¿Y quién es mi prójimo? - Misión Católica Española

Transcripción

¿Y quién es mi prójimo? - Misión Católica Española
Domingo 10 de julio de 2016
Misión Hispanohablante de Lucerna
Weystrasse 8
6006 Luzern
Tel 041 410 13 91
«¿Y quién es mi prójimo?»
CANTO DE ENTRADA
Vamos cantando al Señor:
Él es nuestra alegría.
La luz de un nuevo día venció la oscuridad; que brille en nuestras almas
la luz de la verdad.
La roca que nos salva es Cristo, nuestro Dios; lleguemos dando gracias a
nuestro Redentor.
Unidos como hermanos, venimos a
tu altar, que llenes nuestras vidas de
amor y de amistad.
Los cielos y la tierra aclaman al Señor: Ha hecho maravillas, inmenso
es su amor.
Sacerdote./ En el nombre del Padre y
del Hijo y del Espíritu Santo.
Todos: Amén
S./ El Señor esté con vosotros.
Todos: Y con tu espíritu.
Priester./ Im Namen des Vaters und
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Alle: Amen.
P./ Der Herr sei mit euch
Alle: Und mit deinem Geiste.
S./ Hermanos: Para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.
P./ Bevor wir das Gedächtnis des Herrn begehen, wollen wir uns besinnen. Wir bekennen, dass wir gesündigt haben.
Todos: Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos,
que he pecado mucho, de pensamiento, palabra, obra y omisión, por
mi culpa, por mi culpa, por mi grande culpa.
Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos
y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor.
Alle: Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, und allen Brüdern und Schwestern, das ich Gutes unterlassen und
Böses getan habe ich habe gesündigt
in Gedanken, Worten und Werken,
durch meine Schuld, durch eine
Schuld, durch meine grosse Schuld.
Darum bitte ich die selige Jungfrau
Maria, alle Engel und Heiligen und
euch, Brüder und Schwestern, für
mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.
S./ Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros
pecados, y nos lleve a la vida eterna.
Todos: Amén.
P./ Der allmächtige Gott erbarme
sich unser, er lasse uns die Sünden
nach und führe uns zum ewigen Leben.
Alle: Amen.
S./ Señor, ten piedad.
Todos: Señor, ten piedad.
S./ Cristo, ten piedad.
Todos: Cristo, ten piedad.
S./ Señor, ten piedad.
Todos: Señor, ten piedad.
P./ Herr, erbarme dich.
Alle: Herr, erbarme dich.
P./ Christus, erbarme dich.
Alle: Christus, erbarme dich.
P./ Herr, erbarme dich.
Alle: Herr, erbarme dich.
Gloria, Gloria, Aleluya
(3 veces )
En nombre del Señor.
Cuando sientas que tu hermano necesita de tu amor, no le cierres tus
entrañas ni el calor del corazón; busca pronto en tu recuerdo la palabra
del Señor: mi ley es el amor.
Cristo dijo que quien llora su consuelo encontrará; quien es pobre,
quien es limpio será libre y tendrá
paz. Rompe pronto tus cadenas,
eres libre de verdad: empieza a
caminar.
Si el camino se hace largo, si te cansas bajo el sol, si en tus campos no
ha nacido ni la más pequeña flor,
coge mi mano y cantemos unidos
por el amor, en nombre del Señor.
Oración colecta —Tagesgebet
S./ Oh, Dios, que muestras la luz de
tu verdad a los que andan extraviados para que puedan volver al buen
camino, concede a todos los cristianos rechazar lo que es indigno de
este nombre, y cumplir cuanto en él
se significa. Por nuestro Señor Jesucristo.
Todos: Amén.
P./ Gott, du bist unser Ziel, du zeigst
den Irrenden das Licht der Wahrheit
und führst sie auf den rechten Weg
zurück. Gib allen, die sich Christen
nennen, die Kraft, zu meiden, was
diesem Namen widerspricht und zu
tun, was unserem Glauben entspricht. Darum bitten wir durch Jesus Christus.
Alle: Amen.
PRIMERA LECTURA
Lectura del libro del Deuteronomio
30, 10 -14
Moisés habló al pueblo, diciendo:
«Escucha la voz del Señor, tu Dios,
guardando sus preceptos y mandatos, lo que está escrito en el código
de esta ley; conviértete al Señor, tu
Dios, con todo el corazón y con toda
el alma. Porque el precepto que yo
te mando hoy no es cosa que te exceda, ni inalcanzable; no está en el
cielo, no vale decir: "¿Quién de nosotros subirá al cielo y nos lo traerá y
nos lo proclamará, para que lo cumplamos?"; ni está más allá del mar,
no vale decir: "¿Quién de nosotros
cruzará el mar y nos lo traerá y nos
lo proclamará, para que lo cumplamos?" El mandamiento está muy
cerca de ti: en tu corazón y en tu
boca. Cúmplelo.»
Palabra de Dios.
Todos: Te alabamos, Señor.
ERSTE LESUNG
Lesung aus dem Buch Deuteronomium
30, 10-14
Mose sprach zum Volk:
Du sollst auf die Stimme des Herrn,
deines Gottes, hören und auf seine
Gebote und Gesetze achten, die in
dieser Urkunde der Weisung einzeln
aufgezeichnet sind. Du sollst zum
Herrn, deinem Gott, mit ganzem
Herzen und mit ganzer Seele zurückkehren.
Denn dieses Gebot, auf das ich dich
heute verpflichte, geht nicht über
deine Kraft und ist nicht fern von
dir.
Es ist nicht im Himmel, so dass du
sagen müsstest: Wer steigt für uns
in den Himmel hinauf, holt es herunter und verkündet es uns, damit
wir es halten können?
Es ist auch nicht jenseits des Meeres, so dass du sagen müsstest: Wer
fährt für uns über das Meer, holt es
herüber und verkündet es uns, damit wir es halten können?
Nein, das Wort ist ganz nah bei dir,
es ist in deinem Mund und in dei-
nem Herzen, du kannst es halten.
Wort des lebendigen Gottes
Alle: Dank sei Gott
SALMO 68, 14,17.30-31.3334.36ab.37
R/. Humildes, buscad al Señor, y revivirá vuestro corazón.
Mi oración se dirige Ti, Dios mío, el
día de tu favor; que me escuche tu
gran bondad, que tu fidelidad me
ayude. Respóndeme, Señor, con la
bondad de tu gracia; por tu gran
compasión, vuélvete hacia mi. R/.
Yo soy un pobre malherido; Dios
mío, tu salvación me levante. Alabaré el nombre de Dios con cantos,
proclamaré su grandeza con acción
de gracia. R/.
Miradlo, los humildes, y alegraos,
buscad al Señor, y revivirá vuestro
corazón. Que el Señor escucha a sus
pobres, no desprecia a sus cautivos.
R/.
El Señor salvará a Sión, reconstruirá
las ciudades de Judá. La estirpe de
sus siervos la heredará, los que
aman su nombre vivirán en ella. R/.
ANTWORTPSALM 69 (68)
Ihr Gebeugten suchet den Herrn;
euer Herz lebe auf! R/.
Ich bete zu dir, Herr, zur Zeit der
Gnade. Erhöre mich in deiner Gro-
sen Huld, Gott, hilf mir in deiner
Treue. Erhöre mich, Herr, in deiner
Huld und Güte, wende dich mir zu in
deinem grosen Erbarmen! R./
del cuerpo: de la Iglesia. Él es el prin-
Ich bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich
erhöhen. Ich will den Namen Gottes
rühmen im Lied, in meinem Danklied
ihn preisen. R/.
ra toda la plenitud. Y por él quiso
Schaut her, ihr Gebeugten, und freut
euch; ihr, die ihr Gott sucht: euer
Herz lebe auf! Denn der Herr hört
auf die Armen, er verachtet die Gefangenen nicht. R/.
Denn Gott wird Zion retten, wird Judas Städte neu erbauen. Seine
Knechte werden dort wohnen und
das Land besitzen, ihre Nachkommen sollen es erben; wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen R/.
SEGUNDA LECTURA
Lectura de la carta de san Pablo a los
Colosenses 1, 15-20
Cristo Jesús es imagen de Dios invisible, primogénito de toda criatura;
porque por medio de él fueron creadas todas las cosas: celestes y terrestres, visibles e invisibles, Tronos, Dominaciones, Principados, Potestades; todo fue creado por él y para él.
Él es anterior a todo, y todo se mantiene en él. Él es también la cabeza
cipio, el primogénito de entre los
muertos, y así es el primero en todo.
Porque en él quiso Dios que residiereconciliar consigo todos los seres:
los del cielo y los de la tierra, haciendo la paz por la sangre de su cruz.
Palabra de Dios.
Todos: Te alabamos, Señor.
ZWEITE LESUNG
Lesung aus dem Brief des Apostels
Paulus an die Galater 1, 15-20
Christus ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene
der ganzen Schöpfung.
Denn in ihm wurde alles erschaffen
im Himmel und auf Erden, das Sichtbare und das Unsichtbare, Throne
und Herrschaften, Mächte und Gewalten; alles ist durch ihn und auf
ihn hin geschaffen.
Er ist vor aller Schöpfung, in ihm hat
alles Bestand.
Er ist das Haupt des Leibes, der Leib
aber ist die Kirche. Er ist der Ursprung, der Erstgeborene der Toten;
so hat er in allem den Vorrang.
Denn Gott wollte mit seiner ganzen
Fülle in ihm wohnen,
um durch ihn alles zu versöhnen.
Alles im Himmel und auf Erden woll-
te er zu Christus führen, der Friede
gestiftet hat am Kreuz durch sein
Blut.
Wort des lebendigen Gottes
Alle: Dank sei Gott
Canta Aleluya al Señor,
Canta Aleluya al Señor
Canta Aleluya
Canta Aleluya
Canta Aleluya al Señor.
EVANGELIO
S./ El Señor esté con vosotros.
Todos: Y con tu espíritu.
S./ Lectura del Santo Evangelio según
San Lucas 10, 12.17-20
Todos: Gloria a ti, Señor.
En aquel tiempo, se presentó un
maestro de la Ley y le preguntó a
Jesús para ponerlo a prueba:
«Maestro, ¿qué tengo que hacer
para heredar la vida eterna?»
Él le dijo: «¿Qué está escrito en la
Ley? ¿Qué lees en ella?»
Él contestó: «Amarás al Señor, tu
Dios, con todo tu corazón y con toda
tu alma y con todas tus fuerzas y con
todo tu ser. Y al prójimo como a ti
mismo.»
Él le dijo: «Bien dicho. Haz esto y
tendrás la vida.»
Pero el maestro de la Ley, queriendo
justificarse, preguntó a Jesús: «¿Y
quién es mi prójimo?»
Jesús dijo: «Un hombre bajaba de
Jerusalén a Jericó, cayó en manos de
unos bandidos, que lo desnudaron,
lo molieron a palos y se marcharon,
dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajaba por aquel
camino y, al verlo, dio un rodeo y
pasó de largo. Y lo mismo hizo un
levita que llegó a aquel sitio: al verlo
dio un rodeo y pasó de largo. Pero
un samaritano que iba de viaje, llegó
a donde estaba él, y, al verlo, le dio
lástima, se le acercó, le vendó las
heridas, echándoles aceite y vino, y,
montándolo en su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo cuidó.
Al día siguiente, sacó dos denarios y,
dándoselos al posadero, le dijo:
"Cuida de él, y lo que gastes de más
yo te lo pagaré a la vuelta." ¿Cuál de
estos tres te parece que se portó
como prójimo del que cayó en manos de los bandidos?»
Él contestó: «El que practicó la misericordia con él.»
Díjole Jesús: «Anda, haz tú lo mismo.»
S./ Palabra del Señor.
Todos: Gloria a ti, Señor Jesús.
EVANGELIUM
P./ Der Herr sei mit euch.
Alle: Und mit deinem Geiste.
P./ + Aus dem heiligen Evangelium
nach Lukas 10, 1-12.17-20
Alle: Ehre sei dir, o Herr.
P./ In jener Zeit
wollte ein Gesetzeslehrer Jesus auf
die Probe stellen. Er fragte ihn:
Meister, was muss ich tun, um das
ewige Leben zu gewinnen?
Jesus sagte zu ihm: Was steht im
Gesetz? Was liest du dort?
Er antwortete: Du sollst den Herrn,
deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen und ganzer Seele, mit all deiner
Kraft und all deinen Gedanken, und:
Deinen Nächsten sollst du lieben wie
dich selbst.
Jesus sagte zu ihm: Du hast richtig
geantwortet. Handle danach, und du
wirst leben.
Der Gesetzeslehrer wollte seine Frage rechtfertigen und sagte zu Jesus:
Und wer ist mein Nächster?
Darauf antwortete ihm Jesus: Ein
Mann ging von Jerusalem nach Jericho hinab und wurde von Räubern
überfallen. Sie plünderten ihn aus
und schlugen ihn nieder; dann gingen sie weg und ließen ihn halb tot
liegen.
Zufällig kam ein Priester denselben
Weg herab; er sah ihn und ging weiter.
Auch ein Levit kam zu der Stelle; er
sah ihn und ging weiter.
Dann kam ein Mann aus Samarien,
der auf der Reise war. Als er ihn sah,
hatte er Mitleid,
ging zu ihm hin, goss Öl und Wein
auf seine Wunden und verband sie.
Dann hob er ihn auf sein Reittier,
brachte ihn zu einer Herberge und
sorgte für ihn.
Am andern Morgen holte er zwei
Denare hervor, gab sie dem Wirt
und sagte: Sorge für ihn, und wenn
du mehr für ihn brauchst, werde ich
es dir bezahlen, wenn ich wiederkomme.
Was meinst du: Wer von diesen
dreien hat sich als der Nächste dessen erwiesen, der von den Räubern
überfallen wurde?
Der Gesetzeslehrer antwortete: Der,
der barmherzig an ihm gehandelt
hat. Da sagte Jesus zu ihm: Dann geh
und handle genauso!
P./ Evangelium unseres Herrn Jesus
Christus.
Alle: Lob sei dir, Christus.
Homilía // Homilie
CREDO
Creo en Dios, Padre Todopoderoso,
Creador del cielo y de la tierra.
Creo en Jesucristo, su único Hijo,
Nuestro Señor, que fue concebido
por obra y gracia del Espíritu Santo,
nació de Santa María Virgen; padeció bajo el poder de Poncio Pilato,
fue crucificado, muerto y sepultado,
descendió a los infiernos, al tercer
día resucitó de entre los muertos,
subió a los cielos y está sentado a la
derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a
los vivos y a los muertos.
Creo en el Espíritu Santo, la santa
Iglesia católica, la comunión de los
santos, el perdón de los pecados, la
resurrección de la carne y la vida
eterna. Amén.
Glaubensbekenntnis
Ich glaube an Gott, den Vater, den
Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde, und an Jesus
Christus, seinen eingeborenen Sohn,
unsern Herrn, empfangen durch den
Heiligen Geist, geboren von der
Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben
und begraben, hinabgestiegen in das
Reich des Todes, am dritten Tage
auferstanden von den Toten, aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur
Rechten Gottes, des allmächtigen
Vaters; von dort wird er kommen, zu
richten die Lebenden und die Toten.
Ich glaube an den Heiligen Geist, die
heilige katholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der
Sünden, Auferstehung der Toten und
das ewige Leben. Amen.
PETICIONES // Allgemeines Gebet
1. Por el papa Francisco, para que su
mensaje de misericordia llegue a los
corazones de todos los hombres y
vuelvan a escuchar a Dios en sus corazones. Oremos diciendo: Señor
aumenta nuestra caridad.
2. Por todos los enfermos y afligidos,
para que, como aquel samaritano,
sientan cerca una mano que los
atienda y les ayude en sus necesidades. Oremos diciendo: Señor aumenta nuestra caridad.
3. Por los matrimonios cristianos,
para que cada uno de ellos sea especialmente atento con su cónyuge y
esta disposición revierta en la familia y en los que les rodean. Oremos
diciendo: Señor aumenta nuestra
caridad.
4. Por todos nosotros, para que tengamos tiempo, atención y mano servicial y generosa los unos con los
otros. Oremos diciendo: Señor aumenta nuestra caridad.
CANTO DEL OFERTORIO
Te presentamos el vino y el pan,
bendito seas por siempre Señor.
Bendito seas, Señor,
por este pan que nos diste,
fruto de la tierra
y del trabajo de los hombres.
(Coro)…
Bendito seas, Señor,
el vino Tú nos lo diste,
fruto de la tierra
y del trabajo de los hombres.
(Coro)…
Eucaristía // Eucharistiefeier
S./ Bendito seas, Señor, Dios del uni-
verso, por este pan, fruto de la tierra
y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te
presentamos; él será para nosotros
pan de vida.
Todos: Bendito seas por siempre,
Señor.
P./ Gepriesen bist du, Herr, unser
Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst
uns das Brot, die Frucht der Erde und
der menschlichen Arbeit. Wir bringen dieses Brot vor dein Angesicht,
damit es uns das Brot des Lebens
werde.
Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,
Herr, unser Gott.
S./ Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este vino, fruto de la vid y
del trabajo del hombre, que recibi
mos de tu generosidad y ahora te
presentamos; él será para nosotros
bebida de salvación.
Todos: Bendito seas por siempre,
Señor.
P./ Gepriesen bist du, Herr, unser
Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst
uns den Wein, die Frucht des
Weinstocks und der menschlichen
Arbeit. Wir bringen diesen Kelch vor
dein Angesicht, damit er uns der
Kelch des Heiles werde.
Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,
Herr, unser Gott.
S./ Orad, hermanos, para que este
sacrificio, mío y vuestro, sea agrada-
ble a Dios, Padre todopoderoso.
Todos: El Señor reciba de tus manos
este sacrificio, para alabanza y gloria
de su nombre, para nuestro bien y el
de toda su santa Iglesia.
P./ Betet, Brüder und Schwestern,
dass mein und euer Opfer Gott, dem
allmächtigen Vater, gefalle.
Alle: Der Herr nehme das Opfer an
aus deinen Händen zum Lob und
Ruhme seines Namens, zum Segen
für uns und seine ganze heilige Kirche.
Oración ofrendas—Gabengebet
S./ Mira Señor, los dones de tu Iglesia en oración, y concede a quienes
van a recibirlos crecer continua
mente en santidad. Por Jesucristo
nuestro Señor.
Todos: Amén.
P./ Gott, sieh auf dein Volk, das im
Gebet versammelt ist, und nimm
unsere Gaben an. Heilige sie damit
alle, die sie empfangen, in deiner
Liebe wachsen und dir immer treuer
dienen. Darum bitten wir durch
Christus, unseren Herrn
Alle: Amen.
PREFACIO
S./ El Señor esté con vosotros.
Todos: Y con tu espíritu.
S./ Levantemos el corazón.
Todos: Lo tenemos levantado hacia
el Señor.
S./ Demos gracias al Señor, nuestro
Dios.
Todos: Es justo y necesario.
S./ En verdad es justo y necesario,
es nuestro deber y salvación darte
gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno.
Porque creaste el universo entero,
estableciste el continuo retorno de
las estaciones, y al hombre, formado a tu imagen y semejanza, sometiste las maravillas del mundo, para
que, en nombre tuyo, dominara la
creación y, al contemplar tus grandezas, en todo momento te alabara,
por
Cristo,
Señor
nuestro.
A quien cantan los ángeles y los arcángeles, proclamando sin cesar:
Santo, Santo, Santo, Santo es el Señor Santo, Santo, Santo, Santo es el
Señor Santo, Santo, Santo dicen los
querubines. Porque mi Dios es Santo la tierra llena de su gloria está
Cielo y tierra pasarán,
más su Palabra no pasará
No, no, no pasará,
No, no, no, no- no, no pasará.
Bendito el que viene, en Nombre
del Señor Hosanna en las alturas, al
hijo de David.
Bendito el que viene, en Nombre
del Señor Porque mi Dios es Santo la
tierra llena de su gloria está
PRÄFATION
P./ Der Herr sei mit euch.
Alle: Und mit deinem Geiste.
P./ Erhebet die Herzen.
Alle: Wir haben sie beim Herrn.
P./ Lasset uns danken dem Herrn,
unserm Gott.
Alle: Das ist würdig und recht.
P./ In Wahrheit ist es würdig und
recht, dir, allmächtiger Vater, zu
danken und dich mit der ganzen
Schöpfung zu loben. Denn du hast
die Welt mit all ihren Kräften ins Dasein gerufen und sie dem Wechsel
der Zeit unterworfen. Den Menschen aber hast du auf dein Bild hin
geschaffen und ihm das Werk deiner Allmacht übergeben. Du hast
ihn bestimmt, über die Erde zu herrschen, dir, seinem Herrn und Schöpfer, zu dienen und das Lob deiner
großen Taten zu verkünden durch
unseren Herrn Jesus Christus. Darum singen wir mit den Engeln und
Erzengeln, den Thronen und Mächten und mit all den Scharen des
himmlischen Heeres den Hochgesang von deiner göttlichen Herrlichkeit: Heilig ...
SANTO// HEILIG
Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller
Mächte und Gewalten. Erfüllt sind
Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe.
Hochgelobt sei, der da kommt im
Namen des Herrn. Hosanna in der
Höhe.
tomó el cáliz, y, dándote gracias de
nuevo, lo pasó a sus discípulos, diciendo:
Tomad y bebed todos de él, porque
éste es el cáliz de mi Sangre, Sangre
de la alianza nueva y eterna, que será
derramada por vosotros y por todos
los hombres para el perdón de los pecados. Haced esto en conmemoración
mía.
S./ Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda santidad; por eso te pedimos que santifiques estos dones con
la efusión de tu Espíritu, de manera
que sean para nosotros Cuerpo y +
Sangre de Jesucristo, nuestro Señor. Ebenso nahm er nach dem Mahl den
P./ Ja, du bist heilig, grosser Gott, du Kelch, dankte wiederum, reichte ihn
bist der Quell aller Heiligkeit. Darum seinen Jüngern und sprach:
bitten wir dich: Sende deinen Geist Nehmet und trinket alle daraus: das
auf diese Gaben herab und heilige ist der kelch des neuen und ewigensie, damit sie uns werden Leib + und Bundes, mein Blut, das für euch und
Blut deines Sohhes, unseres Herrn für alle vergossen wird zur Vergebung
Jesus Christus.
der Sünden. Tut dies zu meinem
El cual, cuando iba a ser entregado a
su Pasión, voluntariamente aceptada,
tomó pan, dándote gracias, lo partió,
y lo dio a sus discípulos, diciendo:
Gedächtnis.
S./ Éste es el Misterio de nuestra fe..
Todos: Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección, ¡Ven, SeTomad y comed todos de él, porque ñor Jesús!
esto es mi Cuerpo, que será entregaP./. Geheimnis des Glaubens.
do por vosotros.
Alle: Deinen Tod, o Herr, verkünden
Denn am Abend, an dem er ausgeliewir, und deine Auferstehung preisen
fert wurde und sich aus freiem Willen
wir, bis du kommst in Herrlichkeit.
dem Leiden unterwarf, nahm er das
Brot und sagte Dank, brach es, reich- S./ Así, pues, Padre, al celebrar ahora
el memorial de la muerte y resurrecte es seinen Jüngern und sprach:
ción de tu Hijo, te ofrecemos el pan
Nehmet und esset alle davon: das ist
de vida y el cáliz de salvación y te damein Leib, der für euch hingegeben
mos gracias, porque nos haces dignos
wird.
de servirte en tu presencia.
Del mismo modo, acabada la cena,
P./ Darum, gütiger Vater, feiern wir
das Gedachtnis des Todes und der
Auferstehung deines Sohnes und
bringen dir so das Brot des Lebens
und den Kelch des Heiles dar. Wir
danken dir, dass du uns berufen hast,
vor dir zu stehen und dir zu dienen.
Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo congregue en la unidad a
cuantos participamos del Cuerpo y
Sangre de Cristo.
Wir bitten dich: Schenke uns Anteil
an Christi Leib und Blut, und lass uns
eins werden durch den Heiligen
Geist.
Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra; y con el Papa
N., con nuestro Obispo N. y todos los
pastores que cuidan de tu pueblo,
llévala a su perfección por la caridad.
Gedenke deiner Kirche auf der ganzen Erde und vollende dein Volk in
der Liebe, vereint mit unserem Papst
N., unserem Bischof N. und allen
Bischöfen, unseren Priestern und Diakonen und mit allen, die zum Dienst
in der Kirche bestellt sind.
Acuérdate también de nuestros hermanos que durmieron en la esperanza de la resurrección, y de todos los
que han muerto en tu misericordia;
admítelos a contemplar la luz de tu
rostro.
Gedenke (aller) unsere Brüder und
Schwestern, die entschlafen sind in
der Hoffnung, das sie auferstehen.
Nimm sie und alle, die in deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind,
in dein Reich auf, wo sie dich schauen
von Angesicht zu Angesicht.
Ten misericordia de todos nosotros, y
así, con María, la Virgen Madre de
Dios, san José, los apóstoles y cuantos vivieron en tu amistad a través de
los tiempos, merezcamos, por tu Hijo
Jesucristo, compartir la vida eterna y
cantar tus alabanzas.
Vater, erbarme dich über uns alle,
damit uns das ewige Leben zuteil
wird in der Gemeinschaft mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit deinen Aposteln und mit
allen, die bei dir Gnade gefunden haben von Anbeginn der Welt, dass wir
dich loben und preisen durch deinen
Sohn Jesus Christus.
Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios
Padre omnipotente, en la unidad del
Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Todos:
Amén.
P./ Durch ihn und mit ihm und in ihm
ist dir, Gott, allmächtiger Vater, in der
Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in
Ewigkeit. Alles: Amen.
S./ Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo su divina enseñan-
za nos atrevemos a decir:
de nuestro Salvador Jesucristo.
Todos: PADRE NUESTRO, que
Todos: Tuyo es el reino, tuyo el
poder y la gloria por siempre, Señor.
estás en el cielo, santificado
sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de
cada día; perdona nuestras
ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden; no nos dejes caer en
la tentación, y líbranos del mal.
Amén.
P./ Dem Wort unseres Herrn uns
Erlösers gehorsam und getreu seiner Auftrag, wagen wir zu sprechen:
Alle: VATER UNSER, im Himmel,
Geheiligt werde dein Name. Dein
Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns
heute. Und vergib uns unsere
Schuld, wie auch wir vergeben
unsern Schuldigern. Und führe
uns nicht in Versuchung, sondern
erlöse uns von dem Bösen. Amen.
S./ Líbranos de todos los males,
Señor, y concédenos la paz en
nuestros días, para que, ayudados
por tu
misericordia, vivamos
siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida
P./ Erlöse uns, Herr, allmächtiger
Vater, von allem Bösen und gib
Frieden in unseren Tagen. Komm
uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen
und bewahre uns vor Verwirrung
und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres
erlösers Jesus Christus erwarten.
Alle: Denn dein ist das Reich und
die Kraft und die Herrlichkeit in
Ewigkeit. Amen.
S./ Señor Jesucristo, que dijiste a
tus apóstoles: “La paz os dejo, mi
paz os doy”, no tengas en cuenta
nuestros pecados, sino la fe de tu
Iglesia y, conforme a tu palabra,
concédele la paz y la unidad. Tú
que vives y reinas por los siglos de
los siglos. Todos: Amén.
P./ Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: “Frieden hinterlasse
ich euch, meinen Frieden gebe ich
euch”. Deshalb bitten wir: Herr
Jesus Christus, schau nicht auf
unsere Sünden, sondern auf den
Glauben deiner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit
und Frieden.
Alle: Amen.
S./ La paz del Señor esté siempre
con vosotros.
Todos: Y con tu espíritu.
S./ Daos fraternalmente la paz.
CANTO DE L A PAZ
weg die Sünde der Welt: erbarme
dich unser.
LAMM GOTTES, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: gib uns
deinen Frieden.
Qué suerte es tener
un corazón sin puertas
qué suerte es tener
las manos siempre abiertas.
S./ Éste es el Cordero de Dios, que
quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor.
Manos abiertas
para estrechar las de un amigo,
Manos abiertas
para ayudar en el camino.
Todos: Señor, no soy digno de que
entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.
P./ Der Friede des Herrn sei
allezeit mit euch.
Alle: Und mit deinem Geiste.
P./ Seht das Lamm Gottes, das
hinwegnimmt die Sünde der Welt.
Selig die zum Mahl des Lammes
geladen sind.
P./ Gebt einander ein Zeichen des
Fridens und der Versöhnung.
R./ Der Fride sei mit Dir.
Alle: Herr, ich bin nicht würdig,
dass du eingehst unter mein
Dach, aber sprich nur ein Wort, so
wird meine Seele gesund.
AGNUES DEI
S./ El Cuerpo de Cristo.
Todos: Amén.
Todos: CORDERO DE DIOS, que
quitas el pecado del mundo, ten
piedad de nosotros.
CORDERO DE DIOS, que quitas el
pecado del mundo, ten piedad de
nosotros.
CORDERO DE DIOS, que quitas el
pecado del mundo, danos la paz.
Alle: LAMM GOTTES, du nimmst
hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser.
LAMM GOTTES, du nimmst hin-
P./ Der Leib Christi.
Alle: Amen.
CANTO DE COMUNIÓN
Has recibido un destino de otra
palabra más fuerte
es tu misión ser profeta, Palabra
de Dios viviente.
Tu irás llevando la luz en una entrega perenne,
que tu voz es voz de Dios y la voz
de Dios no duerme.
Ve por el mundo, grita a la gente
que el amor de Dios no acaba,
ni la voz de Dios se pierde.
ALMA DE CRISTO
Alma de Cristo, santifícame.
Cuerpo de Cristo, sálvame.
Sangre de Cristo, embriágame.
Agua del costado de Cristo, lávame. Pasión de Cristo, confórtame.
Oh buen Jesús!, óyeme
Y dentro de tus llagas, escóndeme. No permitas que me aparte
de Ti. Del enemigo, defiéndeme.
En la hora de mi muerte, llámame. Y mándame ir a Ti.
Para con tus santos te alabe.
Por los siglos de los siglos. Amén.
ORACIÓN—Schlussgebet
S./ Alimentados con esta eucaristía, te pedimos, Señor, que cuantas veces celebramos este sacramento se acreciente en nosotros
el fruto de la salvación. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Todos: Amén.
Schlussgebet
P./ Herr, unser Gott, wir danken
dir für die heilige Gabe. Lass deine
Heilsgnade in uns wachsen, sooft
wir diese Speise empfangen. Darum bitten wir durch Christus, un-
seren Herrn.
Alle: Amen.
Bendición// Segen und Entlassung
S./ El Señor esté con vosotros.
Todos: Y con tu espíritu.
S./ La bendición de Dios todopoderoso, + Padre, Hijo y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros.
Todos: Amén.
S./ Podéis ir en paz.
Todos: Demos gracias a Dios.
P./ Der Herr sei mit euch.
Alle: Und mit deinem Geiste.
P./ Es segne euch der allmächtige
Gott, + der Vater und der Sohn
und der Heilige Geist.
Alle: Amen.
P./ Gehet hin in Frieden.
Alle: Dank sei Gott dem Herrn
CANTO FINAL
Quién será la mujer que a tantos
inspiró poemas bellos de amor
Le rinde honor, la música y la luz,
el mármol, la palabra y el color.
Quién será la mujer que el rey y el
labrador invocan en su dolor,
el sabio, el ignorante, el pobre y el
señor, el santo al igual que el pecador
María es esa mujer
que desde siempre el Señor se
preparó, para nacer como una flor
en el jardín que a Dios enamoró.

Documentos relacionados