Exclusividad duty free

Transcripción

Exclusividad duty free
IBERIA AL DIA
Iberia, las alas de los
campeones del mundo
La compañía ha participado en el Mundial de Fútbol como medio de transporte aéreo del
equipo y su afición, gracias a varios vuelos especiales entre España y Sudáfrica, entre los que
se incluye el glorioso viaje de vuelta de los jugadores con la copa bajo en brazo.
C
omo tan educadamente los jugadores
se aprestan a destacar en cuanto se les
acerca un micrófono, una victoria tan redonda
como la firmada por la Selección Española en
el Mundial de Sudáfrica solo es posible con el
concurso de todo un equipo de profesionales.
Iberia se enorgullece de haber participado en
este magno acontecimiento como las alas de
la escuadra española y su afición, durante este
inolvidable Mundial.
Desde su inicio hasta el regreso de la expedición española con la Copa del Mundo bajo
el brazo, han sido más de 17.000 las personas
que Iberia ha transportado entre Europa y
Sudáfrica. En la madrugada del sábado 10 al
domingo 11, dos Airbus A-340/600, el modelo
más moderno y con mayor capacidad de la flota
de Iberia, partieron de la T4 del aeropuerto de
Madrid-Barajas para asistir a la final del Mundial
de fútbol de Sudáfrica, uno con hinchas de La
Roja y otro con integrantes de la Federación
Española de Fútbol.
Además, Iberia fue la encargada de traer
de vuelta a España a los expedicionarios, con
su brillante copa bajo el brazo, tras la final de
Johannesburgo. La selección española llegó el
lunes 12 a Madrid a bordo de un avión de Iberia,
decorado para celebrar la victoria de la Roja: en
su fuselaje lucía la palabra CAMPEONES y la
frase “Orgullosos de nuestra selección”. Durante
el trayecto, los jugadores celebraron la victoria
con una tarta y brindaron por la Copa del
Mundo con sus familiares y aficionados, gracias
al cargamento extra de 48 botellas de cava que
transportaban los aviones. La celebración de la
victoria en Sudáfrica, hasta altas de la madrugada,
hizo que los vuelos, que tenían previsto salir a la
1:30 de la madrugada, lo hicieran cerca de las
5:00. Finalmente fueron siete los A-340 que llegaron a Madrid procedentes de Johannesburgo.
132 RONDA IBERIA
132-133 IBERIA DIA-x-.indd 132
22/7/10 14:44:44
Iberia, the Wings of the World Champions
Iberia took part in the soccer World Cup
by providing air transport for Spain’s team
and its fans on several special flights between
Spain and South Africa. Among them was the
players’ glorious journey home with the cup
under their arm.
A
s the players so diligently point out
whenever they are approached by a
microphone, a victory as complete as Spain’s
in the World Cup in South Africa is possibly
only if a whole team of professionals is working
together. Iberia is proud to have taken part
in this great event by supplying the wings
for the Spanish team and its fans during this
unforgettable World Cup.
From the start of the competition to the
return of the Spanish expedition with the
World Cup under their arm, Iberia transported
more than 17,000 people between Europe and
South Africa. In the early hours of Saturday 10
July to Sunday 11 July, two Airbus A-340/600s,
the most modern aircraft in the Iberia fleet and
the ones with the highest capacity, left T4 at
Madrid’s Barajas Airport for the World Cup final
in South Africa. One carried supporters of the
Spanish team, dubbed La Roja, and the other
members of the Spanish Football Federation.
Iberia was also in charge of bringing
the expeditionaries back to Spain with
their brilliantly-won cup after the final in
Johannesburg. The Spanish team reached
Madrid on Monday 12 July on board an Iberia
airliner specially decorated to celebrate the
victory of La Roja. The word CAMPEONES
(‘Champions’) was written on the fuselage, and
alongside it the phrase: ‘Proud of our team’.
During the trip, the players celebrated their
triumph with a cake and an extra cargo of 48
bottles of cava, thanks to which they were able
to toast the World Cup with their families and
supporters. Because the victory celebration in
South Africa went on into the early morning,
the flights left at nearly 05:00 instead of the
scheduled departure time of 01:30. Seven A340s finally arrived in Madrid from Johannesburg.
RONDA IBERIA 133
132-133 IBERIA DIA-x-.indd 133
22/7/10 14:44:54
NOTICIAS DEL GRUPO IBERIA
Luz verde al acuerdo de negocio conjunto
entre Iberia, American Airlines y British Airways
Green light for the joint business agreement between
Iberia, American Airlines and British Airways
la que pertenecen las tres líneas aéreas,
compita en igualdad de condiciones con
las otras dos alianzas que ya gozan de inmunidad antimonopolio en estas rutas.
T
L
a Comisión Europea y el Departamento
de Transpor tes de EE.UU (DOT) han
dado el visto bueno definitivo para que Iberia,
junto con American Airlines y British Airways,
pongan en marcha un acuerdo de negocio
conjunto para explotar las rutas del Atlántico
Norte.
La puesta en marcha de este acuerdo, prevista para el próximo otoño, beneficiará a los
clientes de las tres aerolíneas, ya que contarán
con mejores conexiones, más horarios y más
destinos a los que volar y, asimismo, impulsará
la competencia en las rutas del Atlántico Norte, ya que permitirá que la alianza oneworld, a
he European Commission
and the US Department of
Transportation (DOT) have given their
definitive approval for Iberia, along with
American Airlines and British Airways,
to begin a joint business agreement on
their North Atlantic flights.
The implementation of this accord,
expected for this autumn, will benefit
clients of the three airlines. There will
be better connections, more choices
of flights, and more destinations.
Likewise, it will increase competition
on North Atlantic routes, since it will allow
the oneworld airline alliance, of which the
three carriers are members, to compete on
an equal footing with the other two alliances,
which already enjoy anti-monopoly immunity
on these routes.
Asistente virtual en iberia.com
Virtual Assistant at Iberia.com
L
os usuarios de Iberia.com disponen de un
nuevo servicio de consultas, el Asistente
virtual, más avanzado e interactivo que la sección de preguntas frecuentes estándar. Mediante este servicio, el cliente escribe su pregunta,
tal y como la quiere plantear, y a través de la
tecnología de lenguaje natural se le ofrece una
respuesta concreta o la que más se ajusta de
entre los contenidos de la web.
El Asistente virtual resuelve dudas previas
a la realización de reservas de vuelos, como
por ejemplo comidas a bordo, mujeres embarazadas, ayudas especiales, el programa Iberia
Plus u ofertas en los vuelos, entre muchas
otras. El objetivo es, por tanto, ofrecer la misma
información que la compañía facilita telefónicamente, pero de una forma más rápida y
completamente gratuita. Este asesor virtual
ha sido desarrollado por la empresa Inbenta,
especializada en tecnologías de reconocimiento
de lenguaje natural, y perteneciente al espectro
de la Inteligencia artificial.
T
he European Commission
and the US Department of
T r a nsportation (DOT) have given
t h e ir definitive approval for Iberia,
a l o ng with American Airlines and
B r i t ish Airways, to begin a joint
b u s iness agreement on their North
A t l antic flights.
The implementation of this accord,
expected for this autumn, will
benefit clients of the three airlines.
There will be better connections,
more choices of flights, and more
destinations. Likewise, it will
increase competition on North
Atlantic routes, since it will allow
the oneworld airline alliance,
of which the three carriers are
members, to compete on an equal
footing with the other two alliances,
which already enjoy anti-monopoly
immunity on these routes.
134 RONDA IBERIA
134-135 NOTICIAS -x-V.indd 134
22/7/10 14:45:46
NOTICIAS DEL GRUPO IBERIA
Luz verde al acuerdo de negocio conjunto
entre Iberia, American y British
Green light for the joint business agreement between
Iberia, American and British
la que pertenecen las tres líneas aéreas,
compita en igualdad de condiciones con
las otras dos alianzas que ya gozan de inmunidad antimonopolio en estas rutas.
T
L
a Comisión Europea y el Departamento
de Transpor tes de EE.UU (DOT) han
dado el visto bueno definitivo para que Iberia,
junto con American Airlines y British Airways,
pongan en marcha un acuerdo de negocio
conjunto para explotar las rutas del Atlántico
Norte.
La puesta en marcha de este acuerdo, prevista para el próximo otoño, beneficiará a los
clientes de las tres aerolíneas, ya que contarán
con mejores conexiones, más horarios y más
destinos a los que volar y, asimismo, impulsará
la competencia en las rutas del Atlántico Norte, ya que permitirá que la alianza oneworld, a
he European Commission
and the US Department of
Transportation (DOT) have given their
definitive approval for Iberia, along with
American Airlines and British Airways,
to begin a joint business agreement on
their North Atlantic flights.
The implementation of this accord,
expected for this autumn, will benefit
clients of the three airlines. There will
be better connections, more choices
of flights, and more destinations.
Likewise, it will increase competition
on North Atlantic routes, since it will allow
the oneworld airline alliance, of which the
three carriers are members, to compete on
an equal footing with the other two alliances,
which already enjoy anti-monopoly immunity
on these routes.
Asistente virtual en iberia.com
Virtual Assistant at Iberia.com
L
os usuarios de Iberia.com disponen de un
nuevo servicio de consultas, el Asistente
virtual, más avanzado e interactivo que la sección de preguntas frecuentes estándar. Mediante este servicio, el cliente escribe su pregunta,
tal y como la quiere plantear, y a través de la
tecnología de lenguaje natural se le ofrece una
respuesta concreta o la que más se ajusta de
entre los contenidos de la web.
El Asistente virtual resuelve dudas previas
a la realización de reservas de vuelos, como
por ejemplo comidas a bordo, mujeres embarazadas, ayudas especiales, el programa Iberia
Plus u ofertas en los vuelos, entre muchas
otras. El objetivo es, por tanto, ofrecer la misma
información que la compañía facilita telefónicamente, pero de una forma más rápida y
completamente gratuita. Este asesor virtual
ha sido desarrollado por la empresa Inbenta,
especializada en tecnologías de reconocimiento
de lenguaje natural, y perteneciente al espectro
de la Inteligencia artificial.
T
he European Commission
and the US Department of
T r a nsportation (DOT) have given
t h e ir definitive approval for Iberia,
a l o ng with American Airlines and
B r i t ish Airways, to begin a joint
b u s iness agreement on their North
A t l antic flights.
T h e implementation of this accord,
e x p ected for this autumn, will
b e n efit clients of the three airlines.
There will be better connections,
more choices of flights, and more
destinations. Likewise, it will
increase competition on North
Atlantic routes, since it will allow
the oneworld airline alliance,
of which the three carriers are
members, to compete on an
equal footing with the other two
alliances, which already enjoy
anti-monopoly immunity on these
134 RONDA IBERIA
134-135 NOTICIAS -x-V.indd 134
21/7/10 14:24:46
Río Amazonas, decimosexto Airbus A340-600
Río Amazonas, sixteenth Airbus A340-600
I
I
beria ha bautizado con el nombre del Río Amazonas al último avión que ha recibido, un Airbus
A340/600, modelo destinado a las rutas intercontinentales de la compañía en América Latina,
Estados Unidos y Sudáfrica. Con este, son ya 34
los Airbus A340 que posee la compañía, 16 de los
cuales son del modelo 600. Se trata de la cuarta
aeronave que la aerolínea recibe este año.
Este nuevo Airbus A340/600, con matrícula
EC-LEU y capacidad para 342 pasajeros, incorpora
la recién renovada clase Business Plus. Butacas que
se reclinan hasta convertirse en camas totalmente
horizontales; un reposacabezas más confortable;
incremento del espacio personal disponible para
cada cliente en 30 centímetros, hasta los 2,20
metros; una imagen moderna y renovada de la
lencería a bordo, en la que destaca un moderno
edredón, que sustituye a la tradicional manta; y
12 nuevos menús con el sello de Sergi Arola son
algunas de las novedades.
Al otorgarle el nombre de Río Amazonas Iberia quiere rendir un homenaje al río más largo, más
caudaloso y con la cuenca de mayor superficie del
planeta, ubicado en América Latina, mercado en
el que la aerolínea es líder indiscutible con el 20,1
por ciento de cuota.
beria has baptised its latest plane, an Airbus
A340/600, the Río Amazonas. It will be used
on the company’s long-haul flights to Latin
America, the United States and South Africa.
The company now has 34 Airbus A340 aircraft,
of which 16 are the 600 model. It is the fourth
plane that Iberia has received this year.
This new Airbus A340/600, with license
number EC-LEU and room for 342 passengers,
includes the recently improved Business
Plus class. Some of the novelties are seats
that recline into totally flat beds; a more
comfortable headrest; 30 centimetres more
personal space for each customer, for a total
of 2.2 metres; more modern linen, including
a modern duvet that replaces the traditional
blanket; and 12 new menus with the stamp of
approval of chef Sergi Arola.
By giving this plane the name Río
Amazonas, Iberia wants to pay tribute to the
world’s longest and most abundant river, and
the one with the largest basin. It is located in
Latin America, the area where Iberia is the
undisputed leader, with 20.1 percent of the
market share.
Iberia Transportista Oficial
Preferente de la FEB | Iberia is
the official transporter for the FEB
Vuelos directos Tenerife-París
Direct Tenerife-Paris flights
I
A
beria ha firmado un acuerdo de colaboración con la
Federación Española de Baloncesto por el que la línea
aérea ha sido designadaTransportista Oficial Preferente de
la FEB. Iberia facilitará los desplazamientos de la FEB y de la
Selección española de Baloncesto al Mundial de Turquía, a
la Eurocopa y a los próximos Juegos Olímpicos.
I
beria has signed an agreement with the Spanish
Basketball Federation (FEB) by which it becomes
the federation’s official, preferred transporter. Iberia will
facilitate travel for the FEB and the Spanish national team
to the world championships in Turkey, the European
Cup play and the next Olympics.
partir del 6 de noviembre, Iberia
ofrecerá vuelos directos entre Tenerife y París. La nueva apuesta para la
temporada de invierno
va más allá de una nueva
conexión, ya que supone
la unión del Archipiélago Canario con París,
haciendo así posible el
traslado de miles de
canarios hacia el centro
de Francia sin tener que
pasar por Madrid, como
tenían que hacer hasta
ahora.
La nueva frecuencia
operará todos los sábados y será realizada por aviones Airbus
A321, modelo con capacidad para 200
personas, lo que supondrá más de 340
plazas semanales entre Canarias y la
capital francesa.
S
tarting on 6 November, Iberia will
offer a direct flight between Tenerife,
in the Canary Islands, and Paris.This new
commitment to the
winter season goes
beyond just a new
route, because it means
the direct linking of the
archipelago with Paris,
thus making it possible
to transport thousands
of Canary Islanders to
the centre of France
without having to go
through Madrid, as they
have had to do before.
The new route
will operate every Saturday aboard
Airbus A321 planes, with room for
200 passengers, which will mean more
than 340 seats per week between the
Canaries and the French capital.
RONDA IBERIA 135
134-135 NOTICIAS -x-V.indd 135
21/7/10 14:24:52
NOTICIAS DEL GRUPO IBERIA
IBERIA SOLIDARIA
Atencion temprana contra la discapacidad
Early treatment for disability
P
roporcionar una atención global a los
menores con problemas de desarrollo en
sus primeros años de vida es fundamental para
que éstos alcancen el máximo de autonomía
en su vida. Entregados a la consecución de este
fin, trabajan los centros de Atención Temprana,
como el que tiene la Asociación de Empleados
de Iberia Padres de Discapacitados (APMIB).
En él se atiende a niños de entre cero y
seis años que presentan o tienen riesgo de
presentar en su desarrollo problemas físicos,
psíquicos, biológicos o sociales., una labor en
la que los familiares y el entorno del menor
tienen también un papel activo.
trastornos de espectro autista, trastornos de
la comunicación, o trastornos del lenguaje,
entre otros.
El CAT de la APMIB está concertado con el
Instituto Madrileño del Menor y la Familia, organismo dependiente de la Consejería de Familia y
Asuntos Sociales de la Comunidad de Madrid.
En la actualidad el Centro cuenta con 73
plazas y los tratamientos que ofrecen son: estimulación precoz, fisioterapia, logopedia, psicomotricidad y psicoterapia. El tratamiento es ambulatorio,
individualizado, integral e interdisciplinar.
Los requisitos fundamentales que deben
cumplir los niños que deseen acceder a una
El objetivo de este centro no es otro que
conseguir dar respuesta lo más pronto posible
a las necesidades de estos niños y facilitar su
evolución en todas las áreas del desarrollo.
Para ello, el equipo asistencial está integrado
por médicos, psicólogos, pedagogos, trabajadores sociales, estimuladores/logopedas y
fisioterapeutas.
Entre las patologías más frecuentes que
atienden se encuentran la parálisis cerebral,
los síndromes de etiología cromosómica como
el síndrome de Down, retrasos psicomotores,
plaza en el CAT son, tener entre cero y seis años
y disponer de un certificado de discapacidad o
estar en vías de tramitarlo.
El centro, que está situado en un edificio de
3.256 metros cuadrados y cuya construcción
fue posible gracias a las donaciones de Iberia y
sus empleados, y otras empresas e Instituciones,
alberga también un Centro de Rehabilitación,
Centro de Formación Polivalente, Centro Ocupacional, Centro de Formación Profesional y
Centro de Inserción Laboral, y fue inaugurado en
el año 2002 por la Infanta Doña Elena.
I
f children with developmental problems
are to grow up to be fully autonomous,
it is vital for them to be provided with
comprehensive care in the early years of life.
Early Treatment Centres, like the one run
by the Association of Iberia Employees with
Disabled Children (APMIB), are devoted to
this function.
The centre caters for children from 0 to
6 years with actual or potential problems
of physical, psychic, biological or social
development. The child’s family and closest
circles are also given an active role to play.
The objective is none other than to
respond as soon as possible to the needs
of these children and help them to evolve
in all areas of development. The staff is
therefore made up of doctors, psychologists,
educators, social workers, speech therapists
and physiotherapists.
Among the most frequent pathologies
for which treatment is provided at the
centre are cerebral paralysis, syndromes
of chromosomal etiology such as Down
syndrome, retarded psychomotor skills,
autistic disorders, communicative disorders
and language disorders.
The APMIB Early Treatment Centre
works in co-ordination with the Madrid
Institute for the Child and the Family, itself
dependent on the Madrid Regional Council
for the Family and Social Affairs.
There are currently 73 places available
at the centre, and the treatments on offer
are early stimulation, physiotherapy, speech
therapy, psychomotricity and psychotherapy.
Conducted on an outpatients’ basis, all
treatment is individual, comprehensive and
interdisciplinary.
For a child to be admitted to the centre,
the basic requisites are that he or she should
be aged 0 to 6 and certified as disabled (or
application has been made for a certificate).
The centre occupies 3,256 square metres
of floor space in a building constructed
thanks to donations from Iberia and its
employees, and from other companies and
institutions. With facilities that also include a
rehabilitation centre, a multi-purpose training
centre, an occupational centre, a professional
training centre and a work incorporation
centre, it was officially opened in 2002 by
Princess Elena.
136 RONDA IBERIA
136 IB Solidaria V.indd 136
22/7/10 14:17:17
• 210X280 RONDA IBERIA.indd 1
13/7/10 17:28:32
IBERIA InfoRmA
La forma más sencilla de viajar. Usted decide
The easiest way to travel. You decide
en internet
ON THE INTERNET
IBERIA.com
Tu viaje de principio a fin / Your journey from start to finish
serviberia
Contacte con nosotros, le ofrecemos / Contact us for
• Venta de billetes para sus viajes de
• Cambios y reembolsos de billetes
placer o desplazamientos profesionales
• Billetes de Puente Aéreo
• Las mejores tarifas disponible
• Precios especiales viajes en grupo,
más de nueve pasajeros
• Vuelos de la alianza oneworld
• Pasajeros condiciones especiales
(niños solos, condiciones limitadas)
comprados en Iberia (oficinas de Iberia,
Serviberia e Iberia.com)
24 horas - 365 días
Reserva y compra online / Booking Online
Vuelos ● Flights
Vuelos Puente Aéreo ● Madrid-Barcelona Air Shuttle
Hoteles ● Hotels
Alquiler de Coches ● Car rentals
Seguros de viaje ● Travel insurance
Vuelo + Hotel ● Flight + Hotel
Vacaciones ● Vacations
Entradas, excursiones y traslados ● Tickets, tours and transfers
Bodega Business Plus ● Business Plus wines
Iberia cards ● Iberia cards
Servicios online / online services
Auto check-in online
Gestión de reservas
Llegadas y salidas
Horarios
Escapadas Fin de Semana
Búsqueda por precio
Búsqueda por mapa
Vuelta al mundo
Adquirir equipaje adicional
Búsqueda de equipajes
Suscríbase al boletín de ofertas
El tiempo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Auto check-in online
Booking management
Arrivals and departures
Timetable
Weekend breaks
Search by budget
Search by map
Round the World
Purchase additional baggage
Baggage tracing
Subscribe to our bulletin of offers
Weather
Iberia Plus online (área personal) / Iberia plus online (Personal Area)
Alta y registro ● Register with Iberia Plus
Mi tarjeta ● My card
Mis puntos ● My points
Mis promociones ● My promotions
Volar con puntos ● Flying with points
Ofertas y Partners ● Offers and Partners
SERVIBERIA
• Tickets for your business or leisure
travel
• Air Shuttle tickets
• The best available fares
• Special prices for groups of more
than 9 people
• Flights with the oneworld alliance
• Special passenger requirements
(children travelling alone, impaired
passengers, etc.)
• Changes and refunds for tickets
bought from Iberia (at Iberia offices,
through Serviberia or on Iberia.com)
902 400 500
iberia plus, prepÁrese para vOlar muy leJOs
IBERIA PLUS. GET REAdY TO FLY FAR AWAY
• Iberia Plus e Iberia Plus Empresa son dos
programas para pasajeros frecuentes de Iberia
diseñados para recompensar a sus mejores
clientes con vuelos y atenciones exclusivas.
Regístrese a través de www.iberia.com.
Iberia Plus Empresa es el primer programa de fidelización dirigido a pymes y profesionales que permite gestionar a través de
Internet todo lo relacionado con los viajes
de empresa y obtener con ellos y sin ningún
coste, Puntos Empresa. Si además la persona
que realiza el vuelo es titular Iberia Plus sigue
obteniendo sus puntos Iberia Plus. Entre en
www.iberiaplusempresa.com y descubra todas
las ventajas del programa.
• Iberia Plus and Iberia Plus Empresa are
two Iberia frequent-flyer programmes
designed to reward our best clients with flights and exclusive services. Register
through www.iberia.com.
Iberia Plus Empresa is the first frequent flyer programme for small and
medium-sized firms and professionals that allowers members to manage all
their business travel online while scoring Empresa points at no extra cost. If
the passenger is also an Iberia Plus cardholder, Iberia Plus points will continue
to be awarded as usual. Learn about all the programme’s benefits on www.
iberiaplusempresa.com
138 RONDA IBERIA
138-143 Infgeneral -x-V.indd 138
20/7/10 14:14:30
autO cHecK-in (tarJeta de embarQue sin esperas)
Viaje más cómodo incluso antes de despegar. Ahorre tiempo con estos
sistemas de facturación que hace su embarque mucho más fácil.
Remove the hassle from travelling, even before takeoff. Save time with this
check-in system, which makes boarding much more straightforward.
• Auto check-in online en iberia.com.
desde su ordenador, reserve
su asiento e imprima su tarjeta de embarque, desde el día anterior, y hasta
dos horas antes de la salida programada del vuelo y podrá ir directamente
a la puerta de embarque.
AUTO CHECk-IN (BOARdING CARd WITHOUT dELAYS)
La tarjeta de embarque móvil se puede utilizar
en el mostrador de facturación, en el filtro de
seguridad y en el embarque. La identificación
se hace más ágil y dinámica y se reduce el
uso del papel en la impresión de tarjetas de
embarque.
• Auto check-in mobile device. You can
have your boarding pass in your mobile and
go straight to the plane without any more bits
of paper. You can use your mobile boarding
pass at the check-in desk, security filter and
during embarkation. Identification is more
streamlined and dynamic, with less paper
used for printing boarding passes.
• Auto check-in en
de embarque en su terminal móvil e ir directamente al avión sin más papeles.
Aeropuertos. Rápido
y sencillo: Utilice en el Aeropuer to las máquinas
de Auto Check-in si viaja a cualquier destino de Iberia. Para volar con el
Puente Aéreo, también dispone de máquinas específicas de autocheck-in
Puente Aéreo.
• Auto check-in at the airport. Fast and simple: use the auto checkin machines at
the airport when
flying to any Iberia
destination. When
flying on the MadridBarcelona shuttle
(the Puente Aéreo)
you also have at
your disposal special
auto check-in Puente
Aéreo machines.
iberia en pda y dispOsitivOs móviles
SMS, IBERIA ON YOUR CELL PHONE
sms, iberia en su móvil
SMS, IBERIA ON YOUR CELL PHONE
• Ya tiene disponible iberia.com a tra-
• Iberia.com is now available via your
• La forma más fácil de obtener toda
vés de su móvil o PdA en www.iberia.
mobi con versiones optimizadas para
cada tipo de terminal y servicio. Servicios disponibles:
• Auto check-in online
• Consultar reservas
• Horarios
• Llegadas y salidas
• Ofertas de vuelos
• Teléfonos de interés
• Puente Aéreo
(horarios y compra
de billetes)
• Área Iberia Plus
(Cambio PIN, Mis
Reservas, Saldo y
Movimientos, Mis
promociones)
mobile or PdA on www.iberia.mobi
with versions optimised for each type
of terminal and service. Available
Services:
• Autocheck-in online
• Booking management
• Timetable
• Flight arrivals and
departures
• Flight offers
• Telephone contacts
• Iberia Air Shuttle (timetables and bookings)
• Iberia Plus Area
(PIN change, bookings, My Trips,
points balance, My
promotions )
la información de una manera personal,
inmediata y directa, sólo enviando desde
su móvil un mensaje corto al 27775.
Itinerario de viaje
Llegadas de vuelos
Horarios de vuelos
La puer ta de embarque de su
vuelo
Consulte en iberia.com o en SERVIBERIA la forma de utlización del servicio.
Coste del SMS: 1,39 euros IVA incluido.
ATS. SA Apdo. Correos 18070 Madrid
28080.
• Auto check-in online in iberia.com. If from your computer you
reserve your seat and print your boarding card, from one day before and
up to 2 hours before the scheduled depar ture of your flight, you can go
directly to the boarding gate.
• Auto check-in en dispositivos móviles. Ahora puede llevar su tarjeta
Arrivals
Timetable
Boarding gate
Consult iberia.com and SERVIBERIA
on how to use the service.
SMS cost: 1,39 euros including VAT.
ATS. SA Apdo. Correos 18070. Madrid
28080.
• Sending a short message to 27775.
This information system provides
information on Iberia Flights:
Trip plan
RONDA IBERIA 139
138-143 Infgeneral -x-V.indd 139
20/7/10 14:14:49
IBERIA InfoRmA
Información general
General information
una clase diferente
A dIFFERENT CLASS
Disfrute de su vuelo mucho antes de despegar
•
Mostradores exclusivos, tratamiento de equipaje diferenciado y entrega
prioritaria.
• Mayor franquicia de equipaje.
• Puntos de atención preferente y teléfono de atención exclusiva.
• Acceso a salas VIP.
• Servicio de aparcamiento gratuito vigilado 24 horas en los aeropuertos de
Madrid y Barcelona.
• Servicio de limusina en Madrid, Barcelona, Buenos Aires, Santiago de Chile,
México y Sao Paulo*.
• Embarque y desembarque prioritario.
Business Plus es la máxima expresión del servicio, calidad y comodidad, donde
nuestros clientes descubrirán una nueva forma de viajar basada en un mayor
bienestar, confort y privacidad.
• La cabina de Business Plus le proporciona el entorno más acogedor.
• Mayor espacio personal.
• Lavabos más amplios que incorporan espejos de cuerpo entero, una excelente
iluminación y cosméticos de calidad.
• Complementos de confor t, mantas, grandes almohadas y bolsa de aseo.
La calidad y la innovación también están presentes en nuestros menús de a
bordo, comidas basadas en la dieta mediterránea, síntesis de tradición y nuevas
tendencias, diseñados con la colaboración del prestigioso chef Sergi Arola. Con
ellos, ponemos a su disposición lo mejor de nuestra gastronomía y los mejores
productos.
Nuestra bodega está compuesta por una cuidada selección de vinos tintos y
blancos de las más prestigiosas denominaciones de Origen de España, además de
excelentes cavas y vinos dulces.
La nueva butaca-cama ofrece todo el equipamiento para sus comunicaciones personales así como una gran variedad de alternativas de entretenimiento.
Ofrece los niveles más altos de comodidad, privacidad y flexibilidad que puede
encontrar a bordo de un avión y ha obtenido la máxima calificación en el ranking
skytrax.
Características y equipamiento
• Butaca cama reclinable y extensible que proporciona una espacio personal de
más de 220 cm.
• Separación entre filas de 188 cm.
• diseño ergonómico.
• Ajuste lumbar.
• Función de masaje.
• La cubierta exterior rígida permite la máxima privacidad.
• Memorización de la posición preferida.
• Pantalla táctil individual de 10,4 pulgadas.
• Conector de energía y datos para su PC.
• Teléfono individual vía satélite.
• Auriculares con sistema de cancelación de ruidos.
Enjoy your flight long before take-off
• Exclusive and clearly indicated counters as well as special luggage handling and
priority delivery.
• Better luggage check-in.
• Preferential service points and exclusive telephone attention.
• VIP lounges.
(*) Con billete en tarifa completa. Más información en www.iberia.com / (*) With a full-fare ticket. More information at www.iberia.com
140 RONDA IBERIA
138-143 Infgeneral -x-V.indd 140
20/7/10 14:15:13
mÁs cOmOdidad
MORE COMFORT
• Free parking with 24-hour security at Madrid and Barcelona airports.
• Limousine service in Madrid, Barcelona, Buenos Aires, Santiago de Chile,
Mexico City and Sao Paulo.*
• Priority boarding and disembarkation.
Business Plus means the best in service, quality and comfort, where our
clients will discover a new way of travelling based on greater well-being, comfort
and privacy.
• The Business Plus cabin has the friendliest atmosphere.
• Greater personal room.
• Larger bathrooms with body-length mirrors, excellent lighting and quality
cosmetics.
• In order to rest on your flight, we provide comfort accessories, blankets, large
pillows and wash bag.
Quality and innovation are also to be found in our on-board menus, based
on the Mediterranean diet and a synthesis of traditional and new trends that are
designed with the help of the prestigious chef Sergi Arola.These meals give you
the best of Spanish cuisine and the best products.
Our cellar consists of a careful selection of red and white wines from Spain’s
most prestigious denomination of Origin regions as well as excellent cavas
(Spanish sparkling wine) and sweet wines.
Convierta su viaje de negocios en un viaje de placer volando en la Business Class de
Iberia. La butaca central siempre queda libre en todos los vuelos nacionales, a Europa,
Norte de África y Oriente Próximo para que gane en comodidad y confort.
Nuestros clientes de Business Class disponen de un tratamiento diferenciado a lo
largo de todo su viaje:
• Servicio de aparcamiento gratuito vigilado 24 horas en los aeropuertos de
Madrid y Barcelona.
• Mostrador de facturación diferenciado.
• Mayor franquicia de equipaje.
• Tratamiento de equipaje diferenciado y entrega prioritaria.
• Acceso a Salas VIP.
• Embarque y desembarque prioritario.
• deguste nuestra propuesta de una dieta sana diseñada con la colaboración del
prestigioso chef Sergi Arola.
• Cuidada selección de vinos.
• Prensa nacional e internacional.
Make your business trip a pleasure journey by flying in Iberia’s Business Class.The
central seat is always kept vacant on all domestic flights and flights to Europe,
North Africa and the Middle East so that you have more comfort.
Our Business Class clients enjoy special treatment throughout their journey:
• Free parking with 24-hour security at Madrid and Barcelona airports.
• Separate check-in counter.
• Larger luggage allowance.
• Special luggage treatment and priority delivery.
• Access to VIP lounges.
• Priority boarding and disembarkation.
• Enjoy our recommendation of a healthy and balanced diet designed with the
colaboration of the prestigious chef Sergi Arola.
• Careful selection of wines.
• National and international press.
The new seat-bed provides all the equipment necessary for your personal
communications as well as a great variety of entertainment choices.
As always, the highest levels of comfort, privacy and flexibility that you can find on
board a plane are maintained.They have earned the top Skytrax ranking.
Facilities and equipment
• Reclinable and extendable seat-bed that
offers up to 220 cm of personal space.
• distance between rows is 188 cm.
• Ergonomic design
•The hard exterior partition provides
maximum privacy.
• Back adjustment.
• Favoured position memorised.
• Massage function.
• Individual 10.4-inch touch screen.
• Power and data connection for your PC.
• Individual telephone via satellite.
• Earphones with noise blocking system.
RONDA IBERIA 141
138-143 Infgeneral -x-V.indd 141
20/7/10 14:15:23
IBERIA informa
Información general
General information
Otra información de utilidad
More useful information
Facturación
Checking-in
Como norma general, el tiempo de facturación
de los vuelos de Iberia finaliza para todos los
pasajeros 45 minutos antes de la salida programada. Existen aeropuertos de la red de Iberia
en que los tiempos límite son superiores. En el
caso de los vuelos de Puente Aéreo el límite es
de 20 minutos.
As a general rule, check-in time for Iberia flights concludes for all passengers 45
minutes before the scheduled departure.There are some airports of the Iberia
network where time limits are higher. For shuttle flights, the time limit is 20 minutes.
Equipaje de mano
Prendas de abrigo. Cámara fotográfica. Lectura de viaje. Bolso o cartera de señora. Maletín
personal cuyas tres dimensiones sumen menos
de 115 cm.
Las nuevas medidas de seguridad de la Unión
Europea (UE) restringen la cantidad de líquidos y
geles, o de consistencia similar que los pasajeros
pueden llevar consigo cuando pasan los controles
de seguridad de los aeropuertos comunitarios.
Estas medidas se aplican en todos los aeropuertos de la UE y en los de Noruega,
Islandia y Suiza.
Asimismo, las nuevas medidas de seguridad de la UE establecen que los productos
líquidos y geles, o de consistencia similar, adquiridos en la zona restringida, una vez
pasados los controles de seguridad, o adquiridos a bordo, pueden transportarse como
equipaje de mano como de costumbre, con las únicas dos excepciones siguientes:
- vuelos de ida y vuelta en el mismo día en aeropuertos de la UE.
- vuelos de conexión en aeropuertos de la UE.
Solo en estos dos casos, los productos adquiridos deberán ser introducidos en
bolsas especiales selladas y con el ticket de compra dentro y visible, hasta el destino
final del viaje para evitar ser confiscados en los controles de seguridad. Estas normas
no afectan al equipaje facturado. Información completa en http://www.iberia.com,
Toda la información relativa a franquicia de equipajes, pasajeros con movilidad
reducida, ayuda y cuidados especiales, viajes con bebés, menores no acompañados,
conexiones, transporte de animales de compañía la encontrará en Serviberia
(teléfono 902 400 500) y en la web de la compañía, www.iberia.com.
productos y servicios de valor añadido
Hand Luggage
Overcoats. Camera. Reading material. Lady’s handbag or purse. Small case
measuring less than 115 cm (length + breadth + depth).
New European Union (EU) security measures restrict the amount of liquids,
gels and substances of a similar consistency that passengers may take with them
through security controls at EU airports.These measures are applied at every
airport in the EU and in Norway, Iceland and Switzerland.
The new EU security measures also rule that liquids, gels and substances of
a similar consistency bought in a restricted area after passing through security
controls, or those purchased on board, may be carried as ordinary hand luggage,
with the following two exceptions only:
-Same-day return travel between
airports in the EU.
-Connecting flights at airports in the EU.
Solely in these two cases, any such
goods purchased must be placed in special
sealed bags, with the sales receipt clearly
visible inside, and left unopened until the
final destination, otherwise they will be
confiscated at security control. Checked-in
baggage is not affected by these regulations.
http://www.iberia.com
All information about checking
in luggage, passengers with limited
movement, assistance and special care,
travelling with infants, unaccompanied
minors, connections, and transporting pets
can be found at Serviberia (phone 902 400
500) and at the airline’s website: www.
iberia.com.
value added products and services
Iberia amigo / Iberia amigo
• Para que la estancia de nuestros clientes en tránsito en Madrid y Buenos Aires
sea atractiva, le ofrecemos, en función de la clase en que haya volado, gran variedad de servicios gratuitos como: alojamiento, traslado en transporte exclusivo,
visitas turísticas, cenas y espectáculos, entre otros.
• To make their stay more pleasant for passengers in transit at the Madrid and
Buenos Aires airports, we offer –depending on the class they have flown in– a
wide variety of free services such as lodging, exclusive transport, tourist visits,
dinners, shows, etc.
España. Permite volar en vuelos directos de nuestra red a precios reducidos.
• “Exclusive Airpass”, aimed at passengers residing outside Spain, allows them
to travel on direct flights on our network at reduced prices.
Iberiabono España y Europa / Iberiabono Spain and Europe
• “Airpass exclusivo”, dirigido a los pasajeros con residencia permanente fuera de
Servicio de limusina / Limousine service
• Coche de lujo con conductor para sus desplazamientos desde el domicilio u hotel
Fly & Drive y Fly & Stay / Fly & Drive and Fly & Stay
• Precios y otras ventajas preferenciales para nuestros clientes en los servicios
de alquiler de coches con AVIS y reserva de hoteles.
• Special prices and preferential treatment for our customers when renting
cars with AVIS and reserving hotels.
142 RONDA IBERIA
138-143 Infgeneral -x-V.indd 142
20/7/10 14:15:31
las salas vip de iberia
iberia's vip lounges
Las salas VIP de Iberia están
especialmente diseñadas
para hacer más agradable
la estancia en el aeropuerto
de los clientes de Business
Plus y Business Class de
Iberia, y los de las compañías de la alianza oneworld
que viajen en clases de negocios. Asimismo, están a
disposición de los titulares
de las tarjetas Iberia Plus
Platino, Oro y Club Fiesta. Iberia ofrece a sus clientes un total de 65 salas VIP.
Las Salas VIP de la Terminal 4 de Madrid-Barajas están diseñadas para ser áreas
de servicio y confort integradas en la experiencia de viaje de nuestros clientes,
convertidas ahora en salas de relajación con el ambiente Yhi Spa, servicio exclusivo
que ofrece Sol Meliá. 4.600 metros cuadrados destinados a que los momentos
previos a su vuelo los pase usted de la manera más cómoda y relajada. Todas
ellas disponen de guardarropa, televisión, salas de reuniones, área de relax, duchas,
servicio de bar, prensa y revistas, teléfonos, conexión a Internet Wi-Fi, ordenadores
a su disposición y conexión a red para sus ordenadores portátiles, acceso directo
al centro Iberia Plus Oro y Platino y un servicio de cata de vino –con la asesoría
de un sumiller– en las salas Dalí y Velázquez. También en esta última sala, situada
acceso vip
en la zona de embarque de nuestros vuelos intercontinentales, se ha habilitado
un servicio de cena disponible desde las 21:00 a las 00:30 horas.
Iberia’s VIP lounges are especially designed to make airport waits more
pleasant for the clients of its Business Plus and Business classes, and for business
travellers with companies of the oneworld alliance. They are also available for
holders of the Iberia Plus Platino, Oro, and Club Fiesta cards. Iberia provides a
total of 65 VIP lounges for these clients.
The Madrid-Barajas VIP lounges are
designed to be converted into service
and relaxation areas incorporating Yhi Spa,
an exclusive service offered by Sol Meliá.
There are 4,600 square metres so that
you can spend those pre-flight moments in
comfort and relaxation. All are fitted with
a wardrobe, television, meeting rooms,
a relaxation area, showers, bar service,
press and magazines, telephones, WIFI Internet connection, computers and
network connection for laptops, direct access to the Iberia Plus Oro and Platino
switchboard, and a wine tasting service –with the assistance of a sommelier– in
the Dalí and Velázquez lounges. In the latter lounge, located at the departure gate
for our intercontinental flights, a dinner service has been installed. It operates
from 9 p.m. to half past midnight.
fast track
• Acceso VIP del control de seguridad en la T4 de Madrid-Barajas. Más rápido, porque
le aseguramos un tiempo de espera mínimo. Más exclusivo, porque es un acceso
restringido para clientes de Iberia Business, Iberia Plus Platino y Oro.
• VIP access to security controls at the T4 terminal in Madrid-Barajas. Faster because
we guarantee minimum waiting time. More exclusive because it is restricted to clients in
Iberia Business class, and Platinum and Gold cardholders in the Iberia Plus programme.
al aeropuerto y viceversa, sin coste para el cliente siempre que viaje con billete
de tarifa completa en Clase Business Plus. Además, los titulares Iberia Plus Platino
podrán disfrutar de este servicio cuando viajen en esta tarifa con cargo a puntos.
Disponible en Madrid, Barcelona, Santiago de Chile, Buenos Aires, México D.F. y Sao
Paulo. En estas tres últimas ciudades, el vehículo a utilizar es el habitual para este
tipo de servicios.
• A luxury car with driver for going from your home or hotel to the airport and
viceversa, with no cost for the client as long as he is travelling with a full fare ticket in
Business Plus Class. In addition, Iberia Plus Platino cardholders can enjoy this service
when their ticket in this class has been purchased through their points. Available in
Madrid, Barcelona, Santiago de Chile, Buenos Aires, Mexico City and Sao Paulo. In
the last three cities, the vehicle is of the kind that is habitually used in this kind of
service.
Aparcamiento gratuito / Free parking
• Recogida, aparcamiento y entrega gratuita de su vehículo en los aeropuertos de
Madrid y Barcelona para los clientes de Business Plus y Business Class, y titulares
de las tarjetas Iberia Plus Platino, Oro y Club Fiesta Iberia. Los pasajeros tienen que
realizar su viaje en vuelos de Iberia o Iberia Regional Air Nostrum. Para reservar
este servicio en Madrid o Barcelona, solo tiene que llamar 12 horas antes de
iniciar su viaje al 913 937 337, para salidas desde Madrid; o al 93 297 13 81, desde
Barcelona. 24 horas antes, si la reserva se realiza online en www.avipbarajas.es o
en www.parkingvipbarcelona.com.
• Free pick-up, parking and delivery of your car in the Madrid and
Barcelona airports for those passengers in Business Plus or Business
Class, and cardholders in the Iberia Plus Platinum, Gold or Club Fiesta Iberia
programmes. The passengers have to travel on flights operated by Iberia or
Iberia Regional Air Nostrum. To reserve this service in Madrid or Barcelona,
just phone 12 hours before the start of your trip to 913 937 337 for departures
from Madrid; or to 932 971 381 from Barcelona. 24 hours before if the
reservation was made online, at www.avipbarajas.es or at
www.parkingvipbarcelona.com.
RONDA IBERIA 143
138-143 Infgeneral -x-V.indd 143
20/7/10 14:15:33
IBERIA INFORMA
Tu menú / Your menu
DISFRUTE DE SU VUELO
y de la SELECCIÓN DE PRODUCTOS
que ponemos a su disposición a bordo.*
*En vuelos de Iberia en los que se ofrece nuestro servicio a bordo de pago “Fresh & Good”.
Refrescos y bebidas alcohólicas
Fresh & Good
Sabores naturales
Soft Drinks and spirits
Sandwiches
refrescos 2.50€
Menú Gourmet
Soft drinks
Gourmet Menu
Pollo Cajún + refresco.
Chicken Cajun with soft drink.
10.50€
Coca-Cola 33 cl, Coca-Cola Light o Coca-Cola Zero 33 cl, Shandy 33
cl, Nestea al limón 33 cl, Limón y Nada 25 cl, Fanta Naranja Zero 33
cl., Aquarius 33 cl, Agua tónica 33 cl, Agua con gas, 33cl, Zumo de
naranja 25 cl. Coke 33cl, Diet Coke o Coke Zero 33cl, Shandy 33 cl, Nestea lemon
Menú Salami
Salami Menu
Salami alerce y mozzarella + refresco.
Salami larch and mozzarella with soft drink.
9.50€
33 cl, Limón y Nada 25 cl, Fanta Orange Zero 33 cl, Aquarius 33 cl, Schweepes tonic
water 33 cl, Perrier sparkling water 33 cl, Oranje juice 25 cl.
Agua sin gas 33 cl.
Still water 33 cl.
2.00€
Menú Jamón Serrano
Cured Ham Menu
Baguette jamón + refresco.
Cured ham baguette with soft drink.
8.50€
cerveza 3.00€
Beer
Cruzcampo 33 cl
Cruzcampo 33 cl
Menú Como Siempre
Cruzcampo light 33 cl
Pan polar, paleta de york y queso Edam + agua sin gas.
Traditional Menu
Cruzcampo light 33 cl
Polar bread, boiled ham and Edam cheese + still water.
6.50€
Mezcla de zumo de frutas, leche desnatada y
vitaminas A, C y E. ¡Saca tu lado más atrevido!
1.00€
Mix of fruit juice, skimmed milk and
vitamins A, C and E. Show your daring face!
Si desea una bebida caliente, una chocolatina
o el mix de manzanas
To get a hot beverage, a chocolate snack or the apple mix.
Menú Desayuno
Breakfast Menu
Magdalena, bebida caliente, zumo o
refresco y mix de manzana.
duoFrutas 2.50€
Duofrutas Mediterraneo 25 cl.
vinos y bebidas
alcohólicas 4.00€
Wine and spirits
Desde/from
Muffin, hot drink, juice or soft drink and apple mix.
7.00€
Galletas Digestive Choco y bebida caliente.
Digestive chocolate cookies and hot drink.
3.00€
144 RONDA IBERIA
144-145 tu menu.indd 144
21/7/10 08:30:31
ENJOY YOUR FLIGHT
and the SELECTION OF PRODUCTS
we make available on board.*
*On Iberia flights where the onboard service “Fresh & Good” is being offered.
Fresh & Good
Nuestras sugerencias
Snacks
Lo más saludable
Ensalada Italiana 250 g.
Our suggestions
Snacks
Healthy Choice
Mix manzanas 80 g.
2.00€
Apple mix 80 g.
Bizcochito All-Bran 40 g.
All-Bran cake 40 g.
Zumo Duofrutas Mediterráneo 25cl
Duofrutas Mediterráneo 25cl
Vino rosado sin alcohol Eminasin 25cl
Palitos de trigo Sunbites con pipas, 40 g.
2.50€
Galletitas Krititas 40 g.
2. €
Con sabor español
Spanish Gourmet Corner
Fuet tradicional Campofrío 50 g. más picos
Traditional fuet 50 g. plus bread bun.
2.50€
Lomo Ibérico 50 g. más picos.
Cured pork loin 50 g. plus bread bun.
5.00€
Aceitunas con ajo y tomillo, 70 g.
Olives with garlic and thyme, 70 g.
Wheat bread sticks Sunbites with sunflower seeds, 40 g.
Pick & Crock
Almendras al horno 45 g.
2.00€
Ovenbaked almonds 45 g.
Pringles 40 g.
2.50€
Pringles 40 g.
Algo dulce
sweets
Bizcochito All-Bran de Kellog’s 40 g.
All-Bran cake 40 g.
50
1. €
5.00€
Mini Mañanitos 84 g.
Mini Mañanitos 84 g.
2.50€
Lomo Ibérico y vino.
8.50€
Bebidas calientes
Blueberry muffin, 75 g.
Café, Té o infusión “La Tetera Azul”
Sopa / Soup
Cola-Cao Energy 20cl / Cola-Cao Energy 20cl.
2.00€
Magdalena con arándanos, 75 g.
Hot beverages
Coffee, Tea or Herbal tea
2.50€
2.50€
Pick & Crock
2. €
Tapas
Aceitunas o fuet y cerveza.
Pork loin and wine.
5.50€
1.50€
Crackers Krititas 40 g.
50
Tapas
Olives or traditional fuet and beer
Pasta, corn, carrot, tuna, tomato, and dressed with olive oil.
1.50€
50
Rose wine alcohol-free Eminasin 25 cl
Italian salad 250 g.
Pasta, maíz, zanahoria, atún, tomate
y aliñada con aceite de oliva.
00
2. €
2.00€
Galletas Digestive Choco 2 uds.
Digestive Go Choco 2 pcs.
1.50€
Mars 51 g.
50
2. €
Mars 51 g.
2.00€
RONDA IBERIA 145
144-145 tu menu.indd 145
21/7/10 08:30:33
SALUD
HEALTH
Cómo hacer un viaje más confortable y saludable
SALUD Y EL ENTORNO
AERONÁUTICO
• Los vuelos pueden hacerse más saludables y cómodos si sigue estos consejos.
de taponamiento en el oído. Para evitar la molestia
es preciso igualar la presión en el oído medio, lo que
se puede conseguir cerrando la nariz con los dedos y
soplando suavemente sin sacar el aire; también mascando chicle o, lo que es aún más sencillo, “sonándose
la nariz con un pañuelo”.
FACTORES AMBIENTALES
EN EL AVIÓN
• La presión barométrica y de oxígeno, el ruido, la temperatura, las vibraciones, la posibilidad de turbulencias,
la humedad y el espacio disponible, son ligeramente
distintos a los que estamos habituados, aunque perfectamente tolerables para el viajero.
CAMBIOS EN LA PRESIÓN
• Durante el vuelo es normal que nos encontremos
a una altura equivalente respecto a tierra, a efectos
de presión, de entre 1.500 y 2.500 metros. De esto
se deriva una pequeña reducción en la presión barométrica y en la presión parcial de oxígeno. Al disminuir
la presión, el gas intestinal tiende a expandirse y ello
puede causar alguna molestia en el
pasajero. Por ello es aconsejable
no ingerir comidas flatulentas
o pesadas desde el día anterior al viaje.
• Durante las fases de
despegue y aterrizaje se
producen ajustes de la
presión. El viajero puede
notar algunas sensaciones
9000
HUMEDAD
• Dentro del avión, la humedad es más baja de lo
normal; oscila entre un 10% y 20%. Por ello puede
haber una sensación de ligera sequedad sobre la
piel, las vías respiratorias y la córnea. Para disminuir
estas sensaciones es necesario evitar el alcohol y el
café ya desde el día antes del viaje, porque ambas
sustancias tienen un efecto deshidratante. Durante el
vuelo es muy recomendable beber agua o zumos en
abundancia, e incluso usar una crema hidratante para
nuestra piel.
10
80
00
00
200
60
0
300
00
7000
0
40
00
5000
ESPACIO Y MOVIMIENTO
JET LAG: EL DESFASE HORARIO
• Pequeñas diferencias horarias pueden causarnos “jetlag” (cansancio y somnolencia diurna) y por supuesto
cuando éstas son mayores, son claramente acusadas por el “reloj interno” que nos marca las horas
de sueño y vigilia. Desgraciadamente poco se
puede hacer para contrarrestar los efectos del
cambio de los husos horarios.
• Cuando llegue a destino, trate de ajustarse
rápidamente al horario del lugar si es que va a
permanecer un periodo largo de tiempo. Si no
es así, trate de mantener el horario de casa con una
diferencia no mayor a cuatro horas.
TURBULENCIAS
• Los movimientos bruscos y las turbulencias pueden provocar ocasionalmente daños personales. Las
turbulencias son producidas por diversas causas y
generalmente son detectadas a tiempo por la tripulación, que lo comunica por megafonía a los pasajeros;
éstos deberán sentarse y abrocharse el cinturón lo mas
rápidamente posible para evitar lesiones.
• También existen las llamadas “turbulencias en aire claro”; no son detectables de antemano y ocurren brusca
e inesperadamente, por lo que se recomienda llevar el cinturón de seguridad
abrochado durante todo el vuelo
mientras no se esté de pie.
TABACO
• En todos los vuelos de Iberia
está estrictamente prohibido
fumar. En el caso de que sea
usted un fumador habitual y crea
que la prohibición le puede producir
malestar, debería consultar con su médico la posibilidad de llevar sustitutos de la
nicotina, como chicles y parches. El volumen de aire en
las cabinas se regenera totalmente cada tres minutos.
SERVICIO MÉDICO DE IBERIA
SPACE AND MOVEMENT
•
Estar sentado por largos periodos de tiempo es tolerable para la mayoría de las personas; pero para algunas hay
mayor posibilidad de que se le hinchen los pies o los tobillos, o se exacerben algunos problemas circulatorios. Tal es el
caso de la trombosis venosa profunda (TVP); ocurre raramente y en gente especialmente predispuesta cuando se dan
periodos prolongados de inmovilidad.
• En prevención equípese para volar con ropa poco ajustada y preferiblemente de fibra natural con el fin de favorecer
una menor presión sobre la piel y su mejor ventilación.
• Mueva los miembros inferiores en el mismo lugar donde está sentado (mueva los dedos de los pies, los tobillos,
flexione y extienda las piernas etc.).
• Aconsejamos también que se ponga de pie, contraiga los brazos y piernas e incluso dé ocasionalmente un pequeño
paseo por la cabina, en aquellos momentos en que el servicio al resto de los pasajeros no se vea afectado y las condiciones
de vuelo lo permitan, prestando especial atención a la señal de “cinturones” y a las instrucciones de la tripulación.
• Most people can tolerate being seated for long periods of time, but for some people this leads to a swelling of the
feet or ankles, or can aggravate circulatory problems.
• This is the case with deep vein thrombosis (DVT), which can occur on occasion with especially susceptible people
after long periods of immobility.To prevent these problems, flyers should wear loose-fitting clothing, preferably made
of natural materials so as to exert less pressure on the skin and provide better ventilation.
• Move your feet and legs while you are seated (move your toes and ankles, flex and extend your legs, etc.)
• We also advise that you stand up, flex your arms and legs and occasionally even take a short stroll through the
cabin at those times when it will not interrupt service to the rest of the passengers and when flight conditions permit,
while paying special attention to the seat-belt sign and the crew’s instructions.
146 RONDA IBERIA
146-147 salud fijas.indd
146
15/7/10
14:50:0
How to make a trip more comfortable and healthy
HEALTH ABOARD PLANES
• Flights can be more healthy and comfortable if
you follow these recommendations.
SURROUNDING CONDITIONS
IN THE PLANE
• On a plane, barometric and oxygen pressure,
noise, temperature, the possibility of turbulence,
humidity and available space are slightly different
from what we are used to, although they are
perfectly tolerated by travellers.
CHANGES IN PRESSURE
• During the flight we are usually at a pressure
equivalent to between 1,500 and 2,000 metres.
This causes a small reduction in barometric
pressure and in the partial oxygen pressure.
When pressure is reduced, intestinal gas tends
to expand, which can cause the
passenger slight discomfort.
For this reason in the day
before flying it is not a
good idea to eat meals
that are heavy or might
produce gas.
• During takeoff
and landing there
are changes in c abin
pressure. The traveller
may feel his ears being
blocked. To avoid this sensation, it is necessary to
balance the pressure in the middle ear, which can
be done by holding your nose with your fingers
and softly blowing but without expelling air, by
chewing gum, or, even simpler, by blowing your
nose.
HUMIDITY
• Inside a plane, humidity is lower than normal:
it varies between 10% and 20%. This can cause a
slight sensation of dryness in the skin, breathing
apparatus, and the cornea.
• To reduce this effect it is necessary to avoid
alcohol and coffee in the day before travelling,
because they both have a dehydrating effect.
• During the flight one should drink abundant
water or fruit juices, and even use a moisturising
cream on the skin.
JET LAG: UPSETTING
THE INTERNAL CLOCK
• Small differences in time zones
can cause jet lag (tiredness and
sleepiness during the day), and
when these differences are greater
they are felt by our internal clock,
which sets our hours of sleep
and waking. Unfortunately, little
can be done to offset the effects of
changing time zones.
• When you reach your destination, quickly try
to adjust to the local hours if you are going to
stay for some time. If that is not the case, try to
maintain your home time with a difference not
greater than 4 hours.
TURBULENCE
• Brusque movements and air turbulence can
sometimes cause injury. There are several causes
of air turbulence, which are generally detected
ahead of time by the crew, who make this known
over the loudspeaker system to the passengers.
Passengers should sit down and fasten their
safety belts as soon as possible to avoid injury.
• There is also something called “clear air
turbulence”, which is not detectable ahead of time
and which occurs suddenly and without warning.
For this reason passengers are advised to keep
their seat belts fastened whenever they are seated.
TOBACCO
• On all Iberia flights it is forbidden to smoke.
If you are a smoker and feel this prohibition can
cause you discomfort, you should consult with
your doctor about the possibility of carrying
nicotine substitutes, such as chewing gum or
patches.The air in the passenger cabin is totally
renewed every three minutes.
IBERIA’S MEDICAL SERVICE
EJERCICIOS SENCILLOS QUE PUEDE HACER EN SU ASIENTO
SIMPLE EXERCISES YOU CAN DO IN YOUR SEAT
• Incline suavemente la cabeza hacia un lado. Permanezca así durante tres segundos, expulse todo el aire de sus pulmones.Vuelva a la posición natural y repita el mismo movimiento hacia el otro lado. El ejercicio se repite tres veces.
• Lean your head gently to one side. Hold it there for three seconds and exhale all the air from your lungs. Return
to the natural position and repeat the same movement to the other side. Repeat the exercise three times.
•
Estire los brazos hacia arriba e introduzca aire en sus pulmones, mantenga la posición durante tres segundos.
Coloque los brazos detrás de la cabeza; eche fuera el aire. Repita tres veces.
• Stretch your arms upward and inhale, then hold that position for three seconds. Place your arms behind your
head and exhale. Repeat three times.
• Juntando bien los dedos del pie y apoyándose sobre ellos en el suelo, eleve el talón y permanezca en esta posición
durante tres segundos. Acto seguido apoye el talón en el suelo, abra los dedos del pie y eleve éste. Se repite tres
veces.
• Join your toes together and, using them to support your
foot on the ground, raise your heel and hold this
position for three seconds.Then support the heel on the floor, spread the toes, and raise your foot. Repeat three
times.
RONDA IBERIA 147
146-147 salud fijas.indd
147
15/7/10
14:50:6
SALUD HEALTH
Mejorar nuestro aspecto en vacaciones
Por/By: Ángel Álvarez
E
l boom del turismo médico también llamado
turismo de bisturí se ha visto influido en los
últimos años por la idea de recibir asistencia sanitaria
en condiciones no solo ventajosas, sino irrepetibles.
Cada vez más personas de distintas nacionalidades
optan por someterse a operaciones de cirugía
estética o plástica fuera de su país.
Viajar a España para realizar un adecuado
tratamiento de cirugía estética está de moda. Las
razones son varias y, al bajo coste de las operaciones, se unen motivos de considerable peso para
quienes desean mejorar su aspecto físico. El clima,
el sol, la playa, días de relax tras la intervención y,
sobre todo, volver a casa como si nada hubiera
ocurrido tras un tratamiento eficaz en un entorno
hospitalario de alta calidad y con profesionales de
reconocido prestigio.
El Dr. Alexander Amir Aslani, especialista en Cirugía estética, es jefe de Servicio de Cirugía estética,
plástica y reparadora de hospital Quirón Málaga, un
nuevo centro hospitalario que incrementa la oferta
sanitaria privada de la Costa del Sol.
Turistas de todas par tes del mundo vienen
solicitando operaciones del más variado estilo,
desde pequeños retoques en cara, nariz, labios o
pechos hasta transformaciones radicales mediante
abdominoplastias, liposucciones o rejuvenecedores facelifting.
Volver a casa con 10 años
menos o, por qué no, con
10 kilos menos ya no es un
reto, afirma el especialista, quien hace hincapié en
que dichas intervenciones son sencillas, rápidas y
exitosas. Operaciones de dos a cuatro horas aproximadamente, según las condiciones, necesidades y
solicitudes del paciente, y como mucho, ingreso de
una noche para un seguimiento exhaustivo.
Y es que nuestro país ofrece una sanidad privada de la que se hace uso en todo el continente
europeo. Según datos de la Asociación Española de
Cirugía Plástica, España es el país de la Unión Europea donde más intervenciones de estética se realizan, una tendencia que sigue al alza especialmente
en el caso de centros especializados. Toda persona
que vaya a ser intervenida debe asegurarse de que
la clínica donde se va a realizar la operación es legal
y exigir que la titulación del equipo esté en regla.
Las intervenciones con microcirugía permiten
intromisiones múltiples y se convier ten en un
reclamo para los pacientes. Se trata de un procedimiento muy usado en las mastectomías, ya que,
a diferencia de los implantes de silicona, que por
supuesto continúan siendo una técnica viable para
la reconstrucción mamaria, los injertos que pueden
obtenerse, por ejemplo, del abdomen o de las
nalgas, hacen que la paciente pueda someterse a
una abdominoplastia o a una elevación de nalgas al
mismo tiempo que se reconstruye la mama.
Ciertas intervenciones, como es el caso del
aumento de pecho, en algunos casos son
rechazadas por las muje-
res, en su mayor parte, por miedo al quirófano. Así,
las últimas técnicas de cirugía estética llegan de la
mano de geles para la realización de un aumento de
mamas injertable. El campo de la estética empieza a
hacer hueco a un nuevo procedimiento. En este caso, se trata de una técnica que innova y simplifica las
utilizadas hasta ahora en el ámbito del remodelado
del contorno corporal, un gel de ácido hialurónico
destinado principalmente a pacientes con miedo a
la anestesia.
Tras la intervención, se retoma la vida habitual.
El tratamiento posoperatorio tiene una duración de
30 a 90 minutos, dependiendo de la cantidad de gel
aplicado. Sus resultados son visibles a lo largo de dos
años aproximadamente y se realiza con anestesia
local tras la aplicación de una crema. Durante este
tiempo el gel se inyecta en la zona elegida por medio
de una aguja muy fina. El método es muy sencillo y
no requiere intervención quirúrgica.
Con carácter general, tras una intervención de
cirugía estética, el tratamiento de una cicatriz
forma parte del posoperatorio y resulta
imprescindible su cuidado, seguir las
indicaciones del médico y, sobre
todo, su revisión por parte del
paciente y el especialista.■
148 RONDA IBERIA
148-149 SALUD -x-V.indd
148
16/7/10
12:56:20
Improving our Appearance on Holiday
M
edical tourism, also known
be carried out is legal, and should
as ‘scalpel tourism’, has
insist on a fully qualified team.
boomed in recent years thanks
Microsurgery permits
to the promise of health care in
multiple interventions, and so
conditions that are not merely
has become an attractive option
advantageous but unbeatable.
for patients. It is a procedure
More and more people of
used frequently in mastectomies,
different nationalities are choosing
since unlike silicon implants,
to undergo aesthetic or plastic
which of course remain viable as
surgery outside their own
a technique for reconstructing
countries.
the breast, a graft obtained
It is currently fashionable to go
from an area of the body like
to Spain for treatment involving
the abdomen or the buttocks
aesthetic surgery. There are
allows the patient to have an
several reasons for this besides
abdominoplasty or buttock
the low cost of operations,
elevation at the same time as the
including considerations of prime
breast is being reconstructed.
importance for those wishing to
Certain operations such as
improve their physical appearance.
breast augmentation are shunned
Among them are the climate, the
by some women, usually because
sunshine, the beaches, the days
they are afraid of the operating
of relaxation after the operation,
theatre. The latest aesthetic
and above all being able to return
surgery techniques are therefore
home as if nothing had happened
based on the use of gels for
after efficient treatment by
breast augmentation by grafting.
renowned professionals in topAesthetic medicine is starting to
quality hospital conditions.
make way for a new technique
Dr Alexander Amir Aslani, a
which innovates and simplifies
specialist in aesthetic surgery, is the
those used until now for
head of the Aesthetic, Plastic and
remodelling the body. It makes
Restorative Surgery Service at the
use of a hyaluronic acid gel aimed
Quirón Málaga Hospital, a recent
mainly at patients with a fear of
addition to private health care on
anaesthetics.
the Costa del Sol.
After the operation, the
Tourists from all over
patient returns to normal life.
El doctor Alexander Amir Aslani, especialista en Cirugía estética, es jefe de Servicio
the world come to ask for
Post-op treatment lasts from
de Cirugía estética, plástica y reparadora del hospital Quirón de Málaga.
operations of every kind, from
30 to 90 minutes, depending
small retouching on the face,
on the amount of gel applied.
Dr Alexander Amir Aslani, a specialist in aesthetic surgery and head of the
nose, lips or breasts to radical
The results are visible for about
Aesthetic, Plastic and Restorative Surgery Service at the Quirón Málaga Hospital.
transformations by means of
two years, and the treatment is
abdominoplasties, liposuction or
carried out with local anaesthetic
rejuvenating facelifts.
Spain, in fact, has private health facilities that
after application of a cream. During this time, the
Going home looking ten years younger, or
attract users from all over Europe. According to
gel is injected in the selected area with a very fine
even weighing ten kilos less, need no longer be a
statistics released by the Spanish Plastic Surgery
needle. The method is very simple and requires no
challenge, the specialist tells us. He stresses that
Association, Spain is the country where the largest
surgical intervention.
these operations are simple, fast and successful.
number of aesthetic operations in the European
Post-op treatment after aesthetic surgery
They normally take from two to four hours,
Union are carried out, and the number continues
almost always involves nurturing a scar. It is
depending on the conditions, needs and requests
to rise, especially in the case of specialised centres.
essential to take care of it, following the doctor’s
of the patient, and they require no more than one
Anybody who is going to undergo an operation
instructions and making sure it is checked regularly
night in hospital for exhaustive follow-up care.
should make certain that the clinic where it is to
by both the patient and the specialist.■
CONSEJOS PARA EL VIAJERO
TIPS FOR TRAVELLERS
●●En
verano, después de una intervención quirúrgica y si se ha de viajar, se
recomienda utilizar vendajes tipo dry que permiten la salida del sudor y son
más elásticos y cómodos.
●●Cuando realicemos viajes durante las vacaciones, debemos proteger bien
la cicatriz de los rayos solares. Se recomienda usar protector solar aunque
el día esté nublado o lluvioso.
●●If
a patient is obliged to travel in summer after a surgical
operation, it is recommended to use dry bandages, since they
are more elastic and comfor table than other kinds and allow
the sweat to escape.
●●When on holiday, scars should be well protected from the sun’s rays. It
is best to use sunscreen even when the day is cloudy or rainy.
RONDA IBERIA 149
148-149 SALUD -x-V.indd
149
16/7/10
12:56:30
IBERIA INFORMA
De interés a su llegada a EE.UU.
A su llegada a cualquier aeropuerto de EE.UU., todos los pasajeros, incluidos aquellos
que realizan tránsito con destino a otro país, deben rellenar una declaración de aduanas
(impreso azul) y, si procede, un impreso de inmigración (impreso verde o blanco). Para
facilitarles la cumplimentación de la documentación necesaria, encontrarán en estas páginas
unas breves instrucciones al respecto. Muchas gracias por su colaboración.
On your arrival at any US airport all passengers, including those in transit
to another country, must fill out a customs declaration (blue) form and, if
pertinent, an immigration form (green or white ).To facilitate compliance with
the necessary documentation you will find some brief instructions on this
matter on these pages. Many thanks for your co-operation.
Las autoridades norteamericanas prohiben transportar
mecheros en los viajes con los Estados Unidos y Puerto Rico.
United States authorities do not allow cigarette lighters to be
transported on planes arriving in the US or Puerto Rico.
ATENCIÓN
ATTENTION
ATTENTION
ATTENZIONE
Escriba su país en INGLÉS
Wr ite your countr y using
ENGLISH
Ecrivez votre pays en ANGLAIS
Scr ivete il vostro paese in
INGLESE
Escriba MALE o FEMALE
Ecrivez MALE au FEMALE
Write MALE or FEMALE
SI está en tránsito a otro país:
escr iba TRANSIT TO… en
dirección en EE.UU.
SOLICITE EL/LOS IMPRESO(S)
A LA TRIPULACIÓN
Scrivete MALE o FEMALE
If you are in transit to another
country: Write down TRANSIT
TO…in address in the US
Si vous êtes en transit pour un pays
en dehors des Etats-Unis: Ecrivez
TRANSIT TO… en adresse aux
Etats-Unis
PLEASE ASK THE CREW FOR
FORM(S)
VEUILLEZ DEMANDER LE(S)
FORMULAIRE(S) A L’EQUIPAGE
Si siete in transito diretti ad un
paese al di fuori degli USA: Scrivete
TRANSIT TO…en recapito negli
Stati Uniti
RICHIEDA LO/GLI STAMPATO(I)
ALL’EQUIPAGGIO
150 RONDA IBERIA
150-151 DE INTERES .indd
150
15/7/10
14:47:5
Important notice for your arrival in the United States
SU LLEGADA A LOS EE.UU.
YOUR ARRIVAL INTO THE USA
Formularios de aduanas de los EE.UU.
Todos los pasajeros (o una persona por familia), con independencia de su nacionalidad, deben completar los formularios de Declaración de Aduanas antes
de la llegada a los EE.UU.
Formularios de inmigración
Si Ud. se encuentra dentro de las siguientes categorías:
a) Ciudadano de los EE.UU.
b) Es Ud. residente
c) Ciudadano canadiense
d) Nuevo inmigrante
NO DEBE LLENAR NINGÚN FORMULARIO DE INMIGRACIÓN
Si Ud. no entra dentro de estas categorías, entonces debe completar uno de
los siguientes formularios:
Rogamos asegurarse de estar en posesión del formulario correcto y de haberlo
completado en la forma adecuada antes de su llegada, o de lo contrario, esto
podría ocasionarle una multa y una substancial demora en el momento de su
llegada a los EE.UU.
US customs forms
All passengers (or one per family), no matter what your nationality, are required
to complete the Customs declaration form prior to arrival in the USA.
Immigration forms
If you are one of the following:
a) US Citizen
b) Green Card Holder
c) Canadian Citizen d) New Immigrant
TAKE NO ACTION WITH IMMIGRATION FORMS
If you are not, then you must complete one of the following two forms:
Please ensure you are in possession of the right form and have completed it
correctly before arrival. Failure to do so could result in a fine and cause you
substantial delay on arrival in the USA.
I-94
Complete este formulario si
usted:
I) no es ciudadano de los
EE.UU. y
II) cuenta con una visa válida
para los EE.UU. y
III) su destino final son los
EE.UU. o
IV) usted se encuentra en
tránsito hacia un país fuera de
los EE.UU
I-94W
PASAJEROS SIN VISA
Llene este formulario si es titular
de un pasaporte de los siguientes
paises *:Alemania, Andorra,
Australia, Austria, Bélgica, Brunei,
Dinamarca, Eslovenia, España,
Finlandia, Francia, Irlanda, Islandia,
Italia, Japón, Liechtenstein,
Luxemburgo, Mónaco, Noruega,
N. Zelanda, Países Bajos, Portugal,
Reino Unido, San Marino, Singapur,
Suecia, Suiza.
*Sujeto a cambios
I-94
Complete this form if you:
I) are a Non-US Citizen
and
II) hold a valid US visa
and
III) your final destination is
the USA
or
IV) you are in transit to a
country outside the USA
I-94W
VISA WAIVER
Complete this form if you hold a
passport for one of the following
countries*
Andorra, Australia, Austria, Belgium,
Brunei, Denmark, Finland, France,
Germany, Iceland, Ireland, Italy, Japan,
Liechtenstein, Luxembourg, Monaco,
Netherlands, New Zealand, Norway,
Portugal, San Marino, Singapore,
Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, UK.
*Subject to change
VOTRE ARRIVÉE AUX ETATS-UNIS
AL VOSTRO ARRIVO NEGLI USA
Formulaires douaniers americans
Tous les passagers, il n´importe pas sa nationalité, doivent remplir une Déclaration
Douanière avant leur arrivée aux Etats-Unis (les familles peuvent s´inscrire sur
un seul exemplaire).
Formulaires d´immigration
Si vous êtes:
a) Ressortissant américain
b) Tenant d´une Carte Verte
c) Ressortissant canadien
d) Un nouvel immigrant
NE FAITES RIEN AVEC LES FORMULAIRES D´IMMIGRATION
Si vous n´êtes pas compris dans les cas ci-dessus, vous devez remplir l´un des
deux formulaires suivants
Veuillez vous munir du bon formulaire et inscrivez-y toutes les informations
requises avant votre arrivée. Sinon vous risquez une amende et votre entré aux
Etats-Units d´être sensiblement retardé.
Moduli doganali USA
Tutti i passegeri (o un membro per famiglia), independentemente dalla propia
nazionalitá, devono compilare i moduli di Dichiarazione Doganale prima del
loro arrivo negli USA.
Moduli per l´immigrazione
Se siete:
a) Cittadino Americano
b) In possessso della Carta Verde
c) Cittadino Canadese
d) Un nuovo emigrante
NON DOVETE COMPILARE ALCUN MODULO PER L´IMMIGRAZIONE
Se non lo siete, dovrete completare uno dei due moduli seguenti:
Assicuratevi di essere in possesso del modulo appropiato e di averlo completato
correttamente prima del vostro arrivo. In caso contrario, potreste essere soggeti
ad una multa e ad un notevole ritardo nel vostro arrivo negli USA.
I-94
I-94W
DISPENSE DE VISA
Remplissez ce formulaire si:
I) vous n´êtes pas ressortissant
américain et
II) vous détenez un visa
américain valable et
III) Les Etats-Unis son votre
destination finale ou
IV) vous êtes en
correspondence pour un pays
en dehors des Etats-Unis
Veuillez remplir ce formulaire si
vous avez un passeport de l´un des
pays suivants*:
Allemagne, Andorre, Australie,
Autriche, Belgique, Brunei,
Danemark, Espagne, Finland,
France, Irlande, Islande, Italie,
Japón, Liechtenstein, Luxembourg,
Monaco, Norvege, Nouvelle
Zelande, Pays-Bas, Portugal,
Royaume-Uni, San Marino,
Singapour, Slovenie, Suede, Suisse
*Sous réserve de modification
I-94
Completate questo modulo se:
I) non siete Citttadino
Americano
e
II) siete muniti di un Visto
valido per gli USA
e
III) la vostra destinaziones
finale sono gli USA
e
IV) se siete in transito, diretti
ad un paese al di fuori degli
USA
I-94W
VISTO NON RICHIESTO
Compilare il presente modulo
se titolare di passaporto per una
delle seguenti nazioni*:
Andorra, Australia, Austria,
Belgio, Brunei, Danimarca,
Finlandia, Francia, Germania,
Giappone, Irlanda, Islandia, Italia,
Liechtenstein, Lussemburgo,
Monaco, Nuova Zelanda, Norvegia,
Paesi Bassi, Portogallo, Regno
Unito, San Marino, Singapur,
Slovenia, Spagna, Svezia, Svizzera
* Salvo cambiamenti
RONDA IBERIA 151
150-151 DE INTERES .indd
151
15/7/10
14:47:6
IBERIA En El AERopuERto dE mAdRId / IBERIA At mAdRId AIRpoRt
● En el T4 se sitúan la gran mayoría de las salidas y llegadas a/de destinos
domésticos y países del Convenio de Schengen (países europeos que han eliminado
los controles fronterizos entre ellos y que, a fecha de publicación de este horario eran:
Alemania, Austria, Bélgica, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Grecia, Holanda,
Islandia, Italia, Luxemburgo, Noruega, Portugal y Suecia).
● En el satélite (T4S) se efectúan las salidas y llegadas de todos los vuelos
internacionales a/de países fuera de la Unión Europea y de los países europeos No
Schengen. También salen de este edificio algunos vuelos domésticos y Schengen.
● El Puente Aéreo de Iberia está en el edificio principal (T4).
● Los movimientos de pasajeros entre el T4 y el T4S y viceversa, se realizan con un
tren automático que sale cada tres minutos, con una duración del trayecto de tres
minutos.
● Todos los filtros de policía están situados en el satélite (T4S) así como la aduana de
equipaje de mano. La aduana se encuentra en las áreas de recogida del equipaje
(T4).
● Tiempos límite de cierre de vuelos:
Vuelos Puente Aéreo:
20 minutos
Vuelos Schengen saliendo del T4:
45 minutos
Vuelos Schengen saliendo del T4S:
55 minutos
Vuelos No Schengen o internacionales saliendo del T4S:
55 minutos
● Para los pasajeros en tránsito por Madrid que llegan en vuelo de Iberia y continúan
en vuelo de Iberia, los tiempos mínimos de conexión son:
Para pasajeros en vuelos que llegan y salen del T4:
55 minutos
Para pasajeros en vuelos que llegan y salen del T4S:
55 minutos
Para pasajeros entre vuelos que llegan al T4 y salen del T4S:
65 minutos
Para pasajeros entre vuelos que llegan al T4S y salen del T4:
65 minutos
CONEXIÓN ENTRE TERMINALES
● Connection between Terminals T4 and T4S: an automatic train leaves Terminals T4 and T4S every three
minutes, day and night. The journey takes about four minutes.
● Connections between Terminal T4 and Terminals T1, T2 and T3: a transit bus operates from 06:00 to 23:00
hours. Furthermore, Line 8 of the Madrid Metro links the two airport stations (T4 and T1, T2, T3) and also
operates to and from the Nuevos Ministerios station in the city centre.
CONNECTIONS BETWEEN TERMINALS
13:56:8
17/6/10
152
152-153 aer madrid-x- V.indd
● Most departures and arrivals to and from domestic airports and Schengen
Agreement countries take place at T4 (European countries that have eliminated
border controls with each other, and which at the date of this writing are: Austria,
Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Italy, Luxemburg, the
Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden).
● The T4S satellite terminal is used for departures and arrivals of all international
flights to or from non-UE and non-Schengen European countries. Some domestic and
Schengen flights depart also from this building.
● Iberia’s “Puente Aéreo,” the Madrid-Barcelona shuttle service, operates from the
main building (T4).
● Passenger movements between T4 and T4S and vice-versa are ensured by an
automatic train that leaves every 3 minutes, and whose duration is three minutes.
● All police checkpoints are located in T4S, as well as the hand luggage custom post.
Main customs is located at the baggage claim area in T4.
● New deadlines for flight closings at T4:
“Puente Aéreo” shuttle flights:
20 minutes
Schengen flights departing from T4:
45 minutes
Schengen flights departing from T4S:
55 minutes
Non-Schengen or international flights departing from T4S:
55 minutes
● For transit passengers who arrive in Madrid on an Iberia flight and are to continue on
an Iberia flight, the minimum connection time is as follows:
For passengers on flights that arrive at and depart from T4:
55 minutes
For passengers on flights that arrive at and depart from T4S:
55 minutes
For passengers between flights that arrive at T4 and depart from T4S:
65 minutes
For passengers between flights that arrive at T4S and depart from T4:
65 minutes
● Conexión de las terminales T4 y T4S: hay un tren automático que sale cada tres minutos, día y noche. Tarda
aproximadamente cuatro minutos.
● Conexión entre las terminales T4 y T1, T2, T3: hay un autobús de tránsito que funciona entre las 06:00 y las
23:00. Además, Metro de Madrid enlaza la estación Aeropuerto T4 con la estación Aeropuerto T1, T2 y T3 de la
línea 8 que también opera hacia/desde la estación Nuevos Ministerios, en el centro de la ciudad.
152 RONDA IBERIA
RONDA IBERIA 153
152-153 aer madrid-x- V.indd
153
17/6/10
13:56:13
IBERIA EN EL AEROPUERTO DE BARCELONA / IBERIA AT BARCELONA AIRPORT
El plano general adjunto
de la T1 está basado en
una vista aérea de la nueva
Terminal, por lo tanto no está
separado por plantas, cuya
descripción se explica a
continuación.
P3.- En la planta 3 se
encuentran:
● Facturación y el control
de seguridad de todos los
vuelos, excepto Puente
Aéreo.
● Varios puntos de
información.
● Controles de pasaporte
y puertas de embarque de
los vuelos internacionales a
destinos no Schengen.
P2.- En la planta 2 se
encuentran:
● Control de pasaportes
de llegada de vuelos
internacionales no Schengen.
● Salas VIP, excepto la del
Puente Aéreo.
Gavà
C-245
C-32
B-204
Viladecans
B-210
B-23
A-2
B-22
C-31
N-340
L'Hospitalet
de Llobregat
B-203
D
C-31
PA
Embarque
Boarding
IB
Facturación Iberia
Iberia check-in
Control de seguridad
Security checkpoint
Facturación
Check-in
Información
Information
PA
Auto check-in
Auto check-in
Facturación Puente Aéreo
Air shuttle check-in
400
Oficina de Iberia
Iberia office
700 600 500
Oficina de Vueling
Vueling office
the street or parking areas
without going through the main
check-in vestibule.
● Several information points.
● Baggage claim area for all
flights.
300
TERMINAL 1 DEL AEROPUERTO DE BARCELONA
TERMINAL 1 OF BARCELONA AIRPORT
DOC
K
Facturación Iberia y Asociados
Check-in Iberia and Associates
ORT
E
EN
DIQ
U
/ NO
RTH
Facturación de todos los vuelos excepto P.A. (Planta 3ª)
Llegada y recogida de equipajes (Planta 1ª)
Check-in for all flights except Shuttle (3rd floor)
Arrival and baggage claim (1st Floor)
Sky Centre / Zona comercial
Sky Centre / Shopping area
● Boarding of regional flights
(IB8000-IB8999). South dock.
If you have obtained your
boarding card on-line and are
travelling with just hand luggage,
you can come in directly from
Zona de embarque
Boarding area
and Schengen European flights.
● Check-in, security checkpoint,
VIP lounge and boarding for the
Air Shuttle. (There is direct access
from the street and parking areas,
North dock, BCN-MAD Corridor).
IB
Facturación y embarque Puente Aereo (Planta 1ª)
Shuttle check-in and boarding (1st Floor)
Control de seguridad
Security Checkpoint
Schengen international arriving
flights.
● VIP lounges, except the one for
the Air Shuttle.
P1.- On the first floor:
Boarding gates for domestic
●
Aparcamiento en superficie / Outdoor parking
B-10
BARCELONA
P
P
Cornellà
de Llobregat
El Prat
de Llobregat
Aeropuerto
TH
SOU
● Passport controls and
boarding gates for international
flights to non-Schengen
destinations.
P2.- On the second floor:
Passport control for Non●
OCK
Embarque vuelos regionales
Boarding regional flights
Aparcamiento cubierto
Covered parking
UE
DIQ
SUR
/
P3.- On the third floor can be
found:
● Check-in and security
checkpoint for all flights except
the Air Shuttle.
Several information points.
●
13:59:6
17/6/10
154
154 aeropuerto barcelona.indd
P1.- En la primera planta se
encuentran:
● Puertas de embarque
de los vuelos nacionales y
europeos Schengen.
● Facturación, control
de seguridad, sala VIP y
embarque del Puente Aéreo
(acceso directo desde la calle
y zonas de aparcamiento,
dique Norte, Corredor BCNMAD).
● Embarque de vuelos
regionales (IB8000-IB8999).
Dique Sur. Si se obtiene la
tarjeta de embarque online
y se viaja solo con equipaje
de mano, se puede acceder
directamente desde la calle y
zonas de aparcamiento, sin
pasar por el vestíbulo general
de facturación.
● Varios puntos de
información.
● Recogida de equipajes de
todos los vuelos.
The accompanying general
plan of the T1 –based
on an aerial view of the
new terminal and thus not
separated by floors– can be
explained as follows:
154 RONDA IBERIA
oneworld revolves around you
oneworld gira a su alrededor
oneworld® is the world’s leading quality airline alliance. It brings together 11 of the world’s biggest and best names in
the industry and 20 affiliated carriers, offering you a range of benefits that go beyond the reach of each individual airline.
The result is a smoother travel experience, added rewards and privileges as well as fantastic value.
Great rewards for frequent flyers
Visit oneworld.com
The alliance advantage
· Extensive global network – together we offer
almost 800 destinations in nearly 150 countries.
· Smoother transfers for passengers travelling
across the global networks of the oneworld
carriers.
· Greater support – our airlines employ a
quarter of a million people across the globe.
· Greater value – with an unrivalled range of
highly flexible, attractively priced tickets
making it easier for you to reach more places,
whatever your budget.
· More lounges – the oneworld alliance airlines
provide almost 550 airport departure lounges
worldwide.
· Earn miles when purchasing an eligible fare
on all oneworld alliance airline flights.
· Redeem awards on any oneworld alliance
airline flight.
· Qualifying flights will also count towards the
maintenance or advancement of elite
membership status.
Privileges
Our eleven member airlines’ frequent flyer
programmes have different names for their
various membership tiers, so we have created
a set of common oneworld status levels:
oneworld Emerald, Sapphire and Ruby.
oneworld top tier members enjoy a number
of benefits across all oneworld carriers.
The oneworld website provides latest
information on our products and services in
the country where you live and in your choice
of language. Our on-line travel tools and
resources include:
· Round-the-world booking tool
· Flight status with sign-up for email alerts
· Downloadable timetables
· Interactive network map
· Itinerary planner
· Individualised city/airport guides
· Airport lounge search
· Baggage tracking
· Visa and health information
oneworld® es la alianza de líneas aéreas líder en calidad. Reúne a 11 de las mejores y más grandes aerolíneas del mundo
y 20 filiales, ofreciéndole una serie de beneficios que van más allá del alcance de cualquier aerolínea individual. El resultado
es que viajar por todo el mundo sea más fácil, con la posibilidad de sumar puntos y disfrutar de fantásticas ventajas.
Acumule más puntos como viajero frecuente
Visite oneworld.com
Ventajas de las alianza
· Una extensa red global – conjuntamente
ofrecemos alrededor de 800 destinos en
casi 150 países.
· Conexiones más fáciles entre aerolíneas
integrantes de oneworld.
· El mejor servicio – la compañías de oneworld
proporcional empleo a cerca de 250.000
personas en todo el mundo.
· Más valor – una variedad de innovadores
productos de viajes que ofrecen comodidad,
flexibilidad y la mejor relación calidad-precio.
· Más Salas VIP – las aerolíneas de la alianza
oneworld cuentan con casi 550 Salas
VIP en aeropuertos de todo el mundo.
Benefits for Frequent Flyers
· Podrá elegir tarifas que le permitan acumular
puntos al volar con cualquiera de las
compañías oneworld.
· Podrá canjear los puntos para cualquier
vuelo de las compañías oneworld.
· Los vuelos con derecho a puntos también
contribuirán a mantener o mejorar su “nivel”
dentro de su programa de fidelización.
Los privilegios
· Debido a que los miembros de la alianza
tienen programas de fidelización con
nombres diferentes según los niveles de
afiliación se han creado nombres comunes
para oneworld – Esmeralda, Zafiro y Rubí.
Los socios con el nivel más alto de tarjeta
disfrutan de numerosos beneficios en todas
las compañías que forman parte de oneworld.
Ventajas para Viajeros Frecuentes
Le invitamos a conocer la página web de
oneworld donde encontrará la información
más actualizada sobre los productos y
servicios en su país y en su idioma. Navegando
en la página web tendrá acceso a :
· Herramienta de reservas Round-the-World
· Llegadas y salidas – suscríbase para alertas
por correo electrónico
· Horarios descargables
· Mapa interactivo
· Planificador de itinerarios
· Guías de las principales ciudades de viaje
· Buscar una Sala VIP de oneworld
· Rastreo de equipaje
· Información sobre visas y salud
Emerald Status
Sapphire Status
Ruby Status
First Class priority check-in
Facturación preferente en First Class
✓
Business Class priority check-in
Facturación preferente en Business Class
✓
✓
✓
Priority standby and waitlisting
Prioridad en lista de espera de aeropuerto
✓
✓
✓
Boarding at convenience
Embarque preferente
✓
✓
Lounge access
Acceso a Sala VIP
✓
✓
oneworld.com
155 one world.indd
155
17/6/10
14:00:0
LA FLOTA DE IBERIA
PORLAND
5.482 Km
SALT LAKE CITY
OKLAHOMA
IQUITOS
PIURA
TRUJILLO
CUZCO
AREQUIPA
156 RONDA IBERIA
156-161 mapas ronda.indd 156
21/7/10 13:12:58
00
2.3
1.828 Km
Km
2.459 Km
DUBROVNIC
ARGEL
Con una media de 1.055 vuelos diarios, el Grupo Iberia ofrece vuelos a 108 destinos de 43 países a los que
debemos añadir otros 89 destinos más en 30 países en régimen de código compartido con otras compañías
aéreas / With an average of 1.055 daily flights, the Iberia Group flies to 108 cities in 43 countries. In
addition there are another 89 destinations served by code share flights with other companies
EC-000
CRJ900
Fabricado por Bombardier Regional Aircraft en Montreal,
Quebec (Canadá). Manufactured by Bombardier Regional
Aircraft in Montreal, Quebec (Canadá)
Fabricado por Bombardier Regional Aircraft
en Toronto, Ontario (Canadá)
Manufactured by Bombardier Regional Aircraft
in Toronto, Ontario (Canadá)
Fabricado por Bombardier Regional Aircraft
en Montreal, Quebec (Canadá)
Manufactured by Bombardier Regional Aircraft
in Montreal, Quebec (Canadá)
Longitud/Lenght
Envergadura/Wingspan
Butacas/Seats
Nº de unidades/No. of aircraft
Alcance/Range
Motores/Engines: General Electric
36,4 m
24,8 m
89
11
3.100 km
RONDA IBERIA 157
156-161 mapas ronda.indd 157
21/7/10 13:13:12
NUESTRAS RUTAS
ESPAÑA
PALMA DE
MALLORCA
MÁLAGA
Orán
Rabat
CASABLANCA
AGADIR
FEZ OUJDA
MARRAQUECH
OUARZAZATE
MARRUECOS
Golfo
de Sirte
Trípoli
ITE
CRETA
RR
ÁN
Tobruk
Bengasi
TEL AVIV
LIBIA
A
H
A
R
Medina
Asuán
A
Dubai
ARABIA
SAUDÍ
M
MAURITANIA
AR
Port Sudán
ERITREA
a/d
ON
eL
ES
DR
NÍGER
Asmara
CHAD
Banjul GAMBIA
N'djamena
Uagadugu
REP.
CENTROAFRICANA
Santo Tomé
UGANDA
REP. DEM.
DEL CONGO
Kinshasa
Lago
Tanganika
Dar es Salaam
N
O
A
T
Lubango
L
Victoria
Falls
MALAWI
Lago
Malawi
HARARE
Á
N
T
BOTSWANA
I
C
JOHANNESBURGO
Pretoria
O
LESOTHO
R.D.
MADAGASCAR
DURBAN
N
PORT ELIZABETH
O
Cabo de las Agujas
Bahía
de Sofala
Mbabane
SWAZILAND
Maseru
REP.
SUDAFRICANA
CIUDAD DE
EL CABO
Nampula
Maputo
Gaborone
Cabo de Buena Esperanza
ISLAS
COMORES
MOZAMBIQUE
Quelimane
ZIMBABWE
Bulawayo
NAMIBIA
Bahía de
Santa Elena
Cabo
Delgado
TANZANIA
ZAMBIA
Lusaka
Walvis Bay
C
Sa
Mombasa
Tanga
Zanzíbar
Kananga
Malange
ANGOLA
Golfo de
Benguela
NAIROBI
RUANDA Lago
Victoria
BURUNDI
CONGO
Luanda
A
Mogadiscio
KENYA
Kampala
GABÓN
Brazzaville
É
ETIOPÍA
Bondo
Libreville
Port Gentil
C
B
S
Bangui
CAMERÚN
O
TOGO
BENIN
Pt. Harcourt
MALABO
O
LIS
SOMALIA
LAGOS
Abidjan
Adén
Djibouti
C
LIBERIA
GHANA
DJIBOUTI
NIGERIA
BURKINA FASO
COSTA
DE
MARFIL
YEMEN
SUDÁN
biq
ue
Bissau
GUINEA
Conakry
JO
Tomboctou
DAKAR
La Meca
RO
esd
MALÍ
Nouakchott
SENEGAL
Monrovia
Al Kuwait
EGIPTO
S
Freetown
SIERRA
LEONA
IRÁN
IRAK
Basora
ISRAEL
Suez
JORDANIA
EL CAIRO
El Aaiún
Bagdad
Amman
EO
Alejandría
ARGELIA
Teherán
SIRIA
Beirut Damasco
LÍBANO
CHIPRE
I
GRAN
CANARIA
MAR M
ED
TÚNEZ
Gabés
D
TENERIFE
Atenas
Túnez
Í
Islas
Canarias
TURQUIA
Mo
zan
FUNCHAL
Ankara
GRECIA
ARGEL
TÁNGER
MAR
CASPIO
Tirana
Roma
ISLAS
BALEARES
MADRID
MAR NEGRO
ITALIA
de
Islas
Madeira
Marsella
BARCELONA
PORTUGAL
Lisboa
N
O C
E A
FRANCIA
Ca
nal
Oporto
O
A
T
I C O
N T
L Á
O
RUTAS AFRICANAS Y DE ORIENTE PRÓXIMO
AFRICAN AND MIDDLE EASTERN ROUTES
C
É
A
N
DESTINOS CON CÓDIGO COMPARTIDO
DESTINATION WITH CODE SHARE
158 RONDA IBERIA
156-161 mapas ronda.indd 158
21/7/10 13:13:20
Mar Cantábrico
Estaca de Bares
Ferrol
A Coruña
Cabo de
Finisterre
Cabo de Peñas
Gijón
Lugo
Pontevedra
O C É A N O AT L Á N T I C O
Braga
Burgos
Carcassonne
Andorra
la Vella
Logroño
Valladolid
Lleida
Zaragoza
Salamanca
Reus
MADRID
Tarragona
Teruel
Delta del Ebro
Cuenca
Castellón de la Plana
Toledo
Mahón
Badajoz
LISBOA
Valencia
Setúbal
Cabo de
la Nao
Bahía de
Setúbal
Huelva
Faro
Córdoba
Sevilla
Golfo de Cádiz
Alicante
Cabo de Palos
Cádiz
Málaga
Ibiza
Murcia
Jaén
Granada
Jerez
Palma de
Mallorca
Golfo de Valencia
Albacete
Cabo de
San Vicente
Barcelona
Guadalajara
Cáceres
Castelo
Branco
Girona
Segovia
Ávila
Guarda
Coimbra
Perpignan
Huesca
Soria
Zamora
Oporto
Toulouse
San Sebastián
Pamplona
Palencia
Bragança
Bilbao
Vitoria
León
Ourense
Vigo
Santander
Oviedo
Santiago de
Compostela
Almería
Mar Mediterráneo
Cabo de Gata
Estrecho de Gibraltar
ria
s
Ceuta
Ca
na
Tetuán
es
de
Ca
na
ri
as
de
es
a/ d
a/d
Melilla
ria
s
a/d
a
an
eC
esd
a
s
anaria
de C
/des
Kenitra
Fez
a/d
e
esd
s
aria
Can
Santa Cruz
de La Palma
Santa Cruz
deTenerife
N
D
I
C
O
Rabat
Í
LA PALMA
Valverde
RUTAS ESPAÑOLAS
SPANISH ROUTES
HIERRO
GOMERA
Teide
3718 m.
S. Sebastián
de la Gomera TENERIFE
LANZAROTE
Arrecife
Arrecife
Las Palmas de
Gran Canaria
Puerto del
Rosario
FUERTEVENTURA
GRAN
CANARIA
RONDA IBERIA 159
156-161 mapas ronda.indd 159
21/7/10 13:13:28
NUESTRAS RUTAS
Círculo Polar Ártico
Estre
ch o
Montes de Alaska
de D
avis
Nome
Fairbanks
Dawson
Whitehorse
Juneau
Kodiak
s
na
tia
leu
Yellowknife
Bahía de
Hudson
L. Athabasca
Edmonton
Churchill
Península
de Labrador
Seattle
Winnipeg
Portland
Mar de
Groenlandia
Julianehab
Ungawa
Vancouver
Lago Superior
Scefferville
el
Québec
La
br
ad
or
a/desde Londres
a/desde Londres
Terranova
É
A
A
a/de
s
de M
N
a/desde Madrid
Montreal
Minneapolis
a/desde Madrid
Toronto
Milwaukee Detroit
Buffalo
a/desde Madrid
Salt Lake City
Boston
Chicago Cincinnati
Denver Kansas
Nueva York
a/desde Ma
drid
Sacramento
Cleveland Philadelphia
drid
a/desde Ma
Washington
Saint Louis
San Francisco
Columbus Baltimore
Las Vegas
Madrid
Oklahoma City Indianapolis
San José
a/desde
Raleigh
Memphis
Nashville
Albuquerque
Los Ángeles Phoenix
a/desde Madrid
Dallas Atlanta Tampa
Tucson Austin
Orange County
Orlando
Nueva
San Diego
El Paso
Houston
Miami
Orleans
Pen. de
San Antonio
drid
California Monterrey
de Ma
La Habana Grandes Antillas
a/des
Mérida
Guadalajara
rid
Mad
Cancún
San Juan de Puerto Rico
sde
Puerto Vallarta
a/de
d
Veracruz
Madri
México DF
Santo Domingo
desde
Oaxaca S. Pedro SulaSanta Marta
Acapulco
Tegucigalpa
Guatemala
adrid
Cartagena Barranquilla
de M
a/des
San Salvador
drid
Caracas
a Ma
Panamá
Managua
rid
Bucaramanga
Georgetown
ad
rid
San José de Costa Rica
Mad
Paramaibo
eM
d
Medellín
sde
esd
d
dri
a/de
/
Cayenne
a
Ma
Pereira
Bogotá
de
s
e
Golfo de Panamá Armenia
a/d
id
P
Belém
Cali
adr
eM
esd
Fortaleza
d
Quito
/
a
Sao Luis
Manaos
Guayaquil
Is. Galápagos
Iquitos
Recife
Piura
Meseta del
Chiclayo
Mato Grosso
Trujillo
Puerto
Lima
Cuzco Maldonado
Brasilia
Juliaca
Arequipa
La Paz
adrid
O C
O
ch
d
Prince Rupert
Islandia
Reykjavik
tre
ar
Montañas
Rocosas
Is
Godthab
Charlotte
Pitsburgh
od
eH
Richmond
ud
so
Pen. de Rochester
n
Es
Gran Lago
del Esclavo
Golfo de
Alaska
Baffin
Mar
de Foxe
M
A
las
Pen. de
Melville
Groenlandia
n to o m
oro o c
a T códig
en
Anchorage
Gran Lago
del Oso
C
Í
F
I
C
Mendoza Buenos Aires
Montevideo
Concepción
Mar del Plata
Bahía Blanca
Puerto Montt
Balmaceda
LÁ
NT
IC
O
Curitiba
Córdoba
a
Patagoni
O
C
É
A
Is. Malvinas/Falkland
Is. Georgias del Sur
160 RONDA IBERIA
156-161 mapas ronda.indd 160
e
esd
Fu
a/desde
a/d
esd
Lis
e Fu
n
Comodoro Rivadavia
Puerto Deseado
Puerto Argentino/Stanley
Punta Arenas
a/d
ran C
DESTINOS DESDE SANTIAGO DE CHILE CON
CÓDIGO COMPARTIDO IB/LAN.
DESTINATIONS FROM SANTIAGO DE CHILE
WITH IB/LAN CODE SHARE.
La Serena
Santiago de Chile
Asunción
San
de C
id
adr
eM
esd
a/d
a/des
de G
DESTINOS CON CÓDIGO COMPARTIDO.
DESTINATIONS WITH CODE SHARE.
Isla de Pascua
Salta
Río de Janeiro
Sao Paulo
AT
DESTINOS DESDE CHICAGO, MIAMI Y NUEVA
YORK CON CÓDIGO COMPARTIDO IB/AA.
DESTINATIONS FROM CHICAGO, MIAMI AND NEW
YORK WITH IB/AA CODE SHARE.
Antofagasta
Belo Horizonte
O
RUTAS INTERCONTINENTALES.
INTERCONTINENTAL ROUTES.
Cuiabá
Tacna Cachabamba
N
O
Golfo de Arica
21/7/10 13:13:41
DESTINOS CON CÓDIGOS COMPARTIDOS.
DESTINATIONS WITH CODE SHARE.
RUTAS DE EUROPA.
EUROPE ROUTES.
de
des
ver e
cou har
Van e S
l y / Cod
rea
o n t tid o
, M par
n to o m
oro o c
a T códig
en
O
N
Oulu
A
Lon
s
dre
Umea
C
a
Vaasa
O
Trondhein
Mar de
Noruega
Önebro
l No
rte
Newcastle
Mánchester
Bélfast
Dublín
an
J
org
Shannon
e
Liverpool
d
Madri
Cork
eS
al d
Can
Cabo Land´s End
id
adr
Bristol
a
M
Malmö
Rocktock
Ámsterdam
Rotterdam
Amberes
Essen
Bremen
Hamburgo Szczecin
Bonn
Mannheim
Lodz
Czestochawa
Dresden
Praga Katowice
Ostrava
Stuttgart
Nancy Estrasburgo
Lille
Basilea
Ausburgo Múnich
París
Zúrich Vadúz Salzburgo Linz
Ginebra Berna
Tours
Insbruck
Tula
Smolensk
Vitebsk
Vilna Minsk
a Tokio, Singapur, Bangkok,
Sidney y Dubai desde Londres
en código compartido / Code Share
Mogilev
Bobruisk
Bialystok
Magdeburgo
Nuremberg
Moscú
Riga
Berlín
Dortmun
Dusseldorf
Chemnitz
Colonia Fráncfort
Tver
Pskov
Golfo
de Riga
Kaunas
Kaliningrad
Gdansk
Copenhague
La Haya
Tallinn
Klaipeda
r
Alborg
an
Plimouth Canal de la M
Lens
Le Havre
Luxemburgo
Ruán
Cabo de
San Mateo
Linköping
Cabo
Skagen
Cabo Lidesnes
Londres
Bruselas
cha
Cabo de la Hague
Gotemburgo
San Petersburgo
dia
inlan
de F
Gomel
Varsovia
Lviv
Lublin
Cracovia
Lvov
Viena
Bratislava
Sumy
Kiev
Zhitomir
Vinnitsa
Chermovtsi
Lasi
a Sidney desde Frankfurt
en código compartido / Code Share
Poltava
Kirovagrado
Krivoi Rog
Melitopol
Nikolaiev
Kishiniov
Odesa
Taganrog
Budapest
Brasov
Milán
Lyon Grenoble Turín
Verona Liubliana Zagreb
Timisoara
Mar Cantábrico
Venecia
Galati
Burdeos
Génova
St. Etienne
Mónaco
Bolonia
Ploiesti
Constanza
Golfo
A Coruña Gijón
Toulouse Marsella
Belgrado
de Vizcaya
Niza Pisa
Pau
Negro
Craiova
Sarajevo
San Marino
Mar
Cannes
San Sebastián Montpellier
A
Varna
Santiago
Dubrovnic
Toulon Cabo Corse
dr
Bilbao
Bucarest
Oviedo
Andorra
la
Vella
Florencia
Pamplona
de Compostela
iát
ro
Leon
i c o Tirana Skopje Sofía
Barcelona Cabo de Creus
Bastia
l
Roma
Plovdiv
ch a
Zonguldak
Salamanca
Samsun
un
F
e
d
Oporto
e
Estrecho Bonifacio
Tesalónica
Islas
esd
Estambul
Madrid Zaragoza Delta
a/d
Olbia
Bari
Baleares
Nápoles
Corfú
M
Valencia del Ebro
Ankara
as Badajoz
Bursa
ar
Mahón
a/desde Dall
Mar
Tir
Kayseri
Golfo
Eskiseir
Balikezir
Egeo
r
Palma
de
e
Lisboa
de
Talento
n
o
Alicante Ibiza Mallorca
Cagliari
Sevilla
a/d
Islas
Cícladas
esd
Konya
Palermo
Granada
e Fu
Esmirna
M a rIslas Jónicas
Murcia
nch Faro
al
Cabo
Atenas
Cabo de Palos
Jerez de Málaga
Jónico
Latakia
Spartivento
Cabo de
Annaba
Cabo Bon
Catania
la Frontera
Adana
Cabo de Gata
San Vicente
Antalya
Cabo Akritas
Hama
Cabo Maleas
Argel
Golfo
Homs
Malta
Nador
C. Matapán
Constantina
Iráklion
Beirut
de Hammanet
Orán
Tánger
Nicosia
Fez
M
Kenitra
ar
Sfax
Damasco
Oujda
Larnaca
Rabat
Golfo de Gabés
Med
Casablanca
i
Nantes
M
a/des
de G
ran C
anar
ia y
Ten
erif
e
Bó
sf
o
ar
NT
IC
O
eM
Sheffield
Nottingham
Bírmingham
Oxford
Cardiff
l
e
Mar
l de
de
Aberdeen
Glasgow Dundee
Edimburgo
rt
No
G
olfo
Bá
Cabo Kinnaird
Petrozavodsk
Helsinki
Estocolmo
e Madrid
Islas
Hebridas
Kuopio
Uppsala
co
Oslo
Segeza
Kokkola
Pori
lti
Bergen
Golfo de Botnia
Sundsvall
Islas
Shetland
Cana
Ivalo
Rovaniemi
É
ndia
A
Á
L
T
Kittila
I C O
N T
Agadir
El Aaiún
terráneo
Marraquech
Ouarzazate
Trípoli
Bengasi
Golfo de Sirte
a Nairobi
desde Londres
en Código compartido
Haifa
Delta del Nilo Tel Aviv
Port Said
Alejandría Damanhur
El Cairo
Amman
Jerusalén
RONDA IBERIA 161
156-161 mapas ronda.indd 161
21/7/10 13:13:46
• 210X280 RONDA IBERIA.indd 1
15/7/10 17:28:31
09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 15/07/10 15:22 Page1
s
a
r
e
c
n
i
s
s
á
m
s
a
Nuestr
s
e
n
o
i
c
a
t
i
c
eli
f
tbol.
ú
F
e
d
a
spañol
am.
ión E
c
ootball Te
c
F
e
h
l
is
e
n
a
S
p
S
a la
to the
ratulations
ong
Our best c
Ahorre
© Getty image - Alex Livesey - FIFA
40%
Tienda
a bordo
Save up to
40%
the duty free shop
“inspiration shopping”
09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 16/07/10 10:38 Page2
Calvin Klein
CK One Summer
save/ahorre 11 €
29 €
Carolina Herrera
Sunglasses
120 € save/ahorre 48 €
Lancaster
Tan Maximizer
save/ahorre 6 €
24 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 19,2 €
Ray-Ban
Aviator Sunglasses
save/ahorre 16 €
119 €
Summer Special Offer
Oferta Especial del Verano
TRENDS &
STYLE
09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 16/07/10 10:39 Page3
Compre
la fragrancia Lola
y ahorre
5€
en la compra
del anillo
de Marc Jacobs.
Purchase Lola perfum and get a rebate of 5 € on the Marc Jacobs Ring.
El concepto
Marc Jacobs es el diseñador más atractivo de esta generación - ha trascencido
desde la moda para convertirse en un
ícono cultural. Sus diseños pop llenos de
energía; sus creaciones cargadas de colores y confianza. Lola, su nueva fragancia, es la creación personal de
Jacob. Es su visión de qué es femenino
y sexy - un triunfo creativo de la ingenuidad que solo puede venir de Marc
Jacobs. Marc Jacobs ha diseñado Lola
como un bouquet electrizante que
explota de la botella. Su silueta es
intensamente femenina y sexy, con
voluptuosas curvas como si acabara de
salir de la ya célebre pasarela de Marc
Jacobs.
Marc Jacobs
Lola
Vap / spray EDP 30 ml
Lola de Marc Jacobs captura una seguridad irresistible y sexy,
la esencia de un espíritu libre moderno con una actitud divertida. Lola es un bouquet floral cálido - encantadoramente
divertido, irresistiblemente tentador. El corazón cautivador
de la fragancia florece con la peonía seductora de la fucsia.
Lola Marc Jacobs captures an irresistible sexy confidence,
the essence of a modern free spirit with a playful attitude.
Lola is a warm floral bouquet – playfully alluring, irresistibly
tempting. The captivating heart of the fragrance blooms with
the luscious fuchsia peony.
39 € save/ahorre 10 €
The concept
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 130 €
Marc Jacobs is this generation’s hottest
designer- transcending fashion to become a cultural icon. His designs pop
with energy; his creations are freshly
charged with color and confidence.
Lola, his newest fragrance is Jacobs’
own personal creation. His vision of
what is feminine and sexy- a boldly
creative triumph of ingenuity that could
only come from Marc Jacobs. Marc Jacobs designed Lola as an electrifying,
over-the-top bouquet exploding from the
bottle. The bottle’s silhouette is intensely
feminine and sexy, shaped with voluptuous curves as if it were straight
off the celebrated Marc Jacobs runway.
Marc Jacobs
Lola anillo de perfume sólido / Lola solid perfume ring
Descubra una forma divertida para usar Lola - el nuevo anillo de perfume sólido. Este coqueto accesorio imprescindible
es el regalo ideal para la persona amante de la moda y de las fragancias y la forma perfecta para llevar su esencia
favorita donde quiera que vaya.
Discover a playful way to wear Lola - the chic new solid perfume ring. This flirty must-have accessory is the ideal gift for
the most fashionable fragrance lover and the perfect way to take your favourite scent with you wherever you go.
28 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 16/07/10 10:40 Page4
01
03
02
04
01. Paco Rabanne
02. Jean Paul Gaultier
Lady Million
Classique X
Vap / spray EDP 50 ml
Frutas frescas, Flores Voluptuosas, Maderas Narcóticas
Radiant Fruit, Flamboyant Flowers, Narcotic Woods
Vap / spray EDT 50 ml
Mandarina, flor de azahar, iris y vainilla.
Mandarin, orange blossom, iris and vanilla.
52 € save/ahorre 9 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 104 €
49 € save/ahorre 10 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 98 €
03. Givenchy
04. Thierry Mugler
Ange ou Demon Le Secret
Angel con miniatura de regalo
Vap / spray EDP 50 ml
Arándano rojo, Peonía blanca, Madera clara.
Cranberry, White peony, Blond wood.
Vap / spray EDP 25 ml + 5 ml
Miel, chocolate, vainilla, pachulí y sándalo.
Honey, chocolate, vanilla, patchouli and sandalwood.
59 € save/ahorre 15 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 118 €
duty free
46 € Exclusividad
Exclusive to duty free
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 153,33 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 16/07/10 10:41 Page5
Beauty
Belleza
Fragancias para mujer
Women fragrances
06
05
08
05. Chanel
07
06. Chanel
Chance Eau Fraiche
N°5
Vap / spray EDT 100 ml
Limón, jazmín, vetiver, almizcle blanco.
Lemon, jasmine, vetiver, white musk.
Vap / spray EDP 50 ml
64 € save/ahorre 15 €
Neroli de Grasse, absoluto de jazmín de Grasse, sándalo.
Neroli of Grasse, jasmine absolute of Grasse, sandalwood.
62 € save/ahorre 15 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 124 €
07. Chanel
08. Chloé
Coco Mademoiselle
Chloé
Vap / spray EDP 50 ml
Naranja siciliana, fragancia de rosa de mayo, pachulí indonesio.
Sicilan orange, may rose scent, Indonesian patchouli.
Vap / spray EDP 50 ml
Rosa, magnolia, ámbar.
Rose, magnolia, amber.
62 € save/ahorre 15 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 124 €
52 € save/ahorre 17 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 104 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:41 Page6
01
02
OFERTA ESPECIAL
SPECIAL OFFER

EN VENTA EN LAS PAGINAS SIGUIENTES
SOLD IN THE FOLLOWING PAGES
IDEA
IDEA
03
01. Carolina Herrera
02. Nina Ricci
CH
Nina
Vap / spray EDT 50 ml
Semillas de ámbar, jazmín sambac, almizcle.
Amber seeds, sambac jasmine, musk.
Vap / spray EDT 50 ml
Lima, manzana caramelizada y madera de manzano.
Lime, love appel, wood apple.
53 € save/ahorre 11 €
04
43 € save/ahorre 11 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 106 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 86 €
03. Tous
Tous fragrance
Vap / spray EDT 90 ml + 5 ml
Floral verde con notas rosa violeta.
Floral green with rose-violet notes.
46 € save/ahorre 14,50 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 48,42 €
04. Calvin Klein
CK One Summer
Vap / spray EDT 100 ml
Pera, mandarina, hojas de violeta y agua de lirio.
Pear, mandarin, Violet leaves an water lily.
29 € save/ahorre 11 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:42 Page7
Beauty
Belleza
Fragancias para mujer
Women fragrances
OFERTA ESPECIAL
SPECIAL OFFER
05
06
09
07
08
05. Loewe
06. Guerlain
Aire
Aqua Allegoria Bouquet n°1
Vap / spray EDT 75 ml
Limón Messina, jazmín, sándalo.
Messina Lemon, jasmine, sandalwood.
Vap / spray EDT 75 ml
Jazmín, rosa, magnolia y melocotón.
jasmine, rose, magnolia and peach.
47 € save/ahorre 11 €
duty free
39 € Exclusividad
Exclusive to duty free
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 62,67 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 52 €
07. Loewe
08. Adolfo Dominguez
09. Lancôme
Agua de Loewe
Agua Fresca de Rosas
Ô de Lancôme
Vap / spray EDT 100 ml
Bergamota italiana, té de Ceilán, almizcle blanco.
Sicilian bergamot, Ceylon tea, white musk.
Vap / spray EDT 120 ml
Vap / spray EDT 125 ml
Frutos frescos, jasmin, albahaca.
Fresh fruits, jasmine, basil.
49 € save/ahorre 12 €
Pomelo, rosa de Bulgaria, sándalo, encina.
Grapefruit, Bulgaria rose, sandalwood, holm oak.
29 € save/ahorre 17 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 24,17 €
54 € save/ahorre 14 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 43,20 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:44 Page8
Fragancias para mujer
Women fragrances
01
02
04
03
01. Tous
02. Lancôme
Tous Miniatures
Miniaturas de Lancôme
Vap / spray EDP 5 x 5 ml
Baby Tous, Tous Touch, Tous H2O, Tous Man, Tous fragrance.
Baby Tous, Tous Touch, Tous H2O, Tous Man, Tous fragrance.
Vap / spray EDP 5 x 5 ml
Magnifique, Hypnôse, Trésor, Miracle, Poême.
Magnifique, Hypnôse, Trésor, Miracle, Poême.
29 € save/ahorre 10 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 116 €
duty free
Exclusive to duty free
38 € Exclusividad
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 152 €
03. Première Collection
04. Calvin Klein
Coffret Première Collection
Miniaturas de Calvin Klein
Vap / spray EDP 5 x 5 ml
Paloma Picasso, Miracle, Trésor, Anaïs Anaïs, Loulou, Lauren.
Paloma Picasso, Miracle, Trésor, Anaïs Anaïs, Loulou, Lauren.
Vap / spray 5 x 5 ml
Euphoria, Eternity, Eternity Moment, Obsession, Secret Obsession.
Euphoria, Eternity, Eternity Moment, Obsession, Secret Obsession.
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 128 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 148 €
duty free
32 € Exclusividad
Exclusive to duty free
duty free
37 € Exclusividad
Exclusive to duty free
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:45 Page9
Beauty
Belleza
Cosméticos
Cosmetics
06
05
08
07
05. Clarins
06. La Prairie
Coffret Multi-Active
Cellular Treatment Gold Illusion Line Filler
2 x 50 ml
La crema de día refuerza los beneficios de la luz solar y ofrece protección frente a sus efectos
nocivos. La crema de noche restaura el equilibrio de la piel y la deja nutrida y suave.
A day cream optimizes the benefits of daylight and offers portection against its harmful effects.
A night cream restores the skin’s balance, nourishes it and leaves it feeling smooth.
30 ml
Transforma instantáneamente la apariencia de líneas y arrugas aportando una tez luminosa y sin líneas de expresión.
Su interior parece oro líquido, es el ayudante perfecto para después del proceso de hidratación de nuestro rostro y
para antes de la aplicación del maquillaje. Aporta luminosidad y se absorbe al instante.
Cellular Treatment Gold Illusion Line Filler instantly transforms the look of lines and wrinkles into warm, luminous,
line-free skin. Weightless in texture, this gold infused potion preps the skin flawlessly imparting a smooth impeccable
appearance and the perfect pallet for makeup application.
duty free
76 € Exclusividad
Exclusive to duty free
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 76 €
107 € save/ahorre 23 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 356,67 €
07. Lancaster
08. Estée Lauder
Tan Maximizer
Advanced Night Repair Serum
Crema calmante para todo tipo de pieles. Esta crema para después del sol, de textura ligera y rápida penetración,
deja en la cara y el cuerpo une deliciosa sensación calmante por un bronceado duradero y más intenso. Su piel
es suave, flexible y mejor preparada para posteriores exposiciones al sol. Para cara y cuerpo. 125 ml.
Soothing Mosturizer for all skin types. This lightweight cream gives a delicious, soothing sensation for a more intense, longer-lasting tan. Your skin is soft, supple, radiant and better prepared for sun exposure. For face and
body. 125 ml.
24 € save/ahorre 6 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 19,2 €
50 ml
Si quieres una piel más joven y sana tanto hoy como mañana, ésta es la única fórmula sin la que no deberías vivir.
Utilizado a diario ayuda a la piel a reparar de forma continua los efectos del daño causado por las agresiones
medioambientales del pasado - los rayos UV, el humo, la polución, el ozono e incluso el estrés.
If you want younger, healthier-looking skin today and tomorrow, this is the one formula you shouldn’t live without.
Use New Advanced Night Repair every day and help continuously repair the appearance of past damage caused by
every major environmental assault - UV light, smoke, pollution, even emotional stress.
74 € save/ahorre 21 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 148 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:46 Page10
new
HYPNÔSE
PRECIOUS CELLS
02
The first visibly regenerating mascara
from Lancôme Lash-by-lash volume
01
03
04
01. Lancôme
02. Lancôme
Travel Must Have set
Hypnôse Precious Cells
Un juego especial y único que cumple la normativa de seguridad aérea (contenido < 100 ml): Un
completo programa de tratamientos de belleza que incluye Hydra Zen NeurocalmTM 30 ml, Juicy
Tube 15 ml y, de regalo, Pur Rituel Galatée Douceur 50 ml, Pur Rituel Tonique Éclat 50 ml y
Mascara Hypnôse 2 ml. Bolsa de seguridad incluida.
A special and unique set that meets safety standards (capacity < 100 ml) : A complete beauty
routine including Hydra Zen NeurocalmTM 30 ml, Juicy Tube 15 ml, free Pur Rituel Galatée Douceur
50 ml, free Pur Rituel Tonique Éclat 50 ml and free Mascara Hypnôse 2 ml. Security bag included.
duty free
38 € Exclusividad
Exclusive to duty free
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 28,79 €
En 2010, Lancôme, n ° 1 mundial en mascaras introduce “Hypnose Precious
cells”. Su fórmula está inspirada en investigaciones que Lancome ha realizado
sobre células madre. Esta nueva máscara, aumenta el volumen de tus pestañas y consigue tras 28 días de uso, su regeneración y redensificaciñon.
In 2010, Lancôme n°1 worldwide in mascaras introduces Hypnôse Precious
Cells, the 1st Grand Crema Volume Mascara. Inspired by Lancôme research
on stem cells, Hypnôse Precious Cells gives immediately captivating volume
to your lashes and after 28 days, regenerated and redensified lashes.
24 € save/ahorre 3 €
03. Lancôme
04. Lancôme
Make up palette “Absolu Voyage”
Tropiques Minérale
duty free
54 € Exclusividad
Exclusive to duty free
29 € save/ahorre 11 €
Disfrute de los tonos más populares de España en una paleta maravillosa. Una selección de colores natural y armoniosa para colmar los deseos de todas las mujeres.
Enjoy the Spanish best selling shades in a beautiful harmony,
a choice of nude and harmonius colors to meet most women’s desires.
Gracias a su formula exclusiva basada en ocre, su piel adquirira un tono bronceado
como despues de un dia de sol.
All over magic bronzing brush. Thanks to its exclusive ochre-based formula, your skin
will regain a sun-kissed glow. You will nejoy a glowing complexion all day long.
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:47 Page11
Beauty
Belleza
Cosméticos
Cosmetics
06
07
05
09
08
10
05. Yves Saint Laurent
06. Yves Saint Laurent
07. Chanel
French Manucure / Manicura Francesa
Radiant touch n°2
Travel Makeup Palette
Un ingenioso dúo de lápices muy fáciles de utilizar para lucir unas uñas suaves,
brillantes y perfectas.
A clever duo of portable pens particularly easy to use, for instantly well manicured, smooth and glossy nails.
36 € save/ahorre 6 €
Como por arte de magia, ilumine el aspecto de su piel.
Like a touch of magic, add radiance to your skin.
27 € save/ahorre 3 €
Descubra el estuche de maquillaje de viaje de Chanel con su nueva
y exclusiva paleta de colores para ojos, labios y mejillas.
Discover Chanel Travel Makeup Palette in a new exclusive harmony
of colours for eyes, lips and cheeks.
duty free
57 € Exclusividad
Exclusive to duty free
08. Guerlain
09. Guerlain
10. Guerlain
Rouge G
Terracotta Light
Khol Terracotta
36 € save/ahorre 9 €
24 € save/ahorre 7 €
Una pieza de joyería de lujo de la mano de Guerlain: una barra de labios increíble enriquecida
con polvo de rubí que ofrece un resultado sin igual. Un envase elegante y único…
¡La mayor tentación desde la invención de la barra de labios! Tono: Grenade.
The piece of luxury jewellery from Guerlain: A gorgeous lipstick containing ruby powder
for an unprecedented result. An elegant and unique case, The greatest temptation since
the invention of lipstick! Shade: Grenade.
31 € save/ahorre 8 €
Polvos bronceadores que depositan un halo natural y saludable
sobre la piel, incluso sobre las pieles más claras.
Sun-Tan and healthy glow in one powder for an unrivalled natural
effect, even for fair skins.
El Khol en polvos sueltos es una versión moderna del tradicional lápiz khol
oriental para lucir una expresión fascinante y una mirada deslumbrante.
The Loose Powder Khol is a modern version of the traditional oriental khol
for a fascinating expression and an incandescent pupil.
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:48 Page12
02
03
05
01
04
01. Giorgio Armani
02. Armani
03. Ralph Lauren
Aqua Di Gio
Eau pour homme
Polo Blue
Vap / spray EDT 100 ml
Bergamota de Calabria, brisa marina, cedro de Texas.
Bergamot Calabria, see breeze, Texas cedar.
Vap / spray EDT 100 ml
Mandarina, lima, bergamota.
Tangerine, lime, bergamot.
Vap / spray EDT 75 ml
Mezcla de tabaco, madera y cuero.
Blend of tobacco, wood, and leather.
59 € save/ahorre 12 €
46 € save/ahorre 5 €
68 € save/ahorre 11 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 61,33 €
04. Issey Miyake
05. Jean Paul Gaultier
L’eau d’Issey pour homme Intense
Le Male
Vap / spray EDT 75 ml
Vap / spray EDT 75 ml
Menta, lavanda, vainilla.
Mint, lavender, vanilla.
Bergamota, cardamomo, sándalo.
Bergamot, cardamom, sandalwood.
42 € save/ahorre 8 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 52 €
42 € save/ahorre 4,30 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 52 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:48 Page13
Beauty
Belleza
Fragancias para hombre
Men fragrances
07
06
08
06. Hermès
07. Chanel
Terre d’Hermès
Allure Homme Sport
Vap / spray EDT 100 ml
Bosque, picante verde.
Forest, green spicy.
Vap / spray EDT 100 ml
Mandarina de Calabria, haba tonka, pimienta negra.
Calabrian mandarin, tonka bean, black pepper.
63 € save/ahorre 16 €
09
59 € save/ahorre 14 €
08. Hermès
09. Loewe
Voyage d’Hermès
Esencia
Vap / spray EDT 35 ml
Para hombre y mujer. Aroma fresco a madera, almizclado.
For men or women. A woody fresh, musky.
Vap / spray EDT 100 ml
Bergamota, geranio, vetiver de Java.
Bergamot, geranium, vetiver from Java.
50 € save/ahorre 18,50 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 167 €
76 € save/ahorre 18,50 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:49 Page14
Beauty
Belleza
Fragancias para hombre
Men fragrances
04
03
01
01. Calvin Klein
02. Carolina Herrera
Miniaturas de Calvin Klein
212 For Men
5 x 5 ml
Obsession, Eternity, CK Free, Euphoria, CK One.
Obsession, Eternity, CK Free, Euphoria, CK One.
Vap / spray EDT 100 ml
Hierba, cítricos, madera de sándalo y musc blanco.
Grass, citrus, sandal wood and white musc.
duty free
37 € Exclusividad
Exclusive to duty free
02
57 € save/ahorre 4,30 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 148 €
03. Paco Rabanne
04. Calvin Klein
One Million
Eternity Aqua
Vap / spray EDT 100 ml
Mandarina sanguina, canela, toque de cuero.
Blood mandarin, cinnamon, touch of leather.
Vap / spray EDT 50 ml
Pepino, lavanda, madera de sándalo.
Cucumber, lavender, sandalwood.
54 € save/ahorre 10,50 €
40 € save/ahorre 9 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 80 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:50 Page15
Fashion
Moda
Joyería
Jewels
05
07
06
05. Misaki
06. Orquidea
07. Majorica
Colgante Cosmic y pendientes Classic Black
Juego de 3 pendientes con perlas
Collar de perla blanca y pendientes
75 € save/ahorre 44 €
39€
109 € save/ahorre 46 €
Ajustable hasta 65 cm, plata de ley 08/10 colgante Cosmic: Perla negra de 10 mm anidada en un
óvalo de plata de ley rodiada sobre una cinta de seda negra. Incluye un par de pendientes de perlas
X-treme Lustre de 10 mm. No alérgeno. Se presenta en un lujoso estuche de joyería con ventana.
Adjustable up to 65cm, Sterling Silver08/10/2009 Cosmic charm: 10mm black pearl nested in a
rhodium-plated sterling silver oval on a black silk strap. Accompanied by 10mm X-treme Lustre Pearls
stud earrings. Non-allergenic. Comes in our new luxurious windowed jewellery box.
Una joya esencial para toda mujer y el regalo perfecto. Pendientes con perlas
blancas, unos chapados en oro de 18 quilates y los otros en rodio. No alérgeno.
Colores: blanco clásico, berenjena de moda y cristal de ónice sofisticado.
An essential jewel for each woman and the perfect gift! The earrings in white
pearls with 18 karat goldplated finishing and the others with rodium, Non allergic. Colours: Classic white, trendy Aubergine and sophisticated onyx cristal.
Exclusividad duty free
Exclusive to duty free
Collar de perla blanca de 8mm y 45cm de longitud con pendientes pincho
de 8mm a conjunto. Plata de ley chapada en rodio.
Perlas MAJORICA con 10 años de garantía.
45cm Necklace made of a 8mm white pearls plus 8mm pearl stud earrings.
Rhodium plated Non-allergenic Sterling Silver 925”.
MAJORICA pearls guaranteed for 10 years.
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:52 Page16
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:53 Page17
Fashion
Moda
Joyería
Jewels
01
02
01. Elle
02. Elle
Dual time Mujer
Collar y pendientes
99 € save/ahorre 26 €
99 € save/ahorre 56 €
El modelo más femenino y cosmopolita para las eternas viajeras, este elegante reloj Elle Time
presenta una esfera con doble zona horaria con las principales ciudades, una correa grabada, un bisel
adornado con cristales y una caja engastada de un rubí auténtico, sello distintivo de la marca.
The most feminine and cosmopolitan statement for world travelers, this elegant Elle Time has dual
time zone with major cities gracing its dial and embossed strap, a bezel embellished with crystals,
and a case set with a genuine ruby, being the brand signature.
Bonito juego de collar y pendientes largos del famoso universo de la marca
Elle; ambas piezas están realizadas en plata de ley rodiada de gran resistencia,
con 4 rubíes auténticos, sello distintivo de la marca.
Beautiful set of drop necklace and earrings from the world famous Elle brand,
in sterling silver plated in rhodium for lasting quality, with 4 genuine rubies,
being the brand signature.
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:54 Page18
01
02
04
03
01. Skalli
02. Swarovski
03.Swarovski
04. Swarovski
Collar y pendientes Galet
Colgante Ashling
Colgante Cruz
Pulsera Ilana
65 € save/ahorre 25 €
duty free
98 € Exclusividad
Exclusive to duty free
Conjunto de collar y pulsera diseñado por Jean-Marc Skalli
que daran un toque elegante y glamuroso.
This soft and delicate set created by designer Jean-Marc
Skalli, will offer you a chic and glamorous look.
Un elegante e intensamente femenino colgante con forma de
flor engastado de cristales brillantes en los colores del arcoiris.
An elegant and very feminine flower shaped pendant studded
with shining crystals in the colors of the rainbow.
Un adorno atemporal y refinado que combina un motivo tradicional con un estilo contemporáneo… Un bonito colgante de cruz
chapado en rodio engastado de un pavé de cristales en color amatista claro; largo de la cadena: 38 cm.
A timeless and classy adornment combining a traditional motif
with contemporary style… A lovely rhodium-plated cross pendant
set with crystal pavé in Light Amethyst; chain length, 38 cm.
Una moderna pulsera de diseño abierto realizada en rodio que
ofrece un look muy moderno y colorista gracias a los 4 cortes
y colores diferentes de los cristales. Largo: 18 cm. Cierre en
“T”. Se presenta en un lujoso estuche de joyería con ventana.
A modern open work bracelet in rhodium setting and a very
colourfull fashion look with 4 different crystal cuts and colours.
Length 18 cm. “T” closure. Comes in our new luxurious windowed jewellery box.
duty free
69 € Exclusividad
Exclusive to duty free
109 € save/ahorre 21 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:55 Page19
Fashion
Moda
Joyería
Jewels
05
06
05. Pandora
06. Pandora
Signature Silver Bracelet
Charms
La firma PANDORA con su tradicional pulsera de plata y sus abalorios únicos es un reconocido icono de la moda. El brazalete
de 19 cm, está equipado con 2 clips exquisitamente detallados que lo dividen en tres secciones diferentes. El hermoso
corazón es el símbolo eterno de amor y afecto. Pandora se convierte en un “momento inolvidable” y en la mejor opción
para usted o para regalar a un ser querido.
The PANDORA signature sterling silver bracelet with its unique screw on charms has become internationally recognized as a
fashion icon. This bracelet is an ideal starter set, the 19cm bracelet is fitted with 2 exquisitly detailed bracelet clips to
partition your bracelet into 3 individual customizable sections. The beautiful solid sterling heart is the eternal symbol of love
and affection. Whether a treat for yourself or gift for a loved one, PANDORA will make it an “unforgettable moment”.
110 € save/ahorre 22 €
WWW.PANDORA.NET
WWW
W.P
PA
ANDORA.NET
RA
La pulsera Pandora permite expresar nuestro estilo, sueños y diseñar nuestras propias colecciones.
Por eso, para empezar, nada mejor que este set de abalorios de cristal de murano rosa. Un toque
de color que hará de la pulsera un momento inolvidable.
These 2 specially selected Pandora Sterling Silver and Murano pink glass beads will enhance the
basic bracelet available on-board and create the beginnings of a beautiful collection. For the seasoned
collector, bring that touch of colour to your bracelet and make that moment unforgettable.
45 € save/ahorre 9 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:57 Page20
Joyería
Jewels
01
OFERTA ESPECIAL
SPECIAL OFFER
03
02
01. AC.Canova
02. Antica Murrina
03. Ella Morissa
Pulsera de cuero y seda
Collar y pulsera Frida Multicolor
Set pendientes y colgantes
Pulsera de seda y piel 100%. Sé original, creativa y elegante gracias a este bonito y
moderno brazalete de piel. El accesorio perfecto para tus atuendos veraniegos. Se vende
en una radiante cajita, es el regalo ideal para cualquier muñeca.
100 % Silk and leather bracelet. Be original, creative and elegant thanks to this nice
and trendy leather cuff. The perfect accessory with all your summer outfits. Sold in a
ravishing little box, it is the ideal gift for every wrist.
19 € save/ahorre 10 €
Este elegante y perfectamente combinado juego de collar y pulsera está realizado a mano con auténticos
abalorios de cristal, cubiertos con una hoja de oro de 24 K. Se han elaborado siguiendo las conocidas y
ancestrales tradiciones de los Artesanos del Cristal Venecianos en el estilo italiano más refinado.
This elegant set of perfectly matching necklace and bracelet is handmade with genuine glass beads each
coated in a 24 K gold leaf, crafted according to the well known centuries old traditions of Venetian Glass
Masters in the most elegant Italian fashion style.
duty free
Exclusive to duty free
69 € Exclusividad
Cuatro pares de pendientes con sus collares y colgantes haciendo
juego en dos tonos. Regalo: 2 fundas rojas.
Selection of four pairs of dual tone earrings and matching
necklaces with zircons. Free Gift: 2 red pouches.
duty free
35 € Exclusividad
Exclusive to duty free
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:57 Page21
Fashion
Moda
Gafas de sol y Pañuelo
Sunglasses and Scarf
04
05
06
04. Carolina Herrera
Sunglasses
Las gafas de sol de Carolina Herrera 212 son el accesorio ideal e
indispensable con un estilo elegante y moderno. Las lentes son de un sutil
color ambar a prueba de arañazos y ofrecen una protección UV del 100%. Incluye un estuche de viaje color plata además de dos años completos de garantía
internacional.
Fusing performance with fashion these beautiful new sunglasses from 212
Carolina Herrera are the essential accessory. Elegant, classic and
contemporary style, with a discreet 212 logo. The lenses are a subtle amber
colour, scratch-proof and offer 100% UV protection. Silver travel case included
and a full two year International guarantee.
120 € save/ahorre 48 €
05. Ray-Ban
06. Morgan & Oates
Aviator Sunglasses
Pañuelo de leopardo
En 1937 se comercializaron las primeras gafas de sol bajo la marca Ray-Ban. Es el nacimiento de las Aviator. Convirtiéndose en las gafas Ray Ban más vendidas de todos los tiempos,
se las aclama como un diseño clásico americano, y son la piedra angular de la colección Ray Ban Icon. Las Ray-Ban Aviator se establecieron inmediatamente dentro de las expectativas
de excelencia, primero en América y después en todo el mundo, con su característica forma de las lentes. Estas gafas de éxito arrollador – una leyenda en términos de estilo y
personalidad única – introdujeron delicadeza y diseño minimalista al catálogo de Ray-Ban. El modelo Ray-Ban Aviator ofrece diferentes elementos; manteniendo la clásica forma
perfecta y mejorándola con sus preciosos acabados y características más modernas. Montura de bronce de cañón con lentes grises.
In 1937 the first sunglasses under the Ray-Ban Trade Mark are marketed. It’s the birth of the Aviator. Becoming the all-time Ray Ban sunglasses best seller, it is acclaimed as an
American design classic, and is the keystone of the Ray Ban Icon Collection. The Ray-Ban Aviator immediately established itself within the American, and later global, panorama of
excellence, with its characteristic lens shape. These hugely successful glasses – a legend in terms of style and unique personality – introduced lightness and minimalist design to the
Ray-Ban portfolio. The Ray-Ban Aviator model offers different elements; retaining the perfect classic shape and enhancing it with precious finishing and state-of-the-art technical features.
Gunmetal frame with gray lenses.
119 € save/ahorre 16 €
Pañuelos ligeros pintados a mano de forma individual de Morgan & Oates
Scotland. La mezcla de cachemir de alta calidad (20%) y lana merina
extrafina (80%) garantiza un acabado fino y delicado que resulta irresistiblemente suave para la piel.
Individually Hand painted lightweight wraps from Morgan & Oates
Scotland.The blend of high quality Cashmere (20%) and superfine merino
wool (80%) ensures a gossamer fine finish which is soft to wear and gentle
on the skin.
49 €
save/ahorre 6 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:58 Page22
Unisex
04
03
01
02
Dos correas
intercambiables incluidas
—
Two interchangeable
straps included
01. Festina
02. Breo
Cronógrafo para mujer
Roam Reloj
Reloj Festina multifunción de señora con esfera blanca y bisel de cerámica. Caja de acero inoxidable
con circonitas y correa de PU en color blanco. Subesferas indicando: día, fecha y horas. Hermeticidad
hasta 30 m (3 ATM).
Festina ladies multifunction watch with white dial and white ceramic bezel. Stainless steel case
highlighted with crystals on a white rubber bracelet . Day, date and 24 hour sub-dials. Water resistant to 3 ATM.
119 € save/ahorre 30 €
El reloj “Breo Roam” está hecho con un material llamado Turmalina. Un reloj de colores perfecto para la temporada.
Breo “Roam” watch is made with a material called Tourmaline. A trendy look for this colorfull and fun watch.
10 €
save/ahorre 7 €
03. Aviator
04. Lotus
Reloj señora
Reloj para mujer
duty free
99 € Exclusividad
Exclusive to duty free
109 € save/ahorre 34 €
Correa intercambiable de silicona en blanco y negro. Resistente al agua a
10 ATM. 2 años de garantía internacional.
Black and white interchangeable silicons straps. Water resistant to 10 ATM.
Two year international warranty.
Reloj Lotus para señora cerámico. Caja de acero y armys con acabados en
cerámica negro. Resistente al agua 5 ATM (50m).
Lotus Ladies ceramic fashion watch. Stainless steel case and bracelet with
black ceramic inserts. Water resistant to 5 ATM (50m).
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:59 Page23
Fashion
Moda
Relojes
05
05. Avalanche
Alpha Quartz Watch
Esta temporada encontrará: unos relojes “Avalanche” de colores.
¡Elige uno, dos o todos! Los relojes “Avalanche Alpha Quartz Watch”
tienen una caja de plástico de 40mm y una correa de goma.
Esfera de 3 agujas con movimiento de cuarzo y bisel rotatorio negro. Sumergible hasta 50m (5 ATM). 2 años de garantia. El Azul y violeta disponibles en todos los vuelos. El Negro, Blanco, Rojo, Verde y Rosa están
disponibles solo en viajes largos.
The season must have : the Avalanche colored watches.
Choose one, two or take them all!
Avalanche Alpha Quartz Watch. plastic 40mm case with rubber strap. Dial
with 3 hand quartz movement and rotating black bezel. Water resistant
to 5ATM. Two year warranty. Blue and purple available on all flights. Black,
White, Red, Pink, Green and orange available on long haul flights only.
duty free
Exclusive to duty free
59 € Exclusividad
Watches
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:59 Page24
02
04
Dos correas
intercambiables incluidas
—
Two interchangeable
straps included
01
03
01. Oxygen
02. Lotus
Dual time Globe Trotter para hombre
Cronógrafo multifunción para caballero
duty free
125 € Exclusividad
Exclusive to duty free
85 € save/ahorre 24 €
El reloj Globe trotter tiene los números, las manecillas, la fecha y el día de la semana fluorescentes.
Sumergible hasta 100 m (10 ATM). Viene con dos correas intercambiables: una de silicona negra y otra de piel marrón con efecto cocodrilo.
The Globe Trotter model with fluorescent figures and hands, the date and the day of the week. Water-resistant up to 100 m. Comes with two
interchangeable straps : one in brown crocodile-effect leather and one in black rubber.
RelojLotus multifunción. Caja de acero con esfera plateada y correa de cuero marrón con pespuntes
en azul. Día, fecha y 24h. Resistente al agua 5 ATM (50m).
Lotus Multifunction watch. Stainless steel case with a stylish silver dial and brown leather bracelet
with blue stitching. Day, date and 24h display. Water resistant to 5 ATM (50m).
03. Aviator
04. Festina
Reloj hombre
Cronógrafo para caballero
Reloj con movimiento de cuarzo de alta precisión, marcador de fecha, cronómetro y bisel interno
rotatorio. Caja de acero sólido y correa de piel. Submergible hasta 10 ATM. 2 años de garantía
internacional.
Featuring high precision quartz chronograph movement with tachymeter, displaying date, stopwatch,
internal rotating bezel, solid steel case, integrated leather strap, water resistant to 10 ATM, fully guaranteed for 12 months.
duty free
Exclusive to duty free
99 € Exclusividad
Se presenta en esfera color negro e índices en oro rosa. Caja cuadrada de acero con correa de estilo deportivo en cuero negro. Cronógrafo
con calendario. Hermeticidad hasta los 50 m de profundidad (5 ATM).
Festina mens chronograph with black dial and rose gold indices. Stainless steel case on a black sports-style leather bracelet. Chronograph
function with date. Water resistant to 5 ATM.
119 € save/ahorre 30 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:00 Page25
Fashion
Moda
Relojes
Watches
07
08
05
06
05. Viceroy
06. Viceroy
Reloj para mujer
Cronógrafo para caballero
50 € save/ahorre 5 €
80 € save/ahorre 9 €
Colección Strong & Steel. Funciones horaria, minuteras y segunderas. Calendario. Caja de acero
inoxidable. Correa de silicona. Fondo a rosca. Agujas luminiscentes. Números e índices en relieve.
Cierre desplegable. Sumergible hasta 100 m (10 ATM).
Viceroy Strong & Steel collection 3 hands Lady. Hour, minute and second functions. Calendar.
Stainless steel case. Silicone strap. Screwed-in case back. Luminescent hands. Numbers and index
marks with relief. Deployment clasp. Water-resistant up to 100 m (10 ATM).
Colección Strong & Steel. Funciones horarias y cronográficas. Calendario. Caja de acero inoxidable.
Correa de silicona. Fondo a rosca. Agujas luminiscentes. Números e índices en relieve.
Cierre desplegable. Sumergible hasta 100 m (10 ATM).
Viceroy Strong & Steel collection Chrono Gent. Hour and chronograph functions. Calendar. Stainless
steel case. Silicone strap. Screwed-in case back. Luminescent hands. Numbers and index marks with
relief. Deployment clasp. Water-resistant up to 100 m (10 ATM).
07. Viceroy
08. Viceroy
FC Barcelona Cronógrafo
Real Madrid Cronógrafo
98 € save/ahorre 11 €
98 € save/ahorre 11 €
Caja de acero inoxidable. Maquinaria de cuarzo con cronógrafo. Esfera personalizada con el logo del FC Barcelona
y agujas luminiscentes. Modelo con correa de goma, sumergible hasta 50 m (5 ATM). Fondo a rosca grabado
con el logo de Tricampeones del FC Barcelona.
Viceroy FC Barcelona Chrono Gent. Stainless steel case. Quartz movement with chronograph functions.
Dial personalised with the FC Barcelona logo and luminescent hands. Rubber strap model, water resistant up to
50 m (5 ATM). Screw back with the FC Barcelona Tricampions logo.
Caja de acero inoxidable. Maquinaria de cuarzo con cronógrafo. Esfera personalizada con el logo del Real Madrid
y agujas luminiscentes. Modelo con correa de goma, sumergible hasta 100 m (10 ATM). Fondo a rosca grabado
con el escudo del Real Madrid y su palmarés.
Viceroy Real Madrid Chrono Gent. Stainless steel case. Quartz movement with chronograph functions.
Dial personalised with the Real Madrid logo and luminescent hands. Rubber strap model, water resistant up to
100 m (10 ATM). Screw back with the Real Madrid coat of arms and the list of winners engraved on it.
‡ßˆ-ONTBLANC‡ßWWWMONTBLANCCOM
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:01 Page26
artesanía pura.
Inspirado en la montaña más alta de Europa.
Cuando los fundadores de Montblanc buscaban un icono que encarnase
los más altos estándares de excelencia, estilo atemporal, elegancia eterna y
artesanía insuperable, fue en el pico más alto de Europa y sus seis glaciares donde
encontraron la inspiración.
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:02 Page27
Leisure
Tiempo libre
Accesorios
Accessories
02
01
03
04
01. Montblanc
02. Montblanc
Porta pasaporte
Cartera de hombre Meisterstuck
104 € save/ahorre 16 €
86 € save/ahorre 14 €
Esta funda para el pasaporte se ha realizado en piel de ternero de alta calidad originaria del Sur de Alemania.
Presenta un forro de tela de Jacquard, con el famoso emblema de Montblanc enmarcado en un anillo chapado
en platino en la cubierta. La funda para el pasaporte se adapta a todos los pasaportes del mundo e incorpora
un bolsillo interior adicional. Tamaño: 14 x 10 cm.
Passport holder suitable for all international sizes. Made of black fullgrain calfskin with Montblanc star logo
and palladium-plated ring. Size: 14x10 cm.
Esta cartera portatarjetas, fabricada en piel de ternero originaria del Sur de Alemania con el exclusivo e intenso
brillo de Montblanc, incluye un compartimento para tarjetas de visita, dos compartimentos para tarjetas de
crédito y un compartimento adicional. La cubierta está decorada con el famoso emblema de Montblanc enmarcado
en un anillo chapado en paladio. Tamaño: 9 x 12,5 cm.
Wallet made of black full-grain calfskin with 2 compartments for credid card, one for business cards and one
additional compartments. The cover is decorated with the famous Mont Blanc floating star. Size: 9 x 12.5 cm.
03. Montblanc
04. Montblanc
Bolígrafo Meisterstuck Classique
Bolígrafo Starwalker Resine
228 € save/ahorre 37 €
228 € save/ahorre 37 €
Lujoso bolígrafo realizado en resina negra de gran valor con accesorios chapados en oro
y el característico diseño con tres anillos. La tapa luce el famoso emblema de Montblanc.
Rollerball, barrel and cap made of black precious resin inlaid with Montblanc emblem,
gold-plated clip and rings.
Un magnífico bolígrafo de resina negra. Los accesorios chapados en platino ultrabrillantes y el emblema de Montblanc, que
flota en la parte superior de la tapa transparente, ponen de relieve el innovador diseño de este instrumento de escritura.
Ball point pen with twist mechanism, barrel and cap made of black precious resin, Montblanc floating star in transparent cap
top, platinium-plated fittings.
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 13:00 Page28
Accesorios
Accessories
Disponible en gris y en rosa.
Available in pink and grey.
02
01
03
04
01. Tintamar
02. Travalo
Organizador de bolso
Very Inteligent Pocket
Atomizador de perfume de fácil recarga
29 €
12 €
¡Un nuevo accesorio que le hará la vida más fácil! Un interior para el bolso
que contiene todo lo que necesita y que se puede traspasar de un bolso a
otro. 9 compartimentos para encontrar todo fácilmente en un material suave
y eficaz. Dimensiones: 20 x 15 cm.
A new accessory wich will make your life easier! A separate handbag interior
which contains all you need and which can be transferred from one bag to
another. 9 compartments to find everything easily in a smart, soft
marerial.20x15cm.
save/ahorre 6 €
03. Tintamar
Refresh Pocket
“Refresh pocket” es una pequeña bolsa térmica. El exterior está fabricado en poliuretano y el interior de aluminio y color plata, le aporta la máxima refrigeración y protección. Esta pequeña bolsa de 21 cm por 15 cm
mantiene frescos snacks, bebidas, maquillaje... Está disponible a bordo en Nylon de color negro.
Refresh Pocket is a small insulated bag measuring 21 cm by 15 cm with a cool pack that is chilled overnight
in the freezer to keep snacks, drinks or make-up fresh. Available in smart black nylon for inflight and a
range of colours for airport retail, the refresh has an isotherm, polyurethane and aluminium interior for
maximum cooling and protection. Insulated inside fabric in silver color. Size: 21 x 15 cm. In shiny PVC.
18 €
save/ahorre 4 €
Innovador atomizador de perfume para viajeros con un sistema de fácil recarga. En tan solo unos segundos,
sin embudos y sin derrames usando una simple bomba de acción. Travalo puede durar hasta 50 rociadas
de su fragancia. Travalo se convierte en el accesorio esencial para todo tipo de viajeros por ser cómodo,
sencillo y seguro. Podrá tener su fragancia favorita donde quiera que vaya. Funciona con cualquier
fragancia con boquilla desmontable y tiene una garantía de por vida.
This ultra innovative atomizer allows you to make your favourite fragrance portable with its easy to
use pump action. Simply remove the lid from any fragrance, place Travalo on top and pump! No messy
funnels, no spills. Holds up to 50 sprays. A travel essential for all, convenient, simple and safe for
taking your fragrance wherever you go...
Exclusividad duty free
Exclusive to duty free
04. Nannini
Gafas de lectura
Gafas de lectura compactas con el mecanismo PFT (Patillas plegables pivotantes) patentado que permite
un movimiento doble de las patillas, para poder guardar las gafas en una funda ultrafina de polipropileno
transparente de 10 mm de grosor. Ideales para viajar o para tenerlas siempre mano, estas gafas están disponibles con lentes de +1,50 dioptrías y patillas de carey. Fabricadas en Italia.
Compact reading glasses with PFT (Pivoting Folding Temples) patented mechanism enabling a double temples
movement allowing them to be kept in an ultra thin 10mm thick polypropylene clear case. Perfect for travelling or whilst on the move.These glasses are available in +1.50 dioptrics with tortoiseshell temples. Made
in Italy.
19 €
save/ahorre 6 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:03 Page29
Leisure
Tiempo libre
Electrónica
Electronics
OFERTA ESPECIAL
SPECIAL OFFER
06
07
08
09
06. Lifetrons
07. Sony
Altavoz de Cuero / Capsule speaker
Photo camera Sony DSC-W320
Tecnología Drumbass que proporciona unos potentes graves de última generación y un sonido
de calidad excelente. Recargable y con un tiempo de reproducción extra-largo (hasta 10 horas).
Reproduzca música con la toma de audio de 3,5 mm del iPod, del iPhone o de cualquier reproductor portátil. Diseño moderno realzado con piel auténtica.
Drumbass technology provides an ultimate powerful bass and excellent sound performance.
Rechargeable and extra long pla-time up to 10 hours.Play music with 3,5 mm audio jack of
iPod, iPhone or other portable media player.Fashionable design enhanced with real leather.
29 €
Exclusividad duty free
Exclusive to duty free
Compacta y ligera con funciones inteligentes y fáciles de usar: 14,1 megapíxeles, zoom óptico de 4x/gran angular de 26
mm, LCD de 6,7 cm, disparador de sonrisas. Procesamiento de imágenes de altísima calidad. Gama de atractivos colores.
Capture retratos sonrientes. Incluye tarjeta de memoria de 2 GB y bolsa de transporte
Slim and light with smart, easy to use features : 14.1 megapixels, a 4x optical zoom/26mm wide angle, a 6.7cm LCD screen,
and a face recognition and automatic smile detector. With its super double anti-blur-optical steadyshot and high sensitivity ISO
3200, it takes fantastic photos even in subdued light. Comes with a 2GB memory stick and a case.
duty free
Exclusive to duty free
199 € Exclusividad
08. Bang & Olufsen
09. Swiss Travel
Auriculares
Adaptador universal
119 € save/ahorre 16 €
duty free
24 € Exclusividad
Exclusive to duty free
Bang&Olufsen, especialistas en sistemas HI-FI. Totalmente ajustables, para garantizar un encaje perfecto. Hechos de aluminio y caucho. Incluye además una
bolsa de piel hecha a mano. Cuenta con dos años de garantía internacional.
Great sound from the world renowned Hi-Fi experts from Bang & Olufsen. Fully
adjustable to guarantee a perfect fit. Made from aluminum and rubber, includes
a handy leather pouch. 2 year international warranty.
Este adaptador ofrece cinco configuraciones de conexión diferentes, incluido un
puerto USB que se puede utilizar en prácticamente cualquier parte del mundo.
Fabricado de acuerdo con las normas de seguridad internacionales más estrictas.
This adaptor offers five different plug configurations including a USB port which can
be used practically anywhere in the world. Manufactured in accordance with stringent
international safety standards.
*No disponibles en ciertos aviones.
Not available on some aircraft types.
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:05 Page30
Gourmet y Licores
Gourmet & Spirits
02
01
03
06
04
05
01. 1880
02. Godiva
03. 1881*
Turrón de Alicante “Receta de Familia”
Pearls Trio Pack
Aceite virgen extra de 500 ml
Tradicional turrón español elaborado con un 68% de almendra marcona
y miel de intenso sabor. Caja de 150 g.
Traditional Spanish Turrón elaborated with 68% of marcona almonds
and flavorful honey. 150 g box.
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 G: 3,33 €
5€
Delicias de chocolate pensadas para aquellos que desean sentir el placer del buen chocolate al instante.
También son perfectas para complacer y ofrecer a sus invitados en distintos eventos. Caja de 129 g.
The first collection of premium, self-serving, chocolate delights perfectly suited to those who demand their
gratification to be instant, personal, portable and stashable. These delicious chocolate treats are also perfect
to indulge your guests at different events. 129 g box.
Exclusividad duty free
10 € Exclusive
to duty free
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 G: 7,75 €
04. Cardenal Mendoza*
05. Vodka Absolut
Brandy Cardenal Mendoza 70 cl
Set Absolut
21 € save/ahorre 6 €
duty free
14 € Exclusividad
Exclusive to duty free
Creado en 1887, un largo proceso de crianza de más de 15 años da como resultado un
Brandy de Jerez excepcional.
Created in 1887, a long aging process of more than 15 years yields to an exceptional
Brandy de Jerez.
PRECIO PARA/PRICE FOR 1 L: 30 €
Cinco flavoures de los mejores Vodka en miniaturas : Limón,
uvas, pera, frambuesa, vainilla. 5x50 ml
Five flavours of the best Vodka in miniatures format : Lemon,
Ruby Red, Pears, Rasberry, vanila. 5 x 50 ml
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 5,6 €
Aceite de Oliva Virgen Extra 1881, producción propia, comarca de Osuna (Sevilla),
bajo técnicas de producción integrada. Exclusividad Iberia en la venta a bordo.
Extra pure olive oil 1881, home made product following integrated production
methods, Osuna region (Seville). Exclusivity Iberia in the inflight retail.
PRECIO PARA/PRICE FOR 1 L: 18 €
9€
06. Chivas*
Whisky 100 cl
Líder mundial del whisky premium, resultado de un cuidado
proceso en el arte de la mezcla desde 1801.
The world’s leading brand of premium whisky and the ultimate
refinement of the art of blending since 1801.
Exclusividad duty free
29 € Exclusive
to duty free
*No disponibles en los vuelos dentro de la Unión Europea.
Not available on European Union flights.
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:07 Page31
Leisure
Tiempo libre
Niños
Kids
07
08
09
1€ PARA LA ONG
1€ FOR THE NGO
07. Hello Kitty
08. Tous
09. Murphyx
Hello Kitty
Baby Tous
Murphyx
Vap / spray EDT 60 ml
Manzana del amor, flor de cerezo, praliné.
Love apple, cherry blossom, praline.
Vap / spray EDT 100 ml
La fragancia para bebés. Su cajita color aguamarina indica que no es exclusivo ni de
niños ni de niñas, sino que es un regalo para todos los bebés. Y en el interior dos grandes
sorpresas, un cuento para los niños y ... El oso TOUS se ha convertido en un frasco.
The fragrance for babies. Its little aquamarine-colored box shows that it is neither exclusively for boys nor for girls; rather, it is a gift for all babies. And on the inside there are
two big surprises: a story for children and... The TOUS bear has turned into a bottle.
20 € save/ahorre 6 €
PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 33,33 €
29 € save/ahorre 11 €
Nuevo juego de mesa que utiliza numeros de forma excitante y divertida! Juega sólo o contra
oponentes. Tu comprensión numérica aumentará. Ayuda a los niños a desarrollar su “potencial
aritmético”. Novedad Mundial, Feria Juguete Nuremberg 2010. Instrucciones en ingles y en
español. Con la compra de este producto, Ud. dona 1 euro a la ONG Mano a Mano.
New boardgame that makes playing with numbers, fun and exciting! Challenge
yourself and your opponents. Your understanding of numbers will improve. Helps children to
develop their “mathematical skills”. World Innovation, Toy Fair Nuremberg 2010. Instructions in
english and spanish. By buying this product you donate 1 euro to the Association Mano a Mano.
25 €
09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:47 Page32
Ticket Descuento Cliente
Ticke
t De
¿Que es TDC?
nto C
liente
ur
¡El TDC es dinero!
What’s TDC?
Simple como
scue
23 e
1, 2, 3.
Easy as
Compra a bordo
en cualquier vuelo saliendo de Madrid.
Recibirás un TDC. Consérvalo como un
tesoro porque lo necesitarás luego.
Shop on board
any flight departing from Madrid.
You will receive a TDC. Keep it preciously
because you will need it later.
TDC it’s cash!
1, 2, 3.
os
Valor de
Puede l vale: 23 eu
ca
ro
compr njearse en s.
a
su
de Iber en la Tienda próxima
ia
a
- Válid con las sigu bordo
o ún
ie
internac icamente en nte condicio
nes:
- Válid ionales de vuelos
o
re
- Válid hasta: 05/1 greso a Mad
o ex
2/
rid.
compr clusivamen 2002.
as supe
te
riores para
a 115
Códi
€.
go TD
C:
41/
287
9/2
9
Gástatelo
Disfruta de tu estancia
en tu vuelo de vuelta a Madrid.
Paga parte de tus compras con el TDC.
Todos los tickets son ganadores
Vacaciones o negocios, disfruta tu estancia
en el extranjero. Sólo preocúpate de no
perder el ticket. ¡Te podrías arrepentir!
Enjoy your stay
Spend it
Vacations or business, enjoy your stay
abroad. Just be carefull not to lose
your ticket. You could regret it!
on your trip back to Madrid. Pay for
part of your purchase with the TDC.
There are only winning tickets
Javier viaja a Dubrovnik. Saliendo de Madrid, hace sus compras a bordo:
Terre d’Hermès, una Roam Reloj Breo y los Auriculares Bang & Olufsen.
Con su TDC le comprará un cronógrafo Real Madrid Viceroy a su hermano
a la vuelta.
Javier is going to Dubrovnik. Leaving Madrid, he makes his purchases on
board: Terre d’Hermès, a Breo Roam watch and Bang & Olufsen
earphones. With his TDC he already knows he will buy a Viceroy Real
Madrid chronograph for his brother on his flight back to Madrid.
Ticket De
scu
ento Clien
te
19 euro
s
Valor del vale
: 19
Puede canjears euros.
e
compra en la en su próxima
Tienda a bord
de Iberia con
o
las sig i
El TDC tiene una validez de 60 días desde la fecha de compra. El TDC es válido exclusivamente en los
vuelos de regreso a Madrid en los que se ofrece Venta a Bordo. (Ej. El TDC se obtiene comprando a bordo
en el vuelo Madrid-Nueva York pero sólo se puede utilizar en el vuelo Nueva York-Madrid). El valor del
TDC equivale al 10 % de las compras realizadas en el vuelo con origen Madrid. El beneficio del descuento
se aplica en el vuelo de regreso. El valor de las compras debe ser cinco veces el valor del TDC. Sólo se
admitirá un Vale TDC por transacción. No es acumulable a otras promociones. No se reembolsará importe
en eefctivo alguno.
The TDC is valid 60 days after the date of purchase. It is valid on board Iberia flights returning to Madrid
where duty free sales are operated. (e.g : you get the ticket by buying on board the Madrid-New York.
You use it on the New York-Madrid). The value of the TDC IS equivalent to 10% of the purchases made on
the flight leaving Madrid. Benefit from your reduction on the returning flight. Your purchase have to be
five times the value of the reduction. Only one “Ticket” will be accepted per transaction. Not
exchangeable and not refundable.
¿Cómo comprar a bordo?
How to shop on board?
Selección de productos
Products selection
• Nuestro catálogo incluye una amplia variedad de productos de primera calidad, artículos exclusivos que sólo se pueden encontrar
en las mejores tiendas del mundo.
• El ahorro realizado al comprar un producto duty-free a bordo se calcula de acuerdo con los precios medios del momento en el
mercado nacional español.
• Los artículos señalados con un ** no están disponibles en los vuelos dentro de la Unión Europea.
Métodos de pago
• Divisas aceptadas: euro, dólar americano, libra esterlina.
• El cambio debería realizarse en € (pida a la tripulación de cabina el cuadro de cambio disponible).
No se aceptarán billetes de más de 100 €.
Divisas en moneda: sólo €.
• Tarjeta de crédito y límites:
Visa y Mastercard con microchip: 500 €/ Visa, Mastercard y Diners Club con banda magnética: 300 €/ American Express 500 €
Tarjetas no aceptadas: JCB, VPay, Maestro, Electron y tarjetas on-line. Sólo se aceptará una tarjeta por cliente.
Obtenga puntos Iberia Plus
Los titulares de una tarjeta Iberia Plus se verán recompensados con 1 punto por cada 12 € gastados a bordo, que seran anotados
en su cuenta a mes vencido.
Garantías
Los artículos comprados a bordo están garantizados durante un año a partir de la fecha de compra. Si observa un defecto de fabricación,
una tara o un fallo en el funcionamiento que sea responsabilidad del fabricante, puede devolver el artículo en su embalaje original y
acompañado de la factura al servicio Post Venta de la Tienda a Bordo de Iberia al través de la siguiente dirección de email:
[email protected] o al apartado de correos 1093- C.P. 28830 San Fernando de Henares - Madrid.
Estaremos encantados de atenderles y ofrecerle la mejor solución. Nuestro objetivo es la máxima satisfacción con sus compras.
Normas de seguridad
Consulte las especificaciones en la sección EQUIPAJE DE MANO de esta revista en referencia al transporte en el equipaje de mano
de productos líquidos y en gel o con una consistencia similar, como el perfume, los cosméticos y las bebidas. En la Tienda a Bordo
de Iberia, le proporcionamos las bolsas de seguridad permitidas en los aeropuertos europeos de acuerdo con las regulaciones actuales. No podrá abrir estas bolsas hasta llegada a su destino final. Consulte a la tripulación ante cualquier duda.
• Our catalogue includes a wide variety of first-class products, exclusive items that are only found in the world’s best shops.
• The saving made when you purchase a duty-free product on board is calculated according to average current prices in Spain
local market.
• The items identified by a ** are not available on European Union flights.
Methods of payment
• Currencies accepted: euro, US dollar, pound sterling.
The change should be in € (Ask cabin crew about the conversion table available).
No bills above 100 € will be accepted.
Currency (coins): € only.
• Credit card and limits:
Visa and Mastercard with microchip: 500 €/ Visa, Mastercard and Diners Club with magnetic strip: 300 €/ American Express 500 €
Cards not accepted: JCB, VPay, Maestro and Electron and online cards. One credit card by customer only.
Earn Iberia Plus points
Iberia Plus cardholders will be awarded 1Point for every 12 € spent on board. It will be credited to the frequent flyer’s
account within a month.
Guarantees
Items purchased on board are guaranteed for one year as from the date of purchase. If you notice a manufacturing fault, a defect
or a malfunction due to the manufacturer, you can return the item to the customer service department in its original packaging
and accompanied by the invoice: [email protected] or at the PO BOX 1093 C.P. 28830 San
Fernando de Henares - Madrid. We will be happy to take care of you and offer you the best solutions. Our aim is your maximum
satisfaction in your purchases.
Security rules
Consult the specifications in the CARRY-ON BAGGAGE section if this magazine regarding carry-on transportation of liquid and gel
products, or those of a similar consistency, such as perfume, cosmetics, and beverages. In Iberia’s Tienda a Bordo, we provide
you with the security bags allowed in European Airports by the current regulations. You will not be able to open these bags until
you arrive at your final destinations. Any question should be addressed to the crew.
notas de empresa
company notes
Alojarse en una cueva
A las afueras de la ciudad de Guadix (Granada), frente a Sierra Nevada y en medio de
un paraje poblado de pinos, las cuevas de Rolando ofrecen un alojamiento rural que
conserva la esencia de las cuevas andaluzas de cal y arcilla. El huésped puede disfrutar
de todas las comodidades, pues cada cueva tiene entre dos y tres dormitorios, salón
con chimenea, cocina, cuarto de baño y terraza independiente con barbacoa.
Sleeping in a Cave
Outside the town of Guadix, Granada, facing
the Sierra Nevada mountain range and in the
midst of a cluster of pine trees, the Rolando
caves provide rural lodgings which conserve
the essence of Andalusian whitewashed clay
caves. Guests can enjoy all comforts as each
cave has between two and three bedrooms,
a sitting room with chimney, a kitchen, a
bathroom and a separate balcony with
barbecue.
Aston Idiomas,
en el Conde de Godó
La empresa familiar Aston Idiomas, con
23 años de trayectoria, estuvo presente
en el torneo de tenis Conde de Godó y
propuso a los asistentes juegos y actividades lúdicas en inglés. Con más de 400
alumnos, Aston se ha consolidado en la
enseñanza de inglés, los campamentos en
inglés para niños, cursos en el extranjero
y servicios de traducción a más de 15
idiomas.
The Aston Idiomas family business with
a 23-year history was present at the
Conde de Godó Tennis Tournament
and offered participants games and
Las instalaciones del Club de
Campo Villa de
Madrid acogerán, del 9 al 12
de septiembre,
el Concurso de
Saltos Internacional de Madrid,
un certamen de
13 pruebas que
es la antesala del
Campeonato de
Europa de septiembre de 2011. Incluirá las competiciones de
potencia Trofeo Iberia Líneas Aéreas, el Gran
Premio Ayuntamiento de Madrid Trofeo Volvo
y la Copa de S.M. El Rey El Corte Inglés. La
conmemoración del centenario tendrá sabor
castizo e incluirá una exposición de fotografías
y carteles, una cena de gala y una exposición
de coches clásicos.
International Madrid Show
Jumping Competition Centenary
sporting activities in English. With
more than 400 students, Aston has
consolidated its position in English
teaching, championships in English for
children, courses in foreign countries
and translating services in more than 15
languages.
From 9 to 12 September Madrid's Club de
Campo will host the International Madrid
Show Jumping Contest, an event of 13 trials
which is the forerunner of the September
2011 European Championship. It will include
the Iberia Airlines endurance competitions,
the Madrid Town Hall Volvo Trophy Grand Prix
and El Corte Inglés's H.M. the King's Cup.
Commemoration of the centenary will have
a local flavour and will include a photograph
and poster exhibition, a gala dinner and an
exhibition of vintage cars.
Aumento de pecho sin cirugía
El segundo casino al aire libre de Europa
El director de la clínica Diego de León de Madrid, el doctor
Miguel de la Peña, especializado en tratamientos médicos
estéticos sin cirugía, garantiza un rápido aumento de pecho
con resultados naturales y sin efectos secundarios aplicando
ácido hialurónico de última generación. Gracias a la anestesia
local, la paciente puede seguir todo el proceso. El tratamiento
es sencillo y requiere mantenimiento anual.
Coincidiendo con el aumento de temperaturas durante el verano, el Casino Gran Madrid de Torrelodones inaugura Hasard 29, un espacio al aire
libre de diseño contemporáneo, situado junto al restaurante Mandalay y
que está dotado con dos ruletas americanas, dos mesas de black jack
y dos de póquer de contrapartida. El segundo casino al aire libre de
Europa, después del Casino Palm Beach de Cannes (Francia), abre las
noches de los jueves, viernes y sábados a partir de las 23 horas. Además
del área de juego, cuenta con un espacio de copas y coctelería donde
se podrá solicitar un gin-tonic a la carta.
Breast Enlargement Without Surgery
The head of Madrid's Diego de León clinic, Dr. Miguel de
la Peña, a specialist in medical beauty treatments without
surgery, guarantees fast breast enlargement with natural
results and no secondary effects by applying the latest
generation hyaluronic acid. The treatment is simple and
requires annual revision.
Europe's
Second OpenAir Casino
Coinciding with
the hot summer
temperatures, the
Casino Gran Madrid
at Torrelodones is
opening Hasard 29,
a modern open-air
enclosure next to the
Mandalay restaurant.
It has two American roulettes, two blackjack tables and two poker
tables. The second open-air casino in Europe (after the Palm Beach
Casino in Cannes, France) is open on Thursday, Friday and Saturday
nights from 11 p.m. In addition to the gambling area, it has a drinks
and cocktail bar where you can ask for a gin tonic a la carte.
RONDA IBERIA 195
195 NOTAS EMPRESA -xx-V.indd 195
PUBLICIDAD
Aston Idiomas At The Conde
Godó Tennis Tournament
Centenario del Concurso de
Saltos Internacional de Madrid
19/7/10 14:38:53

Documentos relacionados