nuevo - Reflejos

Transcripción

nuevo - Reflejos
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
vOL. 24, No. 46
¡Encuéntralo adentro!
Find it inside! 13
UNA PUbLICACIÓN DEL
Unagran
noche
Los Premios
reflejando la
Excelencia
galardonan a
los latinos de
los suburbios
A grand night:
Reflecting Excellence
Awards salute
suburban Latinos
28
Foto: mike bacos
03 suburbios
10 tu salud
25 deportes
32 horóscopo
33 classiFied
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
2
iSmile Care
¡Tenga su mejor Sonrisa!
¡Una sonrisa bella es una razón para sonreír!
Todo tipo de odontologia para su familia
• Blancamiento dental en menos de una hora
• Restauraciones disponibles en mismo dia
• Ortodoncia (frenos en pagos)
• Coronas y Puentes
• Implantes
¡y muchos servicios más!
Dr. Eva Hanna D.D.S.
Dr Mihyun Kim
Dr. Kevin Fan
Dr. Eunice Park
Dr. Sam Woo
• Implantes Dentales
• Tratamiento de Endodoncia
(Root Canal)
• Cirugía láser de encías
• Frenos Fastbraces®
• Dentaduras
• Invisalign®
• Rellenos
(Frenos invisibles)
• Extracciones
• Exámenes Escolares
HABLAMOS
ESPAÑOL
ACEPTAMOS LA MAYORIA DE SEGUROS Y LA TARJETA MÉDICA (MENORES DE 18 AÑOS)
ESPECIALES DE
INVIERNO
Tecnología en Frenos para Adultos y Niños
Rápido y seguro
Venga para a una consulta de
implantes gratis. ¡Le va a
encantar nuestra Periodontista!
Empezando a sólo
$2,499
Estamos muy contentos de poder
ofrecer implantes a un
precio muy accesible
ESPECIAL
DE
IMPLANTES
Desde 3 meses
hasta cerca
de un año
originalmente
$1,200
AHORA
$1,000
CIRUGÍA LÁSER
DE ENCÍAS
DR. Caroline Jermanus
Más el pilar y la corona
$70
Llame para conocer más especiales
PARK RIDGE
SMILE DENTIST
3403 W. Lawrence Suite 202
Chicago, IL 60625
Limpieza Simple
4 Rayos X
y Examen
1600 W. Dempster St. Suite LL1
Park Ridge, IL 60068
(773) 539-1003
(847) 699.4000
Reflejos GUIA DDE LA HIPOTECA
Obtenga tasas diariamente http://dailyherald.interest.com
MILES OF SMILES
Examen Dental
Completo
$45. $55.
Niños
Adultos
Incluye Rayos X,
Consulta y Limpieza sencilla
SÓLO PACIENTES NUEVOS
No aplica en conjunto con otras promociones
20%
Tipo
L
¡GRATIS!
Consulta de
Ortodoncia
DE DESCUENTO
EN CUALQUIER
TRATAMIENTO
DE DESCUENTO
No aplica en conjunto con otras promociones
No aplica en conjunto con otras promociones
APR
877-367-9611
https://www.libertybank.com/daily-herald
30 yr fixed
15 yr fixed
10 yr fixed
30 yr jumbo
4.125
3.125
2.875
4.250
0.000
0.000
0.000
0.000
$810
$810
$810
$810
20%
20%
20%
20%
4.166
3.196
2.978
4.266
We service our loans locally. Call or apply online today!
W Golf Rd
62
SE HABLA ESPAÑOL
Elmhurst R
737 W
West
est Golf Rd. • Des Plaines, IL 60016
30 yr fixed
15 yr fixed
10 yr fixed
5/1 ARM
M
4.125
3.250
3.125
3.000
Tipo
Interés
H
M
30 yr fixed
5/1 jumbo ARM
7/1 jumbo ARM
10/1 jumbo ARM
L
4.375
2.875
3.250
4.125
Puntos
Honorarios Pago Inicial
APR
888-760-0437
S
http://www.UHLoans.com
0.000
0.000
0.000
0.000
$795
$795
$795
$795
20%
25%
25%
25%
(A) 4 Westbrook Corporate Center, Suite 650, Westchester, IL 60154
4.416
2.714
2.916
3.557
MB.0006479
888-500-1782
http://www.tcmortgageservices.com
0.000
0.000
0.000
0.000
$1166
$1166
$1166
$1166
20%
20%
20%
20%
4.184
3.353
3.274
2.785
MB.6759601
COSUMIDORES NECESITAN
MÁS INFORMACIÓN?
LLÁMENOS PARA AYUDARIES
AL 800-645-3260
58
83
&C
(B) 2340 S. Arlington Heights Rd. Suite 440, Arlington Heights, IL 60005
S Main St
0%
847-228-2000
S
Honorarios Pago Inicial
Float Down Available on All Products!
¡HAGA SU CITA HOY!
de
financiamiento
disponible
S
Puntos
(C) 7111 W. Foster Avenue, Chicago, IL 60656,NMLS #221739
AL INICIAR NUEVO
TRATAMIENTO
(No aplica en servicios
de Ortodoncia)
Interés
W Dempster
W Algonquin Rd
PRESTAMISTAS, PARA QUE SUS TASAS DE INTERESES
APAREZCAN AQUÍ, LLAME BANKRATE.COM @ 800-645-3260
Leyenda: La tasa y el porcentaje de tasa anual (APR) son efectivas al 11/13/13. © 2013 Bankrate, Inc. http://www.bankrate.com. El porcentaje de tasa anual puede aumentar después de que consumación y puede variar. Los pagos no incluyen cantidades para impuestos y seguro. Los honorarios incluidos para cada anuncio encima de puede
ser cargado para abrir el plan. (A) Banquero de Hipoteca, (B) Corredor Hipotecario, (C) Banco, (D) Los ahorros y presta, (E) Unión de crédito, (BA) indica Banquero de
Hipoteca licenciada, NYS Departamento de Depositar, (BR) indica Corredor Hipotecario registrado, NYS Departamento de Depositar., (los préstamos arreglaron por terceros partidos). “Llame para tasas” significa que las tasas actuales no estuvieron disponible en tiempo de prensa. Todas tasas son citadas con una cuenta mínimo de FICO
de 740. Préstamos convencionales son basados en cantidades de préstamo de $165,000. Préstamos Jumbo son basados en cantidades de préstamo de $435,000. Puntos
citados incluyen descuento y/o originación. Días de asegurar: 30 – 60. Las tasas porcentual anuales (APRs) son basados en tasas indexó completamente para hipotecas de
tasa ajustable (Ajsts). La tasa porcentual annual en su préstamo específico puede diferir de la muestra utilizada. Los honorarios reflejan el pariente de cargas a la tasa porcentual anual. Si su pago inicial es menos de 20% del valor de hogar, Usted será susceptible al seguro privado hipotecario, o a PMI. Bankrate, Inc. no garantiza la certeza
de la información que aparece encima de o la disponibilidad de tasas y honorarios en esta tabla. Todas tasas, los honorarios, y otra información son susceptibles cambiar
sin nota. Bankrate, Inc. no posea ninguna institución financiera. Algún o todas las compañías que aparecen en esta tabla pagan un honorario por aparecer en esta tabla. Si
usted busca una hipoteca por encima de $417.000, la legislación reciente puede permitir a prestamistas en ciertas ubicaciones a proporcionar las tasas que son diferentes de
esos mostrado en la tabla arriba. Terminos de devolución de la muestra – ejemplo: 360 mensualidades de $5.29 por $1,000 pedido prestado, ejemplo 180 mensualidades de $7.56 por $1,000 pedido prestado. Recomendamos que usted contacte a su prestamista para determinar directamente qué tasas pueden estar disponibles a
usted. Para aparecer en esta tabla, llame 800-509-4636. Para informar cualquier inexactitude, llame 888-509-4636. • http://dailyherald.interest.com
3
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
SuburbS
SuburbioS
Taller para buscar empleo
La Biblioteca Rolling Meadows presenta gratis y en español un
Taller de Búsqueda de Empleo, el 23 de noviembre de 9:30 a.m. a
1:30 p.m. Aprenda cómo lograr el empleo deseado, cómo hacer un
buen currículo y solicitar empleo en Internet. Para inscribirse o para
información, llame al (847) 259-6050 y pregunte por Laura G.
Viaje de toda una vida
Jóvenes salvadoreños en advocate Good Shepherd para
procedimientos del corazón
Por EilEEn o. DaDay
Para Reflejos
Un par de niños adolescentes de El Salvador, quienes nunca habían salido de Centroamérica, llegaron el lunes a Advocate Good
Shepherd Hospital cerca de Barrington para
someterse a procedimientos que se espera
cambien sus vidas.
Tanto William Bautista como Gerardo
Aguilar sufren de arritmia, o un latido irregular del corazón. La condición puede ocasionar que insuficiente sangre sea bombeada al
cerebro, el corazón y otros órganos, y generalmente los deja sintiendo cansados.
Fueron sometidos a pruebas de sangre y
procedimientos de evaluación previa el lunes
antes de las cirugías de cuatro horas realizadas al terminar la semana. William, de 15
años de edad, tuvo la suya el jueves, seguido
de Gerardo, de 13 años de edad, el viernes.
Si todo sale bien, se irán del hospital para
descansar con familias de acogida locales, y
luego regresarán a casa a principios de diciembre para llevar una vida plena y normal.
“No puedo esperar a ver a mi familia de
nuevo”, dijo Gerardo, “y jugar al fútbol con
mis amigos”.
FOTO: ChRisTOphER hankins
El Dr. raymond Kawasaki habla con William bautista, al centro, y Gerardo Aguilar, a
la derecha, acerca de lo que pueden esperar en los próximos días.
Dr. raymonD Kawasaki talks with William bautista, center, and Gerardo Aguilar,
right, about what they can expect in the coming days.
Su viaje a los Estados Unidos fue organizado a través de una misión médica patrocinada por Healing the Children, una organización sin fines de lucro con sede en Spokane,
Washington, que tiene una oficina regional
en Barrington.
Funcionarios en Good Shepherd se han
estado asociando con la organización desde
el 2007 para poner la atención médica necesaria a disposición de los niños en países del
tercer mundo.
Desde entonces, el Dr. Raymond Kawasaki, un cardiólogo en el personal de Good
Shepherd y en St. Alexius Medical Center en
Hoffman Estates, ha tratado a más de una
docena de pacientes con la misma condición
de arritmia.
“Ya se podrán imaginar el efecto en los jóvenes como estos y tener que volver a atarlos”,
dijo Kawasaki. “Pero muchos de estos problemas de ritmo pueden ser curados. No hay
muchas cosas en la medicina que pueden ser
curados, pero esta es una de ellas”.
Kawasaki se especializa en electrofisiología. Él trató a los niños con un procedimiento
que orienta un delgado electrodo a través del
cuerpo y adentro del corazón para erradicar
tejido cardiaco anormal. El procedimiento
se realiza de forma limitada en El Salvador,
pero Kawasaki lo lleva a cabo hasta 70 veces
al año, dijo, incluyendo en tres a cinco niños
anualmente a través de Healing the Children.
Poder regresar a William y a Gerardo a
sus vidas activas de adolescentes es lo que lo
motiva.
“Esto puede cambiarles la vida”, dijo. “Es
por esto que me metí en la medicina”.
Gerardo vive en San Marcos, en las afueras de la ciudad capital San Salvador, en donde fue diagnosticado con arritmia a la edad
de 6 años. William vive en Cuscatancingo,
también en las afueras de San Salvador, don-
Salvadoran boys
here for heart
procedures
A
pair of teenage boys from El Salvador arrived Monday at Advocate Good Shepherd Hospital near
Barrington for cardiac procedures expected to change their lives.
Both William Bautista and Gerardo
Aguilar suffer from arrhythmia, or an
irregular heartbeat. The condition can
result in not enough blood pumping to
the brain, heart and other organs, and
generally leaves them tired.
They underwent blood work and
prescreening procedures on Monday
in advance of four-hour surgeries at the
end of the week. William, 15, had his on
Thursday, followed by Gerardo, 13, on
Friday.
If all goes as expected, they will leave
the hospital to rest up with local foster
families, and then return home in early
December to lead full and normal lives.
Their trip to the United States was
arranged through a medical mission
sponsored by Healing the Children, a
nonprofit organization based in Spokane, Wash., that has a regional office
in Barrington.
Officials at Good Shepherd have
been partnering with the organization since 2007 to make needed medical care available for children in Third
World countries.
Dr. Raymond Kawasaki, a cardiologist on staff at Good Shepherd and at
St. Alexius Medical Center in Hoffman
Estates, has treated more than a dozen
patients with the same arrhythmia condition.
“You can imagine the effect on
young boys like this and having to tether them back.” Kawasaki said. “But a lot
of these rhythm problems can be cured.
There are not too many things in medicine that can be cured, but this is one
of them.”
REFLEJOS.COM
Read more in English online
de le gusta pasear en su patineta.
“Trato de no hacer demasiado”, dijo William a través de un intérprete, “pero siempre
me canso mucho”.
Esta será la segunda vez que se somete a
una ablación por su condición cardiaca. Él
tiene muchas esperanzas de curarse.
“Espero que me cambie la vida”, dijo, “y
que todo sea diferente”.
suburbios | suburbs
4
Our MissiOn: We inspire,
motivate and educate through
the written word.
nuestra Misión: Nosotros
inspiramos, motivamos y
educamos a través de la palabra escrita.
eDitOrial
Editor de Contenido:
Marco a. Ortiz
[email protected]
Traductora:
Cynthia reyes
Colaboradora:
Kelly Vold
Design
Senior Graphic Designer
ana María Hinkhouse
[email protected]
aDVertising/OperatiOns
Gerente de Ventas y Operaciones:
linda siete
[email protected]
Circulación:
phone: (847) 806-1111
Clasificados:
phone: (847) 427-4770
Ventas:
Victor rodríguez
[email protected]
paloma greer
[email protected]
COntaCt us
reflejos is for you and about you,
that’s why your opinion is very
important to us. Send your
comments, ideas and
suggestions to:
reflejos es para tí y acerca de tí,
por eso tu opinión es muy
importante para nosotros.
Envíanos tus comentarios,
ideas o sugerencias a:
reflejos publications, llC
155 E. Algonquin road
Arlington Heights, Il 60005
t (847) 806-1111
f (847) 806-1112
email: [email protected]
Web: www.reflejos.com
reflejOs Bilingual
jOurnal is a weekly publication serving suburban latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake,
McHenry, and Will counties. reflejos is a proud
member of the Paddock Family of publications and
sister publication to the Daily Herald. Founded
in 1990, reflejos focuses on reflecting excellence
in the latino community fostering advancement.
reflejOs Bilingual
jOurnal es una publicación semanal que sirve
a los latinos de los suburbios de Chicago en los
condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake,
McHenry, y Will. reflejos orgullosamente forma
parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, reflejos
se enfoca en reflejar la excelencia y promover el
progreso de la comunidad latina.
in alliance with
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
‘Como un regalo de Dios’
La corredora de
maratón de naperville
kathy contreras estaba
tan rezagada del resto
de los corredores que se
perdió. estaba a punto
de darse por vencida
cuando un oficial de la
policía apareció para
mostrarle el camino.
Por Josh stockinger
Para Reflejos
Kathy Contreras tenía un solo objetivo cuando dejó su casa el domingo para el maratón
inaugural de Naperville: Llegar a la meta.
“Si tan solo puedo llegar allí, estaré bien”,
se dijo a sí misma la corredora de 44 años de
edad de Aurora, convencida de que una vez
que comenzara la carrera, podría terminarla.
Y la terminó, pero no sin la ayuda de fuentes inesperadas.
A mitad de la carrera de 26.2 millas, Contreras estaba perdida y baja en suministros.
Fue cuando el oficial de la policía de DuPage
County Forest Preserve District, Lou Addante y un grupo de extraños llegaron al rescate, convirtiéndolo en uno de los finales de
maratón de siete horas más triunfales imaginables.
“Fue como un regalo de Dios”, dijo sonriendo Contreras el lunes. “Lo que hizo Lou y
lo que hicieron otros — sin ellos, yo estaría en
la reserva forestal muriéndome de hambre”.
Contreras, una corredora experimentada
que estaba decidida a competir a pesar de
una serie de complicaciones de salud recientes, dijo que se dio cuenta alrededor de la 11a
milla que se había quedado muy atrás y que
los empleados de la carrera estaban quitando
las señales de dirección y estaciones de agua.
Para cuando entró al Greene Valley Forest
Preserve, estaba más que perdida y buscando
a alguien que la guiara.
Luego apareció Addante.
“Justo después de la milla 15, la vi salir de
la nada”, dijo el oficial.
“Ella dijo, ‘¿Por dónde me voy?’ Y todos los
voluntarios y personal dijeron ‘Oh Dios mío,
todavía tenemos a una corredora por acá’. Yo
dije, ‘Me aseguraré de que llegue’”.
Addante guió a Contreras a través de la
reserva completa, regresando constantemente en su SUV para ver como iba.
En el camino, se unieron al policía y la
corredora voluntarios de la carrera, funcionarios del Distrito de Parques de Naperville
y extraños. Un hombre sostuvo un cartel
adornado con papel higiénico que decía “no
te hagas ahora”.
“Todo el mundo decía ‘No te preocupes,
te tenemos’”, dijo Contreras. “Y comenzó a
convertirse en una experiencia muy buena
Marathon runner
gets a helping hand
M
FOTO: CaRla KEmp
La corredora de maratón Kathy
Contreras de Aurora abraza al oficial de
la policía lou Addante del DuPage County
Forest Preserve District.
NaperviLLe MarathoN runner Kathy
Contreras of Aurora embraces DuPage
County Forest Preserve District police
officer lou Addante.
porque tienes a toda esta gente echando porras por ti a cada paso del camino”.
A medida que Contreras se abrió paso
de regreso hacia la meta en el North Central
College, Addante se adelantó, cambiando las
señales de tráfico para que pudiera seguir sin
interrupciones.
En cierto momento, la hermana y hermano de Addante se unieron. El esposo de Contreras, Antonio, también empujó a su hija de
3 años de edad, Sofía, en una carriola a su
lado las últimas cinco millas del maratón.
A medida que Contreras se acercaba a la
meta, los organizadores de la carrera tocaban
“Eye of the Tiger” — justo lo que necesitaba
escuchar para ese tramo final.
Para Contreras, terminar el maratón era
especialmente significativo por todo lo que
había pasado para llegar hasta allí.
Sus ayudantes no lo sabían, pero solo unos
años atrás, ella pesaba aproximadamente
300 libras. Comenzó a hacer ejercicio y a correr medios maratones para ponerle un buen
ejemplo saludable a su hija.
Después sufrió dos abortos — incluyendo
uno después de inscribirse para el maratón
de Naperville — que la desgastaron tanto físicamente como emocionalmente.
“No tengo manera de expresarle a estas
personas cómo me sentía por dentro”, dijo
Contreras. “Aquí están estas personas totalmente extrañas realmente tomando las cosas
personalmente, y ellos no conocían mi historia anterior”.
“De todos estos reveses”, dijo, “realmente
me enseñó que está bien depender de las personas cuando lo necesito.
“Realmente hay que dejarse ir y solo
confiar que Dios es quien proveerá de cierta
manera, incluso si pudiera no ser de la forma
en que uno piensa”.
Ella describió a Addante como “mi héroe”.
“Voy a querer a ese hombre hasta el día
idway through last Sunday’s
Naperville Marathon, Kathy
Contreras was lost. The Aurora
woman was running at a pace so slow
that by the 11th mile she’d fallen so far
behind, race staffers were taking down
signs and water stations.
By the time she entered the Greene
Valley Forest Preserve, she was beyond
lost and looking for anyone to guide her.
Then Lou Addante appeared.
“Just after mile 15, I saw her come
from out of nowhere,” the DuPage
County Forest Preserve District police
officer said. Addante guided Contreras
through the entire preserve, routinely
circling back in his SUV to check on her.
As Contreras pounded to the finish
line, she and Addante were joined by
race volunteers, Naperville Park District
officials and random strangers. One
man held up a toilet paper-adorned
sign that read, “Don’t poop out now.”
Her helpers didn’t know it, but just
a few years ago, Contreras weighed 300
pounds. She started working out and
running half marathons to set a healthy
example for her young daughter. She
later suffered two miscarriages.
“There’s no way to express to these
people how I felt inside,” said Contreras, who triumphantly crossed the finish line in seven hours. “Here are complete strangers really taking a personal
ownership. and they didn’t know my
back story.”
She described Addante as “my hero.”
“I’ll love that man until the day I
die,” she said.
reflejOs.COM
Read more in English online
que me muera”, dijo.
Addante, un veterano de 19 años de la
fuerza de la policía de reserva forestal, nunca
había visto algo parecido.
“Es algo muy grande”, dijo. “No solo se
siente bien, pero ella estaba tan motivada —
nunca dejó de correr, siempre sonriendo. Fue
igual de divertido para mí como lo fue para
ella. Cuando escuché de su historia anterior,
nos dimos un gran abrazo”.
El director de la carrera Bob Hackett dijo
que los organizadores tuvieron que quitar
las señales para cumplir con restricciones de
tiempo.
Un corredor “barredora” experimentado
estaba detrás del grupo para asegurarse de
que nadie se quedara atrás, pero Contreras
debe habérsele perdido de vista brevemente,
lo cual no es poco común en los maratones
largos.
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
suburbios | suburbs
U-46 vuelve a lanzar estación de radio WEPS
FOTO: DisTricT U-46
ENVIADO pOr El DIstrItO EscOlAr U-46
Las estudiantes de
último año de beacon
Academy desde la
izq., Paula López,
Lilia vázquez y Tanya
Ocampo entrevistan al
Superintendente José
Torres en español para
el relanzamiento de la
estación.
BeaCOn aCademy
seniors from left, Paula
Lopez, Lilia vazquez and
Tanya Ocampo interview
Superintendent José
Torres in Spanish.
Para Reflejos
La programación estudiantil contará
con una variedad de programas, desde radionovelas hasta noticias escolares, deportes
y críticas de cine.
“Cuando me inscribí para el Club de Radio de Larkin, yo no esperaba tener la oportunidad de producir media hora de programación en español. Estoy ansiosa de que se
escuche mi voz en la radio”, dijo la estudiante
de penúltimo año de Larkin Juana Contreras.
WEPS es la estación más antigua en Illinois de radio educativa sin comerciales.
Después de que la Junta Educativa aprobó la
estación de radio, WEPS recibió su licencia
de la Federal Communications Commission
en octubre de 1949. WEPS oficialmente salió
al aire el 13 de enero de 1950, con una hora
de programación. Cientos de estudiantes de
preparatoria recibieron crédito por tomar la
clase de transmisión de radio y muchos participaron en el “Club de Radio WEPS” hasta
finales de la década de 1980.
En el 2002, WEPS comenzó un programa
matutino en vivo acerca de información escolar, noticias, clima y deportes estudiantiles de
6-8 a.m. WEPS también está transmitiendo
actualmente Wisconsin Public Radio y lo ha
estado haciendo desde el 2005. El distrito
continuará transmitiendo WPR además de
contenido producido por los estudiantes.
Una bella sonrisa es para
hoy y los años que vengan.
Odontología cosmética y familiar
• Coronas el mismo día
• Coronas, puentes,
parciales.
• Implantes
• Terapia de canal
de raíz
• Tratamiento de
enfermedades
de las encías.
• Cirugía oral y
extracciones.
• Dentaduras
Emergencias
atendidas el mismo día
ABIERTO TODOS LOS DIAS
INCLUYENDO DOMINGOS
Aceptamos la mayoría de
Seguros Médicos
Dra. Karina Lyon, DDS
ModernArtofDentistry
21
Se habla español
75 S. Milwaukee Ave
e
uke
ilwa
S M ue
n
e Ave
uke
Rd
ilwa
olf
N Menue
SW
Av
El Distrito Escolar U-46 contará con programación tanto en inglés como en español
en la estación de radio WEPS (88.9 FM), que
recientemente fue vuelta a lanzar.
“Este será un recurso valioso para nuestros
estudiantes, padres y comunidad para que
conozcan más de lo que está pasando en
nuestro distrito”, dijo el Superintendente José
M. Torres. “Estamos emocionados de ofrecer
programación tanto en inglés como español.
“Participar en WEPS ayudará a nuestros
estudiantes a aprender valiosas habilidades
de comunicación, les dará experiencia práctica para entrevistas y ayudará a prepararlos
para la universidad y el lugar de trabajo”.
Las escuelas preparatorias de Bartlett,
Elgin, Gifford Street, Larkin, South Elgin y
Streamwood iniciaron clubes de radio para
permitir la participación de los estudiantes
de preparatoria en todo el distrito. Los estudiantes se están reuniendo semanalmente
y comenzando a producir sus propios programas. Cada preparatoria está trabajando
hacia la producción de una hora de programación a la semana.
“El programa semanal de una hora de
Larkin está diseñado para crear consciencia
de los éxitos de Larkin, y para proporcionar
un lugar creativo para los estudiantes que
tienen algo qué decir”, dijo la profesional de
radio de Larkin High School, Virginia Bailey.
5
(South East corner of Milwaukee and Dundee) W Dundee Rd
Wheeling, IL
847-465-0800
68
Located inside Riverside Plaza
anuncio pagado
6
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
Dolor de Artritis en la Rodilla:
Un GRAN Error y Dos “Medidas Inteligentes”
Un Simple Consejo de un Doctor Recibe Comentarios Favorables de Parte de Pacientes
con la Suficiente Suerte de Haberlo Puesto A Prueba
Por Matt Edgar
El Escritor de Salud de los Estados Unidos
Chicago - ¿Le han dicho que el ejercicio le ayudará
con el dolor de artritis en la rodilla? Pues bien… ¿le ha
ayudado? Si no lo ha hecho, un doctor local tiene una
muy buena razón de por qué. No sólo eso – él dice que
si está tratando de hacer ejercicio con artritis de rodilla
– podría estar cometiendo un GRAN error.
¿Suena alocado?
Así es. De hecho, pensé que era ridículo. Eso es
hasta que hablé con algunos de sus pacientes que le
dieron excelentes críticas. Muchos dijeron que les
cambió la vida por completo.
Cuando recién llegaron a su oficina, su dolor de
artritis en la rodilla era tan malo que apenas podían
caminar y estaban programados para una cirugía de
reemplazo total de rodilla. En un periodo de tiempo
relativamente corto, cancelaron la cirugía y están disfrutando de su vida nuevamente.
¿Por qué es el ejercicio un GRAN error y qué
recomienda este doctor que está ayudando a tantos enfermos de artritis en la rodilla provenientes de todo el
estado?
Espada de Doble Filo
El jefe del tratamiento de artritis en la rodilla en
el Osteo Relief Institute en Elmhurst dice que el ejercicio con artritis en la rodilla es una espada de doble
filo. Es verdad, las articulaciones de su rodilla necesitan movimiento para mantenerse saludables. Y la falta
de movimiento puede ser muy perjudicial. Sin movimiento las articulaciones se “enferman”. Y en teoría
el ejercicio debería ayudar con la artritis en la rodilla.
Pero aquí es en donde está el GRAN problema:
La artritis en la rodilla es una condición que seca los
líquidos lubricantes en su rodilla. Además cambia la
superficie de la articulación y crea espolones óseos.
Debido a estos cambios – hacer ejercicio con una
rodilla artrítica puede causar más inflamación, más
dolor y más cambios artríticos.
Imagínese conducir su carro sin aceite. ¿Qué sucede? Las partes del motor se rozan unas contra otras
y se desgastan. Usted no puede simplemente manejar
su carro más y hacer que mejore. Y en muchos casos –
usted no puede tan solo ejercitar su rodilla y mejorarla,
tampoco.
¿Cuál es la respuesta?
En un carro es simple – ponga más aceite.
Y luego asegúrese de que el nivel del aceite sea
correcto y que sea cambiado cuando sea necesario.
Con las articulaciones de su rodilla – es un poco
más complicado.
El líquido lubricante principal en la articulación de
Empeorando el Dolor de Artritis en la Rodilla:
Las investigaciones han descubierto que las personas están sufriendo de artritis a una edad más
temprana de lo esperado. Realizar las elecciones
de tratamiento correctas ahora puede posiblemente detener la progresión y eliminar el dolor.
su rodilla se llama líquido sinovial. El líquido sinovial
es el líquido que “se seca” cuando usted sufre de artritis.
Pero hay buenas noticias: Ahora los doctores pueden inyectar una de las piedras angulares del líquido
sinovial directamente en la articulación de su rodilla.
Esta piedra angular del líquido sinovial se llama
ácido hialurónico. Y cuando el ácido hialurónico se
inyecta directamente en la articulación de la rodilla,
muchos expertos creen que ayuda a lubricar la articulación.
Algunos dicen que es como ponerle aceite a la bisagra oxidada de una puerta. Esto permite que la articulación de la rodilla se deslice más suavemente y a
menudo reduce o incluso elimina el dolor.
Y aquí está la parte más importante: Ahora que
la articulación está lubricada y puede moverse con
menos o ningún dolor – ciertos ejercicios pueden ser
de una ayuda tremenda.
Es por eso que los doctores (cuando los pacientes
califican) tratan a los pacientes de artritis en la rodilla
con inyecciones de ácido hialurónico PRIMERO y luego recetan un programa específico de rehabilitación y
ejercicios especialmente desarrollado para ayudar con
el dolor de artritis en la rodilla.
Este programa integral de dolor de artritis en la
rodilla se llama “P.A.C.E.” y ha estado obteniendo excelentes resultados.
Entonces, ¿Cuál es el GRAN error?
Si sufre de artritis en la rodilla y está haciendo
ejercicio y el dolor no está mejorando – o está empeorando – usted puede estar cometiendo un error. Usted
podría de hecho estar empeorando las cosas. Y esa es
la última cosa que quiere hacer.
¿Cuáles son las dos “medidas inteligentes”?
Si tiene dolor de artritis en la rodilla, considere
la viscosuplementación con ácido hialurónico. En
muchos casos el tratamiento con ácido hialurónico seguido de un programa específico de rehabilitación o
de ejercicios puede obtener resultados cuando todo lo
demás ha fallado. De hecho, no es raro obtener alivio al
dolor tan solo con los tratamientos de ácido hialurónico – sin realizar cualquier rehabilitación o ejercicio en
absoluto. Y los resultados pueden ser dramáticos.
Si usted está pensando en darle una oportunidad a los tratamientos con ácido hialurónico – esto
es MUY IMPORTANTE: En nuestra opinión el doctor que elija debe usar tecnología avanzada de imágenes tales como la fluoroscopía para guiar las inyecciones y asegurar que el ácido hialurónico sea aplicado
en donde debe ir. Las imágenes digitales guiadas con
láser son una de las mejores tecnologías para guiar la
aplicación de inyecciones.
Las investigaciones demuestran que sin la fluoroscopía, los doctores fallan en localizar la articulación un 30% del tiempo. Obviamente, si no se aplica
en el espacio de la articulación – el tratamiento no puede funcionar.
Si ya ha tenido viscosuplementación sin esta tecnología avanzada de imágenes y no funcionó – tal vez
quiera intentarlo de nuevo con un doctor que use esta
técnica de vanguardia para obtener los mejores resultados posibles.
Así es que, si sufre de dolor de artritis en la rodilla,
hable con un especialista acerca de la viscosuplementación con ácido hialurónico especialmente si el ejercicio no está funcionando o está empeorando las cosas.
Y asegúrese de que el doctor que elija trabaje en
una oficina de vanguardia y use imágenes fluoroscópicas avanzadas (como las imágenes digitales guiadas
con láser) para guiar la aplicación de las inyecciones
para asegurar que los tratamientos tengan la mejor
oportunidad de funcionar.
Para más información acerca de la viscosuplementación para la artritis de rodilla o para obtener
una evaluación gratuita para ver si este tratamiento
es adecuado para usted, uno de los especialistas en
Osteo Relief Institute pueden ser contactados en
630-480-4404.
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
anuncio pagado
7
Lo Último en el Tratamiento para la Rodilla en Chicago
Después de miles de personas que ya han recibido ayuda, los que sufren de dolor de rodilla
enfrentan un plazo de 48 horas para obtener una evaluación sin riesgo para un
tratamiento increíblemente popular
(ORI) – El reloj está avanzando. Solo quedan 48
horas. Si sufre de dolor de artritis en la rodilla y quisiera
una evaluación sin riesgo del dolor de rodilla para ver si
los expertos en Osteo Relief Institute en Elmhurst, IL, pueden ayudarle con su extremadamente popular programa
de alivio del dolor de rodilla – lea esto de inmediato.
He aquí el por qué: Durante los últimos años, los expertos en Osteo Relief Institute han estado literalmente
inundados de enfermos de artritis en la rodilla que buscan
alivio. Casi todos estos pacientes de dolor en la rodilla
eligieron Osteo Relief por una razón – su excelente programa de alivio del dolor de rodilla con viscosuplementación con ácido hialurónico y programa de rehabilitación
especialmente diseñado.
¿El Secreto del Éxito?
Los expertos en Osteo Relief Institute creen que una
de las principales razones de su éxito es el hecho de que
cuentan con la mejor tecnología que el dinero puede
comprar.
Las Imágenes Digitales Guiadas con Láser
La clínica usa un equipo de imágenes extremadamente avanzado que les permite ver directamente en la
articulación de la rodilla que están tratando.
Estas imágenes avanzadas se llaman “Imágenes
Digitales Guiadas con Láser” y muchos expertos creen
que esta es la diferencia entre el éxito y el fracaso en este
tratamiento del dolor de rodilla.
Y probablemente lo mejor acerca de esta tecnología
es que ha permitido a los expertos en Osteo Relief Institute obtener resultados con el dolor de rodilla cuando
otros han fallado.
¿Cuál es Este Tratamiento?
Este tratamiento es la viscosuplementación con ácido
hialurónico (HA). Estos son grandes términos médicos
que básicamente significan esto…
Cuando usted tiene dolor de artritis en la rodilla – el
líquido lubricante (líquido sinovial) en la articulación de
la rodilla se seca.
Esto significa que en lugar de deslizarse suavemente
– sus huesos comienzan a rozar y a friccionarse unos
contra otros.
Esto causa un poco de dolor al principio – pero con
el tiempo el dolor empeora constantemente hasta que es
insoportable.
El ácido hialurónico funciona tan bien porque es
como “aceite para las articulaciones”. Es una substancia
natural y es una de las piedras angulares naturales del
líquido sinovial que lubrica su rodilla.
Los científicos e investigadores descubrieron esta
piedra angular natural del líquido sinovial en la cresta de
los gallos – esa cosa grande y roja encima de la cabeza
de los gallos. Es extraída de la cresta del gallo, purificada
y concentrada.
Cuando se inyecta directamente en la articulación
de su rodilla, es como ponerle aceite a la bisagra oxidada de una puerta.
El ácido hialurónico permite que sus articulaciones
Tratamiento Exitoso –
Hyalgan siendo inyectado
con precisión directamente en la articulación
de la rodilla usando
imágenes hológicas
digitales. Las imágenes
avanzadas permiten que
los tratamientos sean lo
más precisos posibles.
Hyalgan puede lubricar
la articulación y reducir
el dolor.
Tratamiento Sin Éxito –
la inyección (y el Hyalgan)
no van al espacio de la
articulación. Las investigaciones demuestran
que esto ocurre un 30%
de las veces sin el uso
de imágenes hológicas
digitales para guiar la
inyección. Es por esto
que Hyalgan pudiera no
haber funcionado para
usted.
se deslicen más suavemente eliminando gran parte del
roce, la fricción y el dolor.
¿Por Qué Usted Debe Intentar Esto Incluso Si Ya Ha
Tenido Tratamientos Similares Sin Resultados…
“Hemos podido ayudar a tantos pacientes de dolor de
rodilla – incluso muchos que ya han probado otras inyecciones como Synvisc, Supartz, Orthovisc e incluso Hyalgan. Nosotros usamos imágenes de videofluoroscopía
avanzada de baja dosis llamada “Imágenes Hológicas
Digitales” para ver directamente en la articulación.
Esto nos permite aplicar el Hyalgan exactamente en
donde se necesita. Los estudios demuestran que los doctores que aplican inyecciones en las articulaciones sin
fluoroscopía fallan en localizar la articulación en hasta
un 30% del tiempo”, dijo el director de Tratamientos para
la Artritis en el Osteo Relief Institute.
Osteo Relief Institute es una oficina médica de vanguardia que ofrece solo la mejor tecnología.
Y eso no es todo – Osteo Relief Institute cuenta con
un programa completo de alivio de la rodilla llamado
“P.A.C.E.” para asegurar que usted obtenga el mayor
alivio de rodilla posible y los mejores resultados posibles
del tratamiento.
“Cada caso es individual. Algunos pacientes obtienen un gran alivio de inmediato – a otros les toma
un poco más de tiempo. Pero la mayoría han estado extremadamente felices y los resultados generalmente duran cuando menos 6 meses. Los pacientes que estaban
sufriendo durante años con el mal dolor de rodilla están
retomando sus vidas…saliendo a caminar de nuevo y
haciendo ejercicio. Es algo increíble de ver. Les dicen
a todos sus amigos – es por eso que estamos muy emocionados. No puedo decirles cuántos pacientes han cancelado su cirugía de reemplazo total de rodilla”, agregó
uno de los doctores.
Cómo Obtenerlo
Si tiene dolor de rodilla, los doctores y personal
quisieran invitarlo para una evaluación sin riesgo para
ver si es un candidato para los tratamientos con Hyalgan
y el programa P.A.C.E.
Todo lo que tiene que hacer es llamar al 630-4804404 ahora mismo y cuando el especialista en citas conteste el teléfono dígale que le gustaría su “Evaluación de
Dolor de Rodilla” sin riesgo. Su evaluación solo tomará
aproximadamente 25-30 minutos… usted va a recibir respuestas a todas sus preguntas y se irá sabiendo si posiblemente ha encontrado la solución a su dolor de rodilla.
Pero Usted Debe Hacer Esto AHORA MISMO
Los especialistas en Osteo Relief Institute solo pueden aceptar una cantidad limitada de pacientes nuevos
cada mes para esta evaluación. Y debido a la demanda,
solo podemos garantizarle un lugar si usted llama dentro
de las próximas 48 horas.
Si está sufriendo del dolor – haga la llamada ahora mismo para que pueda programar su cita hoy. ¿Por qué no tomarse 20 minutos para su evaluación sin riesgo para descubrir si pudiera ponerle fin a su dolor de artritis en la rodilla?
Así que llame al 630-480-4404 ahora mismo y
descubra si los expertos en Osteo Relief Institute pueden
ayudarle como lo han hecho ya con miles de otros en su
comunidad.
Y aquí hay algo realmente importante – los tratamientos de ácido hialurónico están cubiertos por la mayoría de los seguros y Medicare. Para programar su evaluación sin riesgo, llame al 630-480-4404.
Si Puede Contestar que Sí – Usted Es Elegible
Para Una Evaluación de Artritis en la Rodilla Con
los Expertos en el Osteo Relief Institute
Si Puede Contestar que Sí – Usted Es
Elegible Para Una Evaluación de Artritis
en la Rodilla Con los Expertos en el Osteo
Relief Institute
¿Tiene dolor y osteoartritis (artritis) en la
rodilla??
ro
¿Ha probado otros tratamientos tales
como el NSAIDS y otros medicamentos
anti-inflamatorios sin éxito?
¿Ha probado ya la viscosuplementación
(Hyalgan, Supartz, Synvisc) sin resultados satisfactorios?
Si contestó sí a cualquiera de estas preguntas – llame al Osteo Relief Institute y
programe su evaluación sin riesgo de dolor en la ro
rodilla
dilla al 630-480-4404.
630-480-4404.
8
Cirugías estéticas
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
N At i o N & w o r l d
nACión y el mundo
En Colombia se realizan cada año 211,879 cirugías estéticas, 3.3
por ciento del total mundial, según la Sociedad Internacional de
Cirugía Estética. El país es el tercero en América Latina en número
de intervenciones médicas de belleza, por detrás de Brasil y
México.
Venezuela produce reinas
de belleza
ASSOCIATED PRESS
CARACAS, VenezuelA — Para la mayoría de
los venezolanos, estos son tiempos difíciles.
La inflación está en su máximo punto en dos
décadas, los salarios están siendo corroídos
por una moneda en decadencia y los artículos de primera necesidad como la leche y el
papel higiénico son escasos. Pero aún cuando
la economía muestra señales de implosión, el
país sigue produciendo belleza, como pudo
constatarse con María Gabriela Isler al ganar
el tercer título de Miss Universo en seis años
el sábado, 9 de noviembre.
A solo minutos de haber sido coronada Isler en Moscú, el Presidente Nicolás Maduro
envió su felicitación a través de Twitter, celebrando su desempeño como un “triunfo para
Venezuela”.
Los opositores a su gobierno socialista
también expresaron orgullo.
“No cabe duda de que tenemos a las mujeres más bellas del mundo”, dijo Marco Sandoval, un jubilado de 68 años de edad, mientras
él y decenas de otros marchaban en Caracas
en contra del gobierno en una protesta organizada apresuradamente a través del Internet. “Pero nada es perfecto. También tenemos
a los políticos más corruptos y sinvergüenzas
del mundo”.
Nacida en la ciudad de Valencia, Isler, de
25 años de edad, trabaja como presentadora
en Venevisión, un canal propiedad del grupo
empresarial Cisneros que también tiene los
derechos al concurso anual de Miss Venezuela, uno de los eventos televisados más vistos
del país. La trigueña de 5 pies, 10 pulgadas de
estatura venció a finalistas de España, Brasil,
Ecuador y las Filipinas para llevarse la corona
en su 61a edición.
Isler es graduada universitaria con un título en mercadotecnia y disfruta el baile flamenco y hornear cuando no está modelando.
Ella es del pueblo de Maracay, Venezuela, en
las afueras de Caracas, la capital del país.
La 62a presentación anual fue transmitida en NBC en español en transmisión simultánea con Telemundo.
Thomas Roberts, presentador de “MSNBC Live” y Melanie Brown, mejor conocida
por el público como Mel B en “America’s Got
Talent”, fueron copresentadores del concurso.
Jeannie Mai, reconocida por sus segmentos
de moda en el programa “Today” de NBC,
sirvió como comentarista.
Venezuela ha ganado más concursos internacionales de belleza que cualquier otro
país, incluyendo ahora siete títulos de Miss
Universo, y las reinas de belleza se encuen-
FOTO: ASSOCIATED PRESS
Miss UniVerso del 2012, Olivia Culpo de los Estados Unidos, derecha, coloca la
corona sobre la cabeza de Miss venezuela, Gabriela Isler, durante el concurso de Miss
Universo del 2013 en Moscú, el sábado 9 de noviembre.
Miss UniVerse 2012 Olivia Culpo, from the United States, right, places the crown on
Miss venezuela Gabriela Isler during the 2013 Miss Universe pageant in Moscow, on
Saturday, Nov. 9.
tran junto a los jugadores de béisbol y el petróleo como las principales exportaciones del
país. Una industria completa de escuelas de
belleza, cirujanos plásticos y salones de belleza han surgido para preparar a las mujeres jóvenes para los miles de concursos que
se llevan a cabo cada año alrededor del país
en las escuelas, cuarteles militares e incluso
prisiones.
Más recientemente esta obsesión con la
belleza ha pasado a segundo plano en relación a preocupaciones más mundanas, a medida que el aumento en la inflación de 54 por
ciento y el empeoramiento de la escasez de
artículos de primera necesidad hace más difícil para las familias poner comida en la mesa.
Impulsando la crisis ha estado un colapso
en la moneda, que ha caído a un décimo de su
valor oficial en el comercio ilegal del mercado
negro. Para contrarrestar la caída, Maduro
la semana pasada ordenó al ejército inspeccionar los precios y cerrar las empresas que
estuvieran cobrando precios abusivos. Un día
después de que el gobierno tomó el control de
una cadena nacional de tiendas de electrodomésticos, las puertas se reabrieron el sábado
Venezuela churns
out beauty queens
F
or most Venezuelans, these are
trying times. Inflation is running
at a two-decade high, salaries are
being corroded by a plunging currency and basic goods like milk and
toilet paper are in short supply. But
even as the economy shows signs of
imploding, the country still churns
out beauty, as evidenced by Maria Gabriela Isler’s pocketing the country’s
third Miss Universe title in six years
on Saturday, Nov. 9.
Within minutes of Isler’s crowning
in Moscow, President Nicolas Maduro
sent his congratulations over Twitter,
celebrating her performance as a “triumph for Venezuela.”
Opponents of his socialist government also expressed pride.
“There’s no doubt we have the most
beautiful women of the world,” said
Marco Sandoval, a 68-year-old retiree,
as he and dozens of others marched in
Caracas against the government in a
protest hastily-organized over the Internet. “But nothing is perfect. We also
have the most corrupt and shameless
politicians in the world.”
Born in the city of Valencia, the
25-year-old Isler works as an anchor
for Venevision, a channel owned by the
Cisneros business group that also has
the rights to the annual Miss Venezuela pageant, one of the nation’s mostwatched televised events. The 5-foot,
10-inch brunette edged out finalists
from Spain, Brazil, Ecuador and the
Philippines to take the crown.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
a multitudes de compradores que buscaban
comprar televisores, lavadoras y refrigeradores a una fracción de su precio de lista.
Miss Universo del 2012, Olivia Culpo, de
los Estados Unidos, presentó a Isler su corona al concluir la ceremonia.
En la emoción poco después del anuncio,
la corona cayó de la cabeza de Isler mientras
era coronada y ella la atrapó riendo.
El público televisivo fue calculado en
aproximadamente mil millones de espectadores en todo el mundo.
La Organización de Miss Universo es una
sociedad conjunta entre el magnate estadounidense de bienes raíces Donald Trump y
NBC Universal.
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
9
¡nuEstra mayor
vEnta dE un día
dE la tEmporada!
nuEstros prEcios más bajos dE la tEmporada
En artículos sElEccionados
El miércolEs, 2o dE noviEmbrE compra dE 7 a.m.-11 p.m.
(¡Es una vEnta tan grandE quE no cabE En un día!)
también compra El martEs, 19 dE noviEmbrE dE 8 a.m.-11 p.m.
los horarios pueden variar según la tienda
ofErtas dEl día
dE la vEnta dE un día
¡artículos EspEcialmEntE sElEccionados a prEcios tan bajos quE no
nEcEsitas un pasE dE ahorro! ¡disponiblEs todo El día, ambos días!
El martEs dE 8 a.m.-1 p.m. y El miércolEs 7 a.m.-1 p.m.
doorbusters
vEn tEmprano, miEntras durEn las ExistEncias
TAMBIÉN EXCLUYE: especiales de todos
los días (EDV), especiales, súper compras,
muebles, colchones, alfombras, artículos
eléctricos/electrónicos,
cosméticos/
fragancias, calzado atlético para ella, él y
los niños, tarjetas de regalo, exhibiciones de
joyería, compras previas, pedidos especiales,
toDa la VeNta Y liQUiDaciÓN De ropa Y seleccioNes
ciertos departamentos arrendados, compras
De artÍcUlos Del hoGar
especiales, servicios. Las exclusiones pueden
diferir en macys.com. No puede combinarse
con ninguna otra oferta de pase o de cupón,
descuento adicional u oferta crediticia,
excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los
dólares de descuentos se distribuyen como
descuentos por cada artículo elegible, tal y
como se muestra en el recibo. El devolver un
eN tU compra De $25 o mÁs.
artículo eliminará el descuento asignado a
válido el 19 de nov. Hasta la 1 p.m. o el 20 de nov. ese artículo. Este cupón no tiene valor como
de 2013 Hasta la 1 p.m. limitado a uno por Cliente. efectivo y no se puede canjear por efectivo,
usarse para comprar tarjetas de regalo o
aplicar como pago a tarjetas de crédito. El
valor de la compra debe llegar a $25 o más
sin incluir cargos por impuestos o envío.
martes hasta la 1 p.m. o miércoles hasta la 1 p.m.
no puede usarse en los DOORBUSTERS o en las
ofertas del día
¡WoW! ahorra $1o
1o
$
ahorra
envÍo gratis en macys.com en compras de $75 en lÍnea. no necesitas código promocional; aplican exclusiones.
los precios de la venta de un día estarán vigentes el 19 y 20 de novieMBre de 2013. la Mercancía estará en oferta a estos u otros precios de venta hasta el 4 de
enero de 2014, excepto según lo indicado. “nuestros precios más bajos” se refieren a la temporada de invierno de Macy’s que va del 1 de noviembre de 2013 al 31 de enero de 2014.
los precios pueden haber sido rebajados para la liquidación.
ABRE UNA CUENTA MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. la tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación
de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y
vino. hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas al comprar muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s
no pueden participar.
10
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
your health
tU sAlUD
El ejercicio y la hipertensión
Los voluntarios que hicieron más de cuatro horas por semana
de actividad física tuvieron un peligro 19 por ciento menor de
desarrollar hipertensión que los voluntarios que hicieron menos
de una hora de ejercicio por semana, según un estudio de la
Universidad Shandong en China.
México hace frente a la obesidad con
un impuesto sobre la comida chatarra
Por Eric Martin y nacha cattan
Bloomberg News
CIUDAD DE MÉXICO — México está recurriendo a su sistema fiscal para hacer frente a
los niveles más altos de obesidad en Norteamérica y Europa, con planes para elevar los
impuestos sobre las comidas grasosas y los
refrescos azucarados que contribuyen a más
muertes que la violencia de las drogas.
México está luchando para lidiar con una
prevalencia de obesidad adulta de 32.8 por
ciento, el mayor porcentaje entre los países
principales después de Egipto y comparado
con el 31.8 por ciento en los Estados Unidos, de acuerdo con la Organización de las
Naciones Unidas para la Alimentación y la
Agricultura.
El país es el principal consumidor en el
mundo de bebidas gaseosas con 163 litros
por persona al año, 40 por ciento más que en
los Estados Unidos, de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud, contribuyendo
a hacer de la diabetes el asesino número uno
en México.
“La diabetes, la hipertensión y la obesidad
son una carga importante en el sistema de
salud nacional, y va a crecer en los próximos
años”, dijo en entrevista telefónica Armando
Ríos Piter, el miembro de mayor rango en el
Comité de Finanzas del Senado del Partido
de la Revolución Democrática.
La diabetes le costó la vida a aproximadamente 81,000 mexicanos en el 2011, casi tres
veces el número de homicidios en un país
asolado por la violencia a medida que los cárteles de drogas luchan unos contra otros y el
gobierno por el territorio.
La obesidad le costó al sistema de salud
mexicano 42 mil millones de pesos ($3.2
mil millones) en el 2008, una cantidad
equivalente a un 13 por ciento del gasto en
salud, según la Academia Nacional de Medicina. Si las tendencias actuales continúan,
ese costo se elevaría a 101 mil millones de
pesos en el 2017, de acuerdo con estimados
de la academia.
Se espera que el impuesto sobre los refrescos recaude 12.5 mil millones de pesos anuales, con el impuesto sobre la comida chatarra
recaudando 3.5 mil millones de pesos. Eso es
menos del 0.4 por ciento de los 4.47 billones
de pesos que el gobierno mexicano espera recolectar mientras busca pagar por el seguro
social universal y seguros de desempleo para
el país de 115 millones.
El impuesto sobre el refresco que se
propone podría ayudar a prevenir 515,000
nuevos casos de diabetes para el 2030 y
llevar a un ahorro de $14 mil millones para
FOTO: JOshua PaRTlOw /washingTOn POsT
La Fábrica en Oaxaca de Gugar Soda produce varios tipos de bebidas, incluyendo
estos refrescos de piña. México es el principal consumidor en el mundo de refrescos
con 163 litros per cápita anuales, un 40 por ciento más que los EEUU.
GuGar Soda’S Oaxaca factory produces several types of drinks, including these
pineapple sodas. Mexico is the world’s top consumer of soft drinks at 163 liters per
capita a year, 40 percent more than the U.S.
el sistema de salud, dijo Arantxa Colchero,
una economista de la salud e investigadora
en el Instituto Nacional de Salud Pública
de México. La agencia no ha estudiando los
efectos potenciales del impuesto sobre la
comida chatarra, dijo.
Las compañías están tratando de detener
los planes. La Asociación Nacional de Productores de Bebidas No Alcohólicas, que incluye a Coca-Cola Femsa y Arca Continental,
las mayores embotelladores en América Latina, calcula que el impuesto de 1 peso por litro
de refresco resultaría en la pérdida de 20,000
empleos, desde trabajadores que cosechan la
caña de azúcar hasta aquellos en las fábricas. La industria sostiene aproximadamente
139,000 empleos a lo largo de su cadena de
producción, según la asociación.
La propuesta del impuesto sobre los
refrescos es “discriminatoria”, dijo Muhtar
Kent, director ejecutivo de Coca-Cola Co.
“Los consumidores sufren. Los minoristas
sufren”.
El Grupo Bimbo, productor y proveedor
de productos de panadería, está viendo la
posibilida de “reformular” algunos de sus
productos con el fin de reducir su densidad
calórica, dijo el Director Ejecutivo Daniel
Servitje.
Los impuestos sobre la comida y la bebida
no han logrado los objetivos de salud pública
en otros países, dijo Francisco Garza, director
ejecutivo de Arca.
Dinamarca impuso un “impuesto sobre la
grasa” en alimentos con más del 2.3 por ciento de grasa saturada por peso total en el 2011,
Mexico tackles
obesity levels
through taxes
M
exico is turning to its tax system
to tackle the highest obesity levels in North America or Europe,
with plans to raise levies on the fatty
foods and sugary sodas that contribute
to more deaths than drug violence.
Mexico is struggling to deal with an
adult obesity prevalence of 32.8 percent, the highest among major countries after Egypt and compared with
31.8 percent in the United States, according to the United Nations Food
and Agriculture Organization.
The nation is the world’s top consumer of soft drinks at 163 liters per
capita a year, 40 percent more than the
U.S., according to the World Health
Organization, helping make diabetes
Mexico’s top killer.
“Diabetes, hypertension and obesity
are a significant burden on the nation’s
health system, and it’s going to grow in
coming years,” Armando Rios Piter, the
Democratic Revolution Party’s highestranking member on the Senate Finance
Committee, said in a phone interview.
“The aim is that these taxes will reduce consumption and spur consumers
to replace some items.”
Diabetes cost the lives of about
81,000 Mexicans in 2011, almost three
times the number of homicides in a nation wracked by violence as drug cartels
battle one another and the government
for territory.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
solo para abandonarlo un año más tarde después de que el gravamen fue criticado por
elevar los precios y llevar a los consumidores
a comprar en países vecinos como Alemania.
En los Estados Unidos, esfuerzos recientes
para gravar los refrescos se han ido a pique en
cuando menos 30 estados, y el gobierno federal rechazó un intento en el 2011 de prohibir
la compra de bebidas azucaradas con estampillas de comida.
En septiembre del 2012, la Junta de Salud
de la Ciudad de Nueva York aprobó el plan
del alcalde Michael Bloomberg de restringir
las ventas de refrescos azucarados a no más
de 16 onzas (454 gramos) por vaso. En marzo, Milton Tingling, juez de la Corte Suprema
de Nueva York, prohibió que la propuesta se
convirtiera en ley.
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
tu salud | your health
La vida con un corazón nuevo
11
los pacientes de trasplante sobreviven gracias a nuevos dispositivos y medicamentos
Por Arthur Allen
Heart patients
live longer with
LVAD devices
The Washington Post
En 1983, cuando Orlando Felice tenía 28
años, un virus de verano hizo que su corazón fallara. Durante tres meses, el contador
de Baltimore se encontraba entre la vida y la
muerte hasta que los cirujanos le encontraron un nuevo corazón, de una joven de 16
años que había muerto en un accidente de
motocicleta.
La operación de Felice fue el tercer trasplante de corazón llevado a cabo en Johns
Hopkins Hospital.
Desde entonces, los efectos secundarios
de sus medicamentos anti-rechazo han causado que Felice se haya sometido a un trasplante de riñón y a numerosas operaciones de
cáncer en la piel. Sin embargo, en el resultado más importante, Felice ha vencido todas
las probabilidades: Ha vivido 30 años con el
corazón de una extraña latiendo en su pecho,
convirtiéndolo en uno de los pacientes de
trasplante de corazón más longevos.
Compare la historia de Felice con la de
Chris Einhorn de 63 años de edad. Tres décadas después del trasplante de Felice, Einhorn
se encontraba tomando café en un Starbucks
en Rockville, Maryland, cuando Johns Hopkins la llamó para decirle que había un nuevo
corazón listo para ella. Esa noche fue sometida a cirugía, y dejó el hospital nueve días
después. Pronto se encontraba recuperada y
jugando con su nieto.
Tanto Felice como Einhorn son casos
exitosos. Pero Einhorn se encontraba relativamente saludable cuando recibió su trasplante, porque durante los 17 meses previos
su corazón nativo había estado obteniendo
ayuda de un dispositivo de asistencia al ventrículo izquierdo (LVAD por sus siglas en inglés) — una máquina que ha transformado
las posibilidades para los pacientes con insuficiencia cardiaca congestiva grave.
Cada vez más, estos dispositivos mantienen a las personas, incluyendo al ex vicepresidente Dick Cheney, quien probablemente
hubiera muerto antes de que pudiera recibir
un trasplante. Y la ayuda que proporcionan
los dispositivos a menudo permite a los pacientes recuperarse más rápido después de
que obtienen un corazón nuevo. Felice, sin el
uso de un LVAD, tuvo que pasar un mes en el
hospital después de su trasplante.
Hasta 500,000 personas sufren de insuficiencia cardiaca en los Estados Unidos cada
año. Sin embargo el número de corazones
disponibles para el trasplante se estancó en
alrededor de 2,500 en 1995. La medicina está
mejorando en el trasplante de corazones y la
necesidad de corazones está creciendo, pero
el número de órganos disponibles permanece
estático. Así que los dispositivos están llenando una parte de esa brecha.
“El campo entero está siendo dominado
hoy y mañana por LVAD y los corazones artificiales, y se está convirtiendo en un problema de
ingeniería, miniaturización y, aunque parezca
increíble, baterías”, dice el cardiólogo Michael
Hess, quien dirige el programa de trasplantes
I
FOTO: ThORaTEc
EL HEArtMAtE II fue aprobado para mantener saludables a pacientes hasta ser
sometidos a un trasplante. Pero en teoría el dispositivo podría funcionar por al menos
17 años, según el jefe de la empresa que lo fabrica.
tHE HEArtMAtE II was approved to keep patients healthy until transplantation. but
the device theoretically could work for at least 17 years, according to the head of the
company that makes it.
de corazón del Pauley Heart Center, uno de los
más antiguos del mundo, en el Medical College of Virginia en Richmond. “El próximo gran
avance va a salir de (escuelas de ingeniería tales
como) MIT y no de la medicina”.
Y añade: “Ahora podemos tomar a alguien
al borde de la muerte, instalarle un dispositivo mecánico, rehabilitarlo durante varios
meses y mejorar su estado de salud, para que
cuando reciba el trasplante, se encuentre en
mejor forma”.
El LVAD de 10 onzas de peso contiene
una bomba del tamaño de un dedo que empuja la sangre a través del corazón. Los dispositivos LVAD conducen un flujo de sangre a
través del corazón de forma continua en lugar
de con pulsos. Como consecuencia, el pacien-
te generalmente no tiene un latido medible,
porque el dispositivo está llevando a cabo la
mayor parte del bombeo que el corazón alguna vez hizo.
“En el hospital les gustaba llamarnos los
zombies”, dijo Einhorn.
El uso de estos dispositivos se ha expandido rápidamente. De acuerdo con cirujanos
del corazón en tres hospitales del área de
Washington, más de la mitad de los pacientes
que recibieron trasplantes en centros cardiacos en esta área el año pasado habían recibido un LVAD previamente.
En el 2012, aproximadamente 2,000 implantes de LVAD fueron llevados a cabo — 10
veces más que en el 2006 — y los doctores
dicen que esperan que los números sigan
n 1983, when Orlando Felice was
28, a summer virus caused his heart
to fail. For three months, the Baltimore accountant lay teetering on the
edge of death until surgeons found him
a new heart, from a 16-year-old girl
who had died in a motorcycle accident.
Felice’s operation was the third
heart transplant performed at Johns
Hopkins Hospital.
Since then, side effects from his
anti-rejection drugs have caused Felice
to undergo a kidney transplant and numerous skin cancer operations. On the
most important score, however, Felice
has beaten the odds: He’s had 30 years
with a stranger’s heart beating in his
chest, making him one of the longestlived heart transplant patients.
Contrast Felice’s story with that of
63-year-old Chris Einhorn. Three decades after Felice’s transplant, Einhorn
was out drinking coffee at a Starbucks
in Rockville, Md., when Johns Hopkins
called to say her new heart was ready
for her. That night she underwent surgery, and she left the hospital nine days
later. Soon she was on her feet and playing with her grandson.
Felice and Einhorn are both success
stories. But Einhorn was in relatively
good health when she received her
transplant, because for the previous 17
months her native heart had been getting a boost from a left ventricular assist device, or LVAD — a machine that
has transformed prospects for patients
with serious congestive heart failure.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
aumentando considerablemente. Un estudio
del 2011 sugiere que 40,000 a 200,000 pacientes cada año se beneficiarían ya sea de un
LVAD o un trasplante de corazón.
Los dispositivos de asistencia ventricular
— además de los LVAD, hay unidades que
ayudan al ventrículo derecho, o a ambos lados del corazón — permiten a los doctores
dar trasplantes a los pacientes mayores y más
enfermos. Cuando Felice recibió su corazón
nuevo, 50 años era la edad límite absoluta
para los receptores de trasplantes, dice su
cardiólogo Edward Kasper.
Ahora, la edad límite absoluta es de 75
años. Los corazones son un recurso escaso, y
los doctores están reacios a dárselos a las personas que no tienen probabilidades de vivir
mucho tiempo.
12
tu salud | your health
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
¿Está la gripe presente en su barrio?
WASHINGTON – La temporada de la gripe
está en el horizonte. Si usted quiere
saber qué tan cerca está la gripe de su
jardín delantero, el sitio webmd.com
tiene un mapa que se lo dirá, dice The
Washington Post. Su mapa del catarro
y la gripe — disponible este año a través
del sitio móvil de WebMD — puede
decirle la prevalencia de la gripe en su
barrio. Utilizando una combinación de
datos de geo-localización e información
de síntomas reportados por usuarios
de WebMD, el mapa señala los lugares
con mayor incidencia de la enfermedad,
a nivel de código postal. Este mapa no
es el único programa de este tipo — los
CDC ofrecen información similar en su
sitio para rastrear la gripe, así como el
sitio de tendencias de la gripe de Google.
Pero WebMD dice que su información,
actualizada semanalmente, es más
actual que la que utilizan los CDC, que
“utiliza reportes médicos después de que
los pacientes buscan tratamiento”.
PrePárese Para la inminente
temporada de la gripe conociendo
quiénes la tienen en su barrio.
de 60 años que sufren de diabetes”,
aseguró la Dra. Rita Rastogi Kalyani,
autora del estudio y endocrinóloga de la
Facultad de Medicina de la Universidad
Johns Hopkins. Otra experta estuvo de
acuerdo. “Las mujeres menores de 60
años con diabetes deben ser evaluadas
agresivamente para enfermedades
cardiacas, y la prevención es esencial”,
aseguró la Dra. Suzanne Steinbaum,
directora de mujeres y enfermedades
cardiacas del Hospital Lenox Hill, en la
ciudad de Nueva York. “En este grupo,
Autismo y problemas lingüísticos quizás las recomendaciones de dieta y
ejercicio y de ‘espera vigilante’ no sean la
en una familia
mejor forma de controlar a la paciente”,
NUEVA JERSEY — Puede haber una
planteó. En lugar de ello, los médicos
conexión genética entre el autismo de
deben asegurarse de que “se cumplan las
los niños y los problemas lingüísticos de metas del colesterol y la presión arterial
otros miembros de la familia, según un
con medicamentos [e] intervenciones
nuevo estudio de Rutgers University. Los en el estilo de vida, en cuanto se realice
investigadores observaron a 79 familias
el diagnóstico”, enfatizó Steinbaum.
que tenían a un niño con autismo y al
En contraste con los hallazgos en las
menos un niño con problemas con el
mujeres, la diabetes tuvo poco o ningún
lenguaje. Los padres, los hijos y los abue- efecto sobre el riesgo de enfermedades
los (e incluso las tías y tíos en algunos
cardiacas en los hombres, según el estucasos) se sometieron a análisis genéticos dio, que aparece en una edición reciente
y a una serie de pruebas a fin de evaluar de la revista Diabetes Care.
su gramática, vocabulario y habilidades
de procesamiento del lenguaje. El esEstableciendo límites
tudio halló que los genes de una región
WASHINGTON – Las relaciones difíciles
estrecha de dos cromosomas (15q23son mucho más que una molestia;
26 y 16p12) que son responsables de
pueden causar ansiedad, agotamiento,
los problemas con el lenguaje oral y
depresión clínica y hasta enfermedad
escrito pueden resultar en característifísica. El experto en relaciones Van Mocas conductuales parecidas, de ahí que
ody, autor de “The People Factor”, desun familiar tenga autismo y el otro solo
cribe cuatro formas de establecer límites
dificultades lingüísticas.
saludables con las personas tóxicas en el
trabajo: Administre su tiempo: Limite
La diabetes aumentaría
la cantidad de tiempo que pasa más allá
grandemente el riesgo cardiaco
de lo necesario para estar alrededor de
de las mujeres más jóvenes
un individuo tóxico. Exprésese: Revele
NUEVA YORK — Las mujeres menores de aspectos de su personalidad que refuercen sus valores. Juegue su parte: Todos
60 años por lo general tienen un riesgo
tienen un rol: la víctima, el adulador, la
cardiaco menor que los hombres de la
estrella, el flojo, el chico para todo. Consmisma edad, pero la diabetes puede
truya su reputación, y hágalo cuidadosacambiar eso por completo, según un
mente y con consistencia. Es importante
estudio reciente que mostró que las
mujeres menores de 60 años que tenían que otros conozcan sus convicciones y lo
diabetes presentaban hasta cuatro veces que pueden esperar de usted. Cambie la
Conversación: Pasar el rato o trabajar
más probabilidades de contraer una
en lugares cerrados por largos periodos
enfermedad cardiaca coronaria que
de tiempo a veces nublan las líneas. Para
las que no sufrían de diabetes, lo que
ayudarlo a enfocarse diga, “Vamos a enlas pone al mismo nivel de riesgo que
focarnos en terminar la tarea en lugar de
los hombres. “Debemos trabajar más
los últimos chismes para que podamos
duramente para evitar las enfermedairnos a casa”.
des cardiacas en las mujeres menores
e n t e rta i n m e n t • f e at u r e s • t i p s • a n d m o r e ! f o r s u b u r b a n l at i n o s
vol . 3 no. 11 november, 2013
20
juicy spots
a littlE tastE
BEst cHoicEs
16
18
Restaurants offer outdoor Restaurantes ofrecen cenar Justin Bieber’s South American Can’t-miss entertainment
dining year-round al aire libre todo el año
tour hits bumps in the road
options for the next month
15
photo: cortesia telemundo
14
domingo, 17 de noviembre de 2013
savor your own
Mango and Bacon Barbecue Pizza
EDITORIAL
Marco Ortiz
[email protected]
Renee Trappe
[email protected]
Senior Graphic Designer
Ana María Hinkhouse
[email protected]
ADvERTIsIng/OPERATIOns
Gerente de Ventas y Operaciones:
Linda siete
[email protected]
Ventas:
victor Rodríguez
[email protected]
Paloma greer
[email protected]
Mango is the monthly entertainment section of Reflejos, a weekly publication serving suburban Latinos in
Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry and Will
counties.
Reflejos Publications, LLC
155 E. Algonquin Road
Arlington Heights, IL 60005
T (847) 806-1111
F (847) 806-1112
E-mail: [email protected]
Web: www.reflejos.com
Pizza de Mango y Tocino con Salsa de Barbacoa
1/2 taza de trozos de queso
mezcla italiano
2 tiras de tocino, cocidos
hasta quedar
crujientesydesmigajados
1 cucharada de cebollita
verde picada
1 mango, pelado, sin
hueso y picado en cubos
Recipe Category: Appetizer
Preparation Time: 10 minutes
Cooking Time: 8-10 minutes
IngredIents
1 (7-inch) pizza crust
2 tablespoons barbecue sauce
1/2 cup shredded Italian blend cheese
2 strips bacon, cooked crisp and
coarsely crumbled
1 tablespoon sliced green onion tops
1 mango, peeled, pitted and diced
InstructIons
Preheat oven to 450°F and place pizza crusts
on a large baking sheet. Spread with barbecue sauce, then sprinkle with cheese, bacon,
green onion and mango. Bake for 8 to 10
minutes or until lightly browned around the Categoría de Receta: Aperitivo
edges. Let cool slightly then cut into small Tiempo de preparación: 10 minutos
wedges.
Tiempo de Cocción: de 8 a 10 minutos
Servings: 2
IngredIentes
1 corteza (masa) de pizza (de 7 pulgadas)
Source/Fuente: Mango.org 2 cucharadas de salsa de barbacoa
InstruccIones
Pre calienta el horno al
450°F y coloca la corteza de
pizza en una lámina grande para hornear. Unta con
la salsa de barbacoa, luego
espolvorea encima el queso,
tocino, cebollita y mango.
Hornéala de 8 a 10 minutos
o hasta que las orillas queden un poco doradas. Deja
que se enfrié un poco y córtala en pequeños pedacitos.
Porciones: 2
Las respuestas que quiere
en el idioma que necesita.
N o d e j e q u e e l i d i o m a l o d ete n g a p a ra to m a r l a
decisión inteligente en como viajar. Aprenda como
usa r el sistema de autobús de Pace llamando al
847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en
PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse
alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa
por viaje de $1.75 o menos.
The answers you want in the language
you need.
Don’t let language stop you from taking the smartest
way to get a round. Lea r n how to use the Pace bus
system by calling 847-364-7223 for assistance in English,
or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get
around your neighborhood and beyond, with one-way
fares only $1.75 or less.
6270
THANKS FOR
RIDING PACE
epsum it.
Dot evn ty get clse enug to re tis wared you
Yo elpu hut yoor epsums - yor moer
le her? epsom
and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy.
You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala.
I bet not sit raal esolc to the tision
© 2013 Pace
en Español
847-228-3575
15
domingo, 17 de noviembre de 2013
juicy spots
The great outdoors
Al aire libre
S
Heated bar and
restaurant patios
make it possible to
enjoy open-air dining
year-round
FOTO: COurTesy OF PinsTriPes
a patio fire pit provides a place to stay
warm outdoors at Pinstripes in South
Barrington.
By Samantha nelSon
For Reflejos
If you didn’t get your fill of outdoor dining
and drinking during summer, you don’t need
to wait for the weather to warm up. Some local spots have gotten creative using fireplaces,
heaters and glass enclosures to extend their
patio season into fall — and even winter.
Casa Bonita Mexican Restaurant and
Tequila Bar in Libertyville recently installed
standing heaters between all of the tables
on its patio, further increasing the warmth
provided by hanging heaters that were put
up last year. Add in a glass windbreaker and,
even if it’s 25 degrees outside, the restaurant
can keep the patio a balmy 80 degrees —
warm enough for you to feel good about sipping a margarita in December.
“It makes it very comfortable sitting
there,” said co-owner Pat Patterson. “We fill
the patios year round. In wintertime, you
can see the snow falling and you can still be
warm.”
Patterson said he got the idea because of
how popular the restaurant’s patio was in the
FOTO: GeOrGe LeCLaire
More than 15 heated lamps adorn
the outdoor patio at Casa Bonita in
Libertyville.
summer. The space seats 65 to 75 people and
regularly fills up on weekends throughout the
year. Outdoor dining on New Year’s Eve has
proved especially popular.
“We wanted to carry on a little bit longer,
so we tried the hanging heaters,” he said. “It’s
just nice to still get the outdoor feeling during
the winter rather than being closed in.”
The Office in St. Charles enclosed its popular patio in glass during March and April for
St. Patrick’s Day. “It was so well-received by
our customers we decided to do it all winter
this year,” said owner Sean Williams. “You
can sit out there and watch the snowfall.”
Heated by furnaces, the space feels like a
greenhouse, complete with blooming flowers
and palm trees. It’s proving a popular destination for holiday parties, rehearsal dinners
and other events, though you can also just
come to try their winter menu filled with
hearty fare like beef stew and seasonal cocktails including caramel apple martinis.
Pinstripes in South Barrington has an
enclosed bocce area and players there often spend time between turns hanging out
around the patio fire pit. When it’s especially
cold, you can bundle up under a blanket and
order a Ghirardelli hot chocolate or Intelligentsia coffee made just for Pinstripes.
“When we have the fire pit raging, it creates a nice sound and smell, so it’s very inviting,” said service manager Rachel Huebner.
“It’s an open mingling area for our guests.”
The space fits 30 to 40 people around a
mix of small and larger tables, and Pinstripes
often makes the outdoor area even more appealing by offering up “sparks,” samples of
specialty cocktails, or their s’mores dessert,
which incorporates house-made marshmallows, graham crackers, fresh cut strawberries
and a side of hot fudge.
“We want them to feel like they’re at home
and can relax and take it easy with friends,
family or a first date,” Huebner said.
The patio at Bakersfield in Westmont is
topped with heavy-duty umbrellas with heaters embedded in them. A fireplace proves especially popular as a place for diners to pull
up a chair and have dessert while a fire pit on
i usted no tuvo suficientes cenas
y bebidas al aire libre durante el
verano, no necesita esperar a que
el clima se ponga cálido. Algunos lugares locales se han puesto creativos
utilizando chimeneas, calentadores
y recintos de vidrio para extender su
temporada de patio durante el otoño
— y hasta el invierno.
Casa Bonita Mexican Restaurant
and Tequila Bar en Libertyville recientemente instaló calentadores entre las
mesas en sus patios, aumentando aún
más el calor ya proporcionado por los
calentadores colgantes que fueron instalados el año pasado. “Hace que sea
muy cómodo sentarse allí”, dijo el copropietario Pat Patterson. “Llenamos
los patios todo el año. En invierno, se
puede ver la nieve cayendo y todavía
puede sentir el calor”. The Office en St.
Charles encerró su patio con vidrio durante marzo y abril para el Día de San
Patricio. “Fue tan bien recibido por
nuestros clientes que decidimos hacerlo durante todo el invierno este año”,
dijo el dueño Sean Williams.
Pinstripes en South Barrington
cuenta con una zona de bochas encerrada y los jugadores a menudo pasan
tiempo entre turnos junto a las fogatas
en el patio. El patio en Bakersfield en
Westmont está cubierto de sombrillas
pesadas con calentadores integrados.
REFLEJOS.COM
the other side of the space provides a gathering spot for groups waiting on the rest of their
party.
“If the weather is reasonable (the patio is)
always our most popular seating option,” said
beverage director Sam McDaniel. “We have
some folks who are dedicated to it no matter
what. We expect to have people who want to
sit out there through Christmas. Even when
it’s this cold, we have people who want to eat
out there.”
16
domingo, 17 de noviembre de 2013
a little taste
Justin Bieber’s South American tour runs into trouble
Associated Press
BUENOS AIRES - Justin Bieber is blaming
food poisoning for quitting the stage for the
second time during his South America tour.
This time he drew boos from a huge crowd in
Buenos Aires’ River Plate stadium who paid
up to $320 to see their idol perform up close.
“I’m not feeling too good, I think I’m out
of energy,” he told the crowd, saying he was
sorry and blowing a kiss before walking off
the stage with his head hung low.
Bieber posted a “selfie” photo on Twitter
showing himself receiving intravenous fluids,
and his manager Scooter Braun came to his
defense with a statement Monday laying out
a version of Bieber’s wild weekend.
Braun said Bieber’s food poisoning was so
severe that he spent eight hours on an IV drip
before Sunday night’s show, and doctors advised canceling, but that the young star didn’t
want to disappoint his fans.
The music festival began at 4:30 p.m.,
but all the warm-up acts had come and gone
by the time Bieber finally felt well enough to
go onstage after 10 p.m., an hour and a half
later than scheduled. He then performed for
“nearly an hour” before he had to give up,
Braun said.
Braun also tweeted a message of support
Monday, saying his charge “had a rough night
11/24/13
Neither statement from the manager
made mention of the trail of trouble Bieber’s
tour has left in its wake, and Braun did not
immediately respond to a request for comment.
Videos from Saturday night’s concert
show how Bieber reacted when fans tossed
two Argentine flags onto the stage. Most
musicians on world tours usually hold up
the flags in appreciation, but Bieber treated
the flags like dirty rags, using his shoes and
then a microphone stand to sweep them off
the stage.
The 19-year-old star also walked off the
stage in Brazil, ending a concert early after someone threw a plastic bottle at him; a
Brazilian prostitute posted pictures of him
crashed in bed after a night at a strip club;
and Brazilian police tried unsuccessfully to
question him about defacing a public building with graffiti, a crime that carries a yearPHOTO: AP long prison sentence.
In Argentina, wild girls caused such a
CanadIan pop star Justin Bieber
ruckus outside the Faena hotel that Bieber
performs in Buenos Aires on Nov. 10
had to leave. He then flew to Cordoba for a
before he quit the stage, later blaming
Friday night concert, and still had enough enfood poisoning.
ergy to take his entourage to a Buenos Aires
but handled it like a man who cares and put nightclub early Saturday morning.
his beliebers before himself. very proud. he
A paparazzi videotape shows Bieber’s
will be back!”
bodyguards leaving the Ink club after day-
break Saturday, hustling someone out under
a black sheet into one of two vans loaded with
young girls. The bodyguards can then be seen
chasing down and assaulting the nightclub’s
house photographer, Diego Pesoa, and damaging his camera.
According to an account he gave the
website ciudad.com.ar, the photographer’s
lawyer, Matias Morla, accused Bieber of approving the assault, and said his bodyguards
also illegally entered the club’s security area
to review videotapes of the incident.
He said he obtained a court order barring
the guards from leaving the country.
After police tried to question the bodyguards at the second hotel, the entourage relocated yet again, to a private property inside
a gated community north of the capital, reported Telam, Argentina’s state news service.
Morla did not immediately respond to requests for comment, but federal police confirmed that Pesoa’s formal assault complaint
is being investigated by federal prosecutor
Dora Olivieri.
A request for comment left by The Associated Press with her office also was not immediately returned.
Read Spanish online
REFLEJOS.COM
17
domingo, 17 de noviembre de 2013
New Los Lobos album debuts
in Billboard Top 200
SANTA MONICA, CAlIf — Los
Lobos, Los Angeles musicians
who catapulted from the East
L.A. bar scene to worldwide
fame for their unique sound
mixing Latin soul grooves, roots
rock, Mexican folk, traditional
Spanish, blues and R&B, are celebrating “Disconnected in New
York City,” their new album that
debuted in Billboard’s Top 200
Albums.
Recorded live last December
at the City Winery in New York
City, the original members, David Hidalgo, Cesar Rosas, Louie
Perez, Steve Berlin and Conrad
Lozano (with help from Enrique “Bugs” Gonzalez and Camilo Quinones) revisit four decades of musical magic.
429 Records released “Disconnected” on
Oct. 29 in three formats — a standard CD, a
deluxe package (2 CDs and a DVD with five
live videos) and on vinyl.
The band returns to NY’s City Winery for
three shows Nov. 30-Dec 2. On Dec. 20 and
21, the band will celebrate 40 years at San
Francisco’s Fillmore Theatre.
Formed in 1973 straight out of high school
in East L.A., Los Lobos created their unique
hybrid. They performed in local dive bars
¿SE ENCUENTRA SU NIVEL DE
INGLES INSUFICIENTE EN SU TRABAJO?
Podemos ayudarlo.
Los LoBos
and made their mark in the L.A. rock underground of the ‘80s, and were catapulted to
fame with their recording of “La Bamba.
The three-time Grammy winning band
constantly pushes creative boundaries. The
performances on “Disconnected” represent
every era of their career from “I Got To Let
You Know” to “La Bamba” to rarer tracks
from their 90s releases and their last studio
album “Tin Can Trust.”
For information visit www.429records.
com, www.loslobos.org and www.facebook.
com/LosLobosMusic.
Los empleadores están exigiendo una fuerza laboral
más educada y calificada. El Programa de Inglés como
Segundo Idioma (ESL) de Elgin Community College
puede ayudar a mejorar su escritura y conversación
para que pueda tener éxito.
¿Está listo para comenzar? Llame al 847-214-6904
o visite el Edificio K, Salón K100 para inscribirse.
381/SM/20131105
nuevo
Te presento a Southwest Chicken Premium McWrap, el wrap que
viene en una tamaño que satisface con filete de pechuga de pollo.
Tiene montones de vegetales, Cheddar Jack, Glaseado de cilantro
y limón y salsa Spicy Habanero, todo envuelto en una tortilla calientita.
Descubre un nueva aventura de sabor picoso que te hará pensar de
manera diferente acerca de los sandwiches en McDonald’s.
®
* En McDonald’s participantes. Sólo por tiempo limitado.
© 2013 McDonald’s
18
domingo, 17 de noviembre de 2013
19
pick your flavor
best choices
FOTO: DAILY HERALD
AlejAndro
Fernández
BAllet Folklorico Quetzalcoatl.
Aida Cuevas
The “Queen of Ranchera Music” and Mariachi Sol
de México de José Hernández, today’s best performers of traditional Mexican music unite for
a benefit concert to support student mariachi
music. Concert is 3 p.m. Sunday, Nov. 24, in
the Harris Theater at Millennium Park, 205
Randolph Drive, Chicago. $40-$70. www.HarrisTheaterChicago.org or (312) 334-7777.
Cuerdas Clásicas at
Eric Solorio Academy
Inspired by troubadours and bohemians, the Cuerdas Clásicas presents Concierto Bohemio, 7:30 p.m. Sunday, Nov.
17, at Eric Solorio High School, 5400 South St. Louis
Ave., Chicago. Free. cuerdasclasicas.org/
8th Annual Chicago
Latino Music Festival:
Absurdopera
A comic opera in two acts in the style of the theater of
the absurd; based on two one-act plays from the 60s.
8 p.m. Thursday, Nov. 21 and 10 p.m. Friday, Nov.
22, Mayne Stage, 1328 Morse Ave., Chicago. $20.
www.chicagomusic.org.
FOTO: AP
joAn
SeBAStiAn
FOTO: AP
SelenA Gomez
Selena Gomez in
“Dance Tour 2013”
“Built To Amaze”: The 143rd edition of the Greatest Show On
Earth performs a Spanish Show with special presentation
of Horóscopos de Durango, 5 p.m. Sunday, Nov. 24 at the
United Center, 1901 W. Madison St. Chicago. $20-$95.
(773) 561-9500.
With her first solo world tour, the American actress and
recording artist performs in concert at Allstate Arena,
6920 Mannheim Road, Rosemont. (800) 745-3000 or
Ticketmaster.com. 7 p.m. Friday, Nov. 22. $23-$69.50,
plus $20 cash parking.
Thanksgiving Tropical
Thursdays at Castle
ZOÉ Programatón Tour
The Mexican rock-pop band known for mixing English and
Spanish in their lyrics is back in Chicago. Zoé performs
in concert 8 p.m. Friday, Nov. 22, at Concord Music Hall,
2047 N Milwaukee Ave., Chicago. $35. (312) 561-9500
or www.concordmusichall.com.
Ringling Bros. and
Barnum & Bailey
Latin Street Dancing says, “Come out to burn some turkey calories”, 8 p.m.-4 a.m. Nov. 28-29, 1335 W. Lake St., Suite 103,
Chicago. (312) 427-2572. $8 cover/21 and over.
Magnificent Mile
Lights Festival
Gets the family in the holiday spirit as Michigan Avenue
between Wacker Drive and Oak Street turns into a winter
wonderland from 4-9 p.m. Saturday, Nov. 23. Free.
Las Lavanderas
Comedy from Las Lavanderas, performing live 8 p.m. Saturday, Nov. 30, at Olympic Theatre, 6134 W. Cermak Road,
Cicero $35-$45. (847) 877-3915 or www.reventonpromotions.com. Doors open at 7 p.m.
Alejandro Fernández
Confidencias World Tour 2013
“El Potrillo,” the youngest of the Fernández dynasty comes to Chicago with his Confidencias World Tour 2013,
7 p.m. Sunday, Nov. 24 at Allstate Arena, 6920 Mannheim Road, Rosemont. $49-$150 plus $20 cash parking. www.ticketmaster.com or (800) 745-3000
La Arrolladora Banda
el Limón
Gerardo Ortiz, Luis Coronel & Régulo Caro. A night of
fabulous popular Mexican music, 8 p.m. Saturday, Nov.
30, Aragon, 1106 W. Lawrence Ave., Chicago. (773)
561-9500 or visit www.vivatumusica.com. Must be 17 to
enter. Doors open at 7 p.m.
Ballet Folklórico
Quetzalcóatl in Aurora
The colorful music and dance returns to the Paramount
Theatre, 23 E. Galena Blvd., Aurora, at 8 p.m. Friday,
Dec. 06. $18-$28. (630) 896-6666 or www.paramountaurora.com
Celebrate Los Creadorez
One of the most promising regional Mexican bands, performing live at 8 p.m. Saturday, Dec. 7 at La Sierra de
Aurora, 2121 E. New York St., Aurora. (630) 585-6900.
$25. Doors open at 7 p.m.
Paquito D’Rivera
The winner of 11 Grammy Awards, a classical composer,
and a Latin jazz musician, Paquito D’Rivera is performing at 7 p.m., Sunday, Dec. 15 at Mayne Stage, 1328
Morse Ave. Chicago. Reception at 5 p.m. $15-$30.
(312) 431-1330.
“El Poeta de Juliantla”
Joan Sebastian, one of Mexico’s most popular singers and
songwriters, performs at the Sears Centre in Hoffman
Estates at 7 p.m. Saturday, Dec. 8. Tickets $52-$152.
Sears Centre is at 5333 Prairie Stone Parkway. Doors open
at 6 p.m.
20
domingo, 17 de noviembre de 2013
a little taste
‘La Reina del Sur’ returns
‘La Reina del Sur’
regresa, para el
deleite de los fans
T
Kate del Castillo as Teresa Mendoza
To the delight
of fans, Teresa
Mendoza is back
For Reflejos
Telemundo is proud to announce the return of “La Reina del Sur,” Mondays at 8 p.m.
Central.
The internationally successful series,
viewed by millions of audiences in more than
86 countries and translated into 17 languages,
tells the story of Teresa Mendoza, played by
Kate del Castillo. A girl with modest means
from Sinaloa, Mexico, Teresa embarks on a
new life after falling in love with the handsome El Güero Dávila (Rafael Amaya), a pilot
from San Antonio who runs drugs for a cartel
led by Epifanio Vargas (Humberto Zurita).
Teresa’s saga begins with a simple phone
call that changes her destiny forever. El Güero has warned her that if the phone rang it
would mean he was dead and that his enemies were coming to find her, because, in the
drug business, people pay for betrayal with
their life and the lives of their loved ones.
Teresa flees and, after a long journey arrives in Spain, where a series of events will
leave their mark on her life forever. In Melilla,
a Spanish enclave in North Africa, she takes
up with another drug trafficker, Santiago Fisterra (Iván Sánchez), who teaches her how to
move drugs via speedboat across the dangerous Strait of Gibraltar.
Fate lands Teresa in a Spanish prison,
where her cellmate, Patricia O’Farrel (Cristina Urgel), coaches her to adopt a more
sophisticated, elegant persona. Upon her release, Teresa enters into partnership with the
Russian mafia and takes the reins of a vast
drug trafficking empire, rising to dominance
in a business traditionally managed by men.
Filmed in high definition by Telemundo
Studios, “La Reina del Sur,” an RTI-Telemun-
the leading cast of Telemundo’s “La Reina del Sur”: Dagoberto Gama, who plays
“El Pote”; Alejandro Calva, who plays César Guemes (“Batman”); Kate del Castillo
as Teresa Mendoza; Gabriel Porras, as “El Gato Fierros”. Cesar Guemes is second in
command of the Sinaloa Cartel while the other two are gunmen charged with finding
and killing Teresa.
Kate del Castillo and Rafael Amaya. He plays “El Guero” Davila, Teresa’s boyfriend.
do production, features locations in Morocco,
Mexico, Spain and Colombia. The stellar cast
includes Kate del Castillo, Humberto Zurita,
Rafael Amaya, Iván Sánchez, Cristina Urgel,
Alberto Jiménez, Miguel de Miguel, Gabriel
Porras, Sara Maldonado, Nacho Fresneda,
Mónica Estarreado, Cuca Escribano, Carmen
Navarro, Alejandro Calva, Dagoberto Gama,
Salvador Zerboni, Christian Tappán, Eduardo Velasco, Alfonso Vallejo, Lorena Santos,
Pablo Castañón, Mighello Blanco, Juan José
Arjona, Klaus and Santiago Menéndez.
Viewers can follow “La Reina del Sur”
on Facebook/ReinaDelSurTV and Twitter:
@ReinaDelSurTV (twitter.com/ReinaDelSurTV). For more information, visit www.nbcumv.com and follow Telemundo on Twitter:
@TLMDMediaPR.
Telemundo Media, a division of NBCUniversal, leads the industry in the production and distribution of high-quality Spanish-language content to U.S. Hispanics and
audiences around the world. Telemundo’s
multiple platforms include the Telemundo
elemundo se enorgullece de anunciar el regreso de “La Reina del
Sur”, los lunes a las 8 p.m. tiempo
del centro.
La serie de éxito internacional, vista por millones de audiencias en más
de 86 países y traducida a 17 idiomas,
cuenta la historia de Teresa Mendoza, interpretada por Kate del Castillo.
Una chica de escasos recursos de Sinaloa, México, Teresa se embarca en una
nueva vida después de enamorarse del
apuesto El Güero Dávila (Rafael Amaya), un piloto de San Antonio quien trafica drogas para un cártel dirigido por
Epifanio Vargas (Humberto Zurita).
La saga de Teresa comienza con una
simple llamada telefónica que cambia
su destino para siempre. El Güero le
advirtió que si el teléfono sonaba querría decir que él estaba muerto y que
sus enemigos vendrían a buscarla,
porque, en el mundo de las drogas, la
gente paga por su traición con su vida
y la vida de sus seres queridos.
Teresa huye y, después de un largo viaje llega a España, en donde una
serie de eventos dejarán su huella en
su vida para siempre. En Melilla, una
enclave española en el norte de África,
se une a otro traficante de drogas, Santiago Fisterra (Iván Sánchez), quien le
enseña cómo mover drogas por medio
de una lancha a través del peligroso
Estrecho de Gibraltar.
El destino lleva a Teresa a una cárcel española, en donde su compañera
de celda, Patricia O’Farrel (Cristina
Urgel), la entrena para adoptar una
imagen más sofisticada y elegante.
Cuando es liberada, Teresa entra en
sociedad con la mafia rusa y toma las
riendas de un vasto imperio de narcotráfico, elevándose a una posición
dominante en un negocio tradicionalmente manejado por hombres.
REFLEJOS.COM
Network, a Spanish-language TV network
featuring original productions, theatrical
motion pictures, news and first-class sports
events, reaching U.S. Hispanic viewers in 210
markets.
21
domingo, 17 de noviembre de 2013
Factory Direct Prices!
Pre-Lit LED Artificial Christmas TTrees
rees
Manufacturer’s Showroom – Open to the Public
Fridays, Saturdays, and Sundays: 10:00am to 6:00pm
Have your
Quinceañera
at Garden Terrace
Elegant Setting
Intimate Garden Patio
Menu Options for All Budgets
Exceptional Value
• Three Year Light Warranty
LIFETIME Tree Construction
Warranty
• Easy Hook-on Construction
– No Heavy Bulky Hinge
Sections to Lift and Assemble
• Each Branch Independently
Lit with Our Revolutionary,
Patented Lighting System
Bring in this Ad for a
20% Discount
Pingree Rd
McArdle Dr
Duffy Dr
Nimco Dr
Tek Dr
Expires 11/27/13
740 McArdle Drive, Unit A
Crystal Lake, IL 60014
Phone: (779) 220-4693
www.TimelessHolidays.com
Accommodation for up to
200 Guests
James R Rakow Road
Two blocks north of Rakow on Pingree
1000 Wellington Avenue
Elk Grove Village, IL 60007
4 blocks East of I-290 on Biesterfield Road
(847) 228-3524
www.gardenterracebanquets.com
Oportunidades De Oro
EstaTemporada en
MUNDO MARAVILLOSO
DE LAS FIESTAS
Tome un viaje mágico a un paisaje invernal de luces
parpadeantes, trenes a escala de jardín, más de 80 lugares
de interés de Chicago en miniatura, hermosas exhibiciones
de horticultura y nieve artificial en interior. Este evento anual
de las fiestas favorito de las familias en el Chicago Botanic
Garden se extiende del 29 de noviembre hasta el 5 de enero.
La presentación de Salt Creek Ballet “The Nutcracker” se
llevará a cabo en The North Shore Center for the Performing
Arts en Skokie, el 14 y 15 de diciembre.
VACACIONES FESTIVAS
EN CASA
Tome un descanso de la locura de las fiestas y reserve una
estancia de una noche en el hotel North Shore. Hoteles
excepcionales a precios muy atractivos – consiéntase esta
temporada de fiestas.
NORTH SHORE DE CHICAGO le ofrece grandes opciones
para las compras de temporada: Westfield Old Orchard,
Northbrook Court, el centro de Evanston, y el Glen Town
Center. No se pierda el evento de Downtown Evanston
Holiday Bash & Tree Lighting que se llevará a cabo el 22
de noviembre. El 8 de diciembre, visite el Holiday Open
House en la calle Central en Evanston y el Holiday Sunday
Sale en Winnetka. No se pierda el festival Downtown Skokie
Holiday Fest el 14 de diciembre.
Oportunidades de Oro
Para más
y para
información de estadía en el hotel, visite
www.destinationnorthshore.com
22
domingo, 17 de noviembre de 2013
Seguro de Auto a través de AAA.
La tranquilidad de su familia es
nuestro compromiso
Por generaciones, la AAA ha estado ofreciendo a sus clientes tranquilidad. Pero
recientemente, los conductores que cambiaron a un seguro de auto a través de
AAA obtuvieron algo más – ahorros por hasta $338 al año, con descuentos adicionales disponibles por combinarlo con el seguro para el hogar, ser miembro de la
AAA, registros por manejar de forma segura, bolsas de aire, alarmas de carro, y
más. Obtenga tranquilidad. Obtenga un seguro de auto a través de la AAA.
Reciba un ATLAS GRATIS cuando solicita una cotización
para un Seguro de Auto a través de la AAA.
Comienza tu Carrera en Manufactura Avanzada
• ¿NECESITAS TRABAJO? ENTRENA EN NUESTRO TALLER DE MAQUINARIA
• COMENZARÁS A TRABAJAR DENTRO DE 4 MESES
• ENTRENAMIENTO GRATUITO DISPONIBLE
UBICACIONES
8151 N. Ridgeway, Skokie, IL 60075
1413 Jeffrey Dr., Addison, IL 60101
PÓNGASE EN CONTACTO CONMIGO PARA UNA
COTIZACIÓN RÁPIDA, SENCILLA, SIN PROBLEMAS
Ray Cazales
Insurance Professional
24402 W. Lockport St. / Ste. 118
Plainfield, IL 60544
Office: (815) 230-6005 I Fax: (815) 439-5503
[email protected]
Hablo Español
(847) 673-6500
www.symboltraining.edu
Seguro suscrito por Auto Club Insurance Association o MemberSelect Insurance Company.
Un atlas por hogar. Sólo para nuevos clientes.
Se Habla Español
Oficinas Legales de Yongbing Zhang
passion
Food Made With
Let us Cater
Your Next
Family Party
or Event
Served By Friends
Abogado de Inmigración de los EEUU
inmigración
• Visas E, H, K, L y O de no inmigrante
• Peticiones de Inmigración basadas en un empleo
• Inmigración de Inversión EB-5
• Peticiones de Inmigración basadas en la familia
• Ajuste de Estatus, Proceso Consular
• Varios tipos de Exenciones de Inmigración
• Corte de Inmigración: Cancelación de la Deportación
LPR y No-LPR, Asilo, Salida Voluntaria
• Corte Federal de Apelaciones y BIA
CATERING SPECIAL #1
• 1 Tray Of 40 Pcs. Breast Of Chicken
(Vesuvio, Parmagiana, Piccata Or Marsala)
• 1/2 Tray Mostaccioli
• 1/2 Tray Garden Salad
• 20 Garlic Butter Rolls
Feeds 20
Feeds up to 20 People or More
$
9999
Not valid with other offers or specials. Limited time offer.
CATERING SPECIAL #2
• 1/2 Tray Of 20 Pcs. Breast Of Chicken
(Vesuvio, Parmagiana, Piccata Or Marsala)
• 1/2 Tray Mostaccioli
• 1/2 Tray Salad
$
99
• 20 Garlic Butter Rolls
• 4 Lbs. Italian Beef or 1/2 Tray
Feeds 20
Sausage With French Bread
Feeds up to 20 People or More
109
Katy & Waldo
Welcome You To RiGarcia
ccardo’s
BUENAS NOTICIAS: Exención I-601A
Party Special
Price Per Person
9
$
1199
$ 99
Pizza, Salad,
Rolls, Pop,
Tea Or Coffee
Family Style
Chicken, 2 Pastas,
Salad, Rolls &
Coffee Only
Not valid with other offers or specials. Limited time offer.
1170 S. Roselle Rd. • Schaumburg
847-891-7777 • www.riccardosschaumburg
Open 7 Days A Week • Lunch And Dinner
Con licencia en el
estado de Illinois
Miembro de la
American
Immigration Lawyers
Association
A partir del 4 de marzo del 2013, la USCIS lanzará un proceso provisional de
exención por la presencia ilegal. Los solicitantes elegibles pueden solicitar la
exención I-601A dentro de los EEUU antes de partir a su entrevista de visa de
inmigrante en el extranjero. El nuevo proceso reducirá la cantidad de tiempo que
los ciudadanos de los EEUU estén separados de sus parientes inmediatos que
califiquen. Si usted es el pariente inmediato de un ciudadano de los EEUU, entró a
los EEUU sin ser inspeccionado, y ha estado presente ilegalmente en los EEUU por
más de seis meses, usted podría calificar para una exención I-601A.
Por favor llámenos al 312-750-9889.
Oficina de Bartlett:
(Para citas solamente)
850 W. Bartlett Road
Suite 14C
Bartlett, Illinois 60103
Oficina en el centro:
10 South LaSalle Street
Suite 3500
Chicago, Illinois 60603
Tel.: 312-750-9889 I Fax: 312-750-9880
[email protected]
www.ybzlaw.com
23
domingo, 17 de noviembre de 2013
a little taste
Into Africa
Exploring exotic cuisine at new Schaumburg eatery
Cocina africana en
Schaumburg
L
PHOTO: BOB CHwedyk
A plAte of Efo Riro (spinach vegetable
soup) served with chicken and a side of
pounded yam (Fufu).
By Thomas WiTom
For Reflejos
African fare is largely unfamiliar to most
American plates. Some of its dishes have exotic-sounding names like moi-moi and jallof
rice and come with ingredients not customarily stocked in our kitchen pantries.
But a pleasant surprise awaits diners new
to the cuisine. Often the first bite will win
them over.
That’s the expectation of the husbandand-wife team that recently opened Bisi
African Restaurant at 853 S. Roselle Road
in Schaumburg. Anthony Onu and his wife,
chef Kafilat “Bisi” Agaba, offer a friendly
menu that mixes traditional Nigerian dishes
and American favorites — a menu designed
to raise the profile of African foods.
A diverse array of appetizers — including
beef kebabs, barbecue and buffalo chicken
wings and oxtail pepper soup — are available.
One of the most popular is moi-moi, a cylindrical savory cake made from steamed African honey beans and zesty seasoning.
Among main courses, consider the jallof
rice featuring seasoned rice made with a purée of tomatoes and bell peppers and plated
with a side of fried plantains. The dish comes
with a choice of beef, chicken, goat or fish.
If you have never tried goat, know that the
roasted meat was tender and not the least
gamey. And the underlying sweetness of the
plantains complemented the flavor of the rice.
Chef Bisi learned the ins and outs of African cuisine from her grandmother, and her
cooking shows a penchant for fresh ingredients, many of which, if not available locally,
are imported to preserve the authenticity of
the recipes.
Entrees, from $10 to $11, are as pleasing
to the taste buds as they are to the wallet.
a comida africana es en gran medida desconocida para los paladares estadounidenses. Algunos de
sus platillos tienen nombres exóticos
como moi-moi y arroz jallof y contienen ingredientes no almacenados habitualmente en nuestras despensas.
Pero una agradable sorpresa aguarda a los nuevos comensales de la cocina africana. A menudo el primer bocado los convencerá.
Esa es la expectativa del equipo de
esposos que recientemente abrieron
Bisi African Restaurant ubicado en el
853 S. Roselle Road en Schaumburg.
Anthony Onu y su esposa, la chef Kafilat “Bisi” Agaba, ofrecen un menú
sencillo que mezcla platillos nigerianos tradicionales con favoritos estadounidenses — un menú diseñado para
elevar el perfil de la comida africana.
REFLEJOS.COM
Other choices include the hot and spicy
Ayamashe, a blend of green bell pepper with
spice and herbs served with steamed white
rice and choice of protein. In Fufu, or pounded yam, the vegetable is plated with a choice
of jute leaves or ground mango seed — as well
as meat or fish. Chopped okra soup comes
with pounded yam on the side, plus a protein of one’s choosing. Vegetarian expressions
such as an African honey bean-corn porridge,
pictured on the menu, looked enticing.
Bisi’s sleek decor and comfortable whitetableclothed booths and tables enhance the
dining experience. Contemporary African
music is a plus, and the service is spot on. The
place accepts reservations and also has carryout and catering for private parties.
Bisi African Restaurant
853 S. RoSelle RoAd,
SchAumbuRg, (847) 466-5425,
SettIng: Casual strip mall dining
cuISIne: African
entReeS: $10-$11
houRS: 11 a.m.-10 p.m. Tuesday to
Saturday; noon-8 p.m. Sunday
24
domingo, 17 de noviembre de 2013
Northbrooktoyota.com
Pregunte por
Julian
Acosta
Gerente de Ventas
“Hablo
Español”
DE FINANCIAMIENTO
TOYOTA
¡
EN 8 NUEVOS
MODELOS
TOYOTA
DEL 2013 Y 2014!*
¡ÚLTIMA LLAMADA
!
E
R
B
M
IE
V
O
N
E
D
0
3
L
E
A
TERMIN
La Ventaja Toyota De Vehículos Usados Certificados
1.9
X 60
%
APR
DE FINANCIAMIENTO
TOYOTA
MESES*
MÁS
7 AÑOS
100,000
MILLAS
Garantía Limitada de Tren Motriz*
1 AÑO
MÁS DE ASISTENCIA MÁS
EN CARRETERA*
1 AÑO
12,000
MILLAS
Garantía Completa*
GRAN SELECCIÓN DE VEHÍCULOS USADOS CERTIFICADOS
¡Autos en préstamo de cortesía a disposición de nuestros clientes!^
2000
DE EFECTIVO
PARA CLIENTES
DE TOYOTA!*
SOLO POR TIEMPO LIMITADO
PARA CARROS
NUEVOS Y DE USO!
¡NINGUNA OFERTA
NUEVOS DEL 2013
RAZONABLE SERÁ
RECHAZADA!
¡TODOS LOS MODELOS
DEBEN
VENDERSE!
ADEMÁS Durante 2 Años Reciba…
ToyotaCare+
El Mantenimiento
Programado de Fábrica Cubre:
• Aceite del motor y filtro
• Rotación de llantas
• Inspección multipuntos
1
Queremos ser…#
Con un plan de mantenimiento de
cortesía con asistencia en carretera.*
Asistencia en Carretera
las 24 Horas Cubre:
• Protección por Cierre
sin las Llaves
• Cambios de llantas
ponchadas
• Arranques
• Provisión de fluidos
• Servicio de grúa para
lo inesperado
+Cubre servicio normal programado de fábrica. El plan es por 2 años o 25k millas, lo que suceda primero. El nuevo
vehículo no puede ser parte de una flota de alquiler o comercial o un vehículo gremial o de taxi. Consulte a los
concesionarios Toyota participantes para detalles del plan. Válido solo en el territorio continental de los Estados
Unidos y Alaska. La asistencia en carretera no incluye partes o fluidos. Consulte al
concesionario para detalles.
(800) 748-5630
*Todas las ofertas más impuestos, título, licencia y $164.30 de tarifa de doc. Financiamiento APR de Toyota a través de TFS para modelos nuevos selectos a compradores calificados. 0% APR por 60 meses=$16.67/$1000 financiados. El efectivo
a clientes de Toyota es una oferta del fabricante para modelos nuevos selectos para compradores que califiquen a través de TFS; descuentos de graduados universitarios y militares no están incluidos. 1.9% APR de financiamiento Toyota para
vehículos certificados selectos a través de TFS; consulte al concesionario para detalles. 1.9% APR por 60 meses=$17.48/$1000 financiados. Asistencia en carretera, garantías completa y de tren motriz son ofertas del fabricante; consulte al
concesionario para detalles. ^Coche en préstamo disponible con cualquier servicio – Se requiere cita y aviso con 24 horas de anticipación; consulte al concesionario para detalles. Pagos diferidos a compradores calificados solamente; consulte al
concesionario para detalles. Las fotos son solo para propósitos ilustrativos. El concesionario no aceptará errores tipográficos en este anuncio. La oferta termina el 11/30/13.
www.northbrooktoyota.com
Hablamos Español
DO
(En la Autopista Edens, entre Willow y Dundee)
Y PI
1530 Frontage Road
BR A N
40
LE
RT
E!
APR
60 MESES
¡CE
POR
SAAÑOS
NDO FUE
¡ESCANEE HOY
PARA NUESTRO
INVENTARIO
COMPLETO!
25
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
sports
deportes
Miguel Cabrera es el mejor de la Al
El tercera base de los Tigers de Detroit, Miguel Cabrera, ganó el
premio MVP de la Liga Americana, convirtiéndolo en el primero en
la AL en ganar dos veces desde que Frank Thomas de los White Sox
lo hizo en 1993 y 1994. Cabrera bateó .348 y terminó segundo con
138 carreras bateadas y 44 jonrones en el 2003.
Catalano, de Lake Park,
comprometido a ser el mejor
Por Chris Walker
Para Reflejos
Hace tres años Mike Catalano apenas se
estaba acostumbrando a recorrer los pasillos
de su nueva escuela, Lake Park.
También se estaba creando un nombre
para sí mismo en el campo de fútbol, ganando
honores de la all-Upstate Eight Conference,
jugando para el legendario entrenador Norm
Hillner. Catalano no regresó a los Lancers el
segundo año, a pesar de haberles ayudado a
una exitosa temporada de 10-7-7 en el 2010.
En lugar de ello, regresó a su club, Chicago
Magic, y se comprometió a obtener un lugar
en un programa universitario.
También hizo una promesa.
“Les dije a los chicos que si me comprometía antes del último año, entonces regresaría”, dijo.
“Yo sabía que no podía perderme de la
exposición en todas las presentaciones, pero
también tenía la esperanza de que funcionaría y podría regresar”.
Las cosas han cambiado en corto tiempo
en Lake Park. Hillner se jubiló después de 28
años como entrenador y ahora es director de
operaciones para el equipo varonil de fútbol
de Northwestern y Anthony Passi está entrenando a los Lancers. Lake Park tampoco es
miembro ya de la Upstate Eight Conference,
habiéndose transferido a la DuPage Valley
Conference, que podría decirse es la conferencia de fútbol más dura en el estado.
Oh, y Catalano cumplió su promesa, regresando con los Lancers (21-4-3) después de
comprometerse con Wisconsin y conducirlos
a una temporada extraordinaria, ganando el
DVC y terminando cuarto en el torneo IHSA
Clase 3A, perdiendo 2-1 ante Naperville Central en un tiro de penal.
Catalano fue un goleador dominante en
el área esta temporada y su adición a la alineación permitió a Lake Park ir de un equipo
9-12-2 en el 2012 a uno de los mejores equipos en el estado.
Para todo lo que ha aportado a los Lancers, Catalano, una selección all-state, es el
capitán del equipo del Daily Herald DuPage
County All-Area del 2013, uno de los cinco
equipos regionales seleccionados por la compañía mediática suburbana.
“Lo he dicho muchas veces que los partidos no se ganan o pierden en el centro del
campo y con Mike hemos ganado la batalla
en el centro del campo toda la temporada”,
dijo Passi. “Es un talento tremendo. Realmente no hay nadie que pueda hacer las cosas que él hace”.
A determined
Catalano keeps his
promise to team
T
hree years ago Mike Catalano was
just getting used to making his
away around the halls of his new
school, Lake Park.
He also was making a name for
himself on the soccer pitch, earning allUpstate Eight Conference honors, playing for legendary coach Norm Hillner.
Catalano didn’t return to the Lancers as
a sophomore, however. Instead he went
back to his club team, Chicago Magic,
and committed himself to landing a
spot at a major college program.
He also made a promise.
“I told the guys that if I committed
before senior year, then I’d be back,” he
said. “I was also hopeful it would work
out.”
Catalano made good on his promise,
returning to the Lancers after committing to Wisconsin and leading them to
an extraordinary season, winning the
DVC and finishing fourth in the IHSA
Class 3A tournament after a tough 2-1
loss to Naperville Central.
Catalano was a dominant scorer,
helping Lake Park to go from a 9-12-2
team in 2012 to become one top squads
in the state. Catalano, an all-state selection, also is the captain of the 2013
Daily Herald DuPage County All-Area
boys soccer team, one of five regional
teams selected by the suburban media
company.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
FOTO: MARK BLACK
Mike CAtAlAno de Lake Park, capitán del equipo de fútbol varonil Daily Herald
DuPage County All-Area, jugará para la Universidad de Wisconsin la próxima
temporada.
lAke PArk’s Mike Catalano, captain of the Daily Herald DuPage County All-Area
boys soccer team, will play for the University of Wisconsin next season.
Catalano solo está listado con 6 pies y 185
libras de peso, pero parece ser más grande
que eso, pero con la velocidad y la habilidad
de regate de alguien mucho más pequeño.
Lo ha hecho más difícil de detener. No solo
ha anotado una y otra vez este año, sino que
también ha sido un buen distribuidor, ayudando a hacer a tipos como Giovanni Ciaccio,
Oliver Horgan, Kris López y Lorenzo Mariani, entre otros, todavía mejores.
Su compañero de último año Joe Keane,
también un dos veces seleccionado al equipo
Daily Herald All-Area, estaba encantado de
jugar con él.
“Me encanta porque es una arma adicional allá arriba”, dijo Keane. “Obviamente,
podemos atacar del centro del campo, pero
con el saque de banda, solo añade una dimensión extra a nuestro juego, y Mike es
simplemente una absoluta bestia allí dentro.
Nadie puede ganarle el balón”.
No son solo sus compañeros de equipo los
que lo llaman la bestia, o algo parecido.
“Es un monstruo”, dijo el entrenador de
West Aurora Joe Sustersic después de que
Catalano anotara dos veces y añadiera una
asistencia en una victoria de 4-0 frente a los
Blackhawks. “Es un hombre entre niños, juega con madurez y juega con habilidad. Lo que
me impresionó es que él no está preocupado
acerca de poner su propio juego por encima.
Está más preocupado de lograr que sus compañeros de equipo participen”.
Hizo bastante de las dos cosas durante
la temporada regular, anotando 27 veces y
asistiendo para 8 goles.
“Amo el juego y he estado jugando desde
que tenía 4 años de edad”, dijo Catalano. “Es
algo en lo que siempre he sido muy bueno y
sigo impulsándome a mí mismo a ser mejor”.
DEPORTES | SPORTS
26
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
¡Qué comience el video!
Hernández, de Antioch, se motiva con videos para salir a ganar
Por rusty silber
FOTO: STEvE Lundy
IveN HerNáNdez, de Antioch, corre
por el campo en un juego de la semifinal
seccional de Clase 3A contra Grayslake
Central en Grayslake North High School.
ANtIoCH’s IveN Hernandez drives down
the field in Class 3A sectional semifinal
play against Grayslake Central at
Grayslake North High School.
Para Reflejos
Descubrir lo que lo motiva a lograr lo
mejor de sí ha ayudado al delantero all-State
Iven Hernández a encontrar el fondo de la
red. Una y otra vez.
“Me gusta ver videos motivadores”, dijo
Hernández, quien se ha convertido en la
máquina de récords y goleador de Antioch.
“Lo hago antes de los partidos. Incluso (veo
videos) algunas veces cuando tengo tiempo
libre en la escuela”.
Antes de comenzar la preparatoria, Hernández sintió que necesitaba elevar su juego
a otro nivel. Finalmente encontró lo que buscaba: presionar el botón de play.
“Realmente necesitaba motivarme”, dijo.
“Solía sentirme abatido. Necesitaba encontrar maneras de motivarme. Es más algo
mental”.
Esta temporada, el juego de Hernández
ha sido digno de una cinta de momentos destacados. Cuando comenzaron las semifinales
seccionales Clase 2A, Hernández lideró a su
equipo contra Grayslake Central teniendo un
récord de 32 goles y 12 asistencias, igualando
el récord previo de la escuela.
Nombrado all-state, el delantero es el capitán del equipo Lake County All-Area del
Daily Herald, uno de cinco equipos regionales seleccionados por la compañía suburbana
Cuban pitcher
Fernandez tops
all NL rookies
J
ose Fernandez arrived early. Wil
Myers made it big after a blockbuster trade. Neither one needed much
time to create a splash, and together
they brought both Rookie of the Year
awards back to Florida.
The Cuban-born Fernandez stood
out in a very deep National League
class this season, and the precocious
Miami Marlins pitcher received 26 of
30 first-place votes from Baseball Writers’ Association of America voters.
Myers won the American League
prize after the Tampa Bay slugger put
up impressive offensive numbers in
barely half a season. The right fielder
was chosen first on 23 of 30 ballots,
beating out Detroit shortstop Jose Iglesias and Rays teammate Chris Archer.
Fernandez easily topped runner-up
Yasiel Puig of the Los Angeles Dodgers
as Cuban players ran 1-2 in the NL race.
The only previous Rookies of the Year
from Cuba came in the AL: Jose Canseco in 1986 and Tony Oliva in 1964.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
de medios.
Él acumuló 18 goles y 14 asistencias en su
primer año y siguió con 17 goles y 7 asistencias la temporada pasada.
“He visto crecer mi madurez estos últimos
años”, dijo Hernández. “En mi primer año, te-
nía miedo de jugar en contra los más experimentados. Ahora, sé que tengo que poner un
buen ejemplo para el novato”.
Es un rol que ha acogido a lo largo de la
temporada. Sus compañeros saben que pueden contar con Hernández para algunos goles espectaculares, pero además con su incansable y desinteresado liderazgo.
“Él es simplemente un líder de equipo”,
dijo el defensa de Sequoits, Eric Pederson. “Él
sabe unir al equipo cuando está desanimado,
él tiene una manera de levantarle el ánimo al
grupo. Su intensidad en el campo se nota, y
da buenos discursos”.
“Él sólo trabaja duro en el campo todos los
días”, dijo el mediocampista juvenil Thomas
Furlong. “Él te enseña a no tenerle miedo a
nada”.
La ética de trabajo de Hernández sobresale, ya sea que esté trabajando en el ataque o
ayudando defensivamente.
Hernandez finds
soccer success
through videos
D
iscovering what motivates him
to achieve his best has helped allstate soccer forward Iven Hernandez find the back of the net. Again,
again and again.
“I like to watch motivational videos,”
said Hernandez, who has become Antioch’s record-breaking goal-scoring
machine. “I do it right before games
and on the way to games. I’ll even
(watch videos) sometimes when I have
free time at school.”
When the Class 2A sectional semifinals began this season, he led his team
against Grayslake Central with a school
record-tying 32 goals to go along with
12 assists. Named all-state, the junior
forward is the captain of the Daily Herald’s Lake County All-Area team, one of
five regional teams selected by the suburban media company.
He racked up 18 goals and 14 assists
as a freshman and followed up with 17
goals and 7 assists last season.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Fernández ha llegado
lanzador cubano gana premio de novato de la liga Nacional
Por Mike FitzPAtrick
Escritor de Deportes de AP
NUEVA YORK — José Fernández llegó temprano. Wil Myers la hizo en grande después
de un intercambio exitoso. Ninguno de los
dos necesitó mucho tiempo para causar revuelo, y juntos se llevaron el premio de Novato del Año de regreso a Florida.
Fernández, nacido en Cuba, sobresalió en
una clase muy profunda de la Liga Nacional
esta temporada, y el precoz lanzador de los
Marlins de Miami recibió 26 de 30 votos de
primer lugar de los votantes de la Asociación
de Escritores de Béisbol de los Estados Unidos.
Myers ganó el premio de la Liga Americana después de que el toletero de Tampa Bay
estableciera cifras ofensivas impresionantes
en apenas media temporada. El jardinero derecho fue elegido primero en 23 de 30 boletas, venciendo al campocorto de Detroit José
Iglesias y a su compañero de equipo de los
Rays, Chris Archer.
Fernández superó con facilidad al primer finalista Yasiel Puig de los Dodgers de
Los Ángeles mientras los jugadores cubanos
iban 1-2 en la carrera de la Liga Nacional. Los
únicos ganadores anteriores al premio de Novato del Año procedentes de Cuba fueron en
FOTO: AP
José FerNáNdez fue elegido Novato del
Año de la Liga Nacional.
MArLINs pItCHer Jose Fernandez was
voted NL rookie of the Year.
la Liga Americana: José Canseco en 1986 y
Tony Oliva en 1964.
“Significa mucho tan solo ser comparado
con ellos”, dijo Fernández. “No estoy seguro
de ya haber nacido cuando estos tipos estaban jugando. Pero seguro que había escuchado los nombres antes. ... Todos los niños en
Cuba juegan béisbol”.
Puig recibió los otros votos de primer lugar y acumuló 95 puntos frente a los 142 de
Fernández, quien fue elegido al equipo AllStar a la edad de 20 años. Fue 12-6 con una
efectividad de 2.19 y 187 ponchadas para un
club en último lugar que terminó 62-100.
Fernández descansó en septiembre después de 172 o más entradas para proteger su
preciado brazo. Reclutado No. 14 en general
de la preparatoria en Tampa, Florida, nunca
había lanzado por encima de la Clase A antes
de esta temporada. Fernández se convirtió
en una adición inesperada en la alineación
de Miami, haciéndolo el lanzador más joven
en un equipo de las ligas mayores el día de
apertura. “Yo no planeaba estar en las grandes ligas”, dijo.
Fernández fue un excepcional punto brillante esta temporada. El diestro se convirtió en el cuarto jugador de los Marlins en 11
años en ganar como Novato del Año, después
de Chris Coghlan (2009), Hanley Ramírez
(2006) y Dontrelle Willis (2003).
“Estoy muy feliz de que haya ganado”, dijo
Puig a MLB.com. “Trabajó muy duro para
lograr esto y lanzó extremadamente bien con
Miami y se merece esto al igual que nosotros
nos merecemos haber sido nominados. Estoy
feliz por él, que haya ganado un cubano”.
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
27
¿Dolor Crónico? ¡Ya no sufra más!
¿No tiene seguro dental?
¡Podemos ayudarle!
¡No se preocupe!
Nosotros le ofrecemos la solución perfecta
COBERTURA PARA USTED
Y TODA LA FAMILIA
El plan dental más accesible e integral disponible
Si está cansado de sufrir de dolor crónico y quiere volver
a su vida normal, llame al
Northwest Suburban Pain Center en Arlington Heights
PLANES EMPEZANDO DESDE $
Doctor M. Ahsan MD y Doctor Y. Bukhalo MD
han recibido entrenamiento a través de una beca de investigación.
• Sin periodo de espera
• Use CUALQUIER dentista
• No hay límites de edad
• No importan condiciones
pre-existentes
¡Nuestro amable personal bilingüe
lo atenderá en español!
• Dolor de espalda agudo/crónico
• Dolor relacionado con el cáncer
• Dolor cervical del cuello
(latigazo cervical)
• Síndrome de Dolor Regional
Complejo (CRPS)
• Neuropatía diabética
• Dolor en el disco, dolor de
las facetas y raíces nerviosas
• Neuralgia herpética
y posherpética
• Dolor pélvico
• Neuropatía periférica
• Dolor postraumático
• Lesiones deportivas
• Lesiones en el trabajo
39.95 AL MES
• Cubrimos 100% de cuidado preventivo
por servicios en la red de proveedores
ó 90% fuera de la red.
• No establecemos máximos anuales
¡No espere más! Llame ya
(847) 255.0900
Valo
$ rado en
¡LLAME AHORA! Y pregunte cómo obtener un 129.95
Kit para Blanqueamiento de dientes GRATIS
1-800-590-9693
o visite nuestra página web
CompleteCareDentalPlan.com
880 West Central Road- Suite 3600, Arlington Heights, IL 60005
(Estamos ubicados detrás del Northwest Community Hospital en el edificio de Busse Center for Special Medicine)
Equipo de Ventas
Equipo de Servicio
Se acepta
la matrícula
Lauren Swanson
Manny Sosa
Mercedes Bustos
Raquel Bravo
Roberto Turrola
Sixto Bautista
• Se Habla Español •
New 2014 KIA
SORENTO LX
26
MPG
Automatic #3358
highway†
New 2013 KIA
OPTIMA
35
MPG
highway†
Automatic #3269
279/al mes
Con $0 de enganche
SOUL
30
319/al mes^
Con $0 de enganche
MPG
highway†
Automatic #3381
Cómprelo por sólo:
Cómprelo por sólo:
$
New 2013 KIA
$
Cómprelo por sólo:
^
$
219/al mes
^
Con $0 de enganche
Más impuestos, título, licencia y cargo por doc en todos los precios/pagos. Todas las ofertas con crédito aprobado. Todos los descuentos e incentivos de fábrica aplicados. Las fotos son solo para propósitos ilustrativos. ^Los pagos están basados en un 1.9% APR por 72 meses en nuevos Kias
selectos con $0 de enganche requerido. $14.70 por cada $1,000 financiados. †EPA-millas estimadas por galón en carretera según se reporta en el sitio Web del fabricante, las millas reales variarán en función de los hábitos de conducción y las condiciones de manejo. Vence el 11/30/13.
1100 E. Golf Rd. En Golf Rd. Al oeste del Woodfield Mall
888-319-6416
28
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
business
nEGoCioS
nuevo iPhone
Apple está desarrollando nuevos diseños del iPhone, incluyendo
pantallas más grandes con vidrio curvado y sensores mejorados
que pueden detectar diferentes niveles de presión, informó
Bloomberg. Con pantallas de 4.7 pulgadas y 5,5 pulgadas, los dos
nuevos modelos serían los iPhones más grandes de Apple.
REFLEjoS REFLECtinG
ExCELLEnCE awaRdS
These winners
truly reflect
excellence
T
Celebrating the best in the Latino community
La entrega de los Premios Reflejando La
Excelencia de Reflejos del 2013, que tuvo lugar la semana pasada en Harper College, debió haber tocado una fibra sensible. Nadie, al
parecer, quería volver a casa.
Tal vez fue la energía en el lugar — los estudiantes, sus padres, las empresas, las agencias comunitarias, gobiernos, escuelas, instituciones culturales, defensores de la salud
— todos al servicio de la comunidad latina y
todos tomando inspiración unos de otros.
La oradora invitada Jacqueline CamachoRuiz lo puso en perspectiva.
“(Recibir) un premio no se trata de uno.
No se trata de satisfacer el ego”, dijo la autora,
motivadora y fundadora de JJR Marketing
Consultants. “Se trata de tener un impacto en
la vida de la gente que te rodea”, dijo. “Es un
reconocimiento a sus esfuerzos a través de los
ojos de otras personas”.
Los ganadores de los premios del 2013 —
y los nominados, también — todos toman la
iniciativa para llegar a la comunidad hispana
en los suburbios. Incluyen a instituciones financieras que entienden que la banca puede
ser un reto para nuestra comunidad, y encuentran una manera de hacer que los servicios y las personas sean accesibles. El cuidado de la salud es un gran problema para las
familias latinas, y estos ganadores cuentan
con diversas ofertas que hacen que la gente se
sienta cómoda y en confianza.
La educación es la prioridad principal para
la comunidad latina. Nuestros ganadores to-
FOTOs: mikE bacOs
ESTudianTES dE preparatoria de ocho diferentes condados fueron nominados para
recibir el premio al estudiante más destacado, categoría que reflejos agregó este año.
HigH ScHool students from eight different counties were nominated to receive the
reflecting Outstanding Student, a new category reflejos added to the event this year.
dos hicieron un esfuerzo extra para proporcionar recursos tanto a estudiantes como padres
— manteniendo la cultura viva, sabiendo que
los padres informados pueden ayudar a sus hijos a tener éxito y haciendo que la experiencia
educativa sea acogedora y completa.
Con orgullo, aquí están los ganadores de los
Premios Reflejando la Excelencia del 2013.
Premios al Cuidado de la Salud
Open Door Clinic
VNA Healthcare
Azul Holistic Spa
Community Health Partners
Alexian Medical Center
Premios a la Educación
District 214 Community Education
Elgin Area School District U-46
Legacy Leaders
Academia Cultural Xilotl
Cosmetology Spa Academy
Premios Financieros
Consumers Credit Union
Home State Bank
Kane County Teachers Credit Union
Wintrust Financial Corporation
Silvia y Leticia romero, dueñas de Azul
Holistic Spa, celebran su premio.
Silvia and Leticia romero, owners of
Azul Holistic Spa, celebrate their win.
Premios a Gobiernos Locales
Village of Bensenville
City of Elgin
Village of Hanover Park
Premios al Servicio Comunitario
Aurora Hispanic Chamber of Commerce
Elgin Hispanic Network
Latino Coalition of Lake County
Nomada
WINGS
Renz Addiction & Counseling Center
he 2013 Reflejos Reflecting Excellence Awards, held last week at
Harper College, must have touched
a chord. No one, it seemed, wanted to go
home.
Maybe it was the energy in the room
— the students, the parents, the businesses, community agencies, governments, schools, cultural institutions,
health advocates — all serving the Latino community and all taking inspiration
from each other.
Guest speaker Jacqueline CamachoRuiz put it into perspective.
“(Receiving) a prize is not about us.
It’s not to satisfy our ego,” said the author,
motivational speaker and founder of JJR
Marketing Consultants. “It’s about having an impact on the lives of the people
around us. It’s a recognition of your efforts through the eyes of other people.”
The 2013 award winners — and the
nominees, too — all take initiative to
reach the suburban Hispanic community. They include financial institutions
that understand banking can be challenging for our community, and find
a way to make services and people accessible. Health care is a huge issue for
Latino families, and these winners have
diverse offerings that make people comfortable and trusting.
Education is the top priority for the
Latino community. Our winners all
went the extra mile to provide resources
for both students and parents — keeping culture alive, knowing that informed
parents can help their children to succeed and making the learning experience a comprehensive and inviting one.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Premio al Voluntariado
League of United Latin American Citizens
Premios al Entretenimiento Familiar
Ballet Folkloric Quetzacoatl
Festival of the Horse & Drum
Esteban’s Dining & Dancing
Domani Café
Premios Especiales de Reconocimiento
Elgin Community College
Harper College
Estudiante Más destacado
Nayeli Manzano, Bartlett High School
25
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
OBTENGA UNA
Tarjeta
Tarjeta de Regalo de
29
$
Market
BIGGERS
BI
GGERS
BUTERA
por
^
CUANDO
HAGA UNA
PRUEBA DE
MANEJO
EN
CHEVROLET
JIM
LEICHTER
Presidente
Nueva Chevrolett
2014
SILVERADO WT
T
Nuevo Chevrolet
2014
IMPALA LS
Stk. #3140169
Stk. #2140016
22,132
$
25,782
$
*
*
Nuevo Chevrolet Nuevo Chevrolet Nuevo Chevrolet Nueva Chevrolet Nueva Chevrolet Nueva Chevrolet
2014
2014
2013
2013
2014
2013
Q
TAHOE LS
LS
LS TRAVERSE LSS TAHOE
CRUZE
CRUZE LS
LS MALIBU LS EQUINOX
SONIC
LT
SO
NIC L
T C
15,530 $15,378 $19,109 $22,854 $28,481 $32,519
$
Stk. #2130357
Stk. #2140060
Stk. #2130495
Stk. #3140178
*
*
*
*
*
*
Stk. #3140020
1385 E. Chicago St. Elgin, IL 60120 (Sobre la Ruta 19, al Oeste de la Ruta 59)
Stk. #3130004
1-866 TOP CHEVY
1 - 8 6 6 - 8 6 7 - 2 4 3 8
Las fotos son sólo para propósitos ilustrativos. Los precios vencen a 5 días de su publicación. El concesionario no se responsabiliza
por errores en este anuncio. ^Límite una por familia hasta agotar existencias. *Más impuestos, título, licencia, y tarifas de doc.
CONSTANTEMENTE
CLASIFICADO COMO MÁS
ALTO EN SATISFACCIÓN
DE LOS CLIENTES
GALARDONADA
AGENCIA DE
PROPIEDAD FAMILIAR
PRECIOS
POR ADELANTADO
GARANTIZADOS
VEHÍCULOS EN PRÉSTAMO
POR SERVICIO
SERVICIO DE
LOCALIZACIÓN
DE VEHÍCULOS
LAVADO DE
AUTO
DE POR VIDA
SERVICIO DE
TRANSPORTE
negocios | business
30
Decano de NIU Law honrada por
el Secretario de Estado
¿Tiene usted más de 50 años de edad?
¡TIENE QUE LEER ESTO!
¿Son sus ojos sensibles a la luz brillante?
¿Vé usted pequeñas chispas o halos alrededor
de las luces algunas veces?
¿Tiene ojos llorosos y con comezón o tiene problemas para
ver en la noche cuando conduce su auto?
¡Cualquiera de estos síntomas pudiera parecer inofensivo, pero también
podría significar que usted tiene una enfermedad ocular muy grave que
pudiera dañar su vista o incluso dejarlo ciego!
Para Reflejos
PARA TODA LA FAMILIA:
¡No deje que esto le suceda!
Quality Eye Care Clinic
puede cuidar de usted
Compre un par de lentes
y reciba el segundo
Nos especializamos en el tratamiento de pacientes que
enfrentan problemas oculares debidos al envejecimiento:
(estilos selectos)
• Glaucoma
• Cataratas
• Problemas oculares
debido a la diabetes
• Ceguera
• Síndrome de Ojos Secos
• Degeneración macular
relacionada con la edad
GRATIS
• Mala visión/halos/
flotadores
relacionados con
el envejecimiento
ACEPTAMOS MEDICARE/MEDICAID Y SEGUROS PRIVADOS
Obtenga un armazón
GRATIS
en la compra de unos lentes
bifocales o progresivos
(estilos selectos)
$100
847-629-0787
de descuento
502 WAVERLY DR., ELGIN, IL
Nuestro amable personal se encargará de atenderlo en español!
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
en un armazón
y lentes progresivos
Jennifer Rosato, Decano de Northern Illinois University Law, fue galardonada con
el premio al Liderazgo Distinguido de manos del Secretario de Estado de Illinois Jesse
White el 25 de septiembre, durante la Celebración del Mes de la Herencia Hispana del
2013 de la Secretaría del Estado De Illinois
por su carrera en leyes y su educación legal,
su legado como profesora y erudita, y sus
muchos roles de liderazgo. La impresionante
carrera en leyes y educación legal de Rosato
ha establecido un estándar alto de logros para
aquellos que siguen sus pasos, dijo White.
“Estamos agradecidos por todo lo que ha
hecho para dar poder a aquellos que viven en
Illinois y a través del país”, dijo.
En el 2009, Rosato se convirtió en la
primer mujer latina en ser decano de NIU
College of Law, y sigue estando entre solo un
puñado de mujeres decanos de las minorías
en todo el país. Bajo su dirección, la escuela
de derecho de NIU ha promulgado iniciativas para avanzar en su misión de promover la
diversidad, el profesionalismo y la excelencia
académica en la academia legal.
Durante la ceremonia también fueron
reconocidas personas que son líderes y que
han hecho contribuciones históricas en educación, filantropía y negocios.
• Martín Castro, presidente de la Comisión de Derechos Civiles de EE.UU. (Premio a
El sEcrEtario de Estado de Illinois,
Jesse White, entrega a Jennifer rosato el
Premio al Liderazgo Distinguido.
illinois sEcrEtary of State Jesse
White presents Jennifer rosato with the
Distinguished Leadership Award.
la Trayectoria;
• Neli Vázquez-Rowland, co-fundadora
y presidente de la fundación A Safe Haven
(Premio Humanitario);
• Gilberto Villegas Jr., jefe de personal de1
Illinois Capital Development Board (Premio
al Liderazgo Distinguido).
La maestra de ceremonias fue Lourdes
Duarte de WGN-TV Canal 9. También hubo
presentaciones en vivo de mariachi, samba
brasileña, y danza folklórica de Ecuador.
a
n
a
m
e
¡Venta deFin de S
con la compra de recubrimiento anti-reflejo.
!
O
R
G
E
N
S
E
N
R
IE
V
l
a
ia
Prev
Nueva 2014
GMC
2003 SATURN
VUE
Stk. #T1657B
3,990
3,990*
$
2003 CHEVY
TRAILBLAZER
2007 CHRYSLER
PACIFICA
*
6,900
,
$
Stk. #3N1988A
$
Stk. #N1991A
*
7,990
,
2006 KIA
SPORTAGE
Stk. #T1930A
*
9,800
,
$
2006 HONDA
ODYSSEY EX-L
Stk. #N2015A
*
10,900
,
$
Pregunte por nuestra asesora de ventas que habla español: Elizabeth Camacho
1421 E. Main St. (Ruta 64)
ST. CHARLES
800-344-9367
foxvalleybuickgmc.com
VENTAS: Lun-Vier 9am-9pm; Sáb 9am-6pm; Cerrado Domingos • SERVICIO: Lun-Vier 7am-6pm; Sáb 8am-3pm; Cerrado Domingos
SIERRA
SI
ERRA SLT
399
3
39
9
$
Crew Cab
/mes
Arrendamiento
por 39 Meses
$3,019 pagaderos durante la firma del contrato después de todas las
ofertas. No se requiere depósito de seguridad. Más impuestos, título, licencia
y cargo por doc. Cargo de $.25/milla por encima de las 36K millas.
*Más impuesto, título, licencia y cargos por doc.
Especial de Cam
Cambio de Aceite
9.955 CAMBIO DE ACEITE
$
El aceite sintético/diésel es
adicional. Puede que no sea
aplicable a todas las marcas y
modelos. Consulte al asesor de
servicio para detalles. No puede
combinarse con ninguna otra oferta. Hasta 5 cuartos de aceite. Vence 12/7/13.
31
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / bilingual crossword puzzle
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
preguntas en español...respuestas en inglés
1
2
3
9
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros
para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las
claves están presentadas en español y las respuestas
deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos
diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.
The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an
educational tool that is available to teachers for
the teaching of the Spanish and English languages.
The clues are presented in Spanish and the answers
must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’
vocabulary.
16
last issue's answers
17
1
3
R E
19
20
21
22
7
23
24
27
P
R O
T O C O
E
N
W
A
F
C
E
E
R
28
A
R
21
32
O
P
O
R
T
37
I
33
A
38
39
B
R
D E
E
I
O
C
34
T
I
V
T
R
E
I
I
M
O
B
N
U
L
U E
E
T
I
T
16
U D E
M E M O R
E
R
S
S
I
O N
P
T
I
I
R
24
O N S
S
C O M P
32
V
S
I
T
I
B
O
V
A
R
D
E
N
I
V
A
C A
E
N
S
S
T
I
O N
E
R
43
¿sabía usted?
45
46
48
Across
1. sujeto
3. palabra
5. énfasis
11. antepasado
12. educación
13. sustantivo
14. compuesto
17. diferencia
22. tribu
24. oración
26. vocal
28. monolingüe
29. migración
30. alfabeto
31. urbano
32. desaparecer
34. verbo
35. élite
37. prefijo
40. poesía
41. náhuatl
43. misionero
45. comunidad
nahuatl
46. español
47. sílaba
48. complejo
Down
2. rama
4. documentación
5. extinción
6. prosa
7. símbolo
8. hablar
9. sintaxis
G
I
T
E
42
F
L
I
T
U A
L
G
42
44
47
O N
E M N
W H
45
I
C
40
S
41
S
E
L
O N
L
29
P
S O
I
E
L
S
36
E
38
C O G N
I
I
A
T
35
E
D
P
28
O N
41
T
I
E
C O N C
T
A
D U C A
R
R
D E
N
T
R
R E
R A
L
E
H
43
D
A
S
R E
U
A
N
I
11
O N
P
R
E
I
C
P
37
39
I
E
R
T
N
17
P
18
T
M
T
I
V O
E
I
T
C
T
T
Q U E
D
H
I
I
14
E
N
T
D E
23
A
A
13
G
C
I
C R E
C O R A
S
P
31
C O N V
T
44
40
22
E
I
I
20
D
36
A
R
D
A
26
C
35
8
I
I
33
R
T
D
30
6
R
M E M O R
I
T
S
25
34
S
5
G R A
P
27
31
10
P
W
C
C
12
19
N
E
L
15
S
29
L
E
E
30
F
L
9
25
4
C
E
26
2
N
18
10. sonido
15. dialecto
16. gente
18. traducción
19. vocabulario
20. consonante
21. fonema
23. influencia
25. cultura
27. literario
28. morfología
33. indígena
36. lenguaje
37. prestigio
38. conquista
39. colonial
42. sufijo
44. rural
•
El náhuatl es una lengua o grupo de lenguas de la
familia lingüística uto-azteca. Variedades del náhuatl
son habladas por aproximadamente 1.5 millones de
habitantes nahua, la mayoría de los cuales viven en
el centro de México; algunos que viven en El Salvador
son conocidos como pueblo pipil o nawat. Todas las
lenguas nahuas son nativas de Mesoamérica.
El náhuatl se ha hablado en el centro de México
desde cuando menos el Siglo VII d.C. Era la lengua de
los aztecas, quienes dominaron lo que es hoy el centro
de México durante el periodo posclásico tardío de la
historia mesoamericana. Durante los siglos anteriores
a la conquista española de México, el Imperio Azteca
se había expandido para incorporar a gran parte del
centro de México, y su influencia ocasionó la variedad
del náhuatl hablado por los habitantes de Tenochtitlan
para convertirse en una lengua de prestigio en Mesoamérica. En la conquista, el náhuatl se convirtió en un
lenguaje literario, y muchas crónicas, poesía, documentos administrativos y códices se escribieron en él.
Fuente: segob.gob.mx
did you know?
Nahuatl is a language or group of languages of
the Uto-Aztecan language family. Varieties of Nahuatl
are spoken by an estimated 1.5 million Nahua people,
most of whom live in Central Mexico; some who live in
El Salvador are known as the Pipil or Nawat people. All
Nahuan languages are indigenous to Mesoamerica.
Nahuatl has been spoken in Central Mexico since
at least the 7th century AD. It was the language of the
Aztecs who dominated what is now central Mexico
during the Late Postclassic period of Mesoamerican
history. During the centuries preceding the Spanish
conquest of Mexico, the Aztec Empire had expanded
to incorporate a large part of central Mexico, and its
influence caused the variety of Nahuatl spoken by
the residents of Tenochtitlan to become a prestige
language in Mesoamerica. At the conquest, Nahuatl
became a literary language, and many chronicles,
poetry, administrative documents and codices were
written in it.
Source: segob.gob.mx
This issue’s nahuatl ReflejoGrama was created by Marco Ortiz
Watch local Sports and Football
Click on Local Sports Link
at Reflejos.com
LOCAL SPORTS
LIVE STREAMING
Smile Solutions Dental Center
Aceptamos a todos con o sin seguro.
También aceptamos PUBLIC AID
• Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos
• Aceptamos Kid Care y tarjeta médica
• Aceptamos la mayoría de seguros
• Para pacientes sin seguro la oficina ofrece
plan de descuento
• New patients & kids welcome
• We accept Kid Care & Public Aid
• We accept most insurances
tients we offer a
• For uninsured patients
discount plan
NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN
• Exámenes para escuela
• Blanqueamiento de dientes
• Hacemos rellenos blancos
• Tratamiento familiar y cosmético
• Aceptamos emergencias
• Coronas y puentes
• Frenos invisibles
OUR SERVICES INCLUDE:
• School exams
• Teeth whitening
• White fillings
• Family & Cosmetic treatment
gencies
• We accept emergencies
anals
• Crowns and Root Canals
• Clear braces
411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056
T. 847.255.5550 F. 847.259.3945
Exámenes Obligatorios Dentales
Para Alumnos
Se requiere que todos los niños de Illinois en
Kindergarten, Segundo, y sexto grados,
bajo el código de escuela de Illinois,
deben tener un examen dental.
WE LOVE KIDS • FREE EXAMS
REASONABLE PRICES
HABL
HABLAMOS
ESPAÑOL
Late hours • Saturday appointments available
www.smilesolutionsdental.com
32
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope
Proporcionado por la agencia Associated Press.
ARIES: (MARZO 21 – ABRIL 20) Muchas cosas
siguen mostrándole que no puede continuar así.
Todo lo que pensó que era real y resultó que no lo
era le ha enseñado que no vale la pena aferrarse a
lo que no está funcionando.
TAURO: (ABRIL 21 – MAYO 20) Sus problemas parecen más grandes de lo que realmente son. Nada de
esto sería difícil si perdiera la necesidad de hacerlo
todo. Piense en delegar algo de esto. Otros podrían
ser mejores en hacer algunas cosas que usted.
GÉMINIS: (MAYO 21 – JUNIO 20) No está seguro de
su lugar con la gente. Si alguien lo ignora quiere
decir que algo no está bien. Ahora mismo la mejor
estrategia es dar un paso hacia atrás. Parece
que alguien se siente atrapado por su deseo de
acercarse demasiado.
CÁNCER: (JUNIO 21 – JULIO 20) Es hora de una
buena explosión. Sacar las cosas aclarará el aire y
cambiará su perspectiva sobre esto. Una vez que
vea que no tenía sentido permanecer callado,
deseará haber abierto la boca hace mucho tiempo.
LEO: (JULIO 21 – AGOSTO 20) Las señales están en
todos lados. Si no puede verlas, está ciego. Seguir
como si la vida fuera fácil niega el hecho de que eso
está muy lejos de ser cierto. Abra los ojos. No hay
manera de ignorar lo que está frente a sus narices.
VIRGO: (AGOSTO 21 – SEPTIEMBRE 20) No espere
que otros estén totalmente de acuerdo con su
manera de hacer las cosas. Podrá tener la idea
correcta, pero ellos parecen tener todo el poder.
Si sigue insistiendo se cansará. Éste es el error de
ellos. Déjelos que lo cometan.
LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 – OCTUBRE 20) Lo que
piensa que está perfectamente manejado es realmente un caos. Necesita regresar a lo básico. Si no
lo hace, otros tendrán que arreglar las cosas cuando
se salgan de control. Comenzar de nuevo podría ser
la única manera de salvar cualquier cosa.
ESCORPIO: (OCTUBRE 21 – NOVIEMBRE 20) Su
pareja está demasiado absorta en sí misma como
para ser recíproca. Ya que su presencia no parece
importar, no tiene nada que perder si se aleja. La
ausencia usualmente hace que uno extrañe a las
personas. Su pareja lo notará más si desaparece por
un tiempo.
SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 – DICIEMBRE 20)
La confusión sobre sus metas profesionales está
afectando su vida amorosa. Esta decisión es más
simple de lo que parece. Los dos crecerán si usted
da el siguiente paso. Su pareja podrá tener miedo al
cambio, pero lo necesita más que usted.
CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 – ENERO 20) Lo que
está dispuesto a soportar ahora pudiera ahorrarle
problemas a largo plazo, pero nunca se sabe.
Prepárese para poner en marcha el plan B. Siempre
es sabio tener más de un as bajo la manga. No le
afectará diversificar sus opciones.
ACUARIO: (ENERO 21 – FEBRERO 20) Deje de
obsesionarse con lo que pudo haber hecho. El
futuro no se verá muy diferente del pasado si sigue
manteniendo vivas esas imágenes viejas. Sus visiones gastadas lo tienen atorado en una situación
que pudiera cambiar de la noche a la mañana si las
abandona.
PISCIS: (FEBRERO 21 – MARZO 20) La persistencia
no siempre es recompensada. Su necedad proviene
del miedo de perderlo todo si cambia su modo de
hacer las cosas. ¿Y qué si la verdad es lo opuesto?
No haga su vida más difícil. Comenzar de nuevo no
es una señal de fracaso.
ARIES: (MARCH 21 - APRIL 20) One thing after
another keeps showing you that you can’t continue
like this. All the things you thought were real and
have turned out not to be have taught you that
it’s not worth it to hang on to anything that isn’t
working.
TAURUS: (APRIL 21 - MAY 20) Your problems
appear bigger than they really are. None of this
would be difficult if you could lose the need to do
it all. Think about delegating some of this. Others
may be better at getting some things handled than
you are.
GEMINI: (MAY 21 - JUNE 20) You aren’t sure where
you stand with people. Getting the cold shoulder
implies that something’s not right. The best strategy now would be to back off. It looks like someone
feels cramped by your desire to get too close.
CANCER: (JUNE 21 - JULY 20) It’s time for a good
blowup. Getting things out in the open will clear
the air and rearrange your perspective on this.
Once you see how senseless it was to keep silent,
it’ll make you wish you opened your mouth a long
time ago.
LEO: (JULY 21 - AUGUST 20) The signs are everywhere. If you can’t see them you are blind. Carrying on as if life is just a bowl of cherries denies the
fact that it’s far from that. Get real. There’s no way
to ignore what’s right in front of your nose.
VIRGO: (AUGUST 21 - SEPTEMBER 20) Don’t expect
others to be totally OK with your way of doing
things. You may have the right idea but they seem
to have all the power here. If you keep pressing
your point it’ll wear you out. This is their mistake.
Let them make it.
LIBRA: (SEPTEMBER 21 - OCTOBER 20) What you
think is so perfectly managed is really a mess.
You need to get back to basics. If you don’t, others
will have to pick up the slack when things spin out
of control. Starting over may be the only way to
salvage anything.
SCORPIO: (OCTOBER 21 - NOVEMBER 20) Your
partner is too self absorbed to reciprocate. Since
your presence doesn’t seem to matter, you’ve got
nothing to lose by taking off. Absence usually
makes the heart grow fonder. They’ll take more
notice if you disappear for a while.
SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 - DECEMBER 20)
The confusion about your career goals is affecting
your love life. This decision is simpler than it looks.
Both of you will grow if you make the next step.
Your partner may be afraid of change but they
need it even more than you do.
CAPRICORN: (DECEMBER 21 - JANUARY 20) What
you’re willing to put up with now could save you
trouble in the long run, but you never know. Be
prepared to switch to plan B. It’s always wise to
have more than one ace in the hole. Diversifying
your options wouldn’t hurt.
AQUARIUS: (JANUARY 21 - FEBRUARY 20) Stop
obsessing about what you could have done. The
future won’t look much different than the past if
you keep those old pictures alive. Your worn out
visions have you stuck in a situation that could
change overnight if you let them go.
PISCES: (FEBRUARY 21 - MARCH 20) Persistence
doesn’t always pay off. Your stubbornness comes
from the fear that if you change your MO you’ll
lose everything. What if the exact opposite is true?
Don’t make life harder for yourself. Starting over is
no sign of failure.
DOMINGO, 17 DE NOVIEMBRE. DE 2013
ALL
Dental receptionist Bartlett
Auto Dealership
general dentist, non-smoker,
OFFICE MANAGER
dental experience necessary.
The Midwest’s #1 volume auto
Fax resume 630-830-2233
group has a fantastic opportunity for an EXPERIENCED
Get rid of the old
auto dealership office manMake room for teh new
ager! Auditing and schedule
place an ACTION AD
evaluation skills are essenin the
tial. ADP experience is a must.
DAILY HERALD
We offer an EXCELLENT
Classified
SALARY + DEMO & all the
BENEFITS. To set up a confidential interview please fax
or e-mail resume for consid- Alternative Energy?
eration.
Daily Herald
Bob Rohrman
Customers Are
SCHAUMBURG FORD
[email protected]
Consistently Seeking
fax: 847-241-4551
Companies that
CIVIL ENGINEER - 3 to 5 yrs
municipal design exp. Strong
water/wastewater design a
plus. Resume salary & ref to
PO Box 32 Geneva IL 60134
[email protected]
Computer - Network Objects
seeks exp’d Masters/Bachelors/equiv. in the following:
SAP BW/BO Analyst (NOSBW13):
SAP BW/BO, HANA, SAP BI;
SAP SD Solutions Architect
(NOSOA12): MM, FICO,PP,
Supply Chain; SAP ABAP
Programmer (NABAP13)
SAP ABAP, SAP R/3, ABAP
Query; SAP Programmer I
(NSP1): SAP SD, SAP ECC,
SAP ERP, SAP CRM. Resumes:
Resource Manager
2300 Barrington Rd
Suite 400
Hoffman Estates, IL 60169
Install, Repair, and
Service, Alternative
Energy Equipment,
Such as Energy
Efficent Water
Heaters, Air
Conditioning Systems,
Solar Panels,
Geothermal, and
Everything Else that
Makes a Home Green.
So if You Provide
These Services,
The Daily Herald
Service Directory is a
Great Place to
Advertise!!
For Information on
Placing Service
Directory Ads,
Call Kevin at
847-427-4780
Education
Keeneyville School District
#20, Roselle and Hanover
Park. Substitute Teacher $100.00 per diem Substitute
Nurse - "On Call" basis, Administer medications to students K-8 Apply online:
http://www.generalasp.com/ndep/onlineapp
Industrial Seamstress and
Upholstery Worker ?To $12/hr
2+ years exp working with variety
of fabrics and bilingual Spanish
fluency reqd. Quality centered
Itasca consumer product warehouse is great firm to work for!
5am-1:30pm
630-620-9800
Maintenance - General &
General Office - Barrington Strong 3 phase elctrcl exp req’d.
Law Office - F/T & O/T. Staff/ Elk Grove. E-mail resume
[email protected]
Law Clerk with typing in active office. Organized. Salary commensurate w/ability. Management - Willard Bishop
Fax resume: 847-382-9203
LLC which provides consulting services for Consumer
WANT TO READ
Packaged Goods Suppliers,
A BEST SELLER?
Manufacturers & Retailers
READ THE
is seeking a Vice President,
DAILY HERALD
Advanced Analytics. Pls see
CLASSIFIED
“Careers” at www.willardbishop.com
for details and application
WHY IS IT
instructions.
A man wakes up after
sleeping under an
ADVERTISED blanket, on Printing - Pre-Press print peran ADVERTISED mattress, son, commercial sheetfed/digiand pulls off ADVERTISED tal shop needs to fill a pre-press
pajamas, baths in an
position. Knowledge of creaADVERTISED shower,
tive suite, print pre-press, varshaves with an
iable data/mailing experience
ADVERTISED razor,
necessary. Send resume to
brushes his teeth with an
[email protected]
ADVERTISED toothpaste,
washes with ADVERTISED
Sales - apprentice salesman
soap, puts on
for contract manufacturer
ADVERTISED Clothes,
of electrical/mechanical
drinks an ADVERTISED
fabricator & assembly.
cup of coffee, drives to work
Email resume
in an ADVERTISED car
[email protected]
and then...
refuses to ADVERTISE
Put
a Daily Herald
believing it doesn’t pay.
Classified Ad to work
Later if business is poor, he
for you!
ADVERTISES it for sale.
847-427-4444 or
630-955-0008
WHY IS IT?
EXTRA! EXTRA!
READ ALL ABOUT IT!
Advertise Your Business in
Main News!
Where Your Business
is the News!
Call today for information on our
Service Directory / MarketPlace Combo Special
Kevin Thomson
847-427-4780
[email protected]
clasificados | classified
34
ALL
Security - Seasonal Part/Full
Time Sec. Officers $9.00/$9.50
HR/ All shifts - Addison, Palatine, Hodgkin Areas. Must
have Perc Card. You must
have an email address to apply. Go to www.abm.com
Click on ‘Careers” Click on
“Career Search”, select location by clicking on IL/Addison, IL/Palatine, or IL/
Hodgkins, select “Job Category” by clicking on “Security / Protective Services”.
630-747-6953 Eric Addison
Area, 630-248-1538 Josh Pal
atine Area. EOE/M/F/D/V
Truck Driver - Class A CDL
for local hauling. Low Boy
exp helpful, knowledge of
Chicagoland area.
Apply in person 40 Noll St.,
Unit B, Waukegan
Warehouse General Laborers
6:45am-7:00pm ; ; To $8.30/hr
6:45pm-7:00am; ;To $8.60/hr
Visually inspect/package items.
Hanover Park 630-620-9800
Warehouse Gen Labor exp only!
Warehouse - NEED 100+
Workers NOW! Weekly and
WEEKEND positions. General Labor & Warehouse,
$9/hr+, 40+hrs, 1&2 shifts
Apply Mon.-Fri. 9am-3pm
@Work Personnel
2010 E. Algonquin Rd. Ste 210
Schaumburg, IL 60173
North side of Algonquin &
Frontage Rd. 847.221.8288
WANT TO READ
A BEST SELLER?
READ THE
DAILY HERALD
CLASSIFIED
? Driver ?
Bus Drivers needed immediately. CDL required. Passenger endorsement and
school bus licensed is desired but will train. Flexible
hours and good pay. Evenings and weekends available. West Chicago based.
Please call 630-377-4637
or send resume to
[email protected]
DON’T NEED IT?
SELL IT FAST
IN THE DAILY HERALD
CLASSIFIED SECTION
CALL
847-427-4444 OR
630-955-0008
TODAY TO PLACE AN AD
NEWSPAPER DISTRIBUTION
ACI Midwest is seeking qualified applicants for full
and part-time positions to assist in the distribution of
local newspapers in Kane, DeKalb & McHenry counties.
District Contract Manager (DCM)
The DCM will manage the distribution within a geographic area
for ACI Midwest, LLC responsible for negotiating contracts with
Independent Contractors, managing delivery fees, and achieving
service targets. This is a salaried position. Market salary provided
commensurate with experience. Previous supervisory experience
required. Previous newspaper distribution experience is a plus.
Must have reliable transportation, proof of insurance and valid
driver's license. Typical work schedule begins at 1 am.
District Assistant
Medical Receptionist
DRIVERS-NO TOUCH
Fast paced ENT practice
DELIVERIES
seeking exp. mature person,
Ashley Distribution Services FT, multi-task; good people
seeks Truckload Drivers*UP
skills; fax resume to
to $58-$62K/1st YEAR*Paid
847-882-5951
VACA, 401k, Med/Life/Drug/
Dental!*Class A CDL & at
least 1 year current OTR exp.
Clean MVR/PSP Reports.
Call 1-800-837-2241 8AM to 4PM
CST for info & app or email:
[email protected]
District Assistant will assist in all aspects of the daily distribution of
the newspaper, including the delivery of open routes, ride-alongs
with Independent Contractors and assisting with service issue.
Typical work schedule begins at 1 am. This is an hourly position
with mileage reimbursement. Must have reliable transportation,
proof of insurance and valid driver license.
Medical Assistant
Fast paced ENT practice
seeking exp. mature person,
PT, multi-task; good people
skills; allergy exp. a +
fax resume to 847-882-0440
ACCOUNTS PAYABLE
Fast paced Ford Dealership seeking
experienced Accounts Payable /
Receivable Clerk to join our team.
Full Time position. Inquire in person:
Zimmerman Ford, 2525 E. Main St,
St. Charles, IL or via email at:
[email protected]
Please include resume.
AUTO TECHNICIAN
Fast paced Ford Dealership seeking
motivated, experienced Technician
to join our Quick Lane Tire & Auto
Center team. Full Time, Union 701
position. Inquire in person at:
Zimmerman Ford, 2525 E. Main St,
St. Charles, IL or via email at:
[email protected]
Please include resume.
ACI Midwest is an Equal Opportunity Employer.
DRIVE
USED
CAR
BUYERS
TO
YOUR
DOOR
with a
Classified Auto Ad!
Call 847-427-4444
Customer Service
Expanding Financial Service
CTR. - Needs upbeat bilingual
Customer Service Representatives! F/T/ & P/T available! Paid
training! Competitive wages and
full benefits. Apply online at:
www.lendingsolutions.com
DRIVER - SCHOOL BUS
CDL & School Bus Passenger
endorsements preferred; will
train if needed. Good driving
record required. 4 hrs. per
day during school yr. @
16.20/hr. Immediate Opening. Apply at:
www.gower62.com or
Gower School District 62,
7700 Clarendon Hills Road,
Willowbrook, Illinois 60527
Fax 630-323-3074 EOE
Please submit resume and work history to:
[email protected]
Advertise in Reflejos
Call 1-800-589-8237
ST. CHARLES 1st MO FREE!
Lrg 1BR $769, Lrg 2BR from
$829/mo. Incl heat, water, cooking gas, Appliances & laundry.
630-584-1685
McHenry $199 Move-In Special
Large 1BR, from $699. 2BR,
1.5BA from $799. Appl, carpet
and laundry. 815-385-2181
LOOKING TO HIRE??!!
TAKE ADVANTAGE OF THE
DAILY HERALD CLASSIFIEDS
Daily Herald Media Group Audience:
13.4% of adult audience (104,100 people) are planning
to look for a new job in the next year.
FIRST TIME ADVERTISERS RECEIVE 20% DISCOUNT
DOMINGO, 17 DE NOVIEMBRE. DE 2013
'""""!
$
#
$ DELIVERY #
$
#
Work close to home as an
Independent
Distributor
$for the Daily Herald.#
Earn $225 per week
$
#
or more delivering the
newspaper.
Work 7 days a week.#
$
Work 2-3 hours per day,
early AM hours.
$
#
You must have reliable
transportation.
$ Apply
#
on-line at
dailyherald.com
$”Services
#
Click on
& Info” tab
or call 847-427-4333 #
$
between 6 am and noon
(%%%%&
Travel - H&M Limo service
seeks PT reservation agents.
Must have communication
& typing skills. Will train.
Apply at 1079 Rock Road Lane,
E. Dundee. Call 847-428-4785
Classified User Tip
about Business Opportunities...
¡ Investigate Before Investing.
You may obtain further info from
the Better Business Bureau
or from
the Federal Trade Commission
1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov
Classified User Tip
about Business Opportunities...
¡ Investigate Before Investing.
You may obtain further info from
the Better Business Bureau
or from
the Federal Trade Commission
1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov
WHY IS IT
A man wakes up after
sleeping under an
ADVERTISED blanket, on
an ADVERTISED mattress,
and pulls off ADVERTISED
pajamas, baths in an
ADVERTISED shower,
shaves with an
ADVERTISED razor,
brushes his teeth with an
ADVERTISED toothpaste,
washes with ADVERTISED
soap, puts on
ADVERTISED Clothes,
drinks an ADVERTISED
cup of coffee, drives to work
in an ADVERTISED car
and then...
refuses to ADVERTISE
believing it doesn’t pay.
Later if business is poor, he
ADVERTISES it for sale.
WHY IS IT?
"FREE TO A GOOD HOME"
ALL real estate advertising in this newspaper
is subjected to the Federal Fair Housing Act
which makes it illegal to
advertise any preference, limitation or discrimination based on
race, color, religion,
sex, handicap, family
status or national origin, or an intention to
make any such preference or discrimination
in the sale, rental or
financing of housing.
In addition, the Illinois
Human Rights Act prohibits
discrimination
based on age, ancestry
or marital status. The
Daily Herald will not
knowingly accept any
advertising for real estate which violates the
law. All dwellings advertised are available
on an equal opportunity
basis.
To report acts of discrimination, call the
U.S. Department of
Housing and Urban Development, toll free at
1-800-765-9372
Attention Advertisers:
Before placing an ad to
find a new home for
your pet, consider the
following:
¡Lack of a price in the
ad may imply something is wrong with
your animal and may
discourage
loving
homes from considering adopting your pet.
¡Some unscrupulous
animal dealers who
are not concerned
with the proper treatment of animals, we
are told, tend to
search for free pets.
¡A nominal fee will
encourage potential
owners to consider
the responsibilities involved in pet ownership. We strongly recommend therefore,
that your ad contain a
price for the animal,
which may just cover
the cost of the ad instead of listing your
pet as "free to a good
home."
TOYOTA ‘98 Sienna XLE, 1
owner, gar, good cond, 124K,
$3,950 ? 630-766-7054
???????????????
Alternative Energy?
Daily Herald
Customers Are
Consistently Seeking
Companies that
Install, Repair, and
Service, Alternative
Energy Equipment,
Such as Energy
Efficent Water
Heaters, Air
Conditioning Systems,
Solar Panels,
Geothermal, and
Everything Else that
Makes a Home Green.
So if You Provide
These Services,
The Daily Herald
Service Directory is a
Great Place to
Advertise!!
For Information on
Placing Service
Directory Ads,
Call Kevin at
847-427-4780
Fleetmatics is a leading global
provider of fleet management
solutions and intelligence.
Positions Available:
Account Managers, Product Trainers
and Inside Sales.
CADILLAC ‘98 El Dorado,
blk, gd cond, rides great,
140K, auto everything, htd
seats, sunrf, blk lthr. $1,800
obo ? Call Joe 847-687-7835
CHEVY, ‘13 Cruze LT, 4K, 1.4
ltr, blk 4-dr, blk int, all pwr, 5 yr
wrty bumper to-bumper from
date of purchase. $10,500.
630-238-1621
CHEVY ‘11 Cruze LT Turbo,
37K, 1.4 ltr, 4-dr lt blue, full
pwr, 5 yr wrty bumper tobumper from date of purchase. $8,990. 630-238-1621
CHEVY ‘11 Cruze LTZ, 35K, 4dr white, 1.4 ltr, sunrf, lthr int,
fully loaded, 5 yr wrty bumper
to-bumper from date of purchase. $11,800. 630-238-1621
CHEVY ‘10 Cobalt LS, 33K, silver 4-dr, 5 yr wrty bumper tobumper from date of purchase. $6,800. 630-238-1621
CHEVY, ‘05 Cobalt LS, 29K, 4dr gold, 2.2 ltr, 5 yr wrty bumper
to-bumper from date of purchase. $5,990. 630-238-1621
CHEVY ‘71 CORVETTE,
454 engine, t-top, 2nd owner,
$28,500. Ray 847-854-6608
???????????????
A & A Addison Auto
We Buy Junk, Crashed,
Broken Cars. We Pay Cash $300 $2900 Free tow! 630-546-5651
Barrington Car Storage
$65/mo Mustang,Corvette size
847-378-4295
www.fleetmatics.com
CALL STEVE HEETER @ 847-427-4770 FOR MORE DETAILS
JEEP ‘87 Comanche, 2-dr, 4X4,
(small PU) 18/25 mpg, on
2H, stock 15” AT, 2.5L 4-cyl,
L/bed & liner, needs gastank,
low mi, $1,850?847-524-2723
Indoor • Dry • Secure
Our 20th year • 847-382-6538
Public Hearings
& Notices
PUBLIC NOTICE
The Village of Carpentersville intends to secure an Illinois Environmental Protection Agency (IEPA) low
interest loan for an upcoming project at the Village’s
Wastewater
Treatment
Plant entitled the “Dewatering Equipment Replacement Project”. The Opinion
of Cost for the proposed project construction is estimated at $2,000,000. The
IEPA has issued a Notice of
Categorical Exclusion letter
dated November 7, 2013 for
this project. Additionally, a
facilities plan document entitled
“Facilities
Plan
Amendment for Sludge Dewatering Equipment Replacement” dated March 22,
2013 has been approved by
the IEPA Permit Section.
Both of these documents are
available for review within
a 10 day period beginning
with the date of publication
of this public advertisement. The documents can
be reviewed at the Village of
Carpentersville
Public
Works Building, 1075 Tamarac Dr., Carpentersville, IL
60110. The public comment
period ends on November
30, 2013.
Public comments are invited for this project. For
further information contact:
Gary Bingenheimer
Infrastructure
Financial
Assistance Section
Bureau of Water
1021 North Grand Ave East,
P.O. Box 19276
Springfield, Illinois
62794-9276
Phone: (217) 782-2027
Fax: (217) 785-1225
Published in Daily Herald
November 17, 2013 (4358550)
The Larkin Center
cerro sus puertas
el 18 de Octubre del 2013.
Si usted recibió servicios del
programa Community
Counseling and Services
(Servicios y Consejería
Comunitarios) y quisiera
tener acceso a su archivo,
por favor llame o visite The
Ecker Center for Mental
Health localizado en la
1845 Grandstand Place,
#200, Elgin, IL 60123,
teléphono 837-695-0448
Published in Reflejos
Nov 10, 17, 24, 2013 (4357840)
DON’T NEED IT?
SELL IT FAST
IN THE DAILY HERALD
CLASSIFIED SECTION
CALL
847-427-4444 OR
630-955-0008
TODAY TO PLACE AN AD
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013
35
© 2009 Pace
Las respuestas
que quiere
en el idioma
que necesita.
No deje que el idioma lo detenga
para tomar la decisión inteligente en
como viajar. Aprenda como usar el
sistema de autobús de Pace llamando
al 847-228-3575, para asistencia en
Español, o visítenos en PaceBus.com.
Usted descubrirá lo fácil que es
moverse alrededor de su vecindario
y lejos de él, con una tarifa por viaje
de $1.75 o menos.
The answers you want in
the language you need.
Don’t let language stop you from
taking the smartest way to get around.
Learn how to use the Pace bus system
by calling 847-364-7223 for assistance
in English, or visit PaceBus.com. You’ll
discover how easy it is to get around
your neighborhood and beyond, with
one-way fares only $1.75 or less.
6270
THANKS FOR
RIDING PACE
en Español
847-228-3575
©2013 Pace
epsum it.
Dot evn ty get clse enug to re tis wared you
Yo elpu hut yoor epsums - yor moer
le her? epsom
and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy.
You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala.
I bet not sit raal esolc to the tision

Documentos relacionados