CONVENTION I GONVENTION I CONVENIOI
Transcripción
CONVENTION I GONVENTION I CONVENIOI
.. .... . ,.... ~ . • CONVENTION i I II - . . . .1~ I complementaire a Ia Convention de Varsovie, pour l'unifica· tion de certaines regles relatives au transport aerien. intema\ tional effectue par une personne autre que le transporteur . contractuel, signee a Guadalajara le 18 septembre 1961 • . ·j J .. I I GONVENTION ' ~-~ • - ' 1 I ; .~ Supplementary to the Warsaw Convention, for the Unification of certain Rules Relating to International Carriage by Air Perlonned by a Person Other than the Contracting Carrier, signed at Guadalajara on 18 September 1961. CONVENIOI , .- .. complementario del Convenio de Varsovia, para Ia unificaci6n de ciertas regias relativas al transporte aereo intemacional realizado por quien no sea el tremsportista contractual, finnado en Guadalajara ellS de septiembre de 1961. ...... I ·I .I I . r SECRET ARIA DE 1\ElJCIQNES EXlERIOitt~ · • • j SUBSECRETARlA "B "· GUADALAJARA GUADALAJARA GUADALAJARA 18 septembre 1961 18 .September 1961 18 de uptiembre de 1961 - ... . .. CONVENTION, . ; :·· . \. : .... ( ,. I ,1 ' ,,; CONVENIO, . .CONVENTION, '· •., •.• Supplementary to the Wanaw '. Connntion.. for the Unlfieation ~~ ' ·.: · ~:J •• ~ • • ·.; •• "' • " • ,. complementalre lr la Connntlon de Vai'IOYie, pour l*unificatlon de certaines rllglea reGatlna au trcm.eport a4rien lntemational eHectu4 par une peraonne autre que le trCIDIIporteur .contractueL . . compl~mentario .· det ConYeDio de . . VaraoYia. para Ia un1Jlcac:l6n de c:lertas reglaa relaUYas a1 tra:1aporte ·. Certain Rules Relating to Intemation;d • a4reo intemacional r.alhado por qulen Carriage by Air Perf~rmed by· a Person Do sea ~~ tl'CXDSr'.Ortista contrac.lual.., : Other than the Contracti:~g Carrier. LES ETATS SIG'NATAIRES DE LA PRESENTE CONVENTION THE STATES SIGNATORY TO THE PRESENT CONVENTION LOS EST ADOS . QUE FIRMAN EL PRESENTE CONVENIO CONSIDERANT que Ia Convention de Varso~.ie. n~ cort~ient pas de disposi- · tlon particulihe relative au transport a~ rien international effectu~ par une personne qui n'est pas partie au contrat de transport : . . . . ·. . NOTING that the Warsaw ~Conven..' tion d~es not contain particular rules relating to international carriage by air performed by a person who is not a party to the agreem,ent for carriage_ -~·· •"'·'" ,, -: CONSIDERANDO que el Convcnio de Varsoyia no contiene reg las partlculares aplicables nl transporte acreo inter.; · narlonal efectuado por una persona que no sea parte en el contrato de transporte CONSIDERANT qu'il.est .done souhaitable de formuler des r~gles applicables a cette situation r, . CONSIDERING that it is therefore . desirable to formulate rule~ to apply in such circumstances , . · · ·· . . • SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT: .... " ~·- . -~ . ;,_ . ' ·. li .:. ·; . CONSIDERANDO . que. por tanto• es conveniente formulae normas que re• .gulen dichas circunstanci~s , :, . ·: l : -. HAVE AGREED AS FOLLOWS: .~ .. ~ ~. . HAN CONVENIDO LO SIGlllENTE:·- :. · ., " .. • ... ._G.lt.·! .• , , r , .-:: • L~ •. 4 .. • •• • -~ :'t l · "· ·· Dans Ia prhente Convention: ;'Convention de Varso~ie" signifie soit Ia Convention pour !'unification de certaines r~gles relatives au transport a~rien international, sign~e a Varsovie le 12 octobre 1929, soit Ia Convention de Varsovie, ame11d~e a Ia Haye en 1955, selon que le transport, aux termes .du contrat vis~ a l'alinu b); est regi par.l'une ou par I' autre; 1 ; - ·, • •i ~I ~ ·" ' Artic!e I ~ ~=· ·' · '; ; ;~·;~·.; . .:_. .; : •·. q a) L~.: ' ·, ">i ,·'\.~:~.::····:~.: .......:~' In this Conve'ntio~: : :: ·' -:• ··.; • · · < • •· ·; ~-. : .•.J ; "transporteur contractuel" signifie une personne partie a un contrl\t de . transport regi par Ia Convention de Varsovie et condu avec un passager ou un exp~diteur ou avec une personne agissant pour le compte du passager ou de J'exp~diteur: · . c) "transporteur de fait" signifie une . c) personne, autre que le transporteur contractuel, qui, en vertu d'une auto· risatlon donnee par le transporteur contractuel, effectue tout ou partie du transport prevu a l'alinea b) mais n'est pas, en· ce qui concerne cette partie, un transporteur successif au . sens de Ia Convention de Varsovle. Cette autorisation est prbumee, sauf preuve contralre. ·" Articulo I :_ :: En' 'el pres~nte Conveni~: · :c "Warsa~ ~ 6;~~~n~i~n;"< ~ea.~s· ~he a) Convention for the Unification· of Certain Rules Relating to Internatlo· nal Carriage. by Air signed at W;Jrsaw on 12 October . 1929, or the Warsaw Convention ~s amended at . The Hague,' 1955; according to whe· ;· ther the carriage under the agree- · ment referred to in paragraph b) Is :.. · go\'erned by the one or by th'e other: .. " b) · "contracting' carrier" mean~ ~·per~::>ri 'b)· who as a principal makes an agree· ment for carriage governed by the ·' Warsaw Conventfon with a passen' ger or consignor or with a person act. lng on behalf of the passenger or consignor: · • .•: :_ b) J" t.· l :- •. t :• ~·- ·- .r· -;.-...... "Convenio de Vars~via" rignifica ~~ Convenio para Ia unificaci6n de cier-.. 'tas reglas relativas al transporte aireo internacional, lirmado en Varsovia d 12 de octubre de 1929 •. o el. Convenio de Varsovia modificado en· La Haya en 1955.. segun que el trans· porte, de conformidad con el contra· to a que se refierc cl plmafo b). se rija por uno u otro: . · : · '!transportista contractual" significa Ia persona ~que, como p:~rte,· celebra. un contrato de transporte, regido por el Convenio de Varsovia. con el pl· sajero, el expedidor o Ia persona que actue en nombre. de uno u otro: c) "transportista de hecho" significa Ia "actual carrier" . means a person, other than the contracting carrier, persona, distinta de( transportista contractual, que, en. vlrtud de auto• who, by virtue of authority from the rizaci6n dada por 'tl transportista contracting carrier, performs the whole or part of the carriage contemcontractual, realiza to1o 0 'part~ del plated in paragraph b) but who Is transporte previsto en el parrafo b). not with respect to such part a sue· · · ser, con respccto a dicha parte, t,CU Tll(j nsportista sucesivo en el sen• cessive carrier within the mea of the Warsaw Convention. -uc ll!)J tido Convenio de Varsovla. Dinc~~~~~_:c!:~a a ,..., izacl6n se presumir.\ salvo authority is presumed in the of proof to th.e contrary. contrario. .(::. '"' ~~:'. /). prtieba . ~ 3 .... .....__ ;< _::· .: Article Premier · .a) :.~ . ,·,;- -~. (oj' •· ... SECRETARIA DE RflPCIOiiES EXTEI!IORES . . SUBSECRETARIA ;, B '! , .... Artlde II Artlde II Sauf disposition contraire de Ia pdsente Convention, sl un transporteur de fait cHectue tout ou partie du transport qui, conform~ment au contrat vis~ A l'artlcle premier. alinca b), est r~gl par Ia Convention de V arso\·ie, lc trans,P<>rteur contractuel ~~ le transporte~r de fait sont soumis aux regles de Ia Convention d~ Varsovie. Jc premier pour Ia totalite du transport envisage dans' le contrat, le second seulernent pour le transport qu'il effectue. If an actual carrier performs the whole· or part of carriage which, according .to the agreement referred to In Article I. paragraph b), Is governed bv the Warsaw Convention, both the contracting ea~:oo rier and the actual carrier shall. except as otherwise provided In this Convention, be subject to .. the rules'' of the \\'ar· saw Con~entlon.' the· former for the whole •Jf the. carriage contemplat~d bt the agree,ment,c the. latter solely for . the~ ~a~riage . ' " •• • • • •. ' , • ' j • : ~... ~ '1 •~ , which he pf'.rforms. · ~ · · · ., ·~ .• . ., ·,j ....""' /fl Article m · · ' ;•'' .. :1 ~ .._~. ! ., '·.!' ::!< i~ ,~JHJ~ I. Les actes et omissions du tran.!lporteur de fait ou de se~ · pr~poses 'a~i11sant dans l'exercice de leurs fonctions, relatifs au transport effectue par le transporteur de falt, sont reputes etre ~galement ceux d\1 transporteur ~ontractuel. · · ,,..... ""' "' , . [ ' : t: I · I ' • , ' .•' , • ~ l' 2. Lc~ actes et . omissions du transporteur contractuel ou de ses pr~poso!s agis1sant dans l'exercice de leurs fonctions, relatih au tran!>port eHectue par le trans.;. porteur de faft. sont reputes etre egalement ceux du transporteur de fait. Toutefois, aucun de ces actes ou omissions ne pourra ~oumettre le transporteur de fait A une responsabilite depassant les 'limites prevues A !'article 22 de Ia Convention de Varsovie. Aucun accord sp~cial aux termes duquel le transporteur contractuel assume des obligations que n'impose pas Ia Convention de Varsovie, aucune tenonelation A des droits prevus 'par ladite · Convention ou aucune declaration speciale d'interet a la livraison, visee. A I' article 22 de ladite Convention, n'auront d'effet a l'egard du transporteur. de, fait. ~auf consentement de ce dernier.,, .--~.-- ... ~--/.: \~) . l • \ # • ... • ' ·- ' :· ' \ . Convention or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in f\rticle 22 of th,e said Convention, shall not affect the actu~l carrier unlf'ss agreed to by him, r, , ,., •· · • ·: · ..--~ . t'· ., .. .r··· !~_:-.;·,··.·: _.-· ~ - ·.\ ... . . ,~t;-_._ . ~r') ..:~.~-:-~~i·-r:-, t· ·-; f ., ~I ' , ") ~; , .· .• .~ . Articulo m . ' . \ I. Las ecciones y om•s•ones del transportista de hecho y de sus dependientes, cuando btos actuen en el ejercicio de sus funciones. se considerarlm tambi~n. en relaci6n con el transporte realizado por el transportista· de hecho, como acciones y omisiones del transportista contractual. 1' . ~ 2. Por lo que se reficre al transporte realizado por el transportista de hecho, las acciones y omisiones del transportis· ta contractual y de sus dependientes, cuando estos actuen en el ejercicio de sus funciones, se consideranin tambien como del transportista de hecho. Sin embargo, tales acciones y omisiones no someteran a) transportista de hecho a una responsabilidad que exceda de los limites previstas en e) Articulo 22 del Convenio de Varsovia. Ningun acuerdo especial por el cual ·el transportista contractual asuma obligaciones no impuestas por el Con• venio ·de Varsovia, ninguna renuncia de · derechos establecidos por dicho· Conve'nio y ninguna declaraci6n especial de valor prevista en el Articulo 22 de d:cho Convenio efectuaran al transportista de hecho, a menos que este lo acepte. ' ·~·· l .. r .. . ~ . : ' 'I . . '~ ,='{".: , . 2.' ·:The ~c·ts .and ~mi~~io~~. o( the c'ontracting carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment shall, in relation to the carriage performed by the actual carrier. be deemed to be also those of the actual carrier. Neverthele$8, no such act or omission shall subject the actual carrier to liability exceeding the limits specified in Article 22 of the Warsaw Convention. Any special agreement under which the contracting carrier assume:~ obligations not ·imposed by the Warsaw Convention or any waiver of' rights conferred by that • : 1-:! . . ·-• m· ;~.~ •e.\ ··'' ··-·' • ..... ~. ~-·G:i!!"--·. !:.:'~:.'~'·1~::'"': ~· r~ <•,) 1: The acts ·and: omissions ·Of the 'actual carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment shall,'in relation 'to the" carriage performed by the actuai' carrier, be 'deemed ~o be also those of th~· contracting ~arrler. • 51 un transportista de hecho llt\'a a cabo todo o parte de un transporte que. de ncuerdo con el contrato a que se rdiere el Articulo I. parrafo b), se rige por el Con\'enio de Varsovia, tanto el transoor. tista contract~1al como cl tran!lportist~ de hecho quedarlln sometidos, excepto lo prevista en el presente Convenio, a· las disposiciones del Convenio de Varsovia, el primero con respecto. a todo el transportc pre\'isto en el contrato, el segundo SO• lamente con respecto 'al . transporte que realice." .,. ' '· · • ·· ; -·r{; ~.-;: ~'!.Air·. ,r._ .,: _.. r,n ··L·:· Article Arll~ulo D ~ :·, ;: ·,':1 i~ ' ' ~~ Artkulo IV .:·.· 1 Les ·ordres ou protestation~ A•· noti£ier au transporteur, en application de Ia Convention de Varsovie, ont le meme effet qu'ils soient adresses · au transporteur contractuel ou au transporteur de fait. Toutefois, les ordrts vish a !'article 12 de Ia Convention de Varsovie n'ont d'eHet que s'ils sont adresses- au trans!'orteur contractuel. .' · · ·. · . :' ! •.; • ,.. . ~I' :' I1 , • •I .~ Las 'o;denes o protestas que se dirijan · --Any complaint to be made' or' order' to be given under the Warsaw Convention · al transportista conforme al Convenio de to the carrier shall have the same effect ·Varsovia tendran el mismo cfecto, ya ·whether addressed to the contracting carsean dirigidas al transportista contractual rir.r or to the actual carrier. Nevethea al tran.~portista de hecho. Sin embar~ · UTdclf . 6rdenes prevlstas en d Artkulo 12 less, orders ref~rred to in Article I the Warsaw Conven.tion shall ·o ~~e del C911: nlo de Varsovia s6lo surtirlln . effectiv~ If. addressed. to the co q,.\cti~Jt~~l\~,9(~~~~ ~ dirigen ,a.l tran!portisla concarrier. . : · · . . "'i . /' 1:/:f.' ~rae~!. \~ ·' ..... •: ,:;:~,·"~.~~~;!·~.···. ~ :' <.>. '.:::~} ~' ~··SY SECRETARIA DE RELACIOHES EXTEilJOI£S ~IID~t:PDI:TADIA UJl" J\rtlc!e Article V En ce qui concerne le transport eHectu~ par le transporteur de fait, tout prepose de ce transporteur ou du . transporteur contractuel, s'll prouve qu'il a agi dans ·re:xcrcice de aes fonctlons. peut se priva- . loir des limites de rcsponsabilitt applica•. • hies, en vertu de Ia prtsente Convention, au transportcur dont il est le . prtposi. sauf s'il est prouvi qu'il a agi dr telle fa~on que Jes limites de responsabilitt ne puissent ftre invoquees aux termes de Ia Convention de Varsovie; · ,. · . ' • : .. • ... ! .. : ~= . :: Articulo V V In relation to the carriage per'formed by the actual carrier, any servant or agent of _that carrier or of the contracting car· rier shall, if he proves that he acted within the scope of his employment, be entitled to avail himsr.IE of the limits of liability ~hich are applicable under this Convcn· tion to. the carrier whose servant or Rgent . he Is unless it Is proved that he acted in a manner which. under the Warsaw Convention. prevents the limits of lial-ility from being Invoked. J\rticl~ VI .· Article VI En ce qui concerne le transport elf«. tue par le transport~ur de fait,· Je mon .. tant totat·de· Ia· rep~riltion qui peut ltre obtenu de ce transporteur, du transporteur contractud et de leurs preposes quand ils ont agi dans J'exe.rcice de Jeu.rs fonc• lions, ne peut pas depasser J'indemniti Ia plus elevee qui. peut etre mi.!le' a charge soit du transporteur contractuel, ·soit du transporteur de fait, en vertu de Ia pre· sente Convention, sous reserve qu'aucune des pe.rsonnes mentionnees dans le pre· sent article ne puisse etre tenue pour res· ponsable au dela de Ia limite qui lui est applicable. ' . :. ~. ~; ~ '\<r. :"' ·, ~ . ·:· '. ""':.' ~ t ;' .Por lo ·que. respecta al trans porte rtali.,. · :ado por el transportlsta de hecho. el to-. tal de las indemnizaciones obtenibles de esce transportista, del contractual y de los. dependientes de uno y otro, que ha~ yan actuado en el ejecciclo de sus funclones. no excedera de Ia cantidad ma· yor que pudiera obtenerse de cualquiera-. de dichos tcansportistas, en virtud del pre.. sente Convenio, pero nadie sera respon· sable por encima de los limites que le sean aplicables•. ,. f ......., '; ·'· . Artlc:uio VI · · · .. .... . .. '. ·. In relation to the carriage performed by the actual carrier, the aggregate of the amounts recoverable from that carrier and the .contracting carrier, and . from their servants and • agents acting within the scope of their employment. shall not ex· ceed the highest, amount which could be awarded against· either the contracting carrier or the: actual carrier under this Convention, but. !lone of the persons ~en· tioned shall be liable foe a sum in exces:1 of-the limit applicable to him. ' Article VII Con relaci6n. al transporte efectuado por el transportista de hecho. todo depen- · diente de este 0 del transportista contractual tendra derecho, sf prueba que actuaba en el ejercicio de sus funclones, a inv"car los llmites de responsabilidad aplJ. cables, segun el presente Convenlo, al transportista del cual sea depcndiente, a mr.nos que se pruebe que actu6 en forma tal que, de conformidad con. el Convenlo de Varsovia, no pueda ampararse en ta,. · lea· limites. . t i' :··, · . .., l. '4; In ·relation to the carriage performed Toute action en responsabilite, relatl· by the actual carrier, an action for dam· ve au transport effectue par le transpor· ages may be brought,. at the option of teur de fait, peut et.re intentee, au choix the plaintifl, ·against that carrier or the du demandeur, contre ce transporteur ou against both to· le transporteur contractuel oq contre l'un . contracting carrier; gether or separately. · IE the action is et !'autre, conjointement ou separiment. Si !'action est intentee cont.re J'un seule· brought against only one of those carriers. ment de ces transporteurs, !edit transpor· that carrier shall have the right to require teur aura le droit d'appeler )'autre trans• the other carr_ier to be joined in the proporteur en iRtervention devant le tribunal ceedings. the procedure and effects being saisi, les effets de cette intervention ainsl . governed by the Jaw of the court seised of que Ia procedure qui lui est applicable etant regles par Ia loi de ce tribunal. .. • " ;, Arlic:ulo VII .. ,_, ... ,.,_: ..1.· Poe lo que respecta a) transporte reali· :ado por el transportista de hecho, Ia ac .. ci6n por dafios podra ejercitarse. ~ elec· ci6n ·del demandant e. contra dicho tran~. portista, contra el transportista contrac· tual o contra amb6s. conjunta o separa~. damente. 51 se ejercita Ia acci6n unrca:!. mente contra uno de estos transportistas~· iste tendra derecho a traer al juicio al otro transportista, regulandose el procedimlento y sus efectos por Ia ley del tribunal que. conozca del juicio. : , ,. ·or ~ r. : . ~· .. ·.:: ·.· . . J\rtlculo vm 'Article .t vm .. ,·:;·::, ·. ' . '...Toute a~'tion ~- ~esponsabiliti. pre~u~:. -;·Toda acc16n o~r daiios,de ac~~rdo co~ Any action for damages contemplated a l'article VII de Ia presente Convention: in Article VII of this Cpnventlon must lo prevlsto en el Articulo VII del presente Convenio, deberfl ejercitarse, a elec~ be brought, at the option of the plaintiff, dolt etre portee, au choix du demandeur, ci6n del demandante, ante uno de los tri· either before a court in which an action soit devant J'un des tribunaux oil une bunales en el que pueda 1 entablarse una action peut etre intentee au transporteur accl6n contra el transport'lsta contractual conudctuel, .conformement A !'article 28 tdtlttl!o acuerdo con el Artic~lo 28 del Conve· carrier. as provided In Artie de Ia Convention de Varsovlr. soil devant Warsaw Convention, or b o:'r the court de Varsovia, ante el tribunal con ju· having jurisdiction at the ce ~~¥~~%'~,' r ~ ci6n en el Iugar del domicilio del . le tribunal du domicile du transporteur actual carrier is ordinarii ~si~rit';~r h~s · '\tra'~ o~tis~a .de hecho o ante el tribunal·· de.fait ou du siege· principal de son explol· ...,.._ . .co!f:j r•sd•cc16n en el Iugar donde bte n1s pr1nc 1pa 1 p Ia ce o f b ess;. · · · . d tatlon. ·... ;, ~·· te/11 Ia sede prlncipa'l e sus negocio! •. · . 1 1 ·, o , 0 , •• , o,'<-",. . ....... . ... . .. • • ,, 0 5 ·.,.;. •. --. •, t'[,• 1 \~ ' I '1):;_.,.;"• . SECRHARIA Of RElACiQNES EXTEIIQIES SUBSECRETARIA ••Sf!' G . .:~ Artlcl• IX Toute clause tendant il exon~rcr le contractuel ou le transporteur de fait de leur responsabilite en vertu de Ia presente Convention ou A etablir unc limite lnfericure l celle qui est flxee dans Ia presente Convention est nulle et de n'UI dfet. mais Ia nullite de cctte clause n'entraine pas Ia nullite du contrat ·qui' reste soumls aux disposition$ de Ia pre· sente Convchtlo~ , , .. I. · Any- contractual · provision tendilig to relieve the contracting carrier or ·.the actual carrier of liability under this Convention or to fix a lower limit than that which Is applicable aceprding to this CQti. ventlon shall be null and void, but the nullity of any such provision does not In~ volve the nullity of the whole agreement. which shall remain subject to the provi· J sions of this Conven.tlon. ·- En_ ce qui concerne le transport e£fectue par le transporteur de fait, le pa· ragraphe precedent ne s'applique pas aux clauses concernant Ia perte ou lc domma·. ge resultant de Ia nature ou du vice pro• pre des marchandises transportees.: 2. In r'.spect of the carriage performed by the actual carrier, the preceding paragraph shall not apply to contractual pro· visions governing loss or daniage result_ing from the inherent defect, quality or vice_ of the_ cargo (arrled•. ; !:: :': ,: .1; -', . " . . ., .. , . -~ .• 3. · Any clause contained in an· agret• n•ent for carriage· and all special' agree~ ments · entered Into· before the damage ocurred by which the parties purport to In· fringe the rules laid down bv this Con· ve.ation, whether by deciding. the law to . be. applied, or by ·altering the rules as to jurisdiction, shall be null and void. Nevertheless, for the ca~~iage ·of cargo arbitration clauses a~e allowed, subject to this Convention, · IE the arbitration is to take place in one of the jurisdictions referred to in Article VIII.· ·. J. tran~porteur ':r· , ·. ,, :_ :_. 2 ' . ... ... .· ~ ·.• ., ' "tj· • ~ t 3. Sont nulles - toutes -clauses du con· trat de transport d toutes ' conventions particulieres anterleures au dommage par lesquelles les parties derogeraient aux regles de- Ia presente Convention soit par unc determination de Ia loi applicable. soit par une modification des regles de. competence. Toutefois, dans le transport des marchandises, les clauses -d'arbitrage 1 sont admises. dans les limites de Ia pre• sente Convention, lorsque l'arbitrage. doit s'd£ectuer dans les lieux de compHence des tribunaux prevu.s A J'()rticle VIII. . . I'~ "' I. Sera nula y sin valor toda clius~ la que tienda a cxonerar de Ia responsa• bilidad prcvista en cl presente Convnlo 111 transportista contractual o al transpor. tista de hecho o a lijar un limite Inferior a! a·pJicable de conformidad con eJ· pre sente Convenio, pcro Ia nulidad de dicha ciAu:o~ula no implicara Ia nulidad del contrato, que permanecera somctido a las dls· posJciones del presente Convenlo. ·· · ' 2. En rclaclon .con cl tran~porte lizado por el transportista de hecho, lO previsto en el parrafo anterior no se apUcarA a las claul'ulas rderentes a ptrdk\a o daiio resultante de Ia naturaleza o vi• cio propio de las metcanclas transportl• das. --· -- ~'' ru-·:. · . ~ : l f ' .- Artlc:ulo X · ' · ·.' transporteurs. ·· ~-u '-.,.·:Hi . Except as provided in .Article VII. nothing in this Convention shall aHecJ the rights and obligatio11s of the two carriers between themselves. _. •._! ..._,., _. { -·: ,• .: ' ~ La pr.esente Con~entlon, jusqu'A Ia date de son entree en vigueur dans les c~ndi tions,prevues 1 !'article XIII, est ouverte A Ia signature ·de tout Etat qui, A cette date, sera membre de !'Organisation des Nations Unies ou d'une Institution 5peclaliste. ,. . ' :' -._·, ,,::} ,-··..-_. . . . . •:; : ·-:·•. -~., \' Artid• '~·\ <t • _~, ,~; ~ -..r<o_,: xn ·r? t:):. , ;~. ~-~. ·.-~ •.. :_::! ,_ ' • 1 1 • .... :. Until the date· o:t whi~h this Convention comes into force in accordance .with the provisions of Article XIII, it shall remain open for signature on behalf of any State \t.·hich at that date is a Member of the United Nations Ol' of any of the Spec. ialized Agencies/ · ··' ~-- Articulo XI ::. ~ ; ..... , ..... .i' ... t ~ .: Article ' :-;::; ··~.-1 .-.; -:" ·.. : ~· •• ' .. .;;_ xn ; ..,- 1. This Convention shall be suject to ratification by the signaiory States. . .i' -. ~· .>··: :·) Articulo ·.·• ·.· : -, Hasta Ia fecha en que el prcsente Con• venio entre en vigor de acuerdo con lo previsto en ·cJ · Articulo XIII. quedari abierto a Ia firma dt cualquier Estado que, en dicha fecha. sea Mientbro de Ia Or· ' ganizaci6n de las Naciones Unidas o de -" cualquiera de los Organismos Especiali· zados. , ::' · · ~ .::•· t La prtsente Convention- est soumi• A Ia ratification des Etats signatalres. • Excepto lo previsto en' -el Articulo VII, · ninguna de las disposiciones del prescnte Convenio afectara a los derechos y obU·gaciones de un transportista -con rcspecto del otro. - ' ,. : • . •··:· . !::<~J ::·~-'!'·~--- . -, • - ' ,__ : ...-Articl• XI'' '· .. ,,-l I. ·-~ ' ,: ~ : Sous reserve de I'article- Vll. aucune disposition de la presente Convention ne ~ut- etre interprttee com me affectant les droits et obligations exlstant entre les deux s~ ·:: , . ·, 3. SerAn nulas todas las clausulas dd ,7 contrato ·de transporte y todas l11s COd•, t venclones particularcs anteriorea al m()4 mento de ocurrir los daiios por lu que , las partes deroguen las reglas del preun- ,: te Conv(Jlio, ya sea pof detcrminad6A·~:~ de Ia ley aplicable o poe modificaci6n de ' :~, las reglas de competencia. Sin embargo. ; en el transporte de mercancias, se adml·. · ~ tirAn las clausulas de arbitraje. dcntro de los limito!s del presente Convcnio. cuan• do el arbitraje haya de dectuarse en los lugares de competencia de los tribuna• les previstos en cl Articulo Vlll. . .. ._ . ,..-;~ CJ xn. I. El presente Convenio quedarA so- _ - mctido a ratificaci6n de los Estados s!g• natarlos. _ >. · Los instrumentos de ratificaclon 2. Les instruments d-e ratification seront deposes au pres du · Gouvernement des Etats-Unis du Mexique. K• ~ - depositados ante el Gobierno dr los • dos Unidos Mexicanos. ·',;, 6 I -~ j , SECRETARiA Df RCL:.C;Q;I[S EXH:RIU!ES SUBSt:CRHI\RIA "B'! ,' .., ,,· •• .• , •. I.· Lorsque Ia presente Convention aura rlunl les ratifications .. de cinq Etats signatai'res, elle entrera en vigueur. tntre ces Etats. le quatre-vingt-dixi~me , , jour aprb le dep6t du cinquieme instrument de ratification. A l'eqard de chaque Etat qui Ia ratifiera par Ia suite, elle entrera en vlgueur le quatre-vlngt-dixiime jour aprb le depot de son instrument de. ratification. ' ~ ... :.. . • •. .; . ! ! ~ 2. Des son entree en vlgueur, Ia prlsente Convention sera enreglstree aupres de !'Organisation des Natiohs Unles et de !'Organisation de !'Aviation civile ln-. ternationale par le Gouvernement des Etats-Unis du Mexlque.' ..... · ··· · ' I : ...... ,. :· I • •f,.: ~ .• , , " • .. : ' ~ • •... 1: . . I. As soon as . five of the ·signatory States have deposited their instruments of ratification of· this Convention, It shall come into force between the111 on the ninetieth day after the date of the deposit of tile fifth instrument of ratification. It shall come into. force for each. State ratifying thereafter On the ninetieth day _after the deposit of its instrument of ratification. Tan pronto como cinco Estados signatarlos hayan depositado sus instrumentos de ratificaci6n del presente Convenio. este entrara en vigor entre ellos el nonaghimo dla, a contar del dep()sito del quinto lnstrumento de ratificaci6n. Para cada uno de los Estados que ratifiquen despuh de esa fecha entrar! en vigor el nonaghimo dla, a contar del dep6sito de su instrumento de ratificaci6n. 2. As soo~ 'as'.'thl{ 6;~ventlon. comes into force. it shall be registered with. the United Nations and the International Clv.il Aviation Organization by the Government of the United States of Mexico. v 2. Tan pront~· · ~omo ·entre en vigor el presente Convenio.- ser! registrado en Ia Organizaci6n de las Naciones Unidas y .en Ia Organizaci6n de Aviaci6n Civillnternaclonal por e) Gobierno de los Esta• dos Unidos Mexlcanos~" ., 1: ' ·' • ArUc:ulo XIII .. Artictdo XIV I ., ';·- v I.' La presente Ccnvention ~era ouverte. apres son entree en vigueur, l )'adhesion de tout Etat membre de !'Organisation des Nations Unies ou d'une Institution speclalisee. ··· ·· '· ··• '·· ., : :·!: .. come into ferce, .'be open. for accession by any State. Member of the United Nations . or of any of the Specialized Agencies. ,;i.· ·:~/a~c~~iO~. ·'or·. a' St~t~ shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Government of the United States of Mexico ·and shall take eHect as from the ninetieth day after the date of ~uch deposit. ' 2. Cette adhesion sera effectuee par le dep6t d'un instrument d'adhesion aupres du Gouvernement des Etats-Unis du Me~ique et prendra effet le quatrevingt-dixieme jour qui suivra Ia date de ce dep()t;. · ~ '·.. , .,........ ,,, ~ ... .~ ' ... :• · .;,\ · ·l ,.·!, .' Article XV )···.:! :.. . : . · ; ~ 2. · · La adhesi6n de un Estado se efectuara mediante el dep6sito de un lnstru• mento de adhesi6n ante el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos; d. cual surtira efecto al nonagesimo dia a contar de Ia fecha de este dep6sito.; : • ,; . Article XV»''·:~·:·: j . ... : •' ;-... .I .1. Tout Etat contractant peut denoncer Ia presente Convention par une notification faite au Gouvernement des Etat~ Unis du Mexique. 11~ ! ~· "r -... ,. .. , ~ . , . Articulo XV,. ::.: " \1 .. ~ - I. Any Contractin'g S t a t e may J:fenounce this Convention by notification addressed to the Government of the United States of Mexico,, •,.· ' ... ,,, ·· · , .:. 2. Denunciation shalt take eff~-~t'. si~ months after the date of receipt by the . Government of the United States of Mexico of the notification of denunciation. .. , · ;, 2. Cette denonciation prendra effet six mois aprb Ia date de receptio nde Ia notification par le Gouverne111ent des Etats-Unis du Mexique•.. ;,. ,', ..• ,:. . . '-: Despues de su . entrada (n vigor, el presente Convenio quedara abierto a Ia adhesi6n de cua lquier Estado Miemhro de Ia Organizaci6n de las Naciones Unldas o de cualquiera de, los Organlsmo1. · Especlalizados. ~-~. ·IJ ,.-' ; ~· • ............ ·• ~ _:,.-" '"I 1. Los Estados Contratantes podran denunciar este Convenio notificandol~ al Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos, • ~ • ' • ·. ·.. . . • ~ ~ . ·~ ··, !.{. 2. La den uncia surtira efecto seis . meses despues de Ia fecha en que el Gobier no de los Esfados Unidos Mexicanoi re- : · ciba Ia notificaci6n de dicha .denuncia,, 4 .... . ·~ '• . Articulo XVI·;>· ·,, Tout Etat co~tractant. pe~~. 1~;~\ d~ Ia, ratification de. Ia presente Convention ou de !'adhesion a celle-d ou ulterleurement, declarer au moyen d'une notification adressee au Gouvernement des EtatsUnis . du Mexique que Ia presente Convention s'etendra a J'un quelconque des territoires qu'il tepresente dans les relat:ons exterieures. ' . 1· ;.l. ' .;,; ' 2. Quatre-vingt-dix jours apres Ia . date de reception de ladite notification. par lc Gouvernement des Etats-Unis du Mexique, Ia presente Convention s'etendra aux territoires vises par Ia notification, i:· •••• 'i, •J '·,. ' _ . ·•• f,• '. •.• Any· Contracting State may at the 'time of its ratification of or accession to this Convention or at any time therrafter declare by notification to the Government of the United States of Mexico that the Convention :>hall extend· to any of the turitories for whose international relations it is responsible.··' ·" · ' - .... ; ,, · ..; ... '· - • • ·:; ·'·' ·,,. • ~-·.. , ' , ·, ;{ - ' '· '/.:.' ' . ' I ·1. Todo Estado · Contratante podri, en el momento de Ia ratificad6n o adhesi6n al presente Convenio, o en cual;quier memento despues, declarar median, te notificaci6n al Gobierno de lot Eatados Unidos Mexicanos que la aplicad6n del presente Convenio se uten<lt:cA a cualquiera de los territorios ca cuyas re~. laciones internacionales ,sea "sponsable, • . ,·· ·.'.J .. 1 .:,... t:·l· '.f ., . • ,;1 ;, I . . I "/ ·"-:~~-:~_.·:~..;...· ... , ' : '2. The. Convention shall. 2. 'La aplicaci6n del pre.sente Cnnveifj¥i ni~· se extendera, 90 dias despues de Ia after the date of the re notification by· the Go r en~ .or., the ~ echa de recepci6n de dicha notificacl6n, exw~~~·*1.:t~~ r el Gobierno de los Estados Uttldoa United States of Mex territories named ther . -/' ·\·:-~.. :· xlcanos, a los territorios mendoaado:J ......... , • · · "~· .:~ ,.... ~ Ia mlsma. • ' .· 1 SECRETArtiA liE :<tli·"'(i,;rs EXTERIOR_ES SUB~ECREl'ARIA "B" • I • .I "•I' ,. t•)J 3. Tout Etat. contTactant peut, .confor• mtment aux dispositions de l'artlcle XV, dinoncer Ia prbente Convention s~par~-. mcot, pour tous ou pour l'un quelconque des terrltolres que cct Etat reprbentt dans lcs t~tlations -ext~rieu~. 11 ~t 1 ~,···· •. 11 i~.;f":"' ··.\·) ·~ · \, '"U! • ( •• \ ,. ,;, ...., \I 3. Any Con~act~~' · State m " y Je-:. nounce this Convention, In accordance with the provisions of Article XV, nparately for any or all of the territories for the In• ternatlonal relations of which such State ls·responslbli.·•>~r·:~:·•,; '· ·· •o :::-~.·r;-," ~r'- ~. ~) . h .,.i.· 1~:t1,;· .~ ~· .:-..... r ., . , . w-a.~d' Y..l'l"' \. ; :qt... 1 ~"' ~ ~-:...· ~" ,,~!~1~ .. ~),t.\ !;1, pod{A. denunclar este Convenio, de 'conformldad con Jas · disposlciones · del Articulo XV por aeparado, respecto a cualqule~ o a todos los territories de cuyas relaclones internacionales el Estado en cuesti6n sea ruponsable. .. ' :.. , . r .' . 4 ,, h!:·t~ ,) :r\\-'-J. Article XVII·.···' ~, 1 ... • ~ \;. 3. Todo'.Estado Contratante • -, 1. l ... .·., ........ .... :,·•.,, •' • II he sera admls aucune· rberve A Ia · ' .. No reservatl~n . may be.' made· to this ·pthente Convention.• •lb n"iA··, .. · Convention)"'·· -1 ~ "'"'" 'l ..,. ! t '~·<'r'l ·' ·' • , ' , . ·-··'t! ~.: .('.t.·l ~~: "\.: ..... · J'·..f.f • · ·, •.,_,_~.t1rr7.H.'.··: u•. ·, :· ~;Artlcl• XVPI.-".; tr"-'r ~~ b) • d) e) -~. toute signature de la prtaente Con· ventfon et Ia date de cette signa• ture: \ ·;.-~J ~ ,_,;;.. "':"'' '·. t4i.r ~·: 1 . :~ :~:~~.:- ~~., le dtp6t de tout lnstntment d~ ra• tlflcatlon ou. d'adhttlon et la date de ce dtp6ts ' ' 1 · · ' .••• , .,;. ,>. "":. Ia date l Jaquellc prl•ente vention entre en vlgueur confor• mtment au prcmlar paragraphe d~ t'artlcle Xllls , .. ·. ,·li· .•. _;f.. :, : .: . Ia rtuptlon de tout.e notification da d~onclatlon et la dat.. de ri(eptlons . ·- ,, :·· f , '~" • •. , : n .~, .,-. la rtceptlon de toute dtclaratlon ou notification falte en vertu de l'artlcle XVI et Ia date de rtceptlon•• Ia Con- EN POI DE QUOI lea P~ipotentiai res soussign~s. dCiment eutoris&, ont sf· gne la pr~~me Conv~tion•. FAIT A Guadalajara, le dix huiti~Qle ·jour du mols de septembre de I'an mil neuE c:cnt' IOixante et un •tn 'trois textes authentlques redigb dans . lea langues franc&ise, anglaise et eapagnole. En cas de divergence.· le texte en langue fran~aise, langue dans laquelle Ia Convention de Vareovie du 12 octobre 1929 avait ete redigee, fera fol. Le Gouvemement des Eta~Unis du Mexique ttabllta une traductloa officlelle dtt text.e de la Conven· tion en langue rusae, · :·...·,;,·: :. ! La p.cbcnte · Convention· J'cra · dtposte auprb du Gouvernement des Etats-Unls du Mexlqut oil, conform.ement aux · dispositions de !'article XI. elle restera ouverte A Ia signature ct ce Gouverl'lement transmettra des copies certifit~s c.onformes de !a pdsente Convention A J'Organisation de !'Aviation civile internatlonale et A tous les Etats membres de J'Organlsation des Nations Unies ou d'une Institution speclallsee. · •> :.:~:! a) ;.. ~ ~1! 'in' ,;; ..\!.,1: l .,;,·;.. ..; : . H ..l·;._ ~·'i·,~ ... _':~·.;_·.,-)..) ,... d.t ~ Artlallo XVDl El Gobierno de loa Estac!os Unldos Mexicanos notificara a la Orgawzaci&n de Aviaci6n Civil lnterilacional 1 a to• dos los Estados Miembros de Ia Organl• zaci6n de las Naclones Unidas o de cual· qulera de los Organismos Especi.sllzados' ..d) e) ·a) .. f .: ·' ; · · · of ratification ·or accession and the ··date thereofs ·:' · · .•: " , h ~· · c) of the date on which thl• Conven• tlon comet Into force In accordance with Article Xlll. paragraph t: , l . i ' •. • ., : • .,.. " ,.,, b') .··of "the' depcislt • ~r ·any. Instrument !' r Art1culo xvn I ,. of any ilgnature of tJ.Is Conven· tion and the date thereof: .. :;·"":-~~~ .t · ,• .., .. ,·•..• ... ' . El presente Convenio no podrl ser ob• jeto de reservn. 1 i ' The Government of the United States of Mcxko shall give notice to the Inter~ national Civil Aviation Organization and , to all States M~bers of the United Nations or of any ~( the Specialized· A,gen• clesr · ' · · · · · Le · Gouvernemcnt des ·Etats-Unls ·· du Mextque notifiera A · I Organisation de l'Aviatios1' civile lnternationale: et A tous les Etats membres de I'Organlsation des Nations Unles ou · d'une Institution ·~· dallste: ~- ·~·/; ·~?,:·~;, rf!·.'·!" • ·· ..... , <' ,·r ~ . .•. ' ; ... ' .• ' • • •• ~ 'o( the. r~~dpt~ of· any notification , l"f"· ' toda firma del presentc Convado y Ia Eecha de Ia. mlsiDA: I ~ -.' • t ·• - I.,~ ~ t ' •: b) el dep6sito de todo instru~nto de ; ., . : ratlflcaciOn o adhesi6n y la fecha · en que se hlzoJ c) Ia ftdta en que el pruente Convcnlo entre en vigor de ~crdo con el primer pArrafo dd Artl~ lo Xllh · of denunciation a n d the date thereofa of the receipt of any declaration or notification made under Article XVI anci the date thereof. d) toda notlflcacl6n de dcnunda y Ia fecha de •u rrcepcl6n: • e) toda dedaraci6n o notiflcad6n he-· cha de acuerdo ·con el Articulo XVI, y Ia fecha de recepcl6n de Ia mlsma. ., IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having ·be~ duly authorized. have signed this Convention. ' · ., .. .. EN TESTIMONIO DE LO CUAI.. los Plenipotenciarlos que suscriben, debldamente autorizados, firman el pn:sente Convenio. ' , . · DONE at. Guadalajara. on'·th~ elghf.;. HECHO en Guadalajara el dia diecfc). eenth day of September One Thousand cho de seRtiembre del aiio de mil nov.e• ' Nine Hundred . and Sixty-one in three cientos sesenta y uno en tres textos llU• authentic texts drawn up in the English, French and Spanlslt languages. In case· of . .ttnticos, redactados en los idiomas · espauol, franch e inglts. En casa de diver• any inconsistency. the .text In the French genda, el texto en idioma frances, idlolanguage,. in whic~t language the Warsaw ma en e) que se redact6 el Convenio de Convention of 12 October · 1929 was Varsovla de 1929~ hani fe.· -El Gobiemo drawn up, shall prevail. The Government de los Estados U~ldos Mexlcanos harl of the United States of Mexico will esuna traducci6n alicia! del texto del Contabiislian oHicial translation of the text venlo en el idioma ruso. ·· : of the Convention in 1.he Russian lan. . '\ . guage.; i ·~ Pn-:=: ~.,.; ...'~~~.:':. ~ ~-::. ~.:: -~ . El presente Convenio sera depositado This Conv~tion shall be deposited ante eJ Gobierno de los Estados Uaidos Mexicanos, donde quedara abierto a Ia with the Government of th~ United States of Mexico with which. in accordance with firma, de conformidad con el Arti<ulo XI. y dicho Gobierno transmitlra ejemplares : Article XI, It shall r.emain open f r slg~ If~ certlficados dd mlsmo a Ia Organizaci6n nature, and that Governm certified copies thereof t nternatlon- ~ c· Avlad6n Civil lnternaclonal y a to. al Civil Aviation Or ~lzati~C!/'l~r~C) ~ s los Estados Miembros de Ia Organla.ll States Members o ~e ~ni1~Jf: :':'fa~· ~ 6n de las Nacion~s Unidas o de cualtJOruJ or of any Specla iHd Ag.~ncyi · qui ....., ra de los Organismos Especiallzados• >' -.:. . '. ·. _. ' ; Argentino Australie 'Belgique ·~ .' • Bresil ':· ... Canadcr ColomLie Espagne Elals-Unis d'Amerique SE~RtTi;P.IA DE RELACIOiiES OOEIIOW' SUBSlCRETARIA .. B" . 9 r Japon l Mexique I I II II I I ~ ... . I I ' I I Norvege I I I i Panamn · I' I I l I I ! II I Pays-Bas Philippines R*publlque }babe I ·' um. '. Republique d'Haiti Republique Federate d'AUemagne Bepublique Populaire de Pologne • Bepublique Popu!aire Federativ9 de Yougoslavie Bepublique Populaire Ho119roise -. Rep.ublique Socialiste Sovietique de Bielorussie Bepublique Socialiste Sovietique d'Ukraine · Be1)ublique Social~le Tc:hec:osbvaque Dt f.:t.ACfOI;ES EXTEIIOI£6 -w-BSo£CitETAktA Mofl!! RETAFI!A Royaume-Uni de Grande-Brotagne et d'Irlande du Nord Saint-Siege Suede . Suisse Tunisie Union des Republiques Sociallstes Sovietiques Venezuela SfCRHARII'. ... o: ·!.L..AS!OI ES EXi~RIORES SUtJS£\!RHMHA '! B" 13 ' ·, .. .. ' Finlande France ~. .. ' Guatemala Honduras Inde Jndonme Israel ' SECRETARIA Dt 8EI.ACI~ES Ita lie EXT!IIOIU SUBSl.;RETARIA ,. B ~ 10 SECRETARIA DE RELACIONES EXTERIORES MEXICO Certifico, asimismo, que el mencionado tr6 en Convenio en vigor et dia primero del mes de mayo del ana de mil nove cientos sesenta y cuatro, de conformidad con lo estipulado en el Articulo XIII del propio Convenio. Extiendo La presente, en. catorce paginas utiles, en la Ciudad de Mexico, Distrito Federal, a los veintiun dias mes de septiembre del ana de mil novecientos ochenta fin de proporcionarla a la en esta Ciudad. y del nueve, a Embajada de La Republica de Colombia,