Información

Transcripción

Información
IGNACIO CIRAC
Premio Príncipe de Asturias 2006
de Investigación Científica y Técnica
2006 Príncipe de Asturias Prize for Scientific and
Technical Research
PROYECTOS SINGULARES ESTRATÉGICOS
SINGULAR STRATEGIC PROJECTS
ROQUE GISTAU
Presidente de EXPO ZARAGOZA 2008
President of EXPO ZARAGOZA 2008
VÉRTICES
LA REVISTA DEL CIEMAT
Julio 2008 • Nº 6
LA REVISTA DEL CIEMAT
3
4
Editorial
Entrevista
IGNACIO CIRAC
Premio Príncipe de Asturias 2006 de Investigación
Científica y Técnica
2006 Príncipe de Asturias Prize for Scientific and
Technical Research
10
El CIEMAT
• Noticias
News
• La energia eólica en España. 2007 un año de
crecimiento
Wind Energy in Spain. 2007, a year of growth
- Enrique SORIA
• El Proyecto Hydrosol II
Hydrosol II Project
- Antonio LÓPEZ MARTÍNEZ
19
- L.E. HERRANZ, J.C. GARCÍA CUESTA,
S. FALCÓN y M. MARCO
33
39
44
Firma invitada
• Expo Zaragoza, un proyecto sostenible
Expo Zaragoza, a sustainable project
- Roque GISTAU
24
• MINA 2008: una vía de profesionalización en
Ingeniería Nuclear
MINA 2008: an approach to professionalization
in Nuclear Engineering
CIEMAT
Centro de Investigaciones
Energéticas, Medioambientales
y Tecnológicas.
• El LHC casi listo para arrancar
The LHC almost ready to go
- Marcos CERRADA
19
Artículos de fondo
EDITA:
• Proyecto Singular y Estratégico para el desarrollo,
demostración y evaluación de la producción de
energía en España a partir de la biomasa de
cultivos energéticos (On Cultivos)
Singular Strategic Project for the Development,
Demostration and Evaluation of Energy Crop
Biomass-based Energy Production in Spain (On
Cultivos)
- Elena MANZANEDO, Emiliano José MALETTA y
Juan Esteban CARRASCO
I+D+i en España y el Mundo
46
Nuestros profesionales
50
• Juan SAMA COLAO
55
Publicaciones
28
La fotografía de portada y la que aparece en este sumario corresponde al
detector CMS. Cortesía de Marcos Cerrada.
DIRECTOR GENERAL: Juan Antonio Rubio
COMITÉ CIENTÍFICO-TÉCNICO:
Coordinadora: Milagros Couchoud.
Investigación básica: Javier Berdugo y Carlos Maña.
Tecnología y Física médica: Miguel Embid.
Energía nuclear y Química: Amparo Glez. Espartero.
Avenida Complutense, 22
28040 Madrid (España).
Medio ambiente y Centros territoriales: Carmen Martín.
Tel.: +34 91-346 60 00/01 (centralita). Documentación: Ester Martín.
Fax: +34 91-346 60 05 (central).
Energías renovables: Enrique Soria.
E-mail: [email protected]
Noticias: Isabel Redondo y Unidad de Comunicación.
www.ciemat.es
COORDINACIÓN Y EDICIÓN: Grupo Senda
C/ Isla de Saipán, 47 - 28035 Madrid.
Tel.: +34 91 373 47 50 - Fax: +34 91 316 91 77
E-mail: [email protected]
PUBLICIDAD: PLAN B Comunicación Integral
E-mail: [email protected]
ARCHIVO FOTOGRÁFICO: CIEMAT-GRUPO SENDA
IMPRIME: IMGRAF. S.L.
DEPÓSITO LEGAL: M-46799-2006
ISSN: 1887-1461
NIPO: 654-08-016-9
VÉRTICES no se hace responsable de las opiniones vertidas por los autores. Ningún texto o ilustración puede ser reproducido sin autorización.
P3. Participación público-privada
editorial
P3. Public-Private participation
Milagros COUCHOUD,
Secretaria General Técnica del CIEMAT
Technical Secretary General of the CIEMAT
Plantearse, hoy en día, un Proyecto de Investigación de envergadura,
que tenga por objetivo dar respuesta a alguno de los grandes retos científicos o tecnológicos de nuestra sociedad, desde una perspectiva individual y en la soledad de una mesa de despacho o de un laboratorio, es
algo impensable.
La complejidad y el enfoque multidisciplinar requerido, exigen la puesta
en marcha de Planes Nacionales de I+D, en los que se prioricen las
áreas de actividad y se establezcan los instrumentos económicos y de
gestión necesarios. En esta línea, es imprescindible facilitar la creación
de consorcios y grupos de trabajo en los que participen investigadores e
instituciones públicas y privadas, centros de investigación, empresas y
universidades que, trabajando en estrecha colaboración y poniendo en
común sus capacidades y recursos técnicos y humanos, sean capaces
de llevar a cabo PROYECTOS ESTRATÉGICOS que den respuesta a los
retos planteados por la sociedad del siglo XXI en los diferentes campos:
la salud, la energía, los transportes, las comunicaciones, los nuevos materiales y el medio ambiente.
El Centro de Investigaciones Energéticas, Medioambientales y Tecnológicas (CIEMAT) tiene una larga tradición, desde su creación, en llevar adelante este tipo de investigación, colaborando estrechamente con el sector
privado y el académico, para abordar la realización de proyectos nacionales e internacionales con gran impacto social. Sin embargo, esta manera
de trabajar, que ya era habitual del CIEMAT, se ha visto favorablemente
impulsada en los últimos años, respondiendo a las políticas científicas y
de innovación, tanto de España como de la Unión Europea.
La participación activa de nuestros grupos de investigación en diferentes
consorcios de Proyectos CENIT, CONSOLIDER o Singulares Estratégicos, así como en proyectos del 7o Programa Marco de la Unión Europea,
o colaboraciones con otros grupos y empresas españolas en grandes
proyectos internacionales, es ya la forma de trabajar del CIEMAT.
Temas como la arquitectura bioclimática, la producción de biomasa
a partir de cultivos energéticos, la obtención de hidrógeno a partir de
energías renovables, la industrialización de paneles fotovoltaicos a partir
de silicio de capa fina, los sistemas de almacenamiento de energía aplicados al transporte, las tecnologías avanzadas de captura y almacenamiento de CO2, serán algunos de los proyectos que iremos conociendo
en los sucesivos números de nuestra revista.
Nos ha parecido interesante ir mostrándolos a través de VÉRTICES, para
difundir su dimensión tecnológica así como el impacto social que se espera de ellos, fruto de esa participación público-privada, tan necesaria
para lograr el éxito deseado.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
It is unthinkable today to propose a large Research
Project, whose purpose is to address any of the major
scientific or technological challenges of our society,
from an individual perspective and the isolation of an
office desk or laboratory.
The complexity and necessary multidisciplinary focus
require the implementation of National R&D Plans that
prioritize the areas of activity and establish the necessary
financial and management instruments. In this respect,
it is essential to facilitate the creation of consortiums
and work groups in which researchers and Public and
Private Institutions, Research centers, Enterprises and
Universities take part and which, by working in close
collaboration and combining their capabilities and
technical and human resources, are able to undertake
STRATEGIC PROJECTS that respond to the challenges
posed by 21st century society in different fields: health,
energy, transportation, communications, new materials
and environment.
The Centro de Investigaciones Energéticas, Medio
Ambientales y Tecnológicas (CIEMAT) has, from
the time it was created, a long tradition in this type
of research, closely collaborating with the private
and academic sectors to undertake national and
international projects with a major social impact.
However this approach, which was already customary
in CIEMAT, has been favorably advanced in recent
years by the scientific and innovation policies of both
Spain and the European Union.
The active participation of our research groups
in different consortia of Projects CENIT and
CONSOLIDER or Singular Strategic Projects, as well
as in projects of the European Union 7th Framework
Program or collaborations with other Spanish groups
and companies in large international projects, is how
CIEMAT works today.
Some of the projects that we will be reporting on
in the successive issues of our magazine include
bioclimatic architecture, biomass production from
energy crops, hydrogen obtainment from renewable
energies, industrialization of photovoltaic panels based
on fine layered silicon, energy storage systems applied
to transport, and advanced CO2 capture and storage
technologies.
We think it is a good idea to describe these projects in
VÉRTICES in order to explain their technological scope
and the social impact expected of them, all the fruit of
this public-private participation which is so necessary
for success.
3
Premio Príncipe de Asturias 2006 de Investigación Científica y Técnica.
2006 Príncipe de Asturias Prize for Scientific and Technical Research.
Juan Ignacio
Cirac
Juan Ignacio Cirac es uno de los investigadores españoles
más reconocido en el ámbito internacional.
En 1988 se licenció en Física Teórica en la Universidad
Complutense de Madrid, y obtuvo el doctorado en 1991.
En 1993 fue investigador asociado en el laboratorio de
Astrofísica de la Universidad de Colorado (Estados Unidos)
y, en octubre de 1996, se incorporó a la Universidad de
Innsbruck (Austria) para dirigir el Departamento de Física
Teórica.
Además, ha llevado a cabo investigaciones en universidades como Harvard, Hamburgo, California (Santa Bárbara),
Oxford, Hannover, Bristol y París, así como en el Centro de
Estudios Nucleares de Saclay, la École Normale Superieur
(París) y el Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT).
Miembro de la Sociedad Max Planck desde 2001, es director de la División de Teoría del Instituto Max Planck
de Óptica Cuántica (Garching, Alemania), responsabilidad
que asumió paralelamente a la Dirección Ejecutiva del Instituto entre 2004 y 2007.
Experto en computación cuántica y sus aplicaciones a la
información, la línea de investigación de Cirac se centra
en la teoría cuántica de la información. Ha desarrollado un
nuevo sistema de computarización, basado en la mecánica
cuántica, que permitirá en un futuro hacer cálculos algorítmicos mucho más rápidos.
Además de la Teoría Cuántica, sus otras líneas de investigación están dirigidas a los gases cuánticos degenerados,
los sistemas atómicos fuertemente correlacionados y los
sistemas óptico-cuánticos.
Juan Ignacio Cirac ha publicado más de 200 artículos en
las revistas especializadas más prestigiosas del mundo y
es uno los autores más citados de la literatura científica en
el campo de la computación cuántica.
Su trabajo ha sido objeto de numerosos galardones. La
Real Sociedad Española de Física le otorgó en 1993 el
Premio Nacional de Investigadores Noveles, y en 2003 le
concedió la Medalla de la Sociedad. En 2001, la Academia Austriaca de Ciencias le otorgó el Premio Felix Kuschenitz y en 2003 recibió la Medalla de la Real Sociedad
Española de Física. La Fundación Europea de Ciencia le
concedió en 2005 el Premio ‘Quantum Electronics’.
Doctor honoris causa por varias universidades, es miembro
correspondiente de las academias de Ciencias Española y
Austriaca y de la Sociedad Americana de Física. Es, además, profesor honorario del Departamento de Física de la
Universidad Técnica de Munich.
4
LA TEORÍA CUÁNTICA DE LA INFORMACIÓN
Las investigaciones de Juan Ignacio Cirac centran el interés
no sólo del mundo científico sino también de la sociedad. “Por
un lado intentamos diseñar y construir un ordenador cuántico
y, por otro, también otros sistemas cuánticos de información,
no sólo para procesar la información como un ordenador, sino
también para transmitir sistemas de comunicación cuántica. Éstas son las líneas fundamentales de lo que es la información
cuántica: saber cómo construir ese ordenador, qué aplicaciones
se pueden obtener de su funcionamiento, qué algoritmos deben
aplicarse o cómo mejorar los procesos”.
Sobre las líneas básicas de este trabajo, el profesor Cirac afirma
que “hemos realizado interesantes aplicaciones entre las que se
encuentra la posibilidad de codificar mensajes secretos o la de
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
entrevista
El ordenador cuántico revolucionará
el mundo de la información
realizar cálculos computacionales, imposibles de llevar a cabo
hoy en día con los sistemas actuales de proceso y transmisión
de la información”. Según sus teorías, el ordenador cuántico
revolucionará el mundo de la información ya que permitirá una
comunicación más eficaz y una mayor seguridad en el tratamiento de datos y transferencias bancarias.
EL “ORDENADOR CUÁNTICO”
Juan Ignacio Cirac define el ordenador cuántico de una forma
directa. “Es un ordenador que resuelve problemas, de la misma
forma que cualquier ordenador de uso habitual, pero que utiliza
unas leyes distintas de la naturaleza para su funcionamiento,
concretamente, ciertas leyes de la Física Cuántica. Esas leyes
son extraordinarias, y con ellas aparecen fenómenos extraordinarios, que podemos utilizar para hacer cosas también extraordinarias en cuanto al proceso de la información.
“Por tanto, un ordenador cuántico trabaja de una manera
más eficiente que los ordenadores usuales, gracias a una serie
de fenómenos que existen dentro de la Física Cuántica y que
están basados en lo que se llama el Principio de Superposición,
lo que significa que una partícula microscópica puede no sólo
tener una propiedad u otra, sino que puede estar en una superposición de las dos, es decir, puede tener las dos propiedades
a la vez. De esta manera, la posibilidad de tener muchas partículas en superposiciones cuánticas hace que podamos hacer
cosas extraordinarias, como manejar la información de una manera distinta, reduciendo interferencias por ejemplo. La clave
de este trabajo es la posibilidad de tener superposiciones de
estados cuánticos.
“Esto permite mayor rapidez en la computación y mayor seguridad en la comunicación. En el caso de la seguridad, utilizando estos estados de superposición y otros que se llaman estados entrelazados, es posible enviar información de un sitio a otro sin que pase
por ninguno, es decir, que desaparezca de un sitio y aparezca en
otro, por lo que un ‘hacker’ no podrá captar la información”.
Los avances en el campo de la comunicación y la información
son significativos. Para el profesor Cirac, las investigaciones en las
que trabaja relacionadas con estas materias tiene diferentes escenarios de futuro. “En el campo de la criptografía –comunicación
secreta–, se está muy cerca de la aplicación. De hecho, existen ya
compañías que venden sistemas criptográficos cuánticos; por lo
tanto, estamos en el nivel de desarrollo y comercialización.
“Sin embargo, en el campo de la computación cuántica estamos todavía en nuestra infancia. Se han hecho pequeños prototipos, se ha visto que las leyes funcionan, pero todavía se tienen
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Juan Ignacio Cirac is one of Spain’s most internationally
renown researchers.
In 1988 he received his Bachelor’s degree in Theoretical
Physics from Madrid’s Universidad Complutense and he
obtained his doctorate in 1991.
In 1993 he was an assistant researcher in the Astrophysics
laboratory of the University of Colorado (USA), and in October
1996 he was hired by the University of Innsbruck (Austria) to
head the Department of Theoretical Physics.
He has also done research in universities such as Harvard,
Hamburg, Santa Barbara (California), Oxford, Hannover,
Bristol and Paris, as well as in the Nuclear Studies Center
of Saclay, the École Normal Superieur (Paris) and the
Massachusetts Institute of Technology (MIT).
A member of the Max Planck Society since 2001, he is the
director of the Theory Division of the Max Planck Institute for
Quantum Optics (Garching, Germany), a responsibility he took
on in parallel with the Executive Management of the Institute
between 2004 and 2007.
An expert in quantum computing and its applications to
information, Cirac’s line of research focuses on the quantum
theory of information. He has developed a new computerization
system based on quantum mechanics which in the future will
make it possible to do much faster algorithmic calculations.
In addition to Quantum Theory, his other lines of research
focus on degenerated quantum gases, the strongly correlated
atomic systems and optic-quantum systems.
Juan Ignacio Cirac has published more than 200 articles in
the world’s most prestigious specialized journals, and he is
one of the most quoted authors in the scientific literature in
the field of quantum computing.
His work has received numerous prizes. In 1993, the Spanish
Royal Society of Physics awarded him the National Prize for
New Researchers, and in 2003 he was awarded this Society’s
Medal. In 2001, the Austrian Academy of Sciences awarded
him the Felix Kuschenitz Price, and in 2003 he received the
Medal of the Spanish Royal Society of Physics. The European
Science Foundation awarded him the ‘Quantum Electronics’
Prize in 2005.
Doctor honoris causa of several universities, he is a
corresponding member of the Spanish and Austrian
Academies of Science and of the American Physics Society.
He is also an honorary professor of the Department of Physics
of the Technical University of Munich.
THE QUANTUM THEORY OF INFORMATION
Juan Ignacio Cirac’s research is a subject of interest
not only for the scientific world but also for society.
“On one hand we try to design and build a quantum
computer and, on the other, quantum information
systems as well, not only to process information as a
The quantum computer will
revolutionize the world of
information
5
Premio Príncipe de Asturias 2006 de Investigación Científica y Técnica.
2006 Príncipe de Asturias Prize for Scientific and Technical Research.
It is necessary to have
an active presence in the
media, providing clear,
interesting information
computer but also to make quantum communication
systems known. These are the basic premises of
quantum information: to know how to build that
computer, what applications can be obtained from
it, what algorithms should be applied, and how to
improve the processes”.
Regarding the basic lines of this research, professor
Cirac says that “we have developed interesting
applications, including the possibility of coding secret
messages or performing computational calculations
which are impossible to do today with the current
information processing and transmission systems”.
According to his theories, the quantum computer will
revolutionize the world of information, as it will enable
more effective communication and greater security in
the processing of bank transfers and data.
THE “QUANTUM COMPUTER”
que construir ordenadores grandes, y eso conlleva un problema
tecnológico significativo. Tardaremos aún mucho tiempo en desarrollar ordenadores que tengan aplicaciones directas”.
EL INSTITUTO MAX PLANCK DE ÓPTICA CUÁNTICA
Max Planck es un conjunto de 80 institutos de investigación. Uno
de ellos es el Instituto de Física de Plasmas, cuyo departamento de
láseres se escindió a finales de la década de los años setenta para
crear el Instituto de Óptica Cuántica.
Juan Ignacio Cirac es director de la División de Teoría del Instituto Max Planck de Óptica Cuántica. En él se estudia la interacción
de la luz con la materia desde el punto de vista de la Física Cuántica. “Por un lado, utilizamos láseres para enfriar átomos y llegar a
las temperaturas más bajas del Universo, cuando aparecen nuevos fenómenos cuánticos.
“Otra área de trabajo investiga en medidas de precisión, y de
hecho al director del Instituto que lleva esa línea de trabajo le fue
concedido el Premio Nobel hace dos años por su investigación en
medidas de precisión. En este campo, se han inventado una serie
de métodos para hacer medidas de todo tipo con mayor precisión
que las conocidas, ya sea para construir relojes atómicos más precisos que los actuales o para medir constantes fundamentales.
“En tercer lugar, el Instituto trabaja en las acciones relacionadas
con la información cuántica, tanto desde un punto de vista teórico
como experimental; de hecho, se están construyendo pequeños
prototipos de ordenadores cuánticos y de sistemas de comunicación, entre otros.
6
Juan Ignacio Cirac directly defines the quantum
computer. “It is a computer that solves problems,
in the same way as any normal computer does,
but that uses different laws of nature to operate,
specifically certain laws of Quantum Physics. These
laws are extraordinary and give rise to extraordinary
phenomena, which we can use to do equally
extraordinary things in terms of data processing.
“Therefore, a quantum computer works more
efficiently than a normal computer, thanks to a
series of phenomena that exist in Quantum Physics
and that are based on what is called the Principle of
Superposition, which means that a microscopic particle
may not only have one property or another, but that it
may be in superposition of the two, i.e., it may have
the two properties at the same time. This possibility
of having many particles in quantum superposition
means that we can do extraordinary things, such as
handle information in a different way, e.g. reducing
interferences. The key to this work is the possibility of
having superpositions of quantum states.
“This results in faster computing and greater security
in communications. In the case of security, by using
these states of superposition and others that are called
interlinked states, it is possible to send information
from one place to another without it passing through
any other place, i.e., it disappears from one place and
appears in another and, therefore, a hacker would not
be able to intercept the information”.
The advances in the field of communication and
information are significant. According to professor
Cirac, the research he does in these fields leads to
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
entrevista
Es necesario tener una presencia
activa en los medios, dando
información clara e interesante
“Por último, se utilizan también láseres para calentar concentrando toda la energía en un punto y en un tiempo, consiguiendo
así acelerar partículas y crear plasmas. Todo esto se realiza en
intervalos muy pequeños, por lo que se obtienen récords de los
pulsos láseres, pulsos de atosegundos (10-18 segundos), lo que
permite utilizar estos láseres como una cámara fotográfica, para
investigar fenómenos que ocurren en estos tiempos”.
En el Instituto de Óptica Cuántica Max Planck trabajan del orden
de 150 investigadores, incluyendo los estudiantes de doctorado y
de máster, provenientes en su mayoría de países europeos como
España, Bélgica, Reino Unido, Italia, Suiza, Francia, Austria y Alemania, entre otros, además de investigadores de Estados Unidos.
LA CIENCIA COMO FUTURO PROFESIONAL
Uno de los problemas con los que se encuentra la investigación
en España es la captación de jóvenes para la ciencia. Para Juan
Ignacio Cirac “este problema se presenta en muchos países, pero
a distintos niveles. En Alemania, por ejemplo, existe más tradición
en ciencia que en España y, por tanto, siempre hay bastantes jóvenes que estudian alguna carrera científica, aunque los números
se han reducido en los últimos años.
“Lo que ocurre es que en Alemania, al igual que en otros países
como Estados Unidos, la perspectiva es distinta. La gente estudia
una carrera de ciencias, hace un doctorado y luego no tiene por
qué dedicarse a la investigación en un centro público, sino que
se incorporan a la empresa privada a trabajar en departamentos
de investigación o departamentos técnicos. Es decir, el hecho de
tener una buena formación científica y contar con un doctorado
es algo que tiene un valor muy positivo para encontrar trabajo no
sólo en la Universidad o en los centros de investigación públicos,
sino también en las empresas”.
Aunque en Alemania la situación no puede calificarse como
preocupante, se toman iniciativas que permiten atraer a los jóvenes hacia la ciencia. Por ejemplo, tal y como comenta el profesor
Cirac, “se organizan visitas de colegios e institutos, los días de
puertas abiertas, incluso el “día de las chicas”, porque en Alemania el número de mujeres científicos es muy bajo, menor incluso
que en España.
“Otra actividad que potenciamos también es la relación con los
medios de comunicación, con el objetivo de promocionar las líneas de trabajo que vamos desarrollando. En mi opinión, es necesario tener una presencia activa en los medios, dando información
clara e interesante, y no esperar a que sean los medios los que
vengan a buscarnos preguntando los resultados”.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
different future scenarios. “In the field of cryptography
– secret communications – we are very near the
application. In fact, there are already companies that
sell quantum cryptographic systems, meaning that
we are at a level of development and marketing..
“However, the field of quantum computing is still
in its infancy. Small prototypes have been developed,
we have seen that the laws work, but we still have to
build large computers and this involves a significant
technological problem. We still need a lot of time to
develop computers that have direct applications”.
THE MAX PLANCK INSTITUTE FOR QUANTUM
OPTICS
Max Planck is a series of 80 research institutes.
One of these is the Institute of Plasma Physics, whose
laser department split off at the end of the 1970s to
create the Institute for Quantum Optics.
Juan Ignacio Cirac is the director of the Theory
Division of the Max Planck Institute for Quantum
Optics. Here the interaction of light with matter is
studied from the perspective of Quantum Physics.
“On one hand, we use lasers to cool atoms and
reach the lowest temperatures of the Universe, when
new quantum phenomena appear.
“Another area of research focuses on precision
measurements and, in fact, the director of the Institute
that heads this line of research was awarded the
Nobel Prize two years ago for his work on precision
measurements. In this field, a series of methods have
been invented to enable measurements of all kinds
with greater precision than before, either to build
more accurate atomic clocks than the current ones
or to measure fundamental constants.
“Thirdly, the Institute works in areas related to
quantum information, both from a theoretical and an
experimental point of view; in fact, small prototypes
of quantum computers and communication systems
are being built, among others.
“Finally, lasers are also used for heating by
concentrating all the energy at one point and at
one time, thus succeeding in accelerating particles
and creating plasmas. All this is done in very short
intervals, thus obtaining record laser pulses –pulses
of atoseconds (10 -18 seconds) –making it possible
to use these lasers as a photographic chamber to
investigate phenomena that occur in those time
periods”.
Around 150 researchers work in the Max Planck
Institute for Quantum Optics, including doctoral and
master’s students, mostly from European countries
such as Spain, Belgium, United Kingdom, Italy,
Switzerland, France, Austria, Germany, etc., as well
as researchers from the U.S.
7
Premio Príncipe de Asturias 2006 de Investigación Científica y Técnica.
2006 Príncipe de Asturias Prize for Scientific and Technical Research.
We scientists have a responsibility
to make society aware of what
we are doing so that it will pay
attention and know what
it is for and the motivations
behind it
SCIENCE AS A FUTURE PROFESSION
En cualquier caso, la situación general de la investigación en
Alemania no parece preocupante. De hecho, tal y como comenta
el profesor Cirac, en su Instituto el número de peticiones para
cursar el doctorado es mayor que el de las plazas disponibles en
un factor de diez.
Como buen conocedor de la ciencia en diversos países, Juan
Ignacio Cirac analiza la situación de los investigadores en otras
áreas geográficas. En su opinión, el número de científicos depende de factores como la situación política y el apoyo económico
que se da en cada país.
“Donde se observa una evolución hacia la baja muy significativa es en países del Este de Europa, donde tenían una importante tradición en investigación. En la antigua Unión Soviética, los
científicos tenían un valor muy importante, pero en los últimos
años muchos de los mejores se han ido fuera y la ciencia se ha
desprestigiado. Esto es un problema relevante, porque los investigadores no se crean de la noche a la mañana; es muy difícil
recuperar una generación perdida en ciencia”.
LA INVESTIGACIÓN Y LA SOCIEDAD
En opinión de Juan Ignacio Cirac, en el campo de la comunicación social hay que hacer esfuerzos permanentes. En este
sentido, considera relevante tanto el papel de los divulgadores
profesionales, como el de los propios investigadores. En cualquier
caso, y aún considerando que un buen científico puede no ser
8
One of the problems faced by research in Spain
is to recruit young people for science. According
to Juan Ignacio Cirac, “this is a problem in many
countries, but at different levels. In Germany, for
example, there is a longer tradition in science than
in Spain and, therefore, there are quite a few young
people who study science, although their number
has been decreasing in recent years.
“The thing is that in Germany, just as in other
countries like the U.S., the perspective is different.
People study for a scientific career, they do a doctorate,
and then they do not necessarily have to work as a
researcher in a public center, but rather they can join
private enterprise to work in research or technical
departments. In other words, having good scientific
training and having a doctorate is a very positive value
for finding work not only in the University or in a public
research center, but also in private enterprise”.
Although the situation in Germany cannot be
qualified as worrisome, there are initiatives to attract
young people to science. For example, as professor
Cirac remarks, “visits by schools and institutes, open
door days, even “girls’ day” are organized, because
in Germany the number of scientific women is very
low, even more so than in Spain.
“Another activity that we also encourage is relations
with the communication media, in order to promote
the lines of work we are developing. In my opinion,
it is necessary to have an active presence in the
media, providing clear, interesting information and
not waiting for the media to be the ones who come
looking for us to ask about results”.
In any event, the general situation of research in
Germany does not seem to be cause for concern.
In fact, as commented by professor Cirac, in his
Institute there are ten times more applications for
doctoral courses than there are available places.
As he has a good knowledge of science in different
countries, Juan Ignacio Cirac analyzes the situation
of researchers in other geographical areas. In his
opinion, the number of scientists depends on factors
such as political situation and the financial support
provided in each country.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
entrevista
Los científicos tenemos la
responsabilidad de hacer llegar a la
sociedad lo que estamos haciendo
para que le preste atención y sepa
para qué sirve y cuáles son sus
motivaciones
un excelente comunicador, Cirac afirma que “los científicos
tenemos la responsabilidad de hacer llegar a la sociedad, de
una forma u otra, lo que estamos haciendo para que le preste
atención y sepa para qué sirve y cuáles son las motivaciones.
“En este aspecto sí tenemos que hacer un esfuerzo en las
diversas facetas de nuestro trabajo. Por ejemplo, a la hora de
preparar una conferencia es importante pensar siempre que
el que va a escuchar puede no conocer en profundidad el
tema del que vamos a hablar, y hay que presentarlo de una
forma cualitativa. Además, insisto en que es necesario organizar actividades, invitar a periodistas, etc.”
“Es importante que la sociedad conozca las motivaciones
y la importancia de la ciencia, no sólo porque se descubra
algo que resuelve un problema concreto, por ejemplo contra el
cáncer, sino también porque se ha dado un paso para entender mejor un proceso científico, y eso puede cambiar nuestra
vida dentro de muchos años o nuestra visión de la naturaleza,
llegando a implicar aspectos filosóficos de la vida. Es importante que transmitamos toda esta experiencia a la sociedad”.
EL PREMIO PRÍNCIPE DE ASTURIAS
Aunque su carrera profesional se desarrolla desde hace
años en Alemania, Juan Ignacio Cirac mantiene un contacto
permanente con el mundo científico en España.
En el año 2006, recibió el Premio Príncipe de Asturias de
Investigación Científica y Técnica, por sus trabajos en información cuántica. Este galardón le acercó a la sociedad en
general.
Para el profesor Cirac, un premio como el Príncipe de Asturias “trae consigo que la gente se interese un poco más por el
trabajo que uno hace; por ello, hay que intentar darlo a conocer de la forma más cercana posible, y con gran sinceridad”.
A pesar de que su campo de investigación, como él mismo
afirma, queda lejano al que se lleva a cabo en el CIEMAT,
Juan Ignacio Cirac afirma que “el CIEMAT es una institución
conocida y valorada no sólo en España, sino en el mundo. Sólo
tengo palabras buenas para este Centro de Investigación y la
labor que en él se desarrolla”.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
“Where there is a very significant downward evolution
is in the eastern European countries, where they had a
strong tradition in research. In the former Soviet Union,
scientists were a very valuable asset, but in recent
years many of the best have left and science has been
discredited. This is a relevant issue because researchers
are not created overnight; it is very hard to recover a lost
generation in science”.
RESEARCH AND SOCIETY
In Juan Ignacio Cirac’s opinion, ongoing efforts must
be made in the field of social communication. In this
respect, he considers that the roles of both professional
communicators and the researchers themselves are
relevant. In any event, and even considering that a good
scientist may not be an excellent communicator, Cirac
says that “we scientists have a responsibility to make
society aware, in one way or another, of what we are
doing so that it will pay attention and know what it is for
and the motivations behind it.
“In this respect we must make an effort in the different
facets of our work. For instance, when preparing a talk,
it is important to always realize that the listener may
not have an in-depth knowledge of the subject we are
going to talk about and that it should be presented on a
qualitative basis. In addition, I insist that it is necessary
to organize activities, invite journalists, etc.”
“It is important for society to know the motivations
behind and the importance of science, not only because
something is discovered that solves a certain problem,
e.g. against cancer, but also because a step has been
taken to better understand a scientific process, and that
could change our lives many years later or our vision of
nature, eventually involving philosophical aspects of life. It
is important that we convey all this experience to society”.
THE PRÍNCIPE DE ASTURIAS PRIZE
Although he has developed his professional career in
Germany for many years, Juan Ignacio Cirac maintains
permanent contacts with the scientific world in Spain.
In 2006, he was awarded the Príncipe de Asturias
Prize for Scientific and Technical Research for his work
on quantum information. This price made him known to
the general public.
For professor Cirac, a prize like the Príncipe de Asturias
“means that people become a little more interested in
the work one is doing; therefore, one should try to make
it known in as close and sincere way as possible”.
Even though his field of research, as he himself says,
has little to do with what is done in the CIEMAT, Juan
Ignacio Cirac affirms that “the CIEMAT is a well-known,
valued institution not only in Spain but around the world.
I only have good things to say about this Research
Center and the work it is developing”.
9
noticias CIEMAT
Legislación agroforestal
Soria, provincia eminentemente agrícola y forestal, ha sido el lugar elegido para
la celebración de unas jornadas sobre
legislación medioambiental, haciendo
especial hincapié en el Anteproyecto de
la Ley de Montes de Castilla y León, el
examen de la contaminación de suelos
agrícolas y forestales, y el estudio de la
normativa sobre residuos fitosanitarios.
Los encargados de la organización
han sido la Escuela Universitaria de In-
genierías Agrarias de la Universidad de
Valladolid y el Centro Internacional de
Estudios de Derecho Ambiental (CIEDACIEMAT). Con ello, se inicia una colaboración en materia de formación jurídicoambiental.
El objetivo imperante en las jornadas
fue fomentar el acercamiento entre el
ámbito jurídico y el científico, a través
del análisis de las repercusiones que la
normativa medioambiental puede tener
en las áreas forestales y agrícolas, reforzando el aprendizaje de esta materia
multidisciplinar.
Aula 2008
Ha tenido lugar recientemente AULA
2008, feria dedicada a los jóvenes que
van a proseguir estudios y buscan en los
distintos stands información para dirigirse hacia una linea académica concreta.
El CIEMAT, como los demás organismos
públicos de investigación, está presente
en esta feria, ya que el público joven es
la cantera de la que se nutrirá nuestro
centro en el futuro. Es reseñable la presencia de la Infanta Doña Elena en el
espacio del CIEMAT en el acto de inauguración.
Lanzamiento del Proyecto
EELA 2
El 21 de abril de 2008 tuvo lugar, en
Trujillo, la inauguración oficial del Congreso Internacional de expertos en
Ciencia y Tecnología que daba inicio
al proyecto EELA2 (e-Infraestructura
compartida entre Europa y Latinoamérica), en el que han participado más de 50
instituciones de 15 países; estos últimos
tanto europeos como latinoamericanos.
El objetivo de EELA2 es conectar las
comunidades científicas de Europa
Jornadas de legislación medioambiental en Soria.
Environmental legislation seminars in Soria.
Agroforest Legislation
The province of Soria, which is mostly
agricultural land and forest, has been the
venue selected to hold some seminars
on environmental legislation, with
special emphasis on the Draft Bill on
Castilla-Leon forests, evaluation of the
contamination of agricultural and forest
lands, and the study of regulations on
phytosanitary wastes.
Those in charge of the organization
have been the University School of
Agricultural Engineers of the University
of Valladolid and the International Center
for Environmental Law Studies (CIEDACIEMAT). This has marked the beginning
of collaboration in matters of legalenvironmental training.
The primary objective of the seminars
was to bring together the legal and
scientific fields in an analysis of the
repercussions that the environmental
10
regulations could have on forest and
agricultural areas and to reinforce learning
of this multidisciplinary subject.
Aula 2008
AULA 2008, a trade fair targeting
young people who are going to pursue
studies and seek information in the
different stands for guidance in choosing
a specific academic course, was recently
La Infanta Doña Elena visita el stand del CIEMAT.
Infanta Doña Elena visits the CIEMAT stand.
held. The CIEMAT, just as all the other
public research centers, had a presence
in this fair, since it is the young public
that will bring talent to our center in the
future. Of note was the visit by Infanta
Doña Elena to the CIEMAT stand during
the inaugural act.
Launch of Project EELA 2
On April 21, 2008, the official
inauguration of the International Congress
of experts in Science and Technology
took place in Trujillo. In this Congress,
which launched project EELA2 (shared
e-infrastructure between Europe and
Latin America), more than 50 institutions
from 15 European and Latin American
countries took part.
The purpose of EELA2 is to link the
scientific communities of Europe and
Latin America to be able to undertake
work of a broad scope in different areas,
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
noticias
Aguilar, a quien acompañaban el alcalde de Trujillo, D. José Antonio Redondo, y el director general del CIEMAT,
D. Juan Antonio Rubio.
Inauguración de la planta
piloto HYDROSOL II
Inauguración oficial del proyecto EELA2 en Trujillo.
Official inauguration of project EELA2 in Trujillo.
El proyecto HYDROSOL II da continuidad a HYDROSOL desarrollado entre 2002 y 2005, con objeto de permitir el salto tecnológico que posibilite la
transferencia al sector industrial de la
tecnología de producción de hidrógeno
utilizando energía solar de concentración.
La Plataforma Solar de Almería, gran
instalación científica, ha inaugurado, el
pasado 31 de marzo, la planta piloto
HYDROSOL II, proyecto europeo que
pretende aplicar la radiación solar concentrada para proporcionar la temperatura que se requiere en las reacciones
precisas para descomponer el agua en
hidrógeno y oxígeno, y siempre de la
forma más eficiente posible. Así, una
vez más, la Plataforma Solar de Almería emprende problemas tecnológicos
y Latinoamérica para poder abordar
trabajos de envergadura en distintas
áreas, como el Clima, la Educación, la
Biomedicina y la Física. Ya EELA, proyecto del que EELA2 es heredero, promovió el desarrollo e implementación
de la tecnología Grid en Latinoamérica, haciendo posible que las capacidades estén a disposición de quienes
las precisen para poder realizar cálculos impensables fuera de esta infraestructura.
La inauguración oficial, estuvo presidida por la vicepresidenta segunda de la
Junta de Extremadura, Da. Ma. Dolores
e.g. Climate, Education, Biomedicine
and Physics. Project EELA, the project to
which EELA2 is heir, has already promoted
the development and implementation of
the Grid technology in Latin America,
making available to whomever needs
them the capabilities required to perform
calculations that were unthinkable
outside this infrastructure.
The official inauguration was chaired
by the Second Vice President of the
Extremadura regional government, M.
Dolores Aguilar, who was accompanied
by the Mayor of Trujillo, Jose Antonio
Redondo, and the Director General of
CIEMAT, Juan Antonio Rubio.
Inauguration of the Hydrosol
II Pilot Plant
Project HYDROSOL II is the continuation
of HYDROSOL, developed between
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Reactor HYDROSOL II en la torre SSPS de la Plataforma Solar de Almería.
HYDROSOL II reactor in the SSPS tower of the Almeria Solar Platform.
2002 and 2005, which aims to enable
the technological leap that will lead to
the transfer to the industrial sector of the
technology of hydrogen production using
solar concentration energy.
On March 31, the Almeria Solar Platform,
a large scientific installation, inaugurated
the HYDROSOL II pilot plant, a European
project that aims to apply concentrated solar
energy to provide the temperature required
in the reactions needed to decompose
water into hydrogen and oxygen and always
as efficiently as possible. Thus the Almeria
Solar Platform is once again addressing
technological issues of great scientific
and social relevance, since the worldwide
integration of solar concentration systems
with systems capable of dissociating water
is the most important long-term objective
in the production of solar fuels to reduce
hydrogen costs and ensure practically zero
carbon dioxide emissions.
The design of HYDROSOL II is noteworthy
for its alveolate ceramic structure made
with monoliths of special ceramic materials
in a honeycomb shape to absorb the solar
radiation, which in turn are lined with
materials with highly active oxygen that
serve as authentic “oxygen traps”.
The inauguration took place as part of the
Forum on solar fuels, and afterwards the
attendees were able to visit the installations
of the Almeria Solar Platform.
Madrid es Ciencia
The CIEMAT was present again this
year in the ninth edition of the Madrid
es Ciencia fair; where there were more
than 220 participating organizations and
150,000 visitors.
CIEMATnews
noticias CIEMAT
de gran relevancia científica y social,
ya que a nivel mundial la integración de
sistemas solares de concentración con
sistemas capaces de disociar agua es
el objetivo más importante a largo plazo
en la producción de combustibles solares para reducir los costes del hidrógeno y asegurar emisiones de dióxido de
carbono prácticamente nulas.
En cuanto al diseño de HYDROSOL
II, es destacable su estructura alveolar
cerámica, construida con monolitos de
materiales cerámicos especiales en forma de panal de abeja para absorber la
radiación solar, a su vez recubiertos con
materiales con oxígeno altamente activo
que sirven como auténticas “trampas
para oxígeno”.
La inauguración se enmarcó en el
Fórum sobre combustibles solares y tras
la misma, los asistentes pudieron vistar
las instalaciones de la Plataforma Solar
de Almería.
Madrid es Ciencia
Un año más, el CIEMAT ha estado presente en la feria Madrid es Ciencia. En
esta novena edición han sido más de
220 las entidades participantes, y los visitantes han superado los 150 000.
In addition to the workshop that helped
explain science to the people who
approached our stand, the public was
able to see the exhibit FUSION EXPO,
which provided information on fusion
energy –“the energy of the stars”– and
what it entails through panels and
diagrams. There was also a mockup of
ITER, which helped give an idea of the
scope of this international project.
Just as in previous years, the CIEMAT
stand received numerous visitors thanks
to its workshop for school students. It was
even one of the “must-see” stands that
many teachers marked on their maps of
interesting tours for their students.
Many adults approached our stand
asking for information on projects such
as ARFRISOL, On-Cultivos, Mini-Wind
Power, etc., which are in the forefront
of research on new energy sources,
energy efficiency and environmental
protection.
12
Stand del CIEMAT en Madrid es Ciencia.
CIEMAT stand in Madrid es Ciencia.
Además del taller que permite acercar
la ciencia a quienes visitaban nuestro
stand, se mostraba al público la exposición FUSION EXPO, en la que se proporcionaba información sobre la energía
de fusión, “la energía de las estrellas”,
en qué consiste, mediante paneles y esquemas; también se podía observar la
maqueta de ITER que permitía hacerse
una idea de la envergadura del proyecto
internacional.
Como en años anteriores, el CIEMAT,
gracias a su taller para los escolares, ha
sido muy visitado, incluso hemos de señalar que era uno de los puntos de visita
obligada que muchos docentes marcaban en los planos con recorridos interesantes a sus alumnos.
Fueron muchos los adultos que se
acercaban a nuestro stand demandando
información de los proyectos que, como
ARFRISOL, On Cultivos, Minieólica, etc.,
están en vanguardia de la investigación
Support for Energy Crops
Catalonia, since the aim is to disseminate
the project characteristics and succeed in
having more agriculturists consider these
crops as an option in the future.
On May 22, the Singular Strategic
Project (PSE) On Cultivos was presented
in Lerida, with the collaboration of the
Cercle d’Economía de Lleida, to the area’s
agriculturists. The PSE coordinator, Dr.
Juan Carrasco, was accompanied in the
presentation by Manual Montes, Deputy
Director General of Sectorial Technical
Research Development Programs of the
General Directorate of Technological Policy
of the Ministry of Science and Innovation.
The meeting was opened by Mr. Guiu,
Director of the Cercle d’Economía de
Lleida. His introduction was followed by a
discussion of the Singular Strategic Projects
of the National R&D Plan and then a more
detailed presentation of one of these
projects – On Cultivos – whose purpose is
the production of energy from energy crop
biomass. The meeting concluded with a
paper on the activities of On Cultivos in
1ST Meeting on Quality in
Communication Offices
On May 26, the Association of
Professionals of Spanish Government
University and Research Center Communication Offices (AUGAC), in collaboration with the National Quality
Assessment and Certification Agency
(ANECA), Santander Universities and the
Universidad Autónoma of Madrid, the
latter as host of the event, held the first
meeting on Quality – with capital letters
– in Communication Offices.
CIEMAT was represented by Isabel
Redondo and Begoña Bermejo of the
Communication and Public Relations
Unit, who explained to the attendees the
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
noticias
hacia nuevas fuentes de energía, eficiencia energética y respeto con el
medioambiente.
Apuesta por los cultivos
energéticos
El pasado 22 de mayo tuvo lugar en
Lérida, con la colaboración del Cercle
d’Economía de Lleida, la presentación
del PSE On Cultivos a los agricultores
de la zona. El coordinador del Proyecto Singular y Estratégico, Dr. Juan Carrasco, estuvo acompañado en la mesa
por D. Manuel Montes, subdirector general de Programas de Fomento de la
Investigación Técnica Sectorial de la
Dirección General de Política Tecnológica del Ministerio de Ciencia e Innovación.
La apertura de la jornada la realizó el
Sr. Guiu, director del Cercle d’Economía
de Lleida, para pasar luego a la exposición sobre los Proyectos Singulares y
Estratégicos del Plan Nacional de I+D
y continuar con la presentación más
detallada de uno de ellos: On Cultivos,
que tiene como objeto la producción
de energía a partir de la biomasa de
cultivos energéticos. El cierre fue una
ponencia sobre las actividades de On
Cultivos en Cataluña, ya que lo que se
pretende es difundir las característi-
Presentación del PSE On Cultivo a los agricultores leridanos.
Presentation of the On-Cultivo PSE to agriculturists in Lerida.
I Jornada sobre Calidad en los
Gabinetes de Comunicación
La Asociación de Profesionales de Gabinetes de Comunicación de Universidades y Centros de Investigación del Estado Español (AUGAC) en colaboración
con la Agencia Nacional de Evaluación
de la Calidad y Acreditación (ANECA),
Santander Universidades y la Universidad Autónoma de Madrid, ésta última
anfitriona del evento, ha celebrado, el 26
de mayo, la primera jornada dedicada a
la Calidad, con mayúsculas, en los Gabinetes de Comunicación.
El CIEMAT estuvo representado por
Isabel Redondo y Begoña Bermejo, de
la Unidad de Comunicación y Relaciones Públicas, que pusieron a disposición de los asistentes la experiencia del
trabajo diario en una unidad de comunicación de un centro de investigación
como el CIEMAT. La Universidad de las
Palmas de Gran Canaria (UPLGC) informó de los indicadores que consideran, y
el análisis que realizan a partir de ellos;
Loyal to the two shores
daily work of a communications unit of
a research center such as the CIEMAT.
The representatives of the University of
Las Palmas de Gran Canaria (UPLGC)
reported on the indicators they take into
consideration and the analysis made on the
basis of them; the Universities of Murcia
and Cordoba gave their impressions
of the process of self-assessment that
both are undertaking in their respective
universities. ANECA concluded the
meeting by exchanging ideas on Quality
in Communication Offices.
Vértices is also digital
Portada VÉRTICES nº 5.
VÉRTICES cover nº 5.
The CIEMAT Website (www.ciemat.es)
hosts the digital version of our magazine,
thus ensuring a greater diffusion.
Each issue of Vértices is a dual publication
– on paper and digital – with a very large
distribution. It is precisely the digital version
that enables those interested in its contents
to consult it, download articles, etc.,
without having to ask that a copy be sent
by regular mail, which would considerably
delay recep-tion of the information to be
consulted. We invite all our readers to
circulate this possibility of accessing the
contents of Vértices.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
cas del proyecto y conseguir que más
agricultores consideren estos cultivos
como una opción de futuro.
This is the title of the 1st ScientificHumanist Fair that was held in the castle
of Jesús Nazareno in Garrucha, Almeria
and that was organized by the Cultural
and Naturalist Association of eastern
Almeria. The purpose was to help the
young people who took part in the fair’s
exhibits become more knowledgeable
about the Mediterranean environment.
Scientists of different specialties were
there to give talks and conduct colloquies.
Dr. Teresa Mendizábal, director of the
CIEMAT Environment department, was
able to experience firsthand the interest
of young people in educating themselves
and becoming future researchers.
The jury for this fair was chaired by the
co-director of the Atapuerca Foundation
and Príncipe de Asturias Science Award
winner in 1997, Eudald Carbonell, who also
gave a talk on the Atapuerca excavation.
CIEMATnews
noticias CIEMAT
Asamblea General de la AUGAC.
AUGAC General Assembly.
la Universidad de Murcia y la de Córdoba transmitieron sus impresiones desde el proceso de autoevaluación que
ambas están realizando. ANECA cerró
la jornada haciendo una puesta en común sobre la Calidad en los Gabinetes
de Comunicación.
VÉRTICES también es digital
La página web del CIEMAT (www.
ciemat.es) alberga la versión digital de
nuestra revista, alcanzando así una mayor difusión.
What box would you keep a
star in?
This question was chosen as the title
of the press release on the 18th edition of
the International Conference on Plasma
Cada número de VÉRTICES tiene una
doble edición, en papel, con una amplísima distribución, y digital; es precisamente su versión digital la que permite, a quienes están interesados en sus
contenidos, poder consultarla, descargar los artículos seleccionados, etc. sin
tener que recurrir a la petición de envío
por correo ordinario de un ejemplar,
lo que retrasaría considerablemente
la recepción de la información que se
pretende consultar. Invitamos a todos
nuestros lectores a difundir esta posibilidad de acceder a los contenidos de
VÉRTICES.
Leal con las dos orillas
Este es el título de la I Feria CientíficoHumanista que se ha celebrado en el
castillo de Jesús Nazareno de Garrucha,
Almería, organizada por la Asociación
Cultural y Naturalista del Levante Almeriense. El objetivo es propiciar el conocimiento del entorno mediterráneo por
parte de los jóvenes que participan en las
exposiciones que constituyen la feria.
Han intervenido, en charlas y coloquios,
cientificos de distintas especialidades,
así, la Dra. Teresa Mendizábal, directora
Surface Interactions in Fusions Devices,
which took place on May 26-30 in Toledo.
For several days, the city of Toledo was
the host of international experts (more than
350) who discussed the materials required
for making ITER a reality. The congress is a
Conferencia Internacional de Interacción Plasma-Superficie en dispositivos de Fusión en Toledo.
International Conference on Plasma Surface Interactions in fusion devices, in Toledo.
14
del Departamento de Medioambiente del
CIEMAT, quien pudo constatar el interés
de los jóvenes por formarse y llegar a ser
los investigadores del futuro.
El jurado de esta feria fue presidido por
el codirector de la Fundación Atapuerca
y Premio Príncipe de Asturias de Ciencias 1997, Eudald Carbonell, que también intervino con una charla sobre el
yacimiento de Atapuerca.
¿En qué caja guardarías una
estrella?
Esta pregunta se eligió como título
de la nota de prensa al respecto de la
décimoctava edición de la Conferencia
Internacional de Interacción PlasmaSuperficie en dispositivos de Fusión
que tuvo lugar del 26 al 30 de mayo en
Toledo.
La ciudad de Toledo ha sido la anfitriona, por unos días, de los expertos internacionales (más de 350) que discutirán
sobre los materiales que se precisan
para que ITER sea una realidad. El congreso fue un foro de discusión en el que
se pretendía aunar esfuerzos en el desarrollo de materiales capaces de soportar
condiciones extremas. El presidente del
discussion forum whose aim is to join forces
in the development of materials capable
of withstanding extreme conditions. The
Congress Chair-man was Francisco L.
Tabarés, a CIEMAT researcher.
The PSA in Cheff Tour 2008
The Almeria Solar Platform (PSA)
located in the desert of Tabernas, which
is a singular scientific installation and also
the largest solar concentration technology
research, development and testing
center in Europe, is participating in the
Cheff Tour 2008 initiative organized by
the “Indalo” Chefs Association and extra
virgin olive oil “Castillo de Tabernas”. This
event was held in June 2008, and the
first day was take place precisely at the
Solar Platform on the 13th, with a press
conference in which the President of
the regional government and the Mayor
of Tabernas speaked, followed by a
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
noticias
Congreso, investigador del CIEMAT, ha
sido el Dr. Francisco L. Tabarés.
La PSA en el Cheff Tour
2008
La Plataforma Solar de Almería, ubicada
en el desierto de Tabernas, que es una
instalación científica singular, además de
ser el mayor centro de investigacion, desarrollo y ensayos de Europa dedicado a
las tecnologías solares de concentración,
participa en la iniciativa Cheff Tour 2008
que, organizada por la Asociación de cocineros “Indalo” y el aceite de oliva virgen
extra “Castillo de Tabernas”, tuvo lugar
en junio de 2008 y cuya primera jornada
fue, precisamente, en la Plataforma Solar
el día trece, con una rueda de prensa en
la que intervinieron el presidente de la
Diputación y el alcalde de Tabernas y, a
continuación, una charla del Dr. Eduardo
Zarza, investigador de la Plataforma Solar
de Almería sobre la energía solar.
En la edición pasada el lema era la comida saludable, en la presente edición se
ha elegido la gastronomía realizada con
cocinas solares, y en tecnologías de concentración solar la PSA es un referente
obligado.
talk by Dr. Eduardo Zarza, solar energy
researcher of the Almeria Solar Platform.
The slogan in the last edition was
healthy heating and for this edition
the theme of cooking with solar ovens
has been chosen, and obviously the
PSA is a necessary reference in solar
concentration technologies.
But solidarity is also a significant focus
of this event, because in many cases solar
ovens can be considered as alternatives
in deprived areas where there are serious
problems of energy supply.
International Symposium
“Energy and Sustainability”
The Areces Foundation and CIEMAT
have
organized
the
International
Symposium “Energy and Sustainability”,
held in Madrid on June 16-17, which
addressed current issues such as energy
production and its relation to climate
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Pero esta jornada tiene, además, una
vertiente solidaria nada despreciable
ya que, en muchos casos, las cocinas
solares puede contemplarse como alternativas en zonas deprimidas en las que
existenten serios problemas de abastecimiento energético.
Simposio Internacional
“Energía y Sostenibilidad”
La Fundación Areces y el CIEMAT son
los organizacores del Simposio Internacional “Energía y Sostenibilidad” ce-
lebrado en Madrid los días 16 y 17 de
junio, que ha abordado temas de actualidad como la producción de energía y
su relación con el cambio climático. En
el simposio se analizaron tanto las perspectivas tecnológicas de las energías renovables y su desarrollo industrial y normativo, como las medidas establecidas
por la Comisión Europea para la reducción de emisiones de efecto invernadero
en Europa y su contribución al esfuerzo
mundial contra el cambio climático.
El director del curso ha sido el director
general del CIEMAT, Dr. Juan Antonio
Simposio “Energía y Sostenibilidad”.
Symposium “Energy and Sustainable”.
change. The symposium analyzed both the
technological perspectives of renewable
energies and their industrial and regulatory
development, as well as the measures taken
by the European Commission to reduce
greenhouse gas emissions in Europe and
their contribution to the world’s efforts to
combat climate change.
The course director was the Director
General of CIEMAT, Dr. Juan Antonio
Rubio, who presented the symposium
accompanied by Dr. Federico Mayor
Zaragoza, President of the Scientific
Board of the Ramón Areces Foundation.
Other participants included Nobel Prize
winner Dr. Carlo Rubbia, who gave the
keynote address titled “Energy production
and climate change”.
Ideas Factory
From May 25 to 29, the Network of the
European research area in innovative
energies in buildings (INNER ERA-NET)
held a seminar in the Portuguese town
of Marvao. The seminar focused on the
creation of ideas, called “Ideas Factory”,
to improve energy efficiency in buildings.
The organization was supported by the
coordination and management of the
Portuguese center of renewable energies,
INETI, and the local energy agency,
AREANATEJO.
The CIEMAT took part in this seminar
on innovative energy technologies for
buildings through the Energy Efficiency in
Building Unit, sharing its long experience
with representatives of different institutions
and companies from various countries:
Germany, France, Portugal, Slovenia,
Slovakia, Poland, Holland, Norway and
Sweden.
Now that the seminar is over, the
organization will analyze all the proposals
made and, after selecting some of them,
will propose new research projects
CIEMATnews
noticias CIEMAT
Rubio, que realizó la presentación del
simposio en compañía del Dr. Federico
Mayor Zaragoza, presidente del Consejo Científico de la Fundación Ramón
Areces.
Podemos citar, entre otros participantes, al premio nobel Dr. Carlo Rubbia,
que intervino impartiendo la conferencia inaugural, titulada “Producción de
energía y cambio climático”.
Ideas Factory
La Red del área europea de investigación en energías innovadoras en edificios (INNER ERA-NET) organizó, en la
localidad portuguesa de Marvao, entre el
25 y el 29 de mayo, un seminario centrado en la creación de ideas, denominado
“Ideas Factory”, pensado para mejorar
la eficiencia energética en edificios. La
organización ha contado con la coordinación y gestión del centro portugués de
energías renovables, INETI, y la agencia
local de la energía, AREANATEJO.
El CIEMAT ha participado, a través de
la Unidad de Eficiencia Energética en
la Edificación, en este seminario sobre
tecnologías energéticas innovadoras en
edificios, compartiendo su dilatada ex-
that, when approved by the competent
authorities, can be developed by the
members of INNER ERA-NET.
Investigadores de INNER ERA NET.
Researchers of INNER ERA-NET.
16
periencia con representantes de diferentes instituciones y empresas de distintos
países: Alemania, Francia, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Polonia, Holanda,
Noruega y Suecia.
Una vez realizado el seminario, la organización analizará todas las propuestas
formuladas y, tras la selección de algunas de ellas, se plantearán nuevos proyectos de investigación para que, una
vez aprobados por los organismos competentes puedan ser desarrolladas por
los miembros de INNER ERA-NET.
Proyecto PROBIOGÁS
Desarrollo sostenible es un nuevo
concepto nacido de la Conferencia de
Medioambiente y Desarrollo de Río de
Janeiro en 1992 donde se dijo que “el
derecho al desarrollo debe cumplir de
forma equitativa con las necesidades de
desarrollo y de carácter medioambiental
de las generaciones presentes y futuras”.
En línea con los trabajos sobre residuos,
los residuos biodegradables se caracterizan por su alto contenido en materia
orgánica, pudiendo ser, como su nombre indica, degradados biológicamente;
su origen puede ser urbano, ganadero
o industrial; y se está trabajando en tra-
Project PROBIOGAS
Sustainable development is a new
concept that was coined in the 1992
Conference
on
Environment
and
Development in Rio de Janeiro, where it
was said that “The right to development
must be fulfilled so as to equitably meet
developmental and environmental needs
of present and future generations”.
In line with the work done on wastes,
biodegradable wastes are characterized
by their high content of organic matter
and, as their name indicates, they can be
biologically degraded; their origin may be
urban, industrial or from livestock farming;
and work is being done on anaerobic
digestion or biomethanization treatments
that, in addition to reducing contamination,
gives rise to biogas with a significant
energy value that can be used either in
a boiler or cogeneration equipment and
ease the dependence on the electric grid.
tamientos de digestión anaerobia o biometanización que, además de reducir la
contaminación, origina biogás con importante valor energético susceptible de
ser utilizado, ya sea en una caldera o en
un equipo de cogeneración, descargando la dependencia de la red eléctrica.
Entre otros aspectos, la reglamentación medioambiental en relación con los
residuos biodegradables ha condicionado el interés en el desarrollo de sistemas sostenibles de producción y uso de
biogás agroindustrial en España. En el
proyecto PROBIOGÁS están implicados
27 agentes del sistema ciencia-tecnología-empresa, estando representadas
nueve Comunidades Autónomas, catorce empresas o asociaciones y trece centros de investigación, entre los cuales se
encuentra el CIEMAT.
El objetivo general de PROBIOGÁS es
el desarrollo de sistemas de producción
y uso de biogás en entornos agroindustriales sostenibles, así como la demostración de su viabilidad y promoción en
España.
ESOF 2008
Del 18 al 22 de julio se celebra en Barcelona el “III Euroscience Open Forum
Among other things, the environmental
regulations related to biodegradable
wastes has influenced the interest in
the development of sustainable systems
of agri-industrial biogas production and
use in Spain. In project PROBIOGAS,
there are 27 agents of the sciencetechnology-business system involved,
and nine Autonomous Regions, fourteen
companies or associations and thirteen
research centers, including CIEMAT, are
represented.
The general objective of PROBIOGAS is
to develop systems of biogas production
and use in sustainable agribusiness
environments, as well as to demonstrate
their viability and promote them in Spain.
ESOF 2008
The “III Euroscience Open Forum
(ESOF) of Science and Technology” will
be held in Barcelona from July 18 to 22.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
(ESOF) de Ciencia y Tecnología”, que
pretende reunir a más de 400 expertos
internacionales que podrán intercambiar conocimientos sobre los últimos
avances en Ciencia y Tecnología y discutir su repercusión en la sociedad.
ESOF 2008 está organizado por
Euroscience y la Fundació Catalana
per a la Recerca i la Innovació y cuenta
con el apoyo de la Comisión Europea e
instituciones nacionales y autonómicas, así como organismos de investigación, entre los que se encuentra
el CIEMAT. Se pretende que incluya
un programa científico de perfil multidisciplinar, así como un programa
dirigido al desarrollo profesional de los
investigadores, principalmente en el
caso de los jóvenes; pero sin descuidar el aspecto expositivo que permitirá
conocer aspectos novedosos de ciencia y tecnología, también por el gran
público para el que se han diseñado
demostraciones interactivas.
Tampoco se olvida el importantísimo
aspecto de la transferencia de conocimiento entre los sectores en que se
produce éste y los que lo van a apli-
The aim is to bring together more than
400 international experts to exchange
know-how on the latest advances in
Science and Technology and discuss
their repercussions on society.
ESOF 2008 is organized by Euroscience
and the Fundació Catalana per a la
Recer-ca i la Innovació and is supported
by the European Commission, national
and autonomous institutions and
research centers, including the CIEMAT.
The plan is to include a multidisciplinary
scientific program, as well as a program
focusing on the professional development
of researchers, mainly young people. There
will also be an exhibit which will inform on
novel aspects of science and technology,
with interactive demonstrations that have
been designed for the general public as
well.
The very important aspect of
knowledge transfer between the sectors
that produce knowledge and those
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
car, así hay también una jornada específica al efecto que estará dirigida,
principalmente, a los responsables de
innovación científica y tecnológica de
los sectores empresarial e industrial.
El potencial energético
del hidrógeno
La Unión Europea impulsa un gran
proyecto de investigación sobre el potencial energético del hidrógeno en el
que hay siete compañías españolas
que forman parte de la agrupación de
firmas industriales New Energy World.
También intervienen centros de investigación entre los que se encuentra el
CIEMAT y el CENER-CIEMAT. Esta iniciativa tecnológica conjunta (JTI) contará con 430 millones de euros para seis
años, si bien la Unión Europea confía
en que la iniciativa privada contribuya
de igual manera en potenciar la investigación de pilas de hidrógeno y de combustible.
Los principales objetivos de esta JTI
son: potenciar la aparición de productos y tecnologías de hidrógeno y pilas
de combustible en el mercado europeo,
así como situar a Europa en el puesto
that are going to use it has also been
emphasized, as there will be a specific
seminar on this issue that will primarily
target the people responsible for
scientific and technological innovation
in the business and industrial sectors.
The Energy Potential of
Hydrogen
The European Union is promoting a
major research project on the energy
potential of hydrogen in which seven
Spanish companies, which form part
of the group of industrial firms New
Energy World, are involved. Research
centers, including CIEMAT and CENERCIEMAT, are also participating. This joint
technological initiative (JTI) will have
a budget of 430 million euros over six
years, although the European Union
trusts that private initiative will contribute
que le corresponde como impulsor de
esta tecnología y, por supuesto, potenciar la transferencia al sector industrial
de la iniciativa.
El objetivo último es comercializar, en
el periodo 2010-2020, las pilas de hidrógeno y combustible en Europa, constituyéndose pues como alternativa a otras
fuentes de energía, principalmente si se
considera la lucha contra el cambio climático. Es precisamente desde este aspecto que la JTI se constituirá como un
elemento del Plan Tecnológico Energético Europeo (SET-plan), que tiene como
fin el contribuir a acelerar el desarrollo y
Pila de combustible construida en el CIEMAT.
Fuel cell built in the CIEMAT.
equally to support research in hydrogen
and fuel cells.
The main objectives of this JTI are:
promote the commercialization of
hydrogen products and technologies
and fuel cells on the European market,
position Europe where it should be as a
driver of this technology, and of course
support the transfer of the initiative to the
industrial sector.
The last objective is to commercialize
hydrogen and fuel cells in Europe during
the period 2010-2020, thus making
these an alternative to other energy
sources, particularly in view of the fight
against climate change. It is precisely
because of this aspect that the JTI will be
included as an element of the European
Energy Technology Plan (SET-plan),
whose purpose is to help accelerate the
development and marketing of low carbon
emission technologies.
CIEMATnews
noticias CIEMAT
comercialización de tecnologías bajas en
emisiones de carbono.
Segundo inyector de haces
neutros en el TJ-II
En el CIEMAT, en su sede de Moncloa,
el 22 de mayo de 2008 se ha alcanzado un importante hito en la gran instalación científica TJ-II del Laboratorio
Nacional de Fusión por Confinamiento Magnético, así, en el primer día de
puesta en servicio del segundo inyector
de haces neutros, gracias al considerable aumento de potencia de calentamiento disponible y al control de densidad alcanzado mediante la novedosa
técnica de litiado de la primera pared,
se han alcanzado en este dispositivo
de plasmas de fusión valores récord de
densidad electrónica (7 x 10e19 partículas/m3) y de energía contenida en el
plasma (5 kJ), que era precisamente lo
que se pretendía conseguir: incrementar aún más la temperatura y densidad
del plasma.
Hasta el momento se disponía del
inyector 1 –con sus sistemas asociados– que estaba destinado a producir
Second Neutral Beam
Injector in the TJ-II
On May 22, 2008, the CIEMAT achieved, in its Moncloa center, an important
milestone in the large scientific
installation TJ-II of the National Magnetic
Confinement Fusion Laboratory. On the
first day that the second neutral beam
injector was put into operation, and
thanks to the considerable increase
in available heating power and to the
density control obtained by a novel
technique of lithium plating of the first
wall, record values of electronic density
(7 x 10e19 particles/m3) and of energy
contained in the plasma (5 kJ) have
been obtained in this fusion plasma
device, and this was precisely what was
intended: increase even more the plasma
temperature and density.
18
haces de hidrógeno neutro para calentar y densificar el plasma. La consecución de este segundo inyector de haces
neutros, hito largamente perseguido,
abre para TJ-II un nuevo e inexplorado
rango de plasmas de alta densidad que
el escenario óptimo para el que este
disposivo fue diseñado.
El CIEMAT participa en
el 58th Meeting of Nobel
Laureates
Este año tendrá lugar en Lindau, a orillas del lago Constanza, la reunión que,
anualmente, permite la convivencia de
jóvenes investigadores con quienes han
alcanzado las cotas más altas en sus
respectivos campos habiendo sido galardonados con el Premio Nobel.
En esta ocasión, el 58th Meeting of
Nobel Laureates tendrá lugar entre
el 29 de junio y el 4 de julio, y estará
dedicado a la Física. Así, alrededor de
500 jóvenes tendrán la oportunidad de
convivir con las máximas autoridades
en sus respectivas áreas, con Premios
Nobel que, gracias a la proximidad propician la discusión el intercambio de
The device available up until now was
injector 1 –with its associated systems–
which was used to produce neutral
hydrogen beams to heat and densify
the plasma. The installation of this
second neutral beam injector, a goal
pursued for a very long time, provides
the TJ-II with a new, unexplored range
of high density plasmas, which is the
optimal scenario for which this device
was designed.
CIEMAT Participates in
the 58th Meeting of Nobel
Laureates
This year, the meeting that is annually
held to allow young researchers to
interact with those who have reached the
highest levels in their respective fields,
having been awarded the Nobel Prize,
ideas, especialmente importante para
quienes empiezan su trayectoria investigadora.
El CIEMAT, a través de Iván Calvo,
de la Unidad de Teoría del Laboratorio
Nacional de Fusión por Confinamiento
Magnético, participa en la edición del
presente año, tras haber superado la
selección efectuada por la COSCE (Confederación de Sociedades Científicas de
España), siendo el comité de los Lindau
Meetings quien designa los candidatos
finales.
Ivan Calvo participante en el 58th Meeting of Nobel laureates.
Ivan Calvo, participant in the 58th Meeting of Nobel laureates.
will be held in Lindau, on the shores of
lake Constanza.
On this occasion, the 58th Meeting of
Nobel Laureates will take place from
June 29 to July 4 and will focus on
Physics. Around 500 young people
will have the opportunity to spend time
with the maximum authorities in their
respective fields – the Nobel Prize winners
– who, thanks to the proximity, encourage
discussion and the exchange of ideas,
which is especially important for those
who are beginning their research careers.
Ivan Calvo of the CIEMAT, from the
Theory Unit of the National Magnetic
Confinement Fusion Laboratory, is
participating in this year’s edition, after
having been selected by the COSCE
(Confederation of Scientific Societies
of Spain). It is the committee of the
Lindau Meetings that designates the final
candidates.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Energías renovables • Renewable Energies
a fondo
La energía eólica en España.
2007, un año de crecimiento
Wind Energy in Spain. 2007, a year of growth
Enrique SORIA. División de Energía Renovable, CIEMAT / Renewable Energy Division, CIEMAT
Con un incremento de potencia anual
superior a los 3.500 MW en 2007, España
ha finalizado el año 2007 con más de
15.000 MW eólicos en funcionamiento. Esto
representa una cifra “récord” de potencia
eólica instalada en un mismo año
La energía producida por los molinos de
viento durante el año 2007(más de 27.000
GWh) ha supuesto una cobertura de la
demanda eléctrica anual sin precedentes en
nuestro país, con un valor cercano al 10 %
anual.
La energía eólica alcanzará los objetivos
planteados en el actual Plan de Energías
Renovables (PER 2005-2010), que
establece 20.155 MW para el año 2010.
Con las realizaciones de los últimos años,
el sector eólico español ha consolidado
su posición de liderazgo en el panorama
internacional.
INTRODUCCIÓN
La energía eólica ha batido un nuevo record en España durante el año 2007.
Al comenzar el presente año 2008, la potencia total instalada alcanzó la cifra de
15.145 MW de acuerdo con los datos del Observatorio Eólico de la Asociación Empresarial Eólica que recoge los datos facilitados por los promotores y fabricantes [1].
Este crecimiento que representa más de 3.522 MW adicionales es muy superior
al del año 2004 que, con 2.360 MW de crecimiento anual, ostentaba hasta ahora
el record anual de potencia instalada en España y supera ampliamente lo alcanzado en los años 2005 y 2006.
En términos relativos, la nueva potencia instalada en España, supone tasas de
crecimiento superiores al 29% frente al 18% ocurrido en el año 2005, y el 16%
correspondiente al año 2006.
Este fuerte impulso al desarrollo eólico demuestra, una vez más, el dinamismo
y fortaleza del sector que permitirá alcanzar los objetivos del Plan de Energías
Renovables (PER 2005-2010) aprobado por el Gobierno y que persigue que, al
finalizar el año 2010, estén en operación en España 20.155 MW [2].
El cambio del sistema regulatorio ha favorecido el incremento de las nuevas instalaciones al acelerar la construcción de los proyectos para acogerse a la normativa
Parque eólico Capelada, Galicia.
Capelada Wind Farm, Galicia.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
19
Energías renovables • Renewable Energies
La energía eólica ha llegado a
representar valores superiores
al 20% de la demanda diaria
de electricidad
vigente hasta el 31 de diciembre de 2007 más favorable, en algunos aspectos (por ejemplo la normativa de conexión a red), que la
puesta en vigor a partir de enero del año 2008.
Durante el año 2007, la energía eólica mantiene su tendencia al
crecimiento, aportando al sistema eléctrico un valor cercano al
10% de la demanda, siendo la cuarta tecnología en cuanto a generación de electricidad por delante de la energía hidroeléctrica
(9%) y por detrás de la generación con carbón (25%), gas natural
(24%) y energía nuclear (20%) [3].
En varias ocasiones, la energía eólica ha llegado a representar
valores superiores al 20% de la demanda diaria de electricidad
superando, en algunos periodos, penetraciones horarias por encima del 30% de la demanda de electricidad.
La potencia eléctrica instalada a nivel nacional ascendía, al finalizar
el año 2007, a más de 92 GW con un incremento superior al 10%
con respecto a la potencia eléctrica correspondiente al año 2006.
Las centrales de gas de ciclo combinado y los parques eólicos
son las tecnologías que más han contribuido a este aumento de
la potencia instalada, de igual manera que en el resto de la Unión
Europea. Durante el año 2007, el sector eólico ha puesto en marcha más de 3.500 MW (potencia similar a la proporcionada por
tres grupos nucleares).
NUEVOS OBJETIVOS
La solidez del sector eólico, que ha experimentado crecimientos
sostenidos durante los últimos años, permite considerar con optimismo el nuevo objetivo para alcanzar en el año 2020 una potencia del orden de los 40.000 MW de potencia instalada.
En este sentido se están realizando avances importantes; por un
lado, las diferentes Comunidades Autónomas han redactado objetivos que totalizan 39.000 MW basándose en criterios de planificación energética, estudio de los recurso locales y capacidad de
evacuación de la energía producida. Por otro lado, el sector eólico
español, organizado en la Asociación Empresarial Eólica (AEE), ha
establecido un nuevo objetivo de 40.000 MW para el año 2020 y
está realizando los estudios necesarios para hacerlo posible.
Finalmente los organismos de gestión y planificación energética
están analizando la repercusión en España de los nuevos objetivos de la Unión Europea establecidos en marzo de 2007: alcanzar
el 20% de la energía primaria con energías renovables en el año
2020. Dada la experiencia y fortaleza del sector eólico es posible
que asuma una parte importante de este nuevo objetivo para las
energías renovables.
20
With an increase in annual power of more than 3,500
MW in 2007, at year’s end Spain had more than
15,000 MW of wind power in operation. This sets a
record for wind power installed in a single year.
The energy produced by the wind mills during 2007
(more than 27,000 GWh) has led to an unprecedented
coverage of the annual electric demand in our country,
with a value approaching 10% a year.
Wind power will achieve the objectives set in the
current Renewable Energy Plan (PER 2005-2010),
which calls for 20,155 MW by 2010.
With the projects undertaken in the last few years, the
Spanish wind power sector has consolidated its leading
position in the international arena.
INTRODUCTION
Wind energy has broken a new record in Spain in 2007.
At the beginning of 2008, the total installed power amounted to
15,145 MW according to the data of the Wind Observatory of the
Wind Power Business Association, which compiles the data provided
by promoters and manufacturers [1].
This growth, which represents more than 3,522 MW, is much higher
than the 2,360 MW of annual growth in 2004, which until now held
the annual record of installed power in Spain and well exceeds that
posted in 2005 and 2006.
In relative terms, the new installed power in Spain represents growth
rates of greater than 29% versus 18% in 2005 and 16% in 2004.
This strong boom in wind power development once again
demonstrates the dynamism and strength of the sector, which will
make it possible to achieve the goals of the Renewable Energy Plan
(PER 2005-2010) approved by the government which aims at having
20,155 MW [2] in operation in Spain by the end of 2010.
The change of the regulatory system has favored an increase in
the number of new installations by accelerating the construction of
projects in order to fall under the regulation in force up to December
31 2007, which in some ways was more favorable (e.g., the grid
connection regulation) than the new one that took effect as of January
2008.
During 2007, wind energy has maintained its growth trend and has
supplied the electric system with nearly 10% of the demand; it is
now the fourth technology in terms of electricity generation, ahead
of hydroelectric energy (9%) and behind generation with coal (25%),
natural gas (24%) and nuclear power (20%) [3].
Wind energy has reached values
greater than 20% of the daily
electricity demand
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
Como consecuencia de todo ello están
efectuándose los estudios adecuados
para definir un nuevo objetivo energético y es muy probable que a lo largo de
este año se establezcan nuevos retos
para la energía eólica que, de acuerdo con los analistas del sector, puede
llegar a situarse en el entorno de los
40.000 MW para el año 2020.
DESARROLLO
INDUSTRIAL
La energía eólica continúa siendo, en
España, un importante motor del desarrollo económico e industrial.
Por un lado, las inversiones superaron
la cifra de 5.000 millones de euros;
por otro lado, se está incrementando la capacidad exportadora;
alrededor del 50% de la producción en España se destina al
mercado exterior.
Minieólica. Universidad de Murcia.
Mini Wind. University of Murcia.
Adicionalmente, la energía eólica representa una importante
fuente de creación de nuevos puestos de trabajo, alcanzando en
el año 2007 la cifra de 45.000 empleos. La generación directa
de empleo en cuanto a la operación y mantenimiento de los parques, fabricación, montaje e investigación y desarrollo, se estima
en más de 18.0000 empleos.
At the end of 2007, the electric power installed nationwide
amounted to more than 92 GW, with a more than 10% increase
over the electric power corresponding to 2006.
Una importante contribución, llevada a cabo durante el año
2007, son los esfuerzos realizados tanto por el sector eólico
como por el operador del sistema para desarrollar los nuevos
procedimientos de conexión a red de los aerogeneradores. La
regulación actual obliga a que todos los parques eólicos que se
conecten a partir del mes de enero de 2008 deben cumplir con
los requisitos del PO 12.3, referentes al comportamiento frente
a huecos de tensión para poder acceder al actual sistema de
tarifas.
Iberdrola ratifica su liderazgo en energía eólica, con el mayor incremento de potencia durante el año 2007, al aumentar en más
de 670 MW su parque de generación eólico y situarse en un total
de 4.245 MW instalados en España.
ACCIONA, sigue siendo el segundo promotor con un total de
2.678 MW instalados y un crecimiento, el pasado año, superior
a los 636 MW.
La energía eólica continúa
siendo, en España, un
importante motor del desarrollo
económico e industrial
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
On various occasions, wind energy has reached values greater than
20% of the daily electricity demand, exceeding in those periods
hourly penetrations of more than 30% of the electricity demand.
The combined cycle gas plants and the wind farms are the
technologies that have contributed the most to this increase in
installed power, just as in the rest of the European Union. During
2007, the wind power sector has put more than 3,500 MW into
operation (a power similar to that provided by three nuclear units).
NEW OBJECTIVES
Thanks to the solidity of the wind power sector, which has
experienced sustained growth during recent years, the new goal
of achieving 40,000 MW of installed power by 2020 can be
approached with optimism.
In this respect, major progress is being made; on one hand, the
different Autonomous Communities have set objectives that total
39,000 MW, based on criteria of energy planning, study of local
resources and ability to dispatch the energy produced.
On the other hand, the Spanish wind power sector, organized in
the Wind Power Business Association (AEE), has set a new goal
of 40,000 MW by 2020 and is undertaking the studies required to
make this possible.
Finally, the energy management and planning agencies are
analyzing the repercussions on Spain of the new objectives of the
European Union established in March 2007, i.e. achieve 20% of
primary energy with renewable energies by 2020. In view of the
experience and strength of the wind power sector, it is possible that
it will take on the responsibility for a large part of this new objective
for renewable energies.
21
Energías renovables • Renewable Energies
La compañía eléctrica Endesa, a través de su filial ECYR (Endesa
Cogeneración y Renovables), ocupa el tercer lugar con un total de
1.267 MW de los que más de 340 MW han sido puestos en operación durante el último año.
Respecto a la distribución de los fabricantes, hay que resaltar que
GAMESA mantiene su posición predominante con más de la mitad
de la potencia instalada durante el pasado año (ha instalado un total de
1.670 MW frente a los 700 que instaló durante el año 2006) y mantiene
su posición dominante en cuanto a la potencia total en operación en
España (junto con su empresa filial MADE, totaliza el 57% de potencia
instalada).
Este importante crecimiento se produce también en un año de consolidación de los mercados exteriores que ha exigido una decidida apuesta
por la exportación.
En términos absolutos, el segundo fabricante en cuanto a potencia
instalada en el año 2007 ha sido VESTAS con una potencia próxima a
los 700 MW (más del triple de la potencia instalada en el año 2006), lo
que pone de manifiesto la decidida apuesta de VESTAS por el mercado
mediterráneo y, de forma más concreta, por el mercado español. El
reciente anuncio de una nueva fábrica de palas de aerogeneradores
con capacidad para fabricar más de 1.000 MW anuales y que supondrá
alrededor de 500 empleos directos, muestra de forma clara esta situación.
Otro crecimiento importante ha sido el experimentado por ACCIONA
WIND POWER que ha instalado un total de 678 MW durante 2008, más
del doble de lo instalado en el año anterior y un total de 1.240 MW en
operación.
Es de resaltar el recorrido histórico de este fabricante que, basándose
en la experiencia de operación de parques eólicos, ha llegado a consolidarse como uno de los fabricantes más activos y con una mayor
proyección internacional.
ECOTECNIA, que en el año 2007 ha llegado a instalar 150 MW (totalizando la cifra de 1.100 MW en operación en España), se ha incorporado al grupo francés ALSTOM.
DISTRIBUCIÓN POR TODO EL TERRITORIO
NACIONAL
La energía eólica está presente en quince de las diecisiete Comunidades
Autónomas, siendo Castilla-La Mancha la región que lidera este crecimiento. Hasta ahora sólo dos de las Comunidades Autónomas no tienen
desarrollos en energía eólica, si bien existen proyectos en distintas fases
de aprobación, que se pondrán en marcha en el próximo año.
Cabe destacar que, respecto a otros países con importantes desarrollos
en energía eólica, España cuenta con una mayor distribución de parques eólicos por todo el territorio nacional.
Castilla-La Mancha, con más de 3.100 MW instalados y un crecimiento
del 37 %, es la región con mayor numero de instalaciones, seguida de
Galicia con más de 2.900 MW; Castilla y León, con cerca de 2.800 MW;
Aragón, con más de 1.700 MW; Andalucía, con cerca de 1.500 MW y
22
As a result of all the above, studies are being carried
out to define a new energy goal, and it is very likely that
throughout the current year new challenges will be posed
for wind energy which, according to industry analysts, could
reach the figure of 40,000 MW by 2020.
INDUSTRIAL DEVELOPMENT
Wind energy continues to be an important engine of
economic and industrial development in Spain.
On one hand, there are more than 5,000 million euros in
investments in Spain, and on the other the export capacity is
increasing; around 50% of the production in Spain is for the
foreign market.
In addition, wind energy is a significant source of new
employment, having created 45,000 jobs in 2007. It is
estimated that more than 18,000 jobs have been directly
created for wind farm operation and maintenance,
manufacturing, erection and R&D.
A major contribution in 2007 has been the effort made
by both the wind power sector and the system operator
to develop the new grid connection procedures for wind
turbines. The current regulation requires that all wind farms
that are connected as of the month of January 2008 comply
with the requirements of PO 12.3, regarding performance
in the face of voltage gaps, to be able to access the current
tariff system.
Iberdrola has validated its leadership in wind power with the
fastest growth in power during 2007, having increased its
wind generation fleet by more than 670 MW and with a total
of 4,245 MW installed in Spain.
Acciona is still the second largest promoter, with a total of
2,678 MW installed and growth last year exceeding 636 MW.
The electric utility Endesa, through its subsidiary ECYR
(Endesa Cogeneración y Renovables) ranks third with
a total of 1,267 MW, of which more than 340 MW were
commissioned last year.
With regard to the distribution of manufacturers, GAMESA
maintains its dominant position with more than half of the
power installed last year (it has installed a total of 1670 MW
versus 700 MW that it installed during 2006), and also in
terms of total power in operation in Spain (together with its
subsidiary MADE, it totals 57% of installed power).
This major growth has also occurred in a year of consolidation
of foreign markets, which has required a decisive boost of
exports.
Wind energy continues to
be an important engine
of economic and industrial
development in Spain
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
In absolute terms, the second largest manufacturer
in terms of power installed in 2007 has been
VESTAS, with around 700 MW (more than triple the
power installed in 2006), which confirms VESTAS’
decisive stake in the Mediterranean market and
more specifically in the Spanish market. The recent
announcement of a new wind turbine blade factory
with a capacity to manufacture more than 1,000
MW a year, and which will create around 500 direct
jobs, clearly demonstrates this situation.
ACCIONA WIND POWER has also experienced
major growth, as it has installed a total of 678
MW during 2008, more than double that installed
the previous year, and has a total of 1,240 MW in
operation.
Of note is the history of this manufacturer which, on
the basis of its experience in the operation of wind
farms, has consolidated itself as one of the most
active manufacturers with a major international
presence.
Distribución regional de la energía eólica (enero 2008).
Regional distribution of wind farms (January 2008).
tasas de crecimiento del orden del 140%, representa la incorporación de todas las regiones al desarrollo eólico.
BENEFICIOS MEDIOAMBIENTALES
La energía eólica ha mostrado su clara incidencia en la reducción de emisiones de CO2 que, sólo para el año 2007,
puede estimarse en 18 millones de toneladas y que, además,
ha supuesto un ahorro de 50 millones de toneladas de combustible.
En el periodo 2005-2010 (periodo de vigencia del PEN), se
estima que evitará la emisión a la atmósfera de más de 127
millones de toneladas de CO2.
La contribución de la energía eólica en el nuevo periodo del
Plan Nacional de Asignaciones 2008-2012, supondrá un
valor económico de más de 400 millones de euros, suponiendo un precio de los derechos de emisión de 20 euros por
tonelada.
REFERENCIAS / REFERENCES
[1]. OBSERVATORIO EÓLICO. ENERO 2008 ASOCIACIÓN
EMPRESARIAL EÓLICA (AEE) www.aeeolica.org
[2]. PLAN DE ENERGIAS RENOVABLES EN ESPAÑA. 20052010. Instituto para la Diversificación y Ahorro de la
Energía .IDAE Julio 2005 www.idae.es
[3]. “EL SISTEMA ELECTRICO ESPAÑOL. AVANCE DEL INFORME 2007”. Red Eléctrica de España. Diciembre de
2007. www.ree.es
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
ECOTECNIA, which in 2007 installed 150 MW (with
a total of 1,100 MW in operation in Spain), has
joined the French group ALSTOM.
DISTRIBUTION THROUGHOUT THE NATIONAL
TERRITORY
Wind energy is present in fifteen of the seventeen Autonomous
Communities, and Castilla La Mancha is the region that is leading this
growth. Until now there have been only two Autonomous Communities
that do not have wind power developments, although there are projects
in different phases of approval that will be launched in the coming year.
It should be noted that, in comparison to other countries with major wind
power developments, Spain has a more widespread distribution of wind
farms throughout the national territory.
Castilla La Mancha, with more than 3,100 MW installed and 37% growth,
is the region with the largest number of installations, followed by Galicia
with more than 2,900 MW, Castilla León with nearly 2,800 MW, Aragón
with more than 1,700 MW, and Andalusia with nearly 1,500 MW. With
growth rates of around 140%, all the regions are becoming involved in
wind power development.
ENVIRONMENTAL BENEFITS
Wind energy has clearly demonstrated its effect on the reduction of CO2
emissions, which is estimated to be 18 million tons for 2007 alone, and it
also has saved 50 million tons of fuel.
In the period 2005-2010 (effective period of the PEN), it is estimated that
it will prevent the emission of more than 127 million tons of CO2 to the
atmosphere.
The contribution of wind energy during the new period of the 20082012 National Assignment Plan will amount to an economic value of
more than 400 million euros, assuming an emission rights price of 20
euros per ton.
23
Sistemas de concentración solar • Solar Concentrating Systems
El Proyecto Hydrosol II
Hydrosol II Project
Antonio LÓPEZ MARTÍNEZ Plataforma Solar de Almería. PSA-CIEMAT / Almeria Solar Platform. PSA-CIEMAT
Hoy en día, todos hemos oído hablar del cambio climático y de las emisiones de CO2, y es un
hecho que a nadie se le escapa que nuestro modelo energético basado en combustibles fósiles
necesita un cambio radical para poder ser sostenible con el medio ambiente y perdurable en el
tiempo.
La producción de energía actual se basa en la combustión de combustibles fósiles y constituye
la principal causa de emisiones de gases de efecto invernadero o, lo que es lo mismo, la principal causa del cambio climático que está afectando al planeta.
Una alternativa para conseguir este cambio que ni mucho menos será radical ni drástico, sino
progresivo y lento, es la llamada economía del hidrogeno. Esta economía supliría la demanda
energética global a base de un hidrógeno generado de una manera limpia, económica y sostenible.
El hidrógeno, por su alto valor energético y por su capacidad para almacenarse, sería potencialmente posible usarlo para la producción de electricidad (las centrales convencionales son
una importante fuente de emisiones de CO2) pero también para el transporte que suponen una
fuente de emisiones móvil. El residuo producido por una pila de combustible es agua.
La pena es que la inversión necesaria para construir una economía basada en la energía del
hidrógeno y las pilas de combustible, se calcula en varios cientos de miles de millones de euros,
por lo cual sólo es posible a lo largo de varias décadas.
Producción
Production
d
Fu e c
el o
Ce
DE
e
le
El conseguir obtener
hidrógeno a partir de
una energía renovable y a
unos costes razonables pueC Cod
de suponer una revolución en
ód e
ig s &
el mercado del hidrógeno y el pao s St a
y N n d ars
so necesario para iniciar la llamada
orm a
s
economía del hidrógeno.
T
li e c h
d
ac Va
ió li d
n T ati
écnon
ic a
Integración
de Sistemas
Systems
Integration
Veh
AlmaSctenamie
orage nto
Pil
as
lo
Vehíciculess
En la actualidad existen principalmente tres
grandes rutas para obtener hidrógeno:
procesos electroquímicos, termoquímicos y otros, como los fotoquígay
re er
t
micos y biológicos. La opción
n liv
más prometedora para la
producción de hidrógeno
a partir de energías renovables es el producirlo
con energía solar, “hidrogeno solar”, ya que
la energía solar nos
permite alcanzar las
altas temperaturas que
requiere el proceso.
ib
st
bu
m lls
24
INTRODUCCIÓN
n
io
at ó n
u c ci
Ed u c a
Ed
La producción de energía
actual se basa en la
combustión de combustibles
fósiles y constituye la
principal causa de emisiones
de gases de efecto
invernadero o, lo que es lo
mismo, la principal causa del
cambio climático que está
afectando al planeta.
Tanto desde el punto de vista
energético como económico, y
a nivel mundial, la integración
de sistemas solares de
concentración con sistemas
capaces de disociar agua
está considerada como el
objetivo más importante a
largo plazo en la producción
de combustibles solares
para reducir los costes
del hidrógeno y asegurar
emisiones de dióxido de
carbono prácticamente nulas.
El proyecto Hydrosol II
tiene ahora la planta piloto
más grande de su tipo, los
reactores de Hydrosol II
serán capaces de romper la
molécula de agua a partir de
ciclos termoquímicos a unas
temperaturas ‘moderadas’.
La planta piloto del proyecto
Hydrosol II es una realidad
ubicada en el campo de
helióstatos SSPS (Solar
Small Power System) de la
Plataforma Solar de Almería.
a
V
ty d
a
S a fe
ri d
u
g
e
S
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Es potencialmente posible usar el
hidrógeno para la producción de
electricidad por su alto valor energético
y por su capacidad para almacenarse
”
El día 31 de marzo de 2008 se inauguró en la Plataforma Solar de
Almería, ubicada en Tabernas, una planta para producir hidrógeno, usando como materia prima agua y como fuente de energía
la energía solar térmica de alta concentración. Esta planta abre
una puerta para el posible futuro de la generación de hidrógeno
sin emisiones de CO2 a partir de reacciones termoquímicas que
produzcan el gas.
Tanto desde el punto de vista energético como económico, y a
nivel mundial, la integración de sistemas solares de concentración
con sistemas capaces de disociar agua está considerada como el
objetivo más importante a largo plazo en la producción de combustibles solares para reducir los costes del hidrógeno y asegurar
emisiones de dióxido de carbono prácticamente nulas.
a fondo
At present energy production is based on the
combustion of fossil fuels and is the main cause of
greenhouse gas emissions, which is to say it is the
main cause of the climate change that is affecting the
planet.
On a worldwide scale, the use of solar concentration
systems with systems capable of dissociating water
is considered, from both an energy and an economic
standpoint, as the most important long-term goal
in the production of solar fuels to reduce the costs
of hydrogen and to ensure practically zero carbon
dioxide emissions.
The Hydrosol II project has the largest pilot plant of
its kind, and the Hydrosol II reactors will be capable
of breaking up the water molecule on the basis of
thermochemical cycles at ‘moderate’ temperatures.
The Hydrosol II project pilot plant is now a reality,
located in the SSPS heliostat field of the Almeria
Solar Platform.
INTRODUCTION
By now everyone has heard about climate change and CO2 emissions,
and no one can deny the fact that our fossil fuel-based energy model
needs to be radically changed to be able to be sustainable with the
environment and perdurable over time.
At present energy production is based on the combustion of fossil
fuels and is the main cause of greenhouse gas emissions, which is
to say it is the main cause of the climate change that is affecting the
planet.
Campo de heliostatos de la Plataforma Solar de Almería.
Almería Solar Platform Heliostat field.
HYDROSOL II
El proyecto Hydrosol II tiene ahora la planta piloto más grande de
su tipo, después de haber escrito multitud de esquemas sobre ruptura de agua a partir de ciclos termoquímicos en papel y de numerosos ensayos en laboratorio, la planta piloto del proyecto Hydrosol
II es una realidad ubicada en el campo de helióstatos SSPS de la
Plataforma Solar de Almeria.
El sistema será capaz, a partir de medio litro de agua por minuto,
de producir hasta 3 kg por hora de hidrógeno. La potencia del
reactor de Hydrosol II es de 100kWth mientras que el reactor anterior a escala de laboratorio era 10 veces menor.
An alternative for changing the model, which will not be at all radical
or drastic but rather progressive and slow, is the so-called hydrogen
economy. This economy would cover the global energy demand on
the basis of hydrogen generated in a clean, economic and sustainable
way.
Because of its high energy value and the fact that it can be stored, it
would be potentially possible to use hydrogen for electricity production
(conventional power plants are a major source of CO2 emissions) and
also for transportation, which is a moving source of emissions. The
waste produced by a fuel cell is water.
The trouble is that the investment required to build an economy based
on hydrogen energy and fuel cells is estimated to be several hundreds
of billions of euros, and therefore it will only be possible over several
decades.
There are currently three main ways to obtain hydrogen:
electrochemical processes, thermochemical processes, and others
such as photochemical and biological processes. The most promising
Would be potentially possible to use
hydrogen for electricity production because
of its high energy value and the fact that it
can be stored
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
”
25
Sistemas de concentración solar • Solar Concentrating Systems
Esta cantidad de hidrógeno es irrisoria comparada con las toneladas del mismo gas que se producen por reformado de gas
natural, pero el concepto del reactor Hydrosol II es innovador
ya que evita el uso de combustibles fósiles y tiene Zero emisiones de CO2 lo que convierte al hidrógeno en una fuente de
energía respetuosa con el medio ambiente.
option for hydrogen production from renewable energies is to produce
it with solar energy, “solar hydrogen”, since solar energy allows us to
reach the high temperatures required by the process.
En la actualidad, la fuente principal de producción de hidrógeno son los combustibles fósiles, principalmente gas natural
y carbón, mediante procesos de reformado y gasificación. La
ventaja de estos métodos es la producción masiva de hidrógeno a bajo coste aunque la principal desventaja es la producción de gases de efecto invernadero con el consiguiente coste
en el pago de tasas de CO2 o en procesos de tratamiento de
este gas contaminante.
On March 31, 2008, a plant to produce hydrogen was inaugurated
in the Almeria Solar Platform located in Tabernas (Almeria). This
plant uses water as raw material and high concentration solar thermal
energy as the energy source. This plant opens the door to a potential
future of hydrogen generation without CO2 emissions and based on
thermochemical reactions that produce the gas.
El proyecto Hydrosol II utiliza un innovador método de extracción de hidrógeno a partir de agua, tradicionalmente,
para romper la molécula de agua y separarla en hidrógeno y
oxígeno se llevaba a cabo un proceso denominado electrolysis.
El problema de este método es que la energía requerida para
extraer el hidrógeno provenía de combustibles fósiles y requería una gran cantidad de energía.
Hydrosol II soluciona este problema con un nuevo método de
producción de hidrógeno con Zero emisiones de CO2 y usando agua como materia prima y energía solar como fuente de
energía.
La planta piloto es el resultado del escalado de los ensayos
producidos anteriormente en el horno solar que posee el Instituto Aeroespacial Alemán (DLR), en Colonia. Estos ensayos
se realizaron bajo el amparo del proyecto Hydrosol I, el cual
recibió un premio Descartes Europeo en 2006 (European
Commision’s 2006 Descartes Prize).
Succeeding in obtaining hydrogen from a renewable energy and at a
reasonable cost would be a revolution in the hydrogen market and the
necessary step to launch the so-called hydrogen economy.
On a worldwide scale, the use of solar concentration systems with
systems capable of dissociating water is considered, from both an
energy and an economic standpoint, as the most important long-term
goal in the production of solar fuels to reduce the costs of hydrogen and
to ensure practically zero carbon dioxide emissions.
HYDROSOL II
The Hydrosol II project now has the largest pilot plant of its kind, after
having written a multitude of designs to break up water based on
thermochemical cycles and having performed numerous laboratory
tests. The Hydrosol II project pilot plant, which is now a reality, is located
in the SSPS heliostat field of the Almeria Solar Platform.
The system will be capable of producing up to 3 Kg per hour of
hydrogen from half a liter of water per minute. The Hydrosol II reactor
power is 100 kWth, whereas the previous laboratory scale reactor was
10 times smaller.
¿Como funciona?
This amount of hydrogen is insignificant if compared to the tons of the
gas that are produced by natural gas reformation, but the concept of the
Hydrosol II reactor is innovative because it avoids the use of fossil fuels
and has zero CO2 emissions, which makes hydrogen an environmentally
friendly energy source.
El reactor situado en la torre donde se concentra toda la
energía solar procedente del campo de helióstatos (espejos)
no tiene ninguna parte móvil y está fabricado en cerámica de
At present, the main source of hydrogen production are fossil fuels,
primarily natural gas and coal, through processes of reformation and
gasification. The advantage of these methods is that hydrogen can be
Etapa 1 / Stage 1
Etapa 2 / Stage 2
Etapas del proceso de producción del hidrógeno.
Phases of hydrogen production process.
26
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
El proyecto Hydrosol II utiliza un
innovador método de extracción de
hidrógeno a partir de agua
”
carburo de silicio utilizada en el campo solar por
su alta absorción. El punto clave del sistema es la
nano-estructura metálica revestida sobre las capas
cerámicas del reactor que permiten la ruptura de
agua y su posterior regeneración.
El proceso de producción de hidrógeno consta de
dos fases; en una primera fase (1.200oC), se produce la eliminación del O2 de la estructura metálica
del reactor (fase de regeneración del módulo) y, en
una segunda fase (800oC) hacemos pasar, a través
de esta estructura, vapor de agua; en esta segunda
fase conseguimos separar la molécula de agua; el
O2 queda atrapado en la estructura y el hidrógeno
es liberado. Después de esta segunda fase habríamos completado un ciclo y volveríamos a la primera
para regenerar el módulo. El reactor se compone de
dos módulos idénticos, en cada uno tendremos una
etapa del proceso para así poder tener un proceso
semi-continuo y con ello tratar de conseguir una
producción de hidrógeno continua.
La eficiencia en la conversión de la energía solar es
del 70 por ciento y aparenta ser la solución al difícil
problema de producir económicamente hidrógeno
con energías renovables.
Las altas temperaturas que requiere Hydrosol II se
consiguen enfocando luz solar en ambos módulos
usando un campo solar de espejos con seguimiento
solar. La producción de hidrógeno y la separación
de oxígeno se producen en fases distintas por lo
que no es necesaria su posterior separación.
Las temperaturas requeridas en Hydrosol II son
altas pero si las comparamos con las temperaturas
requeridas en otros ciclos termoquímicos podemos
calificarlas de suaves ya que los demás estarían
alrededor de los 1.400oC. E incluso podríamos calificarlas de bajas si las comparamos con la temperatura de ruptura del agua de 2.100oC.
Los retos a los que se enfrenta el equipo de Hydrosol II incluyen la validación de las estructuras cerámicas operando a estas temperaturas y soportando
cientos de ciclos y, quizás el más complicado de
todos, el intentar producir hidrógeno a un precio
económicamente competitivo que debería rondar
los 0,06�€/kWh que sería el precio del hidrógeno
producido con reformado de metano incluyendo las
tasas correspondientes a las emisiones contaminantes de CO2, las cuales Hydrosol II evita.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
mass produced at a low cost, although the main drawback is the production
of greenhouse gases with the resulting payment of CO2 taxes or the cost of
processes for treating this contaminating gas.
The Hydrosol II Project uses an innovative method for extracting hydrogen
from water. Traditionally, a process called electrolysis has been used to break
up the water molecule and separate it into hydrogen and oxygen. The problem
with this method is that the energy required to extract the hydrogen came from
fossil fuels and large amounts of energy were required.
Hydrosol II solves this problem with a new method of hydrogen production with
zero CO2 emissions, using water as raw material and solar energy as the energy
source.
The pilot plant is the result of scaling the tests performed previously in the
solar oven owned by the German Aerospace Center (DLR) in Cologne. These
tests were carried out as part of the Hydrosol I project, which was awarded the
European Commission’s 2006 Descartes Prize.
HOW DOES IT WORK?
The reactor, located in the tower where all the solar energy from the heliostat
(mirror) field is concentrated, has no moving parts and is made of a silicon
carbide ceramic material used in the solar field because of its high absorption.
The key point of the system is the lined metal nanostructure on the ceramic
cups of the reactor which break up the water and subsequently regenerate it.
The hydrogen production process consists of two phases. In the first phase
(1200oC), the O2 is eliminated from the metal reactor structure (module
regeneration phase), and in the second phase (800oC) water vapor is made
to pass through this structure, which is when the water molecule is separated,
the O2 trapped in the structure and the hydrogen released. After this second
phase, we will have completed one cycle and would return to the first
phase to regenerate the module. The reactor is composed of two identical
modules, and each one will have one stage of the process to be able to have
a semi-continuous process and in this way try to achieve continuous hydrogen
production.
The conversion efficiency of solar energy is 70 percent, and therefore it seems
to be the solution to the difficult problem of producing hydrogen economically
with renewable energies.
The high temperatures required by Hydrosol II are reached by focusing solar
light on both modules, using a field of solar mirrors with solar tracking. The
production of hydrogen and separation of oxygen occur in different phases,
and therefore it is not necessary to subsequently separate them.
The temperatures required in Hydrosol II are high but, if we compare them to
the temperatures required in other thermochemical cycles, we could qualify
them as mild since the others can reach up to 1400oC. We could even qualify
them as low if we compare them to the water breakup temperature of 2100oC.
The challenges faced by the Hydrosol II team include validation of the ceramic
structures operating at these temperatures and supporting hundreds of cycles,
and perhaps the most complicated one of all is to try to produce hydrogen at
an economically competitive price, which should be round 0.06€; this would
be the price of hydrogen produced with methane reformation, including
the corresponding taxes on contaminating CO2 emissions which Hydrosol II
prevents.
The Hydrosol II Project uses an innovative method
for extracting hydrogen from water
”
27
Formación • Training
MINA 2008: una vía de profesionalización
en Ingeniería Nuclear
MINA 2008: an approach to professionalization in
Nuclear Engineering
L.E. Herranz, J.C. García Cuesta, S. Falcón y M. Marco. CIEMAT / CIEMAT
En la actualidad existen signos evidentes
en el panorama internacional de lo que se
ha denominado “Renacimiento Nuclear”
[1]. El previsible resurgimiento nuclear
está coincidiendo en el tiempo con el
retiro de la generación de profesionales
que han sido responsables del diseño,
la construcción y explotación de las
centrales nucleares de segunda generación
y, con ellos, de una buena parte de la
experiencia adquirida.
España, cualquiera que sea su
planteamiento energético de futuro,
está siendo ya sensible a esta realidad
mediante proyectos que empresas,
ingenierías e instituciones nacionales
están afrontando allende las fronteras del
país. Como consecuencia, es previsible
una demanda desde el sector nuclear de
capital humano competente. Una apuesta
nacional por la energía nuclear acentuaría
aún más esta necesidad.
En este panorama nacional e
internacional, CIEMAT y la UAM han
reconocido la oportunidad de adoptar
una nueva concepción, tan ambiciosa
como estimulante, en la formación de
profesionales nucleares: el Máster en
Ingeniería Nuclear y Aplicaciones (MINA).
La vasta tradición de CIEMAT en la
formación sobre tecnología nuclear [2] y los
antecedentes de colaboración entre CIEMAT
y UAM, han sido una base fundamental para
la definición de MINA 2008. Nacido con
vocación multi-institucional, MINA pretende
responder a las necesidades planteadas
desde el sector nuclear y promover el
interés de los jóvenes por la tecnología
nuclear.
28
FASES del PROYECTO
MINA se ha desarrollado en una serie de fases, no necesariamente secuenciales en
el tiempo, algunas de las cuales son actuales o, incluso, futuras:
• Gestación (enero - marzo 2007). Etapa inicial en la que CIEMAT evaluó la situación
actual y los antecedentes de MINA, con objeto de definir de modo consistente sus
objetivos, alcance y principios fundamentales.
• Presentación (abril - septiembre 2007). Periodo intenso de comunicación durante
el cual, a través de diversas reuniones, se informó a Universidades, sector e Instituciones del planteamiento resultante de la fase previa y, más importante, de la
intención de involucrar a toda la comunidad nuclear nacional en el proyecto.
• Desarrollo (julio 2007 - marzo 2008). Fase de definición del programa técnico de
acuerdo con las necesidades existentes en la industria e instituciones nucleares
nacionales, cuya participación fue amplia y su implicación crucial.
• Lanzamiento (abril - mayo 2008). Dotado de contenidos y estructurado globalmente, MINA fue presentado a la Plataforma Nacional de I+D Nuclear (CEIDEN) que lo
adoptó como Máster propio.
• Difusión y Gestión (mayo - junio, 2008). Etapa de singular importancia en la que,
a la vez que se están buscando los medios financieros necesarios para la ejecución
del proyecto, se está llevando a cabo una agresiva campaña de difusión a través de
publicaciones, seminarios y anuncios en red y mediante carteles y trípticos.
• Concreción (julio - septiembre 2008). Periodo preparatorio final donde se realizará
la selección de participantes y se ultimarán detalles tales como asignación de becas, planificación, normativa, etc.
• Ejecución (octubre 2008 - junio 2009). Celebración de la primera edición de MINA
(MINA 2008).
OBJETIVOS y ALCANCE
El objetivo general del Máster en Ingeniería Nuclear y Aplicaciones es la formación
de profesionales en el área de la ingeniería nuclear. Para ello, se han formulado los
siguientes fines específicos:
• La revisión de los fundamentos de la tecnología nuclear.
• La profundización en las áreas que integran la tecnología nuclear.
• La familiarización con las aplicaciones actuales y estudio de las futuras.
Se trata, por tanto, de proporcionar una visión exhaustiva y extensa de las disciplinas subyacentes en las aplicaciones actuales y futuras de la tecnología nuclear que
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
At present there are evident signs around the world of
what has been called the “Nuclear Renaissance” [1].
The anticipated nuclear revival is coinciding in time
with the retirement of a generation of professionals
who have been responsible for the design,
construction and operation of the second generation
nuclear power plants and, with them, a large part of
the experience gained.
Whatever its future energy strategy may be, Spain is
already recognizing this reality through projects that
national companies, engineering firms and institutions
are undertaking beyond the country’s borders.
Consequently, it is expected that the nuclear sector
will be demanding competent human capital. National
support for nuclear power would increase this need
even more.
In this national and international panorama, CIEMAT
and the UAM have recognized the opportunity
to adopt a new concept, as ambitious as it is
stimulating, for training of nuclear professionals: the
Master’s in Nuclear Engineering and Applications
(MINA). CIEMAT’s long tradition of training in nuclear
technology [2] and the background of collaboration
between CIEMAT and the UAM have been the
fundamental basis for defining MINA-2008. Born with
a multi-institutional vocation, MINA aims to address
the needs of the nuclear sector and promote the
interest of young people in nuclear technology.
permita su completa comprensión. Todo ello sin renunciar al análisis de
la adaptación que la tecnología nuclear ha hecho de leyes y principios
fundamentales de la Física, la Química y/o la Ingeniería.
El alcance de MINA está determinado temporal y temáticamente. En
lo que respecta a su duración, MINA está siendo concebido con una
extensión de 1.500 h. distribuidas a lo largo de un curso escolar (i.e.,
octubre - junio, ambos inclusive). Aproximadamente, está previsto
dedicar la mitad de ese tiempo a clases lectivas y el resto a aspectos
prácticos, entre los que destaca un proyecto individual cuya duración
será un tercio del total.
PRINCIPIOS FUNDAMENTALES
Cinco son los principios fundamentales sobre los que se sustenta esta
nueva iniciativa de formación en ingeniería nuclear: proyección profesional, aproximación integral, integración sectorial, excelencia docente y
aceptación plural.
Proyección profesional
Como se dijo anteriormente, MINA está siendo concebido para responder a las necesidades del sector. En otras palabras, cualquier participante en MINA que haya superado con éxito las pruebas pertinentes, estará
dotado de conocimientos y experiencia suficientes para su integración y
adopción inmediata de responsabilidades técnicas en cualquiera de las
empresas e instituciones del sector.
Para ello, se ha establecido un perfil profesional acuñado por todos los
interlocutores del sector. La figura 1 lo resume a modo de valoración de
las disciplinas que integran la tecnología nuclear.
Aproximación integral
PROJECT PHASES
Desde las primeras fases de su planteamiento, MINA pretende erigirse
en una vía de conversión de ingenieros y licenciados en titulados con un
MINA has been developed in a series of phases, which are not
necessarily sequential over time and some of which are still
currently under way and others extending
into the future:
9,00
8,50
Producción de energía /
Energy Production
8,00
Materiales /
Materials
PUNTUACIÓN / SCORE
7,50
Combustible nuclear/
Nuclear Fuel
Neutrónica/
Neutronics
7,00
IV Generación/
4th Generation
6,50
Desmantelamiento/
Dismantling
6,00
5,50
5,00
Seguridad
Nuclear /
Nuclear Safety
C.N. Avanzadas /
Advanced NPP
C.N. Convencionales / Termohidráulica /
Conventional NPP Thermohydraulics
MATERIAS / SUBJECTS
Figura 1. Resultados de un análisis de importancia de materias en el sector nuclear.
Figure 1. Results of an analysis of important subject matters in the nuclear sector.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Residuos/
Waste
Blindaje/
Shielding
Fusión/
Fusion
• Gestation (January-March, 2007). Initial
stage in which CIEMAT assessed the
current situation and the background
of MINA, in order to consistently define
its objectives, scope and fundamental
principles.
• Presentation (April-September, 2007).
Intense period of communication during
which different meetings were held
to inform universities, the sector and
institutions of the plan resulting from the
previous phase and, more importantly, the
intention of involving the entire national
nuclear community in the project.
• Development (July, 2007 March, 2008).
Definition phase of the technical program
in accordance with existing needs in the
national nuclear industry and institutions,
which participated extensively and whose
involvement was crucial.
29
Formación • Training
• Launch (April May, 2008). Provided with contents and completely
structured, MINA was presented to the National Nuclear R&D
Platform (CEIDEN), which adopted it as its own Master’s.
• Dissemination and Management (May June, 2008). A particularly
important stage in which, at the same time as the financial resources
required for project execution are being sought, an aggressive
information campaign is being carried out through publications,
seminars and online ads and also posters and brochures.
• Implementation (July September, 2008). Final preparatory period
in which participants will be selected and details such as granting of
scholarships, planning, regulations, etc. will be finalized
• Execution (October, 2008 June, 2009). Realization of the first edition
of MINA (MINA 2008).
perfil profesional atractivo para el sector. Ello requiere contemplar
desde el principio de su gestación aspectos tales como materia
prima y productos.
La materia prima de MINA será el capital humano. La principal
fuente de estudiantes procederá de las Universidades. A ella se
agregarán profesionales del sector cuyas empresas u organismos
consideren de interés su participación y estudiantes o profesionales extranjeros, fundamentalmente del entorno hispano-parlante.
El resultado final que se persigue en MINA puede cifrarse en dos
productos: empleo y titulación de máster por la UAM.
Integración sectorial
OBJECTIVES AND SCOPE
Como se mencionó en los párrafos anteriores, MINA nace con
vocación multi-institucional. La recientemente instituida Plataforma Tecnológica de I+D de Energía Nuclear de Fisión (CEIDEN)
que favorece la colaboración entre las distintas instituciones
(i.e., Ministerio de Industria, CSN, ENRESA, ENUSA, CIEMAT)
y empresas, es el marco coyuntural óptimo de esta actividad
formativa. Así, se pretende constituir una estructura organizativa
sencilla cuya dirección y coordinación, efectuada por CIEMAT y
la Universidad Autónoma de Madrid, tenga conexión directa con
un Comité Asesor, integrado por Universidad, Industria e Instituciones, que desde CEIDEN formule recomendaciones, si las
tuviere, a las propuestas emanadas desde la dirección.
The general objective of the Master’s in Nuclear Engineering and
Applications is to train professionals in the area of nuclear engineering.
To this end, the following specific purposes have been defined:
• Review of the fundamentals of nuclear technology.
• More in-depth study of the different areas of nuclear technology.
• Familiarization with current applications and study of future applications.
Therefore the aim is to provide a broad, thorough vision and full
understanding of the underlying disciplines of current and future
applications of nuclear technology, and all this without overlooking
an analysis of the adaptation of fundamental laws and principles of
physics, chemistry and/or engineering to nuclear technology.
Más allá de su presencia en los órganos de gestión, se ha contado con el sector, la Universidad y el propio CIEMAT en el desarrollo detallado de las áreas temáticas y, por supuesto, así seguirá
siendo en la impartición de clases, realización de prácticas y
dirección de proyectos.
The scope of MINA is determined in terms of time and subject matter.
As regards time, MINA is being conceived with a duration of 1500
hours distributed throughout a school year (i.e., October-June, both
inclusive). The plan is to devote approximately half that time to theory
classes and the rest to practical aspects, including an individual project
which will last a third of the total time.
Excelencia docente
FUNDAMENTAL PRINCIPLES
There are five fundamental principles on which this new nuclear
engineering training initiative is based: professional prospects, integral
approach, sectorial integration, teaching excellence and plural acceptance.
La excelencia docente pretende lograrse mediante participación
múltiple, especialización temática y dedicación distribuida. El cuerpo docente de MINA estará integrado por Universidades, Industria
y CIEMAT. Cada institución y/o empresa intervendrá en áreas
donde ostente un reconocido prestigio nacional y/o internacional.
En cualquier caso, la implicación dependerá del carácter de cada
UNIVERSIDAD/UNIVERSITY CIEMAT/CIEMAT
Proyectos
Prácticas/
Projects
Practical Sessions
Proyectos
Prácticas
Seminarios
Clases/
Projects
Practical Sessions
Seminars
Classes
Clases/
Classes
APLICACIONES/
APPLICATIONS
10%
30%
TECNOLOGÍAS/
TECHNOLOGIES
30%
40%
FUNDAMENTOS/
FUNDAMENTALS
60%
Figura 2. Implicación de instituciones y empresas en las actividades del Máster.
Figure 2. Implication of institutions and companies in the Masterʼs activities.
30
30%
Professional Prospects
As indicated above, MINA is being conceived as a response to the
sector’s needs. In other words, anyone participating in MINA who has
successfully passed the pertinent tests will be equipped with enough
know-how and experience to immediately join and take on technical
INDUSTRIA/INDUSTRY
responsibilities in any of the companies and institutions in the sector.
60%
For this purpose, a professional profile, defined by all the sector’s
representatives, has been established. Figure 1 contains a summary of
the disciplines comprising nuclear technology.
30%
Integral Approach
10%
From the early phases of its conception, MINA aims to become a
way to convert engineers and graduates into degree holders with an
attractive professional profile for the sector. This requires that, from
the very beginning of gestation, aspects such as raw material and
products be addressed.
The raw material of MINA will be the human capital. The main
source of students will be the universities. To these will be added the
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
institución. Así, mientras la presencia de la Universidad será más
notable en la impartición de los Fundamentos; la industria e instituciones estarán más volcadas en las Aplicaciones de los mismos.
La figura 2 ofrece un diagrama simplificado de esta dedicación
diferencial.
professionals of the sector whose companies or organizations deem it
advisable to participate and students or foreign professionals, primarily
from the Spanish speaking world.
Aceptación plural
Sectorial Integration
MINA 2008 ha sido aprobado como título propio por la UAM. No
obstante, se ha contado en su definición y para su desarrollo con
todas aquellas Universidades con departamentos de reconocido
prestigio en el ámbito nuclear. Tal es el caso de Universidades
como: Autónoma de Madrid, Politécnica de Madrid, Politécnica
del País Vasco, Politécnica de Valencia, Cantabria y Autónoma
de Barcelona. La intención es que MINA se transforme en las
siguientes ediciones en un Máster inter-universitario.
As mentioned in the preceding paragraphs, MINA is conceived
with a multi-institutional vocation. The recently created Nuclear
Fission Energy R&D Technology Platform (CEIDEN), which supports
collaboration between different institutions (e.g., Ministry of Industry,
CSN, ENRESA, ENUSA, CIEMAT) and enterprise, is the optimal
contextual framework for this training activity. The aim is to set up a
simple organizational structure whose management and coordination
will be taken on by CIEMAT and University Autonomous of Madrid
and which is directly linked to an Advisory Committee formed by
University, Industry and Institutions that, from CEIDEN, will make
recommendations, if any, to the proposals issued by the management.
VERTEBRACIÓN y ENFOQUE
MINA se conducirá a través de tres vectores esenciales: clases
lectivas, sesiones prácticas y proyectos. Las clases lectivas serán
cumplimentadas por seminarios específicos impartidos por especialistas reconocidos del panorama nacional y/o internacional.
Los proyectos, de carácter individual, tendrán una relevancia
sustantiva y serán dirigidos mayoritariamente desde empresas e
instituciones del sector. Además, a lo largo de MINA se efectuarán visitas a instalaciones singulares, como centrales nucleares,
almacenamiento de residuos de media y baja de El Cabril y otras.
Las clases lectivas (775 h.) se distribuirán en asignaturas cuyo
número de horas será acorde con el perfil profesional acuñado
en colaboración con la industria. Así se han distinguido Materias
Prioritarias (60-90 h.), Materias Fundamentales (40-60 h.) y Materias Complementarias (20-30 h.). Las sesiones prácticas (250
h.) estarán esencialmente vinculadas a materias consideradas
prioritarias y/o fundamentales.
El carácter “profesionalizante” de MINA hace que las aplicaciones
de la ingeniería nuclear y, en concreto, los proyectos individuales
se conviertan en el elemento directriz del Máster. Por un lado, la
dedicación temporal a los proyectos es sustancial (un tercio del
total del Máster -500 h.-). Por otro, los proyectos se enmarcarán
mayoritariamente en las denominadas “materias prioritarias” y se
apoyarán necesariamente en las denominadas “fundamentales”.
Su definición estará directamente vinculada a las necesidades
concretas en industria, ingenierías y otras instituciones. Así, su
ejecución ha de asegurar el entrenamiento en disciplinas y herramientas de directa aplicación en las labores que, actualmente
o en un futuro inmediato, están siendo (o serán) realizadas por el
sector, ya sea en un marco nacional o internacional.
DESARROLLO y ESTADO ACTUAL
El desarrollo detallado del programa se ha realizado, según los
principios de excelencia docente e integración sectorial, por grupos expertos de la Industria, la Universidad y las Instituciones en
cada área. Cada grupo ha propuesto un desglose de asignaturas
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
The end result pursued in MINA consists of two products: employment
and a Master’s degree from the UAM.
In addition to their presence on the governing bodies, the sector,
University and CIEMAT itself have been counted on to develop details
of the subject areas, and obviously they will continue to be involved in
giving classes, conducting practical training and directing projects.
Teaching Excellence
The aim is to achieve teaching excellence through: multiple participation,
thematic specialization and distributed dedication. The teaching staff
of MINA will be formed by Universities, Industry and CIEMAT. Each
institution and/or company will be involved in areas in which it has
national and/or international prestige. In all cases, the involvement will
depend on the nature of each institution. Thus, while the presence of
University will be more significant in the teaching of Fundamentals,
Industry and Institutions will be more implicated in the Applications
thereof. Figure 2 shows a simplified diagram of this differential
dedication.
Plural Acceptance
MINA 2008 has been approved as a degree by the UAM. Nevertheless,
all those universities with departments of acknowledged prestige in
the nuclear arena have been called on to define and develop it. These
include the following Universities: Autónoma de Madrid, Politécnica
de Madrid, Politécnica del País Vasco, Politécnica de Valencia, Cantabria y Autónoma de Barcelona. The aim, in subsequent editions, is
for MINA to become an inter-university Master’s.
STRUCTURE AND FOCUS
MINA will be structured around three essential components: theoretical
classes, practical sessions and projects. The theory classes will be
complemented by specific seminars given by renown specialists from
Spain and/or abroad. The individual projects will be very relevant and
will be mostly directed by sector companies and institutions. In addition,
throughout MINA, there will be visits to singular facilities such as nuclear
power plants, the medium and low level waste repository El Cabril, etc.
The theoretical classes (775 h) will be distributed among subjects
whose number of hours will be in tune with the professional profile
defined in collaboration with the industry. A distinction has been
31
Formación • Training
y temarios específicos que han sido examinados por
un Comité encargado de garantizar la cohesión entre
los diversos bloques y la inexistencia de solapamientos
innecesarios.
made between Priority Subjects (60-90 h), Fundamental Subjects (40-60 h) and
Complementary Subjects (20-30 h). The practical sessions (250 h) will essentially
be linked to subjects considered as priority and/or fundamental.
The “professionalizing” nature of MINA means that the applications of nuclear
engineering and, specifically, the individual projects will be the guiding component
of the Master’s. On one hand, the time spent on the projects is substantial (a third
of the Master’s total – 500 h). On the other hand, the projects will mostly be
encompassed in the so-called “priority subjects” and will necessarily be based
on the fundamental subjects. Their definition will be directly linked to the specific
needs of industry, engineering firms and other institutions. Thus their execution
must ensure training in disciplines and tools that are directly applicable to the
tasks that, at present or in an immediate future, are being (or will be) undertaken
by the sector, whether in a national or international framework.
Actualmente, las disciplinas, su duración y los profesores a ellas adscritos están perfectamente definidos.
La tabla 1 ofrece un cronograma aproximado de la
estructuración temática. El tercer trimestre estaría
íntegramente dedicado a la ejecución del proyecto fin
de Máster.
REFERENCIAS / REFERENCES
[1] Bazile F., “The Nuclear Renaissance: Towards a
Wonderful World? Foresight Issues Linked to the
Global Development of Nuclear Power”, International Congress on Advances in Nuclear Power
Plants: The Nuclear Renaissance at Work, May 13
18, 2007.
[2] Herranz L.E., García Cuesta J.C., Marco M., Falcón
S., Couchoud M., “Máster en Ingeniería Nuclear y
Aplicaciones: MINA 2008”, Nuclear España, 2008.
[3] Herranz L.E., García Cuesta, J.C., “Definición del
perfil profesional del Máster en Ingeniería Nuclear
y Aplicaciones, UNSR/TN 11/07, Agosto 2007.
DEVELOPMENT AND CURRENT SITUATION
The detailed development of the program, based on the principles of teaching
excellence and sectorial integration, has been done by expert groups from the
Industry, Academe and Institutions in each area. Each group has proposed a
breakdown of specific subjects and syllabuses that have been examined by a
Committee in charge of guaranteeing consistency between the different blocks and
the absence of unnecessary overlaps.
At present, the disciplines, their duration and the professors assigned to them
are perfectly defined. Table 1 shows an approximate time line of the thematic
structure. The third quarter would be fully devoted to execution of the end of
Master’s project.
1
Trimestre 1 / Quarter 1
2
3
1
Trimestre 2 / Quarter 2
2
3
Aspectos genéricos de la energía nuclear / Generic Aspects of Nuclear Energy
Radiactividad/ Radioactivity
Fundamentos de protección radiológica/ Fundamentals of Radiation Protection
Detección y medida de la radiación/ Radiation Detection and Metering
Dosimetría / Dosimetry
Aspectos específicos de Radioprotección/ Specific Aspects of Radiation Protection
Blindaje / Shielding
Neutrónica / Neutronics
Control de reactores nucleares / Nuclear Reactor Control
Conceptos básicos de termohidráulica / Basic Concepts of Thermohydraulics
Análisis TH de sist. y comp. PWR y BWR / TH Analysis of PWR & BWR Syst. & Components
Química y radioquímica de CC.NN./ NPP Chemistry and Radio-Chemistry
Impacto ambiental de la energía / Environmental Impact of Energy
Seguridad nuclear / Nuclear Safety
Seguridad física / Physical Security
Materiales nucleares / Nuclear materials
Ciclo del combustible / Fuel Cycle
Diseño mecánico / Mechanical Design
Recarga / Refueling
Residuos radiactivos / Radioactive Waste
Desmantelamiento y clausura / Dismantling & Decommissioning
Producción de energía nucleo-eléctrica/ Nuclear Power Energy Production
Centrales nucleares convencionales/ Conventional Nuclear Power Plants
Centrales nucleares avanzadas / Advanced Nuclear Power Plants
IV Generación / 4th Generation
Aceleradores / Acelerators
Sistemas subcríticos / Subcritical Systems
Fusión por confinamiento magnético / Magnetic Confinement Fusion
Fusión por confinamiento inercial / Inertial Confinement Fusion
S
E
M
I
N
A
R
I
O
S
/
S
E
M
I
N
A
R
S
S
E
M
I
N
A
R
I
O
S
/
S
E
M
I
N
A
R
S
Normativa y legislación / Standards & Legislation
Tabla 1. Cronograma aproximado de la estructuración temática.
Table 1. Approximate time line of the thematic structure.
32
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Energías renovables • Renewable Energies
a fondo
Proyecto Singular y Estratégico
para el desarrollo, demostración y evaluación de la
producción de energía en España a partir de la biomasa
de cultivos energéticos (On Cultivos)
Singular Strategic Project for the Development, Demonstration
and Evaluation of Energy Crop Biomass-based Energy Production in
Spain (On Cultivos)
Elena MANZANEDO, Emiliano José MALETTA y Juan Esteban CARRASCO. Departamento de Energías Renovables. Unidad
de Biomasa. CIEMAT / Department of Renewable Energies. Biomass Unit. CIEMAT
Desde el año 2005 se viene
realizando el Proyecto Singular
de carácter Estratégico (PSE) On
Cultivos “Desarrollo, demostración
y evaluación de la viabilidad de la
producción de energía en España
a partir de la biomasa de cultivos
energéticos”. En el presente trabajo
se describen sus objetivos y datos
generales indicando el estado
actual del proyecto y los resultados
preliminares más relevantes desde
su inicio. El PSE On-cultivos se está
mostrando como una herramienta
eficaz para canalizar el esfuerzo
necesario de I+D para lograr la
implantación comercial integral de
los cultivos energéticos en España.
INTRODUCCIÓN
Los cultivos energéticos son especies vegetales cultivadas en suelo agrícola y forestal cuya biomasa obtenida en la cosecha se dedica a la producción de energía.
Las especies que en la actualidad se están considerando como cultivos energéticos son
tanto de tipo herbáceo anuales (brassica, caña de azúcar) como perennes (cardo, caña
común y leñosas).
Algunas características deseables para estos cultivos al objeto de lograr su sostenibilidad
son:
• Alto grado de rusticidad
• Alta eficiencia en el uso del agua y nutrientes
• Menores necesidades de agroquímicos.
• Adaptación a condiciones de secano.
UE [1]/EU[1]
España [2]/Spain[2]
16
1,97
47
3,37
30
1,91
31
Figura 1. Incrementos de utilización de energías renovables previstos
para 2010 en la UE y en España (en MTEP/año).
Figure 1. Increase use of renewable energies forecast for 2010 in the
EU-22 and Spain (in MTEP/year).
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Otras E.R./Other R.E.
Cultivos energéticos. Apl. term. y eléct./
Biomasa Residual/Residual Biomass
Cultivos energéticos para biocarburantes/
Incremento total: 124 Mtep/año /
Total increase: 124 Mtep/year
[1]
[2]
3,23
Energy crops. Therm. & elect. appl.
Energy crops for biofuels
Incremento total: 10,48 Mtep/año /
Total increase: 10.48 Mtep/year
Fuente: Plan de Acción de la Biomasa 2004-2010/Source: Biomass Action Plan 2004-2010 [1]
Fuente: Plan de Energías Renovables 2005-2010/Source: Renewable Energy Plan 2005-2010 [2]
33
Energías renovables • Renewable Energies
Las biomasas de cultivos energéticos
tienen aplicaciones como
combustible sólido para producción
térmica y eléctrica y como materias
primas para producción de biodiésel
y bioetanol
En la actualidad se están dedicando a la producción de energía
diversas especies agrícolas oleaginosas (colza, girasol, etc.),
azucaradas (remolacha, caña de azúcar) y amiláceas (granos
de cereales) cuyas características y/o condiciones de cultivo no
coinciden en muchos casos con las deseables para un cultivo
energético, por lo que pueden llegar a constituir alternativas insostenibles para la producción energética.
Aplicaciones y potencial de los cultivos
energéticos
Las biomasas de cultivos energéticos tienen aplicaciones como
combustible sólido para producción térmica y eléctrica y como
materias primas para producción de biodiésel y bioetanol, que
son biocombustibles líquidos (biocarburantes) utilizados fundamentalmente en el sector del transporte.
Según un estudio realizado por la Agencia Europea del Medioambiente para la UE-22[3], en 2030 podrían existir de forma
sostenible no menos de 19,3 Mha de superficie para cultivos
energéticos, que podrían aportar en torno a 150 Mtep/año de
biomasa. En España, este mismo estudio cifra el potencial de
tierras disponibles en 2,9Mha en 2010 y 2,5 Mha en 2030.
Los cultivos energéticos en las políticas
de desarrollo de la biomasa en la Unión
Europea y España
Tal y como se muestra en la figura 1, la energía obtenida a partir
de biomasas de cultivos energéticos, bien para la producción
térmica y eléctrica o como biocarburantes, suponen alrededor de
un 60% del incremento de producción de energía renovable en
Europa y en España en la presente década.
Sin embargo, en contraste con las citadas expectativas, el grado de desarrollo de los cultivos energéticos en la UE es todavía muy pequeño y su utilización comercial afecta únicamente
a especies agrícolas bien conocidas, por lo que es preciso un
trabajo muy importante al objeto de definir las especies de
mayor potencial en condiciones sostenibles en Europa, así
como las condiciones más adecuadas en las que deberían
implementarse. De esta forma, el PSE On Cultivos pretende
ser una respuesta importante y eficaz para lograr este objetivo
en España.
34
The Singular Strategic Project (PSE) On Cultivos,
“Development, demonstration and evaluation of
the viability of energy crop biomass-based energy
production in Spain”, has been under way since
2005. This article describes the project objectives
and general data indicating the current project status
and the most relevant preliminary results obtained
since it began. The On Cultivos PSE is proving to be
an effective tool to channel the R&D efforts required
to achieve the integral commercial implementation of
energy crops in Spain.
INTRODUCTION
Energy crops are plant species cultivated on agricultural and forest
land and whose biomass, obtained during harvesting, is used for
energy production.
The species that are currently being considered as energy crops
are the herbaceous type, both annuals (brassica, sugar cane) and
perennials (cardoon, perennial grasses), as well as tree forest species
(willow, poplar, eucaliptus...).
Some desirable characteristics of these crops in order for them to be
sustainable are:
• High degree of rusticity: resistance to plagues, dry conditions and frost.
• Highly efficient in the use of water and nutrients (low fertilizers
needs).
• Reduced agrochemical needs.
At present, different oleaginous (rapeseed, sunflower, etc.), sweet
(beet, sugar cane) and starchy (cereal grains) agricultural species
are being used for energy production but their characteristics and/or
cultivation conditions often do not coincide with the ones that are
desirable for an energy crop, and therefore they could become
unsustainable alternatives for energy production.
Energy Crop Applications and Potential
The biomasses from energy crops have applications as solid fuel for
heat and power production and as raw materials for production of
biodiesel and bioethanol, which are liquid biofuels primarily used in
the transportation sector.
According to a study made by the European Environment Agency for
the EU-22[3], by 2030 no less than 19.3 Mha of sustainable surface
area could be available for energy crops, which could provide around
150 Mtep/year of biomass. In Spain, this same study estimates the
potentially available land in 2.9 Mhy in 2010 and 2.5 Mhy in 2030.
The biomasses from energy crops
have applications as solid fuel for
heat and power production and
as raw materials for production of
biodiesel and bioethanol
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
OBJETIVO Y DATOS GENERALES DEL PSE
“ON CULTIVOS”
El objetivo general de On Cultivos es promover la obtención de
energía a partir de la biomasa de cultivos energéticos en España a
través de la determinación, desarrollo y difusión de las condiciones
técnicas, económicas y medioambientales para su instrumentación
comercial sostenible.
Objetivos específicos
• Generar un conocimiento suficiente para la implementación comercial de los cultivos energéticos en España, tanto bajo el punto
de vista de su producción como en el de la transformación.
• Desarrollo de unos sectores agrícola e industrial capaces de asimilarlos resultados obtenidos a fin de llevar a cabo el desarrollo
comercial de los cultivos energéticos.
• Desarrollo de un conjunto de centros de I+D capacitados y coordinados para soportar los requerimientos tecnológicos del desarrollo
industrial.
Datos generales del Proyecto
Los datos generales del Proyecto a abril de 2008 son los siguientes:
– Coordinación del Proyecto: CIEMAT
– Duración: 2005-2012
– Presupuesto total (aproximado): 59 M€
– Superficie de postración de los cultivos: se estima implementar
30.000 ha.
Energy Crops in the Biomass Development Policies of
the European Union and Spain
As shown in figure 1, the energy obtained from energy crop
biomass, either for heat and power production or as biofuels,
accounts for around 60% of the increase in renewable energy
production in Europe and Spain during this decade.
However, in contrast to the above mentioned expectations, there
is still little development of energy crops in the EU and their
commercial use is limited almost entirely to well known agricultural
species. Therefore, a major effort is required to define the species
with the greatest potential under sustainable conditions in Europe,
as well as the most suitable conditions for implementing them.
Consequently, the On Cultivos PSE aims to effectively address this
issue in order to achieve this objective in Spain.
OBJECTIVE AND GENERAL DATA
OF THE PSE “ON CULTIVOS”
The general objective of On Cultivos is to promote the obtention
of energy from energy crops biomass in Spain through the
determination, development and dissemination of the technical,
economic and environmental conditions for their sustainable
commercial implementation.
Specific Objectives
• Acquire sufficient know-how to commercially implement energy
crops in Spain, in terms of both their production and transformation
• Development of agricultural and industrial sectors capable of
assimilating the results obtained in order to commercially develop
energy crops
• Development of a series of qualified, coordinated R&D centers to
support the technological requirements of industrial development.
Area 1
Estudio sobre potencial de los cultivos /
Studies of crop potential
Demostración y desarrollo de los cultivos /
Crop demostration and development
Logística
Logistic
Area 2
Calefacción doméstica
Generación eléctrica
Power generation
Domestic heating
Producción y uso
comb. transporte
Transport fuel production & use
Area 3
ACV energético, medioambiental y económico
Energy, environmental and economic LCA
Figura 2. Cadenas energéticas estudiadas de los cultivos.
Figure 2. Crop energy chains under study in On Cultivos
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
The general project data (situation in April 2008) are as follows:
– Project Coordination: CIEMAT
– Duration: 2005-2012
– Total budget (approximate): 59 M€
– Crop planting area: 30.000 ha. are expected to be cultivated.
– Autonomous communities involved in crop demonstration:
Andalucía, Aragón, Castilla-La Mancha, Castilla y León,
Extremadura, Madrid, and Navarra. Plans for 2008 include new
demo and experimental plots in Catalonia and new sites in Castilla
y León, Andalucía and Extremadura.
– Participants: the 29 entities shown in table 1 are currently taking
part in On Cultivos. Of these, 21 are companies and other private
organizations, and 8 are universities and R&D public and private
centers.
ACTIVITIES
The On Cultivos Project has three main tools to successfully achieve
its objectives:
COMMERCIAL DEMONSTRATION PROGRAM
This is the core of the project. The aim is to develop and evaluate,
under commercial (real) demo conditions, the different energy
chains with the greatest potential in our country for energy crop
35
Energías renovables • Renewable Energies
biomass based energy production. Consideration is given to both the
production phase of the crops and to the phase of biomass energy
use, including the supply logistics stage (figure 2), and considering
the relevant energy applications of the biomass in commercial or demo
installations plants existing in Spain.
The crops that are currently being evaluated in this program include
the following: poplar, sorghum for biomass, Brassica carinata for solid
biomass production, rapeseed for biodiesel, and previously selected
varieties of cereals for bioethanol.
The results obtained in the above mentioned stages will be used to perform
and evaluate the energy, economic and environmental (greenhouse
emissions, water use and soil erosion) life cycle analyses (LCAs) of the
demonstrated energy crops and applications under study [4].
TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT PROGRAM
Almazán. Chopos de un año.
Almazán. One year old poplars.
– Comunidades autónomas implicadas en la demostración de
los cultivos: Andalucía, Aragón, Castilla-La Mancha, Castilla y
León, Extremadura, Madrid y Navarra. Se prevén en 2008 nuevas
parcelas de demostración y experimentales en Cataluña y nuevas
localizaciones en Castilla y León, Andalucía y Extremadura.
– Participantes: actualmente participan en On Cultivos las 29 entidades reflejadas en la tabla 1, de las que 21 son empresas y otras
entidades privadas y 8 son universidades y organismos de I+D.
ACTIVIDADES
Para llevar a cabo con éxito sus objetivos el Proyecto On Cultivos
cuenta con tres herramientas principales:
PROGRAMA DE DEMOSTRACIÓN COMERCIAL
Es la parte central del Proyecto. Pretende desarrollar y evaluar
en condiciones de demostración comercial (reales) las diferentes cadenas energéticas con mayor potencial en nuestro país
para la producción de energía a partir de cultivos energéticos.
Se considera, tanto la fase de producción de los cultivos como la
de utilización energética de las biomasas, incluyendo la etapa de
logística del suministro (figura 2), y considerando las aplicaciones
energéticas relevantes de la biomasa en instalaciones y plantas
comerciales o de demostración existentes en España.
Como cultivos que en estos momentos se están evaluando en este programa se citan los siguientes: chopo, sorgo para biomasa,
Brassica carinata para biomasa, colza para biodiesel y variedades
previamente seleccionadas de cereales para bioetanol.
Con los resultados obtenidos en las anteriores etapas se realizarán y evaluarán los análisis de ciclo de vida (ACV’s) energéticos,
económicos y medioambientales (emisiones de efecto invernadero, uso del agua y erosión del suelo) de los cultivos energéticos
demostrados y de las aplicaciones estudiadas [4].
36
This program involves the development of different aspects of the
production and use of crop biomass which are necessary to improve
their viability in Spain. The activities carried out in this program
include the following:
• New species. Paulownia, Liberian elm and common cane are being
considered in this activity. The launch of an activity focusing on new
oleaginous species for biodiesel is being considered.
• Adaptation, selection and improvement of varieties. Selection and/
or genetic improvement programmes are being followed by the
cardoon, cereals, rapeseed, poplar and Paulownia.
• Optimization of inputs (water, fertilizers) and development of
techniques requiring less cultivating work.
• Development and adaptation of machinery for harvesting and
fractioning the crop biomass.
• Development of the production of crop biomass pellets and their use
in commercial installations.
• Development of a burner-boiler system for herbaceous biomass.
• Development of power generation with crop biomass in decentralized
systems (dual fuel engines with liquid biofuels and biomass gasification
gas, gasification coupled to motors, organic ranking cycles).
• Development and demonstration of an innovative process for
continuous biodiesel production, avoiding the production of glycerin
as a byproduct.
• Study of alternatives for biorefineries in Spain.
RESULT DISSEMINATION AND UTILIZATION PROGRAM
This includes:
– Participation in trade fairs and technical meetings
– Project website: www.oncultivos.es.
– Training activities, technical visits and talks to farmers, industrialists,
students and general public.
CURRENT SITUATION AND PRELIMINARY RESULTS
Biomass Production
The 1,237 hectares planted to date in 7 autonomous regions as part
of the demonstration program (753 ha of rapeseed for biodiesel,
342 ha of hybrid sorghum for biomass and a total of 140 ha of other
crops such as poplar, Brassica carinata for biomass and cereals for
bioethanol) are currently being evaluated. The poplar and sorghum
demo program is being expanded to new test zones.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
Los cultivos energéticos
representan la alternativa más viable
frente a los problemas actuales
de sostenibilidad medioambiental
y económica de la agricultura
española
PROGRAMA DE DESARROLLO TECNOLÓGICO
Este programa comprende el desarrollo de diferentes aspectos de la
producción y uso de la biomasa de los cultivos que son necesarios
para mejorar su viabilidad en España. Entre las actividades que se
siguen en este programa están las siguientes:
• Nuevas especies. Dentro de esta actividad se están considerando
la Paulownia, el olmo de Liberia y la caña común. Se considera
el inicio de una actividad en torno a nuevas especies oleaginosas
para biodiésel.
• Adaptación, selección y mejora de variedades.
• Optimización de insumos (agua, fertilizantes) y desarrollo de técnicas de bajo laboreo.
• Desarrollo y adaptación de maquinaria de recolección y fraccionamiento de la biomasa de los cultivos.
• Desarrollo de la producción de pélets de las biomasas de los cultivos y de su empleo en instalaciones comerciales.
• Desarrollo de un sistema de quemador-caldera para biomasas
herbáceas.
• Desarrollo de la generación eléctrica con biomasa de cultivos en
sistemas descentralizados (motores dual fuel con biocombustibles, gasificación acoplada a motores, ciclos ranking orgánicos)
• Desarrollo y demostración de un proceso innovador para la producción de biodiésel en continuo, evitando la producción de
glicerina como subproducto.
• Estudio sobre alternativas para biorrefinerías en España.
PROGRAMA DE DIFUSIÓN Y EXPLOTACIÓN
DE LOS RESULTADOS
Contempla:
– Participación en Ferias y Jornadas técnicas.
– Página web del proyecto: www.oncultivos.es.
– Actividades de formación, visitas y charlas dirigidas a agricultores,
industriales, escolares y público en general.
SITUACIÓN ACTUAL Y RESULTADOS
PRELIMINARES
Producción de biomasa
Actualmente se evalúan las 1237 hectáreas implantadas hasta la
fecha en 7 comunidades autónomas dentro del programa de demostración (753 de colza para biodiésel, 342 de sorgo híbrido para
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Empacadora de brassica carinata trabajando.
Brassica carinata baler working.
Use of Biomass
The use of the biomass of the crops studied in the following
applications is being considered:
– Applications in the domestic sector: quality energy crop biomass
pellets have been obtained that will be evaluated soon in real
installations in the domestic sector, and a burner for herbaceous
biomasses is under well advanced stage of development .
– Electric power applications: early research has been carried out
to be able to introduce the biomasses from different crops into
existing thermal power plants. Tests are due to begin in late 2008.
The design modifications required to adapt diesel engines for power
generation to biodiesel and bioethanol have been defined, and the
tests of engine performance with biodiesel have been successfully
completed.
– Production and use of biofuels: the viability of cultivating
Jerusalem artichoke to obtain bioethanol is being studied,
including aspects such as harvesting, storage, conservation
and transformation, and the processing conditions for the use
of biomasses from lignocellulosic crops are being studied in
Babilafuente second generation bioethanol demo plant.
Energy crops can be a viable
alternative to address the current
problems of environmental and
economic sustainability of Spanish
agriculture
37
Energías renovables • Renewable Energies
biomasa y 140 de otros cultivos como chopo, Brassica carinata para biomasa y cereales para bioetanol). El programa de
demostración sobre chopo y sorgo está en expansión a nuevas
zonas de ensayo.
CONCLUSIONS
Utilización de la biomasa
On Cultivos is proving to be an effective tool to channel the R&D efforts
required to achieve the integral commercial implementation of energy
crops in Spain.
Se considera el estudio de la aplicación en condiciones de la
biomasa de los cultivos estudiados en las siguientes aplicaciones:
Energy crops can be a viable alternative to address the current
problems of environmental and economic sustainability of Spanish
agriculture.
– Aplicaciones en el sector doméstico: se han obtenido pélets
de biomasas de cultivos energéticos que serán próximamente
evaluados en instalaciones reales del sector doméstico y se ha
desarrollado un quemador para biomasas herbáceas.
– Aplicaciones eléctricas: se ha desarrollado la investigación
previa para poder introducir las biomasas de diferentes cultivos en centrales térmicas existentes. Está previsto el inicio
de los ensayos a finales de 2008. Se han definido las modificaciones de diseño necesarias para adaptar motores diésel a
la utilización con biodiésel y bioetanol realizando con éxito los
ensayos de prestaciones del motor con biodiésel
– Producción y utilización de biocarburantes: se analiza la viabilidad del cultivo de pataca para obtener bioetanol estudiando aspectos como la recolección, almacenaje, conservación y
transformación; y se estudian las condiciones de proceso para
la utilización de biomasas de cultivos lignocelulósicos en la
planta de demostración de esta tecnología de Babilafuente.
CONCLUSIONES
Los cultivos energéticos representan la alternativa más viable
frente a los problemas actuales de sostenibilidad medioambiental y económica de la agricultura española.
On Cultivos se está revelando como una herramienta eficaz para
canalizar el esfuerzo necesario de I+D+i para lograr la implantación comercial integral de los cultivos energéticos en España.
REFERENCIAS / REFERENCES
[1] Plan de Acción sobre la Biomasa. Sec (2005) 1573. Ed.
Comisión Europea. COM(2005) 628 final. 07/12/2005.
[2] Plan de Energías Renovables en España 2005-2010. IDAE
- Ministerio de Industria, Turismo y Comercio. Agosto de
2005. www.idae.es
[3] European Enviroment Agency. 2006. How much bioenergy
can Europe produce without harming the environment?
EEA Report No 7/2006. ISSN 1725-9177. Kongens Nytorv
6, 1050 Copenhagen K, Denmark.
[4] Gasol, M.C., X.Gabarrell, A. Anton, M.Rigolad, J.Carrasco,
P.Ciria, M.L. Solano and J.Rieradeval. 2007. Life cycle
assessment of a Brassica carinata bioenergy cropping
system in southern Europe. Biomass and Bioenergy 31
(2007) 543–555.
38
Nombre abreviado
Abbreviated Name
Tipo de participación(1)
Type of Participation(1)
CIEMAT
C
Abengoa-Bioenergía
P
Ecoagrícola S.A.
P
Abengoa BNT (GREENCELL)
P
ACCIONA BC
P
ACCIONA
S
SINERSYS
P
Asaja-Granada
P
AIZ
P
BioEbro
S
CSIC-IAS
P
ECOPRIBER
S
ENDESA
S
ESCAN
P
Soriactiva
P
GUASCOR
P
GUASCOR I+D
S
INIA
P
IRTA
P
ITA CyL
P
LASIAN
P
Molinos del Ebro
P
TAIM TFG
S
TUSSAM
P
UPM-ETSIA
P
COMILLAS
P
U Zaragoza
P
VALORIZA
S
VICEDEX
P
C: Coodinador general; S: Coordinador de subproyecto; P:
Participante. / (1) C: General Coordinator; S: Subproject Coordinator; P:
Participant.
(1)
Tabla 1. Participantes y función en el PSE On Cultivos (abril 2008).
Tabla 1. Participants and role in the PSE On Cultivos (April 2008).
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Investigación básica • Basic Research
a fondo
El LHC casi listo para arrancar
The LHC almost ready to go
Marcos CERRADA. Jefe de la División de Física Experimental de Altas Energías. Departamento de Investigación Básica. CIEMAT /
Head of the High Energy Experimental Physics Division. Department of Basic Research. CIEMAT
El verano de 2008 representa un
momento clave para la física de
partículas elementales, también
conocida como física de altas
energías. Después de muchos
años de investigación y desarrollo,
diseño y construcción, el LHC
(Large Hadron Collider) del CERN
(Laboratorio Europeo de Física de
Partículas en Ginebra, Suiza), está
casi listo para el comienzo de su
fase de operación que consistirá
en hacer circular por el interior de
un tubo de muy alto vacío haces
de protones, acelerarlos hasta
alcanzar una energía de 7 TeV y
hacerlos colisionar frontalmente,
con lo que la energía disponible
en el centro de masas será de 14
TeV por colisión. Es una energía
7 veces más alta que la máxima
conseguida hasta la fecha en un
acelerador de partículas (a día de
hoy la energía más alta,
2 TeV se alcanza en el Tevatrón
que está funcionando en
Fermilab, en las proximidades de
Chicago). Rodeando estos puntos
de cruce de haces se situarán
detectores muy sofisticados, cuya
misión será la de recoger las
señales producto de la interacción
de los haces y permitir que de su
estudio se puedan reconstruir los
procesos que han tenido lugar al
interaccionar las partículas. La
inyección de los primeros haces
en el LHC está prevista para julio
de 2008, y los primeros cruces
válidos para la toma de datos
en los detectores se espera que
ocurran en septiembre de 2008.
El LHC tiene un enorme potencial científico para dar respuesta a algunas de las cuestiones fundamentales que, a día de hoy, se plantean en la física de partículas. Es por ello, que las expectativas de los investigadores en los experimentos a realizar en los próximos años son muy altas. Uno
de los problemas básicos aún pendientes es el de dilucidar experimentalmente si existe, o no, el
llamado bosón de Higgs, predicho por el Modelo Estándar, que es la teoría actualmente en vigor
para describir las partículas elementales, quarks y leptones, y sus interacciones. En el marco del
Modelo Estándar, cuyas predicciones han sido hasta la fecha exhaustivamente verificadas por
todos los experimentos, el bosón de Higgs juega un papel esencial para entender las masas de
las partículas elementales, y es el único ingrediente de la teoría que aún no ha podido ser descubierto. La energía que alcanzará el LHC permitirá definitivamente que los experimentos alcancen
una conclusión sobre el Higgs y, en caso de confirmar su existencia, será posible estudiar sus
propiedades.
Otros temas de gran interés que el LHC permitirá abordar son, por ejemplo, si existen o no partículas supersimétricas, tal como predicen algunos modelos teóricos. Su existencia podría arrojar
luz sobre la naturaleza de la materia oscura. O también estudiar la validez del Modelo Estándar
en algunos aspectos relacionados con la violación de CP, que por el momento no es capaz de explicar el por qué de la evidente asimetría materia-antimateria que observamos en nuestro Universo. Sin olvidar la búsqueda del plasma de quarks y gluones que en el LHC se podrá llevar a cabo
mediante el estudio de colisiones de iones de plomo, que será otra de las líneas del programa
experimental del CERN.
Haciendo un poco de historia, la idea de disponer de un acelerador como el LHC estaba ya sobre
la mesa cuando el CERN aprobó, a principios de los 80, la construcción del colisionador electrón
positrón LEP. Sin embargo, la luz verde para llevar a cabo el proyecto LHC sólo se obtuvo en
diciembre de 1994, una vez que el Consejo del CERN tuvo la seguridad de su viabilidad desde
Vista del túnel del LHC.
View of the LHC tunnel.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
39
Investigación básica • Basic Research
Sin lugar a dudas, el LHC
es el instrumento científico
más gigantesco construido
por el hombre
el punto de vista tecnológico, y que los resultados de los experimentos de LEP demostraban la relevancia y el interés de la
física que una máquina como el LHC podría ofrecer. El final de
la operación de LEP en el año 2000 marca el punto de inflexión
en la actividad de construcción del LHC, que pasa a ser el proyecto central del CERN.
La obra civil necesaria para instalar un acelerador de estas características es de gran envergadura. Ha sido preciso excavar
un túnel de cerca de 4 metros de diámetro a lo largo de una
circunferencia de 27 Km de longitud, a una profundidad comprendida entre los 50 y 175 metros bajo tierra. Estas dimensiones del túnel, que en su momento albergó a LEP y hoy se utiliza para el LHC, con sus puntos de acceso desde la superficie y
las enormes cavernas que ocupan los detectores (para dar una
idea, la caverna donde se encuentra el detector ATLAS podría
albergar la nave central de la catedral de Notre Dame de París),
permiten afirmar sin lugar a dudas que el LHC es el instrumento científico más gigantesco construido por el hombre.
El interior del túnel está equipado, en toda su longitud, con
una sucesión de imanes superconductores de diversos tipos.
Los responsables de curvar los haces asegurando que su trayectoria sea circular son los dipolos. Hay en el LHC un total de
1.232 dipolos, cada uno de 14,3 metros de largo, que alcanzan
un campo magnético de 8,3 Teslas. Las bobinas de los imanes
Summer 2008 is a milestone for elementary particle
physics, also known as high energy physics. After
many years of research and development, design and
construction, the LHC (Large Hadron Collider) at CERN
(European Laboratory for Particle Physics in Geneva,
Switzerland), is almost ready to start operation. During the
LHC operation, proton beams will circulate inside a pipe
where a very high vacuum has been made, and will be
accelerated up to 7 TeV. Proton proton collisions with a
center of mass energy of 14 TeV will occur at some beam
crossing points. This energy is a factor 7 bigger than
the highest one obtained so far in a particle accelerator
(today �s highest energy, 2 TeV, is the one obtained in the
Tevatron Collider in Fermilab, near Chicago). Surrounding
these beam crossing points there will be sophisticated
detectors in order to record the signals produced when the
proton beams interact. From the study of these data it will
be possible to reconstruct the processes taking place in
the proton proton interactions. First beam injection in the
LHC is expected to take place in july 2008, and the first
collisions for data taking in the detectors are foreseen for
September 2008
The LHC has a huge scientific potential to provide answers to some of
the fundamental questions still pending in particle physics today. This is
why expectations of the physicists working in the LHC experiments are
very high. One of the basic problems to be solved in the next few years
is wether or not the Higgs boson predicted by the Standard Model, the
present theory of elementary particles, quarks and leptons, is found by
LHC experiments. In the frame of the Standard Model, which has been
exhaustively verified by all the experimental results obtained up to now, the
Higgs boson plays a crucial role to explain the problem of the mass values
of elementary particles, and is the only ingredient
of the theory which has not yet been discovered.
The energy to be reached at the LHC will allow
that the experiments settle unambiguously this
question, and in case its existance is confirmed,
it will be possible to study its properties.
Other very interesting topics to be studied at the
LHC are, for example, wether or not evidence
for supersymmetric particles can be found.
These particles are predicted in some theoretical
models and, in case their existence is confirmed,
they will become the candidates to explain the
not yet understood nature of dark matter. We
will also be able to study some aspects of CP
violation effects. So far the Standard Model
is not able to explain the matter-antimatter
Primer dipolo que se instaló en el LHC iniciando su descenso al túnel (marzo 2005).
First dipole installed in the LHC being lowered down to the tunnel (March 2005).
40
The LHC, beyond any doubt,
will be the largest scientific
instrument ever built
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
utilizan 7.000 Km de cable superconductor de
niobio-titanio que opera a una temperatura de
1.9 grados Kelvin (aproximadamente 271 grados
centígrados bajo cero). Estas temperaturas tan
extremadamente bajas hacen que el LHC bata
un nuevo récord: el de convertir sus 27 Km de
longitud en la zona más fría del universo conocido. Conseguirlo ha conllevado el desarrollo de un
sistema criogénico muy complejo y la utilización
de aproximadamente unas 60 toneladas de helio
superfluido.
Bobinas
superconductoras
Superconducting Coils
Tubo de intercambiador de calor
Heat Exchanger Pipe
Vasija de Helio-II
Helium-II Vessel
Barras conductoras
del elemento bobinado
Spool Piece Bus Bars
Barras conductoras
Además de los dipolos, hay una gran variedad
cuadrupolo
de imanes adicionales (en total en el LHC hay
Quadrupole Bus Bars
9.300), incluyendo cuadrupolos focalizadores
de los haces, sextupolos, octupolos, etc., con
misiones diversas de control de los haces y corrección de sus órbitas. Con objeto de minimizar
las colisiones con moléculas de gas, los haces de
protones circulan por el interior de un tubo en el
Diodo de protección
Protection Diode
que se ha hecho el vacío. Es ultra alto vacío, del
orden de 10-10 Torr, o lo que es equivalente unos
3 millones de moléculas por cm3, un vacío comparable al que existe
en el espacio exterior.
Cuando el LHC alcance la luminosidad nominal esperada, cada
uno de los dos haces circulando en direcciones opuestas consistirá
en 2.808 paquetes de protones, separados entre sí por aproximadamente 7,5 metros y conteniendo cada paquete del orden de
1011 protones. Las dimensiones de los paquetes serán de unos
pocos centímetros de largo y un milímetro de sección transversal
(del tamaño de una aguja). La energía total de los haces será de
360 Megajulios (equivalente a la energía cinética de un tren de
alta velocidad circulando a 150 kilómetros por hora). Si en vez de
hacer circular los dos haces por el interior del tubo de vacío se les
dirigiera sobre un bloque de cobre, su energía sería suficiente para
fundir una tonelada de material.
En los puntos de cruce alrededor de los cuales se sitúan los detectores, la sección transversal de los haces se reduce hasta unas
60 micras, con objeto de maximizar la probabilidad de colisión.
La frecuencia de cruce, cada 25 nanosegundos, es de 40 Megaherzios, y con la luminosidad nominal se producirán en promedio
unas 20 interacciones inelásticas en cada cruce. Esto es, unos 800
millones de interacciones por segundo entre las cuales deberán los
detectores que se han diseñado y construido para llevar a cabo los
experimentos en el LHC, seleccionar aquellas que interese estudiar.
Para lo cual es preciso analizar en tiempo real las señales que dejan
a su paso por el detector un gran número de partículas (del orden
de 50) de diversos tipos que se originan en cada una de las interacciones. El conocido símil de buscar una aguja en un pajar es aquí
más optimista si cabe. Para dar una idea, en la hipótesis de que el
Higgs del Modelo Estándar exista, solamente en una de cada 1013
interacciones en el LHC se producirá el Higgs de forma que podamos detectarlo con claridad mediante su desintegración en el canal
con cuatro muones en el estado final. Esto es, a pesar de los 600
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Tubo de Haz
Beam Pipe
Barra superconductora
Superconducting Bus-Bar
Culata de hierro
Iron Yoke
Anillos no magnéticos
Non-Magnetic Collars
Vasija de vacío / Vacuum Vessel
Pantalla de radiación / Radiation Screen
Blindaje térmico / Thermal Shield
Tubo de barra conductora auxiliar /Auxiliary Bus Bar Tube
Pasos de instrumentación /Instrumentation Feeds Throughs
Esquema de la estructura de un dipolo superconductor del LHC (15 metros de longitud).
Sketch showing the components of a superconducting LHC dipole (15 m long).
asymmetry observed in our Universe. Not to forget the search of
the quark gluon plasma using lead ion collisions, another main
line of the research program at CERN with the LHC.
The idea to build a machine like the LHC was already there when
the electron positron Collider LEP was approved at CERN at the
beginning of the eighties. However the green light for the project
was only given in December 1994 by the CERN Council once
the technical feasibility was guaranteed and it was clear from the
results of the LEP experiments that the physics interest of the
energy range opened by the LHC would be very high. The end of
the LEP operation in the year 2000 became the turning point of
the LHC. Since then, it became the central Project at CERN.
Civil engineering in an accelerator like the LHC is a really big job.
A 4 meter diameter tunnel had to be excavated, underground,
along a circumference 27 Km long. The depth of the tunnel,
previously used for LEP and now for the LHC, ranges between
50 and 175 meters. These dimensions of the tunnel, together
with the access pits from the surface and the huge caverns
where the experimental detectors are installed (just to give a
feeling, the cavern of the ATLAS detector could hold the nave of
Notre Dame Cathedral), make the LHC, beyond any doubt, the
largest scientific instrument ever built.
Inside the tunnel, the whole length of the ring is equipped with
superconducting magnets of several kinds. Long dipoles, 14,3
meters each, are responsible of bending the proton beams to
ensure that they follow a circular path. There are a total of 1,232
dipoles in the LHC providing a magnetic field of 8.3 Teslas. The
fabrication of the coils of these magnets required approximately
7,000 Km of superconducting cables made using a nyobiumtitanium alloy. Magnet operation demands a temperature of 1,9
degrees Kelvin (about 271 degrees Celsius below zero), thus
converting the 27 Km long inner part of the magnets in the
41
Investigación básica • Basic Research
El proyecto LHC es el programa
central del CERN y será el eje sobre
el que gire la actividad investigadora
mundial en física de partículas
millones de interacciones por segundo del LHC, sólo se producirán
unos pocos sucesos al día conteniendo cuatro muones que provengan
de la desintegración del Higgs.
El desafío tecnológico que ha representado para los físicos experimentales el desarrollo y la construcción de estos detectores no ha
sido inferior al de la construcción del LHC. Ha requerido un esfuerzo
de muchos años y amplias colaboraciones internacionales formadas
por físicos, ingenieros y técnicos de institutos y centros de investigación de todo el mundo. A día de hoy, CMS, ATLAS, ALICE y LHC-B,
los cuatro experimentos que funcionarán en el LHC, han completado
prácticamente la instalación de sus detectores y se encuentran en la
fase final de puesta a punto y calibración de los mismos, mientras esperan los primeros cruces. Un desafío similar representará el proceso
y análisis de datos que se tomarán en cada uno de los experimentos.
Se ha estimado que la información que anualmente proporcionará
el LHC ascenderá a 15 petabytes (15 millones de gigabytes) y será
coldest region of the known Universe. A very complex cryogenics
system had to be developed for this purpose and about 60 tons of
superfluid helium are needed.
Additional magnets, including focusing quadrupoles, sextupoles,
octupoles, etc, are required to control the beams, and apply
corrections to their orbits. In total the LHC has 9,300 magnets.
In order to minimize collisions with gas molecules, proton beams
circulate inside a vacuum pipe. It is ultra high vacuum, of the order
of 10-10 Torr, which is equivalent to about 3 million molecules per
cm3, comparable to the one existing in outer space.
Once working at the expected nominal luminosity, each of the
two beams circulating in opposite directions will consist of 2808
bunches, the distance between them being about 7.5 meters, and
each one containing of the order of 1011 protons. The dimension of
the bunches will be of a few centimetres long and one millimetre
section (about the size of a needle). Total energy of the beams
will be 360 Megajoules (equivalent to the kinetic energy of a high
speed train circulating at 150 Km per hour). If the beams were
extracted from the LHC and steered upon a copper target, their
energy could melt one tonne of material.
In the beam crossing points where detectors are installed, the
transversal section of the beams is reduced to close to 60 micros,
with the aim of maximizing the interaction probability. The beam
crossing frequency, every 25 nanoseconds, is 40 Megahertzs, and
when operating at the nominal luminosity there will be in average
20 inelastic interactions in each crossing. This means, about 800
million interactions every second. The detectors which have been
designed and built to perform experiments at the LHC will have
to select among them the interesting ones for the physics to be
studied. This process requires the analysis online of the signals
left in the detector by the big number of particles (about 50), of
different types, produced in each of the interactions. It is really
more difficult than looking for a needle in a haystack. Just to
give a feeling, assuming that there is a Standard Model Higgs,
only one out of 1013 interactions in the LHC, will produce a Higgs
boson decaying into 4 muons (the so called golden channel
because it has a very clean signature). In spite of the 800 million
interactions every second, only a few events per day having 4
muons from a Higgs decay will be produced.
R&D and construction of these detectors has represented for
experimental physicists a technological challenge rather similar
to developing and building the LHC machine. Large international
collaborations involving many physicists, engineers and technicians
of the best research Institutes all around the world, and many years
of effort, were required. At the present time, CMS, ATLAS, ALICE
and LHC-B, the four LHC experiments, have essentially completed
the installation of the detectors and are busy with the final phase
of commissioning and calibration, while waiting for the first beam
Detector del experimento CMS durante su instalación en la caverna del LHC.
Detector of the CMS experiment during installation in the LHC cavern.
42
The LHC is presently the central
program at CERN, and will
concentrate the main research activity
in particle physics worldwide
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
a fondo
Fase final del proceso de instalación del detector central de trazas en la caverna del LHC.
Final phase of the installation process of the central tracker detector of CMS in the LHC cavern.
analizada por miles de científicos en cientos de institutos repartidos por
todo el mundo. Ha sido necesario desarrollar un nuevo modelo de computación utilizando tecnologías GRID, que se probará en el análisis de
los datos del LHC, y que puede significar en el futuro un salto cualitativo
tan importante como el que en su momento representó la implementación de la web en Internet basada en los desarrollos llevados a cabo en
el CERN.
El proyecto LHC es el programa central del CERN y será, a lo largo de
la próxima década, el eje sobre el que gire la actividad investigadora
mundial en el campo de la física de partículas. El CIEMAT ha participado en esta aventura desde sus inicios, en 1991. La Unidad de Superconductividad desarrolló diversos prototipos de imanes para el LHC,
gracias a lo cual un número importante de imanes (1.500 sextupolos y
200 octupolos), hoy instalados en el acelerador, han sido fabricados por
una empresa española (ANTEC). Ingenieros y técnicos del CIEMAT han
estado contribuyendo durante los últimos años a la instalación y puesta
a punto (“commissioning”) del LHC. La División de Física Experimental
de Altas Energías, con el apoyo de otros departamentos del CIEMAT, ha
contribuido de forma relevante al desarrollo, construcción y puesta a
punto del detector de muones del experimento CMS. También hemos
participado en la preparación de los programas de análisis y los diversos
estudios previos de la física a realizar con el LHC. Nos hemos preocupado de preparar la infraestructura y los recursos informáticos que la
nueva fase de análisis de datos requerirá. El PIC (Puerto de Información
Científica), con sede en el campus de la Universidad Autónoma de
Barcelona, es una iniciativa CIEMAT-Generalitat de Cataluña, y es uno
de los 11 centros de computación distribuida de primer nivel del World
LHC Computing GRID. Se aproxima el momento de rentabilizar científicamente el esfuerzo invertido durante tanto tiempo y queremos también
jugar un papel importante en esta nueva etapa de toma de datos, de su
análisis y de obtención de resultados. No sabemos qué sorpresas nos
deparará el nuevo rango de energías que se va a abrir con el LHC, pero
con toda seguridad los próximos años serán apasionantes.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Simulación por ordenador de una interacción en la que se ha producido un Higgs en el detector CMS.
Computer simulation of an interaction producing a Higgs boson in the CMS detector.
crossings. Another challenge will be the process of the analysis
of the data to be taken in each of the experiments. It has been
estimated that the information to be collected every year at
the LHC will be about 15 petabytes (15 million gigabytes).
This information will be analysed by thousands of physicists in
hundreds of Institutes all around the world. It was necessary to
develop a new model of computing using GRID technologies
which will be tested with the LHC data analysis. This model
may represent in the future a big qualitative step forward, as
important as the one given when the Web was implemented in
Internet based in the work developed at CERN.
The LHC is presently the central program at CERN, and will
concentrate, during the next decade, the main research activity
in particle physics worldwide. CIEMAT has participated in
this adventure from the very beginning in 1991. The Unit of
Superconductivity developed several magnet protoypes for the
LHC. As a consequence, an important amount of magnets
(1500 sextupoles and 200 octupoles) presently installed in the
accelerator, have been fabricated by a Spanish firm (ANTEC).
Engineers and technicians from CIEMAT have been contributing
during the last few years to the installation and commissioning
of the LHC. The Division of Experimental High Energy Physics,
with the support of other CIEMAT Departments, has made
a very significant contribution to the design, construction
and installation of the central muon detector of the CMS
experiment. We have also participated in the preparation of the
analysis software and studied several aspects of the physics to
be performed at the LHC. We have taken care of preparing the
needed resources, and computing infrastructure, in order to
be ready for the analysis phase. The time to profit scientifically
from the large invested effort is approaching. It is our aim
to play also a relevant role in this new phase of data taking,
physics analysis, and obtaining scientific results. We do not
know yet what surprises we will find in the new energy range
window the LHC will soon open to us, but one thing is clear: the
next few years will be extremely exciting.
43
Roque GISTAU. Presidente de Expo Zaragoza 2008
Roque GISTAU. President of Expo Zaragoza 2008
Expo Zaragoza, un proyecto sostenible
Expo Zaragoza, a sustainable project
“El Mundo no evolucionará, no superará su situación
normal de crisis, usando la misma forma de pensar que
creó la situación”
Albert Einstein
La Exposición Internacional de Zaragoza gira en torno a su lema “Agua
y Desarrollo Sostenible”. La ubicación, las infraestructuras, los edificios, los contenidos, la Tribuna del Agua, las publicaciones y un buen
número de espectáculos están en la órbita del lema.
El lugar escogido fue el meandro de Ranillas, terreno de formación
reciente, abrazado por el río, formando parte del núcleo urbano de la
ciudad y muy bien comunicado.
Y con condiciones geotécnicas e hidrológicas singulares. El terreno
está saturado por los aportes del río y tiene el mismo nivel freático que
el Ebro. Es inundable en una buena parte y tiene escasa capacidad
portante. Esta última característica ha exigido cimentaciones profundas
en todas las construcciones.
La inundabilidad ha sido muy estudiada en el proyecto y se ha optado
por no hacer ninguna obra de defensa frente a avenidas. Lo construido
en zona inundable, se ha proyectado sabiendo que va a ser inundado,
pero proyectado de forma que la inundación, cuando llegue, no destruirá lo construido.
Obviamente, lo construido en zona inundable son construcciones
efímeras (aquéllas que se utilizarán durante la Expo y posteriormente
serán trasladadas o demolidas) o instalaciones de uso no permanente
(aquéllas que no podrán ser utilizadas en los días de aguas altas).
Los edificios e instalaciones que serán utilizados en la post-Expo, ya
sean los edificios singulares destinados a uso público como los destinados a oficinas y terciario, están a resguardo de la avenida que tiene
una probabilidad de ocurrencia de un año cada quinientos.
Fuera de estas consideraciones está el “iceberg” instalado en el cauce
del río Ebro, que no es más que un magno escenario para la representación del espectáculo de la inauguración y que será repetido los 93
días de la Exposición.
También en construcción se han aplicado criterios de sostenibilidad y
eficiencia, tanto en el uso de materiales como en el consumo energético durante la Expo y en la post-Expo.
Expo ha promovido la construcción
de dos parques eólicos, dos parques
fotovoltaicos y una central de generación
de frío, calor y generación eléctrica con los
remanentes térmicos
44
”
Roque Gistau
“The world can not evolve beyond its current crisis
situation using the same thinking that created this
situation”
Albert Einstein
The International Exposition of Zaragoza revolves around
its theme “Water and Sustainable Development”. The site,
the infrastructures, the buildings, the contents, the Water
Tribune, the publications and a good number of shows are all
encompassed in the sphere of this theme.
The chosen site was the Ranillas meander, a recently formed
area embraced by the river and that forms part of the urban
center of the city, with good communications.
And with singular geotechnical and hydrological conditions. The
land is saturated by river water and has the same groundwater
level as the Ebro. A good part of it is floodable and it has little
load-bearing capacity. This latter feature has required deep
foundations for all the constructions.
The floodability has been thoroughly studied in the project, and
it was decided not to build any defenses against floods.
It was known that the constructions in the floodable area will
eventually be flooded but they were designed in a way that, when
the flood does occur, the construction will not be destroyed.
Obviously, the structures built in the floodable area are either
ephemeral constructions (those that will be used during the
Expo and will subsequently be moved or demolished) or else
installations for non-permanent use (those that will not be
possible to use on high water days).
The buildings and installations that will be used post-Expo,
whether singular buildings intended for public use or those
intended for offices and tertiary services, are protected from the
flood whose probability of occurrence is once every five hundred
years.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
firma invitada
Mención singular merece el proyecto de “autosuficiencia energética y
promoción de los vehículos movidos por hidrógeno”.
Expo ha promovido la construcción de dos parques eólicos, dos
parques fotovoltaicos y una central de generación de frío, calor y generación eléctrica con los remanentes térmicos. La producción limpia
generada es el equivalente al consumo de lo construido y a construir
en el meandro de Ranillas.
Además, se ha construido una central de producción de hidrógeno
por hidrólisis y se ha dotado a la exposición de una flota de vehículos
movidos por hidrógeno (microbuses, bicicletas y scooters).
En lo que concierne a los aspectos científico-técnicos, la Expo dispone de una herramienta poderosa, la Tribuna del Agua, espacio de
acogida ordenada que pretende sintetizar las conclusiones de sus
actividades, en las que participan un gran número de expertos, en un
documento que pueda orientar las acciones futuras del mundo sobre
agua y desarrollo sostenible.
HEMOS TRABAJADO CON RIGOR Y MIRANDO AL FUTURO
Lo construido será una pieza esencial de la Zaragoza del tercer milenio.
Lo analizado, debatido y concluido deseamos que siente las bases
que inspiren la acción futura sobre agua y sostenibilidad. Que cambie
los comportamientos buscando la eficiencia en este planeta cada vez
más poblado y tensionado para proveernos de recursos básicos.
Queremos que la Expo de Zaragoza sea un referente en el futuro, que
marque un antes y un después en el uso de los recursos naturales y
que los criterios de sostenibilidad sean condición básica en el diseño
de los proyectos del siglo XXI.
Expo has promoted the construction
of two wind farms, two photovoltaic
parks and a heating, cooling and
electric power generation plant with
the thermal surpluses
”
The iceberg, installed on the banks of the river Ebro, is excluded
from these considerations. This is no more than a grand stage
for performance of the inaugural show, which will be repeated
on the 93 days the Expo lasts.
Criteria of sustainability and efficiency have also been applied
to construction, both in the use of materials and in energy
consumption during the Expo and post-Expo.
Also worth mentioning is the “energy self-sufficiency and
hydrogen driven vehicle” project.
Expo has promoted the construction of two wind farms, two
photovoltaic parks and a heating, cooling and electric power
generation plant with the thermal surpluses. The resulting clean
production is equivalent to that built and to be built on the
Ranillas meander.
In addition, a hydrolysis-based hydrogen production plant has
been built, and the exposition has been equipped with a fleet of
hydrogen driven vehicles (microbuses, bicycles and scooters).
As for scientific-technical aspects, the
Expo has a powerful tool – the Water
Tribune. This is a space to orderly
compile and synthesize the conclusions
of its activities, in which a large number
of experts will take part, in a document
that could guide future world actions
in the area of water and sustainable
development.
WE HAVE WORKED HARD
AND WITH OUR SIGHTS
ON THE FUTURE
The construction will be an essential
part of third millennium Zaragoza.
We hope that the analyses, debates and
conclusions will lay the foundations for
future action in water and sustainability,
and that behavior will change, seeking
efficiency in this increasingly populated,
stressed planet in order to have access
to basic resources.
ExpoZaragoza 2008.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
We want the Expo of Zaragoza to be a
future reference that marks a before
and after in the use of natural resources
and hope that sustainability criteria will
be an essential condition in the design
of 21st century projects.
45
Lanoticias
I+D+i en España y el mundo
La III Galileo Masters en Madrid
La presente edición del concurso Galileo Masters pretende fomentar el desarrollo de servicios y aplicaciones para la navegación para el ESNC (Sistema Europeo de Navegación por Satélite)
una vez ha conseguido luz verde. En palabras de Huber Reile
(DLR, Centro Aeroespacial Alemán): “Sólo en Europa, generará
150.000 empleos nuevos; éste es el momento oportuno para el
concurso Galileo Masters. Representa un mercado de ideas nuevas e innovadoras en uno de los sectores de crecimiento más
atractivos de la actualidad”.
Son 3.400 millones de euros en seis años los fondos de los que
dispone el programa europeo de navegación por satélite, que
será políticamente controlado por el Consejo de la Unión Europea
y el Parlamento Europeo con la colaboración del Comité Interinstitucional Galileo.
En la edición de 2007, España obtuvo un premio, gracias a Rafael Olmedo Soler, del Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial, que propuso la definición de un Sistema de Navegación
Volumétrica, sistema en el que se combina información de posición, orientación y volumen.
El CO2 se convierte en gas natural
La investigadora Mercedes Maroto-Valer ha dirigido una investigación dirigida a desarrollar la tecnología que permitirá la conversión del CO2 en gas natural, lo que tendría una repercusión
importante en el cambio climático. Sin embargo, son los primeros
pasos y quedan todavía muchas cuestiones por resolver, como el
almacenaje, la previsión de fugas y los efectos de éstas. Lo innovador de la tecnología aplicada es la semejanza con el proceso
natural de las plantas, la fotosíntesis, pero que en vez de dirigirse
hacia la producción de azúcares se redirige hacia la producción
de metano.
El laboratorio donde el equipo liderado por la Dra. Maroto-Valer
ha conseguido esta conversión es el Centro para la Innovación
en Captura y Almacenamiento de Carbono de la Universidad de
Nottingham (Reino Unido), el CICCS.
y Jeffrey Errington, de la Universidad Estatal de Nueva York en
Buffalo, ha comprobado, mediante simulaciones por ordenador,
que las partículas forman capas alienadas con los límites de los
cauces estrechos y así su movimiento resulta más fácil, esta
colocación es determinante en su comportamiento posterior;
precisamente ésta característica es la que permite al equipo investigador introducir variaciones que inciden directamente sobre
la mayor o menor facilidad para el transporte de las partículas,
pudiendo pues controlar éste.
Memorresistencia
La memorresistencia estaría en el grupo de otros componentes
electrónicos básicos, el solenoide, la resistencia, el condensador.
A pesar de haber sido propuesta teóricamente hace ya tiempo
no se había conseguido materializar hasta ahora. La memorresistencia es una resistencia con memoria de su estado resistivo
anterior, aunque no tenga alimentación eléctrica. La memorresitencia está constituida por una lámina de óxido de titanio de tres
nanometros de espesor entre dos láminas de platino, su particularidad radica en tener diseminadas cargas positivas ocupando
el lugar de átomos de oxígeno, lo que es el fundamento de las
particulares propiedades electrónica que presentan.
La importancia de estas memorresistencias es tal que podría tener
incidencia en el desarrollo de memorias no volátiles para computación y, además, también en un menor consumo energético.
R. Stanley Williams,
físico de HP publica
en Nature un modelo
matemático para explicar cómo funciona
una memorresistencia
y su implementación
física en un dispositivo real. La idea de la
memorresistencia fue
expuesta, ya en 1971, Fotodiodos cristal monolítico.
por Leon Chua de University of California en Berkeley, quien ha
manifestado su entusiasmo por haberla hecho realidad.
Este mismo laboratorio mantiene abiertas otras líneas de investigación dirigidas igualmente a resolver el problema de la acumulación de CO2, en algunos casos mediante la conversión en sólido
de este gas, para lo cual se precisan reactores que produzcan lo
que en la naturaleza se tarda miles de años en conseguir.
Una aplicación doméstica de las memorresistencias sería la
continuidad de los datos en nuestro ordenador ante un corte de
electricidad, evitando la muy molesta pérdida de información.
Movimiento de partículas en un fluido
Bajo este epígrafe, la Universidad de La Rioja, en colaboración
con el Ateneo Riojano y la Fundación Española de Ciencia y Tecnología (FECYT), ha realizado un ciclo de conferencias en mayo,
ocupándose de cuestiones de actualidad relacionadas con el
medioambiente, las energías renovables, el cambio climático o
la seguidad alimentaria.
Un descubrimiento sobre el control del movimiento de partículas
de un fluido a través de cauces diminutos, desarrollado por un
equipo de ingenieros estadounidenses, ayudará a las microtecnologías y nanotecnologías, en concreto a dispositivos miniaturizados susceptibles de ser utilizados en medicina.
El equipo de investigadores formado por Tomas Truskett, Gaurav
Goel y William Krekelbert, de la Universidad de Texas en Austin,
46
A Ciencia Cierta
Investigadores y expertos en divulgación analizaron los fundamentos científicos de las noticias, así como la repercusión de
éstas en la vida diaria.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
noticias
Un nuevo tipo de estrella
A unos seiscientos años luz de la Tierra existe una estrella, en la
constelación de la Osa Mayor, cuya existencia ha sido confirmada por Michael Montgomery y Kurtis Williams, astrónomos de la
Universidad de Texas.
Esta nueva estrella se denomina “enana blanca de carbono pulsante” y es la primera de esta clase en más de un cuarto de siglo.
La importancia de este descubrimiento radica en el hecho de que
la mayor parte de las estrellas, incluso nuestro Sol, mueren como
enanas blancas, por lo que el estudio de sus pulsaciones –destellos de luz- proporcionan datos sobre su vida y su estructura.
Regenerar células cardíacas
Científicos de la Universidad de California, a
través de la revista Stem
Cells, han hecho público
su trabajo que consiste
en el cultivo de células
cardiovasculares y hematopoyéticas a partir
de células de la piel de
ratones modificadas de
forma que mantienen
su pluripotencialidad,
como el de las células
madre embrionarias. Lo
más destacable es que Embriones de ratón antes de la implantase demuestra que las ción en el útero.
células madre pluripotentes inducidas (IPS), es decir, que no
se precisan óvulos ni embriones, son capaces de diferenciarse
y producir tres tipos celulares cardiovasculares; así mismo, también a partir de las IPS pudieron crear varios tipos de células del
sistema sanguíeno.
En ambos casos la potencialidad en el ámbito de la medicina
regenerativa es amplia, ya que abre puertas a nuevas terapias,
siempre con la reserva que los problemas que presentan las células IPS y que están siendo abordados por equipos investigadores en todo el mundo.
Nuevo Centro de Investigación Biomédica
En 2010 Navarra contará con un centro de investigación biomédica, según se refleja en el “Plan de Dotaciones e Infraestructuras Públicas 2008-2011” que presentó el Gobierno foral. La
dotación es de unos 22 millones de euros.
Este nuevo centro responderá a la prioridad en investigar enfermedades cardiovasculares, oncológicas, digestivas, del sistema nervioso, respiratorias y las que se desarrollan en Atención Primaria.
El nuevo centro, cuyas obras durarán cerca de dos años, pretende promocionar la investigación encaminada a mejorar la calidad
asistencial de la red, de ahí el que la ubicación esté íntimamente
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
ligada con el hospital, así el médico asistencial está inmerso en
el entorno investigador.
Convenio entre Telefónica
y la Junta de Extremadura
La Junta de Extremadura, a través de la Consejería de Educación, y la Fundación Telefónica han firmado un convenio que
permitirá formar a unos trescientos profesores, directores y trabajadores de la consejería en el uso pedagógico de las Tecnologías de la Información y la Comunicación.
Este convenio tiene como marco el proyecto EducaRed Innova,
que tiene por objetivo formar a los profesionales de la educación
en aquellas herramientas que precisan para atender a las demandas de enseñanza que exige la sociedad de la información
en la que nos encontramos.
Computador de cálculo científico en el CIEMAT.
La Junta de Extremadura impulsa las TICs desde hace años y
este convenio es un nuevo proyecto que contribuye a esta decisiva apuesta por las nuevas tecnologías. Como curiosidad, añadir
que, entre otros aspectos, permitirá –por ejemplo- a los familiares
de los escolares acceder a datos educativos de sus hijos.
Premios al Inventor Europeo del Año
Los Premios al Inventor de la presente edición 2008, celebrada
en Eslovenia (en Ljubljana) el pasado seis de mayo, recayeron
en el trabajo de descubrimiento de un nuevo tratamiento antivírico, un sistema de exploración ocular, un proceso de cirugía
mediante robot y un sistema de fabricación de bastidores más
ligeros y seguros para automoción.
Estos premios son concedidos por la Comisión Europea y la Oficina Europea de Patentes y son en realidad el reconocimiento a
aquellos inventos con mayor repercusión en su traslado a la sociedad. El gran número de iniciativas presentadas son, a juicio de
Günter Verheugen, vicepresidente de la Comisión Europea, “... la
prueba de la fuerza innovadora y la competitividad de Europa”.
En esta ocasión, el premio a la carrera profesional se concedió al
investigador en Biomedicina Erik de Clercq, investigador belga de
47
Lanoticias
I+D+i en España y el mundo
la Universidad de Lovaina, por su trabajo sobre medicamentos antivíricos en el tratamiento del VIH, la hepatitis B y el herpes, ya que
el mecanismo funciona mediante el bloqueo, por parte del fármaco
de la reproducción del virus. El premio para la Pequeña y Mediana
Empresa fue para el equipo dirigido por Douglas Anderson, que
ha desarrollado un oftalmoscopio láser de exploración (Optos) para
conseguir efectuar exámenes oculares más precisos.
Es lógico pensar en la transcendencia de la investigación, ya que
permitiría considerar la generación de electricidad a partir de
bacterias, lo que en principio pudiera ser una nueva fuente energética limpia y renovable.
Alison Brimelow, presidenta de la OEP, ha señalado que “el sistema
de propiedad intelectual puede constituir un elemento fundamental
por lo que respecta a la difusión eficaz de tecnologías vanguardistas, como demuestran claramente los premios de este año”.
La electrogenia se descubrió en 2002 como consecuencia del estudio de aspectos respiratorios de bacterias, siendo el origen de
nuevas líneas de investigación, pero resulta obvio decir que es prematuro considerarla como una nueva fuente renovable, aunque sí
está empezando a considerarse como una alternativa interesante
para poder extraer energía de lo que ahora no dejan de ser productos de desecho (residuos domésticos, residuos vegetales...).
Red de radiotelescopios
Abertura Solar
El telescopio Effelsberg, de 100 m, es uno de los mayores telescopios direccionables del mundo, es gestionado por el Instituto Max
Planck de Radioastronomía de Bonn alemán y se ha incorporado
a la red europea de radiotelescopios interferométricos e-EVN, permitiendo aumentar la capacidad de la misma.
Así se denomina la nueva planta de energía solar inaugurada
en Cáceres (en Abertura) por el presidente de la Junta de Extremadura, Guillermo Fernández Vara, el 12 de abril. Esta planta
tiene como característica destacable que es la mayor planta
fotovoltaica de doble eje del mundo, y su producción será de
47.400 MW anuales.
Para poder conectar los distintos telescopios se utilizó un
enlace de fibra óptica de 35 km, que fue construido gracias a la
cofinanciación del proyecto europeo EXPReS (Express Production Real-time e-VLBI Service).
La integración del Effelsberg en la red ha permitido que ésta sea
la más rápida del mundo, y que, además, gane en sensibilidad de
la red para detectar objetos de radio extremadamente tenues. El
resultado es que las imágenes obtenidas son mucho más nítidas,
en comparación con el Hubble, incluso cien veces mejores.
La inversión realizada ronda los 225 millones de euros, la planta
ha sido promovida por Aliwin Plus, entidad participada por fondos gestionados por Abraxa IFS, y ha sido construida por Iberdrola.
La energía de las olas
No es nueva la idea de aprovechar el movimiento de las olas en
la generación de energía (el término correspondiente es undimotriz), precisamente gracias a los esfuerzos de la Escuela Politécnica de Lugo se ha podido diseñar un prototipo que podrá conseguirlo. El prototipo se denomina Wavecat y espera su prueba
de fuego en el Canal de Experiencias Hidrodinámicas de El Pardo
(Madrid) para comprobar su viabilidad.
Colector proyecto DISS2 en la Plataforma Solar de Almería.
El Wavecat es uno de los muchos sistemas que se están considerando para poder hacer realidad el sueño de extraer energía
de las olas, por razones obvias son varias las comunidades autónomas interesadas (Asturias, País Vasco, entre otras), pero el
comportamiento en las condiciones de experimentación determinarán las características de cualquiera de los posibles diseños
efectuados y su potencia de operación.
Abertura Solar ocupa una superficie de 178 hectáreas, y como
particularidad añadir que el terreno ha sido arrendado por 35
años a una comunidad de bienes que incluye a la práctica totalidad de los vecinos de la localidad en la que se ubica. Dispone
de 2.114 seguidores solares de doble eje, en total unos 132.000
módulos fotovoltaicos instalados. Un aspecto nada desdeñable
es el de las toneladas de CO2 que dejarán de emitir anualmente
a la atmosfera, más de 49.860 toneladas.
¿Pilas vivas?
Micro Robots GandiBot 2008
Algunos seres vivos, y una muestra es el grupo de bacterias denominado electrogénicas, son capaces de genera energía sin injerencia externa. Precisamente el Instituto Nacional de Técnica
Aeroespacial, en su Centro de Astrobiología y dirigido por Abraham Esteve, está desentrañando el proceso.
En esta ocasión, la cuarta, han participado en el concurso de
microrrobots de Gandía centenares de estudiantes de la Comunidad Valenciana, tanto de ciclos formativos y de institutos
de enseñanza secundaria como estudiantes universitarios de la
48
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
noticias
Universidad Politécnica de Valencia. La competición tuvo lugar
el 9 de mayo, teniendo como objetivo el estímulo de la inquietud
científica con respecto a electrónica y comunicaciones, sirviendo
además para fomentar el contacto entre estudiantes de la Comunidad Valenciana.
Los microrobots que se presenten a la competición tendrán que
superar diversas pruebas que evaluarán la calidad de su ejecución y podrán hacerlo en dos categorías “Libre” y “Lego-Knex”,
según se trate de estudiantes de ciclos formativos y universitarios
en el primer caso, o, en el segundo, alumnos de Secundaria.
Janus
El presidente de SENER, Jorge Sendagorta, recoge el premio.
El 27 de mayo fue presentado en sociedad el supercomputador
Janus, que es un proyecto desarrollado por un equipo multidisciplinar de científicos de investigación españoles (Zaragoza,
Badajoz y Madrid) e italianos (Roma y Ferrara), y que ha contado con el apoyo de la Obra social y cultural de Ibercaja que
ha participado, a través de convenios con el BIFI (Instituto de
Biocomputación y Física de Sistemas Complejos), el Gobierno
de Aragón (con 600. 000 euros a través de los fondos FEDER)
y el físico Giorgio Parisi (con los 180.000 euros que le otorgó el
Premio a la Investigación de Microsoft).
Guillermo Velarde, académico de la Academia
Europea de Ciencias
La particularidad de Janus es que no puede trabajar en cualquier
cálculo, está diseñado para dedicar su capacidad a unos tipos de
problemas determinados, muy especializados, realizando cálculos
concretos, pero, por el contrario, ello le permite ser muy rápido,
de hecho, el más rápido del mundo; su potencia, en los primeros
problemas abordados, ha sido tal que ha alcanzado velocidades
de hasta noventa billones de operaciones por segundos, lo que
equivaldría a unos noventa mil ordenadores convencionales; precisamente lo que se consigue de esta forma es acelerar la obtención de resultados que tendrían que esperar mucho más tiempo
para ser recogidos si no se dispusiese de Janus. Como curiosidad
destacar que es muy eficiente energéticamente, ya que realiza
8.750 millones de operaciones por watio consumido.
El diseño de Janus ha sido realizado por un grupo de investigadores coordinado por Alfonso Tarancón, desde el BIFI; las universidades que han intervenido son: Universidad de Zaragoza, Universidad Complutense de Madrid, Universidad de Extremadura, en
España, y, en Italia, las Universidades de Ferrara y Roma.
SENER gana el Premio Príncipe de Asturias a
la Excelencia Empresarial
SENER Ingeniería y Sistemas, S.A. ha resultado ganadora del premio Príncipe Felipe a la Excelencia Empresarial en la modalidad
‘Innovación Tecnológica para Grandes Empresas’ gracias a su
software CAD/CAE/CAM FORAN. El Sistema FORAN, desarrollado por la empresa en los años sesenta, es hoy en día uno de los
programas de construcción naval más empleados del mundo, presente en 130 astilleros de más de 27 países. Con el premio, el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio reconoce este software
como un producto de innovación tecnológica relevante y con éxito
documentado tanto nacional como internacionalmente.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
En esta XII edición de los Premios Príncipe Felipe, SENER también ha sido empresa nominada en la categoría ‘Competitividad
Empresarial para Grandes Empresas’.
El pasado mes de diciembre de 2007,
Guillermo Velarde ha sido nombrado
Académico de Número de la Academia Europea de Ciencias. Este nombramiento supone un reconocimiento
internacional a la labor científica y
académica que el Profesor Velarde ha
venido realizando a lo largo de los últimos 50 años.
En 1956 ingresó en la Sección de Física Teórica de la Junta de Energía Nuclear permaneciendo en
dicha Junta hasta 1981 como director de Tecnología y director
técnico de Proyectos Nucleares de Interés Militar. Entre 1957 y
1963 estudió Física y Energía Nuclear en la Pennsylvania State
University y en el Laboratorio Nacional de Argonne de Chicago,
trabajando posteriormente en Atomics International de California. En 1973 obtuvo por oposición la Cátedra de Física Nuclear
en la E.T.S. de Ingenieros Industriales de Madrid. En 1981 fundó el Instituto de Fusión Nuclear, siendo su director desde entonces hasta 2004. Actualmente, es presidente del mismo.
Fue consejero de la Comisión Nacional del Espacio (1978-1981)
y presidente del Comité de Coordinación para la Energía de Fusión Inercial de la Unión Europea (1999-2007). Ha sido miembro
del Comité Científico de 53 conferencias internacionales y presidente y organizador de 7 de ellas. Ha publicado 328 trabajos de
investigación y el libro Mecánica Cuántica (McGraw Hill, 2002).
En 1987 ascendió a General del Brigada del Ejército del Aire,
siendo actualmente General de División.
En 1997 se le concedió el Premio Edward Teller International
Award a la investigación sobre fusión inercial y en 1998 el Archie A. Harms Prize por el desarrollo de sistemas emergentes
de energía nuclear.
Sirva esta nota como carta de felicitación cordial a nuestro compañero.
49
Nuestros Profesionales
Juan Sama Colao
Supervisor del Reactor JEN-I
Supervisor of JEN-I Reactor
A las 9:00 h. de la mañana del día 16 de octubre de 1958, recién cumplidos los 17 años, abandonaba el tranvía que me había llevado hasta el
Paraninfo de la Ciudad Universitaria. Buscaba la entrada principal de la
Junta de Energía Nuclear. Allí, a las 10:00 h., estaba citado para realizar
una entrevista de trabajo.
Yo, por entonces, trabajaba en un taller conexionando aparatos de radio
y un familiar lejano me informaba de la existencia de unas plazas en la
JEN que precisaban de técnicos electrónicos. A las 9:30 h. me encontraba
en la puerta haciendo tiempo cuando veo salir del Centro a un oficial de
marina conduciendo una vespa que se dirige a mí por mi nombre. Era mi
entrevistador. Un imprevisto le obligaba a ausentarse y, después de dudar
un instante, me realizó una serie de preguntas técnicas y, finalmente, me
comunica que estaba contratado como oficial de tercera en electrónica. Así
fue mi primer contacto con el Centro.
Mi primer destino fue el Reactor JEN-I. ¡Aquello era apasionante! Se estaban dando los últimos toques a la instalación. El General Franco lo inaguraba 15 días después. La Instalación era un hervidero de técnicos de todas
las especialidades, entre ellos destacaban varios más corpulentos, con camisas floreadas; eran los ingenieros americanos de la General Electric, que
dirigían y supervisaban el montaje.
En lo que sigue, me centraré en lo que ha sido el 80% de mi actividad en la
JEN, dado que siempre estuve destinado en la supervisión y operación del
Reactor experimental JEN-I.
La Sala de Control del Reactor, adonde me llevaron, estaba compuesta
principalmente por una gran consola y un armario o rack auxiliar, ambos
llenos de equipos electrónicos. Cada equipo utilizaba de 20 a 30 válvulas
electrónicas y mi misión, de momento, consistía en comprobar una vez a
la semana cada una de las válvulas, para ello disponía de un comprobador
que era una maravilla. Se polarizaba cada uno de los electrodos según sus
características y un indicador mostraba el grado de envejecimiento del
componente.
¡Yo estaba asombrado! Cada día, cuando menos te lo esperabas, convocaban a todo el mundo para asistir a clase, unas veces de tecnología nuclear,
otras de física, electrónica, inglés, analítica, álgebra... Fue una época
apasionante. Aquella situación era un privilegio. Disponer de los mejores
profesores, casi todos catedráticos en cada materia. ¡Qué fácil era la
electrónica explicada por D. Agustín Tanarro! En una de estas clases, el
50
At 9:00 o’clock in the morning on October 16, 1958, having recently
had my 17th birthday, I exited the streetcar that had taken me to the
main hall of the University. I looked for the main entrance of the Junta
de Energía Nuclear (JEN). I had an appointment for a job interview
there at 10:00 o’clock.
Back then, I worked in a shop putting together radios and a distant
relative had told me about some job openings in the JEN for electronic
technicians. At 9:30 I was at the door waiting for my appointed time
when I saw a navy officer leave the Center, driving a Vespa, who
addressed me by my name. He was my interviewer. He had to leave
unexpectedly and, after doubting for an instant, he asked me a series of
technical questions and finally told me that I was hired as a third class
technician. That was my first contact with the Center.
My first assignment was the JEN I Reactor. And was that exciting! They
were putting the finishing touches on the installation. General Franco
had inaugurated it 15 days earlier. The installation was swarming with
technicians of all specialties, including some bigger men with flowered
shirts; they were the American engineers from General Electric who
were directing and supervising erection.
I will now focus on what was 80% of my work in the JEN, as I was
always assigned to the supervision and operation of the experimental
reactor JEN-I.
The Reactor Control Room, where I was sent, was basically composed
of a large console and an auxiliary cabinet or rack, both full of electronic
equipment. Each equipment used 20 to 30 electronic valves and my
mission, for the time being, was to check each of the valves once a
week, and to do that I had a checking device that was fantastic. Each
of the electrodes was polarized according to its characteristics, and an
indicator showed the extent of component ageing.
Everything surprised me! Every day, when you least expected it, they told
everyone to attend a class, sometimes on nuclear technology, others on
physics, electronics, English, analytics, algebra, etc. Those were exciting
times. It was a privileged situation to have the best professors, almost
all of them faculty chairs in each subject. Electronics explained by D.
Agustin Tamarro was so easy! In one of these classes, professor Julio
Montes Ponce de Leon, who was quite a personality, suggested to me
– he almost forced me – to enroll in the Ramiro de Maeztu Institute to
begin secondary studies in order to later continue with engineering.
After a lot of hard work, I graduated as a Telecommunications Engineer.
Thank you Don Julio.
After the inauguration, there was a large deployment to achieve the
first reactor criticality, a very slow task that kept all the personnel busy,
since we could not stop and had to work in 24-hour shifts. Finally, on
February 20, 1959, the reactor reached full power (3 MW) for the first
time. After that it entered a phase of regular operation, and operating
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Our professionals
profesor D. Julio Montes Ponce de León, una personalidad,
me propone, casi me obliga, a matricularme en el Instituto
Ramiro de Maeztu e iniciar estudios de Bachillerato para
proseguir con ingenieria.
Después de mucho esfuerzo me gradué como Ingeniero
Técnico de Telecomunicación. Gracias D. Julio.
Después de la inaguración, se dispuso un gran operativo
para lograr la primera criticidad del Reactor; labor muy lenta
que ocupaba a todo el personal, ya que no se podía detener
y obligaba a trabajar en turnos, las 24 horas. Por fin, el día
20 de febrero de 1959, el Reactor alcanzó, por primera vez,
la máxima potencia (3MW). A partir de entonces se entró en
una fase de funcionamiento regular y se formaron equipos
de operación compuestos por un jefe de operación, un
operador y un ayudante. Yo formaba parte de un equipo,
como ayudante. Cada media hora debía anotar cada una de
las múltiples indicaciones de los instrumentos de la Sala de
Control: temperatura, presión, caudal, conductividad, tasa
de dosis; en suma, todos los parámetros que se controlaban
desde dicha Sala.
El núcleo del Reactor JEN-I era un cubo de un metro de
arista y estaba sumergido en el fondo de una piscina llena
de agua natural, con 10 metros de altura. Dentro de él se
disponían 30 elementos combustibles. Éstos tenían forma
de prisma cuadrangular de un metro de altura y 7x7 cm en sus bases. El
contenido total de Uranio-235 del núcleo era solamente de 4 Kg. La piscina,
de 3x12 metros estaba, en su parte superior, totalmente abierta y disponía
de una plataforma deslizante situada encima de la misma que permitía observar en todo momento el núcleo y su evolución. Desde esta plataforma era
impresionante observar, según aumentaba la potencia del reactor (número de
fisiones), cómo en un silencio absoluto empezaba a iluminarse el núcleo hasta
alcanzar la potencia máxima, presentando una intensa luz azulada que iluminaba toda la piscina: era el efecto Cherenkov, debido a las partículas cargadas
que se desplazan más rápidamente que la luz en un medio trasparente como
es el agua.
Después de seis años de experiencias de todo tipo y sin incidencias reseñables, se observa el desprendimiento de parte de la pintura de las paredes
internas de la piscina. Estas partículas desprendidas podían dificultar la refrigeración del combustible, por lo que se decide realizar una parada de un
año para desalojar la piscina de todos los elementos y revestir suelo y paredes
con una lámina de acero inoxidable que garantizase la pureza del agua y la
ausencia de partículas en suspensión. Recuerdo que durante el llenado de la
piscina, que se produjo en verano, nos autorizaron a bañarnos en la misma y,
por lo tanto, puedo presumir de haber nadado en la piscina del Reactor JEN-I.
En 1966 las experiencias en el Reactor se multiplicaban y, además, se debían
impartir prácticas a operadores en formación para las centrales eléctricas en
construcción. A pesar de que se realizaban dos turnos de operación, no se
cubrían las necesidades, por lo cual surgió la idea de instalar otro reactor en la
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Antiguo Reactor JEN-I.
Old JEN-I Reactor.
teams, composed of a Operations Chief, an Operator and an
Assistant, were formed. I was an assistant on one of the teams.
Every half hour, I had to jot down each of the multiple indications
on the Control Room instruments: temperature, pressure,
flow, conductivity, dose rate, etc. – in short, all the parameters
controlled from the control room.
The core of the JEN I Reactor was a 1-meter sided cube and
was submerged at the bottom of a 10 meter high pool full of
natural water. There were 30 fuel assemblies inside it. These
had a quadrangular prism shape that was 1 meter high and
7x7 cm at the base. The total Uranium-235 content of the core
weighed only 4 Kg. The 3x12 meter pool was completely open at
the top and had a sliding platform located above it for observing
the core and its evolution at all times. From this platform, it
was impressive to see how, in total silence and as the reactor
power (number of fissions) increased, the core began to light up
until it reached full power, giving off an intense bluish light that
illuminated the entire pool; it was the “Cherenkov effect” caused
by charged particles that move faster than light in a transparent
medium such as water.
After six years of all kinds of experiments and without any
noteworthy incidents, it was observed that part of the paint on the
internal pool walls was peeling off. These detached particles could
interfere with reactor cooling, so it was decided to shut down the
reactor for one year to remove all the assemblies from the pool
and line the floor and walls with a stainless steel sheet that would
ensure water purity and the absence of suspended particles. I
remember that when the pool was being filled in the summer, we
51
Nuestros Profesionales
esquina opuesta de la piscina. Éste sería de potencia mínima y cubriría muchas
de las prácticas y experiencias. La idea consistía en que se utilizaran elementos
combustibles del mismo tipo y se realizara un duplicado de cada equipo electrónico de la Sala de Control. Se acogió la idea con ilusión y se me encomendó
diseñar parte de dicha sala; en concreto el sistema de movimientos de barras de
control.
El objetivo era conseguir un reactor muy seguro, para lo cual el sistema implantado debería impedir el movimiento de más de una barra simultáneamente, por
lo que se dispuso un solo mando de movimiento con un selector que conmutaba
la barra elegida visualizándose en un único indicador; su posición. El reactor
finalmente se puso en marcha bajo el nombre de JEN-II, pasando a ser yo su
operador durante varios años hasta mi nombramiento como supervisor del Reactor JEN-I.
A finales de los años 70 se difundió el uso de las aplicaciones médicas con radisótopos y debido a la gran demanda existente, nuestros reactores fueron utilizados prácticamente para esos menesteres.
Trabajábamos en combinación con el Departamento de Radioquímica cuyos laboratorios comunicaban con la nave del Reactor, desde donde les entregábamos
las sustancias irradiadas según las dosis solicitadas por los médicos.
A principio de los años 80, los sistemas del Reactor se quedaron obsoletos. La
instrumentación, totalmente construida a base de válvulas, debía ser sustituida
por transistores y circuitos integrados. Los nuevos cables eléctricos habían mejorado su aislamiento, su resistencia al fuego y su conductividad. Los sistemas de
ventilación habían evolucionado consiguiendo mejores cierres y hermeticidades.
Con el fin de modernizar el Reactor haciéndolo más seguro y fiable, en 1984
nació el PAR (Plan de Actualización del Reactor), que abordó la renovación
de todos los sistemas: ventilación, electrónica de control, tratamiento del agua,
cortafuegos en la consola de control, duplicidad de señales por diferentes canalizaciones; en fin, una modernización total. Yo formé parte de los electrónicos que
viajaron a Grenoble (Francia) para adquirir instrumentación de última generación
que más tarde aplicamos a nuestra consola de control.
El 26 de abril de 1986, con la actualización del JEN-I prácticamante terminada
ocurrió la mayor catástrofe de la industria nuclear. Un reactor de 1.000 MW en
Chernóbil (Ucrania), durante una experiencia para la cual los operadores anularon
ciertos sistemas, se sobrecalentó, fundiéndose el núcleo y produciendo una explosión que destruyó la cúpula lanzando a la atmósfera gran cantidad de productos
de fisión que fueron detectados en toda Europa. Durante muchos meses la energía
nuclear estuvo en primera plana e, inevitablemente, se multiplicaron los debates
en su contra. Como consecuencia, nuestro Reactor nunca llegó a reinagurarse. En
1987 se declaró la parada definitiva y comenzó lentamente su desmantelamiento.
Al ser uno de los primeros reactores de investigación en desmantelarse, la C.E.
nos encargó un proyecto que consistía en el desarrollo de técnicas de corte bajo
agua de metales contaminados. Utilizando nuestra piscina ensayamos con los
propios componentes estructurales desmontados de nuestra instalación y así se
desarrolló una técnica de corte con plasma, una técnica con hilo consumible y
otra mediante un robot al cual se le dota de un electrodo. En estas dos últimas
técnicas, el corte se producía fundiendo el metal por cortocircuito al aplicar el
52
were allowed to swim it, so I can brag about having swum in
the JEN-I Reactor pool.
In 1966 the reactor experiments multiplied and in addition
practical training had to be given to operators in training for
the power plants that were being built. Even though there
were two operating shifts, the needs were not being covered
and so the idea was suggested of installing another reactor
in the corner opposite the pool. This would be a low power
reactor and would cover many needs of practical training
and experimentation. The idea was to use the same type
of fuel assembly and make a duplicate of each Control
Room electronic equipment. The idea was received with
enthusiasm and I was entrusted with designing part of this
room, specifically the control rod drive system.
The purpose was to have a very safe reactor, and for this
the implemented system had to prevent the simultaneous
movement of more than one rod; therefore a single drive
control was provided, with a selector that switched the
selected rod and displayed its position on a single indicator.
The reactor was finally put into operation with the name of
JEN-II, and I became its operator for several years until my
appointment as Supervisor of the JEN-I Reactor.
In the late 1970s, the use of medical applications with
radioisotopes began to become widespread and, because of
the large demand, our reactors were used almost exclusively
for that purpose.
We worked in combination with the Radiochemistry
Department, whose laboratories communicated with
the reactor room from where we delivered the irradiated
substances according to the doses requested by doctors.
In the early 1980s, the reactor systems had become obsolete.
The instrumentation, built entirely on the basis of valves, had
to be replaced with transistors and integrated circuits. The
new electric cables had improved in terms of their insulation,
fireproofing and conductivity. The ventilation systems had
evolved and had better seals and air and water tightness.
The PAR (Reactor Upgrade Plan) was created in 1984 to
modernize the reactor, making it safer and more reliable,
and involved a renovation of all the systems: ventilation,
control electronics, water treatment, fire wall in the control
console, duplicity of signals via different channels – in
short, a complete modernization. I was one of the electronic
technicians who traveled to Grenoble (France) to acquire
last-generation instrumentation which we later used for our
control console.
On April 26, 1986, with the upgrade of JEN-I practically
finished, the worst accident in the history of the nuclear
industry occurred. A 1000 MW reactor in Chernobyl
(Ukraine) overheated during a experiment in which the
operators invalidated certain systems, melting the core and
causing an explosion that destroyed the dome and released
a large amount of fission products to the atmosphere that
were detected throughout Europe. For many months nuclear
power was in the headlines and the arguments against it
inevitably intensified. As a result, our reactor was never reinaugurated. In 1987 definitive shutdown was declared and
the reactor slowly began to be dismantled.
As it was one of the first research reactors to be dismantled,
the E.C. commissioned a project to us that consisted in
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
Our professionals
the development of underwater cutting
techniques for contaminated metal. Using
our pool, we carried out tests with the
dismounted structural components of our
installation and in this way developed a
plasma cutting technique, a technique
with consumable wire, and another
technique with a robot equipped with an
electrode. In the latter two techniques,
the cut was made by melting the metal
by short-circuit on applying the negative
pole of the robot or the consumable wire
to the positive pole installed in the piece
to be cut, which caused a large spark.
The electric power supply used was 50V
and 3000A. The robot placed in the pool
was governed from the control room by
displaying its movements on a TV monitor.
At the same time, taking advantage of
the fact that reactor dismantlement was
beginning, an induction oven was installed
to do research on the elimination of
contamination from irradiated aluminum.
Vista del Reactor JEN-I.
JEN-I Reactor view.
polo negativo, que portaba el robot o el del hilo consumible, al polo positivo
instalado en la pieza a cortar, lo que producía un gran destello. La fuente de
alimentación utilizada proporcionaba 50V y 3.000A. El robot introducido en la
piscina se gobernaba desde la Sala de Control observando sus movimientos mediante un monitor de TV.
Al mismo tiempo, aprovechando el inicio del desmantelamiento del Reactor,
se instaló un horno de fundición por inducción, con el objeto de realizar investigaciones sobre la eliminación de la contaminación del aluminio irradiado.
El método consistía en fundir pequeñas piezas de aluminio con baja contaminación y mediante la aportación de diferentes sales en el crisol obtener un lingote
exento de elementos contaminantes los cuales se quedarían concentrados en
las escorias resultantes. El objetivo se alcanzó con resultados muy satisfactorios
ya que se consiguió una eliminación casi total de la contaminación en el lingote.
Actualmente, aunque continúo entre las cuatro paredes de lo que queda del
Reactor, desarrollo otro trabajo igualmente apasionante.
La antigua Junta de Energía Nuclear, hoy CIEMAT, ante la evolución de los
acontecimientos y las nuevas técnicas y propuestas energéticas, ha creado
un ambicioso plan de renovación y recuperación de instalaciones, laboratorios y áreas, denominado PIMIC (Plan Integral para la Mejora de las Instalaciones del CIEMAT) que, bajo la dirección de D. José Luis Diaz, abarca
dos grandes proyectos: el Proyecto de Desmantelamiento y el Proyecto de
Rehabilitación.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
The method consisted of melting small
aluminum pieces and, by putting different
salts in the crucible, obtaining an ingot
free of contaminating elements which
would end up concentrated in the resulting
slag. The objective was achieved with
very satisfactory results, as almost all the
contamination in the ingot was eliminated.
At present, even though I am still working inside the four
walls of what is left of the reactor, I am doing another equally
exciting job.
In view of the evolution of events and the new energy
technologies and proposals, the former Junta de Energía
Nuclear, today called CIEMAT, has created an ambitious
plan called PIMIC (Integral Plan for Improvement of the
CIEMAT installations) to renovate and recover installations,
laboratories and areas. Under the direction of Jose Luis Diaz,
it includes two major projects: the Dismantling Project and
the Rehabilitation Project.
The Dismantling Project, of which I am Supervisor and
whose most important task is to completely dismantle the
JEN-I Reactor and other obsolete radioactive plants, is being
carried out by ENRESA.
The purpose of the Rehabilitation Project, in which I am
actively participating, is to reconvert the sites of installations
that for many years were devoted to nuclear or radioactive
activities, in order to use them in the future for conventional
activities once they are free of all kinds of contamination.
The dismantling and rehabilitation should take into
consideration the historical background of the operation of
these installations. That is why my presence in these projects
has been required, since I am one of the last employees of
JEN-CIEMAT who is still active and knows about the evolution
of the former installations of this Center.
One highly gratifying task has been to recover the Sampling
Tower (Building 21) and use the building for all kinds of
53
Nuestros Profesionales
El Proyecto de Desmantelamiento, del que soy supervisor y cuya labor
más importante consiste en desmantelar íntegramente el Reactor JEN-I
así como otras plantas radiactivas obsoletas, lo lleva a cabo la empresa
ENRESA.
El Proyecto de Rehabilitación, en el cual participo activamente, se encarga
de reconvertir los emplazamientos de instalaciones que durante muchos
años se dedicaron a actividades nucleares o radiactivas, con el fin de
destinarlas en el futuro a actividades convencionales, una vez libres de
cualquier tipo de contaminación.
El desmantelamiento y la rehabilitación debe contar con la memoria histórica de la operación de las instalaciones. Para ello, mi presencia ha sido
requerida en esos proyectos, dado que soy uno de los últimos empleados
de JEN-CIEMAT que aún está en el ejercicio de la profesión y conoce la
evolución de las antiguas instalaciones de este Centro.
Una labor altamente gratificante ha sido recuperar la Torre de Desmuestre
(Edificio 21) y poder utilizar el edificio para cualquier tipo de actividad.
Ésta es una torre de 5 plantas en la que en los años 60 y 70 se trataba
el material con contenido de uranio y que, mediante unos cangilones
dispuestos como una noria, se elevaban sucesivas cantidades de material
hasta la parte superior de la misma y, una vez allí, se vertían sobre una
tolva que a su vez tomaba unas muestras y seguía un camino de caída en
sucesivas tolvas hasta conseguir la muestra definitiva.
En la actualidad, hemos acometido la tarea de limpiar un depósito subterráneo situado a 10 metros de profundidad que antiguamente recogía los
líquidos generados en varias instalaciones. Dicho depósito está vacío de
líquidos y sólo contiene restos de lodos resecos petrificados, con alguna
contaminación, lo cual justifica su limpieza. La entrada al depósito se
realizaba por un pequeño y angosto pozo, lo que hacía peligroso su utilización. La solución adoptada, en aras a una plena seguridad, ha sido extraordinaria. Se ha realizado una excavación de 3x8 metros y 10 metros de
profundidad capaz de albergar un ascensor, escaleras, iluminación, aire
respirable y compartimentos. Se ha calculado su construcción de manera
que su pared Norte coincida con la pared Sur del depósito. Una vez conseguido, se practicó una entrada desde el acceso hacia el depósito lo cual
nos facilita enormemente la limpieza del mismo sin riesgo alguno.
Aunque yo, en estos 50 años, siempre haya pemanecido en el mismo
edificio del Reactor, tengo la sensación de haber trabajado en lugares
distintos, con distintos compañeros, distintas formas de trabajo, distintas
técnicas y cambios en todo los ámbitos.
Aún recuerdo la época en que una furgoneta habilitada como cafetería (la
llamábamos Vaca) recorría los diferentes edificios y nos facilitaba el desayuno “a domicilio”. También recuerdo la visita mensual del entrañable
Sr. García que acompañado de la Guardia Civil nos entregaba el sueldo
contante y sonante en un sobre marrón, que en mi caso contenía 1.080
pesetas (mi primer sueldo).
Todo lo anterior forma parte de algunas de mis vivencias y experiencias en
el Centro, las cuales recuerdo con mucho cariño.
54
Torre de Demuestre.
Sampling Tower.
activity. This is a 5-storey tower in which material with uranium
content was treated in the decades of the 60s and 70s. This was done
with buckets arranged as a large wheel which hoisted successive
quantities of materials to the top and, once there, dumped them onto
a hopper where samples were taken; these continued on a downward
path of successive hoppers until the final sample was obtained.
At present we are cleaning an underground tank located at a depth
of 10 meters which formerly collected the liquids produced in
several installations. This tank has been emptied of liquid and only
contains remains of petrified dry sludge with some contamination,
which requires that it be cleaned. The tank is entered through a
small, narrow well, which makes access dangerous. An extraordinary
solution has been adopted to ensure total safety. A 3x8 meter, 10
meter deep shaft was excavated to house an elevator, stairs, lighting,
breathable air and compartments. Its construction was calculated so
that its north wall coincides with the south wall of the tank. When it
was completed, an entrance was made from the access to the tank,
which greatly facilitates the cleaning of the tank without risk.
Although in the past 50 years I have always remained in the same
Reactor building, I have the feeling that I have worked in different
places, with different colleagues, work methods and techniques, and
with changes at all levels.
I still remember the time when a van fit out as a cafeteria (we called
it the Cow) would go around to the different buildings and serve us
breakfast. I also remember the monthly visit of dear old Mr. Garcia
who, accompanied by the Guardia Civil, would pay us our salary in
cash placed in a brown envelope, which in my case contained 1,080
pesetas (my first wage).
All the above are some of my personal experiences in the Center, of
which I have a very fond memory.
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
PUBLICACIONES Y CURSOS
RENEWABLES INFORMATION 2008
Este volumen recoge todas las estadísticas
esenciales sobre las fuentes de renovables y
de residuos energéticos, por lo tanto constituye
una sólida base para el análisis político y de
mercado, que a su vez permite informar mejor al proceso de
toma de decisiones políticas encaminado a seleccionar los
instrumentos más adecuados para cumplir con los objetivos
nacionales e internacionales.
En la primera parte de la publicación, se da una visión global
de los datos de 2005 en los mercados de renovables y residuos en los países miembros de la OCDE, así como ciertos
indicadores de las renovables en los países no miembros.
La segunda parte expone, en forma de tablas, un panorama
más detallado y completo de las fuentes de renovables y residuos energéticos en cada uno de los 30 países miembros de
la OCDE, desde los indicadores energéticos hasta la capacidad de generación y la producción de electricidad y calor a
partir de fuentes renovables y de residuos, así como el consumo de los mismos.
WORLD ENERGY OUTLOOK 2008
ISBN 978-92-64-04560-6
¿Se encuentran amenazados los suministros de
petróleo y gas mundiales? ¿Qué impacto tendría
un nuevo acuerdo internacional para la estabilización de concentraciones de gases de efecto
invernadero sobre los mercados energéticos mundiales? En
World Energy Outlook 2008 (WEO), se da respuesta a estas y
otras preguntas de actualidad. En esta edición anual de WEO,
la referencia de más autoridad sobre las tendencias energéticas mundiales,se ofrecen nuevas proyecciones energéticas
hasta el año 2030, por regiones y por combustibles, incorporando los últimos datos y políticas y aprovechando las mejores
capacidades de modelación.
WEO 2008 se centra en los problemas más urgentes con los
que se enfrenta el sector energético hoy en día:
• Perspectivas de producción de crudo y gas natural: ¿Cómo
afectará la geología a los futuros suministros de hidrocarbonos? ¿Serán suficientes las inversiones? Mediante un análisis
de las tendencias de producción en cada uno de los cientos de
yacimientos más grandes del mundo, una evaluación del potencial de encontrar y desarrollar nuevas reservas y un análisis
ascendente de los costes e inversiones iniciales, en WEO 2008
se hace un estudio riguroso de los futuros suministros globales
de petróleo y gas.
• Escenarios climáticos posteriores al año 2012: ¿Qué papel
pueden jugar los planteamientos sectoriales y de comercio de
derechos de emisión en un futuro de energía bajo en carbono?
¿Cómo podrían afectar a la demanda de energía, precios, flujos
de inversión, contaminación local y seguridad energética? Este
análisis pionero permitirá a los responsables políticos tomar las
CIEMAT - VÉRTICES - Julio 2008
PUBLICATIONS & COURSES
decisiones claves en su intento de poner en marcha la hoja
de ruta de Bali hacia un marco climático post-Kyoto.
• Pobreza energética en los países africanos subsaharianos
ricos en recursos: ¿Cuánto costaría ampliar el acceso a
energía para los pobres? ¿Serviría de ayuda una mejor gestión de los ingresos por exportación de petróleo y gas?
Con abundantes datos, proyecciones detalladas y un análisis a fondo, WEO 2008 proporciona una visión inestimable
de las perspectivas del mercado global de energía y lo que
significan para el cambio climático. Es una referencia obligatoria para los responsables políticos en los gobiernos y en
la industria.
ENERGY BALANCES OF OECD COUNTRIES,
2005-2006 – EDICIÓN 2008
354 páginas
ISBN 978-92-64-04208-7 (papel)
978-92-64-04228-5 (CD ROM)
En este volumen, se presentan datos sobre la oferta y consumo de carbón, petróleo, gas, electricidad, calefacción,
renovables y residuos, en forma de balances globales de
energía expresados en millones de toneladas equivalentes
de petróleo. Se disponen de datos completos para los años
2005 y 2006, y por primera vez en esta edición se disponen
de estimaciones de oferta del año anterior (o sea, el año
2007). En las tablas históricas, se resumen los datos de producción, comercio y consumo final, así como los principales
indicadores energéticos y económicos. En el libro se incluyen también definiciones de productos y corrientes, notas
explicativas de los datos de los países individuales y factores de conversión de las unidades originales a unidades de
energía. En la edición de 2008 de Energy Statistics of OECD
Countries, el volumen gemelo de esta publicación, se publican datos más detallados en las unidades originales.
ELECTRICITY INFORMATION 2008
En Electricity Information, se realiza una revisión global de las tendencias de mercado
históricas y actuales en el sector eléctrico
de la OCDE, incluyendo los datos preliminares de 2006. Este documento de referencia
reúne en un solo volumen las estadísticas fundamentales
sobre electricidad y calor, por lo tanto constituye una sólida
base para el análisis político y de mercado, que a su vez
permite informar mejor al proceso de toma de decisiones políticas encaminado a seleccionar los instrumentos políticos
más adecuados para cumplir con los objetivos domésticos
e internacionales.
En la Parte I de la publicación, se da una visión global de los
datos de 2005 sobre la electricidad en el mundo, abarcando
la producción mundial de electricidad y de calor, mezcla de
combustibles de aportación, oferta y consumo, e importaciones y exportaciones de electricidad. Se da un mayor enfoque
55
PUBLICACIONES Y CURSOS
a los países de la OCDE, con información más
detallada sobre producción, capacidad instalada,
mezcla de energías de aportación a la producción
de electricidad y calor, consumo, intercambio de
electricidad, precios de combustibles de aportación y precios eléctricos del usuario final.
En la Parte II de la publicación, se ofrece la correspondiente visión global estadística de la evolución en el mercado de electricidad y calor del
mundo y de la OCDE.
La Parte III expone, en formato tabular, una cobertura detallada y completa de la evolución de
la industria eléctrica y de calor para cada uno de
los 30 países miembros de la OCDE y para los
agregados regionales de la OCDE y la IEA. Ofrece
detalles estadísticos de conjunto sobre consumo
energética global, indicadores económicos, producción de electricidad y calor por forma de energía y tipo de central, importaciones y exportaciones de electricidad, consumo sectorial de energía
y electricidad, así como precios de electricidad y
combustibles de aportación a la electricidad para
cada país y agregado regional.
CURSOS
ATOMS FOR PEACE: A PICTORIAL HISTORY OF THE INTERNATIONAL
ATOMIC ENERGY AGENCY
IAEA-History/2007, 200 pp.; 500 figuras; 2007
ISBN 978-92-0-103807-4, Inglés.
Para conmemorar sus primeros 50 años, el Organismo Internacional de Energía
Atómica (OIEA) ha publicado una historia fotográfica
de la organización y su
trabajo. En este libro de
gran formato y de edición limitada, se detalla el
pasado y el presente de la organización. Se exponen los sucesos más importantes, entre ellos el discurso ‘Atómos para
la Paz’ del Presidente Eisenhower, el establecimiento de los regimenes
de salvaguardias, la respuesta internacional al accidente de Chernobyl y
el otorgamiento del Premio Nóbel de la Paz en el año 2005, así como las
actividades y esfuerzos permanentes en ámbitos que van desde la producción de energía sostenible hasta la salud humana. Esta publicación es
una introducción atractiva e informativa a los trabajos del OIEA, publicada
en un momento de un interés internacional sin precedentes en la explotación segura y pacífica de la ciencia y tecnología nuclear.
segundo semestre 2008
ESPECIALIDAD
CURSOS
Tecnología Nuclear
www.ciemat.es
E-mail: [email protected]
Tel.: 91 346 62 94
• Máster Europeo en Plasma de Fusión.
• C.R. Capacitación sobre evaluación de seguridad de centrales nucleares como medio de
ayuda en la toma de decisiones (OIEA).
• Máster de Tecnología Nuclear (MINA 2008).
Por determinar
Protección Radiológica
www.ciemat.es
E-mail: [email protected]
Telf.: 91 346 64 86
• Curso Superior de Protección Radiológica.
• Dosimetría de neutrones.
• Desmantelamiento y clausura de instalaciones radiactivas.
15 Sept.-17 Dic.
3-7 Noviembre
17-21 Noviembre
Energías Renovables
www.ciemat.es
E-mail: [email protected]
Telf.: 91 346 64 86
• European Summer School on Biomass.
• Situación actual y futura de la Biomasa.
• Meteorología eólica y diseño de parque eólico con WASP.
• Sistemas solares de concetración.
• 2º Taller de capacitación: Hybrid2 y Vipor.
25-29 Agosto
Septiembre/Octubre
13-17 Octubre
3-14 Noviembre
24-29 Noviembre
Medio Ambiente
www.ciemat.es
E-mail: [email protected]
Tel.: 91 346 64 86
• Procesos de Degradación y Recuperación de suelos.
20-31 Octubre
Biotecnología
www.ciemat.es
E-mail: [email protected]
Tel.: 91 346 64 86
• Biotecnología Aplicada.
• Criopreservación de gametos y embriones de ratón.
• Citometría de Flujo.
14-17 Octubre
10-13 Noviembre
24-28 Noviembre
• ON LINE: Técnico en prevención de riesgos laborales en experimentación animal.
Aula Virtual
Nivel Básico
www.ciemat.es
•
ON
LINE:
Fundamentos,
Tecnología y Aplicaciones. Principios de conversión
Email: [email protected]
de
la
energía
eólica.
Tel.: 91 346 08 93
FECHA
6-10 Octubre
Octubre 2008-Junio 2009
20 Oct. - 30 Enero 2009
13 Oct. - 31 Enero 2009
PUBLICATIONS & COURSES
EL SISTEMA DE GESTIÓN PARA SERVICIOS TÉCNICOS EN LA
SEGURIDAD RADIOLÓGICA.
Normas de Seguridad Serie No. GS-G-3.2
STI/PUB/1319, 51 pp.; 1 figuras; 2008,
ISBN 978-92-0-100308-9
La implantación de un sistema de gestión en una organización proveedora de servicios es un labor importante para promocionar la calidad
del servicio. En la actualidad, muchos Estados Miembros necesitan
sistemas de gestión para la tramitación de la autorización de servicio.
Esta publicación será de utilidad a las organizaciones de consultoría
o medición a la hora de crear y poner en marcha sistemas de gestión
que les permitirán obtener la autorización de sus actividades. En esta
publicación, se describen claramente los distintos requisitos para las
organizaciones consultoras que no realizan mediciones y para las que
sí realizan mediciones. Se explica en detalle la diferencia entre los requisitos de evaluación por terceros (utilizada a menudo en los Estados
Miembros para acelerar el proceso de autorización) para la certificación y acreditación. El texto descriptivo está suplementado por ejemplos ilustrativos que abarcan tareas dentro del sistema de gestión.
MATERIA EXTRAÑA
Gómez Cadenas, Juan José
Editorial: ESPASA
ISBN: 978-84-670-2663-4
Año edición:2007
Enero, 1999. Unas extrañas burbujas se han colado en el acelerador de partículas del CERN (Ginebra). Ante el riesgo de que esto desencadene
una catástrofe a escala mundial, el centro ordena
detener el experimento. Años después, Irene, una
joven y prometedora científica, es contratada en la
división de Física Teórica del CERN. Allí coincide
con el mayor Espinosa, destinado a la sede suiza
de la ONU para trabajar en un proyecto contra
la proliferación de armas nucleares. La misión de
Espinosa resulta ser mucho más arriesgada de lo
que parecía. Irene, ambiciosa y rebelde, toma una
decisión de efectos imprevisibles.

Documentos relacionados