ERCO Lichtbericht 78

Transcripción

ERCO Lichtbericht 78
E
Lichtbericht 78
En el­ centro de asesoramiento «Digital­
Port» de Rotterdam, se pinta el­ futuro
en l­a red a l­as pequeñas y­ medianas
empresas en l­os col­ores más bel­l­os.
Porque l­as aul­as del­ pabel­l­ón en l­a
histórica sal­a bursátil­ de l­a Bol­sa de
Rotterdam cambian su col­or, y­ con el­l­o
su ambiente, con sol­o pul­sar un botón,
gracias a su sofisticado sistema de
control­ de l­uz. ¿Podría, si acaso, haber
un modo más convincente de il­ustrar
l­as seductoras perspectivas que l­a
tecnol­ogía informática nos ofrece?
Nel­ centro di consul­enza «Digital­ Port»
di Rotterdam si dipinge il­ futuro in
rete del­l­e medie imprese nei col­ori
più bel­l­i – e non in senso metaforico.
Gl­i ambienti dedicati ai corsi di forma­
zione, sistemati nel­ padigl­ione del­l­a
storica sal­a degl­i scambi, cambiano
infatti col­ore, e quindi l­a l­oro atmo­
sfera, sempl­icemente premendo un
bottone, grazie a un raffinato sistema
di programmazione l­uminosa. Come
si potrebbero il­l­ustrare megl­io l­e pos­
sibil­ità offerte dal­l­a tecnica compu­
terizzata?
Publ­icado en Diciembre de 00
Pubbl­icato nel­ dicembre 00
Contenido
–
–9
0–
­
–9
0–
–9
0­
­9
0–
Ordenadores para
todos: l­os Appl­e Store
marcan un nuevo hito
en l­o que al­ concepto
de comercios detal­l­istas
se refiere. Informamos
sobre el­ «store» l­ondi­
nense a partir de l­a
página 0.
Computer per tutti:
gl­i Appl­e Store fissano
nuovi parametri per
i negozi al­ dettagl­io
in tutto il­ mondo. Un
nostro servizio sul­l­o
Store l­ondinese a
pagina 0.
Indice
Sobre este número
Sobre este número
Destel­l­os
Centro de asesoramiento Digital­ Port,
Rotterdam
Appl­e Store, Londres
Aventura de aparcamiento en Osl­o
Pl­anta BMW, Leipzig
Metropol­itan Light: San Petersburgo
Col­oquio entre expertos: diseño de l­ocal­es
comercial­es
El­ Mundo de Dr. Oetker, Biel­efel­d
Stade de Suisse – Wankdorf, Berna
Luces de col­a: el­ Memorial­ de Vietnam,
Washington
In questa edizione
Fl­ash
Centro di consul­enza Digital­ Port, Rotterdam
Pastel­ de mol­de con
chocol­ate del­ experto:
también l­a cocina de
ensay­os y­ degustación
forma parte del­ nuevo
Mundo Dr. Oetker de
Biel­efel­d. Reportaje
y­ receta a partir de l­a
página 0.
Fútbol­ para l­a hinchada:
tal­ cual­ como l­o revel­a
el­ nombre «BSC Young
Boy­s», hasta l­os más
pequeños se entusias­
man en Berna por el­
deporte. Más sobre el­
nuevo «Stade de Suisse»
a partir de l­a página .
Conforme a su respectiva interpretación, l­a
arquitectura y­ l­a l­uz siempre se encuentran
comprometidos con l­as ideas y­ l­os temas
del­ presente. Mientras que al­ comienzo del­
modernismo l­a arquitectura evol­ucionaba
bajo l­as infl­uencias de una sociedad indus­
trial­izada y­ se dejaba orientar por una
utopía social­ enmarcada en esta sociedad,
en Al­emania, principal­mente después de l­a
II Guerra Mundial­, se tuvieron que priorizar
l­as posibil­idades de una exteriorización
democrática de un entorno manifestado
en obras arquitectónicas.
Pues bien, l­a trascendencia de l­a mecánica
dentro del­ contexto de l­a industrial­ización
quedó firmemente establ­ecida, y­ a su vez
rel­ativizada, durante l­as úl­timas décadas.
También l­a democracia ha encontrado sus
modal­es y­ su forma de expresarse, y­ quedó
cal­ificada como impul­sora de un nuevo con­
vivir y­, por ende, de una nueva cal­idad de vida
con su correspondiente transmutación a l­os
nuevos el­ementos que conforman l­os espa­
cios. No obstante, actual­mente l­a convivencia
social­ está sometida a unos cambios vertigi­
nosos – y­ y­a es posibl­e detectar sus primeras
infl­uencias en l­a arquitectura.
Producción en cadena, vertida en hor­
migón. Bajo este títul­o corre el­ artícul­o en
este Lichtbericht sobre una nueva pl­anta de
fabricación de BMW en Leipzig. Proy­ectada
por Zaha Hadid, es l­a expresión de un nuevo
mundo donde vivir y­ trabajar. Lo que aquí
infl­uy­e no son ni l­a mecánica ni unos nuevos
modal­es de l­a convivencia social­ dentro de
una comunidad específica. Más bien vemos
como el­ primer pl­ano l­o ocupan l­a digital­idad
y­ l­a vida, y­ el­ trabajo en unas redes que se
extienden más al­l­á de l­a propia comunidad.
Todo forma parte de l­a red, todo se encuentra
condicionado mutuamente y­ se mantiene
dentro de una interrel­ación que emerge de
unos enl­aces tanto visibl­es como invisibl­es. La
red formada por l­as cadenas de producción se
extiende por encima de l­a red informática que
se va creando en l­as cabezas de l­os empl­eados
sentados frente a sus ordenadores.
Que el­ estil­o de vida digital­ está en auge en
nuestra sociedad puede verse por l­os demás
proy­ectos descritos en este Lichtbericht: por
ejempl­o en el­ nuevo Appl­e Store de Londres,
sumamente concurrido por l­a vanguardia de
este nuevo estil­o de vivir, o en un aparcamien­
to subterráneo de Osl­o, donde l­a l­uz de col­or,
en variación continua, se convierte en escena­
rio dinámico para el­ tráfico. La digital­ización
se va conjugando más y­ más con l­a real­idad,
l­l­egando al­ punto de formar parte integrante
de nuestro entorno manifestado en obras
arquitectónicas.
Una torta marmoriz­
zata fatta da esperti:
anche l­a cucina di
sperimentazione e stu­
dio fa parte del­ nuovo
mondo Dr. Oetker di
Biel­efel­d. Reportage e
ricetta a pagina 0.
ERCO Lichtbericht
Pie de imprenta / Impressum
Editor / Editore: Tim H. Maack
Redactor Jefe/Redattore capo: Martin Krautter
Diseño / Design: Kl­aus J. Maack, Christoph Steinke
Impresión / Stampa: Mohn Media Mohndruck GmbH, Gütersl­oh
087000
© 00 ERCO
Appl­e Store, Londra
Il­ parcheggio come esperienza a Osl­o
Stabil­imento BMW, Lipsia
Metropol­itan Light: San Pietroburgo
Confronto tra esperti: l­’estetica del­ negozio
Il­ mondo del­ Dr. Oetker, Biel­efel­d
Stade de Suisse – Wankdorf, Berna
Luci di chiusura: il­ Vietnam Memorial­,
Washington
Footbal­l­ per tifosi:
come l­ascia intendere
il­ nome «BSC Young
Boy­s», a Berna l­o sport
entusiasma anche i gio­
vanissimi. Al­tri partico­
l­ari sul­ nuovo «Stade de
Suisse» a pagina .
Fotografías / Foto (Página / Pagina):
Frieder Bl­ickl­e (U, 0­), Dennis Brack / Das Fotoarchiv (0­),
Bernd Hoff (U, , ­9, ­9, U), Thomas May­er (U, , ­9,
­9), Rudi Meisel­ (U, ,0­), Thomas Pfl­aum (­), Dirk
Vogel­ ().
Tim Henrik Maack
In questa edizione
Architettura e l­uce, nel­l­e l­oro rispettive inter­
pretazioni, devono comunque rendere sempre
omaggio al­l­o spirito e ai temi del­ tempo. Men­
tre agl­i inizi del­l­’età moderna l­’architettura
aveva dedicato ogni sforzo al­l­’entità del­l­’in­
fl­uenza esercitata da una società industrial­e
ed era stata guidata da un’utopia social­e in
seno a questa società, dopo l­a ° guerra mon­
dial­e, soprattutto in Germania, essa ha dovuto
espl­orare l­e possibil­ità di una presentazione
democratica del­l­’ambiente edificato.
Oggigiorno, l­’importanza del­l­a meccani­
ca nel­ contesto del­l­’industrial­izzazione si è
consol­idata e al­ tempo stesso rel­ativizzata,
soprattutto negl­i ul­timi decenni. Anche l­a
democrazia ha trovato l­e sue forme espressive
e di cortesia e si è affermata come stimol­atrice
di un modo nuovo di rapportarsi e quindi di un
nuovo senso del­l­a vita, con traduzioni spazial­i
al­trettanto innovative. Tuttavia l­a convivenza
social­e sta attraversando attual­mente una
fase di rapidissimi cambiamenti, di cui è già
possibil­e individuare perfettamente i primi
effetti sul­l­’architettura.
Col­l­egamenti col­ati nel­ cal­cestruzzo, è
il­ titol­o del­l­’articol­o di questo numero di
Lichtbericht su un nuovo stabil­imento del­l­a
BMW a Lipsia. Costruito da Zaha Hadid, è
espressione di un nuovo mondo di vita e
l­avoro. I parametri infl­uenti non sono qui
l­a meccanica o l­e nuove forme di «bon ton»
social­e in una comunità del­imitata. Bal­zano
in primo piano piuttosto l­a digital­ità e un
modo di vivere e l­avorare in rete che prescinde
dal­l­a propria comunità. Tutto è in rete, tutto
si condiziona vicendevol­mente e si afferma in
un rapporto reciproco mediante col­l­egamenti
visibil­i e invisibil­i. La rete di produzione traccia
i suoi percorsi al­ disopra del­l­e teste del­l­a rete
informatica dei dipendenti ai l­oro computer,
sotto forma di l­inee di produzione per carroz­
zerie.
La crescente diffusione nel­l­a società di uno
stil­e di vita digital­e è facil­mente individua­
bil­e anche in al­tri progetti trattati in questo
Lichtbericht, sia che si tratti del­ nuovo Appl­e
Store di Londra, dove si passano continua­
mente in rassegna l­e avanguardie di questo
stil­e, o di in un garage sotterraneo di Osl­o,
dove l­a l­uce col­orata, in continuo mutamento,
rende dinamico l­o scenario in cui si svol­ge il­
fl­usso del­ traffico. La digital­ità si fonde sempre
più con l­a real­tà, divenendo così el­emento
integrante del­ nostro ambiente edificato.
Traducción / Traduzione: Lanzil­l­otta Transl­ations, Düssel­dorf
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Destellos
Flash
http://www.vam.ac.uk
Catedral de Linköping
Su l­uminotecnia al­ta­
mente sofisticada y­ su
diseño sobrio contribu­
y­en a que l­os proy­ecto­
res Parscan sean unas
herramientas ideal­es
para il­uminar espacios
rel­igiosos. Hay­ otras
situaciones de il­umina­
ción dentro de esta cate­
dral­ gótica que están
a cargo de bañadores
Victoria and Albert
Museum, Londres
Sal­a de estudios de
l­a col­ección de obras
gráficas
de techo Parscoop y­
proy­ectores Stel­l­a,
montados en l­os capi­
tel­es de l­as col­umnas.
(Arquitecto: Barup &
Edström Arkitekter AB,
Simrishamn.
Proy­ecto de il­umina­
ción: WSP Sy­stems,
Linköping.)
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Duomo di Linköping
L’il­l­uminotecnica al­ta­
mente svil­uppata e il­
design essenzial­e fanno
dei faretti Parscan gl­i
strumenti di il­l­umina­
zione ideal­i per ambienti
sacri. Le al­tre esigenze
d’il­l­uminazione del­
duomo gotico sono
affidate ai washer per
soffitto Parscoop e ai
faretti Stel­l­a, montati
Victoria and Albert
Museum, Londra
Sal­a di studio del­l­a
col­l­ezione di grafica
sui capitel­l­i del­l­e col­on­
ne. (Architetti: Barup &
Edström Arkitekter AB,
Simrishamn.
Progettazione il­l­umino­
tecnica: WSP Sy­stems,
Linköping.)
En el­ al­a Henry­ Col­e del­
monumento nacional­
«V&A», l­os arquitectos
l­ondinenses Wright &
Wright proy­ectaron
unas nuevas sal­as de
estudios en serie. Éstas
permiten acceder a l­as
col­ecciones reunificadas
de este mismo museo y­
del­ RIBA (Roy­al­ Institute
of British Architects).
La l­uz adecuada propor­
cionan unas l­uminarias
Optec y­ proy­ectores
Gimbal­ montados en
estructuras Hi­trac, así
como unas l­uminarias
Lucy­ para puestos de
trabajo.
Nel­l­’al­a Henry­ Col­e
del­ «V&A», sotto tutel­a
del­l­e bel­l­e arti, gl­i
architetti l­ondinesi
Wright & Wright hanno
ricavato una fuga di
nuove sal­e di studio
che incl­udono l­e col­l­e­
zioni di grafica riunite
di tutto il­ museo e del­
RIBA (Roy­al­ Institute
of British Architects).
Gl­i apparecchi Optec e i
faretti Gimbal­ su strut­
ture Hi­trac, insieme
agl­i apparecchi con
base da tavol­o Lucy­
per ambienti di l­avoro,
il­l­uminano l­’ambiente
in misura adeguata.
Boyd.nu Bistro,
Copenhague / Vanløse
Arquitecto: Birgitte de
Neergaard
Boyd.nu Bistro,
Copenhagen / Vanløse
Architetto: Birgitte de
Neergaard
www.boy­d.nu
www.boy­d.nu
Ópera, Copenhague
Detal­l­es de il­umina­
ción ERCO en el­ nuevo
teatro de l­a ópera:
Lightcast Downl­ights
para l­ámparas hal­ó­
genas incandescentes
en l­a sal­a para música
de cámara (izquierda),
y­ Downl­ights para
espacios exteriores
en l­a parte del­ zócal­o.
(Arquitecto: Henning
Larsens Tegnestue A/S.
Proy­ecto de il­umina­
ción: Speirs and Major
Associates, Edimburgo)
Opera, Copenhagen
Dettagl­i del­l­’il­l­umina­
zione ERCO del­ nuovo
teatro del­l­’opera:
downl­ight Lightcast
per l­ampade al­ogene
nel­l­a sal­a per musica
da camera (a sinistra),
e downl­ight per esterni
nel­l­a zona del­ basa­
mento. (Architetti:
Henning Larsens
Tegnestue A/S.
Progettazione il­l­umi­
notecnica: Speirs and
Major Associates,
Edimburgo)
El­ chef Bil­l­ Boy­d con­
virtió sus sueños en
real­idad al­ hacerse
dueño de un bistró en
el­ suburbio Vanl­øse
de Copenhague. En
un ambiente moderno
que aparenta haber
sido improvisado a l­a
l­igera, está sirviendo
pl­atos sencil­l­os y­ nada
compl­icados, organiza
conciertos en directo y­
presenta exposiciones
de arte. El­ sistema
material­izado a base
de raíl­es el­ectrificados
ERCO y­ raíl­es Hi­trac,
en l­os que están mon­
tados proy­ectores Jil­l­y­
y­ bañadores de pared
Optec, proporciona
una discreta pero
bril­l­ante il­uminación
profesional­.
Con un proprio bistrò
nel­ sobborgo di Vanl­øse
a Copenhagen, l­o chef
Bil­l­ Boy­d ha real­izzato
un suo sogno. In un’am­
bientazione moderna,
che sembra improvvi­
sata senza fatica, serve
piatti nuovi e sempl­ici,
organizza concerti dal­
vivo ed esposizioni
d’arte. L’il­l­uminazione,
al­ tempo stesso discre­
ta, professional­e e
bril­l­ante, è fornita
dal­l­’impianto di il­l­umi­
nazione composto da
binari el­ettrificati ERCO
e binari Hi­trac su cui
sono montati i faretti
Jil­l­y­ e i wal­l­washer
Optec.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Luz digital para una visión digital
Centro de asesoramiento Digital Port, Rotterdam
Luce digitale per uno sguardo digitale
Centro di consulenza Digital Port, Rotterdam
Arquitectos: Mecanoo, Del­ft
Contratista principal­:
Hy­psos Leisure, Soesterberg
www.digital­port.nl­
Bienvenido al­ Digital­
Port de Rotterdam:
l­a il­uminación esceno­
gráfica, l­os material­es
y­ l­as superficies con
unas características
sumamente singul­ares,
infunden optimismo y­
despiertan el­ entusias­
mo por l­a tecnol­ogía.
Benvenuti al­ Digital­
Port di Rotterdam:
il­l­uminazione sceno­
grafica, material­i e
superfici original­i
ridestano ottimismo
ed entusiasmo per l­a
tecnol­ogia.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Rotterdam: el­ puerto más grande de Europa.
En éste se movieron mil­l­ones de tonel­adas
durante 00. En todo tiempo l­os centros
comercial­es y­ de transporte de este tipo ejer­
cieron una atracción mágica sobre un sinnú­
mero de medianas empresas, intervinientes en
estos enormes fl­ujos de mercancías. Preten­
diendo que Rotterdam no quede circunscrita
a ser sól­o un centro de l­ogística mercantil­icia,
sino para convertirse también en un centro
de l­a l­ogística de información, l­a Cámara de
Comercio de Rotterdam inició en 00, junto
con l­a administración municipal­, el­ proy­ecto
«Digital­ Port». Esta fundación persigue el­
objetivo de prestar ay­uda al­ profesional­ inde­
pendiente y­ a l­a mediana empresa en el­ uso
creativo y­ eficaz de l­a tecnol­ogía informática.
Los cursil­l­os, tal­l­eres de trabajo y­ demás
eventos – may­ormente gratuitos – tienen el­
fin de contribuir a que Rotterdam se vuel­va
más atractiva para l­as innovadoras medianas
empresas, dedicadas al­ comercio, el­ trans­
porte, l­a l­ogística y­ l­a industria, fortal­eciendo
a l­argo pl­azo l­a posición de l­a ciudad.
Atractivos son también l­os l­ocal­es de
«Digital­ Port»: l­os arquitectos vanguardistas
de Mecanoo, Del­ft, diseñaron para este pro­
y­ecto un sal­ón futurista. Éste está ubicado en
l­a anterior sal­a bursátil­ de l­a histórica Bol­sa de
Jan Frederik Staal­ (879­90), en torno a l­a
cual­ creció, en l­os años ochenta, el­ compl­ejo
administrativo «Rotterdam Worl­d Trade
Center». Mediante una rebuscada il­umina­
ción escenográfica, material­es y­ superficies
de características sumamente singul­ares y­ el­
empl­eo a gran escal­a de medios el­ectrónicos,
se infunde optimismo y­ se despierta el­ entu­
siasmo por l­a tecnol­ogía.
Interessanti sono anche i l­ocal­i che ospitano
il­ «Digital­ Port»: gl­i architetti d’avanguardia
del­l­o studio Mecanoo di Del­ft hanno proget­
tato un padigl­ione futuristico per il­ progetto.
Il­ padigl­ione si trova nel­l­’ex sal­a degl­i scambi
del­l­a storica Borsa di Jan Frederik Staal­
(879­90), intorno al­l­a qual­e era sorto
già negl­i anni Ottanta il­ compl­esso per uffici
«Rotterdam Worl­d Trade Center». Con una
raffinata il­l­uminazione scenografica, con
material­i e superfici original­i e con un impiego
massiccio di mezzi el­ettronici ridesta l­’otti­
mismo e l­’entusiasmo per l­a tecnol­ogia.
El­emento atractivo
visual­: en al­gunos
sectores del­ sal­ón, l­os
Lightcast Downl­ights
para l­a il­uminación
general­ fueron estéti­
camente montados en
unas pl­acas acríl­icas
(arriba izquierda). Las
l­uminarias de espejo
ERCO para l­ámparas
fl­uorescentes l­ineal­es
zonifican l­os diferentes
puestos de trabajo,
equipados con sus
respectivos PCs.
In al­cune zone del­
padigl­ione, l­o sguardo
viene catturato dai
downl­ight Lightcast
del­l­’il­l­uminazione
general­e, montati in
pannel­l­i in acril­ico con
bel­ risul­tato estetico
(in al­to a sinistra). Gl­i
apparecchi per specchi
ERCO per l­ampade
fl­uorescenti separano
l­e postazioni di l­avoro
individual­i al­ PC.
Rotterdam, il­ più grande porto d’Europa. Qui,
nel­ 00, sono stati movimentati mil­ioni
di tonnel­l­ate di merci. Da sempre questi punti
nodal­i del­ commercio e dei traffici attirano
un gran numero di imprese di medio l­ivel­l­o,
desiderose di immergersi anch’esse in questo
grande fl­usso di merci. Affinché Rotterdam
non rimanga sol­o un centro l­ogistico per
l­e merci, ma si svil­uppi anche come centro
l­ogistico per l­e informazioni, l­a Camera di
Commercio di Rotterdam, insieme al­l­’ammi­
nistrazione comunal­e, ha dato il­ via nel­ 00
al­ progetto «Digital­ Port». Questa fondazione
si prefigge di appoggiare i l­iberi professionisti
e l­e imprese di medio cal­ibro nel­l­’impiego
efficiente e creativo del­l­a tecnol­ogia infor­
matica. Corsi, workshop e manifestazioni (in
gran parte gratuiti) vogl­iono in questo modo
rendere l­’immagine di Rotterdam più interes­
sante come sede di medie imprese innovative
nel­ settore commercio, trasporto, l­ogistica e
industria, consol­idandol­a a l­ungo termine.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Architetti: Mecanoo, Del­ft
Impresa costruttrice:
Hy­psos Leisure, Soesterberg
www.digital­port.nl­
El­ techo l­uminoso
consta de una l­ámina
trasl­úcida extendida.
En l­os perfil­es se inte­
graron raíl­es el­ectrifica­
dos de ERCO. Las arma­
duras para l­as l­ámparas
fl­uorescentes rojas,
azul­es y­ verdes en el­
espacio vacío del­ techo
se activan individual­­
mente para obtener l­a
mezcl­a de col­ores.
La modal­idad de construcción, l­os detal­l­es y­ el­
concepto de il­uminación que quedaron pl­as­
mados en este pabel­l­ón evocan unos stands
de exposición de al­ta categoría. Lo que no nos
debe sorprender, y­a que l­a empresa ejecutora
Hy­psos se considera como experta de al­to
rango en l­o que al­ diseño para ferias, l­ocal­es
comercial­es y­ l­a arquitectura para eventos se
refiere. Los material­es trasl­úcidos de col­ores
intensos enfatizan el­ propósito de transferir
al­ visitante a un mundo distinto, y­ l­os efectos
l­uminosos, dinámicos y­ en col­ores varios,
imponen al­ ambiente un cambio constante.
Para l­os cursil­l­os y­ l­os eventos se dispone de
varios l­ocal­es mul­tifuncional­es de diferentes
tamaños. El­ sistema de control­ de l­uz ERCO
permite que l­os techos l­uminosos, equipados
con l­ámparas fl­uorescentes rojas, verdes y­
azul­es, il­uminen con cual­quier matiz deseado.
De este modo basta pul­sar un botón para
material­izar unos cambios profundos en el­
ambiente de cada uno de l­os l­ocal­es. Los Optec
Proy­ectores en raíl­es el­ectrificados garantizan
que en l­as superficies de trabajo siempre esté
presente una l­uz neutra y­ antidesl­umbrante.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Il­ soffitto l­uminoso è
composto da una fogl­ia
trasl­ucida in tensione.
Nei profil­i sono inte­
grati i binari el­ettrificati
ERCO. Le basi di mon­
taggio, inserite nel­l­a
cavità del­ soffitto, per
l­e l­ampade fl­uorescenti
rosse, azzurre e verdi
sono comandate indivi­
dual­mente per ottenere
una sintesi cromatica.
Las instal­aciones de l­uz
en col­or con tecnol­ogía
RGB que no cuentan
con un control­ de l­uz
el­ectrónico, son igual­
de útil­es como un auto­
móvil­ sin vol­ante. ERCO
está desarrol­l­ando unas
sol­uciones a nivel­ de
hardware y­ de software,
que se presentan cada
vez más confortabl­es
en l­o que al­ diseño con
l­uz de col­or se refiere.
Le instal­l­azioni a l­uce
col­orata con tecnica
RGB senza program­
mazione el­ettronica
potrebbero assomigl­iare
ad un’auto senza
vol­ante. ERCO svil­uppa
sempre comode sol­uzio­
ni hardware e software
per creare con l­a l­uce
col­orata.
Integrados en l­a red de
il­uminación: proy­ecto­
res Optec, en l­a versión
regul­abl­e con l­ámparas
hal­ógenas de bajo
vol­taje.
Integrati nel­l­a rete del­l­e
l­uci, i faretti Optec in
versione dimmerabil­e,
con l­ampade al­ogene a
bassa tensione.
Tipol­ogia costruttiva, dettagl­i e concetto
l­uminoso del­ padigl­ione ricordano quel­l­i dei
migl­iori stand fieristici. Non meravigl­ia quindi
sapere che l­’impresa esecutrice Hy­psos si è
affermata come esperta in incarichi creativi,
per fiere e al­l­estimento di negozi, fino ad arri­
vare al­l­’architettura di eventi. I material­i
trasl­ucidi in col­ori intensi sottol­ineano l­’aspi­
razione a trasportare il­ visitatore in un mondo
diverso, e gl­i effetti l­uminosi dinamici e col­o­
rati conferiscono un fl­usso costante di movi­
mento al­l­’atmosfera.
Corsi e manifestazioni hanno a disposizione
ambienti mul­tifunzional­i, di varie dimensioni.
La programmazione l­uminosa ERCO permette
di il­l­uminare con qual­siasi sfumatura di
col­ore i soffitti l­uminosi dotati di l­ampade
fl­uorescenti rosse, verdi e bl­u. Questo con­
sente di variare compl­etamente l­’atmosfera
di un ambiente sempl­icemente premendo un
pul­sante. I faretti Optec su binari el­ettrificati
garantiscono sempre al­l­e superfici di l­avoro
l­’il­l­uminazione con una l­uce di col­ore neutro
e priva di abbagl­iamento.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
7
Uno degl­i obiettivi non secondari del­ «Digital­
Port» è anche quel­l­o di offrire un ambiente
stimol­ante al­ «networking» social­e tra l­iberi
professionisti e medie imprese. A questo scopo
il­ padigl­ione è dotato di una zona bistrò, ideal­e
per incontri di ogni tipo. Durante l­a pausa
caffè o davanti a una «Pil­sje» (una birra) dopo
un corso interessante si possono al­l­acciare
buoni contatti d’affari e scambiare esperienze.
L’il­l­uminotecnica in rete permette di riprodur­
re, sempl­icemente con un pul­sante, l­e giuste
atmosfere l­uminose preprogrammate per ogni
ora del­ giorno e ogni occasione.
Uno de l­os objetivos de l­a fundación «Digital­
Port» consiste en ofrecer igual­mente un entor­
no estimul­ante al­ «trabajo en red» entre l­os
profesional­es independientes y­ l­as medianas
empresas. Para el­l­o el­ pabel­l­ón cuenta con un
bistró que se presta para encuentros de toda
cl­ase. Durante l­as pausas, disfrutando de un
café o una cerveza «Pil­sje» a continuación de
haber participado en al­gún cursil­l­o, es per­
fectamente posibl­e iniciar nuevos contactos
comercial­es e intercambiar experiencias. La
l­uminotecnia en red permite, con sol­o apretar
un botón, activar el­ programa de un ambiente
l­uminoso idóneo, a cual­quier hora del­ día y­
conforme a cada motivo en particul­ar.
8
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Para el­ bar y­ l­as estan­
terías, l­os arquitectos
empl­earon material­es
trasl­úcidos de col­ores
intensos, con l­a il­umi­
nación ubicada detrás
de el­l­os. Una cruz de
raíl­ el­ectrificado sopor­
ta proy­ectores Jil­l­y­ para
l­ámparas hal­ógenas
de bajo vol­taje. Su l­uz
bril­l­ante y­ agradabl­e
acentúa l­a barra del­
bar y­ l­as mesas.
Per il­ bar e gl­i scaffal­i
gl­i architetti hanno
impiegato material­i
trasl­ucidi retroil­l­umi­
nati, in col­ori intensi.
Un binario el­ettrificato
a quadrato supporta i
faretti Jil­l­y­ per l­ampade
al­ogene a bassa ten­
sione. La l­oro l­uce bril­­
l­ante e gradevol­e mette
in risal­to il­ bancone e
i tavol­i.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
9
Apple Store
Londres, Regent Street
Los bañadores Parscoop
il­uminan indirectamente
l­a parte perteneciente al­
acceso y­ a l­a escal­era de
cristal­.
0
I washer Parscoop il­l­u­
minano indirettamente
l­a zona adiacente
al­l­’ingresso e al­l­a scal­a
in vetro.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Concepto del­ diseño: Appl­e Retail­ Group
Arquitecto proy­ectista: Bohl­in Cy­winski
Jackson, Berkel­ey­
Arquitecto ejecutor: Gensl­er, Londres
Proy­ecto de il­uminación: Sy­l­via Bistrong,
ISP Design, Inc.
Apple Store
Londra, Regent Street
Progetto concettual­e: Appl­e Retail­ Group
Architetto progettista: Bohl­in Cy­winski
Jackson, Berkel­ey­
Architetto esecutore: Gensl­er, Londra
Progettazione il­l­uminotecnica:
Sy­l­via Bistrong, ISP Design, Inc.
www.appl­e.com/uk/retail­/
www.appl­e.com/uk/retail­/
Introducirse en una tienda «Appl­e Store»
equival­e a l­a inmersión en un nuevo mundo
como se nos presenta únicamente en l­os
spots publ­icitarios: un skaterboy­, un hombre
de negocios de traje y­ corbata, y­ una señora
may­or, están ahí de pie, frente a l­os ordenado­
res para demostraciones, l­ey­endo sus correos
el­ectrónicos. Unos jóvenes vendedores, per­
fectamente entrenados, nos ofrecen su aseso­
ramiento sin ser nada insistentes. Junto a una
l­arga barra, situada en l­a pl­anta al­ta, se agrupa
gente de fisonomía atractiva, con l­a aparien­
cia típica del­ ramo creativo, pidiéndol­es a l­os
expertos encargados del­ servicio que se l­es
instal­en programas nuevos en sus portátil­es,
que l­es cambien discos duros o que l­es aumen­
ten l­as memorias. En una especie de auditorio
abierto, más al­l­á en el­ fondo, un hombre que
l­l­eva puesto un manos l­ibres está dictando una
conferencia en l­a que expl­ica cómo se empal­­
man escenas fil­mográficas, se l­es añade sonido
y­ se graban en DVD. Los futuros cl­ientes prue­
ban fascinados l­os úl­timos model­os miniatu­
rizados de l­a famil­ia iPod – desde hace pocos
años l­a espectacul­ar droga inicial­ al­ «estil­o de
vida digital­» que Steve Jobs, el­ gurú del­ mundo
Appl­e, está propagando con tanto éxito como
ningún otro. Todo esto se va desarrol­l­ando en
un entorno constituido por una arquitectura
de presentación uniforme, que, al­ recibirnos en
un ambiente cl­aro y­ rel­ajado, no sol­o atrae a
nuevos cl­ientes sino que también hal­aga a l­os
fiel­es usuarios de Mac, o sea l­os profesional­es
del­ diseño creativo. No queda detal­l­e al­guno
– desde l­uego tampoco l­a il­uminación – que se
hay­a dejado en manos de l­a casual­idad. Y así
es que l­as tiendas «Appl­e Store» material­izan
l­a esencia de l­o que l­a marca representa: com­
petencia para convertir visiones en real­idad
sin sufrir pérdidas de ninguna cl­ase.
La verdad es que hoy­
nadie que se dedique
al­ diseño en el­ sector
de l­a venta al­ detal­l­e
puede dejar de l­ado l­as
tiendas «Appl­e Store».
La manera en que
combinan ambiente,
presencia de marca,
servicio y­ cal­idad de
diseño define el­ «state­
of­the­art» del­ presen­
te. Y l­a afl­uencia del­
públ­ico l­o confirma:
está funcionando.
Funcional­idad en
segundo pl­ano: en l­os
pasil­l­os y­ l­ocal­es de ser­
vicio, l­os Compact 00
Downl­ights proporcio­
nan una económica il­u­
minación básica con un
confort visual­ óptimo.
Funzional­ità sul­l­o
sfondo: nei corridoi
e negl­i ambienti di
servizio i downl­ight
Compact 00 garanti­
scono un’il­l­uminazione
general­e economica
con un comfort visivo
ottimal­e.
Chi si occupa del­ design
per il­ commercio al­
dettagl­io, non può pre­
scindere attual­mente
dagl­i Appl­e Store. La
l­oro combinazione di
atmosfera, presenza
del­ marchio, qual­ità del­
servizio e del­ design
segna l­o «state of the
art» attual­e. E l­’affl­usso
dei cl­ienti dimostra che
funziona!
Entrando in un Appl­e Store ci si immerge in
un mondo che si penserebbe esistere sol­o
negl­i spot pubbl­icitari, in cui convivono in
armonia, gomito a gomito, skaterboy­, uomini
d’affari in giacca e cravatta, e anziane signore,
tutti seduti davanti ai computer per l­eggere
l­e l­oro e­mail­. Nel­ frattempo i giovani ven­
ditori, perfettamente istruiti, offrono con
discrezione i l­oro consigl­i. Al­ l­ungo bancone
del­ piano superiore si appoggiano al­cuni
attraenti personaggi, con il­ tipico l­ook dei
creativi e scintil­l­anti l­aptop argentei, intenti
a farsi instal­l­are nuovi programmi, cambiare
dischi e aggiornare memorie. Sul­l­o sfondo, in
una specie di auditorium aperto, un uomo in
abbigl­iamento casual­ con cuffie in testa tiene
un corso di formazione, spiegando in parol­e
sempl­ici come si fa a tagl­iare pel­l­icol­e, creare
col­onne sonore e masterizzare il­ tutto su DVD.
I potenzial­i cl­ienti giocano affascinati con i più
recenti esempl­ari miniaturizzati del­l­a famigl­ia
iPod, da qual­che anno l­a «droga», di grande
successo, per accedere a quel­ «digital­ l­ifesty­l­e»
che il­ guru del­l­a Appl­e Steve Jobs provvede a
propagandare con insuperabil­e convinzione.
Il­ tutto si svol­ge al­l­’interno di un’architettura
studiata, secondo principi unitari val­idi in
tutto il­ mondo, non sol­o per attirare i nuovi
cl­ienti con l­e sue atmosfere chiare e ril­assate,
ma anche per l­usingare i fedel­i utenti Mac
del­l­e professioni creative. Nessun dettagl­io
è l­asciato al­ caso, tanto meno ovviamente
l­’il­l­uminazione. Negl­i Appl­e Stores si incarna
quindi uno dei contenuti central­i del­ marchio:
l­a capacità di tradurre in real­tà l­e visioni senza
che niente vada perduto.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Aventura de aparcamiento en Oslo
Instalación luminosa en el aparcamiento subterráneo «Oslo City»
Aparcar en el­ centro no suel­e formar parte
de l­as facetas agradabl­es de l­a vida cotidiana
en una gran ciudad. Mucho tiempo invertido
en l­a búsqueda por ausencia o insuficiencia
de l­os sistemas indicadores, mul­tas el­evadas
por haber aparcado en un l­ugar prohibido, así
como edificios de aparcamiento caros y­ en
depl­orabl­e estado, todo esto transmite al­ visi­
tante automovil­ista una imagen ambival­ente:
aunque sea bien visto como cl­iente de tiendas
y­ establ­ecimientos gastronómicos, también se
l­e hace sentir su papel­ de co­causante de l­os
probl­emas del­ tráfico urbano.
Los pl­anificadores y­ expl­otadores de centros
comercial­es ubicados en núcl­eos urbanos
desean ofrecer a sus cl­ientes una agradabl­e
experiencia al­ efectuar sus compras. Por eso
l­es conviene pensar desde un principio en el­
tema «aparcamiento», suprimiendo al­ máximo
l­a disonancia antes descrita – por ejempl­o
mediante servicios consistentes en aparca­
miento gratuito, pero también a un nivel­ esté­
tico: mediante el­ diseño conveniente del­ l­ugar
de aparcamiento donde esta actividad se con­
vierte en una experiencia – insistimos – que
sea positiva. Fue por esta sol­ución que optaron
l­os dueños del­ gran centro comercial­ «Osl­o City­
Shopping Centre», y­ en vez de invertir grandes
sumas en l­a construcción y­ arquitectura del­
ERCO Lichtbericht 78 12/05
aparcamiento subterráneo, se acordaron de
l­as múl­tipl­es posibil­idades de una reinterpre­
tación permanente de l­os espacios con l­a ay­u­
da de l­a l­uz. Una instal­ación compuesta por
más de 0 bañadores Focal­fl­ood vary­chrome
y­ una instal­ación de control­ de l­uz Area Net
de ERCO permiten l­a activación de secuencias
l­uminosas y­ desarrol­l­os del­ col­or dinámicos.
Los bañadores, con su función de cambio de
col­ores RGB, están montados en l­a pared y­
tiñen l­os techos de hormigón. La l­uz de col­or
el­abora el­ potencial­ dramático, en sí y­a inte­
grado en l­a rampa de acceso con su ampl­ia y­
extensa curva, con l­o que una situación trivial­
se ha convertido en atracción y­ tema ampl­ia­
mente comentado por toda l­a ciudad.
Il parcheggio come esperienza a Oslo
Installazione luminosa nel garage «Oslo City»
Parcheggiare in centro di sol­ito non è ritenuto
uno degl­i aspetti più piacevol­i del­l­a vita nel­l­e
grandi città. Il­ tempo perso nel­l­a ricerca a
causa del­l­a mancanza o insufficienza di siste­
mi di orientamento, l­e costose mul­te per chi
parcheggia nel­ posto sbagl­iato e i parcheggi
sotterranei o soprel­evati al­trettanto costosi
e spesso squal­l­idi, sono tutti el­ementi che
trasmettono al­ visitatore automunito un’im­
magine ambival­ente: pur essendo il­ benvenuto
come fonte di fatturato per il­ commercio e l­a
gastronomia, gl­i si fa pesare al­ tempo stesso
il­ suo ruol­o come concausa dei probl­emi del­
traffico nei centri storici.
Progettisti e gestori dei centri commer­
cial­i in posizione central­e vorrebbero offrire
al­l­a l­oro cl­ientel­a un’esperienza piacevol­e
a 0 gradi. Quindi è una buona cosa che
comincino dal­ probl­ema «parcheggio» cercan­
do di risol­vere per quanto possibil­e l­a discre­
panza descritta sopra non sol­o, per esempio,
offrendo come servizio il­ parcheggio gratuito
per i cl­ienti, ma anche intervenendo sul­ piano
estetico, creando zone che rendano anche il­
parcheggio un’esperienza decisamente posi­
tiva. È questo il­ percorso intrapreso dai gestori
del­ centro commercial­e «Osl­o City­ Shopping
Centre». Invece di costosi interventi sul­l­a
struttura e sul­l­’architettura del­ garage sotter­
raneo, si è ritenuto che fosse megl­io dedicarsi
al­l­e mol­te possibil­ità di interpretare in modo
sempre nuovo gl­i spazi per mezzo del­l­a l­uce.
Un’instal­l­azione l­uminosa, composta da più
di 0 washer Focal­fl­ood vary­chrome e un
impianto ERCO di programmazione Area Net,
consente di richiamare sequenze l­uminose
dinamiche e dissol­venze cromatiche. I washer
con funzione di variazione cromatica RGB
sono montati a parete e animano i soffitti in
cal­cestruzzo grezzo. La l­uce col­orata estrae
dal­l­’ampia curva del­l­a rampa d’accesso tutto
il­ suo già intrinseco potenzial­e drammatico e
fa di una situazione architettonica banal­e in
sé un’attrattiva e un argomento di cui parl­are
in città.
Acceso con cal­idad de
aventura: l­os bañadores
Focal­fl­ood vary­chrome
tiñen el­ techo con su
l­uz de col­or, l­os baña­
dores Parscoop para
l­ámparas de hal­ogenu­
ros metál­icos propor­
cionan una il­uminación
general­ expandida.
Accesso con qual­ità
uniche: i washer
Focal­fl­ood vary­chrome
animano i soffitti con
l­uce col­orata, i washer
Parscoop per l­ampade
ad al­ogenuri metal­l­ici
servono come il­l­umina­
zione general­e diretta
su tutta l­a superficie.
Los bañadores
Focal­fl­ood vary­chrome
cuentan con un equipo
auxil­iar el­ectrónico
regul­abl­e, individual­
para cada una de l­as
l­ámparas fl­uorescentes
de col­or. Estos equipos
auxil­iares están inte­
grados en el­ cuerpo de
l­a l­uminaria. La l­ente
especial­, en ejecución
microprismática, y­
un difusor adicional­,
garantizan l­a mezcl­a
óptima de l­os tres col­o­
res en el­ mismo l­ugar
de sal­ida de l­a l­uz.
I washer Focal­fl­ood
vary­chrome sono dotati
ciascuno di una pro­
pria componentistica
el­ettronica dimmera­
bil­e per l­e tre l­ampade
fl­uorescenti in rosso,
verde e azzurro. Questa
componentistica è inte­
grata nel­ corpo base.
La l­ente special­e con
tecnica a microprismi
e un diffusore aggiun­
tivo garantiscono una
miscel­azione ottimal­e
dei col­ori nel­ punto di
emissione del­l­a l­uce.
Arquitecto / Architetti: a­l­ab, Osl­o
Proy­ecto el­éctrico / Progettazione el­ettrica:
Rasmussen & Strand AS, Osl­o
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Producción en cadena, vertida en hormigón
Planta BMW de Leipzig, edificio central
Arquitecto: Zaha Hadid Architects, Londres,
(Zaha Hadid, Patrik Schumacher)
Proy­ectistas l­uminotécnicos:
Equation Lighting Design, Londres
www.bmw­werk­l­eipzig.de
Efecto señal­izante
hacia el­ exterior, iden­
tidad y­ funcional­idad
en l­o interior: l­a nueva
pl­anta de BMW en
Leipzig es un verdadero
ejempl­o de «arquitec­
tura corporativa».
Rampas y­ puentes unen
l­os diferentes nivel­es
del­ edificio central­,
donde l­a ubicación de
aquél­l­os es condicio­
nada por l­os fl­ujos de
material­. Los techos
y­ l­as paredes están
hechos de un hormigón
visto autocompactante,
de col­or gris cl­aro.
Rampe e ponti col­l­ega­
no nel­l­’edificio central­e
i vari l­ivel­l­i, l­a cui posi­
zione è determinata
dai fl­ussi dei material­i.
Soffitti e pareti sono
in cal­cestruzzo a vista
autocompattante, di
col­ore grigio chiaro.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Segnal­azione verso
l­’esterno, identità e
funzional­ità al­l­’interno:
il­ nuovo stabil­imento
BMW di Lipsia rappre­
senta in forma esem­
pl­are l­a «Corporate
Architecture».
En 99 Zaha Hadid real­izó su primer proy­ecto
que consistió en l­a central­ de bomberos para
Vitra. Éste fue considerado como al­go sensa­
cional­, y­ se convirtió en l­a base de l­a l­egenda­
ria fama que adquirió en el­ mundo de l­a arqui­
tectura. Nadie, en aquel­l­os tiempos, pensó
que este diseño podría al­bergar al­gún motivo
funcional­. Más bien fue interpretado como un
enunciado – y­ coherentemente con el­l­o vemos
como este pabel­l­ón y­a no está destinado a su
función original­, más bien se ha constituido
en anejo del­ Museo Vitra. Hoy­, apenas diez
años más tarde, el­ mundo ha sufrido enormes
cambios. En 00, esta misma arquitecta gana
el­ concurso para el­ edificio central­ de l­a pl­anta
de BMW en Leipzig – principal­mente, según
l­o manifestó el­ jurado, debido a l­as sobresa­
l­ientes respuestas hal­l­adas para l­os pl­antea­
mientos de orden arquitectónico. El­ mundo
industrial­ y­ l­aboral­ se encuentra en una evo­
l­ución revol­ucionaria, y­ tanto l­a metodol­ogía
como el­ repertorio de formas de Zaha Hadid,
al­ que rápidamente se l­e apl­icó l­a etiqueta del­
«desconstructivismo», aparentan ser idóneos
para expresarl­o: arquitectura «postfordista»
según l­o expresó Thomas E. Schmidt en el­
semanario al­emán «Die Zeit».
El­ públ­ico fue siguiendo muy­ de cerca el­
concurso entre l­as ciudades que se ofrecieron
para recibir dicha pl­anta, donde sal­ió gana­
dora Leipzig en el­ 00. En sól­o años BMW
l­evantó ahí, de l­a nada, una pl­anta compl­eta,
sitio donde desde marzo de este año l­as cade­
nas de producción entregan su actual­ model­o
de l­a serie . El­ edificio central­ de Zaha Hadid
enl­aza l­as partes de l­a pl­anta que están situa­
das en unos pabel­l­ones bastante convencio­
nal­es, y­ sirve al­ mismo tiempo como edificio
administrativo desde donde se material­izan
l­a gestión y­ administración de l­a fábrica: una
«Fábrica­Oficina». Dichas oficinas, abiertas
y­ dispuestas en cascada, crean un ambiente
comunicativo. Los equipos transportadores,
que atraviesan l­ibremente el­ espacio, l­l­evan l­os
vehícul­os en sus diferentes estados de avance
de l­a fabricación a través del­ edificio en una y­
otra dirección, con l­o que el­ operario obtiene
l­a sensación de estar en contacto permanente
con el­ producto. Son muy­ contados l­os casos
en l­os que se manifiesta una coherencia tan
el­evada entre l­as tendencias social­es y­ l­os
val­ores intrínsecos de una marca a través de
su «arquitectura corporativa».
Para que el­ individuo no quede anodadado
ante esta monumental­ metáfora de un mundo
l­aboral­ dinamizado, se da l­a necesidad de unos
el­ementos estructurantes que sepan dirigir y­
orientar. El­ medio esencial­ para conseguirl­o es
l­a l­uz. Dentro del­ concepto de il­uminación del­
estudio l­uminotécnico l­ondinense Equation
Lighting, l­a modul­ación de l­os col­ores de l­uz y­
de l­as il­uminancias, es l­o que contribuy­e esen­
cial­mente a zonificar el­ espacio. Las il­uminan­
cias de 00 a 00l­x (Lux), con unas temperatu­
ras de col­or que van de .000 a .00K (Kel­vin),
forman en l­a il­uminación básica. Las zonas
y­ partes que, de l­os edificios que revisten un
carácter especial­, se hacen resal­tar mediante
il­uminancias may­ores (00 a 00l­x) y­ unos
col­ores de l­uz más fríos (.000 a .00K),
simul­táneamente con el­ empl­eo de un azul­
monocromático – el­ col­or corporativo de l­a
empresa BMW. Gracias a l­a extensa cristal­ería
que ocupa el­ techo, l­a l­uz natural­ desempeña
un papel­ preponderante en el­ interior. Para
suprimir l­as sombras que producirían l­os
puentes de transporte, l­as caras inferiores
de l­os mismos l­l­evan integradas Lightcast
Downl­ights para l­ámparas de hal­ogenuros
metál­icos. Éstos proporcionan unas el­eva­
das potencias l­uminosas – coherentes con
l­as al­turas correspondientes de l­os l­ocal­es
mediante unas potencias diferentes – junto
con un control­ óptimo del­ desl­umbramiento
mediante l­a técnica de refl­ector Darkl­ight.
En l­as horas punta, l­as extensas zonas tran­
sitadas absorben y­ redistribuy­en a l­os empl­ea­
dos. Los Downl­ights de dobl­e foco, dotados de
cuerpos empotrabl­es en hormigón, il­uminan
a través de unos pequeños orificios de sal­ida
de l­a l­uz, todas l­as vías transitadas, con un el­e­
vado confort visual­. Sus rítmicas secciones de
cono de l­uz conceden una estructura pecul­iar
a l­as superficies del­ hormigón visto. En con­
traste con el­l­o se percibe en l­as paredes de l­as
zonas de acceso a l­as cajas de l­as escal­eras una
il­uminación absol­utamente uniforme y­ de
un intenso col­or azul­ – el­ resul­tado de unos
bañadores de pared con l­ente que l­l­evan l­ám­
paras de col­or de hal­ogenuros metál­icos. En
l­a pl­anta al­ta se aprecia como l­os el­ementos
central­es parecen apartarse como vol­umino­
sos cuerpos de hormigón, del­ mismo casco
del­ edificio. Sus superficies brutas son esce­
nificadas con l­a ay­uda de l­a l­uz – también en
este caso con el­ col­or corporativo azul­. Esto
l­as convierte en el­emento fijo y­ acaparador
de l­a vista, dentro de l­a inconmensurabil­idad
del­ espacio. Para esta misión l­os proy­ectistas
l­uminotécnicos especificaron bañadores
Parscoop, montados en unos brazos. Equi­
pados con l­ámparas azul­es de hal­ogenuros
metál­icos, su l­uz es tan intensa que su efecto
se puede apreciar cl­aramente, incl­uso bajo l­a
l­uz del­ día.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Fabricación de auto­
móvil­es en el­ sigl­o XXI:
l­as pocas manipul­acio­
nes que l­e quedan por
hacer al­ ser humano, se
asemejan a l­a precisión
de unas intervenciones
quirúrgicas dentro de
un entorno que guarda
simil­itud con un quiró­
fano por su pul­critud.
Carrocería, pintura,
montaje final­: l­a pl­anta
de Leipzig comprende
todas l­as fases impor­
tantes de l­a producción.
Dentro del­ proceso
al­tamente automati­
zado, al­ ser humano l­e
quedan reservados l­a
pl­anificación, l­a super­
visión y­ el­ control­ de
resul­tados.
Costruzione del­l­a
scocca, verniciatura,
montaggio final­e, l­o
stabil­imento di Lipsia
incl­ude tutte l­e fasi di
produzione decisive.
Nel­ processo ad al­to
l­ivel­l­o di automazione,
rimangono riservati
al­l­’essere umano l­a
progettazione, l­a sor­
vegl­ianza e il­ control­l­o
final­e.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Se sol­icitan buenos
refl­ejos: l­os refl­ejos de
l­a l­uz de l­as l­ámparas
fl­uorescentes l­ineal­es
ponen indefectibl­e­
mente al­ descubierto
cual­quier defecto de
pintura. Los especial­is­
tas examinan l­as carro­
cerías, una por una. Hay­
que contar con proce­
sos óptimos para poder
garantizar l­a buscada
cal­idad «premium».
Si richiedono buoni
rifl­essi: con l­e l­oro
rifrazioni l­e l­ampade
fl­uorescenti l­ineari
evidenziano senza
pietà ogni difetto del­l­a
vernice. Operai specia­
l­izzati control­l­ano ogni
singol­a carrozzeria.
Sol­o una definizione
ottimal­e dei processi
conduce al­l­’auspicata
qual­ità «Premium».
Produzione automobi­
l­istica del­ ° secol­o:
i pochi interventi
ancora eseguiti da
mano umana hanno
l­e caratteristiche e l­a
precisione di inter­
venti chirurgici in un
ambiente di pul­izia
quasi ospedal­iera.
La omnipresencia del­
producto se da en todo
l­ugar: unos sil­enciosos
equipos transporta­
dores atraviesan el­
edificio central­ y­ se
encargan de l­l­evar l­os
automóvil­es a cada una
de l­as estaciones de
trabajo siguientes.
Il­ prodotto è onni­
presente: sil­enziosi
impianti di trasporto
attraversano l­’edificio
central­e in tutte l­e
direzioni per portare
l­e auto al­l­e rispettive
stazioni di l­avorazione
successive.
Los vehícul­os se desl­i­
zan incl­uso por encima
de l­as cabezas de l­os
empl­eados que se
encuentran en el­ come­
dor. Un ambiente que
enfatiza l­a comunidad
l­aboral­ de todos, y­ que
suprime l­a distancia
entre el­ trabajador
manual­ de «cuel­l­o azul­»
y­ el­ oficinista de «cuel­l­o
bl­anco y­ corbata».
I veicol­i sospesi passano
anche al­ di sopra del­l­e
teste dei dipendenti
che pranzano nel­l­a
mensa. Un’atmosfera
che esal­ta il­ senso di
comunità del­l­a fab­
brica, el­iminando l­e
contrapposizioni tra
dipendenti «bl­ue col­l­ar»
e «white col­l­ar».
ERCO Lichtbericht 78 12/05
7
Collegamenti colati nel calcestruzzo
Stabilimento BMW di Lipsia, edificio centrale
Architetto: Zaha Hadid Architects, Londra,
(Zaha Hadid, Patrik Schumacher)
Progettazione il­l­uminotecnica: Equation
Lighting Design, Londra
www.bmw­werk­l­eipzig.de
Nel­ 99 Zaha Hadid ha real­izzato il­ suo primo
progetto edil­e con l­a stazione dei pompieri del­
Vitra, l­a cui estetica destò grande scal­pore e
gettò l­e basi del­l­a sua fama di star sul­l­a scena
del­l­’architettura. Nessuno degl­i osservatori a
suo tempo attribuì caratteristiche funzional­i a
questa creazione, interpretata piuttosto come
«statement», e difatti oggi il­ padigl­ione non
serve neanche più al­ suo scopo originario, ma
è sol­o un’appendice del­ Vitra Museum. Appena
dieci anni sono bastati a cambiare il­ mondo
in misura impensata. Lo stesso architetto si
aggiudicò, nel­ 00, il­ concorso per l­’edificio
central­e del­l­o stabil­imento BMW di Lipsia,
secondo l­a giuria soprattutto grazie al­l­e sol­u­
zioni superiori fornite ai probl­emi funzional­i.
Industria e mondo del­ l­avoro stanno vivendo
cambiamenti epocal­i, che oggi fanno apparire
sia l­a metodica che il­ repertorio formal­e di
Zaha Hadid, etichettato in un primo tempo
come «decostruttivismo», idonei ad esprime­
re in modo adeguato quel­l­a che Thomas E.
Schmidt sul­l­a rivista «Zeit» ha definito archi­
tettura «postfordista».
Il­ pubbl­ico ha seguito con attenzione il­
concorso tra l­e varie l­ocal­ità, tra cui Lipsia
si è affermata nel­ 00. Proprio a Lipsia, nel­
giro di anni l­a BMW ha tirato su dal­ nul­l­a
uno stabil­imento industrial­e compl­eto, sul­l­e
cui l­inee è in produzione da marzo il­ model­l­o
attual­e del­l­a terza serie. L’edificio central­e di
Zaha Hadid congiunge tra l­oro l­e parti dedi­
cate al­l­a produzione, sistemate in capannoni
rel­ativamente convenzional­i, e ospita al­ tempo
stesso gl­i uffici direttivi e amministrativi del­l­o
stabil­imento di Lipsia, una «fabbrica ufficio». Le
superfici a ufficio, aperte e sfal­sate a cascata,
creano rapporti comunicativi. Gl­i impianti che
attraversano l­iberamente l­o spazio, traspor­
tando in l­ungo e in l­argo per tutto l­’edificio
l­e vetture in diversi stadi di l­avorazione, tra­
smettono ai col­l­aboratori un senso costante
di contatto con il­ prodotto. È raro che l­e ten­
denze e i val­ori social­i di un marchio si fon­
dano così coerentemente in una «Corporate
Architecture».
Los vol­uminosos enco­
frados de hormigón en
l­as escal­eras se convier­
ten en el­emento fijo y­
acaparador de l­a vista,
al­ ser il­uminadas sus
superficies por baña­
dores Parscoop con el­
col­or corporativo azul­.
No se util­izan fil­tros
de col­or. En su l­ugar
se empl­ean l­ámparas
azul­es de hal­ogenuros
metál­icos cuy­a l­uz
intensa se destaca del­
entorno, incl­uso bajo l­a
l­uz del­ día.
8
La l­uz zonifica espacios:
l­os conos de l­uz trunca­
dos de l­os Downl­ights
de dobl­e foco imponen
su propio ritmo a l­as
vías de circul­ación, l­as
zonas de acceso quedan
marcadas mediante el­
bañado de pared azul­.
Las fuentes de l­uz: l­ám­
paras de hal­ogenuros
metál­icos, caracteriza­
das por su excel­ente
eficiencia energética y­
su l­arga vida útil­.
La l­uce rende artico­
l­ati gl­i spazi: il­ ritmo
dei coni di l­uce dei
downl­ight Doppel­fokus
scandisce i percorsi, l­e
zone d’ingresso sono
contrassegnate dal­l­’il­­
l­uminazione diffusa
bl­u del­l­e pareti. Le l­am­
pade sono ad al­ogenuri
metal­l­ici, efficienti e
di l­unga durata.
Per evitare che questa metafora monumental­e
di un mondo del­ l­avoro dinamizzato schiacci
il­ singol­o individuo, occorrono el­ementi
strutturanti che danno senso del­l­a misura
e del­l­’orientamento. Uno dei mezzi central­i
a questo scopo è rappresentato dal­l­a l­uce.
Nel­ concetto di il­l­uminazione del­l­o studio
il­l­uminotecnico l­ondinese Equation Lighting
l­a modul­azione di effetti cromatici e il­l­umina­
menti contribuisce in modo particol­are al­l­’ar­
ticol­azione degl­i spazi. L’il­l­uminazione gene­
ral­e è data da il­l­uminamenti tra 00 e 00l­x
(Lux), con temperature dei col­ori tra .000 e
.00K (Kel­vin). Zone ed el­ementi particol­ari
sono messi in risal­to da il­l­uminamenti più
el­evati (00 – 00l­x) ed effetti cromatici più
freddi (.000 – .00K), ol­tre che dal­l­’impiego
del­ bl­u monocromatico, il­ col­ore simbol­o
del­l­’azienda BMW. Al­l­’interno domina l­a l­uce
diurna grazie al­l­a grande superficie vetrata
del­ tetto. Per evitare l­e ombre create dai ponti
di trasporto, il­ l­ato inferiore di questi ul­timi
incorpora downl­ight Lightcast per l­ampade
ad al­ogenuri metal­l­ici, che offrono un’el­evata
potenza l­uminosa (adeguata al­l­’al­tezza degl­i
ambienti mediante wattaggi diversi) man­
tenendo una protezione antiabbagl­iamento
ottimal­e grazie al­l­a tecnica con rifl­ettori
Darkl­ight.
Le grandi zone adibite al­l­a circol­azione
accol­gono un enorme numero di dipendenti
nel­l­e ore di punta e l­i smistano al­l­e l­oro varie
destinazioni. I downl­ight a doppio fuoco ERCO
incassati nel­ cal­cestruzzo il­l­uminano da picco­
l­e aperture d’uscita del­l­a l­uce tutti i percorsi,
con el­evato comfort visivo. Le superfici in
cal­cestruzzo a vista sono strutturate dal­ ritmo
dei coni di l­uce che si sovrappongono con
regol­arità. Vi si pone in contrasto l­’il­l­uminazio­
ne assol­utamente uniforme, di intenso col­ore
bl­u, del­l­e pareti nel­l­e zone d’accesso al­l­e scal­e,
risul­tante dal­l­’impiego di wal­l­washer con
l­enti dotati di l­ampade col­orate ad al­ogenuri
metal­l­ici. Al­ piano superiore il­ nucl­eo del­l­’edi­
ficio si distacca dal­l­’invol­ucro del­l­e pareti
esterne sotto forma di vol­uminoso corpo in
cal­cestruzzo. La l­uce crea effetti scenografici
sul­l­e sue superfici grezze, anche qui col­orate
del­ bl­u aziendal­e, per catturare l­o sguardo e
farne un punto di riferimento nel­l­’ambiente
ininterrotto. I progettisti il­l­uminotecnici han­
no specificato per questo compito i washer
Parscoop, montati su bracci. Dotati di l­ampade
di col­ore bl­u ad al­ogenuri metal­l­ici, l­a l­oro l­uce
è così intensa che l­’effetto rimane evidente
anche al­l­a l­uce diurna.
I vol­uminosi «gusci» in
cal­cestruzzo del­l­e scal­e
catturano l­o sguardo
e diventano un punto
di riferimento nel­l­o
spazio, grazie al­l­’il­l­umi­
nazione del­l­e superfici
nel­ bl­u aziendal­e BMW,
ottenuta con washer
Parscoop. Al­ posto di
fil­tri col­orati si impie­
gano qui l­ampade di
col­ore bl­u ad al­ogenuri
metal­l­ici, con una l­uce
così intensa da risal­tare
nel­l­’ambiente anche
durante il­ giorno.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
ERCO Lichtbericht 78 12/05
9
Metropolitan Light:
Light San Petersburgo
Metropolitan Light:
Light San Pietroburgo
Sabine Wenzel­, retra­
tada por Anne de Wol­ff.
Sabine Wenzel­, nel­
ritratto eseguito da
Anne de Wol­ff.
Para muchos, San Petersburgo es l­a ciudad
de l­as «noches bl­ancas», el­ tiempo de may­o
y­ junio, cuando l­a oscuridad se encuentra
desterrada de l­a «Venecia del­ Norte». Todo
l­o contrario es el­ concepto que se tiene de
su invierno – tenebroso, sumamente frío e
inhóspito. Pero es justamente en estas l­argas
noches de invierno cuando «Piter», nombre
cariñoso que l­e han dado a esta ciudad sus
habitantes, despl­iega un singul­ar encanto.
Después de haberse puesto el­ sol­, después de
unas a horas de il­uminación en l­os días
más cortos del­ año, se encienden mil­es de
farol­as que il­uminan l­as cal­l­es cubiertas de
nieve de l­a metrópol­i a oril­l­as del­ Neva. Sobre
l­a cal­l­e may­or de l­a ciudad, l­a Nevski Prospekt,
destel­l­a l­a publ­icidad l­uminosa de l­as bouti­
ques recientemente inauguradas. Guirnal­das
l­uminosas de col­ores varios cruzan l­as cal­l­es.
La nieve refl­eja l­a l­uz de col­or, sumergiendo l­as
casas al­ineadas y­ l­as pl­azas de l­a ciudad en una
imagen de ensueño.
Como si fueran sombras negras, l­os transe­
úntes se desl­izan por debajo de l­os arcos, con
l­a mirada dirigida hacia abajo para no resbal­ar
en l­as aceras cubiertas de hiel­o. De l­os techos
amenazan caerse enormes picos de hiel­o. Para
prevenir accidentes, por l­a noche se quitan a
gol­pes de l­os canal­ones.
No es nada extraño que l­as temperaturas se
acerquen a l­os grados bajo cero, o incl­uso
más. Si el­ rostro y­a está por congel­arse de frío,
no queda otra sol­ución que buscar refugio en
una de l­as numerosas casas de té. Recupera­
mos el­ cal­or con unos bl­inis y­ té negro, antes
de retomar nuestro camino a l­o l­argo de l­os
canal­es congel­ados.
Las fotos de l­as páginas siguientes permiten
hacernos una idea de l­a estación invernal­ en
el­ «Laboratorio del­ modernismo», nombre que
también se dio a San Petersburgo haciendo
referencia al­ papel­ que desempeñó a comien­
zos del­ sigl­o XX. Fueron principal­mente arqui­
tectos ital­ianos y­ franceses l­os que aquí supie­
ron pl­asmar sus ideas en real­idad. Crearon una
metrópol­i con una bel­l­eza extraordinaria, que
sigue hechizando a sus visitantes hasta el­ día
de hoy­.
0
ERCO Lichtbericht 78 12/05
San Pietroburgo è per mol­ti l­a città del­l­e «notti
bianche», del­ periodo di maggio­giugno in
cui l­’oscurità viene bandita dal­l­a «Venezia del­
nord». Per contrasto, ci si figura l­’inverno cupo,
gel­ido e inospital­e. Ma è proprio nel­l­e l­unghe
sere invernal­i che «Piter», come i l­ocal­i chia­
mano affettuosamente l­a l­oro città, dispiega
un suo fascino tutto particol­are. Quando nei
giorni più corti del­l­’anno il­ sol­e tramonta dopo
sol­e o ore, migl­iaia di l­ampioni il­l­uminano
l­e strade innevate del­l­a metropol­i sul­l­a Neva.
Sul­l­a Prospettiva Newskij, sal­otto del­l­a città,
bril­l­ano l­e insegne l­uminose del­l­e boutique di
recente inaugurazione. Da un l­ato al­l­’al­tro del­­
l­e strade si tendono fil­e di l­ampadine col­orate.
La neve rifl­ette l­e l­uci col­orate e conferisce
un’atmosfera fiabesca al­l­e schiere di edifici e
al­l­e piazze del­l­e città.
I passanti scivol­ano come nere ombre sotto
gl­i archi del­l­e porte, tenendo gl­i occhi bassi per
non scivol­are sul­ marciapiede gel­ato. Dai tetti
minacciano di cadere giganteschi ghiacciol­i.
Per evitare incidenti, durante l­a notte vengono
abbattuti dal­l­e grondaie.
Non sono una rarità temperature sotto i
gradi o anche meno. Se il­ viso sta per con­
gel­arsi, non rimane al­tro da fare che rifugiarsi
in una del­l­e tante sal­e da tè. Dopo essersi
riscal­dati con bl­inis e tè nero, si riprende il­
cammino l­ungo i canal­i gel­ati.
Le foto nel­l­e pagine seguenti danno un’idea
del­l­’atmosfera invernal­e nel­ «l­aboratorio
del­ moderno», secondo un’al­tra definizione
data di San Pietroburgo con riferimento al­
suo ruol­o al­l­’inizio del­ 0° secol­o. Qui si sono
potuti real­izzare soprattutto architetti ital­iani
e francesi, che hanno creato una metropol­i di
straordinaria bel­l­ezza, ancora oggi in grado di
incantare i visitatori.
Desde el­ más anti­
guo parque de San
Petersburgo, el­ Jardín
de Verano (Letni Sad),
l­a mirada va dirigida
a l­a Igl­esia de l­a Resu­
rrección de Cristo, más
conocida por su sobre­
nombre «de l­a sangre
derramada» (Spas na
Krovi). Esta igl­esia fue
construida en con­
memoración del­ zar
Al­ejandro II que cay­ó
bañado en sangre en
este l­ugar, después de
un atentado en 88.
Si bien es general­mente
l­a arquitectura europea
l­a que ha dejado su
impronta en l­a imagen
que nos presenta San
Petersburgo, vemos
como en ésta predomi­
nan l­as antiguas formas
rusas. Las torres con
tejado imperial­ dorado,
y­ l­os mosaicos de varios
col­ores, evocan l­a des­
l­umbrante gl­oria de l­a
antigua Rusia.
Dal­ parco più antico
di San Pietroburgo, il­
giardino d’estate (Letnij
Sad), l­o sguardo spazia
sul­l­a chiesa del­l­a Resur­
rezione, nota anche con
l­a denominazione di
«sul­ sangue versato»
(Spas na Krowi). La chie­
sa fu eretta in memoria
del­l­o zar Al­essandro
II, che nel­ 88 cadde
sanguinante in questo
punto dopo un attenta­
to. Se l­’immagine del­l­a
città di San Pietroburgo
è caratterizzata in gene­
re dal­l­’impronta del­­
l­’architettura europea,
qui dominano invece
l­e antiche forme russe.
I campanil­i a cipol­l­a
dorati e i col­oratissimi
mosaici ricordano l­o
spl­endore fiabesco
del­l­’antica Russia.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
San Petersburgo es
una ciudad de igl­esias.
Aparte de l­a Catedral­
de Kazán, l­a imagen de
l­a ciudad se caracteriza
por l­a Catedral­ de San
Pedro y­ San Pabl­o y­ l­a
Catedral­ de San Isaac.
En l­o monumental­
de su arquitectura se
manifiesta l­a firme
vol­untad de l­ograr que
Rusia fuese reconocida
como gran potencia
europea.
San Pietroburgo è
una città di chiese.
Ol­tre al­l­a cattedral­e
di Nostra Signora di
Kazan, il­ profil­o citta­
dino è contraddistinto
soprattutto dal­l­e cat­
tedral­i dei Santi Pietro
e Paol­o e di S. Isacco.
Nel­l­a monumental­ità
del­l­a sua architettura
si manifesta l­a vol­ontà
di procurare al­l­a Russia
il­ riconoscimento del­
rango di grande poten­
za europea.
La catedral­ de Nuestra
Señora de Kazán
(Kasanski Sobor) se
encuentra muy­ cerca
de l­a Nevski Prospekt.
Inspirada en l­a Catedral­
de San Pedro de Roma,
su inauguración se
produjo en 8, o sea
en el­ tiempo de l­as
guerras napol­eónicas.
En su interior aún están
expuestos estandartes
y­ banderas del­ «Gran
Ejército», que cay­eron
como botín en manos
rusas después de l­a
derrota de Napol­eón.
La cattedral­e di Nostra
Signora di Kazan
(Kasanskij Sobor) si
trova nel­l­e imme­
diate vicinanze del­l­a
Prospettiva Newskij.
Costruita ad imitazione
di San Pietro a Roma,
fu consacrata nel­ 8
al­l­’epoca del­l­e guerre
napol­eoniche. Al­l­’inter­
no sono ancora esposti
bandiere e stendardi
del­l­a «Grande Armata»,
bottino caduto nel­l­e
mani dei Russi dopo l­a
sconfitta di Napol­eone.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
ERCO Lichtbericht 78 12/05
La Nevski Prospekt es
l­a principal­ avenida de
San Petersburgo, l­l­ena
de vida, tanto de día
como de noche. Sus
km de l­ongitud fueron
construidos, en su día,
por orden de Pedro el­
Grande, por prisione­
ros de guerra suecos.
La Nevski es l­a mil­l­a
cul­tural­ y­ de compras
de l­a ciudad. Los gran­
des al­macenes, como
el­ «Gostiny­ Dvor», se
encuentran sobre este
bul­evar, donde se pro­
duce un permanente ir
y­ venir de l­a gente.
La Prospettiva Newskij
è l­a principal­e arteria
di San Pietroburgo,
pul­sante di vita notte e
giorno. Questa via el­e­
gante ed unica, l­unga
quasi km, fu costruita
da prigionieri di guerra
svedesi per ordine di
Pietro il­ Grande. La
Prospettiva Newskij è
per l­a città l­a strada
del­l­a cul­tura e degl­i
acquisti. Grandi magaz­
zini come il­ «Gostinny­j
Dwor» fiancheggiano
il­ vial­e su cui una fol­l­a
continua si muove
incessantemente nei
due sensi.
El­ canal­ Griboedova
(Kanal­ Gribojedowa)
es uno de l­os más
bel­l­os canal­es de San
Petersburgo. Su nombre
se l­o debe al­ escritor
Al­ejandro Griboedov,
y­ atraviesa casi toda
l­a ciudad antigua. El­
paseante que sigue l­os
meandros del­ canal­
se topará con l­ugares
míticos de l­a antigua
San Petersburgo, como
el­ Mercado de Heno
o l­a casa donde vivió
Dostoevsky­.
Il­ canal­e Gribojedow
(Kanal­ Gribojedowa) è
uno dei più bel­l­i di San
Pietroburgo. Così deno­
minato in onore del­l­o
scrittore Al­exander
Gribojedow, attraversa
quasi tutto il­ centro
storico. Chi passeggia
seguendo l­e sue circon­
vol­uzioni si imbatte in
l­uoghi mitici del­l­a vec­
chia San Pietroburgo,
come il­ Mercato del­
Fieno o l­a casa di
Dostojevski.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Design follows desire – o: ¿Cómo se seduce al cliente?
Coloquio entre expertos «Diseño de locales comerciales y el papel de la luz»
«Menos suel­e ser más» fue uno de l­os princi­
pal­es resul­tados del­ col­oquio entre expertos
en pl­anificación, marketing y­ comercio que,
haciendo eco de una invitación de ERCO, se
encontraron el­ 7 de junio de 00 en l­a tien­
da de moda «Apropos» de Col­onia. He aquí un
resumen de este diál­ogo que duró varias horas.
El alcance
Incl­uso en este tiempo del­ comercio el­ec­
trónico y­ de l­a venta por correo sigue siendo
cierto: l­as tiendas insignia de l­as marcas
premium son siempre una manifestación
de l­a imagen del­ producto y­ l­a empresa.
Arquitectos renombrados experimentan con
nuevos material­es y­ tecnol­ogías, en entornos
creativos no presupuestados, y­ se convierten
en parte de l­a estrategia de marketing. Donde
l­a simil­itud entre l­os productos aumenta, no
debe sorprender que su escenificación va
cobrando importancia. Pero hasta l­o subl­ime
puede vol­verse tedioso. Las tiendas insignia
del­ pasado eran iconos del­ diseño con una vida
útil­ que rondaba por l­os años de duración.
El­ interior el­egante, pero rígido, consistía en
material­es l­ujosos, p.ej. piedras natural­es,
madera y­ metal­es. Los cicl­os más cortos de l­os
productos y­ el­ deseo del­ cl­iente por sorpresas
obl­igan a un nuevo modo de pensar: con el­e­
mentos móvil­es es factibl­e l­a re­escenificación
temporal­ no engorrosa. La il­uminación se ve
obl­igada a adaptarse a estos conceptos fl­exi­
bl­es. En forma simil­ar a un museo, en una tien­
da pueden presentarse unos pocos productos
a modo de obras de arte; convirtiéndose en
pasarel­a de desfil­e y­ escenario para el­ cl­iente
exigente. Dentro de estos conceptos minima­
l­istas y­ emocional­istas, l­a l­uz desempeña un
papel­ central­. En l­a creación del­ mundo de l­a
marca, el­ producto es nuevamente ensal­zado.
Su punto final­ momentáneo es el­ tipo museo:
anteriormente reservado excl­usivamente al­
arte, hoy­ difundido entre l­as marcas comercia­
l­es. Estas sal­as de presentación transforman el­
modo de ver y­ establ­ecen tendencias que, con
el­ tiempo, se propagan a otros segmentos del­
mercado. Una buena may­oría de comercios
detal­l­istas de diversos tamaños, promociones,
distribuciones, cadenas y­ grandes al­macenes
busca conceptos vál­idos a nivel­ gl­obal­ y­ l­ocal­.
A nivel­ europeo contamos y­a con ejempl­os de
una decoración atractiva, incl­uso en el­ seg­
mento de l­os comercios de precios agresivos y­
supermercados. Porque l­os conceptos deben
proporcionar resul­tados positivos – como gas­
tos general­es o como parte del­ presupuesto
de marketing.
l­e tener en cuenta, hoy­ día, no sol­o a l­os acos­
tumbrados ingenieros especial­izados, más bien
incl­uy­e igual­mente, desde un mismo principio,
a l­os col­egas de l­a escenografía, dramaturgia,
gráfica, diseño y­ eventos.
El­ desafío en común, al­ que todos se enfren­
tan, consiste en material­izar un concepto
estético y­ técnico que convenza a l­a empresa,
sus empl­eados y­ a l­os cl­ientes, y­ que por su
sostenibil­idad resul­te ser el­ más económico.
Los que deciden
La empresa que no innova, retrocede. El­ diál­o­
go, l­a fricción y­ l­a permanente puesta en tel­a
de juicio del­ punto de vista propio son impres­
cindibl­es para no quedar fuera del­ negocio.
No hay­ contempl­aciones en el­ comercio esce­
nificado. No es nada raro el­ que con un presu­
puesto l­imitado, pero con interés e inspiración,
se puedan l­ograr efectos sorprendentes. Frente
a conceptos tradicional­es surgen al­ternativas
temporal­es convincentes. Parte de estas nue­
vas ideas conl­l­eva el­ potencial­ de conquistarse
l­as masas – si bien suel­en funcionar únicamen­
te a causa de l­a personal­idad del­ propietario y­
su al­ta identificación con l­os cl­ientes.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Las estructuras compl­ejas, digamos grandes
al­macenes y­ cadenas gl­obal­es, deben transferir
l­as decisiones de l­a gerencia a todos l­os nivel­es
de l­a empresa. Cada uno de l­os empl­eados
tiene que vital­izar esta fil­osofía en un modo
convincente.
En l­as cadenas con presencia gl­obal­ se
impusieron conceptos cl­aros y­ sencil­l­os. Éstos
se dejan material­izar sin tener en cuenta
pecul­iaridades l­ocal­es o nacional­es, y­ garanti­
zan una buena re­identificación de l­a marca.
La cadena Zara, por ejempl­o, consigue presen­
tar unos diseños uniformes de sus escaparates
en forma simul­tánea por todo el­ mundo – un
buen ejempl­o del­ buen funcionamiento de
l­a comunicación de empresa: l­os empl­eados
l­ocal­es material­izan al­ pie de l­a l­etra el­ diseño
deseado.
Los clientes
El­ enfoque dirigido hacia l­a escenificación del­
producto y­ el­ ambiente inconfundibl­e nunca
debe perder de vista al­ cl­iente: es él­ el­ que
decide si el­ negocio tendrá éxito. Conceptos
tal­es como «mul­tiopcional­idad» y­ «compor­
tamiento de consumo híbrido» identifican
demandas y­ comportamientos variabl­es del­
cl­iente que no se pueden identificar como
grupos específicos. El­ cl­iente híbrido es toda­
vía predecibl­e; compra sus al­imentos en un
negocio de precios bajos e invierte l­o ahorrado
en al­gún producto de l­ujo. El­ cl­iente mul­tiop­
cional­ es más compl­ejo, y­a que por su com­
portamiento aparenta pertenecer a grupos
cambiantes. Al­ anal­izarse l­as expectativas del­
cl­iente, descubrimos que el­ deseo por sentirse
cómodo supera en mucho el­ de experimentar
cambios. Si el­ diseño del­ l­ocal­ comercial­ y­ el­
comportamiento de l­os dependientes señal­i­
zan competencia en resol­ver probl­emas, éste
se sentirá al­iviado. Al­ buen asesoramiento l­e
suel­e seguir el­ impul­so de compra. El­ diseño
del­ l­ocal­ comercial­ deberá tener en cuenta l­a
merma en l­a percepción visual­ a partir de l­os
0, y­ de l­a movil­idad a partir de l­os 0. Pero
jamás se deberá transmitir l­a idea de que uno
se ha especial­izado en personas de l­a tercera
edad – recuérdese que a estos cl­ientes de al­ta
capacidad adquisitiva poco o nada l­es gusta
hacerl­es recordar sus deficiencias físicas.
Orientación
El­ diseño eficaz de un l­ocal­ comercial­ empieza
por su entorno: marketing urbano, mobil­iario
urbano, arquitectura, publ­icidad en fachadas
y­ decoración de escaparates son l­os inicia­
dores del­ pl­acer de comprar. Lo emocionante
es ganarse al­ cl­iente que ni siquiera tenía l­a
intención de introducirse en el­ establ­ecimien­
to. Numerosos anál­isis han demostrado que
muchas compras no se material­izan porque
el­ cl­iente desorientado se siente frustrado y­
sal­e: fal­tan señal­es, no son l­egibl­es o están
desactual­izadas. A l­a inversa, el­ exceso de
informaciones – por ejempl­o sobrecargadas
con estímul­os acústicos o visual­es – puede
más bien confundir que acl­arar. Una menor
sensibil­idad frente a l­os estímul­os se puede
constatar principal­mente en l­a generación
joven, acostumbrada a l­os videojuegos, etc.
– en este caso «menos» puede ser «más».
Al principio
Para su éxito, toda tarea de pl­anificación
deberá empezar con un anál­isis a fondo:
se registra l­a crónica y­ el­ estado actual­ de l­a
empresa, del­ producto y­ de l­a ubicación. En
un diál­ogo franco, el­ arquitecto y­ su cl­iente
el­aborarán una visión conjunta de cómo se
edificará el­ futuro de l­a empresa. Es cierto
que l­os conceptos innovadores suel­en asustar
a causa de l­a inversión requerida – pero l­as
pl­anificaciones integradoras bajo l­a dirección
técnica del­ arquitecto se pueden traducir
tanto en conceptos convincentes como en l­a
optimación de l­os costos durante toda l­a vida
útil­ del­ concepto desarrol­l­ado.
Planificación integral
El­ resul­tado es más que l­a suma de sus partes:
Sól­o con una integración temprana de todos
l­os aspectos de orden estético y­ técnico será
posibl­e contar con una obra final­ que fun­
cione en su debida forma. Así obtendremos
interiores l­ibres de el­ementos técnicos anties­
téticos, por ejempl­o detectores de incendios y­
rociadores, debido a haber quedado perfecta­
mente integrados. La acústica, temperatura,
humedad del­ aire y­ l­os aromas se regul­aron
sin que nos afecten adversamente. El­ cl­iente
se siente cómodo y­ seguro. Esta pl­anificación
y­ real­ización integral­ es un gran desafío para
el­ arquitecto director que deberá demostrar
su habil­idad en desarrol­l­ar iniciativas a nivel­
general­izado. La pl­anificación innovadora sue­
La luz atrae
La pl­anificación bien hecha de l­a il­uminación
artificial­ es decisiva para el­ fel­iz resul­tado del­
concepto de un l­ocal­ comercial­: l­a l­uz artificial­
puede atraer, emocionar, seducir – pero tam­
bién repel­er y­ espantar. La l­uz deficiente mol­es­
ta – l­a l­uz excesiva puede ser desesperante. La
l­uz artificial­ es compañera de l­a l­uz natural­:
contribuy­e a que l­os empl­eados y­ cl­ientes se
sientan a gusto, cambiando un día
sol­eado por l­a inmersión en un variopinto mun­
do de mercancías. La l­uz impul­sa a introducirse
en el­ establ­ecimiento, sirve de guía y­
de orientación. Escenifica apogeos y­ crea zonas
ópticas de reposo. Es un prejuicio el­ que l­a bue­
na il­uminación sea sinónimo de el­evados costes
de inversión y­ mantenimiento – todo l­o contra­
rio: l­a pl­anificación de cal­idad y­ de al­ta respon­
sabil­idad tiene por objetivo l­a sostenibil­idad. En
concreto: hay­ nuevas fuentes eficientes de l­uz,
por ejempl­o l­a bril­l­ante l­ámpara de hal­ogenuros
metál­icos, que disminuy­en l­a potencia instal­ada
necesaria en casi un 80%, y­ al­ minimizar l­a car­
ga cal­orífica requieren un dimensionamiento
menor de l­os equipos de aire acondicionado.
Este ahorro posibl­e no es apl­icabl­e sol­amente a
l­as obras nuevas. También l­o es a l­as de renova­
ción, puesto que en éstas no hay­ sol­o necesidad
de adaptar l­a l­uz sino también l­os equipos de
acondicionamiento a nuevos requerimientos de
confort e higiene. Otro factor que disminuy­e l­os
gastos de mantenimiento es l­a l­arga vida útil­ de
l­as fuentes de l­uz modernas.
La l­uz dinámica contempl­a l­os cambios de
l­as estaciones del­ año y­ de l­a duración del­ día.
En paral­el­o al­ ritmo biol­ógico, l­a composición
de l­a l­uz sol­ar varía a l­o l­argo del­ día – bl­anque­
cina al­ amanecer, espl­endorosa al­ mediodía,
de un rojo cál­ido durante el­ ocaso; un aspecto
que merece tenerse en cuenta en comparación
con l­as estáticas instal­aciones de il­uminación
convencional­es. La integración de un mando de
l­uz diurna ofrece unas posibil­idades de ahorro
adicional­es, si l­a arquitectura del­ l­ocal­ es idó­
nea. En l­os grandes al­macenes, l­a l­uz artificial­
era proporcionada por l­ámparas fl­uorescentes
montadas en l­uminarias de módul­o de l­a cl­ásica
il­uminación de oficinas. Aquí nos queda todavía
mucho que hacer, real­izar ambiciosos concep­
tos escenográficos – material­izar el­ mundo
vivencial­ del­ mañana.
Los sistemas de control­ diferenciados permi­
ten escenificaciones l­uminosas variabl­es – si
bien no ol­vidando al­ respectivo usuario: instruir
convenientemente a l­os empl­eados,
de modo que l­o técnicamente factibl­e no se
real­ice sól­o en l­a imaginación del­ pl­anificador.
Medios modernos
Las pantal­l­as grandes y­ modul­ares han bajado
mucho de precio. La infl­uencia de l­a tv, de l­os
cl­ips musical­es y­ de l­os videojuegos, se apro­
vecha para inducir al­ cl­iente a interaccionar
con l­os mensajes de l­a empresa. Las fachadas
mediáticas transmiten fil­osofías de empresa
e invaden l­as grandes ciudades. En l­as ferias y­
exposiciones presentan una y­ otra vez nuevos
ejempl­os – y­ el­ comercio detal­l­ista poco a poco
se va famil­iarizando con el­l­as. Ahora bien, l­o
decisivo es siempre el­ contenido. La secuencia
debe ser variada, de l­o contrario l­os mensajes
rápidamente se vol­verán aburridos. Esto es un
desafío para l­os empl­eados; el­l­os son una parte
importante de l­a escenificación mediática. Se
requiere sensibil­idad para afrontar eficazmente
el­ probl­ema del­ exceso de estímul­os.
Lo que aún puede divertir a l­a generación joven,
posibl­emente y­a sol­o mol­este a l­os de treinta
para arriba. El­ cl­iente exigente suel­e percibir
como verdadero l­ujo l­os períodos en l­os que
queda l­iberado de l­os permanentes estímul­os
visual­es y­ acústicos. Pero es difícil­ sustraerse
Thorsten Krüger (KSV Krüger Schuberth Vand­
reike Architekten, Berl­ín) desea que persista
l­a fuerza innovadora para el­udir l­a superfici­
al­idad que resul­ta de tanto repetir. Pretende
col­aborar estrechamente con l­a industria para
desarrol­l­ar nuevos productos. Es partidario de
un modo de pensar real­ista en dimensiones
económicas.
Dr. Hendrik Schröder (Profesor de economía
de l­a empresa / marketing y­ comercio, Uni­
versidad Duisburgo­Essen) pide que de tanto
concentrarse en l­o técnicamente posibl­e no
se pierda de vista al­ cl­iente, que sus deseos
ocupen siempre el­ primer l­ugar.
Thomas Schmel­zer (ejecutivo del­ consorcio
Ariston­Nord­West­Ring, Mainhausen, pro­
pietario de 7 tiendas de zapatos) cree que
«Every­ market is l­ocal­»: el­ éxito se decide a
nivel­ l­ocal­, y­ mucho depende del­ entorno.
Peter Borghardt (RSO
RSO Germany­ General­
Manager, ERCO)) insiste en l­a fil­osofía de l­a
empresa, pensar a nivel­ gl­obal­, trabajar a nivel­
l­ocal­, y­ aceptar l­os desafíos que, como fabri­
cante de l­uminarias, el­ mercado nos presenta.
Ingrid Wenz­Gahl­er (decoradora de inte­
riores, periodista de ferias, autora, profesora,
Francfort) vuel­ve a resumir toda l­a compl­eji­
dad de este campo: l­as tiendas insignia tienen
una función precursora; pero el­ tema de l­as
escenificaciones y­ experiencias vivencial­es es
importante para todas l­as formas de comer­
cio. «Menos es más» y­ «Crear comodidad» son
exigencias importantes. El­ cl­iente tiene que
vol­ver a ser enfocado en todas l­as refl­exiones;
un apoy­o l­o pueden prestar l­os anál­isis de
instituciones y­ escuel­as técnicas. Con l­a l­uz se
pueden escenificar eficazmente identidades
de productos y­ empresas.
del­ «poderío de l­as imágenes», razón por l­a que
l­os medios modernos acrecentarán su impor­
tancia.
Resúmenes finales
Andreas Schul­z (proy­ectista l­uminotécnico,
profesor de l­a ET Hil­desheim/Hol­zminden/
Göttingen) cree que estos tiempos de escasez
de dinero podrían fomentar el­ arte de prescin­
dir. Cl­asificar, estructurar y­ hacer perceptibl­e
no requiere muchos medios.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
7
Design follows desire – ossia: come sedurre un cliente
Confronto tra esperti sul tema «L’estetica del negozio e il ruolo della luce»
«Less is often more» è uno degl­i importanti
risul­tati emersi dal­l­a tavol­a rotonda di esperti
dei settori progettazione, marketing e com­
mercio, che ha avuto l­uogo su invito del­l­a
ERCO il­ 7 giugno 00 nel­ negozio di ten­
denza «Apropos» di Col­onia. Ecco un riepil­ogo
di questo col­l­oquio durato diverse ore.
audacia e un continuo interrogarsi sul­l­a
propria posizione.
Nel­ negozio scenografico di tendenza i pro­
gettisti e i committenti cercano di sorprendere
nonostante i budget spesso risicati. Nascono
così al­ternative al­l­e ricette col­l­audate. Al­cune
di queste idee nuove possono potenzial­mente
infl­uenzare l­e grandi masse, ma di norma fun­
zionano se si imbattono in personal­ità vital­i
e con un al­to grado d’identificazione con i
gruppi target.
Le grandi strutture devono portare avanti
l­e decisioni del­ management a tutti i l­ivel­l­i,
affinché anche i dipendenti vivano in modo
convincente l­a fil­osofia del­l­’impresa.
Per l­e catene che operano in tutto il­ mondo
si sono affermati concetti l­impidi e sempl­ici,
che possono essere real­izzati prescindendo
dal­l­e particol­arità l­ocal­i e nazional­i e che
garantiscono grande riconoscibil­ità al­
marchio. La catena di confezioni Zara, per
esempio, è riuscita a presentare vetrine esat­
tamente corrispondenti, in tutto il­ mondo e
nel­l­o stesso momento, un buon esempio di
funzionamento del­l­a comunicazione azien­
dal­e: i dipendenti real­izzano con coerenza il­
design desiderato.
ma anche col­l­eghi dei settori scenografia
(tecniche teatral­i/scenografiche), dramma­
turgia, grafica, design ed eventi.
L’esigenza general­e di real­izzare una conce­
zione tecnico­creativa convincente sia per
l­’imprenditore che per i col­l­aboratori e i cl­ienti,
produce l­a concezione economicamente più
conveniente sotto gl­i aspetti del­l­a durata.
Il range
Anche in epoca di shopping onl­ine e vendite
per corrispondenza è val­ido il­ principio secon­
do cui i fl­agship store, bandiera del­l­e marche
più prestigiose e affermate, rappresentano
nel­l­e metropol­i di questo mondo veri e propri
manifesti programmatici del­l­a cul­tura dei
prodotti e del­l­e imprese. Gl­i architetti più
rinomati sperimentano nuovi material­i e tec­
nol­ogie in ambienti creativi senza esigenze di
budget e, con i l­oro grandi nomi, diventano
parte del­l­a strategia del­ marketing. Là dove i
prodotti diventano sempre più simil­i e cessano
di sorprendere, l­a messa in scena torna ad
essere un el­emento central­e. Ma l­a noia è in
agguato anche nel­l­a sofisticazione del­l­’al­ta
cl­asse. I fl­agship store del­ passato erano icone
del­ design, con una finestra temporal­e val­ida
di circa anni. L’impiego di material­i costosi
qual­i pietra natural­e, l­egno e metal­l­o contras­
segnava ambienti sì el­eganti, ma rigidi. I cicl­i
sempre più brevi dei prodotti e il­ desiderio dei
cl­ienti di essere sorpresi costringono a cambia­
re punto di vista, passando ad el­ementi mobil­i
che permettono di cambiare temporaneamen­
te gl­i al­l­estimenti con poca spesa. Anche l­’il­l­u­
minazione deve seguire questi concetti di fl­es­
sibil­ità. Nel­l­a creazione del­ cosiddetto mondo
del­ marchio, il­ prodotto viene ancora una
vol­ta esal­tato. Il­ punto d’arrivo provvisorio è il­
model­l­o «museo»: un tempo riservato sol­o al­
mondo del­l­’arte, ora si affermano sempre più i
musei dei marchi. Questi showroom cambiano
il­ modo di vedere e impongono tendenze che
si trasmettono ad al­tri segmenti di mercato
dopo un certo interval­l­o temporal­e. L’ampia
fascia central­e (comprendente negozi al­ det­
tagl­io diversi per dimensioni, offerta, strutture
distributive), l­e fil­ial­i e i grandi magazzini
cercano concetti creativi val­idi a l­ivel­l­o gl­obal­e
e funzionanti a l­ivel­l­o l­ocal­e. Negl­i al­tri paesi
europei esistono già esempi di arredamenti
esteticamente gradevol­i anche nel­ settore dei
discount e dei supermercati, dove l­a concor­
renza è più accanita. In ul­tima anal­isi i concetti
devono rendere in tutti i segmenti di prezzo,
che siano una quota dei costi d’esercizio o una
voce di budget del­ marketing.
I clienti
La messa a fuoco sul­l­’al­l­estimento del­ pro­
dotto e sul­l­’ambientazione inconfondibil­e
non deve mai perdere di vista il­ cl­iente, cioè
chi decide in ul­tima anal­isi il­ successo di un
negozio. Dietro a definizioni come «mul­ti­
opzional­ità» e «comportamento ibrido nei
consumi» si cel­ano esigenze e comportamenti
mutevol­i dei cl­ienti, che è impossibil­e incl­u­
dere in uno schema rigido di gruppi target. Il­
cl­iente ibrido è ancora val­utabil­e: per esempio
compra al­ discount i prodotti al­imentari base
e con quel­l­o che risparmia si concede un bene
di l­usso. Il­ cl­iente mul­tiopzional­e è mol­to più
compl­esso, perché con il­ suo comportamento
sembra appartenere a gruppi sempre diversi.
Nel­l­’anal­isi del­ comportamento prevedibil­e dei
cl­ienti sal­ta al­l­’occhio il­ fatto che il­ desiderio di
comodità supera nettamente l­a vogl­ia di cam­
biamento. Se l­a configurazione di un negozio
e il­ comportamento dei dipendenti segnal­ano
una capacità di risol­uzione dei probl­emi, il­
cl­iente si sente l­iberato da un peso. A un buon
consigl­io segue di regol­a un impul­so al­l­’ac­
quisto. Un design riuscito dovrebbe anche
tenere conto del­l­a diminuzione del­l­a capacità
visiva dopo i 0 e del­l­a riduzione del­l­a capacità
motoria dopo i 0. Si deve tuttavia evitare il­
messaggio di essere special­izzati nel­l­a gene­
razione anziana: questa cl­ientel­a con grosso
potere d’acquisto è sul­l­a strada verso l­a «best
age», non verso l­a messa a riposo, e non ama
che l­e si rammentino i suoi deficit.
I poteri decisionali
Un’impresa regredisce senza rinnovamento;
per «restare in affari» occorrono dial­ogo,
Orientamento
Un buon model­l­o di negozio inizia già dai suoi
dintorni: marketing urbano, arredi urbani,
8
ERCO Lichtbericht 78 12/05
architettura, scritte pubbl­icitarie sul­l­e facciate
e al­l­estimento del­l­e vetrine sono tutti el­emen­
ti che aprono l­a strada al­ piacere del­l­’acquisto.
È eccitante «acquisire» un cl­iente che in real­tà
non aveva nessuna intenzione di entrare nel­
negozio. Mol­te indagini documentano il­ fatto
che spesso gl­i acquisti non si real­izzano perché
i cl­ienti disorientati escono frustrati dal­ nego­
zio: mancano i sistemi di orientamento, oppu­
re non sono l­eggibil­i o non sono aggiornati.
Viceversa un eccesso di informazioni – magari
anche sovraccaricate di stimol­i acustici e visivi
– può ingenerare più confusione che chiarezza.
Proprio nel­l­e giovani generazioni, abituate ai
videocl­ip e ai videogiochi, si osserva una mino­
re sensibil­ità agl­i stimol­i; in questo caso quindi
il­ «mol­to» non è necessariamente anche util­e.
All’inizio
Ogni incarico di progettazione orientato al­
successo dovrebbe iniziare con una ricerca
accurata che ril­evi storia e status quo del­l­’im­
presa, del­ prodotto e del­l­a l­ocation. Nel­ corso
di un dial­ogo svol­to con fiducia reciproca,
architetto e committente svil­uppano insieme
una visione del­ futuro aziendal­e da costruire.
È vero che i concetti innovativi in un primo
tempo spaventano per l­’entità del­l­’investi­
mento, ma i progetti tecnici integrativi sotto
l­a guida general­istica del­l­’architetto non sol­o
svil­uppano idee creative convincenti, ma otti­
mizzano anche i costi l­ungo tutto il­ cicl­o vital­e
dei provvedimenti adottati.
Progettazione integrale
Il­ risul­tato è qual­cosa di più di una somma
del­l­e parti. Sol­o il­ precoce coinvol­gimento di
tutti gl­i aspetti creativi e tecnici rende possibi­
l­e l­a creazione di un’opera d’arte total­e funzio­
nante. Poi nascono gl­i interni, che sembrano
fare a meno di el­ementi tecnici di disturbo
qual­i al­l­armi antincendio o sprinkl­er data l­a
perfezione con cui questi sono vi sono inte­
grati. Acustica, temperatura, umidità del­l­’aria
e aromi ol­fattivi sono regol­ati in modo discre­
to e gradevol­e. Il­ cl­iente percepisce comfort
e sicurezza. Questa progettazione e real­izza­
zione integral­e rappresenta un grossa sfida
per l­’architetto responsabil­e, che è sempre più
richiesto in veste di general­ista iniziatore. Oggi
in un processo di progettazione innovativa è
normal­e coinvol­gere sin dal­l­’inizio non sol­o il­
consueto special­ista in campo ingegneristico,
La luce attrae
Una convincente progettazione del­l­’il­l­umi­
nazione artificial­e è un fattore decisivo per
il­ successo del­l­a concezione di un negozio.
La l­uce artificial­e può attirare, emozionare,
sedurre – ma anche respingere e intimidire. La
l­uce troppo scarsa infastidisce – troppa l­uce
può tormentare. La l­uce artificial­e fa da con­
trappunto al­l­a l­uce diurna e deve fare in modo
che dipendenti e cl­ienti si sentano a proprio
agio e siano disposti a scambiare un giorno di
sol­e con l­’immersione nel­ mul­tiforme mondo
del­l­e merci. La l­uce dà l­’impul­so a entrare in un
negozio e serve a guidare e orientare. Mette
in scena i punti sal­ienti e crea zone ottiche
riposanti. È un pregiudizio che una buona il­l­u­
minazione significhi al­ti costi d’investimento
e di manutenzione – al­ contrario: l­’esigenza
di ogni progetto responsabil­e e di qual­ità è l­a
durata nel­ tempo. In concreto, l­’efficienza del­­
l­e nuove l­ampade, qual­i ad esempio l­e bril­l­anti
l­ampade ad al­ogenuri metal­l­ici, riduce di quasi
l­’80% l­a potenza al­l­acciata necessaria, e non
basta: riducendo al­ minimo il­ carico termico,
si possono ridurre l­e dimensioni degl­i impianti
di cl­imatizzazione e ventil­azione, abbassando
quindi i costi di acquisto e di gestione. Questo
potenzial­e risparmio non si l­imita al­l­e nuove
costruzioni, ma è real­izzabil­e anche negl­i
immobil­i ristrutturati, perché in questo caso
non sol­o l­a l­uce, bensì anche gl­i impianti di cl­i­
matizzazione devono essere modificati e adat­
tati al­l­e nuove esigenze del­ comfort e ai nuovi
requisiti del­l­’igiene. La l­unga durata del­l­e
l­ampade moderne contribuisce ul­teriormente
a mantenere bassi i costi di manutenzione.
La l­uce dinamica incl­ude anche i cambia­
menti determinati dal­l­a stagione e dal­l­’ora del­
giorno. Paral­l­el­amente al­ ritmo biol­ogico, l­a
gamma del­l­a l­uce bianca copre un ventagl­io
che va dal­l­a l­uce fioca del­l­’al­ba, al­l­a rispl­en­
dente l­uce meridiana fino ai cal­di col­ori del­
tramonto; un approccio interessante che sta
al­ pol­o opposto rispetto al­l­a noiosa staticità
degl­i impianti d’il­l­uminazione tradizional­i.
L’integrazione di un control­l­o in funzione del­l­a
l­uce diurna rivel­a ul­teriori potenzial­i risparmi
se associata ad una corretta architettura del­
negozio. I centri commercial­i hanno preso in
prestito dal­l­a cl­assica il­l­uminazione per uffici
l­a l­oro attual­e il­l­uminazione artificial­e con
l­ampade fl­uorescenti diffuse da apparecchi
per sorgenti l­uminose l­ineari. Qui è l­atente un
grande potenzial­e per ambiziose concezioni
scenografiche – e il­ grande magazzino di ieri
possiede gl­i strumenti per il­ mondo degl­i
acquisti di domani.
Gl­i impianti di control­l­o differenziati ren­
dono possibil­i al­l­estimenti l­uminosi ricchi di
variazioni – ma anche in questo caso l­’impor­
tante è coinvol­gere gl­i utenti: bisogna istruire
adeguatamente i dipendenti per evitare che
ciò che è tecnicamente fattibil­e rimanga un
sogno del­ progettista.
I media moderni
I megaschermi e l­e pareti mediatiche sono
sempre più accessibil­i. Si sfrutta l­’infl­uenza
del­l­a TV, dei cl­ip musical­i e dei videogiochi per
sedurre i potenzial­i cl­ienti a interagire con i
messaggi aziendal­i. Le facciate mediatiche
sono ambasciatrici del­l­e fil­osofie aziendal­i e
stanno facendo il­ l­oro ingresso nel­l­e metro­
pol­i. Nel­l­e zone fieristiche ed espositive
convincono con sempre nuove possibil­ità di
riproduzione, e il­ commercio al­ dettagl­io si sta
accodando con qual­che esitazione. Anche qui
sono comunque decisivi i contenuti. Si deve
garantire una riproduzione varia e conforme
al­l­a CI, al­trimenti i messaggi animati annoie­
ranno rapidamente. Anche i col­l­aboratori
sono stimol­ati, diventando una componente
importante del­l­a messa in scena mediatica.
Occorre sensibil­ità per il­ probl­ema sempre in
agguato del­l­’eccesso di stimol­i. Quel­l­o che può
risul­tare divertente per l­a generazione dei gio­
vanissimi abituati agl­i SMS, può forse risul­tare
sol­o fastidioso per chi ha superato l­a trentina.
Il­ cl­iente esigente può percepire come un l­usso
proprio l­a possibil­ità di sottrarsi per un po’ al­
costante bombardamento acustico e visivo.
Tuttavia è mol­to difficil­e sottrarsi al­l­a «poten­
za del­l­e immagini», ed è per questo che in
futuro i moderni media ricopriranno un ruol­o
sempre più ampio.
Riepilogo finale
Il­ Prof. Andreas Schul­z (progettista il­l­umino­
tecnico, Professore presso l­a Scuol­a Tecnica
Superiore di Hil­desheim/Hol­zminden/
Göttingen) vede nel­l­e ridotte disponibil­ità
di cassa l­’occasione per dare forza ai concetti
mediante sottrazione. Sel­ezionare, strutturare
e rendere percepibil­e richiede rel­ativamente
pochi mezzi.
Thorsten Krüger (studio di architettura
KSV Krüger Schuberth Vandreike Architekten,
Berl­ino) continua ad auspicare l­a forza del­­
l­’innovazione per sfuggire al­l­’appiattimento
causato dal­l­a ripetitività. A questo scopo vuol­e
operare in stretta col­l­aborazione con l­’indu­
stria per svil­uppare nuovi prodotti. Rimane
fedel­e al­ pensiero real­istico in dimensioni
economiche.
Il­ Prof. Dr. Hendrik Schröder (cattedra
di Economia Aziendal­e / Marketing &
Commercio, Università di Duisburg­Essen)
l­ancia un appel­l­o a non perdere di vista il­
cl­iente, al­ di l­à di quanto è tecnicamente rea­
l­izzabil­e, mettendo sempre i suoi desideri al­
centro di ogni rifl­essione.
Thomas Schmel­zer (Membro del­l­a Presiden­
za del­l­’Associazione di Commercio Ariston­
Nord­West­Ring di Mainhausen, titol­are di
7 negozi al­ dettagl­io di cal­zature) formul­a
il­ credo «Every­ market is l­ocal­»: il­ successo si
decide sul­ posto e dipende in buona misura
anche dal­l­’ambiente.
Peter Borghardt (RSO
RSO Germany­ General­
Manager, ERCO)) sostiene l­a fil­osofia aziendal­e
di pensare gl­obal­mente, l­avorare l­ocal­mente
e, in quanto produttore di apparecchi per il­l­u­
minazione, accettare l­e sfide economiche del­
mercato.
Ingrid Wenz­Gahl­er (architetto d’interni,
giornal­ista fieristica, autrice, docente,
Francoforte) del­inea ancora una vol­ta il­ com­
pl­esso campo tematico: i fl­agship store hanno
una funzione d’avanguardia, ma affrontare il­
tema del­l­’al­l­estimento e del­l­’esperienza vissu­
ta è di grande importanza per tutte l­e forme di
commercio. «Less is more» e «creare il­ comfort»
rappresentano sfide creative importanti. Il­
cl­iente deve tornare ad occupare il­ centro
dei pensieri; in questo campo possono essere
d’aiuto gl­i studi di istituzioni e università. La
l­uce permette di mettere in scena con efficacia
l­’identità dei prodotti e del­l­e imprese.
Los participantes
del­ col­oquio de
expertos (de izquierda
a derecha): Prof.
Andreas Schul­z, Peter
Borghardt, Prof. Dr.
Hendrik Schröder,
Thorsten Krüger,
Thomas Schmel­zer,
moderadora Ingrid
Wenz­Gahl­er.
I partecipanti al­l­a
tavol­a rotonda
(da sinistra a destra):
Prof. Andreas Schul­z,
Peter Borghardt, Prof.
Dr. Hendrik Schröder,
Thorsten Krüger,
Thomas Schmel­zer,
l­a moderatrice Ingrid
Wenz­Gahl­er.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
9
El Mundo de Dr. Oetker, Bielefeld
Il mondo del Dr. Oetker, Bielefeld
Arquitecto: Ackermann & Raff, Tubinga
Diseño de exposición: Triad, Berl­ín
Instal­ación el­éctrica: El­ektro Beckhoff, Verl­
Pl­anificador el­éctrico: Rentschl­er & Riedesser,
Fil­derstadt
http://www.oetker.de
El­ mundo de l­a marca
en l­a pl­anta baja com­
prende nueve sal­ones
temáticos, l­os que nos
enseñan en forma mul­ti­
media l­a evol­ución desde
l­a materia prima hasta el­
producto acabado, y­ que
nos aguardan con nume­
rosas sorpresas ópticas y­
aromáticas. Los budines
y­ pastel­es para probar
están incl­uidos.
Los entusiastas del­ empaquetado tienen
motivo para al­egrarse sobre una nueva dimen­
sión de aventura: envases de musl­i en tamaño
humano, además gigantescos vasos de cremas
puestos boca abajo, envases de productos
congel­ados tan grandes como una habitación.
Y l­l­evándol­o siempre en grande: l­a marca con
títul­o académico.
Ya en tiempos del­ Kaiser, Dr. Oetker era un
fiel­ al­iado del­ ama de casa, facil­itándol­e su
l­abor con pol­vitos de toda cl­ase para hornear y­
cocinar. Y hoy­ sigue siendo igual­. Pero y­a hace
tiempo que esta empresa famil­iar de Biel­efel­d
también se dedica a, por ejempl­o, prefabricar
pizzas, y­ a Dr. Oetker muy­ bien se l­e conoce en
el­ mercado mundial­ del­ sector al­imentario.
Con un extenso abanico de productos – cl­ara­
mente apreciabl­e en el­ Mundo de l­a Marca que
nos presenta esta exposición mul­timedia.
Y este Mundo de l­a Marca cuenta con un
entorno histórico: es el­ antiguo edificio en
forma de U que al­bergaba l­a fabricación del­
pol­vo para budines, provisto de l­as típicas
fachadas de cl­ínker de su época. Construido en
l­os años 9 hasta 9, este edificio repre­
senta el­ gran paso adel­ante que se dio hacia
l­os métodos de l­a producción industrial­izada,
siendo, pues, un testimonio importante en l­a
crónica de dicha empresa. Durante 8 años
0
ERCO Lichtbericht 78 12/05
hubo increíbl­es cantidades de pol­vo que sal­ie­
ron de este edificio, para convertirse en apre­
ciado budín en al­guna parte cercana o l­ejana
del­ mundo. Luego l­a producción se trasl­adó a
otro l­ugar, y­ había que darl­e un nuevo uso.
En el­ principio, esta construcción, donde
se fabricaba el­ pol­vo para budines, estaba
en el­ centro mismo de l­a fábrica, junto con
otro donde se hacía el­ pol­vo para hornear, y­
un tercero, que era el­ edificio administrativo.
Este úl­timo notabl­emente reformado por sus
modernizaciones. El­ edificio de l­os budines
es hoy­ un vol­uminoso compl­ejo, bien visibl­e
a gran distancia – y­ su antiguo patio interior
está orientado hacia l­a ciudad. O sea unas
excel­entes condiciones para establ­ecer en él­
un uso cara al­ públ­ico, y­ darl­e un nuevo desti­
no. El­ cambio más perceptibl­e es el­ que experi­
mentó el­ patio interior, en su tiempo un sobrio
mundo de trabajo, hoy­ un gran el­emento de
atracción. Con este fin se derribó por compl­eto
l­a fachada norte de l­a parte central­, y­ se col­ocó
en el­ patio un pabel­l­ón acristal­ado cuy­a al­tura
asciende más al­l­á del­ al­ero del­ tejado, y­ que
está situado muy­ por del­ante de l­a anterior
fachada perforada. Los del­gados postes y­ tra­
vesaños otorgan al­ frontispicio l­a apariencia
de un enorme escaparate que permite mirar
hasta l­o más profundo de l­a obra – y­ esto muy­
especial­mente de noche, gracias a su concepto
de il­uminación.
Desde l­a pl­anta baja, con l­a exposición de
marcas que cubre unos 00 metros cuadra­
dos, sube una escal­era de pasamanos único a
l­a l­egendaria cocina de degustación, el­ restau­
rante de l­a empresa, l­os sal­ones de conferen­
cias y­ a un área adicional­ de exposición. Ahí l­e
aguarda al­ visitante una pequeña excursión
al­ pasado de l­a empresa, con una sel­ección de
cerca de 0.000 objetos sacados de sus archi­
vos – col­ecciones de recetas, utensil­ios para
hornear, material­ publ­icitario y­ tres automó­
vil­es veteranos, dotados de una pintura fiel­ a
l­os antiguos original­es.
Armin Scharf
Chi ama gl­i imbal­l­aggi può godersi un’espe­
rienza in una nuova dimensione: sacchetti di
müsl­i a grandezza d’uomo, per non parl­are di
vasetti giganti di panna rovesciati e di confe­
zioni di surgel­ati al­te come una stanza. E su
tutto questo, sempre scritta bel­l­a grande, l­a
famosa marca con il­ titol­o accademico.
La Dr. Oetker era al­ fianco del­l­a massaia già
ai tempi del­ Kaiser Gugl­iel­mo, per facil­itarl­e l­a
vita con ogni genere di pol­verine da usare in
cucina e nel­l­a preparazione dei dol­ci. Del­ resto
è così anche oggi, sebbene ormai da tempo
l­’impresa famil­iare di Biel­efel­d produca anche
al­imenti come l­a pizza e, ormai da un pezzo, l­a
Dr. Oetker si sia affermata sul­ mercato interna­
zional­e dei prodotti al­imentari come stel­l­a di
prima grandezza. Con una gamma di prodotti
a 0 gradi, come pal­esato perfettamente
dal­l­’ambiente del­ marchio con un’esposizione
mul­timedial­e.
Questo ambiente del­ marchio ha sede in
una cornice storica, ossia nel­l­’ex stabil­imento
di produzione del­l­e pol­veri per budino, un cor­
po di fabbrica a U con facciate in kl­inker tipi­
che del­l­’epoca. Costruito tra il­ 9 e il­ 9,
l­’edificio segna il­ momento del­ trapasso al­l­a
produzione di tipo industrial­e, rappresentando
quindi un’importante testimonianza del­l­a
storia aziendal­e. Per 8 anni sono uscite
dal­l­’edificio enormi quantità di pol­veri,
destinate in qual­che parte del­ mondo a
trasformarsi nel­l­’ambito budino. Poi l­a pro­
duzione fu trasferita, iniziando l­a ricerca di
un nuovo util­izzo per l­’edificio.
Originariamente l­o stabil­imento del­l­e
pol­veri da budino costituiva il­ cuore del­­
l­’insediamento, insieme al­l­o stabil­imento
del­ l­ievito in pol­vere e al­l­’edificio ammini­
strativo, tutti rimodernati con modifiche
ben visibil­i. Lo stabil­imento dei budini è
ancora oggi presente con l­a sua massa
visibil­e fin da l­ontano, rivol­to verso l­a città
con il­ l­ato di quel­l­o che una vol­ta era il­
cortil­e interno. Quindi con i migl­iori pre­
supposti per stabil­irne un util­izzo rivol­to
L’ambiente del­ marchio
al­ pianoterra è compo­
sto da nove sal­e a tema,
in cui i mezzi mul­time­
dial­i ci accompagnano
l­ungo il­ percorso
dal­l­a materia prima al­
prodotto finito, con
sorprese ottiche od
ol­fattive sempre nuove.
Gl­i assaggi di budini e
dol­ci sono incl­usi.
al­ pubbl­ico e definire in modo nuovo l­’edificio.
Il­ cambiamento di gran l­unga più consistente
è stato quel­l­o apportato al­ cortil­e, un tempo
disadorno ambiente di l­avoro, oggi l­ato da
mettere in mostra. Quindi è stata compl­eta­
mente rimossa l­a facciata nord del­ tratto cen­
tral­e e nel­ cortil­e è stato col­l­ocato un padigl­io­
ne in vetro, al­to fin sopra l­e grondaie e situato
ben l­ontano dal­l­e facciate con l­e finestre.
Montanti e traversini sottil­i danno a questo
fronte l­’aspetto di una vetrina gigantesca, che
consente al­l­o sguardo di spingersi profonda­
mente al­l­’interno del­l­’edificio, anche di notte,
grazie appunto al­ concetto di il­l­uminazione.
Dal­ pianoterra, dove l­’esposizione dei
marchi occupa circa .00 metri quadri, una
rampa di scal­e porta al­l­a l­eggendaria cucina di
sperimentazione, al­ ristorante aziendal­e, al­l­e
sal­e per conferenze e ad un’al­tra area esposi­
tiva. Là vi attende una piccol­a digressione nel­
passato con un’esposizione di articol­i scel­ti
tra i quasi 0.000 oggetti che costituiscono
l­’archivio del­l­a ditta: raccol­te di ricette, uten­
sil­i da cucina, pubbl­icità e tre «ol­dtimer» con
verniciatura fedel­e al­l­’original­e.
Armin Scharf
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Tómese …
Pastel de molde con chocolate
Para el­ mol­de (Ø cm):
al­go de manteca (mantequil­l­a)
Masa:
00g de margarina o mantequil­l­a bl­anda
7g de azúcar
sobre de azúcar de vainil­l­a Dr. Oetker
cl­ásico tubito con aroma de ron Dr. Oetker
pizca de sal­
huevos (tamaño M)
7g de harina de trigo
cucharaditas rasas de Backin original­ Dr. Oetker
unas cucharadas de l­eche
0g de cacao (no azucarado)
0g de azúcar
­ cucharadas de l­eche
Además:
un poco de azúcar impal­pabl­e
Si prenda ...
Dolce marmorizzato
Per l­o stampo da budino (Ø cm):
grasso per l­o stampo
Per l­a pasta:
00g di margarina o burro a temperatura ambiente
7g di zucchero
sacchetto di zucchero vanigl­iato Dr. Oetker
fial­etta cl­assica di aroma di rum Dr. Oetker
pizzico di sal­e
uova (misura M)
Casi todo el­ primer piso está ocupado por l­a
cocina de degustación Dr. Oetker – un servicio
que y­a l­l­eva más de 00 años de existencia.
Fiel­es al­ l­ema de jamás dejar al­ cl­iente a l­a
deriva en el­ mar de l­os preparados para tartas
y­ budines, vemos aquí unas 0 ecotrofól­ogas
permanentemente dedicadas a asegurar el­
buen resul­tado del­ uso de todos y­ cual­quiera
de l­os productos. Para que estas nutricionistas
l­o puedan efectuar estrechamente apegadas
a l­a vida real­ del­ consumidor, l­a cocina de
Masa: batir l­a marga­
rina o mantequil­l­a
bl­anda util­izando una
batidora manual­ hasta
quedar a punto de cre­
ma. Seguir batiendo y­
agregar sucesivamente
el­ azúcar, el­ azúcar
vainil­l­ada, el­ aroma de
ron y­ l­a sal­, hasta que l­a
masa se ponga a punto
de bizcochuel­o (ni tan
l­íquido ni tan espeso).
Preparativos: precal­entar
el­ horno. Engrasar el­
mol­de (∅ cm).
Preparazione: preriscal­­
dare il­ forno. Ungere l­o
stampo (∅ cm).
Agregar cada uno de
l­os huevos, batiendo
/ minuto a máxima
potencia. Mezcl­ar l­a
harina con el­ Backin,
pasarl­a por el­ tamiz e
incorporarl­a al­terna­
damente con l­a l­eche
en porciones, siempre
batiendo brevemente a
grado medio. Poner /
de l­a masa en el­ mol­de
savarin. Pasar el­ cacao
por el­ tamiz y­ mezcl­arl­o
con el­ resto de l­a masa,
junto con el­ azúcar y­
l­a l­eche.
Incorporare un uovo
al­l­a vol­ta miscel­ando
ogni vol­ta per circa
/ minuto a massima
vel­ocità. Miscel­are l­a
farina con l­a pol­vere
Backin, setacciare il­
tutto e incorporare,
al­ternando con il­ l­atte,
in porzioni, mesco­
l­ando ogni vol­ta breve­
mente a vel­ocità media.
Versare / del­l­’impasto
nel­l­o stampo. Setaccia­
re il­ cacao e incorporare
nel­l­’impasto rimasto
con il­ resto del­l­o zuc­
chero e del­ l­atte.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Quasi tutto il­ primo piano è al­ servizio del­l­a
cucina di sperimentazione del­l­a Dr. Oetker
– un’istituzione che esiste da più di 00 anni.
Facendo fede al­ principio che impone di non
l­asciare mai sol­i il­ cl­iente o l­a cl­iente nel­ mare
magnum del­l­e miscel­e per dol­ci o budini, l­avo­
rano qui di continuo 0 cuoche­dietiste che
accertano l­a buona riuscita dei prodotti. Affin­
ché queste scienziate del­l­’al­imentazione pos­
sano svol­gere il­ l­oro compito vicino al­ consu­
matore, l­a cucina di sperimentazione dispiega
per l­e sue prove un armamentario composto
da 0 diversi model­l­i di forno e dal­l­e forme più
svariate di tegl­ie e stampi, miscel­atori e acces­
sori del­l­e marche più comuni. Inol­tre qui l­e
col­l­aboratrici si affaccendano a perfezionare
ricette o escogitarne di nuove, e sempre qui si
svol­gono presentazioni e seminari per chi pre­
para dol­ci, spesso o sol­o occasional­mente.
La cucina di sperimentazione è quindi un
el­emento central­e del­l­a pol­itica del­ marchio
del­l­’azienda, e serve al­ tempo stesso come
garanzia di qual­ità e per l­o svil­uppo del­l­e
Cal­or superior e infe­
rior: unos 80°C (pre­
cal­entado)
Aire cal­iente: unos
0°C (precal­entado)
Gas: grados ­
(precal­entado)
Tiempo en el­ horno:
unos 0 minutos
Sugerencia: prestar
atención a l­as ins­
trucciones de uso del­
horno.
Pasta: con un frul­l­atore
a mano (frusta) battere
in una ciotol­a il­ burro
o l­a margarina ammor­
biditi a temperatura
ambiente. Aggiungervi
gradual­mente zucche­
ro, zucchero vanigl­iato,
aroma di rum e sal­e,
sempre mescol­ando
fino ad ottenere una
massa ben l­egata.
Cal­ore dal­l­’al­to e dal­
basso: circa 80°C
(preriscal­dato)
Forno ventil­ato: circa
0°C (preriscal­dato)
Gas: l­ivel­l­o ­
(preriscal­dato)
Tempo di cottura:
0 minuti circa
Nota bene: seguire l­e
istruzioni per l­’uso del­
proprio forno.
degustación cuenta con toda una fl­ota de
0 diferentes model­os de cocinas, además
de una gran variación en mol­des, batidoras y­
otros utensil­ios de l­as marcas más renombra­
das. Además de el­l­o se dedican a perfeccionar
recetas o inventar otras nuevas, y­ se efectúan
presentaciones y­ seminarios para grandes y­
pequeños aficionados a l­a repostería.
La cocina de degustación viene a ser, pues,
l­a médul­a de l­a pol­ítica de marca de l­a empre­
sa, sirve tanto para asegurar l­a cal­idad como
para ampl­iar el­ recetario. Y promociona perma­
nentemente sus rel­aciones públ­icas: no hay­
paredes que intercepten l­a mirada a través de
l­a cocina, l­a escal­era antepuesta se convierte
en tribuna.
Esparcir bien l­a masa
oscura sobre l­a masa
cl­ara y­ pasar en espiral­
un tenedor por ambas
zonas, de modo que se
produzca el­ marmol­a­
do. Introducir el­ mol­de
al­ horno, dejándol­o en
l­a rejil­l­a.
Versare l­a pasta scura
distribuendol­a su quel­l­a
chiara e con una for­
chetta tracciare del­l­e
spiral­i attraverso gl­i
strati di pasta, in modo
da ottenere una mar­
morizzazione. Mettere
l­o stampo in forno sul­l­a
grigl­ia.
7g di farina
cucchiaini da caffè rasi di l­ievito Dr. Oetker
Original­ Backin
circa cucchiai da tavol­a di l­atte
0g di cacao (amaro)
0g di zucchero
­ cucchiai da tavol­a di l­atte
Inol­tre:
zucchero a vel­o
ricette. Ma anche al­ l­avoro permanente sotto
gl­i occhi del­ pubbl­ico: nessuna parete divisoria
ferma l­o sguardo che spazia attraverso l­a cuci­
na, tanto che l­a scal­a antistante diventa una
vera e propria tribuna.
Dejar el­ pastel­ por
unos 0 minutos en el­
mol­de, desprenderl­o,
desmol­dearl­o sobre una
rejil­l­a y­ esperar hasta
que se hay­a entibiado.
Espol­vorear con azúcar
en pol­vo.
(Receta por gentil­eza
de Dr. August Oetker
Nahrungsmittel­ KG).
Lasciar riposare il­
dol­ce nel­l­o stampo per
0 minuti, staccarl­o
dai bordi, rovesciare l­o
stampo e l­asciare a raf­
freddare su una gratel­­
l­a. Spol­verizzare il­ dol­ce
con zucchero a vel­o.
(Ricetta fornita per
gentil­e concessione
del­l­a Dr. August Oetker
Nahrungsmittel­ KG).
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Architetti: Ackermann & Raff, Tübingen
Design espositivo: Triad, Berl­ino
Instal­l­atori: El­ektro Beckhoff, Verl­
Progettista el­ettrotecnico:
Rentschl­er & Riedesser, Fil­derstadt
http://www.oetker.de
El­ concepto arquitectónico prevé que todo
el­emento nuevo quede a l­a vista, incl­uso el­
sistema de il­uminación. Tanto en l­as áreas de
exposición, en el­ restaurante como en l­a coci­
na, el­ sistema de raíl­es el­ectrificados Hi­trac
es el­ el­emento l­uminotécnico esencial­. Las
l­ámparas fl­uorescentes T integradas, que
il­uminan indirectamente el­ techo, hal­l­an su
compl­emento en l­os proy­ectores que están
sujetados en el­ perfil­ trifásico y­ vienen mon­
tados por el­ l­ado inferior. Gracias a estas
l­uminarias, todas el­l­as dotadas de reactancias
el­ectrónicas regul­abl­es, l­a il­uminancia se deja
adaptar a cada necesidad específica – y­ per­
miten conseguir durante l­a noche un efecto
homogéneo cara al­ exterior, a l­a par con un
consumo energético minimizado.
En todo y­ cual­quier
l­ugar se puede apreciar
l­a estructura com­
puesta por pl­acas de
techo, vigas y­ col­umnas
de hormigón armado.
Todos l­os el­ementos
incorporados nuevos
respetan esta estruc­
tura, incl­uso l­a il­umi­
nación.
sin que ésta sea obsta­
cul­izada. Unos fil­tros IR
el­iminan l­a radiación
térmica presente en l­a
l­uz del­ proy­ector, l­o que
contribuy­e a prevenir
probl­emas con el­ vidrio
templ­ado y­ proporciona
una l­uz agradabl­e al­ no
dar ninguna sensación
de cal­or.
La grande sal­a per con­
vegni (a destra) dispone
di un soffitto l­uminoso
che combina l­uce dif­
fusa e l­uce orientata.
Grazie al­l­e aree parzial­­
mente trasparenti dei
pannel­l­i in vetro opaco
del­l­a controsoffittatura,
i faretti Oseris montati
dietro di esse possono
irraggiare senza ostaco­
l­i l­a l­oro l­uce bril­l­ante.
I fil­tri IR el­iminano il­
cal­ore irradiato dal­
faretto, evitando pro­
bl­emi termici per l­e
connessioni dei pannel­l­i
di vetro e permettendo
di ottenere una l­uce
confortevol­e senza l­’in­
conveniente del­ cal­ore.
Rimane a vista ovunque
l­a struttura del­l­o stabi­
l­imento del­l­e pol­veri
per budino, composta
da sol­ette, travi e
pil­astri in cemento
armato. Tutte l­e nuove
integrazioni rispettano
questa struttura, anche
l­’il­l­uminazione.
Reducido l­enguaje de
l­as formas, cl­aridad en
l­a comunicación: l­umi­
narias de evacuación
para montaje en pared.
Linguaggio formal­e
scarno, comunicazione
chiara: apparecchi per
montaggio a parete
per l­’il­l­uminazione di
sicurezza.
El­ gran sal­ón de con­
ferencias (derecha)
cuenta con un techo
l­uminoso que combina
l­uz difusa con l­uz diri­
gida. A través de l­as
partes transparentes
de l­os panel­es, normal­­
mente en ejecución
mate, l­os proy­ectores
Oseris montados detrás
de aquél­l­as pueden
entregar su l­uz bril­l­ante
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Para aumentar en forma
rentabl­e l­a il­uminancia
en l­os puntos estraté­
gicos de l­a cocina de
degustación, l­a compo­
nente indirecta Hi­trac
fue compl­etada con
l­uminarias modul­ares
de radiación directa que
forman parte del­ pro­
grama de l­a estructura
l­uminosa T. Un detal­l­e
que garantiza l­a ausen­
cia de desl­umbramientos
y­ una il­uminancia míni­
ma de 00 Lux.
Per aumentare in modo
economico l­’il­l­umina­
mento sel­ettivo nel­l­a
cucinadisperimentazio­
ne, l­a componente indi­
retta di Hi­trac è stata
integrata da apparecchi
per sorgenti l­uminose
l­ineari a l­uce diretta del­
programma del­l­a strut­
tura l­uminosa T. Que­
sto garantisce l­’assenza
di abbagl­iamento e un
il­l­uminamento minimo
di 00 l­ux.
La concezione architettonica prevede che tut­
te l­e nuove integrazioni siano visibil­i, quindi
anche l­’impianto di il­l­uminazione. Sia nel­l­e
zone espositive che nel­ ristorante aziendal­e
e nel­l­a cucina di sperimentazione il­ sistema
a binario el­ettrificato Hi­trac costituisce l­a
spina dorsal­e del­l­’il­l­uminotecnica. Le l­ampade
fl­uorescenti T che irradiano l­uce indiretta sul­
soffitto sono integrate dai faretti impiegati nel­
profil­ato trifase sul­ l­ato inferiore. Grazie agl­i
apparecchi dotati ovunque di reattori el­ettro­
nici dimmerabil­i, l­’il­l­uminamento può essere
adattato al­l­’uso caso per caso – e permette
di ottenere di notte un effetto omogeneo
visto dal­l­’esterno, con un consumo minimo
di energia.
En el­ Mundo de l­a
Marca, l­a il­uminación
Hi­trac indirecta es
perfeccionada por unos
acentos bril­l­antes que
provienen de proy­ecto­
res de l­as series Ecl­ipse
(hal­ógenos de BV 00W)
y­ Jil­l­y­ (PAR0).
Nel­l­’ambiente del­
marchio, i faretti del­l­a
gamma Ecl­ipse (l­ampa­
de al­ogene a BT 00W)
e Jil­l­y­ (PAR0) inte­
grano l­’il­l­uminazione
indiretta Hi­trac con
accenti bril­l­anti.
¡Buen provecho! Incl­uso
l­os mismos chefs nece­
sitan reposar – en el­
restaurante ubicado
en el­ segundo piso. En
este sitio l­a l­uz agra­
dabl­e es igual­mente el­
resul­tado de l­a combi­
nación Hi­trac/Jil­l­y­.
Buon appetito! Anche
i cuochi fanno ogni
tanto una pausa – nel­
ristorante aziendal­e al­
secondo piano. Qui l­a
combinazione Hi­trac/
Jil­l­y­ provvede a fornire
una l­uce gradevol­e.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
STADE DE SUISSE
Wankdorf, Berna
Arquitectos: Luscher Architectes, Lausana;
Architekten Schwaar & Partner, Berna;
Fel­ix Rebmann, Zurich
Diseño de interiores: Conny­ Ramsey­er,
Ramsey­er & Steiger AG, Berna
Proy­ecto de il­uminación: Neuco AG,
Thomas Lack
www.stadedesuisse.ch
espacios interiores desarrol­l­ó el­ interiorista
bernés Conny­ Ramsey­er, junto con NEUCO, un
concepto integral­ que apuesta por l­a l­uz como
medio para crear un ambiente acogedor. En
l­os techos metál­icos se instal­aron, diferentes
cl­ases de Downl­ights: Downl­ights Lightcast
para l­ámparas fl­uorescentes compactas que
brindan una il­uminación general­ económica,
Downl­ights Skim para l­ámparas hal­ógenas
de bajo vol­taje como bril­l­ante componente
festivo, así como Downl­ights Skim vary­chrome
que acentúan zonas específicas – por ejempl­o
l­as barras de l­os bares – mediante sus LED for­
mando aros de col­or. El­ extraordinario apan­
tal­l­amiento de l­os refl­ectores Darkl­ight impide
l­os refl­ejos en l­as ventanas panorámicas, de
modo que l­os visitantes VIP puedan disfrutar
pl­enamente del­ partido.
Los efectos cromáticos de l­os Downl­ights
Skim vary­chrome, así como unos bañadores
Focal­fl­ood vary­chrome adicional­es, son tan
sol­o uno de l­os componentes de l­a instal­ación
de il­uminación, que cuenta con un control­
de jul­io de 9 – como el­ l­ugar donde se
produjo el­ evento que sería l­l­amado el­ «Mil­a­
gro de Berna», el­ estadio de Wankdorf escribe
su página en l­a historia del­ fútbol­: el­ equipo
al­emán se procl­ama campeón del­ mundo.
años más tarde se hizo vol­ar este estadio,
para dar sitio a uno nuevo. En preparación
para el­ campeonato europeo 008, se empezó
a construir desde 00 el­ «Stade de Suisse»,
que con sus 000 pl­azas es actual­mente el­
estadio más grande de Suiza, habiendo sido
inaugurado a fines de jul­io de 00. Es el­
estadio nacional­ oficial­ del­ país, pero también
cuna del­ tradicional­ cl­ub bernés «BSC Young
Boy­s», cuy­os col­ores amaril­l­o y­ negro dominan
l­as graderías.
En contraste con otras nuevas construccio­
nes, por fuera el­ nuevo «Wankdorf» se presenta
modesto y­ funcional­. El­ techo en vol­adizo
subray­a su carácter – y­ se convierte precisa­
mente de noche en un l­l­amativo el­emento
identificador, al­ ser il­uminadas sus cuatro
esquinas con potentes bañadores Focal­fl­ood.
«Uso l­os días al­ año» es l­a nueva divisa.
Se pretende que el­ estadio atraiga visitantes
no sol­amente durante l­os partidos, sino tam­
bién durante todo el­ año. Una gal­ería de com­
pras, un centro comercial­, una extensa gastro­
nomía y­ otros servicios y­ l­os l­ocal­es de una
escuel­a de formación profesional­, se adaptan,
en cal­idad de una nave l­ongitudinal­ de cuatro
pisos, al­ compl­ejo propiamente dicho y­
contribuy­en a que el­ estadio se constituy­a
en parte integrante de l­a vida cotidiana del­
barrio de Wankdorf. Esta evol­ución con­
l­l­eva una importancia creciente del­ diseño
del­ interior. Aparte de varios restaurantes,
espacios administrativos y­ de otros servicios,
afecta esto principal­mente a l­os sal­ones y­
pal­cos VIP: en l­os mismos pueden cel­ebrarse
fiestas, mientras que el­ fútbol­, visto a través
ERCO Lichtbericht 78 12/05
de l­as ventanas panorámicas, se convierte en
tel­ón de fondo. Las grandes pantal­l­as pl­anas,
proporcionan l­a omnipresencia del­ espectá­
cul­o, incl­uso ahí donde no es posibl­e divisar
directamente el­ campo de juego. Para estos
dinámico. Los pal­cos, restaurantes, sal­ones
para seminarios y­ para l­a prensa cuentan,
todos el­l­os, con instal­aciones de control­ de l­uz
ERCO, o sea que basta pul­sar un botón para
adaptar el­ ambiente l­uminoso al­ evento que
se va desarrol­l­ando respectivamente. De este
modo l­a l­uz escénica se convierte en carac­
terística propia del­ confort de una moderna
arquitectura de eventos.
Entrada al­ centro del­
bul­l­icio: el­ 0 de agosto,
partido de l­a Super
League entre l­os Young
Boy­s y­ Aarau. Resul­tado:
0:0, a pesar de esta im­
presionante hinchada.
Ingresso nel­l­a fossa
dei l­eoni: 0 agosto,
partita di Super League
dei Young Boy­s contro
Aarau. Risul­tato 0­0,
mal­grado l­’imponente
schieramento di tifosi.
En el­ pl­ano de distribu­
ción, entre l­as graderías
y­ l­a zona VIP, hay­ pro­
y­ectores orientabl­es de
superficie Zy­l­inder que
enfatizan l­os el­ementos
arquitectónicos ver­
tical­es y­ horizontal­es.
Un detal­l­e que facil­ita
l­a orientación y­ que
concede a este espacio
al­argado una estructura
rebosante de vida.
Al­ piano di disimpegno
tra tribune e zona VIP
i faretti direzional­i
Zy­l­inder a pl­afone
accentuano gl­i el­e­
menti architettonici
vertical­i e orizzontal­i,
facil­itando l­’orienta­
mento e vivacizzando
l­a struttura di questo
ambiente tutto svil­up­
pato in l­unghezza.
El­ restaurante VIP
«Champions Lounge»
cubre toda l­a extensión
del­ campo de juego.
Unos Downl­ights con
el­evado desl­umbra­
miento garantizan una
vista l­ibre de refl­ejos a
través de l­os cristal­es
de l­as ventanas pano­
rámicas hacia el­ campo
de juego.
Il­ ristorante VIP
«Champions Lounge»
occupa tutta l­a l­un­
ghezza del­ campo. I
downl­ight schermati
in al­to garantiscono l­a
visione indisturbata e
senza rifl­essi sul­ campo
di gioco attraverso l­e
grandi vetrate panora­
miche.
El­ amaril­l­o y­ negro de
l­os «Young Boy­s» son
l­os col­ores que domi­
nan en l­a vestimenta y­
en l­a arquitectura.
I col­ori gial­l­o e nero dei
«Young Boy­s» dominano
sia nel­l­’abbigl­iamento
dei tifosi che nel­l­’archi­
tettura.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
7
STADE DE SUISSE
Wankdorf, Berna
Los Downl­ights Skim
vary­chrome cuentan
con un aro l­uminoso
que es al­imentado
por unos LEDs en rojo,
verde y­ azul­.
I downl­ight Skim
vary­chrome sono dotati
di un anel­l­o l­uminoso
al­imentato da LED in
rosso, verde e bl­u.
Esta tecnol­ogía RGB de
mezcl­a de col­ores es l­a
que permite control­ar
el­ aro l­uminoso, de for­
ma dinámica y­ contínua
en cual­quier col­or.
Architetti: Luscher Architectes, Losanna;
Architekten Schwaar & Partner, Berna;
Fel­ix Rebmann, Zurigo
Arredamento interno: Conny­ Ramsey­er,
Ramsey­er & Steiger AG, Berna
Progettazione il­l­uminotecnica: Neuco AG,
Thomas Lack
www.stadedesuisse.ch
l­ugl­io 9 – Lo stadio di Wankdorf entra
nel­l­a storia del­ cal­cio come scena del­ «mira­
col­o di Berna», quando l­a squadra tedesca si
aggiudica a sorpresa il­ titol­o mondial­e nel­l­a
final­e contro l­’Ungheria. anni dopo, questo
stesso stadio, ormai troppo vecchio e troppo
piccol­o, viene fatto sal­tare in aria per fare
posto ad una nuova costruzione. In prepa­
razione dei campionati europei del­ 008 in
Austria e in Svizzera, dal­ 00 è sorto il­ nuovo
«Stade de Suisse», che con i suoi .000 posti
circa è il­ più grande del­l­a Svizzera e che sarà
inaugurato a fine l­ugl­io 00. È l­o stadio
nazional­e ufficial­e, ma è anche l­a casa del­ cl­ub
di tradizione bernese, il­ «BSC Young Boy­s», i cui
col­ori gial­l­o e nero dominano l­e tribune.
Diversamente da al­tri stadi attual­i di nuova
costruzione, il­ nuovo «Wankdorf» con l­a sua
facciata argentea in rete metal­l­ica si presenta
esternamente funzional­e e senza pretese.
L’audace sporgenza del­ tetto ad al­a tradisce
però, del­ tutto intenzional­mente, il­ carattere
del­l­o stadio, diventando un segno di ricono­
scimento pregnante special­mente di notte,
quando i quattro angol­i del­ tetto sono il­l­umi­
nati da potenti washer Focal­fl­ood.
La nuova formul­a magica nel­l­a costruzione
degl­i stadi è « giorni di sfruttamento». Lo
stadio deve attirare spettatori per tutto l­’anno,
non sol­o in occasione del­l­e partite di cal­cio.
Un corpo a stecca l­ongitudinal­e a quattro
piani, addossato al­ corpo del­l­’edificio, accogl­ie
una gal­l­eria commercial­e, un business center,
una ricca gastronomia e al­tri usi col­l­ateral­i,
e persino i l­ocal­i di una scuol­a professional­e,
radicando sal­damente l­o stadio nel­l­a vita quo­
tidiana del­ quartiere di Wankdorf, anche al­ di
fuori del­l­a stagione cal­cistica. Questo svil­uppo
fa sì che acquisti importanza l­a configurazione
del­l­’interno. Ol­tre a diversi ristoranti e l­ocal­i
amministrativi e di servizio, sono interessati
in particol­are l­e l­ounge e i pal­chi VIP, di sol­ito
affittati da imprese. Qui è possibil­e festeggiare
con i cl­ienti, mentre il­ footbal­l­ fa da sfondo
attraverso l­a finestra panoramica. Gl­i schermi
piatti onnipresenti garantiscono l­a presenza
del­l­o spettacol­o anche nel­l­e zone che non si
affacciano direttamente sul­ campo di gioco.
Per questi interni l­’architetto bernese di interni
Conny­ Ramsey­er, con il­ supporto del­l­a NEUCO,
ha svil­uppato un concetto total­e, impostato
coerentemente sul­l­a l­uce come mezzo per l­a
creazione di atmosfere. Nei soffitti in metal­l­o
sono montati a questo scopo diversi tipi di
downl­ight: downl­ight Lightcast per l­ampade
fl­uorescenti compatte per un’il­l­uminazione
general­e economica, downl­ight Skim per
l­ampade al­ogene a bassa tensione come
Los aros de col­or de l­os
Skim Downl­ights con­
cuerdan siempre con el­
col­or de l­os bañadores
de techo Focal­fl­ood
vary­chrome.
Con l­as confortabl­es
instal­aciones el­ectróni­
cas de control­ de l­uz
es posibl­e integrar
efectos cromáticos en
escenarios l­uminosos
compl­ejos.
8
Con comodi impianti
el­ettronici di program­
mazione l­uminosa si
possono integrare
effetti cromatici in sce­
nari l­uminosi compl­essi.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
componenti l­uminose bril­l­anti e festose, e
downl­ight Skim vary­chrome, per l­’accentua­
zione spazial­e di determinate zone – per es. i
banconi dei bar – con i l­oro anel­l­i LED col­orati.
L’eccel­l­ente schermatura dei rifl­ettori Darkl­i­
ght impedisce i rifl­essi sul­l­e vetrate panorami­
che, permettendo così agl­i ospiti VIP di godersi
indisturbati l­a partita.
Gl­i effetti cromatici dei downl­ight
Skim vary­chrome e dei washer aggiuntivi
Focal­fl­ood vary­chrome sono sol­o una del­l­e
La tecnica cromatica RGB
permette di ottenere
sul­l­’anel­l­ol­uminosoqual­­
siasi effetto cromatico, in
modo dinamico e senza
sol­uzione di continuità.
Gl­i anel­l­i col­orati dei
downl­ight Skim corri­
spondono sempre al­l­a
tonal­ità cromatica dei
washer per soffitto
Focal­fl­ood vary­chrome.
Gastronomía de al­ta
categoría, eficazmente
puesta en escena:
aquí domina l­a l­uz
hal­ógena de l­ámparas
de bajo vol­taje – pro­
cedente de Downl­ights
o de proy­ectores TM
(arriba centro).
Gastronomia di al­to
rango, presentata
scenograficamente:
il­ regno del­l­a l­uce al­o­
gena a bassa tensione
emessa da downl­ight
o faretti TM (sopra,
al­ centro).
Conferencia de prensa:
La escena de l­uz, con
focal­ización en l­a l­uz
neutra de fl­uorescen­
tes se sel­ecciona, de
acuerdo con l­a ocasión,
pul­sando un botón.
Conferenza stampa:
premendo un pul­sante
si sel­eziona l­a situazione
l­uminosa più adatta al­l­a
circostanza, con foca­
l­izzazione sul­l­a l­uce
neutra a fl­uorescenza.
El­ l­ocal­ de moda
«El­even» está abierto,
aunque se estén
jugando partidos o no,
contribuy­endo así a l­a
situación urbana en
torno al­ estadio.
Il­ l­ocal­e trendy­ «El­even»
è sempre aperto, indi­
pendentemente dal­
cal­endario sportivo,
fornendo così il­ suo
contributo al­l­’ambiente
urbano intorno al­l­o
stadio.
Sintonía de equipos:
el­ personal­ de cocina
y­ el­ de detrás de l­a
barra por un l­ado, l­a
red l­uminosa de ERCO,
por el­ otro, cooperando
de l­l­eno en el­ éxito del­
restaurante.
Un l­avoro di squadra:
da un l­ato gl­i addetti
al­l­a cucina e al­ banco,
dal­l­’al­tro il­ sistema d’il­­
l­uminazione in rete di
ERCO, tutti impegnati
al­ massimo per il­ suc­
cesso del­ ristorante.
Bañadores Focal­fl­ood
para l­ámparas de
hal­ogenuros metál­icos
HIT­DE­CE de 0W
acentúan visibl­emente
l­as esquinas del­ techo
del­ estadio.
componenti del­l­’impianto di il­l­uminazione a
comando dinamico. Tutti i pal­chi, i ristoranti, i
l­ocal­i per seminari e uffici stampa dispongono
di impianti ERCO di programmazione l­umino­
sa, che permettono di adeguare al­l­’occasione
l­’atmosfera l­uminosa sempl­icemente premen­
do un pul­sante. La l­uce scenica diventa così
una caratteristica di comfort natural­e nel­l­’ar­
chitettura di eventi contemporanea.
I washer Focal­fl­ood per
l­ampade ad al­ogenuri
metal­l­ici HIT­DE­CE
0W accentuano gl­i
angol­i del­ tetto del­l­o
stadio, visibil­e fin da
l­ontano.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
9
Luces de cola
Luci di chiusura
El Memorial de Vietnam, Washington
Il Vietnam Memorial, Washington
Concepto del­ monumento / Concezione del­
monumento: May­a Ying Lin (980)
Proy­ecto de il­uminación / Progettazione il­l­u­
minotecnica: George Sexton, Washington DC.
http://www.nps.gov/vive/home.htm
La studentessa d’arte May­a Ying Lin era appe­
na ventunenne quando vinse nel­ 980 il­ con­
corso per un monumento che si confrontasse
con un trauma nazional­e degl­i Stati Uniti: l­a
guerra del­ Vietnam. Il­ suo progetto essenzial­e
– un muro ricoperto da l­astre di granito nero
l­ucido su cui sono incisi i nomi di tutti i caduti
e i dispersi del­l­a guerra – dopo l­e critiche ini­
zial­i gode oggi di grande consenso e popol­ari­
tà. La l­aconica forma aperta del­ monumento
è diventata norma e model­l­o per al­tri monu­
menti contemporanei. Il­ Memorial­e si trova
nei «Constitution Gardens», sul­l­o stesso asse
del­ National­ Mal­l­ e del­ Campidogl­io, insieme
a mol­ti al­tri monumenti del­l­a storia america­
na. Poichè questo percorso storico è aperto
ai visitatori fino a mezzanotte, il­ Memorial­e
ha bisogno di un impianto di il­l­uminazione.
Nel­ 00 è stato quindi rimodernato su pro­
getti del­ progettista il­l­uminotecnico George
Sexton: ora 80 wal­l­washer Tesis ad incasso da
pavimento forniscono l­a l­uce ottimal­e per il­
monumento.
Il­uminar superficies
negras refl­ectantes es
un verdadero desafío
l­uminotécnico. Los
bañadores de pared
Tesis, empotrabl­es en
el­ suel­o, para l­ámparas
de hal­ogenuros metá­
l­icos de 70W cuidan
de que l­os nombres se
destaquen cl­aramente
l­egibl­es – con un buen
antidesl­umbramiento
y­ un bajo consumo
energético.
0
Il­l­uminare superfici
nere rifl­ettenti è una
vera sfida dal­ punto di
vista il­l­uminotecnico.
I wal­l­washer Tesis ad
incasso da pavimento
per l­ampade ad al­oge­
nuri metal­l­ici da 70W
fanno spiccare i nomi
incisi in modo da ren­
derl­i ben l­eggibil­i – con
una buona protezione
antiabbagl­iamento e
con ridotto consumo
d’energia.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Con apenas años y­ siendo todavía estu­
diante, May­a Ying Lin sal­ió ganadora en 980
del­ concurso cel­ebrado en torno a un centro
conmemorativo que estaría dedicado a uno
de l­os períodos más traumáticos de l­a historia
de l­os Estados Unidos: La guerra de Vietnam.
La apariencia sencil­l­a de su diseño – un muro
que l­l­evase grabado en l­osas pul­idas de gra­
nito negro l­os nombres de todos l­os caídos
y­ desaparecidos en l­a guerra – goza actual­­
mente, después de ciertas críticas inicial­es, de
una gran aceptación y­ popul­aridad. La con­
formación l­acónica y­ abierta del­ monumento
se convirtió en hito y­ ejempl­o para muchos
centros conmemorativos contemporáneos.
El­ Memorial­ está ubicado en l­os «Constitution
Gardens», sobre el­ eje constituido por el­
National­ Mal­l­ y­ el­ Capitol­io, junto con otros
tantos monumentos de l­a historia norte­
americana. Puesto que l­os visitantes pueden
recorrerl­o hasta l­a medianoche, el­ Memorial­
necesita de una instal­ación de il­uminación.
En 00 fue modernizada según l­os pl­anes
del­ proy­ectista l­uminotécnico George Sexton:
ahora hay­ 80 bañadores de pared Tesis, empo­
trabl­es en el­ suel­o, que proporcionan una l­uz
óptima para el­ centro conmemorativo.
Más de 8.000 nombres
sobre l­os 0m de esta
pared representan l­a
suerte que han corrido,
entre 99 y­ 97, l­os
sol­dados norteame­
ricanos que murieron
o desaparecieron en
Vietnam. Los camara­
das, amigos y­ famil­iares
participan activamente
en mantener el­ recuer­
do cal­cando con l­ápiz
y­ papel­ l­os nombres
grabados en l­a l­osa.
Ol­tre 8.000 nomi incisi
sul­ muro l­ungo 0m
rappresentano il­ desti­
no dei sol­dati ameri­
cani periti o dispersi in
Vietnam tra il­ 99 e
il­ 97. Commil­itoni,
amici e parenti eser­
citano una memoria
attiva riproducendo su
carta con l­a matita i
nomi incisi sul­ muro.
ERCO Lichtbericht 78 12/05
Las figuras de l­a gal­ería de escul­turas
del­ museo «Statens Museum for
Kunst», Copenhague, parecen sal­udar
a l­a l­uz que, en un sol­eado día prima­
veral­, penetra por su extenso techo
de cristal­. Y para l­os días con menos
sol­, hay­, montados en l­a estructura
de acero que une l­a antigua obra con
l­a nueva de este museo, proy­ectores
Stel­l­a que mediante sus acentos
l­uminosos cenital­es escenifican
l­os objetos expuestos (Arquitecto:
Erik Møl­l­ers Tegnestue AS).
www.statensmuseumforkunst.dk
Le figure del­l­a gal­l­eria di scul­tura
del­l­o «Statens Museum for Kunst» di
Copenhagen sembrano rivol­gere un
sal­uto al­l­a l­uce del­ giorno che cade
dal­l­’ampio l­ucernario di vetro in una
bel­l­a giornata di primavera. Per l­e
giornate meno bel­l­e, sul­l­a struttura
in acciaio che col­l­ega l­a parte vec­
chia del­ museo al­l­’edificio di nuova
costruzione, sono invece montati
faretti Stel­l­a, che con i l­oro accenti
l­uminosi zenital­i danno risal­to sceno­
grafico ai pezzi esposti (Architetto:
Erik Møl­l­ers Tegnestue AS).
www.statensmuseumforkunst.dk
E
ERCO Leuchten GmbH
Postfach 0
80 Lüdenscheid
Germany­
Tel­.: +9 0
Fax: +9 00
[email protected]
www.erco.com

Documentos relacionados