Catálogo MX - Dal Cero Metalworking Snc
Transcripción
Catálogo MX - Dal Cero Metalworking Snc
LINE MD - MX MD MX 2 LINE MD - LINE MX Professioneller Düngerstreuer für die Verteilung von chemischen Düngemitteln in Form von Granulat, Pulver und Pellets. Ermöglicht es, Arbeitsbreiten von bis zu 36 Metern zu erreichen. Die Scheiben, Schaufeln, Schüttler, das Gehäuse und die Öffnungsplatten sind aus Edelstahl, um eine längere Nutzungsdauer zu garantieren. Alle Komponenten, die ständig der von den verwendeten Produkten verursachten Korrosion ausgesetzt sind, werden vor der Montage behandelt und lackiert. Épandeur professionnel adapté pour la distribution d’engrais chimiques en granulés, poudres et pellets. Il permet d’atteindre des largeurs de travail jusqu’à 36 mètres. Les plateaux, les pales, les agitateurs, le carter et les trappes d’ouverture sont en acier inox afin de garantir une meilleure durée dans le temps. Tous les éléments, étant continuellement soumis à la corrosion provoquée par les produits utilisés, sont traités et peints avant le montage. Abonadora profesional apta para la distribución de abonos químicos granulados, pulverulentos y pellets. Puede alcanzar a amplitudes de hasta 36 metros. Los platos, las paletas, los agitadores, el cárter y los platillos de apertura son de acero inoxidable para garantizar su duración en el tiempo. Todos las partes, siendo expuestas en continuación a la corrosión provocada por los productos utilizados, son tratadas y barnizadas antes del montaje. MISURE TYPE LIT. P.T.A MAX KG P.T.O MIN G a = PROFONDITÀ b = LARGHEZZA MAX MACCHINA ALTEZZA CM KG CA/W 600 590 1000 540 a = 133 - b = 110 98 187 CA/W 800 830 1000 540 a = 133 - b = 110 118 202 CA/W 1000 1010 1000 540 a = 133 - b = 110 138 217 3 4 EINFACHE UND PRÄZISE MENGENREGULIERUNG Die Regulierung der Streumenge besteht aus zwei unabhängigen Indikatoren, die auf einer graduierten Skala einfach und gut sichtbar angebracht sind. Um die gewünschte Menge einzustellen, ist es ausreichend, die mitgelieferte Streumengentabelle abzulesen. Die Scheiben und die verstellbaren Streuschaufeln (vollständig aus Edelstahl) werden auf präzise und eindeutige Weise RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ SIMPLE ET PRÉCIS Le réglage de la quantité d’épandage est réalisé grâce à deux indicateurs indépendants appliqués sur une échelle graduée simple et bien visible. Pour régler la quantité souhaitée, il suffit de regarder le tableau d’épandage fourni. Les plateaux et les pales d’épandage orientables (entièrement en acier inox) sont REGULACIÓN SIMPLE Y PRECISA DE LA CANTIDAD La regulación de la cantidad de esparcimiento esta compuesta por dos indicadores independientes situados sobre una escala graduada simple y bien visible. Para regular la cantidad deseada es suficiente observar la tabla de esparcimiento en dotación. Los discos y las paletas esparcidoras orientables (completamente en acero unter Zuhilfenahme der mitgelieferten Streumengentabelle eingestellt. Dank des Doppeltrichters ist es möglich, sofort zu kontrollieren, ob die Öffnungen anders registriert wurden oder ob eventuell ein Fremdkörper die Öffnung verstopft. Des Weiteren garantiert er, dass das Düngemittel auch bei großen Steigungen gleichmäßig herabrieselt, sodass nur eine extrem geringe Restmenge übrig bleibt (dies geschieht nicht bei Düngerstreuern mit Einzeltrichter). réglés de façon précise et sans équivoque à l’aide du tableau d’épandage fourni. Grâce à la double trémie, il est possible de contrôler immédiatement si les ouvertures sont réglées ou bien si un éventuel corps étranger bouche l’ouverture. En outre, celle-ci garantit que l’engrais s’écoule uniformément même sur de grandes pentes en laissant un résidu extrêmement réduit (ce qui n’est pas le cas sur un épandeur d’engrais ayant une seule trémie). inoxidable) son reguladas de modo preciso e inconfundible valiéndose de la tabla de esparcimiento en dotación. Gracias a la doble tolva es posible controlar inmediatamente si las aperturas son registradas de modo diferente o si un cuerpo extraño está obturando las mismas. Además, estas garantizan que el abono fluya de modo uniforme dejando pocos residuos (esto no sucede con las esparcidoras con tolva simple). 5 6 ÖLBAD-GETRIEBE Das Getriebe, welches direkt in unserem Werk hergestellt wird, ist das Herzstück dieses Düngerstreuers mit Doppelscheibe. Da sie vollkommen dicht ist, wird garantiert, dass keine Düngerteilchen in ihr Inneres gelangen können. Die langsame Horizontalrührwerks (142 U.p.M.) ermöglichen einen einfachen Abstieg TRANSMISSION EN BAIN D’HUILE La transmission, construite directement dans notre usine, est le coeur de ces épandeurs à deux disques. Étant entièrement étanche, elle garantit qu’aucune particule d’engrais ne peut entrer à l’intérieur. Les agitateurs horizontaux à vitesse lente (142 t/min) permettent et facilitent la descente d’engrais légèrement humides. La chute de TRANSMISIÓN A BAÑO DE ACEITE La transmisión, construida directamente en nuestro establecimiento, es el corazón de estas fertilizadoras a disco doble. Siendo completamente hermética, garantiza que ninguna particula de abono se deposite en su interior. Los agitadores horizontales a liberación lenta (142 g/min) permiten la caída de abonos levemente húmedos sin complicaciones. La des leichten feuchten Düngers. Das Rieseln des Düngers auf die Mitte der Streuscheibe ist besonders vorteilhaft, denn in diesem Bereich ist die Umfangsgeschwindigkeit sehr niedrig; auch die weniger widerstandsfähigen Düngemittel behalten ihre physischen Eigenschaften bei. Die Kontrolle der Streumenge kann auf sehr einfache Weise durch einen Probelauf zur Bestimmung der Düngereigenschaften durchgeführt werden. l’engrais au centre du disque épandeur est particulièrement avantageuse, car dans ce secteur la vitesse périphérique des disques épandeurs est très lente; les types d’engrais moins résistants maintiennent également leurs propriétés physiques. Le contrôle de la quantité d’épandage peut être effectué de façon très simple à travers un test de fonctionnement qui permet de déterminer les propriétés du fertilisant. caída del abono exactamente en el centro del disco esparcidor es ventajoso ya que en este sector la velocidad periférica de los discos esparcidores es muy baja. De esta manera, los tipos de abonos menos resistentes mantienen sus propiedades físicas. El control de calidad del esparcimiento puede ser efectuado de modo muy simple por medio de una prueba de funcionamiento para determinar las propiedades del fertilizante. 7 8 HYDRAULIKÖFFNUNG Das System der Doppelöffnung (Dosierung und Schließen) kann von beiden Seiten unabhängig betätigt werden. Die Hydrauliköffnungen mit Doppelwirkung ermöglichen ein schnelles Öffnen und Schließen (zum Beispiel am Feldrand). Wenn man z.B. die Randstreuung durchführt, OUVERTURE HYDRAULIQUE Le système de double trappe (dosage et fermeture) peut être actionné indépendamment des deux côtés. Les trappes hydrauliques à double effet permettent une ouverture et fermeture rapides (par exemple, à la fin du champ). ABERTURA HIDRÁULICA El sistema de sangradera doble (dosificación y cierre) puede ser accionado desde ambos lados de modo independiente. Las sangraderas con cierre hidráulico a doble efecto permiten una apertura y cierre veloces (por ejemplo en los límites del campo). ist es möglich, nur auf einer Maschinenseite zu streuen. Es ist ausreichend, wenn Sie an Ihrem Traktor über zwei doppelt wirkende Hydraulikanschlüsse verfügen. Wenn Sie an Ihrem Traktor nur über einen doppelt wirkenden Anschluss verfügen, ist es ausreichend, die 2-Wege-Einheit an Ihrem Düngerstreuer anzubringen (fakultativ). Lorsque vous effectuez par exemple l’épandage en limite, il est possible d’épandre seulement sur la moitié du côté. Il suffira d’avoir deux raccords hydrauliques à double effet sur votre tracteur. Si votre tracteur a un seul attelage à double effet, il suffira d’appliquer l’unité à deux voies à votre épandeur (en option). Cuando se realiza el esparcimiento de límite, por ejemplo, es posible esparcir solo desde uno de los lados. Va a ser suficiente tener dos juntas hidráulicas a doble efecto en el tractor. Si su tractor tiene una sola junta a doble efecto, va a ser suficiente aplicar a su fertilizadora la unidad a dos vías (opcional). 9 10 RANDBEGRENZUNG Die linke und rechte Randbegrenzung (FAKULTATIV) kann je nach Art des Düngemittels auf die gewünschte Position LIMITEUR D’ÉPANDAGE Le limiteur d’épandage (EN OPTION) droit ou gauche peut être réglé sur la position souhaitée pour la fertilisation en limite, en LIMITADOR DE BORDES El limitador de bordes (OPCIONAL), derecho e izquierdo, puede ser regulado en la posición deseada para la für die Düngung im Grenzbereich, am Feldrand oder am Graben eingestellt werden. Im Fall der Nichtbenutzung wird sie durch einen hydraulischen Zylinder. bordure de champ ou sur les fossés en fonction du type d’engrais. En cas de non-utilisation, il est soulevé par un vérin hydraulique. fertilización en el borde del campo o en los surcos según el tipo de abono. En el caso en el cual este no sea utilizado, viene levantado cómodamente por un cilindro hidráulico. 11 12 Das Standard-Siebgitter schützt die Schüttler vor Fremdkörpern. Es ist sehr nützlich, wenn man losen Dünger verwendet. Die Kardanwelle mit Sicherungsbolzen (Standard) garantiert eine lange Lebensdauer des Düngerstreuers. Wenn ein Fremdkörper in die Maschine gelangt, wird diese hierdurch nicht beschädigt. Es wird ausreichend sein, den Sicherungsbolzen der Kardanwelle mit dem mitgelieferten Ersatzbolzen auszutauschen. La grille tamis standard protège les agitateurs des corps étrangers. Elle est très utile en cas d’utilisation d’engrais dissous. Le cardan avec boulon de sécurité (standard) garantit une longue durée de l’épandeur. Si un corps étranger entre dans la machine, elle ne sera pas dammagé. Il suffira de remplacer le boulon du cardan avec celui fourni. La malla cribadora standard protege a los agitadores de los cuerpos extraños es muy útil cuando se utilizan abonos sueltos. El cardán con perno de seguridad (standard) garantiza una larga duración de la abonadora. Si un cuerpo extraño se deposita dentro de la máquina, la misma no se romperá. Será suficiente reemplazar el perno del cardán con aquel en dotación. 13 LINE MD SERIENMÄßIGE AUSRÜSTUNG - Pulverbeschichtet lackierter Rahmen - Pulverbeschichtet lackierter Behälter - Boden des Behälters, Streuscheiben, Wurfflügeln, Schutz und Öffnungsflachen aus EDELSTAHL - Wurfflügeln aus EDELSTAHL (18-36 Mt.) - langsame Rührwerke aus EDELSTAHL - Dosierungen aus EDELSTAHL ÉQUIPEMENT STANDARD - Châssis peint à la poudre polyester - Trémie peinte à la poudre polyester - Fond de la trémie, plateaux d’épandage, pales, carters et trappes d’ouverture en ACIER INOX - Agitateurs à vitesse lente en ACIER INOX - Doseurs réglables en ACIER INOX - Grilles de filtration amovibles peint à la poudre polyester EQUIPAMIENTO DE SERIE - Bastidor pintado con polvo de poliéster - Tolva pintada con polvo de poliéster - Fondo de la tolva, platos esparcidores, paletas, agitadores, cárter y discos de apertura de ACERO INOXIDABLE - Agitadores de liberación lenta de ACERO INOXIDABLE - Dosificadores regulables de ACERO INOXIDABLE - Equipo de paletas de ACERO INOXIDABLE 18-36 mt. 14 - lackierte öffnende Gitterrahmen - doppelfachwirkenden hydraulische Fernbedienung -Kontrollstiege - 3-Punkt Anschluss Kat. II und III - EG-Schütz Vorrichtung - Gelenkwelle mit Scharbolzen -Rückstrahler - Streutabellen für die Regelung von kg/ha abhängig von den Düngertyp - Commande à distance hydraulique à double effet - Attelages trois points de 2ème et 3ème cat. - Protections CE - Cardan avec boulon de rupture - Kit système d’éclairage -Catadioptres - Tableaux d’épandage pour le réglage kg/ha en fonction du type d’engrais - Pales en ACIER INOX (pour épandre jusqu’à 18-36 mt.) - Êchelle d’inspection - Rejillas filtrantes pintadas con polvo de poliéster - Mando a distancia hidráulico a doble efecto - Escalera para inspección - Enganche de 3 puntos de 2da y 3ra cat. - Protección CE - Cardán con perno de seguridad -Retro-reflectores - Tablas de esparcido por regulación de kg/ha en base al tipo de abono LINE MX SERIENMÄßIGE AUSRÜSTUNG - Pulverbeschichtet lackierter Rahmen - Pulverbeschichtet lackierter Behälter (MX) - Behälter aus EDELSTAHL (MX INOX) - Boden des Behälters, Streuscheiben, Wurfflügeln, Schutz und Öffnungsflachen aus EDELSTAHL - verschleißfeste Wurfflügeln (18-36 Mt.) - langsame Rührwerke aus EDELSTAHL - Dosierungen aus EDELSTAHL - lackierte öffnende Gitterrahmen (MX) - öffnende Gitterrahmen aus EDELSTAHL (MX INOX) ÉQUIPEMENT STANDARD - Châssis peint à la poudre polyester - Trémie peinte à la poudre polyester (MX) - Trémie en ACIER INOX (MX INOX) - Fond de la trémie, plateaux d’épandage, pales, carters et trappes d’ouverture en ACIER INOX - Agitateurs à vitesse lente en ACIER INOX - Doseurs réglables en ACIER INOX - Grilles de filtration amovibles peint à la poudre polyester (MX) - Grilles de filtration amovibles en ACIER INOX (MX INOX) - Commande à distance hydraulique EQUIPAMIENTO DE SERIE - Bastidor pintado con polvo de poliéster - Tolva pintada con polvo de poliéster (MX) - Tolva de ACERO INOXIDABLE (MX INOX) - Fondo de la tolva, platos esparcidores, paletas, agitadores, cárter y discos de apertura de ACERO INOXIDABLE - Agitadores de liberación lenta de ACERO INOXIDABLE - Dosificadores regulables de ACERO INOXIDABLE - Paletas con tratamiento antidesgaste (18-36 mt.) - Rejillas filtrantes pintadas con polvo de poliéster (MX) - Doppelfachwirkenden hydraulische Fernbedienung - 3-Punkt Anschluss Kat. II und III - EG-Schütz Vorrichtung - Spritzschutz aus EDELSTAHL -Mengenkontrolleinheitskit -Kontrollstiege - Gelenkwelle mit Scharbolzen -Rückstrahler -Beleuchtungssatz - Kunststoffrohr für Dokumentenhalter - Streutabellen für die Regelung von kg/ha abhängig von den Düngertyp à double effet - Attelages trois points de 2ème et 3ème cat. - Protections CE - Bavette pare-boue - Cardan avec boulon de rupture - Kit système d’éclairage -Catadioptres - Tube porte-documents en polyethylene - Tableaux d’épandage pour le réglage kg/ha en fonction du type d’engrais - Pales avec traitement anti-usure (pour épandre jusqu’à 18-36 mt.) - Kit contrôle de la quantité - Êchelle d’inspection - Rejillas filtrantes de ACERO INOXIDABLE (MX INOX) - Mando a distancia hidráulico a doble efecto - Enganche de 3 puntos de 2da y 3ra cat. - Protección CE - Escalera para inspección - Equipo de salpicaderas de ACERO INOXIDABLE en frente - Cardán con perno de seguridad - Kit de luces -Retro-reflectores - Cilindro porta-documentos de polietileno - Equipo de control de cantidad - Tablas de esparcido por regulación de kg/ha en base al tipo de abono 15 LINE MD (OPTIONAL) LINE MX (OPTIONAL) 16 LINE MD - MX (OPTIONAL) * ** * SPREAD-PRO: Computer, welcher automatisch die Öffnungsklappen regelt, in Funktion der Geschwindigkeit. Komplett mit elektrischen Sensoren, Kabelverbindungen, Sensoren zur Mengenerfassung, Sensoren an der Zapfwelle, Traktorreifensensor (Montage am Reifen nicht inkludiert). ** Diese Verbindung ist notwendig, um die Geschwindigkeit des Traktors über ISO 11786 zu erfassen. * SPREAD-PRO: cette système règle automatiquement l’ouverture des rideaux de dosage à travers la vitesse du tracteur. Actionneurs électriques pour régler les rideaux, câblage électrique, capteur de reserve de la trémie , capteur de P.T.O e capteur de vitesse du tracteur (montage de capteur de vitesse du tracteur c’est ne pas inclus). ** Câblage pour connexion ISO 11786: pour connecter une prise ISO 11786 à l’ordinateur grâce à une fiche de 7 pôles, pour relever la vitesse du tracteur. * SPREAD-PRO: Computadora que regula automáticamente las aberturas de las persianas en función de la velocidad de avance. Se completa con los accionadores eléctricos, cableados, sensores de reserva de la tolva, sensores P.T.O. y sensores en las ruedas de los tractores los cuales registran la velocidad. (Montaje del sensor no incluido). ** Este conector sirve para leer la velocidad del tractor a través de una toma ISO 11786 (enchufe 7 polos). 17 LINE MD TYP* LT.** MD 1000 MD 1500 MD 2000 MD 3000 1000 1500 2000 3000 HÖCHST ANTRIEB BELASTUNG (U.P.M.)**** (KG)*** 3000 540 3000 540 3000 540 3000 540 a = TIEFE b = MAX MASCHINENBREITE (CM)***** a = 136 - b = 220 a = 136 - b = 220 a = 136 - b = 220 a = 136 - b = 220 HÖHE CM****** KG ******* 118 139 161 198 480 510 540 600 HÖCHST ANTRIEB BELASTUNG (U.P.M.)**** (KG)*** 4200 540 4200 540 4200 540 4200 540 4200 540 4200 540 a = TIEFE b = MAX MASCHINENBREITE (CM)***** a = 136 - b = 220 a = 136 - b = 220 a = 136 - b = 220 a = 136 - b = 248 a = 136 - b = 248 a = 136 - b = 248 HÖHE CM****** KG ******* 126 147 168 185 205 225 600 630 662 694 726 758 LINE MX TYP* LT.** MX 1200 MX 1800 MX 2400 MX 3000 MX 3600 MX 4200 1260 1810 2360 3000 3600 4200 *TYPE **LT. *** CAPACITÉ DE CHARGE MAX. (KG) **** PRISE DE FORCE (T/MIN) ***** a = PROFONDEUR b = LARGEUR MAX. DE LA MACHINE (CM) ****** HAUTEUR (CM) *******KG 18 *TYPE **LT. *** CAPACIDAD (KG) ****TOMA DE FUERZA (G/MIN) ***** a = PROFUNDIDAD b = ANCHURA MÁX DE LA MÁQUINA (CM) ****** ALTURA (CM) *******KG UNSERE PRODUKTE NOS PRODUITS NUESTROS PRODUCTOS 19 New app DCM DAL CERO METALWORKING s.n.c. di Dal Cero Sergio & Diego Via Moschina, 4 - Roncà (Verona) - ITALY - Tel. +39 045 7460455 - Fax +39 045 6545430 E-mail: [email protected] - www.dalcerometalworking.com