Descargar Catálogo

Transcripción

Descargar Catálogo
CA J A S
DE M A DE R A
índice
i n d ex
i n d ex
CAJAS DE MADERA
Barcas
Tradicionales
Grapa marfil
Biseladas
Rectas
Clásicas
Biselada
Pino
Cajas especiales
Bandeja para presentaciones de catering.
Biselada con asas.
Caja libro.
Caja separador con corredera.
Cajas impresas.
Cajas personalizadas.
WOODEN BOXES
Rhomboidal
Traditional
White clip
Bevelled
Straight
Classic
Bevelled
Pine
Special boxes
Presentation tray for catering
Bevelled with handles
Book box
Sliding compartment box
Printed boxes.
Personalized boxes
CAISSES EN BOIS
Barques
Traditionnelles
Agrafes blanches
Biseautées
Caisses spéciales
Classique
Biseauté
Pin
Boîtes spéciales
Plateau pour présentations pour service traiteur
Biseautée avec anses
Caisse en forme de livre
Caisse avec séparateur y couvercle glissière
Caisses imprimées
Caisses personnalisées
pro c es o de
fábrica
manufact uring
pro c es s
pro c es s u s de
fabrication
Personal técnico altamente cualificado,
conocimiento de nuestro proceso productivo y maquinaria moderna. Esta es
nuestra receta para conseguir mantenernos fieles a nuestros clientes mediante un
producto de alta calidad que cumple los
requerimientos para los que son fabricados. Nuestro compromiso con la calidad la
manifestamos día a día y lo garantizamos
cumpliendo con las normativas internacionales vigentes de gestión de la calidad,
mejora de los procesos productivos y desarrollo de I+D+i (certificados ISO14001,
ISO9001 y UNE166002).
Highly qualified technical personnel,
knowledge of our production process and
state of the art machinery. This is the formula that allows us to remain faithful to our
customers by providing high quality products that meet the requirements for which
they are manufactured. We demonstrate
our commitment with quality each day and
we guarantee this by complying with the
current international regulations for the
management of the quality, improvement
of production processes and the development of R&D+i (certificates ISO14001,
ISO9001 and UNE166002).
Personnel technique hautement qualifié,
connaissant notre processus de production et les machines modernes. C’est notre
recette pour rester fidèle à nos clients grâce à des produits de haute qualité qui répondent aux exigences selon lesquelles ils
ont été fabriqués. Notre compromis qualité se manifeste chaque jour, respectant et
garantissant les normes internationales en
vigueur pour la gestion de la qualité, pour
une amélioration des processus de production et de développement R&D (certificats ISO14001, ISO90101 et UNE166002).
pro c es o de i m pres ió n
pr i nt i ng pro c es s
pro c es s u s d ’ i m pres s ion
Disponemos de dos tecnologías diferentes
de impresión de alta producción, flexografía
y rodillos, para realizar personalizaciones
de gran calidad en nuestras cajas, tanto en
maderas de chopo como de pino. La mas
alta calidad y una gran experiencia al servicio de nuestros clientes.
We have two different technologies for
high production printing, flexography and
rollers, to produce personalized prints of a
high quality on our boxes, both on poplar
and pine. Superlative quality based on an
extensive experience at the service of our
customers.
Nous disposons de deux techniques différentes pour l’impression des caisses pour
une production à haut rendement, la flexographie et l’impression aux rouleaux, afin
de réaliser des caisses personnalisées de
grande qualité en contreplaqué et en pin. La
meilleure qualité et une grande expérience
au service de nos clients.
La madera es un material que cuenta con
una larga tradición en la presentación, almacenamiento y transporte de producto
alimentario. Su capacidad de conservación, su higiene como envase de un solo
uso, así como la imagen fresca, natural y
de producto local que ofrece convierte a
las cajas de madera en un envase ideal
para productos del mar tanto frescos
como elaborados, para productos hortofrutícolas y para productos que quieren
ofrecer una imagen de exclusividad y alta
gama.
Los envases de madera son ecológicos y
sostenibles, fabricados con contrachapado de chopo o pino procedente de cultivos gestionados de forma sostenible. El
proceso de fabricación del envase de madera es limpio y sencillo que consume el
mínimo de energía posible, y una vez terminada la vida útil del envase de madera
es fácilmente reciclable.
La posibilidad de impresión de diseños de
gran calidad unida a la gran versatibilidad
de los envases de madera que permiten
acondicionar desde unos gramos hasta
varios Kg.
Wood is a material that has a long tradition
in the presentation, storage and transport
of food products. Its capacity of conservation, its hygiene as a package for a single
use, in addition to its fresh, natural image
of a local product that it sends out converts the wooden boxes in the ideal package for fresh or elaborated sea products,
for fruit and vegetables and for products
that wish to offer an image of exclusivity
and top of the range.
Wooden packages are environmentally
friendly and sustainable, manufactured
from poplar plywood or pine from sustainably managed plantations. The process
of manufacturing the wooden package is
clean and simple, consuming the minimum
amount of resources, and on completion
of the usable life of the wooden package it
is easily recyclable.
The possibility of printing high quality designs combined with the great versatility
of the wooden packages to allow conditioning from a few grams up to various Kg.
Le bois est un matériau qui a une grande
tradition dans la présentation, le stockage
et le transport de produits alimentaires.
Sa capacité de conservation, son hygiène en tant qu’emballage à usage unique,
l’idée de fraîcheur, de naturel comme celle
d’avoir un produit local qui offre l’image
d’une caisse élaborée, d’un produit idéal
pour le conditionnement des produits
transformés ou issus de la culture fruitière
et maraîchère. Des produits qui permettent d’offrir une image exclusive et de haute gamme.
Le conditionnement en bois est écologique
et durable, il est fabriqué en contreplaqué
ou en pin provenant de cultures gérées de
façon durable. Son processus de fabrication est simple et propre, consommant le
minimum d’énergie possible, puisque une
fois sa durée de vie utile terminée, ile bois
est facilement recyclable.
La possibilité d’impression de design de
grande qualité ainsi que la grande versatilité des conditionnements en bois permettent un emballage depuis un grammage
allant de quelques grammes à plusieurs
kilos.
c a ja s p a ra to d o t i po d e
pro d uc to s
b oxes for al l t y p es of
pro d uc t s
des cai s s es pour tou t
t y p e de pro d ui t s
caja s
barca s
rhomb oid al
b oxes
Ca i s s es et
barq ues
caja s barca s
rhomb oid al b oxes
cai s s es et barq ues
CAJAS BARCA / RHOMBOIDAL BOXES / CAISSES ET BARQUES
Las cajas de madera tipo “Barca” son la solución de envasado por excelencia para los moluscos vivos como
mejillón, ostra y la almeja, con amplias posibilidades de
uso para presentaciones de todo tipo de productos. Están
fabricadas en madera de chopo de primera calidad procedente de los mejores secaderos garantizando que cumple
los más exigentes requerimientos sanitarios.
Combina eficazmente la imagen de lo tradicional con la
delicadeza del producto del mar fresco y al mismo tiempo
protege el producto envasado gracias a las características de barrera antibacteriana propias de la madera.
Disponemos de numerosas referencias y tamaños que
junto con la impresión realizada con serigrafía en cuatricomía convierte a nuestras “Barcas” de madera en la
solución ideal para un envasado de calidad, tradicional y
personalizado.
The rhomboidal boxes are the solution “par excellence”
for live molluscs such as mussels, oysters and clams, with
numerous possible uses for the presentation of all types of
products. Manufactured from first class poplar wood from
the best wood yards guaranteeing that the highest health
requirements are met.
These combine perfectly the image of the traditional with
the finesse of the fresh sea products and at the same time
protect the packaged product thanks to the barrier offered
by the antibacterial characteristics of the wood.
We have numerous references and sizes that together
with the printing produced by four colour silk-screening
convert our wooden rhomboidal boxes in the ideal solution for quality packing with a traditional and personalized
finish.
Les caisses en bois type « Barque », sont la solution de
conditionnement par excellence pour les produits de la
mer vivants comme les moules, les huîtres et les coques,
avec de grandes possibilités d’usage pour présenter tous
les types de produits. Elles sont fabriquées en peuplier
de première qualité, provenant des meilleurs séchoirs en
garantissant les recommandations sanitaires.
Les caisses combinent efficacement l’image traditionnelle
et la délicatesse du produit de la mer frais tout en protégeant le produit conditionné, grâce aux caractéristiques
de la barrière antibactérienne propre du bois.
Nous disposons de nombreuses références et dimensions qui associé à l’impression réalisée par sérigraphie
en quadrichromie, transforme nos « Barques » en bois en
solution idéale pour un conditionnement de qualité, traditionnel et personnalisé.
tipos de barcas/
types of rhomboidal boxes/
types de boîtes
01.
02.
03.
01. barca tradicional
Traditional rhomboidal
box, Barque traditionnel
02. barca grapa blanca
Rhomboidal box with
white staple, Barque munie d’agrafes
blanches
03. barca bisealda
Bevelled rhomboidal
box, Barque biseauté
barca s
t ra d i c i o n a l e s
t ra d i t i o n a l
rhomb oid al b oxes
barq ues
t raditionnelles
Se trata del formato clásico y más económico entre las cajas de madera. Construida íntegramente en madera de chopo
y ensamblado mediante resistentes grapas de alambre contribuye a mantener la
imagen tradicional y artesana del producto envasado. Disponemos de numerosas
referencias para envasados desde 1 Kg
hasta 12 Kg de molusco.
This is the classical format and the most
economical within the wooden boxes.
Constructed entirely from poplar wood
and assembled using strong wire staples,
it contributes to maintain the traditional artisanal image of the product packaged.
We have numerous references for packaging from 1Kg to 12Kg of molluscs.
Il s’agit du format classique et le plus économique parmi les caisses en bois. Construite entièrement en peuplier et assemblée au moyen d’agrafes résistantes en fil
de fer, ce qui permet de maintenir l’image
traditionnelle et artisanale du produit conditionné. Nous disposons de nombreuses
références pour des conditionnements
compris entre 1 kg et 12 kg de produits
de la mer
CAJAS BARCA / RHOMBOIDAL BOXES / CAISSES ET BARQUES
CAJAS BARCA / RHOMBOIDAL BOXES / CAISSES ET BARQUES
CAJAS BARCA / RHOMBOIDAL BOXES / CAISSES ET BARQUES
c a ja s g ra p a
marf il
b oxes w i th
whi te cli p
barq ues munies d’agrafes
c ouleur ivoire
Se trata del formato novedoso con grapa
blanca. Construida íntegramente en madera de chopo y ensamblado mediante
resistentes grapas de alambre contribuye
a mantener la imagen tradicional y artesana del producto envasado. Disponemos
de numerosas referencias para envasados desde 1 Kg hasta 12 Kg de molusco.
La grapa blanca proporciona una imagen
más cálida y amable de la caja gracias a
la integración armónica de los colores del
chopo y la grapa.
This is a new format with a white staple.
Constructed entirely from poplar wood
and assembled using strong wire staples,
it contributes to maintain the traditional artisanal image of the product packaged.
We have numerous references for packaging from 1Kg to 12Kg of molluscs.
The white clip gives a warmer and attractive image to the box thanks to the perfect
integration between the colours of the poplar with the staple.
Il s’agit du nouveau format très innovant
avec des agrafes couleur ivoire. Fabriquées
entièrement en peuplier et assemblées au
moyen d’agrafes en fil de fer résistantes,
permettant de conserver l’image traditionnelle et artisanale du produit emballé. Nous
disposons de nombreuses références pour
des conditionnements compris entre 1 kg
et 12 kg de produit de la mer.
Les agrafes blanches transmettent une
image chaleureuse et avenante de la barque, grâce à l’intégration en harmonie des
couleurs combinées du pin et de l’agrafe.
b a rc a s bi s el a d a s
b evel led b oxes
b a rq u es bi s ea u té es
La simplicidad y elegancia dentro de la
gama. Nuestra tecnología constructiva
disminuye el número de grapas necesarias
para el ensamblaje proporcionando sensación de limpieza y calidad al consumidor.
Fabricada en madera de chopo con una
capa de plástico que aumenta el brillo y
la calidad de las impresiones personalizadas. Disponemos de numerosas referencias para envasados desde 1 Kg hasta 6
Kg de molusco.
Simplicity and elegance within the range.
Our construction technology reduces the
number of staples necessary for the assembly giving the customer a sensation
of pureness and quality. Made in poplar
wood with a layer of plastic that increases
the shine and the quality of the personalized prints. We have numerous references
for packages from 1Kg to 6Kg of molluscs.
La simplicité et l’élégance de la gamme.
Notre technologie de fabrication réduit
notablement le nombre d’agrafes nécessaires pour l’assemblage, apportant une
sensation de netteté et de qualité au consommateur. Fabriquées en peuplier et recouvertes en leur extérieur d’une couche
en plastique qui augmente la luminosité et
la qualité.Nous disposons de nombreuses
références pour des conditionnements depuis 1 Kg jusqu’à 6 Kg de produits de la
mer.
CAJAS BARCA / BEVELLED BOXES / BARQUES BISEAUTÉES
CAJAS BARCA / BEVELLED BOXES / BARQUES BISEAUTÉES
caja s
re c ta s
s t ra i ght
b oxes
cai s s es
re c ta ng u laires
caja s re c ta s
s t ra i ght b oxes
cai s s es re c ta ng u laires
CAJAS RECTAS / STRAIGHT BOXES / CAISSES RECTANGULAIRES
Las cajas de madera han formado parte de las
soluciones de envasado y presentación de numerosos productos a lo largo del tiempo. Nuestras cajas “Rectas” son una solución idónea a
las necesidades de envasado para productos
alimentarios que requieren una presentación
cuidada y que pretenden transmitir los valores
de frescura y calidad.
Excelente para envasado de boquerón y sardina, camarón, gamba, cangrejo, moluscos bivalvos, etc.
Disponemos de numerosas referencias y tamaños que junto con la impresión realizada con serigrafía en cuatricomía convierte a nuestras “Cajas
Rectas” de madera en la solución ideal para un
envasado de calidad, tradicional y personalizado.
Wooden boxes have formed part of the solutions for packing and presenting numerous products over the years. Our “Straight” boxes are
an ideal solution for packing food products that
require and elaborate presentation and wish to
transmit freshness and quality.
These are excellent for packing anchovies and
sardines, shrimp, prawns, crab, bivalve molluscs, etc.
We have numerous references and sizes that together with the printing produced by four colour
silk-screening convert our wooden “straight boxes” in the ideal solution for quality packing with
a traditional and personalized finish.
Au fil du temps Les caisses en bois ont toujours
fait partie des solutions pour le conditionnement
et la présentation de nombreux produits. Nos
caisses « Rectangulaires » sont une solution
idéale qui répond aux besoins du conditionnement spécifiques aux produits alimentaires qui
requièrent une présentation soigneuse et qui
prétendent transmettre une image de fraîcheur
et de qualité.
Ceux sont d’excellents emballages pour les anchois, les sardines, les crevettes de différentes
tailles, les crabes les bivalves, etc.
Nous disposons de nombreuses références et
dimensions qui associées à l’impression réalisée par sérigraphie en quadrichromie, transforment nos Caisses « Rectangulaires » en bois,
en solution idéale pour un conditionnement de
qualité, traditionnel et personnalisé.
tipos de cajas rectas/
types of straight boxes/
types caisses rectangulaires/
01.
03.
02.
01. recta clásica
classic straight box
caisse classique
02. recta biselada
bevelled straight box
caisse biseautée
03. recta de pino
pine straight box
caisse en pin
CAJAS RECTAS / STRAIGHT BOXES / CAISSES RECTANGULAIRES
caja re c ta
clá s ica
Construida con combinación de maderas
de pino y chopo. Proporciona la flexibilidad de decoración y ligereza del chopo
junto con la robustez del pino. Disponemos de numerosas referencias para envasados desde 1 Kg hasta 6 Kg de molusco.
cla s s ic
s t ra i g ht b ox
Constructed from a combination of pine
wood and poplar. These have the flexibility
of decoration and the lightness of the poplar along with the robustness of the pine.
We have numerous references for packages from 1Kg to 6Kg of molluscs.
cai s s es re c ta ng u laire
cla s siq ue
Fabriquée en combinaison avec du pin et
du peuplier qui leur apporte la flexibilité de
la décoration et la légèreté du peuplier associé à la robustesse du peuplier.
Nous disposons de nombreuses références pour des conditionnements compris
entre 1 kg et 6 kg de produit de la mer.
caja re c ta
bi s el a d a
b ev el l e d s t ra i g ht
b ox
cai sse rec ta ng ulaire
bi seautée
La simplicidad y elegancia dentro de la
gama. Nuestra tecnología constructiva
disminuye el número de grapas necesarias
para el ensamblaje proporcionando sensación de limpieza y calidad al consumidor.
Fabricada en madera pino que proporciona robustez en combinación con madera
de chopo y una capa de plástico que aumenta el brillo y la calidad de las impresiones personalizadas. Disponemos de
numerosas referencias para envasados
desde 1 Kg hasta 6 Kg de molusco.
Simplicity and elegance within the range.
Our construction technology reduces the
number of staples necessary for the assembly giving the customer a sensation of
pureness and quality.
Made from pine wood that delivers strength in combination with poplar wood and
a layer of plastic that increases the shine
and quality of the personalized printing.
We have numerous references for packages from 1Kg to 6Kg of molluscs.
La simplicité et l’élégance de la gamme. Notre technologie de fabrication réduit notablement le nombre d’agrafes nécessaires pour
l’assemblage, apportant une sensation de
netteté et de qualité au consommateur.
Fabriquée en pin qui lui confère sa robustesse
associée au peuplier et une couche plastique
en son extérieur qui augmente la luminosité
et la qualité des impressions personnalisées.
Nous disposons de nombreuses références
pour des conditionnements compris entre 1
kg et 6 kg de produit de la mer.
CAJAS RECTAS / STRAIGHT BOXES / CAISSES RECTANGULAIRES
caja re c ta pi no
s t ra i g ht p i n e b ox
cai sse en pin cla ss iq ue
Las cajas rectas de pino están que están construidas con todo el marco (laterales y testeros)
en pino y con el fondo en madera de chopo. En
función de su tamaño las distinguimos en:
The straight pine boxes are constructed with
the whole frame (sides and ends) in pine and
with the bottom in poplar. Depending on their
size we list these into:
Les caisses en pin classique sont fabriquées
entièrement en pin (côtés, têtes et fond). Selon
leurs dimensions nous kes distingons ainsi:
Cuadraditos. Las pequeñas de la casa, ideales
para envase de producto delicado y de alto
valor añadido como la gamba.
Ostreiras. De tamaño medio. Generalmente
utilizadas para envase de ostra, erizo y percebe.
Gabarras. De gran capacidad. Ideal para
mariscos de gran volumen o de conchas
resistentes.
Cuadraditos. The smallest ones, ideal for packaging delicate products with high value added
such as prawns.
Ostreiras. Medium sized. Generally used for
packaging oysters, sea urchins and goose
barnacles.
Gabarras. With a high capacity. Ideal for shellfish with a large volume or with strong shells.
Les “Cuadraditos”. Les toute petite de la maison, idéales pour le conditionnement des produits délicats et de fortes valeurs comme les
crevettes.
Les “Ostreiras”: De dimensions moyennes.
Généralement utilisées pour le conditionnement de l’huître, hérisson et le pouce-pied.
Les “gabarras”. De grande capacité. Idéales
pour les fruits de mer de grand volume ou à coquilles résistantes.
CAJAS RECTAS / STRAIGHT BOXES / CAISSES RECTANGULAIRES
caja s
es p e c iales
special
b oxes
cai s s es
s p é c iales
caja s es p e c iales
s p e c ial b oxes
cai s s es s p é c iales
CAJAS ESPECIALES / SPECIAL BOXES / CAISSES SPÉCIALES
Las cajas de madera han formado parte de las
soluciones de envasado y presentación de numerosos productos a lo largo del tiempo.
En Egalsa sabemos que las personalización del
envase y una presentación adecuada de los
productos es la puerta de entrada hacia una
comercialización de éxito. Por eso innovamos,
diseñamos y fabricamos cajas a medida con
distintas configuraciones y elementos que se
adecuen al uso que nuestros clientes y sus productos necesitan.
Este apartado lo podemos dividir en 2 secciones:
Diseños y medidas especiales y Elementos de
montaje (tapas correderas, asas y separadores)
Wooden boxes have formed part of the solutions for packing and presenting numerous products over the years.
In Egalsa we know that the personalisation of
the package and an appropriate presentation is
the entrance to a successful sale. For this reason we innovate, design and produce boxes to
customer requirements with different configurations and elements that suit the use that our
customers and their products require.
We can divide this section into 2 areas:
Special designs and sizes and elements for assembly (sliding lids, handles and dividers)
Au fil du temps Les caisses en bois ont toujours
fait partie des solutions pour le conditionnement
et la présentation de nombreux produits.
Chez Egalsa, nous savons que la personnalisation du conditionnement et une présentation
adéquate des produits est un accès assuré au
succès et à sa commercialisation. Pour cette
raison, nous innovons, nous concevons et nous
fabriquons des caisses sur mesures selon diverses configurations et avec des éléments adéquats à l’usage selon les besoins de nos clients.
Ce paragraphe pourrait être divisé en 2 parties:
Concepts et dimensions spéciales et Éléments
de montage (couvercles coulissants, anses et
séparateurs)
ejemplos de elementos y personalizados/
examples of special boxes/
Exemples d’élément et de caisses personnalisées/
di s eño s y medid a s
es p e c iales
s p e c ial c u s tom
des ig n s
c onc epts et dimen sion s
spéc iales
Ofrecemos a nuestros clientes la flexibilidad de realizar diseños personalizados
adaptados a sus productos y necesidades. Combinación de formas, tamaños y
materiales con el objetivo de ofrecer soluciones y presentaciones eficaces, impactantes e innovadoras.
We offer our customers the flexibility to undertake personalized designs to suit their
products and requirements. Combinations
of forms, sizes and materials with the aim
of offering efficient solutions and presentations that have impact and are innovative.
Nous offrons à nos clients la flexibilité d’un
concept personnalisé adapté à ses produits
et à ses besoins. Association de formes, de
dimensions et de matériels avec comme objectif lui fournir des solutions et des présentations efficaces, chatoyantes et innovantes.
CAJAS ESPECIALES / SPECIAL BOXES / CAISSES SPÉCIALES
elemento s de montaje
mou nt i ng element s
éléments de montage
Ofrecemos a nuestros clientes la posibilidad de diseñar e incorporar elementos
como asas, separadores, tapas de corredera transparentes o ciegas que destaquen la calidad del producto que contienen y mejoren la experiencia de compra
del consumidor final.
We offer our customers the possibility to
design and incorporate elements such as
handles, dividers, transparent or opaque
sliding lids, that highlight the quality of the
product that they contain and improve the
purchasing experience of the final consumer.
Nous offrons à nos clients la possibilité de
concevoir et d’incorporer des éléments comme les anses, les séparateurs, les couvercles
transparents ou pleins qui soulignent la qualité du produit qu’elles contiennent en améliorant l’expérience lors de l’achat du consommateur final.
CAJAS ESPECIALES / SPECIAL BOXES / CAISSES SPÉCIALES
bi s el a d a c o n a s a s
bevelled w ith handles
bi seautées avec des an ses
c a ja s e p a ra d o r c o n c o r re d era
slidi ng c om par t ment b ox
cai s s e ave c s é parateur et cou vercle c oula nt
CAJAS ESPECIALES / SPECIAL BOXES / CAISSES SPÉCIALES
CAJAS ESPECIALES / SPECIAL BOXES / CAISSES SPÉCIALES
caja s
i m presa s
pr i nted
b oxes
les cai s s es
i m pr i mé es
caja s i m presa s
pr i nted b oxes
b oî tes i m pr i mé
CAJAS IMPRESAS / PRINTED BOXES / LES CAISSES IMPRIMÉES
Un envase es una herramienta básica del
márketing ya que se trata de la primera experiencia tangible de nuestra empresa con el
cliente. Se trata de un escaparate móvil que
transmite los valores, la filosofía y el saber
hacer de la empresa. Un envase debe resaltar y elevar las cualidades del producto que
contiene y enviar un mensaje claro al consumidor; somos lo mejor.La impresión de nuestras cajas incorpora al tacto y olor únicos de
la madera, la capacidad de transmitir y poner
en relieve la identidad corporativa que posiciona el producto como único y lo diferencia de la competencia.Disponemos de dos
tecnologías diferentes de impresión de alta
producción, flexografía y rodillos, para reali-
zar personalizaciones de gran calidad tanto
en nuestras cajas, tanto maderas de chopo
como de pino.La impresión en rodillos permite la impresión de hasta cuatro colores en
patrones complejos, diferentes tipografías y
logotipos. Se utiliza principalmente en maderas gruesas como el pino.La impresión flexográfica permite la realización de proyectos
en cuatricomía. Esto significa que se puede
conseguir la impresión de imágenes con una
gama muy extensa de colores, degradados
y virtualmente cualquier forma o representación de imágenes reales. Utilizada preferentemente en maderas de chopo, permiten una
personalización de primer nivel.
A package is a basic tool in marketing
because it is the first tangible experience
of our company with the customer. This
is a mobile display which transmits the
values, the philosophy and the “savoir
faire” of the company. A package must
highlight and lift the qualities of the product which it contains and send a clear
message to the consumer; we are the
best. The impression of our boxes incorporates the unique touch and smell
of the wood, the capacity to transmit and
highlight the corporate identity which positions the product as unique and it differentiates it from that of the competitor’s.
We have two different technologies for
high production printing, flexography
and rollers, to produce high quality personalized prints on our boxes, both in
poplar wood and pine. Printing with rollers permits prints in up to four colours
in complex patterns, different typographies and logos. It is used primarily on
thick woods like pine. The flexographic
printing allows us to carry out projects in
quadrichrome. This means that we can
produce images with a large range of
colours, shades and virtually any form or
representation of real images. Used preferably on poplar woods, this permits an
exceptional personal print.
Un conditionnement est un outil basique pour le marketing, s’agissant de la
première expérience tangible de notre
entreprise avec le client. Il s’agit de la
vitrine amovible qui transmet les principales valeurs, la philosophie et le savoirfaire de l’entreprise. Un conditionnement
doit souligner et accentuer les qualités
du produit qu’il contient et envoyer un
message clair au consommateur : nous
sommes les meilleurs. L’impression de
nos caisses incorpore au toucher et à
l’odorat, la capacité de transmettre et de
mettre en relief l’identité corporative qui
inscrit le produit comme unique, le différenciant ainsi de la concurrence. Nous
disposons de deux techniques différentes pour l’impression des caisses.
Pour une production à haut rendement,
la flexographie et l’impression aux rouleaux, afin de réaliser des caisses personnalisées de grande qualité en peuplier et en pin. L’impression aux rouleaux
permet une impression pouvant aller
jusqu’à quatre couleurs sur patron complexes, différentes typographies et logotypes. On l’utilise principalement pour le
bois épais comme le pin. L’impression
type flexographie permet de réaliser des
projets en quadrichromie. Ce qui signifie
que l’on peut obtenir l’impression des
images avec une gamme de couleurs
très étendue, des dégradés et virtuellement n’importe quelle forme ou images
réelles. Cette méthode s’utilise principalement avec du peuplier, qui permet une
personnalisation de premier choix.
detalles/
details/
détails/
CAJAS IMPRESAS / PRINTED BOXES / LES CAISSES IMPRIMÉES
soluciones de envasado
MAll AS
Y S AC O S
índice
i n d ex
i n d ex
SACOS Y MALLAS
Malla tubular extruida.
Malla para moluscos
(mejillón, almeja, berberecho, navaja)
Malla para industria alimentaria
(cesta, pera, kiwi, melocotón, quesos, chocolates)
Malla para envase ligero
(juguetes, piedras decoración)
Mallas para Cultivos Marinos
Malla para Ajos
Malla para protección piezas industriales
Sacos extruidos
Sacos y mallas tubulares tejidas
Malla tubular tejida
Raschel
Poly-mesh
Yute
Rafia
Monofilamento
Big bags
SACKS & MESHES
Extruded tubular mesh.
Mesh for molluscs
(mussels, clams, cockles, razor clams)
Mesh for the food industry
(basket, pear, kiwi, peach, cheese, chocolates)
Mesh for light package
(toys, decorative stones)
Mesh for Aquaculture
Mesh for Garlic
Mesh for protection of industrial parts
Extruded sacks
Woven sacks and tubular mesh
Woven tubular mesh
Raschel
Poly-mesh
Jute
Rafia
Monofilament
Big-Bags
SACS ET FILETS
Filet tubulaire extrudé
pour les fruits de mer
(moule, coque, praire, couteau)
Filet pour l’industrie alimentaire
(panier, poire, kiwi, pêche, fromages, chocolats)Filet
pour emballage léger
jouets, galets de décoration)
Filet pour Culture Marines
Filet d’ail.
Filet pour protection de pièces industrielles
Sacs extrudés
Sacs et mailles tubulaires tissées
Filet tubulaire tissée
Sacs tricotés Raschel
Sacs polymesh
Sacs de jute
Raphia
Mono fil
Big bags
pro c es o de
fábrica
manufact uring
pro c es s
pro c es s u s de
fabrication
Personal técnico altamente cualificado,
conocimiento de nuestro proceso productivo y maquinaria moderna. Esta es nuestra receta para conseguir mantenernos
fieles a nuestros clientes mediante un producto de alta calidad que cumple los requerimientos para los que son fabricados.
Nuestro compromiso con la calidad la
manifestamos día a día y lo garantizamos
cumpliendo con las normativas internacionales vigentes de gestión de la calidad,
mejora de los procesos productivos y desarrollo de I+D+i (certificados ISO14001,
ISO9001 y UNE166002).
Highly qualified technical personnel,
knowledge of our production process and
state of the art machinery. This is the formula that allows us to remain faithful to
our customers by providing high quality
products that meet the requirements for
which they are manufactured.
We demonstrate our commitment with
quality each day and we guarantee this by
complying with the current international regulations for the management of the quality, improvement of production processes
and the development of R&D+i (certificates ISO14001, ISO9001 and UNE166002).
Personnel technique hautement qualifié,
connaissant notre processus de production et les machines modernes. C’est notre
recette pour rester fidèle à nos clients grâce à des produits de haute qualité qui répondent aux exigences selon lesquelles ils
ont été fabriqués. Notre compromis qualité se manifeste chaque jour, respectant et
garantissant les normes internationales en
vigueur pour la gestion de la qualité, pour
une amélioration des processus de production et de développement R&D (certificats ISO14001, ISO90101 et UNE166002).
malla
t ubular
ex t r u í d a
ex t r u d e d
t ubu lar mesh
f ilet t ubulaire ex t r u dé
m a l l a t u bu l ar ex t r u id a
ex t r u d e d t u bu l ar mesh
f i let t u bu l a i re ex t r u dé
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
En Egalsa disponemos de una amplia gama
de soluciones en malla tubular extruida que
permite cubrir necesidades concretas en
una gran variedad de sectores. Nuestras
mallas representan una solución eficaz y
económica para envase ligero gracias a su
transpiración, ligereza y resistencia.
Ofrecemos una gran variedad de materiales, gramajes, anchos y tipos de trama para
adaptarnos a las necesidades específicas
de cada cliente y cada producto.
In Egalsa we have a large range of solutions
in extruded tubular mesh that cover the requirements of a large variety of sectors. Our
meshes represent an effective and economical solution for light packing thanks to its
transpiration, light weight and resistance.
We offer a large range of materials, weights,
widths and types of weft to adapt to the
specific requirements of each customer and
each product.
Chez Egalsa, nous disposons d’une large
gamme de filets tubulaires extrudés qui
permetde couvrir des besoins concrets
dans de nombreux secteurs. Nos filets représentent une solution efficace et économique pour l’emballage léger grâce à son
système ventilé, léger et résistant.
Nous offrons une grande variété de matériels, grammages, largeur et types tissus
pour nous adapter aux besoins de chaque
et de chaque produit.
Un ti po de m al l a para cada apl i caci ó n/
A ty pe o f m es h f o r each appl i cati o n/
Un ty pe de m ai l l ag e po ur chaque appl i cati o n/
m a l l a p a ra m o l u s c o s
Mesh for Mol l u s c s
Filets pour f r uits de mer
Nuestras mallas para Moluscos están especialmente diseñadas para el producto
del mar. Nuestros diseños de malla ayudan a los productores, distribuidores y mayoristas a mostrar sus productos del mar
de una forma rentable mientras mejoran la
presentación visual y trazabilidad. Disponibles para envasado manual, semiautomático o automático de gran producción,
nuestras mallas son las que mejor aprietan
del mercado.
Our meshes for molluscs are specially designed for sea products. Our mesh designs
help farmers, distributors and wholesalers
to exhibit their sea products in a profitable
way while they improve visual presentation and traceability. Available for manual
packing, semiautomatic or automatic large
productions, our meshes are the ones with
the strongest grip available on the market.
Nos filets pour Fruits de mer sont spécialement conçus pour les produits de la mer.
Nos différents designs de filets permettent
aux producteurs, distributeurs et grossistes de montrer leur produits de manière
rentable tout en améliorant la présentation
visuelle et leur traçabilité. Disponibles pour
l’emballage manuel, semi-automatique ou
automatique à haut rendement de production. Nos filets ont le meilleur maillage serré sur le marché pour retenir vos produits.
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
m a l l a p a ra l a
i nd u s t r ia ali mentar ia
mesh for the foo d
industry
f i let s pour l ’ i nd u s t r ie
ali mentaire
Son una manera excelente de comunicarse con el cliente mientras le permite
tocar, ver y oler el producto envuelto. La
gran ligereza y excelente resistencia de
nuestras mallas las hacen ideales como
solución económica y rentable para una
gran variedad de productos alimentarios.
Aptos para cestillos o bolsitas cubiertas,
nuestras mallas mejoran la apariencia del
producto y ofrecen una gran variedad de
opciones de cerrado: lazos, etiquetado y
lazo, sellados al calor, grapas o alambre.
This is an excellent way to communicate
with customers, while it permits them to
touch, see and smell the wrapped product. The extreme light weight and high
resistance of our meshes make them ideal
as an economical and profitable solution
for a large variety of food products. Suitable for small baskets or covered bags,
our meshes improve the appearance of the
product and offer a wide variety of closing
options: tapes, label and tape, sealed by
heat, staple or wire.
Nos filets sont une excellente façon de se communiquer avec le client, lui permettant de de
toucher, de voir et de sentir le produit enveloppé. La grande légèreté et l’excellente résistance de nos filets leur confèrent une excellente
résistance font qu’ils sont une solution idéale
et économiquement rentable pour une grande
variété de produits alimentaires. Ils sont aptes
pour les paniers, les sacs de petite taille ou les
couverts, nos filets améliorent l’apparence du
produit et offrent de nombreuses options de
fermeture : liens, étiquettes et liens, soudés au
contact de la chaleur, agrafes et fil de fer.
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
m a l l a s ret rá c t i l es
ret ra c t a bl e m esh es
f i l et ré t ra c t a bl e
La solución más elegante para la confección de butis y bolsas de ajo. Se trata de
las mallas ideales para productos que requieren transpiración, suavidad y flexibilidad para ajustarse a productos sensibles
como ajos, cebollas o bulbos.
The most elegant solution for the preparation of tubes and bags with garlic. This is
the ideal mesh for products which require
transpiration, smoothness and flexibility to
adjust around delicate products such as
garlic, onions or flower bulbs.
La solution la plus élégante pour la confection de filet et sacs d’ail. Il s’agit de filets
au maillage idéal pour les produits qui requièrent une ventilation, une texture lisse
et une flexibilité comme l’ail, les oignons
et les bulbes.
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
m a l l a p a ra
en va s e lig ero
mesh for light
pack i ng
f i let pour la c u lt ure
marine
Ofrecemos una gama de malla extruida
para contener, proteger y envasar una
amplia gama de productos de consumo y
otros componentes. Nuestras referencias
de malla son a prueba de óxido, resistente
a la temperatura, químicamente inerte, y se
fabrica según requisitos específicos. En
Egalsa ofrecemos una línea completa de
diseños de malla que se pueden personalizar en una gran variedad de requisitos de
colores y desempeño.
We offer a range of extruded meshes to
contain, protect and bag a wide selection
of consumer products and other components. Our meshes are proven against oxidation, temperature resistant, chemically
inert, and are manufactured according to
specific requirements. In Egalsa we offer a
complete line of mesh designs which can
be personalized in an array of colours and
performance characteristics.
Les filets en plastique pour les produits
issus de la culture marine, proportionnent
un substrat d’adhérence idéal pour la culture pendant sa croissance en eaux profondes ou près des côtes. Ils sont conçus
pour fournir une meilleure résistance que
les autres filets, facilitant l’écoulement de
l’eau. Ils sont utilisés aussi bien pour les
systèmes de cultures suspendus comme
les bouchots. Nous disposons également
de filets protecteurs contre les déprédateurs présents dans le milieu naturel, qui
maintiennent la culture protégée jusqu’à
sa récolte.
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
m a l l a p a ra
cultivos marinos
mesh for
aq uac u lt ure
f i let pour la c u lt ure
marine
Las mallas plásticas en cultivos de mejillón
proporcionan un sustrato de agarre ideal
del cultivo durante el crecimiento en aguas
de diferentes mares y costas. Diseñados
para proporcionar una resistencia mayor
que otras mallas mientras facilita el flujo
de agua, son utilizadas tanto en sistemas
de cultivo suspendido como en bouchots.
También disponemos de mallas protectoras contra los depredadores naturales del
cultivo que mantienen el cultivo protegido
y a salvo hasta la recolección.
The plastic meshes for the farming of mussels provide a substrate ideal for the grip
of the mussels during their growth in the
waters of different seas and coasts. Designed to provide a greater resistance than
other meshes while facilitating the flow of
water, these are used in both suspended
farming systems and bouchots. We also
have protection meshes against natural
predators of the mussels that keep these
safe until the harvest
Les filets en plastique pour les produits
issus de la culture marine, proportionnent
un substrat d’adhérence idéal pour la culture pendant sa croissance en eaux profondes ou près des côtes. Ils sont conçus
pour fournir une meilleure résistance que
les autres filets, facilitant l’écoulement de
l’eau. Ils sont utilisés aussi bien pour les
systèmes de cultures suspendus comme
les bouchots. Nous disposons également
de filets protecteurs contre les déprédateurs présents dans le milieu naturel, qui
maintiennent la culture protégée jusqu’à
sa récolte.
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
Un ti po d e m al l a p a r a c a d a p ro te c c ió n /
A type of m es h f or e a c h ty p e o f p ro te c tio n /
Un type d e m ai l l ag e p o u r c h a q u e p ro te c tio n/
m a l l a p a ra p ro t e c c ió n m e s h f o r p ro t e c t i o n
d e p i ez a s i n d u s t r i a l e s o f i n d u s t r i a l p a r t s
les f ilets de protect ion
des pièc es indu st riel les
Las mallas protectoras ayudan a reducir
el desgaste y daño en diferentes piezas
industriales al proteger las esquinas y
bordes producidas por agresiones físicas externas. Permite almacenar, enviar y
manipular los productos y materiales con
gran seguridad.
Les filets de protection permettent de réduire l’usure et les dommages des pièces industrielles en protégeant les coins
et les bords des agressions externes.
Ces mêmes filets permettent de stocker,
d’expédieret et de manipuler les produits
et les matériels en toute sécurité.
The protective meshes help to reduce
wear and damage to different industrial
parts by protecting the corners and edges from physical knocks and aggressions
during movement. These permit the safe
storage, shipment and manipulation of the
products and materials.
MALLA TUBULAR EXTRUÍDA / EXTRUDED TUBULAR MESH / FILET TUBULAIRE EXTRUDÉ
sacos
ex t r u í d o s
ex t r u d e d
bags
les sac s
ex t r u dé s
s ac o s ex t r u id o s
ex t r u d e d b ag s
s ac s ex t r u dé s
SACOS EXTRUIDOS / EXTRUDED BAGS / LES SACS EXTRUDÉS
Nuestros sacos extruidos están diseñados para el envase de producto exigente.
Disponen de un diseño de malla que proporciona una gran capacidad de carga,
limpieza y resistencia a los medios más
agresivos, el mar y la luz solar, lo que los
hace especialmente indicados para los productos del mar. El saco más fuerte del mercado está disponible en numerosos colores
y múltiples tamaños para adecuarlos perfectamente al tipo de producto a envasar.
Our extruded bags are designed for the
packing of demanding products. These
have a mesh design which permits a large
capacity of load. These are hygienic and
resistant to the most aggressive environments such as the sea and sunlight, which
make them especially suitable for sea products. The strongest bag on the market is
available in numerous colours and sizes to
perfectly suit the type of product that will be
packaged.
Nos sacs extrudés sont conçus pour le
conditionnement d’un produit exigent. Ils
disposent d’un concept de filet qui fournit
une grande capacité de charge, propreté,
et résistance aux milieux les plus agressifs, le milieu marin et la lumière solaire, leur
conférant ainsi leur spécificité pour les produits de la mer. Le sac le plus résistant du
marché est disponible dans de nombreuses
couleurs et de multiples dimensions afin de
s’adapter au produit conditionné.
SACOS EXTRUIDOS / EXTRUDED BAGS / LES SACS EXTRUDÉS
sacos y
mallas
t ubu lares
tejido s
woven
sack s a nd
t ubular
mesh
sacs et
maille
t ubu laire
tissé
s ac o s y mal l a s t ubu l ares tejido s
woven sack s a nd t ubu lar mesh
sac s et f i let s t ubu laires t i s s é s
SACOS Y MALLAS TUBULARES TEJIDOS / WOVEN SACKS AND TUBULAR MESH / SACS ET FILETS TUBULAIRES TISSÉS
Los sacos y malla tejidos en sus diferentes
variantes, son la solución de envasado y
presentación más habitual del mercado en
la industria hortofructícola.
La gran versatilidad en su uso tanto en sistemas de envasado manuales, como automáticos así como su resistencia en relación
al peso y sobre todo su capacidad de transpiración y tacto suave, son las razones de
su éxito y demanda en todo el mundo.
Por estas razones en Egalsa colaboramos
con los fabricantes más experimentados y
disponemos de un amplio stock de referencias para dar cobertura a las exigencias de
nuestros clientes.
The woven sacks and mesh in their different
variations are the most common packing
solution for the fruit and vegetable sector.
The versatility in its use both in manual packing systems and automatic, in addition to
the resistance in relation to the weight and
above all its capacity for transpiration and
smooth touch are the reasons for its success all over the world.
For these reasons in Egalsa we collaborate
with the most experienced manufacturers
and we hold a large stock of references to
cover the needs of our customers.
Les sacs et les filets tissés dans leur variété,
sont la solution de conditionnement et de
présentation la plus usuelle sur le marché et
dans l’industrie relative à la culture fruitière
et maraîchère.
La grande versatilité de son usage aussi
bien pour les systèmes de conditionnements manuels que ceux automatiques. De
même, sa résistance au poids et surtout sa
capacité de ventilation et son toucher relativement doux, sont les raisons de son succès et de sa demande dans le monde.
Pour ces raisons, chez Egalsa nous collaborons avec les fabricants les plus expérimentés. Nous disposons d’un grand stock
de références afin de couvrir les exigences
et les besoins de nos clients.
Un ti po de m al l a para cada apl i caci ó n/
A ty pe o f m es h f o r each appl i cati o n/
Un ty pe de m ai l l ag e po ur chaque appl i cati o n/
04.
06.
m a l l a t u bu l ar tej id a
Versátil y sumamente fuerte para el embalaje automático de frutas y verduras.
Malla tubular disponible en rollo continuo
o como funda.
woven t ubu lar mesh
Versatile and extremely strong for the automatic packing of fruit and vegetables.
Tubular mesh available in continuous rolls
or sleeves
f i let t ubulaire t i ssé
Versatile et extrêmement robuste pour
l’emballage automatique des fruits et des
légumes. Il est disponible en rouleau continu ou sous forme de gaine.
SACOS Y MALLAS TUBULARES TEJIDOS / WOVEN SACKS AND TUBULAR MESH / SACS ET FILETS TUBULAIRES TISSÉS
SACOS Y MALLAS TUBULARES TEJIDOS / WOVEN SACKS AND TUBULAR MESH / SACS ET FILETS TUBULAIRES TISSÉS
SACOS Y MALLAS TUBULARES TEJIDOS / WOVEN SACKS AND TUBULAR MESH / SACS ET FILETS TUBULAIRES TISSÉS
FALTA FOTO DE RASCHEL
CON PRODUCTO
s a c o s ra s ch el
ra s ch el s a ck s
sac s t r ic otés “ra schel ”
Para el envasado y transporte de diferentes productos, especialmente para el sector hortofructícola y de biomasa: frutas,
hortalizas, restos vegetales, frutos secos,
leña, etc. Permite que entre el aire a través
del tejido, lo que ayuda a antever el producto fresco.
For the packing and transport of different
products, especially for fruit, vegetables
and biomass: Fruit, vegetables, vegetable
remains, nuts, firewood, etc. Permits the
entry of air through the textile keeping the
product fresh.
Pour le conditionnement et le transport de
différents produits, spécialement conçu
pour le secteur de la culture fruitière et maraîchère ou de biomasse: fruits, légumes,
restes de végétaux, fruits secs, bois etc.
Ce conditionnement permet la libre circulation de l’air à travers le tissu, permettant
ainsi d’entrevoir le produit frais.
SACOS Y MALLAS TUBULARES TEJIDOS / WOVEN SACKS AND TUBULAR MESH / SACS ET FILETS TUBULAIRES TISSÉS
poly - mesh sack s
poly - mesh sack s
sac s poly mesh
Para el envasado y transporte de diferentes productos, especialmente en el sector
hortofructícola y de biomasa: frutas, hortalizas, restos vegetales, frutos secos, leña,
etc. Este envase permite que entre el aire
a través del tejido, lo que ayuda a antever
el producto fresco.
For the packing and transport of different
products, especially for fruit, vegetables
and biomass: Fruit, vegetables, vegetable
remains, nuts, firewood, etc. Permits the
entry of air through the textile keeping the
product fresh.
Pour le conditionnement et le transport de
différents produits, spécialement conçu
pour le secteur de la culture fruitière et maraîchère ou de biomasse : fruits, légumes,
restes de végétaux, fruits secs, bois etc.
Ce conditionnement permet la libre circulation de l’air à travers le tissu, permettant
ainsi d’entrevoir le produit frais.
y u te
j u te
le jute
El yute es una fibra vegetal alargada, suave y brillante que puede hilarse para formar hebras de gran fuerza y resistencia.
Proveniente de plantas que crecen principalmente en zonas húmedas y templadas,
como Bangladés y la India, las bolsas de
yute son 100 % biodegradables. No encontrará un material más ecológico y respetuoso con el medio ambiente. Además,
es el mejor material de embalaje: suave,
transpirable y absorbente.
Jute is a long vegetable fibre, smooth and
shiny that can be spun to form strong
strands. From plants that grow in humid
temperate areas such as Bangladesh and
India, the jute sacks are 100% biodegradable. You will not find a more environmentally friendly material. Also, this is the best
material for packing; smooth, breathable
and absorbent.
Le jute est une fibre végétale allongée,
douce et brillante qui peut former un filage
en brin robuste et de grande résistance. Il
provient de plantes qui poussent principalement dans les zones humides et tempérées, comme le Bangladesh et l’Inde.
Les sacs de jute sont 100% biodégradables ; aucun matériel n’est aussi écologique et respectueux de l’environnement
que le sac de jute. De plus, c’est le meilleur
matériel pour l’emballage : une texture lisse, un emballage ventilé et absorbant.
SACOS Y MALLAS TUBULARES TEJIDOS / WOVEN SACKS AND TUBULAR MESH / SACS ET FILETS TUBULAIRES TISSÉS
s a c o ra f i a
ra f i a s a ck s
les sac s en ra phia
Los sacos de Rafia están fabricados con
fibras textiles sintéticas trenzadas.
Son sacos rígidos, ligeros y resistentes, de
gran aceptación en la industria del embalaje debido a su amplia variedad de usos.
De gran durabilidad, permiten la reutilización debido a su gran resistencia del tejido. Apto para graneles de granulometría
fina, son los sacos más habituales para
legumbres, piensos, arenas y gravas…
The rafia sacks are manufactured from
braided synthetic textile fibres. These are
rigid, light, resitant and very popular in the
packaging industry due to the large range
of uses for these bags.
Extremely durable, they can be reused because of the high strength of the materials.
Suitable for finely ground loose products,
these are the most common sacks used
for pulses, feed, sand and gravel...
Les sacs en Raphia sont fabriqués en fibres textiles synthétiques tressées.
Ce sont des sacs rigides, légers, résistants
et reconnus dans l’industrie de l’emballage
de par sa grande variété d’usages.
De grande durabilité, ces sacs peuvent
être réutilisés grâce à leur tissu de grande
résistance.
La matière Raphia est apte au grains de
granulométrie fine. Ce sont les sacs le
splus communément utilisés pour les légumes, les aliments pour animaux, le sable et le gravier.
monof i lamento
monof i lament
mono f il
Las bolsas de monofilamento son bolsas
de material sintético tejidas con una hebra muy fina con propiedades especiales
para empaquetar productos delicados o
que requieren gran visibilidad comofrutas
y verduras, bulbos de flores o leña. Su
fina malla hace que la bolsa sea flexible y
transpirable y tenga una gran capacidad
protectora.
The monofilament bags are bags made
from synthetic material woven with a thin
strand with special properties for packaging delicate products or that require
a very good visibility such as fruit, vegetables, bulbs or firewood. The fine mesh
makes the bag flexible and breathable with
a good protective capacity
Les sacs en mono fil sont des sacs tissés
en matière synthétique avec un brin fin
dont les propriétés sont spécifiques pour
le packaging de produits délicats ou qui
requièrent une grande visibilité comme
les fruits ou les légumes, les bulbes ou le
bois. Son maillage fin lui donne une certaine flexibilité et une meilleure ventilation,
lui conférant ainsi une grande capacité de
protection.
SACOS Y MALLAS TUBULARES TEJIDOS / WOVEN SACKS AND TUBULAR MESH / SACS ET FILETS TUBULAIRES TISSÉS
big bag s
big bag s
g ra n d s a c s
BIG BAGS / BIG BAGS / GRANDS SACS
big b ag s
big b ag s
big bags
Los FIBC (Flexible Intermediate Bulk Containers) comúnmente conocidos como
Big-Bags son la forma más popular disponible en el mercado para el envasado,
recogida, transporte y almacenamiento de
mercancías a granel y todo tipo de materiales sueltos o granulados. Este tipo de
embalaje flexible está disponible en una
amplia variedad de tipos y clases; y por
eso son adecuados para numerosas aplicaciones en la industria alimenticia, minera, forrajear, construcción, química…
The FIBC (Flexible Intermediate Bulk Containers) commonly known as Big-Bags are
the most popular form available on the
market for the packing, collection, transport and storage of goods in bulk of all types of materials loose or granulated. This
type of flexible packaging is available in a
wide variety of types and classes; and for
this reason these are suitable for numerous
applications in the food, mining, fodder,
construction and chemical industries.
Les FIBC (Flexible Intermediate Bulk Container) communément appelés Big Bags
sont la forme la plus populaire disponible
sur le marché pour le conditionnement, le
ramassage, le transport et le stockage de
marchandise en vrac ainsi que pour tout
type de matériels en pièces détachées
ou granulés. Ce type d’emballage flexible
est disponible dans une ample gamme de
différents types et différentes classes ; ils
sont à cet effet adéquates pour un grand
nombre d’applications dans l’industrie alimentaire, minière, chimique, pour la construction...
soluciones de envasado
M Á QUIN A S
PA R A E N VA S A R
índice
i n d ex
i n d ex
MÁQUINAS PARA ENVASAR
PACKING MACHINES
MACHINES POUR LE CONDITIONNEMENT
Equipos de depuración
Línea automáticas con economy bag
y baby bag
Equipos industriales
Equipos reducidos
Procesado de moluscos
Desgranadoras con calibradoras
Lavadera cepilladoras de moluscos
Calibradora de tamaños
Desbisadora de mejillones
Envasado en malla y saco
Envasado automático en malla de alta
producción
Grapadora automática. Línea
automática con Economy bag y
Baby Bag 2013.
Grapadora automática. Línea
automática con Economy bag y
Baby Bag 2013.
Pesadora multicabezal
Dosificadoras volumétricas
Cargadoras de malla en tubo
Grapadoras
Envasado en malla semiatomático
Cerradora
Principios de línea
Volteador de bins
Cintas de carga
Cintas de transporte y selección
Finales de línea
Flejadora automática horizontal.
Flejadoras industriales
Enfardadora
Etiquetaje y marcaje
Impresoras
Depuration equipment
Automatic lines with economy bag and
baby bag
Industrial systems
Reduced systems
Processing of molluscs
Declumpers with classifiers
Mollusc washing machine with brushes
Size classifying machine
Debyssing machine
Packing in mesh and sacks
High production automatic packing
in mesh
Automatic clipping. Automatic line
with Economy bag and Baby Bag
2013.
Automatic clipping. Automatic line
with Economy bag and Baby Bag
2013
Multi-head weigher
Volumetric dispenser
Mesh loading machine
Clipping machines
Semi-automatic packing in meshPesadora
Bag closing machine
Beginning of lines
Bin Tilter
Loading belts
Transport and inspection belts
End of lines
Automatic horizontal strapping machine.
Industrial strapping machines
Wrapping machine
Labelling and marking
Printers
Équipements de purification
Ligne automatique avec Economy Bag et
Baby Bag
Équipements industriels
Équipements en milieux réstreints
Transformation des produits de la mer
Égreneuse et calibreuse
Crible à brosse.
Calibradora de tamaños
Débyssuceuse de moules
Conditionnement en filets et en sacs
Conditionnement automatique en filet à
haut rendement
Agrafeuse automatique. Ligne automatique avec Economy Bag et Baby
Bag 2013
Agrafeuse automatique. Ligne automatique avec Economy Bag et Baby
Bag 2013
Ensacheuse multi têtes
Doseuses volumétriques
Chargeurs de filet tubulaire
Agrafeuses
Conditionnement en filet semi-automatique
Clippeuse
Débuts de ligne
Nom de la machine
Tapis de chargement.
Tapis de triage et distribution
Fins de ligne
Cercleuse automatique horizontale
Cercleuse industrielles
Fardeleuse
Étiquetage et marquagee
Impresoras
En colaboración con Luciano Cocci
In collaboration with Luciano Cocci
máq uinas
en u s o
machi nes
in use
machi nes en
u sage
En Egalsa ofrecemos la mejor maquinaria para los procesos de los productos de
nuestros clientes. Buscando los proveedores más adecuados para ofrecer las mejores soluciones de proceso y envasado de
moluscos. Cumplimos con las normativas
internacionales vigentes de gestión de la
calidad, mejora de los procesos productivos y desarrollo de I+D+i (certificados
ISO14001, ISO9001 y UNE166002) que
certifican nuestro producto final, poniendo
para ello todos los medios necesarios para
aplicarlas en la organización interna de la
empresa y en nuestros productos.
In Egalsa we offer the best machinery to
our customers for the processing of their
products. Searching for the most appropriate suppliers to offer the best solutions
for the processing and packing of molluscs. We comply with international regulations for the management of quality,
the improvement of production processes
and the development of R&D+i (certificates ISO14001, ISO9001 and UNE166002)
which certify our final product, by employing all the means necessary to apply
them within the organisation and in our
products.
Chez Egalsa nous disposons des meilleures machines pour la transformation
des produits de nos clients. Nous recherchons les fournisseurs les plus adéquates afin d’offrir les meilleurs solutions de
transformation et de conditionnement des
produits de la mer. Nous respectons les
normes internationales et le développement R&D (certificats ISO14001, ISO9001
et UNE166002) qui certifient notre produit final, en mettant à disposition tous les
moyens nécessaires afin d’appliquer ces
mesures dans l’organisation interne de
l’entreprise et pour nos produits.
e q ui po s de
d ep u ra c ió n
d ep u ra t i o n
e q ui pment
ma té r iel de
purif ication
EQUIPOS DE DEPURACIÓN / DEPURATION EQUIPMENT / ÉQUIPEMENTS DE PURIFICATION
01.
Los profesionales de hoy son conscientes de los retos que supone trabajar con
mariscos vivos. La necesidad de disponer
de los mariscos frescos y sanos cuando
lo demanda el mercado requiere de equipos de depuración y mantenimiento en
vivo robustos y estables, que respeten
las normativas fitosanitarias garantizando
un correcto tratamiento de las aguas y la
eliminación de las impurezas garantizando
la correcta filtración y el confort animal.
Los equipos para depuración y/o mantenimiento de marisco vivo en circuito cerrado
diseñados por nuestra oficina técnica, se
fundamentan en los principios de seguridad, robustez y versatilidad. Para ello integramos los elementos más innovadores
del mercado consiguiendo la realización
de equipos para instalaciones industriales.
Professionals today are conscious of the
challenges that have to be overcome to
work with live shellfish. The need to have
available fresh and healthy shellfish when
the market demands requires depuration
and maintenance equipment that is robust
and stable, that respects the phytosanitary regulations guaranteeing a correct
treatment of the water and the elimination
of impurities guaranteeing the correct filtration and a confortable medium for the
animal. The equipment for the depuration
and/or maintenance of live shellfish in closed circuit designed by our technical team
is based on the principals of safety, durability and versatility. For this we integrate the
most innovative elements on the market to
achieve the production of equipment for
industrial installations.
Les professionnels d’aujourd’hui sont
conscients des défis à surmonter dans le
secteur des produits de la mer vivants. La
nécessité de disposer des produits de la
mer frais et sains, quand la demande du
marché requiert des équipements de purification et de maintient constant. Des
équipements robustes et stables qui respectent les normes phytosanitaires, tout
en garantissant un traitement correct des
eaux et l’élimination des impuretés en assurant la filtration correcte et le confort des
êtres vivants. Les équipements pour la purification et/ou le maintien des produits de
la mer vivants en circuit fermé conçus par
notre bureau technique, se basent sur les
principes de la sécurité, la robustesse et
la versatilité. À cet effet, nous intégrons
les éléments les plus innovants du marché
en réussissant à réaliser des équipements
pour les installations industrielles.
EQUIPOS DE DEPURACIÓN / DEPURATION EQUIPMENT / ÉQUIPEMENTS DE PURIFICATION
02.
t i po s de e q ui po s
t y p es of e q ui pment
t y pes d’éq uipement s
1. Reducidos.
Los equipos indicados para el mantenimiento o depuración de hasta 5.000 kg de
molusco. Utilizando esquemas constructivos en base a contenedores isotérmicos
y la tecnología de circuito cerrado, estos
equipos permiten una instalación sencilla
en cualquier lugar.
1. Reduced systems.
This equipment is indicated for the maintenance or depuration of up to 5.000 kg of
molluscs. Using construction schemes based on isothermal containers and closed
circuit technology, this equipment permits
a simple installation anywhere.
1. En espaces réduits.
Ces équipements sont indiqués pour le
maintien ou la purification de 5.000kg,
tout au plus, de produits de la mer. Pour
se faire, on utilise des schémas constructifs ayant comme base des conteneurs
isothermes et la technologie en circuit
fermé. Ces équipements permettent une
installation simple n’importe où.
2. Industriales.
Nuestros equipos dedicados a altas capacidades de tratamiento y almacenamiento
de marisco. Estos equipos están personalizados para cada cliente con el objetivo
de maximizar la capacidad de almacenamiento y la rentabilidad de la instalación,
manteniendo los principios de seguridad y
robustez.
2. Industrial systems.
Our equipment for high capacities of
treatment and storage of shellfish. This
equipment is personalized for each customer with the aim of maximizing storage
capacity and the profitability of the installation, maintaining the principals of safety
and durability.
2. Industriels
Nos équipements sont consacrés à un
haut rendement de transformation et
de stockage de produits de la mer.Ces
équipements sont personnalisés selon
chaque client afin de maximiser la capacité de stockage et la rentabilité de
l’installation, en maintenant les principes
de sécurité et robustesse.
maq uinaria
pro c esado
de molu scos
machi ner y for
pro c es s i ng
mollu scs
é q ui p ement s
po u r l a t ra n s for ma t ion des
pro d ui t s de la
mer
Siguiendo las máximas de seguridad, robustez y fiabilidad en los procesos de
elaboración para marisco vivo la empresa
EGALSA confía en los sistemas de COCCI
LUCIANO S.r.l , de quienes somos proveedores en exclusiva para la Península Ibérica desde el año 1998.
Con una larga trayectoria contrastada en
centenares de clientes en todo el mundo,
la compañía COCCI LUCIANO S.r.l. está
especializada en el diseño, fabricación
de maquinaria y soluciones para el sector
del marisco vivo por lo que su maquinaria aglutina todo el conocimiento de varias
décadas de aprendizaje.
Todas nuestras máquinas están construidas en materiales aptos para el medio marino con altas cargas biológicas, con todos
los detalles cuidados para proporcionar
una experiencia de trabajo sencilla en un
medio duro y exigente.
Following the principals of safety and
durability in the elaboration processes of
live shellfish the company EGALSA trusts
in the systems COCCI LUCIANO S.r.l. of
which we are the exclusive suppliers in the
Iberian Peninsula since 1998.
With a long trajectory proven by hundreds
of satisfied customers all over the world,
the company COCCI LUCIANO S.r.l. is
specialized in the design, manufacture of
machinery and solutions for the live shellfish sector in which this company brings
together all the knowledge of several decades of experience.
All our machines are manufactured in materials suitable for the marine environment
with high biological loads, with careful attention to all the details to provide a simple work experience in a harsh and tough
environment.
En suivant les normes de sécurité, la robustesse et la fiabilité dans la transformation et l’élaboration des produits de la mer
vivants, l’entreprise Egalsa fait confiance
aux systèmes de COCCI LUCIANO S.r.l.,
qui est notre principal fournisseur en exclusivité sur la Péninsule Ibérique depuis
1998.
Ayant un large parcours validé par des
centaines de clients à travers le monde,
l’entreprise COCCI LUCIANO S.r.l qui est
spécialisée dans le design, la fabrication
de machines et les solutions pour le secteur des produits de la mer vivants, possède des machines dotées de grandes connaissances et du savoir-faire de plusieurs
décennies.
Toutes nos machines sont construites en
matériels aptes pour le milieu marin avec
de hautes charges biologiques, avec tous
les soins permettant une expérience du
travail simple en milieu difficile et exigent.
PROCESADO DE MOLUSCOS / PROCESSING OF MOLLUSCS / TRANSFORMATION DES PRODUITS DE LA MER
d e s g ra n a d o ra c o n
c a l i b ra d o ra
D e cl u m p er w i th
cl a s s i f ier
égreneu se avec
calibreu s
Nuestras desgranadoras tienen una capacidad de elaboración de hasta 6 Toneladas por hora. Disponen de velocidad de
rotación y descarga variable para poder
adaptarse de forma pormenorizadas a las
características de los diferentes mariscos.
Our declumpers have a capacity of processing up to 6 tons an hour. They are
equipped with a variable speed rotation
and unloading to adapt them to the specific characteristics of the shellfish.
Nos égreneuses possèdent la capacité d’élaborer jusqu’à 6 tonnes par heure.
Elles disposent d’une vitesse de rotation et de déchargement variable afin de
s’adapter de façon profonde aux caractéristiques des différents produits de la mer.
l a va d o ra s c e p i l l a d o ra s d e m o l u s c o s
mol l u s c wa shi n g
laveu ses à brosses pour
m a c h i n e s w i t h b r u s h e s produits de la mer
Diseñadas para dar una limpieza al molusco previa al envasado. Disponible en versiones de rodillos giratorios o de cepillos
oscilantes, ambas versiones regulables en
altura para adaptarse a distintos tipos y
calibres de mariscos.
Designed to wash the mollusc prior to packing. Available in versions with spinning
rollers or oscillating brushes, both versions
can be regulated in height to adapt to different types and sizes of molluscs.
Conçues pour effectuer un nettoyage
des produits de la merpréalable au conditionnement. Disponibles en version de
rouleaux giratoires ou oscillants, les deux
versions sont ajustables en hauteur afin de
s’adapter aux différents types et calibres
des produits de la mer.
PROCESADO DE MOLUSCOS / PROCESSING OF MOLLUSCS / TRANSFORMATION DES PRODUITS DE LA MER
c a l i b ra d o ra d e
tamaños
s i z e cla s s if y i ng
machi ne
calibreu ses selon
dimen sion s
Diseños cuidados para cuidar hasta el
más delicado de los mariscos, nuestras
calibradoras de alto rendimiento se adaptan a las necesidades de cada cliente. Con
diferentes configuraciones de parrillas de
calibrado y diferentes anchos de máquina.
De construcción robusta.
Carefully designed to care for the most
delicate shellfish, our high capacity classifying machines adapt to the requirements
of each customer. With different configurations of grills for classification and different
widths of machine. Solid construction.
Concepts soignés afin de s’adapter aux
produits les plus délicats. Nos calibreuses à haut rendement s’adaptent aux besoins de chaque client. Avec différentes
configurations de grilles de calibrage et
de largeurs des machines. De construction robuste.
d e sbi s a d o ra d e
mej i l lon es
mu s s el
d eby s s er
débyssuc eu se pour
mou les
El desbisado de mejillón es un paso fundamental del procesado previo al envasado.
No solo proporciona un acabado presentable al consumidor final, también facilita
la labor y precisión en el proceso de pasaje y envasado. Disponemos de modelos
fiables, robustos y autolimpiables. Su uso
es completamente seguro para los operarios.
The debyssing of the mussel is a fundamental step of the packing process. It provides not only a presentable finish to the
final customer, but also facilitates the task
and the precision in the weighing and packing process. We have available reliable,
robust and self-cleaning models. Their use
is also completely safe for the operators.
Le débyssage des moules est une étape
fondamentale dans le processus de conditionnement. Cette machine fournit non
seulement une excellente présentation au
client final, mais facilite également le travail et la précision du processus de pesage et de conditionnement.
Nous disposons de modèles fiables, robustes et autonettoyants. Son usage est
totalement sur pour les employés.
PROCESADO DE MOLUSCOS / PROCESSING OF MOLLUSCS / TRANSFORMATION DES PRODUITS DE LA MER
Grapadora automática. Línea automática
con Economy bag y Baby Bag 2013.
Automatic closing. Automatic line with Agrafeuse automatique. Ligne automatiEconomy bag and Baby Bag 2013.
que avec Economy Baby Bag 2013.
ENVASADO EN MALLA Y SACO / PACKING IN MESH AND SACKS / CONDITIONNEMENT EN FILETS ET EN SACS
en va sado au tomá t ic o en
mal la de alta pro d uc c ió n
high pro d uc t ion au toma t ic
pack i ng i n mesh
emballage automat iq ue
maillé haute product ion
Siguiendo las máximas de seguridad, robustez y fiabilidad en los procesos de
elaboración para marisco vivo la empresa
EGALSA confía en los sistemas de COCCI
LUCIANO S.r.l , de quienes somos proveedores en exclusiva para la Península Ibérica desde el año 1998.
Con una larga trayectoria contrastada en
centenares de clientes en todo el mundo,
la compañía COCCI LUCIANO S.r.l. está
especializada en el diseño, fabricación
de maquinaria y soluciones para el sector
del marisco vivo por lo que su maquinaria aglutina todo el conocimiento de varias
décadas de aprendizaje.
Todas nuestras máquinas están construidas en materiales aptos para el medio marino con altas cargas biológicas, con todos
los detalles cuidados para proporcionar
una experiencia de trabajo sencilla en un
medio duro y exigente.
Following the principals of safety and
durability in the elaboration processes of
live shellfish the company EGALSA trusts
in the systems COCCI LUCIANO S.r.l. of
which we are the exclusive suppliers in the
Iberian Peninsula since 1998.
With a long trajectory proven by hundreds
of satisfied customers all over the world,
the company COCCI LUCIANO S.r.l. is
specialized in the design, manufacture of
machinery and solutions for the live shellfish sector in which this company brings
together all the knowledge of several decades of experience.
All our machines are manufactured in materials suitable for the marine environment
with high biological loads, with careful attention to all the details to provide a simple work experience in a harsh and tough
environment.
En suivant les normes de sécurité, la robustesse et la fiabilité dans la transformation et l’élaboration des produits de la mer
vivants, l’entreprise Egalsa fait confiance
aux systèmes de COCCI LUCIANO S.r.l.,
qui est notre principal fournisseur en exclusivité sur la Péninsule Ibérique depuis
1998.
Ayant un large parcours validé par des
centaines de clients à travers le monde,
l’entreprise COCCI LUCIANO S.r.l qui est
spécialisée dans le design, la fabrication
de machines et les solutions pour le secteur des produits de la mer vivants, possède des machines dotées de grandes connaissances et du savoir-faire de plusieurs
décennies.
Toutes nos machines sont construites en
matériels aptes pour le milieu marin avec
de hautes charges biologiques, avec tous
les soins permettant une expérience du
travail simple en milieu difficile et exigent.
en va sado au tomá t ic o en
mal la de alta pro d uc c ió n
high pro d uc t ion au toma t ic
pack i ng i n mesh
c ondi t ion nement au tomat iq ue
en f i let à haut rendement
El envase de malla para moluscos es la
forma de presentación más popular.
En Egalsa ofrecemos las líneas de envasado automático en malla para moluscos
más fiables, rápidas, seguras y precisas
del mercado.
La innovación continua y experiencia en
el sector del molusco vivo han permitido
a nuestras máquinas alcanzar y mantener
el liderazgo mundial de forma indiscutida.
Nuestras soluciones personalizadas se
adaptan al producto de forma precisa
sin importar el tamaño o delicadeza del
molusco a envasar. Sin duda, la solución
acertada para los clientes más exigentes.
The packaging in mesh for molluscs is the
most popular form of presentation.
In Egalsa we offer the most reliable, fastest, safe and precise automatic packing
lines for molluscs on the market.
The innovation continues and experience
in the sector of live shellfish has permitted
our machines to be become undisputable
world leaders, a position which is maintained today.
Our personalized solutions are adapted to
the product in a precise form no matter the
size or delicateness of the mollusc to be
packed. Without a doubt, the best solution
for the most demanding customer.
Le conditionnement en filet des produits
de la mer est la forme de présentation la
plus populaire.
Chez Egalsa nous fournissons des lignes
de conditionnement automatiques en filet,
les produits les plus fiables, surs et précis
du marché.
L’innovation continue et l’expérience dans
le secteur des produits de la mer vivants
ont permis à nos machines d’atteindre et
de maintenir le leadership au niveau mondial de façon indiscutable.
Nos solutions personnalisées s’adaptent
au produit de façon précise peu importe
la dimension ou la fragilité des produits à
emballer. Cette solution est sans aucun
doute, la plus judicieuse pour des clients
exigeants.
ENVASADO EN MALLA Y SACO / PACKING IN MESH AND SACKS / CONDITIONNEMENT EN FILETS ET EN SACS
Grapadora automática. Línea automática
con Economy bag y Baby Bag 2013.
Automatic closing. Automatic line with Agrafeuse automatique. Ligne automatiEconomy bag and Baby Bag 2013.
que Economy Bag et Baby Bag 2013.
Grapadora automática. Línea automática con Economy bag y Baby Bag 2010.
Automatic stapler. Automatic line with
Economy Bag and Baby Bag 2010.
Agrafeuse automatique. Ligne automatique avec Economy Baby Bag 2010.
ENVASADO EN MALLA Y SACO / PACKING IN MESH AND SACKS / CONDITIONNEMENT EN FILETS ET EN SACS
d o s i f i c a d o ra s
volumét rica s
vol u met r ic
d i s p en s er s
doseu ses
volumét r iq ues
Por su facilidad de uso y fiabilidad mecánica la solución de dosificación automática
se ha consolidado como alternativa preferida en la alimentación de líneas de envasado de moluscos en entornos de trabajo
dinámicos (barcos).
Solución robusta y versátil para elaboración de multitud de productos compatible
con nuestras máquinas envasadoras automáticas (Economy Bag y Baby Bag) o
con las semiautomáticas (Grapadora LC1
y Cerradora de Sacos)
Due to the ease of use and the mechanical reliability the automatic dispensing
solution has consolidated itself as the preferred alternative in feeding packing lines
with molluscs in dynamic work environments (working boats).
Robust and versatile solution for the elaboration of a diversity of products compatible with our automatic packing lines
(Economy Bag and Baby Bag) or with the
semi-automatic (LC1 clipping machine or
bag closing machine).
De par sa facilité d’utilisation et sa fiabilité mécanique. C’est la solution de dosage automatique qui s’est consolidée
comme l’alternative de préférence dans
l’alimentation des lignes de conditionnement des produits de la mer en milieux de
travail dynamiques (les barques).Une solution robuste et versatile pour l’élaboration
de divers produits : nos machines de conditionnements automatiques (Economy
Bag et Baby Bag) ou nos semi-automatiques (Agrafeuse LC1 et notre cercleuse de
sacs).
en va sado au tomá t ic o en
mal la de alta pro d uc c ió n
high pro d uc t ion au toma t ic
pack i ng i n mesh
embal lag e automat iq ue en
f i let à haut rendement
c a rg a d o ra s d e m a l l a
en t ub o .
Nuestro cargador de malla en tubo es la
respuesta a las necesidades de nuestros
clientes que demandan alta productividad
de sus líneas de envasado.
Carga más metros por tubo, las carga más
rápido y lo hace de forma automática. Lo
que aumenta los tiempos hábiles de las
líneas y libera mano de obra para lo que
realmente importa.
mesh loadi ng
machi ne
Our mesh loader onto tubes is the response to the requirements of our customers
that demand a high productivity from their
packing lines.
It loads more meters per tube, faster and
it does this automatically. Which increases
the useful time of the lines and releases labour for the tasks that really matter.
charg eurs de f ilet
t ubu laire
Notre chargeur à filet tubulaire est la réponse aux besoins de nos clients qui exigent une haute productivité de leurs lignes
de conditionnement. Il charge davantage
de mètres par tube, de façon plus rapide
et en mode automatique, ce qui augmente
le temps utile des lignes en libérant la main
d’œuvre, une caractéristique qui a son importance.
ENVASADO EN MALLA Y SACO / PACKING IN MESH AND SACKS / CONDITIONNEMENT EN FILETS ET EN SACS
en va sado en mal la
s emia toau tomá t ic o
pack i ng i n
s emi - au toma t ic mesh
embal lage
semi-automa tiq ue en f ilet
g ra p a d o ra s
Imprime, etiqueta y grapa. Nuestra grapadora de malla semiautomática realiza el
trabajo más duro de la forma más económica. De construcción robusta, versátil y
fácil de usar.
cli ppi ng machi nes
Prints, labels and clips. Our semi-automatic clipper does the hard work in the most
economical way. Robust, versatile and
easy to use.
agra feu ses
Imprime, étiquette et agrafe.
Notre agrafeuse de filet semi-automatique effectue le travail le plus difficile de la
façon la plus économique.
De fabrication robuste, versatile et facile à
utiliser.
en va sado en mal la
s emia toau tomá t ic o
pack i ng i n
s emi - au toma t ic mesh
embal lag e
s emi - automa t iq ue en f ilet
p e s a d o ra
ele c t ró n ica
ele c t ron ic weighi n g
machi ne
peseu se
élec t roniq ue
La solución idónea para realizar envases
de moluscos de forma precisa en sacos de
malla o yute. Rápida y robusta. Con calidad constructiva y diseño inteligente.
The ideal solution for bagging molluscs in
a precise way in mesh and sacks. Fast and
robust. High quality build and intelligently
designed.
La solution idéale pour concevoir des emballages pour les produits de la mer de
façon précise dans des sacs ou en filet.
Elle est rapide, robuste, dotée d’une grande qualité constructive et d’un concept
intelligent.
ENVASADO EN MALLA Y SACO / PACKING IN MESH AND SACKS / CONDITIONNEMENT EN FILETS ET EN SACS
c er ra d o ra d e s a c o s
bag clo s i ng machi ne
agra feu se en sacheu se
Imprime, etiqueta y grapa. Nuestra cerradora de sacos semiautomática realiza el
trabajo más duro de la forma más económica. De construcción robusta, versátil y
fácil de usar.
Prints, labels and staples. Our semi-automatic bag closing machine does the hardest work in the most economical way.
Robust, versatile and easy to use.
Imprime, étiquette et agrafe. Notre agrafeuse de sacs semi-automatique effectue
le travail le plus difficile de la façon la plus
économique. De construction robuste,
versatile et facile à utiliser.
pr i nc i pio s
de l í nea
beg inning
of li nes
pour les dé buts de lignes
vol teador de B i n s
bi n t i l ter
retour neur à c onteneur
De construcción robusta y segura para los
operarios. Nuestro volteador es la solución
adecuada para alimentación de líneas de
procesado de todo tipo de industrias.
Disponemos de medidas adaptadas a todo
tipo de contenedores. Con control de alimentación automático o semiautomático.
Solidly built and safe for the operator. Our
bin tilter is the most suitable solution for
feeding the processing lines in all types of
industries
We have sizes adapted for all types of
containers. With an automatic or semiautomatic feed control.
De construction robuste et sure pour les
ouvriers. Notre retourneur est la solution
adéquate pour l’alimentation des lignes de
transformation de tout type, pour tous les
secteurs de l’industrie.
Nous disposons de dimensions adaptées
à chaque conteneur, avec un contrôle
d’alimentation automatique et semi-automatique.
PRINCIPIOS DE LÍNEA / BEGINNING OF LINES / DÉBUTS DE LIGNE
c i nta s de carga
loadi ng b el t s
ta pi s de chargement
Nuestras cintas de cargas están especialmente diseñadas para el trabajo con
molusco vivo. Facilidad de limpieza, trato
delicado del producto y robustez. Disponemos de numerosas soluciones adaptadas a las necesidades de espacio y proceso de nuestros clientes.
Our loading belts are specially designed to
work with live shellfish. Easy to clean, these handle the product delicately and are
solidly built. We have numerous solutions
adapted to the space and process requirements of our customers.
Nos tapis de chargement sont spécialement conçus pour travailler avec les produits de la mer. Faciles à nettoyer, ayant un
soin particulier pour les produits délicats,
ils sont très robustes.
Nous disposons de nombreuses solutions
adaptées aux nécessités selon l’espace et
le type de transformation utilisés par nos
clients.
PRINCIPIOS DE LÍNEA / BEGINNING OF LINES / DÉBUTS DE LIGNE
c i n t a s d e t r a n s p o r t e y t r a n s p o r t a n d i n s p e c - Ta pi s de charge et de
s ele c c ió n
t ion b el t s
t r iage
Proyectamos y fabricamos cintas de
transporte y selección de mariscos, con o
sin lavado y con medidas personalizadas
para cada cliente. Muy robustas y fáciles
de lavar.
We design and manufacture belts for the
transport and selection of shellfish, with or
without washing and to personalized sizes
for each customer. Very robust and easy
to clean.
Nous concevons et fabriquons des tapis
de charge et de triage des produits de la
mer, avec ou sans lavage et selon les dimensions spécifique à chaque client.Très
robuste et facile à nettoyer.
f i n ales
de l í nea
end of
li nes
fins
de lig ne
f l eja d o ra
s emiau tomá t ica
s emi - au toma t ic
s t ra p p i n g m a ch i n e
c ercleu se
semi-automa tiq ue
Excelente solución para el flejado de envases y embalajes en industria alimentaria
exigente. Realizada en materiales robustos e impermeables, ofrece una calidad y
rendimiento excelentes.
Excellent solution for strapping packs and
packages in the demanding food industry. Made from solid and water-resistant
materials. Offers a superb quality and
performance.
Excellente solution pour le cerclage et le
conditionnement dans l’industrie alimentaire qui est si exigeante.
Fabriquée en matériaux robustes et
imperméables, elle offre une qualité et un
rendement excellents.
FINALES DE LÍNEA / END OF LINES / FINS DE LIGNE
1.
f l eja d o ra a u t o m á t i c a
f l eja d o ra a u t o m á t i c a
Cercleu se automa t iq ue
Excelente solución para el flejado de envases y embalajes en industria alimentaria
exigente. Realizada en materiales robustos e impermeables, ofrece una calidad y
rendimiento excelentes.
Excellent solution for strapping packs and
packages in the demanding food industry.
Made from solid and water-resistant
materials. Offers a superb quality and
performance.
Excellente solution pour le cerclage et le
conditionnement dans l’industrie alimentaire qui est si exigeante.
Fabriquée en matériaux robustes et imperméables, elle offre une qualité et un rendement excellents.
FINALES DE LÍNEA / END OF LINES / FINS DE LIGNE
1.
en v o l v e d o ra
de pal let s
p a l l e t w ra p p i n g
machi ne
Enrouleu se à
f ilm pour palet tes
Nuestras envolvedoras de pallets están diseñadas para agrupar y proteger sus productos palatinados de una forma rápida y
eficiente con el mínimo consumo de film
estirable. Disponemos de varios modelos
que nos permiten ofrecerle la solución perfecta a sus necesidades de final de línea.
Modelos estándar o en inoxidable, todas
las versiones siguen el mismo patrón de
excelencia en diseño y calidad.
Our Pallet wrapping machines are designed to encompass and protect your palletized products in a fast and efficient way
with a minimum consumption of stretch
film. We have various models which permit
us to offer you the perfect solution for your
needs at the end of the line.
Standard models or in stainless steel all
versions follow the same mode of excellence in design and quality.
Nos enrouleuses pour palettes sont
conçues pour grouper et protéger vos produits palettisés d’une façon rapide et efficace avec un minimum de consommation
de film étirable. Nous disposons de divers
modèles qui nous permettent de vous offrir la solution parfaite à vos besoins en fin
de ligne de production.
En modèles standards ou inoxydables toutes les versions suivent le même modèle
d’excellence en design et en qualité.
etiq uetaje y
marcaje
Lab el li ng a nd
marking
etiq uetage et
marq uag e
ETIQUETAJE Y MARCAJE / LABELLING AND MARKING / ÉTIQUETAGE ET MARQUAGEE
ETIQUETAJE Y MARCAJE / LABELLING AND MARKING / ÉTIQUETAGE ET MARQUAGEE
i m p re s o ra s té r m i c a s
th er m a l pr i nter s
impr ima ntes ther miq ues
Disponemos de impresoras térmicas industriales y de sobremesa reconocidas
por su larga duración y fiabilidad. Compatibles con nuestras máquinas de envasado
automático y semiautomático. De tamaño
compacto y construcción robusta.
We have industrial and table top thermal
printers renowned for their durability and
reliability. Compatible with our automatic
and semi-automatic packing machines.
Compact in size and of a solid construction.
Nous disposons d’imprimantes thermiques industrielles et de bureau reconnues
de par leur durabilité et leur fiabilité. Elles
sont compatibles avec nos machines de
conditionnement automatiques et semiautomatiques.
Elles sont compactes et de construction
robuste.
soluciones de envasado
CE R R A D O
Y E T I Q U E TA J E
índice
i n d ex
i n d ex
CERRADO Y ETIQUETAJE
Cerrado
Grapas
Atalazos
Alambre redondo
Alambre plano
Gomas
Embalaje
Cinta
Fleje
Film estirable
Etiquetaje e impresión.
Etiqueta térmica y ribbon
Etiqueta de corbata
Cinta de bolduc
CLOSURE AND LABELING
Closure
Staples
Drillbinders
Round wire
Flat wire
Elastic bands
Packing
Tape
Strap
Stretch film
Labels and printing
Thermal label and ribbon
Banner label
Bolduc tape
FERMOIR ET ETIQUETTE
Fermoir
Agrafes
Liens à boucle
Fil de fer rond
Fil de fer plat
Gomas
Emballage
Bande
Feuillard
Film étirable
Étiquette et impression
Étiquette thermique type ruban
Étiquette cravate
Ruban type bolduc
c ier re y et iq uetaje
clo s ure a nd lab eli ng
fer moir et et iq uet te
En Egalsa tenemos todas las soluciones
que necesita usted para envasar su producto, y por supuesto los complementos de envasado que son fundamentales
en los procesos de envasado: cerrado,
embalaje, etiquetaje e impresión. Aquí le
presentamos los más comunes y necesarios para el proceso de envasado de sus
productos. Cumplimos con las normativas
internacionales vigentes de gestión de la
calidad, mejora de los procesos productivos y desarrollo de I+D+i (certificados
ISO14001, ISO9001 y UNE166002) que
certifican nuestro producto final, poniendo
para ello todos los medios necesarios para
aplicarlas en la organización interna de la
empresa y en nuestros productos.
Número de Registro Sanitario de Egalsa:
39.03092/C
In Egalsa we have all the solutions that you
require to pack your product and of course
the packing complements that are fundamental in this process: closure, packaging,
labeling and printing. Here forth we present the most common products necessary for the packing of your products. We
comply with the current international regulations for the management of the quality, improvement of production processes
and the development of R&D+i (certificates ISO14001, ISO9001 and UNE166002)
which certify our final product, ensuring
that we employ all the necessary means
to apply these within the internal organization of the company and in our products.
The health registration number for Egalsa
is 39.03092/C
Chez Egalsa nous avons toutes les solutions dont vous avez besoin pour emballer
vos produits et tous les compléments essentiels dans le processus d’emballage :
la fermeture, l’étiquetage et l’impression.
Voici les compléments les plus courants
et nécessaires pour le conditionnement de
vos produits. Notre matériel est conforme
aux normes internationales en vigueur en
matière de gestion de notre qualité, de
l’amélioration des processus de production et de développement de R&D
(ISO14001, ISO9001 et UNE166002) qui
certifient notre produit final, mettant ainsi
en œuvre tous les moyens nécessaires à
son application dans l’organisation interne
de l’entreprise et de nos produits. Numéro
de registre sanitaire d’Egalsa : 39.03092/C
c er ra d o
clo s ure
fer mé
CERRADO / CLOSURE / FERMÉ
El cierre significa seguridad, pero también es
un elemento en la presentación de nuestro envase. Debe ser sencillo y facilitar el trabajo de
envasado, pero también resistente y duradero.
Disponemos de diversas soluciones y productos para cerrar y etiquetar nuestros sacos,
mallas y cajas, que están basados en sistemas
manuales o automáticos y que se adaptarán a
las necesidades de la alta producción.
Closure means security, but it is also an element
in the presentation of our package. It must be
simple and facilitate the job of the packing and
also resistant and durable. We have various
solutions and products to close and label our
sacks, meshes and boxes, which are based on
manual or automatic systems and which will
adapt to the requirements of high production.
Le fermoir signifie sécurité, mais c’est aussi un
élément de la présentation de nos emballages.
Il doit être simple et faciliter le travail de conditionnement, mais aussi et surtout il doit être
résistant et durable.
Nous disposons de plusieurs solutions et de
différents produits pour la fermer et étiqueter
nos sacs, nos filets et nos caisses, pouvant
être manuels ou automatiques et pouvant
s’adapter aux nécessités d’une production de
haut rendement.
t i p o s d e cerrado / types of closure / types fermés
01. Grapas
Staple
Agrafes
02. Atalazos
Drill binders
Liens à boucle
03. Gomas
Elastic bands
Élastiques
04. Alambre redondo
Round wire
Fil de fer rond
05. Alambre plano
Flat wire
Fil de fer plat
06. Atalazador
Drillbinding tool
Outil Driller pour liens à
boucle
g ra p a s
s ta ples
agrafes
Las grapas son una solución idónea para
cerrar bolsitas de malla de forma totalmente manual. Ideales para envasar productos especiales en pequeños lotes. Son
ligeras y muy sencillas de utilizar.
Staples are an ideal solution to close mesh
bags in a totally manual way. These are
ideal for packing special products in small
lots. They are light and very easy to use.
Les agrafes sont une solution idéale pour
fermer les sacs et les filets de façon totalement manuelle. Elles sont idéales pour
conditionner les produits spéciaux en lots
de petites tailles.
CERRADO / CLOSURE / FERMÉ
atalazos
Los atalazos son una solución idónea para
cerrar sacos de distintas clases y tamaños. Diseñados para el uso manual de forma sencilla. Son ideales para el trabajo en
el campo abierto o en zonas donde no hay
posibilidad de acceso a maquinaria.
d r i l l bi n d er s
Drillbinders are an ideal solution to close sacks of various types and sizes. Designed to be used manually and easy to
apply. They are perfect for working in the
field or in areas where there is no possibility to access a machine.
Lien s à b oucle
Les liens sont une solution idéale pour la
fermeture des sacs de différents types et
de différentes tailles. Ils sont idéaux pour
le travail à l’air libre ou dans les zones non
accessibles aux machines.
alambre redondo
rou nd w ire
f il rond
El alambre redondo es la solución ideal
para realizar el cierre de bolsas de malla
con sistemas semiautomáticos y automáticos en nuestra maquinaria.
De gran resistencia y tolerancias en el calibre, muy precisas para conseguir altas cadencias de producción. Aleación especial
para cuidar al máximo nuestras cuchillas
de corte.
The round wire is an ideal solution to close
mesh bags with semi-automatic and automatic systems in our machines. Highly
resistant with tight tolerances in the caliber to ensure high rates of production. A
special alloy is employed to care for the
cutting blades of our machines.
ystèmes semi-automatiques et automatiques. De grande résistance et de grande tolérance concernant le calibrage, de
grande précision pour obtenir un haut rendement en production. Nos fils sont munis
d’un alliage spécial afin protéger au maximum nos lames de coupe.
CERRADO / CLOSURE / FERMÉ
alambre pla no
f la t w ire
f il pla t
El alambre plano es la solución más común con grapadoras semiautomáticas
con accionamiento de pedal o neumático.
Idóneo para su uso en producciones de
volumen medio tanto de productos hortofructícolas como de mariscos.
The flat wire is the most common solution
with semi-automatic clipping machines
operated by pedal or pneumatically. Ideal
for medium sized production volumes of
either vegetable and fruit products or shellfish.
Le fil plat est la solution la plus courante
pour les agrafeuses semi-automatiques
avec un mécanisme à pédale ou pneumatique. Idéale pour une production de moyen volume, aussi bien pour les produits
issus de la culture fruitière et maraîchère
que pour les fruits de mer.
CERRADO / CLOSURE / FERMÉ
goma s
La gomas son una solución de cierre manual sencillo y baratos para el uso en cestos plásticos y cajas de madera. También
se utilizan para realizar lotes y atados de
productos hortofructícolas (espárragos,
bulbos…) y mariscos (naranjas, bogavante…). Están fabricadas con una composición resistente al medio marino.
el a s t ic ba n d s
Elastic bands are a simple and economical
solution for the closure of plastic baskets
and wooden boxes. They are also used to
produce lots and bundles of vegetable and
fruit products (asparagus, bulbs…) and
shellfish (razor clams, lobster…). These
are manufactured with a compound that is
resistant to the sea environment.
éla st iq ues
Les élastiques sont une solution de fermeture manuelle simple et économique pour
les caisses en plastiques et en bois. Ils
s’utilisent également pour mettre en lots et
assembler des produits issus de la culture
fruitière et maraîchère (asperges, bulbes…)
et les fruits de mer (écrevisses, couteaux
…). Les élastiques sont fabriqués de composants résistants au milieu marin.
embalaje
pack i ng
embalag e
EMBALAJE / PACKING / EMBALAGE
El embalaje es una parte indispensable de los
procesos y los productos. Se trata de un proceso más en la cadena de valor del producto. Los
embalajes son la primera defensa para garantizar que los productos llegan en óptimas condiciones a los clientes. Deben protegerlos en
el transporte, del medioambiente o de intrusos
no deseados. Por estas razones deben satisfacer requisitos de resistencia, garantizando al
mismo tiempo un impacto en el coste final del
contenido.
En Egalsa disponemos de las soluciones de
embalaje más habituales para finales de líneas
de envasado con sacos, mallas y cajas.
The packing is an indispensable part of a process and the product .It is a further process in
the chain adding value to the product. The packaging is the first line of defense to guarantee
that the product arrives in optimum conditions
to the customer. It must protect it in transport,
from the environment or from unwanted intruders. For these reasons it must satisfy the resistance requirement, guaranteeing at the same
time an impact in the cost of the final contents.
In Egalsa we have the solutions for the end of
packing lines using sacks, meshes and boxes.
L’emballage est une partie indispensable du
processus et des produits. Il s’agit d’un maillon
dans la chaîne de valeur du produit fini. Les emballages sont la première défense permettant
de garantir au client le bon état du produit lors
de sa livraison. Ils doivent protéger le produit
pendant le transport, contre l’environnement ou
contre tout élément non désiré. Pour ces raisons, ils doivent satisfaire les critères de résistance, garantissant ainsi l’impact d’un surcoût
pour le conditionnement du produit.
Chez Egalsa, nous disposons de solutions
d’emballage les plus communes pour les dernières étapes des lignes d’emballage, des sacs,
des filets et des caisses.
tipos de embalaje / types of packaging / types d’emballage
01. Film estirable
Stretch film
Film étirable
02. Cinta
Tape
Bande
03. Fleje
Strap
Feuillard
c i nta
tape
buba n s adhésif
La cinta autoadhesiva es la solución más
habitual para embalaje, para caja de cartón u otros materiales. Se utiliza de forma
manual principalmente con aplicadores,
pero también integrada en líneas automáticas de envasado. Suministramos nuestras
cintas con adhesivos especiales idóneos
para la aplicación en ambientes húmedos
y con mayor resistencia laos cambios de
temperatura.
The auto adhesive tape is the most common solution in packaging, for carton boxes or other materials. It is used mainly
manually with tape dispensers, but also
integrated in automatic packing lines. We
supply our special adhesive tapes which
are ideal for applying in humid environments with a greater resistance to temperature changes.
Le ruban adhésif est la solution la plus
commune pour l’emballage, les caisses en
carton ou tout autre type de matériels. Il
s’utilise principalement de façon manuelle
avec applicateurs, mais il peut également
être intégré dans une ligne automatique
de conditionnement. Nous fournissant nos
rubans avec des adhésifs spécialement
conçus pour une application en milieux humides, également dotés d’une grande résistance aux changements de température.
EMBALAJE / PACKING / EMBALAGE
f lej e
s t ra p
ba nde
Por su versatilidad, el fleje es una de las
soluciones más habituales para embalaje.
Se utiliza tanto desde cerrado y embalaje de cajas individuales, hasta la sujeción
de cargas en palets. Adaptándose tanto a
superficies planas, como curvas y también
a materiales flexibles o rígidos. Es válido
para sistemas manuales, semiautomáticos
o automáticos. Algunos ejemplos de uso
son: Cajas de madera, caja de cartón, bloques de adema, láminas cerámicas, tubos
de plástico, libros y revistas, paquetería y
envíos, palets grandes y ligeros…
Due to its versatility, the strap is one of the
most common solutions in packaging. It is
used for closing and packaging individual
boxes up to the clamping of loads on pallets. It adapts to flat surfaces, curved surfaces and also to flexible or rigid materials.
It is suitable for manual, semi-automatic
and automatic systems. Some examples
of use are: Wooden boxes, cardboard boxes, blocks of wood, ceramic tiles, plastic
tubes, books magazines, parcel service,
large and light pallets…
De par sa versatilité, le feuillard est une
des solutions les plus communes pour
l’emballage. Il s’utilise aussi bien pour fermer et emballer des caisses individuelles
que pour maintenir les charges sur palettes. Le feuillard s’adapte aussi bien aux
superficies planes, incurvées que pour les
matériels souples ou rigides. Il est possible de l’utiliser avec un système manuel,
semi-automatique ou automatique. Quelques exemples d’usage : caisses en bois,
caisse en carton, blocs en bois, planche
en céramique, tubes en plastique, livres et
revues, colis et petits paquets, palettes légères et de grandes tailles …
EMBALAJE / PACKING / EMBALAGE
f i l m e s t i ra bl e
s t retch f i l m
f ilm étirable
El film estirable es una solución encaminada a la envoltura de los palets, con el propósito de proteger las cargas de medios
ambientales y asegurar las cargas durante
la estiba y transporte. El film se aplica de
forma manual o automática dependiendo
de las condiciones y los volúmenes de
consumo. Nuestros films se caracterizan
por la excelente resistencia y su gran ductilidad.
Stretch film is a solution for wrapping pallets, with the aim of protecting the loads
from the elements and to restrain the loads
during loading, unloading and transport.
The film is applied manually or automatically depending on the conditions and the
consumption volumes. Our films are characterized by their excellent resistance and
durability.
Le film étirable est une solution qui
s’achemine vers l’emballage des palettes,
avec comme objectif la protection de la
cargaison contre les milieux environnementaux et assurer ainsi sa stabilité pendant le transport. Le film s’applique de
façon manuelle ou automatique tout en
dépendant des conditions et du volume de
consommation. Nos films se caractérisent
par son excellente résistance et sa grande
souplesse.
et iq uetaje e i m pres ió n
lab el s a nd pr i nt i ng
é t iq uetag e et i m pres s ion
A
B.
ETIQUETAJE E IMPRESIÓN / LABELLING AND PRINTING / ÉTIQUETAGE ET IMPRESSION
El etiquetaje delos envases prporciona al
consumidor información necesaria pra tomar sus decisiones de compra, por eso es
necesario que se adapte perfectamente a
las condiciones especificas del proceso
de envasado y a la cadena logísticade los
productos que identifican. En egalsa suministramos los consumibles de etiquetaje e
impresión para los sistemas de envasado
en saco y malla más comunes del mercado.
Labelling the packages provide the consumer with the information necessary to make
the purchasing decision. For this reason, it
is necessary that it adapts perfectly to the
specific conditions of the packing process
and the logistical chain of the products
which it identifies. In Egalsa we supply the
consumables for labelling and printing the
most common packing systems in sacks
and mesh on the market.
L’étiquetage des emballages fournit au consommateur l’information nécessaire lui permettant de prendre une décision concernant son achat. À cet effet, il est nécessaire
que cet étiquetage s’adapte aux conditions
spécifiques du processus de conditionnement ainsi qu’à la chaîne logistique des produits qu’ils identifient.
Chez Egalsa nous fournissons les consommables d’étiquettes imprimées pour les
systèmes d’emballage de sacs et de mailles
les plus communs du marché.
etiquetaje e impresión/
labeling and printing/
étiquetage et impression/
01
02
03
04
01. Etiqueta de corbata
Banner label
Étiquette cravate
02. Cinta de bolduc
Bolduc tape
Bande type bolduc
03. Etiquetas térmicas
Thermal labels
Étiquettes thermiques
04. Ribbon
Ribbon
Ruban
t h er m a l l a b el s a n d r i bb o n
t h er m a l l a b el a n d r i bb o n
Étiq uet te ther miq ue et r uban à enc re
A. Etiquetas térmicas 7 Thermal labels / Étiquette thermique
B. Ribbon / Ribbon / ruban à encre
et iq ueta de c orba ta
Proporcionan una gran área de impresión
y facilitan la lectura por parte del consumidor, ya que tiene acceso directo. Al mismo
tiempo maximiza el área de exhibición del
producto enviado, ya que la etiqueta está
grapada en un lateral. Especial para aplicaciones semiautomáticas o automáticas.
Disponemos de etiquetas especiales para
ambientes húmedos.
ba n n er l a b el
Provides a large area for printing and can
be read comfortably by the consumer, since they have direct access. At the same
time it maximizes the display of the product sent, since the label is stapled to one
end. For automatic semi-automatic applications, we also have special labels for humid environments.
étiq uet tes c ravate
Ces étiquettes fournissent un grand espace d’impression qui permet une lecture
optimum du consommateur, ayant ainsi
un accès direct à la lecture. De la même
façon, elles maximisent l’espace de présentation du produit envoyé, puisque
l’étiquette est agrafée sur un côté Spécialement conçues pour les applications semi-automatiques ou automatiques. Nous
disposons d’étiquettes spéciales pour les
milieux humides.
ETIQUETAJE E IMPRESIÓN / LABELLING AND PRINTING / ÉTIQUETAGE ET IMPRESSION
c i nta b old ue
b old uc ta p e
r uba n t y pe bolduc
Especialmente diseñada para envases de
malla en aplicaciones con sistemas automáticos. Permite la impresión de los datos
de envasado y comunica con el cliente
mediante la imagen corporativa preimpresa.
This is specially designed for mesh bags
in automatic systems. It permits printing
of the packaging data and communicates
with the customer via the preprinted corporate image.
Spécialement conçu pour les emballages
en filet pour une application en systèmes
automatisés. Ce ruban permet l’impression
des renseignements sur l’emballage, se
communicant ainsi avec client par le biais
d’une image corporative pré-imprimée.
soluciones de envasado

Documentos relacionados