Pepe Aguilar

Transcripción

Pepe Aguilar
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
VOL. 27, No. 8
UNA PUBLICACIÓN DEL
¡Encuéntrelo adentro!
Find it inside! 11
Pepe
Aguilar
El cantante mexicano trae
su nueva gira al Rosemont
Theatre
Pepe Aguilar:
Mexican singer brings his new tour
to the Rosemont Theatre
15
FOTO: AP
Imágenes de la visita del papa Francisco a México
Memorable images from Pope Francis’ tour of Mexico 20, 21
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
2
$!"$#% !$"#
#*3( 6/3896( '&55( &6 .3( 8(,-3 )(8( 6/38&78$
.+"$&)2/2 '%' 1,0(&0'&73/:60 ):4<78./0 > 1/8.71,270
.+!%,0)0 0(10)0#2) '%' 1,0(&0'&73/:60 -2/860 / %8?)07<)+8
.+!%,0)0 *2(&0(0) '%' 1,0(&0'&73/:60 3)2,+=7 <50/2 1/ /83=70
5*/:2' )' ,'2+;,' =9"-$' 6?;"; '62:%'2 ;)
,2','=-;<,: "; 32;<:0 0- $')-1$'4
()'=; 6'2' '62;<";2 =&07
#)!#*"'$#)
ESPECIALES
7 &=8)!<.10 (1<.!)10
7 "2!.!=-1<.: 31 '<3:3:<5-!
&#
%#,+#+(
(4))$ "0*0-'
DEL
MES
7 *-2,/+! );012 31 1<5+!0
7
"2!.!=-1<.:
31
=!<3+9,)!
6"$%4
7 (1<.!3,2!0
84/8"7$5
($&30$+3*$ 1)& 256 ,/%)&,3&'
98
7 #1))1<:0
73/5$1284
.
7 &<?-0!)-/<
7 '>.2!55-:<10
"!'('$*&%)$#)
(!&3*)% /*#/%/.-3%'
&%'$##
7 '>;=1<10 '05:)!210
"!0*%".,& '" ."#,(+" 10 &0-$(,& # '" %"()0%" ./1+!"
&*($*#!9 '9;*"!$
+%*#' "*-* ($!$('- #), ',"'(&*%',
)*0,4 !41(0)(
'4!' 7+ 95#*/-3/ 8%.(/ &!&
$0.352,1 "9 )!)&6
=440< "01;+>>0
-"+. +0!34
+&!! 3) $4,*'%4( 5%) 5#.%4 99+
81(- 7.604/ "9 &!!&2
=%!4< 211:!>>>
"2/+"
!8#>>>
+)- '% $&%*" , %* (!"!#*
!.>
5+)&+-:. 4+)&*, 6.!'% 0
! 8#.)-(
Haga Que Su Voz
Sea ESCUCHADA
Visite el siguiente enlace para tomar nuestra encuesta política:
https://www.surveymonkey.com/r/26RVVML
3
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
SUBURBS
SUBURBIOS
La Cita / The Quote
“Tienes que levantarte cada día
con determinación si quieres ir
a la cama con sentido de logro”.
Menossuspensiones,másintervención
U-46 recortó las
suspensiones fuera
de la escuela en 74
por ciento en 8 años
Why suspensions
are down 74%
in U-46 schools
W
POR MADHU KRISHNAMURTHY
Para Reflejos
Cuando se trata de corregir el mal comportamiento de los estudiantes, la costumbre
de vieja escuela de expulsarlos de la escuela
a la calle simplemente no funciona, dicen los
expertos.
Sólo empuja a esos estudiantes con problemas más lejos del aprendizaje y puede
resultar en absentismo escolar o su participación en pandillas o el uso de drogas y alcohol,
dicen las autoridades del distrito.
“Entre más niños ponemos en las calles,
en más problemas se van a meter”, dijo John
Heiderscheidt, director de seguridad y cultura escolar del Distrito U-46.
“Entre más duros sean los castigos que
intentemos usar... las investigaciones demuestran que los niños llegan a creer que
en realidad no nos importan. El objetivo es
mantener a los niños en la escuela”.
En un esfuerzo para detener esa marea,
U-46 ha adoptado soluciones dentro de la
escuela para lidiar con los problemas de comportamiento, reduciendo de forma dramática
el número de suspensiones fuera de la escuela
y las expulsiones en los últimos ocho años.
“El modelo de expulsiones fuera de la
escuela se basa en hogares donde hay gente
cuando los niños no están en la escuela”, dijo
Heiderscheidt. “Yo no estoy seguro de que esa
sea la realidad de nuestras familias ahora, en
cualquier parte”.
Atrás quedaron los días en que el distrito
solía suspender a algunos alumnos por más
de 10 días fuera de la escuela al año por problemas de comportamiento.
“El estándar era usar suspensiones fuera
de la escuela para retirar al estudiante de la
escuela, y traíamos al estudiante de regreso
sin un plan de intervención”, dijo Heiderscheidt.
Las autoridades de U-46 inicialmente se
enfocaron en reducir las suspensiones fuera
de la escuela que sumaran más de 10 días en
un año escolar para algunos estudiantes.
Una nueva ley estatal que entrará en vigor
en septiembre requerirá que los distritos reduzcan aún más su uso de medidas disciplinarias punitivas y excluyentes, a menos que
el estudiante represente una amenaza a la seguridad de la escuela o interrumpa el entorno
“You’ve got to get up every
morning with determination if
you’re going to go to bed with
satisfaction.”
— George Lorimer,
periodista estadounidense
FOTO: BRIAN HILL
EL DISTRITO escolar U-46 ha reducido dramáticamente las expulsiones fuera de la
escuela y ofrece a los estudiantes intervenciones dentro de la escuela, como este
programa en Streamwood High School.
ELGIN AREA School District U-46 has dramatically reduced out-of-school suspensions
and provides students in-school interventions such as this program at Streamwood
High School.
de aprendizaje. Las suspensiones y expulsiones serían entonces reservadas para los casos
más graves. “Si un estudiante es suspendido
por cinco o más días fuera de la escuela, la ley
requiere que la escuela ofrezca los mismos
servicios que los estudiantes tendrían en la
escuela”, dijo Heiderscheidt.
U-46 ha pasado de tener 7,082 suspensiones fuera de la escuela en el año escolar de
2007-08 a 1,827 en 2014-15 — una reducción
del 74 por ciento.
“Tenemos cerca del 33 por ciento menos
de lo que tuvimos el año pasado así que estamos viendo alrededor de 1,400 suspensiones fuera de la escuela para transgresiones de
comportamiento”, dijo Heiderscheidt.
Ahora, hay un plan de reingreso para los
estudiantes cuando vuelven a la escuela. Un
administrador o maestro tiene una conferencia con el estudiante y los padres para trabajar en cambiar la conducta y mantener al
estudiante fuera de problemas.
Si bien hubo un aumento el año pasado en
las suspensiones fuera de la escuela relacionadas con las drogas y el alcohol — aumentando de 166 en 2013-14 a 204 en 2014-15
— la conciencia de la heroína ha aumentado
y no hubo casos de heroína en las escuelas,
agregó.
Las medidas disciplinarias que involucran
el abuso de las drogas y el alcohol aumentó en
un 45 por ciento en cinco escuelas de preparatoria del distrito, mientras que las escuelas
secundarias vieron una reducción del 50 por
ciento, según los datos.
Las suspensiones relacionadas con las armas se redujo de 43 en 2013-14 a 31 en 201415.
El número de estudiantes suspendidos
por pelear en la escuela también se redujo de
909 en 2007-08 a 385 en 2014-15.
“Hemos recorrido un largo camino en los
últimos 10 años”, dijo Heiderscheidt, añadiendo que las autoridades escolares trabajan en estrecha colaboración con los departamentos de policía locales y autoridades de
recursos escolares para evitar peleas relacionadas con pandillas en las escuelas.
Capacitar a los empleados escolares en intervención en casos de crisis y en cómo controlar las peleas ha sido clave para reducir los
incidentes, dijeron las autoridades. un Un 48
por ciento de los empleados han recibido esta
capacitación, frente al 4 por ciento en 200910, dicho Heiderscheidt.
En Streamwood High School, todo el personal ha sido entrenado en la prevención e
intervención en casos de crisis en los últimos
tres años.
“Tuvieron una reducción en las peleas a su
hen it comes to correcting bad
behavior in students, the old
school model of kicking them
out of school and onto the streets just
doesn’t work, experts say.
It only pushes those struggling students farther away from learning and
could lead to truancy or participation
in gangs or illegal drug and alcohol use,
say officials at the state’s second-largest
school district.
“The more kids we put on the
streets the more problems they are going to have,” said John Heiderscheidt,
Elgin Area School District U-46 director of school safety and culture. “The
more harsh punishments we use ... the
research shows kids actually believe
that we don’t really care about them.”
U-46 has instead adopted in-school
solutions to deal with behavioral offenses, dramatically reducing the number of out-of-school suspensions and
expulsions over the past eight years.
“The out-of-school suspension
model is based on homes that have
people in them when kids are not in
school,” Heiderscheidt said. “I don’t
know that’s the reality.”
Gone are the days when the district
used to suspend some students more
than 10 days out of the school year for
behavioral problems.
“The default was to use out-ofschool suspension and remove the student from school, and we were bringing the student back really with no
intervention plan,” Heiderscheidt said.
A new state law going into effect in
September requires schools to reduce
punitive and exclusionary disciplinary
measures, unless the student poses a
threat to school safety or disrupts the
learning environment.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
nivel más bajo en el distrito escolar después de
ser uno de los más altos”, dijo Heiderscheidt.
Ahora, mediante el uso de intervenciones
de comportamiento positivo, los estudiantes
que enfrentan una suspensión o expulsión reciben una oportunidad de continuar con su
educación en un entorno alternativo.
“Todavía hay transgresiones que ameritan
una expulsión. Mantener a los niños en un
entorno educativo es el enfoque”, dijo Heiderscheidt.
SUBURBIOS | SUBURBS
4
OUR MISSION: We inspire,
motivate and educate through
the written word.
NUESTRA MISIÓN: Nosotros
inspiramos, motivamos y
educamos a través de la palabra escrita.
EDITORIAL
Editor de Contenido:
Marco A. Ortiz
[email protected]
Traductora:
Cynthia Reyes
Colaboradora:
Renee Trappe
DESIGN
Senior Graphic Designer
Ana María Hinkhouse
[email protected]
ADVERTISING/OPERATIONS
Gerente de Ventas y Operaciones:
Linda Siete
[email protected]
Circulación:
Phone: (847) 806-1111
Clasificados:
Phone: (847) 427-4770
VENTAS:
Victor Rodríguez
[email protected]
CONTACT US
Reflejos is for you and about you,
that’s why your opinion is very
important to us. Send your
comments, ideas and
suggestions to:
Reflejos es para tí y acerca de tí,
por eso tu opinión es muy
importante para nosotros.
Envíanos tus comentarios,
ideas o sugerencias a:
Reflejos Publications, LLC
155 E. Algonquin Road
Arlington Heights, IL 60005
T (847) 806-1111
F (847) 806-1112
Email: [email protected]
Web: www.reflejos.com
REFLEJOS BILINGUAL
JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall,
DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of
publications and sister publication to the Daily
Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement.
REFLEJOS BILINGUAL
JOURNAL es una publicación semanal que sirve
a los latinos de los suburbios de Chicago en los
condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake,
McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma
parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos
se enfoca en reflejar la excelencia y promover el
progreso de la comunidad latina.
In alliance with
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
Consejos para resolver disputas en
su negocio familiar
Tips to resolve disputes in your family-owned business
Personality conflicts that are a normal part of
Los conflictos de personalidad, que son un asunto
running a small business seem to accelerate in faminormal con el que lidiar en un negocio pequeño, parecen
ly-owned companies. Far from being immune, famacelerarse cuando se trata de compañías de propiedad faily-owned enterprises may be even more susceptible
miliar. Lejos de ser inmunes, las empresas familiares puebecause of the relationships that cross personal and
den ser incluso más susceptibles debido a las relaciones
business boundaries.
familiares que cruzan los límites personales y de negocios.
Left unchecked, conflicts can escalate, and busiSi se dejan sin controlar, los conflictos en el negocio
ness growth and profitability will suffer. In fact, the
familiar pueden escalar, y el crecimiento y la rentabivery survival of the company may be at stake. It is
lidad del negocio puede sufrir. De hecho, la propia suestimated that some 80 percent of an estimated 5.5
pervivencia de la compañía pudiera estar en juego. Se
million of U.S. businesses are family owned, yet only
estima que alrededor del 80 por ciento de un estimado JANICE LÓPEZ, WBDC
30 percent make it to the second year and only 12
de 5.5 millones de negocios en los Estados Unidos son
percent to the third.
de propiedad familiar, y sin embargo, sólo el 30 por ciento llegan al
To help make sure your family-owned business runs smoothly
segundo año y sólo el 12 por ciento al tercero.
and survives to the next generation, consider these tips.
Para ayudar a asegurar que su negocio familiar funcione sin pro1. Learn how to resolve family feuds
blemas y sobreviva a la siguiente generación, tome en cuenta estos
One-size-fits-all solutions don’t always work when it comes to
consejos.
bosses and employees
1. Aprenda a resolver las disputas familiares
who are related by blood
Las soluciones únicas no siempre funcionan
or marriage. Healthy
cuando se trata de jefes y empleados que están reboundaries need to be
lacionados por sangre o matrimonio. Deben estaestablished, especially if
blecerse límites saludables, especialmente si usted
you run a business with
dirige un negocio con su cónyuge. Tenga estableyour spouse. Have a plan
cido un plan sobre cómo abordar las disputas. No
in place on how to adolvide apoyar a todos sus empleados, ya sean de la
dress disputes. Rememfamilia o no, para reducir la rotación y para crear
ber to nurture all your
un ambiente laboral feliz y productivo.
employees, whether they
2. Practique la comunicación honesta y
are family or not, to reabierta
duce turnover and creLas partes deben estar dispuestas a hacer frente
ate a happy, productive
a los problemas que sean controversiales y estar diswork environment.
puestos a ponerse de acuerdo en una solución. Un
2. Engage in honest
acuerdo silencioso tan solo para mantener la paz
and open communication
puede ser especialmente dañino. Las habilidades como escuchar acParties must be willing to address issues that are controversial
tivamente y un tono de voz uniforme pueden ser enseñados y son una
and be willing to compromise on a solution. A silent agreement to
parte vital de la comunicación exitosa. Deje a un lado las emociones.
just keep the peace can be especially damaging. Skills such as active
3. Cree y siga un estilo de gestión más formal
listening and even tone of voice can be taught and are a vital part of
Las prácticas y procedimientos estándar inherentes en compañías
successful communication. Remove emotions.
más grandes a veces se pasan por alto en las pequeñas empresas, pero
3. Create and follow a more formal management style
pueden ser de beneficio. Considere una reunión semanal que no sólo
Standard practices and procedures that are inherent in larger
aborde los problemas del día sino que sea utilizado para analizar las
companies are sometimes overlooked in small firms, but they can be
ineficiencias y los planes de acción para resolverlos. Las conversaciobeneficial. Consider a weekly meeting that doesn’t just address the
nes estructuradas pueden de hecho ahorrar tiempo y conducir a una
problems of the day but is used to analyze inefficiencies and action
administración más organizada después. Tome notas en las reunioplans to solve them. Structured conversations will actually save time
nes formales y delegue tareas. Utilice esas notas para monitorear el
and lead to more organized management later on. Take notes at forprogreso en el futuro. Escribir objetivos lo obliga a dejar en claro lo
mal meetings and delegate tasks. Use those notes to monitor future
que quiere lograr y pone de relieve las fallas en sus planes, pero son
progress. Writing down goals forces you to clarify what you want to
una gran forma de mantener la responsabilidad suya y de los demás.
accomplish and displays holes in your plans, and they’re a great way
4. Tenga establecido un plan de sucesión
to hold yourself and other accountable.
Puede asegurar el futuro de su empresa con un plan de sucesión
4. Have a succession plan in place
por escrito que aborde las variables, tal como cuál miembro de la faYou can secure the future of your enterprise with a written succesmilia o no miembro de la familia va a asumir el liderazgo, el rol que el
sion plan that addresses variable such as which family or non-famlíder juega durante la transición, y los impuestos y cargos asociados
ily member will step into leadership, the role that the leader plays
con la transferencia. Comparta el plan con sus empleados para que
during the transition, and the taxes and fees associated with the
sus decisiones parezcan justas y transparentes. Renueve y actualice
transfer. Share the plan with your employees so that your decisions
el plan periódicamente.
seem fair and transparent. Renew and update the plan periodically.
La mayoría de los conflictos familiares pueden ser resueltos interMost family disputes can be resolved internally, but some require
namente, pero algunos requieren consejería externa para lidiar con
outside counsel to deal with classes about business strategy and suclas clases sobre la estrategia de negocios y la sucesión. Un mediador o
cession. A skilled mediator or consultant can work much like a marconsultor experto puede funcionar de forma muy parecida a un conriage counselor to devise viable resolutions.
sejero matrimonial para idear resoluciones viables.
• Janice Lopez is the director of the WBDC’s Women’s Business
• Janice López es la directora del Women’s Business Center de
Center and oversees the organization’s Latina Business Program
WBDC y supervisa el Latina Business Program y Early Childhood
and Early Childhood Education Entrepreneurship Program. She
Education Entrepreneurship Program de la organización. Puede pocan be reached at [email protected].
nerse en contacto con ella en [email protected].
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
5
que tienes las herramientas
para construir tu futuro.
VIRTUAL WALLET® l PNC Virtual Wallet tiene herramientas que te brindan un panorama
claro de tus finanzas para controlar gastos, ahorrar y ayudarte a darle forma a tu futuro.
Entérate de más. Visita una sucursal o www.pncvirtualwallet.com/es
866-HOLA-PNC
©2016 The PNC Financial Services Group, Inc. Todos los derechos reservados. PNC Bank National Association, Miembro FDIC
para los logros que hay en ti
SUBURBIOS | SUBURBS
In your community
6
¡Tu próxima carrera
empieza aquí!
Tu oportunidad de construir tu propio negocio
con una franquicia de JAN-PRO Cleaning Systems.
• Amplia capacitación
• Clientes garantizados
• Financiamiento garantizado
• No se requiere vender
Nunca ha habido un mejor momento para invertir en la franquicia de
Limpieza Comercial #1en los EEUU.* Puedes iniciar tu carrera con sólo $1,350
¡Llama al (630) 229-1148 ahora!
M e a s u r a b l e C l e a n i n g . G u a r a n t e e d R e s u l t s™
.
EN TU COMUNIDAD
The Fig Factor Foundation realiza
evento de recaudación de fondos
NAPERVILLE — Con más de 200 personas
en asistencia, The Fig Factor Foundation
marcó su debut ante el público el 21 de
enero con su lanzamiento oficial y evento
de recaudación de fondos en Plante Moran
en Chicago. El evento recaudó más de
$25,000. El dinero ayudará a los programas de apoyo de la fundación en 2016. La
fundación ayuda a las latinas de 15 a 25
años a seguir sus sueños al ofrecer plataformas de liderazgo educativo, orientación
y experiencias a través de un contexto de
hermandad. Crear la fundación fue un
sueño hecho realidad para su fundadora,
Jacqueline Camacho-Ruiz. A la edad de 14
años, Camacho-Ruiz llegó a los EEUU de
la Ciudad de México con un sueño y deseo
de crear una vida dinámica y exitosa. Con
un título de asociado en mercadotecnia,
esta joven latina fundó JJR Marketing,
una empresa de mercadotecnia y relaciones públicas. Camacho-Ruiz y su junta
directiva crearon The Fig Factor Foundation en el 2014. Farmers Insurance,
patrocinador del evento, donó $10,000
a la fundación para continuar su misión.
Para obtener más información, visite www.
thefigfactor.org.
*Entrepreneur 2015 Franchise 500 Rankings.
A DREAM HOME
DOESN’T HAVE TO
BE A DREAM.
At Associated Bank, we’re dedicated to guiding you through all the phases
of homeownership, from buying your first home to refinancing when the
time is right. So you can focus on the excitement of taking the next step.
Learn more at AssociatedBank.com or call 866-536-3222.
Loan products are offered by Associated Bank, N.A., Member FDIC and Associated Banc-Corp. Loans involve interest and other costs. Please ask about details. All mortgage programs are
subject to credit approval and property evaluation. Property insurance and flood insurance, if applicable, will be required on collateral. Equal Housing Lender. Equal Opportunity Lender.
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
Elgin Hispanic Network acepta
solicitudes para ganar becas
ELGIN — Elgin Hispanic Network está
aceptando solicitudes para becas. Tres becas de $1,500 serán otorgadas a estudiantes hispanos de último año de preparatoria
que residan en Elgin. Desde 1992, ha sido
instrumental en ofrecer más de $50,000
para fondos de becas para estudiantes de
último año de preparatoria que buscan
avanzar sus objetivos educativos de una
universidad a nivel licenciatura o un plan
de estudios en una institución profesional.
Los premios se basan en el desempeño
académico, actividades extracurriculares, necesidad económica, participación
comunitaria, bilingüismo, biculturismo y
participación dentro de la comunidad hispana. La solicitud de este año es un formulario PDF. La solicitud y las instrucciones
pueden descargarse en www.elginhispanicnetwork.org. El plazo para presentar la
solicitud es el 25 de marzo. Elgin Hispanic
Network es una organización caritativa sin
fines de lucro que ha existido desde 1987.
La membresía consiste de más de 40 organizaciones y cerca de 100 individuos que
sirven a la comunidad hispana en el área
de Elgin. La red abarca varios sectores,
desde servicios sociales, gobierno, cuidado
de salud, educación hasta empresas privadas e individuos. Su misión es impactar de
forma positiva a la comunidad hispana al
ofrecer oportunidades para el intercambio
de ideas, información y recursos.
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
7
THALIA S ODI
Solo en Macy’s. Top de hombros
descubiertos con tirantes de cadena.
59.50. Falda sirena. 49.50.
Ambos para misses.
SOLO UNA ESTRELLA PUEDE TRAERTE A
ENVÍO EN LÍNEA Y DEVOLUCIONES GRATIS Envío gratis cuando compras $99. Solo en EE.UU. Aplican exclusiones, vea macys.com/freereturns ➤ My Stylist @ Macy’s Deja que
nuestros pros te ayuden, ¡ES DIVERTIDO, RÁPIDO Y GRATIS! Llama al 1-800-343-0121 para hacer una cita o visita macys.com/mystylist ➤ La mercancía anunciada puede no estar disponible
en tu tienda Macy’s local y las selecciones pueden variar según la tienda. Los precios y la mercancía pueden ser diferentes en macys.com. 6010097.
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
8
La Experiencia de Educación
Púb lica Premiada
Winnetka Dental Care
¿Usted vive en el Distrito Escolar #50 de
Woodland o el Distrito Escolar #79 de Fremont?
¿Sabía usted que su hijo/a tiene la oportunidad
de ingresar a La Escuela Autónoma de Prairie
Crossing (PCCS), una escuela innovadora,
gratis, pública y autónoma en Grayslake?
Más recientemente, la PCCS fue honrada en
2013 como ganadora del premio National Blue
Ribbon Schools por su rendimiento académico
Venga a nuestra reunión informativa (Open House) el miércoles, 24 de febrero
del 2016 a las 7 p.m. para adquirir más información acerca de nuestra escuela.
Nosotros les ofrecemos a nuestros estudiantes un currículum que enfoca el medio ambiente.
Actualmente estamos aceptando a estudiantes nuevos desde el Kínder al octavo grado para
el año escolar del 2016-2017. Una lotería pública se llevará a cabo 1de marzo, 2016 a
las 7 p.m.
El ingreso a La Escuela Autónoma de Prairie Crossing no discrimina a ningún estudiante
por su raza, grupo étnico o preferencia religiosa. La Escuela Autónoma de Prairie Crossing
se compromete a garantizar que se atiendan todas las necesidades de transporte de todos
los estudiantes, a través de coche compartido y servicios privados. La Escuela Autónoma
de Prairie Crossing provee servicios educacionales completos a estudiantes desabilitados y
estudiantes que hablan otro idioma y están aprendiendo inglés. La eliminación de pago de
matrícula se ofrece a las familias cuyos ingresos económicos califican según los estándares
del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos. Para adquirir más información
sobre nuestra escuela, incluyendo información sobre la eliminación de pagos de matrícula y
la política sobre el transporte, visite nuestra página web: www.prairiecrossingcharterschool.org o llámenos al 224-541-3980 para enterarse.
La dirección de PCCS (Escuela Charter de Prairie Crossing) es 1531 Jones Point Road en
Grayslake, Illinois.
723 Elm Street, Suite 21
Winnetka, IL 60093
224-255-6133
ANTES
¡Año Nuevo, Sonrisa Nueva!
ANTES
500.00
$
de descuento
DESPUÉS
(En Frenos tradicionales o
Invisalign)
Actúe rápido, la oferta
termina 2/29/2016!
financiamiento disponible
DESPUÉS
Consulta y radiografias gratuitas
www.winnetkadentalcare.com
Mariachi Divas
Miércoles, 9 de marzo
7:30 p.m.
Mainstage Theatre
Una velada ecléctica de música de
mariachi multicultural e innovadora
con un conjunto totalmente de mujeres —
¡Ganador de dos Premios Grammy®!
Serie de Gira Profesional 2015-2016
¡Adquiera sus boletos hoy!
847.543.2300 • www.clcillinois.edu/tickets
Taquilla de JLC: Lunes-Viernes, 11 a.m. a 5 p.m.
19351 West Washington Street, Grayslake, Ill.
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
SUBURBIOS | SUBURBS
La importancia de aprender
un segundo idioma
Comprehensive Foot
and Ankle Institute
Dr. Sutpal Singh, DPM, FACFAS
The importance of learning a
second language
• Más de 20 años de experiencia
• Dolor de Pie y Dolor en el Talón
• Juanetes, Verrugas Plantares,
Úlceras
• Salvamento de Extremidades
Diabéticas y Ciudado de Heridas
• Neuropatía (Ardor, Hormigueo,
Entumecimiento)
St. Alexius Medical Center,
MOB #2
1585 N. Barrington Rd., Suite 603
Hoffman Estates, IL 60169
Tel: (847) 310-1600
Después
Antes
HABLAMOS ESPAÑOL
Adultos y Pediatría
Se aceptan la mayoría de los seguros médicos
(Medicare, PPO 's, Medicaid, All Kids, Efectivo, etc.)
www.footandanklespecialist.com
IMMIGRATION
LAW OFFICE
Defendiendo tus derechos y los de tu familia
Nuestros servicios incluyen:
• Residencia/Ciudadanía
• Visa U para Víctimas
de Crimen
• Defensa de
Embargo/Modificación
Abog
a
“Drew” Her
do
19
AÑOS DE
lesh
bE
My father always regretted
Mi padre siempre lamentó
not being able to get to know
no haber llegado a conocer a
his immigrant Italian-speaksu abuela inmigrante que haing grandmother because he
blaba en italiano porque sólo se
was only allowed to speak
le permitía hablar en inglés en
English at home. Those days
su casa. Aquellos días parecen
seem to have passed. Just lishaber quedado atrás. Basta con
ten to Ted Cruz and Marco
escuchar a Ted Cruz y Marco
Rubio in the last RepubliRubio en el último debate precan presidential debate. Or,
sidencial republicano. O, más
closer to home, read a 2015
de cerca, leer un estudio de
study by Northern Illinois
2015 de Northern Illinois UniUniversity that found half of
versity que encontró que la mithe area employers surveyed
tad de los empleados del área
believe in 4 years it will be
que fueron encuestados creen TINA VIGLUCCI, Gail
important to hire a graduate
que en 4 años será importante Borden Library
who can communicate in a
contratar a un graduado que
second language, with Spanish at the top
pueda comunicarse en un segundo idioma,
of the list.
con el español encabezando la lista.
Whether it be to connect with family
Ya sea para conectarse con la familia y
and cultures (or voters,) or to find work,
las culturas (o votantes), o para encontrar
a second language is desirable. Here are
trabajo, un segundo idioma es ciertamente
some tips for parents who want to help
deseable. Aquí hay algunos consejos para los
their children to develop a second lanpadres que quieren ayudar a sus hijos a desaguage:
rrollar un segundo idioma:
• If you speak a language other than
• Si usted habla otro idioma aparte del
English at home — as do 1 in 5 households
inglés en su casa — al igual que 1 de cada 5
in the U.S. with children age 5 and older!
hogares en los EEUU con niños de 5 años
— read to your children in that language
y mayores — lea a sus hijos en ese idioma
from an early age. Studies have shown you
desde una edad temprana. Los estudios han
will be making it easier for them to learn
demostrado que les va a facilitar el poder
to speak, read, and write English in the fuaprender a hablar, leer y escribir en inglés en
ture. Your local library can help you to find
el futuro. Su biblioteca local puede ayudarle a
books and CDs.
encontrar libros y CDs.
• Structure opportunities to practice
• Estructure las oportunidades de practithe second language and English. For excar un segundo idioma y el inglés. Por ejemample, English at dinner and the second
plo, el inglés en la cena y el segundo idioma
language at breakfast. Don’t forget storyen el desayuno. ¡No olvide las horas de cuentimes at your library!
tos en su biblioteca!
• Be patient. At home we spoke my
• Sea paciente. En casa hablábamos el
mother’s tongue, Spanish, before learning
idioma de mi madre, español, antes de aprenmy father’s native English. It was not all
der la lengua nativa de mi padre, el inglés. No
smooth, which can be normal. For a while
todo fue sin tropiezos, lo cual puede ser normy sister María Elena was convinced that
mal. Por un tiempo mi hermana María Elena
if she spoke Spanish with an American acestaba convencida de que si hablaba español
cent she was actually speaking English. I
con acento americano, de hecho estaba hawent through a silent period, refusing to
blando en inglés. Yo pasé por un periodo de
speak any English as I was learning it at
silencio, negándome a hablar en inglés mienschool. I can assure you it eventually went
tras lo aprendía en la escuela. Puedo aseguaway.
rarles que eventualmente eso desapareció.
• Find more tips, fun ideas and book
• Encuentre más consejos, ideas divertilists on the website ¡Colorín Colorado!
das y listas de libros en el sitio Web ¡Colorín
(colorincolorado.org)
Colorado! (colorincolorado.org)
• Look into language programs at
• Eche un vistazo a los programas de idioschool. This March 24 at 6p.m., the U-46
mas en la escuela. Este 24 de marzo a las 6
School District, which offers dual lanp.m., el Distrito Escolar U-46, que ofrece
guage instruction from kindergarten, will
instrucción en lenguaje dual desde el kinder,
be at Gail Borden Public Library in Elgin
estará en la Biblioteca Pública Gail Borden
with bilingual activities for children and
ofreciendo actividades bilingües para los niinformation for parents. There will also be
ños e información para los padres. También
giveaways of kits to start a word bank at
se regalará material para empezar un banco
home.
de palabras en casa.
9
EXPERIENCIA
E
NL
D
A COMUNIDA
LLAME PARA UNA CONSULTA GRATIS
EL ABOGADO HABLA ESPAÑOL
(773) 679-8613
620 N. Milwaukee Ave.
Prospect Heights, IL 60070
5240 W. Irving Park Road, Suite B
Chicago, IL 60641
10
Zika en México
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
México registra 80 casos confirmados de infección por virus de
Zika, transmitido por el mosquito Aedes aegypti, y seis son mujeres
embarazadas, dijo la Dirección General de Epidemiología del país.
La mayoría de los casos se registra en dos estados del sureste
mexicano, Chiapas y Oaxaca, con 45 y 25 personas respectivamente.
YOUR HEALTH
TU SALUD
Sobreviviendounataquecardiaco
Se espera que el CEO de United Continental, Oscar Muñoz,
regrese a su puesto en el segundo trimestre
(Bloomberg News) — Oscar Muñoz, Director Ejecutivo de United Continental Holdings Inc., recibió un trasplante de corazón el
6 de enero casi tres meses después de sufrir
de un ataque cardiaco, y se espera que regrese
a principios del segundo trimestre.
La operación fue vista como “el tratamiento preferido y no fue el resultado de un
revés en su recuperación”, dijo la aerolínea en
un comunicado. Aún así, muestra la gravedad de su enfermedad del corazón, que no se
había dado a conocer antes. Los trasplantes
son por lo general el último recurso para los
pacientes que no se han beneficiado con los
medicamentos u otros procedimientos diseñados para fortalecer el corazón.
“Esto es varios grados más grave de lo que
habíamos creído”, dijo Vicki Bryan, una analista de deudas en la investigadora de bonos
Gimme Credit.
Las acciones cayeron un 2.8 por ciento a
$53.63 a las 11:13 a.m. en Nueva York, una
caída de más del 2 por ciento en el Bloomberg U.S. Airlines Index.
Los avances médicos han mejorado los
resultados para la mayoría de los pacientes,
quienes por lo general pueden volver a trabajar en un lapso de tres a seis meses, de acuerdo con Mayo Clinic en Rochester, Minnesota.
El esperado regreso de Muñoz ha sido retrasado ligeramente, ya que la compañía dijo
anteriormente que esperaba que regresara
dentro del primer trimestre.
“La gran mayoría, si tienen edad para
trabajar, regresan a trabajar”, aunque muchos son mayores y deciden no regresar, dijo
Brooks Edwards, director del centro de trasplantes de Mayo Clinic. “Tenemos un número
de pacientes que han completado uno o dos
maratones después de un trasplante. Depende en gran parte de la motivación del paciente de volver al ajetreo.
Muñoz, de 57 años de edad, fue contratado el 8 de septiembre de 2015 y comenzó
una baja por enfermedad después de sufrir
un ataque cardiaco el 15 de octubre. Fue sustituido temporalmente como director interino por el asesor general de la aerolínea, Brett
Hart.
Antes de enfermar, Muñoz había prometido mejorar las relaciones con los clientes en
United. La compañía ha tenido una serie de
desarrollos positivos con sus sindicatos, incluyendo una potencial extensión de contrato
con su sindicato de pilotos y un acuerdo tentativo de contrato con los mecánicos representados por Teamsters.
La tasa de supervivencia para los estadou-
Los hispanos y las
enfermedades cardiacas
FOTO: AP
OSCAR MUÑOZ, CEO de United
Continental, recibió un trasplante de
corazón el 6 de enero y se espera que
vuelva a su puesto de trabajo a principios
del segundo trimestre.
UNITED CONTINENTAL CEO Oscar Munoz
had a heart transplant Jan. 6, and is
expected back to work by the start of the
second quarter.
nidenses que reciben un corazón donado es
de aproximadamente el 88 por ciento después de un año, y 75 por ciento cinco años
después del procedimiento, según el Departamento de Salud y Servicios Humanos de
EEUU. Los pacientes deben tomar medicamentos potentes para suprimir su sistema
inmune para evitar el rechazo del nuevo corazón y evitar que el tejido donado ataque el
cuerpo, una temida complicación.
El más notable paciente reciente de trasplante cardíaco fue el ex vicepresidente Dick
Cheney, quien recibió un nuevo órgano en
marzo de 2012 a la edad de 71. La demanda
de la operación aumenta a medida que los
médicos son capaces de salvar a más pacientes de ataques cardiacos que en el pasado hubieran muerto.
Muñoz agradeció a su “familia de United”
por sus pensamientos y oraciones colectivas
y elogió a sus médicos, quienes, dijo, estaban
impresionados con su progreso.
Él atribuye su fuerte deseo de volver al trabajo con ayudar en su recuperación y dijo que
iba a “participar en reuniones clave y parti-
Una encuesta hecha recientemente por los
Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) encontró que más de una cuarta
parte de los hispanos (26.1 percent) reportó
tener presión arterial alta y casi la tercera parte de los que tienen presión arterial alta (30.4
percent) no estaba tomando los medicamentos
quepodríanreducirsuriesgodeataquescardiacos y accidentes cerebrovasculares. Solo el 40.7
percent de los hispanos dijo que tenía la presión
arterial bajo control. Los CDC y Million Hearts
han creado recursos educativos para ayudar a
los hispanos a asumir el control de la salud de
su corazón.
Los CDC y Million Hearts, una asociación
entre los sectores público y privado que busca prevenir un millón de ataques cardiacos
y accidentes cerebrovasculares para el 2017,
tienen recursos educativos para ayudar a que
los hispanos asuman el control de la salud de
su corazón.
“Las enfermedades cardiovasculares son
la causa principal de muerte en todos los grupos raciales y étnicos en los EEUU, y Million
Hearts se ha comprometido a garantizar que
todos conozcan su riesgo”, dijo la doctora Janet
Wright, directora ejecutiva de Million Hearts.
Para obtener más información, visite http://
espanol.millionhearts.hhs.gov, or http://www.
cdc.gov/Spanish/
cipar en la planificación estratégica” antes de
volver a trabajar a tiempo completo.
“Mi nuevo corazón me hace sentir como si
me hubieran dado un nuevo par de alas”, dijo
en una carta. “Voy a estar dependiendo de
este sentido de propósito de equipo mientras
hago mi transición de vuelta”.
Su lista de tareas después del trasplante es
desalentadora porque los ingresos de United
están cayendo, los costos están aumentando y
la competencia se está intensificando.
La principal prioridad de Muñoz es mejorar la puntualidad y la satisfacción del cliente
en una línea aérea que ha luchado en ambas
áreas. Con la esperanza de reunir a los empleados desencantados detrás de él, llegó a
acuerdos salariales generosos con los pilotos
y mecánicos. Los asistentes de vuelo y maquinistas son los siguientes en línea.
United CEO is
recovering from
heart transplant
U
nited Continental Holdings Inc.
Chief Executive Officer Oscar Munoz had a heart transplant Jan. 6
and is expected back to work by the
start of the second quarter.
The operation was seen as “the preferred treatment and was not the result
of a setback in his recovery,” the airline
said in a statement. Still, it shows the
gravity of his heart condition, which
hadn’t previously been disclosed.
Transplants are generally the last stop
for patients who haven’t benefited
from medicines or other procedures
designed to strengthen the heart.
Medical advances have improved
the outcomes for most patients, who
typically can return to work within
three to six months, according to the
Mayo Clinic in Rochester, Minnesota.
Munoz’s anticipated return has been
pushed back slightly, as the company
said earlier it expected him back within
the first quarter.
“The vast majority, if they are working age, get back to work,” though
many are older and elect not to return,
said Brooks Edwards, director of the
Mayo Clinic’s transplant center.
“We have a number of patients that
have completed one or more marathons after a transplant. It depends in
large part on the patient’s motivation
to get back into the fast lane.”
Munoz, 57, was hired Sept. 8, 2015,
and suffered a heart attack on Oct. 15.
He was replaced temporarily as acting
CEO by the airline’s general counsel,
Brett Hart. Before falling ill, Munoz
had promised to improve customer
relations at United. The company has
had a series of positive developments
with its unions, including a potential
contract extension with its pilots union
and a tentative contract agreement
with the Teamsters and mechanics.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Muñoz viene de raíces humildes. El mayor
de nuevo hijos en una familia mexicana-estadounidense con residencia en California, fue
el primero en su familia en graduarse de la
universidad. “Nuestros padres nos enseñaron
a esforzarnos y nunca olvidar nuestras raíces,
de dónde venimos, y cuánto esfuerzo tomó
llegar a donde estamos hoy”, dijo a la revista
Hispanic Business en 2012.
E N T E RTA I N M E N T • F E AT U R E S • T I P S • A N D M O R E ! F O R S U B U R B A N L AT I N O S
V O L . 6 N o . 2 F E B R U A RY, 2 0 1 6
Alice
Braga
14
JUICY SPOTS
Comida tradicional Enjoy traditional Italian
italiana en Aliano’s food at Aliano’s Ristorante
13
PHOTO: BRIAN HILL
UNDER THE PEEL
USA will debut ‘Queen of the
South’ starring Alice Braga
14
A LITTLE TASTE
Pepe Aguilar brings his
‘Tour 2016’ to Rosemont
15
PHOTO: NBC UNIVERSAL
12
domingo, 21 de febrero de 2016
Fantasy Party Bus es su mejor opcion cuando se trata del mejor servicio, mejores
tarifas y mas importante los mejor camiones! Los camiones estan equipados con la
mejor technologia de luces y sonido que cualquiera de nuestra competencia...todo para
que sea una experiencia inolvidable para usted y sus acompañantes! Ofrecemos servicio
de limosinas de camion para ocasiones tal como:
!LO MEJOR PARA
• Quinceañeras • Fiestas de escuela • Conciertos
LA OCASION! Bodas
Cumpleaños • Despedidas de soltero • y mucho mas!
Tratenos...Llamenos hoy para
hacer cita o para una cotizacion!
773.853.8337
847.529.1004
www.fantasypartybus.com
Las respuestas que quiere
en el idioma que necesita.
N o d e j e q u e e l i d i o m a l o d ete n g a p a ra to m a r l a
decisión inteligente en como viajar. Aprenda como
usa r el sistema de autobús de Pace llamando al
847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en
PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse
alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa
por viaje de $1.75 o menos.
The answers you want in the language
you need.
Don’t let language stop you from taking the smartest
way to get a round. Lea r n how to use the Pace bus
system by calling 847-364-7223 for assistance in English,
or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get
around your neighborhood and beyond, with one-way
fares only $1.75 or less.
6270
THANKS FOR
RIDING PACE
epsum it.
Dot evn ty get clse enug to re tis wared you
Yo elpu hut yoor epsums - yor moer
le her? epsom
and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy.
You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala.
I bet not sit raal esolc to the tision
© 2013 Pace
en Español
847-228-3575
13
domingo, 21 de febrero de 2016
juicy spots
EGGPLANT PARMIGIANA comes
smothered in mozzarella at Aliano’s in
East Dundee.
Traditional
Italian food
Aliano’s builds on winning formula at
new East Dundee locale
ALIANO’S
MEMORABLE
version of shrimp
de jonghe features
a casserole with
five delectable
jumbo shrimp in a
blanket of perfectly
seasoned garlicky
bread crumbs.
SAUTEED SPINACH and an abundance of
large capers enhances the Lake Superior
white fish at Aliano’s in East Dundee.
BY THOMAS WITOM
Aliano’s Italian
Restaurant
For Reflejos
The owner of Aliano’s Ristorante, a popular 5-year-old Italian eatery in Batavia, felt
the time was ripe for the restaurant to spread
its wings to a second location. And since late
November, Mario Aliano has done just that,
bringing his dining know-how to a comfortable storefront property in East Dundee.
The establishment is cozy and rustic decor
adds charm. A background of classical Italian
music enhanced the ambience.
Check out the wine list to find just the
right vino to complement your meal.
The menu, similar to Aliano’s flagship
restaurant, doesn’t stray from traditional Italian fare. In fact, many dishes follow recipes
handed down from the owner’s mother and
grandmother.
Diners can expect steaks, chops and seafood as well as homemade pastas and sauces
— all smartly prepared by chef Filippo Lombardo.
Prices, commensurate with the quality,
range from the midteens for specialty pizzas
and pastas to the upper teens and mid-$20s
for such favorites as veal saltimbocca, chicken
Vesuvio and seafood risotto. The most costly
entree is the surf and turf ($48.95) — offering a fresh lobster tail and an 8-ounce filet
FOTOS: BRIAN HILL
THE MADE-IN-HOUSE brownie
cheesecake’s chocolaty layers and ricotta
cheese made our reviewer an instant fan.
ALIANO’S ITALIAN Restaurant opened in
late November in East Dundee.
mignon.
Shrimp de jonghe is a Chicago specialty often found among the starters at Italian
restaurants. But just as often it is disappointingly executed. That’s not the case at Aliano’s,
whose memorable version of the appetizer
featured a casserole with five delectable jumbo shrimp in a blanket of perfectly seasoned
garlicky bread crumbs. It hit the high notes
from the first bite to the last.
Goat cheese bruschetta, fried or grilled
calamari, mussels in white wine or marinara, and roasted red peppers and sausage also
were available, among other antipastos.
The kitchen also turns out a decent eggplant parmigiana, the vegetable layered with
marinara sauce and mozzarella and plated
with a side of penne.
A bite of my dining partner’s Lake Superior white fish picante sauteed with spinach
and an abundance of large capers further
confirmed the chef’s expertise. Angel hair
pasta with white wine-lemon butter sauce accompanied this dish.
Meanwhile, other diners have given high
marks to the lasagna (“the best ever”), Romano pizza (“fantastic”) and artichoke hearts
(“delicious”).
310 N. River St., East Dundee,
(847) 844-0528, alianosdundee.com
CUISINE: Italian
SETTING: Rustic Old World Tuscany
PRICES: Appetizers $10 to $15; entrees
$15 to $49; desserts $6 to $8
HOURS: 3 to 9 p.m. Monday through
Thursday; 3 to 10 p.m. Friday and
Saturday; noon to 9 p.m. Sunday
ALSO: Accepts reservations; takeout;
catering
In the dolci column, seven desserts tempted, including three that are made in-house:
tiramisu, cannoli and a brownie cheesecake,
whose chocolaty layers and ricotta cheese
made me an instant fan.
Unrushed service by the attentive, knowledgeable and congenial staff reinforced the
conviction that the new Aliano’s is just the
ticket for East Dundee’s growing restaurant
scene.
14
domingo, 21 de febrero de 2016
a little taste
‘Queen of the South’
USA network will debut this spring the telenovela based on
international best-seller ‘La Reina Del Sur’
(NBC/Telemundo) — USA Network, the
NBCUniversal-owned cable network, has
announced the debut this spring of the series
Queen of the South, a telenovela based on
international best-seller “La Reina Del Sur.”
Arturo Perez-Reverte’s international hit
has already yielded a series of the same name
for USA corporate sibling Telemundo. USA’s
series will debut next spring, the network
said in a press released.
The Fox 21 Television Studios and Universal Cable Productions drama centers on Teresa Mendoza (Alice Braga). When her drugdealing boyfriend is unexpectedly murdered
in Mexico, Teresa is forced to seek refuge in
America, where she teams with an unlikely
figure from her past to bring down the leader
of the very drug trafficking ring that has her
on the run. In the process, she learns the tools
of the trade and strategically positions herself
to become the leader of the cartel.
M.A. Fortin and Joshua John Miller (The
Final Girls) penned the script and exec produce alongside David Friendly (Little Miss
Sunshine) and Pancho Mansfield (Damien).
Charlotte Sieling directed the pilot.
“From script to inception, Queen of the
South had us hooked,” USA president Chris
McCumber said. “Alice Braga does an outstanding job playing Teresa Mendoza, a determined woman who defies all odds, to not
only survive, but to thrive in an unfamiliar
world. The novel has been embraced around
the globe, and the telenovela broke records
— now we’re looking forward to sharing this
unique version of her story on USA.”
“Queen” joins a growing roster of dramas at USA that also includes “Satisfaction,”
“Suits,” “Royal Pains,” and “Graceland.”
Telenovelas have become a hot genre on
both broadcast and cable networks. The CW
has found critical and awards season success
with “Jane the Virgin” and Eva Longoria is
actor, director and producer of the new NBC
primetime comedy, “Telenovela.”
Alice Braga: ‘The Queen’
Alice Braga Moraes, 32, was born in São
Paulo, Brazil. She was raised in a Catholic
family. Her exposure to the world of acting
came at an early age. Both her mother, Ana
Braga, and aunt, Sônia Braga, are actresses,
and Alice often accompanied them to film
sets.
She began her career by appearing in
school plays and commercials. Her first commercial was for yoghurt when she was 8 years
old. As a teenager she began pursuing roles
in television and movies. She speaks fluent
Portuguese, Spanish and English.
In 1998, Braga debuted in a Portugueselanguage short called “Trampolim,” and then
QUEEN OF the South will debut soon at the USA Network.
returned to her schooling. Her big break
came in 2002 when she was cast as Angélica
in the critically acclaimed film “City of God,”
for which she received a Best Supporting
Actress nomination from the Cinema Brazil
Grand Prize.
She took more time off and attended
university while appearing in a pair of wellregarded South American films — 2005’s
“Lower City” and 2006’s “Only God Knows”—
and in the popular Brazilian television program “Carandiru, Outras Historias.”
Braga made her English-language debut
in 2006 with a starring role with Brendan
Fraser, Mos Def, and Catalina Sandino Moreno in Journey to the End of Night, which
premiered at the 5th Annual Tribeca Film
Festival.
In 2007, Braga was cast in the Will Smith
blockbuster “I Am Legend” and the drama
“Crossing Over,” which stars Harrison Ford,
Ray Liotta, and Ashley Judd. She also appeared in the 2008 David Mamet film “Redbelt” alongside Chiwetel Ejiofor.
Braga portrayed Beth in the science-fiction film “Repo Men.” She starred as Isabelle
in Antal Nimrod’s “Predators,” which was
shot and produced by Troublemaker Studios
and Robert Rodriguez.
In 2013, Braga appeared as Frey Santiago in Neill Blomkamp’s “Elysium.” In 2014
starred as Eva in the Brazilian crime drama
film “Muitos Homens Num Só,” as Vania in
the Mexican western film “El Ardor,” in the
Argentine Romance film “Latitudes” and as
Alice Taylor in Kriv Stenders Action-thriller
“Kill Me Three Times.”
Other actors in “Queen” include:
Joaquim De Almeida
He can act in his native Portuguese, as
well as in Spanish, Italian, French, English,
and German, which could be one of the reasons Joaquim De Almeida could be seen in
the 1980s and 90s in a wide range of inter-
national feature films, often playing lovers,
revolutionaries, or killers.
The suave, handsome actor first won notice opposite Klaus Kinski and Ken Wahl in
the violent actioner “The Soldier” (1982) and
in Paolo and Vittorio Taviani’s Good Morning Babylon (1986), in which he and Vincent
Spano were Italian brothers trying to make
their way in Hollywood during the early silent films era.
But it was in 1994 when American audiences —and Hollywood — began to put De
Almeida on their lists. That year, he was the
cold-hearted murderer Felix Cortez in Clear
and Present Danger, as well as Giovanni, the
Italian gigolo romancing Bonnie Hunt, in
Only You. The following year, he was featured
in Robert Rodriguez’s Desperado, as the drug
lord antagonist.
Veronica Falcón
Veronica Falcon was born in Mexico City,
in 1966. She trained professionally for more
than a decade in some of the most respected
schools throughout the US and Europe. She
was always passionate about both acting and
dance, so she became an actor and a choreographer as well.
She considers English her second language and speaks semi fluent German and
French. In 2014 she was nominated by Mexico’s Film Critics Association (PECIME) for a
Silver Goddess as Best Supporting Actress in
Film. She’s been working for more than two
decades in theater, film and television.
She has choreographed several productions for Mexico’s National Opera Company.
She is an official Spokesperson for the Global
Theatre Project: Microteatro.
Falcon has written two plays and a short
film, co produced several creative projects
and has served as creative consultant for several more.
She’s been married to actor Marius Biegai
for more tan 16 years and has one son. She
lives in Los Angeles.
15
domingo, 21de febrero de 2016
a little taste
USA presenta
‘Queen of the South’
E
l canal de televisión por cable USA
Network, propiedad de NBCUniversal, ha anunciado el debut en
la primavera de la telenovela “Queen
of the South”, basada en el best-seller
internacional La Reina del Sur. El éxito
internacional de Arturo Pérez-Reverte
ya ha producido una serie del mismo
nombre para su cadena hermana Telemundo.
El drama de Fox 21 Television Studios y Universal Cable Productions se
centra en Teresa Mendoza (Alice Braga). Cuando su novio narcotraficante
es asesinado de forma inesperada en
México, Teresa es obligada a buscar
refugio en EEUU, en donde se asocia
con un inusual personaje de su pasado
para hacer caer al líder de la mismísima
red de tráfico de drogas que la tiene huyendo. En el proceso, ella aprende los
fundamentos del negocio y se posiciona
estratégicamente para convertirse en la
líder del cártel.
M.A. Fortin y Joshua John Miller
(The Final Girls) escribieron el libreto
y son productores ejecutivos junto a
David Friendly (Little Miss Sunshine) y
Pancho Mansfield (Damien). Charlotte
Sieling dirigió el programa piloto.
“Desde la escritura hasta la creación, ‘Queen of the South’ nos tenía enganchados”, dijo el presidente de USA.
Chris McCumber. “Alice Braga hace
un trabajo excepcional interpretando
a Teresa Mendoza, una mujer decidida
que desafía todas las probabilidades, no
sólo para sobrevivir, sino para prosperar en un mundo desconocido”.
Las telenovelas se han convertido en
un género de moda tanto en cadenas
de televisión abierta como por cable. El
canal CW ha encontrado el éxito de los
críticos con Jane The Virgin, y Eva Longoria es actriz, directora y productora
de la nueva y divertida comedia de NBC
en horario estelar, “Telenovela”.
REFLEJOS.COM
Hemky Madera
Hemky Louis Madera was born in
Queens, New York, in 1977, to Dominican
parents Luis and Gisela Madera.
He moved to Santiago, Dominican Republic at the age of 2 months, graduated from
Santiago Christian School and after a series
of different jobs, decided to give his longstanding desire to act a go.
He played roles in “The Shield” and “Law
and Order: Criminal Intent”.
His movie roles include performances
with actors such as Harvey Kietel, Gael
Garcia Bernal and Diana Bracho in the film
“Dreaming of Julia”, where he portrayed a
young human rights crusader in 1950’s Cuba.
Pepe Aguilar
The Mexican singer, songwriter, brings his
‘Tour 2016’ to the Rosemont Theatre
The unique style of Pepe Aguilar, which
offers his audience from Mariachi music to
pop ballads, arrives at Rosemont Theatre on
Saturday, Feb. 27, at 8:30 p.m. The musical
show is produced by Reventon Promotions,
an entertainment company that focuses on
presenting events and entertainment for the
Chicago area.
Pepe began nourishing, of course, with all
it means to be a singer and composer with
global sales of more than 13 million records.
Besides being the son of two Mexican icons:
Pepe Aguilar and Flor Silvestre.
“My dad and I shared the respect for tradition, but not only of the musical kind”, he
said. “Also family traditions, of history, of certain forms and ways of being that are essential. Antonio Aguilar worked hard, he gave it
all to dignify Mexican music in countries that
were not his own”, said Pepe.
Pepe Aguilar’s “Tour 2016” will offer old
hits of the singer from Zacatecas, Mexico,
as well as songs from his latest album “Pepe
Aguilar MTV Unplugged.”
He will also promote songs from his new
album soon to be released, including the
single “Maria,” which is already being played
on the radio in Mexico and the U.S. and in
digital platforms since Feb. 12.
With the song “Maria,” Pepe Aguilar once
again breaks the mold by offering a song that
departs from what his audience is used to
hear from him.
It’s a fusion of new rhythms and different
musical elements. Always innovating, Pepe
Aguilar also offers through social media a edition of the song’s video in a 360° format so his
fans can interact and not miss any detail.
“Maria” was authored by Mexican composer Enrique Guzman Yanez, mostly known
in the music indutry as Fato.
Highlights of his artistic career
Pepe Aguilar has won four Grammy
Awards and three Latin Grammy Awards.
His singing debut was at age 3 in a concert
of his father at the legendary Madison Square
Garden in New York City. The taste for rock
music had him seriously experience with that
genre early on. In his teens he created his
own band “Equs”.
Pepe Aguilar’s solo career began in 1989
with a Tambora album titled “Pepe Aguilar
Con Tambora.” This was followed by volumes
2 and 3.
In 1999 he promoted the album “Por El
Amor De Siempre,” which was a tribute to the
best crooners of the 70s.
On March 25, 2003 he produces “Y Tenerte Otra Vez” which was his first work done
by his own label “Equinoccio Records” in license with Univision, and which included
If you go
WHAT: Pepe Aguilar “Tour 2016”
WHERE: Rosemont Theatre, 5400 North
River Road, Rosemont
WHEN: Saturday, Feb. 27, 8:30 p.m.
TICKETS: (800) 515-3468 or
rosemonttheatre.com or ticketmaster.
com, $60-$175
WHO BRINGS HIM: Reventon
Promotions,
reventonpromotions.com, 847-877-3915
songs like “Me Falta Valor,” “Yo La Amo” and
“A Pierna Suelta.”
In 2004, he produced the official theme
song for Big Brother Mexico “Miedo,” being
his first pop production in 15 years. In 2005
with the album “Historias De Mi Tierra” he
pays homage to a Mexican classic, the “Corrido.” Songs like, “Dos Amigos,” “El Federal
De Caminos,” and “El Corrido de Chihuahua”
are included in this work. The album won a
Latin Grammy for Best Ranchero Album and
gives Pepe another American Grammy for
best Mexican American album.
In 2011, he released his album “Negociaré
Con La Pena,” in 2012 “Mas De Un Camino,“
in 2013 ”Lástima Que Seas Ajena.“
In 2014, he launched his album “Pepe
Aguilar MTV Unplugged”, which was certified Platinum in Mexico. The album consist
of 13 songs that include two new songs, some
of Pepe’s greatest hits and several classics of
Mexican and rock music in Spanish in a new
version under an unplugged acoustic touch.
It also features guest artists like Miguel Bose,
Natalia Lafourcade and Reyli.
Source: Reventon Promotions
Read Spanish online
REFLEJOS.COM
Buscamos candidatos
para diferentes
posiciones: Capataz,
Obreros, Esprayadores,
Técnicos de riego,
Supervisor de
Mecánicos y Choferes.
Nuestras locaciones
son Bartlett, Elk Grove,
Bolingbrook, Naperville,
Rockford, Y Marengo.
Para información adicional favor de
contactar la oficina principal al
630.497.1000 o visítenos a:
1550 W. Bartlett Road
Bartlett, IL 60103
16
domingo, 21 de febrero de 2016
ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle
PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
12
The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an
educational tool that is available to teachers for
the teaching of the Spanish and English languages.
The clues are presented in Spanish and the answers
must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’
vocabulary.
El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros
para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las
claves están presentadas en español y las respuestas
deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos
diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.
14
LAST ISSUE'S ANSWERS
15
1
R A
5
F O
16
L
17
A W A
18
19
20
B
21
R E
I
N V
A
S
16
24
27
28
25
29
M
26
20
C
23
E
32
33
34
O
O
G
29
T
35
P
37
38
39
40
41
T
T
R A
S
T
E
C
H
26
D
T
H E
E
T
C
S
A
T
L O G
I
R
46
S
I
51
¿SABÍA USTED?
52
•
D
D
C
T
T
H
I
N E
O
R
N
A
N
P
S
N
A
R C O M A
Y
L
S
S
27
S
I
E
25
S
A
S
28
S
E
C
30
I
B
T
32
C Y
P
S
I
T
N
I
S
44
M O
L
T
H
46
31
R
E
U
C
U
M
U
O
R
P
R
C
G
E
T
E
C
R A
T
Y
O
C
M
E
O P
H E
Y
L
S
42
T
S
33
D
37
I
L O G
O P
T
35
N K
41
I
S
S
E
36
O N
A
I
A
E
R
P
H E
50
I
O
N
15
C
M E
D
E
G
N
49
Y
T
O N C O
S
P
N
19
Y
I
R A
V
R
G
R E M
H E
A
E
T
40
N
F
C
O
W O M E
I
C
U M O R
I
T
E
H O
W
10
O
R
T
S
A
K
A
S
T O M Y
C
44
48
21
R
R
18
R
4
P
8
E
T
45
O N C O
R
E
I
O N
L O G Y
DID YOU KNOW?
54
55
56
Across
4. luces
6. televisión
9. música
13. zoológico
14. revista
16. gimnasio
17. fútbol
18. ejercicio
21. perder
23. programa
24. pelota
25. regalo
H
E
A
3
O N
M
14
I
34
I
S O U N D
P
43
53
E
24
39
47
E
A
Y
45
N
L
M
P
43
V
E
38
42
I
T
H
R
36
12
U
R O S
T
N E
M M U N O
17
O
2
A
A M
M
R E
S
M A
X
A
T
A
22
H
30
31
S
I
22
23
A
11
13
I
R
7
9
D
6
L O W U P
ENTERTAINMENT
27. desfile
31. viajar
32. diversión
33. espectáculo
34. artista
36. orquesta
40. museo
43. fiesta
44. ganar
46. festival
47. banda
49. rifa
52. reír
53. control
54. cantante
55. película
56. dibujar
11. baloncesto
12. feria
15. juego
19. computadora
20. deportes
22. soda
26. comida
28. arte
29. evento
30. cultural
33. nadar
35. teatro
37. crucigrama
Down
1. periódico
2. playa
3. tiempo
5. boletos
7. fotografía
8. amigos
10. crucero
38. gritar
39. auditorio
41. cena
42. acampar
43. parque
45. caminar
48. bailar
50. premio
51. saltar
This issue’s ENTERTAINMENT ReflejoGrama was created by Marco Ortiz
Smile Solutions Dental Center
Aceptamos a todos con o sin seguro.
También aceptamos PUBLIC AID
• Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos
• Aceptamos Kid Care y tarjeta médica
• Aceptamos la mayoría de seguros
• Para pacientes sin seguro la oficina ofrece plan de descuento
NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN
• Exámenes para escuela
• Blanqueamiento de dientes
• Hacemos rellenos blancos
• Tratamiento familiar y cosmético
• Aceptamos emergencias
• Coronasy puentes • Frenos invisibles
411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056
T. 847.255.5550 F. 847.259.3945
Exámenes Obligatorios Dentales
Para Alumnos
Se requiere que todos los niños de Illinois en
Kindergarten, Segundo, y sexto grados,
bajo el código de escuela de Illinois,
deben tener un examen dental.
WE LOVE KIDS • FREE EXAMS
REASONABLE PRICES
HABLAMOS
ESPAÑOL
Late hours • Saturday appointments available
www.smilesolutionsdental.com
La películas son una de las formas de entretenimiento más populares hoy en día. Un filme es una
historia representada con imágenes en movimiento.
Es producida por medio de la grabación de imágenes
fotográficas con cámaras, o creando imágenes usando técnicas de animación o de efectos visuales.
El proceso de rodaje se ha convertido en una
forma de arte y en una industria.
Los filmes son artefactos culturales creados por
culturas específicas, que reflejan dichas culturas,
y, a su vez, las afectan. El filme es considerado una
forma de arte importante, una fuente de entretenimiento popular y un poderoso método para educar
— o adoctrinar — a los ciudadanos.
Los elementos visuales del cine dan a las películas un poder universal de comunicación. Algunos
filmes se han convertido en atracciones a nivel
mundial por medio de la utilización del doblaje o
los subtítulos para traducir el diálogo al idioma del
espectador.
Fuente: allfilms.org
Today, movies are one of the most popular forms
of entertainment. A film, also called a movie or motion picture, is a story conveyed with moving images. It is produced by recording photographic images
with cameras, or by creating images using animation
techniques or visual effects.
The process of filmmaking has developed into
an art form and industry.
Films are cultural artifacts created by specific
cultures, which reflect those cultures, and, in turn,
affect them. Film is considered to be an important
art form, a source of popular entertainment and a
powerful method for educating — or indoctrinating
— citizens.
The visual elements of cinema give motion pictures a universal power of communication. Some
films have become popular worldwide attractions
by using dubbing or subtitles that translate the dialogue into the language of the viewer.
Source: allfilms.org
17
domingo, 21 de febrero de 2016
Private Party Room
“Your Favorite Place for Team Parties”
1796 S. Elmhurst Road • Mt. Prospect, IL 60056
847-228-1210 • mrbeefandpizzamp.com
Reconcíliate
Buffet Packages
Deluxe $10.95* Super $12.95* Pizza $9.95*
1 Meat
2 Meat
3 Choices
(2 Toppings Each)
1 Pasta
1 Pasta
1 Salad
1 Salad
2 Salad
20 Adult Minimum Per Package
Ven a confesarte
el 16 de
marzo
ABOVE PACKAGES INCLUDE:
• Unlimited Soft Drinks, Coffee & Milk
• Hostess
• 3-Hour Room Rental
• BEER (Bottle or Tap)
AVAILABLE AT ADDITIONAL
CHARGE
* ALL PRICES ARE PER PERSON PLUS TAX AND GRATUITY
$3 Off
Any $20.00 or
more purchase
(Before Tax)
THURSDAY-SATURDAY
Large 16”
Cheese Pizza
9
$ 99
Plus
Tax
(Limit One)
Toppings Extra
EXPIRES 3/20/16
EXPIRES 3/20/16
Not valid on beef by the pound or any other
discount or specials. With this coupon
Not valid on any other discount or special.
With this coupon.
OUR MOST REQUESTED
CATERING PACKAGE
HOT &
READY TO
SERVE
9999
$
‘Su misericordia es
para siempre’.
Salmo 118
Plus
Tax
EXPIRES 2/19/16
(Serves 15 to 20 people)
INCLUDES:
Italian Beef for 20 sandwiches, 20 4”
French Bread, Small Tray Garden Salad,
Small Tray Mostaccioli, 1 Pint Sweet
Peppers & Serving Utensils
2 Day Notice Required
Not valid on beef by the pound or any other
discount or specials. With this coupon
Visita la iglesia Católica más cercana
Para lugares y horarios
de confesión: (815) 399-4300
o visita http://reconciliate.rockforddiocese.org
Chicago Family Palooza
Pheasant Run Resort
4051 E Main St, St Charles, IL 60174
February 27th & 28th 2016
10:am to 6:pm
ChicagoFamilyPalooza.com
Call: 847-875-9597
CHICAGO
FAMILY
PALOOZA
IS A PROUD
MEMBER
OF kidwinks
18
domingo, 21 de febrero de 2016
19
Detecta explosivos
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
N AT I O N & W O R L D
NACIÓN Y EL MUNDO
Un profesor de la Universidad de Rhode Island desarrolló un sensor
que detecta el tipo de explosivo usado en los ataques de París, a fin
de prevenir ataques similares. El profesor Otto Gregory comparó
su sensor al olfato de un perro. Dijo que el dispositivo “olfatea” el
aire para detectar los vapores emitidos por los explosivos.
Histórico acuerdo
Cuba y EEUU
acuerdan reanudar
vuelos regulares;
Obama visitará
la isla
(AP) — EEUU y Cuba firmaron un acuerdo para reanudar la aviación comercial después de cinco décadas, mediante el cual se estima que tan pronto como en otoño, decenas
de vuelos estarán cubriendo las rutas entre
ambos países.
El acuerdo firmado estipula la realización
de unos 20 vuelos diarios de EEUU a La Habana, además de los 10 a 15 fletados que ya
están en funciones. Otros irán a diversas ciudades cubanas.
Hasta ahora no hay fecha para la llegada
del primero de estos embarques, pero los firmantes del convenio indicaron que se hará
una invitación inmediata a las compañías aéreas estadounidenses.
Las aerolíneas estadounidenses podrán
comenzar a competir para cubrir 110 vuelos
diarios, cinco veces más que los que actualmente se realizan mediante fletes.
Los presidentes Barack Obama y Raúl
Castro anunciaron en diciembre de 2014 el
relanzamiento de las relaciones diplomáticas
de camino a la normalización de los nexos,
incluyendo el levantamiento de las sanciones contra Cuba, impuestas en la década de
los 60. El convenio, además de autorizar los
vuelos como tal, también permitirá los contratos de arrendamiento de naves y cooperación para protección de la aviación civil, entre
otros.
El año pasado unos 160,000 estadounidenses visitaron a Cuba al calor del deshielo
entre ambas naciones y amparados por una
mayor flexibilidad dispuesta por Obama,
aunque aún el turismo libre por parte de ciudadanos de ese país está prohibido por Washington.
Para un levantamiento total de las sanciones el Congreso de EEUU debería derogar
varias leyes.
Según cifras ofrecidas en Cuba, el incremento de los viajeros estadounidenses fue
de un 76 por ciento, a lo que debe sumarse el
de isleños residentes en EEUU, mayoritariamente en viajes familiares.
Varias compañías estadounidenses mostraron su interés por cubrir el tráfico aéreo
con Cuba.
El portavoz de American Airlines Matt
FOTO: AP
UNA NAVE de Cubana Airlines aparece estacionada en el terminal internacional del
aeropuerto Jose Martí en La Habana, Cuba. EEUU y Cuba han firmado un acuerdo el 16
de febrero para reanudar el tráfico aéreo comercial después de cinco décadas.
A CUBANA Airlines aircraft is stationed at the international terminal of the Jose
Marti Airport in Havana, Cuba. The United States and Cuba have signed an agreement
on Feb. 16, to resume commercial air traffic for the first time in five decades.
Miller dijo que la compañía planea hacer una
oferta en rutas desde Miami y otros centros
no especificados de Estados Unidos.
Esta firma tiene charters desde 1991 y en
la actualidad ofrece una veintena de estos a la
semana desde La Florida hacia La Habana,
Camagüey, Cienfuegos, Holguín y Santa Clara. También vuela desde Tampa a La Habana
y Holguín, y entre Los Ángeles y La Habana.
Otras firmas como United Airlines — que
no vuela a Cuba —, JetBlue Airways, Southwest Airlines y Delta Air Lines, también
mostraron su interés.
“Hoy es un día histórico en la relación
entre Cuba y Estados Unidos”, dijo Anthony
Foxx, secretario de transporte de EEUU,
después de que él y el ministro de transporte
Adel Yzquierdo Rodríguez firmaron el acuerdo en una ceremonia en el Hotel Nacional de
La Habana. “Representa un hito de crítica
importancia en el esfuerzo de EEUU para su
compromiso con Cuba”.
“Los cubanos quieren moverse tan rápido
como seamos capaces nosotros de movernos”, dijo Foxx. “La gente realmente podrá ir
a comprar un boleto y volar a Cuba en una
aerolínea comercial. Ese es un paso bastante grande. No hemos podido hacer eso en 50
años”.
Obama visitará Cuba el 21 y 22 de marzo
El presidente Barack Obama dijo el jueves
que su inminente visita a Cuba impulsará las
gestiones de Estados Unidos para reanudar
las relaciones con la nación isleña y mejorar
la vida de los cubanos.
La visita de Obama en marzo será la primera de un presidente en actividad en casi 70
años.
“El mes próximo viajaré a Cuba para
impulsar nuestro progreso y esfuerzos que
pueden mejorar la calidad de vida del pueblo cubano”, publicó Obama en su cuenta de
Twitter.
El viceasesor de seguridad nacional de la
Casa Blanca, Ben Rhodes, escribió en Medium, un website de bloggers, que con el viaje
del 21 y 22 de marzo “queremos abrir más
oportunidades para que empresas y viajeros
estadounidenses se relacionen con Cuba y
queremos que el gobierno cubano abra más
oportunidades para su gente y se beneficien
de la relación”.
Rhodes precisó que la meta fundamental
es lograr que el Congreso levante el embargo comercial impuesto a Cuba desde 1962, lo
cual luce improbable en el futuro inmediato.
La Casa Blanca explicó en un comunicado
que durante la visita prevista para el 21 y 22
de marzo Obama se reunirá con el presidente
Castro y “se relacionará con miembros de la
sociedad civil, empresarios y cubanos de actividades diversas”.
El ministro cubano de Comercio Rodrigo
Malmierca dijo que la visita de Obama “es
U.S. and Cuba
sign deal on
commercial flights
T
he U.S. and Cuba have signed a
deal restoring commercial air traffic for the first time in five decades,
allowing dozens of new daily flights
to bring hundreds of thousands more
American travelers a year to the island
as early as this fall.
Immediately after the signing, the
U.S. Department of Transportation
opened bidding by American air carriers on as many as 110 U.S.-Cuba flights
a day — more than five times the current number. All flights operating
between the two countries today are
charters.
Barring other major announcements, the restart of commercial
flights will be the most significant development in U.S.-Cuba trade since
Presidents Barack Obama and Raul
Castro announced in late 2014 that
they would begin normalizing ties after
a half-century of Cold War opposition.
The Obama administration is eager to
make rapid progress on building trade
and diplomatic ties with Cuba before
the president leaves office.
“Today is a historic day in the relationship between Cuba and the U.S.,”
U.S. Transportation Secretary Anthony
Foxx said.
President Obama said he’ll raise
human rights issues and other U.S.
concerns with Castro during a visit to
Cuba. The visit — scheduled for March
21 and 22 — will mark a watershed
moment in relations between the U.S.
and Cuba, making Obama the first sitting U.S. president to set foot in Cuba
in nearly seven decades. Obama plans
to meet with groups advocating for
change in Cuba, a condition the president had laid out publicly for such a
trip.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
una buena noticia y el presidente será bienvenido”.
La Casa Blanca dijo que el 23 y 24 de marzo Obama también visitará Argentina, donde
analizará con el presidente Mauricio Macri el
fortalecimiento de la relación bilateral en comercio, inversiones, energía renovable, cambio climático y seguridad ciudadana.
Será la primera visita a Argentina de un
mandatario estadounidense en casi dos décadas.
20
NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
El papa Francisco visitó México
(AP) — El papa Francisco llevó a México un mensaje de amor y compasión para el
pueblo y los migrantes que atraviesan el país
camino a EEUU. Para los líderes políticos y
religiosos de México, el viaje fue más bien
una lección de amor duro.
El pontífice utilizó su estancia para criticar a la clase dirigente mexicana por no proteger a la gente de las bandas criminales y la
corrupción rampante, y reprendió a los obispos para que se acercaran más a sus fieles y
aliviaran su sufrimiento. También visitó a algunos de los más pobres del país y sus zonas
más violentas para llamar la atención sobre la
dura realidad de sus habitantes.
Finalmente, en la ciudad de Juarez, el 17
de febrero, Francisco también intentó enviar
un mensaje al otro lado de la frontera, donde
la campaña electoral adopta cada vez un tono
más duro sobre la inmigración en Estados
Unidos.
El pontífice pidió a los gobiernos que
abrieran su corazón a la “tragedia humana”
de la migración forzosa. “¡No más muerte!
¡No más explotación!”, imploró.
Le ofrecemos un resumen en imágenes de
los que fue el viaje del papa Francisco a México del 12 al 17 de febrero:
FOTOS: AP
LA GENTE sostiene fotos del papa Francisco en marcos en forma de palomas, mientras
esperan que él pase en el papamovil en Ecatepec, México, el domingo 14 de febrero.
PEOPLE HOLD pictures of Pope Francis framed in the the shape of a dove, as they
wait for him to drive by on the popemobile in Ecatepec, Mexico, Sunday Feb. 14.
EL PAPA Francisco reza a la Virgen de Guadalupe dentro de la basílica edificada en su
honor en la Ciudad de México, el sábado 13 de febrero. El santuario es el más grande
del mundo que está dedicado a María.
POPE FRANCIS prays to the Virgin of Guadalupe inside the Basilica built in her honor
in Mexico City, Saturday, Feb. 13. The shrine is the largest Marian shrine in the world.
EL PAPA Francisco se pone un sombrero
mexicano en la plaza de Ciudad de México.
POPE FRANCIS dons a Mexican sombrero,
in Mexico City’s main square.
EL PAPA Francisco viste una corona de
flores que le fue obsequiada por indigenas
mexicanos durante su visita al estado de
Chiapas el 15 de febrero. El papa rindió
homenaje a la cultura índígena de México.
POPE FRANCIS wears a crown of flowers,
gifted to him by indigenous Mexicans,
Feb. 15 during a visit to Chiapas state.
EL PAPA Francisco saluda a niños con trajes tradicionales mexicanos a su arribo al
aeropuerto internacional Benito Juárez en la Ciudad de México, el 12 de febrero.
POPE FRANCIS greets youth dressed in traditional Mexican outfits upon his arrival at
the Benito Juarez International Airport in Mexico City, Feb. 12.
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD
Pope Francis
visits Mexico
(AP) — Pope Francis arrived in Mexico
with a message of love and compassion for
the people and migrants who cross the country on their way to the United States. For
Mexican political and religious leaders, the
trip was rather a lesson in tough love.
The pope used his stay to criticize the
Mexican ruling class for failing to protect
people from criminal gangs and rampant
corruption, and rebuked the bishops to get
closer to their flock and alleviate their suffering. He also visited some of the country’s
poorest and most violent areas to draw atten-
21
tion to the harsh reality of its inhabitants.
Finally, in the city of Juarez, on Feb. 17,
Francis also tried to send a message across
the border, where the presidential campaign
takes an increasingly harsh tone on immigration in the United States.
The pontiff called on governments to
open their hearts to the “human tragedy” of
forced migration. “No more deaths! No more
exploitation!“ he implored.
We offer a summary in images of Pope
Francis’ visit to Mexico from Feb. 12 to 17:
EL PAPA Francisco saluda a los fieles durante su reunión con trabajadores y grupos
activistas en la Ciudad de Juárez, México, el miércoles 17 de febrero.
POPE FRANCIS salutes faithful during his meeting with workers and advocacy groups
in Ciudad Juarez, Mexico, Wednesday, Feb. 17.
EL PAPA Francisco saluda en su llegada a una reunión con la juventud mexicana en
José María Morelos y Pavon Stadium en Morelia, México, el martes, 16 de febrero. Fue
el primer evento de su visita a Morelia, la capital de Michoacán.
POPE FRANCIS waves as he arrives for a meeting with Mexican youth at Jose Maria
Morelos y Pavon Stadium in Morelia, Mexico, Tuesday, Feb. 16. It was the first event of
a daylong visit to Morelia, the capital of Michoacan state.
EL PAPA Francisco abraza a un hombre
en San Cristobal de las Casas, México,
el lunes 15 de febrero. El papa celebró la
cultura indígena de México en Chiapas.
POPE FRANCIS hugs a man in San
Cristobal de las Casas, Mexico, Monday,
Feb. 15. Francis celebrated Mexico’s
Indians in Chiapas state.
UN NIÑO ondea una bandera del estado
de la Ciudad del Vaticano mientras
espera ansiosamente por la llegada del
papa Francisco en Ecatepec, México, el
domingo 14 de febrero.
A CHILD waves a Vatican flag as he
waits for the arrival of Pope Francis in
Ecatepec, Mexico, Sunday, Feb. 14.
EL PAPA Francisco saluda desde su
papamovil a su llegada a la Ciudad de
México, el viernes, 12 de febrero.
POPE FRANCIS waves from his
popemobile after arriving in Mexico City,
Friday, Feb. 12.
UN PÓSTER con la imagen del papa
Francisco decora un restaurante en San
Cristobal de las Casas, México.
A POSTER with an image of Pope Francis
decorates a restaurant in San Cristobal
de las Casas, Mexico.
EL PAPA Francisco posa para una foto con un niño durante su visita al hospital
pediátrico Federico Gómez en la Ciudad de México, el domingo 14 de febrero.
POPE FRANCIS poses for a picture with a child during his visit to the Federico Gomez
Pediatric Hospital, in Mexico City, Sunday, Feb. 14.
22
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
AUTO SECTION
Un mercado
multicultural
Los comercializadores de automóviles se
enfocan en la diversidad y los deportes
A multicultural
market
Auto marketers focus on diversity
and sports
CON UNA demografía que se torna cada
vez más diversa en EEUU, es esencial
para cualquier marca de autos crear una
red amplia y multicultural, según los
expertos en mercadotecia.
WITH U.S. demographics rapidly
becoming more diverse, it’s essential
for any auto brand to cast a wide —
and multicultural — net, according to
marketing experts.
POR ROGER RIVERO
Para Reflejos
¿Qué tienen en la mente algunos de los
principales gurús de mercadotecnia en la industria automotriz? Los deportes y la diversidad cultural.
Así se pronunciaron un cuarteto de ejecutivos que subieron a escena recientemente
en el hotel Westin Bonaventure como parte
del seminario anual L.A. Marketing de Automotive News.
Más de 900 asistentes llenaron el salón
para escuchar cómo Nissan, Toyota, Honda y
Hyundai están usando la mercadotecnia para
atraer a nuevos compradores.
Con la demografía estadounidense cada
vez más diversa, es esencial para cualquier
marca de automóviles crear una red amplia
y multicultural.
“Si no están totalmente comprometidos
al 100% en perseguir agresivamente sus
oportunidades multiculturales, debería darles vergüenza, porque este es el camino hacia el futuro”, dijo Fred Díaz, vicepresidente
sénior de ventas y mercadotecnia de Nissan
en EEUU, a la multitud que llenaba el lugar.
Un 36 por ciento de las ventas de Nissan
son a consumidores multiculturales, y las
ventas a estos clientes está “creciendo exponencialmente cada año”, dijo Díaz.
Jack Hollis, vicepresidente de grupo para
mercadotecnia de Toyota Motor Sales, hizo
eco de esos sentimientos.
“Para ustedes aquí que son Caucásicos,
que siempre han sido la mayoría, se convertirán en la minoría” para 2044, dijo Hollis acerca de la demografía proyectada de
EEUU. Esto significa que la marca necesita
usar mercadotecnia que a veces hable a un
nivel que sea más profundo que la herencia
de un cliente.
Por ende, tanto Nissan como Toyota recurrieron a los lazos familiares en sus campañas publicitarias del Super Bowl este año.
El comercial de Nissan “With Dad” para su
programa de carreras y su próximo sedan
Maxima y el comercial de Toyota Camry
cada uno se enfocó en la relación entre padres e hijos. “No importa de qué cultura sea,
las relaciones que usted construye ... todavía
significarán un poco más para usted, y eso es
culturalmente relevante”, dijo Hollis.
Esta es una razón clave por la que los deportes son un medio de mercadotecnia muy
útil: Tienen un alcance amplio.
Con menos presupuesto que muchos
de sus rivales, Hyundai se dio cuenta que la
mejor forma de alcanzar a un público en particular era convertirse en lo que le encanta al
público mayoritario: los deportes.
La marca fue capaz de hacer esto con campañas orientadas en torno al fútbol america-
no universitario y el fútbol soccer de la Copa
Mundial, según el portavoz David Matathia,
director de comunicaciones de mercadotecnia en Hyundai.
“Los aficionados al fútbol soccer son muy
intensos”, dijo Matathia a la multitud del
martes. “Van a hacer algunas cosas realmente
a veces cuestionables en servicio y por el
amor del país o del equipo”.
Al alinearse con una audiencia tan fanática, Hyundai se mantiene relevante para ese
grupo de personas. Al mantenerse relevante
con su mercadotecnia, a continuación, la audiencia puede difundir el mensaje de Hyundai para el fabricante de automóviles.
“Ellos están en control, nosotros no lo estamos”, dijo Matathia.
Los medios sociales pueden desempeñar
un papel vital para que una audiencia obtenga el mensaje de una marca. Pero sólo si esa
empresa crea la publicidad o contenido que
su público “quiere absorber,” dijo Pete Imwalle en su discurso del martes pasado. Imwalle
es el responsable de operaciones de RPA, la
principal agencia de publicidad para Honda.
“Hay que encontrar las cosas que la gente
va a invitar a sus vidas porque de lo contrario
se lo van a saltar”, dijo.
Es por esto que los anuncios del Súper
Tazón siguen siendo el Santo Grial para las
empresas que buscan dejar huella cada año.
Es un lugar a prueba de fallos para crear
anuncios que la gente va a buscar y compartir
activamente por su propia cuenta.
“Todo es cuestión de encontrar maneras
de conseguir que la gente quiera la mercadotecnia que estamos haciendo”, dijo Imwalle.
BY ROGER RIVERO
For Reflejos
What’s on the minds of some of the top
marketing gurus in the automotive industry?
Sports and diversity.
That’s according to a quartet of executives
who took to the stage recently at the Westin
Bonaventure hotel as part of Automotive
News’ annual L.A. Marketing Seminar.
More than 900 attendees packed a ballroom to hear how Nissan, Toyota, Honda
and Hyundai are using marketing to lure new
buyers.
With U.S. demographics rapidly becoming more diverse, it’s essential for any auto
brand to cast a wide — and multicultural —
net.
“If you are not fully engaged 100 percent
in aggressively pursuing your multicultural
opportunities, folks, shame on you, because
this is the way of the future,” Fred Diaz, senior
vice president of Nissan sales and marketing
in the U.S., told the capacity crowd.
Thirty-six percent of Nissan’s sales are to
multicultural consumers, and sales to these
customers are “growing exponentially every
year,” Diaz said.
Jack Hollis, Toyota Motor Sales’ group
vice president for marketing, echoed his sentiments.
“For those of you who are here who are
Caucasian, you’ve always been the majority,
you will become the minority,” by 2044, Hollis said of projected U.S. demographics.
This means a brand needs to use marketing that sometimes speaks on a level that’s
deeper than a customer’s heritage.
Thus, both Nissan and Toyota turned to
family ties in their Super Bowl ad campaigns
this past year. Nissan’s “With Dad” spot for
its racing program and upcoming Maxima
sedan and Toyota’s Camry spot each focused
on the relationship between fathers and their
kids.
“It doesn’t matter what culture you’re in,
the relationships that you build ... are still going to mean a little bit more to you, and that
is culturally relevant,” Hollis said.
This is a key reason sports are a useful
marketing outlet: They have a broad reach.
With less of a budget than many of its rivals, Hyundai figured out that the best way
for it to reach any particular audience was
to become what that audience loves -- which
more often than not is sports.
The brand was able to do this with campaigns geared toward college football and
World Cup soccer, according to speaker David Matathia, director of marketing communications at Hyundai.
“Soccer fans are nuts,” he said to the
crowd. “They will do some really questionable things sometimes in service and in love
of their country or their team.”
By aligning themselves with such a fanatical audience, Hyundai stays relevant to that
group of people. By staying relevant with its
marketing, the audience can then spread
Hyundai’s message for the automaker.
“They’re in control; we’re not,” Matathia
said.
Social media can play a big role in an audience carrying a brand’s message for it. But
only if that company creates advertising or
content that its audience “wants to absorb,”
Pete Imwalle said.
Imwalle is the COO of RPA, the lead advertising agency for Honda.
“You have to find the things that people are going to invite in because otherwise
they’re going to skip it,” he said.
This is why the Super Bowl ads remain the
Holy Grail for companies looking to make an
impression year after year. It’s a fail-safe venue to create ads that people will actively seek
out and share on their own.
“It’s all about finding ways to get people to
want the marketing that we’re doing,” Imwalle said.
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
23
AUTO SECTION
MCGRATHNISSAN.COM
SE ACEPTAN: MATRICULA • NÚMEROS TIN • EMPLEOS DE PAGO EN EFECTIVO • FINANCIAMIENTO FÁCIL
%
$
PAGOS
0
2014 Nissan VERSA
9,995
$
0
72
APR
POR MESES§
DE ENGANCHE^
2014 Nissan SENTRA
note
#23848A
$
13,995
0
$
POR 90 DÍAS!1
2014 Nissan ROGUE
14,595
#23878A
#24003A
MANEJE POR SÓLO 99/MES
$
2014 Nissan ALTIMA
$
15,975
#24220A
$
2014 Nissan Murano
18,995
#23831A
OFERTAS DE CARROS USADOS DE MCGRATH NISSAN
’07 CHRYSLER SEBRING TOURING . . . .$5,895*
’04 CHRYSLER PT CRUISER . . . . . . . . .$6,895*
’09 NISSAN VERSA 1 .8 . . . . . . . . . . . . .$6,995*
’06 JEEP COMMANDER LTD . . . . . . . . .$7,975*
’09 HYUNDAI SANTE FE . . . . . . . . . . . .$9,895*
’15 NISSAN VERSA . . . . . . . . . . . . . . . .$9,995*
’10 NISSAN ALTIMA . . . . . . . . . . . . . .$11,895*
’13 NISSAN SENTRA . . . . . . . . . . . . . .$11,995*
’10 NISSAN ROGUE . . . . . . . . . . . . . . .$12,995*
’08 BUICK ENCLAVE CXL . . . . . . . . . .$12,995*
’11 NISSAN ALTIMA 2 .5 . . . . . . . . . . .$13,500*
’08 HONDA CR-V EX-L . . . . . . . . . . . .$13,995*
’14 YAMAHA VMAX . . . . . . . . . . . . . .$13,995*
’07 NISSAN MURANO . . . . . . . . . . . . .$13,995*
’09 TOYOTA VENZA . . . . . . . . . . . . . . .$14,895*
’14 NISSAN MURANO . . . . . . . . . . . . .$18,895*
’11 TOYOTA AVALON . . . . . . . . . . . . . .$18,995*
’11 HONDA ODYSSEY EX-L . . . . . . . . .$19,995*
’13 TOYOTA AVALON LTD . . . . . . . . . .$22,975*
’14 NISSAN MAXIMA . . . . . . . . . . . . .$24,995*
2
2014 Nissan MAXIMA
$
25,895
#24055A
PREGUNTE
POR MARIO
o JOSSELYN
945 E CHICAGO ST, ELGIN
BETWEEN 25 AND 59 ON ROUTE 19 IN ELGIN
BETWEEN 25 AND 59 ON ROUTE 19 IN ELGIN
(855)384-5027
Todos los incentivos y descuentos aplicados. Todas las ofertas a compradores calificados. No en ventas anteriores. 2) Debe calificar. 84 meses con 2.9% APR con $2,000 de enganche. Ej: Nissan Versa Note 2014 por $9,995 *Más impuestos, título, lic. y
$169.27 de cuota de doc. §Debe calificar. En modelos selectos. $13.88 por cada $1,000 financiados. 1) Debe calificar. Puede afectar la fecha del último pago. ^Para compradores calificados. Todas las ofertas expiran a final de mes.
MCGRATHNISSAN.COM
24
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
AUTO SECTION
Nor th
KANUZ NORTH CENTRO DE CARROS USADOS
Compre en nuestra sala de exhibición con
calefacción completamente en interiores
EVENTO DE VENTAS GIGANTE
DE MITAD DE INVIERNO
MÁS DE 75 VEHÍCULOS CON PRECIO PARA SU VENTA INMEDIATA
Todas las marcas, todos los modelos. Muchas
gemas de North Shore.
2011 Acura RDX SH-AWD with
Technology Package
Knauz North Price: $23,990
Stock #:CI2508
Mileage:35731
Exterior: Shimmering Silver
Interior: Charcoal Leather
SH-AWD with Technology Package
VIN: 5J8TB1H51BA002626
2011 BMW 328i xDrive Sedan
Knauz Price: $15,650
Stock #: CI2344
Mileage: 59943
Exterior: Jet Black
Interior: Black Dakota Leather
Premium Package, Value Package
VIN: WBAPK5C57BA993830
2011 Cadillac SRX AWD 4dr
Luxury Collection
Knauz Price: $20,990
Stock #:CI2471
Mileage:56764
Exterior: Silver
Interior: Light Gray Leather
Luxury AWD
VIN: 3GYFNDEY4BS568906
2011 Chevrolet Corvette
Grand Sport
Knauz Price: $43,999
Stock #: CI2496
Mileage: 12791
Exterior: Blade Silver
Interior: Charcoal Leather
VIN: 1G1YX3DW5B5101449
2011 Honda Pilot 4WD 4dr Touring
w/RES & Navi
Knauz Price: $22,990
Stock #: CI2465
Mileage: 77594
Exterior & Interior: Gray
VIN: 5FNYF4H97BB024408
2012 Ford F-150 4WD
SuperCrew XLT
Knauz Price: $25,999
Stock #: CI2320B
Mileage:45842
Exterior: Vermillion Red
Interior: Gray Cloth Seat Trim 4x4
VIN: 1FTFW1ET0CFC39289
2013 Jeep Grand Cherokee Limited
Knauz Price: $23,999
Stock #: CI2493
Mileage: 78189
Exterior: Bright White
Interior: Almond Leather
Limited
VIN: 1C4RJFBG9DC519943
2011 Mercedes-Benz GLK-Class
4MATIC 4dr GLK350
Knauz Price: $26,950
Stock #: M16409B
Mileage: 39397
Exterior: Black Interior: Black MB-Tex
VIN: WDCGG8HB1BF637326
CIERTOS VEHÍCULOS PUDIERAN
VENDERSE ANTES DE LA PUBLICACIÓN.
PREGUNTE SOBRE AHORROS MILITARES ESPECIALES.
RUTA 41, JUSTO AL SUR DE LA RUTA 137
2950 N. Skokie Hwy., North Chicago
847-235-3800• KnauzNorth.com
MANY
Para más vehículos,
escanee este
Código QR
adno=0338889
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
25
?/+)"4KG I! ?G;;";G "4
BG4!LGFI!;G 7*G4KGJG
• ¿Necesitas trabajo? Entrena
en nuestro taller de maquinaria
• Comenzarás a trabajar dentro
de 4 meses
• Control de Calidad y clases de
Maquinaria
• Clases Gratuitas Disponibles
LED A PLATOON
OF SOLDIERS IN
AFGHANISTAN.
GRADUATED FROM
COLLEGE WHILE
SERVING HIS COUNTRY.
INSPIRES SOLDIERS
TO BECOME BETTER
INDIVIDUALS.
*Clases en español
C/FG1)JGJ":
.505 A3 @)J'"(G&# >2/2)"# =C $HH%$
5-5E 9"LL;"& <;3# 7JJ):/4# =C $H5H5
8.-%6 $%E,$0HH
Dígalo Todo
con una
Bella Sonrisa
Mt. Prospect Dental Care ofrece el mejor
cuidado dental en el área...
Odontología Cosmética y General
Incluyendo:
Carillas Cosméticas
Endodoncias
Extracciones
Blanqueamiento Dental
Oferta para
Nuevos Pacientes
Examen, Rayos X y
Limpieza Regular
Coronas/Puentes
Implantes
Invisalign
Parciales
Tratamiento disponible el mismo día
$ 49
(Precio Regular $330)
No se incluye el Raspado y Alisado Radicular
847.952.1905
www.MtProspectDental.com
1753 W Algonquin Rd.
Mt. Prospect, IL 60056
Leadership is one word that U.S. Army Officers take
very seriously, like Captain Francisco Martínez. Growing
up with his grandfather’s example as an officer inspired
him, and now at 28, he is living his dream in the Army
as a Signal Officer in charge of tactical communications.
There’s strong. Then there’s Army Strong. See more at
goarmy.com/officer
For more information, please visit
goarmy.com/dk91
or call Staff Sgt. Isaias Ahumada at
708-442-4912.
©2012. Paid for by the United States Army. All rights reserved.
(((3:&+D/1I;G)4)4'3"J!
DOMINGO, 21 DE FEBRERO. DE 2016
JOB FAIR!
Wednesday, March 3
1 to 4 p.m.
Willow Creek Main Lobby
Meet with prospective employers from the community who
are looking to fill positions with great candidates.
Positions in health care, manufacturing, administration, food
service, sales, finance, and retail are among some of the
options available.
Please come prepared with your resume, references,
and dressed for success!
Enter the building through Doors D or E.
Bonus Feature!
Come early (11 a.m. – 2 p.m.) and explore our Men’s & Women’s
$10 & Under Career Corner!
Purchase career clothing, shoes, and accessories (cash only)!
Receive valuable hair and makeup services, tips, and coupons!
Free resume review!
Willow Creek Care Center
67 E. Algonquin Road, South Barrington, IL
224-512-2600
willowcreekcarecenter.org
See an employer list at willowcreek.needsmet.org
CDL Class B Driver Needed!
Must drive/pick up Employees on daily basis. Must have: Valid and
current CDL Class B license. $14.00-16.00/hr 5am-5pm (split shift).
Contact: Elite Staffing, Aurora Ask for Lupe: 630-844-1663
Marina Waste Transfer, Inc. a near Southside of Chicago trucking
company is hiring:
COMMERCIAL TRUCK DRIVERS w/ valid CDL-A & 2-3+ yrs waste
transfer experience. Must have an excellent MVR, a valid DOT physical
cert & must not have violated any FMCSA drug/alcohol regs.
HEAVY DUTY DIESEL TRUCK MECHANICS w/ dump & heavy equip experience. Knowledge of DOT regs & CDL-A preferred. Mechanic cert &
welding skills a plus.
Marina Waste Transfer, Inc. offers competitive wages, benefits & yearround work. Qualified applicants should apply at 4450 S. Morgan
Street, Chicago, IL 60609 or visit www.marinacartage.com to print &
complete an application then fax to (773) 847-4032 or e-mail to [email protected].
Social Services
DeKalb County Youth Service Bureau hiring FT Bilingual Licensed
Therapist or Social Worker to work with youth and their families.
Visit www.dcysb.com for job desc. & to apply, or call 815-748-2010
Cleaning - Window Cleaning
Positions with Service Building Maintenance to work in
suburbs. Experienced high
rise workers rate of pay up
to $18.00 per hour, plus overtime over 40 hours. No Experience starting rate of pay
$11.00 per hour, plus overtime over 40 hours - will train
Some English required Drivers
license and vehicle a must
Call 630-530-5108 or apply in
person at 770 N Church Rd,
Ste D, Elmhurst, IL between
9am and 2pm weekdays
Data entry - FT, $12.50/hr
willing to train, no benefits
Elk Grove Village location, Call after 12 noon
847-593-2445
Finance - L&W Supply Corporation (a 100% owned subsidiary of USG Corporation) is
seeking a Lead Distribution
Analyst in Chicago, IL with
the following requirements:
BS degree in Industrial Engineering and/or Distribution,
Mechanical Engineering, Business Analytics, or related field
or foreign academic equivalent. 5 yrs of related experience. Enhance suite of tools
including Network Optimization, Inventory Stratification
and Customer Stratification;
employ clustering algorithms,
regression analysis and linear optimization principles
to improve distribution processes; conduct sensitivity
analysis using Excel Solver
on key market drivers in establishing growth goals; use
Microsoft Access, SQL, Excel VBA, Solver, MapPoint,
PowerPoint, and Minitab/
JMP/R statistical software
to extract, integrate, analyze,
and visualize transactional
and financial data. Apply at
http://usg.com/careers using
job reference #10541.
Receptionist - FT bilingual
Medical Receptionist, Billing
experience helpful but not necessary. Busy Ophthalmology
Practice with offices in Naperville and Elmhurst. Excellent
wages and benefits commensurate with experience will be
offered. Please contact Connie at Kovach Eye Institute
630-833-9621 or email resume
to [email protected]
Kovach Eye Institute
152 N Addison Ave
Elmhurst, IL 60126
or
1960 Springbrook Square Dr.
Naperville, IL 60564
Sales - Waste Management
is hiring an Inbound Sales &
Service Represntative in Lombard, IL! If that interests you,
please apply online at
www.wm.com/careers
(reference #15013597)
or call 866.969.6754
Technician - Arlington Heights
Ink Mfg. Co. has a position for
a QC/Lab Technician. Experienced preferred. Email
resume to [email protected]
or fax it to 847-956-6509.
NO PHONE CALLS!
Sheltered Village, Woodstock
seeks Developmental Disability Aides or successful candidates to
attend paid training program to have the opportunity to obtain a
DD Aide Certification. HS Diploma or GED required. Applicant
must be available for days, PMs and weekend hours for training.
Valid driver's license required. Various shifts available. Must be
able to work weekends.
Call Merry (x120) or Cheri (x119) M-F 8a to 4p 815-338-6440
CNA • RN • LPN
POTENTIAL SIGN ON BONUS FOR ALL POSITIONS
We are looking for dedicated and experienced
professionals to assume these key positions on
our nursing team!
If you are committed to team-oriented outcomes
and quality care, we offer:
• Newer Higher Wages!
• Vacation, PTO, Holiday!
• Shift Differential!
• Advancement
• Medical, Dental and Vision!
• And Much More!
Apply in person or call (815) 459-7791.
WAREHOUSE
1st, 2nd & 3rd Shifts
DEVELOPMENTAL DISABILITY AIDES
ALL
All Positions!
General Warehouse, Fork Lift
Picker & Reach Truck Drivers
Salary matched to experience
Great benefits.
Apply in person or e-mail:
B O X Partners
2650 Galvin Drive, Elgin
[email protected]
Secretary - Wanted PT for St.
John Neumann Church. 29 hrs/wk
can perform secretarial, clerical duties & knowledge of basic computer. Good people skills
a must. Email [email protected]
You may also email your resume to: [email protected]
Crystal Pines Rehabilitation and Healthcare
335 North Illinois Street • Crystal Lake, IL 60014
www.CrystalPinesRehabAndHealth.com
DOMINGO, 21 DE FEBRERO DE 2016
27
© 2009 Pace
Las respuestas
que quiere
en el idioma
que necesita.
No deje que el idioma lo detenga
para tomar la decisión inteligente en
como viajar. Aprenda como usar el
sistema de autobús de Pace llamando
al 847-228-3575, para asistencia en
Español, o visítenos en PaceBus.com.
Usted descubrirá lo fácil que es
moverse alrededor de su vecindario
y lejos de él, con una tarifa por viaje
de $1.75 o menos.
The answers you want in
the language you need.
Don’t let language stop you from
taking the smartest way to get around.
Learn how to use the Pace bus system
by calling 847-364-7223 for assistance
in English, or visit PaceBus.com. You’ll
discover how easy it is to get around
your neighborhood and beyond, with
one-way fares only $1.75 or less.
6270
THANKS FOR
RIDING PACE
en Español
847-228-3575
©2013 Pace
epsum it.
Dot evn ty get clse enug to re tis wared you
Yo elpu hut yoor epsums - yor moer
le her? epsom
and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy.
You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala.
I bet not sit raal esolc to the tision
FEENY AUTOS
.COM
ELGIN
500$ 1,000
ctivo del
$
2015 RAM QUAD BIG HORN 4x4
*
$
os en Feeny
Lo encontram
29,995
Bono en Efe idente°
es
ía del Prre
Día
2015 DODGE JOURNEY SXT AWD
*
$
18,995
Ef° ectivo
MÁS $ 500 de BonoSen
por el Auto how
The Zambranos
Hanover Park, IL
1500 4x4
CREW CAB 0%
¡por 84
DE DESCUENTO Meses!
10,000
^
MSRP†
AHORRE 5 000
$
°
,
EN LOS MODELOS RESTANTES DEL '15
2016 DODGE
Stk. #MD6112.
$
0
GRAND
CARAVAN
16,997
*
FEENY
AUTOS
ELGIN
MÁS
1 000-$2,000
$ ,
2015 CHRYSLER
CHRYSLER TOWN & COUNTRY
2015
*
$
¡BONO EN EFECTIVO!
¡B
Meses
^
299
Stk. #JL6121
$
PAGO A LA FIRMA DEL CONTRATO
DEPÓSITO DE SEGURIDAD
DE ENGANCHE
ALQUILE
PRIMER PAGO
POR...
19,995
NUEVA 2015 JEEP
0%
GRAND
CHEROKEE 4x4
AHORRE 5 000
°
/al mes
$ ,
x 60 También
por
^
39
Disponible
Meses**
EN LOS MODELOS RESTANTES DEL '15
2016 CHRYSLER
$
NUEVA 2015 DODGE
TOWN & COUNTRY
TOURING
27,597
$
#MT6101,
LTHR, DVD,
HEATED STS, NAV.
0 x84
% APR
1500
WRANGLER
4x4
DURANGO
x 60 También^
Disponible
30,995
2016 JEEP
NUEVA 2015 DODGE
0%
2014 JEEP GRAND CHEROKEE LTD.
*
$
2016 RAM
NUEVA 2015 RAM
$
60 VEHÍCULOS USADOS
CERTIFICADOS
DISPONIBLES
JOURNEY
*
Stk. #JG5129,
3RD ROW
SEAT.
7000
17,997
$
*
EN
REEMBOLSO
†
1010
1010 EAST CHICAGO ST.
ST. (RT.
(RT. 19) ELGIN IL
¡ACEPTAMOS
LA
www.Fee nyAu to s. co m MATRÍCULA!
www.FeenyAutos.com
SALES HOURS: Monday-Friday 9A-9P; Saturday 9A-5:30P
847-697-0900
La agencia no se hace responsable de los errores tipográficos, *Agregue impuestos, licencia, título y cuota de DOC. ^Financiamiento para compradores bien calificados, pueden ser en lugar de otras ofertas en modelos nuevos selectos con/$0 de enganche. 60 meses: $16.67 por
cada $1000 financiados; 84 meses: $11.90 por cada $1000 financiados. **Arrendamiento con crédito aprobado, 10k millas por año permitidas. Agregue impuestos, lic, título y tarifa de DOC. °En modelos nuevos selectos. †Ahorros sobre el Precio Sugerido del Fabricante de
$41,625 Stk. # DW5151 El Precio Sugerido del Fabricante no es el precio en que se venden los vehículos en el área de comercio.

Documentos relacionados