Untitled - Cámara de Comercio de Gran Canaria
Transcripción
Untitled - Cámara de Comercio de Gran Canaria
DESCUBRE GRAN CANARIA ISLA DE SABORES LA RUTA NORTE LA RUTA CENTRO LA RUTA SUR DISCOVER GRAN CANARIA 05 ISLAND OF FLAVOURS 09 THE NORTHERN ROUTE 11 THE CENTRAL ROUTE 33 THE SOUTHERN ROUTE 41 3 4 De origen volcánico, la característica más emblemática de Gran Canaria es su redondez y la diversidad paisajística. Esta diversidad se convierte en uno de los principales atractivos de la isla y la hace merecedora del sobrenombre de “Continente en Miniatura”. En una sola jornada es posible pasar de la costa cálida, con sus playas de aguas cristalinas y fina arena dorada, a zonas templadas de medianías, atravesar valles y bosques subtropicales o alcanzar cumbres, disfrutando de un clima primaveral que reina los 365 días al año. Gran Canaria es además, una isla con sabor a campo y a mar. Los paisajes, las formas de vida y los distintos ecosistemas y microclimas de la isla de Gran Canaria han dado personalidad propia a su gastronomía. Sus magníficas especialidades de pescados, como el cherne, la vieja, la sama, o el atún, al igual que sus carnes, entre las que sobresalen las de cerdo, baifo (cabrito), cabra o conejo, preparadas según recetas tradicionales, sorprenden al paladar. With its volcanic origins, the most emblematic characteristic of Gran Canaria is the roundness of its shape and its diverse landscapes. This diversity has become one of the main attractions of the island and makes it worthy of its tag of “Continent in Miniature”. In just one day it is possible to go from the warm coastal areas, with their crystal clear waters and beaches of fine golden sand, to cooler areas higher up, passing through valleys and subtropical woods, right up to the summits, all this while enjoying a spring-like climate 365 days of the year. Gran Canaria is also an island with deep-rooted flavours borne out of its land and sea. The landscapes, lifestyles and distinct ecosystems and microclimates have lent the island a very personal identity to its cuisine. Its magnificent fish specialities, including sea bass, vieja, sama, and tuna, along with its stand out meats, such as pork, goat’s meat, and rabbit, prepared with traditional recipes, are a delight for the palate. 5 Las papas, los mojos y el gofio forman parte imprescindible del acervo gastronómico de Gran Canaria, y nunca faltan en los platos tradicionales de su rica cocina. Los quesos están entre las joyas más preciadas de la gastronomía isleña, tanto por su variedad como por su excelente sabor. Su elaboración se produce tanto de forma artesanal como industrial, con leche de cabra, vaca, oveja o con mezcla de varios tipos, y las características climáticas de cada zona le confieren la particularidad. El vino, certificado con la Denominación de Origen “Gran Canaria”, se cultiva en tierras fértiles de origen volcánico que dan como resultado unos caldos jóvenes tintos y blancos. La comarca Monte Lentiscal es el corazón vitivinícola insular con una tradición que se remonta al siglo XVI, aunque esta actividad se extiende por otras zonas de la isla. Pero no hay comida que no se acompañe con un buen postre a base de gofio, frutas, especialmente almendra, miel, y rematada con un buen licor o ron de la tierra. La caña de azúcar, introducida en la isla tras la conquista y de gran impacto en la economía y paisaje insular durante siglos, fue muy utilizada en la elaboración de rones y de licores, que gozan de gran aceptación. La oferta turística de Gran Canaria es tan variada como la propia Isla. Sus encantos naturales, su ‘historia viva’, la actividad cultural y festiva y su rica gastronomía, garantizan unas vacaciones inolvidables a todos sus visitantes. 6 Salted potatoes, in mojo spicy sauce, along with gofio corn meal, form an essential part of the culinary fayre of Gran Canaria, and are a permanent feature of its traditional dishes, as part of its rich cuisine. Cheeses are also among the finest jewels of the island’s gastronomy, both for their variety and for their excellent taste. These are produced both on an industrial and a craft level, with goats’, cows’ and sheeps’ milk, or a mixture of various types of milk, with the climatic characteristics of each area determining each one’s particular taste. Its wines, certified with their Denomination of Origin “Gran Canaria”, is cultivated on fertile lands of volcanic origin which provide young red and white wines. The region of Monte Lentiscal is the vinicultural heart of the island with a tradition that dates back to the 16th century, although wine-making has also extended to other parts of the island. Finally, there is no proper meal that isn’t accompanied by a lovely dessert of gofio, or fruit, especially almond and honey, and rounded off with a good liqueur or local rum. Sugar cane, introduced into the island following the Spanish Conquest, has had a great impact on the local economy and landscape for centuries now, and has been widely used in the production of rums and liqueurs, which have become hugely popular. The range of tourism on offer in Gran Canaria is as varied as the Island itself. Its natural charms, its “living history”, cultural and festival activity, and its wealth of culinary delights, will guarantee an unforgettable holiday for all its visitors. 7 8 La cocina siempre ha sido un elemento diferenciador de la cultura de las distintas sociedades, y, por eso, ha sido percibida como una manera de acceder a ella: ya no sólo se trata de probar platos, sino de conocer un pueblo a través de los ritos y hábitos asociados a su gastronomía. De esta vocación, surge La Ruta del Enyesque de Gran Canaria 2015, organizada por la Cámara de Comercio de Gran Canaria y el Patronato de Turismo de Gran Canaria, con la cofinanciación de la Caja Rural; una guía en la que encontrarás información sobre los establecimientos de restauración de la isla en los que podrás degustar y conocer la gastronomía tradicional canaria. Los precios de los platos que figuran en esta guía son aproximados y las instituciones organizadoras (Cámara de Comercio de Gran Canaria, Patronato de Turismo de Gran Canaria y Caja Rural de Canarias), no se hacen responsables de posibles cambios de éstos por parte de los establecimientos. Toda esta información está igualmente disponible en la web www.grancanaria.com/enyesque, donde también podrás dar tu opinión sobre el proyecto y los establecimientos. Food has always been a key element in cultures, and a way of knowing their secrets: it is not just to taste new flavors, but to discover a country lifestyle through its rites and its gastronomic habits. With the aim of promoting our gastronomy, the Gran Canaria Chamber of Commerce and the Gran Canaria Tourism Board, with the economic support of Caja Rural de Canarias, have released the Gran Canaria Titbits Route 2015, a guide where you will find information about those restaurants in the island, which offer you the opportunity to taste and know the traditional Canary gastronomy. The prices of the dishes contained in this guide are approximate and the organizing institutions (Gran Canaria Chamber of Commerce, Gran Canaria Tourism Board and Caja Rural), are not responsible for possible changes by the restaurants. All this information can be also found at www.grancanaria.com/ enyesque, where it is possible to give your opinion about the restaurants and the project itself. 9 10 Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan, a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. Spectacular cliffs, offering visitors an extraordinary insight into the strength of the sea on the northern coast of Gran Canaria as well as small coves and beaches with a special marine charm, come together a few metres from the coast, with picturesque natural areas that rest on a steep landscape as a result of volcanic eruptions. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional. The northern route of Gran Canaria makes an impact both on visitors who walk its coastline as well as those who visit its inland towns. The landscape complements the more traditional cuisine of the Island, based on exquisite grilled fish and goat kid meat, a wide selection of cheeses and, of course, confectionery that is consumed throughout the Archipelago. All this is complemented by a wide range of traditional craft products. Los municipios de Arucas, Firgas, Moya, Santa María de Guía, Gáldar y Agaete son los destinos a elegir para iniciar y finalizar esta ruta. Pero el punto de partida es la Capital de la Isla, Las Palmas de Gran Canaria, una ciudad abierta al mar que invita a descubrir desde los rincones de su casco histórico hasta la espectacular belleza de la Playa de las Canteras. Desde la capital, el visitante puede tomar la salida en la Avenida Marítima de la ciudad y atravesar los túneles de Julio Luengo, que conecta con la carretera GC-2 o más popularmente conocida como Carretera del Norte. The towns of Arucas, Firgas, Moya, Santa María de Guía, Gáldar and Agaete are the destinations of choice for the beginning and ending of this route. But the point of departure is the capital of the Island, Las Palmas de Gran Canaria, a city open to the sea which invites you to discover from its oldtown to the spectacular beauty of Las Canteras beach.Visitors can exit at the Avenida Marítima of the city, and travel through the tunnels of Julio Luengo, then connect with the GC2 road, more popularly known as the North Road. 11 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Cervantes, 14 LA ALDEA DE SAN NICOLÁS PLATO/DISH Carne de cabra con papas arrugadas Goat meat with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets). Situada en el casco de la Aldea de San Nicolás, en la trasera del Ayuntamiento, este bar-cafetería cuenta con música ambiental ideal para relajarse tomando una cerveza. Dispone de amplia terraza donde probar la carne de cabra con papas arrugadas, así como una amplia variedad de platos combinados con un trato muy familiar. Cuenta con conexión wi-fi gratuita para sus clientes, calefacción para los meses de invierno y aspersores para refrescar en verano. Located in the village of La Aldea de San Nicolás, near to the town hall, this coffee bar offers ambient music, ideal to relax and have a beer. In addition, it has a large terrace where customers can taste goat meat with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets), as well as a wide variety of combo-dishes, with a familiar service. It offers free wi-fi, heating systems in winter and water misting systems in summer. 12 928 892 408 HORARIO / OPENING HOURS Lunes a sábado de 07.00h. a 00.00h. Domingos cerrado. From Monday to Saturday, from 7am to midnight. Closed on Sunday. PLATO/DISH DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION En la GC-200 Tocodomán, 12 LA ALDEA DE SAN NICOLÁS C/ Paseo del Charco, 11 LA ALDEA DE SAN NICOLÁS PLATO/DISH 618 427 468 / 696 910 751 Revuelto de carne cochino con calabacín, pimiento y ajos. Scrambled eggs with pork, Zucchini, peppers and garlic. Antes de comenzar el ascenso del sendero a Tasartico, junto a la carretera de Mogán GC-200, se encuentra este bar, con capacidad para 50 personas, que ofrece comida casera elaborada con productos de la zona (carne de cochino, pimientos de padrón, garbanzada, etc.). Cuenta con una terraza con magníficas vistas al valle y sus características palmeras. Bar Tomás is located at the beginning of the trail to Tasartico, next to the road to Mogán (GC-200). It has 50 people seating capacity, and offers home-cooked meals made with local products (pork, Padron peppers, chickpeas stews, etc.). It also has a nice terrace with wonderful views to the valley with its famous palm trees. HORARIO / OPENING HOURS De martes a jueves de 17.00h. a 00.00h. Viernes, sábados y domingos, abiertos todo el día. From Tuesday to Thursday, from 5pm to midnight Friday, Saturday and Sunday, all day. Pulpitos a la orilla del charco. Pulpos con papas arrugadas. Pulpitos a la orilla del charco: Fried baby octopus with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets). Bar Cafetería El Chozo está ubicado en el parque Rubén Díaz, inmerso en un bosquecillo de tarahales en la playa de La Aldea. Cuenta con mesas y asientos de piedra. Ofrece quesos de la zona, gofio escaldado, pescados frescos y una gran variedad de postres caseros, como 666 257 917 / 683 161 251 HORARIO / OPENING HOURS De martes a jueves, de 10.00h. a 17.00h. Viernes, sábados y domingos, de 10.00h. a 00.00h. Lunes cerrado. From Tuesday to Thursday, form 10am to 5pm Friday, Saturday and Sunday, from 10am to midnight Closed on Monday. mousse de tuno indio o el flan al horno con nata y bienmesabe. El Chozo is a coffee bar, located in Rubén Díaz Square, in the middle of a grove of Tarajales (Tamarix canariensis), on the beach of the village. It has tables and seats made from stone. It offers cheeses, gofio escaldado (scalded gofio), fresh fish and a variety of desserts, such as tuno indio (a type of prickly pear) mousse or baked egg custard with cream and bienmesabe (almond paste). 13 PLATO/DISH DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/Varadero, 5 C/Doctor Fleming, 143 LA ALDEA DE SAN NICOLÁS LA ALDEA DE SAN NICOLÁS Calamares con papas arrugadas y ensalada. Squid with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) and salad. Situado en primera línea del paseo marítimo, este bar cafetería cuenta con unas vistas privilegiadas al Roque y a la isla de Tenerife, donde poder disfrutar de un espectacular atardecer, con el Teide como protagonista. Es un lugar para disfrutar, en familia o con amigos, del mejor pescado fresco de la zona, unas gambas al ajillo o simplemente de una copa o un café en su bar. 928 892 221 / 669 616 924 PLATO/DISH HORARIO / OPENING HOURS Tacos rebozados con gofio, mojo de cilantro y papas sancochadas. De martes a domingo, de 10.00h. a 18.00h. Lunes cerrado. Fish dices battered in gofio (flour made from grinded wheat or corn), with coriander mojo sauce and boiled potatoes. From Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm Closed on Monday. Constituye uno de los establecimientos más antiguos del municipio y sus empleados cuentan con una dilatada experiencia. Es una excelente opción para quien desea comida casera para llevar. Además, dispone de dos amplios With an excellent seafront promenade location, this salones para comidas familiares, eventos y celebraciones. coffee bar has privileged views to the Roque Nublo and Dentro de su oferta gastronómica, destacan los taquitos to the island of Tenerife, so spectacular sunsets, with the de pescado con mojo verde, elaborados con excelentes Teide (the highest mountain in Spain) as main character, productos de la tierra. can be enjoyed. It is an ideal place to enjoy the best fresh fish, a few La Granja is one of the oldest coffee bars in La Aldea. Its prawns with garlic or simply a drink or a coffee, with good service is the result of its extensive experience. La family and friends. Granja is an excellent option if you are looking for food to take away and it is notable for its fish dices with green mojo sauce, made with excellent, local products. It has two banquet rooms for any kind of events. 14 928 892 168 HORARIO / OPENING HOURS De lunes a viernes de 08.00h. a 16.00h. Sábados y domingos de 08.00h. a 18.00h. From Monday to Friday, from 8am to 4pm Saturday and Sunday, from 8am to 6pm. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH Caldo de pescado al estilo canario. Canary style fish broth. En el Puerto de Sardina, un escondido lugar en las costas de Gáldar, se encuentra el Restaurante La Fragata, donde se pueden degustar sabrosos platos elaborados con productos frescos de la zona. Destaca su arroz caldoso de marisco. Sus terrazas, con vistas a Tenerife, permiten disfrutar de unos espectaculares atardeceres. Dispone de vivero de mariscos. La Fragata Restaurant is located in the Port of Sardina, in a hiding place of Galdar’s coast, where it is possible to taste flavourful dishes made with fresh local products. Av. Antonio Rosas, 0 Sardina del Norte GÁLDAR 928 883 296 www.restaurantelafragata.net HORARIO / OPENING HOURS Lunes a jueves de 12.00h. a 20.00h. Viernes y sábado de 12.00h. a 00.00h. Domingo de 12.00h. a 19.00h. Miércoles cerrado. From Monday to Thursday from midday to 8pm Friday and Saturday from midday to midnight Sunday from midday to 7pm Closed on Wednesday. It is notable for its seafood risotto. This restaurant has a wonderful terrace with views to Tenerife where spectaculars sunsets can be enjoyed. It also has its own shellfish nursery. 15 PLATO/DISH Medallones de solomillo de cerdo, con guarnición de cebolla roja de Gáldar, champiñones y pasas. Pork tenderloin medallions, served with red onion from Gáldar, mushrooms and raisins. El Restaurante La Pizarra se encuentra situado en la Plaza de Santiago, junto a la iglesia. Está especializado en jamón y embutidos ibéricos. Además, ofrece una variada carta que incluye queso frito, huevos rotos, ensaladas, ropa vieja, arroz caldoso, carnes y pescados, entre otros platos de la zona. Tiene a disposición de su DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Fernando Guanarteme, 1 junto a la iglesia GÁLDAR C/ Profesor Máximo Díaz, 1 Casas de Aguilar, SANTA MARÍA DE GUÍA 928 883 718 HORARIO / OPENING HOURS De lunes a jueves 17.00h. Viernes y sábado 13.00h. Domingo cerrado. From Monday to Thursday, from 5pm Friday and Saturday, from 3pm Closed on Sunday. PLATO/DISH Pulpo en salsa. Receta casera del Norte de la isla. Octopus in sauce: a traditional recipe from the north of Gran Canaria. Ubicada en el municipio de Santa María de Guía, en el Norte de Gran Canaria, La Gaveta surge como un lugar de encuentro para viandantes que buscan sabor y trato hogareño, y un rincón para la lectura. Está especializado en tapas y comida vegetariana, vasca y española en general. Se aceptan reservas y se preparan comidas para llevar. clientela una amplia carta de vinos y cervezas artesanas canarias. Cuenta con una terraza. Located in the Municipality of Santa María de Guía (in the north of Gran Canaria), near several hiking trails, La La Pizarra Restaurant is located in the Municipality of Gaveta opened its doors as a meeting point to walkers Gáldar, in Santiago square, next to the church. This looking for tasty food, homely treatment and a reading restaurant specializes in ham and Iberian sausages. In corner. It specializes in tapas and provides vegetarian, addition, it provides a varied menu, with fried cheese, Basque and other Spanish dishes. It also offers food to Spanish broken eggs, salads, chickpeas stew, risotto, take away. Bookings are allowed. meat and fish, and other typical dishes from the area. It also offers a wide selection of Canary wines and craft beers. It has a terrace. 16 928 557 349 HORARIO / OPENING HOURS Martes a jueves de 10.00h. a 15.00h. Viernes y sábados de 10.00h. a 15.00h. y 19.00h. a 00.00h. Domingo 10.00h. a 17.00h. From Tuesday to Thursday, from 10am to 3pm Friday and Saturday, from 10am to 3pm and from 7pm to midnight. Sunday, from 10am to 5pm. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION San Felipe, 25 Barrio de San Felipe, SANTA MARÍA DE GUÍA PLATO/DISH Sama a la espalda con papas arrugadas y gofio escaldado. Grilled Sama (similar to Sea Breams) with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) and gofio escaldado (scalded gofio). Los Pescaditos es un restaurante familiar, situado junto al mar, en el barrio pesquero de San Felipe, en el Norte de la isla. Con más 50 años a sus espaldas, este restaurante sigue recibiendo al cliente amante del pescado y el marisco. En los últimos años, ha incorporado una cocina fresca e innovadora de ambiente juvenil, que se suma a los platos de siempre, manteniendo así su esencia y tradición, con un toque de modernidad. Cuenta con terraza para fumadores y área infantil. Los Pescaditos is a family restaurant by the sea, located in the fishermen neighbourhood of San Felipe, in the north of the island. After 50 years of experience, this restaurant continues to welcome fish and seafood lovers. In the last years, it has created fresh, young and innovative dishes which add to the traditional ones, thus keeping its essence with a touch of modernity. It has a smoking terrace and a playground for children. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Lomo Guillén, 6 SANTA MARÍA DE GUÍA 673 027 441 / 928 587 161 928 882 462 HORARIO / OPENING HOURS HORARIO DE INVIERNO Todos los días de 12.00h. a 17.00h. y viernes y sábados de 20.00h. a 00.00h. HORARIO DE VERANO Todos los días de 12.00h. a 17.00h. y de 20.00h. a 00.00h. Martes Cerrado. IN WINTER Every day, from midday to 5pm, and Friday and Saturday, from 8pm to midnight. IN SUMMER Every day, from midday to 5pm and from 8pm to midnight. Closed on Tuesday. PLATO/DISH Carne de Cabra. Goat Meat. El Restaurante Tiscamanita está situado en un lugar privilegiado, en Santa María de Guía. Se caracteriza por su gran servicio y por su empeño en la creación de nuevos platos. Este restaurante cuenta con un salón privado para la celebración de actos y eventos, donde se puede administració[email protected] HORARIO / OPENING HOURS De lunes a viernes, de 6.00h. a 24.00h. Sábado, de 7.00h. a 01.00h. Domingo, de 9.00h. a 16.00h. From Monday to Friday, from 6am to midnight Saturday, from 7am to 1am Sunday, from 9am to 4pm. disfrutar de un ambiente cálido. Tiscamanita Restaurant is located in a privileged place, in the Municipality of Santa María de Guía. It is characterized by its great service and its commitment to the creation of new dishes. This restaurant has a private room to hold events, where the customer can enjoy a warm atmosphere. 17 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/Urbanización Las Huertas, 1ª fase, Portal I SANTA MARÍA DE GUÍA 928 939 184 PLATO/DISH Atún en adobo con mojo rojo, acompañado de papas arrugadas o sancochadas. Marinade tuna, with red mojo sauce, accompanied with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) or boiled potatoes. Las Huertas es un bar cafetería situado en plena zona comercial de Santa María de Guía. Cuenta con un aforo de 35 personas en el interior y 460 en terraza. Parque infantil a 50 metros, en la misma urbanización. Desarrolla actividades de animación durante los fines de semana. Las Huertas is a coffee bar, located in the commercial area of the Municipality of Santa María de Guía. It has 35 people seating capacity inside and 460 people seating capacity in its terrace. There is a playground for children 50 meters away from the restaurant. At the weekends, it organizes entertainment activities. 18 HORARIO / OPENING HOURS De lunes a jueves de 07.00h. a 23.00h. Viernes de 07.00h. a 00.00h. Sábados de 08.00h. a 00.00h. Domingo de 17.00h. a 23.00h. From Monday to Thursday, from 7am to 11pm Friday, from 7am to midnight Saturday from 8am to midnight Sunday, from 5pm to 11pm. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Marqués de Muní, 9 SANTA MARÍA DE GUÍA 654 657 943 PLATO/DISH Lentejas fritas, presentadas con un huevo sancochado en el centro del plato. Fried lentils, presented with a boiled egg at the center of the plate. El Casino es un bar cafetería, situado en pleno casco histórico del municipio. Ofrece comidas caseras, como ropa vieja, buñuelos de bacalao o calamares fritos. Cuenta con un aforo de 50 personas, y con una acogedora HORARIO / OPENING HOURS De martes a domingo de 10.00h. a 16.00h. y de 19.00h. a 00.00h. Lunes cerrado From Tuesday to Sunday, from 10am to 4pm and from 7pm to midnight Closed on Monday. PLATO/DISH Croquetas de queso de Guía y chorizo de Teror, acompañado de queso de Guía frito con mojo o mermeladas caseras. Croquettes made with the well-known cheese from the Municipality of Santa María de Guía and chorizo (similar to Majorcan sausage) from Teror, accompanied with fried cheese, mojo sauce or homemade marmalades. La Tacita es un lugar acogedor, situado en pleno casco histórico del municipio de Santa María de Guía, junto a la plaza y a la iglesia. Destaca su gran variedad de bollería casera. Su decoración es de estilo rústico. C/ Marqués del Muní, 6 SANTA MARÍA DE GUÍA 928 940 665 HORARIO / OPENING HOURS Lunes a viernes de 07.30h. a 14.00h. y de 16.00h. a 21.00h. Sábado de 09.00h. a 14.00h. y de 17.00h. a 21.00h. Domingo de 9.00h. a 14.00h. From Monday to Friday, from 7.30am to 2pm and from 4pm to 9pm Saturday, from 9am to 2pm and from 5pm to 9pm Sunday, from 9am to 2pm. terraza con vistas a la iglesia. Organiza actuaciones musicales. La Tacita is a cosy coffee bar with rustic decor, located in the old town of Santa María de Guía, next to the The Casino is a coffee bar, located in the old town of church and its square. It is notable for the wide variety of Santa María de Guía. homemade pastries that it offers. It offers home-cooked meals, like Ropa Vieja (chickpeas and meat stew), cod fritters or fried squid. It has 50 people seating capacity and a cosy terrace with views to the church. It organizes musical performances. 19 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH C/Lomo Bascamao, 59, Km.10 SANTA MARÍA DE GUÍA Potaje de Jaramagos con Queso de Guía. 680 202 381 Jaramagos (cruciferous plant) stew with cheese from the municipality of Santa María de Guía. [email protected] HORARIO / OPENING HOURS Restaurante Grill Mirador Bascamao ofrece una amplia carta con los tradicionales y típicos entrantes de la cocina canaria: quesos de Flor de Guía, potajes, escaldón de gofio y carnes asadas con grill de leña, para satisfacer los paladares más exigentes. Su decoración respeta la roca natural de las cuevas y la combina con toques de estilo moderno. Cuenta con unas vistas de ensueño que, junto al saber hacer de un equipo de profesionales, hacen que la estancia en este restaurante sea un recuerdo entrañable. Restaurante Grill Mirador Bascamao provides an extensive menu with traditional and typical Canary cuisine starters: Queso Flor de Guía (well-known cheese from the municipality of Sta. Mª de Guía), stews, gofio escaldado (scalded gofio) and charcoal-grilled meats, to satisfy the most demanding palates. Its decor respects the natural rock caves, combined with a touch of modern style. It offers breathtaking views that, together with the expertise of a team of professionals, turn the stay in this restaurant into a pleasant memory. 20 Viernes, sábados y vísperas de festivos de 13.00h. a 00.00h. Domingos y festivos de 13.00h. a 18.00h. Friday, Saturday and holiday eves, from 1pm to midnight Sunday and holidays, from 1pm to 6pm. PLATO/DISH Atún en mojo canario, acompañado de papas arrugadas. Tuna dipped in Canary mojo sauce, with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets). Casa Viera es un bar que ofrece comida y postres caseros. Destacan el potaje de berros, las croquetas o los chipirones. Cuenta con aforo para 50 personas en comedor y 30 en terraza. Se encuentra cerca de un parque infantil. Casa Viera is a coffee bar that provides homemade pastries and dishes like croquettes, watercress stews or baby cuttlefish. It has 50 people seating capacity inside and 30 people on its terrace. It is located near a playground for children. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Sargento Tomás Iglesias Cáceres, local 4 SANTA MARÍA DE GUÍA 928 557 337 HORARIO / OPENING HOURS De lunes a viernes, de 06.30h. a 11.30h. Sábado, de 07.00h. a 00.30h. Cierra los domingos. From Monday to Friday, from 6.30am to 11.30am Saturday, from 7am to 00.30am Closed on Sunday. PLATO/DISH Carne de cerdo fresca en adobo con papas arrugadas y guarnición. Marinade fresh pork meat with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) and garnish. Restaurante típico rural, situado en el centro de Fontanales, al Norte de Gran Canaria. Ofrece cocina tradicional, elaborada con los productos de la zona. Destacan sus quesos, potajes, garbanzadas, carnes de cerdo, ternera, oveja pelibuey, cabra, etc. Elabora buenos postres caseros, como el bienmesabe, el mus de bizcochos de Moya, mus de gofio, etc. Y todo ello regado con vinos canarios de recientes cosechas. Cuenta con salones con diferentes ambientes, ideales para organizar todo tipo de eventos y celebraciones. Wi-Fi gratis. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Juan Mateo de Castro, 6 C/ Gardenia, 16, Fontanales MOYA 928 620 424 / 659 693 788 [email protected] HORARIO / OPENING HOURS PLATO/DISH Pulpitos con salteado de pimientos, y papas arrugadas con su mojo. Baby octopus with sautéed sweet peppers, accompanied with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) dipped in mojo sauce. Todos los días, de 9.00h. a 00.00h. El Restaurante Irejul pertenece al Hotel Melva Suite ****, Every day, from 9am to midnight temporada y une la creatividad con toques exóticos y cocina de estilo rústico y vanguardista. Cuenta con productos de tradicional, dando protagonismo a las presentaciones. Destacan su cordero lechal y su cochinillo al horno de La Caldera FIRGAS 928 277 575/ 662 050 788 HORARIO / OPENING HOURS De miércoles a sábado, de 13.00h. a 16.30h., y de 20.00h. a 23.00h. Domingos, de 13.00h. a 17.00h. From Wednesday to Saturday, from 1pm to 4.30pm and from 8pm to 11pm Sunday, from 1pm to 5pm. leña. El restaurante dispone de terraza para fumadores, ascensor con vista panorámica y parking privado. Abierto Grill Sibora is a typical rural restaurant, located in Fontanales, in the north of Gran Canaria. It specializes in the traditional cuisine, made with local products, and is well-known by its cheeses, stews and “Pelibuey” sheep or goat meats. It has a wide variety of homemade desserts, like bienmesabe (almond paste), gofio (flour made from grinded wheat or corn) and bizcocho de Moya (meringues) mousses, etc. And everything can be accompanied with young Canary wines.It also offers menus suitable for celiacs and diabetics. It has banquet rooms to hold all kinds of events. Free Wi-Fi. para almuerzos y cenas, tanto para clientes alojados en el hotel, como para externos. This restaurant is part of the rustic and avant-garde style Melva Suite Hotel (****). It offers seasonal products and combines exotic and traditional cuisines. It is notable for its baby lamb and its suckling pig roasted in wood oven. This restaurant has a smoking terrace, a panoramic elevator and private parking. It is open to the general public (not only to guests) for lunch and dinner. 21 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ León y Castillo, 2 C/ Servando Blanco Suárez, 7 ARUCAS ARUCAS 928 600 885 928 623 982 [email protected] PLATO/DISH Caracoles al estilo Mi Madre: caracoles canarios con jamón ibérico. Caracoles al estilo Mi Madre: Canary snails with Iberian ham. Ubicada en el Centro Histórico de Arucas, junto a la Plaza de la Constitución, la Tiendita pa’l Pizqueo es un pequeño y acogedor espacio en el que comprar y degustar las mejores tapas de una gran variedad de productos. Somos especialistas en jamones, ibéricos, vinos y quesos canarios. Se trata de un lugar con encanto donde disfrutar con todos los sentidos. Located in the old town of Arucas, close to La Constitución square, La Tiendita pa’l Pizqueo is a small and homely coffee bar, where it is possible to buy a wide variety of products and taste the best tapas. It specializes in hams, Iberian products, wines and Canary cheese. It is a charming place to enjoy a nice time with all yours senses. 22 HORARIO / OPENING HOURS De lunes a sábado de 09.00h. a 16.00h. y de 18.30h. a 23.00h. From Monday to Saturday from 9am to 4pm and from 6.30pm to 11pm. PLATO/DISH HORARIO / OPENING HOURS Garbanzada de Cochino Negro. Chickpeas with Canary black pork meat stew. 17 Pecados es un local acogedor con terraza, situado en el casco histórico de Arucas, entre el Ayuntamiento y la oficina de Correos, donde pasar el rato, comer bien, tomar una caña o beber un buen vino. Ofrece una carta variada de comida tradicional con un toque personal y buenos precios. Dispone de una finca para organizar eventos y de catering. 17 Pecados is a homely restaurant with terrace, located in the old town of Arucas, between the town hall and the post office, ideal to have a nice time, eat good meals and have a beer or a good wine. It offers a menu with a wide variety of typical meals with a personal touch and affordable prices. It provides catering and has a country house to hold events. De Martes a Jueves, de 10.00h. a 16.30h. y de 20.00h. a 23.00h. Viernes y sábado, de 10.00h. a 16.30h. y de 20.00h. a 00.00h. Domingo, de 12.00h. a 17.00h. Lunes cerrado. From Tuesday to Thursday, from 10am to 4.30pm and from 8pm to 11pm Friday and Saturday, from 10am to 4.30pm and from 8pm to midnight Closed on Monday. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Plaza Nuestra Señora del Pino, 5 TEROR Calle Obispo Codina, 6 Barrio de Vegueta, LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 928 631 903 PLATO/DISH Pinchito de cerdo: carne de cerdo, con verduras y papas fritas. Marinade fresh pork meat with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) and garnish. Pinomaa es un bar cafetería, ubicado en Teror, en la plaza de la iglesia en la que se encuentra la Virgen del Pino, Patrona de la Diócesis de Canarias. Ofrece comida internacional. Bar Cafetería Pinomaa is a cafe-bar, located in the square of Teror, next to the Basílica (church). Teror is a place of pilgrimage for all the residents of Gran Canaria, as the municipality holds in its Basílica the statue of the Vírgen del Pino, Patron of the Diocese of the Canary Islands. It provides international food. HORARIO / OPENING HOURS Todos los días, de 9.30h. a 20.00h. Everyday, from 9.30am to 8pm PLATO/DISH Carne de Cabra en Salsa. 928 24 90 87 [email protected] Goat meat in sauce. HORARIO / OPENING HOURS Lugar ideal para saborear una buena cerveza de su gran variedad de marcas locales, nacionales e internacionales, acompañadas de un buen picoteo o enyesque. Sus platos tienen un corte casero, con algunos guiños a lo exótico. Cuenta con una gran variedad de tapas: almogrote, quesos, Ropa Vieja, tacos de cherne con mojo verde, etc. Ofrece menús de degustación para grupos por 15-20€. Dispone de un reservado para celebrar eventos gastronómicos, reuniones familiares o despedidas de soltero. Te lo Dije Pérez is the ideal place to taste a beer from its extensive, local, national and international beer list, accompanied with a good titbit or snack. It provides homecooked food with exotic notes. It offers a wide variety of tapas: almogrote (canary sauce made with aged canary cheese, olive oil, tomatoes, canary chilli pepper and garlic), cheeses, chickpeas and meat stews, wreck fish dices with green mojo sauce, etc. It also offers tasting menus for groups (15-20€). It has a private area to hold gastronomic events, private meetings or bachelorette parties. De lunes a jueves, de 08.00h. a 00.00h. Viernes y sábados, de 08.00h. a 02.00h. Cerrado los domingos. From Monday to Thursday from 8am to midnight Friday and Saturday from 8am to 2am Closed on Sunday. 23 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Paseo de Las Canteras, 84 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA C/ Juan Manuel Durán, 41 (Pasaje Francia) LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 928 223 669 PLATO/DISH HORARIO / OPENING HOURS Solomillo relleno de puré de millo, yerbabuena y queso tierno de la isla. Beef tenderloin stuffed with sweet corn puree, peppermint and Canary fresh cheese. El Restaurante Bella Lucía, situado en pleno Paseo de Las Canteras, posee un agradable y acogedor ambiente de inspiración marinera con hermosas vistas al mar. Su carta combina platos tradicionales e innovadores, y ofrece una gran variedad de pinchos. Es un lugar ideal para todo aquel a quien le guste disfrutar de la buena carne, el pescado fresco y los arroces sabrosos. Bella Lucía Restaurant, located in Las Canteras promenade, provides a comfortable and warm atmosphere, with seafaring decoration and beautiful sea views. Its menu combines traditional and innovative dishes, including a wide range of skewers. It is an ideal place for tasty rice, good meat and fresh fish lovers. 24 De 13.00h. a 00.00h. Martes cerrado (excepto vísperas y festivos, semana santa, verano y época de navidad) From 1pm to midnight Closed on Tuesday (except for holiday eves, holidays, Easter, summer and Christmas time). PLATO/DISH Lomo de cherne ahumado. Smoked wreckfish fillet. El Restaurante El Pote es uno de los clásicos de la capital. Con más de treinta años de historia, ha sabido adaptarse a los tiempos y en la actualidad ofrece la experiencia acumulada en sus fogones, envuelta en un toque de modernidad. Cuenta con dos plantas: una orientada al consumo de tapas y raciones para compartir; y otra, de comedor más tradicional de mesa y mantel. Certificado con la Q de Calidad Turística. El Pote Restaurant is a classic in the capital. With more than thirty years of history, it has been able to adapt to the times and currently provides experience with a touch of modernity. It has two floors: one aimed at the consumption of tapas and dishes to share; and the other, converted into a more traditional dining room. It is certified with Q de Calidad Turística (the trademark that represents quality in the Spanish touristy sector). 928 278 058 HORARIO / OPENING HOURS De 12.30h. a 16.30h. y de 20.00h. a 00.00h. From 12.30pm to 4.30pm and from 8pm to midnight. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH Solomillo de cerdo Ibérico con queso de flor canario y confitura de pimiento verde. Iberian pork tenderloin, with queso de flor (typical cheese from the Municipality of Santa María de Guía) and green bell pepper jelly. La Flower intenta crear un espacio diferente, al aire libre y que pretende diferenciarse por un servicio excepcional y una oferta gastronómica limitada, pero sabrosa. Además de la carta, juega a diario con sugerencias acorde con la temporada. Gracias a su ubicación, es un sitio ideal para familias, ya que los padres podrán disfrutar de una velada inolvidable, mientras vigilan a los niños que juegan y se Plaza de la Alameda de Colón, s/n 35002 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 928 380 674 HORARIO / OPENING HOURS Lunes: cerrado Martes y domingo: de 12.00 a 19.00 Miércoles: de 12.00 a 23.00 Jueves, viernes y sábado: de 12.00 a 1.00 Closed on Monday. Tuesday and Sunday from 12am to 19pm. Wednesday from 12am to 23pm. Thursday, Friday and Saturday from 12am to 1am. divierten en la misma plaza de la Alameda. La Flower aims to create a different outdoor area, and strives to provide exceptional service and a limited but flavourful menu, so it daily offers different and seasonal suggestions. Located in the Alameda de Colón square, La Flower is an ideal place for families, as parents can enjoy an unforgettable evening while their children play in the square. 25 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Constantino, 16 C/ Prudencio Morales, 17 Paseo de Las Canteras (La Puntilla) LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Triana PLATO/DISH Ropa vieja. Ropa Vieja (chickpeas and meat stew). El Bodegón Lagunetas es un restaurante tradicional canario de comidas caseras a precios asequibles y con clientela de toda clase y condición. Ofrece una alternativa a aquéllos que prefieren degustar la comida tradicional de siempre, como pueden ser las papas arrugadas con mojo picón, la ropa vieja, la pata de cerdo asada, los potajes de berros o muchos otros platos canarios, así como los que se decantan por una cocina más alternativa. Bodegón Lagunetas is a traditional Canary restaurant LAS PALMAS DE GRAN CANARIA PLATO/DISH 928 363 094 HORARIO / OPENING HOURS De lunes a viernes, de 07.00h. a 00.00h. Sábado, de 07.00h. a 18.00h. Los primeros domingos de cada mes, de 08.00h. a 18.00h. From Monday to Friday, from 7am to midnight Saturday, from 7am to 6pm The 1st Monday of every month, from 8am to 6pm. 928 469 757 Carne compuesta de cabra, acompañada de papas arrugadas. Goat meat stew with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets). HORARIO / OPENING HOURS La Oliva es un restaurante con terraza en pleno paseo de la Playa de Las Canteras. Su carta es una mezcla de cocina mediterránea y canaria: ensaladas, calamares, ricas papas arrugadas, pescado fresco, carnes, etc. Cuenta con una amplia bodega con más de 30 referencias distintas. Cada semana, ofrece un menú diferente, en los que prima, sobre todo, los productos de proximidad, de temporada, frescos y sanos. that provides home-cooked meals at affordable prices, and attracts clients of all types and condition. It offers La Oliva is a terrace restaurant located in Las Canteras an alternative to those who want to taste traditional promenade. Its menu combines Mediterranean and meals, like papas arrugadas (small potatoes boiled in their Canary jackets) with mojo picón (typical spicy sauce), Ropa Vieja arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) or (chickpeas and meat stew), roasted pork leg, watercress fresh fish and meats, as well as a long list of more than stews or many other traditional dishes, but it is also a good thirty different wines. Every week, it offers a new and option for those who prefer a more modern cuisine. original menu, made with healthy, fresh, and seasonal cuisines, local products. 26 providing salads, squids, papas Todos los días, de 9.00h. a 00.00h. Every day, from 9am to midnight DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Av. Pintor Felo Monzón 35010, Siete Palmas LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Joaquín Blanco torrent nº 7 Muelle deportivo LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 928 581 353 PLATO/DISH PLATO/DISH Ropa Vieja con confit de pato. Ropa Vieja (chickpeas stew) with seared duck. La Perrachica se encuentra en Siete Palmas, cerca del Pabellón deportivo Gran Canaria Arena. Sus platos más conocidos son las hamburguesitas de cochino negro canario o lentejas con chipirones en su tinta, que pueden acompañarse de fruta y buen vino de la zona. 928 234 449 www.tascalaperrachica.com HORARIO / OPENING HOURS De martes a domingo, de 13.00h. a 16.45h. De jueves a sábado, de 20.30h. a 23.30h. From Tuesday to Sunday, from 1pm to 4.45pm From Thursday to Saturday, from 8.30pm to 11.30pm. Garbanzada. Chickpeas stew. HORARIO / OPENING HOURS De 12.00h. a 16.00h. y de 20.00h. a 00.00h. From midday to 4pm and from 8pm to midnight Optimist Bar es un restaurante terraza con vistas al mar y ambiente agradable. Ofrece platos propios de la cocina canaria, como el pulpo a la canaria, los mejillones al vapor, las papas arrugadas con mojo y el gofio escaldado. Cuenta con aparcamiento gratuito. La Perrachica is located in the neighborhood of Siete Palmas (Las Palmas de Gran Canaria), near the Sports Hall Optimist Bar is a terrace restaurant with sea views and Gran Canaria Arena. a nice atmosphere. It provides typical Canary meals, like It is notable for its hamburgers of Canary black pork octopus, papas arrugadas con mojo (small potatoes boiled or lentils with small cuttlefish in their ink that can be in their jackets with mojo sauce), steamed mussels, and accompanied with fruit and good wine from the area. gofio escaldado (scalded gofio). It offers free parking. 27 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Joaquín Blanco Torrent, 5 Muelle Deportivo LAS PALMAS DE GRAN CANARIA C/ Fondos del Segura, 11 Siete Palmas LAS PALMAS DE GRAN CANARIA PLATO/DISH 928 234 449 PLATO/DISH HORARIO / OPENING HOURS Milhoja de cherne y calabacín gratinado con queso herreño ahumado. Mille-feuille with wreckfish, grilled zucchini, and smoked cheese from El Hierro. El Restaurante Puerto Marina, ubicado en el Muelle 928 415 736 Lomo a la sal con salsa de frutos secos. De martes a domingo de 12.00h. a 00.00h. Lunes de 08.00h. a 00.00h. From Tuesday to Sunday, from midday to midnight Monday, from 8am to midnight. Salt baked loin with nuts sauce. Local pequeño y familiar, de decoración rústica, atento servicio y buen precio. Está especializado en salteados de verduras y gambas, tiras de solomillo en salsa (de aguacate, de almendras, ciruelas, etc.), embutidos ibéricos y carnes exóticas (jabalí, pato, etc.). Dispone Deportivo de Las Palmas de Gran Canaria, en un entorno de entrantes como las papas arrugadas con mojo, agradable y náutico, ofrece una cocina creativa con pimientos de padrón o el maravilloso queso frito con raíces mediterráneas y canarias. Entre sus especialidades mermelada de arándanos. Destaca el solomillo con salsa destacan el chuletón de buey, el revuelto de chistorras, a elegir. los mariscos frescos y el arroz caldoso con marisco. Cuenta con una terraza ideal y con parking gratuito para This small, rustic and cosy restaurant offers nice service sus clientes. at affordable prices. It specializes in sautéed vegetables and shrimps, tenderloin fingers in sauce (avocado sauce, Located in the marina (Muelle Deportivo de Las Palmas almonds sauce, plum sauce, etc.), Iberian products, de Gran Canaria), Puerto Marina Restaurant offers a exotic meats (wild boar, duck, etc.). It offers starters creative cuisine with Mediterranean and Canary roots in like papas arrugadas (small potatoes boiled in their a nice nautical atmosphere. It is notable for its risotto jackets) with mojo sauce, Padron peppers or a wonderful and seafood. This restaurant has an ideal terrace and fried cheese with blueberries marmalade. It is notable free parking. for its beef tenderloin in sauce. 28 HORARIO / OPENING HOURS De lunes a domingo de 13.00h. a 17.00h. Viernes y Sábado, de 20.00h. a 00.00h. From Monday to Sunday, from 1pm to 5pm Friday and Saturday from 8pm to midnight. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH American Burguer-pata. American Burguer-pata (roast pork leg burguer). C/Albareda, 76, Mercado del Puerto, puesto 18i 35008 Las Palmas de Gran Canaria 690 130 084 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH Cochino Negro Canario. C/ Albareda, 76 Mercado del Puerto, local 5 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 928 464 373 Grilled Canary black pork dices. HORARIO / OPENING HOURS El Rinconcito Escondido está ubicado en un reclamo turístico de la ciudad por su peculiar arquitectura y por ser centro gastronómico: el Mercado del Puerto. Está especializado en uno de los principales platos de la gastronomía tradicional canaria: la pata asada, a partir del cual, ha creado nuevos platos, como la empanada gallega de pata asada, las croquetas de pata asada o la popular American Burguer-Pata. También ofrece otros platos populares y caseros, como albóndigas o ternera estofada. El Rinconcito Escondido is located in one of the tourist attractions of the city, Mercado del Puerto, a well-known gastronomic centre with a unique architecture. It specializes in one of the most important dishes of the HORARIO / OPENING HOURS De lunes a sábado, de 10.30h. a 15.30h. De miércoles a sábado, también de 20.00h. a 24.00h. From Monday to Saturday, from 10.30am to 3.30pm From Wednesday to Saturday, also from 8pm to midnight. Piscos y Buches ofrece comida canaria, de elaboración propia y con productos de la zona, y vinos también exclusivamente de las islas. Dispone de una carta variada, con 20 platos diferentes, que van desde el cochino negro y el queso herreño a la plancha, hasta el pulpo a la canaria. Destacan sus vinos. Todo tipo de precios. It provides home-cooked Canary food and traditional products from the area, like the wines. It offers 20 different dishes, including black pork, grilled traditional De martes a jueves, de 12.00h. a 17.00h. y de 20.00h. a 00.00h. Viernes y Sábado, de 12.00h. a 00.00h. Domingo, de 12.00h. a 17.00h. Lunes cerrado. From Tuesday to Thursday, from midday to 5pm and from 8pm to midnight Friday and Saturday, from midday to midnight Sunday, from midday to 5pm Closed on Monday. cheese from El Hierro (another Canary island), or canary style octopus. It is notable for its wines. All prices. traditional Canary cuisine: roasted pork leg, starting from which, this restaurant has created new dishes, like the Galician pie with roast pork leg, roast pork leg croquettes and our popular American Burger- Pork leg. It also offers other popular and home-cooked dishes, like meatballs or braised veal. 29 PLATO/DISH DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Roll de queso de Guía con mojo de pepinillo y cilantro. Mercado del Puerto C/Albareda, 76, local 25 interior LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Cheese (from the municipality of Santa María de Guía) roll, with cucumber and coriander mojo. Este pequeño y acogedor local lleno de vida se sitúa 928 982 178 HORARIO / OPENING HOURS DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH Papas arrugadas con queso tierno y mojo rojo elaborado. Papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) with tender cheese and homemade red mojo sauce. en el interior del Mercado del Puerto. Destaca por su gastronomía y su amable trato al cliente. Cuentan con un amplio abanico de sabores, pero su especialidad son los productos de la cocina escandinava, como el salmón, los arenques y las albóndigas caseras de pescado. Igualmente, ofrecen cocina fusión. Cuentan con una gran variedad de artículos de importación para la venta al público. Skandi Tapas & RØkeri is a small and cosy coffee bar located in Mercado del Puerto. It is notable for its gastronomy and nice service. It provides a wide range of flavors and specializes in Scandinavian products, like salmon, herring and the homemade meat and fish balls. It also offers fusion cuisine. In addition, a wide variety of imported Scandinavian products can be directly bought. 30 Martes, miércoles y jueves, de 10.00h. a 16.00h. y de 20.00h. a 00.00h. Viernes y sábado, de 10.00h. a 00.00h. Domingo, de 10.00h. a 17.00h. Tuesday, Wednesday and Thursday, from 10am to 4pm and from 8pm to midnight Friday and Saturday, from 10am to midnight Sunday, from 10am to 5pm. De Papeo ofrece una gran variedad de comida de elaboración propia, como el pollo crujiente, las papas papeo o los medallones de entrecot. Cuenta con caldos de la más excelente variedad, con referencias de todo tipo de precios. De Papeo provides a wide variety of home-cooked food, with dishes like crispy chicken, papas papeo, or sirloin medallions. It also offers an extensive list of wines, with references at all prices. C/ Albareda, 76 Mercado del Puerto, local 29 exterior LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 928 464 373 HORARIO / OPENING HOURS De miércoles a domingo, de 12.00h. a 24.00h. From Monday to Sunday, from midday to midnight. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Lomo La Plana, 12 Siete Palmas, LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 928 051 117 PLATO/DISH Garbanzada. Chickpeas stew. Piscolabis Ramírez es un bar-cafetería que ofrece comidas caseras y económicas. Elabora platos de la gastronomía tradicional de Gran Canaria, como el potaje de berros, el rancho canario o la pata de cerdo asada. Está ubicado en la zona comercial de 7 Palmas, una de las más visitadas y comercialmente consolidadas de la ciudad. Su proximidad al Corte Inglés y al nuevo estadio Gran Canaria Arena, lo convierten en una parada ideal en una jornada de compras. Piscolabis is a café-bar that offers home-cooked meals at affordable prices. It provides typical Canary dishes, like watercress stew, Canary rancho (chickpeas, noodles and meat stew) or roasted pork meat. It is located in the shopping area 7 Palmas, one of the most frequently visited in the city. Thanks to its proximity to El Corte Inglés or the new stadium Gran Canaria Arena, it can be an ideal stop in a shopping day. HORARIO / OPENING HOURS De lunes a viernes, de 7.30h. a 16.00h. y de 18.00h. a 21.00h. From Monday to Friday, from 7.30am to 4pm and from 6pm to 9pm. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH Conejo de la Calzada al romero y tomillo, con papitas arrugadas. Conejo de la Calzada (rabbit cooked with thyme and Rosemary) accompanied with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets). Tasca El Canalla de Vegueta es un lugar ideal para los amantes del buen vino y el buen picoteo. Conocido por sus sabrosas salchichas alemanas de 1 metro, su ya famoso rabo de toro y su variado picoteo. Dispone de varios grifos de cervezas, y de una variada carta de cervezas de las 7 Islas Canarias. La Tasca el Canalla de Vegueta está situada en una calle peatonal del barrio de Vegueta (el más antiguo y típico de la ciudad), junto a la Catedral, la Casa de Colón y otras visitas turísticas obligadas. Calle Obispo Codina, 4 (Barrio de Vegueta) 35001 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 928 331 058 HORARIO / OPENING HOURS Todos los días, de 11.00h. a 01.00h. Every day, from 11am to 1am Tasca El Canalla de Vegueta is the right place for the good wine and snacking lovers. It is known by its tasty 1-meter-long German sausages, its bull’s tail, and its unique and varied starters. It has several beer taps, as quell as a wide variety of beers from the seven Canary Islands. Tasca El Canalla de Vegueta is located in a pedestrian street in the neighborhood of Vegueta (the most ancient and typical of the city), next to the Cathedral, the Cristopher Columbus’ House and other touristy must-see attractions. 31 32 Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los To reach the highest peak in Gran Canaria: this is one of the main principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. attractions that the central route of the Island has to offer us. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de Visitors must be ready to enjoy various experiences throughout the experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. towns that make up this route. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que A route that shows us the grandeur of the cliffs that rise in nacen en la zona más alta de la Isla, las fértiles vegas mimadas por the highest area of the island, the fertile plains pampered by unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones extraordinary weather conditions, vast expanses of palm and de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios pine forests that are now considered protected areas, or a taste protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria of traditional Canarian architecture that can be seen in the main que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de residential areas of Gran Canaria. Gran Canaria. But the central route also enfolds us in the strong religious belief Pero la ruta centro también nos empapa del fervor religioso que that exists in the Canary Islands with a visit to the Island’s Patron se vive en Canarias, con la visita a la Patrona de la Isla, la Virgen Saint, the Virgen del Pino, and the town where Canarian history del Pino, y al pueblo donde la historia y cultura religiosa canaria and religious culture reaches its greatest veneration. alcanza mayor veneración. 33 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/San Juan nº4 VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA Plaza de San Miguel, nº4 VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA 928 570 222 619 569 662 PLATO/DISH Garbanzada. Chickpeas stew. Casa Fermín se encuentra en el barrio valsequillero de Tenteniguada, conocido por ser cruce de hermosos senderos, como la conocida Ruta del Tajinaste Azul, y HORARIO / OPENING HOURS HORARIO / OPENING HOURS De 12.00h. a 16.00h. y de 18.00h. a 23.00h. Martes cerrado. From midday to 4pm and from 6pm to 11pm Closed on Tuesday. PLATO/DISH Ropa vieja de pollo. Ropa Vieja de Pollo: chickpeas and chicken stew. El Bar Tito está situado en el mismo centro de Valsequillo. punto de encuentro de caminantes y amantes del paisaje Ofrece diversos platos variados, como el estofado, los canario de interior. Además, concentra una buena oferta chocos en salsa o la carne de cochino frita. La especialidad de productos artesanales. de la casa son los pollos asados, la ropa vieja y la ropa Ofrece comidas caseras y cuenta con un comedor donde vieja de pulpo. poder pasar una agradable velada. Cuenta con un comedor y una zona de barra. Casa Fermín is located in Tenteniguada, a district Bar Tito is located in the centre of Valsequillo. belonging to the Municipality of Valsequillo, well-known It provides a wide variety of dishes, like stews, cuttlefish for being the starting point of Tajinaste Azul trail, and in sauce or fried pork meat. The specialties of the house provider of a good range of artisanal products. The are the roast chicken, the chickpeas stew and the Ropa establishment offers home-cooked meals and it has a Vieja de Pulpo (chickpeas with octopus stew). dining room where you can enjoy a pleasant evening. It has a dining room and a bar area. 34 De martes a Domingo, de 07.30h. a 14.30h. y de 18.30h. a 23.00h. Lunes tarde cerrado. From Tuesday to Sunday, from 7.30am to 2.30pm and from 6.30pm to 11pm Closed on Monday afternoon. RESTAURANTE MONZÓN DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH Plaza de San Miguel, s/n VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA 928 705 043 PLATO/DISH Solomillo al grill con salsa al gusto y guarnición. Grilled beef tenderloin with sauce and garnish. Montadito de cochinillo. Snack with suckling pig. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Restaurante Monzón is a well-known family restaurant, notable for its home-made meals. It is located in the old town of Valsequillo, next to the San Miguel Square and very near the Tourism Office and the local market, where well-known products from the area (like honey, cheese, strawberries or almonds) can be tasted and bought. It is well-known by its stews, sancochos, chickpeas, grilled meats and its varied menu. 928 570 479 HORARIO / OPENING HOURS El restaurante La Culata II, se encuentra ubicado en el El Restaurante Monzón es un pequeño restaurante familiar, que destaca por su cocina casera. Enclavado en el centro histórico del pueblo, junto a la plaza de San Miguel, y muy cerca de la oficina de información turística del municipio y del mercadillo municipal, en el que se pueden degustar y adquirir afamados productos de la zona, como la miel, el queso, las fresas o las almendras. Destaca por sus potajes, sancochos, garbanzos, parrilla y una gran carta. C/Las Suertecillas, nº1 35217 VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA De lunes a jueves, de 10.00h. a 16.00h. Viernes y sábado, 10.00h. a 16.00h. y de 20.00h. a 24.00h. Domingos de 10.00h. a 17.00h. municipio de Valsequillo. From Monday to Thursday, from 10am to 4pm Friday and Saturday, from 10am to 4pm and from 8pm to midnight Sunday, from 10am to 5pm. con leche, frangollo o mus de gofio. Las especialidades Ofrece una amplia gama de platos canarios, así como de otras cocinas: potajes, sancocho canario, pescado o garbanzada son algunos de los platos que se pueden degustar. También ofrece postres caseros, como arroz HORARIO / OPENING HOURS Todos los días de 13.00 a 23.00. Every day, from 1pm to 11pm de la casa son la ropa vieja, el cochino al horno o la carne de conejo asada. Dispone de un gran comedor y una zona de barra. Restaurante La Culata II is located in the municipality of Valsequillo. It provides a wide variety of Canary dishes: stews, sancocho canario (salted fish with mojo sauce and gofio), fish or chickpeas stews are some of the dishes that can be tasted in this restaurant. It also offers homemade desserts, like rice milk pudding, frangollo (corn pudding) or gofio mousse. The specialties of the house are chickpeas stews, roast suckling pig or rabbit meat. It has a large dining room and a bar area. 35 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Avenida Los Almendros nº 22, VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA C/ Queipo de Llano s/n (Junto al Centro de Salud) SAN MATEO 928 705 842 PLATO/DISH Carne de cochino con condimentos acompañado de vegetales. Seasoned pork chops accompanied with vegetables. Este establecimiento se encuentra situado en la carretera principal de Telde a Valsequillo, en el barrio de La Barrera. Es un lugar apacible, acogedor y popular en Valsequillo. Ofrece una amplia variedad de platos combinados. Cuenta con un comedor y una zona de barra, así como con aparcamiento para los clientes. Servicio a domicilio. This quiet and cosy coffee bar is located on the main road from Telde to Valsequillo, in the neighborhood of La Barrera, and is well-known in its area. It provides a wide variety of combo-dishes. It has a dining room and a bar area, and offers free parking. Home delivery service. 36 PLATO/DISH 928 660 272 HORARIO / OPENING HOURS Paletilla de cordero lechal de la zona, a la brasa, acompañada de papas y pimientos asados. HORARIO / OPENING HOURS Lunes, martes, jueves y domingos, de 08.00h. a 23.30h. Viernes y sábados, de 08.00h. a 00.30h. Miércoles cerrado. Charcoal-grilled shoulders of baby lamb with potatoes and grilled sweet peppers. Todos los días, de 10.20h. a 00.00h. Monday, Tuesday, Thursday and Sunday, from 8am to 11.30pm Friday and Saturday, from 8am to 00.30am Closed on Wednesday. A menos de 5 minutos a pie del Mercado Agrícola y Artesanal de La Vega de San Mateo, este acogedor restaurante de las medianías de Gran Canaria, destaca por su cocina casera y tradicional, y su trato cercano y familiar. Está especializado en potaje de jaramagos, garbanzada, tacos de pescado frito y paletilla de cordero al horno. Dispone de terraza con vistas a la cumbre de la isla. Ofrece comida para llevar y organiza eventos de todo tipo. Located in the middle mountain region of Gran Canaria, in the Municipality of San Mateo, and a 5-minute walk from its well-known agricultural and artisanal market, this homely restaurant is notable for its home-cooked traditional cuisine and its nice and warm service. It specializes in jaramagos (cruciferous plant) stews, chickpeas stews, fried fish dices and baked lamp shoulders. It has a terrace with views to the summit of the island. It offers food to take away and organizes all kinds of events. Every day, from 10.20am to midnight. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Cruz del Gamonal, 150 SANTA BRÍGIDA PLATO/DISH Carajacas de ternera. Carajacas: marinade beef liver with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets). Ubicado en un entorno único de las medianías de Gran Canaria, este restaurante familiar ofrece comidas caseras y carnes a la parrilla. Cuenta con postres artesanales, como el bienmesabe, el mousse de chocolate o el polvito uruguayo. Además, ofrece platos exóticos, capaces de transportarnos a otros países, como es el caso de sus albóndigas turcas con ensalada y salsa de yogurt o el codillo de cerdo con “Chucrut” y ensalada alemana. 928 641 315 HORARIO / OPENING HOURS Viernes y sábados de 12.00h. a 23.00h. Festivos y domingos de 12.00h. a 17.00h. Vísperas de 19.00h. a 23.00h. From Friday to Saturday, from midday to 11pm Holidays and Sunday, from midday to 5pm Holiday eves, from 7pm to 11pm. Located in a unique environment in the middle mountain region of Gran Canaria, this cosy restaurant offers home-cooked meals and meats to grill. It also provides homemade desserts, like bienmesabe (almond paste), chocolate mousse, or polvito uruguayo (dessert with biscuits, caramel and whipped cream). In addition, it offers exotic dishes that can transport us to other countries, like the Turkish meatballs with salad and yogurt sauce or the pork knuckle with “Sauerkraut” and German salad. 37 PLATO/DISH Conejo frito en salmorejo con su guarnición de papas sancochadas sofritas. Fried rabbit dices in Salmorejo sauce, accompanied with boiled and stir-fried potatoes. Rincón El Vinco es un pequeño y acogedor negocio familiar, gestionado por una nueva generación que continúa ofreciendo una buena calidad, intentando siempre mejorar e innovar. Ofrece una cocina tradicional canaria, que combina con diversos platos de la cocina libanesa. Destacan sus carnes a la brasa, que pueden acompañarse de una amplia variedad de vinos y cervezas. Rincón el Vinco is a small and friendly family run business, managed by a new generation that continues to offer a good quality and always strives to improve and innovate. It provides traditional Canary food, combined with some Lebanese dishes. It is notable for its charcoalgrilled meats that can be accompanied with a wide variety of wines and beers. 38 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Carretera General de La Atalaya, nº 118 SANTA BRÍGIDA C/ Real, 11 Casco histórico SANTA BRÍGIDA 928 288 378 PLATO/DISH Caballas escabechadas. HORARIO / OPENING HOURS Martes y domingo, de 13.00h. a 16.00h. Lunes, jueves, viernes y sábado, de 13.00h. a 16.00h. y de 20.30h. a 23.00h. Miércoles cerrado. Tuesday and Sunday, from 1pm to 4pm Monday, Thursday, Friday and Saturday, from 1pm to 4pm and from 8.30pm to 11pm Closed on Wednesday. 928 642 689 [email protected] Mackerels in pickled sauce. HORARIO / OPENING HOURS Este pequeño establecimiento de trato familiar cuenta con un comedor anexo y con una acogedora terraza en un rincón del pintoresco casco histórico de la Villa de Santa Brígida. Especializado en tapas y medias raciones de la cocina tradicional, ofrece además sidra natural asturiana y vasca. This little and homely coffee bar has an annexed dining room and a cosy terrace at a coin in the picturesque village of Santa Brígida. It specializes in titbits and traditional cuisine, and it also offers natural Asturian and Basque cider. De lunes a jueves 09.00h.-14.00h. Viernes 09.00h.-23.00h. Sábado 09.00h.-14.00h. y 17.00h.-22.00h. Domingo 09.30h.-14.30h. From Monday to Thursday, from 9am to 2pm Friday from 9am to 11pm Saturday from 9am to 2pm and from 5pm to 10pm Sunday from 9.30am to 2.30pm. PLATO/DISH DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION Solomillo en salsa, acompañado de guarnición. C/Río De Sil, nº10 Paseo Maestra Encarnación Beef tenderloin in sauce, with garnish. TELDE Santana Santana, 12, local 1 928 690 367 El restaurante Grill La Piconera, con su bonita decoración rústica, se encuentra en la ciudad de Telde, en la zona de Las Medianías. Cuenta con un amplio comedor y un amable personal para disfrutar de una agradable velada. La Piconera Grill is a beautiful restaurant with rustic décor, located in the middle mountain region, in the Municipality of Telde. It has a friendly staff and a large dining room where a pleasant evening can be enjoyed. HORARIO / OPENING HOURS De martes a domingo, de 12.00h. a 16.00h. y 20.00h. a 00.00h. Lunes cerrado. From Tuesday to Sunday, from midday to 4pm and from 8pm to midnight Closed on Monday. PLATO/DISH Arnao TELDE 661 913 502 GROOVY: papas arrugadas con mojo de almendra y croquetas caseras de morcilla dulce y de chorizo de Teror. HORARIO / OPENING HOURS GROOVY: papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) in almond mojo sauce, and homemade croquettes made from sweet blood sausage and chorizo (similar to Majorca Sausage) from Teror. De lunes a miércoles de 19.00h. a 00.00h. Jueves de 19.00h. a 02.00h. Viernes de 12.30h. a 02.00h. Sábados de 19.00h. a 02.00h. Cervecería Kurk Beer es una cervecería alternativa, que ofrece una amplia variedad de cervezas nacionales e internacionales, mojitos de sabores, cócteles, batidos, infusiones y un picoteo sano y casero. Tiene una decoración creativa y original, con muebles reciclados. Es una cervecería con criterio propio, que organiza actividades culturales de ocio y gusta de crear experiencias únicas. From Monday to Wednesday, from 7pm to midnight Thursday, from 7pm to 2am Friday, from 12.30pm to 2am Saturday, from 7pm to 2am. Cervecería Kurk Beer is an alternative brewery that offers a variety of national and international beers, mojitos with different flavors, cocktails, smoothies or teas as well as healthy and homemade dishes. It has a creative and original décor, with recycled furniture. It is a brewery with own criterion that organizes cultural leisure activities and likes to create unique experiences. 39 40 El sur de Gran Canaria se resume, principalmente, en dos palabras: The south of Gran Canaria can basically be summed up in just two sol y playas. El atractivo turístico de las Dunas de Maspalomas, de words: sun and sand. The tourist attraction of the dunes of the kilómetros de playas de arenas doradas, de la práctica de un sinfín Maspalomas Dunes, miles of golden sandy beaches, the all year de deportes náuticos, y de un clima suave y estable a lo largo de round practice of sailing sports, and a mild and stable climate los doce meses del año, han hecho que esta ruta sea elegida por throughout the twelve months of the year, have helped this route muchos de nuestros visitantes. to become the place chosen by most of our visitors. Pero la ruta sur también depara al visitante un recorrido por el But the southroute of Gran Canaria also offers visitors a tour of the interior de la Isla, con un sabor más tradicional y donde el turismo interior of the Island, with a more traditional flavour and where rural cobra un papel protagonista en el recorrido. rural tourism takes a leading role in the tour. Se muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de sua- It shows the visitor a landscape based on a land of rolling hills ves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor interspersed with deep ravines of great natural beauty. In all these natural. En todas estas localidades el visitante apreciará el ex- locations, visitors can enjoy the extraordinary climate that reigns traordinario clima que reina en la zona este de la Isla. in the eastern area of the Island. 41 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH Cochino negro canario asado a la sal de la salina de Arinaga con su crujiente corteza. Canary black pork roasted in salt from the Saltworks of Arinaga, with its crispy crust. C/ Juan Ramón Jiménez, s/n Mirador de las Crucitas AGÜIMES 686 734 138 HORARIO / OPENING HOURS Situado en lo alto de un mirador, este antiguo alpendre de más de 300 años de antigüedad, es, desde 2003, un restaurante/bodega/almazara, que conserva sus antiguos techos de madera y sus anchos muros de piedra. En sus platos, predomina la mejor calidad de la tierra canaria, con productos frescos de la zona, como el queso de cabra, los potajes, el cochino negro canario y el cordero pelibuey, el pan de puño con aceite de Temisas y el famoso vino Señorío de Agüimes. Se ofrecen visitas a la bodega y la almazara. This restaurant is located on a lookout, into a typical Canary house where shepherds used to live 300 years ago. That house was rehabilitated in 2003 to be turned into a restaurant, with wine cellar and oil mill. It currently keeps some details such as the original ceilings and the stone walls. It offers delicious dishes made with the best products of the area, mainly fresh and even bio products, like cheese, stews, Canary black pork meat, cordero pelibuey (native sheep of the Canary Islands), pan de puño (homemade bread) with olive oil from Temisas, olives from Temisas, or the Señorío de Agüimes wine. It organizes visits to its wine cellar and its oil mill. 42 De martes a domingo de 12.00h. a 00.00h. Lunes cerrado. From Tuesday to Sunday from midday to midnight Closed on Monday. PLATO/DISH Caracoles al estilo Mi Pueblo. Caracoles al estilo Mi Pueblo (Snails) Bar Tasca Mi Pueblo ofrece comida tradicional canaria, casera y elaborada con productos de la zona, como el cochino negro canario o la carne de cabra, las baquetas de pescado o el queso frito. Mención aparte merecen sus caracoles estilo Mi Pueblo, galardonados con el Caracol de Oro en 2015 y el Caracol de Plata en 2014. Los viernes, ofrece jornadas de tapas y música en vivo. Bar Tasca Mi Pueblo provides traditional and home-cooked Canary meals, like the Canary black pork, goat meat, fish sticks or fried cheese. It is notable for its Caracoles Estilo Mi Pueblo (snails), awarded the Golden snail in 2015 and the silver snail in 2014. On Friday, it holds the tapas & live music day. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ El Progreso, 50 Plazoleta de San Antón AGÜIMES C/ Beletén, 2 INGENIO 928 172 143/ 606 573 627 640 608 609 [email protected] www.restaurantelapasadilla.com HORARIO / OPENING HOURS De domingos a jueves, de 11.00h. a 18.00h. Viernes y sábados, de 11.00h. a 02.00h. From Sunday to Thursday, from 11am to 6pm Friday and Saturday, from 11am to 2am. PLATO/DISH Carne de machorra en salsa. Machorra (young sheep/goat) in sauce. El Restaurante Grill La Pasadilla ofrece un excelente servicio en un agradable ambiente familiar, donde se puede disfrutar de los platos más exquisitos de la cocina tradicional canaria. La variedad y calidad de las carnes (chuletón, secreto ibérico, chuletas de cochino, costillas, etc.) es su seña de identidad, y, especialmente, su carne de machorra en salsa. Restaurante Grill La Pasadilla provides excellent service in a comfortable warm atmosphere, where HORARIO / OPENING HOURS Lunes de 12.00h. a 17.00h. Martes a jueves de 12.00h.a 16.00h. y de 20.00h. a 00.00h. Viernes de 12.00h. a 16.15h. y de 20.00h. a 01.00h. Sábado de 10.00h. a 01.00h. Domingo de 10.00h. a 18.00h. Monday from midday to 5pm From Tuesday to Thursday from midday to 4pm and from 8pm to midnight. Friday from midday to 4.15pm and from 8pm to 1am Saturday from 10am to 1am Sunday from 10am to 6pm. many delicious dishes of the traditional Canary cuisine can be tasted. The quality and variety of its meats (t-bone steak, Iberian pork, pork chops, ribs) are in the restaurant’s DNA, and specially, its machorra (young sheep/goat) in sauce. 43 PLATO/DISH DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Fernando Guanarteme, 40 VECINDARIO C/Mar Mediterráneo, 2 649 919 368 [email protected] Queso de San Mateo a la plancha, con tomates cherry y salsa de cilantro. Grilled cheese from the municipality of San Mateo, with cherry tomatoes and coriander sauce. Desde 1987, local idóneo donde escuchar un selecto repertorio de música jazz en todos sus estilos y épocas, en un ambiente adecuado, armonioso y decorado al efecto. Establecimiento creador del famoso Bagaje Santaluceño, homenaje al municipio de Santa Lucía con motivo de las bodas de plata, y creador también del proyecto de restauración Vulcancan. Dispone de menú degustación (15 productos caseros distintos en un solo plato). Since 1987, this coffee bar is an ideal place to listen to a selected repertoire of jazz music in all its styles and eras, in a proper, cosy and quiet atmosphere. Its owner is the creator of a special dish called Bagaje Santaluceño, a tribute to the municipality of Santa Lucía in order to commemorate its 25 years of service; He also has created the gastronomic project Vulcancan. This coffee bar offers a tasting menu consisting of 15 different home-cooked products in a single dish. 44 HORARIO / OPENING HOURS De Martes a Domingo, de 19.00h. a 02.00h. From Tuesday to Sunday, from 7pm to 2am. PLATO/DISH CC Oasis Boulevard, Local C204 En frente del Casino Maspalomas Tacos de cherne con mojo de cilantro y jengibre. 928 143 375 Wreck fish dices with ginger and coriander mojo sauce. [email protected] Desde 1978, el Restaurante Bali, situado en la mejor zona del Sur de Gran Canaria, Meloneras, ofrece una amplia carta de comida Indonesia y de fusión, así como comida vegetariana. Destaca la mesa de arroz, el pato crujiente y platos típicos de este país. Dispone de amplio comedor y de terraza con magnificas vistas donde poder acoger todo tipo de celebraciones. Since 1978, Bali Restaurant, located in the best area of the South of Gran Canaria, Meloneras, offers an extensive menu of Indonesian, fusion and vegetarian food. It is notable for its rice-table, crispy duck and other typical Indonesian dishes. It has a large dining room and a terrace with wonderful views where all kinds of events can be held. www.restaurantebali.com HORARIO / OPENING HOURS Todos los días, de 12.00h. a 16.00h. y de 18.00h. a 24.00h. Everyday, from midday to 4pm and from 6pm to midnight. DÓNDE ESTAMOS / LOCATION C/ Tamarán, 2 SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA PLATO/DISH Carne de cochino frita acompañada de papas arrugadas, tomate y ajo. Fried pork with papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets), tomatoes and garlic. 672 231 114 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA Garbanzada. 928 127 020 Chickpeas stew [email protected] HORARIO / OPENING HOURS Todos los días, de 05.00h. a 12.00h. Every day, from 5.00am to midnight. El Bar D’ Romería está ubicado en San Bartolomé de Tirajana, Tunte, frente a la iglesia. Ofrece una amplia carta de comida tradicional canaria, con platos como potaje de berros, garbanzada, carne de cochino, Ubicado junto a la plaza del Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana, el Bar Cuatro Esquinas es un lugar ideal donde hacer una parada para reponer fuerzas con una tapa de queso, de carne en salsa o unos chicharrones acopañados con un vino de la bodega Las Tirajanas. Ofrece comida típica de la zona. cordero al horno o pescado fresco. Cuenta con una pequeña terraza. Bar D’ Romería is located in the Municipality of San Next to the town hall of San Bartolomé de Tirajana, this coffee bar is an ideal place for a stopover to recharge with a tapa of cheese, meat in sauce or pork cracklings, accompanied with a good wine of Las Tirajanas. It specializes in typical local food. It has a small terrace. C/ Reyes Católicos, nº 4, Elabora comida por encargo y para llevar, y organiza HORARIO / OPENING HOURS Todos los días, de 7.30h. a 19.00h. Every day, from 7.30am to 7pm celebraciones, cumpleaños y todo tipo de eventos. Cuenta con una terraza para cincuenta personas y un comedor, para veinte personas Bartolomé de Tirajana, Tunte, opposite the Church. It provides an extensive menu of Canary traditional cuisine, with dishes like watercress stew, chickpeas stew, pork meat, roast lamb or fresh fish. It serves food to order and take away, and can hold all kinds of events. It has a terrace with 50 people seating capacity and a dining room for 20 people. 45 DÓNDE ESTAMOS / LOCATION DÓNDE ESTAMOS / LOCATION PLATO/DISH Carne de Cabra, pimiento rojo y verde, cebolla, laurel guindilla, sal y el toque final del Chef. acompañada de papas arrugadas de la tierra. Goat meat, red and green bell-pepper, onions and papas arrugadas (small potatoes boiled in their jackets). Esta antigua casa de campo se ha convertido a lo largo de los años en uno de los restaurantes más populares de la Isla de Gran Canaria. En el Grill Restaurante La Casa Vieja, son especialistas en asados y en cocina típica canaria con productos de calidad, elaboraciones tradicionales, amplia bodega con vinos de la tierra y precios moderados. La decoración del amplio comedor, generosamente acristalado, es muy rústica y refrescada con hermosos helechos. This old country house has become over the years as one of the most famous restaurants of Gran Canaria. Restaurante Grill La casa Vieja, is expert in roast and typical canary cuisine with quality products, traditional preparation, a large cellar wine of local wines and moderate prices. The decoration of its large dining room, is richly glazing, rustic and freshen with wonderful ferns. 46 Carretera subida a Fataga, 139 35100 SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA 928 769 010 HORARIO / OPENING HOURS PLATO/DISH Tartar de medregal fresco de Gran Canaria con mayonesa de mostaza acompañado de pan tostado con salsa de aguacate. Tartar of fresh local amberjack with mustard mayonnaise, accompanied with toasted bread and avocado sauce. Campo de Golf de Maspalomas Av. T.O. Neckermann, s/n Maspalomas (Campo Internacional) 928 768 026 HORARIO / OPENING HOURS De lunes a jueves de 12.00h. a 23.30h. Viernes y sábado de 12.00h. a 00.00h. Domingo de 12.00h. a 23.30h. From Monday to Thursday from midday to 11.30pm Friday and Saturday from midday to midnight Sunday from midday to 11.30pm. Premiado con un sol en la Guía Repsol 2014-2015. Es el lugar ideal para aquellos que quieren tomar un descanso mientras practican su deporte favorito y para todo aquél que desee disfrutar de la buena mesa a precios razonables y de la cocina de autor (sopas, ensaladas, carnes y pescados, pasta), elaborada con productos naturales de primera calidad. Cuenta con menú diario, comidas para llevar y ofrece celebraciones de todo tipo. Inmejorable ubicación, junto al paraje natural de las dunas de Maspalomas y con unas maravillosas vistas al campo de golf. This restaurant has been awarded a sun by the Repsol Guide 2014-2015. It is a nice place to take a break while playing your favourite sport or just for those who enjoy a good cuisine at fair prices and a signature cuisine (soups, salads, meats and fishes, pasta) made from first quality natural products. It offers daily menus and takeaway food, and organizes any kind of event. It has an excellent location, beside the natural resource Dunas de Maspalomas and wonderful views to the golf course. Todos los días, de 09.00h. a 21.00h. Every day, from 9am to 9pm 47 SU OPINIÓN NOS AYUDA A MEJORAR YOUR FEEDBACK WILL HELP US IMPROVE www.grancanaria.com/enyesque 48