El Perú en imágenes - Sociedad de Comercio Exterior del Perú

Transcripción

El Perú en imágenes - Sociedad de Comercio Exterior del Perú
Edición APEC / APEC edition Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
El Perú en imágenes
Adam Whitehead 2008, New York.
Peru in Images
Mario Testino
Mario Testino es uno de los fotógrafos de moda más reconocidos del mundo. Es Doctor Emérito de la Universidad de Arte
de Londres, ganador del premio Rodeo Drive Walk of Style en
marzo del 2005; el premio British Style y el premio Elle Style.
Mario Testino is one of the world’s most renowned fashion photographers. He is a Doctor Emeritus of the University of the Arts London,
was awarded the Rodeo Drive Walk of Style Award in March 2005;
the British Style Award and the Elle Style Award.
10
1
1. UK Vogue. Cusco, 2007.
Edición APEC / APEC edition Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
2. UK Vogue. Church of Chincheros, 2007.
3. French Glamour. Cusco, 1993.
2
M
M
También ha recibido comisiones especiales del Príncipe
de Gales, el príncipe William, el príncipe Harry, la princesa
Diana de Gales, entre otros.
Also, he has received special commissions: The Prince
of Wales, Prince William, Prince Harry, Diana Princess of
Wales, among others.
Asimismo, ha contribuido significativamente al desarrollo
de marcas de casas líderes de la moda, tales como Burberry,
Gucci, Calvin Klein, Dolce & Gabbana, Ferragamo, Hugo
Boss, Versace, Ralph Lauren, Yves Saint Laurent, etc.
Mario has significantly contributed to the brand image
of leading fashion houses such as Burberry, Gucci, Calvin
Klein, Dolce & Gabbana, Ferragamo, Hugo Boss, Versace,
Ralph Lauren, Yves Saint Laurent, etc.
ario Testino viaja constantemente fotografiando para
la Vogue estadounidense, británica y francesa, además de Vanity Fair y V Magazine. Ha fotografiado a
muchas celebridades, incluidas Madonna, Gwyneth Paltrow,
Julia Roberts, Meg Ryan, Cameron Diaz, Angelina Jolie, George Clooney, Brad Pitt, Kate Moss, Claudia Schiffer, Jennifer
Lopez, Mick Jagger, David Beckham y muchas otras.
12
ario Testino travels extensively, shooting for American, British, French Vogue, Vanity Fair, and V
Magazine. He has photographed many celebrities, including Madonna, Gwyneth Paltrow, Julia Roberts,
Meg Ryan, Cameron Diaz, Angelina Jolie, George Clooney, Brad Pitt, Kate Moss, Claudia Schiffer, Jennifer Lopez,
Mick Jagger, David Beckham and many more.
3
Edición APEC / APEC edition Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
4. French Glamour. Machu Picchu, 1993.
5. Banda, 1998.
6. Aguadulce, 1998.
5
4
6
14
7
8
7. Plaza de Armas de Lima, 2004.
8. Turron de Doña Pepa, 1999.
9. Casona limeña, 1998.
9
15
ESPECIAL APEC / APEC SPECIAL Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
24
Diseño de modas en el Perú
Fashion design in Peru
Ani Álvarez-Calderón
La autora es diseñadora de modas peruana, ha participado en el Fashion
Week of the Americas en Miami en el 2000, 2001 y 2002; así como en
pasarelas de Washington DC, Bogotá, Colombia y Panamá. En el 2001 fue
elegida por la revista Vogue en Español como la mejor diseñadora del Perú.
Ani Alvarez-Calderon is a Peruvian fashion designer. She has participated in Miami’s
Fashion Week of the Americas in 2000, 2001 and 2002, as well as in the runways of
Washington DC, Bogota – Colombia and Panama. In 2001 she was chosen as
Peru’s top fashion designer by Vogue en Español magazine.
P
erú es historia, tradición, creatividad. Es ahí donde radica
el mayor valor de la moda peruana: lo tiene todo y de
la mejor calidad. Tenemos gente con muchísimo talento
y visión, materia prima finísima y fuentes de inspiración en cada
esquina. ¿Por qué no aprovecharlo y sumarnos a una industria
que el año pasado movió más de US$ 4 mil millones en EE.UU.
y más de € 11 mil millones en España?
P
eru is history, tradition, creativity. That’s where
the greater value of Peruvian fashion lays – it has
everything and of the best quality. We have people
with a lot of talent and a lot of vision, the finest raw materials,
and fountains of inspiration at every corner. Why not take
advantage of it and jump into the industry that moved over
US$ 4 billion in the U.S., and over € 11 billion in Spain?
Cuando regresé al Perú, a fines de 1992, el mercado de la
moda era prácticamente inexistente. Muy pocos diseñadores organizaban desfiles y casi nadie los iba a ver. La moda estaba considerada como algo frívolo y no se le prestaba atención. Yo había
terminado de estudiar diseño y trabajaba en Nueva York, uno de
los centros más importantes de esta industria a nivel mundial. La
moda era un negocio millonario que nadie promovía en Perú,
así que volví. En Nueva York todo estaba hecho; en nuestro país
había todo por hacer.
When I returned to Peru, at the end of 1992, the fashion market
was practically inexistent. Very few designers organized fashion
shows and almost no one went to see them. Fashion was considered to be something frivolous and it wasn’t paid attention to. I
had finished studying design and was working in New York, one
of the most important industry centers worldwide. Fashion was
a multi-million dollar business that no one promoted in Peru, so
I came back. Everything had already been done in New York
and everything was yet to be done in our country.
El Perú es una fuente de inspiración permanente, lo que
constituye una gran ventaja y privilegio. Personajes como Santa
Rosa de Lima, culturas milenarias como la de los Incas, bailes típicos como la marinera; la historia y la cultura peruana rebosan
de elementos que se pueden interpretar y convertir en moda.
Los diseños incaicos me sorprenden especialmente porque son
muy actuales. El uso del color y las formas geométricas que tienen son increíblemente modernos. También me he inspirado
en trajes típicos de diferentes zonas del país, así como en sus
respectivas geografías, climas, tradiciones. El Perú es tan diverso
que constituye una fuente inagotable de ideas y sería una locura
no aprovecharlo.
Peru is a perpetual fountain of inspiration which gives it enormous advantage and privileges. Characters such as Saint
Rose of Lima; millenary cultures such as the Incas; typical
dances such as “la marinera”… Peruvian history and culture
overflow with elements to be interpreted and transformed
La alpaca y el algodón peruanos son otras de las ventajas de
hacer moda en el Perú. Hace unos años fui a París con una colección de abrigos de alpaca bordados y la gente me paraba en
la calle a decirme que le encantaba. Vendimos todo, incluso me
ofrecieron comprarme el que yo tenía puesto. Mientras casas de
25
ESPECIAL APEC / APEC SPECIAL Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
diseñadores como Giorgio Armani o Yves Saint Laurent tienen
que hacer un viaje intercontinental para conseguir alpacas, aquí
las tenemos al alcance de la mano. La fibra de alpaca peruana
ya es reconocida como una de las mejores y más finas a nivel
mundial, nuestra tarea es utilizarla de manera sostenible y darle
un valor agregado, haciendo que la prenda valga más por ser
única en su clase.
En torno a ese valor agregado del producto se encuentra una
de las mayores virtudes que tiene este país: una mano de obra
extraordinaria. La gente es artista, es algo ancestral que se lleva en
la sangre. Siglos después de haber desaparecido culturas como la
paracas o la incaica, se hace evidente que su herencia sigue viva.
Los artesanos peruanos tienen una creatividad única y muy especial. Hoy en día son muy pocos los lugares en el mundo donde
se puede conseguir mano de obra como la que hay acá, donde
todavía es posible hacer una prenda de gran calidad totalmente
a mano.
El Perú está cada vez más de moda, y la moda está cada vez
más en el Perú. Han pasado más de 15 años desde que regresé
para hacer moda y muchas cosas han cambiado. Ahora hay más
diseñadores, mayor interés de la prensa y de la sociedad, mayor
apoyo del gobierno, se organizan más desfiles y concursos, y se
vende más ropa. Definitivamente, la situación es otra y seguimos
creciendo. Quince años después, en Nueva York sigue estando
todo hecho y en el Perú siempre habrá cosas por hacer. n
Quedan muy pocos los
lugares en el mundo
donde aún se puede
conseguir mano de obra
como la que hay acá.
There are only a few
places in the World where
you can get hand craft like
the one you get here.
24
into fashion. Inca designs especially surprise me since they
are quite contemporary - The use of color and geometric
shapes is incredibly modern. I was also inspired by the typical attires of different areas in the country, as well as its respective geographies, climates, traditions. Peru is so diverse it
constitutes an imperishable fountain of ideas and it would be
crazy not take advantage of it.
Peruvian alpaca and cotton are other advantages of doing
fashion in Peru. A few years ago, I went to Paris with a
collection of embroidered alpaca coats and people would
stop me in the streets to tell me that they loved them. We
sold everything. They even offered to purchase the one I
had on! While designer houses like Giorgio Armani or Yves
Saint Laurent have to make an intercontinental journey to
get alpacas, we have them well within reach. Peruvian
alpaca fiber is already recognized as one of the best and
finest worldwide and it makes the garment piece distinctively unique characterized by a special added value.
One of the biggest virtues found in this country goes together with the aforementioned added value: Extraordinary
hand craft. People are artists -Something they carry in their
blood from well beyond time. Centuries after the Paracas or
the Inca Culture had disappeared, it is still evident that their
heritage is strong and alive. Peruvian artisans have a very
rare and unique creativity. Nowadays, there are only a few
places in the World where you can get hand craft like the
one you get here, where it is still possible to make a highquality garment completely by hand.
Peru is “in” a bit more every day. And similarly, fashion in
Peru is increasingly more “in”. It’s been fifteen years since
I came back to do fashion and many things have changed.
Now, there are more designers, more interest from the
press and society, more government support, more fashion
shows and contests are organized, and more clothes are
sold. The situation is definitely different and we keep on
growing. Fifteen years later, New York has had everything
done, and in Peru, there will always be things to do.n
ESPECIAL APEC / APEC SPECIAL Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
Gastronomía peruana
a la conquista del mundo
Peruvian gastronomy
conquering the world
Gastón Acurio
Reconocido chef y empresario, es uno de los principales
impulsores de la gastronomía peruana. Tiene restaurantes en
Estados Unidos, Chile, Panamá, España, Venezuela, Ecuador y
Colombia.
Recognized chef and entrepreneur, is one of the main promoters
of the Peruvian gastronomy. He has restaurants in the U.S., Chile,
Panama, Spain, Venezuela, Ecuador and Colombia.
E
l Perú tiene 20 mil años de historia y, su cultura, siete mil,
aproximadamente, que es más o menos la historia de
la alimentación del país. Entonces, a partir del momento
en que se crea la cultura peruana, se inicia una historia de la
alimentación que, finalmente, ha contribuido en más del 60%
de los productos que constituyen la alimentación mundial en la
actualidad. Los peruanos descubrieron las papas y los tubérculos en general; los maíces; todo lo que son las leguminosas; las
cucurbitáceas, que son los zapallos; las pasionarias; los tomates
y las fresas. Todo eso fue descubierto aquí, en un país megadiverso, con 85 de los 110 climas que posee el mundo.
24
P
eru’s history is twenty thousand years old. It’s
culture, approximately seven thousand years
old. Since the creation of the Peruvian Culture, a history of food was developed. This history
eventually led to more than 60% of the food products consumed in the world being of Peruvian origin. Peruvians cultivated potatoes and spuds, maize,
all pulses, cucurbitaceae (squashes), passion fruits,
tomatoes and strawberries. All of this was cultivated
here, in a mega-diverse country with 85 of 110 of the
world’s climates.
Por ello, es normal que hubiese focos culturales que respondían a su entorno para ir creando cultura y que el Perú
haya sido el foco cultural más importante de América del Sur
desde siempre. Sin embargo, la cocina peruana, como la conocemos hoy en día, tiene solo 500 años de historia, desde
el momento en que llegan los españoles al Perú, y que se fue
ensamblando a partir de todas las migraciones que arribaron
posteriormente: africanos, japoneses, chinos, italianos, españoles y andinos. Esta cocina tiene un lenguaje único: ceviche,
tiradito, causa, anticucho, tacu tacu, palabras que no encuentras en otro lugar, y que recoge lo mejor de cada aporte:
sentimientos, ingredientes, técnicas. Es esta fisonomía la que
algunos consideran como una de las señales de lo que será el
Perú cuando culmine el proceso de integración cultural, social
y racial en el cual todavía está envuelto.
El hecho es que, luego de haber construido durante siete
mil años ese universo alimentario y durante 500 el culinario,
finalmente una generación de cocineros encuentra en su
trabajo la posibilidad de promocionar su cultura desde una
perspectiva diferente. El Perú extractor, vendedor de materias primas, condenado a ser un país del tercer mundo, de
pronto encuentra en su gastronomía un ejemplo de que un
producto nacional puede seducir y conquistar a las personas
en cualquier lugar del mundo, en el más alto nivel, con una
valoración similar a un producto francés o japonés. Nosotros creemos que nuestro rol como cocineros, hoy en día,
es hacer que este producto maravilloso, que nos ha costado
una inversión de miles de años, deje de ser solo un recurso
hermoso que hemos tenido siempre, para convertirse en
un producto exitoso a nivel mundial.
Si quisiéramos resumir nuestro trabajo como cocineros,
podríamos hacerlo en una frase, como la de cualquier compañía grande: nuestro trabajo es internacionalizar la cocina del
Perú, hacer que este patrimonio se convierta en un hecho
universal; que este producto, que siempre consideramos algo
muy local y muy propio, ingrese al mercado mundial.
Hace tan solo 30 años la cocina japonesa no era conocida en el mundo, no existía. Había un restaurante japonés
en el Perú, uno en Nueva York, pero no existía la cocina
japonesa. Cuando alguien hablaba de comer pescado crudo
o algas, los demás salían corriendo, no era posible. Hoy en
día, el mercado de cocina japonesa, con todo lo que implica,
tiene un valor de 150 mil millones de dólares. Existen 30 mil
restaurantes japoneses de calidad y el gobierno japonés ha
anunciado que el próximo año va a exportar más de 30 mil
millones de dólares solo en productos agrícolas y pesqueros
de nicho relacionados a la existencia de dicho mercado.
For these reasons, it’s perfectly normal that cultural
groups responded to their environments in order to create
a culture, and that Peru became the most important cultural
group in South America since the beginning of times. Nevertheless, Peruvian Food, as we now it today, is only 500
years old. From the moment the Spaniards arrived in Peru
and the influences from all other migration movements that
came later on - African, Japanese, Chinese, Italian, Spanish
and Andean - this cuisine has had its own singular language:
ceviche, tiradito, causa, anticucho, tacu tacu… Words not
found anywhere else and that gather the best of each contribution: feelings, ingredients, techniques. This is the same
physiognomy that some consider to be one of the traits of
what Peru will be as it furthers its process of cultural, social
and racial integration.
After seven thousand years of building this food universe and
during five hundred of the culinary one, finally, a generation of
cooks finds it possible to promote their culture from a different
perspective, within their jobs. The “seller of raw materials,”
Peru, the “extractor,” Peru, identified as a developing country, all of a sudden, Peru finds its gastronomy to be an example of a national product that can entice and conquer people
anywhere in the world, and that it ranks at the top with a French
or Japanese product. We believe that our roles as cooks,
today, is that this wonderful product - which cost us an
investment of thousands of years - stops being
a nice resource we’ve always had, to
become a successful product
worldwide.
25
ESPECIAL APEC / APEC SPECIAL Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
Nosotros, como cocineros peruanos, no tenemos por
qué dudar de que podemos conseguir lo mismo. En el caso
peruano, estamos iniciando ese camino que comenzó Japón hace 30 años -en un mundo mucho más conservador
y no tan comunicado como el actual- y que culminará con
un mercado mundial de cocina peruana con un valor superior al de la japonesa, ya que nosotros no tenemos un solo
concepto (los restaurantes japoneses son un sushi bar, casi
todos), sino muchos: cevicherías, sangucherías, pollerías,
chifas, restaurantes de cocina criolla, toda alta cocina peruana para ofrecerla al mundo.
Así, la contribución que esto significará, ya no solo en
términos de identidad y señales para sentirnos orgullosos
y seguros hacia un proyecto común, sino en términos
económicos, en la medida que los cocineros de nuestra
generación estén a la altura de esa responsabilidad, será
inmensa.
If we wanted to summarize our jobs as cooks, we could
do it in a single phrase like any big company: Our job is to
internationalize Peruvian Food, to have this heritage become a universal fact - that this product, which we have
always considered very local and ours, makes it to the
world market.
It was only thirty years ago that Japanese Food was not
known in the world. It didn’t exist. There was one Japanese
restaurant in Peru, one in New York, and Japanese Food
didn’t exist. When someone mentioned eating raw fish or
algae, everyone headed for the door – No way. Presently,
the Japanese Food market, with everything it implies, has
a 150 billion dollar value. There are thirty thousand highquality Japanese restaurants and the Japanese Government
has announced that next year it will start to export over 30
billion dollars in products from the agricultural and fishing
niches related to the existence of this market.
La cocina peruana según... GASTÓN ACURIO
La gastronomía peruana es una de las más famosas de las que actualmente se conocen como “cocina
fusión”. Pero hoy en día las fusiones son arbitrarias: mezclo esto con lo otro. En cambio, nuestra cocina nace
de un proceso lento, que se dio paulatinamente, y en donde lo chino, africano, japonés, andino, español,
italiano, entre otros, se fueron combinando poco a poco.
El resultado de esto son muchas cocinas. Está la “criolla”, cocina esencialmente limeña, que es mezcla de
lo africano con lo andino y español, y cuyos platos emblemáticos son los anticuchos y los picarones. Luego,
tenemos a la cocina norteña, que es herencia del imperio mochica mezclada con lo español, representada
por el arroz con pato. La cocina sureña también está presente, con un cierto toque afrancesado, pero de
evidente mezcla de lo inca con lo español, y cuyo plato más famoso es el chupe de camarones.
Pero no podemos dejar de lado a la comida común a todo el Perú, nuestro referente, la cocina marinera
peruana. Esa es la cocina del ceviche, el tiradito, las causas, en fin. Además, tenemos a la cocina nikkei, que
es la combinación de lo peruano con lo japonés, cuyos saltados, por ejemplo, son fantásticos, y los pescados
guisados con sillao, algo estupendo.
Cómo olvidarnos del chifa, que es la cocina china que utiliza ingredientes peruanos y que se encuentra en
toda la ciudad, encabezada por un plato emblemático como el arroz chaufa. Están también las pollerías, que
son peruanas y tienen un sabor muy especial. El pollo a la brasa al estilo peruano es algo que no se pueden
perder quienes visitan nuestro país. Las sangucherías, que aún están en las cavernas (aunque hay algunas más
modernas ahora), pero en donde a la hora de morder sientes inmediatamente el sabor peruano. Si somos
curiosos hallaremos también los restaurantes de comida amazónica o los de alta cocina peruana, hecha por
cocineros jóvenes de gran talento.
Esa es la gran virtud de la cocina peruana, que es una docena de cocinas, cada una construida con su propio
espacio, pero todas unidas por un sello similar de sabor peruano. Esa es nuestra gastronomía.
La gran virtud de la cocina peruana: es una
docena de cocinas, cada una construida con
su propio espacio, pero todas unidas por un
sello similar de sabor peruano.
That is Peruvian Food’s greatest virtue – It is a
dozen foods, each one constructed in its own space,
but all united by a similar trait of Peruvian flavor.
Las oportunidades que puede generar la existencia de un
mercado mundial de cocina peruana se pueden dar a través
de la venta al exterior de ingredientes, cervezas, piscos y otros
productos relacionados con la preparación de platos peruanos, los cuales sería posible encontrar en todos los supermercados del mundo, tal como en la actualidad se encuentran los
ingredientes japoneses en los supermercados de Lima.
Todo esto conlleva a una serie de soluciones, en realidad históricas, para el Perú. Así, el productor de papas de los Andes peruanos, históricamente condenado a una pobreza aparentemente
insalvable, de pronto encuentra un mercado de nicho para sus
papas exclusivas y en vez de recibir 10 centavos, le terminan
pagando cinco dólares por kilo. Historias como esas están por
escribirse en un futuro próximo.
Pero la mayor contribución de la cocina peruana está en
el hecho de que, si tiene éxito ante los productos gastronó-
We, as Peruvian cooks, shouldn’t have to doubt that we
can do the same. In the Peruvian case, we’re beginning to
tread on the road that Japan walked along thirty years ago - in
a much more conservative world and not so well connected
as the current one. This road shall lead with a Peruvian Food
world market valued above the Japanese one since we don’t
only have one concept but many (Japanese restaurants are
almost all sushi bars). We’ve got ceviche bars, sandwich bars,
rotisseries, “chifa” (Chinese-Peruvian), Creole Food restaurants, all of it high Peruvian cooking to offer to the world.
This contribution not only means a feeling of pride and
security on a common project that boosts our identity,,but
in economic terms, the project is huge (as long as the cooks
of our generation are up to the responsibility).
The sales of ingredients, beers, piscos and other products abroad are some of the opportunities generated by
Peruvian food acording to... GASTÓN ACURIO
Peruvian Gastronomy is one of the most popular ones that currently known as “Fusion”. But nowadays,
fusions are arbitrary - “a little bit of this, a little bit of that”. Instead, our food is born from a slow process, a
gradual one, where Chinese, African, Japanese, Andean, Spanish, Italian, among others come together little
by little.
The result is many foods. There’s the Creole one, particularly Limanian in its cooking, which is a mix of
African, Andean and Spanish and which’s emblematic dishes are anticuchos and picarones. Then we have
Northern Food, heritage of the Mochica Empire mixed in with the Spaniards, represented by duck with
rice. Southern Food is also alive with a certain French touch, but with an obvious mix of the Incas with the
Spaniards, and famous for its shrimp chowder.
But we can’t leave out that one food common to all of Peru – our very own reference – Peruvian
Seafood. That’s the food of ceviche, tiradito, causas, etc. Also, we have Nikkei Food, which is the combination of Peruvian and Japanese, and its stir fries, for example, are fantastic, and the fish stewed in soy
sauce, stupendous.
How could we forget the Chifa, Chinese Food that uses Peruvian ingredients and that you can find all
over town, headed by an emblematic dish as Chaufa Rice. You also have the rotisseries, which are Peruvian
and have a very unique taste. Roasted chicken Peruvian style is something that cannot be missed by those
who come and visit our country. The sandwich bars, that are still back in cavemen times (though some are
modern now), but one bite and you’ll immediately feel that Peruvian flavor. If you’re curious, you can also find
Amazon Food restaurants or High Peruvian Cooking, done by young cooks of much talent.
That is Peruvian Food’s greatest virtue – It is a dozen foods, each one constructed in its own space, but all
united by a similar trait of Peruvian flavor. That is our gastronomy.
ESPECIAL APEC / APEC SPECIAL Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
El Perú no seEl vislumrol más
braba bien
económiimportante
de
camente
en los
treinta
la cocina
peruana
es
añosjugar
previos
al
2000.
El
(y ganar) en las
gobierno militar
(1968grandes
ligas.
1980) dejó una estela
be
Peru did not fareThis
wellwill
ecothe
most
important
nomically in the thirty years
role The
of Peruvian
to 2000.
militaryFood.
goTo
play
(and win)
vernment (1968-1980)
left
the big leagues.
in its wakeininflation
micos más importantes, como los japoneses, franceses o
italianos, significará, de manera definitiva, una mejor valoración de todo lo que el Perú produce. Actualmente, una
marca “made in Perú” juega en desventaja ante, por ejemplo, una marca “made in France”, o sea, lo hecho en el Perú
tiene la mitad de valor que lo francés por la simple razón de
su origen, sin importar cómo o de qué está hecho. Francia inició hace más de 150 años un camino, a través de su
gastronomía, de revaloración de lo que su país produce.
Hoy en día vende al mundo una marca francesa glamorosa,
sofisticada, elegante.
Ese, entonces, es el rol más importante de la cocina peruana, jugar (y ganar) en las grandes ligas, transmitir una
imagen de que lo que se hace en el Perú es algo sofisticado,
elegante, importante, bien hecho, consistente, que seduce, moderno; convertirse en ejemplo para que todos los
peruanos hagan lo mismo en cualquier actividad. De esa
manera, el mundo reconsiderará los productos que el Perú
produce y, finalmente, podremos desterrar la absurda idea
de que hemos nacido condenados a ser tercermundistas.
Emprendamos un camino hacia convertirnos en un país líder y protagonista, como siempre debimos ser.
El gran problema del Perú es que siempre ha vivido en
abundancia de recursos naturales, los que equivocadamente
se creyó que iban a ser la solución a todos sus problemas,
pues bastaba con ellos para alcanzar la prosperidad y no era
necesario esforzarse por trabajar ni crear. Es un hecho que los
países que no han contado con grandes recursos naturales son
los que más han prosperado; entonces, quizás la cocina pueda
servir para cambiar esa idea y he allí nuestra contribución. n
Fotografías: Inés Menacho.
24
the existence of a Peruvian Food world market. It should
also be possible to find them anywhere in the world, in the
same way you can find Japanese products in Lima’s supermarkets.
All of this leads to a series of solutions, historical
ones for Peru. It is in this manner that the potato farmer from the Peruvian Andes, historically condemned
to poverty, now finds a niche market for his exclusive
potatoes, and instead of making 10, farmers will get
five dollars per kilo. Stories like this will be written in
posterity.
But the biggest contribution of Peruvian Food is the fact
that if it is successful against the most important gastronomical products, such as Japanese, French or Italian, it will mean
a definite better appraisal for everything Peru produces. Currently a “Made in Peru” label is at a disadvantage from a
“Made in France” label. Meaning, what is made in Peru has
half the value than something made in France for the simple
reason of its origin. No matter how or what it’s made of.
France started to revalue the production of their country
through their gastronomic path for over 150 years. Today,
it sells the glamorous, sophisticated, elegant French label to
the world.
This will be the most important role of Peruvian Food.
To play (and win) in the big leagues, to portray an image
that what is done in Peru is sophisticated, elegant, important, well done, consistent, enticing, modern. To become an
example so that Peruvians can do the same thing in any activity. That is how the world will reconsider Peruvian products
and, finally, we’ll be able to banish that absurd thought that
we are born condemned to be third-worlders. Let’s take on
a road so that the country can become a leader and a star,
as it should’ve always been.
The big problem Peru has is that it has always lived in
plenty of natural resources, which everyone wrongly assumed would be the solution to all its problems. There were
more than enough to achieve prosperity and it wasn’t necessary to make an effort to work or create. It is a fact that
countries that don’t have vast natural resources have been
the ones that have prospered the most. Maybe then, Peruvian Food could be used to change that idea and that would
be our contribution.n
Edición APEC / APEC edition Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
Perú y la apuesta por su
biodiversidad
Peru’s Bet on its Biodiversity
Fabiola León Velarde
La autora es Doctora en Ciencias con mención en Fisiología y actual Rectora de la Universidad Peruana
Cayetano Heredia. Ha realizado estudios sobre la aclimatación a la altura de animales y seres humanos.
The author has a doctorate in Science with mention in Physiology, and is current Dean of the Cayetano Heredia
University (UPCH). She has carried out studies on the acclimatization to heights in animals and human beings.
L
a economía peruana recién descubre el potencial que
ofrecen nuestro ambiente y recursos naturales para
un desarrollo sostenido, y para contribuir en forma
sustantiva a la superación de la pobreza. Si apostamos por
conocer y potenciar estos ámbitos, podremos generar más
empleo y fomentar las exportaciones, con lo cual se generarán ingresos importantes para las comunidades rurales con
pocos recursos.
El siglo XX fue el del renacimiento de la genética. Comenzó
con el redescubrimiento de los trabajos de Gregor Mendel, y
continuó a comienzos de siglo, con la elaboración de la teoría
cromosómica de la herencia, el descubrimiento y esclarecimiento de la estructura del ADN, hasta llegar a la decodificación
del código genético del ser humano y de otras especies.
Desde el año 2004, de manera silenciosa, pero con una
clara visión de desarrollo para el país, la Universidad Peruana
Cayetano Heredia (UPCH) le permitió al Perú entrar en el
mundo de la genómica y bioinformática, a través de la organización de un curso en el cual varios de los responsables de
los grandes programas de secuenciamiento humano, animal,
vegetal y microbiano vinieron a enseñar su ciencia. Este evento marcó el inicio de la creación de la primera Unidad de Investigación en Genómica del país. Desde entonces, la UPCH
ha repatriado varios científicos que están dedicados a generar
proyectos enfocados a la comprensión de nuestra biodiversidad y al descubrimiento de nuevos genes y alelos para beneficio de nuestra sociedad. Para ello, la UPCH tiene alianzas
estratégicas con instituciones como la Universidad Nacional
Agraria La Molina, la Universidad San Cristóbal de Huamanga
y el Instituto Nacional de Innovación Agraria (INIA).
26
T
he Peruvian economy is just starting to realize the
potential that our environment and natural resources offer for sustainable development, and how
they might contribute in a substantial manner to overcome
poverty. If we bet on getting to know and exploit these fields,
we might be able to generate more employment, promote
exports, and that would make for significant incomes in rural
communities with scarce resources.
The 20th Century was the renaissance of genetics that started out
with the rediscovery of Gregor Mendel’s works. It continued until
the beginning of the century with the Chromosome Inheritance of
Traits theory, the discovery and clarification of DNA structure, and the
decoding of the human genetic code as well as with other species.
Since 2004, the Peruvian university Cayetano Heredia
(UPCH), in a silent but clear vision of development for the
country, allowed Peru to enter the world of genomics and
bioinformatics through the development of a course that was
taught by several scientists in key academic programs of human, animal, vegetable and microbe sequencing. This event
led to the creation of the first Genome Investigation Unit in
the country. Since then, the UPCH has repatriated several
scientists whose scientific work focuses on understanding our
biodiversity, and the discovery of new genes and allele for
the benefit of our society. To accomplish this goal, UPCH has
strategic alliances with institutions such as Universidad Nacional
Agraria La Molina, Universidad San Cristóbal de Huamanga and
Instituto Nacional de Innovación Agraria (INIA ).
The projects being developed will not only allow us to
get to know our biodiversity better, but will give our national
Los proyectos que se están desarrollando no solo nos
permitirán conocer con mayor profundidad nuestra biodiversidad, sino que también le darán valor agregado a nuestra
riqueza nacional. Cabe mencionar aquellos que están siendo
financiados por el Fondo para la Investigación en Ciencia y
Tecnología (FINCYT), a partir de un préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) al Perú. Estos concebirán,
por ejemplo, estrategias de mantenimiento del germoplasma
vegetal en un bosque seco, dirigidas a cuidar de nuestro patrimonio genético y a determinar los posibles efectos de la
disponibilidad de agua sobre la biodiversidad en zonas áridas.
También está el desarrollo de una vacuna recombinante
para el control de la sarcosistiosis (enfermedad quística debilitante) en camélidos peruanos. Por otro lado, se generará el
“Fingerprint” molecular para la propagación in vitro, detección
y limpieza viral de la uva pisquera; el desarrollo de una estrategia de manejo sostenible para recuperar poblaciones del
camarón de río (Cryphiops caementarius), altamente amenazado por la sobreexplotación y el traslado de postlarvas, en la
costa centro y sur; y núcleos de alpacas reproductoras de alta
productividad, basados en la selección asistida con marcadores genéticos de ADN.
Además, el desarrollo tecnológico de la biología nos permitirá adelantarnos al cambio climático mediante la creación
de plantas de producción de bioinsecticidas para el control de
mosquitos, vectores de enfermedades infecciosas endémicas,
así como el desarrollo de fitomedicamentos para el tratamiento de micosis, leishmaniasis y malaria, causales de alta morbilidad y mortalidad en nuestro país.
Según Antonio Brack, ministro del Ambiente, las exportaciones peruanas dependen en un 25% de productos provenientes de la biodiversidad nativa, en especial de la pesca,
la agricultura y de nuestros acervos forestales. Sin embargo,
gran parte de las mismas no proviene de un manejo eficiente
y sostenible de esos recursos. Serán los “bionegocios” los que
permitirán incrementar, en magnitudes hoy impensables, las
exportaciones en los años venideros.
Nuestra Amazonía posee una de las más notables diversidades de especies y recursos genéticos. El Perú posee aproximadamente el 10% del total mundial de especies de plantas,
de las cuales un 30% son endémicas. Contamos con cerca
de 2,800 especies con usos conocidos, desde alimenticias y
medicinales hasta textiles, maderables, ornamentales e industriales, y somos uno de los pocos países que posee más de
Los proyectos que se están desarrollando no
solo nos permitirán conocer con mayor
profundidad nuestra biodiversidad, sino que
también le darán valor agregado a nuestra
riqueza nacional.
The projects being developed will not only allow us
to get to know our biodiversity better, but will give
our national treasures added value.
treasures added value. With a loan from the Inter-American
Development Bank (IDB), the Science and Technological Investigation Fund (FINCYT) is funding some of these projects in
Peru. These will contribute to the formulation of strategies, for
example, of vegetable germoplasm maintenance in dry woods
and maintaining our genetic heritage and determining possible
effects of water availability in the biodiversity of dry areas.
Other developments underway include: A recombined
vaccine to control sarcosistiosis (a weakening cystic illness
in Peruvian camelids); a molecular fingerprint generated for
the in-vitro viral propagation; viral detection and cleaning of
the Pisco grape; a strategy for the sustainable development
27
Edición APEC / APEC edition Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
to recover populations of river shrimp (Cryphiops caementarius) that have been in high threat by over-exploitation
and the transport of postlarvae in the center and southern
coasts; and clusters of high productivity reproductive alpacas
based on assisted selection by DNA genetic markers.
According to Antonio Brack- Minister of Environment,
Peruvian exports depend up to 25 percent on native biodiverse products, especially from fishing, agriculture and our
natural forestry endowment. Many of them are not produced by an efficient and sustainable natural resource management. It will be left up to “bio-businesses” to expand the
level of exports to unimaginable volumes in the near future.
100 especies domesticadas nativas. En lo que concierne a la
fauna, somos el país con el mayor número de especies de
peces (2,000) y de aves (más de 1,700) -de las cuales entre
el 60% y el 75% se encuentran en la Amazonía-, y el tercer
país en especies de mamíferos -con más de 450 variedades,
el 60% amazónicas-.
Resulta más que prometedor desarrollar tecnología y apoyar actividades económicas que se desplieguen sobre nuestros recursos genéticos nativos. Tanto por el valor agregado
que pueden generar, como por los ingresos procedentes de
las regalías que se puedan obtener a través de un sistema
sólido de patentes y propiedad intelectual.
El Perú posee un gran potencial para ingresar a nuevas
líneas productivas, debido a su riqueza biológica inigualable.
Sin embargo, no basta con manejar este conocimiento, sino
que resulta fundamental la aplicación de una adecuada política
sobre ciencia y tecnología que nos permita competir en el
mercado con productos selectos. Si esto se logra, la captación
de divisas se incrementaría considerablemente en los próximos 20 años.
Si consideramos las tendencias actuales, los mercados
de productos naturales y derivados de la biodiversidad, la
agroexportación y los bionegocios, veremos en esta actividad
un futuro prometedor. Por esta razón, el Perú debe orientar
parte de su actividad empresarial hacia la biotecnología; esto
implica invertir en la actividad científica y tecnológica como
soporte para la innovación y como factor decisivo para lograr
la competitividad.n
28
Our Amazon has one of the most notable diversity of
species and genetic resources. Peru has approximately 10
percent of the world’s total species in plants, of which about
30 percent are endemic. We have around 2,800 species of
known use – from nutritional and medicinal to textile, harvestable, ornamental and industrial. We are one of the few countries that possess over 100 domesticated native species. In
regards to fauna, we are the country with the largest number
of fish species (2,000) and bird species (over 1,700) of which
between 60 percent and 75 percent are found in the Amazon. We are the third country in mammal species with over
450 varieties, 60 percent of them from the Amazon.
It turns out that developing technology and supporting economic activities that spread our native genetic resources is more
than promising. Not only for the added value they can generate, but also for the incoming royalties that could be obtained
through one solid patent & intellectual property system.
Peru has great potential to enter new productive lines
given its incomparable biological richness. However, it is not
enough to manage this knowledge. It is also fundamental
that the adequate policies on science and technology be
applied, allowing us to compete internationally with selected
products. If this is done, revenues and the inflow of foreign
exchange will rise considerably in the next 20 years.
In view of current trends in the natural and the biodiverse
by-products markets and in agro-export and bio-businesses,
we see a promising future in them. It is for this reason that
Peru should direct part of its entrepreneurial activity towards
biotechnology - This implies investing in scientific and technological activities as support for innovation, and as a decisive factor to reach competitiveness.n
ESPECIAL APEC / APEC SPECIAL Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
Al son del Perú
To the rhythm of Peru
N
ací, crecí y me eduqué en el Perú. Bebí de todas
sus fuentes, de ahí sale la música que hace mi corazón; es fuerte como era mi madre, alegre como las
fiestas de los solares de la urbe, sutil en su denuncia como las
canciones de los esclavos en el campo y nostálgica como el
paisaje de los Andes. La música del Perú es fina. Es un sabor,
un ritmo. Mi pasión por la música y mis influencias están en la
casa de mis padres, en el barrio, en las fiestas populares del
Perú, en el sabor y deleite de saber que lo mío y lo nuestro es
auténtico. Están los viejos cantores, está también la música de
otros países, pero que para saber escucharla tuve que aprender primero lo mío.
La música peruana es como una síntesis. En ella se mezcla
nuestro pasado andino con la melodía europea y la rítmica
negra; es una música mestiza de la resistencia y la adaptación,
y está llena de historia y modernidad. Los ritmos peruanos
están vestidos con toda la diversidad que tiene el país y que
aún no ha sido explorada en su totalidad. Cada vez hay algo
nuevo para mi expresión y me sigo sorprendiendo con la inmensidad de nuestra cultura. En casi todas las canciones que
canto e interpreto está el Perú, y ello me permite entender y
hacer la música de otros lugares del mundo.
24
I
was born, brought up and educated in Peru. I drank from
all its fountains and that is where the music that my heart
produces comes from. It is strong as my mother, vivacious
as the parties held at the city’s tenement houses, subtle when
denouncing as the songs sang by the slaves in the fields, and
nostalgic like the Andean scenery. Peruvian music is refined. It
is savour, it is rhythm. My passion for music and my influences can be found at my parent’s house, the neighbourhood,
Peruvian’s popular festivities, in the taste and delight of knowing
that what is mine and of my people is authentic. There are also
the old singers and music from other countries, but to learn to
listen to them, I had to learn what was mine first.
Peruvian music is a synthesis where our Andean past is
combined with the European melody and the black rhythmic;
it is an assorted music, product of strength and resilience, and
it is full with history and modernity. The Peruvian beats are
soaked with the diversity of the country that has not been
fully explored yet. There is always something new that I can
express and the extent of our culture still surprises me. Peru
is in almost every song I sing and perform, and that is what
allows me to understand and generate the music from other
areas of the world.
Susana Baca
La autora es cantante, compositora e investigadora
de música afroperuana. En el 2002 recibió el Grammy
en la categoría de Best Folk Album, por su álbum
“Lamento Negro”. También ha sido distinguida con la
Orden de las Artes y las Letras de la República Francesa, y la Orden al Mérito de la República del Perú.
The writer is an Afro-Peruvian music composer and
researcher. She won a Grammy in 2002 for Best Folk
Album for her “Lamento Negro” CD, the French
award the Ordre des Arts et the Lettres (Order of Arts
and Literature), and the prestigious Order of Merit of
the Republic of Peru.
Toda la música que hago es una expresión del Perú. Siento
alegría cuando hago que la gente cante y baile, cuando la gente sensible hace un esfuerzo por entender algo de la poesía
que canto.
All the music I compose is an expression of Peru. I am delighted when I make people sing and dance, when receptive
people make an effort to understand some of the poetry that
I sing.
Mi música, íntimamente ligada a la cultura peruana, es reconocida y apreciada, y me ha permitido llegar al público extranjero. La música peruana ya está presente y presentada; la
hago hace más de 15 años -he dado más de 500 conciertos
en diferentes países del mundo- y la gente la aprecia de verdad. Hay que popularizarla, pero en el buen sentido, es decir,
hacer que sea una expresión trabajada hasta la excelencia en
su calidad y en su raíz. La sociedad y sus instituciones deben
involucrarse en las bases creando escuelas y los artistas nuevos tienen que empaparse en sus raíces para que su demostración sea auténtica.n
My music, deeply linked to the Peruvian culture, is well
renowned and appreciated, and has helped me to connect
with a foreign audience. Peruvian music is present and presented; I have been producing it for 15 years –I’ve given
over 500 concerts in different countries - and people really
embrace it. We must popularize it, but in a good sense, we
need to make sure it is a well developed expression, considering the excellence of its quality and its roots. Society and
its institutions must get involved and develop schools; the
new artists have to soak up their roots in order to give a
genuine performance.n
La música peruana es mestiza y está
llena de historia y modernidad.
Peruvian music is multicultural and full of
history and modernity.
25
ESPECIAL APEC / APEC SPECIAL Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
Pedro Pablo Kuzcinsky
El escritor ha sido Ministro de Economía y Finanzas en 20012002, 2004-2005, y Primer Ministro en 2005-2006.
The writer was Economy and Finance Minister in 2001-2002, 20042005 and Prime Minister 2005-2006.
La economía peruana: promesa y retos
The Peruvian Economy: Promise and Challenges
L
a economía peruana ha venido creciendo continuamente desde mediados de 2001. Veintiocho trimestres
consecutivos de buen crecimiento (u 85 meses, ya que
medimos el PBI mensualmente) es un performance de mérito,
particularmente al estar asociado, durante gran parte de ese
periodo, a una baja inflación, comparable con la de Canadá.
Ahora, quedan dos preguntas: ¿qué pasa después, en vista de la
gran desaceleración del mundo? y ¿logrará, realmente, nuestro
país tener éxito en su guerra contra la pobreza endémica?
24
T
he Peruvian economy has been growing continuously since mid-2001. Twenty-eight consecutive quarters of good growth (or 85 months, since
we measure GDP monthly) is a creditable performance,
particularly since it was associated for most of that period
with low inflation, comparable to that of Canada. There are
now two questions: what happens next in view of the big
slowdown in the world? And will Peru really succeed in the
war on its endemic poverty?
El Perú no se vislumbraba bien económicamente en
los treinta años previos al 2000. El gobierno militar (19681980) dejó una estela de inflación, deuda, un sector exportador débil; servicios públicos, bancos y empresas mineras
ineficientes; aparte de haberse apoderado y amordazado a
la prensa. En los ochentas, los cuales debieron ser un periodo de recuperación, el país se enredó con la debacle de
la deuda latinoamericana y eso terminó en hiperinflación y
una crisis nacional exacerbada por el terrorismo. Puede ser
que hasta unas 60,000 personas hayan sido asesinadas en la
época del terrorismo, desde campesinos y civiles inocentes,
hasta policías y personas de notoriedad. El terrorismo terminó bajo el duro gobierno de Alberto Fujimori (julio de 1990
a noviembre de 2000). Tras un inicio dubitativo, enormes
reformas económicas liberales fueron implementadas, las
cuales dieron apertura a la economía, separaron al gobierno
de los negocios, simplificaron los impuestos y balancearon el
presupuesto. La inflación fue derrotada.
El crecimiento tuvo un retorno en 1993 y fue seguido
por una rápida expansión hasta 1997. Pero, luego, el estancamiento quedó como resultado de la crisis financiera asiática, mientras que la confianza en los negocios se esfumaba,
a la par que Fujimori politizaba su administración para así
presentarse a una tercera elección (ilegal) en el 2000. Malas decisiones monetarias dieron paso a una crisis bancaria.
Para cuando un gobierno elegido democráticamente tomó
lugar, en julio del 2001, la economía se había estancado casi
cuatro años y, lo peor de todo, la proporción de la población que vivía en pobreza (con menos de US$ 2 al día, a
Peru did not fare well economically in the thirty years
to 2000. The military government (1968-1980) left in its
wake inflation, debt, a weak export sector, and inefficient
nationalized utilities, banks and mines, besides having taken
over and muzzled the press. The 1980s, which should have
been a period of recovery, got mired in the Latin American
debt debacle and ended in hyperinflation and a national crisis exacerbated by terrorism. Perhaps, as many as 60,000
were killed in the era of terrorism, from innocent peasants
and civilians, to policemen and notable people. Terrorism
ended under the tough government of Alberto Fujimori
(July 1990-November 2000). After some hesitation, major
liberalizing economic reforms were undertaken: opening
up the economy, getting the government out of business,
simplifying taxes and balancing the budget. Inflation was
beaten down.
A growth bounce-back in 1993 was followed by rapid
expansion until 1997. But after that stagnation set in as
a result of the Asian financial crisis, while business confidence petered out as Fujimori politicized his administration in order to run for a third (and illegal) term in 2000.
Bad monetary decisions led to a banking crisis. By the
time a democratically elected government came back in
July 2001, the economy had stagnated for nearly four
years and, worse of all, the proportion of the population
living in poverty (less that $2 per day at 2007 prices)
had risen from 42% in 1997-98 to 54% in 2001. Social
agitation and a collapse of investment was the inevitable
result.
Basic Economic Indicators 1995-2008
Year
Real GDP
Population
Inflation: CP I
Public Debt
F.O.B. Exports
Gross International
Reserves
Poverty
(US$ MN. at prevailing
exch.rates)
Million
(% Dec/Dec)
(MN.current US$)
(MN.current US$)
(MN.current US $)
(% o f populatio n)
1995
53,607
23.3
10.2
*
5,456
7,854
45.30
1996
55,838
23.7
11.8
*
5,849
9,633
44.10
1997
59,093
24.1
6.5
*
6,775
11,119
42.70
1998
56,752
24.4
6.0
*
5,726
9,982
42.40
1999
51,553
24.8
3.7
24,286
6,042
9,003
47.50
2000
53,323
25.2
3.7
24,273
6,883
8,563
48.40
2001
53,935
25.6
-0.1
24,752
6,956
8,838
54.30
2002
56,756
26.0
1.5
26,503
7,665
9,690
53.80
2003
61,342
26.4
2.5
28,896
9,041
10,206
52.20
2004
69,735
26.8
3.5
30,905
12,740
12,649
48.60
2005
79,485
27.2
1.5
29,968
17,301
14,120
48.70
2006
92,483
27.6
1.1
30,490
23,802
17,329
44.50
2007
107,399
28.1
3.9
31,772
28,012
27,720
39.30
2008 (est.)
131,382
28.5
6.8
31,841
34,473
36,535
….
* Debt under renegotiation.
Source: IMF, BCRP, SUNAT and INEI.
25
ESPECIAL APEC / APEC SPECIAL Nuestra gente / our people
PERÚ 2008
los precios de 2007) se había incrementado de un 42% en
1997-98 a un 54% en 2001. El resultado inevitable fue la
agitación social y el colapso de la inversión.
A pesar de muchos enfrentamientos, especialmente en
algunas de las regiones y con el Congreso, el nuevo gobierno volvió a lo básico: balancear el presupuesto, reiniciar el
proceso estancado de la apertura comercial y las privatizaciones, mejorar la recaudación de impuestos a la par que bajaban las tasas de estos (un impuesto de empleo del 5% fue
eliminado) y realizar la reforma de las pensiones públicas. La
confianza volvió gradualmente y las inversiones se recuperaron (aunque lentamente). Al principio, el crecimiento volvió
a aparecer en un rango del 4% al 5%, con baja inflación, y
luego, en 2006, con el viento en popa del boom mundial de
los commodities, se disparó al 8% y de ahí al 9% en 2007, y
probablemente será lo mismo este año.
¿Qué sigue? Si el manejo económico razonable de años
recientes continúa (existe una buena probabilidad, ya que
la creciente clase media tiene sus apuestas en eso), el Perú
debería seguir creciendo en el rango del 5% o tal vez 6%
durante muchos años más, a pesar de la desaceleración
inevitable de los grandes mercados exportadores. Las razones principales para esto son que, en los años recientes, no
se han malgastado los recursos y algunas reformas básicas
han sido efectuadas. Aún así hay una cola de demandas embotelladas para bienes domésticos y servicios tales como:
viviendas, servicios públicos, comunicaciones de servicios
financieros y conveniencias modernas. También existe un
colchón financiero suficiente para pagar esta demanda, aunque el boom de los commodities se marchite un poco, como
de hecho lo hará.
La piedra de toque para que el Perú tenga
éxito o caiga en el populismo está en que el
gobierno y el liderazgo comercial en el país
pueden quebrar el ciclo de la pobreza.
The touchstone of whether Peru succeeds or
falls into populism is whether the government
and the business leadership of the country can
break the cycle of poverty.
24
Despite many struggles, especially in some of the regions
and with Congress, the new government got back to basics: balancing the budget, restarting the stalled process of
trade opening and privatizations, improving tax collections
while reducing tax rates (a 5% employment tax was eliminated), and reforming public pensions. Confidence gradually
returned, and investments recovered (although slowly). At
first growth in the 4 to 5% range reappeared –with low
inflation- and then in 2006, with the tail wind of the world
commodity boom, it picked up to 8% and then 9% in 2007
and probably about the same this year.
What’s next? If the reasonable economic management
of recent years continues –a good probability since the
growing middle class has a stake in it- Peru should be able
to continue growing in the 5 and maybe 6% range for many
more years despite the inevitable slowdown in major export
markets. The basic reasons are that recent years have not
been wasted and some basic reforms have been made, and
there is still a large backlog of pent-up demand for domestic
goods and services such as housing, utilities, financial services communications and modern conveniences. There is
also a sufficient financial cushion to pay for this demand even
if the commodity boom wilts somewhat, as it surely will.
The prospects would improve substantially if the government is able to “formalize” the labor force. Today only 30
percent or so of the labor force has health and social security
benefits including private pensions; recent legislation could
help raise that low number. With 60% formality, for example, there would not only be huge benefits for the bulk of
the population but also fiscal surpluses that could be invested
in badly needed infrastructure.
President García has suffered in the polls as his government
continues the sound policies of recent years. The main reason
has been imported inflation, which especially hurts lower
income groups that spend a big part of their income on
food, which has an important imported component in
bread, chicken (imported corn) and fats. Inflation has been
held in check by monetary policy and by the energy wealth
of Peru (especially hydro and natural gas), which keeps electricity prices low. Inflation should return to its trend line of 2
to 3% by 2009.
The touchstone of whether Peru succeeds or falls into
populism (especially in the 2011 election) is whether the
Los prospectos mejorarían sustancialmente si el gobierno fuera capaz de “formalizar” su fuerza laboral. Hoy en
día, aproximadamente solo el 30% de la fuerza laboral tiene
beneficios sociales, incluyendo las pensiones privadas y de
salud. La última legislación podría ayudar a elevar ese bajo
número. Con un 60% de formalidad, por ejemplo, no solo
habría grandes beneficios para la mayoría de la población,
sino también excedentes fiscales que podrían ser invertidos
en la muy necesitada infraestructura.
El presidente García ha sufrido en las encuestas, mientras
que su gobierno continúa con las sensatas políticas de años
recientes. La razón principal ha sido la inflación importada,
la cual afecta especialmente a los grupos de bajos ingresos,
quienes gastan una gran parte de ellos en alimentación, y
cuyos principales componentes son el pan, el pollo (maíz
importado) y las grasas. La inflación se ha manejado y controlado mediante la política monetaria y la riqueza energética
del Perú (especialmente la hidroeléctrica y el gas natural), la
cual mantiene los costos de electricidad bajos. Por ello, esta
debería volver a su tendencia linear del 2 al 3% para 2009.
La piedra de toque para que el Perú tenga éxito o caiga en
el populismo (especialmente en la elección de 2011) está en
que el gobierno y el liderazgo comercial en el país pueden
quebrar el ciclo de la pobreza. Esto se aplica, especialmente,
a las regiones y áreas rurales, donde la pobreza está concentrada. El gobierno ha sido lento al implementar carreteras
rurales, infraestructura eléctrica rural, y trabajos de agua y
drenaje que son esenciales para que la pobreza disminuya.
Estas obras también crearían empleo sin quebrar el balance
del financiamiento público. El problema principal es la organización: falta de claridad en las líneas de responsabilidades
entre los gobiernos central, local y regional; demasiados requerimientos burocráticos; y una mentalidad de cazadores
de brujas por parte de algunas agencias de control.
El Perú ha sido un mar de cambios en los años recientes. En vez de debates estériles promovidos hace unos años
atrás acerca del “modelo económico”, hoy en día hay optimismo, ya que más personas tienen la capacidad de mejorar
sus ingresos y modernizarse. Algunas áreas, especialmente
las regiones agricultoras exportadoras, están totalmente empleadas. El tema ahora es ponerlo todo junto con el paquete
de un mejor gobierno, mucha más infraestructura, una reforma educacional (la cual está en camino) y medidas concretas contra la pobreza. n
government and the business leadership of the country can
break the cycle of poverty. This applies especially in the regions and in rural areas, where poverty is concentrated. The
government has been slow to implement the rural roads,
rural electrification, and waterworks and sewerage that are
essential for poverty to decline. These works would also
create employment without breaking the balance of public
finances. The main problem is organization: unclear division
of responsibilities between the central government and local
and regional governments, too many bureaucratic requirements, a witch hunt mentality on the part of some of the
control agencies.
Peru has seen a sea change in recent years. Instead of the
sterile debates promoted a few years back about the “economic model”, today there is optimism as more people are
able to improve their incomes and modernize. Some areas,
especially agricultural export regions, even have full employment. The issue is now to put it all together with a package
of better government, much more infrastructure, education
reform (which is underway) and concrete measures against
poverty. n
25

Documentos relacionados