CONVENTION I GONVENTION I CONVENIOI

Transcripción

CONVENTION I GONVENTION I CONVENIOI
..
....
.
,....
~
.
•
CONVENTION
i
I
II
-
.
.
.
.1~
I
complementaire a Ia Convention de Varsovie, pour l'unifica·
tion de certaines regles relatives au transport aerien. intema\ tional effectue par une personne autre que le transporteur
. contractuel, signee a Guadalajara le 18 septembre 1961 •
. ·j
J
..
I
I
GONVENTION
'
~-~
• -
'
1
I
;
.~
Supplementary to the Warsaw Convention, for the Unification of certain Rules Relating to International Carriage by Air
Perlonned by a Person Other than the Contracting Carrier,
signed at Guadalajara on 18 September 1961.
CONVENIOI
, .- ..
complementario del Convenio de Varsovia, para Ia unificaci6n de ciertas regias relativas al transporte aereo intemacional realizado por quien no sea el tremsportista contractual,
finnado en Guadalajara ellS de septiembre de 1961.
......
I
·I
.I
I .
r
SECRET ARIA DE 1\ElJCIQNES EXlERIOitt~ ·
•
•
j
SUBSECRETARlA "B "·
GUADALAJARA
GUADALAJARA
GUADALAJARA
18 septembre 1961
18 .September 1961
18 de uptiembre de 1961
-
...
.
..
CONVENTION,
. ;
:··
.
\.
: .... (
,.
I
,1
'
,,;
CONVENIO,
. .CONVENTION,
'·
•.,
•.•
Supplementary to the Wanaw '.
Connntion.. for the Unlfieation ~~ ' ·.: ·
~:J •• ~
•
• ·.;
••
"'
• " • ,.
complementalre lr la Connntlon de
Vai'IOYie, pour l*unificatlon de certaines
rllglea reGatlna au trcm.eport a4rien
lntemational eHectu4 par une peraonne
autre que le trCIDIIporteur .contractueL
. .
compl~mentario .· det ConYeDio de .
. VaraoYia. para Ia un1Jlcac:l6n de
c:lertas reglaa relaUYas a1 tra:1aporte ·.
Certain Rules Relating to Intemation;d •
a4reo intemacional r.alhado por qulen
Carriage by Air Perf~rmed by· a Person
Do sea ~~ tl'CXDSr'.Ortista contrac.lual.., :
Other than the Contracti:~g Carrier.
LES ETATS SIG'NATAIRES DE LA
PRESENTE CONVENTION
THE STATES SIGNATORY TO THE
PRESENT CONVENTION
LOS EST ADOS . QUE FIRMAN EL
PRESENTE CONVENIO
CONSIDERANT que Ia Convention
de Varso~.ie. n~ cort~ient pas de disposi- ·
tlon particulihe relative au transport a~­
rien international effectu~ par une personne qui n'est pas partie au contrat de transport
: . . . . ·.
.
NOTING that the Warsaw ~Conven..'
tion d~es not contain particular rules relating to international carriage by air
performed by a person who is not a party
to the agreem,ent for carriage_ -~·· •"'·'" ,, -:
CONSIDERANDO que el Convcnio
de Varsoyia no contiene reg las partlculares aplicables nl transporte acreo inter.; ·
narlonal efectuado por una persona que
no sea parte en el contrato de transporte
CONSIDERANT qu'il.est .done souhaitable de formuler des r~gles applicables a cette situation
r, .
CONSIDERING that it is therefore
. desirable to formulate rule~ to apply in
such circumstances , . ·
· ··
.
.
•
SONT CONVENUS DE CE QUI
SUIT:
....
"
~·- . -~
.
;,_ . '
·. li
.:. ·;
. CONSIDERANDO . que. por tanto•
es conveniente formulae normas que re•
.gulen dichas circunstanci~s , :, .
·: l : -.
HAVE
AGREED AS FOLLOWS: .~
.. ~ ~.
.
HAN CONVENIDO LO SIGlllENTE:·- :.
· .,
" ..
•
...
._G.lt.·!
.•
, ,
r
,
.-::
• L~
•. 4
..
• •• •
-~
:'t
l
· "· ··
Dans Ia prhente Convention:
;'Convention de Varso~ie" signifie
soit Ia Convention pour !'unification
de certaines r~gles relatives au transport a~rien international, sign~e a
Varsovie le 12 octobre 1929, soit Ia
Convention de Varsovie, ame11d~e
a Ia Haye en 1955, selon que le transport, aux termes .du contrat vis~ a
l'alinu b); est regi par.l'une ou par
I' autre;
1 ; - ·,
• •i ~I ~
·" '
Artic!e I ~ ~=· ·'
· '; ;
;~·;~·.;
.
.:_.
.;
: •·. q
a)
L~.:
' ·, ">i
,·'\.~:~.::····:~.: .......:~'
In this Conve'ntio~: : :: ·' -:• ··.; • · · <
• •· ·;
~-.
: .•.J ;
"transporteur contractuel" signifie
une personne partie a un contrl\t de .
transport regi par Ia Convention de
Varsovie et condu avec un passager
ou un exp~diteur ou avec une personne agissant pour le compte du
passager ou de J'exp~diteur: · .
c)
"transporteur de fait" signifie une . c)
personne, autre que le transporteur
contractuel, qui, en vertu d'une auto·
risatlon donnee par le transporteur
contractuel, effectue tout ou partie
du transport prevu a l'alinea b) mais
n'est pas, en· ce qui concerne cette
partie, un transporteur successif au .
sens de Ia Convention de Varsovle. Cette autorisation est prbumee, sauf
preuve contralre.
·"
Articulo I
:_ ::
En' 'el pres~nte Conveni~: · :c
"Warsa~ ~ 6;~~~n~i~n;"< ~ea.~s· ~he
a)
Convention for the Unification· of
Certain Rules Relating to Internatlo·
nal Carriage. by Air signed at W;Jrsaw on 12 October . 1929, or the
Warsaw Convention ~s amended at
.
The Hague,' 1955; according to whe·
;· ther the carriage under the agree- ·
ment referred to in paragraph b) Is :.. ·
go\'erned by the one or by th'e other:
.. "
b) · "contracting' carrier" mean~ ~·per~::>ri 'b)·
who as a principal makes an agree·
ment for carriage governed by the ·'
Warsaw Conventfon with a passen' ger or consignor or with a person act. lng on behalf of the passenger or
consignor: · • .•: :_
b)
J"
t.·
l
:- •. t :• ~·- ·- .r·
-;.-......
"Convenio de Vars~via" rignifica ~~
Convenio para Ia unificaci6n de cier-..
'tas reglas relativas al transporte aireo internacional, lirmado en Varsovia d 12 de octubre de 1929 •. o el.
Convenio de Varsovia modificado en·
La Haya en 1955.. segun que el trans·
porte, de conformidad con el contra·
to a que se refierc cl plmafo b). se
rija por uno u otro: . · : ·
'!transportista contractual" significa
Ia persona ~que, como p:~rte,· celebra.
un contrato de transporte, regido por
el Convenio de Varsovia. con el pl·
sajero, el expedidor o Ia persona que
actue en nombre. de uno u otro:
c) "transportista de hecho" significa Ia
"actual carrier" . means a person,
other than the contracting carrier,
persona, distinta de( transportista
contractual, que, en. vlrtud de auto•
who, by virtue of authority from the
rizaci6n dada por 'tl transportista
contracting carrier, performs the
whole or part of the carriage contemcontractual, realiza to1o 0 'part~ del
plated in paragraph b) but who Is
transporte previsto en el parrafo b).
not with respect to such part a sue· · · ser, con respccto a dicha parte,
t,CU Tll(j nsportista sucesivo en el sen•
cessive carrier within the mea
of the Warsaw Convention. -uc
ll!)J tido
Convenio de Varsovla. Dinc~~~~~_:c!:~a a ,..., izacl6n se presumir.\ salvo
authority is presumed in the
of proof to th.e contrary.
contrario.
.(::. '"' ~~:'. /). prtieba
.
~
3
....
.....__ ;< _::·
.:
Article Premier ·
.a)
:.~
. ,·,;-
-~.
(oj'
•· ...
SECRETARIA DE RflPCIOiiES EXTEI!IORES .
. SUBSECRETARIA ;, B '!
, ....
Artlde II
Artlde II
Sauf disposition contraire de Ia pdsente Convention, sl un transporteur de fait
cHectue tout ou partie du transport qui,
conform~ment au contrat vis~ A l'artlcle
premier. alinca b), est r~gl par Ia Convention de V arso\·ie, lc trans,P<>rteur contractuel ~~ le transporte~r de fait sont soumis
aux regles de Ia Convention d~ Varsovie.
Jc premier pour Ia totalite du transport
envisage dans' le contrat, le second seulernent pour le transport qu'il effectue.
If an actual carrier performs the whole·
or part of carriage which, according .to
the agreement referred to In Article I.
paragraph b), Is governed bv the Warsaw Convention, both the contracting ea~:oo
rier and the actual carrier shall. except
as otherwise provided In this Convention, be subject to .. the rules'' of the \\'ar·
saw Con~entlon.' the· former for the whole
•Jf the. carriage contemplat~d bt the agree,ment,c the. latter solely for . the~ ~a~riage
. '
" ••
• • • •. ' , • ' j • : ~... ~
'1
•~ ,
which he pf'.rforms. · ~ · ·
·
.,
·~
.•
.
.,
·,j
....""' /fl
Article
m · · ' ;•'' .. :1
~ .._~.
! .,
'·.!'
::!<
i~ ,~JHJ~
I. Les actes et omissions du tran.!lporteur de fait ou de se~ · pr~poses 'a~i11sant
dans l'exercice de leurs fonctions, relatifs
au transport effectue par le transporteur
de falt, sont reputes etre ~galement ceux
d\1 transporteur ~ontractuel. · · ,,..... ""' "'
,
.
[
' : t:
I · I
'
• ,
' .•' , •
~
l'
2. Lc~ actes et . omissions du transporteur contractuel ou de ses pr~poso!s agis1sant dans l'exercice de leurs fonctions, relatih au tran!>port eHectue par le trans.;.
porteur de faft. sont reputes etre egalement ceux du transporteur de fait. Toutefois, aucun de ces actes ou omissions ne
pourra ~oumettre le transporteur de fait
A une responsabilite depassant les 'limites
prevues A !'article 22 de Ia Convention de
Varsovie. Aucun accord sp~cial aux termes duquel le transporteur contractuel assume des obligations que n'impose pas Ia
Convention de Varsovie, aucune tenonelation A des droits prevus 'par ladite
· Convention ou aucune declaration speciale d'interet a la livraison, visee. A I' article
22 de ladite Convention, n'auront d'effet
a l'egard du transporteur. de, fait. ~auf
consentement de ce dernier.,,
.--~.-- ... ~--/.:
\~)
.
l
•
\
#
•
...
•
'
·-
'
:·
'
\
. Convention or any special declaration of
interest in delivery at destination contemplated in f\rticle 22 of th,e said Convention, shall not affect the actu~l carrier
unlf'ss agreed to by him, r, , ,., •· · •
·: · ..--~
. t'· ., ..
.r···
!~_:-.;·,··.·:
_.-·
~
-
·.\
... . .
,~t;-_._ . ~r') ..:~.~-:-~~i·-r:-, t· ·-;
f .,
~I ' , ") ~;
,
.·
.•
.~ .
Articulo m
. ' . \
I. Las ecciones y om•s•ones del transportista de hecho y de sus dependientes,
cuando btos actuen en el ejercicio de
sus funciones. se considerarlm tambi~n.
en relaci6n con el transporte realizado por
el transportista· de hecho, como acciones
y omisiones del transportista contractual.
1' .
~
2. Por lo que se reficre al transporte
realizado por el transportista de hecho,
las acciones y omisiones del transportis·
ta contractual y de sus dependientes,
cuando estos actuen en el ejercicio de sus
funciones, se consideranin tambien como
del transportista de hecho. Sin embargo,
tales acciones y omisiones no someteran
a) transportista de hecho a una responsabilidad que exceda de los limites previstas en e) Articulo 22 del Convenio de
Varsovia. Ningun acuerdo especial por
el cual ·el transportista contractual asuma obligaciones no impuestas por el Con•
venio ·de Varsovia, ninguna renuncia de
· derechos establecidos por dicho· Conve'nio y ninguna declaraci6n especial de valor prevista en el Articulo 22 de d:cho
Convenio efectuaran al transportista de
hecho, a menos que este lo acepte.
'
·~··
l ..
r
.. .
~
. : '
'I
.
.
'~
,='{".: , .
2.' ·:The ~c·ts .and ~mi~~io~~. o( the c'ontracting carrier and of his servants and
agents acting within the scope of their
employment shall, in relation to the carriage performed by the actual carrier. be
deemed to be also those of the actual carrier. Neverthele$8, no such act or omission shall subject the actual carrier to liability exceeding the limits specified in Article 22 of the Warsaw Convention. Any
special agreement under which the contracting carrier assume:~ obligations not
·imposed by the Warsaw Convention or
any waiver of' rights conferred by that
•
:
1-:! . . ·-•
m· ;~.~ •e.\ ··''
··-·'
•
.....
~.
~-·G:i!!"--·. !:.:'~:.'~'·1~::'"':
~· r~ <•,)
1: The acts ·and: omissions ·Of the 'actual carrier and of his servants and agents
acting within the scope of their employment shall,'in relation 'to the" carriage performed by the actuai' carrier, be 'deemed
~o be also those of th~· contracting ~arrler.
•
51 un transportista de hecho llt\'a a cabo todo o parte de un transporte que. de
ncuerdo con el contrato a que se rdiere
el Articulo I. parrafo b), se rige por el
Con\'enio de Varsovia, tanto el transoor. tista contract~1al como cl tran!lportist~ de
hecho quedarlln sometidos, excepto lo prevista en el presente Convenio, a· las disposiciones del Convenio de Varsovia, el
primero con respecto. a todo el transportc pre\'isto en el contrato, el segundo SO•
lamente con respecto 'al . transporte que
realice." .,. ' '·
· • ··
;
-·r{; ~.-;: ~'!.Air·. ,r._
.,: _.. r,n ··L·:· Article
Arll~ulo D
~ :·,
;:
·,':1
i~ ' '
~~
Artkulo IV
.:·.·
1
Les ·ordres ou protestation~ A•· noti£ier
au transporteur, en application de Ia Convention de Varsovie, ont le meme effet
qu'ils soient adresses · au transporteur
contractuel ou au transporteur de fait.
Toutefois, les ordrts vish a !'article 12
de Ia Convention de Varsovie n'ont d'eHet
que s'ils sont adresses- au trans!'orteur
contractuel. .'
· · ·. ·
. :'
!
•.;
• ,.. . ~I'
:'
I1
,
• •I
.~
Las 'o;denes o protestas que se dirijan
· --Any complaint to be made' or' order' to
be given under the Warsaw Convention · al transportista conforme al Convenio de
to the carrier shall have the same effect
·Varsovia tendran el mismo cfecto, ya
·whether addressed to the contracting carsean dirigidas al transportista contractual
rir.r or to the actual carrier. Nevethea al tran.~portista de hecho. Sin embar~ ·
UTdclf . 6rdenes prevlstas en d Artkulo 12
less, orders ref~rred to in Article I
the Warsaw Conven.tion shall ·o ~~e
del C911: nlo de Varsovia s6lo surtirlln
. effectiv~ If. addressed. to the co q,.\cti~Jt~~l\~,9(~~~~ ~ dirigen ,a.l tran!portisla concarrier. .
:
· · . . "'i . /' 1:/:f.' ~rae~!. \~
·'
..... •: ,:;:~,·"~.~~~;!·~.···. ~ :'
<.>. '.:::~}
~'
~··SY
SECRETARIA DE RELACIOHES EXTEilJOI£S
~IID~t:PDI:TADIA
UJl"
J\rtlc!e
Article V
En ce qui concerne le transport eHectu~
par le transporteur de fait, tout prepose
de ce transporteur ou du . transporteur
contractuel, s'll prouve qu'il a agi dans
·re:xcrcice de aes fonctlons. peut se priva- .
loir des limites de rcsponsabilitt applica•. •
hies, en vertu de Ia prtsente Convention,
au transportcur dont il est le . prtposi.
sauf s'il est prouvi qu'il a agi dr telle
fa~on que Jes limites de responsabilitt ne
puissent ftre invoquees aux termes de Ia
Convention de Varsovie; · ,. ·
. ' • : .. • ... ! .. : ~= . ::
Articulo V
V
In relation to the carriage per'formed by
the actual carrier, any servant or agent
of _that carrier or of the contracting car·
rier shall, if he proves that he acted within
the scope of his employment, be entitled
to avail himsr.IE of the limits of liability
~hich are applicable under this Convcn·
tion to. the carrier whose servant or Rgent .
he Is unless it Is proved that he acted in
a manner which. under the Warsaw Convention. prevents the limits of lial-ility
from being Invoked.
J\rticl~ VI .·
Article VI
En ce qui concerne le transport elf«.
tue par le transport~ur de fait,· Je mon ..
tant totat·de· Ia· rep~riltion qui peut ltre
obtenu de ce transporteur, du transporteur
contractud et de leurs preposes quand
ils ont agi dans J'exe.rcice de Jeu.rs fonc•
lions, ne peut pas depasser J'indemniti Ia
plus elevee qui. peut etre mi.!le' a charge
soit du transporteur contractuel, ·soit du
transporteur de fait, en vertu de Ia pre·
sente Convention, sous reserve qu'aucune
des pe.rsonnes mentionnees dans le pre·
sent article ne puisse etre tenue pour res·
ponsable au dela de Ia limite qui lui est
applicable.
'
.
:.
~. ~; ~
'\<r. :"' ·,
~
.
·:· '. ""':.' ~
t
;'
.Por lo ·que. respecta al trans porte rtali.,. ·
:ado por el transportlsta de hecho. el to-.
tal de las indemnizaciones obtenibles de
esce transportista, del contractual y de
los. dependientes de uno y otro, que ha~
yan actuado en el ejecciclo de sus funclones. no excedera de Ia cantidad ma·
yor que pudiera obtenerse de cualquiera-.
de dichos tcansportistas, en virtud del pre..
sente Convenio, pero nadie sera respon·
sable por encima de los limites que le
sean aplicables•.
,.
f ......., '; ·'·
.
Artlc:uio VI · · ·
.. ....
. .. '.
·. In relation to the carriage performed
by the actual carrier, the aggregate of the
amounts recoverable from that carrier and
the .contracting carrier, and . from their
servants and • agents acting within the
scope of their employment. shall not ex·
ceed the highest, amount which could be
awarded against· either the contracting
carrier or the: actual carrier under this
Convention, but. !lone of the persons ~en·
tioned shall be liable foe a sum in exces:1
of-the limit applicable to him.
'
Article VII
Con relaci6n. al transporte efectuado
por el transportista de hecho. todo depen- ·
diente de este 0 del transportista contractual tendra derecho, sf prueba que actuaba en el ejercicio de sus funclones, a
inv"car los llmites de responsabilidad aplJ.
cables, segun el presente Convenlo, al
transportista del cual sea depcndiente, a
mr.nos que se pruebe que actu6 en forma
tal que, de conformidad con. el Convenlo
de Varsovia, no pueda ampararse en ta,. ·
lea· limites.
. t i' :··,
· . ..,
l. '4;
In ·relation to the carriage performed
Toute action en responsabilite, relatl·
by the actual carrier, an action for dam·
ve au transport effectue par le transpor·
ages may be brought,. at the option of
teur de fait, peut et.re intentee, au choix
the plaintifl, ·against that carrier or the
du demandeur, contre ce transporteur ou
against both to·
le transporteur contractuel oq contre l'un . contracting carrier;
gether or separately. · IE the action is
et !'autre, conjointement ou separiment.
Si !'action est intentee cont.re J'un seule·
brought against only one of those carriers.
ment de ces transporteurs, !edit transpor·
that carrier shall have the right to require
teur aura le droit d'appeler )'autre trans•
the other carr_ier to be joined in the proporteur en iRtervention devant le tribunal
ceedings.
the procedure and effects being
saisi, les effets de cette intervention ainsl .
governed by the Jaw of the court seised of
que Ia procedure qui lui est applicable
etant regles par Ia loi de ce tribunal.
..
•
"
;,
Arlic:ulo VII .. ,_, ... ,.,_: ..1.·
Poe lo que respecta a) transporte reali·
:ado por el transportista de hecho, Ia ac ..
ci6n por dafios podra ejercitarse. ~ elec·
ci6n ·del demandant e. contra dicho tran~.
portista, contra el transportista contrac·
tual o contra amb6s. conjunta o separa~.
damente. 51 se ejercita Ia acci6n unrca:!.
mente contra uno de estos transportistas~·
iste tendra derecho a traer al juicio al otro
transportista, regulandose el procedimlento y sus efectos por Ia ley del tribunal
que. conozca del juicio. : , ,.
·or
~ r.
: . ~· .. ·.:: ·.· .
. J\rtlculo
vm
'Article
.t
vm .. ,·:;·::, ·.
' .
'...Toute a~'tion ~- ~esponsabiliti. pre~u~:.
-;·Toda acc16n o~r daiios,de ac~~rdo co~
Any action for damages contemplated
a l'article VII de Ia presente Convention: in Article VII of this Cpnventlon must lo prevlsto en el Articulo VII del presente Convenio, deberfl ejercitarse, a elec~
be brought, at the option of the plaintiff,
dolt etre portee, au choix du demandeur,
ci6n del demandante, ante uno de los tri·
either before a court in which an action
soit devant J'un des tribunaux oil une
bunales en el que pueda 1 entablarse una
action peut etre intentee au transporteur
accl6n contra el transport'lsta contractual
conudctuel, .conformement A !'article 28
tdtlttl!o
acuerdo con el Artic~lo 28 del Conve·
carrier. as provided In Artie
de Ia Convention de Varsovlr. soil devant
Warsaw Convention, or b o:'r the court
de Varsovia, ante el tribunal con ju·
having jurisdiction at the
ce ~~¥~~%'~,' r ~ ci6n en el Iugar del domicilio del .
le tribunal du domicile du transporteur
actual carrier is ordinarii ~si~rit';~r h~s · '\tra'~ o~tis~a .de hecho o ante el tribunal··
de.fait ou du siege· principal de son explol·
...,.._
. .co!f:j r•sd•cc16n en el Iugar
donde bte
n1s pr1nc 1pa 1 p Ia ce o f b
ess;. · · · .
d
tatlon.
·... ;,
~··
te/11
Ia
sede
prlncipa'l
e
sus
negocio! •. ·
.
1 1
·,
o ,
0
,
•• ,
o,'<-",.
.
.......
. ...
. ..
•
•
,,
0
5
·.,.;. •.
--.
•, t'[,• 1
\~
'
I
'1):;_.,.;"•
.
SECRHARIA Of RElACiQNES EXTEIIQIES
SUBSECRETARIA
••Sf!'
G
.
.:~
Artlcl• IX Toute clause tendant il exon~rcr le
contractuel ou le transporteur de fait de leur responsabilite en vertu de Ia presente Convention ou A etablir
unc limite lnfericure l celle qui est flxee
dans Ia presente Convention est nulle et
de n'UI dfet. mais Ia nullite de cctte clause
n'entraine pas Ia nullite du contrat ·qui'
reste soumls aux disposition$ de Ia pre·
sente Convchtlo~ , , ..
I. · Any- contractual · provision tendilig
to relieve the contracting carrier or ·.the
actual carrier of liability under this Convention or to fix a lower limit than that
which Is applicable aceprding to this CQti.
ventlon shall be null and void, but the
nullity of any such provision does not In~
volve the nullity of the whole agreement.
which shall remain subject to the provi·
J
sions of this Conven.tlon. ·-
En_ ce qui concerne le transport e£fectue par le transporteur de fait, le pa·
ragraphe precedent ne s'applique pas aux
clauses concernant Ia perte ou lc domma·.
ge resultant de Ia nature ou du vice pro•
pre des marchandises transportees.:
2. In r'.spect of the carriage performed
by the actual carrier, the preceding paragraph shall not apply to contractual pro·
visions governing loss or daniage result_ing from the inherent defect, quality or
vice_ of the_ cargo (arrled•. ; !:: :': ,: .1; -',
.
" . . ., .. , . -~ .•
3. · Any clause contained in an· agret•
n•ent for carriage· and all special' agree~
ments · entered Into· before the damage
ocurred by which the parties purport to In·
fringe the rules laid down bv this Con·
ve.ation, whether by deciding. the law to
. be. applied, or by ·altering the rules as to
jurisdiction, shall be null and void. Nevertheless, for the ca~~iage ·of cargo arbitration clauses a~e allowed, subject to this
Convention, · IE the arbitration is to take
place in one of the jurisdictions referred
to in Article VIII.· ·.
J.
tran~porteur
':r· , ·. ,, :_ :_.
2
'
.
...
...
.· ~
·.•
.,
'
"tj·
• ~ t
3. Sont nulles - toutes -clauses du con·
trat de transport d toutes ' conventions
particulieres anterleures au dommage par
lesquelles les parties derogeraient aux regles de- Ia presente Convention soit par
unc determination de Ia loi applicable.
soit par une modification des regles de.
competence. Toutefois, dans le transport
des marchandises, les clauses -d'arbitrage
1 sont admises. dans les limites de Ia pre•
sente Convention, lorsque l'arbitrage. doit
s'd£ectuer dans les lieux de compHence
des tribunaux prevu.s A J'()rticle VIII.
.
.
I'~
"'
I. Sera nula y sin valor toda clius~­
la que tienda a cxonerar de Ia responsa•
bilidad prcvista en cl presente Convnlo
111 transportista contractual o al transpor.
tista de hecho o a lijar un limite Inferior
a! a·pJicable de conformidad con eJ· pre
sente Convenio, pcro Ia nulidad de dicha
ciAu:o~ula no implicara Ia nulidad del contrato, que permanecera somctido a las dls·
posJciones del presente Convenlo. ·· · '
2. En rclaclon .con cl tran~porte
lizado por el transportista de hecho, lO
previsto en el parrafo anterior no se apUcarA a las claul'ulas rderentes a ptrdk\a
o daiio resultante de Ia naturaleza o vi•
cio propio de las metcanclas transportl•
das. --· -- ~''
ru-·:. ·
.
~
:
l
f
'
.- Artlc:ulo X · ' ·
·.'
transporteurs.
··
~-u
'-.,.·:Hi
. Except as provided in .Article VII. nothing in this Convention shall aHecJ the
rights and obligatio11s of the two carriers
between themselves.
_. •._! ..._,., _. { -·:
,• .: '
~
La pr.esente Con~entlon, jusqu'A Ia date
de son entree en vigueur dans les c~ndi­
tions,prevues 1 !'article XIII, est ouverte
A Ia signature ·de tout Etat qui, A cette
date, sera membre de !'Organisation des
Nations Unies ou d'une Institution 5peclaliste.
,.
.
' :'
-._·, ,,::} ,-··..-_.
. . .
. •:;
:
·-:·•.
-~.,
\'
Artid•
'~·\
<t
•
_~, ,~; ~ -..r<o_,:
xn ·r? t:):. ,
;~.
~-~. ·.-~
•..
:_::! ,_
'
•
1 1
•
.... :.
Until the date· o:t whi~h this Convention comes into force in accordance .with
the provisions of Article XIII, it shall remain open for signature on behalf of any
State \t.·hich at that date is a Member of
the United Nations Ol' of any of the Spec. ialized Agencies/ · ··' ~--
Articulo XI
::. ~ ;
..... , .....
.i' ... t
~
.:
Article
'
:-;::; ··~.-1 .-.; -:"
·..
: ~· ••
' ..
.;;_
xn ; ..,-
1. This Convention shall be suject to
ratification by the signaiory States.
. .i' -. ~· .>··:
:·)
Articulo
·.·•
·.·
:
-,
Hasta Ia fecha en que el prcsente Con•
venio entre en vigor de acuerdo con lo
previsto en ·cJ · Articulo XIII. quedari
abierto a Ia firma dt cualquier Estado que,
en dicha fecha. sea Mientbro de Ia Or· '
ganizaci6n de las Naciones Unidas o de -"
cualquiera de los Organismos Especiali·
zados.
, ::' · · ~
.::•· t
La prtsente Convention- est soumi•
A Ia ratification des Etats signatalres.
•
Excepto lo previsto en' -el Articulo VII, ·
ninguna de las disposiciones del prescnte
Convenio afectara a los derechos y obU·gaciones de un transportista -con rcspecto
del otro.
- '
,. : •
. •··:· .
!::<~J ::·~-'!'·~---
. -, • - ' ,__ : ...-Articl• XI'' '· .. ,,-l
I.
·-~
' ,:
~
:
Sous reserve de I'article- Vll. aucune
disposition de la presente Convention ne
~ut- etre interprttee com me affectant les
droits et obligations exlstant entre les deux
s~
·::
,
. ·,
3. SerAn nulas todas las clausulas dd ,7
contrato ·de transporte y todas l11s COd•, t
venclones particularcs anteriorea al m()4
mento de ocurrir los daiios por lu que ,
las partes deroguen las reglas del preun- ,:
te Conv(Jlio, ya sea pof detcrminad6A·~:~
de Ia ley aplicable o poe modificaci6n de ' :~,
las reglas de competencia. Sin embargo. ;
en el transporte de mercancias, se adml·. · ~
tirAn las clausulas de arbitraje. dcntro de
los limito!s del presente Convcnio. cuan•
do el arbitraje haya de dectuarse en los
lugares de competencia de los tribuna•
les previstos en cl Articulo Vlll.
. ..
._
.
,..-;~
CJ
xn.
I. El presente Convenio quedarA so- _
- mctido a ratificaci6n de los Estados s!g•
natarlos. _
>.
· Los instrumentos de ratificaclon
2. Les instruments d-e ratification seront deposes au pres du · Gouvernement
des Etats-Unis du Mexique.
K•
~ - depositados ante el Gobierno dr los
• dos Unidos Mexicanos.
·',;,
6
I
-~
j
,
SECRETARiA Df RCL:.C;Q;I[S EXH:RIU!ES
SUBSt:CRHI\RIA "B'!
,'
..,
,,·
•• .• , •.
I.· Lorsque Ia presente Convention aura
rlunl les ratifications .. de cinq Etats
signatai'res, elle entrera en vigueur. tntre
ces Etats. le quatre-vingt-dixi~me , , jour
aprb le dep6t du cinquieme instrument
de ratification. A l'eqard de chaque Etat
qui Ia ratifiera par Ia suite, elle entrera
en vlgueur le quatre-vlngt-dixiime jour
aprb le depot de son instrument de. ratification.
'
~ ... :.. . • •. .; . ! ! ~
2. Des son entree en vlgueur, Ia prlsente Convention sera enreglstree aupres
de !'Organisation des Natiohs Unles et
de !'Organisation de !'Aviation civile ln-.
ternationale par le Gouvernement des
Etats-Unis du Mexlque.'
..... · ··· ·
' I : ...... ,. :· I
•
•f,.: ~ .• , , " • .. :
'
~ • •...
1: .
.
I. As soon as . five of the ·signatory
States have deposited their instruments
of ratification of· this Convention, It shall
come into force between the111 on the ninetieth day after the date of the deposit of
tile fifth instrument of ratification. It shall
come into. force for each. State ratifying
thereafter On the ninetieth day _after the
deposit of its instrument of ratification.
Tan pronto como cinco Estados
signatarlos hayan depositado sus instrumentos de ratificaci6n del presente Convenio. este entrara en vigor entre ellos el
nonaghimo dla, a contar del dep()sito del
quinto lnstrumento de ratificaci6n. Para
cada uno de los Estados que ratifiquen
despuh de esa fecha entrar! en vigor el
nonaghimo dla, a contar del dep6sito de
su instrumento de ratificaci6n.
2. As soo~ 'as'.'thl{ 6;~ventlon. comes
into force. it shall be registered with. the
United Nations and the International Clv.il Aviation Organization by the Government of the United States of Mexico. v
2. Tan pront~· · ~omo ·entre en vigor el
presente Convenio.- ser! registrado en Ia
Organizaci6n de las Naciones Unidas y
.en Ia Organizaci6n de Aviaci6n Civillnternaclonal por e) Gobierno de los Esta•
dos Unidos Mexlcanos~" ., 1: '
·'
•
ArUc:ulo XIII
..
Artictdo XIV
I
.,
';·-
v
I.' La presente Ccnvention ~era ouverte. apres son entree en vigueur, l )'adhesion de tout Etat membre de !'Organisation des Nations Unies ou d'une Institution speclalisee. ···
·· '· ··• '··
.,
: :·!:
..
come into ferce, .'be open. for accession by
any State. Member of the United Nations
. or of any of the Specialized Agencies.
,;i.· ·:~/a~c~~iO~. ·'or·. a' St~t~
shall be
effected by the deposit of an instrument
of accession with the Government of the
United States of Mexico ·and shall take
eHect as from the ninetieth day after the
date of ~uch deposit.
'
2. Cette adhesion sera effectuee par
le dep6t d'un instrument d'adhesion aupres du Gouvernement des Etats-Unis
du Me~ique et prendra effet le quatrevingt-dixieme jour qui suivra Ia date de
ce dep()t;. · ~
'·..
, .,........ ,,,
~
...
.~
' ...
:• · .;,\ · ·l ,.·!, .'
Article XV
)···.:! :.. . : . · ;
~
2. · · La adhesi6n de un Estado se efectuara mediante el dep6sito de un lnstru•
mento de adhesi6n ante el Gobierno de
los Estados Unidos Mexicanos; d. cual
surtira efecto al nonagesimo dia a contar
de Ia fecha de este dep6sito.; : •
,;
.
Article XV»''·:~·:·:
j . ...
: •' ;-... .I
.1. Tout Etat contractant peut denoncer Ia presente Convention par une notification faite au Gouvernement des Etat~­
Unis du Mexique.
11~ !
~·
"r -... ,. ..
,
~
. , . Articulo XV,. ::.: "
\1 .. ~
-
I. Any Contractin'g S t a t e may J:fenounce this Convention by notification addressed to the Government of the United
States of Mexico,, •,.· ' ... ,,, ·· · , .:.
2. Denunciation shalt take eff~-~t'. si~
months after the date of receipt by the
. Government of the United States of Mexico of the notification of denunciation.
.. ,
· ;,
2. Cette denonciation prendra effet six
mois aprb Ia date de receptio nde Ia
notification par le Gouverne111ent des
Etats-Unis du Mexique•.. ;,. ,', ..• ,:. .
. '-:
Despues de su . entrada (n vigor, el
presente Convenio quedara abierto a Ia
adhesi6n de cua lquier Estado Miemhro
de Ia Organizaci6n de las Naciones Unldas o de cualquiera de, los Organlsmo1. ·
Especlalizados. ~-~. ·IJ ,.-' ; ~· •
............
·•
~
_:,.-"
'"I
1. Los Estados Contratantes podran
denunciar este Convenio notificandol~ al
Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos,
• ~ • ' • ·. ·.. . . • ~ ~ . ·~ ··, !.{.
2. La den uncia surtira efecto seis . meses despues de Ia fecha en que el Gobier
no de los Esfados Unidos Mexicanoi re- : ·
ciba Ia notificaci6n de dicha .denuncia,,
4
....
. ·~
'•
.
Articulo XVI·;>· ·,,
Tout Etat co~tractant. pe~~. 1~;~\ d~
Ia, ratification de. Ia presente Convention
ou de !'adhesion a celle-d ou ulterleurement, declarer au moyen d'une notification adressee au Gouvernement des EtatsUnis . du Mexique que Ia presente Convention s'etendra a J'un quelconque des
territoires qu'il tepresente dans les relat:ons exterieures.
' . 1· ;.l.
'
.;,; '
2. Quatre-vingt-dix jours apres Ia . date de reception de ladite notification. par
lc Gouvernement des Etats-Unis du Mexique, Ia presente Convention s'etendra
aux territoires vises par Ia notification,
i:·
••••
'i,
•J
'·,.
' _ . ·••
f,•
'.
•.•
Any· Contracting State may at the
'time of its ratification of or accession to
this Convention or at any time therrafter
declare by notification to the Government
of the United States of Mexico that the
Convention :>hall extend· to any of the
turitories for whose international relations
it is responsible.··' ·" · ' - .... ;
,, · ..; ... '· - • • ·:; ·'·' ·,,. • ~-·.. , ' , ·,
;{
-
'
'·
'/.:.'
'
.
'
I
·1. Todo Estado · Contratante podri,
en el momento de Ia ratificad6n o adhesi6n al presente Convenio, o en cual;quier memento despues, declarar median,
te notificaci6n al Gobierno de lot Eatados Unidos Mexicanos que la aplicad6n
del presente Convenio se uten<lt:cA a
cualquiera de los territorios ca cuyas re~.
laciones internacionales ,sea "sponsable,
•
.
,··
·.'.J
.. 1 .:,...
t:·l·
'.f
., .
•
,;1
;,
I .
.
I
"/
·"-:~~-:~_.·:~..;...·
... ,
'
:
'2. The. Convention shall.
2. 'La aplicaci6n del pre.sente Cnnveifj¥i
ni~· se extendera, 90 dias despues de Ia
after the date of the re
notification by· the Go r en~ .or., the ~ echa de recepci6n de dicha notificacl6n,
exw~~~·*1.:t~~
r el Gobierno de los Estados Uttldoa
United States of Mex
territories named ther
. -/' ·\·:-~.. :·
xlcanos, a los territorios mendoaado:J
......... ,
• ·
· "~· .:~ ,....
~ Ia mlsma. •
' .·
1
SECRETArtiA liE :<tli·"'(i,;rs EXTERIOR_ES
SUB~ECREl'ARIA "B"
•
I •
.I
"•I'
,.
t•)J
3. Tout Etat. contTactant peut, .confor•
mtment aux dispositions de l'artlcle XV,
dinoncer Ia prbente Convention s~par~-.
mcot, pour tous ou pour l'un quelconque
des terrltolres que cct Etat reprbentt
dans lcs t~tlations -ext~rieu~. 11 ~t 1 ~,···· •. 11
i~.;f":"'
··.\·)
·~
·
\,
'"U!
•
(
•• \
,.
,;, ....,
\I
3. Any Con~act~~' · State m " y Je-:.
nounce this Convention, In accordance with
the provisions of Article XV, nparately
for any or all of the territories for the In•
ternatlonal relations of which such State
ls·responslbli.·•>~r·:~:·•,; '· ··
•o :::-~.·r;-," ~r'- ~. ~) . h .,.i.· 1~:t1,;· .~ ~· .:-.....
r ., . , . w-a.~d' Y..l'l"' \. ;
:qt... 1 ~"' ~
~-:...·
~"
,,~!~1~ .. ~),t.\ !;1,
pod{A. denunclar este Convenio, de 'conformldad
con Jas · disposlciones · del Articulo XV
por aeparado, respecto a cualqule~ o a
todos los territories de cuyas relaclones
internacionales el Estado en cuesti6n sea
ruponsable. .. ' :.. , . r .' .
4 ,,
h!:·t~ ,) :r\\-'-J.
Article XVII·.···' ~, 1 ...
•
~
\;.
3. Todo'.Estado Contratante
•
-, 1.
l
...
.·.,
........
.... :,·•.,,
•' •
II he sera admls aucune· rberve A Ia · ' .. No reservatl~n . may be.' made· to this
·pthente Convention.•
•lb n"iA··, .. ·
Convention)"'·· -1 ~ "'"'" 'l ..,. ! t '~·<'r'l ·' ·' • , ' , .
·-··'t! ~.: .('.t.·l ~~:
"\.: ..... · J'·..f.f • · ·, •.,_,_~.t1rr7.H.'.··: u•.
·, :·
~;Artlcl• XVPI.-".; tr"-'r ~~
b)
•
d)
e)
-~.
toute signature de la prtaente Con·
ventfon et Ia date de cette signa•
ture: \ ·;.-~J ~ ,_,;;.. "':"'' '·. t4i.r ~·: 1 . :~ :~:~~.:- ~~.,
le dtp6t de tout lnstntment d~ ra•
tlflcatlon ou. d'adhttlon et la date
de ce dtp6ts ' ' 1 · · ' .••• , .,;. ,>. "":.
Ia date l Jaquellc
prl•ente
vention entre en vlgueur confor•
mtment au prcmlar paragraphe d~
t'artlcle Xllls , .. ·. ,·li· .•. _;f.. :, : .: .
Ia rtuptlon de tout.e notification
da d~onclatlon et la dat.. de ri(eptlons . ·- ,, :·· f , '~" • •. , : n .~, .,-.
la rtceptlon de toute dtclaratlon ou
notification falte en vertu de l'artlcle XVI et Ia date de rtceptlon••
Ia
Con-
EN POI DE QUOI lea P~ipotentiai­
res soussign~s. dCiment eutoris&, ont sf·
gne la pr~~me Conv~tion•.
FAIT A Guadalajara, le dix huiti~Qle
·jour du mols de septembre de I'an mil
neuE c:cnt' IOixante et un •tn 'trois textes
authentlques redigb dans . lea langues
franc&ise, anglaise et eapagnole. En cas
de divergence.· le texte en langue fran~aise, langue dans laquelle Ia Convention
de Vareovie du 12 octobre 1929 avait ete
redigee, fera fol. Le Gouvemement des
Eta~Unis du Mexique ttabllta une traductloa officlelle dtt text.e de la Conven·
tion en langue rusae, · :·...·,;,·: :. !
La p.cbcnte · Convention· J'cra · dtposte
auprb du Gouvernement des Etats-Unls
du Mexlqut oil, conform.ement aux · dispositions de !'article XI. elle restera ouverte A Ia signature ct ce Gouverl'lement
transmettra des copies certifit~s c.onformes de !a pdsente Convention A J'Organisation de !'Aviation civile internatlonale et A tous les Etats membres de J'Organlsation des Nations Unies ou d'une Institution speclallsee. ·
•>
:.:~:!
a)
;.. ~
~1! 'in' ,;; ..\!.,1:
l
.,;,·;.. ..;
:
.
H
..l·;._
~·'i·,~ ... _':~·.;_·.,-)..)
,... d.t ~
Artlallo XVDl
El Gobierno de loa Estac!os Unldos
Mexicanos notificara a la Orgawzaci&n
de Aviaci6n Civil lnterilacional 1 a to•
dos los Estados Miembros de Ia Organl•
zaci6n de las Naclones Unidas o de cual·
qulera de los Organismos Especi.sllzados'
..d)
e)
·a)
.. f
.:
·' ; · · · of ratification ·or accession and the
··date thereofs ·:' · · .•:
" , h ~· ·
c) of the date on which thl• Conven•
tlon comet Into force In accordance
with Article Xlll. paragraph t:
,
l
.
i '
•.
•
., : • .,..
"
,.,, b') .··of "the' depcislt • ~r ·any. Instrument
!'
r
Art1culo xvn
I
,.
of any ilgnature of tJ.Is Conven·
tion and the date thereof: ..
:;·"":-~~~ .t · ,• .., .. ,·•..•
...
' . El presente Convenio no podrl ser ob•
jeto de reservn. 1 i
' The Government of the United States
of Mcxko shall give notice to the Inter~
national Civil Aviation Organization and
, to all States M~bers of the United Nations or of any ~( the Specialized· A,gen•
clesr
· ' · ·
·
· ·
Le · Gouvernemcnt des ·Etats-Unls ·· du
Mextque notifiera A · I Organisation de
l'Aviatios1' civile lnternationale: et A tous
les Etats membres de I'Organlsation des
Nations Unles ou · d'une Institution ·~·
dallste:
~- ·~·/; ·~?,:·~;, rf!·.'·!" • ·· ..... ,
<'
,·r
~
.
.•. '
; ... '
.• '
•
•
•• ~
'o( the. r~~dpt~ of· any notification
, l"f"· '
toda firma del presentc Convado
y Ia Eecha de Ia. mlsiDA:
I ~ -.'
• t
·•
- I.,~
~
t
'
•: b) el dep6sito de todo instru~nto de
; ., . : ratlflcaciOn o adhesi6n y la fecha
· en que se hlzoJ
c) Ia ftdta en que el pruente Convcnlo entre en vigor de ~crdo
con el primer pArrafo dd Artl~­
lo Xllh ·
of denunciation a n d the date
thereofa
of the receipt of any declaration
or notification made under Article
XVI anci the date thereof.
d)
toda notlflcacl6n de dcnunda y Ia
fecha de •u rrcepcl6n: •
e)
toda dedaraci6n o notiflcad6n he-·
cha de acuerdo ·con el Articulo
XVI, y Ia fecha de recepcl6n de
Ia mlsma.
.,
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having ·be~
duly authorized. have signed this Convention. '
·
., ..
.. EN TESTIMONIO DE LO CUAI..
los Plenipotenciarlos que suscriben, debldamente autorizados, firman el pn:sente
Convenio. ' , .
· DONE at. Guadalajara. on'·th~ elghf.;.
HECHO en Guadalajara el dia diecfc).
eenth day of September One Thousand
cho de seRtiembre del aiio de mil nov.e• '
Nine Hundred . and Sixty-one in three
cientos sesenta y uno en tres textos llU•
authentic texts drawn up in the English,
French and Spanlslt languages. In case· of . .ttnticos, redactados en los idiomas · espauol, franch e inglts. En casa de diver•
any inconsistency. the .text In the French
genda, el texto en idioma frances, idlolanguage,. in whic~t language the Warsaw
ma en e) que se redact6 el Convenio de
Convention of 12 October · 1929 was
Varsovla
de 1929~ hani fe.· -El Gobiemo
drawn up, shall prevail. The Government
de los Estados U~ldos Mexlcanos harl
of the United States of Mexico will esuna traducci6n alicia! del texto del Contabiislian oHicial translation of the text
venlo en el idioma ruso. ·· :
of
the
Convention
in
1.he
Russian
lan.
.
'\
. guage.; i ·~ Pn-:=: ~.,.; ...'~~~.:':. ~ ~-::. ~.:: -~
. El presente Convenio sera depositado
This Conv~tion shall be deposited
ante eJ Gobierno de los Estados Uaidos
Mexicanos, donde quedara abierto a Ia
with the Government of th~ United States
of Mexico with which. in accordance with
firma, de conformidad con el Arti<ulo XI.
y dicho Gobierno transmitlra ejemplares
: Article XI, It shall r.emain open f r slg~
If~
certlficados dd mlsmo a Ia Organizaci6n
nature, and that Governm
certified copies thereof t
nternatlon- ~ c· Avlad6n Civil lnternaclonal y a to. al Civil Aviation Or ~lzati~C!/'l~r~C) ~ s los Estados Miembros de Ia Organla.ll States Members o ~e ~ni1~Jf: :':'fa~·
~ 6n de las Nacion~s Unidas o de cualtJOruJ or of any Specla iHd Ag.~ncyi
· qui
....., ra de los Organismos Especiallzados•
>' -.:. . '. ·. _. '
;
Argentino
Australie
'Belgique
·~
.'
•
Bresil
':·
...
Canadcr
ColomLie
Espagne
Elals-Unis d'Amerique
SE~RtTi;P.IA
DE RELACIOiiES
OOEIIOW'
SUBSlCRETARIA .. B"
. 9
r
Japon
l
Mexique
I
I
II
II
I
I
~
... .
I
I
'
I
I
Norvege
I
I
I
i
Panamn ·
I'
I
I
l
I
I
!
II
I
Pays-Bas
Philippines
R*publlque }babe
I
·'
um.
'.
Republique d'Haiti
Republique Federate d'AUemagne
Bepublique Populaire de Pologne
• Bepublique Popu!aire Federativ9
de Yougoslavie
Bepublique Populaire Ho119roise
-.
Rep.ublique Socialiste Sovietique
de Bielorussie
Bepublique Socialiste Sovietique
d'Ukraine ·
Be1)ublique
Social~le
Tc:hec:osbvaque
Dt f.:t.ACfOI;ES EXTEIIOI£6
-w-BSo£CitETAktA Mofl!!
RETAFI!A
Royaume-Uni de Grande-Brotagne
et d'Irlande du Nord
Saint-Siege
Suede
.
Suisse
Tunisie
Union des Republiques
Sociallstes Sovietiques
Venezuela
SfCRHARII'.
...
o: ·!.L..AS!OI ES
EXi~RIORES
SUtJS£\!RHMHA '! B"
13
'
·,
..
..
'
Finlande
France
~.
..
'
Guatemala
Honduras
Inde
Jndonme
Israel
'
SECRETARIA Dt 8EI.ACI~ES
Ita lie
EXT!IIOIU
SUBSl.;RETARIA ,. B ~
10
SECRETARIA
DE
RELACIONES EXTERIORES
MEXICO
Certifico, asimismo, que el mencionado
tr6
en
Convenio
en
vigor et dia primero del mes de mayo del ana de mil nove
cientos sesenta y cuatro, de conformidad
con lo estipulado en el
Articulo XIII del propio Convenio.
Extiendo La presente, en. catorce paginas utiles, en
la Ciudad de Mexico, Distrito Federal, a
los
veintiun dias
mes de septiembre del ana de mil novecientos ochenta
fin de proporcionarla a la
en esta Ciudad.
y
del
nueve, a
Embajada de La Republica de Colombia,

Documentos relacionados