nuevo - Reflejos
Transcripción
nuevo - Reflejos
DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 vOL. 24, No. 46 ¡Encuéntralo adentro! Find it inside! 13 UNA PUbLICACIÓN DEL Unagran noche Los Premios reflejando la Excelencia galardonan a los latinos de los suburbios A grand night: Reflecting Excellence Awards salute suburban Latinos 28 Foto: mike bacos 03 suburbios 10 tu salud 25 deportes 32 horóscopo 33 classiFied DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 2 iSmile Care ¡Tenga su mejor Sonrisa! ¡Una sonrisa bella es una razón para sonreír! Todo tipo de odontologia para su familia • Blancamiento dental en menos de una hora • Restauraciones disponibles en mismo dia • Ortodoncia (frenos en pagos) • Coronas y Puentes • Implantes ¡y muchos servicios más! Dr. Eva Hanna D.D.S. Dr Mihyun Kim Dr. Kevin Fan Dr. Eunice Park Dr. Sam Woo • Implantes Dentales • Tratamiento de Endodoncia (Root Canal) • Cirugía láser de encías • Frenos Fastbraces® • Dentaduras • Invisalign® • Rellenos (Frenos invisibles) • Extracciones • Exámenes Escolares HABLAMOS ESPAÑOL ACEPTAMOS LA MAYORIA DE SEGUROS Y LA TARJETA MÉDICA (MENORES DE 18 AÑOS) ESPECIALES DE INVIERNO Tecnología en Frenos para Adultos y Niños Rápido y seguro Venga para a una consulta de implantes gratis. ¡Le va a encantar nuestra Periodontista! Empezando a sólo $2,499 Estamos muy contentos de poder ofrecer implantes a un precio muy accesible ESPECIAL DE IMPLANTES Desde 3 meses hasta cerca de un año originalmente $1,200 AHORA $1,000 CIRUGÍA LÁSER DE ENCÍAS DR. Caroline Jermanus Más el pilar y la corona $70 Llame para conocer más especiales PARK RIDGE SMILE DENTIST 3403 W. Lawrence Suite 202 Chicago, IL 60625 Limpieza Simple 4 Rayos X y Examen 1600 W. Dempster St. Suite LL1 Park Ridge, IL 60068 (773) 539-1003 (847) 699.4000 Reflejos GUIA DDE LA HIPOTECA Obtenga tasas diariamente http://dailyherald.interest.com MILES OF SMILES Examen Dental Completo $45. $55. Niños Adultos Incluye Rayos X, Consulta y Limpieza sencilla SÓLO PACIENTES NUEVOS No aplica en conjunto con otras promociones 20% Tipo L ¡GRATIS! Consulta de Ortodoncia DE DESCUENTO EN CUALQUIER TRATAMIENTO DE DESCUENTO No aplica en conjunto con otras promociones No aplica en conjunto con otras promociones APR 877-367-9611 https://www.libertybank.com/daily-herald 30 yr fixed 15 yr fixed 10 yr fixed 30 yr jumbo 4.125 3.125 2.875 4.250 0.000 0.000 0.000 0.000 $810 $810 $810 $810 20% 20% 20% 20% 4.166 3.196 2.978 4.266 We service our loans locally. Call or apply online today! W Golf Rd 62 SE HABLA ESPAÑOL Elmhurst R 737 W West est Golf Rd. • Des Plaines, IL 60016 30 yr fixed 15 yr fixed 10 yr fixed 5/1 ARM M 4.125 3.250 3.125 3.000 Tipo Interés H M 30 yr fixed 5/1 jumbo ARM 7/1 jumbo ARM 10/1 jumbo ARM L 4.375 2.875 3.250 4.125 Puntos Honorarios Pago Inicial APR 888-760-0437 S http://www.UHLoans.com 0.000 0.000 0.000 0.000 $795 $795 $795 $795 20% 25% 25% 25% (A) 4 Westbrook Corporate Center, Suite 650, Westchester, IL 60154 4.416 2.714 2.916 3.557 MB.0006479 888-500-1782 http://www.tcmortgageservices.com 0.000 0.000 0.000 0.000 $1166 $1166 $1166 $1166 20% 20% 20% 20% 4.184 3.353 3.274 2.785 MB.6759601 COSUMIDORES NECESITAN MÁS INFORMACIÓN? LLÁMENOS PARA AYUDARIES AL 800-645-3260 58 83 &C (B) 2340 S. Arlington Heights Rd. Suite 440, Arlington Heights, IL 60005 S Main St 0% 847-228-2000 S Honorarios Pago Inicial Float Down Available on All Products! ¡HAGA SU CITA HOY! de financiamiento disponible S Puntos (C) 7111 W. Foster Avenue, Chicago, IL 60656,NMLS #221739 AL INICIAR NUEVO TRATAMIENTO (No aplica en servicios de Ortodoncia) Interés W Dempster W Algonquin Rd PRESTAMISTAS, PARA QUE SUS TASAS DE INTERESES APAREZCAN AQUÍ, LLAME BANKRATE.COM @ 800-645-3260 Leyenda: La tasa y el porcentaje de tasa anual (APR) son efectivas al 11/13/13. © 2013 Bankrate, Inc. http://www.bankrate.com. El porcentaje de tasa anual puede aumentar después de que consumación y puede variar. Los pagos no incluyen cantidades para impuestos y seguro. Los honorarios incluidos para cada anuncio encima de puede ser cargado para abrir el plan. (A) Banquero de Hipoteca, (B) Corredor Hipotecario, (C) Banco, (D) Los ahorros y presta, (E) Unión de crédito, (BA) indica Banquero de Hipoteca licenciada, NYS Departamento de Depositar, (BR) indica Corredor Hipotecario registrado, NYS Departamento de Depositar., (los préstamos arreglaron por terceros partidos). “Llame para tasas” significa que las tasas actuales no estuvieron disponible en tiempo de prensa. Todas tasas son citadas con una cuenta mínimo de FICO de 740. Préstamos convencionales son basados en cantidades de préstamo de $165,000. Préstamos Jumbo son basados en cantidades de préstamo de $435,000. Puntos citados incluyen descuento y/o originación. Días de asegurar: 30 – 60. Las tasas porcentual anuales (APRs) son basados en tasas indexó completamente para hipotecas de tasa ajustable (Ajsts). La tasa porcentual annual en su préstamo específico puede diferir de la muestra utilizada. Los honorarios reflejan el pariente de cargas a la tasa porcentual anual. Si su pago inicial es menos de 20% del valor de hogar, Usted será susceptible al seguro privado hipotecario, o a PMI. Bankrate, Inc. no garantiza la certeza de la información que aparece encima de o la disponibilidad de tasas y honorarios en esta tabla. Todas tasas, los honorarios, y otra información son susceptibles cambiar sin nota. Bankrate, Inc. no posea ninguna institución financiera. Algún o todas las compañías que aparecen en esta tabla pagan un honorario por aparecer en esta tabla. Si usted busca una hipoteca por encima de $417.000, la legislación reciente puede permitir a prestamistas en ciertas ubicaciones a proporcionar las tasas que son diferentes de esos mostrado en la tabla arriba. Terminos de devolución de la muestra – ejemplo: 360 mensualidades de $5.29 por $1,000 pedido prestado, ejemplo 180 mensualidades de $7.56 por $1,000 pedido prestado. Recomendamos que usted contacte a su prestamista para determinar directamente qué tasas pueden estar disponibles a usted. Para aparecer en esta tabla, llame 800-509-4636. Para informar cualquier inexactitude, llame 888-509-4636. • http://dailyherald.interest.com 3 DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 SuburbS SuburbioS Taller para buscar empleo La Biblioteca Rolling Meadows presenta gratis y en español un Taller de Búsqueda de Empleo, el 23 de noviembre de 9:30 a.m. a 1:30 p.m. Aprenda cómo lograr el empleo deseado, cómo hacer un buen currículo y solicitar empleo en Internet. Para inscribirse o para información, llame al (847) 259-6050 y pregunte por Laura G. Viaje de toda una vida Jóvenes salvadoreños en advocate Good Shepherd para procedimientos del corazón Por EilEEn o. DaDay Para Reflejos Un par de niños adolescentes de El Salvador, quienes nunca habían salido de Centroamérica, llegaron el lunes a Advocate Good Shepherd Hospital cerca de Barrington para someterse a procedimientos que se espera cambien sus vidas. Tanto William Bautista como Gerardo Aguilar sufren de arritmia, o un latido irregular del corazón. La condición puede ocasionar que insuficiente sangre sea bombeada al cerebro, el corazón y otros órganos, y generalmente los deja sintiendo cansados. Fueron sometidos a pruebas de sangre y procedimientos de evaluación previa el lunes antes de las cirugías de cuatro horas realizadas al terminar la semana. William, de 15 años de edad, tuvo la suya el jueves, seguido de Gerardo, de 13 años de edad, el viernes. Si todo sale bien, se irán del hospital para descansar con familias de acogida locales, y luego regresarán a casa a principios de diciembre para llevar una vida plena y normal. “No puedo esperar a ver a mi familia de nuevo”, dijo Gerardo, “y jugar al fútbol con mis amigos”. FOTO: ChRisTOphER hankins El Dr. raymond Kawasaki habla con William bautista, al centro, y Gerardo Aguilar, a la derecha, acerca de lo que pueden esperar en los próximos días. Dr. raymonD Kawasaki talks with William bautista, center, and Gerardo Aguilar, right, about what they can expect in the coming days. Su viaje a los Estados Unidos fue organizado a través de una misión médica patrocinada por Healing the Children, una organización sin fines de lucro con sede en Spokane, Washington, que tiene una oficina regional en Barrington. Funcionarios en Good Shepherd se han estado asociando con la organización desde el 2007 para poner la atención médica necesaria a disposición de los niños en países del tercer mundo. Desde entonces, el Dr. Raymond Kawasaki, un cardiólogo en el personal de Good Shepherd y en St. Alexius Medical Center en Hoffman Estates, ha tratado a más de una docena de pacientes con la misma condición de arritmia. “Ya se podrán imaginar el efecto en los jóvenes como estos y tener que volver a atarlos”, dijo Kawasaki. “Pero muchos de estos problemas de ritmo pueden ser curados. No hay muchas cosas en la medicina que pueden ser curados, pero esta es una de ellas”. Kawasaki se especializa en electrofisiología. Él trató a los niños con un procedimiento que orienta un delgado electrodo a través del cuerpo y adentro del corazón para erradicar tejido cardiaco anormal. El procedimiento se realiza de forma limitada en El Salvador, pero Kawasaki lo lleva a cabo hasta 70 veces al año, dijo, incluyendo en tres a cinco niños anualmente a través de Healing the Children. Poder regresar a William y a Gerardo a sus vidas activas de adolescentes es lo que lo motiva. “Esto puede cambiarles la vida”, dijo. “Es por esto que me metí en la medicina”. Gerardo vive en San Marcos, en las afueras de la ciudad capital San Salvador, en donde fue diagnosticado con arritmia a la edad de 6 años. William vive en Cuscatancingo, también en las afueras de San Salvador, don- Salvadoran boys here for heart procedures A pair of teenage boys from El Salvador arrived Monday at Advocate Good Shepherd Hospital near Barrington for cardiac procedures expected to change their lives. Both William Bautista and Gerardo Aguilar suffer from arrhythmia, or an irregular heartbeat. The condition can result in not enough blood pumping to the brain, heart and other organs, and generally leaves them tired. They underwent blood work and prescreening procedures on Monday in advance of four-hour surgeries at the end of the week. William, 15, had his on Thursday, followed by Gerardo, 13, on Friday. If all goes as expected, they will leave the hospital to rest up with local foster families, and then return home in early December to lead full and normal lives. Their trip to the United States was arranged through a medical mission sponsored by Healing the Children, a nonprofit organization based in Spokane, Wash., that has a regional office in Barrington. Officials at Good Shepherd have been partnering with the organization since 2007 to make needed medical care available for children in Third World countries. Dr. Raymond Kawasaki, a cardiologist on staff at Good Shepherd and at St. Alexius Medical Center in Hoffman Estates, has treated more than a dozen patients with the same arrhythmia condition. “You can imagine the effect on young boys like this and having to tether them back.” Kawasaki said. “But a lot of these rhythm problems can be cured. There are not too many things in medicine that can be cured, but this is one of them.” REFLEJOS.COM Read more in English online de le gusta pasear en su patineta. “Trato de no hacer demasiado”, dijo William a través de un intérprete, “pero siempre me canso mucho”. Esta será la segunda vez que se somete a una ablación por su condición cardiaca. Él tiene muchas esperanzas de curarse. “Espero que me cambie la vida”, dijo, “y que todo sea diferente”. suburbios | suburbs 4 Our MissiOn: We inspire, motivate and educate through the written word. nuestra Misión: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. eDitOrial Editor de Contenido: Marco a. Ortiz [email protected] Traductora: Cynthia reyes Colaboradora: Kelly Vold Design Senior Graphic Designer ana María Hinkhouse [email protected] aDVertising/OperatiOns Gerente de Ventas y Operaciones: linda siete [email protected] Circulación: phone: (847) 806-1111 Clasificados: phone: (847) 427-4770 Ventas: Victor rodríguez [email protected] paloma greer [email protected] COntaCt us reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a: reflejos publications, llC 155 E. Algonquin road Arlington Heights, Il 60005 t (847) 806-1111 f (847) 806-1112 email: [email protected] Web: www.reflejos.com reflejOs Bilingual jOurnal is a weekly publication serving suburban latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake, McHenry, and Will counties. reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, reflejos focuses on reflecting excellence in the latino community fostering advancement. reflejOs Bilingual jOurnal es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake, McHenry, y Will. reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina. in alliance with DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 ‘Como un regalo de Dios’ La corredora de maratón de naperville kathy contreras estaba tan rezagada del resto de los corredores que se perdió. estaba a punto de darse por vencida cuando un oficial de la policía apareció para mostrarle el camino. Por Josh stockinger Para Reflejos Kathy Contreras tenía un solo objetivo cuando dejó su casa el domingo para el maratón inaugural de Naperville: Llegar a la meta. “Si tan solo puedo llegar allí, estaré bien”, se dijo a sí misma la corredora de 44 años de edad de Aurora, convencida de que una vez que comenzara la carrera, podría terminarla. Y la terminó, pero no sin la ayuda de fuentes inesperadas. A mitad de la carrera de 26.2 millas, Contreras estaba perdida y baja en suministros. Fue cuando el oficial de la policía de DuPage County Forest Preserve District, Lou Addante y un grupo de extraños llegaron al rescate, convirtiéndolo en uno de los finales de maratón de siete horas más triunfales imaginables. “Fue como un regalo de Dios”, dijo sonriendo Contreras el lunes. “Lo que hizo Lou y lo que hicieron otros — sin ellos, yo estaría en la reserva forestal muriéndome de hambre”. Contreras, una corredora experimentada que estaba decidida a competir a pesar de una serie de complicaciones de salud recientes, dijo que se dio cuenta alrededor de la 11a milla que se había quedado muy atrás y que los empleados de la carrera estaban quitando las señales de dirección y estaciones de agua. Para cuando entró al Greene Valley Forest Preserve, estaba más que perdida y buscando a alguien que la guiara. Luego apareció Addante. “Justo después de la milla 15, la vi salir de la nada”, dijo el oficial. “Ella dijo, ‘¿Por dónde me voy?’ Y todos los voluntarios y personal dijeron ‘Oh Dios mío, todavía tenemos a una corredora por acá’. Yo dije, ‘Me aseguraré de que llegue’”. Addante guió a Contreras a través de la reserva completa, regresando constantemente en su SUV para ver como iba. En el camino, se unieron al policía y la corredora voluntarios de la carrera, funcionarios del Distrito de Parques de Naperville y extraños. Un hombre sostuvo un cartel adornado con papel higiénico que decía “no te hagas ahora”. “Todo el mundo decía ‘No te preocupes, te tenemos’”, dijo Contreras. “Y comenzó a convertirse en una experiencia muy buena Marathon runner gets a helping hand M FOTO: CaRla KEmp La corredora de maratón Kathy Contreras de Aurora abraza al oficial de la policía lou Addante del DuPage County Forest Preserve District. NaperviLLe MarathoN runner Kathy Contreras of Aurora embraces DuPage County Forest Preserve District police officer lou Addante. porque tienes a toda esta gente echando porras por ti a cada paso del camino”. A medida que Contreras se abrió paso de regreso hacia la meta en el North Central College, Addante se adelantó, cambiando las señales de tráfico para que pudiera seguir sin interrupciones. En cierto momento, la hermana y hermano de Addante se unieron. El esposo de Contreras, Antonio, también empujó a su hija de 3 años de edad, Sofía, en una carriola a su lado las últimas cinco millas del maratón. A medida que Contreras se acercaba a la meta, los organizadores de la carrera tocaban “Eye of the Tiger” — justo lo que necesitaba escuchar para ese tramo final. Para Contreras, terminar el maratón era especialmente significativo por todo lo que había pasado para llegar hasta allí. Sus ayudantes no lo sabían, pero solo unos años atrás, ella pesaba aproximadamente 300 libras. Comenzó a hacer ejercicio y a correr medios maratones para ponerle un buen ejemplo saludable a su hija. Después sufrió dos abortos — incluyendo uno después de inscribirse para el maratón de Naperville — que la desgastaron tanto físicamente como emocionalmente. “No tengo manera de expresarle a estas personas cómo me sentía por dentro”, dijo Contreras. “Aquí están estas personas totalmente extrañas realmente tomando las cosas personalmente, y ellos no conocían mi historia anterior”. “De todos estos reveses”, dijo, “realmente me enseñó que está bien depender de las personas cuando lo necesito. “Realmente hay que dejarse ir y solo confiar que Dios es quien proveerá de cierta manera, incluso si pudiera no ser de la forma en que uno piensa”. Ella describió a Addante como “mi héroe”. “Voy a querer a ese hombre hasta el día idway through last Sunday’s Naperville Marathon, Kathy Contreras was lost. The Aurora woman was running at a pace so slow that by the 11th mile she’d fallen so far behind, race staffers were taking down signs and water stations. By the time she entered the Greene Valley Forest Preserve, she was beyond lost and looking for anyone to guide her. Then Lou Addante appeared. “Just after mile 15, I saw her come from out of nowhere,” the DuPage County Forest Preserve District police officer said. Addante guided Contreras through the entire preserve, routinely circling back in his SUV to check on her. As Contreras pounded to the finish line, she and Addante were joined by race volunteers, Naperville Park District officials and random strangers. One man held up a toilet paper-adorned sign that read, “Don’t poop out now.” Her helpers didn’t know it, but just a few years ago, Contreras weighed 300 pounds. She started working out and running half marathons to set a healthy example for her young daughter. She later suffered two miscarriages. “There’s no way to express to these people how I felt inside,” said Contreras, who triumphantly crossed the finish line in seven hours. “Here are complete strangers really taking a personal ownership. and they didn’t know my back story.” She described Addante as “my hero.” “I’ll love that man until the day I die,” she said. reflejOs.COM Read more in English online que me muera”, dijo. Addante, un veterano de 19 años de la fuerza de la policía de reserva forestal, nunca había visto algo parecido. “Es algo muy grande”, dijo. “No solo se siente bien, pero ella estaba tan motivada — nunca dejó de correr, siempre sonriendo. Fue igual de divertido para mí como lo fue para ella. Cuando escuché de su historia anterior, nos dimos un gran abrazo”. El director de la carrera Bob Hackett dijo que los organizadores tuvieron que quitar las señales para cumplir con restricciones de tiempo. Un corredor “barredora” experimentado estaba detrás del grupo para asegurarse de que nadie se quedara atrás, pero Contreras debe habérsele perdido de vista brevemente, lo cual no es poco común en los maratones largos. DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 suburbios | suburbs U-46 vuelve a lanzar estación de radio WEPS FOTO: DisTricT U-46 ENVIADO pOr El DIstrItO EscOlAr U-46 Las estudiantes de último año de beacon Academy desde la izq., Paula López, Lilia vázquez y Tanya Ocampo entrevistan al Superintendente José Torres en español para el relanzamiento de la estación. BeaCOn aCademy seniors from left, Paula Lopez, Lilia vazquez and Tanya Ocampo interview Superintendent José Torres in Spanish. Para Reflejos La programación estudiantil contará con una variedad de programas, desde radionovelas hasta noticias escolares, deportes y críticas de cine. “Cuando me inscribí para el Club de Radio de Larkin, yo no esperaba tener la oportunidad de producir media hora de programación en español. Estoy ansiosa de que se escuche mi voz en la radio”, dijo la estudiante de penúltimo año de Larkin Juana Contreras. WEPS es la estación más antigua en Illinois de radio educativa sin comerciales. Después de que la Junta Educativa aprobó la estación de radio, WEPS recibió su licencia de la Federal Communications Commission en octubre de 1949. WEPS oficialmente salió al aire el 13 de enero de 1950, con una hora de programación. Cientos de estudiantes de preparatoria recibieron crédito por tomar la clase de transmisión de radio y muchos participaron en el “Club de Radio WEPS” hasta finales de la década de 1980. En el 2002, WEPS comenzó un programa matutino en vivo acerca de información escolar, noticias, clima y deportes estudiantiles de 6-8 a.m. WEPS también está transmitiendo actualmente Wisconsin Public Radio y lo ha estado haciendo desde el 2005. El distrito continuará transmitiendo WPR además de contenido producido por los estudiantes. Una bella sonrisa es para hoy y los años que vengan. Odontología cosmética y familiar • Coronas el mismo día • Coronas, puentes, parciales. • Implantes • Terapia de canal de raíz • Tratamiento de enfermedades de las encías. • Cirugía oral y extracciones. • Dentaduras Emergencias atendidas el mismo día ABIERTO TODOS LOS DIAS INCLUYENDO DOMINGOS Aceptamos la mayoría de Seguros Médicos Dra. Karina Lyon, DDS ModernArtofDentistry 21 Se habla español 75 S. Milwaukee Ave e uke ilwa S M ue n e Ave uke Rd ilwa olf N Menue SW Av El Distrito Escolar U-46 contará con programación tanto en inglés como en español en la estación de radio WEPS (88.9 FM), que recientemente fue vuelta a lanzar. “Este será un recurso valioso para nuestros estudiantes, padres y comunidad para que conozcan más de lo que está pasando en nuestro distrito”, dijo el Superintendente José M. Torres. “Estamos emocionados de ofrecer programación tanto en inglés como español. “Participar en WEPS ayudará a nuestros estudiantes a aprender valiosas habilidades de comunicación, les dará experiencia práctica para entrevistas y ayudará a prepararlos para la universidad y el lugar de trabajo”. Las escuelas preparatorias de Bartlett, Elgin, Gifford Street, Larkin, South Elgin y Streamwood iniciaron clubes de radio para permitir la participación de los estudiantes de preparatoria en todo el distrito. Los estudiantes se están reuniendo semanalmente y comenzando a producir sus propios programas. Cada preparatoria está trabajando hacia la producción de una hora de programación a la semana. “El programa semanal de una hora de Larkin está diseñado para crear consciencia de los éxitos de Larkin, y para proporcionar un lugar creativo para los estudiantes que tienen algo qué decir”, dijo la profesional de radio de Larkin High School, Virginia Bailey. 5 (South East corner of Milwaukee and Dundee) W Dundee Rd Wheeling, IL 847-465-0800 68 Located inside Riverside Plaza anuncio pagado 6 DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 Dolor de Artritis en la Rodilla: Un GRAN Error y Dos “Medidas Inteligentes” Un Simple Consejo de un Doctor Recibe Comentarios Favorables de Parte de Pacientes con la Suficiente Suerte de Haberlo Puesto A Prueba Por Matt Edgar El Escritor de Salud de los Estados Unidos Chicago - ¿Le han dicho que el ejercicio le ayudará con el dolor de artritis en la rodilla? Pues bien… ¿le ha ayudado? Si no lo ha hecho, un doctor local tiene una muy buena razón de por qué. No sólo eso – él dice que si está tratando de hacer ejercicio con artritis de rodilla – podría estar cometiendo un GRAN error. ¿Suena alocado? Así es. De hecho, pensé que era ridículo. Eso es hasta que hablé con algunos de sus pacientes que le dieron excelentes críticas. Muchos dijeron que les cambió la vida por completo. Cuando recién llegaron a su oficina, su dolor de artritis en la rodilla era tan malo que apenas podían caminar y estaban programados para una cirugía de reemplazo total de rodilla. En un periodo de tiempo relativamente corto, cancelaron la cirugía y están disfrutando de su vida nuevamente. ¿Por qué es el ejercicio un GRAN error y qué recomienda este doctor que está ayudando a tantos enfermos de artritis en la rodilla provenientes de todo el estado? Espada de Doble Filo El jefe del tratamiento de artritis en la rodilla en el Osteo Relief Institute en Elmhurst dice que el ejercicio con artritis en la rodilla es una espada de doble filo. Es verdad, las articulaciones de su rodilla necesitan movimiento para mantenerse saludables. Y la falta de movimiento puede ser muy perjudicial. Sin movimiento las articulaciones se “enferman”. Y en teoría el ejercicio debería ayudar con la artritis en la rodilla. Pero aquí es en donde está el GRAN problema: La artritis en la rodilla es una condición que seca los líquidos lubricantes en su rodilla. Además cambia la superficie de la articulación y crea espolones óseos. Debido a estos cambios – hacer ejercicio con una rodilla artrítica puede causar más inflamación, más dolor y más cambios artríticos. Imagínese conducir su carro sin aceite. ¿Qué sucede? Las partes del motor se rozan unas contra otras y se desgastan. Usted no puede simplemente manejar su carro más y hacer que mejore. Y en muchos casos – usted no puede tan solo ejercitar su rodilla y mejorarla, tampoco. ¿Cuál es la respuesta? En un carro es simple – ponga más aceite. Y luego asegúrese de que el nivel del aceite sea correcto y que sea cambiado cuando sea necesario. Con las articulaciones de su rodilla – es un poco más complicado. El líquido lubricante principal en la articulación de Empeorando el Dolor de Artritis en la Rodilla: Las investigaciones han descubierto que las personas están sufriendo de artritis a una edad más temprana de lo esperado. Realizar las elecciones de tratamiento correctas ahora puede posiblemente detener la progresión y eliminar el dolor. su rodilla se llama líquido sinovial. El líquido sinovial es el líquido que “se seca” cuando usted sufre de artritis. Pero hay buenas noticias: Ahora los doctores pueden inyectar una de las piedras angulares del líquido sinovial directamente en la articulación de su rodilla. Esta piedra angular del líquido sinovial se llama ácido hialurónico. Y cuando el ácido hialurónico se inyecta directamente en la articulación de la rodilla, muchos expertos creen que ayuda a lubricar la articulación. Algunos dicen que es como ponerle aceite a la bisagra oxidada de una puerta. Esto permite que la articulación de la rodilla se deslice más suavemente y a menudo reduce o incluso elimina el dolor. Y aquí está la parte más importante: Ahora que la articulación está lubricada y puede moverse con menos o ningún dolor – ciertos ejercicios pueden ser de una ayuda tremenda. Es por eso que los doctores (cuando los pacientes califican) tratan a los pacientes de artritis en la rodilla con inyecciones de ácido hialurónico PRIMERO y luego recetan un programa específico de rehabilitación y ejercicios especialmente desarrollado para ayudar con el dolor de artritis en la rodilla. Este programa integral de dolor de artritis en la rodilla se llama “P.A.C.E.” y ha estado obteniendo excelentes resultados. Entonces, ¿Cuál es el GRAN error? Si sufre de artritis en la rodilla y está haciendo ejercicio y el dolor no está mejorando – o está empeorando – usted puede estar cometiendo un error. Usted podría de hecho estar empeorando las cosas. Y esa es la última cosa que quiere hacer. ¿Cuáles son las dos “medidas inteligentes”? Si tiene dolor de artritis en la rodilla, considere la viscosuplementación con ácido hialurónico. En muchos casos el tratamiento con ácido hialurónico seguido de un programa específico de rehabilitación o de ejercicios puede obtener resultados cuando todo lo demás ha fallado. De hecho, no es raro obtener alivio al dolor tan solo con los tratamientos de ácido hialurónico – sin realizar cualquier rehabilitación o ejercicio en absoluto. Y los resultados pueden ser dramáticos. Si usted está pensando en darle una oportunidad a los tratamientos con ácido hialurónico – esto es MUY IMPORTANTE: En nuestra opinión el doctor que elija debe usar tecnología avanzada de imágenes tales como la fluoroscopía para guiar las inyecciones y asegurar que el ácido hialurónico sea aplicado en donde debe ir. Las imágenes digitales guiadas con láser son una de las mejores tecnologías para guiar la aplicación de inyecciones. Las investigaciones demuestran que sin la fluoroscopía, los doctores fallan en localizar la articulación un 30% del tiempo. Obviamente, si no se aplica en el espacio de la articulación – el tratamiento no puede funcionar. Si ya ha tenido viscosuplementación sin esta tecnología avanzada de imágenes y no funcionó – tal vez quiera intentarlo de nuevo con un doctor que use esta técnica de vanguardia para obtener los mejores resultados posibles. Así es que, si sufre de dolor de artritis en la rodilla, hable con un especialista acerca de la viscosuplementación con ácido hialurónico especialmente si el ejercicio no está funcionando o está empeorando las cosas. Y asegúrese de que el doctor que elija trabaje en una oficina de vanguardia y use imágenes fluoroscópicas avanzadas (como las imágenes digitales guiadas con láser) para guiar la aplicación de las inyecciones para asegurar que los tratamientos tengan la mejor oportunidad de funcionar. Para más información acerca de la viscosuplementación para la artritis de rodilla o para obtener una evaluación gratuita para ver si este tratamiento es adecuado para usted, uno de los especialistas en Osteo Relief Institute pueden ser contactados en 630-480-4404. DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 anuncio pagado 7 Lo Último en el Tratamiento para la Rodilla en Chicago Después de miles de personas que ya han recibido ayuda, los que sufren de dolor de rodilla enfrentan un plazo de 48 horas para obtener una evaluación sin riesgo para un tratamiento increíblemente popular (ORI) – El reloj está avanzando. Solo quedan 48 horas. Si sufre de dolor de artritis en la rodilla y quisiera una evaluación sin riesgo del dolor de rodilla para ver si los expertos en Osteo Relief Institute en Elmhurst, IL, pueden ayudarle con su extremadamente popular programa de alivio del dolor de rodilla – lea esto de inmediato. He aquí el por qué: Durante los últimos años, los expertos en Osteo Relief Institute han estado literalmente inundados de enfermos de artritis en la rodilla que buscan alivio. Casi todos estos pacientes de dolor en la rodilla eligieron Osteo Relief por una razón – su excelente programa de alivio del dolor de rodilla con viscosuplementación con ácido hialurónico y programa de rehabilitación especialmente diseñado. ¿El Secreto del Éxito? Los expertos en Osteo Relief Institute creen que una de las principales razones de su éxito es el hecho de que cuentan con la mejor tecnología que el dinero puede comprar. Las Imágenes Digitales Guiadas con Láser La clínica usa un equipo de imágenes extremadamente avanzado que les permite ver directamente en la articulación de la rodilla que están tratando. Estas imágenes avanzadas se llaman “Imágenes Digitales Guiadas con Láser” y muchos expertos creen que esta es la diferencia entre el éxito y el fracaso en este tratamiento del dolor de rodilla. Y probablemente lo mejor acerca de esta tecnología es que ha permitido a los expertos en Osteo Relief Institute obtener resultados con el dolor de rodilla cuando otros han fallado. ¿Cuál es Este Tratamiento? Este tratamiento es la viscosuplementación con ácido hialurónico (HA). Estos son grandes términos médicos que básicamente significan esto… Cuando usted tiene dolor de artritis en la rodilla – el líquido lubricante (líquido sinovial) en la articulación de la rodilla se seca. Esto significa que en lugar de deslizarse suavemente – sus huesos comienzan a rozar y a friccionarse unos contra otros. Esto causa un poco de dolor al principio – pero con el tiempo el dolor empeora constantemente hasta que es insoportable. El ácido hialurónico funciona tan bien porque es como “aceite para las articulaciones”. Es una substancia natural y es una de las piedras angulares naturales del líquido sinovial que lubrica su rodilla. Los científicos e investigadores descubrieron esta piedra angular natural del líquido sinovial en la cresta de los gallos – esa cosa grande y roja encima de la cabeza de los gallos. Es extraída de la cresta del gallo, purificada y concentrada. Cuando se inyecta directamente en la articulación de su rodilla, es como ponerle aceite a la bisagra oxidada de una puerta. El ácido hialurónico permite que sus articulaciones Tratamiento Exitoso – Hyalgan siendo inyectado con precisión directamente en la articulación de la rodilla usando imágenes hológicas digitales. Las imágenes avanzadas permiten que los tratamientos sean lo más precisos posibles. Hyalgan puede lubricar la articulación y reducir el dolor. Tratamiento Sin Éxito – la inyección (y el Hyalgan) no van al espacio de la articulación. Las investigaciones demuestran que esto ocurre un 30% de las veces sin el uso de imágenes hológicas digitales para guiar la inyección. Es por esto que Hyalgan pudiera no haber funcionado para usted. se deslicen más suavemente eliminando gran parte del roce, la fricción y el dolor. ¿Por Qué Usted Debe Intentar Esto Incluso Si Ya Ha Tenido Tratamientos Similares Sin Resultados… “Hemos podido ayudar a tantos pacientes de dolor de rodilla – incluso muchos que ya han probado otras inyecciones como Synvisc, Supartz, Orthovisc e incluso Hyalgan. Nosotros usamos imágenes de videofluoroscopía avanzada de baja dosis llamada “Imágenes Hológicas Digitales” para ver directamente en la articulación. Esto nos permite aplicar el Hyalgan exactamente en donde se necesita. Los estudios demuestran que los doctores que aplican inyecciones en las articulaciones sin fluoroscopía fallan en localizar la articulación en hasta un 30% del tiempo”, dijo el director de Tratamientos para la Artritis en el Osteo Relief Institute. Osteo Relief Institute es una oficina médica de vanguardia que ofrece solo la mejor tecnología. Y eso no es todo – Osteo Relief Institute cuenta con un programa completo de alivio de la rodilla llamado “P.A.C.E.” para asegurar que usted obtenga el mayor alivio de rodilla posible y los mejores resultados posibles del tratamiento. “Cada caso es individual. Algunos pacientes obtienen un gran alivio de inmediato – a otros les toma un poco más de tiempo. Pero la mayoría han estado extremadamente felices y los resultados generalmente duran cuando menos 6 meses. Los pacientes que estaban sufriendo durante años con el mal dolor de rodilla están retomando sus vidas…saliendo a caminar de nuevo y haciendo ejercicio. Es algo increíble de ver. Les dicen a todos sus amigos – es por eso que estamos muy emocionados. No puedo decirles cuántos pacientes han cancelado su cirugía de reemplazo total de rodilla”, agregó uno de los doctores. Cómo Obtenerlo Si tiene dolor de rodilla, los doctores y personal quisieran invitarlo para una evaluación sin riesgo para ver si es un candidato para los tratamientos con Hyalgan y el programa P.A.C.E. Todo lo que tiene que hacer es llamar al 630-4804404 ahora mismo y cuando el especialista en citas conteste el teléfono dígale que le gustaría su “Evaluación de Dolor de Rodilla” sin riesgo. Su evaluación solo tomará aproximadamente 25-30 minutos… usted va a recibir respuestas a todas sus preguntas y se irá sabiendo si posiblemente ha encontrado la solución a su dolor de rodilla. Pero Usted Debe Hacer Esto AHORA MISMO Los especialistas en Osteo Relief Institute solo pueden aceptar una cantidad limitada de pacientes nuevos cada mes para esta evaluación. Y debido a la demanda, solo podemos garantizarle un lugar si usted llama dentro de las próximas 48 horas. Si está sufriendo del dolor – haga la llamada ahora mismo para que pueda programar su cita hoy. ¿Por qué no tomarse 20 minutos para su evaluación sin riesgo para descubrir si pudiera ponerle fin a su dolor de artritis en la rodilla? Así que llame al 630-480-4404 ahora mismo y descubra si los expertos en Osteo Relief Institute pueden ayudarle como lo han hecho ya con miles de otros en su comunidad. Y aquí hay algo realmente importante – los tratamientos de ácido hialurónico están cubiertos por la mayoría de los seguros y Medicare. Para programar su evaluación sin riesgo, llame al 630-480-4404. Si Puede Contestar que Sí – Usted Es Elegible Para Una Evaluación de Artritis en la Rodilla Con los Expertos en el Osteo Relief Institute Si Puede Contestar que Sí – Usted Es Elegible Para Una Evaluación de Artritis en la Rodilla Con los Expertos en el Osteo Relief Institute ¿Tiene dolor y osteoartritis (artritis) en la rodilla?? ro ¿Ha probado otros tratamientos tales como el NSAIDS y otros medicamentos anti-inflamatorios sin éxito? ¿Ha probado ya la viscosuplementación (Hyalgan, Supartz, Synvisc) sin resultados satisfactorios? Si contestó sí a cualquiera de estas preguntas – llame al Osteo Relief Institute y programe su evaluación sin riesgo de dolor en la ro rodilla dilla al 630-480-4404. 630-480-4404. 8 Cirugías estéticas DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 N At i o N & w o r l d nACión y el mundo En Colombia se realizan cada año 211,879 cirugías estéticas, 3.3 por ciento del total mundial, según la Sociedad Internacional de Cirugía Estética. El país es el tercero en América Latina en número de intervenciones médicas de belleza, por detrás de Brasil y México. Venezuela produce reinas de belleza ASSOCIATED PRESS CARACAS, VenezuelA — Para la mayoría de los venezolanos, estos son tiempos difíciles. La inflación está en su máximo punto en dos décadas, los salarios están siendo corroídos por una moneda en decadencia y los artículos de primera necesidad como la leche y el papel higiénico son escasos. Pero aún cuando la economía muestra señales de implosión, el país sigue produciendo belleza, como pudo constatarse con María Gabriela Isler al ganar el tercer título de Miss Universo en seis años el sábado, 9 de noviembre. A solo minutos de haber sido coronada Isler en Moscú, el Presidente Nicolás Maduro envió su felicitación a través de Twitter, celebrando su desempeño como un “triunfo para Venezuela”. Los opositores a su gobierno socialista también expresaron orgullo. “No cabe duda de que tenemos a las mujeres más bellas del mundo”, dijo Marco Sandoval, un jubilado de 68 años de edad, mientras él y decenas de otros marchaban en Caracas en contra del gobierno en una protesta organizada apresuradamente a través del Internet. “Pero nada es perfecto. También tenemos a los políticos más corruptos y sinvergüenzas del mundo”. Nacida en la ciudad de Valencia, Isler, de 25 años de edad, trabaja como presentadora en Venevisión, un canal propiedad del grupo empresarial Cisneros que también tiene los derechos al concurso anual de Miss Venezuela, uno de los eventos televisados más vistos del país. La trigueña de 5 pies, 10 pulgadas de estatura venció a finalistas de España, Brasil, Ecuador y las Filipinas para llevarse la corona en su 61a edición. Isler es graduada universitaria con un título en mercadotecnia y disfruta el baile flamenco y hornear cuando no está modelando. Ella es del pueblo de Maracay, Venezuela, en las afueras de Caracas, la capital del país. La 62a presentación anual fue transmitida en NBC en español en transmisión simultánea con Telemundo. Thomas Roberts, presentador de “MSNBC Live” y Melanie Brown, mejor conocida por el público como Mel B en “America’s Got Talent”, fueron copresentadores del concurso. Jeannie Mai, reconocida por sus segmentos de moda en el programa “Today” de NBC, sirvió como comentarista. Venezuela ha ganado más concursos internacionales de belleza que cualquier otro país, incluyendo ahora siete títulos de Miss Universo, y las reinas de belleza se encuen- FOTO: ASSOCIATED PRESS Miss UniVerso del 2012, Olivia Culpo de los Estados Unidos, derecha, coloca la corona sobre la cabeza de Miss venezuela, Gabriela Isler, durante el concurso de Miss Universo del 2013 en Moscú, el sábado 9 de noviembre. Miss UniVerse 2012 Olivia Culpo, from the United States, right, places the crown on Miss venezuela Gabriela Isler during the 2013 Miss Universe pageant in Moscow, on Saturday, Nov. 9. tran junto a los jugadores de béisbol y el petróleo como las principales exportaciones del país. Una industria completa de escuelas de belleza, cirujanos plásticos y salones de belleza han surgido para preparar a las mujeres jóvenes para los miles de concursos que se llevan a cabo cada año alrededor del país en las escuelas, cuarteles militares e incluso prisiones. Más recientemente esta obsesión con la belleza ha pasado a segundo plano en relación a preocupaciones más mundanas, a medida que el aumento en la inflación de 54 por ciento y el empeoramiento de la escasez de artículos de primera necesidad hace más difícil para las familias poner comida en la mesa. Impulsando la crisis ha estado un colapso en la moneda, que ha caído a un décimo de su valor oficial en el comercio ilegal del mercado negro. Para contrarrestar la caída, Maduro la semana pasada ordenó al ejército inspeccionar los precios y cerrar las empresas que estuvieran cobrando precios abusivos. Un día después de que el gobierno tomó el control de una cadena nacional de tiendas de electrodomésticos, las puertas se reabrieron el sábado Venezuela churns out beauty queens F or most Venezuelans, these are trying times. Inflation is running at a two-decade high, salaries are being corroded by a plunging currency and basic goods like milk and toilet paper are in short supply. But even as the economy shows signs of imploding, the country still churns out beauty, as evidenced by Maria Gabriela Isler’s pocketing the country’s third Miss Universe title in six years on Saturday, Nov. 9. Within minutes of Isler’s crowning in Moscow, President Nicolas Maduro sent his congratulations over Twitter, celebrating her performance as a “triumph for Venezuela.” Opponents of his socialist government also expressed pride. “There’s no doubt we have the most beautiful women of the world,” said Marco Sandoval, a 68-year-old retiree, as he and dozens of others marched in Caracas against the government in a protest hastily-organized over the Internet. “But nothing is perfect. We also have the most corrupt and shameless politicians in the world.” Born in the city of Valencia, the 25-year-old Isler works as an anchor for Venevision, a channel owned by the Cisneros business group that also has the rights to the annual Miss Venezuela pageant, one of the nation’s mostwatched televised events. The 5-foot, 10-inch brunette edged out finalists from Spain, Brazil, Ecuador and the Philippines to take the crown. REFLEJOS.COM Read more in English online a multitudes de compradores que buscaban comprar televisores, lavadoras y refrigeradores a una fracción de su precio de lista. Miss Universo del 2012, Olivia Culpo, de los Estados Unidos, presentó a Isler su corona al concluir la ceremonia. En la emoción poco después del anuncio, la corona cayó de la cabeza de Isler mientras era coronada y ella la atrapó riendo. El público televisivo fue calculado en aproximadamente mil millones de espectadores en todo el mundo. La Organización de Miss Universo es una sociedad conjunta entre el magnate estadounidense de bienes raíces Donald Trump y NBC Universal. DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 9 ¡nuEstra mayor vEnta dE un día dE la tEmporada! nuEstros prEcios más bajos dE la tEmporada En artículos sElEccionados El miércolEs, 2o dE noviEmbrE compra dE 7 a.m.-11 p.m. (¡Es una vEnta tan grandE quE no cabE En un día!) también compra El martEs, 19 dE noviEmbrE dE 8 a.m.-11 p.m. los horarios pueden variar según la tienda ofErtas dEl día dE la vEnta dE un día ¡artículos EspEcialmEntE sElEccionados a prEcios tan bajos quE no nEcEsitas un pasE dE ahorro! ¡disponiblEs todo El día, ambos días! El martEs dE 8 a.m.-1 p.m. y El miércolEs 7 a.m.-1 p.m. doorbusters vEn tEmprano, miEntras durEn las ExistEncias TAMBIÉN EXCLUYE: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/ fragancias, calzado atlético para ella, él y los niños, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, toDa la VeNta Y liQUiDaciÓN De ropa Y seleccioNes ciertos departamentos arrendados, compras De artÍcUlos Del hoGar especiales, servicios. Las exclusiones pueden diferir en macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o de cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un eN tU compra De $25 o mÁs. artículo eliminará el descuento asignado a válido el 19 de nov. Hasta la 1 p.m. o el 20 de nov. ese artículo. Este cupón no tiene valor como de 2013 Hasta la 1 p.m. limitado a uno por Cliente. efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. El valor de la compra debe llegar a $25 o más sin incluir cargos por impuestos o envío. martes hasta la 1 p.m. o miércoles hasta la 1 p.m. no puede usarse en los DOORBUSTERS o en las ofertas del día ¡WoW! ahorra $1o 1o $ ahorra envÍo gratis en macys.com en compras de $75 en lÍnea. no necesitas código promocional; aplican exclusiones. los precios de la venta de un día estarán vigentes el 19 y 20 de novieMBre de 2013. la Mercancía estará en oferta a estos u otros precios de venta hasta el 4 de enero de 2014, excepto según lo indicado. “nuestros precios más bajos” se refieren a la temporada de invierno de Macy’s que va del 1 de noviembre de 2013 al 31 de enero de 2014. los precios pueden haber sido rebajados para la liquidación. ABRE UNA CUENTA MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. la tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas al comprar muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. 10 DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 your health tU sAlUD El ejercicio y la hipertensión Los voluntarios que hicieron más de cuatro horas por semana de actividad física tuvieron un peligro 19 por ciento menor de desarrollar hipertensión que los voluntarios que hicieron menos de una hora de ejercicio por semana, según un estudio de la Universidad Shandong en China. México hace frente a la obesidad con un impuesto sobre la comida chatarra Por Eric Martin y nacha cattan Bloomberg News CIUDAD DE MÉXICO — México está recurriendo a su sistema fiscal para hacer frente a los niveles más altos de obesidad en Norteamérica y Europa, con planes para elevar los impuestos sobre las comidas grasosas y los refrescos azucarados que contribuyen a más muertes que la violencia de las drogas. México está luchando para lidiar con una prevalencia de obesidad adulta de 32.8 por ciento, el mayor porcentaje entre los países principales después de Egipto y comparado con el 31.8 por ciento en los Estados Unidos, de acuerdo con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura. El país es el principal consumidor en el mundo de bebidas gaseosas con 163 litros por persona al año, 40 por ciento más que en los Estados Unidos, de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud, contribuyendo a hacer de la diabetes el asesino número uno en México. “La diabetes, la hipertensión y la obesidad son una carga importante en el sistema de salud nacional, y va a crecer en los próximos años”, dijo en entrevista telefónica Armando Ríos Piter, el miembro de mayor rango en el Comité de Finanzas del Senado del Partido de la Revolución Democrática. La diabetes le costó la vida a aproximadamente 81,000 mexicanos en el 2011, casi tres veces el número de homicidios en un país asolado por la violencia a medida que los cárteles de drogas luchan unos contra otros y el gobierno por el territorio. La obesidad le costó al sistema de salud mexicano 42 mil millones de pesos ($3.2 mil millones) en el 2008, una cantidad equivalente a un 13 por ciento del gasto en salud, según la Academia Nacional de Medicina. Si las tendencias actuales continúan, ese costo se elevaría a 101 mil millones de pesos en el 2017, de acuerdo con estimados de la academia. Se espera que el impuesto sobre los refrescos recaude 12.5 mil millones de pesos anuales, con el impuesto sobre la comida chatarra recaudando 3.5 mil millones de pesos. Eso es menos del 0.4 por ciento de los 4.47 billones de pesos que el gobierno mexicano espera recolectar mientras busca pagar por el seguro social universal y seguros de desempleo para el país de 115 millones. El impuesto sobre el refresco que se propone podría ayudar a prevenir 515,000 nuevos casos de diabetes para el 2030 y llevar a un ahorro de $14 mil millones para FOTO: JOshua PaRTlOw /washingTOn POsT La Fábrica en Oaxaca de Gugar Soda produce varios tipos de bebidas, incluyendo estos refrescos de piña. México es el principal consumidor en el mundo de refrescos con 163 litros per cápita anuales, un 40 por ciento más que los EEUU. GuGar Soda’S Oaxaca factory produces several types of drinks, including these pineapple sodas. Mexico is the world’s top consumer of soft drinks at 163 liters per capita a year, 40 percent more than the U.S. el sistema de salud, dijo Arantxa Colchero, una economista de la salud e investigadora en el Instituto Nacional de Salud Pública de México. La agencia no ha estudiando los efectos potenciales del impuesto sobre la comida chatarra, dijo. Las compañías están tratando de detener los planes. La Asociación Nacional de Productores de Bebidas No Alcohólicas, que incluye a Coca-Cola Femsa y Arca Continental, las mayores embotelladores en América Latina, calcula que el impuesto de 1 peso por litro de refresco resultaría en la pérdida de 20,000 empleos, desde trabajadores que cosechan la caña de azúcar hasta aquellos en las fábricas. La industria sostiene aproximadamente 139,000 empleos a lo largo de su cadena de producción, según la asociación. La propuesta del impuesto sobre los refrescos es “discriminatoria”, dijo Muhtar Kent, director ejecutivo de Coca-Cola Co. “Los consumidores sufren. Los minoristas sufren”. El Grupo Bimbo, productor y proveedor de productos de panadería, está viendo la posibilida de “reformular” algunos de sus productos con el fin de reducir su densidad calórica, dijo el Director Ejecutivo Daniel Servitje. Los impuestos sobre la comida y la bebida no han logrado los objetivos de salud pública en otros países, dijo Francisco Garza, director ejecutivo de Arca. Dinamarca impuso un “impuesto sobre la grasa” en alimentos con más del 2.3 por ciento de grasa saturada por peso total en el 2011, Mexico tackles obesity levels through taxes M exico is turning to its tax system to tackle the highest obesity levels in North America or Europe, with plans to raise levies on the fatty foods and sugary sodas that contribute to more deaths than drug violence. Mexico is struggling to deal with an adult obesity prevalence of 32.8 percent, the highest among major countries after Egypt and compared with 31.8 percent in the United States, according to the United Nations Food and Agriculture Organization. The nation is the world’s top consumer of soft drinks at 163 liters per capita a year, 40 percent more than the U.S., according to the World Health Organization, helping make diabetes Mexico’s top killer. “Diabetes, hypertension and obesity are a significant burden on the nation’s health system, and it’s going to grow in coming years,” Armando Rios Piter, the Democratic Revolution Party’s highestranking member on the Senate Finance Committee, said in a phone interview. “The aim is that these taxes will reduce consumption and spur consumers to replace some items.” Diabetes cost the lives of about 81,000 Mexicans in 2011, almost three times the number of homicides in a nation wracked by violence as drug cartels battle one another and the government for territory. REFLEJOS.COM Read more in English online solo para abandonarlo un año más tarde después de que el gravamen fue criticado por elevar los precios y llevar a los consumidores a comprar en países vecinos como Alemania. En los Estados Unidos, esfuerzos recientes para gravar los refrescos se han ido a pique en cuando menos 30 estados, y el gobierno federal rechazó un intento en el 2011 de prohibir la compra de bebidas azucaradas con estampillas de comida. En septiembre del 2012, la Junta de Salud de la Ciudad de Nueva York aprobó el plan del alcalde Michael Bloomberg de restringir las ventas de refrescos azucarados a no más de 16 onzas (454 gramos) por vaso. En marzo, Milton Tingling, juez de la Corte Suprema de Nueva York, prohibió que la propuesta se convirtiera en ley. DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 tu salud | your health La vida con un corazón nuevo 11 los pacientes de trasplante sobreviven gracias a nuevos dispositivos y medicamentos Por Arthur Allen Heart patients live longer with LVAD devices The Washington Post En 1983, cuando Orlando Felice tenía 28 años, un virus de verano hizo que su corazón fallara. Durante tres meses, el contador de Baltimore se encontraba entre la vida y la muerte hasta que los cirujanos le encontraron un nuevo corazón, de una joven de 16 años que había muerto en un accidente de motocicleta. La operación de Felice fue el tercer trasplante de corazón llevado a cabo en Johns Hopkins Hospital. Desde entonces, los efectos secundarios de sus medicamentos anti-rechazo han causado que Felice se haya sometido a un trasplante de riñón y a numerosas operaciones de cáncer en la piel. Sin embargo, en el resultado más importante, Felice ha vencido todas las probabilidades: Ha vivido 30 años con el corazón de una extraña latiendo en su pecho, convirtiéndolo en uno de los pacientes de trasplante de corazón más longevos. Compare la historia de Felice con la de Chris Einhorn de 63 años de edad. Tres décadas después del trasplante de Felice, Einhorn se encontraba tomando café en un Starbucks en Rockville, Maryland, cuando Johns Hopkins la llamó para decirle que había un nuevo corazón listo para ella. Esa noche fue sometida a cirugía, y dejó el hospital nueve días después. Pronto se encontraba recuperada y jugando con su nieto. Tanto Felice como Einhorn son casos exitosos. Pero Einhorn se encontraba relativamente saludable cuando recibió su trasplante, porque durante los 17 meses previos su corazón nativo había estado obteniendo ayuda de un dispositivo de asistencia al ventrículo izquierdo (LVAD por sus siglas en inglés) — una máquina que ha transformado las posibilidades para los pacientes con insuficiencia cardiaca congestiva grave. Cada vez más, estos dispositivos mantienen a las personas, incluyendo al ex vicepresidente Dick Cheney, quien probablemente hubiera muerto antes de que pudiera recibir un trasplante. Y la ayuda que proporcionan los dispositivos a menudo permite a los pacientes recuperarse más rápido después de que obtienen un corazón nuevo. Felice, sin el uso de un LVAD, tuvo que pasar un mes en el hospital después de su trasplante. Hasta 500,000 personas sufren de insuficiencia cardiaca en los Estados Unidos cada año. Sin embargo el número de corazones disponibles para el trasplante se estancó en alrededor de 2,500 en 1995. La medicina está mejorando en el trasplante de corazones y la necesidad de corazones está creciendo, pero el número de órganos disponibles permanece estático. Así que los dispositivos están llenando una parte de esa brecha. “El campo entero está siendo dominado hoy y mañana por LVAD y los corazones artificiales, y se está convirtiendo en un problema de ingeniería, miniaturización y, aunque parezca increíble, baterías”, dice el cardiólogo Michael Hess, quien dirige el programa de trasplantes I FOTO: ThORaTEc EL HEArtMAtE II fue aprobado para mantener saludables a pacientes hasta ser sometidos a un trasplante. Pero en teoría el dispositivo podría funcionar por al menos 17 años, según el jefe de la empresa que lo fabrica. tHE HEArtMAtE II was approved to keep patients healthy until transplantation. but the device theoretically could work for at least 17 years, according to the head of the company that makes it. de corazón del Pauley Heart Center, uno de los más antiguos del mundo, en el Medical College of Virginia en Richmond. “El próximo gran avance va a salir de (escuelas de ingeniería tales como) MIT y no de la medicina”. Y añade: “Ahora podemos tomar a alguien al borde de la muerte, instalarle un dispositivo mecánico, rehabilitarlo durante varios meses y mejorar su estado de salud, para que cuando reciba el trasplante, se encuentre en mejor forma”. El LVAD de 10 onzas de peso contiene una bomba del tamaño de un dedo que empuja la sangre a través del corazón. Los dispositivos LVAD conducen un flujo de sangre a través del corazón de forma continua en lugar de con pulsos. Como consecuencia, el pacien- te generalmente no tiene un latido medible, porque el dispositivo está llevando a cabo la mayor parte del bombeo que el corazón alguna vez hizo. “En el hospital les gustaba llamarnos los zombies”, dijo Einhorn. El uso de estos dispositivos se ha expandido rápidamente. De acuerdo con cirujanos del corazón en tres hospitales del área de Washington, más de la mitad de los pacientes que recibieron trasplantes en centros cardiacos en esta área el año pasado habían recibido un LVAD previamente. En el 2012, aproximadamente 2,000 implantes de LVAD fueron llevados a cabo — 10 veces más que en el 2006 — y los doctores dicen que esperan que los números sigan n 1983, when Orlando Felice was 28, a summer virus caused his heart to fail. For three months, the Baltimore accountant lay teetering on the edge of death until surgeons found him a new heart, from a 16-year-old girl who had died in a motorcycle accident. Felice’s operation was the third heart transplant performed at Johns Hopkins Hospital. Since then, side effects from his anti-rejection drugs have caused Felice to undergo a kidney transplant and numerous skin cancer operations. On the most important score, however, Felice has beaten the odds: He’s had 30 years with a stranger’s heart beating in his chest, making him one of the longestlived heart transplant patients. Contrast Felice’s story with that of 63-year-old Chris Einhorn. Three decades after Felice’s transplant, Einhorn was out drinking coffee at a Starbucks in Rockville, Md., when Johns Hopkins called to say her new heart was ready for her. That night she underwent surgery, and she left the hospital nine days later. Soon she was on her feet and playing with her grandson. Felice and Einhorn are both success stories. But Einhorn was in relatively good health when she received her transplant, because for the previous 17 months her native heart had been getting a boost from a left ventricular assist device, or LVAD — a machine that has transformed prospects for patients with serious congestive heart failure. REFLEJOS.COM Read more in English online aumentando considerablemente. Un estudio del 2011 sugiere que 40,000 a 200,000 pacientes cada año se beneficiarían ya sea de un LVAD o un trasplante de corazón. Los dispositivos de asistencia ventricular — además de los LVAD, hay unidades que ayudan al ventrículo derecho, o a ambos lados del corazón — permiten a los doctores dar trasplantes a los pacientes mayores y más enfermos. Cuando Felice recibió su corazón nuevo, 50 años era la edad límite absoluta para los receptores de trasplantes, dice su cardiólogo Edward Kasper. Ahora, la edad límite absoluta es de 75 años. Los corazones son un recurso escaso, y los doctores están reacios a dárselos a las personas que no tienen probabilidades de vivir mucho tiempo. 12 tu salud | your health DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 ¿Está la gripe presente en su barrio? WASHINGTON – La temporada de la gripe está en el horizonte. Si usted quiere saber qué tan cerca está la gripe de su jardín delantero, el sitio webmd.com tiene un mapa que se lo dirá, dice The Washington Post. Su mapa del catarro y la gripe — disponible este año a través del sitio móvil de WebMD — puede decirle la prevalencia de la gripe en su barrio. Utilizando una combinación de datos de geo-localización e información de síntomas reportados por usuarios de WebMD, el mapa señala los lugares con mayor incidencia de la enfermedad, a nivel de código postal. Este mapa no es el único programa de este tipo — los CDC ofrecen información similar en su sitio para rastrear la gripe, así como el sitio de tendencias de la gripe de Google. Pero WebMD dice que su información, actualizada semanalmente, es más actual que la que utilizan los CDC, que “utiliza reportes médicos después de que los pacientes buscan tratamiento”. PrePárese Para la inminente temporada de la gripe conociendo quiénes la tienen en su barrio. de 60 años que sufren de diabetes”, aseguró la Dra. Rita Rastogi Kalyani, autora del estudio y endocrinóloga de la Facultad de Medicina de la Universidad Johns Hopkins. Otra experta estuvo de acuerdo. “Las mujeres menores de 60 años con diabetes deben ser evaluadas agresivamente para enfermedades cardiacas, y la prevención es esencial”, aseguró la Dra. Suzanne Steinbaum, directora de mujeres y enfermedades cardiacas del Hospital Lenox Hill, en la ciudad de Nueva York. “En este grupo, Autismo y problemas lingüísticos quizás las recomendaciones de dieta y ejercicio y de ‘espera vigilante’ no sean la en una familia mejor forma de controlar a la paciente”, NUEVA JERSEY — Puede haber una planteó. En lugar de ello, los médicos conexión genética entre el autismo de deben asegurarse de que “se cumplan las los niños y los problemas lingüísticos de metas del colesterol y la presión arterial otros miembros de la familia, según un con medicamentos [e] intervenciones nuevo estudio de Rutgers University. Los en el estilo de vida, en cuanto se realice investigadores observaron a 79 familias el diagnóstico”, enfatizó Steinbaum. que tenían a un niño con autismo y al En contraste con los hallazgos en las menos un niño con problemas con el mujeres, la diabetes tuvo poco o ningún lenguaje. Los padres, los hijos y los abue- efecto sobre el riesgo de enfermedades los (e incluso las tías y tíos en algunos cardiacas en los hombres, según el estucasos) se sometieron a análisis genéticos dio, que aparece en una edición reciente y a una serie de pruebas a fin de evaluar de la revista Diabetes Care. su gramática, vocabulario y habilidades de procesamiento del lenguaje. El esEstableciendo límites tudio halló que los genes de una región WASHINGTON – Las relaciones difíciles estrecha de dos cromosomas (15q23son mucho más que una molestia; 26 y 16p12) que son responsables de pueden causar ansiedad, agotamiento, los problemas con el lenguaje oral y depresión clínica y hasta enfermedad escrito pueden resultar en característifísica. El experto en relaciones Van Mocas conductuales parecidas, de ahí que ody, autor de “The People Factor”, desun familiar tenga autismo y el otro solo cribe cuatro formas de establecer límites dificultades lingüísticas. saludables con las personas tóxicas en el trabajo: Administre su tiempo: Limite La diabetes aumentaría la cantidad de tiempo que pasa más allá grandemente el riesgo cardiaco de lo necesario para estar alrededor de de las mujeres más jóvenes un individuo tóxico. Exprésese: Revele NUEVA YORK — Las mujeres menores de aspectos de su personalidad que refuercen sus valores. Juegue su parte: Todos 60 años por lo general tienen un riesgo tienen un rol: la víctima, el adulador, la cardiaco menor que los hombres de la estrella, el flojo, el chico para todo. Consmisma edad, pero la diabetes puede truya su reputación, y hágalo cuidadosacambiar eso por completo, según un mente y con consistencia. Es importante estudio reciente que mostró que las mujeres menores de 60 años que tenían que otros conozcan sus convicciones y lo diabetes presentaban hasta cuatro veces que pueden esperar de usted. Cambie la Conversación: Pasar el rato o trabajar más probabilidades de contraer una en lugares cerrados por largos periodos enfermedad cardiaca coronaria que de tiempo a veces nublan las líneas. Para las que no sufrían de diabetes, lo que ayudarlo a enfocarse diga, “Vamos a enlas pone al mismo nivel de riesgo que focarnos en terminar la tarea en lugar de los hombres. “Debemos trabajar más los últimos chismes para que podamos duramente para evitar las enfermedairnos a casa”. des cardiacas en las mujeres menores e n t e rta i n m e n t • f e at u r e s • t i p s • a n d m o r e ! f o r s u b u r b a n l at i n o s vol . 3 no. 11 november, 2013 20 juicy spots a littlE tastE BEst cHoicEs 16 18 Restaurants offer outdoor Restaurantes ofrecen cenar Justin Bieber’s South American Can’t-miss entertainment dining year-round al aire libre todo el año tour hits bumps in the road options for the next month 15 photo: cortesia telemundo 14 domingo, 17 de noviembre de 2013 savor your own Mango and Bacon Barbecue Pizza EDITORIAL Marco Ortiz [email protected] Renee Trappe [email protected] Senior Graphic Designer Ana María Hinkhouse [email protected] ADvERTIsIng/OPERATIOns Gerente de Ventas y Operaciones: Linda siete [email protected] Ventas: victor Rodríguez [email protected] Paloma greer [email protected] Mango is the monthly entertainment section of Reflejos, a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry and Will counties. Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 E-mail: [email protected] Web: www.reflejos.com Pizza de Mango y Tocino con Salsa de Barbacoa 1/2 taza de trozos de queso mezcla italiano 2 tiras de tocino, cocidos hasta quedar crujientesydesmigajados 1 cucharada de cebollita verde picada 1 mango, pelado, sin hueso y picado en cubos Recipe Category: Appetizer Preparation Time: 10 minutes Cooking Time: 8-10 minutes IngredIents 1 (7-inch) pizza crust 2 tablespoons barbecue sauce 1/2 cup shredded Italian blend cheese 2 strips bacon, cooked crisp and coarsely crumbled 1 tablespoon sliced green onion tops 1 mango, peeled, pitted and diced InstructIons Preheat oven to 450°F and place pizza crusts on a large baking sheet. Spread with barbecue sauce, then sprinkle with cheese, bacon, green onion and mango. Bake for 8 to 10 minutes or until lightly browned around the Categoría de Receta: Aperitivo edges. Let cool slightly then cut into small Tiempo de preparación: 10 minutos wedges. Tiempo de Cocción: de 8 a 10 minutos Servings: 2 IngredIentes 1 corteza (masa) de pizza (de 7 pulgadas) Source/Fuente: Mango.org 2 cucharadas de salsa de barbacoa InstruccIones Pre calienta el horno al 450°F y coloca la corteza de pizza en una lámina grande para hornear. Unta con la salsa de barbacoa, luego espolvorea encima el queso, tocino, cebollita y mango. Hornéala de 8 a 10 minutos o hasta que las orillas queden un poco doradas. Deja que se enfrié un poco y córtala en pequeños pedacitos. Porciones: 2 Las respuestas que quiere en el idioma que necesita. N o d e j e q u e e l i d i o m a l o d ete n g a p a ra to m a r l a decisión inteligente en como viajar. Aprenda como usa r el sistema de autobús de Pace llamando al 847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa por viaje de $1.75 o menos. The answers you want in the language you need. Don’t let language stop you from taking the smartest way to get a round. Lea r n how to use the Pace bus system by calling 847-364-7223 for assistance in English, or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get around your neighborhood and beyond, with one-way fares only $1.75 or less. 6270 THANKS FOR RIDING PACE epsum it. Dot evn ty get clse enug to re tis wared you Yo elpu hut yoor epsums - yor moer le her? epsom and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy. You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala. I bet not sit raal esolc to the tision © 2013 Pace en Español 847-228-3575 15 domingo, 17 de noviembre de 2013 juicy spots The great outdoors Al aire libre S Heated bar and restaurant patios make it possible to enjoy open-air dining year-round FOTO: COurTesy OF PinsTriPes a patio fire pit provides a place to stay warm outdoors at Pinstripes in South Barrington. By Samantha nelSon For Reflejos If you didn’t get your fill of outdoor dining and drinking during summer, you don’t need to wait for the weather to warm up. Some local spots have gotten creative using fireplaces, heaters and glass enclosures to extend their patio season into fall — and even winter. Casa Bonita Mexican Restaurant and Tequila Bar in Libertyville recently installed standing heaters between all of the tables on its patio, further increasing the warmth provided by hanging heaters that were put up last year. Add in a glass windbreaker and, even if it’s 25 degrees outside, the restaurant can keep the patio a balmy 80 degrees — warm enough for you to feel good about sipping a margarita in December. “It makes it very comfortable sitting there,” said co-owner Pat Patterson. “We fill the patios year round. In wintertime, you can see the snow falling and you can still be warm.” Patterson said he got the idea because of how popular the restaurant’s patio was in the FOTO: GeOrGe LeCLaire More than 15 heated lamps adorn the outdoor patio at Casa Bonita in Libertyville. summer. The space seats 65 to 75 people and regularly fills up on weekends throughout the year. Outdoor dining on New Year’s Eve has proved especially popular. “We wanted to carry on a little bit longer, so we tried the hanging heaters,” he said. “It’s just nice to still get the outdoor feeling during the winter rather than being closed in.” The Office in St. Charles enclosed its popular patio in glass during March and April for St. Patrick’s Day. “It was so well-received by our customers we decided to do it all winter this year,” said owner Sean Williams. “You can sit out there and watch the snowfall.” Heated by furnaces, the space feels like a greenhouse, complete with blooming flowers and palm trees. It’s proving a popular destination for holiday parties, rehearsal dinners and other events, though you can also just come to try their winter menu filled with hearty fare like beef stew and seasonal cocktails including caramel apple martinis. Pinstripes in South Barrington has an enclosed bocce area and players there often spend time between turns hanging out around the patio fire pit. When it’s especially cold, you can bundle up under a blanket and order a Ghirardelli hot chocolate or Intelligentsia coffee made just for Pinstripes. “When we have the fire pit raging, it creates a nice sound and smell, so it’s very inviting,” said service manager Rachel Huebner. “It’s an open mingling area for our guests.” The space fits 30 to 40 people around a mix of small and larger tables, and Pinstripes often makes the outdoor area even more appealing by offering up “sparks,” samples of specialty cocktails, or their s’mores dessert, which incorporates house-made marshmallows, graham crackers, fresh cut strawberries and a side of hot fudge. “We want them to feel like they’re at home and can relax and take it easy with friends, family or a first date,” Huebner said. The patio at Bakersfield in Westmont is topped with heavy-duty umbrellas with heaters embedded in them. A fireplace proves especially popular as a place for diners to pull up a chair and have dessert while a fire pit on i usted no tuvo suficientes cenas y bebidas al aire libre durante el verano, no necesita esperar a que el clima se ponga cálido. Algunos lugares locales se han puesto creativos utilizando chimeneas, calentadores y recintos de vidrio para extender su temporada de patio durante el otoño — y hasta el invierno. Casa Bonita Mexican Restaurant and Tequila Bar en Libertyville recientemente instaló calentadores entre las mesas en sus patios, aumentando aún más el calor ya proporcionado por los calentadores colgantes que fueron instalados el año pasado. “Hace que sea muy cómodo sentarse allí”, dijo el copropietario Pat Patterson. “Llenamos los patios todo el año. En invierno, se puede ver la nieve cayendo y todavía puede sentir el calor”. The Office en St. Charles encerró su patio con vidrio durante marzo y abril para el Día de San Patricio. “Fue tan bien recibido por nuestros clientes que decidimos hacerlo durante todo el invierno este año”, dijo el dueño Sean Williams. Pinstripes en South Barrington cuenta con una zona de bochas encerrada y los jugadores a menudo pasan tiempo entre turnos junto a las fogatas en el patio. El patio en Bakersfield en Westmont está cubierto de sombrillas pesadas con calentadores integrados. REFLEJOS.COM the other side of the space provides a gathering spot for groups waiting on the rest of their party. “If the weather is reasonable (the patio is) always our most popular seating option,” said beverage director Sam McDaniel. “We have some folks who are dedicated to it no matter what. We expect to have people who want to sit out there through Christmas. Even when it’s this cold, we have people who want to eat out there.” 16 domingo, 17 de noviembre de 2013 a little taste Justin Bieber’s South American tour runs into trouble Associated Press BUENOS AIRES - Justin Bieber is blaming food poisoning for quitting the stage for the second time during his South America tour. This time he drew boos from a huge crowd in Buenos Aires’ River Plate stadium who paid up to $320 to see their idol perform up close. “I’m not feeling too good, I think I’m out of energy,” he told the crowd, saying he was sorry and blowing a kiss before walking off the stage with his head hung low. Bieber posted a “selfie” photo on Twitter showing himself receiving intravenous fluids, and his manager Scooter Braun came to his defense with a statement Monday laying out a version of Bieber’s wild weekend. Braun said Bieber’s food poisoning was so severe that he spent eight hours on an IV drip before Sunday night’s show, and doctors advised canceling, but that the young star didn’t want to disappoint his fans. The music festival began at 4:30 p.m., but all the warm-up acts had come and gone by the time Bieber finally felt well enough to go onstage after 10 p.m., an hour and a half later than scheduled. He then performed for “nearly an hour” before he had to give up, Braun said. Braun also tweeted a message of support Monday, saying his charge “had a rough night 11/24/13 Neither statement from the manager made mention of the trail of trouble Bieber’s tour has left in its wake, and Braun did not immediately respond to a request for comment. Videos from Saturday night’s concert show how Bieber reacted when fans tossed two Argentine flags onto the stage. Most musicians on world tours usually hold up the flags in appreciation, but Bieber treated the flags like dirty rags, using his shoes and then a microphone stand to sweep them off the stage. The 19-year-old star also walked off the stage in Brazil, ending a concert early after someone threw a plastic bottle at him; a Brazilian prostitute posted pictures of him crashed in bed after a night at a strip club; and Brazilian police tried unsuccessfully to question him about defacing a public building with graffiti, a crime that carries a yearPHOTO: AP long prison sentence. In Argentina, wild girls caused such a CanadIan pop star Justin Bieber ruckus outside the Faena hotel that Bieber performs in Buenos Aires on Nov. 10 had to leave. He then flew to Cordoba for a before he quit the stage, later blaming Friday night concert, and still had enough enfood poisoning. ergy to take his entourage to a Buenos Aires but handled it like a man who cares and put nightclub early Saturday morning. his beliebers before himself. very proud. he A paparazzi videotape shows Bieber’s will be back!” bodyguards leaving the Ink club after day- break Saturday, hustling someone out under a black sheet into one of two vans loaded with young girls. The bodyguards can then be seen chasing down and assaulting the nightclub’s house photographer, Diego Pesoa, and damaging his camera. According to an account he gave the website ciudad.com.ar, the photographer’s lawyer, Matias Morla, accused Bieber of approving the assault, and said his bodyguards also illegally entered the club’s security area to review videotapes of the incident. He said he obtained a court order barring the guards from leaving the country. After police tried to question the bodyguards at the second hotel, the entourage relocated yet again, to a private property inside a gated community north of the capital, reported Telam, Argentina’s state news service. Morla did not immediately respond to requests for comment, but federal police confirmed that Pesoa’s formal assault complaint is being investigated by federal prosecutor Dora Olivieri. A request for comment left by The Associated Press with her office also was not immediately returned. Read Spanish online REFLEJOS.COM 17 domingo, 17 de noviembre de 2013 New Los Lobos album debuts in Billboard Top 200 SANTA MONICA, CAlIf — Los Lobos, Los Angeles musicians who catapulted from the East L.A. bar scene to worldwide fame for their unique sound mixing Latin soul grooves, roots rock, Mexican folk, traditional Spanish, blues and R&B, are celebrating “Disconnected in New York City,” their new album that debuted in Billboard’s Top 200 Albums. Recorded live last December at the City Winery in New York City, the original members, David Hidalgo, Cesar Rosas, Louie Perez, Steve Berlin and Conrad Lozano (with help from Enrique “Bugs” Gonzalez and Camilo Quinones) revisit four decades of musical magic. 429 Records released “Disconnected” on Oct. 29 in three formats — a standard CD, a deluxe package (2 CDs and a DVD with five live videos) and on vinyl. The band returns to NY’s City Winery for three shows Nov. 30-Dec 2. On Dec. 20 and 21, the band will celebrate 40 years at San Francisco’s Fillmore Theatre. Formed in 1973 straight out of high school in East L.A., Los Lobos created their unique hybrid. They performed in local dive bars ¿SE ENCUENTRA SU NIVEL DE INGLES INSUFICIENTE EN SU TRABAJO? Podemos ayudarlo. Los LoBos and made their mark in the L.A. rock underground of the ‘80s, and were catapulted to fame with their recording of “La Bamba. The three-time Grammy winning band constantly pushes creative boundaries. The performances on “Disconnected” represent every era of their career from “I Got To Let You Know” to “La Bamba” to rarer tracks from their 90s releases and their last studio album “Tin Can Trust.” For information visit www.429records. com, www.loslobos.org and www.facebook. com/LosLobosMusic. Los empleadores están exigiendo una fuerza laboral más educada y calificada. El Programa de Inglés como Segundo Idioma (ESL) de Elgin Community College puede ayudar a mejorar su escritura y conversación para que pueda tener éxito. ¿Está listo para comenzar? Llame al 847-214-6904 o visite el Edificio K, Salón K100 para inscribirse. 381/SM/20131105 nuevo Te presento a Southwest Chicken Premium McWrap, el wrap que viene en una tamaño que satisface con filete de pechuga de pollo. Tiene montones de vegetales, Cheddar Jack, Glaseado de cilantro y limón y salsa Spicy Habanero, todo envuelto en una tortilla calientita. Descubre un nueva aventura de sabor picoso que te hará pensar de manera diferente acerca de los sandwiches en McDonald’s. ® * En McDonald’s participantes. Sólo por tiempo limitado. © 2013 McDonald’s 18 domingo, 17 de noviembre de 2013 19 pick your flavor best choices FOTO: DAILY HERALD AlejAndro Fernández BAllet Folklorico Quetzalcoatl. Aida Cuevas The “Queen of Ranchera Music” and Mariachi Sol de México de José Hernández, today’s best performers of traditional Mexican music unite for a benefit concert to support student mariachi music. Concert is 3 p.m. Sunday, Nov. 24, in the Harris Theater at Millennium Park, 205 Randolph Drive, Chicago. $40-$70. www.HarrisTheaterChicago.org or (312) 334-7777. Cuerdas Clásicas at Eric Solorio Academy Inspired by troubadours and bohemians, the Cuerdas Clásicas presents Concierto Bohemio, 7:30 p.m. Sunday, Nov. 17, at Eric Solorio High School, 5400 South St. Louis Ave., Chicago. Free. cuerdasclasicas.org/ 8th Annual Chicago Latino Music Festival: Absurdopera A comic opera in two acts in the style of the theater of the absurd; based on two one-act plays from the 60s. 8 p.m. Thursday, Nov. 21 and 10 p.m. Friday, Nov. 22, Mayne Stage, 1328 Morse Ave., Chicago. $20. www.chicagomusic.org. FOTO: AP joAn SeBAStiAn FOTO: AP SelenA Gomez Selena Gomez in “Dance Tour 2013” “Built To Amaze”: The 143rd edition of the Greatest Show On Earth performs a Spanish Show with special presentation of Horóscopos de Durango, 5 p.m. Sunday, Nov. 24 at the United Center, 1901 W. Madison St. Chicago. $20-$95. (773) 561-9500. With her first solo world tour, the American actress and recording artist performs in concert at Allstate Arena, 6920 Mannheim Road, Rosemont. (800) 745-3000 or Ticketmaster.com. 7 p.m. Friday, Nov. 22. $23-$69.50, plus $20 cash parking. Thanksgiving Tropical Thursdays at Castle ZOÉ Programatón Tour The Mexican rock-pop band known for mixing English and Spanish in their lyrics is back in Chicago. Zoé performs in concert 8 p.m. Friday, Nov. 22, at Concord Music Hall, 2047 N Milwaukee Ave., Chicago. $35. (312) 561-9500 or www.concordmusichall.com. Ringling Bros. and Barnum & Bailey Latin Street Dancing says, “Come out to burn some turkey calories”, 8 p.m.-4 a.m. Nov. 28-29, 1335 W. Lake St., Suite 103, Chicago. (312) 427-2572. $8 cover/21 and over. Magnificent Mile Lights Festival Gets the family in the holiday spirit as Michigan Avenue between Wacker Drive and Oak Street turns into a winter wonderland from 4-9 p.m. Saturday, Nov. 23. Free. Las Lavanderas Comedy from Las Lavanderas, performing live 8 p.m. Saturday, Nov. 30, at Olympic Theatre, 6134 W. Cermak Road, Cicero $35-$45. (847) 877-3915 or www.reventonpromotions.com. Doors open at 7 p.m. Alejandro Fernández Confidencias World Tour 2013 “El Potrillo,” the youngest of the Fernández dynasty comes to Chicago with his Confidencias World Tour 2013, 7 p.m. Sunday, Nov. 24 at Allstate Arena, 6920 Mannheim Road, Rosemont. $49-$150 plus $20 cash parking. www.ticketmaster.com or (800) 745-3000 La Arrolladora Banda el Limón Gerardo Ortiz, Luis Coronel & Régulo Caro. A night of fabulous popular Mexican music, 8 p.m. Saturday, Nov. 30, Aragon, 1106 W. Lawrence Ave., Chicago. (773) 561-9500 or visit www.vivatumusica.com. Must be 17 to enter. Doors open at 7 p.m. Ballet Folklórico Quetzalcóatl in Aurora The colorful music and dance returns to the Paramount Theatre, 23 E. Galena Blvd., Aurora, at 8 p.m. Friday, Dec. 06. $18-$28. (630) 896-6666 or www.paramountaurora.com Celebrate Los Creadorez One of the most promising regional Mexican bands, performing live at 8 p.m. Saturday, Dec. 7 at La Sierra de Aurora, 2121 E. New York St., Aurora. (630) 585-6900. $25. Doors open at 7 p.m. Paquito D’Rivera The winner of 11 Grammy Awards, a classical composer, and a Latin jazz musician, Paquito D’Rivera is performing at 7 p.m., Sunday, Dec. 15 at Mayne Stage, 1328 Morse Ave. Chicago. Reception at 5 p.m. $15-$30. (312) 431-1330. “El Poeta de Juliantla” Joan Sebastian, one of Mexico’s most popular singers and songwriters, performs at the Sears Centre in Hoffman Estates at 7 p.m. Saturday, Dec. 8. Tickets $52-$152. Sears Centre is at 5333 Prairie Stone Parkway. Doors open at 6 p.m. 20 domingo, 17 de noviembre de 2013 a little taste ‘La Reina del Sur’ returns ‘La Reina del Sur’ regresa, para el deleite de los fans T Kate del Castillo as Teresa Mendoza To the delight of fans, Teresa Mendoza is back For Reflejos Telemundo is proud to announce the return of “La Reina del Sur,” Mondays at 8 p.m. Central. The internationally successful series, viewed by millions of audiences in more than 86 countries and translated into 17 languages, tells the story of Teresa Mendoza, played by Kate del Castillo. A girl with modest means from Sinaloa, Mexico, Teresa embarks on a new life after falling in love with the handsome El Güero Dávila (Rafael Amaya), a pilot from San Antonio who runs drugs for a cartel led by Epifanio Vargas (Humberto Zurita). Teresa’s saga begins with a simple phone call that changes her destiny forever. El Güero has warned her that if the phone rang it would mean he was dead and that his enemies were coming to find her, because, in the drug business, people pay for betrayal with their life and the lives of their loved ones. Teresa flees and, after a long journey arrives in Spain, where a series of events will leave their mark on her life forever. In Melilla, a Spanish enclave in North Africa, she takes up with another drug trafficker, Santiago Fisterra (Iván Sánchez), who teaches her how to move drugs via speedboat across the dangerous Strait of Gibraltar. Fate lands Teresa in a Spanish prison, where her cellmate, Patricia O’Farrel (Cristina Urgel), coaches her to adopt a more sophisticated, elegant persona. Upon her release, Teresa enters into partnership with the Russian mafia and takes the reins of a vast drug trafficking empire, rising to dominance in a business traditionally managed by men. Filmed in high definition by Telemundo Studios, “La Reina del Sur,” an RTI-Telemun- the leading cast of Telemundo’s “La Reina del Sur”: Dagoberto Gama, who plays “El Pote”; Alejandro Calva, who plays César Guemes (“Batman”); Kate del Castillo as Teresa Mendoza; Gabriel Porras, as “El Gato Fierros”. Cesar Guemes is second in command of the Sinaloa Cartel while the other two are gunmen charged with finding and killing Teresa. Kate del Castillo and Rafael Amaya. He plays “El Guero” Davila, Teresa’s boyfriend. do production, features locations in Morocco, Mexico, Spain and Colombia. The stellar cast includes Kate del Castillo, Humberto Zurita, Rafael Amaya, Iván Sánchez, Cristina Urgel, Alberto Jiménez, Miguel de Miguel, Gabriel Porras, Sara Maldonado, Nacho Fresneda, Mónica Estarreado, Cuca Escribano, Carmen Navarro, Alejandro Calva, Dagoberto Gama, Salvador Zerboni, Christian Tappán, Eduardo Velasco, Alfonso Vallejo, Lorena Santos, Pablo Castañón, Mighello Blanco, Juan José Arjona, Klaus and Santiago Menéndez. Viewers can follow “La Reina del Sur” on Facebook/ReinaDelSurTV and Twitter: @ReinaDelSurTV (twitter.com/ReinaDelSurTV). For more information, visit www.nbcumv.com and follow Telemundo on Twitter: @TLMDMediaPR. Telemundo Media, a division of NBCUniversal, leads the industry in the production and distribution of high-quality Spanish-language content to U.S. Hispanics and audiences around the world. Telemundo’s multiple platforms include the Telemundo elemundo se enorgullece de anunciar el regreso de “La Reina del Sur”, los lunes a las 8 p.m. tiempo del centro. La serie de éxito internacional, vista por millones de audiencias en más de 86 países y traducida a 17 idiomas, cuenta la historia de Teresa Mendoza, interpretada por Kate del Castillo. Una chica de escasos recursos de Sinaloa, México, Teresa se embarca en una nueva vida después de enamorarse del apuesto El Güero Dávila (Rafael Amaya), un piloto de San Antonio quien trafica drogas para un cártel dirigido por Epifanio Vargas (Humberto Zurita). La saga de Teresa comienza con una simple llamada telefónica que cambia su destino para siempre. El Güero le advirtió que si el teléfono sonaba querría decir que él estaba muerto y que sus enemigos vendrían a buscarla, porque, en el mundo de las drogas, la gente paga por su traición con su vida y la vida de sus seres queridos. Teresa huye y, después de un largo viaje llega a España, en donde una serie de eventos dejarán su huella en su vida para siempre. En Melilla, una enclave española en el norte de África, se une a otro traficante de drogas, Santiago Fisterra (Iván Sánchez), quien le enseña cómo mover drogas por medio de una lancha a través del peligroso Estrecho de Gibraltar. El destino lleva a Teresa a una cárcel española, en donde su compañera de celda, Patricia O’Farrel (Cristina Urgel), la entrena para adoptar una imagen más sofisticada y elegante. Cuando es liberada, Teresa entra en sociedad con la mafia rusa y toma las riendas de un vasto imperio de narcotráfico, elevándose a una posición dominante en un negocio tradicionalmente manejado por hombres. REFLEJOS.COM Network, a Spanish-language TV network featuring original productions, theatrical motion pictures, news and first-class sports events, reaching U.S. Hispanic viewers in 210 markets. 21 domingo, 17 de noviembre de 2013 Factory Direct Prices! Pre-Lit LED Artificial Christmas TTrees rees Manufacturer’s Showroom – Open to the Public Fridays, Saturdays, and Sundays: 10:00am to 6:00pm Have your Quinceañera at Garden Terrace Elegant Setting Intimate Garden Patio Menu Options for All Budgets Exceptional Value • Three Year Light Warranty LIFETIME Tree Construction Warranty • Easy Hook-on Construction – No Heavy Bulky Hinge Sections to Lift and Assemble • Each Branch Independently Lit with Our Revolutionary, Patented Lighting System Bring in this Ad for a 20% Discount Pingree Rd McArdle Dr Duffy Dr Nimco Dr Tek Dr Expires 11/27/13 740 McArdle Drive, Unit A Crystal Lake, IL 60014 Phone: (779) 220-4693 www.TimelessHolidays.com Accommodation for up to 200 Guests James R Rakow Road Two blocks north of Rakow on Pingree 1000 Wellington Avenue Elk Grove Village, IL 60007 4 blocks East of I-290 on Biesterfield Road (847) 228-3524 www.gardenterracebanquets.com Oportunidades De Oro EstaTemporada en MUNDO MARAVILLOSO DE LAS FIESTAS Tome un viaje mágico a un paisaje invernal de luces parpadeantes, trenes a escala de jardín, más de 80 lugares de interés de Chicago en miniatura, hermosas exhibiciones de horticultura y nieve artificial en interior. Este evento anual de las fiestas favorito de las familias en el Chicago Botanic Garden se extiende del 29 de noviembre hasta el 5 de enero. La presentación de Salt Creek Ballet “The Nutcracker” se llevará a cabo en The North Shore Center for the Performing Arts en Skokie, el 14 y 15 de diciembre. VACACIONES FESTIVAS EN CASA Tome un descanso de la locura de las fiestas y reserve una estancia de una noche en el hotel North Shore. Hoteles excepcionales a precios muy atractivos – consiéntase esta temporada de fiestas. NORTH SHORE DE CHICAGO le ofrece grandes opciones para las compras de temporada: Westfield Old Orchard, Northbrook Court, el centro de Evanston, y el Glen Town Center. No se pierda el evento de Downtown Evanston Holiday Bash & Tree Lighting que se llevará a cabo el 22 de noviembre. El 8 de diciembre, visite el Holiday Open House en la calle Central en Evanston y el Holiday Sunday Sale en Winnetka. No se pierda el festival Downtown Skokie Holiday Fest el 14 de diciembre. Oportunidades de Oro Para más y para información de estadía en el hotel, visite www.destinationnorthshore.com 22 domingo, 17 de noviembre de 2013 Seguro de Auto a través de AAA. La tranquilidad de su familia es nuestro compromiso Por generaciones, la AAA ha estado ofreciendo a sus clientes tranquilidad. Pero recientemente, los conductores que cambiaron a un seguro de auto a través de AAA obtuvieron algo más – ahorros por hasta $338 al año, con descuentos adicionales disponibles por combinarlo con el seguro para el hogar, ser miembro de la AAA, registros por manejar de forma segura, bolsas de aire, alarmas de carro, y más. Obtenga tranquilidad. Obtenga un seguro de auto a través de la AAA. Reciba un ATLAS GRATIS cuando solicita una cotización para un Seguro de Auto a través de la AAA. Comienza tu Carrera en Manufactura Avanzada • ¿NECESITAS TRABAJO? ENTRENA EN NUESTRO TALLER DE MAQUINARIA • COMENZARÁS A TRABAJAR DENTRO DE 4 MESES • ENTRENAMIENTO GRATUITO DISPONIBLE UBICACIONES 8151 N. Ridgeway, Skokie, IL 60075 1413 Jeffrey Dr., Addison, IL 60101 PÓNGASE EN CONTACTO CONMIGO PARA UNA COTIZACIÓN RÁPIDA, SENCILLA, SIN PROBLEMAS Ray Cazales Insurance Professional 24402 W. Lockport St. / Ste. 118 Plainfield, IL 60544 Office: (815) 230-6005 I Fax: (815) 439-5503 [email protected] Hablo Español (847) 673-6500 www.symboltraining.edu Seguro suscrito por Auto Club Insurance Association o MemberSelect Insurance Company. Un atlas por hogar. Sólo para nuevos clientes. Se Habla Español Oficinas Legales de Yongbing Zhang passion Food Made With Let us Cater Your Next Family Party or Event Served By Friends Abogado de Inmigración de los EEUU inmigración • Visas E, H, K, L y O de no inmigrante • Peticiones de Inmigración basadas en un empleo • Inmigración de Inversión EB-5 • Peticiones de Inmigración basadas en la familia • Ajuste de Estatus, Proceso Consular • Varios tipos de Exenciones de Inmigración • Corte de Inmigración: Cancelación de la Deportación LPR y No-LPR, Asilo, Salida Voluntaria • Corte Federal de Apelaciones y BIA CATERING SPECIAL #1 • 1 Tray Of 40 Pcs. Breast Of Chicken (Vesuvio, Parmagiana, Piccata Or Marsala) • 1/2 Tray Mostaccioli • 1/2 Tray Garden Salad • 20 Garlic Butter Rolls Feeds 20 Feeds up to 20 People or More $ 9999 Not valid with other offers or specials. Limited time offer. CATERING SPECIAL #2 • 1/2 Tray Of 20 Pcs. Breast Of Chicken (Vesuvio, Parmagiana, Piccata Or Marsala) • 1/2 Tray Mostaccioli • 1/2 Tray Salad $ 99 • 20 Garlic Butter Rolls • 4 Lbs. Italian Beef or 1/2 Tray Feeds 20 Sausage With French Bread Feeds up to 20 People or More 109 Katy & Waldo Welcome You To RiGarcia ccardo’s BUENAS NOTICIAS: Exención I-601A Party Special Price Per Person 9 $ 1199 $ 99 Pizza, Salad, Rolls, Pop, Tea Or Coffee Family Style Chicken, 2 Pastas, Salad, Rolls & Coffee Only Not valid with other offers or specials. Limited time offer. 1170 S. Roselle Rd. • Schaumburg 847-891-7777 • www.riccardosschaumburg Open 7 Days A Week • Lunch And Dinner Con licencia en el estado de Illinois Miembro de la American Immigration Lawyers Association A partir del 4 de marzo del 2013, la USCIS lanzará un proceso provisional de exención por la presencia ilegal. Los solicitantes elegibles pueden solicitar la exención I-601A dentro de los EEUU antes de partir a su entrevista de visa de inmigrante en el extranjero. El nuevo proceso reducirá la cantidad de tiempo que los ciudadanos de los EEUU estén separados de sus parientes inmediatos que califiquen. Si usted es el pariente inmediato de un ciudadano de los EEUU, entró a los EEUU sin ser inspeccionado, y ha estado presente ilegalmente en los EEUU por más de seis meses, usted podría calificar para una exención I-601A. Por favor llámenos al 312-750-9889. Oficina de Bartlett: (Para citas solamente) 850 W. Bartlett Road Suite 14C Bartlett, Illinois 60103 Oficina en el centro: 10 South LaSalle Street Suite 3500 Chicago, Illinois 60603 Tel.: 312-750-9889 I Fax: 312-750-9880 [email protected] www.ybzlaw.com 23 domingo, 17 de noviembre de 2013 a little taste Into Africa Exploring exotic cuisine at new Schaumburg eatery Cocina africana en Schaumburg L PHOTO: BOB CHwedyk A plAte of Efo Riro (spinach vegetable soup) served with chicken and a side of pounded yam (Fufu). By Thomas WiTom For Reflejos African fare is largely unfamiliar to most American plates. Some of its dishes have exotic-sounding names like moi-moi and jallof rice and come with ingredients not customarily stocked in our kitchen pantries. But a pleasant surprise awaits diners new to the cuisine. Often the first bite will win them over. That’s the expectation of the husbandand-wife team that recently opened Bisi African Restaurant at 853 S. Roselle Road in Schaumburg. Anthony Onu and his wife, chef Kafilat “Bisi” Agaba, offer a friendly menu that mixes traditional Nigerian dishes and American favorites — a menu designed to raise the profile of African foods. A diverse array of appetizers — including beef kebabs, barbecue and buffalo chicken wings and oxtail pepper soup — are available. One of the most popular is moi-moi, a cylindrical savory cake made from steamed African honey beans and zesty seasoning. Among main courses, consider the jallof rice featuring seasoned rice made with a purée of tomatoes and bell peppers and plated with a side of fried plantains. The dish comes with a choice of beef, chicken, goat or fish. If you have never tried goat, know that the roasted meat was tender and not the least gamey. And the underlying sweetness of the plantains complemented the flavor of the rice. Chef Bisi learned the ins and outs of African cuisine from her grandmother, and her cooking shows a penchant for fresh ingredients, many of which, if not available locally, are imported to preserve the authenticity of the recipes. Entrees, from $10 to $11, are as pleasing to the taste buds as they are to the wallet. a comida africana es en gran medida desconocida para los paladares estadounidenses. Algunos de sus platillos tienen nombres exóticos como moi-moi y arroz jallof y contienen ingredientes no almacenados habitualmente en nuestras despensas. Pero una agradable sorpresa aguarda a los nuevos comensales de la cocina africana. A menudo el primer bocado los convencerá. Esa es la expectativa del equipo de esposos que recientemente abrieron Bisi African Restaurant ubicado en el 853 S. Roselle Road en Schaumburg. Anthony Onu y su esposa, la chef Kafilat “Bisi” Agaba, ofrecen un menú sencillo que mezcla platillos nigerianos tradicionales con favoritos estadounidenses — un menú diseñado para elevar el perfil de la comida africana. REFLEJOS.COM Other choices include the hot and spicy Ayamashe, a blend of green bell pepper with spice and herbs served with steamed white rice and choice of protein. In Fufu, or pounded yam, the vegetable is plated with a choice of jute leaves or ground mango seed — as well as meat or fish. Chopped okra soup comes with pounded yam on the side, plus a protein of one’s choosing. Vegetarian expressions such as an African honey bean-corn porridge, pictured on the menu, looked enticing. Bisi’s sleek decor and comfortable whitetableclothed booths and tables enhance the dining experience. Contemporary African music is a plus, and the service is spot on. The place accepts reservations and also has carryout and catering for private parties. Bisi African Restaurant 853 S. RoSelle RoAd, SchAumbuRg, (847) 466-5425, SettIng: Casual strip mall dining cuISIne: African entReeS: $10-$11 houRS: 11 a.m.-10 p.m. Tuesday to Saturday; noon-8 p.m. Sunday 24 domingo, 17 de noviembre de 2013 Northbrooktoyota.com Pregunte por Julian Acosta Gerente de Ventas “Hablo Español” DE FINANCIAMIENTO TOYOTA ¡ EN 8 NUEVOS MODELOS TOYOTA DEL 2013 Y 2014!* ¡ÚLTIMA LLAMADA ! E R B M IE V O N E D 0 3 L E A TERMIN La Ventaja Toyota De Vehículos Usados Certificados 1.9 X 60 % APR DE FINANCIAMIENTO TOYOTA MESES* MÁS 7 AÑOS 100,000 MILLAS Garantía Limitada de Tren Motriz* 1 AÑO MÁS DE ASISTENCIA MÁS EN CARRETERA* 1 AÑO 12,000 MILLAS Garantía Completa* GRAN SELECCIÓN DE VEHÍCULOS USADOS CERTIFICADOS ¡Autos en préstamo de cortesía a disposición de nuestros clientes!^ 2000 DE EFECTIVO PARA CLIENTES DE TOYOTA!* SOLO POR TIEMPO LIMITADO PARA CARROS NUEVOS Y DE USO! ¡NINGUNA OFERTA NUEVOS DEL 2013 RAZONABLE SERÁ RECHAZADA! ¡TODOS LOS MODELOS DEBEN VENDERSE! ADEMÁS Durante 2 Años Reciba… ToyotaCare+ El Mantenimiento Programado de Fábrica Cubre: • Aceite del motor y filtro • Rotación de llantas • Inspección multipuntos 1 Queremos ser…# Con un plan de mantenimiento de cortesía con asistencia en carretera.* Asistencia en Carretera las 24 Horas Cubre: • Protección por Cierre sin las Llaves • Cambios de llantas ponchadas • Arranques • Provisión de fluidos • Servicio de grúa para lo inesperado +Cubre servicio normal programado de fábrica. El plan es por 2 años o 25k millas, lo que suceda primero. El nuevo vehículo no puede ser parte de una flota de alquiler o comercial o un vehículo gremial o de taxi. Consulte a los concesionarios Toyota participantes para detalles del plan. Válido solo en el territorio continental de los Estados Unidos y Alaska. La asistencia en carretera no incluye partes o fluidos. Consulte al concesionario para detalles. (800) 748-5630 *Todas las ofertas más impuestos, título, licencia y $164.30 de tarifa de doc. Financiamiento APR de Toyota a través de TFS para modelos nuevos selectos a compradores calificados. 0% APR por 60 meses=$16.67/$1000 financiados. El efectivo a clientes de Toyota es una oferta del fabricante para modelos nuevos selectos para compradores que califiquen a través de TFS; descuentos de graduados universitarios y militares no están incluidos. 1.9% APR de financiamiento Toyota para vehículos certificados selectos a través de TFS; consulte al concesionario para detalles. 1.9% APR por 60 meses=$17.48/$1000 financiados. Asistencia en carretera, garantías completa y de tren motriz son ofertas del fabricante; consulte al concesionario para detalles. ^Coche en préstamo disponible con cualquier servicio – Se requiere cita y aviso con 24 horas de anticipación; consulte al concesionario para detalles. Pagos diferidos a compradores calificados solamente; consulte al concesionario para detalles. Las fotos son solo para propósitos ilustrativos. El concesionario no aceptará errores tipográficos en este anuncio. La oferta termina el 11/30/13. www.northbrooktoyota.com Hablamos Español DO (En la Autopista Edens, entre Willow y Dundee) Y PI 1530 Frontage Road BR A N 40 LE RT E! APR 60 MESES ¡CE POR SAAÑOS NDO FUE ¡ESCANEE HOY PARA NUESTRO INVENTARIO COMPLETO! 25 DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 sports deportes Miguel Cabrera es el mejor de la Al El tercera base de los Tigers de Detroit, Miguel Cabrera, ganó el premio MVP de la Liga Americana, convirtiéndolo en el primero en la AL en ganar dos veces desde que Frank Thomas de los White Sox lo hizo en 1993 y 1994. Cabrera bateó .348 y terminó segundo con 138 carreras bateadas y 44 jonrones en el 2003. Catalano, de Lake Park, comprometido a ser el mejor Por Chris Walker Para Reflejos Hace tres años Mike Catalano apenas se estaba acostumbrando a recorrer los pasillos de su nueva escuela, Lake Park. También se estaba creando un nombre para sí mismo en el campo de fútbol, ganando honores de la all-Upstate Eight Conference, jugando para el legendario entrenador Norm Hillner. Catalano no regresó a los Lancers el segundo año, a pesar de haberles ayudado a una exitosa temporada de 10-7-7 en el 2010. En lugar de ello, regresó a su club, Chicago Magic, y se comprometió a obtener un lugar en un programa universitario. También hizo una promesa. “Les dije a los chicos que si me comprometía antes del último año, entonces regresaría”, dijo. “Yo sabía que no podía perderme de la exposición en todas las presentaciones, pero también tenía la esperanza de que funcionaría y podría regresar”. Las cosas han cambiado en corto tiempo en Lake Park. Hillner se jubiló después de 28 años como entrenador y ahora es director de operaciones para el equipo varonil de fútbol de Northwestern y Anthony Passi está entrenando a los Lancers. Lake Park tampoco es miembro ya de la Upstate Eight Conference, habiéndose transferido a la DuPage Valley Conference, que podría decirse es la conferencia de fútbol más dura en el estado. Oh, y Catalano cumplió su promesa, regresando con los Lancers (21-4-3) después de comprometerse con Wisconsin y conducirlos a una temporada extraordinaria, ganando el DVC y terminando cuarto en el torneo IHSA Clase 3A, perdiendo 2-1 ante Naperville Central en un tiro de penal. Catalano fue un goleador dominante en el área esta temporada y su adición a la alineación permitió a Lake Park ir de un equipo 9-12-2 en el 2012 a uno de los mejores equipos en el estado. Para todo lo que ha aportado a los Lancers, Catalano, una selección all-state, es el capitán del equipo del Daily Herald DuPage County All-Area del 2013, uno de los cinco equipos regionales seleccionados por la compañía mediática suburbana. “Lo he dicho muchas veces que los partidos no se ganan o pierden en el centro del campo y con Mike hemos ganado la batalla en el centro del campo toda la temporada”, dijo Passi. “Es un talento tremendo. Realmente no hay nadie que pueda hacer las cosas que él hace”. A determined Catalano keeps his promise to team T hree years ago Mike Catalano was just getting used to making his away around the halls of his new school, Lake Park. He also was making a name for himself on the soccer pitch, earning allUpstate Eight Conference honors, playing for legendary coach Norm Hillner. Catalano didn’t return to the Lancers as a sophomore, however. Instead he went back to his club team, Chicago Magic, and committed himself to landing a spot at a major college program. He also made a promise. “I told the guys that if I committed before senior year, then I’d be back,” he said. “I was also hopeful it would work out.” Catalano made good on his promise, returning to the Lancers after committing to Wisconsin and leading them to an extraordinary season, winning the DVC and finishing fourth in the IHSA Class 3A tournament after a tough 2-1 loss to Naperville Central. Catalano was a dominant scorer, helping Lake Park to go from a 9-12-2 team in 2012 to become one top squads in the state. Catalano, an all-state selection, also is the captain of the 2013 Daily Herald DuPage County All-Area boys soccer team, one of five regional teams selected by the suburban media company. REFLEJOS.COM Read more in English online FOTO: MARK BLACK Mike CAtAlAno de Lake Park, capitán del equipo de fútbol varonil Daily Herald DuPage County All-Area, jugará para la Universidad de Wisconsin la próxima temporada. lAke PArk’s Mike Catalano, captain of the Daily Herald DuPage County All-Area boys soccer team, will play for the University of Wisconsin next season. Catalano solo está listado con 6 pies y 185 libras de peso, pero parece ser más grande que eso, pero con la velocidad y la habilidad de regate de alguien mucho más pequeño. Lo ha hecho más difícil de detener. No solo ha anotado una y otra vez este año, sino que también ha sido un buen distribuidor, ayudando a hacer a tipos como Giovanni Ciaccio, Oliver Horgan, Kris López y Lorenzo Mariani, entre otros, todavía mejores. Su compañero de último año Joe Keane, también un dos veces seleccionado al equipo Daily Herald All-Area, estaba encantado de jugar con él. “Me encanta porque es una arma adicional allá arriba”, dijo Keane. “Obviamente, podemos atacar del centro del campo, pero con el saque de banda, solo añade una dimensión extra a nuestro juego, y Mike es simplemente una absoluta bestia allí dentro. Nadie puede ganarle el balón”. No son solo sus compañeros de equipo los que lo llaman la bestia, o algo parecido. “Es un monstruo”, dijo el entrenador de West Aurora Joe Sustersic después de que Catalano anotara dos veces y añadiera una asistencia en una victoria de 4-0 frente a los Blackhawks. “Es un hombre entre niños, juega con madurez y juega con habilidad. Lo que me impresionó es que él no está preocupado acerca de poner su propio juego por encima. Está más preocupado de lograr que sus compañeros de equipo participen”. Hizo bastante de las dos cosas durante la temporada regular, anotando 27 veces y asistiendo para 8 goles. “Amo el juego y he estado jugando desde que tenía 4 años de edad”, dijo Catalano. “Es algo en lo que siempre he sido muy bueno y sigo impulsándome a mí mismo a ser mejor”. DEPORTES | SPORTS 26 DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 ¡Qué comience el video! Hernández, de Antioch, se motiva con videos para salir a ganar Por rusty silber FOTO: STEvE Lundy IveN HerNáNdez, de Antioch, corre por el campo en un juego de la semifinal seccional de Clase 3A contra Grayslake Central en Grayslake North High School. ANtIoCH’s IveN Hernandez drives down the field in Class 3A sectional semifinal play against Grayslake Central at Grayslake North High School. Para Reflejos Descubrir lo que lo motiva a lograr lo mejor de sí ha ayudado al delantero all-State Iven Hernández a encontrar el fondo de la red. Una y otra vez. “Me gusta ver videos motivadores”, dijo Hernández, quien se ha convertido en la máquina de récords y goleador de Antioch. “Lo hago antes de los partidos. Incluso (veo videos) algunas veces cuando tengo tiempo libre en la escuela”. Antes de comenzar la preparatoria, Hernández sintió que necesitaba elevar su juego a otro nivel. Finalmente encontró lo que buscaba: presionar el botón de play. “Realmente necesitaba motivarme”, dijo. “Solía sentirme abatido. Necesitaba encontrar maneras de motivarme. Es más algo mental”. Esta temporada, el juego de Hernández ha sido digno de una cinta de momentos destacados. Cuando comenzaron las semifinales seccionales Clase 2A, Hernández lideró a su equipo contra Grayslake Central teniendo un récord de 32 goles y 12 asistencias, igualando el récord previo de la escuela. Nombrado all-state, el delantero es el capitán del equipo Lake County All-Area del Daily Herald, uno de cinco equipos regionales seleccionados por la compañía suburbana Cuban pitcher Fernandez tops all NL rookies J ose Fernandez arrived early. Wil Myers made it big after a blockbuster trade. Neither one needed much time to create a splash, and together they brought both Rookie of the Year awards back to Florida. The Cuban-born Fernandez stood out in a very deep National League class this season, and the precocious Miami Marlins pitcher received 26 of 30 first-place votes from Baseball Writers’ Association of America voters. Myers won the American League prize after the Tampa Bay slugger put up impressive offensive numbers in barely half a season. The right fielder was chosen first on 23 of 30 ballots, beating out Detroit shortstop Jose Iglesias and Rays teammate Chris Archer. Fernandez easily topped runner-up Yasiel Puig of the Los Angeles Dodgers as Cuban players ran 1-2 in the NL race. The only previous Rookies of the Year from Cuba came in the AL: Jose Canseco in 1986 and Tony Oliva in 1964. REFLEJOS.COM Read more in English online de medios. Él acumuló 18 goles y 14 asistencias en su primer año y siguió con 17 goles y 7 asistencias la temporada pasada. “He visto crecer mi madurez estos últimos años”, dijo Hernández. “En mi primer año, te- nía miedo de jugar en contra los más experimentados. Ahora, sé que tengo que poner un buen ejemplo para el novato”. Es un rol que ha acogido a lo largo de la temporada. Sus compañeros saben que pueden contar con Hernández para algunos goles espectaculares, pero además con su incansable y desinteresado liderazgo. “Él es simplemente un líder de equipo”, dijo el defensa de Sequoits, Eric Pederson. “Él sabe unir al equipo cuando está desanimado, él tiene una manera de levantarle el ánimo al grupo. Su intensidad en el campo se nota, y da buenos discursos”. “Él sólo trabaja duro en el campo todos los días”, dijo el mediocampista juvenil Thomas Furlong. “Él te enseña a no tenerle miedo a nada”. La ética de trabajo de Hernández sobresale, ya sea que esté trabajando en el ataque o ayudando defensivamente. Hernandez finds soccer success through videos D iscovering what motivates him to achieve his best has helped allstate soccer forward Iven Hernandez find the back of the net. Again, again and again. “I like to watch motivational videos,” said Hernandez, who has become Antioch’s record-breaking goal-scoring machine. “I do it right before games and on the way to games. I’ll even (watch videos) sometimes when I have free time at school.” When the Class 2A sectional semifinals began this season, he led his team against Grayslake Central with a school record-tying 32 goals to go along with 12 assists. Named all-state, the junior forward is the captain of the Daily Herald’s Lake County All-Area team, one of five regional teams selected by the suburban media company. He racked up 18 goals and 14 assists as a freshman and followed up with 17 goals and 7 assists last season. REFLEJOS.COM Read more in English online Fernández ha llegado lanzador cubano gana premio de novato de la liga Nacional Por Mike FitzPAtrick Escritor de Deportes de AP NUEVA YORK — José Fernández llegó temprano. Wil Myers la hizo en grande después de un intercambio exitoso. Ninguno de los dos necesitó mucho tiempo para causar revuelo, y juntos se llevaron el premio de Novato del Año de regreso a Florida. Fernández, nacido en Cuba, sobresalió en una clase muy profunda de la Liga Nacional esta temporada, y el precoz lanzador de los Marlins de Miami recibió 26 de 30 votos de primer lugar de los votantes de la Asociación de Escritores de Béisbol de los Estados Unidos. Myers ganó el premio de la Liga Americana después de que el toletero de Tampa Bay estableciera cifras ofensivas impresionantes en apenas media temporada. El jardinero derecho fue elegido primero en 23 de 30 boletas, venciendo al campocorto de Detroit José Iglesias y a su compañero de equipo de los Rays, Chris Archer. Fernández superó con facilidad al primer finalista Yasiel Puig de los Dodgers de Los Ángeles mientras los jugadores cubanos iban 1-2 en la carrera de la Liga Nacional. Los únicos ganadores anteriores al premio de Novato del Año procedentes de Cuba fueron en FOTO: AP José FerNáNdez fue elegido Novato del Año de la Liga Nacional. MArLINs pItCHer Jose Fernandez was voted NL rookie of the Year. la Liga Americana: José Canseco en 1986 y Tony Oliva en 1964. “Significa mucho tan solo ser comparado con ellos”, dijo Fernández. “No estoy seguro de ya haber nacido cuando estos tipos estaban jugando. Pero seguro que había escuchado los nombres antes. ... Todos los niños en Cuba juegan béisbol”. Puig recibió los otros votos de primer lugar y acumuló 95 puntos frente a los 142 de Fernández, quien fue elegido al equipo AllStar a la edad de 20 años. Fue 12-6 con una efectividad de 2.19 y 187 ponchadas para un club en último lugar que terminó 62-100. Fernández descansó en septiembre después de 172 o más entradas para proteger su preciado brazo. Reclutado No. 14 en general de la preparatoria en Tampa, Florida, nunca había lanzado por encima de la Clase A antes de esta temporada. Fernández se convirtió en una adición inesperada en la alineación de Miami, haciéndolo el lanzador más joven en un equipo de las ligas mayores el día de apertura. “Yo no planeaba estar en las grandes ligas”, dijo. Fernández fue un excepcional punto brillante esta temporada. El diestro se convirtió en el cuarto jugador de los Marlins en 11 años en ganar como Novato del Año, después de Chris Coghlan (2009), Hanley Ramírez (2006) y Dontrelle Willis (2003). “Estoy muy feliz de que haya ganado”, dijo Puig a MLB.com. “Trabajó muy duro para lograr esto y lanzó extremadamente bien con Miami y se merece esto al igual que nosotros nos merecemos haber sido nominados. Estoy feliz por él, que haya ganado un cubano”. DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 27 ¿Dolor Crónico? ¡Ya no sufra más! ¿No tiene seguro dental? ¡Podemos ayudarle! ¡No se preocupe! Nosotros le ofrecemos la solución perfecta COBERTURA PARA USTED Y TODA LA FAMILIA El plan dental más accesible e integral disponible Si está cansado de sufrir de dolor crónico y quiere volver a su vida normal, llame al Northwest Suburban Pain Center en Arlington Heights PLANES EMPEZANDO DESDE $ Doctor M. Ahsan MD y Doctor Y. Bukhalo MD han recibido entrenamiento a través de una beca de investigación. • Sin periodo de espera • Use CUALQUIER dentista • No hay límites de edad • No importan condiciones pre-existentes ¡Nuestro amable personal bilingüe lo atenderá en español! • Dolor de espalda agudo/crónico • Dolor relacionado con el cáncer • Dolor cervical del cuello (latigazo cervical) • Síndrome de Dolor Regional Complejo (CRPS) • Neuropatía diabética • Dolor en el disco, dolor de las facetas y raíces nerviosas • Neuralgia herpética y posherpética • Dolor pélvico • Neuropatía periférica • Dolor postraumático • Lesiones deportivas • Lesiones en el trabajo 39.95 AL MES • Cubrimos 100% de cuidado preventivo por servicios en la red de proveedores ó 90% fuera de la red. • No establecemos máximos anuales ¡No espere más! Llame ya (847) 255.0900 Valo $ rado en ¡LLAME AHORA! Y pregunte cómo obtener un 129.95 Kit para Blanqueamiento de dientes GRATIS 1-800-590-9693 o visite nuestra página web CompleteCareDentalPlan.com 880 West Central Road- Suite 3600, Arlington Heights, IL 60005 (Estamos ubicados detrás del Northwest Community Hospital en el edificio de Busse Center for Special Medicine) Equipo de Ventas Equipo de Servicio Se acepta la matrícula Lauren Swanson Manny Sosa Mercedes Bustos Raquel Bravo Roberto Turrola Sixto Bautista • Se Habla Español • New 2014 KIA SORENTO LX 26 MPG Automatic #3358 highway† New 2013 KIA OPTIMA 35 MPG highway† Automatic #3269 279/al mes Con $0 de enganche SOUL 30 319/al mes^ Con $0 de enganche MPG highway† Automatic #3381 Cómprelo por sólo: Cómprelo por sólo: $ New 2013 KIA $ Cómprelo por sólo: ^ $ 219/al mes ^ Con $0 de enganche Más impuestos, título, licencia y cargo por doc en todos los precios/pagos. Todas las ofertas con crédito aprobado. Todos los descuentos e incentivos de fábrica aplicados. Las fotos son solo para propósitos ilustrativos. ^Los pagos están basados en un 1.9% APR por 72 meses en nuevos Kias selectos con $0 de enganche requerido. $14.70 por cada $1,000 financiados. †EPA-millas estimadas por galón en carretera según se reporta en el sitio Web del fabricante, las millas reales variarán en función de los hábitos de conducción y las condiciones de manejo. Vence el 11/30/13. 1100 E. Golf Rd. En Golf Rd. Al oeste del Woodfield Mall 888-319-6416 28 DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 business nEGoCioS nuevo iPhone Apple está desarrollando nuevos diseños del iPhone, incluyendo pantallas más grandes con vidrio curvado y sensores mejorados que pueden detectar diferentes niveles de presión, informó Bloomberg. Con pantallas de 4.7 pulgadas y 5,5 pulgadas, los dos nuevos modelos serían los iPhones más grandes de Apple. REFLEjoS REFLECtinG ExCELLEnCE awaRdS These winners truly reflect excellence T Celebrating the best in the Latino community La entrega de los Premios Reflejando La Excelencia de Reflejos del 2013, que tuvo lugar la semana pasada en Harper College, debió haber tocado una fibra sensible. Nadie, al parecer, quería volver a casa. Tal vez fue la energía en el lugar — los estudiantes, sus padres, las empresas, las agencias comunitarias, gobiernos, escuelas, instituciones culturales, defensores de la salud — todos al servicio de la comunidad latina y todos tomando inspiración unos de otros. La oradora invitada Jacqueline CamachoRuiz lo puso en perspectiva. “(Recibir) un premio no se trata de uno. No se trata de satisfacer el ego”, dijo la autora, motivadora y fundadora de JJR Marketing Consultants. “Se trata de tener un impacto en la vida de la gente que te rodea”, dijo. “Es un reconocimiento a sus esfuerzos a través de los ojos de otras personas”. Los ganadores de los premios del 2013 — y los nominados, también — todos toman la iniciativa para llegar a la comunidad hispana en los suburbios. Incluyen a instituciones financieras que entienden que la banca puede ser un reto para nuestra comunidad, y encuentran una manera de hacer que los servicios y las personas sean accesibles. El cuidado de la salud es un gran problema para las familias latinas, y estos ganadores cuentan con diversas ofertas que hacen que la gente se sienta cómoda y en confianza. La educación es la prioridad principal para la comunidad latina. Nuestros ganadores to- FOTOs: mikE bacOs ESTudianTES dE preparatoria de ocho diferentes condados fueron nominados para recibir el premio al estudiante más destacado, categoría que reflejos agregó este año. HigH ScHool students from eight different counties were nominated to receive the reflecting Outstanding Student, a new category reflejos added to the event this year. dos hicieron un esfuerzo extra para proporcionar recursos tanto a estudiantes como padres — manteniendo la cultura viva, sabiendo que los padres informados pueden ayudar a sus hijos a tener éxito y haciendo que la experiencia educativa sea acogedora y completa. Con orgullo, aquí están los ganadores de los Premios Reflejando la Excelencia del 2013. Premios al Cuidado de la Salud Open Door Clinic VNA Healthcare Azul Holistic Spa Community Health Partners Alexian Medical Center Premios a la Educación District 214 Community Education Elgin Area School District U-46 Legacy Leaders Academia Cultural Xilotl Cosmetology Spa Academy Premios Financieros Consumers Credit Union Home State Bank Kane County Teachers Credit Union Wintrust Financial Corporation Silvia y Leticia romero, dueñas de Azul Holistic Spa, celebran su premio. Silvia and Leticia romero, owners of Azul Holistic Spa, celebrate their win. Premios a Gobiernos Locales Village of Bensenville City of Elgin Village of Hanover Park Premios al Servicio Comunitario Aurora Hispanic Chamber of Commerce Elgin Hispanic Network Latino Coalition of Lake County Nomada WINGS Renz Addiction & Counseling Center he 2013 Reflejos Reflecting Excellence Awards, held last week at Harper College, must have touched a chord. No one, it seemed, wanted to go home. Maybe it was the energy in the room — the students, the parents, the businesses, community agencies, governments, schools, cultural institutions, health advocates — all serving the Latino community and all taking inspiration from each other. Guest speaker Jacqueline CamachoRuiz put it into perspective. “(Receiving) a prize is not about us. It’s not to satisfy our ego,” said the author, motivational speaker and founder of JJR Marketing Consultants. “It’s about having an impact on the lives of the people around us. It’s a recognition of your efforts through the eyes of other people.” The 2013 award winners — and the nominees, too — all take initiative to reach the suburban Hispanic community. They include financial institutions that understand banking can be challenging for our community, and find a way to make services and people accessible. Health care is a huge issue for Latino families, and these winners have diverse offerings that make people comfortable and trusting. Education is the top priority for the Latino community. Our winners all went the extra mile to provide resources for both students and parents — keeping culture alive, knowing that informed parents can help their children to succeed and making the learning experience a comprehensive and inviting one. REFLEJOS.COM Read more in English online Premio al Voluntariado League of United Latin American Citizens Premios al Entretenimiento Familiar Ballet Folkloric Quetzacoatl Festival of the Horse & Drum Esteban’s Dining & Dancing Domani Café Premios Especiales de Reconocimiento Elgin Community College Harper College Estudiante Más destacado Nayeli Manzano, Bartlett High School 25 DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 OBTENGA UNA Tarjeta Tarjeta de Regalo de 29 $ Market BIGGERS BI GGERS BUTERA por ^ CUANDO HAGA UNA PRUEBA DE MANEJO EN CHEVROLET JIM LEICHTER Presidente Nueva Chevrolett 2014 SILVERADO WT T Nuevo Chevrolet 2014 IMPALA LS Stk. #3140169 Stk. #2140016 22,132 $ 25,782 $ * * Nuevo Chevrolet Nuevo Chevrolet Nuevo Chevrolet Nueva Chevrolet Nueva Chevrolet Nueva Chevrolet 2014 2014 2013 2013 2014 2013 Q TAHOE LS LS LS TRAVERSE LSS TAHOE CRUZE CRUZE LS LS MALIBU LS EQUINOX SONIC LT SO NIC L T C 15,530 $15,378 $19,109 $22,854 $28,481 $32,519 $ Stk. #2130357 Stk. #2140060 Stk. #2130495 Stk. #3140178 * * * * * * Stk. #3140020 1385 E. Chicago St. Elgin, IL 60120 (Sobre la Ruta 19, al Oeste de la Ruta 59) Stk. #3130004 1-866 TOP CHEVY 1 - 8 6 6 - 8 6 7 - 2 4 3 8 Las fotos son sólo para propósitos ilustrativos. Los precios vencen a 5 días de su publicación. El concesionario no se responsabiliza por errores en este anuncio. ^Límite una por familia hasta agotar existencias. *Más impuestos, título, licencia, y tarifas de doc. CONSTANTEMENTE CLASIFICADO COMO MÁS ALTO EN SATISFACCIÓN DE LOS CLIENTES GALARDONADA AGENCIA DE PROPIEDAD FAMILIAR PRECIOS POR ADELANTADO GARANTIZADOS VEHÍCULOS EN PRÉSTAMO POR SERVICIO SERVICIO DE LOCALIZACIÓN DE VEHÍCULOS LAVADO DE AUTO DE POR VIDA SERVICIO DE TRANSPORTE negocios | business 30 Decano de NIU Law honrada por el Secretario de Estado ¿Tiene usted más de 50 años de edad? ¡TIENE QUE LEER ESTO! ¿Son sus ojos sensibles a la luz brillante? ¿Vé usted pequeñas chispas o halos alrededor de las luces algunas veces? ¿Tiene ojos llorosos y con comezón o tiene problemas para ver en la noche cuando conduce su auto? ¡Cualquiera de estos síntomas pudiera parecer inofensivo, pero también podría significar que usted tiene una enfermedad ocular muy grave que pudiera dañar su vista o incluso dejarlo ciego! Para Reflejos PARA TODA LA FAMILIA: ¡No deje que esto le suceda! Quality Eye Care Clinic puede cuidar de usted Compre un par de lentes y reciba el segundo Nos especializamos en el tratamiento de pacientes que enfrentan problemas oculares debidos al envejecimiento: (estilos selectos) • Glaucoma • Cataratas • Problemas oculares debido a la diabetes • Ceguera • Síndrome de Ojos Secos • Degeneración macular relacionada con la edad GRATIS • Mala visión/halos/ flotadores relacionados con el envejecimiento ACEPTAMOS MEDICARE/MEDICAID Y SEGUROS PRIVADOS Obtenga un armazón GRATIS en la compra de unos lentes bifocales o progresivos (estilos selectos) $100 847-629-0787 de descuento 502 WAVERLY DR., ELGIN, IL Nuestro amable personal se encargará de atenderlo en español! DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 en un armazón y lentes progresivos Jennifer Rosato, Decano de Northern Illinois University Law, fue galardonada con el premio al Liderazgo Distinguido de manos del Secretario de Estado de Illinois Jesse White el 25 de septiembre, durante la Celebración del Mes de la Herencia Hispana del 2013 de la Secretaría del Estado De Illinois por su carrera en leyes y su educación legal, su legado como profesora y erudita, y sus muchos roles de liderazgo. La impresionante carrera en leyes y educación legal de Rosato ha establecido un estándar alto de logros para aquellos que siguen sus pasos, dijo White. “Estamos agradecidos por todo lo que ha hecho para dar poder a aquellos que viven en Illinois y a través del país”, dijo. En el 2009, Rosato se convirtió en la primer mujer latina en ser decano de NIU College of Law, y sigue estando entre solo un puñado de mujeres decanos de las minorías en todo el país. Bajo su dirección, la escuela de derecho de NIU ha promulgado iniciativas para avanzar en su misión de promover la diversidad, el profesionalismo y la excelencia académica en la academia legal. Durante la ceremonia también fueron reconocidas personas que son líderes y que han hecho contribuciones históricas en educación, filantropía y negocios. • Martín Castro, presidente de la Comisión de Derechos Civiles de EE.UU. (Premio a El sEcrEtario de Estado de Illinois, Jesse White, entrega a Jennifer rosato el Premio al Liderazgo Distinguido. illinois sEcrEtary of State Jesse White presents Jennifer rosato with the Distinguished Leadership Award. la Trayectoria; • Neli Vázquez-Rowland, co-fundadora y presidente de la fundación A Safe Haven (Premio Humanitario); • Gilberto Villegas Jr., jefe de personal de1 Illinois Capital Development Board (Premio al Liderazgo Distinguido). La maestra de ceremonias fue Lourdes Duarte de WGN-TV Canal 9. También hubo presentaciones en vivo de mariachi, samba brasileña, y danza folklórica de Ecuador. a n a m e ¡Venta deFin de S con la compra de recubrimiento anti-reflejo. ! O R G E N S E N R IE V l a ia Prev Nueva 2014 GMC 2003 SATURN VUE Stk. #T1657B 3,990 3,990* $ 2003 CHEVY TRAILBLAZER 2007 CHRYSLER PACIFICA * 6,900 , $ Stk. #3N1988A $ Stk. #N1991A * 7,990 , 2006 KIA SPORTAGE Stk. #T1930A * 9,800 , $ 2006 HONDA ODYSSEY EX-L Stk. #N2015A * 10,900 , $ Pregunte por nuestra asesora de ventas que habla español: Elizabeth Camacho 1421 E. Main St. (Ruta 64) ST. CHARLES 800-344-9367 foxvalleybuickgmc.com VENTAS: Lun-Vier 9am-9pm; Sáb 9am-6pm; Cerrado Domingos • SERVICIO: Lun-Vier 7am-6pm; Sáb 8am-3pm; Cerrado Domingos SIERRA SI ERRA SLT 399 3 39 9 $ Crew Cab /mes Arrendamiento por 39 Meses $3,019 pagaderos durante la firma del contrato después de todas las ofertas. No se requiere depósito de seguridad. Más impuestos, título, licencia y cargo por doc. Cargo de $.25/milla por encima de las 36K millas. *Más impuesto, título, licencia y cargos por doc. Especial de Cam Cambio de Aceite 9.955 CAMBIO DE ACEITE $ El aceite sintético/diésel es adicional. Puede que no sea aplicable a todas las marcas y modelos. Consulte al asesor de servicio para detalles. No puede combinarse con ninguna otra oferta. Hasta 5 cuartos de aceite. Vence 12/7/13. 31 DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / bilingual crossword puzzle DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 preguntas en español...respuestas en inglés 1 2 3 9 4 5 6 7 8 10 11 12 13 14 15 El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante. The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary. 16 last issue's answers 17 1 3 R E 19 20 21 22 7 23 24 27 P R O T O C O E N W A F C E E R 28 A R 21 32 O P O R T 37 I 33 A 38 39 B R D E E I O C 34 T I V T R E I I M O B N U L U E E T I T 16 U D E M E M O R E R S S I O N P T I I R 24 O N S S C O M P 32 V S I T I B O V A R D E N I V A C A E N S S T I O N E R 43 ¿sabía usted? 45 46 48 Across 1. sujeto 3. palabra 5. énfasis 11. antepasado 12. educación 13. sustantivo 14. compuesto 17. diferencia 22. tribu 24. oración 26. vocal 28. monolingüe 29. migración 30. alfabeto 31. urbano 32. desaparecer 34. verbo 35. élite 37. prefijo 40. poesía 41. náhuatl 43. misionero 45. comunidad nahuatl 46. español 47. sílaba 48. complejo Down 2. rama 4. documentación 5. extinción 6. prosa 7. símbolo 8. hablar 9. sintaxis G I T E 42 F L I T U A L G 42 44 47 O N E M N W H 45 I C 40 S 41 S E L O N L 29 P S O I E L S 36 E 38 C O G N I I A T 35 E D P 28 O N 41 T I E C O N C T A D U C A R R D E N T R R E R A L E H 43 D A S R E U A N I 11 O N P R E I C P 37 39 I E R T N 17 P 18 T M T I V O E I T C T T Q U E D H I I 14 E N T D E 23 A A 13 G C I C R E C O R A S P 31 C O N V T 44 40 22 E I I 20 D 36 A R D A 26 C 35 8 I I 33 R T D 30 6 R M E M O R I T S 25 34 S 5 G R A P 27 31 10 P W C C 12 19 N E L 15 S 29 L E E 30 F L 9 25 4 C E 26 2 N 18 10. sonido 15. dialecto 16. gente 18. traducción 19. vocabulario 20. consonante 21. fonema 23. influencia 25. cultura 27. literario 28. morfología 33. indígena 36. lenguaje 37. prestigio 38. conquista 39. colonial 42. sufijo 44. rural • El náhuatl es una lengua o grupo de lenguas de la familia lingüística uto-azteca. Variedades del náhuatl son habladas por aproximadamente 1.5 millones de habitantes nahua, la mayoría de los cuales viven en el centro de México; algunos que viven en El Salvador son conocidos como pueblo pipil o nawat. Todas las lenguas nahuas son nativas de Mesoamérica. El náhuatl se ha hablado en el centro de México desde cuando menos el Siglo VII d.C. Era la lengua de los aztecas, quienes dominaron lo que es hoy el centro de México durante el periodo posclásico tardío de la historia mesoamericana. Durante los siglos anteriores a la conquista española de México, el Imperio Azteca se había expandido para incorporar a gran parte del centro de México, y su influencia ocasionó la variedad del náhuatl hablado por los habitantes de Tenochtitlan para convertirse en una lengua de prestigio en Mesoamérica. En la conquista, el náhuatl se convirtió en un lenguaje literario, y muchas crónicas, poesía, documentos administrativos y códices se escribieron en él. Fuente: segob.gob.mx did you know? Nahuatl is a language or group of languages of the Uto-Aztecan language family. Varieties of Nahuatl are spoken by an estimated 1.5 million Nahua people, most of whom live in Central Mexico; some who live in El Salvador are known as the Pipil or Nawat people. All Nahuan languages are indigenous to Mesoamerica. Nahuatl has been spoken in Central Mexico since at least the 7th century AD. It was the language of the Aztecs who dominated what is now central Mexico during the Late Postclassic period of Mesoamerican history. During the centuries preceding the Spanish conquest of Mexico, the Aztec Empire had expanded to incorporate a large part of central Mexico, and its influence caused the variety of Nahuatl spoken by the residents of Tenochtitlan to become a prestige language in Mesoamerica. At the conquest, Nahuatl became a literary language, and many chronicles, poetry, administrative documents and codices were written in it. Source: segob.gob.mx This issue’s nahuatl ReflejoGrama was created by Marco Ortiz Watch local Sports and Football Click on Local Sports Link at Reflejos.com LOCAL SPORTS LIVE STREAMING Smile Solutions Dental Center Aceptamos a todos con o sin seguro. También aceptamos PUBLIC AID • Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos • Aceptamos Kid Care y tarjeta médica • Aceptamos la mayoría de seguros • Para pacientes sin seguro la oficina ofrece plan de descuento • New patients & kids welcome • We accept Kid Care & Public Aid • We accept most insurances tients we offer a • For uninsured patients discount plan NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN • Exámenes para escuela • Blanqueamiento de dientes • Hacemos rellenos blancos • Tratamiento familiar y cosmético • Aceptamos emergencias • Coronas y puentes • Frenos invisibles OUR SERVICES INCLUDE: • School exams • Teeth whitening • White fillings • Family & Cosmetic treatment gencies • We accept emergencies anals • Crowns and Root Canals • Clear braces 411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056 T. 847.255.5550 F. 847.259.3945 Exámenes Obligatorios Dentales Para Alumnos Se requiere que todos los niños de Illinois en Kindergarten, Segundo, y sexto grados, bajo el código de escuela de Illinois, deben tener un examen dental. WE LOVE KIDS • FREE EXAMS REASONABLE PRICES HABL HABLAMOS ESPAÑOL Late hours • Saturday appointments available www.smilesolutionsdental.com 32 DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope Proporcionado por la agencia Associated Press. ARIES: (MARZO 21 – ABRIL 20) Muchas cosas siguen mostrándole que no puede continuar así. Todo lo que pensó que era real y resultó que no lo era le ha enseñado que no vale la pena aferrarse a lo que no está funcionando. TAURO: (ABRIL 21 – MAYO 20) Sus problemas parecen más grandes de lo que realmente son. Nada de esto sería difícil si perdiera la necesidad de hacerlo todo. Piense en delegar algo de esto. Otros podrían ser mejores en hacer algunas cosas que usted. GÉMINIS: (MAYO 21 – JUNIO 20) No está seguro de su lugar con la gente. Si alguien lo ignora quiere decir que algo no está bien. Ahora mismo la mejor estrategia es dar un paso hacia atrás. Parece que alguien se siente atrapado por su deseo de acercarse demasiado. CÁNCER: (JUNIO 21 – JULIO 20) Es hora de una buena explosión. Sacar las cosas aclarará el aire y cambiará su perspectiva sobre esto. Una vez que vea que no tenía sentido permanecer callado, deseará haber abierto la boca hace mucho tiempo. LEO: (JULIO 21 – AGOSTO 20) Las señales están en todos lados. Si no puede verlas, está ciego. Seguir como si la vida fuera fácil niega el hecho de que eso está muy lejos de ser cierto. Abra los ojos. No hay manera de ignorar lo que está frente a sus narices. VIRGO: (AGOSTO 21 – SEPTIEMBRE 20) No espere que otros estén totalmente de acuerdo con su manera de hacer las cosas. Podrá tener la idea correcta, pero ellos parecen tener todo el poder. Si sigue insistiendo se cansará. Éste es el error de ellos. Déjelos que lo cometan. LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 – OCTUBRE 20) Lo que piensa que está perfectamente manejado es realmente un caos. Necesita regresar a lo básico. Si no lo hace, otros tendrán que arreglar las cosas cuando se salgan de control. Comenzar de nuevo podría ser la única manera de salvar cualquier cosa. ESCORPIO: (OCTUBRE 21 – NOVIEMBRE 20) Su pareja está demasiado absorta en sí misma como para ser recíproca. Ya que su presencia no parece importar, no tiene nada que perder si se aleja. La ausencia usualmente hace que uno extrañe a las personas. Su pareja lo notará más si desaparece por un tiempo. SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 – DICIEMBRE 20) La confusión sobre sus metas profesionales está afectando su vida amorosa. Esta decisión es más simple de lo que parece. Los dos crecerán si usted da el siguiente paso. Su pareja podrá tener miedo al cambio, pero lo necesita más que usted. CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 – ENERO 20) Lo que está dispuesto a soportar ahora pudiera ahorrarle problemas a largo plazo, pero nunca se sabe. Prepárese para poner en marcha el plan B. Siempre es sabio tener más de un as bajo la manga. No le afectará diversificar sus opciones. ACUARIO: (ENERO 21 – FEBRERO 20) Deje de obsesionarse con lo que pudo haber hecho. El futuro no se verá muy diferente del pasado si sigue manteniendo vivas esas imágenes viejas. Sus visiones gastadas lo tienen atorado en una situación que pudiera cambiar de la noche a la mañana si las abandona. PISCIS: (FEBRERO 21 – MARZO 20) La persistencia no siempre es recompensada. Su necedad proviene del miedo de perderlo todo si cambia su modo de hacer las cosas. ¿Y qué si la verdad es lo opuesto? No haga su vida más difícil. Comenzar de nuevo no es una señal de fracaso. ARIES: (MARCH 21 - APRIL 20) One thing after another keeps showing you that you can’t continue like this. All the things you thought were real and have turned out not to be have taught you that it’s not worth it to hang on to anything that isn’t working. TAURUS: (APRIL 21 - MAY 20) Your problems appear bigger than they really are. None of this would be difficult if you could lose the need to do it all. Think about delegating some of this. Others may be better at getting some things handled than you are. GEMINI: (MAY 21 - JUNE 20) You aren’t sure where you stand with people. Getting the cold shoulder implies that something’s not right. The best strategy now would be to back off. It looks like someone feels cramped by your desire to get too close. CANCER: (JUNE 21 - JULY 20) It’s time for a good blowup. Getting things out in the open will clear the air and rearrange your perspective on this. Once you see how senseless it was to keep silent, it’ll make you wish you opened your mouth a long time ago. LEO: (JULY 21 - AUGUST 20) The signs are everywhere. If you can’t see them you are blind. Carrying on as if life is just a bowl of cherries denies the fact that it’s far from that. Get real. There’s no way to ignore what’s right in front of your nose. VIRGO: (AUGUST 21 - SEPTEMBER 20) Don’t expect others to be totally OK with your way of doing things. You may have the right idea but they seem to have all the power here. If you keep pressing your point it’ll wear you out. This is their mistake. Let them make it. LIBRA: (SEPTEMBER 21 - OCTOBER 20) What you think is so perfectly managed is really a mess. You need to get back to basics. If you don’t, others will have to pick up the slack when things spin out of control. Starting over may be the only way to salvage anything. SCORPIO: (OCTOBER 21 - NOVEMBER 20) Your partner is too self absorbed to reciprocate. Since your presence doesn’t seem to matter, you’ve got nothing to lose by taking off. Absence usually makes the heart grow fonder. They’ll take more notice if you disappear for a while. SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 - DECEMBER 20) The confusion about your career goals is affecting your love life. This decision is simpler than it looks. Both of you will grow if you make the next step. Your partner may be afraid of change but they need it even more than you do. CAPRICORN: (DECEMBER 21 - JANUARY 20) What you’re willing to put up with now could save you trouble in the long run, but you never know. Be prepared to switch to plan B. It’s always wise to have more than one ace in the hole. Diversifying your options wouldn’t hurt. AQUARIUS: (JANUARY 21 - FEBRUARY 20) Stop obsessing about what you could have done. The future won’t look much different than the past if you keep those old pictures alive. Your worn out visions have you stuck in a situation that could change overnight if you let them go. PISCES: (FEBRUARY 21 - MARCH 20) Persistence doesn’t always pay off. Your stubbornness comes from the fear that if you change your MO you’ll lose everything. What if the exact opposite is true? Don’t make life harder for yourself. Starting over is no sign of failure. DOMINGO, 17 DE NOVIEMBRE. DE 2013 ALL Dental receptionist Bartlett Auto Dealership general dentist, non-smoker, OFFICE MANAGER dental experience necessary. The Midwest’s #1 volume auto Fax resume 630-830-2233 group has a fantastic opportunity for an EXPERIENCED Get rid of the old auto dealership office manMake room for teh new ager! Auditing and schedule place an ACTION AD evaluation skills are essenin the tial. ADP experience is a must. DAILY HERALD We offer an EXCELLENT Classified SALARY + DEMO & all the BENEFITS. To set up a confidential interview please fax or e-mail resume for consid- Alternative Energy? eration. Daily Herald Bob Rohrman Customers Are SCHAUMBURG FORD [email protected] Consistently Seeking fax: 847-241-4551 Companies that CIVIL ENGINEER - 3 to 5 yrs municipal design exp. Strong water/wastewater design a plus. Resume salary & ref to PO Box 32 Geneva IL 60134 [email protected] Computer - Network Objects seeks exp’d Masters/Bachelors/equiv. in the following: SAP BW/BO Analyst (NOSBW13): SAP BW/BO, HANA, SAP BI; SAP SD Solutions Architect (NOSOA12): MM, FICO,PP, Supply Chain; SAP ABAP Programmer (NABAP13) SAP ABAP, SAP R/3, ABAP Query; SAP Programmer I (NSP1): SAP SD, SAP ECC, SAP ERP, SAP CRM. Resumes: Resource Manager 2300 Barrington Rd Suite 400 Hoffman Estates, IL 60169 Install, Repair, and Service, Alternative Energy Equipment, Such as Energy Efficent Water Heaters, Air Conditioning Systems, Solar Panels, Geothermal, and Everything Else that Makes a Home Green. So if You Provide These Services, The Daily Herald Service Directory is a Great Place to Advertise!! For Information on Placing Service Directory Ads, Call Kevin at 847-427-4780 Education Keeneyville School District #20, Roselle and Hanover Park. Substitute Teacher $100.00 per diem Substitute Nurse - "On Call" basis, Administer medications to students K-8 Apply online: http://www.generalasp.com/ndep/onlineapp Industrial Seamstress and Upholstery Worker ?To $12/hr 2+ years exp working with variety of fabrics and bilingual Spanish fluency reqd. Quality centered Itasca consumer product warehouse is great firm to work for! 5am-1:30pm 630-620-9800 Maintenance - General & General Office - Barrington Strong 3 phase elctrcl exp req’d. Law Office - F/T & O/T. Staff/ Elk Grove. E-mail resume [email protected] Law Clerk with typing in active office. Organized. Salary commensurate w/ability. Management - Willard Bishop Fax resume: 847-382-9203 LLC which provides consulting services for Consumer WANT TO READ Packaged Goods Suppliers, A BEST SELLER? Manufacturers & Retailers READ THE is seeking a Vice President, DAILY HERALD Advanced Analytics. Pls see CLASSIFIED “Careers” at www.willardbishop.com for details and application WHY IS IT instructions. A man wakes up after sleeping under an ADVERTISED blanket, on Printing - Pre-Press print peran ADVERTISED mattress, son, commercial sheetfed/digiand pulls off ADVERTISED tal shop needs to fill a pre-press pajamas, baths in an position. Knowledge of creaADVERTISED shower, tive suite, print pre-press, varshaves with an iable data/mailing experience ADVERTISED razor, necessary. Send resume to brushes his teeth with an [email protected] ADVERTISED toothpaste, washes with ADVERTISED Sales - apprentice salesman soap, puts on for contract manufacturer ADVERTISED Clothes, of electrical/mechanical drinks an ADVERTISED fabricator & assembly. cup of coffee, drives to work Email resume in an ADVERTISED car [email protected] and then... refuses to ADVERTISE Put a Daily Herald believing it doesn’t pay. Classified Ad to work Later if business is poor, he for you! ADVERTISES it for sale. 847-427-4444 or 630-955-0008 WHY IS IT? EXTRA! EXTRA! READ ALL ABOUT IT! Advertise Your Business in Main News! Where Your Business is the News! Call today for information on our Service Directory / MarketPlace Combo Special Kevin Thomson 847-427-4780 [email protected] clasificados | classified 34 ALL Security - Seasonal Part/Full Time Sec. Officers $9.00/$9.50 HR/ All shifts - Addison, Palatine, Hodgkin Areas. Must have Perc Card. You must have an email address to apply. Go to www.abm.com Click on ‘Careers” Click on “Career Search”, select location by clicking on IL/Addison, IL/Palatine, or IL/ Hodgkins, select “Job Category” by clicking on “Security / Protective Services”. 630-747-6953 Eric Addison Area, 630-248-1538 Josh Pal atine Area. EOE/M/F/D/V Truck Driver - Class A CDL for local hauling. Low Boy exp helpful, knowledge of Chicagoland area. Apply in person 40 Noll St., Unit B, Waukegan Warehouse General Laborers 6:45am-7:00pm ; ; To $8.30/hr 6:45pm-7:00am; ;To $8.60/hr Visually inspect/package items. Hanover Park 630-620-9800 Warehouse Gen Labor exp only! Warehouse - NEED 100+ Workers NOW! Weekly and WEEKEND positions. General Labor & Warehouse, $9/hr+, 40+hrs, 1&2 shifts Apply Mon.-Fri. 9am-3pm @Work Personnel 2010 E. Algonquin Rd. Ste 210 Schaumburg, IL 60173 North side of Algonquin & Frontage Rd. 847.221.8288 WANT TO READ A BEST SELLER? READ THE DAILY HERALD CLASSIFIED ? Driver ? Bus Drivers needed immediately. CDL required. Passenger endorsement and school bus licensed is desired but will train. Flexible hours and good pay. Evenings and weekends available. West Chicago based. Please call 630-377-4637 or send resume to [email protected] DON’T NEED IT? SELL IT FAST IN THE DAILY HERALD CLASSIFIED SECTION CALL 847-427-4444 OR 630-955-0008 TODAY TO PLACE AN AD NEWSPAPER DISTRIBUTION ACI Midwest is seeking qualified applicants for full and part-time positions to assist in the distribution of local newspapers in Kane, DeKalb & McHenry counties. District Contract Manager (DCM) The DCM will manage the distribution within a geographic area for ACI Midwest, LLC responsible for negotiating contracts with Independent Contractors, managing delivery fees, and achieving service targets. This is a salaried position. Market salary provided commensurate with experience. Previous supervisory experience required. Previous newspaper distribution experience is a plus. Must have reliable transportation, proof of insurance and valid driver's license. Typical work schedule begins at 1 am. District Assistant Medical Receptionist DRIVERS-NO TOUCH Fast paced ENT practice DELIVERIES seeking exp. mature person, Ashley Distribution Services FT, multi-task; good people seeks Truckload Drivers*UP skills; fax resume to to $58-$62K/1st YEAR*Paid 847-882-5951 VACA, 401k, Med/Life/Drug/ Dental!*Class A CDL & at least 1 year current OTR exp. Clean MVR/PSP Reports. Call 1-800-837-2241 8AM to 4PM CST for info & app or email: [email protected] District Assistant will assist in all aspects of the daily distribution of the newspaper, including the delivery of open routes, ride-alongs with Independent Contractors and assisting with service issue. Typical work schedule begins at 1 am. This is an hourly position with mileage reimbursement. Must have reliable transportation, proof of insurance and valid driver license. Medical Assistant Fast paced ENT practice seeking exp. mature person, PT, multi-task; good people skills; allergy exp. a + fax resume to 847-882-0440 ACCOUNTS PAYABLE Fast paced Ford Dealership seeking experienced Accounts Payable / Receivable Clerk to join our team. Full Time position. Inquire in person: Zimmerman Ford, 2525 E. Main St, St. Charles, IL or via email at: [email protected] Please include resume. AUTO TECHNICIAN Fast paced Ford Dealership seeking motivated, experienced Technician to join our Quick Lane Tire & Auto Center team. Full Time, Union 701 position. Inquire in person at: Zimmerman Ford, 2525 E. Main St, St. Charles, IL or via email at: [email protected] Please include resume. ACI Midwest is an Equal Opportunity Employer. DRIVE USED CAR BUYERS TO YOUR DOOR with a Classified Auto Ad! Call 847-427-4444 Customer Service Expanding Financial Service CTR. - Needs upbeat bilingual Customer Service Representatives! F/T/ & P/T available! Paid training! Competitive wages and full benefits. Apply online at: www.lendingsolutions.com DRIVER - SCHOOL BUS CDL & School Bus Passenger endorsements preferred; will train if needed. Good driving record required. 4 hrs. per day during school yr. @ 16.20/hr. Immediate Opening. Apply at: www.gower62.com or Gower School District 62, 7700 Clarendon Hills Road, Willowbrook, Illinois 60527 Fax 630-323-3074 EOE Please submit resume and work history to: [email protected] Advertise in Reflejos Call 1-800-589-8237 ST. CHARLES 1st MO FREE! Lrg 1BR $769, Lrg 2BR from $829/mo. Incl heat, water, cooking gas, Appliances & laundry. 630-584-1685 McHenry $199 Move-In Special Large 1BR, from $699. 2BR, 1.5BA from $799. Appl, carpet and laundry. 815-385-2181 LOOKING TO HIRE??!! TAKE ADVANTAGE OF THE DAILY HERALD CLASSIFIEDS Daily Herald Media Group Audience: 13.4% of adult audience (104,100 people) are planning to look for a new job in the next year. FIRST TIME ADVERTISERS RECEIVE 20% DISCOUNT DOMINGO, 17 DE NOVIEMBRE. DE 2013 '""""! $ # $ DELIVERY # $ # Work close to home as an Independent Distributor $for the Daily Herald.# Earn $225 per week $ # or more delivering the newspaper. Work 7 days a week.# $ Work 2-3 hours per day, early AM hours. $ # You must have reliable transportation. $ Apply # on-line at dailyherald.com $”Services # Click on & Info” tab or call 847-427-4333 # $ between 6 am and noon (%%%%& Travel - H&M Limo service seeks PT reservation agents. Must have communication & typing skills. Will train. Apply at 1079 Rock Road Lane, E. Dundee. Call 847-428-4785 Classified User Tip about Business Opportunities... ¡ Investigate Before Investing. You may obtain further info from the Better Business Bureau or from the Federal Trade Commission 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov Classified User Tip about Business Opportunities... ¡ Investigate Before Investing. You may obtain further info from the Better Business Bureau or from the Federal Trade Commission 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov WHY IS IT A man wakes up after sleeping under an ADVERTISED blanket, on an ADVERTISED mattress, and pulls off ADVERTISED pajamas, baths in an ADVERTISED shower, shaves with an ADVERTISED razor, brushes his teeth with an ADVERTISED toothpaste, washes with ADVERTISED soap, puts on ADVERTISED Clothes, drinks an ADVERTISED cup of coffee, drives to work in an ADVERTISED car and then... refuses to ADVERTISE believing it doesn’t pay. Later if business is poor, he ADVERTISES it for sale. WHY IS IT? "FREE TO A GOOD HOME" ALL real estate advertising in this newspaper is subjected to the Federal Fair Housing Act which makes it illegal to advertise any preference, limitation or discrimination based on race, color, religion, sex, handicap, family status or national origin, or an intention to make any such preference or discrimination in the sale, rental or financing of housing. In addition, the Illinois Human Rights Act prohibits discrimination based on age, ancestry or marital status. The Daily Herald will not knowingly accept any advertising for real estate which violates the law. All dwellings advertised are available on an equal opportunity basis. To report acts of discrimination, call the U.S. Department of Housing and Urban Development, toll free at 1-800-765-9372 Attention Advertisers: Before placing an ad to find a new home for your pet, consider the following: ¡Lack of a price in the ad may imply something is wrong with your animal and may discourage loving homes from considering adopting your pet. ¡Some unscrupulous animal dealers who are not concerned with the proper treatment of animals, we are told, tend to search for free pets. ¡A nominal fee will encourage potential owners to consider the responsibilities involved in pet ownership. We strongly recommend therefore, that your ad contain a price for the animal, which may just cover the cost of the ad instead of listing your pet as "free to a good home." TOYOTA ‘98 Sienna XLE, 1 owner, gar, good cond, 124K, $3,950 ? 630-766-7054 ??????????????? Alternative Energy? Daily Herald Customers Are Consistently Seeking Companies that Install, Repair, and Service, Alternative Energy Equipment, Such as Energy Efficent Water Heaters, Air Conditioning Systems, Solar Panels, Geothermal, and Everything Else that Makes a Home Green. So if You Provide These Services, The Daily Herald Service Directory is a Great Place to Advertise!! For Information on Placing Service Directory Ads, Call Kevin at 847-427-4780 Fleetmatics is a leading global provider of fleet management solutions and intelligence. Positions Available: Account Managers, Product Trainers and Inside Sales. CADILLAC ‘98 El Dorado, blk, gd cond, rides great, 140K, auto everything, htd seats, sunrf, blk lthr. $1,800 obo ? Call Joe 847-687-7835 CHEVY, ‘13 Cruze LT, 4K, 1.4 ltr, blk 4-dr, blk int, all pwr, 5 yr wrty bumper to-bumper from date of purchase. $10,500. 630-238-1621 CHEVY ‘11 Cruze LT Turbo, 37K, 1.4 ltr, 4-dr lt blue, full pwr, 5 yr wrty bumper tobumper from date of purchase. $8,990. 630-238-1621 CHEVY ‘11 Cruze LTZ, 35K, 4dr white, 1.4 ltr, sunrf, lthr int, fully loaded, 5 yr wrty bumper to-bumper from date of purchase. $11,800. 630-238-1621 CHEVY ‘10 Cobalt LS, 33K, silver 4-dr, 5 yr wrty bumper tobumper from date of purchase. $6,800. 630-238-1621 CHEVY, ‘05 Cobalt LS, 29K, 4dr gold, 2.2 ltr, 5 yr wrty bumper to-bumper from date of purchase. $5,990. 630-238-1621 CHEVY ‘71 CORVETTE, 454 engine, t-top, 2nd owner, $28,500. Ray 847-854-6608 ??????????????? A & A Addison Auto We Buy Junk, Crashed, Broken Cars. We Pay Cash $300 $2900 Free tow! 630-546-5651 Barrington Car Storage $65/mo Mustang,Corvette size 847-378-4295 www.fleetmatics.com CALL STEVE HEETER @ 847-427-4770 FOR MORE DETAILS JEEP ‘87 Comanche, 2-dr, 4X4, (small PU) 18/25 mpg, on 2H, stock 15” AT, 2.5L 4-cyl, L/bed & liner, needs gastank, low mi, $1,850?847-524-2723 Indoor • Dry • Secure Our 20th year • 847-382-6538 Public Hearings & Notices PUBLIC NOTICE The Village of Carpentersville intends to secure an Illinois Environmental Protection Agency (IEPA) low interest loan for an upcoming project at the Village’s Wastewater Treatment Plant entitled the “Dewatering Equipment Replacement Project”. The Opinion of Cost for the proposed project construction is estimated at $2,000,000. The IEPA has issued a Notice of Categorical Exclusion letter dated November 7, 2013 for this project. Additionally, a facilities plan document entitled “Facilities Plan Amendment for Sludge Dewatering Equipment Replacement” dated March 22, 2013 has been approved by the IEPA Permit Section. Both of these documents are available for review within a 10 day period beginning with the date of publication of this public advertisement. The documents can be reviewed at the Village of Carpentersville Public Works Building, 1075 Tamarac Dr., Carpentersville, IL 60110. The public comment period ends on November 30, 2013. Public comments are invited for this project. For further information contact: Gary Bingenheimer Infrastructure Financial Assistance Section Bureau of Water 1021 North Grand Ave East, P.O. Box 19276 Springfield, Illinois 62794-9276 Phone: (217) 782-2027 Fax: (217) 785-1225 Published in Daily Herald November 17, 2013 (4358550) The Larkin Center cerro sus puertas el 18 de Octubre del 2013. Si usted recibió servicios del programa Community Counseling and Services (Servicios y Consejería Comunitarios) y quisiera tener acceso a su archivo, por favor llame o visite The Ecker Center for Mental Health localizado en la 1845 Grandstand Place, #200, Elgin, IL 60123, teléphono 837-695-0448 Published in Reflejos Nov 10, 17, 24, 2013 (4357840) DON’T NEED IT? SELL IT FAST IN THE DAILY HERALD CLASSIFIED SECTION CALL 847-427-4444 OR 630-955-0008 TODAY TO PLACE AN AD DOMINGO, 17 DE NOvIEMbrE DE 2013 35 © 2009 Pace Las respuestas que quiere en el idioma que necesita. No deje que el idioma lo detenga para tomar la decisión inteligente en como viajar. Aprenda como usar el sistema de autobús de Pace llamando al 847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa por viaje de $1.75 o menos. The answers you want in the language you need. Don’t let language stop you from taking the smartest way to get around. Learn how to use the Pace bus system by calling 847-364-7223 for assistance in English, or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get around your neighborhood and beyond, with one-way fares only $1.75 or less. 6270 THANKS FOR RIDING PACE en Español 847-228-3575 ©2013 Pace epsum it. Dot evn ty get clse enug to re tis wared you Yo elpu hut yoor epsums - yor moer le her? epsom and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy. You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala. I bet not sit raal esolc to the tision