Catálogo MX - Dal Cero Metalworking Snc

Comentarios

Transcripción

Catálogo MX - Dal Cero Metalworking Snc
LINE
MD - MX
MD
MX
2
LINE MD - LINE MX
Professioneller Düngerstreuer für die
Verteilung von chemischen Düngemitteln
in Form von Granulat, Pulver und Pellets.
Ermöglicht es, Arbeitsbreiten von bis zu 36
Metern zu erreichen.
Die Scheiben, Schaufeln, Schüttler, das
Gehäuse und die Öffnungsplatten sind aus
Edelstahl, um eine längere Nutzungsdauer
zu garantieren.
Alle Komponenten, die ständig der von den
verwendeten Produkten verursachten Korrosion
ausgesetzt sind, werden vor der Montage
behandelt und lackiert.
Épandeur professionnel adapté pour la
distribution d’engrais chimiques en granulés,
poudres et pellets.
Il permet d’atteindre des largeurs de travail
jusqu’à 36 mètres.
Les plateaux, les pales, les agitateurs, le carter
et les trappes d’ouverture sont en acier inox
afin de garantir une meilleure durée dans
le temps.
Tous les éléments, étant continuellement
soumis à la corrosion provoquée par les
produits utilisés, sont traités et peints avant le
montage.
Abonadora profesional apta para la
distribución de abonos químicos granulados,
pulverulentos y pellets.
Puede alcanzar a amplitudes de hasta
36 metros.
Los platos, las paletas, los agitadores, el
cárter y los platillos de apertura son de acero
inoxidable para garantizar su duración
en el tiempo.
Todos las partes, siendo expuestas en
continuación a la corrosión provocada por
los productos utilizados, son tratadas y
barnizadas antes del montaje.
MISURE
TYPE
LIT.
P.T.A
MAX KG
P.T.O
MIN G
a = PROFONDITÀ
b = LARGHEZZA
MAX MACCHINA
ALTEZZA
CM
KG
CA/W 600
590
1000
540
a = 133 - b = 110
98
187
CA/W 800
830
1000
540
a = 133 - b = 110
118
202
CA/W 1000
1010
1000
540
a = 133 - b = 110
138
217
3
4
EINFACHE UND PRÄZISE
MENGENREGULIERUNG
Die Regulierung der Streumenge besteht
aus zwei unabhängigen Indikatoren, die
auf einer graduierten Skala einfach und gut
sichtbar angebracht sind. Um die gewünschte
Menge einzustellen, ist es ausreichend, die
mitgelieferte Streumengentabelle abzulesen.
Die Scheiben und die verstellbaren
Streuschaufeln (vollständig aus Edelstahl)
werden auf präzise und eindeutige Weise
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ
SIMPLE ET PRÉCIS
Le réglage de la quantité d’épandage est
réalisé grâce à deux indicateurs indépendants
appliqués sur une échelle graduée simple et
bien visible. Pour régler la quantité souhaitée, il
suffit de regarder le tableau d’épandage fourni.
Les plateaux et les pales d’épandage
orientables (entièrement en acier inox) sont
REGULACIÓN SIMPLE Y PRECISA
DE LA CANTIDAD
La regulación de la cantidad de esparcimiento
esta compuesta por dos indicadores
independientes situados sobre una escala
graduada simple y bien visible. Para regular
la cantidad deseada es suficiente observar la
tabla de esparcimiento en dotación.
Los discos y las paletas esparcidoras
orientables (completamente en acero
unter Zuhilfenahme der mitgelieferten
Streumengentabelle eingestellt.
Dank des Doppeltrichters ist es möglich,
sofort zu kontrollieren, ob die Öffnungen
anders registriert wurden oder ob eventuell
ein Fremdkörper die Öffnung verstopft. Des
Weiteren garantiert er, dass das Düngemittel
auch bei großen Steigungen gleichmäßig
herabrieselt, sodass nur eine extrem geringe
Restmenge übrig bleibt (dies geschieht nicht
bei Düngerstreuern mit Einzeltrichter).
réglés de façon précise et sans équivoque à
l’aide du tableau d’épandage fourni.
Grâce à la double trémie, il est possible de
contrôler immédiatement si les ouvertures sont
réglées ou bien si un éventuel corps étranger
bouche l’ouverture. En outre, celle-ci garantit
que l’engrais s’écoule uniformément même
sur de grandes pentes en laissant un résidu
extrêmement réduit (ce qui n’est pas le cas sur
un épandeur d’engrais ayant une seule trémie).
inoxidable) son reguladas de modo preciso
e inconfundible valiéndose de la tabla de
esparcimiento en dotación.
Gracias a la doble tolva es posible controlar
inmediatamente si las aperturas son registradas
de modo diferente o si un cuerpo extraño
está obturando las mismas. Además, estas
garantizan que el abono fluya de modo
uniforme dejando pocos residuos (esto no
sucede con las esparcidoras con tolva simple).
5
6
ÖLBAD-GETRIEBE
Das Getriebe, welches direkt in unserem Werk
hergestellt wird, ist das Herzstück dieses
Düngerstreuers mit Doppelscheibe. Da sie
vollkommen dicht ist, wird garantiert, dass
keine Düngerteilchen in ihr Inneres gelangen
können.
Die langsame Horizontalrührwerks (142
U.p.M.) ermöglichen einen einfachen Abstieg
TRANSMISSION EN BAIN D’HUILE
La transmission, construite directement dans
notre usine, est le coeur de ces épandeurs à
deux disques. Étant entièrement étanche, elle
garantit qu’aucune particule d’engrais ne peut
entrer à l’intérieur.
Les agitateurs horizontaux à vitesse lente
(142 t/min) permettent et facilitent la descente
d’engrais légèrement humides. La chute de
TRANSMISIÓN A BAÑO DE ACEITE
La transmisión, construida directamente en
nuestro establecimiento, es el corazón de
estas fertilizadoras a disco doble. Siendo
completamente hermética, garantiza que
ninguna particula de abono se deposite en su
interior.
Los agitadores horizontales a liberación lenta
(142 g/min) permiten la caída de abonos
levemente húmedos sin complicaciones. La
des leichten feuchten Düngers. Das Rieseln
des Düngers auf die Mitte der Streuscheibe
ist besonders vorteilhaft, denn in diesem
Bereich ist die Umfangsgeschwindigkeit sehr
niedrig; auch die weniger widerstandsfähigen
Düngemittel behalten ihre physischen
Eigenschaften bei. Die Kontrolle der
Streumenge kann auf sehr einfache Weise
durch einen Probelauf zur Bestimmung der
Düngereigenschaften durchgeführt werden.
l’engrais au centre du disque épandeur est
particulièrement avantageuse, car dans ce
secteur la vitesse périphérique des disques
épandeurs est très lente; les types d’engrais
moins résistants maintiennent également leurs
propriétés physiques. Le contrôle de la quantité
d’épandage peut être effectué de façon très
simple à travers un test de fonctionnement
qui permet de déterminer les propriétés du
fertilisant.
caída del abono exactamente en el centro del
disco esparcidor es ventajoso ya que en este
sector la velocidad periférica de los discos
esparcidores es muy baja.
De esta manera, los tipos de abonos menos
resistentes mantienen sus propiedades físicas.
El control de calidad del esparcimiento puede
ser efectuado de modo muy simple por
medio de una prueba de funcionamiento para
determinar las propiedades del fertilizante.
7
8
HYDRAULIKÖFFNUNG
Das System der Doppelöffnung (Dosierung
und Schließen) kann von beiden Seiten
unabhängig betätigt werden.
Die Hydrauliköffnungen mit Doppelwirkung
ermöglichen ein schnelles Öffnen und
Schließen (zum Beispiel am Feldrand).
Wenn man z.B. die Randstreuung durchführt,
OUVERTURE HYDRAULIQUE
Le système de double trappe (dosage et
fermeture) peut être actionné indépendamment
des deux côtés.
Les trappes hydrauliques à double effet
permettent une ouverture et fermeture rapides
(par exemple, à la fin du champ).
ABERTURA HIDRÁULICA
El sistema de sangradera doble (dosificación
y cierre) puede ser accionado desde ambos
lados de modo independiente.
Las sangraderas con cierre hidráulico a doble
efecto permiten una apertura y cierre veloces
(por ejemplo en los límites del campo).
ist es möglich, nur auf einer Maschinenseite
zu streuen. Es ist ausreichend, wenn Sie an
Ihrem Traktor über zwei doppelt wirkende
Hydraulikanschlüsse verfügen. Wenn Sie
an Ihrem Traktor nur über einen doppelt
wirkenden Anschluss verfügen, ist es
ausreichend, die 2-Wege-Einheit an Ihrem
Düngerstreuer anzubringen (fakultativ).
Lorsque vous effectuez par exemple l’épandage
en limite, il est possible d’épandre seulement
sur la moitié du côté. Il suffira d’avoir deux
raccords hydrauliques à double effet sur votre
tracteur. Si votre tracteur a un seul attelage à
double effet, il suffira d’appliquer l’unité à deux
voies à votre épandeur (en option).
Cuando se realiza el esparcimiento de límite,
por ejemplo, es posible esparcir solo desde
uno de los lados. Va a ser suficiente tener
dos juntas hidráulicas a doble efecto en el
tractor. Si su tractor tiene una sola junta a
doble efecto, va a ser suficiente aplicar a su
fertilizadora la unidad a dos vías (opcional).
9
10
RANDBEGRENZUNG
Die linke und rechte Randbegrenzung
(FAKULTATIV) kann je nach Art des
Düngemittels auf die gewünschte Position
LIMITEUR D’ÉPANDAGE
Le limiteur d’épandage (EN OPTION) droit
ou gauche peut être réglé sur la position
souhaitée pour la fertilisation en limite, en
LIMITADOR DE BORDES
El limitador de bordes (OPCIONAL),
derecho e izquierdo, puede ser
regulado en la posición deseada para la
für die Düngung im Grenzbereich, am
Feldrand oder am Graben eingestellt
werden.
Im Fall der Nichtbenutzung wird sie durch
einen hydraulischen Zylinder.
bordure de champ ou sur les fossés en
fonction du type d’engrais.
En cas de non-utilisation, il est soulevé par
un vérin hydraulique.
fertilización en el borde del campo o en
los surcos según el tipo de abono.
En el caso en el cual este no sea
utilizado, viene levantado cómodamente
por un cilindro hidráulico.
11
12
Das Standard-Siebgitter schützt die Schüttler
vor Fremdkörpern. Es ist sehr nützlich,
wenn man losen Dünger verwendet.
Die Kardanwelle mit Sicherungsbolzen
(Standard) garantiert eine lange Lebensdauer
des Düngerstreuers.
Wenn ein Fremdkörper in die Maschine gelangt,
wird diese hierdurch nicht beschädigt.
Es wird ausreichend sein, den
Sicherungsbolzen der Kardanwelle mit dem
mitgelieferten Ersatzbolzen auszutauschen.
La grille tamis standard protège
les agitateurs des corps étrangers.
Elle est très utile en cas d’utilisation
d’engrais dissous.
Le cardan avec boulon de sécurité
(standard) garantit une longue
durée de l’épandeur.
Si un corps étranger entre dans la machine,
elle ne sera pas dammagé. Il suffira de
remplacer le boulon du cardan avec
celui fourni.
La malla cribadora standard protege a los
agitadores de los cuerpos extraños es muy útil
cuando se utilizan abonos sueltos.
El cardán con perno de seguridad (standard)
garantiza una larga duración de la abonadora.
Si un cuerpo extraño se deposita dentro
de la máquina, la misma no se romperá.
Será suficiente reemplazar el perno del cardán
con aquel en dotación.
13
LINE MD
SERIENMÄßIGE AUSRÜSTUNG
- Pulverbeschichtet lackierter Rahmen
- Pulverbeschichtet lackierter Behälter
- Boden des Behälters, Streuscheiben,
Wurfflügeln, Schutz und Öffnungsflachen
aus EDELSTAHL
- Wurfflügeln aus EDELSTAHL (18-36 Mt.)
- langsame Rührwerke aus EDELSTAHL
- Dosierungen aus EDELSTAHL
ÉQUIPEMENT STANDARD
- Châssis peint à la poudre polyester
- Trémie peinte à la poudre polyester
- Fond de la trémie, plateaux d’épandage,
pales, carters et trappes d’ouverture
en ACIER INOX
- Agitateurs à vitesse lente
en ACIER INOX
- Doseurs réglables en ACIER INOX
- Grilles de filtration amovibles peint
à la poudre polyester
EQUIPAMIENTO DE SERIE
- Bastidor pintado con polvo de poliéster
- Tolva pintada con polvo de poliéster
- Fondo de la tolva, platos esparcidores,
paletas, agitadores, cárter y discos
de apertura de ACERO INOXIDABLE
- Agitadores de liberación lenta
de ACERO INOXIDABLE
- Dosificadores regulables
de ACERO INOXIDABLE
- Equipo de paletas de ACERO INOXIDABLE
18-36 mt.
14
- lackierte öffnende Gitterrahmen
- doppelfachwirkenden hydraulische
Fernbedienung
-Kontrollstiege
- 3-Punkt Anschluss Kat. II und III
- EG-Schütz Vorrichtung
- Gelenkwelle mit Scharbolzen
-Rückstrahler
- Streutabellen für die Regelung von kg/ha
abhängig von den Düngertyp
- Commande à distance hydraulique
à double effet
- Attelages trois points de 2ème et 3ème cat.
- Protections CE
- Cardan avec boulon de rupture
- Kit système d’éclairage
-Catadioptres
- Tableaux d’épandage pour le réglage kg/ha
en fonction du type d’engrais
- Pales en ACIER INOX (pour épandre
jusqu’à 18-36 mt.)
- Êchelle d’inspection
- Rejillas filtrantes pintadas con polvo
de poliéster
- Mando a distancia hidráulico
a doble efecto
- Escalera para inspección
- Enganche de 3 puntos de 2da y 3ra cat.
- Protección CE
- Cardán con perno de seguridad
-Retro-reflectores
- Tablas de esparcido por regulación de kg/ha
en base al tipo de abono
LINE MX
SERIENMÄßIGE AUSRÜSTUNG
- Pulverbeschichtet lackierter Rahmen
- Pulverbeschichtet lackierter Behälter (MX)
- Behälter aus EDELSTAHL (MX INOX)
- Boden des Behälters, Streuscheiben,
Wurfflügeln, Schutz und Öffnungsflachen
aus EDELSTAHL
- verschleißfeste Wurfflügeln (18-36 Mt.)
- langsame Rührwerke aus EDELSTAHL
- Dosierungen aus EDELSTAHL
- lackierte öffnende Gitterrahmen (MX)
- öffnende Gitterrahmen aus EDELSTAHL
(MX INOX)
ÉQUIPEMENT STANDARD
- Châssis peint à la poudre polyester
- Trémie peinte à la poudre polyester (MX)
- Trémie en ACIER INOX (MX INOX)
- Fond de la trémie, plateaux d’épandage,
pales, carters et trappes d’ouverture
en ACIER INOX
- Agitateurs à vitesse lente en ACIER INOX
- Doseurs réglables en ACIER INOX
- Grilles de filtration amovibles peint à la
poudre polyester (MX)
- Grilles de filtration amovibles en ACIER INOX
(MX INOX)
- Commande à distance hydraulique
EQUIPAMIENTO DE SERIE
- Bastidor pintado con polvo de poliéster
- Tolva pintada con polvo de poliéster (MX)
- Tolva de ACERO INOXIDABLE (MX INOX)
- Fondo de la tolva, platos esparcidores,
paletas, agitadores, cárter y discos
de apertura de ACERO INOXIDABLE
- Agitadores de liberación lenta
de ACERO INOXIDABLE
- Dosificadores regulables
de ACERO INOXIDABLE
- Paletas con tratamiento antidesgaste
(18-36 mt.)
- Rejillas filtrantes pintadas con polvo
de poliéster (MX)
- Doppelfachwirkenden hydraulische
Fernbedienung
- 3-Punkt Anschluss Kat. II und III
- EG-Schütz Vorrichtung
- Spritzschutz aus EDELSTAHL
-Mengenkontrolleinheitskit
-Kontrollstiege
- Gelenkwelle mit Scharbolzen
-Rückstrahler
-Beleuchtungssatz
- Kunststoffrohr für Dokumentenhalter
- Streutabellen für die Regelung von kg/ha
abhängig von den Düngertyp
à double effet
- Attelages trois points de 2ème et 3ème cat.
- Protections CE
- Bavette pare-boue
- Cardan avec boulon de rupture
- Kit système d’éclairage
-Catadioptres
- Tube porte-documents en polyethylene
- Tableaux d’épandage pour le réglage kg/ha
en fonction du type d’engrais
- Pales avec traitement anti-usure (pour
épandre jusqu’à 18-36 mt.)
- Kit contrôle de la quantité
- Êchelle d’inspection
- Rejillas filtrantes de ACERO INOXIDABLE
(MX INOX)
- Mando a distancia hidráulico a doble efecto
- Enganche de 3 puntos de 2da y 3ra cat.
- Protección CE
- Escalera para inspección
- Equipo de salpicaderas de ACERO
INOXIDABLE en frente
- Cardán con perno de seguridad
- Kit de luces
-Retro-reflectores
- Cilindro porta-documentos de polietileno
- Equipo de control de cantidad
- Tablas de esparcido por regulación de kg/ha
en base al tipo de abono
15
LINE MD (OPTIONAL)
LINE MX (OPTIONAL)
16
LINE MD - MX (OPTIONAL)
*
**
* SPREAD-PRO: Computer, welcher
automatisch die Öffnungsklappen regelt, in
Funktion der Geschwindigkeit. Komplett mit
elektrischen Sensoren, Kabelverbindungen,
Sensoren zur Mengenerfassung, Sensoren an
der Zapfwelle, Traktorreifensensor (Montage
am Reifen nicht inkludiert).
** Diese Verbindung ist notwendig, um die
Geschwindigkeit des Traktors über ISO 11786
zu erfassen.
* SPREAD-PRO: cette système règle
automatiquement l’ouverture des rideaux de
dosage à travers la vitesse du tracteur.
Actionneurs électriques pour régler les rideaux,
câblage électrique, capteur de reserve de la
trémie , capteur de P.T.O e capteur de vitesse
du tracteur (montage de capteur de vitesse
du tracteur c’est ne pas inclus).
** Câblage pour connexion ISO 11786: pour
connecter une prise ISO 11786 à l’ordinateur
grâce à une fiche de 7 pôles, pour relever la
vitesse du tracteur.
* SPREAD-PRO: Computadora que regula
automáticamente las aberturas de las persianas
en función de la velocidad de avance. Se
completa con los accionadores eléctricos,
cableados, sensores de reserva de la tolva,
sensores P.T.O. y sensores en las ruedas de
los tractores los cuales registran la velocidad.
(Montaje del sensor no incluido).
** Este conector sirve para leer la velocidad
del tractor a través de una toma ISO 11786
(enchufe 7 polos).
17
LINE MD
TYP*
LT.**
MD 1000
MD 1500
MD 2000
MD 3000
1000
1500
2000
3000
HÖCHST­
ANTRIEB
BELASTUNG (U.P.M.)****
(KG)***
3000
540
3000
540
3000
540
3000
540
a = TIEFE
b = MAX MASCHINENBREITE (CM)*****
a = 136 - b = 220
a = 136 - b = 220
a = 136 - b = 220
a = 136 - b = 220
HÖHE
CM******
KG *******
118
139
161
198
480
510
540
600
HÖCHST­
ANTRIEB
BELASTUNG (U.P.M.)****
(KG)***
4200
540
4200
540
4200
540
4200
540
4200
540
4200
540
a = TIEFE
b = MAX MASCHINENBREITE (CM)*****
a = 136 - b = 220
a = 136 - b = 220
a = 136 - b = 220
a = 136 - b = 248
a = 136 - b = 248
a = 136 - b = 248
HÖHE
CM******
KG *******
126
147
168
185
205
225
600
630
662
694
726
758
LINE MX
TYP*
LT.**
MX 1200
MX 1800
MX 2400
MX 3000
MX 3600
MX 4200
1260
1810
2360
3000
3600
4200
*TYPE
**LT.
***
CAPACITÉ DE CHARGE MAX. (KG)
**** PRISE DE FORCE (T/MIN)
***** a = PROFONDEUR
b = LARGEUR MAX. DE LA MACHINE (CM)
****** HAUTEUR (CM)
*******KG
18
*TYPE
**LT.
***
CAPACIDAD (KG)
****TOMA DE FUERZA (G/MIN)
***** a = PROFUNDIDAD
b = ANCHURA MÁX DE LA MÁQUINA (CM)
****** ALTURA (CM)
*******KG
UNSERE
PRODUKTE
NOS
PRODUITS
NUESTROS
PRODUCTOS
19
New app DCM
DAL CERO METALWORKING s.n.c.
di Dal Cero Sergio & Diego
Via Moschina, 4 - Roncà (Verona) - ITALY - Tel. +39 045 7460455 - Fax +39 045 6545430
E-mail: [email protected] - www.dalcerometalworking.com

Documentos relacionados