exposición temporal 20.11.2015 / 29.02.2016

Transcripción

exposición temporal 20.11.2015 / 29.02.2016
EXPOSICIÓN TEMPORAL 20.11.2015 / 29.02.2016
COLECCIÓN CUBISTA DE TELEFÓNICA
EN EL MUSEO DE BELLAS ARTES DE GRANADA
La Colección Cubista de Telefónica surgió con la intención de cubrir un vacío en las colecciones españolas sobre este movimiento detonante de las vanguardias. Formada en
torno a la obra de Juan Gris, propone una visión complementaria a la de la historiografía
tradicional, -con Georges Braque y Picasso como creadores del movimiento-, en la que
se incluyen además diferentes propuestas de artistas europeos y latinoamericanos afines
a este lenguaje. El Cubismo no fue una vanguardia más: llegó a consagrarse como el
movimiento artístico que inauguró la modernidad y no hubo un solo cubismo sino muchas
derivas cubistas con un camino propio.
El núcleo central de la colección es Juan Gris, para quien el cubismo no era un procedimiento pictórico sino una estética, un estado de espíritu que impregnaba su visión de
la modernidad. El artista está representado en la Colección Cubista de Telefónica en la
diversidad y complejidad de su trayectoria. Desde las obras de la primera década del siglo
XX caracterizadas por la fragmentación de la imagen, el cromatismo contenido y la geometrización rigurosa de las formas hasta sus obras de los años veinte, matizadas de color,
más líricas, más naturalistas que incluyen el exterior, la vida orgánica y la curva. Juan Gris
busca siempre el diálogo entre pintura y poesía. Inventor de las rimas plásticas -una suerte
de metáforas estéticas-, sus lienzos esconden juegos simbólicos, correlaciones de formas
y figuras que otorgan plasticidad y sensualidad a sus obras eternas.
Juan GRIS. Guitare et compotier. 1926 - 1927
La exposición se articula en tres ámbitos: la obra de Juan Gris -11 piezas excepcionales del
artista madrileño-, la visión de los otros cubismos con la obra de artistas contemporáneos
que trabajaron en París (Gleizes, Metzinger, Marcoussis, Lhote, Valmier, María Blanchard...)
y, cerrando la exposicíón, la expansión internacional del movimiento recogida en la presencia de artistas españoles y latinoamericanos.
La muestra enlaza con la colección de arte contemporáneo del Museo de Bellas Artes de
Granada a través de artistas como Manuel Ángeles Ortiz y De la Serna, presentes en los
fondos de ambas colecciones. Los dos se instalaron en la capital francesa a comienzos de
los años veinte, donde entraron en contacto con españoles residentes allí -como Picasso o
Juan Gris-, formando parte de la denominada Escuela de París y participando activamente
en el movimiento cubista.
TELEFONICA’S CUBIST COLLECTION
IN THE MUSEUM OF FINE ARTS OF GRANADA
The Telefónica Cubist Collection arose to cover a gap in the Spanish collections devoted
to this ground-breaking avant-garde movement. Built around the work of Juan Gris,
it offers a complementary view to that of traditional art history, which places Georges
Braque and Picasso as the creators of the movement, including a variety of different
approaches by European and Latin American artists who shared this language. Cubism
was unique among avant-garde movements: it inaugurated the modern era and had
many derivations, each with its own path.
The core of this collection is Juan Gris, for whom Cubism was not a pictorial procedure but rather an aesthetic, a state of the spirit which impregnated his vision of
the modern era. His work is represented in the Telefónica Cubist Collection in all the
diversity and complexity of his artistic career. It spans his works of the first decade of
the 20th century, characterized by the fragmentation of the image, subdued colors,
and a rigorous geometric approach to shapes, up through his works from the 1920s,
which are more lyrical, with more color nuances and naturalism, including outdoor
scenes, nature, and curves. Juan Gris always looks for the dialogue between painting
and poetry. As the inventor of plastic rhymes, a sort of aesthetic metaphor, his canvases hide symbolic games, correlations of shapes and figures that give plasticity and
sensuality to his works.
The exhibit has three sections: the work of Juan Gris -11 exceptional pieces by the
artist from Madrid; views of Other Cubisms with the works of contemporary artists
who worked in Paris (Gleizes, Metzinger, Marcoussis, Lhote, Valmier, and María
Blanchard); and examples of the international expansion to artists from Spain and
Latin America.
This exhibition relates to the contemporary art collection of the Museum of Fine Arts in
Granada through artists like Manuel Ángeles Ortiz and Ismael de la Serna, both collections held works from them. They settled in Paris in 1920s, where came into contact
with the Spanish residents there (like Picasso or Juan Gris), which were part of the
so-called School of Paris and took active part in the Cubist movement.
María BLANCHARD. Composición cubista H. 1918
Juan GRIS. Le jardin, 1916
Juan Gris
Juan Gris se suma al movimiento cuando el cubismo de los fundadores Braque y Picasso va
dejando paso a otro más racional y ordenado llamado cubismo sintético. Consiste en que,
partiendo de aspectos parciales de las formas, el espectador vuelva a integrar el conjunto
mediante una síntesis visual e intelectual. Ya desde 1913 con el collage Verres, journal et
bouteille de vin o en La guitare sur la table, Gris fragmenta la imagen, sin llegar nunca a
la abstracción absoluta, para proponer una reconstrucción. El cromatismo contenido y la
geometrización rigurosa de las formas se va acentuando hasta llegar a La guitare o Arlequin,
obras de 1918 en la que el fondo y la forma llegan a fundirse.
A partir de la década de los veinte su obra se hace más lírica, más matizada cromáticamente y va perdiendo la excesiva rigidez geométrica. Nature morte devant l’armoire (1920)
y sobre todo La fenêtre aux collines (1923) suponen un cambio hacia un nuevo naturalismo
en el que incluye el exterior, la vida orgánica y la curva, en consonancia con el “retorno al
orden” que experimentó la pintura francesa tras la Primera Guerra Mundial. Con el paso
del tiempo su obra se va volviendo más libre, dando cabida a la figura humana como en
La chanteuse (1926).
Juan GRIS. Verres, journal et bouteille de vin. 1913
Juan Gris
Juan Gris joined the Cubist movement at the time its founders, Braque and Picasso, were
moving into the more rational, orderly movement known as Synthetic Cubism. Based on
partial aspects of shapes, the viewer integrates the parts through a visual and intellectual
synthesis. In 1913, with his collage Verres, journal et bouteille de vin and in La guitare sur la
table, Gris fragments the image, without reaching absolute abstraction, to suggest a reconstruction. The subdued colors and rigorous geometrical portrayal of forms are accentuated
to the point where, in his works of 1918, La guitare (The Guitar) and Arlequin (Harlequin),
the shapes and background blend into one another.
From the 1920s on, his work became more lyrical, more chromatically nuanced, losing its
excessive geometric rigidity. Nature morte devant l’armoire (1920) and especially La fenêtre
aux collines (1923) signaled a change to a new naturalism that included the outdoors,
nature, and curves, in consonance with the “return to order” which took place in French
painting after the First World War. Over time, his work became freer, with room for the human
figure, as in La chanteuse (1926).
Juan GRIS. Nature morte devant l´armoire. 1920
El movimiento cubista en ParÍs
A partir de 1910 otros pintores se sumaron al movimiento. Algunos adoptan la estética
cubista desde primera hora como Lhote o Gleizes y Metzinger, autores de “Du cubisme”,
un texto con gran repercusión en el que exponían su teoría de la forma plana y las perspectivas pluridimensionales. Otros se incorporan más tarde como María Blanchard que lo
hizo por un breve pero intenso periodo en el que creó una serie de bodegones de gran
pureza geométrica.
La Primera Guerra Mundial puso fin a la fase más creadora del cubismo. Podemos
decir que durante esos años el color se vuelve más intenso y las formas se adornan,
la geometría se suaviza y va aumentando la sensación espacial y la profundidad de las
composiciones.
En la posguerra, sólo Juan Gris siguió trabajando el cubismo más o menos ortodoxo. Marcoussis creó una obra más poética con un sentido más libre de la forma y el color y Valmier
encaminó su obra hacia una abstracción colorista. El resto se fue acercando de nuevo a la
figuración, si bien con cierta influencia constructiva cubista.
The Cubist movement in Paris
As of 1910, other painters joined the movement. Some adopted the Cubist aesthetic right
from the start, such as Lhote, or Gleizes and Metzinger, authors of “Du cubisme”, a text with
great repercussion in which they explained their theory of flat shapes and multi-dimensional
perspectives. Others joined later, such as María Blanchard, who, for a short but intense
period, created a series of still lifes of great geometric purity.
The First World War brought an end to the most creative phase of Cubism. During those
years, its colors intensified, the forms were adorned, the geometry was softened, and the
sense of space and depth in the compositions grew.
After the war, only Juan Gris continued with fairly orthodox Cubism. Marcoussis created
more poetic work with a freer sense of form and color and Valmier took his work toward
colorist abstraction. The others moved back to figurative art, although influenced to some
extent by constructive Cubism.
María BLANCHARD, Nature morte cubiste, h, 1917
Rafael BARRADAS
Retrato de Antonio
h. 1920 - 1922
Rafael BARRADAS
Retrato de Alberto Lasplaces
H. 1920
La deriva internacional:
EspaÑa y LatinoamÉrica
International expansion in Spain
and Latin America
El cubismo tuvo un papel principal en la modernización del arte latinoamericano, con artistas que lo conocieron de primera mano en París. En el uruguayo Rafael Barradas o el
argentino Xul Solar la impronta de este movimiento es evidente. Del brasileño do Rego
Monteiro o del uruguayo Torres-García se presenta obra de fecha más avanzada que parte
de esta estética, pero apunta a otros influjos como el primitivismo. Novedosos son los caligramas del chileno Vicente Huidobro, unión de pintura y poesía al combinar imagen y texto.
Cubism played a major role in modernizing Latin American art through artists who learned of
it first hand in Paris. In the work of Rafael Barradas from Uruguay and Xul Solar from Argentina, the influence of this movement is evident. Brazilian do Rego Monteiro and Uruguayan
Torres-García did work at later dates using this aesthetic as a starting point, with additional
influences such as Primitivism. The calligrams by Chilean Vicente Huidobro were new, a
union of painting and poetry which combined images and texts.
Por último, otros artistas que transformaron y reinterpretaron el lenguaje cubista son los
españoles Daniel Vázquez Díaz y Manuel Ángeles Ortiz, cuyo Balcón abierto y plato con
pescados enriquece los planteamientos cubistas con la incorporación del paisaje de fondo.
Other artists who transformed and reinterpreted the language of Cubism were Spaniards
Daniel Vázquez Díaz and Manuel Ángeles Ortiz, whose Balcón abierto y plato con pescados
enriched the Cubist approach by adding background scenery.
Estas derivas muestran que el cubismo fue más allá del año 1920, fecha en la que tradicionalmente se ha establecido el final de su etapa más canónica, y que su identidad no puede
reducirse a una sola fórmula pues su capacidad de transformación lo convirtió en un legado
estético que ha perdurado en el tiempo.
These variations show that Cubism continued after 1920- the date traditionally established
as the end of its most representative period- and are proof that its identity cannot be reduced to a sole formula, given that its capacity for transformation has made it a lasting
aesthetic legacy.
Juan GRIS. La Chanteuse. 1926
Juan GRIS. La fenêtre aux collines, 1923
ORGANIZADORES / ORGANIZATION
Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía / Fundación Telefónica
Culture Department of the Andalusian Regional Government / Fundación Telefónica
LUGAR DE CELEBRACIÓN / GETTING HERE
Sala de exposiciones temporales del Museo de Bellas Artes de Granada
(planta superior del Palacio de Carlos V-Alhambra, Granada)
Exhibition room. Museum of Fine Arts of Granada
Palacio de Carlos V (upper floor)-Alhambra, Granada
INFORMACIÓN / INFORMATION
Telefónos / Phones (+34) 958 563 508 / (+34) 600 143 161 / (+34) 600 143 237
[email protected]
wwww.museosdeandalucia.es
HORARIO: Abierto de martes a domingo.
A partir del 16 de octubre, de martes a sábado: 9:00 - 18:00h.
Domingos y festivos: 9:00-15:30h. Lunes cerrado
OPENING HOURS: From Tuesday to Sunday
From 16th October, from Tuesday to Saturday: 9:00 - 18:00h.
Sunday and public holidays: 9:00 - 15:30h. Monday closed
TARIFA: Gratuita para los ciudadanos de la Unión Europea
Resto de nacionalidades: 1,5€ (incluye la entrada a la exposición permanente)
Otras condiciones de gratuidad consultar:
www.museosdeandalucia.es o en el teléfono 958 563 508
PRICES: Free for European Union Citizens
Rest of the world: 1,5€ (acces to permanent rooms included)
Further gratuity: please check website www.museosdeandalucia.es or by ph +34 958 563 508
Imagen de portada: Juan GRIS. La guitare sur la table. 1913
TÍTULO DE LA EXPOSICIÓN / EXHIBITION TITLE
Colección Cubista de Telefónica / Telefónica´s Cubist Collection

Documentos relacionados

COLECCIÓN CUBIS T A DE TELEFÓNIC A TELEFÓNIC A CUBIST

COLECCIÓN CUBIS T A DE TELEFÓNIC A TELEFÓNIC A CUBIST Perhaps unexpectedly —and this is something that has often been overlooked until now— Juan Gris and Cubism were instrumental in the transformation of Latin American modern art. Indeed, from a varie...

Más detalles