Noticias Botín

Transcripción

Noticias Botín
News Botín • Nouvelles Botín • Nieuws Botín
Nieuwss
Notícias
Botín •Botín
Noticias
Botín • News Botín
Más o menos espesa
A la rica bechamel...
NÚMERO 47. FEBRERO 2009.
[Thicker or Thinner... In the name of delicious Béchamel...]
Como ocurre con todos aquellos inventos del ser humano que tienen éxito, muchos son los que quieren atribuirse la
paternidad de tan deliciosa salsa. Pero la tesis que más credibilidad parece tener es la que concede la autoría de esta receta al
francés Francoise Pierre de la Varenne, cocinero de la corte de Luis XIV, de la cual era administrador el marqués Louis de
Béchamel. El honor del cual se bautizó esta salsa. Aunque hay teorías que le atribuyen el mérito a él mismo que, al parecer,
creó la bechamel para acompañar un bacalao seco.
La elaboración de la bechamel es sencilla. Se hace a base de harina (de trigo o maíz) frita en grasa, que bien puede ser aceite
de oliva o mantequilla, después se añade leche y se remueve sin descanso para que no se formen grumos y hasta que se cree
una crema más o menos espesa, dependiendo de para qué se vaya a utilizar. Se le suele poner un poco de nuez moscada.Y hay
cocineros que le fríen un poco de cebollita picada antes añadir la harina.
En algunos platos, más que una salsa que acompaña, la bechamel es la verdadera esencia del plato, como ocurre en el caso de
las croquetas. Para elaborarlas, en Botín se cocina una bechamel con pollo y jamón y el resultado ahí está… es uno de nuestros entrantes con más éxito. No dejen de probarlo.
As is the case with all successful human inventions, there are many who want to take credit for this delicious sauce. However, the
most credible theory is that which confers the ownership of this recipe on the Frenchman François Pierre de la Varenne, a chef in the court of
Louis XIV, of which the administrator was the Marquis Louis de Béchamel.As a result it was believed that the sauce was named in his honour.
There are also theories that attribute this discovery to Béchamel himself, who apparently created it to accompany some dry cod.
Preparing béchamel is easy. It is made from flour (corn or wheat based), fried in
grease, which can be in the form of either olive oil or butter, then you add
milk and stir continuously to make sure no lumps form until you
achieve a certain thickness, depending on what it is to be used for.
It is also common to add some nutmeg. Furthermore, there are
also some chefs who fry some diced onion before adding the
flour.
In some dishes, more than a side sauce, béchamel is the essence of the dish as is the case when making croquettes.To prepare them, here at Botín we cook the béchamel with chicken and
ham and the result …. one of our most successful starters. Make
sure you try them!
Redacción: Raquel Díez
Diseño y Maquetación: Raquel García
PUERTO RICO
Calle Cuchilleros, 17 28005 Madrid
Tfno.:913 664 327
Fax: 913 641 806
Reservas: 913 664 217 913 663 026
[email protected]
www.botin.es
Información Franquicias: Tfno. 913 664 327. E-mail: [email protected]
Entre el 11 y el 16 de febrero
ARCO 2009 apuesta por el arte emergente
[From the 11th to the 16th of February. ARCO 2009 supports emerging art]
Los pabellones 6, 8 y 10 del Recinto Ferial de Madrid (IFEMA)
serán el escenario de esta edición de la Feria de Arte Contemporáneo
marcada por la moderación y la serenidad de los últimos indicadores del
mercado. Estarán presentes 244 galerías de 31 países, de los cuales, el
invitado en esta ocasión, es la India.A través del programa PANORAMA
INDIA se ofrece una visión bastante amplia de lo que es la producción
artística contemporánea de este país asiático. Habrá, además, una serie de
exposiciones, ciclos de cine, conciertos y actividades en torno al arte
indio.
En cualquier caso, el núcleo principal de la Feria lo siguen constituyendo
el programa general y ARCO40, donde se da a conocer el arte más joven
y emergente.
Como ya viene siendo habitual, en las últimas ediciones de ARCO, tendrá lugar también un foro internacional de expertos que reunirá a profesionales y teóricos del mundo del arte, y en el que se abordarán temas
como:"Qué es lo que confiere valor al arte","Ediciones limitadas o ilimitadas",
"El mercado global del arte", "Mercados domésticos", etc.
El éxito comercial de pasadas ediciones y el prestigio conseguido en el
panorama internacional colocan a ARCO Madrid en el punto de mira de
los tres grandes mercados artísticos: Nueva York, Londres y Alemania,
además de China, Brasil e India que son los ejes internacionales más
emergentes y de mayor producción artística del momento actual.
Pavilions number 6, 8 and 10 at the "Recinto Ferial de Madrid
(IFEMA)" will be the chosen location for this year's Contemporary Art Fair,
where the aim for this session will be calm and moderation in the face of the
latest market indicators. 244 galleries from 31 countries will be in attendance,
of which the special guest will be India.Via the PANORAMA INDIA programme
we will be offered a broad view of this Asian country's contemporary art work.
There were also be a series of exhibitions, cinema seasons, concerts and activities
relating to Indian art.
Nonetheless, the main focus of the Fair will continue to be the general programme
and ARCO40, where young, emerging art is brought to the fore.
As has become commonplace at ARCO over the last number of years, an international forum of experts will also take place, bringing together professionals and
contributors to the art world, where they will discuss subjects such as: "What
Confers Artistic Value?", "Limited or Unlimited Editions ", "The Global Art
Market ", "Domestic Markets", etc.
The commercial success enjoyed as a result of previous years and the prestige
achieved on the international stage make ARCO Madrid the focal point for the
three largest art markets: NewYork, London and Germany in addition to China,
Brazil and India which are international axes within the emerging markets and
are responsible for a large majority of the art work currently produced.
News Botín • Nouvelles Botín • Noticia Botín
Naranjas, un deleite saludable
Los 15 imprescindibles del Prado
[Oranges, a healthy delight]
[15 works not to be missed at the Prado]
No se sabe si la naranja dio nombre al color o fue al revés y la fruta se llamó así porque era de color naranja… y es que estamos ante uno de los frutos más antiguos que se
conocen. Podría decirse que la naranja es la reina de las frutas. Es originaria de China pero
se cultiva en el Mediterráneo desde hace más de de 3000 años. Fue introducida en el sur
de España por los árabes y llevada por Colón a América en 1492.
Son muchas sus virtudes, aunque, tal vez, la más reconocida sea su riqueza en vitamina C, el
mejor antioxidante natural, ya que combate el envejecimiento y las enfermedades degenerativas. Según recientes investigaciones, el linoleno que contiene la naranja protege eficazmente contra el cáncer de mama.Apenas aporta 35 calorías por cada 100gr. y es muy rica en fibra,
por lo que también es adecuada en las dietas de adelgazamiento. Pero lo más importante es
que, encima de todas estas ventajas, es refrescante y deliciosa ya sea en zumo o entera.
España es uno de los principales productores mundiales de esta fruta, aunque otros países
europeos, como es el caso de Alemania, nos superan en consumo.
Existen unas 300 variedades de naranjas, de las cuales, 30 son las más producidas y consumidas. En España destaca la producción de las llamadas naranjas Navel (Washington, Navelate,
Navelina, etc.). Se llaman así porque tienen una especie de ombligo en uno de sus extremos
(navel es ombligo en inglés). Se trata de una variedad muy dulce, con mucho zumo y que no
suele tener pepitas.
Here we are discussing one of the oldest fruit in the world…. yet it is not known whether
the orange fruit gave its name to the colour or the other way round, and the fruit was given this name
because it was orange in colour. It could be said that the orange is the queen of fruit. It originated in
China but has been grown in the Mediterranean for more than 3000 years. It was introduced to the
south of Spain by the Arabs and was brought to America by Columbus in 1492.
It has many benefits, perhaps the most well known of these is its richness in Vitamin C, the best natural anti-oxidant, which combats aging and degenerative diseases. According to recent research, flavonoids contained in oranges can effectively protect against breast cancer.They only have 35 calories per
100gr and are very rich in fibre meaning they are also suitable for diets. But the most important thing
to remember is that, on top of all these benefits, it is refreshing and delicious whether juiced or whole.
Spain is one of the main global producers of the fruit, although certain European countries surpass us
in terms of consumption as in the case of Germany.
There are 300 varieties of orange, of which 30 are the most highly produced and consumed. In Spain,
the majority of the production revolves around the Navel oranges (Washington, Navelate, Navelina,
etc.).They are named as such because they have what looks like a navel or belly button on one end.
This is very sweet variety, with lots of juice and usually no pips.
El Museo del Prado, visita obligada para todo aquel que recala en nuestra ciudad y por
supuesto para los que residimos en ella. Cuántas veces hemos escuchado decir a mucha gente:
"Hemos estado visitando el Prado… pero se nos ha quedado mucho por ver" .Lógico. La verdad es que
se pierde uno entre tanta belleza y se pasa el tiempo sin que apenas nos demos cuenta. Pues bien,
he aquí una sugerencia de lo que no debemos dejar de ver en nuestra visita al Museo del Prado:
Los imprescindible, que podíamos llamar…
1. "El Jardín de las delicias" de El Bosco
2. "El Caballero de la mano en el pecho" de El Greco
3. "La Anunciación" de Fra Angelico
4. "La Familia de Carlos IV" de Goya
5. "La Maja desnuda" de Goya
6. "La Maja vestida" de Goya
7. "La Inmaculada" de Murillo
8. "El Triunfo de la Muerte" de Pieter Brueghel
9. "El Descendimiento de la Cruz" de Roger Van der Weyden
10. "La Adoración de los magos" de Rubens
11. "Las Tres Gracias" de Rubens
12. "El Lavatorio" de Tintoretto
13. "El Emperador Carlos V a caballo en Muhlberg" de Tiziano
14. "La Rendición de Breda" o "Cuadro de las Lanzas" de Velázquez
15. "Las Meninas" de Velázquez
Después de disfrutar de estos cuadros se puede uno hacer una idea bastante aproximada de toda
la riqueza artística que encierra nuestra pinacoteca, una de las más importantes del mundo.
The Prado Museum is an essential stop for anyone who comes to visit our city and of course for
all those who live in it. How many times have we heard people say "We visited the Prado…. but there was
so much more to see".This is logical.The truth is we get lost amongst all the beauty and times passes
without us even noticing.With this in mind here is a list of suggestions of those works you should not under
any circumstances miss when visiting the Prado:The essential, we could say…
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
"The Garden of Earthly Delights" by Hieronymus Bosch (El Bosco)
"The Nobleman with his Hand on his Chest" by El Greco
"The Annunciation" by Fra Angelico
"The Family of Charles IV" by Goya
"The Naked Maja" by Goya
"The Clothed Maja" by Goya
"The Immaculate Conception" by Murillo
"The Triumph of Death" by Pieter Bruegel the Elder
"The Descent from the Cross" by Roger Van der Weyden
"The Adoration of the Magi" by Rubens
"The Three Graces" by Rubens
"The Lavatory" by Tintoretto
"The Emperor Charles V on Horseback in Muhlberg" by Titian
"The Surrender of Breda" or "Las Lanzas" by Velázquez
"Las Meninas" (The Maids of Honour) by Velázquez
Having experienced all these paintings we can get a pretty good idea of the artistic wealth held within
this gallery; one of the most important in the world.
Nieuws Botín • Nachrichten Botín • Notizie Botí

Documentos relacionados