Pepe Aguilar
Transcripción
Pepe Aguilar
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 VOL. 27, No. 8 UNA PUBLICACIÓN DEL ¡Encuéntrelo adentro! Find it inside! 11 Pepe Aguilar El cantante mexicano trae su nueva gira al Rosemont Theatre Pepe Aguilar: Mexican singer brings his new tour to the Rosemont Theatre 15 FOTO: AP Imágenes de la visita del papa Francisco a México Memorable images from Pope Francis’ tour of Mexico 20, 21 DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 2 $!"$#% !$"# #*3( 6/3896( '&55( &6 .3( 8(,-3 )(8( 6/38&78$ .+"$&)2/2 '%' 1,0(&0'&73/:60 ):4<78./0 > 1/8.71,270 .+!%,0)0 0(10)0#2) '%' 1,0(&0'&73/:60 -2/860 / %8?)07<)+8 .+!%,0)0 *2(&0(0) '%' 1,0(&0'&73/:60 3)2,+=7 <50/2 1/ /83=70 5*/:2' )' ,'2+;,' =9"-$' 6?;"; '62:%'2 ;) ,2','=-;<,: "; 32;<:0 0- $')-1$'4 ()'=; 6'2' '62;<";2 =&07 #)!#*"'$#) ESPECIALES 7 &=8)!<.10 (1<.!)10 7 "2!.!=-1<.: 31 '<3:3:<5-! &# %#,+#+( (4))$ "0*0-' DEL MES 7 *-2,/+! );012 31 1<5+!0 7 "2!.!=-1<.: 31 =!<3+9,)! 6"$%4 7 (1<.!3,2!0 84/8"7$5 ($&30$+3*$ 1)& 256 ,/%)&,3&' 98 7 #1))1<:0 73/5$1284 . 7 &<?-0!)-/< 7 '>.2!55-:<10 "!'('$*&%)$#) (!&3*)% /*#/%/.-3%' &%'$## 7 '>;=1<10 '05:)!210 "!0*%".,& '" ."#,(+" 10 &0-$(,& # '" %"()0%" ./1+!" &*($*#!9 '9;*"!$ +%*#' "*-* ($!$('- #), ',"'(&*%', )*0,4 !41(0)( '4!' 7+ 95#*/-3/ 8%.(/ &!& $0.352,1 "9 )!)&6 =440< "01;+>>0 -"+. +0!34 +&!! 3) $4,*'%4( 5%) 5#.%4 99+ 81(- 7.604/ "9 &!!&2 =%!4< 211:!>>> "2/+" !8#>>> +)- '% $&%*" , %* (!"!#* !.> 5+)&+-:. 4+)&*, 6.!'% 0 ! 8#.)-( Haga Que Su Voz Sea ESCUCHADA Visite el siguiente enlace para tomar nuestra encuesta política: https://www.surveymonkey.com/r/26RVVML 3 DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 SUBURBS SUBURBIOS La Cita / The Quote “Tienes que levantarte cada día con determinación si quieres ir a la cama con sentido de logro”. Menossuspensiones,másintervención U-46 recortó las suspensiones fuera de la escuela en 74 por ciento en 8 años Why suspensions are down 74% in U-46 schools W POR MADHU KRISHNAMURTHY Para Reflejos Cuando se trata de corregir el mal comportamiento de los estudiantes, la costumbre de vieja escuela de expulsarlos de la escuela a la calle simplemente no funciona, dicen los expertos. Sólo empuja a esos estudiantes con problemas más lejos del aprendizaje y puede resultar en absentismo escolar o su participación en pandillas o el uso de drogas y alcohol, dicen las autoridades del distrito. “Entre más niños ponemos en las calles, en más problemas se van a meter”, dijo John Heiderscheidt, director de seguridad y cultura escolar del Distrito U-46. “Entre más duros sean los castigos que intentemos usar... las investigaciones demuestran que los niños llegan a creer que en realidad no nos importan. El objetivo es mantener a los niños en la escuela”. En un esfuerzo para detener esa marea, U-46 ha adoptado soluciones dentro de la escuela para lidiar con los problemas de comportamiento, reduciendo de forma dramática el número de suspensiones fuera de la escuela y las expulsiones en los últimos ocho años. “El modelo de expulsiones fuera de la escuela se basa en hogares donde hay gente cuando los niños no están en la escuela”, dijo Heiderscheidt. “Yo no estoy seguro de que esa sea la realidad de nuestras familias ahora, en cualquier parte”. Atrás quedaron los días en que el distrito solía suspender a algunos alumnos por más de 10 días fuera de la escuela al año por problemas de comportamiento. “El estándar era usar suspensiones fuera de la escuela para retirar al estudiante de la escuela, y traíamos al estudiante de regreso sin un plan de intervención”, dijo Heiderscheidt. Las autoridades de U-46 inicialmente se enfocaron en reducir las suspensiones fuera de la escuela que sumaran más de 10 días en un año escolar para algunos estudiantes. Una nueva ley estatal que entrará en vigor en septiembre requerirá que los distritos reduzcan aún más su uso de medidas disciplinarias punitivas y excluyentes, a menos que el estudiante represente una amenaza a la seguridad de la escuela o interrumpa el entorno “You’ve got to get up every morning with determination if you’re going to go to bed with satisfaction.” — George Lorimer, periodista estadounidense FOTO: BRIAN HILL EL DISTRITO escolar U-46 ha reducido dramáticamente las expulsiones fuera de la escuela y ofrece a los estudiantes intervenciones dentro de la escuela, como este programa en Streamwood High School. ELGIN AREA School District U-46 has dramatically reduced out-of-school suspensions and provides students in-school interventions such as this program at Streamwood High School. de aprendizaje. Las suspensiones y expulsiones serían entonces reservadas para los casos más graves. “Si un estudiante es suspendido por cinco o más días fuera de la escuela, la ley requiere que la escuela ofrezca los mismos servicios que los estudiantes tendrían en la escuela”, dijo Heiderscheidt. U-46 ha pasado de tener 7,082 suspensiones fuera de la escuela en el año escolar de 2007-08 a 1,827 en 2014-15 — una reducción del 74 por ciento. “Tenemos cerca del 33 por ciento menos de lo que tuvimos el año pasado así que estamos viendo alrededor de 1,400 suspensiones fuera de la escuela para transgresiones de comportamiento”, dijo Heiderscheidt. Ahora, hay un plan de reingreso para los estudiantes cuando vuelven a la escuela. Un administrador o maestro tiene una conferencia con el estudiante y los padres para trabajar en cambiar la conducta y mantener al estudiante fuera de problemas. Si bien hubo un aumento el año pasado en las suspensiones fuera de la escuela relacionadas con las drogas y el alcohol — aumentando de 166 en 2013-14 a 204 en 2014-15 — la conciencia de la heroína ha aumentado y no hubo casos de heroína en las escuelas, agregó. Las medidas disciplinarias que involucran el abuso de las drogas y el alcohol aumentó en un 45 por ciento en cinco escuelas de preparatoria del distrito, mientras que las escuelas secundarias vieron una reducción del 50 por ciento, según los datos. Las suspensiones relacionadas con las armas se redujo de 43 en 2013-14 a 31 en 201415. El número de estudiantes suspendidos por pelear en la escuela también se redujo de 909 en 2007-08 a 385 en 2014-15. “Hemos recorrido un largo camino en los últimos 10 años”, dijo Heiderscheidt, añadiendo que las autoridades escolares trabajan en estrecha colaboración con los departamentos de policía locales y autoridades de recursos escolares para evitar peleas relacionadas con pandillas en las escuelas. Capacitar a los empleados escolares en intervención en casos de crisis y en cómo controlar las peleas ha sido clave para reducir los incidentes, dijeron las autoridades. un Un 48 por ciento de los empleados han recibido esta capacitación, frente al 4 por ciento en 200910, dicho Heiderscheidt. En Streamwood High School, todo el personal ha sido entrenado en la prevención e intervención en casos de crisis en los últimos tres años. “Tuvieron una reducción en las peleas a su hen it comes to correcting bad behavior in students, the old school model of kicking them out of school and onto the streets just doesn’t work, experts say. It only pushes those struggling students farther away from learning and could lead to truancy or participation in gangs or illegal drug and alcohol use, say officials at the state’s second-largest school district. “The more kids we put on the streets the more problems they are going to have,” said John Heiderscheidt, Elgin Area School District U-46 director of school safety and culture. “The more harsh punishments we use ... the research shows kids actually believe that we don’t really care about them.” U-46 has instead adopted in-school solutions to deal with behavioral offenses, dramatically reducing the number of out-of-school suspensions and expulsions over the past eight years. “The out-of-school suspension model is based on homes that have people in them when kids are not in school,” Heiderscheidt said. “I don’t know that’s the reality.” Gone are the days when the district used to suspend some students more than 10 days out of the school year for behavioral problems. “The default was to use out-ofschool suspension and remove the student from school, and we were bringing the student back really with no intervention plan,” Heiderscheidt said. A new state law going into effect in September requires schools to reduce punitive and exclusionary disciplinary measures, unless the student poses a threat to school safety or disrupts the learning environment. REFLEJOS.COM Read more in English online nivel más bajo en el distrito escolar después de ser uno de los más altos”, dijo Heiderscheidt. Ahora, mediante el uso de intervenciones de comportamiento positivo, los estudiantes que enfrentan una suspensión o expulsión reciben una oportunidad de continuar con su educación en un entorno alternativo. “Todavía hay transgresiones que ameritan una expulsión. Mantener a los niños en un entorno educativo es el enfoque”, dijo Heiderscheidt. SUBURBIOS | SUBURBS 4 OUR MISSION: We inspire, motivate and educate through the written word. NUESTRA MISIÓN: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. EDITORIAL Editor de Contenido: Marco A. Ortiz [email protected] Traductora: Cynthia Reyes Colaboradora: Renee Trappe DESIGN Senior Graphic Designer Ana María Hinkhouse [email protected] ADVERTISING/OPERATIONS Gerente de Ventas y Operaciones: Linda Siete [email protected] Circulación: Phone: (847) 806-1111 Clasificados: Phone: (847) 427-4770 VENTAS: Victor Rodríguez [email protected] CONTACT US Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a: Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 Email: [email protected] Web: www.reflejos.com REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement. REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina. In alliance with DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 Consejos para resolver disputas en su negocio familiar Tips to resolve disputes in your family-owned business Personality conflicts that are a normal part of Los conflictos de personalidad, que son un asunto running a small business seem to accelerate in faminormal con el que lidiar en un negocio pequeño, parecen ly-owned companies. Far from being immune, famacelerarse cuando se trata de compañías de propiedad faily-owned enterprises may be even more susceptible miliar. Lejos de ser inmunes, las empresas familiares puebecause of the relationships that cross personal and den ser incluso más susceptibles debido a las relaciones business boundaries. familiares que cruzan los límites personales y de negocios. Left unchecked, conflicts can escalate, and busiSi se dejan sin controlar, los conflictos en el negocio ness growth and profitability will suffer. In fact, the familiar pueden escalar, y el crecimiento y la rentabivery survival of the company may be at stake. It is lidad del negocio puede sufrir. De hecho, la propia suestimated that some 80 percent of an estimated 5.5 pervivencia de la compañía pudiera estar en juego. Se million of U.S. businesses are family owned, yet only estima que alrededor del 80 por ciento de un estimado JANICE LÓPEZ, WBDC 30 percent make it to the second year and only 12 de 5.5 millones de negocios en los Estados Unidos son percent to the third. de propiedad familiar, y sin embargo, sólo el 30 por ciento llegan al To help make sure your family-owned business runs smoothly segundo año y sólo el 12 por ciento al tercero. and survives to the next generation, consider these tips. Para ayudar a asegurar que su negocio familiar funcione sin pro1. Learn how to resolve family feuds blemas y sobreviva a la siguiente generación, tome en cuenta estos One-size-fits-all solutions don’t always work when it comes to consejos. bosses and employees 1. Aprenda a resolver las disputas familiares who are related by blood Las soluciones únicas no siempre funcionan or marriage. Healthy cuando se trata de jefes y empleados que están reboundaries need to be lacionados por sangre o matrimonio. Deben estaestablished, especially if blecerse límites saludables, especialmente si usted you run a business with dirige un negocio con su cónyuge. Tenga estableyour spouse. Have a plan cido un plan sobre cómo abordar las disputas. No in place on how to adolvide apoyar a todos sus empleados, ya sean de la dress disputes. Rememfamilia o no, para reducir la rotación y para crear ber to nurture all your un ambiente laboral feliz y productivo. employees, whether they 2. Practique la comunicación honesta y are family or not, to reabierta duce turnover and creLas partes deben estar dispuestas a hacer frente ate a happy, productive a los problemas que sean controversiales y estar diswork environment. puestos a ponerse de acuerdo en una solución. Un 2. Engage in honest acuerdo silencioso tan solo para mantener la paz and open communication puede ser especialmente dañino. Las habilidades como escuchar acParties must be willing to address issues that are controversial tivamente y un tono de voz uniforme pueden ser enseñados y son una and be willing to compromise on a solution. A silent agreement to parte vital de la comunicación exitosa. Deje a un lado las emociones. just keep the peace can be especially damaging. Skills such as active 3. Cree y siga un estilo de gestión más formal listening and even tone of voice can be taught and are a vital part of Las prácticas y procedimientos estándar inherentes en compañías successful communication. Remove emotions. más grandes a veces se pasan por alto en las pequeñas empresas, pero 3. Create and follow a more formal management style pueden ser de beneficio. Considere una reunión semanal que no sólo Standard practices and procedures that are inherent in larger aborde los problemas del día sino que sea utilizado para analizar las companies are sometimes overlooked in small firms, but they can be ineficiencias y los planes de acción para resolverlos. Las conversaciobeneficial. Consider a weekly meeting that doesn’t just address the nes estructuradas pueden de hecho ahorrar tiempo y conducir a una problems of the day but is used to analyze inefficiencies and action administración más organizada después. Tome notas en las reunioplans to solve them. Structured conversations will actually save time nes formales y delegue tareas. Utilice esas notas para monitorear el and lead to more organized management later on. Take notes at forprogreso en el futuro. Escribir objetivos lo obliga a dejar en claro lo mal meetings and delegate tasks. Use those notes to monitor future que quiere lograr y pone de relieve las fallas en sus planes, pero son progress. Writing down goals forces you to clarify what you want to una gran forma de mantener la responsabilidad suya y de los demás. accomplish and displays holes in your plans, and they’re a great way 4. Tenga establecido un plan de sucesión to hold yourself and other accountable. Puede asegurar el futuro de su empresa con un plan de sucesión 4. Have a succession plan in place por escrito que aborde las variables, tal como cuál miembro de la faYou can secure the future of your enterprise with a written succesmilia o no miembro de la familia va a asumir el liderazgo, el rol que el sion plan that addresses variable such as which family or non-famlíder juega durante la transición, y los impuestos y cargos asociados ily member will step into leadership, the role that the leader plays con la transferencia. Comparta el plan con sus empleados para que during the transition, and the taxes and fees associated with the sus decisiones parezcan justas y transparentes. Renueve y actualice transfer. Share the plan with your employees so that your decisions el plan periódicamente. seem fair and transparent. Renew and update the plan periodically. La mayoría de los conflictos familiares pueden ser resueltos interMost family disputes can be resolved internally, but some require namente, pero algunos requieren consejería externa para lidiar con outside counsel to deal with classes about business strategy and suclas clases sobre la estrategia de negocios y la sucesión. Un mediador o cession. A skilled mediator or consultant can work much like a marconsultor experto puede funcionar de forma muy parecida a un conriage counselor to devise viable resolutions. sejero matrimonial para idear resoluciones viables. • Janice Lopez is the director of the WBDC’s Women’s Business • Janice López es la directora del Women’s Business Center de Center and oversees the organization’s Latina Business Program WBDC y supervisa el Latina Business Program y Early Childhood and Early Childhood Education Entrepreneurship Program. She Education Entrepreneurship Program de la organización. Puede pocan be reached at [email protected]. nerse en contacto con ella en [email protected]. DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 5 que tienes las herramientas para construir tu futuro. VIRTUAL WALLET® l PNC Virtual Wallet tiene herramientas que te brindan un panorama claro de tus finanzas para controlar gastos, ahorrar y ayudarte a darle forma a tu futuro. Entérate de más. Visita una sucursal o www.pncvirtualwallet.com/es 866-HOLA-PNC ©2016 The PNC Financial Services Group, Inc. Todos los derechos reservados. PNC Bank National Association, Miembro FDIC para los logros que hay en ti SUBURBIOS | SUBURBS In your community 6 ¡Tu próxima carrera empieza aquí! Tu oportunidad de construir tu propio negocio con una franquicia de JAN-PRO Cleaning Systems. • Amplia capacitación • Clientes garantizados • Financiamiento garantizado • No se requiere vender Nunca ha habido un mejor momento para invertir en la franquicia de Limpieza Comercial #1en los EEUU.* Puedes iniciar tu carrera con sólo $1,350 ¡Llama al (630) 229-1148 ahora! M e a s u r a b l e C l e a n i n g . G u a r a n t e e d R e s u l t s™ . EN TU COMUNIDAD The Fig Factor Foundation realiza evento de recaudación de fondos NAPERVILLE — Con más de 200 personas en asistencia, The Fig Factor Foundation marcó su debut ante el público el 21 de enero con su lanzamiento oficial y evento de recaudación de fondos en Plante Moran en Chicago. El evento recaudó más de $25,000. El dinero ayudará a los programas de apoyo de la fundación en 2016. La fundación ayuda a las latinas de 15 a 25 años a seguir sus sueños al ofrecer plataformas de liderazgo educativo, orientación y experiencias a través de un contexto de hermandad. Crear la fundación fue un sueño hecho realidad para su fundadora, Jacqueline Camacho-Ruiz. A la edad de 14 años, Camacho-Ruiz llegó a los EEUU de la Ciudad de México con un sueño y deseo de crear una vida dinámica y exitosa. Con un título de asociado en mercadotecnia, esta joven latina fundó JJR Marketing, una empresa de mercadotecnia y relaciones públicas. Camacho-Ruiz y su junta directiva crearon The Fig Factor Foundation en el 2014. Farmers Insurance, patrocinador del evento, donó $10,000 a la fundación para continuar su misión. Para obtener más información, visite www. thefigfactor.org. *Entrepreneur 2015 Franchise 500 Rankings. A DREAM HOME DOESN’T HAVE TO BE A DREAM. At Associated Bank, we’re dedicated to guiding you through all the phases of homeownership, from buying your first home to refinancing when the time is right. So you can focus on the excitement of taking the next step. Learn more at AssociatedBank.com or call 866-536-3222. Loan products are offered by Associated Bank, N.A., Member FDIC and Associated Banc-Corp. Loans involve interest and other costs. Please ask about details. All mortgage programs are subject to credit approval and property evaluation. Property insurance and flood insurance, if applicable, will be required on collateral. Equal Housing Lender. Equal Opportunity Lender. DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 Elgin Hispanic Network acepta solicitudes para ganar becas ELGIN — Elgin Hispanic Network está aceptando solicitudes para becas. Tres becas de $1,500 serán otorgadas a estudiantes hispanos de último año de preparatoria que residan en Elgin. Desde 1992, ha sido instrumental en ofrecer más de $50,000 para fondos de becas para estudiantes de último año de preparatoria que buscan avanzar sus objetivos educativos de una universidad a nivel licenciatura o un plan de estudios en una institución profesional. Los premios se basan en el desempeño académico, actividades extracurriculares, necesidad económica, participación comunitaria, bilingüismo, biculturismo y participación dentro de la comunidad hispana. La solicitud de este año es un formulario PDF. La solicitud y las instrucciones pueden descargarse en www.elginhispanicnetwork.org. El plazo para presentar la solicitud es el 25 de marzo. Elgin Hispanic Network es una organización caritativa sin fines de lucro que ha existido desde 1987. La membresía consiste de más de 40 organizaciones y cerca de 100 individuos que sirven a la comunidad hispana en el área de Elgin. La red abarca varios sectores, desde servicios sociales, gobierno, cuidado de salud, educación hasta empresas privadas e individuos. Su misión es impactar de forma positiva a la comunidad hispana al ofrecer oportunidades para el intercambio de ideas, información y recursos. DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 7 THALIA S ODI Solo en Macy’s. Top de hombros descubiertos con tirantes de cadena. 59.50. Falda sirena. 49.50. Ambos para misses. SOLO UNA ESTRELLA PUEDE TRAERTE A ENVÍO EN LÍNEA Y DEVOLUCIONES GRATIS Envío gratis cuando compras $99. Solo en EE.UU. Aplican exclusiones, vea macys.com/freereturns ➤ My Stylist @ Macy’s Deja que nuestros pros te ayuden, ¡ES DIVERTIDO, RÁPIDO Y GRATIS! Llama al 1-800-343-0121 para hacer una cita o visita macys.com/mystylist ➤ La mercancía anunciada puede no estar disponible en tu tienda Macy’s local y las selecciones pueden variar según la tienda. Los precios y la mercancía pueden ser diferentes en macys.com. 6010097. DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 8 La Experiencia de Educación Púb lica Premiada Winnetka Dental Care ¿Usted vive en el Distrito Escolar #50 de Woodland o el Distrito Escolar #79 de Fremont? ¿Sabía usted que su hijo/a tiene la oportunidad de ingresar a La Escuela Autónoma de Prairie Crossing (PCCS), una escuela innovadora, gratis, pública y autónoma en Grayslake? Más recientemente, la PCCS fue honrada en 2013 como ganadora del premio National Blue Ribbon Schools por su rendimiento académico Venga a nuestra reunión informativa (Open House) el miércoles, 24 de febrero del 2016 a las 7 p.m. para adquirir más información acerca de nuestra escuela. Nosotros les ofrecemos a nuestros estudiantes un currículum que enfoca el medio ambiente. Actualmente estamos aceptando a estudiantes nuevos desde el Kínder al octavo grado para el año escolar del 2016-2017. Una lotería pública se llevará a cabo 1de marzo, 2016 a las 7 p.m. El ingreso a La Escuela Autónoma de Prairie Crossing no discrimina a ningún estudiante por su raza, grupo étnico o preferencia religiosa. La Escuela Autónoma de Prairie Crossing se compromete a garantizar que se atiendan todas las necesidades de transporte de todos los estudiantes, a través de coche compartido y servicios privados. La Escuela Autónoma de Prairie Crossing provee servicios educacionales completos a estudiantes desabilitados y estudiantes que hablan otro idioma y están aprendiendo inglés. La eliminación de pago de matrícula se ofrece a las familias cuyos ingresos económicos califican según los estándares del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos. Para adquirir más información sobre nuestra escuela, incluyendo información sobre la eliminación de pagos de matrícula y la política sobre el transporte, visite nuestra página web: www.prairiecrossingcharterschool.org o llámenos al 224-541-3980 para enterarse. La dirección de PCCS (Escuela Charter de Prairie Crossing) es 1531 Jones Point Road en Grayslake, Illinois. 723 Elm Street, Suite 21 Winnetka, IL 60093 224-255-6133 ANTES ¡Año Nuevo, Sonrisa Nueva! ANTES 500.00 $ de descuento DESPUÉS (En Frenos tradicionales o Invisalign) Actúe rápido, la oferta termina 2/29/2016! financiamiento disponible DESPUÉS Consulta y radiografias gratuitas www.winnetkadentalcare.com Mariachi Divas Miércoles, 9 de marzo 7:30 p.m. Mainstage Theatre Una velada ecléctica de música de mariachi multicultural e innovadora con un conjunto totalmente de mujeres — ¡Ganador de dos Premios Grammy®! Serie de Gira Profesional 2015-2016 ¡Adquiera sus boletos hoy! 847.543.2300 • www.clcillinois.edu/tickets Taquilla de JLC: Lunes-Viernes, 11 a.m. a 5 p.m. 19351 West Washington Street, Grayslake, Ill. DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 SUBURBIOS | SUBURBS La importancia de aprender un segundo idioma Comprehensive Foot and Ankle Institute Dr. Sutpal Singh, DPM, FACFAS The importance of learning a second language • Más de 20 años de experiencia • Dolor de Pie y Dolor en el Talón • Juanetes, Verrugas Plantares, Úlceras • Salvamento de Extremidades Diabéticas y Ciudado de Heridas • Neuropatía (Ardor, Hormigueo, Entumecimiento) St. Alexius Medical Center, MOB #2 1585 N. Barrington Rd., Suite 603 Hoffman Estates, IL 60169 Tel: (847) 310-1600 Después Antes HABLAMOS ESPAÑOL Adultos y Pediatría Se aceptan la mayoría de los seguros médicos (Medicare, PPO 's, Medicaid, All Kids, Efectivo, etc.) www.footandanklespecialist.com IMMIGRATION LAW OFFICE Defendiendo tus derechos y los de tu familia Nuestros servicios incluyen: • Residencia/Ciudadanía • Visa U para Víctimas de Crimen • Defensa de Embargo/Modificación Abog a “Drew” Her do 19 AÑOS DE lesh bE My father always regretted Mi padre siempre lamentó not being able to get to know no haber llegado a conocer a his immigrant Italian-speaksu abuela inmigrante que haing grandmother because he blaba en italiano porque sólo se was only allowed to speak le permitía hablar en inglés en English at home. Those days su casa. Aquellos días parecen seem to have passed. Just lishaber quedado atrás. Basta con ten to Ted Cruz and Marco escuchar a Ted Cruz y Marco Rubio in the last RepubliRubio en el último debate precan presidential debate. Or, sidencial republicano. O, más closer to home, read a 2015 de cerca, leer un estudio de study by Northern Illinois 2015 de Northern Illinois UniUniversity that found half of versity que encontró que la mithe area employers surveyed tad de los empleados del área believe in 4 years it will be que fueron encuestados creen TINA VIGLUCCI, Gail important to hire a graduate que en 4 años será importante Borden Library who can communicate in a contratar a un graduado que second language, with Spanish at the top pueda comunicarse en un segundo idioma, of the list. con el español encabezando la lista. Whether it be to connect with family Ya sea para conectarse con la familia y and cultures (or voters,) or to find work, las culturas (o votantes), o para encontrar a second language is desirable. Here are trabajo, un segundo idioma es ciertamente some tips for parents who want to help deseable. Aquí hay algunos consejos para los their children to develop a second lanpadres que quieren ayudar a sus hijos a desaguage: rrollar un segundo idioma: • If you speak a language other than • Si usted habla otro idioma aparte del English at home — as do 1 in 5 households inglés en su casa — al igual que 1 de cada 5 in the U.S. with children age 5 and older! hogares en los EEUU con niños de 5 años — read to your children in that language y mayores — lea a sus hijos en ese idioma from an early age. Studies have shown you desde una edad temprana. Los estudios han will be making it easier for them to learn demostrado que les va a facilitar el poder to speak, read, and write English in the fuaprender a hablar, leer y escribir en inglés en ture. Your local library can help you to find el futuro. Su biblioteca local puede ayudarle a books and CDs. encontrar libros y CDs. • Structure opportunities to practice • Estructure las oportunidades de practithe second language and English. For excar un segundo idioma y el inglés. Por ejemample, English at dinner and the second plo, el inglés en la cena y el segundo idioma language at breakfast. Don’t forget storyen el desayuno. ¡No olvide las horas de cuentimes at your library! tos en su biblioteca! • Be patient. At home we spoke my • Sea paciente. En casa hablábamos el mother’s tongue, Spanish, before learning idioma de mi madre, español, antes de aprenmy father’s native English. It was not all der la lengua nativa de mi padre, el inglés. No smooth, which can be normal. For a while todo fue sin tropiezos, lo cual puede ser normy sister María Elena was convinced that mal. Por un tiempo mi hermana María Elena if she spoke Spanish with an American acestaba convencida de que si hablaba español cent she was actually speaking English. I con acento americano, de hecho estaba hawent through a silent period, refusing to blando en inglés. Yo pasé por un periodo de speak any English as I was learning it at silencio, negándome a hablar en inglés mienschool. I can assure you it eventually went tras lo aprendía en la escuela. Puedo aseguaway. rarles que eventualmente eso desapareció. • Find more tips, fun ideas and book • Encuentre más consejos, ideas divertilists on the website ¡Colorín Colorado! das y listas de libros en el sitio Web ¡Colorín (colorincolorado.org) Colorado! (colorincolorado.org) • Look into language programs at • Eche un vistazo a los programas de idioschool. This March 24 at 6p.m., the U-46 mas en la escuela. Este 24 de marzo a las 6 School District, which offers dual lanp.m., el Distrito Escolar U-46, que ofrece guage instruction from kindergarten, will instrucción en lenguaje dual desde el kinder, be at Gail Borden Public Library in Elgin estará en la Biblioteca Pública Gail Borden with bilingual activities for children and ofreciendo actividades bilingües para los niinformation for parents. There will also be ños e información para los padres. También giveaways of kits to start a word bank at se regalará material para empezar un banco home. de palabras en casa. 9 EXPERIENCIA E NL D A COMUNIDA LLAME PARA UNA CONSULTA GRATIS EL ABOGADO HABLA ESPAÑOL (773) 679-8613 620 N. Milwaukee Ave. Prospect Heights, IL 60070 5240 W. Irving Park Road, Suite B Chicago, IL 60641 10 Zika en México DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 México registra 80 casos confirmados de infección por virus de Zika, transmitido por el mosquito Aedes aegypti, y seis son mujeres embarazadas, dijo la Dirección General de Epidemiología del país. La mayoría de los casos se registra en dos estados del sureste mexicano, Chiapas y Oaxaca, con 45 y 25 personas respectivamente. YOUR HEALTH TU SALUD Sobreviviendounataquecardiaco Se espera que el CEO de United Continental, Oscar Muñoz, regrese a su puesto en el segundo trimestre (Bloomberg News) — Oscar Muñoz, Director Ejecutivo de United Continental Holdings Inc., recibió un trasplante de corazón el 6 de enero casi tres meses después de sufrir de un ataque cardiaco, y se espera que regrese a principios del segundo trimestre. La operación fue vista como “el tratamiento preferido y no fue el resultado de un revés en su recuperación”, dijo la aerolínea en un comunicado. Aún así, muestra la gravedad de su enfermedad del corazón, que no se había dado a conocer antes. Los trasplantes son por lo general el último recurso para los pacientes que no se han beneficiado con los medicamentos u otros procedimientos diseñados para fortalecer el corazón. “Esto es varios grados más grave de lo que habíamos creído”, dijo Vicki Bryan, una analista de deudas en la investigadora de bonos Gimme Credit. Las acciones cayeron un 2.8 por ciento a $53.63 a las 11:13 a.m. en Nueva York, una caída de más del 2 por ciento en el Bloomberg U.S. Airlines Index. Los avances médicos han mejorado los resultados para la mayoría de los pacientes, quienes por lo general pueden volver a trabajar en un lapso de tres a seis meses, de acuerdo con Mayo Clinic en Rochester, Minnesota. El esperado regreso de Muñoz ha sido retrasado ligeramente, ya que la compañía dijo anteriormente que esperaba que regresara dentro del primer trimestre. “La gran mayoría, si tienen edad para trabajar, regresan a trabajar”, aunque muchos son mayores y deciden no regresar, dijo Brooks Edwards, director del centro de trasplantes de Mayo Clinic. “Tenemos un número de pacientes que han completado uno o dos maratones después de un trasplante. Depende en gran parte de la motivación del paciente de volver al ajetreo. Muñoz, de 57 años de edad, fue contratado el 8 de septiembre de 2015 y comenzó una baja por enfermedad después de sufrir un ataque cardiaco el 15 de octubre. Fue sustituido temporalmente como director interino por el asesor general de la aerolínea, Brett Hart. Antes de enfermar, Muñoz había prometido mejorar las relaciones con los clientes en United. La compañía ha tenido una serie de desarrollos positivos con sus sindicatos, incluyendo una potencial extensión de contrato con su sindicato de pilotos y un acuerdo tentativo de contrato con los mecánicos representados por Teamsters. La tasa de supervivencia para los estadou- Los hispanos y las enfermedades cardiacas FOTO: AP OSCAR MUÑOZ, CEO de United Continental, recibió un trasplante de corazón el 6 de enero y se espera que vuelva a su puesto de trabajo a principios del segundo trimestre. UNITED CONTINENTAL CEO Oscar Munoz had a heart transplant Jan. 6, and is expected back to work by the start of the second quarter. nidenses que reciben un corazón donado es de aproximadamente el 88 por ciento después de un año, y 75 por ciento cinco años después del procedimiento, según el Departamento de Salud y Servicios Humanos de EEUU. Los pacientes deben tomar medicamentos potentes para suprimir su sistema inmune para evitar el rechazo del nuevo corazón y evitar que el tejido donado ataque el cuerpo, una temida complicación. El más notable paciente reciente de trasplante cardíaco fue el ex vicepresidente Dick Cheney, quien recibió un nuevo órgano en marzo de 2012 a la edad de 71. La demanda de la operación aumenta a medida que los médicos son capaces de salvar a más pacientes de ataques cardiacos que en el pasado hubieran muerto. Muñoz agradeció a su “familia de United” por sus pensamientos y oraciones colectivas y elogió a sus médicos, quienes, dijo, estaban impresionados con su progreso. Él atribuye su fuerte deseo de volver al trabajo con ayudar en su recuperación y dijo que iba a “participar en reuniones clave y parti- Una encuesta hecha recientemente por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) encontró que más de una cuarta parte de los hispanos (26.1 percent) reportó tener presión arterial alta y casi la tercera parte de los que tienen presión arterial alta (30.4 percent) no estaba tomando los medicamentos quepodríanreducirsuriesgodeataquescardiacos y accidentes cerebrovasculares. Solo el 40.7 percent de los hispanos dijo que tenía la presión arterial bajo control. Los CDC y Million Hearts han creado recursos educativos para ayudar a los hispanos a asumir el control de la salud de su corazón. Los CDC y Million Hearts, una asociación entre los sectores público y privado que busca prevenir un millón de ataques cardiacos y accidentes cerebrovasculares para el 2017, tienen recursos educativos para ayudar a que los hispanos asuman el control de la salud de su corazón. “Las enfermedades cardiovasculares son la causa principal de muerte en todos los grupos raciales y étnicos en los EEUU, y Million Hearts se ha comprometido a garantizar que todos conozcan su riesgo”, dijo la doctora Janet Wright, directora ejecutiva de Million Hearts. Para obtener más información, visite http:// espanol.millionhearts.hhs.gov, or http://www. cdc.gov/Spanish/ cipar en la planificación estratégica” antes de volver a trabajar a tiempo completo. “Mi nuevo corazón me hace sentir como si me hubieran dado un nuevo par de alas”, dijo en una carta. “Voy a estar dependiendo de este sentido de propósito de equipo mientras hago mi transición de vuelta”. Su lista de tareas después del trasplante es desalentadora porque los ingresos de United están cayendo, los costos están aumentando y la competencia se está intensificando. La principal prioridad de Muñoz es mejorar la puntualidad y la satisfacción del cliente en una línea aérea que ha luchado en ambas áreas. Con la esperanza de reunir a los empleados desencantados detrás de él, llegó a acuerdos salariales generosos con los pilotos y mecánicos. Los asistentes de vuelo y maquinistas son los siguientes en línea. United CEO is recovering from heart transplant U nited Continental Holdings Inc. Chief Executive Officer Oscar Munoz had a heart transplant Jan. 6 and is expected back to work by the start of the second quarter. The operation was seen as “the preferred treatment and was not the result of a setback in his recovery,” the airline said in a statement. Still, it shows the gravity of his heart condition, which hadn’t previously been disclosed. Transplants are generally the last stop for patients who haven’t benefited from medicines or other procedures designed to strengthen the heart. Medical advances have improved the outcomes for most patients, who typically can return to work within three to six months, according to the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota. Munoz’s anticipated return has been pushed back slightly, as the company said earlier it expected him back within the first quarter. “The vast majority, if they are working age, get back to work,” though many are older and elect not to return, said Brooks Edwards, director of the Mayo Clinic’s transplant center. “We have a number of patients that have completed one or more marathons after a transplant. It depends in large part on the patient’s motivation to get back into the fast lane.” Munoz, 57, was hired Sept. 8, 2015, and suffered a heart attack on Oct. 15. He was replaced temporarily as acting CEO by the airline’s general counsel, Brett Hart. Before falling ill, Munoz had promised to improve customer relations at United. The company has had a series of positive developments with its unions, including a potential contract extension with its pilots union and a tentative contract agreement with the Teamsters and mechanics. REFLEJOS.COM Read more in English online Muñoz viene de raíces humildes. El mayor de nuevo hijos en una familia mexicana-estadounidense con residencia en California, fue el primero en su familia en graduarse de la universidad. “Nuestros padres nos enseñaron a esforzarnos y nunca olvidar nuestras raíces, de dónde venimos, y cuánto esfuerzo tomó llegar a donde estamos hoy”, dijo a la revista Hispanic Business en 2012. E N T E RTA I N M E N T • F E AT U R E S • T I P S • A N D M O R E ! F O R S U B U R B A N L AT I N O S V O L . 6 N o . 2 F E B R U A RY, 2 0 1 6 Alice Braga 14 JUICY SPOTS Comida tradicional Enjoy traditional Italian italiana en Aliano’s food at Aliano’s Ristorante 13 PHOTO: BRIAN HILL UNDER THE PEEL USA will debut ‘Queen of the South’ starring Alice Braga 14 A LITTLE TASTE Pepe Aguilar brings his ‘Tour 2016’ to Rosemont 15 PHOTO: NBC UNIVERSAL 12 domingo, 21 de febrero de 2016 Fantasy Party Bus es su mejor opcion cuando se trata del mejor servicio, mejores tarifas y mas importante los mejor camiones! Los camiones estan equipados con la mejor technologia de luces y sonido que cualquiera de nuestra competencia...todo para que sea una experiencia inolvidable para usted y sus acompañantes! Ofrecemos servicio de limosinas de camion para ocasiones tal como: !LO MEJOR PARA • Quinceañeras • Fiestas de escuela • Conciertos LA OCASION! Bodas Cumpleaños • Despedidas de soltero • y mucho mas! Tratenos...Llamenos hoy para hacer cita o para una cotizacion! 773.853.8337 847.529.1004 www.fantasypartybus.com Las respuestas que quiere en el idioma que necesita. N o d e j e q u e e l i d i o m a l o d ete n g a p a ra to m a r l a decisión inteligente en como viajar. Aprenda como usa r el sistema de autobús de Pace llamando al 847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa por viaje de $1.75 o menos. The answers you want in the language you need. Don’t let language stop you from taking the smartest way to get a round. Lea r n how to use the Pace bus system by calling 847-364-7223 for assistance in English, or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get around your neighborhood and beyond, with one-way fares only $1.75 or less. 6270 THANKS FOR RIDING PACE epsum it. Dot evn ty get clse enug to re tis wared you Yo elpu hut yoor epsums - yor moer le her? epsom and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy. You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala. I bet not sit raal esolc to the tision © 2013 Pace en Español 847-228-3575 13 domingo, 21 de febrero de 2016 juicy spots EGGPLANT PARMIGIANA comes smothered in mozzarella at Aliano’s in East Dundee. Traditional Italian food Aliano’s builds on winning formula at new East Dundee locale ALIANO’S MEMORABLE version of shrimp de jonghe features a casserole with five delectable jumbo shrimp in a blanket of perfectly seasoned garlicky bread crumbs. SAUTEED SPINACH and an abundance of large capers enhances the Lake Superior white fish at Aliano’s in East Dundee. BY THOMAS WITOM Aliano’s Italian Restaurant For Reflejos The owner of Aliano’s Ristorante, a popular 5-year-old Italian eatery in Batavia, felt the time was ripe for the restaurant to spread its wings to a second location. And since late November, Mario Aliano has done just that, bringing his dining know-how to a comfortable storefront property in East Dundee. The establishment is cozy and rustic decor adds charm. A background of classical Italian music enhanced the ambience. Check out the wine list to find just the right vino to complement your meal. The menu, similar to Aliano’s flagship restaurant, doesn’t stray from traditional Italian fare. In fact, many dishes follow recipes handed down from the owner’s mother and grandmother. Diners can expect steaks, chops and seafood as well as homemade pastas and sauces — all smartly prepared by chef Filippo Lombardo. Prices, commensurate with the quality, range from the midteens for specialty pizzas and pastas to the upper teens and mid-$20s for such favorites as veal saltimbocca, chicken Vesuvio and seafood risotto. The most costly entree is the surf and turf ($48.95) — offering a fresh lobster tail and an 8-ounce filet FOTOS: BRIAN HILL THE MADE-IN-HOUSE brownie cheesecake’s chocolaty layers and ricotta cheese made our reviewer an instant fan. ALIANO’S ITALIAN Restaurant opened in late November in East Dundee. mignon. Shrimp de jonghe is a Chicago specialty often found among the starters at Italian restaurants. But just as often it is disappointingly executed. That’s not the case at Aliano’s, whose memorable version of the appetizer featured a casserole with five delectable jumbo shrimp in a blanket of perfectly seasoned garlicky bread crumbs. It hit the high notes from the first bite to the last. Goat cheese bruschetta, fried or grilled calamari, mussels in white wine or marinara, and roasted red peppers and sausage also were available, among other antipastos. The kitchen also turns out a decent eggplant parmigiana, the vegetable layered with marinara sauce and mozzarella and plated with a side of penne. A bite of my dining partner’s Lake Superior white fish picante sauteed with spinach and an abundance of large capers further confirmed the chef’s expertise. Angel hair pasta with white wine-lemon butter sauce accompanied this dish. Meanwhile, other diners have given high marks to the lasagna (“the best ever”), Romano pizza (“fantastic”) and artichoke hearts (“delicious”). 310 N. River St., East Dundee, (847) 844-0528, alianosdundee.com CUISINE: Italian SETTING: Rustic Old World Tuscany PRICES: Appetizers $10 to $15; entrees $15 to $49; desserts $6 to $8 HOURS: 3 to 9 p.m. Monday through Thursday; 3 to 10 p.m. Friday and Saturday; noon to 9 p.m. Sunday ALSO: Accepts reservations; takeout; catering In the dolci column, seven desserts tempted, including three that are made in-house: tiramisu, cannoli and a brownie cheesecake, whose chocolaty layers and ricotta cheese made me an instant fan. Unrushed service by the attentive, knowledgeable and congenial staff reinforced the conviction that the new Aliano’s is just the ticket for East Dundee’s growing restaurant scene. 14 domingo, 21 de febrero de 2016 a little taste ‘Queen of the South’ USA network will debut this spring the telenovela based on international best-seller ‘La Reina Del Sur’ (NBC/Telemundo) — USA Network, the NBCUniversal-owned cable network, has announced the debut this spring of the series Queen of the South, a telenovela based on international best-seller “La Reina Del Sur.” Arturo Perez-Reverte’s international hit has already yielded a series of the same name for USA corporate sibling Telemundo. USA’s series will debut next spring, the network said in a press released. The Fox 21 Television Studios and Universal Cable Productions drama centers on Teresa Mendoza (Alice Braga). When her drugdealing boyfriend is unexpectedly murdered in Mexico, Teresa is forced to seek refuge in America, where she teams with an unlikely figure from her past to bring down the leader of the very drug trafficking ring that has her on the run. In the process, she learns the tools of the trade and strategically positions herself to become the leader of the cartel. M.A. Fortin and Joshua John Miller (The Final Girls) penned the script and exec produce alongside David Friendly (Little Miss Sunshine) and Pancho Mansfield (Damien). Charlotte Sieling directed the pilot. “From script to inception, Queen of the South had us hooked,” USA president Chris McCumber said. “Alice Braga does an outstanding job playing Teresa Mendoza, a determined woman who defies all odds, to not only survive, but to thrive in an unfamiliar world. The novel has been embraced around the globe, and the telenovela broke records — now we’re looking forward to sharing this unique version of her story on USA.” “Queen” joins a growing roster of dramas at USA that also includes “Satisfaction,” “Suits,” “Royal Pains,” and “Graceland.” Telenovelas have become a hot genre on both broadcast and cable networks. The CW has found critical and awards season success with “Jane the Virgin” and Eva Longoria is actor, director and producer of the new NBC primetime comedy, “Telenovela.” Alice Braga: ‘The Queen’ Alice Braga Moraes, 32, was born in São Paulo, Brazil. She was raised in a Catholic family. Her exposure to the world of acting came at an early age. Both her mother, Ana Braga, and aunt, Sônia Braga, are actresses, and Alice often accompanied them to film sets. She began her career by appearing in school plays and commercials. Her first commercial was for yoghurt when she was 8 years old. As a teenager she began pursuing roles in television and movies. She speaks fluent Portuguese, Spanish and English. In 1998, Braga debuted in a Portugueselanguage short called “Trampolim,” and then QUEEN OF the South will debut soon at the USA Network. returned to her schooling. Her big break came in 2002 when she was cast as Angélica in the critically acclaimed film “City of God,” for which she received a Best Supporting Actress nomination from the Cinema Brazil Grand Prize. She took more time off and attended university while appearing in a pair of wellregarded South American films — 2005’s “Lower City” and 2006’s “Only God Knows”— and in the popular Brazilian television program “Carandiru, Outras Historias.” Braga made her English-language debut in 2006 with a starring role with Brendan Fraser, Mos Def, and Catalina Sandino Moreno in Journey to the End of Night, which premiered at the 5th Annual Tribeca Film Festival. In 2007, Braga was cast in the Will Smith blockbuster “I Am Legend” and the drama “Crossing Over,” which stars Harrison Ford, Ray Liotta, and Ashley Judd. She also appeared in the 2008 David Mamet film “Redbelt” alongside Chiwetel Ejiofor. Braga portrayed Beth in the science-fiction film “Repo Men.” She starred as Isabelle in Antal Nimrod’s “Predators,” which was shot and produced by Troublemaker Studios and Robert Rodriguez. In 2013, Braga appeared as Frey Santiago in Neill Blomkamp’s “Elysium.” In 2014 starred as Eva in the Brazilian crime drama film “Muitos Homens Num Só,” as Vania in the Mexican western film “El Ardor,” in the Argentine Romance film “Latitudes” and as Alice Taylor in Kriv Stenders Action-thriller “Kill Me Three Times.” Other actors in “Queen” include: Joaquim De Almeida He can act in his native Portuguese, as well as in Spanish, Italian, French, English, and German, which could be one of the reasons Joaquim De Almeida could be seen in the 1980s and 90s in a wide range of inter- national feature films, often playing lovers, revolutionaries, or killers. The suave, handsome actor first won notice opposite Klaus Kinski and Ken Wahl in the violent actioner “The Soldier” (1982) and in Paolo and Vittorio Taviani’s Good Morning Babylon (1986), in which he and Vincent Spano were Italian brothers trying to make their way in Hollywood during the early silent films era. But it was in 1994 when American audiences —and Hollywood — began to put De Almeida on their lists. That year, he was the cold-hearted murderer Felix Cortez in Clear and Present Danger, as well as Giovanni, the Italian gigolo romancing Bonnie Hunt, in Only You. The following year, he was featured in Robert Rodriguez’s Desperado, as the drug lord antagonist. Veronica Falcón Veronica Falcon was born in Mexico City, in 1966. She trained professionally for more than a decade in some of the most respected schools throughout the US and Europe. She was always passionate about both acting and dance, so she became an actor and a choreographer as well. She considers English her second language and speaks semi fluent German and French. In 2014 she was nominated by Mexico’s Film Critics Association (PECIME) for a Silver Goddess as Best Supporting Actress in Film. She’s been working for more than two decades in theater, film and television. She has choreographed several productions for Mexico’s National Opera Company. She is an official Spokesperson for the Global Theatre Project: Microteatro. Falcon has written two plays and a short film, co produced several creative projects and has served as creative consultant for several more. She’s been married to actor Marius Biegai for more tan 16 years and has one son. She lives in Los Angeles. 15 domingo, 21de febrero de 2016 a little taste USA presenta ‘Queen of the South’ E l canal de televisión por cable USA Network, propiedad de NBCUniversal, ha anunciado el debut en la primavera de la telenovela “Queen of the South”, basada en el best-seller internacional La Reina del Sur. El éxito internacional de Arturo Pérez-Reverte ya ha producido una serie del mismo nombre para su cadena hermana Telemundo. El drama de Fox 21 Television Studios y Universal Cable Productions se centra en Teresa Mendoza (Alice Braga). Cuando su novio narcotraficante es asesinado de forma inesperada en México, Teresa es obligada a buscar refugio en EEUU, en donde se asocia con un inusual personaje de su pasado para hacer caer al líder de la mismísima red de tráfico de drogas que la tiene huyendo. En el proceso, ella aprende los fundamentos del negocio y se posiciona estratégicamente para convertirse en la líder del cártel. M.A. Fortin y Joshua John Miller (The Final Girls) escribieron el libreto y son productores ejecutivos junto a David Friendly (Little Miss Sunshine) y Pancho Mansfield (Damien). Charlotte Sieling dirigió el programa piloto. “Desde la escritura hasta la creación, ‘Queen of the South’ nos tenía enganchados”, dijo el presidente de USA. Chris McCumber. “Alice Braga hace un trabajo excepcional interpretando a Teresa Mendoza, una mujer decidida que desafía todas las probabilidades, no sólo para sobrevivir, sino para prosperar en un mundo desconocido”. Las telenovelas se han convertido en un género de moda tanto en cadenas de televisión abierta como por cable. El canal CW ha encontrado el éxito de los críticos con Jane The Virgin, y Eva Longoria es actriz, directora y productora de la nueva y divertida comedia de NBC en horario estelar, “Telenovela”. REFLEJOS.COM Hemky Madera Hemky Louis Madera was born in Queens, New York, in 1977, to Dominican parents Luis and Gisela Madera. He moved to Santiago, Dominican Republic at the age of 2 months, graduated from Santiago Christian School and after a series of different jobs, decided to give his longstanding desire to act a go. He played roles in “The Shield” and “Law and Order: Criminal Intent”. His movie roles include performances with actors such as Harvey Kietel, Gael Garcia Bernal and Diana Bracho in the film “Dreaming of Julia”, where he portrayed a young human rights crusader in 1950’s Cuba. Pepe Aguilar The Mexican singer, songwriter, brings his ‘Tour 2016’ to the Rosemont Theatre The unique style of Pepe Aguilar, which offers his audience from Mariachi music to pop ballads, arrives at Rosemont Theatre on Saturday, Feb. 27, at 8:30 p.m. The musical show is produced by Reventon Promotions, an entertainment company that focuses on presenting events and entertainment for the Chicago area. Pepe began nourishing, of course, with all it means to be a singer and composer with global sales of more than 13 million records. Besides being the son of two Mexican icons: Pepe Aguilar and Flor Silvestre. “My dad and I shared the respect for tradition, but not only of the musical kind”, he said. “Also family traditions, of history, of certain forms and ways of being that are essential. Antonio Aguilar worked hard, he gave it all to dignify Mexican music in countries that were not his own”, said Pepe. Pepe Aguilar’s “Tour 2016” will offer old hits of the singer from Zacatecas, Mexico, as well as songs from his latest album “Pepe Aguilar MTV Unplugged.” He will also promote songs from his new album soon to be released, including the single “Maria,” which is already being played on the radio in Mexico and the U.S. and in digital platforms since Feb. 12. With the song “Maria,” Pepe Aguilar once again breaks the mold by offering a song that departs from what his audience is used to hear from him. It’s a fusion of new rhythms and different musical elements. Always innovating, Pepe Aguilar also offers through social media a edition of the song’s video in a 360° format so his fans can interact and not miss any detail. “Maria” was authored by Mexican composer Enrique Guzman Yanez, mostly known in the music indutry as Fato. Highlights of his artistic career Pepe Aguilar has won four Grammy Awards and three Latin Grammy Awards. His singing debut was at age 3 in a concert of his father at the legendary Madison Square Garden in New York City. The taste for rock music had him seriously experience with that genre early on. In his teens he created his own band “Equs”. Pepe Aguilar’s solo career began in 1989 with a Tambora album titled “Pepe Aguilar Con Tambora.” This was followed by volumes 2 and 3. In 1999 he promoted the album “Por El Amor De Siempre,” which was a tribute to the best crooners of the 70s. On March 25, 2003 he produces “Y Tenerte Otra Vez” which was his first work done by his own label “Equinoccio Records” in license with Univision, and which included If you go WHAT: Pepe Aguilar “Tour 2016” WHERE: Rosemont Theatre, 5400 North River Road, Rosemont WHEN: Saturday, Feb. 27, 8:30 p.m. TICKETS: (800) 515-3468 or rosemonttheatre.com or ticketmaster. com, $60-$175 WHO BRINGS HIM: Reventon Promotions, reventonpromotions.com, 847-877-3915 songs like “Me Falta Valor,” “Yo La Amo” and “A Pierna Suelta.” In 2004, he produced the official theme song for Big Brother Mexico “Miedo,” being his first pop production in 15 years. In 2005 with the album “Historias De Mi Tierra” he pays homage to a Mexican classic, the “Corrido.” Songs like, “Dos Amigos,” “El Federal De Caminos,” and “El Corrido de Chihuahua” are included in this work. The album won a Latin Grammy for Best Ranchero Album and gives Pepe another American Grammy for best Mexican American album. In 2011, he released his album “Negociaré Con La Pena,” in 2012 “Mas De Un Camino,“ in 2013 ”Lástima Que Seas Ajena.“ In 2014, he launched his album “Pepe Aguilar MTV Unplugged”, which was certified Platinum in Mexico. The album consist of 13 songs that include two new songs, some of Pepe’s greatest hits and several classics of Mexican and rock music in Spanish in a new version under an unplugged acoustic touch. It also features guest artists like Miguel Bose, Natalia Lafourcade and Reyli. Source: Reventon Promotions Read Spanish online REFLEJOS.COM Buscamos candidatos para diferentes posiciones: Capataz, Obreros, Esprayadores, Técnicos de riego, Supervisor de Mecánicos y Choferes. Nuestras locaciones son Bartlett, Elk Grove, Bolingbrook, Naperville, Rockford, Y Marengo. Para información adicional favor de contactar la oficina principal al 630.497.1000 o visítenos a: 1550 W. Bartlett Road Bartlett, IL 60103 16 domingo, 21 de febrero de 2016 ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 12 The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary. El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante. 14 LAST ISSUE'S ANSWERS 15 1 R A 5 F O 16 L 17 A W A 18 19 20 B 21 R E I N V A S 16 24 27 28 25 29 M 26 20 C 23 E 32 33 34 O O G 29 T 35 P 37 38 39 40 41 T T R A S T E C H 26 D T H E E T C S A T L O G I R 46 S I 51 ¿SABÍA USTED? 52 • D D C T T H I N E O R N A N P S N A R C O M A Y L S S 27 S I E 25 S A S 28 S E C 30 I B T 32 C Y P S I T N I S 44 M O L T H 46 31 R E U C U M U O R P R C G E T E C R A T Y O C M E O P H E Y L S 42 T S 33 D 37 I L O G O P T 35 N K 41 I S S E 36 O N A I A E R P H E 50 I O N 15 C M E D E G N 49 Y T O N C O S P N 19 Y I R A V R G R E M H E A E T 40 N F C O W O M E I C U M O R I T E H O W 10 O R T S A K A S T O M Y C 44 48 21 R R 18 R 4 P 8 E T 45 O N C O R E I O N L O G Y DID YOU KNOW? 54 55 56 Across 4. luces 6. televisión 9. música 13. zoológico 14. revista 16. gimnasio 17. fútbol 18. ejercicio 21. perder 23. programa 24. pelota 25. regalo H E A 3 O N M 14 I 34 I S O U N D P 43 53 E 24 39 47 E A Y 45 N L M P 43 V E 38 42 I T H R 36 12 U R O S T N E M M U N O 17 O 2 A A M M R E S M A X A T A 22 H 30 31 S I 22 23 A 11 13 I R 7 9 D 6 L O W U P ENTERTAINMENT 27. desfile 31. viajar 32. diversión 33. espectáculo 34. artista 36. orquesta 40. museo 43. fiesta 44. ganar 46. festival 47. banda 49. rifa 52. reír 53. control 54. cantante 55. película 56. dibujar 11. baloncesto 12. feria 15. juego 19. computadora 20. deportes 22. soda 26. comida 28. arte 29. evento 30. cultural 33. nadar 35. teatro 37. crucigrama Down 1. periódico 2. playa 3. tiempo 5. boletos 7. fotografía 8. amigos 10. crucero 38. gritar 39. auditorio 41. cena 42. acampar 43. parque 45. caminar 48. bailar 50. premio 51. saltar This issue’s ENTERTAINMENT ReflejoGrama was created by Marco Ortiz Smile Solutions Dental Center Aceptamos a todos con o sin seguro. También aceptamos PUBLIC AID • Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos • Aceptamos Kid Care y tarjeta médica • Aceptamos la mayoría de seguros • Para pacientes sin seguro la oficina ofrece plan de descuento NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN • Exámenes para escuela • Blanqueamiento de dientes • Hacemos rellenos blancos • Tratamiento familiar y cosmético • Aceptamos emergencias • Coronasy puentes • Frenos invisibles 411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056 T. 847.255.5550 F. 847.259.3945 Exámenes Obligatorios Dentales Para Alumnos Se requiere que todos los niños de Illinois en Kindergarten, Segundo, y sexto grados, bajo el código de escuela de Illinois, deben tener un examen dental. WE LOVE KIDS • FREE EXAMS REASONABLE PRICES HABLAMOS ESPAÑOL Late hours • Saturday appointments available www.smilesolutionsdental.com La películas son una de las formas de entretenimiento más populares hoy en día. Un filme es una historia representada con imágenes en movimiento. Es producida por medio de la grabación de imágenes fotográficas con cámaras, o creando imágenes usando técnicas de animación o de efectos visuales. El proceso de rodaje se ha convertido en una forma de arte y en una industria. Los filmes son artefactos culturales creados por culturas específicas, que reflejan dichas culturas, y, a su vez, las afectan. El filme es considerado una forma de arte importante, una fuente de entretenimiento popular y un poderoso método para educar — o adoctrinar — a los ciudadanos. Los elementos visuales del cine dan a las películas un poder universal de comunicación. Algunos filmes se han convertido en atracciones a nivel mundial por medio de la utilización del doblaje o los subtítulos para traducir el diálogo al idioma del espectador. Fuente: allfilms.org Today, movies are one of the most popular forms of entertainment. A film, also called a movie or motion picture, is a story conveyed with moving images. It is produced by recording photographic images with cameras, or by creating images using animation techniques or visual effects. The process of filmmaking has developed into an art form and industry. Films are cultural artifacts created by specific cultures, which reflect those cultures, and, in turn, affect them. Film is considered to be an important art form, a source of popular entertainment and a powerful method for educating — or indoctrinating — citizens. The visual elements of cinema give motion pictures a universal power of communication. Some films have become popular worldwide attractions by using dubbing or subtitles that translate the dialogue into the language of the viewer. Source: allfilms.org 17 domingo, 21 de febrero de 2016 Private Party Room “Your Favorite Place for Team Parties” 1796 S. Elmhurst Road • Mt. Prospect, IL 60056 847-228-1210 • mrbeefandpizzamp.com Reconcíliate Buffet Packages Deluxe $10.95* Super $12.95* Pizza $9.95* 1 Meat 2 Meat 3 Choices (2 Toppings Each) 1 Pasta 1 Pasta 1 Salad 1 Salad 2 Salad 20 Adult Minimum Per Package Ven a confesarte el 16 de marzo ABOVE PACKAGES INCLUDE: • Unlimited Soft Drinks, Coffee & Milk • Hostess • 3-Hour Room Rental • BEER (Bottle or Tap) AVAILABLE AT ADDITIONAL CHARGE * ALL PRICES ARE PER PERSON PLUS TAX AND GRATUITY $3 Off Any $20.00 or more purchase (Before Tax) THURSDAY-SATURDAY Large 16” Cheese Pizza 9 $ 99 Plus Tax (Limit One) Toppings Extra EXPIRES 3/20/16 EXPIRES 3/20/16 Not valid on beef by the pound or any other discount or specials. With this coupon Not valid on any other discount or special. With this coupon. OUR MOST REQUESTED CATERING PACKAGE HOT & READY TO SERVE 9999 $ ‘Su misericordia es para siempre’. Salmo 118 Plus Tax EXPIRES 2/19/16 (Serves 15 to 20 people) INCLUDES: Italian Beef for 20 sandwiches, 20 4” French Bread, Small Tray Garden Salad, Small Tray Mostaccioli, 1 Pint Sweet Peppers & Serving Utensils 2 Day Notice Required Not valid on beef by the pound or any other discount or specials. With this coupon Visita la iglesia Católica más cercana Para lugares y horarios de confesión: (815) 399-4300 o visita http://reconciliate.rockforddiocese.org Chicago Family Palooza Pheasant Run Resort 4051 E Main St, St Charles, IL 60174 February 27th & 28th 2016 10:am to 6:pm ChicagoFamilyPalooza.com Call: 847-875-9597 CHICAGO FAMILY PALOOZA IS A PROUD MEMBER OF kidwinks 18 domingo, 21 de febrero de 2016 19 Detecta explosivos DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 N AT I O N & W O R L D NACIÓN Y EL MUNDO Un profesor de la Universidad de Rhode Island desarrolló un sensor que detecta el tipo de explosivo usado en los ataques de París, a fin de prevenir ataques similares. El profesor Otto Gregory comparó su sensor al olfato de un perro. Dijo que el dispositivo “olfatea” el aire para detectar los vapores emitidos por los explosivos. Histórico acuerdo Cuba y EEUU acuerdan reanudar vuelos regulares; Obama visitará la isla (AP) — EEUU y Cuba firmaron un acuerdo para reanudar la aviación comercial después de cinco décadas, mediante el cual se estima que tan pronto como en otoño, decenas de vuelos estarán cubriendo las rutas entre ambos países. El acuerdo firmado estipula la realización de unos 20 vuelos diarios de EEUU a La Habana, además de los 10 a 15 fletados que ya están en funciones. Otros irán a diversas ciudades cubanas. Hasta ahora no hay fecha para la llegada del primero de estos embarques, pero los firmantes del convenio indicaron que se hará una invitación inmediata a las compañías aéreas estadounidenses. Las aerolíneas estadounidenses podrán comenzar a competir para cubrir 110 vuelos diarios, cinco veces más que los que actualmente se realizan mediante fletes. Los presidentes Barack Obama y Raúl Castro anunciaron en diciembre de 2014 el relanzamiento de las relaciones diplomáticas de camino a la normalización de los nexos, incluyendo el levantamiento de las sanciones contra Cuba, impuestas en la década de los 60. El convenio, además de autorizar los vuelos como tal, también permitirá los contratos de arrendamiento de naves y cooperación para protección de la aviación civil, entre otros. El año pasado unos 160,000 estadounidenses visitaron a Cuba al calor del deshielo entre ambas naciones y amparados por una mayor flexibilidad dispuesta por Obama, aunque aún el turismo libre por parte de ciudadanos de ese país está prohibido por Washington. Para un levantamiento total de las sanciones el Congreso de EEUU debería derogar varias leyes. Según cifras ofrecidas en Cuba, el incremento de los viajeros estadounidenses fue de un 76 por ciento, a lo que debe sumarse el de isleños residentes en EEUU, mayoritariamente en viajes familiares. Varias compañías estadounidenses mostraron su interés por cubrir el tráfico aéreo con Cuba. El portavoz de American Airlines Matt FOTO: AP UNA NAVE de Cubana Airlines aparece estacionada en el terminal internacional del aeropuerto Jose Martí en La Habana, Cuba. EEUU y Cuba han firmado un acuerdo el 16 de febrero para reanudar el tráfico aéreo comercial después de cinco décadas. A CUBANA Airlines aircraft is stationed at the international terminal of the Jose Marti Airport in Havana, Cuba. The United States and Cuba have signed an agreement on Feb. 16, to resume commercial air traffic for the first time in five decades. Miller dijo que la compañía planea hacer una oferta en rutas desde Miami y otros centros no especificados de Estados Unidos. Esta firma tiene charters desde 1991 y en la actualidad ofrece una veintena de estos a la semana desde La Florida hacia La Habana, Camagüey, Cienfuegos, Holguín y Santa Clara. También vuela desde Tampa a La Habana y Holguín, y entre Los Ángeles y La Habana. Otras firmas como United Airlines — que no vuela a Cuba —, JetBlue Airways, Southwest Airlines y Delta Air Lines, también mostraron su interés. “Hoy es un día histórico en la relación entre Cuba y Estados Unidos”, dijo Anthony Foxx, secretario de transporte de EEUU, después de que él y el ministro de transporte Adel Yzquierdo Rodríguez firmaron el acuerdo en una ceremonia en el Hotel Nacional de La Habana. “Representa un hito de crítica importancia en el esfuerzo de EEUU para su compromiso con Cuba”. “Los cubanos quieren moverse tan rápido como seamos capaces nosotros de movernos”, dijo Foxx. “La gente realmente podrá ir a comprar un boleto y volar a Cuba en una aerolínea comercial. Ese es un paso bastante grande. No hemos podido hacer eso en 50 años”. Obama visitará Cuba el 21 y 22 de marzo El presidente Barack Obama dijo el jueves que su inminente visita a Cuba impulsará las gestiones de Estados Unidos para reanudar las relaciones con la nación isleña y mejorar la vida de los cubanos. La visita de Obama en marzo será la primera de un presidente en actividad en casi 70 años. “El mes próximo viajaré a Cuba para impulsar nuestro progreso y esfuerzos que pueden mejorar la calidad de vida del pueblo cubano”, publicó Obama en su cuenta de Twitter. El viceasesor de seguridad nacional de la Casa Blanca, Ben Rhodes, escribió en Medium, un website de bloggers, que con el viaje del 21 y 22 de marzo “queremos abrir más oportunidades para que empresas y viajeros estadounidenses se relacionen con Cuba y queremos que el gobierno cubano abra más oportunidades para su gente y se beneficien de la relación”. Rhodes precisó que la meta fundamental es lograr que el Congreso levante el embargo comercial impuesto a Cuba desde 1962, lo cual luce improbable en el futuro inmediato. La Casa Blanca explicó en un comunicado que durante la visita prevista para el 21 y 22 de marzo Obama se reunirá con el presidente Castro y “se relacionará con miembros de la sociedad civil, empresarios y cubanos de actividades diversas”. El ministro cubano de Comercio Rodrigo Malmierca dijo que la visita de Obama “es U.S. and Cuba sign deal on commercial flights T he U.S. and Cuba have signed a deal restoring commercial air traffic for the first time in five decades, allowing dozens of new daily flights to bring hundreds of thousands more American travelers a year to the island as early as this fall. Immediately after the signing, the U.S. Department of Transportation opened bidding by American air carriers on as many as 110 U.S.-Cuba flights a day — more than five times the current number. All flights operating between the two countries today are charters. Barring other major announcements, the restart of commercial flights will be the most significant development in U.S.-Cuba trade since Presidents Barack Obama and Raul Castro announced in late 2014 that they would begin normalizing ties after a half-century of Cold War opposition. The Obama administration is eager to make rapid progress on building trade and diplomatic ties with Cuba before the president leaves office. “Today is a historic day in the relationship between Cuba and the U.S.,” U.S. Transportation Secretary Anthony Foxx said. President Obama said he’ll raise human rights issues and other U.S. concerns with Castro during a visit to Cuba. The visit — scheduled for March 21 and 22 — will mark a watershed moment in relations between the U.S. and Cuba, making Obama the first sitting U.S. president to set foot in Cuba in nearly seven decades. Obama plans to meet with groups advocating for change in Cuba, a condition the president had laid out publicly for such a trip. REFLEJOS.COM Read more in English online una buena noticia y el presidente será bienvenido”. La Casa Blanca dijo que el 23 y 24 de marzo Obama también visitará Argentina, donde analizará con el presidente Mauricio Macri el fortalecimiento de la relación bilateral en comercio, inversiones, energía renovable, cambio climático y seguridad ciudadana. Será la primera visita a Argentina de un mandatario estadounidense en casi dos décadas. 20 NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 El papa Francisco visitó México (AP) — El papa Francisco llevó a México un mensaje de amor y compasión para el pueblo y los migrantes que atraviesan el país camino a EEUU. Para los líderes políticos y religiosos de México, el viaje fue más bien una lección de amor duro. El pontífice utilizó su estancia para criticar a la clase dirigente mexicana por no proteger a la gente de las bandas criminales y la corrupción rampante, y reprendió a los obispos para que se acercaran más a sus fieles y aliviaran su sufrimiento. También visitó a algunos de los más pobres del país y sus zonas más violentas para llamar la atención sobre la dura realidad de sus habitantes. Finalmente, en la ciudad de Juarez, el 17 de febrero, Francisco también intentó enviar un mensaje al otro lado de la frontera, donde la campaña electoral adopta cada vez un tono más duro sobre la inmigración en Estados Unidos. El pontífice pidió a los gobiernos que abrieran su corazón a la “tragedia humana” de la migración forzosa. “¡No más muerte! ¡No más explotación!”, imploró. Le ofrecemos un resumen en imágenes de los que fue el viaje del papa Francisco a México del 12 al 17 de febrero: FOTOS: AP LA GENTE sostiene fotos del papa Francisco en marcos en forma de palomas, mientras esperan que él pase en el papamovil en Ecatepec, México, el domingo 14 de febrero. PEOPLE HOLD pictures of Pope Francis framed in the the shape of a dove, as they wait for him to drive by on the popemobile in Ecatepec, Mexico, Sunday Feb. 14. EL PAPA Francisco reza a la Virgen de Guadalupe dentro de la basílica edificada en su honor en la Ciudad de México, el sábado 13 de febrero. El santuario es el más grande del mundo que está dedicado a María. POPE FRANCIS prays to the Virgin of Guadalupe inside the Basilica built in her honor in Mexico City, Saturday, Feb. 13. The shrine is the largest Marian shrine in the world. EL PAPA Francisco se pone un sombrero mexicano en la plaza de Ciudad de México. POPE FRANCIS dons a Mexican sombrero, in Mexico City’s main square. EL PAPA Francisco viste una corona de flores que le fue obsequiada por indigenas mexicanos durante su visita al estado de Chiapas el 15 de febrero. El papa rindió homenaje a la cultura índígena de México. POPE FRANCIS wears a crown of flowers, gifted to him by indigenous Mexicans, Feb. 15 during a visit to Chiapas state. EL PAPA Francisco saluda a niños con trajes tradicionales mexicanos a su arribo al aeropuerto internacional Benito Juárez en la Ciudad de México, el 12 de febrero. POPE FRANCIS greets youth dressed in traditional Mexican outfits upon his arrival at the Benito Juarez International Airport in Mexico City, Feb. 12. DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD Pope Francis visits Mexico (AP) — Pope Francis arrived in Mexico with a message of love and compassion for the people and migrants who cross the country on their way to the United States. For Mexican political and religious leaders, the trip was rather a lesson in tough love. The pope used his stay to criticize the Mexican ruling class for failing to protect people from criminal gangs and rampant corruption, and rebuked the bishops to get closer to their flock and alleviate their suffering. He also visited some of the country’s poorest and most violent areas to draw atten- 21 tion to the harsh reality of its inhabitants. Finally, in the city of Juarez, on Feb. 17, Francis also tried to send a message across the border, where the presidential campaign takes an increasingly harsh tone on immigration in the United States. The pontiff called on governments to open their hearts to the “human tragedy” of forced migration. “No more deaths! No more exploitation!“ he implored. We offer a summary in images of Pope Francis’ visit to Mexico from Feb. 12 to 17: EL PAPA Francisco saluda a los fieles durante su reunión con trabajadores y grupos activistas en la Ciudad de Juárez, México, el miércoles 17 de febrero. POPE FRANCIS salutes faithful during his meeting with workers and advocacy groups in Ciudad Juarez, Mexico, Wednesday, Feb. 17. EL PAPA Francisco saluda en su llegada a una reunión con la juventud mexicana en José María Morelos y Pavon Stadium en Morelia, México, el martes, 16 de febrero. Fue el primer evento de su visita a Morelia, la capital de Michoacán. POPE FRANCIS waves as he arrives for a meeting with Mexican youth at Jose Maria Morelos y Pavon Stadium in Morelia, Mexico, Tuesday, Feb. 16. It was the first event of a daylong visit to Morelia, the capital of Michoacan state. EL PAPA Francisco abraza a un hombre en San Cristobal de las Casas, México, el lunes 15 de febrero. El papa celebró la cultura indígena de México en Chiapas. POPE FRANCIS hugs a man in San Cristobal de las Casas, Mexico, Monday, Feb. 15. Francis celebrated Mexico’s Indians in Chiapas state. UN NIÑO ondea una bandera del estado de la Ciudad del Vaticano mientras espera ansiosamente por la llegada del papa Francisco en Ecatepec, México, el domingo 14 de febrero. A CHILD waves a Vatican flag as he waits for the arrival of Pope Francis in Ecatepec, Mexico, Sunday, Feb. 14. EL PAPA Francisco saluda desde su papamovil a su llegada a la Ciudad de México, el viernes, 12 de febrero. POPE FRANCIS waves from his popemobile after arriving in Mexico City, Friday, Feb. 12. UN PÓSTER con la imagen del papa Francisco decora un restaurante en San Cristobal de las Casas, México. A POSTER with an image of Pope Francis decorates a restaurant in San Cristobal de las Casas, Mexico. EL PAPA Francisco posa para una foto con un niño durante su visita al hospital pediátrico Federico Gómez en la Ciudad de México, el domingo 14 de febrero. POPE FRANCIS poses for a picture with a child during his visit to the Federico Gomez Pediatric Hospital, in Mexico City, Sunday, Feb. 14. 22 DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 AUTO SECTION Un mercado multicultural Los comercializadores de automóviles se enfocan en la diversidad y los deportes A multicultural market Auto marketers focus on diversity and sports CON UNA demografía que se torna cada vez más diversa en EEUU, es esencial para cualquier marca de autos crear una red amplia y multicultural, según los expertos en mercadotecia. WITH U.S. demographics rapidly becoming more diverse, it’s essential for any auto brand to cast a wide — and multicultural — net, according to marketing experts. POR ROGER RIVERO Para Reflejos ¿Qué tienen en la mente algunos de los principales gurús de mercadotecnia en la industria automotriz? Los deportes y la diversidad cultural. Así se pronunciaron un cuarteto de ejecutivos que subieron a escena recientemente en el hotel Westin Bonaventure como parte del seminario anual L.A. Marketing de Automotive News. Más de 900 asistentes llenaron el salón para escuchar cómo Nissan, Toyota, Honda y Hyundai están usando la mercadotecnia para atraer a nuevos compradores. Con la demografía estadounidense cada vez más diversa, es esencial para cualquier marca de automóviles crear una red amplia y multicultural. “Si no están totalmente comprometidos al 100% en perseguir agresivamente sus oportunidades multiculturales, debería darles vergüenza, porque este es el camino hacia el futuro”, dijo Fred Díaz, vicepresidente sénior de ventas y mercadotecnia de Nissan en EEUU, a la multitud que llenaba el lugar. Un 36 por ciento de las ventas de Nissan son a consumidores multiculturales, y las ventas a estos clientes está “creciendo exponencialmente cada año”, dijo Díaz. Jack Hollis, vicepresidente de grupo para mercadotecnia de Toyota Motor Sales, hizo eco de esos sentimientos. “Para ustedes aquí que son Caucásicos, que siempre han sido la mayoría, se convertirán en la minoría” para 2044, dijo Hollis acerca de la demografía proyectada de EEUU. Esto significa que la marca necesita usar mercadotecnia que a veces hable a un nivel que sea más profundo que la herencia de un cliente. Por ende, tanto Nissan como Toyota recurrieron a los lazos familiares en sus campañas publicitarias del Super Bowl este año. El comercial de Nissan “With Dad” para su programa de carreras y su próximo sedan Maxima y el comercial de Toyota Camry cada uno se enfocó en la relación entre padres e hijos. “No importa de qué cultura sea, las relaciones que usted construye ... todavía significarán un poco más para usted, y eso es culturalmente relevante”, dijo Hollis. Esta es una razón clave por la que los deportes son un medio de mercadotecnia muy útil: Tienen un alcance amplio. Con menos presupuesto que muchos de sus rivales, Hyundai se dio cuenta que la mejor forma de alcanzar a un público en particular era convertirse en lo que le encanta al público mayoritario: los deportes. La marca fue capaz de hacer esto con campañas orientadas en torno al fútbol america- no universitario y el fútbol soccer de la Copa Mundial, según el portavoz David Matathia, director de comunicaciones de mercadotecnia en Hyundai. “Los aficionados al fútbol soccer son muy intensos”, dijo Matathia a la multitud del martes. “Van a hacer algunas cosas realmente a veces cuestionables en servicio y por el amor del país o del equipo”. Al alinearse con una audiencia tan fanática, Hyundai se mantiene relevante para ese grupo de personas. Al mantenerse relevante con su mercadotecnia, a continuación, la audiencia puede difundir el mensaje de Hyundai para el fabricante de automóviles. “Ellos están en control, nosotros no lo estamos”, dijo Matathia. Los medios sociales pueden desempeñar un papel vital para que una audiencia obtenga el mensaje de una marca. Pero sólo si esa empresa crea la publicidad o contenido que su público “quiere absorber,” dijo Pete Imwalle en su discurso del martes pasado. Imwalle es el responsable de operaciones de RPA, la principal agencia de publicidad para Honda. “Hay que encontrar las cosas que la gente va a invitar a sus vidas porque de lo contrario se lo van a saltar”, dijo. Es por esto que los anuncios del Súper Tazón siguen siendo el Santo Grial para las empresas que buscan dejar huella cada año. Es un lugar a prueba de fallos para crear anuncios que la gente va a buscar y compartir activamente por su propia cuenta. “Todo es cuestión de encontrar maneras de conseguir que la gente quiera la mercadotecnia que estamos haciendo”, dijo Imwalle. BY ROGER RIVERO For Reflejos What’s on the minds of some of the top marketing gurus in the automotive industry? Sports and diversity. That’s according to a quartet of executives who took to the stage recently at the Westin Bonaventure hotel as part of Automotive News’ annual L.A. Marketing Seminar. More than 900 attendees packed a ballroom to hear how Nissan, Toyota, Honda and Hyundai are using marketing to lure new buyers. With U.S. demographics rapidly becoming more diverse, it’s essential for any auto brand to cast a wide — and multicultural — net. “If you are not fully engaged 100 percent in aggressively pursuing your multicultural opportunities, folks, shame on you, because this is the way of the future,” Fred Diaz, senior vice president of Nissan sales and marketing in the U.S., told the capacity crowd. Thirty-six percent of Nissan’s sales are to multicultural consumers, and sales to these customers are “growing exponentially every year,” Diaz said. Jack Hollis, Toyota Motor Sales’ group vice president for marketing, echoed his sentiments. “For those of you who are here who are Caucasian, you’ve always been the majority, you will become the minority,” by 2044, Hollis said of projected U.S. demographics. This means a brand needs to use marketing that sometimes speaks on a level that’s deeper than a customer’s heritage. Thus, both Nissan and Toyota turned to family ties in their Super Bowl ad campaigns this past year. Nissan’s “With Dad” spot for its racing program and upcoming Maxima sedan and Toyota’s Camry spot each focused on the relationship between fathers and their kids. “It doesn’t matter what culture you’re in, the relationships that you build ... are still going to mean a little bit more to you, and that is culturally relevant,” Hollis said. This is a key reason sports are a useful marketing outlet: They have a broad reach. With less of a budget than many of its rivals, Hyundai figured out that the best way for it to reach any particular audience was to become what that audience loves -- which more often than not is sports. The brand was able to do this with campaigns geared toward college football and World Cup soccer, according to speaker David Matathia, director of marketing communications at Hyundai. “Soccer fans are nuts,” he said to the crowd. “They will do some really questionable things sometimes in service and in love of their country or their team.” By aligning themselves with such a fanatical audience, Hyundai stays relevant to that group of people. By staying relevant with its marketing, the audience can then spread Hyundai’s message for the automaker. “They’re in control; we’re not,” Matathia said. Social media can play a big role in an audience carrying a brand’s message for it. But only if that company creates advertising or content that its audience “wants to absorb,” Pete Imwalle said. Imwalle is the COO of RPA, the lead advertising agency for Honda. “You have to find the things that people are going to invite in because otherwise they’re going to skip it,” he said. This is why the Super Bowl ads remain the Holy Grail for companies looking to make an impression year after year. It’s a fail-safe venue to create ads that people will actively seek out and share on their own. “It’s all about finding ways to get people to want the marketing that we’re doing,” Imwalle said. DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 23 AUTO SECTION MCGRATHNISSAN.COM SE ACEPTAN: MATRICULA • NÚMEROS TIN • EMPLEOS DE PAGO EN EFECTIVO • FINANCIAMIENTO FÁCIL % $ PAGOS 0 2014 Nissan VERSA 9,995 $ 0 72 APR POR MESES§ DE ENGANCHE^ 2014 Nissan SENTRA note #23848A $ 13,995 0 $ POR 90 DÍAS!1 2014 Nissan ROGUE 14,595 #23878A #24003A MANEJE POR SÓLO 99/MES $ 2014 Nissan ALTIMA $ 15,975 #24220A $ 2014 Nissan Murano 18,995 #23831A OFERTAS DE CARROS USADOS DE MCGRATH NISSAN ’07 CHRYSLER SEBRING TOURING . . . .$5,895* ’04 CHRYSLER PT CRUISER . . . . . . . . .$6,895* ’09 NISSAN VERSA 1 .8 . . . . . . . . . . . . .$6,995* ’06 JEEP COMMANDER LTD . . . . . . . . .$7,975* ’09 HYUNDAI SANTE FE . . . . . . . . . . . .$9,895* ’15 NISSAN VERSA . . . . . . . . . . . . . . . .$9,995* ’10 NISSAN ALTIMA . . . . . . . . . . . . . .$11,895* ’13 NISSAN SENTRA . . . . . . . . . . . . . .$11,995* ’10 NISSAN ROGUE . . . . . . . . . . . . . . .$12,995* ’08 BUICK ENCLAVE CXL . . . . . . . . . .$12,995* ’11 NISSAN ALTIMA 2 .5 . . . . . . . . . . .$13,500* ’08 HONDA CR-V EX-L . . . . . . . . . . . .$13,995* ’14 YAMAHA VMAX . . . . . . . . . . . . . .$13,995* ’07 NISSAN MURANO . . . . . . . . . . . . .$13,995* ’09 TOYOTA VENZA . . . . . . . . . . . . . . .$14,895* ’14 NISSAN MURANO . . . . . . . . . . . . .$18,895* ’11 TOYOTA AVALON . . . . . . . . . . . . . .$18,995* ’11 HONDA ODYSSEY EX-L . . . . . . . . .$19,995* ’13 TOYOTA AVALON LTD . . . . . . . . . .$22,975* ’14 NISSAN MAXIMA . . . . . . . . . . . . .$24,995* 2 2014 Nissan MAXIMA $ 25,895 #24055A PREGUNTE POR MARIO o JOSSELYN 945 E CHICAGO ST, ELGIN BETWEEN 25 AND 59 ON ROUTE 19 IN ELGIN BETWEEN 25 AND 59 ON ROUTE 19 IN ELGIN (855)384-5027 Todos los incentivos y descuentos aplicados. Todas las ofertas a compradores calificados. No en ventas anteriores. 2) Debe calificar. 84 meses con 2.9% APR con $2,000 de enganche. Ej: Nissan Versa Note 2014 por $9,995 *Más impuestos, título, lic. y $169.27 de cuota de doc. §Debe calificar. En modelos selectos. $13.88 por cada $1,000 financiados. 1) Debe calificar. Puede afectar la fecha del último pago. ^Para compradores calificados. Todas las ofertas expiran a final de mes. MCGRATHNISSAN.COM 24 DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 AUTO SECTION Nor th KANUZ NORTH CENTRO DE CARROS USADOS Compre en nuestra sala de exhibición con calefacción completamente en interiores EVENTO DE VENTAS GIGANTE DE MITAD DE INVIERNO MÁS DE 75 VEHÍCULOS CON PRECIO PARA SU VENTA INMEDIATA Todas las marcas, todos los modelos. Muchas gemas de North Shore. 2011 Acura RDX SH-AWD with Technology Package Knauz North Price: $23,990 Stock #:CI2508 Mileage:35731 Exterior: Shimmering Silver Interior: Charcoal Leather SH-AWD with Technology Package VIN: 5J8TB1H51BA002626 2011 BMW 328i xDrive Sedan Knauz Price: $15,650 Stock #: CI2344 Mileage: 59943 Exterior: Jet Black Interior: Black Dakota Leather Premium Package, Value Package VIN: WBAPK5C57BA993830 2011 Cadillac SRX AWD 4dr Luxury Collection Knauz Price: $20,990 Stock #:CI2471 Mileage:56764 Exterior: Silver Interior: Light Gray Leather Luxury AWD VIN: 3GYFNDEY4BS568906 2011 Chevrolet Corvette Grand Sport Knauz Price: $43,999 Stock #: CI2496 Mileage: 12791 Exterior: Blade Silver Interior: Charcoal Leather VIN: 1G1YX3DW5B5101449 2011 Honda Pilot 4WD 4dr Touring w/RES & Navi Knauz Price: $22,990 Stock #: CI2465 Mileage: 77594 Exterior & Interior: Gray VIN: 5FNYF4H97BB024408 2012 Ford F-150 4WD SuperCrew XLT Knauz Price: $25,999 Stock #: CI2320B Mileage:45842 Exterior: Vermillion Red Interior: Gray Cloth Seat Trim 4x4 VIN: 1FTFW1ET0CFC39289 2013 Jeep Grand Cherokee Limited Knauz Price: $23,999 Stock #: CI2493 Mileage: 78189 Exterior: Bright White Interior: Almond Leather Limited VIN: 1C4RJFBG9DC519943 2011 Mercedes-Benz GLK-Class 4MATIC 4dr GLK350 Knauz Price: $26,950 Stock #: M16409B Mileage: 39397 Exterior: Black Interior: Black MB-Tex VIN: WDCGG8HB1BF637326 CIERTOS VEHÍCULOS PUDIERAN VENDERSE ANTES DE LA PUBLICACIÓN. PREGUNTE SOBRE AHORROS MILITARES ESPECIALES. RUTA 41, JUSTO AL SUR DE LA RUTA 137 2950 N. Skokie Hwy., North Chicago 847-235-3800• KnauzNorth.com MANY Para más vehículos, escanee este Código QR adno=0338889 DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 25 ?/+)"4KG I! ?G;;";G "4 BG4!LGFI!;G 7*G4KGJG • ¿Necesitas trabajo? Entrena en nuestro taller de maquinaria • Comenzarás a trabajar dentro de 4 meses • Control de Calidad y clases de Maquinaria • Clases Gratuitas Disponibles LED A PLATOON OF SOLDIERS IN AFGHANISTAN. GRADUATED FROM COLLEGE WHILE SERVING HIS COUNTRY. INSPIRES SOLDIERS TO BECOME BETTER INDIVIDUALS. *Clases en español C/FG1)JGJ": .505 A3 @)J'"(G&# >2/2)"# =C $HH%$ 5-5E 9"LL;"& <;3# 7JJ):/4# =C $H5H5 8.-%6 $%E,$0HH Dígalo Todo con una Bella Sonrisa Mt. Prospect Dental Care ofrece el mejor cuidado dental en el área... Odontología Cosmética y General Incluyendo: Carillas Cosméticas Endodoncias Extracciones Blanqueamiento Dental Oferta para Nuevos Pacientes Examen, Rayos X y Limpieza Regular Coronas/Puentes Implantes Invisalign Parciales Tratamiento disponible el mismo día $ 49 (Precio Regular $330) No se incluye el Raspado y Alisado Radicular 847.952.1905 www.MtProspectDental.com 1753 W Algonquin Rd. Mt. Prospect, IL 60056 Leadership is one word that U.S. Army Officers take very seriously, like Captain Francisco Martínez. Growing up with his grandfather’s example as an officer inspired him, and now at 28, he is living his dream in the Army as a Signal Officer in charge of tactical communications. There’s strong. Then there’s Army Strong. See more at goarmy.com/officer For more information, please visit goarmy.com/dk91 or call Staff Sgt. Isaias Ahumada at 708-442-4912. ©2012. Paid for by the United States Army. All rights reserved. (((3:&+D/1I;G)4)4'3"J! DOMINGO, 21 DE FEBRERO. DE 2016 JOB FAIR! Wednesday, March 3 1 to 4 p.m. Willow Creek Main Lobby Meet with prospective employers from the community who are looking to fill positions with great candidates. Positions in health care, manufacturing, administration, food service, sales, finance, and retail are among some of the options available. Please come prepared with your resume, references, and dressed for success! Enter the building through Doors D or E. Bonus Feature! Come early (11 a.m. – 2 p.m.) and explore our Men’s & Women’s $10 & Under Career Corner! Purchase career clothing, shoes, and accessories (cash only)! Receive valuable hair and makeup services, tips, and coupons! Free resume review! Willow Creek Care Center 67 E. Algonquin Road, South Barrington, IL 224-512-2600 willowcreekcarecenter.org See an employer list at willowcreek.needsmet.org CDL Class B Driver Needed! Must drive/pick up Employees on daily basis. Must have: Valid and current CDL Class B license. $14.00-16.00/hr 5am-5pm (split shift). Contact: Elite Staffing, Aurora Ask for Lupe: 630-844-1663 Marina Waste Transfer, Inc. a near Southside of Chicago trucking company is hiring: COMMERCIAL TRUCK DRIVERS w/ valid CDL-A & 2-3+ yrs waste transfer experience. Must have an excellent MVR, a valid DOT physical cert & must not have violated any FMCSA drug/alcohol regs. HEAVY DUTY DIESEL TRUCK MECHANICS w/ dump & heavy equip experience. Knowledge of DOT regs & CDL-A preferred. Mechanic cert & welding skills a plus. Marina Waste Transfer, Inc. offers competitive wages, benefits & yearround work. Qualified applicants should apply at 4450 S. Morgan Street, Chicago, IL 60609 or visit www.marinacartage.com to print & complete an application then fax to (773) 847-4032 or e-mail to [email protected]. Social Services DeKalb County Youth Service Bureau hiring FT Bilingual Licensed Therapist or Social Worker to work with youth and their families. Visit www.dcysb.com for job desc. & to apply, or call 815-748-2010 Cleaning - Window Cleaning Positions with Service Building Maintenance to work in suburbs. Experienced high rise workers rate of pay up to $18.00 per hour, plus overtime over 40 hours. No Experience starting rate of pay $11.00 per hour, plus overtime over 40 hours - will train Some English required Drivers license and vehicle a must Call 630-530-5108 or apply in person at 770 N Church Rd, Ste D, Elmhurst, IL between 9am and 2pm weekdays Data entry - FT, $12.50/hr willing to train, no benefits Elk Grove Village location, Call after 12 noon 847-593-2445 Finance - L&W Supply Corporation (a 100% owned subsidiary of USG Corporation) is seeking a Lead Distribution Analyst in Chicago, IL with the following requirements: BS degree in Industrial Engineering and/or Distribution, Mechanical Engineering, Business Analytics, or related field or foreign academic equivalent. 5 yrs of related experience. Enhance suite of tools including Network Optimization, Inventory Stratification and Customer Stratification; employ clustering algorithms, regression analysis and linear optimization principles to improve distribution processes; conduct sensitivity analysis using Excel Solver on key market drivers in establishing growth goals; use Microsoft Access, SQL, Excel VBA, Solver, MapPoint, PowerPoint, and Minitab/ JMP/R statistical software to extract, integrate, analyze, and visualize transactional and financial data. Apply at http://usg.com/careers using job reference #10541. Receptionist - FT bilingual Medical Receptionist, Billing experience helpful but not necessary. Busy Ophthalmology Practice with offices in Naperville and Elmhurst. Excellent wages and benefits commensurate with experience will be offered. Please contact Connie at Kovach Eye Institute 630-833-9621 or email resume to [email protected] Kovach Eye Institute 152 N Addison Ave Elmhurst, IL 60126 or 1960 Springbrook Square Dr. Naperville, IL 60564 Sales - Waste Management is hiring an Inbound Sales & Service Represntative in Lombard, IL! If that interests you, please apply online at www.wm.com/careers (reference #15013597) or call 866.969.6754 Technician - Arlington Heights Ink Mfg. Co. has a position for a QC/Lab Technician. Experienced preferred. Email resume to [email protected] or fax it to 847-956-6509. NO PHONE CALLS! Sheltered Village, Woodstock seeks Developmental Disability Aides or successful candidates to attend paid training program to have the opportunity to obtain a DD Aide Certification. HS Diploma or GED required. Applicant must be available for days, PMs and weekend hours for training. Valid driver's license required. Various shifts available. Must be able to work weekends. Call Merry (x120) or Cheri (x119) M-F 8a to 4p 815-338-6440 CNA • RN • LPN POTENTIAL SIGN ON BONUS FOR ALL POSITIONS We are looking for dedicated and experienced professionals to assume these key positions on our nursing team! If you are committed to team-oriented outcomes and quality care, we offer: • Newer Higher Wages! • Vacation, PTO, Holiday! • Shift Differential! • Advancement • Medical, Dental and Vision! • And Much More! Apply in person or call (815) 459-7791. WAREHOUSE 1st, 2nd & 3rd Shifts DEVELOPMENTAL DISABILITY AIDES ALL All Positions! General Warehouse, Fork Lift Picker & Reach Truck Drivers Salary matched to experience Great benefits. Apply in person or e-mail: B O X Partners 2650 Galvin Drive, Elgin [email protected] Secretary - Wanted PT for St. John Neumann Church. 29 hrs/wk can perform secretarial, clerical duties & knowledge of basic computer. Good people skills a must. Email [email protected] You may also email your resume to: [email protected] Crystal Pines Rehabilitation and Healthcare 335 North Illinois Street • Crystal Lake, IL 60014 www.CrystalPinesRehabAndHealth.com DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016 27 © 2009 Pace Las respuestas que quiere en el idioma que necesita. No deje que el idioma lo detenga para tomar la decisión inteligente en como viajar. Aprenda como usar el sistema de autobús de Pace llamando al 847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa por viaje de $1.75 o menos. The answers you want in the language you need. Don’t let language stop you from taking the smartest way to get around. Learn how to use the Pace bus system by calling 847-364-7223 for assistance in English, or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get around your neighborhood and beyond, with one-way fares only $1.75 or less. 6270 THANKS FOR RIDING PACE en Español 847-228-3575 ©2013 Pace epsum it. Dot evn ty get clse enug to re tis wared you Yo elpu hut yoor epsums - yor moer le her? epsom and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy. You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala. I bet not sit raal esolc to the tision FEENY AUTOS .COM ELGIN 500$ 1,000 ctivo del $ 2015 RAM QUAD BIG HORN 4x4 * $ os en Feeny Lo encontram 29,995 Bono en Efe idente° es ía del Prre Día 2015 DODGE JOURNEY SXT AWD * $ 18,995 Ef° ectivo MÁS $ 500 de BonoSen por el Auto how The Zambranos Hanover Park, IL 1500 4x4 CREW CAB 0% ¡por 84 DE DESCUENTO Meses! 10,000 ^ MSRP† AHORRE 5 000 $ ° , EN LOS MODELOS RESTANTES DEL '15 2016 DODGE Stk. #MD6112. $ 0 GRAND CARAVAN 16,997 * FEENY AUTOS ELGIN MÁS 1 000-$2,000 $ , 2015 CHRYSLER CHRYSLER TOWN & COUNTRY 2015 * $ ¡BONO EN EFECTIVO! ¡B Meses ^ 299 Stk. #JL6121 $ PAGO A LA FIRMA DEL CONTRATO DEPÓSITO DE SEGURIDAD DE ENGANCHE ALQUILE PRIMER PAGO POR... 19,995 NUEVA 2015 JEEP 0% GRAND CHEROKEE 4x4 AHORRE 5 000 ° /al mes $ , x 60 También por ^ 39 Disponible Meses** EN LOS MODELOS RESTANTES DEL '15 2016 CHRYSLER $ NUEVA 2015 DODGE TOWN & COUNTRY TOURING 27,597 $ #MT6101, LTHR, DVD, HEATED STS, NAV. 0 x84 % APR 1500 WRANGLER 4x4 DURANGO x 60 También^ Disponible 30,995 2016 JEEP NUEVA 2015 DODGE 0% 2014 JEEP GRAND CHEROKEE LTD. * $ 2016 RAM NUEVA 2015 RAM $ 60 VEHÍCULOS USADOS CERTIFICADOS DISPONIBLES JOURNEY * Stk. #JG5129, 3RD ROW SEAT. 7000 17,997 $ * EN REEMBOLSO † 1010 1010 EAST CHICAGO ST. ST. (RT. (RT. 19) ELGIN IL ¡ACEPTAMOS LA www.Fee nyAu to s. co m MATRÍCULA! www.FeenyAutos.com SALES HOURS: Monday-Friday 9A-9P; Saturday 9A-5:30P 847-697-0900 La agencia no se hace responsable de los errores tipográficos, *Agregue impuestos, licencia, título y cuota de DOC. ^Financiamiento para compradores bien calificados, pueden ser en lugar de otras ofertas en modelos nuevos selectos con/$0 de enganche. 60 meses: $16.67 por cada $1000 financiados; 84 meses: $11.90 por cada $1000 financiados. **Arrendamiento con crédito aprobado, 10k millas por año permitidas. Agregue impuestos, lic, título y tarifa de DOC. °En modelos nuevos selectos. †Ahorros sobre el Precio Sugerido del Fabricante de $41,625 Stk. # DW5151 El Precio Sugerido del Fabricante no es el precio en que se venden los vehículos en el área de comercio.