Untitled - Cámara de Comercio de Gran Canaria

Transcripción

Untitled - Cámara de Comercio de Gran Canaria
DESCUBRE GRAN CANARIA
ISLA DE SABORES
LA RUTA NORTE
LA RUTA CENTRO
LA RUTA SUR
DISCOVER GRAN CANARIA
05
ISLAND OF FLAVOURS
09
THE NORTHERN ROUTE
11
THE CENTRAL ROUTE
33
THE SOUTHERN ROUTE
41
3
4
De origen volcánico, la característica más emblemática de Gran Canaria es su
redondez y la diversidad paisajística. Esta diversidad se convierte en uno de los
principales atractivos de la isla y la hace merecedora del sobrenombre de “Continente
en Miniatura”.
En una sola jornada es posible pasar de la costa cálida, con sus playas de aguas
cristalinas y fina arena dorada, a zonas templadas de medianías, atravesar valles y
bosques subtropicales o alcanzar cumbres, disfrutando de un clima primaveral que
reina los 365 días al año.
Gran Canaria es además, una isla con sabor a campo y a mar. Los paisajes, las formas
de vida y los distintos ecosistemas y microclimas de la isla de Gran Canaria han dado
personalidad propia a su gastronomía. Sus magníficas especialidades de pescados,
como el cherne, la vieja, la sama, o el atún, al igual que sus carnes, entre las que
sobresalen las de cerdo, baifo (cabrito), cabra o conejo, preparadas según recetas
tradicionales, sorprenden al paladar.
With its volcanic origins, the most emblematic characteristic of Gran Canaria is the
roundness of its shape and its diverse landscapes. This diversity has become one of the
main attractions of the island and makes it worthy of its tag of “Continent in Miniature”.
In just one day it is possible to go from the warm coastal areas, with their crystal clear
waters and beaches of fine golden sand, to cooler areas higher up, passing through valleys
and subtropical woods, right up to the summits, all this while enjoying a spring-like
climate 365 days of the year.
Gran Canaria is also an island with deep-rooted flavours borne out of its land and sea. The
landscapes, lifestyles and distinct ecosystems and microclimates have lent the island a
very personal identity to its cuisine. Its magnificent fish specialities, including sea bass,
vieja, sama, and tuna, along with its stand out meats, such as pork, goat’s meat, and
rabbit, prepared with traditional recipes, are a delight for the palate.
5
Las papas, los mojos y el gofio forman parte imprescindible del acervo gastronómico de
Gran Canaria, y nunca faltan en los platos tradicionales de su rica cocina. Los quesos
están entre las joyas más preciadas de la gastronomía isleña, tanto por su variedad
como por su excelente sabor. Su elaboración se produce tanto de forma artesanal
como industrial, con leche de cabra, vaca, oveja o con mezcla de varios tipos, y las
características climáticas de cada zona le confieren la particularidad.
El vino, certificado con la Denominación de Origen “Gran Canaria”, se cultiva en
tierras fértiles de origen volcánico que dan como resultado unos caldos jóvenes tintos y
blancos. La comarca Monte Lentiscal es el corazón vitivinícola insular con una tradición
que se remonta al siglo XVI, aunque esta actividad se extiende por otras zonas de la isla.
Pero no hay comida que no se acompañe con un buen postre a base de gofio, frutas,
especialmente almendra, miel, y rematada con un buen licor o ron de la tierra.
La caña de azúcar, introducida en la isla tras la conquista y de gran impacto en la
economía y paisaje insular durante siglos, fue muy utilizada en la elaboración de rones
y de licores, que gozan de gran aceptación.
La oferta turística de Gran Canaria es tan variada como la propia Isla. Sus encantos
naturales, su ‘historia viva’, la actividad cultural y festiva y su rica gastronomía,
garantizan unas vacaciones inolvidables a todos sus visitantes.
6
Salted potatoes, in mojo spicy sauce, along with gofio corn meal, form an essential part
of the culinary fayre of Gran Canaria, and are a permanent feature of its traditional
dishes, as part of its rich cuisine. Cheeses are also among the finest jewels of the
island’s gastronomy, both for their variety and for their excellent taste. These are
produced both on an industrial and a craft level, with goats’, cows’ and sheeps’ milk,
or a mixture of various types of milk, with the climatic characteristics of each area
determining each one’s particular taste.
Its wines, certified with their Denomination of Origin “Gran Canaria”, is cultivated on
fertile lands of volcanic origin which provide young red and white wines. The region of
Monte Lentiscal is the vinicultural heart of the island with a tradition that dates back to
the 16th century, although wine-making has also extended to other parts of the island.
Finally, there is no proper meal that isn’t accompanied by a lovely dessert of gofio, or
fruit, especially almond and honey, and rounded off with a good liqueur or local rum.
Sugar cane, introduced into the island following the Spanish Conquest, has had a great
impact on the local economy and landscape for centuries now, and has been widely used
in the production of rums and liqueurs, which have become hugely popular.
The range of tourism on offer in Gran Canaria is as varied as the Island itself. Its natural
charms, its “living history”, cultural and festival activity, and its wealth of culinary
delights, will guarantee an unforgettable holiday for all its visitors.
7
8
La cocina siempre ha sido un elemento diferenciador de la
cultura de las distintas sociedades, y, por eso, ha sido percibida
como una manera de acceder a ella: ya no sólo se trata de probar
platos, sino de conocer un pueblo a través de los ritos y hábitos
asociados a su gastronomía.
De esta vocación, surge La Ruta del Enyesque de Gran Canaria
2015, organizada por la Cámara de Comercio de Gran Canaria y el
Patronato de Turismo de Gran Canaria, con la cofinanciación de
la Caja Rural; una guía en la que encontrarás información sobre
los establecimientos de restauración de la isla en los que podrás
degustar y conocer la gastronomía tradicional canaria.
Los precios de los platos que figuran en esta guía son aproximados
y las instituciones organizadoras (Cámara de Comercio de Gran
Canaria, Patronato de Turismo de Gran Canaria y Caja Rural de
Canarias), no se hacen responsables de posibles cambios de éstos
por parte de los establecimientos.
Toda esta información está igualmente disponible en la web
www.grancanaria.com/enyesque, donde también podrás dar tu
opinión sobre el proyecto y los establecimientos.
Food has always been a key element in cultures, and a way of
knowing their secrets: it is not just to taste new flavors, but to
discover a country lifestyle through its rites and its gastronomic
habits.
With the aim of promoting our gastronomy, the Gran Canaria
Chamber of Commerce and the Gran Canaria Tourism Board, with
the economic support of Caja Rural de Canarias, have released
the Gran Canaria Titbits Route 2015, a guide where you will find
information about those restaurants in the island, which offer
you the opportunity to taste and know the traditional Canary
gastronomy.
The prices of the dishes contained in this guide are approximate
and the organizing institutions (Gran Canaria Chamber of
Commerce, Gran Canaria Tourism Board and Caja Rural), are not
responsible for possible changes by the restaurants.
All this information can be also found at www.grancanaria.com/
enyesque, where it is possible to give your opinion about the
restaurants and the project itself.
9
10
Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una
extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de
Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial
encanto marinero, se combinan, a pocos metros de la costa, con
pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta
orografía consecuencia de erupciones volcánicas.
Spectacular cliffs, offering visitors an extraordinary insight into
the strength of the sea on the northern coast of Gran Canaria as
well as small coves and beaches with a special marine charm,
come together a few metres from the coast, with picturesque
natural areas that rest on a steep landscape as a result of
volcanic eruptions.
La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante
que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios
del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la
Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne
de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una
repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une
una variada oferta de productos de artesanía tradicional.
The northern route of Gran Canaria makes an impact both on
visitors who walk its coastline as well as those who visit its inland
towns. The landscape complements the more traditional cuisine
of the Island, based on exquisite grilled fish and goat kid meat,
a wide selection of cheeses and, of course, confectionery that is
consumed throughout the Archipelago. All this is complemented
by a wide range of traditional craft products.
Los municipios de Arucas, Firgas, Moya, Santa María de Guía,
Gáldar y Agaete son los destinos a elegir para iniciar y finalizar
esta ruta. Pero el punto de partida es la Capital de la Isla, Las
Palmas de Gran Canaria, una ciudad abierta al mar que invita
a descubrir desde los rincones de su casco histórico hasta la
espectacular belleza de la Playa de las Canteras. Desde la capital,
el visitante puede tomar la salida en la Avenida Marítima de la
ciudad y atravesar los túneles de Julio Luengo, que conecta con
la carretera GC-2 o más popularmente conocida como Carretera
del Norte.
The towns of Arucas, Firgas, Moya, Santa María de Guía, Gáldar
and Agaete are the destinations of choice for the beginning and
ending of this route. But the point of departure is the capital of
the Island, Las Palmas de Gran Canaria, a city open to the sea
which invites you to discover from its oldtown to the spectacular
beauty of Las Canteras beach.Visitors can exit at the Avenida
Marítima of the city, and travel through the tunnels of Julio
Luengo, then connect with the GC2 road, more popularly known
as the North Road.
11
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Cervantes, 14
LA ALDEA DE SAN NICOLÁS
PLATO/DISH
Carne de cabra con papas arrugadas
Goat meat with papas arrugadas
(small potatoes boiled in their jackets).
Situada en el casco de la Aldea de San Nicolás, en la trasera
del Ayuntamiento, este bar-cafetería cuenta con música
ambiental ideal para relajarse tomando una cerveza.
Dispone de amplia terraza donde probar la carne de
cabra con papas arrugadas, así como una amplia variedad
de platos combinados con un trato muy familiar. Cuenta
con conexión wi-fi gratuita para sus clientes, calefacción
para los meses de invierno y aspersores para refrescar en
verano.
Located in the village of La Aldea de San Nicolás, near
to the town hall, this coffee bar offers ambient music,
ideal to relax and have a beer. In addition, it has a large
terrace where customers can taste goat meat with papas
arrugadas (small potatoes boiled in their jackets), as well
as a wide variety of combo-dishes, with a familiar service.
It offers free wi-fi, heating systems in winter and water
misting systems in summer.
12
928 892 408
HORARIO / OPENING HOURS
Lunes a sábado
de 07.00h. a 00.00h.
Domingos cerrado.
From Monday to Saturday,
from 7am to midnight.
Closed on Sunday.
PLATO/DISH
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
En la GC-200
Tocodomán, 12
LA ALDEA DE SAN NICOLÁS
C/ Paseo del Charco, 11
LA ALDEA DE SAN NICOLÁS
PLATO/DISH
618 427 468 / 696 910 751
Revuelto de carne cochino con calabacín,
pimiento y ajos.
Scrambled eggs with pork, Zucchini,
peppers and garlic.
Antes de comenzar el ascenso del sendero a Tasartico,
junto a la carretera de Mogán GC-200, se encuentra este
bar, con capacidad para 50 personas, que ofrece comida
casera elaborada con productos de la zona (carne de
cochino, pimientos de padrón, garbanzada, etc.).
Cuenta con una terraza con magníficas vistas al valle y
sus características palmeras.
Bar Tomás is located at the beginning of the trail to
Tasartico, next to the road to Mogán (GC-200). It has
50 people seating capacity, and offers home-cooked
meals made with local products (pork, Padron peppers,
chickpeas stews, etc.).
It also has a nice terrace with wonderful views to the
valley with its famous palm trees.
HORARIO / OPENING HOURS
De martes a jueves
de 17.00h. a 00.00h.
Viernes, sábados y domingos,
abiertos todo el día.
From Tuesday to Thursday,
from 5pm to midnight
Friday, Saturday and Sunday,
all day.
Pulpitos a la orilla del charco.
Pulpos con papas arrugadas.
Pulpitos a la orilla del charco: Fried baby octopus
with papas arrugadas (small potatoes boiled in
their jackets).
Bar Cafetería El Chozo está ubicado en el parque Rubén
Díaz, inmerso en un bosquecillo de tarahales en la playa
de La Aldea. Cuenta con mesas y asientos de piedra.
Ofrece quesos de la zona, gofio escaldado, pescados
frescos y una gran variedad de postres caseros, como
666 257 917 / 683 161 251
HORARIO / OPENING HOURS
De martes a jueves,
de 10.00h. a 17.00h.
Viernes, sábados y domingos,
de 10.00h. a 00.00h.
Lunes cerrado.
From Tuesday to Thursday,
form 10am to 5pm
Friday, Saturday and Sunday,
from 10am to midnight
Closed on Monday.
mousse de tuno indio o el flan al horno con nata y
bienmesabe.
El Chozo is a coffee bar, located in Rubén Díaz Square, in
the middle of a grove of Tarajales (Tamarix canariensis),
on the beach of the village. It has tables and seats made
from stone.
It offers cheeses, gofio escaldado (scalded gofio), fresh
fish and a variety of desserts, such as tuno indio (a type
of prickly pear) mousse or baked egg custard with cream
and bienmesabe (almond paste).
13
PLATO/DISH
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/Varadero, 5
C/Doctor Fleming, 143
LA ALDEA DE SAN NICOLÁS
LA ALDEA DE SAN NICOLÁS
Calamares con papas arrugadas y ensalada.
Squid with papas arrugadas (small potatoes boiled
in their jackets) and salad.
Situado en primera línea del paseo marítimo, este bar
cafetería cuenta con unas vistas privilegiadas al Roque
y a la isla de Tenerife, donde poder disfrutar de un
espectacular atardecer, con el Teide como protagonista.
Es un lugar para disfrutar, en familia o con amigos, del
mejor pescado fresco de la zona, unas gambas al ajillo o
simplemente de una copa o un café en su bar.
928 892 221 / 669 616 924
PLATO/DISH
HORARIO / OPENING HOURS
Tacos rebozados con gofio,
mojo de cilantro y papas sancochadas.
De martes a domingo,
de 10.00h. a 18.00h.
Lunes cerrado.
Fish dices battered in gofio (flour made from
grinded wheat or corn), with coriander mojo sauce
and boiled potatoes.
From Tuesday to Sunday,
from 10am to 6pm
Closed on Monday.
Constituye uno de los establecimientos más antiguos
del municipio y sus empleados cuentan con una dilatada
experiencia. Es una excelente opción para quien desea
comida casera para llevar. Además, dispone de dos amplios
With an excellent seafront promenade location, this
salones para comidas familiares, eventos y celebraciones.
coffee bar has privileged views to the Roque Nublo and
Dentro de su oferta gastronómica, destacan los taquitos
to the island of Tenerife, so spectacular sunsets, with the
de pescado con mojo verde, elaborados con excelentes
Teide (the highest mountain in Spain) as main character,
productos de la tierra.
can be enjoyed.
It is an ideal place to enjoy the best fresh fish, a few
La Granja is one of the oldest coffee bars in La Aldea. Its
prawns with garlic or simply a drink or a coffee, with
good service is the result of its extensive experience. La
family and friends.
Granja is an excellent option if you are looking for food
to take away and it is notable for its fish dices with green
mojo sauce, made with excellent, local products.
It has two banquet rooms for any kind of events.
14
928 892 168
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a viernes
de 08.00h. a 16.00h.
Sábados y domingos
de 08.00h. a 18.00h.
From Monday to Friday,
from 8am to 4pm
Saturday and Sunday,
from 8am to 6pm.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
Caldo de pescado al estilo canario.
Canary style fish broth.
En el Puerto de Sardina, un escondido lugar en las costas
de Gáldar, se encuentra el Restaurante La Fragata,
donde se pueden degustar sabrosos platos elaborados
con productos frescos de la zona. Destaca su arroz
caldoso de marisco.
Sus terrazas, con vistas a Tenerife, permiten disfrutar de
unos espectaculares atardeceres.
Dispone de vivero de mariscos.
La Fragata Restaurant is located in the Port of Sardina,
in a hiding place of Galdar’s coast, where it is possible to
taste flavourful dishes made with fresh local products.
Av. Antonio Rosas, 0
Sardina del Norte
GÁLDAR
928 883 296
www.restaurantelafragata.net
HORARIO / OPENING HOURS
Lunes a jueves
de 12.00h. a 20.00h.
Viernes y sábado
de 12.00h. a 00.00h.
Domingo de 12.00h. a 19.00h.
Miércoles cerrado.
From Monday to Thursday
from midday to 8pm
Friday and Saturday
from midday to midnight
Sunday from midday to 7pm
Closed on Wednesday.
It is notable for its seafood risotto. This restaurant
has a wonderful terrace with views to Tenerife where
spectaculars sunsets can be enjoyed.
It also has its own shellfish nursery.
15
PLATO/DISH
Medallones de solomillo de cerdo, con guarnición
de cebolla roja de Gáldar, champiñones y pasas.
Pork tenderloin medallions, served with red onion
from Gáldar, mushrooms and raisins.
El Restaurante La Pizarra se encuentra situado en la
Plaza de Santiago, junto a la iglesia. Está especializado
en jamón y embutidos ibéricos. Además, ofrece una
variada carta que incluye queso frito, huevos rotos,
ensaladas, ropa vieja, arroz caldoso, carnes y pescados,
entre otros platos de la zona. Tiene a disposición de su
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Fernando Guanarteme, 1
junto a la iglesia
GÁLDAR
C/ Profesor Máximo Díaz, 1
Casas de Aguilar,
SANTA MARÍA DE GUÍA
928 883 718
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a jueves 17.00h.
Viernes y sábado 13.00h.
Domingo cerrado.
From Monday to Thursday,
from 5pm
Friday and Saturday,
from 3pm
Closed on Sunday.
PLATO/DISH
Pulpo en salsa. Receta casera
del Norte de la isla.
Octopus in sauce: a traditional recipe
from the north of Gran Canaria.
Ubicada en el municipio de Santa María de Guía, en el
Norte de Gran Canaria, La Gaveta surge como un lugar
de encuentro para viandantes que buscan sabor y trato
hogareño, y un rincón para la lectura. Está especializado
en tapas y comida vegetariana, vasca y española en
general. Se aceptan reservas y se preparan comidas para
llevar.
clientela una amplia carta de vinos y cervezas artesanas
canarias. Cuenta con una terraza.
Located in the Municipality of Santa María de Guía (in
the north of Gran Canaria), near several hiking trails, La
La Pizarra Restaurant is located in the Municipality of
Gaveta opened its doors as a meeting point to walkers
Gáldar, in Santiago square, next to the church. This
looking for tasty food, homely treatment and a reading
restaurant specializes in ham and Iberian sausages. In
corner. It specializes in tapas and provides vegetarian,
addition, it provides a varied menu, with fried cheese,
Basque and other Spanish dishes. It also offers food to
Spanish broken eggs, salads, chickpeas stew, risotto,
take away. Bookings are allowed.
meat and fish, and other typical dishes from the area.
It also offers a wide selection of Canary wines and craft
beers. It has a terrace.
16
928 557 349
HORARIO / OPENING HOURS
Martes a jueves
de 10.00h. a 15.00h.
Viernes y sábados
de 10.00h. a 15.00h.
y 19.00h. a 00.00h.
Domingo 10.00h. a 17.00h.
From Tuesday to Thursday,
from 10am to 3pm
Friday and Saturday,
from 10am to 3pm
and from 7pm to midnight.
Sunday, from 10am to 5pm.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
San Felipe, 25
Barrio de San Felipe,
SANTA MARÍA DE GUÍA
PLATO/DISH
Sama a la espalda con papas arrugadas
y gofio escaldado.
Grilled Sama (similar to Sea Breams) with papas
arrugadas (small potatoes boiled in their jackets)
and gofio escaldado (scalded gofio).
Los Pescaditos es un restaurante familiar, situado junto al
mar, en el barrio pesquero de San Felipe, en el Norte de
la isla. Con más 50 años a sus espaldas, este restaurante
sigue recibiendo al cliente amante del pescado y el marisco.
En los últimos años, ha incorporado una cocina fresca e
innovadora de ambiente juvenil, que se suma a los platos
de siempre, manteniendo así su esencia y tradición, con un
toque de modernidad. Cuenta con terraza para fumadores
y área infantil.
Los Pescaditos is a family restaurant by the sea, located
in the fishermen neighbourhood of San Felipe, in the north
of the island. After 50 years of experience, this restaurant
continues to welcome fish and seafood lovers. In the last
years, it has created fresh, young and innovative dishes
which add to the traditional ones, thus keeping its essence
with a touch of modernity. It has a smoking terrace and a
playground for children.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Lomo Guillén, 6
SANTA MARÍA DE GUÍA
673 027 441 / 928 587 161
928 882 462
HORARIO / OPENING HOURS
HORARIO DE INVIERNO
Todos los días
de 12.00h. a 17.00h. y viernes y
sábados de 20.00h. a 00.00h.
HORARIO DE VERANO
Todos los días
de 12.00h. a 17.00h. y de 20.00h.
a 00.00h. Martes Cerrado.
IN WINTER
Every day, from midday to 5pm,
and Friday and Saturday, from 8pm
to midnight.
IN SUMMER
Every day, from midday to 5pm
and from 8pm to midnight.
Closed on Tuesday.
PLATO/DISH
Carne de Cabra.
Goat Meat.
El Restaurante Tiscamanita está situado en un lugar
privilegiado, en Santa María de Guía. Se caracteriza
por su gran servicio y por su empeño en la creación de
nuevos platos.
Este restaurante cuenta con un salón privado para
la celebración de actos y eventos, donde se puede
administració[email protected]
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a viernes,
de 6.00h. a 24.00h.
Sábado, de 7.00h. a 01.00h.
Domingo, de 9.00h. a 16.00h.
From Monday to Friday,
from 6am to midnight
Saturday, from 7am to 1am
Sunday, from 9am to 4pm.
disfrutar de un ambiente cálido.
Tiscamanita Restaurant is located in a privileged
place, in the Municipality of Santa María de Guía. It is
characterized by its great service and its commitment to
the creation of new dishes.
This restaurant has a private room to hold events, where
the customer can enjoy a warm atmosphere.
17
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/Urbanización Las Huertas,
1ª fase, Portal I
SANTA MARÍA DE GUÍA
928 939 184
PLATO/DISH
Atún en adobo con mojo rojo,
acompañado de papas arrugadas o sancochadas.
Marinade tuna, with red mojo sauce, accompanied
with papas arrugadas (small potatoes boiled in
their jackets) or boiled potatoes.
Las Huertas es un bar cafetería situado en plena zona
comercial de Santa María de Guía. Cuenta con un aforo
de 35 personas en el interior y 460 en terraza. Parque
infantil a 50 metros, en la misma urbanización.
Desarrolla actividades de animación durante los fines
de semana.
Las Huertas is a coffee bar, located in the commercial
area of the Municipality of Santa María de Guía. It has
35 people seating capacity inside and 460 people seating
capacity in its terrace. There is a playground for children
50 meters away from the restaurant.
At the weekends, it organizes entertainment activities.
18
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a jueves
de 07.00h. a 23.00h.
Viernes de 07.00h. a 00.00h.
Sábados de 08.00h. a 00.00h.
Domingo de 17.00h. a 23.00h.
From Monday to Thursday,
from 7am to 11pm
Friday, from 7am to midnight
Saturday from 8am to midnight
Sunday, from 5pm to 11pm.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Marqués de Muní, 9
SANTA MARÍA DE GUÍA
654 657 943
PLATO/DISH
Lentejas fritas, presentadas con un huevo
sancochado en el centro del plato.
Fried lentils, presented with a boiled egg at
the center of the plate.
El Casino es un bar cafetería, situado en pleno casco
histórico del municipio.
Ofrece comidas caseras, como ropa vieja, buñuelos de
bacalao o calamares fritos.
Cuenta con un aforo de 50 personas, y con una acogedora
HORARIO / OPENING HOURS
De martes a domingo
de 10.00h. a 16.00h.
y de 19.00h. a 00.00h.
Lunes cerrado
From Tuesday to Sunday,
from 10am to 4pm
and from 7pm to midnight
Closed on Monday.
PLATO/DISH
Croquetas de queso de Guía
y chorizo de Teror, acompañado de queso de Guía
frito con mojo o mermeladas caseras.
Croquettes made with the well-known cheese
from the Municipality of Santa María de Guía and
chorizo (similar to Majorcan sausage) from Teror,
accompanied with fried cheese, mojo sauce or
homemade marmalades.
La Tacita es un lugar acogedor, situado en pleno casco
histórico del municipio de Santa María de Guía, junto a la
plaza y a la iglesia. Destaca su gran variedad de bollería
casera.
Su decoración es de estilo rústico.
C/ Marqués del Muní, 6
SANTA MARÍA DE GUÍA
928 940 665
HORARIO / OPENING HOURS
Lunes a viernes
de 07.30h. a 14.00h. y de 16.00h.
a 21.00h.
Sábado de 09.00h. a 14.00h.
y de 17.00h. a 21.00h.
Domingo de 9.00h. a 14.00h.
From Monday to Friday,
from 7.30am to 2pm
and from 4pm to 9pm
Saturday, from 9am to 2pm
and from 5pm to 9pm
Sunday, from 9am to 2pm.
terraza con vistas a la iglesia.
Organiza actuaciones musicales.
La Tacita is a cosy coffee bar with rustic decor, located
in the old town of Santa María de Guía, next to the
The Casino is a coffee bar, located in the old town of
church and its square. It is notable for the wide variety of
Santa María de Guía.
homemade pastries that it offers.
It offers home-cooked meals, like Ropa Vieja (chickpeas
and meat stew), cod fritters or fried squid.
It has 50 people seating capacity and a cosy terrace with
views to the church.
It organizes musical performances.
19
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
C/Lomo Bascamao, 59, Km.10
SANTA MARÍA DE GUÍA
Potaje de Jaramagos con Queso de Guía.
680 202 381
Jaramagos (cruciferous plant) stew with cheese
from the municipality of Santa María de Guía.
[email protected]
HORARIO / OPENING HOURS
Restaurante Grill Mirador Bascamao ofrece una amplia
carta con los tradicionales y típicos entrantes de la cocina
canaria: quesos de Flor de Guía, potajes, escaldón de
gofio y carnes asadas con grill de leña, para satisfacer los
paladares más exigentes.
Su decoración respeta la roca natural de las cuevas y
la combina con toques de estilo moderno. Cuenta con
unas vistas de ensueño que, junto al saber hacer de un
equipo de profesionales, hacen que la estancia en este
restaurante sea un recuerdo entrañable.
Restaurante Grill Mirador Bascamao provides an extensive
menu with traditional and typical Canary cuisine starters:
Queso Flor de Guía (well-known cheese from the
municipality of Sta. Mª de Guía), stews, gofio escaldado
(scalded gofio) and charcoal-grilled meats, to satisfy the
most demanding palates.
Its decor respects the natural rock caves, combined with
a touch of modern style. It offers breathtaking views that,
together with the expertise of a team of professionals,
turn the stay in this restaurant into a pleasant memory.
20
Viernes, sábados y vísperas
de festivos de 13.00h. a 00.00h.
Domingos y festivos de 13.00h.
a 18.00h.
Friday, Saturday and holiday
eves, from 1pm to midnight
Sunday and holidays,
from 1pm to 6pm.
PLATO/DISH
Atún en mojo canario,
acompañado de papas arrugadas.
Tuna dipped in Canary mojo sauce, with papas
arrugadas (small potatoes boiled in their jackets).
Casa Viera es un bar que ofrece comida y postres
caseros. Destacan el potaje de berros, las croquetas o
los chipirones. Cuenta con aforo para 50 personas en
comedor y 30 en terraza.
Se encuentra cerca de un parque infantil.
Casa Viera is a coffee bar that provides homemade
pastries and dishes like croquettes, watercress stews or
baby cuttlefish. It has 50 people seating capacity inside
and 30 people on its terrace.
It is located near a playground for children.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Sargento Tomás Iglesias
Cáceres, local 4
SANTA MARÍA DE GUÍA
928 557 337
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a viernes,
de 06.30h. a 11.30h.
Sábado, de 07.00h. a 00.30h.
Cierra los domingos.
From Monday to Friday,
from 6.30am to 11.30am
Saturday, from 7am to 00.30am
Closed on Sunday.
PLATO/DISH
Carne de cerdo fresca en adobo con papas
arrugadas y guarnición.
Marinade fresh pork meat with papas arrugadas
(small potatoes boiled in their jackets) and garnish.
Restaurante típico rural, situado en el centro de
Fontanales, al Norte de Gran Canaria. Ofrece cocina
tradicional, elaborada con los productos de la zona.
Destacan sus quesos, potajes, garbanzadas, carnes de
cerdo, ternera, oveja pelibuey, cabra, etc. Elabora buenos
postres caseros, como el bienmesabe, el mus de bizcochos
de Moya, mus de gofio, etc. Y todo ello regado con vinos
canarios de recientes cosechas. Cuenta con salones con
diferentes ambientes, ideales para organizar todo tipo de
eventos y celebraciones. Wi-Fi gratis.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Juan Mateo de Castro, 6
C/ Gardenia, 16,
Fontanales
MOYA
928 620 424 / 659 693 788
[email protected]
HORARIO / OPENING HOURS
PLATO/DISH
Pulpitos con salteado de pimientos,
y papas arrugadas con su mojo.
Baby octopus with sautéed sweet peppers,
accompanied with papas arrugadas (small potatoes
boiled in their jackets) dipped in mojo sauce.
Todos los días,
de 9.00h. a 00.00h.
El Restaurante Irejul pertenece al Hotel Melva Suite ****,
Every day,
from 9am to midnight
temporada y une la creatividad con toques exóticos y cocina
de estilo rústico y vanguardista. Cuenta con productos de
tradicional, dando protagonismo a las presentaciones.
Destacan su cordero lechal y su cochinillo al horno de
La Caldera
FIRGAS
928 277 575/ 662 050 788
HORARIO / OPENING HOURS
De miércoles a sábado,
de 13.00h. a 16.30h.,
y de 20.00h. a 23.00h.
Domingos, de 13.00h. a 17.00h.
From Wednesday to Saturday,
from 1pm to 4.30pm
and from 8pm to 11pm
Sunday, from 1pm to 5pm.
leña. El restaurante dispone de terraza para fumadores,
ascensor con vista panorámica y parking privado. Abierto
Grill Sibora is a typical rural restaurant, located in
Fontanales, in the north of Gran Canaria. It specializes in
the traditional cuisine, made with local products, and is
well-known by its cheeses, stews and “Pelibuey” sheep or
goat meats. It has a wide variety of homemade desserts,
like bienmesabe (almond paste), gofio (flour made from
grinded wheat or corn) and bizcocho de Moya (meringues)
mousses, etc. And everything can be accompanied with
young Canary wines.It also offers menus suitable for
celiacs and diabetics. It has banquet rooms to hold all
kinds of events. Free Wi-Fi.
para almuerzos y cenas, tanto para clientes alojados en el
hotel, como para externos.
This restaurant is part of the rustic and avant-garde style
Melva Suite Hotel (****). It offers seasonal products and
combines exotic and traditional cuisines. It is notable
for its baby lamb and its suckling pig roasted in wood
oven. This restaurant has a smoking terrace, a panoramic
elevator and private parking. It is open to the general
public (not only to guests) for lunch and dinner.
21
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ León y Castillo, 2
C/ Servando Blanco Suárez, 7
ARUCAS
ARUCAS
928 600 885
928 623 982
[email protected]
PLATO/DISH
Caracoles al estilo Mi Madre: caracoles canarios
con jamón ibérico.
Caracoles al estilo Mi Madre: Canary snails with
Iberian ham.
Ubicada en el Centro Histórico de Arucas, junto a la
Plaza de la Constitución, la Tiendita pa’l Pizqueo es
un pequeño y acogedor espacio en el que comprar y
degustar las mejores tapas de una gran variedad de
productos. Somos especialistas en jamones, ibéricos,
vinos y quesos canarios. Se trata de un lugar con encanto
donde disfrutar con todos los sentidos.
Located in the old town of Arucas, close to La
Constitución square, La Tiendita pa’l Pizqueo is a small
and homely coffee bar, where it is possible to buy a
wide variety of products and taste the best tapas. It
specializes in hams, Iberian products, wines and Canary
cheese. It is a charming place to enjoy a nice time with
all yours senses.
22
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a sábado
de 09.00h. a 16.00h.
y de 18.30h. a 23.00h.
From Monday to Saturday
from 9am to 4pm
and from 6.30pm to 11pm.
PLATO/DISH
HORARIO / OPENING HOURS
Garbanzada de Cochino Negro.
Chickpeas with Canary black pork meat stew.
17 Pecados es un local acogedor con terraza, situado en
el casco histórico de Arucas, entre el Ayuntamiento y
la oficina de Correos, donde pasar el rato, comer bien,
tomar una caña o beber un buen vino.
Ofrece una carta variada de comida tradicional con un
toque personal y buenos precios. Dispone de una finca
para organizar eventos y de catering.
17 Pecados is a homely restaurant with terrace, located
in the old town of Arucas, between the town hall and the
post office, ideal to have a nice time, eat good meals and
have a beer or a good wine.
It offers a menu with a wide variety of typical meals
with a personal touch and affordable prices. It provides
catering and has a country house to hold events.
De Martes a Jueves,
de 10.00h. a 16.30h.
y de 20.00h. a 23.00h.
Viernes y sábado,
de 10.00h. a 16.30h.
y de 20.00h. a 00.00h.
Domingo, de 12.00h. a 17.00h.
Lunes cerrado.
From Tuesday to Thursday,
from 10am to 4.30pm
and from 8pm to 11pm
Friday and Saturday,
from 10am to 4.30pm
and from 8pm to midnight
Closed on Monday.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Plaza Nuestra Señora del Pino, 5
TEROR
Calle Obispo Codina, 6
Barrio de Vegueta,
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
928 631 903
PLATO/DISH
Pinchito de cerdo: carne de cerdo,
con verduras y papas fritas.
Marinade fresh pork meat with papas arrugadas
(small potatoes boiled in their jackets) and garnish.
Pinomaa es un bar cafetería, ubicado en Teror, en la plaza
de la iglesia en la que se encuentra la Virgen del Pino,
Patrona de la Diócesis de Canarias.
Ofrece comida internacional.
Bar Cafetería Pinomaa is a cafe-bar, located in the square
of Teror, next to the Basílica (church). Teror is a place of
pilgrimage for all the residents of Gran Canaria, as the
municipality holds in its Basílica the statue of the Vírgen
del Pino, Patron of the Diocese of the Canary Islands.
It provides international food.
HORARIO / OPENING HOURS
Todos los días,
de 9.30h. a 20.00h.
Everyday,
from 9.30am to 8pm
PLATO/DISH
Carne de Cabra en Salsa.
928 24 90 87
[email protected]
Goat meat in sauce.
HORARIO / OPENING HOURS
Lugar ideal para saborear una buena cerveza de su gran
variedad de marcas locales, nacionales e internacionales,
acompañadas de un buen picoteo o enyesque. Sus platos
tienen un corte casero, con algunos guiños a lo exótico.
Cuenta con una gran variedad de tapas: almogrote, quesos,
Ropa Vieja, tacos de cherne con mojo verde, etc. Ofrece
menús de degustación para grupos por 15-20€. Dispone
de un reservado para celebrar eventos gastronómicos,
reuniones familiares o despedidas de soltero.
Te lo Dije Pérez is the ideal place to taste a beer from
its extensive, local, national and international beer list,
accompanied with a good titbit or snack. It provides homecooked food with exotic notes. It offers a wide variety of
tapas: almogrote (canary sauce made with aged canary
cheese, olive oil, tomatoes, canary chilli pepper and garlic),
cheeses, chickpeas and meat stews, wreck fish dices with
green mojo sauce, etc. It also offers tasting menus for
groups (15-20€). It has a private area to hold gastronomic
events, private meetings or bachelorette parties.
De lunes a jueves,
de 08.00h. a 00.00h.
Viernes y sábados,
de 08.00h. a 02.00h.
Cerrado los domingos.
From Monday to Thursday
from 8am to midnight
Friday and Saturday
from 8am to 2am
Closed on Sunday.
23
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Paseo de Las Canteras, 84
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
C/ Juan Manuel Durán, 41
(Pasaje Francia)
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
928 223 669
PLATO/DISH
HORARIO / OPENING HOURS
Solomillo relleno de puré de millo,
yerbabuena y queso tierno de la isla.
Beef tenderloin stuffed with sweet corn puree,
peppermint and Canary fresh cheese.
El Restaurante Bella Lucía, situado en pleno Paseo de
Las Canteras, posee un agradable y acogedor ambiente
de inspiración marinera con hermosas vistas al mar.
Su carta combina platos tradicionales e innovadores, y
ofrece una gran variedad de pinchos. Es un lugar ideal
para todo aquel a quien le guste disfrutar de la buena
carne, el pescado fresco y los arroces sabrosos.
Bella Lucía Restaurant, located in Las Canteras
promenade,
provides
a
comfortable
and
warm
atmosphere, with seafaring decoration and beautiful
sea views.
Its menu combines traditional and innovative dishes,
including a wide range of skewers. It is an ideal place
for tasty rice, good meat and fresh fish lovers.
24
De 13.00h. a 00.00h.
Martes cerrado
(excepto vísperas y festivos,
semana santa, verano
y época de navidad)
From 1pm to midnight
Closed on Tuesday
(except for holiday eves,
holidays, Easter, summer
and Christmas time).
PLATO/DISH
Lomo de cherne ahumado.
Smoked wreckfish fillet.
El Restaurante El Pote es uno de los clásicos de la capital.
Con más de treinta años de historia, ha sabido adaptarse
a los tiempos y en la actualidad ofrece la experiencia
acumulada en sus fogones, envuelta en un toque de
modernidad. Cuenta con dos plantas: una orientada al
consumo de tapas y raciones para compartir; y otra, de
comedor más tradicional de mesa y mantel.
Certificado con la Q de Calidad Turística.
El Pote Restaurant is a classic in the capital. With more
than thirty years of history, it has been able to adapt
to the times and currently provides experience with a
touch of modernity. It has two floors: one aimed at the
consumption of tapas and dishes to share; and the other,
converted into a more traditional dining room.
It is certified with Q de Calidad Turística (the trademark
that represents quality in the Spanish touristy sector).
928 278 058
HORARIO / OPENING HOURS
De 12.30h. a 16.30h.
y de 20.00h. a 00.00h.
From 12.30pm to 4.30pm
and from 8pm to midnight.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
Solomillo de cerdo Ibérico con queso
de flor canario y confitura de pimiento verde.
Iberian pork tenderloin, with queso de flor (typical
cheese from the Municipality of Santa María de
Guía) and green bell pepper jelly.
La Flower intenta crear un espacio diferente, al aire libre
y que pretende diferenciarse por un servicio excepcional
y una oferta gastronómica limitada, pero sabrosa. Además
de la carta, juega a diario con sugerencias acorde con la
temporada. Gracias a su ubicación, es un sitio ideal para
familias, ya que los padres podrán disfrutar de una velada
inolvidable, mientras vigilan a los niños que juegan y se
Plaza de la Alameda de Colón, s/n
35002
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
928 380 674
HORARIO / OPENING HOURS
Lunes: cerrado
Martes y domingo: de 12.00 a
19.00
Miércoles: de 12.00 a 23.00
Jueves, viernes y sábado:
de 12.00 a 1.00
Closed on Monday.
Tuesday and Sunday from 12am
to 19pm.
Wednesday from 12am to 23pm.
Thursday, Friday and Saturday
from 12am to 1am.
divierten en la misma plaza de la Alameda.
La Flower aims to create a different outdoor area, and
strives to provide exceptional service and a limited but
flavourful menu, so it daily offers different and seasonal
suggestions. Located in the Alameda de Colón square,
La Flower is an ideal place for families, as parents can
enjoy an unforgettable evening while their children play
in the square.
25
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Constantino, 16
C/ Prudencio Morales, 17
Paseo de Las Canteras
(La Puntilla)
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Triana
PLATO/DISH
Ropa vieja.
Ropa Vieja (chickpeas and meat stew).
El Bodegón Lagunetas es un restaurante tradicional
canario de comidas caseras a precios asequibles y con
clientela de toda clase y condición. Ofrece una alternativa
a aquéllos que prefieren degustar la comida tradicional de
siempre, como pueden ser las papas arrugadas con mojo
picón, la ropa vieja, la pata de cerdo asada, los potajes de
berros o muchos otros platos canarios, así como los que se
decantan por una cocina más alternativa.
Bodegón Lagunetas is a traditional Canary restaurant
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
PLATO/DISH
928 363 094
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a viernes,
de 07.00h. a 00.00h.
Sábado, de 07.00h. a 18.00h.
Los primeros domingos de cada
mes, de 08.00h. a 18.00h.
From Monday to Friday,
from 7am to midnight
Saturday, from 7am to 6pm
The 1st Monday of every month,
from 8am to 6pm.
928 469 757
Carne compuesta de cabra, acompañada
de papas arrugadas.
Goat meat stew with papas arrugadas
(small potatoes boiled in their jackets).
HORARIO / OPENING HOURS
La Oliva es un restaurante con terraza en pleno paseo
de la Playa de Las Canteras. Su carta es una mezcla de
cocina mediterránea y canaria: ensaladas, calamares,
ricas papas arrugadas, pescado fresco, carnes, etc.
Cuenta con una amplia bodega con más de 30 referencias
distintas. Cada semana, ofrece un menú diferente, en
los que prima, sobre todo, los productos de proximidad,
de temporada, frescos y sanos.
that provides home-cooked meals at affordable prices,
and attracts clients of all types and condition. It offers
La Oliva is a terrace restaurant located in Las Canteras
an alternative to those who want to taste traditional
promenade. Its menu combines Mediterranean and
meals, like papas arrugadas (small potatoes boiled in their
Canary
jackets) with mojo picón (typical spicy sauce), Ropa Vieja
arrugadas (small potatoes boiled in their jackets) or
(chickpeas and meat stew), roasted pork leg, watercress
fresh fish and meats, as well as a long list of more than
stews or many other traditional dishes, but it is also a good
thirty different wines. Every week, it offers a new and
option for those who prefer a more modern cuisine.
original menu, made with healthy, fresh, and seasonal
cuisines,
local products.
26
providing
salads,
squids,
papas
Todos los días,
de 9.00h. a 00.00h.
Every day,
from 9am to midnight
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Av. Pintor Felo Monzón
35010, Siete Palmas
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Joaquín Blanco torrent nº 7
Muelle deportivo
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
928 581 353
PLATO/DISH
PLATO/DISH
Ropa Vieja con confit de pato.
Ropa Vieja (chickpeas stew) with seared duck.
La Perrachica se encuentra en Siete Palmas, cerca del
Pabellón deportivo Gran Canaria Arena.
Sus platos más conocidos son las hamburguesitas de
cochino negro canario o lentejas con chipirones en su
tinta, que pueden acompañarse de fruta y buen vino
de la zona.
928 234 449
www.tascalaperrachica.com
HORARIO / OPENING HOURS
De martes a domingo,
de 13.00h. a 16.45h.
De jueves a sábado,
de 20.30h. a 23.30h.
From Tuesday to Sunday,
from 1pm to 4.45pm
From Thursday to Saturday,
from 8.30pm to 11.30pm.
Garbanzada.
Chickpeas stew.
HORARIO / OPENING HOURS
De 12.00h. a 16.00h.
y de 20.00h. a 00.00h.
From midday to 4pm
and from 8pm to midnight
Optimist Bar es un restaurante terraza con vistas al mar
y ambiente agradable. Ofrece platos propios de la cocina
canaria, como el pulpo a la canaria, los mejillones al
vapor, las papas arrugadas con mojo y el gofio escaldado.
Cuenta con aparcamiento gratuito.
La Perrachica is located in the neighborhood of Siete
Palmas (Las Palmas de Gran Canaria), near the Sports Hall
Optimist Bar is a terrace restaurant with sea views and
Gran Canaria Arena.
a nice atmosphere. It provides typical Canary meals, like
It is notable for its hamburgers of Canary black pork
octopus, papas arrugadas con mojo (small potatoes boiled
or lentils with small cuttlefish in their ink that can be
in their jackets with mojo sauce), steamed mussels, and
accompanied with fruit and good wine from the area.
gofio escaldado (scalded gofio). It offers free parking.
27
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Joaquín Blanco Torrent, 5
Muelle Deportivo
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
C/ Fondos del Segura, 11
Siete Palmas
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
PLATO/DISH
928 234 449
PLATO/DISH
HORARIO / OPENING HOURS
Milhoja de cherne y calabacín
gratinado con queso herreño ahumado.
Mille-feuille with wreckfish, grilled zucchini,
and smoked cheese from El Hierro.
El Restaurante Puerto Marina, ubicado en el Muelle
928 415 736
Lomo a la sal con salsa de frutos secos.
De martes a domingo
de 12.00h. a 00.00h.
Lunes de 08.00h. a 00.00h.
From Tuesday to Sunday,
from midday to midnight
Monday, from 8am to midnight.
Salt baked loin with nuts sauce.
Local pequeño y familiar, de decoración rústica, atento
servicio y buen precio. Está especializado en salteados
de verduras y gambas, tiras de solomillo en salsa (de
aguacate, de almendras, ciruelas, etc.), embutidos
ibéricos y carnes exóticas (jabalí, pato, etc.). Dispone
Deportivo de Las Palmas de Gran Canaria, en un entorno
de entrantes como las papas arrugadas con mojo,
agradable y náutico, ofrece una cocina creativa con
pimientos de padrón o el maravilloso queso frito con
raíces mediterráneas y canarias. Entre sus especialidades
mermelada de arándanos. Destaca el solomillo con salsa
destacan el chuletón de buey, el revuelto de chistorras,
a elegir.
los mariscos frescos y el arroz caldoso con marisco.
Cuenta con una terraza ideal y con parking gratuito para
This small, rustic and cosy restaurant offers nice service
sus clientes.
at affordable prices. It specializes in sautéed vegetables
and shrimps, tenderloin fingers in sauce (avocado sauce,
Located in the marina (Muelle Deportivo de Las Palmas
almonds sauce, plum sauce, etc.), Iberian products,
de Gran Canaria), Puerto Marina Restaurant offers a
exotic meats (wild boar, duck, etc.). It offers starters
creative cuisine with Mediterranean and Canary roots in
like papas arrugadas (small potatoes boiled in their
a nice nautical atmosphere. It is notable for its risotto
jackets) with mojo sauce, Padron peppers or a wonderful
and seafood. This restaurant has an ideal terrace and
fried cheese with blueberries marmalade. It is notable
free parking.
for its beef tenderloin in sauce.
28
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a domingo
de 13.00h. a 17.00h.
Viernes y Sábado,
de 20.00h. a 00.00h.
From Monday to Sunday,
from 1pm to 5pm
Friday and Saturday
from 8pm to midnight.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
American Burguer-pata.
American Burguer-pata (roast pork leg burguer).
C/Albareda, 76,
Mercado del Puerto, puesto 18i
35008
Las Palmas de Gran Canaria
690 130 084
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
Cochino Negro Canario.
C/ Albareda, 76
Mercado del Puerto, local 5
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
928 464 373
Grilled Canary black pork dices.
HORARIO / OPENING HOURS
El Rinconcito Escondido está ubicado en un reclamo
turístico de la ciudad por su peculiar arquitectura y por ser
centro gastronómico: el Mercado del Puerto.
Está especializado en uno de los principales platos de la
gastronomía tradicional canaria: la pata asada, a partir del
cual, ha creado nuevos platos, como la empanada gallega
de pata asada, las croquetas de pata asada o la popular
American Burguer-Pata. También ofrece otros platos
populares y caseros, como albóndigas o ternera estofada.
El Rinconcito Escondido is located in one of the tourist
attractions of the city, Mercado del Puerto, a well-known
gastronomic centre with a unique architecture.
It specializes in one of the most important dishes of the
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a sábado,
de 10.30h. a 15.30h.
De miércoles a sábado,
también de 20.00h. a 24.00h.
From Monday to Saturday,
from 10.30am to 3.30pm
From Wednesday to Saturday,
also from 8pm to midnight.
Piscos y Buches ofrece comida canaria, de elaboración
propia y con productos de la zona, y vinos también
exclusivamente de las islas.
Dispone de una carta variada, con 20 platos diferentes,
que van desde el cochino negro y el queso herreño a la
plancha, hasta el pulpo a la canaria. Destacan sus vinos.
Todo tipo de precios.
It provides home-cooked Canary food and traditional
products from the area, like the wines. It offers 20
different dishes, including black pork, grilled traditional
De martes a jueves, de
12.00h. a 17.00h. y de 20.00h.
a 00.00h. Viernes y Sábado,
de 12.00h. a 00.00h.
Domingo, de 12.00h. a 17.00h.
Lunes cerrado.
From Tuesday to Thursday,
from midday to 5pm
and from 8pm to midnight
Friday and Saturday,
from midday to midnight
Sunday, from midday to 5pm
Closed on Monday.
cheese from El Hierro (another Canary island), or canary
style octopus. It is notable for its wines. All prices.
traditional Canary cuisine: roasted pork leg, starting from
which, this restaurant has created new dishes, like the
Galician pie with roast pork leg, roast pork leg croquettes
and our popular American Burger- Pork leg. It also offers
other popular and home-cooked dishes, like meatballs or
braised veal.
29
PLATO/DISH
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Roll de queso de Guía
con mojo de pepinillo y cilantro.
Mercado del Puerto
C/Albareda, 76,
local 25 interior
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Cheese (from the municipality of Santa María de
Guía) roll, with cucumber and coriander mojo.
Este pequeño y acogedor local lleno de vida se sitúa
928 982 178
HORARIO / OPENING HOURS
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
Papas arrugadas con queso tierno
y mojo rojo elaborado.
Papas arrugadas (small potatoes boiled in their
jackets) with tender cheese and homemade red
mojo sauce.
en el interior del Mercado del Puerto. Destaca por su
gastronomía y su amable trato al cliente. Cuentan con
un amplio abanico de sabores, pero su especialidad son
los productos de la cocina escandinava, como el salmón,
los arenques y las albóndigas caseras de pescado.
Igualmente, ofrecen cocina fusión. Cuentan con una
gran variedad de artículos de importación para la venta
al público.
Skandi Tapas & RØkeri is a small and cosy coffee bar
located in Mercado del Puerto. It is notable for its
gastronomy and nice service. It provides a wide range
of flavors and specializes in Scandinavian products, like
salmon, herring and the homemade meat and fish balls.
It also offers fusion cuisine.
In addition, a wide variety of imported Scandinavian
products can be directly bought.
30
Martes, miércoles y jueves,
de 10.00h. a 16.00h.
y de 20.00h. a 00.00h.
Viernes y sábado,
de 10.00h. a 00.00h.
Domingo, de 10.00h. a 17.00h.
Tuesday, Wednesday and Thursday,
from 10am to 4pm
and from 8pm to midnight
Friday and Saturday,
from 10am to midnight
Sunday, from 10am to 5pm.
De Papeo ofrece una gran variedad de comida de
elaboración propia, como el pollo crujiente, las papas
papeo o los medallones de entrecot.
Cuenta con caldos de la más excelente variedad, con
referencias de todo tipo de precios.
De Papeo provides a wide variety of home-cooked food,
with dishes like crispy chicken, papas papeo, or sirloin
medallions.
It also offers an extensive list of wines, with references
at all prices.
C/ Albareda, 76
Mercado del Puerto,
local 29 exterior
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
928 464 373
HORARIO / OPENING HOURS
De miércoles a domingo,
de 12.00h. a 24.00h.
From Monday to Sunday,
from midday to midnight.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Lomo La Plana, 12
Siete Palmas,
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
928 051 117
PLATO/DISH
Garbanzada.
Chickpeas stew.
Piscolabis Ramírez es un bar-cafetería que ofrece
comidas caseras y económicas. Elabora platos de la
gastronomía tradicional de Gran Canaria, como el potaje
de berros, el rancho canario o la pata de cerdo asada.
Está ubicado en la zona comercial de 7 Palmas, una de
las más visitadas y comercialmente consolidadas de la
ciudad. Su proximidad al Corte Inglés y al nuevo estadio
Gran Canaria Arena, lo convierten en una parada ideal en
una jornada de compras.
Piscolabis is a café-bar that offers home-cooked meals at
affordable prices. It provides typical Canary dishes, like
watercress stew, Canary rancho (chickpeas, noodles and
meat stew) or roasted pork meat.
It is located in the shopping area 7 Palmas, one of
the most frequently visited in the city. Thanks to its
proximity to El Corte Inglés or the new stadium Gran
Canaria Arena, it can be an ideal stop in a shopping day.
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a viernes,
de 7.30h. a 16.00h.
y de 18.00h. a 21.00h.
From Monday to Friday,
from 7.30am to 4pm
and from 6pm to 9pm.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
Conejo de la Calzada al romero
y tomillo, con papitas arrugadas.
Conejo de la Calzada (rabbit cooked with thyme
and Rosemary) accompanied with papas arrugadas
(small potatoes boiled in their jackets).
Tasca El Canalla de Vegueta es un lugar ideal para los
amantes del buen vino y el buen picoteo. Conocido por
sus sabrosas salchichas alemanas de 1 metro, su ya famoso
rabo de toro y su variado picoteo. Dispone de varios grifos
de cervezas, y de una variada carta de cervezas de las 7
Islas Canarias. La Tasca el Canalla de Vegueta está situada
en una calle peatonal del barrio de Vegueta (el más
antiguo y típico de la ciudad), junto a la Catedral, la Casa
de Colón y otras visitas turísticas obligadas.
Calle Obispo Codina, 4
(Barrio de Vegueta)
35001
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
928 331 058
HORARIO / OPENING HOURS
Todos los días,
de 11.00h. a 01.00h.
Every day, from 11am to 1am
Tasca El Canalla de Vegueta is the right place for the
good wine and snacking lovers. It is known by its tasty
1-meter-long German sausages, its bull’s tail, and its
unique and varied starters. It has several beer taps,
as quell as a wide variety of beers from the seven
Canary Islands. Tasca El Canalla de Vegueta is located
in a pedestrian street in the neighborhood of Vegueta
(the most ancient and typical of the city), next to the
Cathedral, the Cristopher Columbus’ House and other
touristy must-see attractions.
31
32
Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los
To reach the highest peak in Gran Canaria: this is one of the main
principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla.
attractions that the central route of the Island has to offer us.
El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de
Visitors must be ready to enjoy various experiences throughout the
experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta.
towns that make up this route.
Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que
A route that shows us the grandeur of the cliffs that rise in
nacen en la zona más alta de la Isla, las fértiles vegas mimadas por
the highest area of the island, the fertile plains pampered by
unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones
extraordinary weather conditions, vast expanses of palm and
de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios
pine forests that are now considered protected areas, or a taste
protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria
of traditional Canarian architecture that can be seen in the main
que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de
residential areas of Gran Canaria.
Gran Canaria.
But the central route also enfolds us in the strong religious belief
Pero la ruta centro también nos empapa del fervor religioso que
that exists in the Canary Islands with a visit to the Island’s Patron
se vive en Canarias, con la visita a la Patrona de la Isla, la Virgen
Saint, the Virgen del Pino, and the town where Canarian history
del Pino, y al pueblo donde la historia y cultura religiosa canaria
and religious culture reaches its greatest veneration.
alcanza mayor veneración.
33
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/San Juan nº4
VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA
Plaza de San Miguel, nº4
VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA
928 570 222
619 569 662
PLATO/DISH
Garbanzada.
Chickpeas stew.
Casa Fermín se encuentra en el barrio valsequillero
de Tenteniguada, conocido por ser cruce de hermosos
senderos, como la conocida Ruta del Tajinaste Azul, y
HORARIO / OPENING HOURS
HORARIO / OPENING HOURS
De 12.00h. a 16.00h.
y de 18.00h. a 23.00h.
Martes cerrado.
From midday to 4pm
and from 6pm to 11pm
Closed on Tuesday.
PLATO/DISH
Ropa vieja de pollo.
Ropa Vieja de Pollo: chickpeas and chicken stew.
El Bar Tito está situado en el mismo centro de Valsequillo.
punto de encuentro de caminantes y amantes del paisaje
Ofrece diversos platos variados, como el estofado, los
canario de interior. Además, concentra una buena oferta
chocos en salsa o la carne de cochino frita. La especialidad
de productos artesanales.
de la casa son los pollos asados, la ropa vieja y la ropa
Ofrece comidas caseras y cuenta con un comedor donde
vieja de pulpo.
poder pasar una agradable velada.
Cuenta con un comedor y una zona de barra.
Casa Fermín is located in Tenteniguada, a district
Bar Tito is located in the centre of Valsequillo.
belonging to the Municipality of Valsequillo, well-known
It provides a wide variety of dishes, like stews, cuttlefish
for being the starting point of Tajinaste Azul trail, and
in sauce or fried pork meat. The specialties of the house
provider of a good range of artisanal products. The
are the roast chicken, the chickpeas stew and the Ropa
establishment offers home-cooked meals and it has a
Vieja de Pulpo (chickpeas with octopus stew).
dining room where you can enjoy a pleasant evening.
It has a dining room and a bar area.
34
De martes a Domingo,
de 07.30h. a 14.30h.
y de 18.30h. a 23.00h.
Lunes tarde cerrado.
From Tuesday to Sunday,
from 7.30am to 2.30pm
and from 6.30pm to 11pm
Closed on Monday afternoon.
RESTAURANTE MONZÓN
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
Plaza de San Miguel, s/n
VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA
928 705 043
PLATO/DISH
Solomillo al grill con salsa al gusto y guarnición.
Grilled beef tenderloin with sauce and garnish.
Montadito de cochinillo.
Snack with suckling pig.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Restaurante Monzón is a well-known family restaurant,
notable for its home-made meals.
It is located in the old town of Valsequillo, next to the
San Miguel Square and very near the Tourism Office and
the local market, where well-known products from the
area (like honey, cheese, strawberries or almonds) can
be tasted and bought.
It is well-known by its stews, sancochos, chickpeas,
grilled meats and its varied menu.
928 570 479
HORARIO / OPENING HOURS
El restaurante La Culata II, se encuentra ubicado en el
El Restaurante Monzón es un pequeño restaurante
familiar, que destaca por su cocina casera.
Enclavado en el centro histórico del pueblo, junto
a la plaza de San Miguel, y muy cerca de la oficina de
información turística del municipio y del mercadillo
municipal, en el que se pueden degustar y adquirir
afamados productos de la zona, como la miel, el queso,
las fresas o las almendras.
Destaca por sus potajes, sancochos, garbanzos, parrilla
y una gran carta.
C/Las Suertecillas, nº1
35217
VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA
De lunes a jueves,
de 10.00h. a 16.00h.
Viernes y sábado,
10.00h. a 16.00h. y de 20.00h.
a 24.00h.
Domingos de 10.00h. a 17.00h.
municipio de Valsequillo.
From Monday to Thursday,
from 10am to 4pm
Friday and Saturday, from 10am
to 4pm and from 8pm to midnight
Sunday, from 10am to 5pm.
con leche, frangollo o mus de gofio. Las especialidades
Ofrece una amplia gama de platos canarios, así como
de otras cocinas: potajes, sancocho canario, pescado
o garbanzada son algunos de los platos que se pueden
degustar. También ofrece postres caseros, como arroz
HORARIO / OPENING HOURS
Todos los días
de 13.00 a 23.00.
Every day,
from 1pm to 11pm
de la casa son la ropa vieja, el cochino al horno o la
carne de conejo asada.
Dispone de un gran comedor y una zona de barra.
Restaurante La Culata II is located in the municipality
of Valsequillo. It provides a wide variety of Canary
dishes: stews, sancocho canario (salted fish with mojo
sauce and gofio), fish or chickpeas stews are some of the
dishes that can be tasted in this restaurant. It also offers
homemade desserts, like rice milk pudding, frangollo
(corn pudding) or gofio mousse. The specialties of the
house are chickpeas stews, roast suckling pig or rabbit
meat. It has a large dining room and a bar area.
35
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Avenida Los Almendros nº 22,
VALSEQUILLO DE GRAN CANARIA
C/ Queipo de Llano s/n
(Junto al Centro de Salud)
SAN MATEO
928 705 842
PLATO/DISH
Carne de cochino con condimentos
acompañado de vegetales.
Seasoned pork chops accompanied with vegetables.
Este establecimiento se encuentra situado en la
carretera principal de Telde a Valsequillo, en el barrio
de La Barrera. Es un lugar apacible, acogedor y popular
en Valsequillo. Ofrece una amplia variedad de platos
combinados. Cuenta con un comedor y una zona de
barra, así como con aparcamiento para los clientes.
Servicio a domicilio.
This quiet and cosy coffee bar is located on the main
road from Telde to Valsequillo, in the neighborhood of La
Barrera, and is well-known in its area. It provides a wide
variety of combo-dishes. It has a dining room and a bar
area, and offers free parking.
Home delivery service.
36
PLATO/DISH
928 660 272
HORARIO / OPENING HOURS
Paletilla de cordero lechal de la zona, a la brasa,
acompañada de papas y pimientos asados.
HORARIO / OPENING HOURS
Lunes, martes, jueves
y domingos, de 08.00h. a 23.30h.
Viernes y sábados,
de 08.00h. a 00.30h.
Miércoles cerrado.
Charcoal-grilled shoulders of baby lamb with
potatoes and grilled sweet peppers.
Todos los días,
de 10.20h. a 00.00h.
Monday, Tuesday, Thursday
and Sunday, from 8am to 11.30pm
Friday and Saturday,
from 8am to 00.30am
Closed on Wednesday.
A menos de 5 minutos a pie del Mercado Agrícola y Artesanal
de La Vega de San Mateo, este acogedor restaurante de
las medianías de Gran Canaria, destaca por su cocina
casera y tradicional, y su trato cercano y familiar. Está
especializado en potaje de jaramagos, garbanzada, tacos
de pescado frito y paletilla de cordero al horno. Dispone
de terraza con vistas a la cumbre de la isla. Ofrece comida
para llevar y organiza eventos de todo tipo.
Located in the middle mountain region of Gran Canaria, in
the Municipality of San Mateo, and a 5-minute walk from its
well-known agricultural and artisanal market, this homely
restaurant is notable for its home-cooked traditional
cuisine and its nice and warm service. It specializes in
jaramagos (cruciferous plant) stews, chickpeas stews,
fried fish dices and baked lamp shoulders. It has a terrace
with views to the summit of the island. It offers food to
take away and organizes all kinds of events.
Every day,
from 10.20am to midnight.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Cruz del Gamonal, 150
SANTA BRÍGIDA
PLATO/DISH
Carajacas de ternera.
Carajacas: marinade beef liver with papas
arrugadas (small potatoes boiled in their jackets).
Ubicado en un entorno único de las medianías de Gran
Canaria, este restaurante familiar ofrece comidas caseras
y carnes a la parrilla. Cuenta con postres artesanales,
como el bienmesabe, el mousse de chocolate o el polvito
uruguayo. Además, ofrece platos exóticos, capaces de
transportarnos a otros países, como es el caso de sus
albóndigas turcas con ensalada y salsa de yogurt o el
codillo de cerdo con “Chucrut” y ensalada alemana.
928 641 315
HORARIO / OPENING HOURS
Viernes y sábados
de 12.00h. a 23.00h.
Festivos y domingos
de 12.00h. a 17.00h.
Vísperas de 19.00h. a 23.00h.
From Friday to Saturday,
from midday to 11pm
Holidays and Sunday,
from midday to 5pm
Holiday eves, from 7pm to 11pm.
Located in a unique environment in the middle mountain
region of Gran Canaria, this cosy restaurant offers
home-cooked meals and meats to grill. It also provides
homemade desserts, like bienmesabe (almond paste),
chocolate mousse, or polvito uruguayo (dessert with
biscuits, caramel and whipped cream). In addition,
it offers exotic dishes that can transport us to other
countries, like the Turkish meatballs with salad and
yogurt sauce or the pork knuckle with “Sauerkraut” and
German salad.
37
PLATO/DISH
Conejo frito en salmorejo con su guarnición
de papas sancochadas sofritas.
Fried rabbit dices in Salmorejo sauce,
accompanied with boiled and stir-fried potatoes.
Rincón El Vinco es un pequeño y acogedor negocio
familiar, gestionado por una nueva generación que
continúa ofreciendo una buena calidad, intentando
siempre mejorar e innovar.
Ofrece una cocina tradicional canaria, que combina
con diversos platos de la cocina libanesa. Destacan
sus carnes a la brasa, que pueden acompañarse de una
amplia variedad de vinos y cervezas.
Rincón el Vinco is a small and friendly family run
business, managed by a new generation that continues
to offer a good quality and always strives to improve and
innovate. It provides traditional Canary food, combined
with some Lebanese dishes. It is notable for its charcoalgrilled meats that can be accompanied with a wide
variety of wines and beers.
38
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Carretera General
de La Atalaya, nº 118
SANTA BRÍGIDA
C/ Real, 11
Casco histórico
SANTA BRÍGIDA
928 288 378
PLATO/DISH
Caballas escabechadas.
HORARIO / OPENING HOURS
Martes y domingo,
de 13.00h. a 16.00h.
Lunes, jueves, viernes y sábado,
de 13.00h. a 16.00h.
y de 20.30h. a 23.00h.
Miércoles cerrado.
Tuesday and Sunday,
from 1pm to 4pm
Monday, Thursday, Friday
and Saturday, from 1pm to 4pm
and from 8.30pm to 11pm
Closed on Wednesday.
928 642 689
[email protected]
Mackerels in pickled sauce.
HORARIO / OPENING HOURS
Este pequeño establecimiento de trato familiar cuenta
con un comedor anexo y con una acogedora terraza en un
rincón del pintoresco casco histórico de la Villa de Santa
Brígida. Especializado en tapas y medias raciones de la
cocina tradicional, ofrece además sidra natural asturiana
y vasca.
This little and homely coffee bar has an annexed dining
room and a cosy terrace at a coin in the picturesque
village of Santa Brígida. It specializes in titbits and
traditional cuisine, and it also offers natural Asturian and
Basque cider.
De lunes a jueves 09.00h.-14.00h.
Viernes 09.00h.-23.00h.
Sábado 09.00h.-14.00h.
y 17.00h.-22.00h.
Domingo 09.30h.-14.30h.
From Monday to Thursday,
from 9am to 2pm
Friday from 9am to 11pm
Saturday from 9am to 2pm
and from 5pm to 10pm
Sunday from 9.30am to 2.30pm.
PLATO/DISH
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
Solomillo en salsa, acompañado de guarnición.
C/Río De Sil, nº10
Paseo Maestra Encarnación
Beef tenderloin in sauce, with garnish.
TELDE
Santana Santana, 12, local 1
928 690 367
El restaurante Grill La Piconera, con su bonita decoración
rústica, se encuentra en la ciudad de Telde, en la zona de
Las Medianías. Cuenta con un amplio comedor y un amable
personal para disfrutar de una agradable velada.
La Piconera Grill is a beautiful restaurant with rustic décor,
located in the middle mountain region, in the Municipality
of Telde. It has a friendly staff and a large dining room
where a pleasant evening can be enjoyed.
HORARIO / OPENING HOURS
De martes a domingo,
de 12.00h. a 16.00h.
y 20.00h. a 00.00h.
Lunes cerrado.
From Tuesday to Sunday,
from midday to 4pm
and from 8pm to midnight
Closed on Monday.
PLATO/DISH
Arnao
TELDE
661 913 502
GROOVY: papas arrugadas con mojo de almendra
y croquetas caseras de morcilla dulce y de chorizo
de Teror.
HORARIO / OPENING HOURS
GROOVY: papas arrugadas (small potatoes boiled
in their jackets) in almond mojo sauce, and
homemade croquettes made from sweet blood
sausage and chorizo (similar to Majorca Sausage)
from Teror.
De lunes a miércoles
de 19.00h. a 00.00h.
Jueves de 19.00h. a 02.00h.
Viernes de 12.30h. a 02.00h.
Sábados de 19.00h. a 02.00h.
Cervecería Kurk Beer es una cervecería alternativa, que
ofrece una amplia variedad de cervezas nacionales e
internacionales, mojitos de sabores, cócteles, batidos,
infusiones y un picoteo sano y casero. Tiene una decoración
creativa y original, con muebles reciclados. Es una
cervecería con criterio propio, que organiza actividades
culturales de ocio y gusta de crear experiencias únicas.
From Monday to Wednesday,
from 7pm to midnight
Thursday, from 7pm to 2am
Friday, from 12.30pm to 2am
Saturday, from 7pm to 2am.
Cervecería Kurk Beer is an alternative brewery that offers
a variety of national and international beers, mojitos
with different flavors, cocktails, smoothies or teas as well
as healthy and homemade dishes. It has a creative and
original décor, with recycled furniture. It is a brewery with
own criterion that organizes cultural leisure activities and
likes to create unique experiences.
39
40
El sur de Gran Canaria se resume, principalmente, en dos palabras:
The south of Gran Canaria can basically be summed up in just two
sol y playas. El atractivo turístico de las Dunas de Maspalomas, de
words: sun and sand. The tourist attraction of the dunes of the
kilómetros de playas de arenas doradas, de la práctica de un sinfín
Maspalomas Dunes, miles of golden sandy beaches, the all year
de deportes náuticos, y de un clima suave y estable a lo largo de
round practice of sailing sports, and a mild and stable climate
los doce meses del año, han hecho que esta ruta sea elegida por
throughout the twelve months of the year, have helped this route
muchos de nuestros visitantes.
to become the place chosen by most of our visitors.
Pero la ruta sur también depara al visitante un recorrido por el
But the southroute of Gran Canaria also offers visitors a tour of the
interior de la Isla, con un sabor más tradicional y donde el turismo
interior of the Island, with a more traditional flavour and where
rural cobra un papel protagonista en el recorrido.
rural tourism takes a leading role in the tour.
Se muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de sua-
It shows the visitor a landscape based on a land of rolling hills
ves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor
interspersed with deep ravines of great natural beauty. In all these
natural. En todas estas localidades el visitante apreciará el ex-
locations, visitors can enjoy the extraordinary climate that reigns
traordinario clima que reina en la zona este de la Isla.
in the eastern area of the Island.
41
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
Cochino negro canario asado a la sal de la salina
de Arinaga con su crujiente corteza.
Canary black pork roasted in salt from the
Saltworks of Arinaga, with its crispy crust.
C/ Juan Ramón Jiménez, s/n
Mirador de las Crucitas
AGÜIMES
686 734 138
HORARIO / OPENING HOURS
Situado en lo alto de un mirador, este antiguo alpendre
de más de 300 años de antigüedad, es, desde 2003, un
restaurante/bodega/almazara, que conserva sus antiguos
techos de madera y sus anchos muros de piedra. En sus
platos, predomina la mejor calidad de la tierra canaria, con
productos frescos de la zona, como el queso de cabra, los
potajes, el cochino negro canario y el cordero pelibuey, el
pan de puño con aceite de Temisas y el famoso vino Señorío
de Agüimes. Se ofrecen visitas a la bodega y la almazara.
This restaurant is located on a lookout, into a typical
Canary house where shepherds used to live 300 years ago.
That house was rehabilitated in 2003 to be turned into
a restaurant, with wine cellar and oil mill. It currently
keeps some details such as the original ceilings and the
stone walls. It offers delicious dishes made with the best
products of the area, mainly fresh and even bio products,
like cheese, stews, Canary black pork meat, cordero
pelibuey (native sheep of the Canary Islands), pan de puño
(homemade bread) with olive oil from Temisas, olives from
Temisas, or the Señorío de Agüimes wine.
It organizes visits to its wine cellar and its oil mill.
42
De martes a domingo
de 12.00h. a 00.00h.
Lunes cerrado.
From Tuesday to Sunday
from midday to midnight
Closed on Monday.
PLATO/DISH
Caracoles al estilo Mi Pueblo.
Caracoles al estilo Mi Pueblo (Snails)
Bar Tasca Mi Pueblo ofrece comida tradicional canaria,
casera y elaborada con productos de la zona, como el
cochino negro canario o la carne de cabra, las baquetas
de pescado o el queso frito. Mención aparte merecen sus
caracoles estilo Mi Pueblo, galardonados con el Caracol de
Oro en 2015 y el Caracol de Plata en 2014.
Los viernes, ofrece jornadas de tapas y música en vivo.
Bar Tasca Mi Pueblo provides traditional and home-cooked
Canary meals, like the Canary black pork, goat meat, fish
sticks or fried cheese. It is notable for its Caracoles Estilo
Mi Pueblo (snails), awarded the Golden snail in 2015 and
the silver snail in 2014.
On Friday, it holds the tapas & live music day.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ El Progreso, 50
Plazoleta de San Antón
AGÜIMES
C/ Beletén, 2
INGENIO
928 172 143/ 606 573 627
640 608 609
[email protected]
www.restaurantelapasadilla.com
HORARIO / OPENING HOURS
De domingos a jueves,
de 11.00h. a 18.00h.
Viernes y sábados,
de 11.00h. a 02.00h.
From Sunday to Thursday,
from 11am to 6pm
Friday and Saturday,
from 11am to 2am.
PLATO/DISH
Carne de machorra en salsa.
Machorra (young sheep/goat) in sauce.
El Restaurante Grill La Pasadilla ofrece un excelente
servicio en un agradable ambiente familiar, donde
se puede disfrutar de los platos más exquisitos de la
cocina tradicional canaria. La variedad y calidad de las
carnes (chuletón, secreto ibérico, chuletas de cochino,
costillas, etc.) es su seña de identidad, y, especialmente,
su carne de machorra en salsa.
Restaurante Grill La Pasadilla provides excellent
service in a comfortable warm atmosphere, where
HORARIO / OPENING HOURS
Lunes de 12.00h. a 17.00h.
Martes a jueves de 12.00h.a
16.00h. y de 20.00h. a 00.00h.
Viernes de 12.00h. a 16.15h. y
de 20.00h. a 01.00h.
Sábado de 10.00h. a 01.00h.
Domingo de 10.00h. a 18.00h.
Monday from midday to 5pm
From Tuesday to Thursday from
midday to 4pm and from 8pm
to midnight.
Friday from midday to 4.15pm
and from 8pm to 1am
Saturday from 10am to 1am
Sunday from 10am to 6pm.
many delicious dishes of the traditional Canary cuisine
can be tasted. The quality and variety of its meats
(t-bone steak, Iberian pork, pork chops, ribs) are in the
restaurant’s DNA, and specially, its machorra (young
sheep/goat) in sauce.
43
PLATO/DISH
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Fernando Guanarteme, 40
VECINDARIO
C/Mar Mediterráneo, 2
649 919 368
[email protected]
Queso de San Mateo a la plancha,
con tomates cherry y salsa de cilantro.
Grilled cheese from the municipality of San Mateo,
with cherry tomatoes and coriander sauce.
Desde 1987, local idóneo donde escuchar un selecto
repertorio de música jazz en todos sus estilos y épocas,
en un ambiente adecuado, armonioso y decorado al
efecto. Establecimiento creador del famoso Bagaje
Santaluceño, homenaje al municipio de Santa Lucía con
motivo de las bodas de plata, y creador también del
proyecto de restauración Vulcancan.
Dispone de menú degustación (15 productos caseros
distintos en un solo plato).
Since 1987, this coffee bar is an ideal place to listen to
a selected repertoire of jazz music in all its styles and
eras, in a proper, cosy and quiet atmosphere. Its owner is
the creator of a special dish called Bagaje Santaluceño,
a tribute to the municipality of Santa Lucía in order to
commemorate its 25 years of service; He also has created
the gastronomic project Vulcancan.
This coffee bar offers a tasting menu consisting of 15
different home-cooked products in a single dish.
44
HORARIO / OPENING HOURS
De Martes a Domingo,
de 19.00h. a 02.00h.
From Tuesday to Sunday,
from 7pm to 2am.
PLATO/DISH
CC Oasis Boulevard, Local C204
En frente del Casino Maspalomas
Tacos de cherne con mojo de cilantro y jengibre.
928 143 375
Wreck fish dices with ginger and coriander
mojo sauce.
[email protected]
Desde 1978, el Restaurante Bali, situado en la mejor zona
del Sur de Gran Canaria, Meloneras, ofrece una amplia
carta de comida Indonesia y de fusión, así como comida
vegetariana. Destaca la mesa de arroz, el pato crujiente y
platos típicos de este país.
Dispone de amplio comedor y de terraza con magnificas
vistas donde poder acoger todo tipo de celebraciones.
Since 1978, Bali Restaurant, located in the best area of
the South of Gran Canaria, Meloneras, offers an extensive
menu of Indonesian, fusion and vegetarian food. It is
notable for its rice-table, crispy duck and other typical
Indonesian dishes.
It has a large dining room and a terrace with wonderful
views where all kinds of events can be held.
www.restaurantebali.com
HORARIO / OPENING HOURS
Todos los días,
de 12.00h. a 16.00h.
y de 18.00h. a 24.00h.
Everyday,
from midday to 4pm
and from 6pm to midnight.
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
C/ Tamarán, 2
SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA
PLATO/DISH
Carne de cochino frita acompañada
de papas arrugadas, tomate y ajo.
Fried pork with papas arrugadas (small potatoes
boiled in their jackets), tomatoes and garlic.
672 231 114
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA
Garbanzada.
928 127 020
Chickpeas stew
[email protected]
HORARIO / OPENING HOURS
Todos los días,
de 05.00h. a 12.00h.
Every day,
from 5.00am to midnight.
El Bar D’ Romería está ubicado en San Bartolomé de
Tirajana, Tunte, frente a la iglesia. Ofrece una amplia
carta de comida tradicional canaria, con platos como
potaje de berros, garbanzada, carne de cochino,
Ubicado junto a la plaza del Ayuntamiento de San
Bartolomé de Tirajana, el Bar Cuatro Esquinas es un lugar
ideal donde hacer una parada para reponer fuerzas con
una tapa de queso, de carne en salsa o unos chicharrones
acopañados con un vino de la bodega Las Tirajanas.
Ofrece comida típica de la zona.
cordero al horno o pescado fresco.
Cuenta con una pequeña terraza.
Bar D’ Romería is located in the Municipality of San
Next to the town hall of San Bartolomé de Tirajana, this
coffee bar is an ideal place for a stopover to recharge
with a tapa of cheese, meat in sauce or pork cracklings,
accompanied with a good wine of Las Tirajanas.
It specializes in typical local food. It has a small terrace.
C/ Reyes Católicos, nº 4,
Elabora comida por encargo y para llevar, y organiza
HORARIO / OPENING HOURS
Todos los días,
de 7.30h. a 19.00h.
Every day,
from 7.30am to 7pm
celebraciones, cumpleaños y todo tipo de eventos.
Cuenta con una terraza para cincuenta personas y un
comedor, para veinte personas
Bartolomé de Tirajana, Tunte, opposite the Church.
It provides an extensive menu of Canary traditional
cuisine, with dishes like watercress stew, chickpeas
stew, pork meat, roast lamb or fresh fish.
It serves food to order and take away, and can hold all
kinds of events.
It has a terrace with 50 people seating capacity and a
dining room for 20 people.
45
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
DÓNDE ESTAMOS / LOCATION
PLATO/DISH
Carne de Cabra, pimiento rojo y verde, cebolla,
laurel guindilla, sal y el toque final del Chef.
acompañada de papas arrugadas de la tierra.
Goat meat, red and green bell-pepper,
onions and papas arrugadas (small potatoes
boiled in their jackets).
Esta antigua casa de campo se ha convertido a lo largo
de los años en uno de los restaurantes más populares de
la Isla de Gran Canaria.
En el Grill Restaurante La Casa Vieja, son especialistas
en asados y en cocina típica canaria con productos de
calidad, elaboraciones tradicionales, amplia bodega con
vinos de la tierra y precios moderados.
La decoración del amplio comedor, generosamente
acristalado, es muy rústica y refrescada con hermosos
helechos.
This old country house has become over the years as one
of the most famous restaurants of Gran Canaria.
Restaurante Grill La casa Vieja, is expert in roast and
typical canary cuisine with quality products, traditional
preparation, a large cellar wine of local wines and
moderate prices.
The decoration of its large dining room, is richly glazing,
rustic and freshen with wonderful ferns.
46
Carretera subida a Fataga, 139
35100
SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA
928 769 010
HORARIO / OPENING HOURS
PLATO/DISH
Tartar de medregal fresco de Gran Canaria con
mayonesa de mostaza acompañado de pan tostado
con salsa de aguacate.
Tartar of fresh local amberjack with mustard
mayonnaise, accompanied with toasted bread and
avocado sauce.
Campo de Golf de Maspalomas
Av. T.O. Neckermann, s/n
Maspalomas
(Campo Internacional)
928 768 026
HORARIO / OPENING HOURS
De lunes a jueves
de 12.00h. a 23.30h.
Viernes y sábado
de 12.00h. a 00.00h.
Domingo de 12.00h. a 23.30h.
From Monday to Thursday
from midday to 11.30pm
Friday and Saturday
from midday to midnight
Sunday from midday to 11.30pm.
Premiado con un sol en la Guía Repsol 2014-2015. Es el
lugar ideal para aquellos que quieren tomar un descanso
mientras practican su deporte favorito y para todo aquél
que desee disfrutar de la buena mesa a precios razonables y
de la cocina de autor (sopas, ensaladas, carnes y pescados,
pasta), elaborada con productos naturales de primera
calidad. Cuenta con menú diario, comidas para llevar y
ofrece celebraciones de todo tipo. Inmejorable ubicación,
junto al paraje natural de las dunas de Maspalomas y con
unas maravillosas vistas al campo de golf.
This restaurant has been awarded a sun by the Repsol
Guide 2014-2015. It is a nice place to take a break while
playing your favourite sport or just for those who enjoy
a good cuisine at fair prices and a signature cuisine
(soups, salads, meats and fishes, pasta) made from first
quality natural products. It offers daily menus and takeaway food, and organizes any kind of event. It has an
excellent location, beside the natural resource Dunas de
Maspalomas and wonderful views to the golf course.
Todos los días,
de 09.00h. a 21.00h.
Every day,
from 9am to 9pm
47
SU OPINIÓN NOS AYUDA A MEJORAR
YOUR FEEDBACK WILL HELP US IMPROVE
www.grancanaria.com/enyesque
48

Documentos relacionados