enjoy summer - Un Buen Doctor Magazine
Transcripción
enjoy summer - Un Buen Doctor Magazine
Doctor Un Buen Health Magazine Año VI - Nº LXXIV - July 2014 www.UnBuenDoctor.com No Abuse, disfrute el del Bronceado verano Don't Over Tan Daño Solar Sun Damage Antojos Fríos Cool Treats Café y Tus Dientes Coffee & your Teeth ld AWArd bi l Gu 3 Nu WiNNer iN X iN Al mAGAz ei best NAhP sA Go ENJOY SUMMER Para vivir saludable / for a healthier life EJEMPLAR GRATIS REDUZCA TALLAS REDUCE SIZES in 2014 SPECIAL SUMMER OFFER! ¡OFERTA DE VERANO! 6 TREATMENTS / 6 TRATAMIENTOS 1,999 $ NOW ONLY Ahora Sólo 599 $ ELIMINE LA GRASA REDUZCA PULGADAS. REMOVE FAT REDUCE INCHES. • SIN DOLOR • SIN CIRUGÍA • SIN MUCHO TIEMPO • ZERO PAIN • ZERO SURGERY • ZERO DOWNTIME Bienvenido a ZERONA tratamiento clínicamente comprobado que reduce pulgadas y grasa difícil en el cuerpo Welcome to ZERONA the clinical-proven new treatment that painlessly reduces inches and removes stubborn fat ZERONA son seis, rápidos tratamientos sin dolor. Simplemente se acuesta bajo ZERONA por 20 minutos de frente y 20 minutos en su espalda. A diferencia de la invasión mínima o liposucción tradicional, ZERONA le permite continuar con sus actividades diarias sin ninguna interrupción. ZERONA is six, quick and painless treatments.You simply lie under ZERONA for 20 minutes on your front and 20 minutes on your back. And unlike minimallyinvasive or traditional liposuction, ZERONA allows you to continue your daily activities without any interruption. 9663 FRANKLIN AVE. | FRANKLIN PARK, IL 60131 847.455.4750 FDA APPROVED HABLAMOS ESPAÑOL PatelMedicalEsthetics.com Carlos Mauricio Olea Publisher Eduardo Alegria Editor Raed Mansour, MS Social Media Consultant Carlos Mauricio Olea Jr. Photography Colaboradores: Juan Carlos Caicedo, MD Northwestern Memorial Hospital Arturo Olivera Jr., MD Illinois Masonic Medical Center Joaquín López, MD Private Practice Roberto P. Segura, MD Chicago Peripheral Nerve Center Bruce Rosenzweig, MD Rush University Medical Center Dr. Joseph Leija Allergy Specialist Dr. Theophilus Sai, MD Private Practice Dr. Eric Gabriel MD. Private Practice Dr. Ramón Flores MD. Private Practice Dr. Vittorio Caterino D.P.M. PC Director Family Med Dr. Bhupendra R. Patel, MD. Private Practice Dra. Smita B Patel DDS Private Practice Eduardo Martí, PhD Independent Collaborator Jaime M. Rojkind, CFP Expert in Insurance Matters Fuentes y Referencias: National Kidney Foundation of Illinois National Library of Medicine American Diabetes Association National Alliance for Hispanic Health Fotos: Fotolia y MetroCreativeConnections Chicago, Illinois - USA All Rights Reserved Derechos Reservados © UnBuenDoctor 2013 UnBuenDoctor is a Trade Mark of CMO, Inc. UnBuenDoctor, Marca propiedad de CMO, Inc. No article, picture or portion of the content can be copied or reprinted without the written permission of the publisher. Ningún artículo, foto o porción del contenido puede ser copiado ni reimpreso sin la expresa autorización escrita del publicista. Dear Readers, Estimados Lectores Happy summer! It is warm in Chicago and people are now enjoying sunny days. July is also a month of transition in Chicago. On the one hand children and young people are taking advantage of their free time without school (provided they do not need to go to summer school) and, secondly, adults are constantly looking to keep their kids busy. ¡Feliz verano! En Chicago hace un poco de calor y la gente ya disfruta de los días soleados. Julio es un mes de transición en Chicago. Por un lado los niños y jóvenes aprovechan el tiempo libre sin escuela (siempre y cuando no les toque ir a la escuela de verano) y por otro lado los adultos están contantemente buscando como mantener a los chicos ocupados. Some are lucky enough and have their vacation from work during the summer. When combined, this may be relaxing and support emotional balance. It is very important to make plans and that the family utilizes this time to share and enjoy doing activities of mutual interest. Algunos tienen la suerte de que también pueden salir de vacaciones de su trabajo durante el verano. Cuando se combina, esto puede ser relajante y ayuda al equilibrio emocional. Es bien importante que haga planes y que la familia use este tiempo para compartir y disfrutar con actividades de interés mutuo. While the economy still in the process of stabilization, it is key not be caught with overburden and stress due to the extra expenses during the vacation time. Whenever the family goes out together to some activity, it is important to pay attention to how much one spends and, of course, to avoid economic imbalances without sacrificing enjoyment. On this subject, there are several opportunities to enjoy entertainment while watching your budget. Con una economía aun en vías de estabilizarse es importante no sobrecargarnos de estrés debido a los gastos extras durante las vacaciones. Siempre que la familia sale junta a alguna actividad, es importante prestarle atención a cuanto uno gasta para evitar los desbalances económicos. Sobre este tema, hay varias oportunidades de participar en actividades de entretenimiento y a la vez cuidar el presupuesto. For example: Visit for free Lincoln Park Zoo no admission charges (Located in the area of Fullerton Avenue and Lake Shore Drive). Free family passes are also available to visit most of the museums, the Planetarium and up to the Shed Aquarium. These are available in public libraries. They are valid for one week from the day they are granted. Just go to the library and request (one per family of up to four people). Por ejemplo: Visite gratis el Zoológico de Lincoln Park - no se cobra entrada (En el área de la avenida Fullerton y el Lake Shore drive). También hay pases familiares gratuitos disponibles para visitar la mayoría de los Museos, el Planetario y hasta para el Acuario Shed. Estos están disponibles en las bibliotecas públicas. Son válidos por una semana desde el día en que se le otorgan. Sólo visite la biblioteca y solicítelo (uno por familia de hasta cuatro personas). Cool off in public pools too: The park district maintains several public pools open in different parts of the city and also there some several in the suburbs. Chicago Tickets are priced at a low cost per day or you can purchase a pass for Lap Swimming which is $25 per month per person. For more information and details visit the website options: www.ChicagoParkDistrict.com Enjoy the summer with your family in a healthy fashion! Refrésquese en las albercas públicas: El distrito de parques mantiene abiertas varias albercas públicas, en distintos puntos de la ciudad y también los hay en algunos suburbios. Las entradas en Chicago tienen un costo bajo por día o usted puede comprar un pase básico para usar las albercas que es de $25 por mes por persona. Para más información y detalles de opciones visite el website: www.ChicagoParkDistrict.com ¡Disfrute del verano sanamente y en familia! Carlos Mauricio Olea, Publisher. Summary JULY 2014 HEALTH BEAuTy NuTRITION 8 27 36 The States with More and Less Obesity Los Estados con Más y Menos Obesidad 12 New drug for Hepatitis C Nuevo Medicamento para Hepatitis C Avoid the Negative Effect in your Skin and Hair Evite el Efecto Negativo en la Piel y el Cabello 29 Sun-damaged Skin does not Improve with Estrogen La piel dañada no mejora con estrógeno Healthy Beverages for this Summer Bebidas Saludables para este Verano 36 10 Nutritious Drinks 10 Bebidas Nutritivas VIDA Page 35 Vamos a la Playa Let's Go to the Beach Elija una de las playas más conocidas de la ciudad para disfrutar con su familia. Choose one of the popular beaches in the city to enjoy with your family. UnBuenDoctor Magazine Publishes articles from professional doctors and writes, the expressed sentiment or information provided is the sole responsibility of the signing author.We are not qualified to and will not recommend, nor will support any Doctor, Hospital, Clinic or therapist and we do not provide any medical recommendations. UnBuenDoctor publica artículos que recibe de doctores y/o escritores profesionales. La información publicada y/o expresiones proveídas son de la sola responsabilidad de quien las escribe y firma. UnBuenDoctor Magazine no está capacitado ni puede apoyar o recomendar a ningún Doctor, Hospital, Clínica o Terapista; tampoco vertir consejos o recomendaciones médicas de ningún tipo. UnBuenDoctor Magazine does not support or endorse any medical statements or recommendations. This Magazine is for information purposes only and it is not intended to diagnose or prescribe any type of therapy for any condition. Only a licensed physician would be able to determine if you need any prescription or treatment. Always ask your doctor before taking any medications or adopting any treatments or suspending them. UnBuenDoctor no apoya ni endosa comentarios médicos o recomendaciones. Esta revista tiene fines informativos solamente y no tiene la intención ni pretende diagnosticar o prescribir ningún tipo de medicamento o terapia para ninguna condición . Solamente un Doctor licenciado puede determinar si usted necesita una receta o alguna terapia o tratamiento médico. Siempre pregunte a su Doctor antes de tomar o suspender cualquier medicina o comenzar o suspender cualquier tipo de tratamiento. CMO, Inc. Un Buen Doctor 5922 S. Archer Ave., Chicago, IL 60638 Tel. 773-735-9001 o 773-424-4194 a program of Need Material ¿Por qué pagar más? ¡Cuide la salud de su familia por mucho menos! Compare antes de comprar... ¡BENEFICIOS DE MEMBRESÍA! DESCUENTOS DESDE 20% A 60% EN: Acceso a más de 200 doctores que hablan su idioma. Ahorre con o sin seguro médico, sin límite de uso y sin espera. No hay formularios de reclamo que llenar. No se requiere previa aceptación. ¡HÁGASE MIEMBRO DE HISPANOCARE HOY! 773.296.7157 | www.Hispanocare.org Salud Noticias • RepoRtajes • especialistas • coNsejos Obesidad sigue aumentando en el país sobre todo en los meses de verano. Conozca cuáles son los estados con más y menos obesidad. Obesity is increasing in the country especially in the summer months. Know what states are more and less obesity. TremeNDo ProBlemA Big Problem Salud OBESIDAD los estados más y menos obesos Mississippi tuvo la tasa más alta de obesidad en los EE.uu. con 35.4%, mientras que Montana tuvo la más baja, con 19.6%. Illinois tiene 26.4%. 8 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com Salud OBESIty La tasa de obesidad cada año ha aumentado en general en los EE.uu. desde 2008. Desde 2010 hasta 2012, West Virginia ha mantenido la tasa más alta de obesidad en todo el país, mientras que Colorado tuvo la más baja. Cinco estados -Mississippi, West Virginia, Luisiana, Arkansas y Kentucky- se han incluido entre los 10 estados con los mayores índices de obesidad en el país desde 2008. Colorado, Massachusetts, Connecticut y California han sido rutinariamente estados con niveles más bajos de obesidad -los cuatro han estado en la lista de los 10 estados con tasas de obesidad más bajas de la nación cada año desde 2008-. La tasa de obesidad nacional, calculado por la percepción subjetiva de la altura y el peso de los encuestados en el Gallup-Healthways Well-Being Index, ha aumentado a 27.1% de 26.2% en 2012; y subió 1.6 puntos porcentuales, de 25.5% en 2008 cuando Gallup empezó el seguimiento. Los estadounidenses que tienen un IMC de 30 o más se clasifican como obesos. Más de 2 de cada 10 adultos eran obesos en casi todos los estados en el año 2013, con la excepción de Montana. 3 de cada 10 adultos eran obesos en 11 estados -Mississippi, West Virginia, Delaware, Luisiana, Arkansas, Carolina del Sur, Tennessee, Ohio, Kentucky, Oklahoma y Alaska-, comparado con sólo cinco estados en 2012. Las tasas de obesidad continúan siendo más altas en los estados del sur y del medio oeste y las más bajas en los estados del oeste y del noreste. Most and Least Obese States Mississippi had the highest obesity rate in the U.S., at 35.4%, while Montana has the lowest rate, at 19.6%. Illinois have 26.4%. The obesity rate has generally increased across the U.S. each year since 2008. From 2010 through 2012, West Virginia maintained the highest obesity rate nationwide while Colorado had the lowest. Five states -- Mississippi, West Virginia, Louisiana, Arkansas, and Kentucky -- have been listed among the 10 states with the highest obesity rates in the nation since 2008. Colorado, Massachusetts, Connecticut, and California have routinely been states with lower levels of obesity -- all four have made the list of the 10 states with the lowest obesity rates in the nation each year since 2008. The national obesity rate, as computed by respondents' selfreported height and weight in the Gallup-Healthways Well-Being Index, has increased to 27.1% from 26.2% in 2012, and is up 1.6 percentage points from 25.5% in 2008, Gallup's initial year of tracking. Americans who have a BMI of 30 or higher are classified as obese. (FUENTE/SOURCE: Gallup) Busque más en: www.unbuendoctor.com More than two in 10 adults were obese in nearly every state in 2013, with the exception of Montana. Three in 10 adults were obese in 11 states -- Mississippi, West Virginia, Delaware, Louisiana, Arkansas, South Carolina, Tennessee, Ohio, Kentucky, Oklahoma, and Alaska -- compared with only five states in 2012. Obesity rates continue to be highest in Southern and Midwestern states and lowest in Western and Northeastern states. UnBuenDoctor® Magazine 9 Salud OBESIDAD Consecuencias de la obesidad Los que viven en los 10 estados con los mayores niveles de obesidad son más propensos a reportar haber tenido un diagnóstico de enfermedad crónica en algún momento de sus vidas, incluyendo la presión arterial alta, colesterol alto, depresión, diabetes, cáncer y ataques al corazón, que los que viven en los 10 estados con las tasas de obesidad más bajas. Datos de Gallup Healthways muestran un promedio del 35.8% de los estadounidenses que viven en los 10 estados con los mayores índices de obesidad que informan de un diagnóstico de alta presión de la sangre, mientras que el 26.4% de los estadounidenses que viven en los 10 estados menos obesos dicen lo mismo, una diferencia de 9.4 puntos. CONSEquENCES OF OBESITy Chronic diseases are more prevalent in the most obese states. Los americanos que viven en los 10 estados con las tasas más bajas de obesidad también reportan altas instancias de alimentación saludable y hacen ejercicio que los que viven en los 10 estados con los más altos niveles de obesidad. Por ejemplo, un promedio de 66.7% de los que viven en los 10 estados menos obesos dicen que comieron saludable durante todo el día anterior en comparación con el 60.8% de los que viven en los 10 estados más obesos. 10 UnBuenDoctor® Magazine Hábitos Saludables Healthy Habits los residentes en estados con menos obesidad comen más saludable y hacen más ejercicio. Residents in least obese states eat healthier and exercise more. Americans living in the 10 states with the lowest rates of obesity also report higher instances of healthy eating and exercise than do those who live in the 10 states with the highest obesity levels. For example, an average 66.7% of those living in the 10 least obese states say they ate healthy all day yesterday compared with 60.8% of those living in the 10 most obese states. (FUENTE/SOURCE: Gallup) Las enfermedades crónicas son más frecuentes en los estados con más índice de obesidad. Those living in the 10 states with the highest levels of obesity are more likely to report having had a diagnosis of chronic disease at some point in their lives, including high blood pressure, high cholesterol, depression, diabetes, cancer, and heart attacks, than are those living in the 10 states with the lowest obesity rates. Gallup-Healthways data show an average 35.8% of Americans living in the 10 states with the highest obesity rates report a high blood pressure diagnosis, while 26.4% of Americans living in the 10 least obese states say the same -- a difference of 9.4 points. Busque más en: www.unbuendoctor.com GEt COvErED Foot & ANKle CeNters el meJor CuidAdo Salud medicina Familiar • Podiatría • Control del dolor terapia Física • Quiropráctica VITTORIO CATERINO, DMP TRATAMOS PROBLEMAS DE: Pie Plano Uñas Enterradas ¡NOSOTROS CUIDAMOS Dolor de Talón DE SUS PIES! Dedos Amartillados Corrección de Juanetes Extirpación de Callos Tumores en los Nervios Infecciones en los Pies 5700 W. CERMAK RD. 4280 S. ARCHER AVE. CICERO, IL 60804 CHICAGO, IL 60632 TEL. (708) 863 - 6166 TEL. (773) 254 - 8680 Busque más en: www.unbuendoctor.com 800 - 430 - 6166 LLÁMENOS UnBuenDoctorHOY Magazine ® 11 + Acceso a equipo para diagnost Rayos X y MRI (RNM Resonan + Afiliados con centros quirúrjico Salud Hispanos en Desventaja CICERO (Oeste/West) LC-UBD-ad-f.indd 1 Y la razón principal es porque los hombres que pertenecen a minorías, son Los hombres de algunos de los menos propensos a las minorías étnicas buscar ayuda profesional para este tipo de cuestiones. Los expertos necesitan más tiempo dicen que la accesibilidad es un para recuperarse de una factor importante como lo han demostrado los estudios, pero tal enfermedad mental, vez lo más importante es cómo dicen los investigadores los hombres de las minorías se sienten sobre el concepto de ende la Universidad Royal fermedad mental. Los expertos Holloway. dijeron que el estigma asociado con la enfermedad mental juega un papel más importante. Estigma de lado, lo cierto es que las minorías necesitan un mejor acceso a los servicios de salud mental. Sin acceso, no sólo los hombres de las minorías pierden las opciones de tratamiento, se pierden oportunidades educativas. Muchas minorías, como los hispanos, dan una gran importancia a la familia, la difusión de conocimientos adquiridos a sus familiares. Ellos necesitan tener acceso a este tipo de educación, antes de que puedan aumentar la conciencia entre los miembros de la familia. HISPANICS DISADVANTAGED Men from ethnic minorities take longer to recover from mental illness, say researchers from Royal Holloway university And the primary reason is because men from minorities are some of the least likely to seek professional help for such issues. Experts say accessibility is a big factor as studies have shown, but maybe more importantly is how minority men feel about the concept of mental illness itself. Experts said the stigma is associated with mental illness and plays a stronger role. 12 UnBuenDoctor® Magazine Stigma aside, there is validity to the argument that minorities need better access to mental health services. Without access, not only do minority men miss out on treatment options, they miss out on educational opportunities. Many minorities, such as Hispanics, place a high importance on family, spreading knowledge they have gained to their relatives. They need access to such education, however, before they can increase awareness among family members. Decoded Science reports 2011 records of the American Census Bureau indicated that 30.1 percent of Hispanic people and 19.5 percent of African American people had no health insurance coverage. In comparison, only 11.1 percent of non-Hispanic white people were uninsured. (FUENTE/SOURCE: Royal Holloway University) Decoded Ciencia reportó que los registros de 2011 de la Oficina del Censo estadounidense indicaron que el 30.1 por ciento de los hispanos y el 19.5 por ciento de los afroamericanos no tenían cobertura de seguro de salud. En comparación, sólo el 11.1 por ciento de los blancos no hispanos carecían de seguro. Busque más en: www.unbuendoctor.com ticar condiciones como ncia nuclear magnética). os. and MRI’s . + Affiliated to surgical facilities. Salud EL MEJOR CUIDADO PARA SU RÁPIDA RECUPERACIÓN Bienestar, Respeto y Profesionalismo Wellbeing, Respect and Professionalism www.LaClinicaSC.com THE BEST CARE FOR YOUR PROMPT RECOVERY 5832 W. Cermak Rd. • CHICAGO (Sur/South) 5738 S. Pulaski Rd. CHICAGO (Norte/North) 2715 N. Central Ave. 11/1/10 1:56 PM Bienestar, Respeto y Profesionalismo Wellbeing, Respect and Professionalism Accidents Work + Auto + Sports accidentes de trabajo + auto + deportes ¡ABIERTO AHORA! Chicago (Norte/North) 4123 W. Fullerton (773) 278-9525 Cicero (Oeste/West) 5832 W. Cermak RD. (708) 329-0039 Chicago (Sur/South) 5738 S. Pulaski RD. (773) 735-1590 • Personal bilingüe y con experiencia • Locales en el area Metropolitana de Chicago • Horarios de citas convenientes • Aceptamos: Reclamos de compensación laboral, reclamos de accidentes personales, la mayoría de seguros médicos, y tarjetas de crédito. Call Today/Lláme Hoy 888-316-5666 LaClinicaSC.com Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 13 Salud eveNToS ComuNiTArioS actividades que tienen que ver con el cuidado de su salud proporcionado por un buen doctor Magazine July 7, 2014 Monday 5:30 pm – 6:30 pm (weekly on Mondays until aug 25, 2014) suMMer fitness in the Park: free ZuMba Classes MB Financial Park at Rosemont (5501 Park Place - Chicago, Illinois 60618 ) MB Financial Park at Rosemont is teaming up with Rosemont Health and Fitness for Summer Fitness in the Park. The series will feature free outdoor Free outdoor Zumba classes Monday evenings from 5:30 p.m. to 6:30 p.m. Each week, two instructors will lead the exciting and invigorating classes from a stage in the middle of the park. Parking is free with validation for anyone attending a Summer Fitness in the Park class. July 8, 15 (10:30 am – 1:00 pm) take Charge of Your health with free workshoPs on ChroniC disease ManageMent Des Plaines Methodist Campgrounds (1900 E Algonquin Rd. - Des Plaines, IL 60016) Mile Square Health Center (1220 South Wood Street, Chicago, 1st floor conference room) This FREE seven-session workshop is open to all patients, family members, employees, and other people affected by a chronic health condition. July 8-10 international ConferenCe on woMen's health, gYneCologY & obstetriCs DoubleTree by Hilton Chicago-North Shore Illinois - Chicago, Illinois "The International Conference on Women's Health, Gynecology & Obstetrics, organized by the OMICS Group Conferences will take place from 8th July to the 10th July 2014 in Chicago, USA. The conference will cover areas like Best Practice & Research in Clinical Obstetrics And Gynecology." July 12 (10:00 am – 2:00 pm) gluCose (diabetes)/exaMen de la gluCosa Mueblería Continental (2719 W. Cermak Road - Chicago, Illinois 60608) Free Blood Glucose Meter for the first 50 people with high blood sugar levels. Las primeras 50 personas con niveles altos recibirán un Medidor de Glucosa GRATIS!. Blood Pressure/Examen de la Presión; Cholesterol/Examen de Coles- 14 UnBuenDoctor® Magazine terol; HIV Screening/Prueba de VIH (SIDA); BMI/Índice de masa corporal; Hepatitis C/Prueba de Hepatitis C; Family Dental Screenings/Examen dental para la familia; Spinal Screenings/Examen de espina dorsal; Weight Loss Assessment/Evaluación de peso; Massages/Masajes. Limited to the first 200 individuals/Limitado a las primeras 200 personas. For more information please call 1800-3-ADVOCATE (1-800323-8622) o HISPANOCARE (773) 296-7157. Please mention code 9G52\Por favor mencione el código 9G52 or visit/visite www.Hispanocare.org July 12 (9:00 am – 1:00 pm) breastfeeding: a sPeCial tiMe Mount Zion Baptist Church (8059 S Halsted St, Chicago, IL 60620) This one-time class presents the benefits of breastfeeding for you and your baby. Production of breastmilk, prevention of frequently encountered problems, common concerns, and the partner's role are discussed. Partners, grandparents, and others are welcome. Registration and payment are required prior to attending class and should be sent in the enclosed envelope. The fee for this class is $15. A snack is provided. Reduced-fee parking is available in the hospital garage. Tours of the hospital will be available following the class. July 12, 18 (1:30 pm - 8:30pm) Join twist out CanCer and equinox gYMs for fit for a Cause! Equinox - Gold Coast (900 North Michigan Ave. - Chicago, Illinois 60611) Join for a partner yoga class on Saturday July 12th and a Dance Party on Friday July 18th. All registered participants will have complimentary access to Equinox Gold Coast and all its classes for an entire week. A private training session and reduced membership with $0 enorllment will be offered to all supporters of Twist Out Cancer. July 20 (starts at 6:30 am) run or walk with teaM Chui Grant Park Chicago Part of Chicago’s Rock & Roll 1/2 Marathon. The Children’s Hospital University of Illinois (CHUI) Advisory Board and the University of Illinois Hospital & Health Sciences System invite you to support our mission of providing excellent care for the children of Chicago through the Rock ‘n’ Roll Chicago Half Marathon presented by Humana Vitality! There are many ways to get involved. The physicians, staff, and our young patients will appreciate every hour of your time, mile you run, or dollar of support that you provide to help us reach our goal of $25,000. Join Team CHUI and run 13.1 miles or the 5K on July 20 on behalf of our great cause. Register today at a special discounted rate and join the team for training and social gatherings leading up to the big race on July 20. Each runner is encouraged to set a fundraising goal of at least $500, which will be made in support of the Children’s Hospital University of Illinois. For more information, please contact Julie Veldman at [email protected] or 312.338.5933. July 26 (5:00 pm – 8:00 pm) health fair Chicago Children's Museum (700 E. Grand Ave. at Navy Pier Chicago, Ill. 60611 - (312) 527-1000) Cost: Free. Learn all about health, wellness and safety through fun activities led by health experts from all across the city. 3rd tuesday of Month (7:00 pm - 8:00 pm) weiss Classes & events / alZheiMer's Caregiver suPPort grouP The Alzheimer’s Support Group is open to family, friends and/or caregivers who are caring for a loved one with Alzheimer’s. Many topics will be discussed, including: Challenges of caregiving for someone who has Alzheimer’s; Care for the caregiver; Ideas for additional support. Lydia Morris, Geriatric Care Coordinator, will facilitate the Alzheimer’s Support Group. The group will meet on the third Tuesday of every month in the WISE Senior Center, first floor, C elevators. Please call (800) 503-1234 for more information or to register. 4646 N. Marine Drive. last tuesday of Month (1:00 pm – 3:00 pm) blood Pressure sCreening (Weis Memorial Hospital 4646 N. Marine Drive Chicago, IL 60640 – 773-878-8700) Free blood pressure screenings occur the last Tuesday of each month from 1:00 p.m. - 3:00 p.m. in the Hospital Lobby, opposite the A elevators. Busque más en: www.unbuendoctor.com Salud Tratamientos de Artritis Juvenil Your child's treatment will be based on the type of arthritis and his or her symptoms. The goals are any treatment program are to control inflammation, relieve pain, prevent joint damage and maximize ability to do every day things. Your child's treatment program will include medications, exercise, eye care, dental care and proper nutrition. Surgery, although rare, may be necessary to treat special longterm problems. El tratamiento del niño se basa en el tipo de artritis y sus síntomas. Los objetivos de cualquier programa de tratamiento son controlar la inflamación, aliviar el dolor, prevenir el daño articular y maximizar la capacidad de hacer cada día las cosas. El programa de tratamiento de su hijo incluirá medicamentos, ejercicio, cuidado de los ojos, cuidado dental y una nutrición adecuada. La cirugía, aunque es rara, puede ser necesaria al tratamiento con problemas especiales a largo plazo. Because many different treatments are used for children with JA, it often takes a team of healthcare providers working together. These specialists may include a pediatric rheumatologist, nurse practitioner, physical and occupational therapist, social worker, dietitian, ophthalmologist, psychologist, nephrologist, neurologist, cardiologist, dentist or orthopedic surgeon. Debido a que muchos tratamientos diferentes se utilizan para niños con JA, a menudo se necesita un equipo de proveedores de atención de la salud que trabajen juntos. Estos especialistas pueden incluir un reumatólogo pediátrico, enfermera, terapeuta física y ocupacional, trabajador social, dietista, oftalmólogo, psicólogo, nefrólogo, neurólogo, cardiólogo, dentista o cirujano ortopédico. Your health care team will work together to create a comprehensive treatment plan for your child's specific condition. Su equipo de atención de la salud trabajarán juntos para crear un plan de tratamiento integral para la condición específica de su hijo. Para más info. visite: For more info. visit: www.arthritis.org (FUENTE/SOURCE: Arthritis Foundation) Semana Nacional de Concientización AGOSTO 1-8 de la Donación en Minorías Gift of Hope se prepara para anunciar los Rostros de la Esperanza 2014 Durante la Semana Nacional de Concientización de la Donación en las Minorías, Gift of Hope reconocerá a nuestros Héroes y Heroínas que han demostrado un compromiso extraordinario a nuestra comunidad. ¿Quienes serán los “Rostros de la Esperanza” 2014? ¡Muy pronto lo sabrán! Conviértete en un héroe hoy. Inscríbete como donante de órganos y comparte esta decisión con tu familia en www.giftofhope.org/espanol Línea enen: español: 877-577-3747 Busque más www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 15 Salud Hepatitis C HEPATITIS C FDA close to approve new drug AbbVie. The Food and Drug Administration (FDA) has accepted AbbVie's new drug application and granted priority review for its experimental all-oral regimen for treating adult patients infected with the most common strain of the hepatitis C virus (HPV). La Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA) ha aceptado la solicitud del nuevo fármaco de AbbVie y ha concedido revisión prioritaria por su régimen experimental totalmente oral para el tratamiento de pacientes adultos infectados con la cepa más común del virus de la hepatitis C (VPH). La FDA concedió la designación de “primera terapia de gran avance” a “tratamiento en investigación de AbbVie para el genotipo crónico 1 hepatitis-C, en mayo de 2013. El estado del tratamiento Breakthrough significa que el régimen ya ha sido apoyado por la evidencia clínica preliminar que muestra que conduce a mejores resultados que los tratamientos convencionales aceptados. En este caso, el tratamiento AbbVie está respaldado por seis estudios de fase III de más de 2,300 pacientes de hepatitis C en más de 25 países. Una aplicación de la droga bajo revisión prioritaria de la FDA significa que tiene seis meses para evaluar la seguridad y eficacia del régimen AbbVie antes de que establece su veredicto sobre si el fabricante del medicamento puede o no lanzar su producto al mercado. El fabricante de medicamentos con sede en Illinois, que se separó de Abbott Laboratories el año pasado, también presentó sus solicitudes de autorización de comercialización para su aprobación por la Unión Europea. 16 UnBuenDoctor® Magazine A drug application under priority review means the FDA has six months to evaluate the safety and effectiveness of the AbbVie regimen before it lays down its verdict on whether the drug manufacturer may or may not take its product to market. The Illinois-based drug-maker, which separated from Abbott Laboratories last year, also filed its marketing authorization applications for approval by the European Union. (FUENTE/SOURCE: FDA) FDA cerca de aprobar nuevo medicamento AbbVie. The FDA first granted breakthrough therapy designation to AbbVie's investigational treatment for chronic genotype 1 hepatitis-C in May 2013. Breakthrough therapy status means the regimen has already been supported by preliminary clinical evidence that shows it leads to better results than conventionally accepted treatments. In this case, the AbbVie treatment is backed by six phase III studies of more than 2,300 patients of hepatitis C in more than 25 countries. Busque más en: www.unbuendoctor.com Salud It's aBoUt tIMe La ley 5707 ayudará a proteger a los estudiantes de Illinois de la intimidación, tanto dentro como fuera del aula. Esta nueva ley es para todos los estudiantes que han sido intimidados, pero no sabían a quién recurrir. La Ley requiere que todas las escuelas públicas desarrollen e implementen una política anti-bullying. La política debe incluir una definición del acoso escolar, los procedimientos para la presentación de informes de intimidación, notificación a los padres, la investigación de las denuncias de intimidación y las acciones que se pueden tomar para hacer frente a la intimidación. La nueva ley entra en vigor inmediatamente. Se ha firmado una ley que amplía la definición de acoso escolar, requiere la formación en prevención de pandillas en las escuelas de Illinois y creó el Comité de Prevención de la Intimidación Escolar para examinar las causas de la intimidación. Anti-bullying law that closes the cracks of legal harassment and help protect all students in Illinois was signed. The Bill 5707will help protect Illinois students from bullying both inside and outside the classroom. This new law is for all students who have been bullied but didn’t know where to turn. The Bill requires all public schools to develop and implement an anti-bullying policy. The policy must include a definition of bullying, procedures for the reporting of bullying, parental notification, the investigation of reports of bullying and actions that may be taken to address bullying. The new law is effective immediately. The Governor was signed legislation that expands the definition of bullying, requires gang prevention training in Illinois schools and created the School Bullying Prevention Task Force to examine the causes of bullying. (FUENTE/SOURCE: Governor Office) YA erA HorA Se firmó ley anti-bullying que cierra las grietas legales del acoso y ayudan a proteger a todos los estudiantes de Illinois. ¡VIVA MEJOR SIN DOLOR! LIVE BETTER WITHOUT PAIN CONTAMOS CON MÉDICOS CERTIFICADOS EN: WE OFFER BOARD CERTIFIED PHYSICIAN IN: • Control del Dolor • Ortopedia • Neurocirugía • Cirugía de Columna • Pain Management • Orthopaedic • Neurosurgery • Spine Surgery Contamos con Médicos Fisioterapeutas Certificados en nuestras clínica al norte y sur de la ciudad. we provide License Physical Therapist on site north side and south side of the city. SUPERIOR REHAB WITH MULTIPLE LOCATIONS TO SERVE YOU BETTER. ¡LLAME AHORA! CALL NOW! 773-283-4200 Busque más en: www.unbuendoctor.com TRATAMIENTO CON TERAPIA MÉDICA Y FÍSICA MEDICAL AND PHYSICAL ® UnBuenDoctor Magazine 17 THERAPY TREATMENT Salud Página Dental Café y tus Dientes Beber café para limpiar los dientes, sugiere un estudio. Coffee & YoUr TeeTh Drink coffee for clean teeth, study suggests. Mucha gente ama el café pero la bebida tiene una reputación que por desgracia no es la mejor a consumir para aquellos que quieren mantener sus dientes blancos como porcelana y su aliento con sabor a menta. Sin embargo, un nuevo estudio ha decidido ser el proverbial gato entre las palomas. La investigación, que fue realizada por académicos de la universidad Federal de Río de Janeiro, encontró que el café tiene una cantidad de cafeína grande que destruye un tipo de bacteria que causa la formación de la placa dental. Las pruebas encontraron que una sustancia química dentro de los granos de café llamada polifenol ataca las bacterias formadoras de placas, haciéndolas estallar. Durante la investigación, los investigadores cultivaron las biopelículas en los dientes de leche que fueron donados por los niños de la localidad. Cuando los dientes están expuestos a un extracto procedente de Robusta (Café canephora), las bacterias revientan o se destruyen. Café Robusta se encuentra más comúnmente en Vietnam, zonas de África y Brasil y contiene casi el doble de los niveles de cafeína a la Arábica (2.7% a 1.5%), por lo que es el grano de opción para aquellos que quieran proteger sus dientes y tener una taza de café. Estudios previos que han investigado las propiedades de Robusta en lo que respecta a beneficios para la salud, han descubierto que los polifenoles también pueden ayudar a prevenir ciertas enfermedades orales. 18 UnBuenDoctor® Magazine Whilst many people love coffee, the drink has a reputation that it unfortunately isn’t the best beverage to consume for those who want to keep their teeth porcelain white and their breath minty. However, a new study has decided to be the proverbial cat amongst the pigeons. The research, which was conducted by academics based at the Federal University of Rio de Janeiro, found that coffee with a large caffeine amount destroys a type of bacteria which causes the formation of dental plaque. Tests found that a chemical within the coffee beans called polyphenol attacks plaqueforming bacteria, causing them to burst. During the investigation, the researchers grew biofilms on milk teeth which were donated by local children. When the teeth were exposed to an extract sourced from Robusta (coffea canephora), the bacteria were either burst or lysed. Robusta coffee most commonly found in Vietnam, areas of Africa and Brazil contains nearly twice the caffeine levels to that of Arabica (2.7% to 1.5%), making it the bean of choice for those wanting to protect their teeth by having a cup of joe. Previous studies that have investigated the properties of Robusta in regards to health benefits have uncovered that the polyphenols can also help prevent certain oral diseases Busque más en: www.unbuendoctor.com Salud Página Dental ¿Sabe lo que es esclerodermia? Estudio revela el grado de conocimiento de los dentistas sobre esclerodermia, según un artículo de Dr.Bicuspid.com La esclerodermia es una enfermedad autoinmune, reumática, y crónica que afecta el cuerpo por el endurecimiento del tejido conectivo. Los pacientes con esclerodermia tienen a menudo bocas encogidas, manos rígidas y dificultad para estirar la boca y abrir lo suficiente para cepillarse y usar hilo dental, y para que los dentistas y odontólogos les den atención, dijo el sitio web. En un nuevo estudio publicado en el Journal of Clinical Rheumatology, que encuestó a dentistas en Massachusetts se descubrió qué dentistas saben sobre la esclerodermia y cuáles son sus actitudes para el tratamiento de los pacientes con esta condición. Los pacientes con esclerodermia comúnmente tienen membranas secas en su boca y ojos, de acuerdo con el Johns Hopkins Scleroderma Center. Se cree que estos síntomas son causados por una disfunción de las glándulas lacrimales o salivales secundarias, un proceso autoinmune o fibrosis del tejido. La caries dental y la enfermedad periodontal causada por una disminución de la saliva normal y dificultades para realizar el cuidado dental también se ven a menudo, sobre todo en pacientes con una disminución de la apertura bucal. De los que respondieron, el 71% de los dentistas informaron que estaban preparados para tratar a los pacientes con esclerodermia, mientras que el 28% informó que no se sentía capacitados para tratar a estos pacientes. Los que reportaron estar preparados para tratar a los pacientes con esclerodermia tenían más probabilidades de estar bien informados sobre los indicadores de la enfermedad, como la sequedad de boca y engrosamiento de la piel. Do YoU Know whaT SCLeroDerma iS? Study reveals dentists' knowledge about scleroderma, according article of Dr.Bicuspid.com. Scleroderma is an autoimmune, rheumatic, and chronic disease that affects the body by hardening connective tissue. Patients with scleroderma often have shrunken mouths, hands that are stiff, and difficulty stretching their mouths to open wide enough to brush and floss, and for dentists and dental professionals to provide care, said the website. In a new study published in the Journal of Clinical Rheumatology, surveyed dentists in Massachusetts discover what Busque más en: www.unbuendoctor.com dentists know about scleroderma and their attitudes toward treating patients with this condition. Patients with scleroderma commonly have dry membranes of the mouth and eye, according to the Johns Hopkins Scleroderma Center These symptoms are thought be caused by a dysfunction of tear or salivary glands secondary to an autoimmune process or tissue fibrosis. Tooth decay and periodontal disease caused by a decrease in normal saliva and difficulties performing dental care also are often seen, particu- larly in patients with a decreased oral aperture. Of those who responded, 71% of dentists reported that they were prepared to treat patients with scleroderma, while 28% reported that they did not feel qualified to treat these patients. Those who reported being prepared to treat patients with scleroderma were more likely to be knowledgeable about the indicators of the disease, such as dry mouth and thickening of the skin UnBuenDoctor® Magazine 19 Salud Página Dental ¿quiere ahorrar dinero en las futuras facturas dentales y visitas al dentista? Do YoU wanT To Save moneY on fUTUre DenTaL BiLLS anD viSiTS To DenTiST? Think your teeth of your body. You may be surprised to know that the benefits of having properly aligned teeth extend far beyond a confident smile. According to the American Dental Association, straightening your teeth can actually significantly affect your overall dental health. Think about it a smile can hardly be perfect if it's not a healthy one. Fortunately, with invisalign, having a confident smile and reducing your risk for tooth decay and gums disease go hand in hand. Piense en sus dientes como si fueran su cuerpo. Es posible que se sorprenda al saber que los beneficios de tener dientes correctamente alineados se extienden mucho más allá de una sonrisa de confianza. De acuerdo con la Asociación Dental Americana, enderezando sus dientes actualmente puede afectar significativamente su salud dental en general. Piense en esto, una sonrisa no puede ser perfecta si no es saludable. Afortunadamente, con invisalign, tener una sonrisa de confianza y reducir el riesgo de caries y enfermedades de las encías van de la mano. La caries y enfermedad de las encías son causadas por bacterias. Si no se tratan, pueden causar llagas en la boca, sensibilidad de sangrado de las encías, mal aliento, y la posible pérdida de los dientes. Los estudios realizados por la Asociación Dental Americana han mostrado que las infecciones orales también pueden conducir a otras enfermedades más graves, como las enfermedades del corazón, derrame cerebral, neumonía y diabetes. Invisalign alineadores hacen higiene oral diaria más fácil, reduciendo así el riesgo de posibles problemas. Y los dientes correctamente alineados también pueden aliviar los problemas que pueden ser causados por una mordida incorrecta, el habla o dificultades para masticar, problemas de la mandíbula, y un aumento del desgaste en el esmalte de los dientes. Invisalign ha abordado de de manera eficaz todos estos problemas de ortodoncia, por lo que tendrá la confianza de una gran sonrisa y aumentara la probabilidad de una mejor salud oral. Tooth decay and gum disease are caused by bacteria. Left untreated, they can cause mouth sores, tender of bleeding gums, bad breath, and possible tooth loss. Studies by the American Dental Association have shown that oral infections can also lead to other more serious ailments such as heart disease, stroke, pneumonia and diabetes. Invisalign aligners make daily oral hygiene easier, thus reducing the risk of possible problems. And correctly aligned teeth can also alleviate the issues that can be caused by an improper bite, speech or chewing difficulties, jaw problems, and increased wear on the tooth enamel. Invisalign effectively addressed all of these orthodontic issues, so you'll have the confidence of a great smile and increase the likelihood of improved oral health. This information is sponsored by Smita Patel, DDS 9663 Franklin Ave., Franklin Park, IL 60131 847.455.4750 | PatelFamilyDentist.com 20 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com GOVAYA WIRELESS INALÁMBRICO Salud NO MÁS PLASTAS PEGAJOSAS NO MORE GOOP AHOGAMIENTO GAGGING O MALESTAR OR DISCOMFORT • Financiamiento Disponible Sin Intereses Financing Available Interest Free!* • Consulta Ortodóntica Gratis Free Ortho Consultation • Disponible para Adolescentes Available For Teens ASK HOW TO GET $300 • PREGUNTE CÓMO OBTENER $300 La Alternativa Invisible para los Frenos *Ahora con Escáner Intraoral Digital Itero The Clear Alternative To Braces *Now with Intra-Oral Itero Digital Scanner SE HABLA ESPAÑOL 847.455.4750 9663 FRANKLIN AVE., FRANKLIN PARK, IL 60131 | PatelFamilyDentist.com BusquePatelMedicalEsthetics.com más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 21 Salud LaS freCUenCiaS ULTravioLeTaS pUeDen Tener propieDaDeS aDiCTivaS. JULio eS eL meS De SegUriDaD De LoS raYoS Uv. ULTravioLeT freqUenCieS maY have aDDiCTive properTieS. JULY iS Uv SafeTY monTh. Don't oVer tan No Abuse del broNceAdo 22 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com Salud Las dosis diarias de los rayos uV recibidos tumbados al sol o con luz artificial puede conducir a una "adicción al bronceado" que puede tener un efecto en el cerebro similar al uso de los opiáceos como la heroína y la morfina. un nuevo estudio publicado en la revista Cell concluye que la exposición repetida a la luz del sol puede conducir a la producción de endorfinas "sentirse bien" que -cuando se bloquea- puede conducir a síntomas de abstinencia, como temblores, castañetear los dientes y temblores. Los investigadores en el estudio de ratones sugieren que las endorfinas uV-generadas crearon las respuestas del cerebro similares a la utilización de drogas adictivas. Se encontró que la exposición crónica de rayos uV causa dependencia y adicción como un comportamiento y da lugar a niveles elevados de endorfinas en los ratones que fueron probados. una conexión de la piel-cerebro señaló que "el bronceado no es una decisión puramente cosmética", según los investigadores. De acuerdo con estadísticas del gobierno de EE.uu., el índice nacional de melanoma se ha triplicado desde 1975 hasta alrededor de 24 casos por cada 100,000 personas en 2010, informa HealthDay. "Las personas que pueden no tener ninguna intención de usar cualquier medicamento sólo pueden pensar que van a disfrutar de un gran día al aire libre y pueden convertirse en adictos y exponiendo a sí mismos y a sus hijos a los rayos uV de una manera que podría elevar el riesgo de desarrollar cáncer de piel", dijo el Dr. David Fisher, uno de los investigadores del Hospital General de Massachusetts. "La piel se ve más afectada por el cáncer que cualquier otro órgano del cuerpo humano". reCuerDe eSTo Los efectos dañinos de la exposición excesiva a la radiación UV de corto plazo: • Piel quemada por el sol, que se vuelve doloroso, rojo y puede producir ampollas y piel; • Sequedad de la piel y prurito; • Bumpy erupción cutánea con picazón; • Irritación de los ojos o conjuntivitis, (si no se usan gafas apropiadas). Efectos sobre la salud a largo plazo: • Envejecimiento prematuro de la piel; • Cáncer de piel - a más exposiciones, mayores son los riesgos; • Aumento del riesgo de cataratas (opacidad del cristalino del ojo) más tarde en la vida, (en caso de que no se usen gafas apropiadas). Daily doses of UV rays received lying out in the sun or in artificial light can lead to a “tanning addiction” that can have an effect on the brain similar to use of opioid drugs like heroin and morphine. A new study published in the journal Cell finds that repeated exposure to sunlight can lead to the production of “feel-good” endorphins that – when blocked – can lead to symptoms of withdrawal such as trembling, teeth chatter and shaking. The researchers in the study of mice suggest that UV-generated endorphins created brain responses similar to the use of addictive drugs. Chronic UV exposure was found to cause dependency and addiction-like behavior and lead to elevated blood levels of endorphins in the mice that were tested. A skin-brain connection was made that “suggests tanning is not purely a cosmetic decision,” according to the researchers. According to U.S. government statistics, the national rate of melanoma has tripled since 1975 to about 24 cases per 100,000 people in 2010, HealthDay reports. “People who may have no intention of using any drugs may just think they’re going out to enjoy a great day outdoors and may be becoming addicted and exposing themselves and their children to UV in a fashion which could elevate their risk of developing skin cancer,” said Dr. David Fisher, one of the researchers from Massachusetts General Hospital. “The skin is more affected by cancer than any other organ in the human body.” Busque más en: www.unbuendoctor.com LLAME AHORA 773-964-3859 2536 S. California Suite LL UnBuenDoctor Magazine 23 Chicago, IL 60608 ® Salud reemplazo de rodilla El aumento de la demanda supera, de lejos, la disponibilidad de cirujanos. El número de “baby boomers” que opta por la cirugía de reemplazo de rodilla a edades más tempranas crece a un ritmo exponencial, según J. David Blaha, un cirujano ortopédico en el Sistema de Salud de la universidad de Michigan. Hace unos pocos años se efectuaba cada año entre 300.000 y 350.000 operaciones de reemplazo de rodilla. Ahora el número ha subido a alrededor de 500.000. y los expertos calculan que en diez años podría haber hasta 3,2 millones de cirugías anuales para el reemplazo de rodilla. Si bien la cirugía de reemplazo de rodilla tiene un impacto positivo en la calidad de vida del paciente, a Blaha y otros expertos en este campo les preocupa que la demanda de rodillas nuevas supere la disponibilidad de cirujanos instruidos para efectuar este procedimiento. La razón para el incremento puede atribuirse a los “baby boomers que quieren mantener un estilo de vida activo. En el pasado, las cirugías de reemplazo de rodilla se reservaban para pacientes muy ancianos, afectados gravemente por la osteoartritis. ¿Cómo funciona? How it works? Con la cirugía de reemplazo de rodilla, los extremos dañados de los huesos del muslo, los huesos de la pantorrilla y a menudo la rótula entera es recubierta con superficies artificiales forradas con metal y plástico. Habitualmente los médicos reemplazan toda la superficie en los extremos de los huesos del muslo y la pantorrilla. Aunque la cirugía de reemplazo de rodilla permite que los pacientes hagan con más facilidad sus actividades diarias, los cirujanos todavía no tienen un buen panorama de cuánto durarán los implantes de rodilla, especialmente dado que tantos pacientes obtienen rodillas nuevas a una edad más temprana. With knee replacement surgery, the ends of the damaged thigh, lower leg bones and often the kneecap are capped with artificial surfaces lined with metal and plastic. usually, doctors replace the entire surface at the ends of the thigh and lower leg bones. Although knee replacement surgery allows patients to do many of their daily activities more easily, surgeons still don't have a good estimate for how long knee implants will last - especially now since so many patients are getting new knees at a younger age. Knee repLaCemenT Rising demand exceeds by far the availability of surgeons. The number of baby boomers who are opting for knee replacement surgery earlier in life is growing at an exponential rate, says J. David Blaha, M.D., an orthopaedic surgeon at the University of Michigan Health System. Only a few years ago, between 300,000 and 350,000 knee replacement surgeries were being done. Today, that number has risen to a staggering 500,000. And 10 years from now, experts estimate there could be as many as 3.2 million annual knee replacement surgeries. While knee replacement surgery does have a positive impact on a patient's quality of life, Blaha and other experts in the field worry that the demand for new knees will far outpace the availability of surgeons trained to perform the procedure. The reason for the increase can be attributed to baby boomers wanting to maintain an active lifestyle. Previously, knee replacement surgeries were reserved for very old patients who were severely crippled by osteoarthritis. 24 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com DR. JEFFREY J. BETMAN & ASSOCIATES Podiatras ofreciendo servicio Salud de calidad a Chicago En el cuidado de sus pies por más de 20 años Podiatric Physician and Surgeon, P.C. reemplazo de rodilla 6039 W. Belmont Ave. Chicago, IL 60634 773-745-1919 6745 W. 63rd St. ¿Cómo funciona? 1808 W. Chicago Ave. Chicago, IL 60622 PIES SANOS El aumento de la demanda supera, de lejos, la disponibilidad de cirujanos. ESTE VERANO El número de “baby boomers” que opta por la cirugía de reemplazo de rodilla a edades más tempranas crece a un ritmo exponencial, según J. David Blaha, un cirujano ortopédico en el Sistema de Salud de la universidad de Michigan. Hace unos pocos años se efectuaba cada año entre 300.000 y 350.000 operaciones de reemplazo de rodilla. Ahora el número ha subido a alrededor de 500.000. y los expertos calculan que en diez años podría haber hasta 3,2 millones de cirugías para el reemplazo rodilla. Tendón deanuales Aquiles • Pies de planos Nuestros Servicios: • • • • • • Torceduras del tobillo • Hongo en uñas de los pies bienatleta la cirugía de reemplazo rodilla tiene un PieSide • de Espolones enimpacto talón positivo en la calidad de vida del paciente, a Blaha y otros expertos en este Juanetes • Uñas encarnadas campo les preocupa que la demanda de rodillas nuevas supere la Callos • Fascitis plantar disponibilidad de cirujanos instruidos para efectuar este procediPiemiento. diabético • Verrugas La razón para el incremento puede atribuirse a los “baby boomers que quieren mantener un estilo de vida activo. En el pasado, las cirugías de reemplazo de rodilla se reservaban para pacientes muy ancianos, afectados gravemente por la osteoartritis. ESPECIALISTA EN LESIONES DE TRABAJO (Worker’s Compensation Specialist) Knee repLaCemenT Rising demand exceeds by far the availability of surgeons. de A t r oFe o N A r Ve The number of baby boomers who are opting for knee replacement surgery earlier in life is growing at an exponential rate, says J. David Blaha, M.D., an orthopaedic surgeon at the University of Michigan Health System. Only a few years ago, between 300,000 and 350,000 knee replacement surgeries were being done. Today, that number has risen to a staggering 500,000. And 10 years from now, experts estimate there could be as many as 3.2 million annual knee replacement surgeries. While knee replacement surgery does have a positive impact on a patient's quality of life, Blaha and other experts in the field worry that the demand for new knees will far outpace the availability of surgeons trained to perform the procedure. The reason for the increase can be attributed to baby boomers wanting to maintain an active lifestyle. Previously, knee replacement surgeries were reserved for very old patients who were severely crippled by osteoarthritis. Busque más en: www.unbuendoctor.com How it works?Chicago, IL 60638 773-276-7272 773-788-0100 Con la cirugía de reemplazo de rodilla, los extremos dañados de los huesos del muslo, los huesos de la pantorrilla y a menudo la rótula entera es recubierta con superficies artificiales forradas con metal y plástico. Habitualmente los médicos reemplazan toda la superficie en los extremos de los huesos del muslo y la pantorrilla. Aunque la cirugía de reemplazo de rodilla permite que los pacientes hagan con más facilidad sus actividades diarias, los cirujanos todavía no tienen un buen panorama de cuánto durarán los implantes de rodilla, especialmente dado que tantos pacientes obtienen rodillas nuevas a una edad más temprana. With knee replacement surgery, the ends of the damaged thigh, lower leg bones and often the kneecap are capped with artificial surfaces lined with metal and plastic. usually, doctors replace the entire surface at the ends of the thigh and lower leg bones. Although knee replacement surgery allows patients to do many of their daily activities more easily, surgeons still don't have a good estimate for how long knee implants will last - especially now since so many patients are getting new knees at a younger age. TRATAMIENTO LÁSER PARA LOS HONGOS DE LAS UÑAS DE LOS PIES $ 400 de desC. Obtenga este Nuevo Tratamiento aprobado por la FDA por solo: $499 (Precio Regular $900) Incluye ambos pies. PRING END OF S OFFER $299 EL DOCTOR HABLA ESPAÑOL Citas Disponibles... ¡LLAME HOY! LLAME GRATIS AL: 1-866-FootPAl (366-8725) ANTES ® DESPUÉS UnBuenDoctor Magazine 25 Salud ¿QUIERE TENER el ejemplo de olga oLga’S exampLe UNA SONRISA ATRACTIVA? Olga Cardona es una Latina sobreviviente del cáncer que hizo una carrera ayudando a otras mujeres con cáncer. Olga Cardona is a Latina cancer survivor makes a career of helping others with cancer Una ola de conmoción se apoderó de Olga Cardona mientras escuchaba a su médico decirle: “Usted tiene cáncer de mama”. Cardona no sabía nada sobre el cáncer. Ella pensó que era una sentencia de muerte . Ella estaba asustada. Se preocupaba más cuando supo que su seguro no cubriría toda la quimioterapia. A wave of shock swept over Olga Cardona as she listened to her doctor: “You have breast cancer.” Cardona knew nothing about cancer. She thought it was a death sentence. She was scared. She worried more when her insurance wouldn’t cover all chemotherapy. ¿Cómo podía estar pasándome esto a mí?, se preguntó. Pero para su suerte un navegador de pacientes calmó sus temores. El navegante, un trabajador comunitario de salud capacitado, enseñó Cardona qué es el cáncer, ella se metió en un grupo de apoyo del cáncer de mama y la llevó a los recursos para cubrir su tratamiento. How could this be happening to me? A patient navigator calmed her fears. The navigator, a trained community health worker, taught Cardona what cancer is, got her in a breast cancer support group, and led her to resources to cover her treatment. Cardona, años más tarde, ahora está en remisión y ella se convirtió en una promotora para promover la salud en el Centro de Salud de San Ysidro en California, donde fue diagnosticada por primera vez . "Yo quería devolver el favor, porque me sentía muy agradecida a todos los que me han ayudado en mi lucha", dijo Cardona. "Hay muchas otras mujeres como yo y ellas tienen derecho a saber que se puede sobrevivir al cáncer también”. Cardona, years later, now is in remission—and she became a promotora to promote health at the San Ysidro Health Center in California, where she was first diagnosed. “I wanted to pay it forward because I felt so grateful to everyone that had helped me through my battle,” Cardona said. “There are many other women like me, and they deserve to know that they can survive cancer, too.” Cardona trabaja con los pacientes, proporciona educación a través de grupos focales y entrevistas, y pone en práctica el estudio sobre la reducción de riesgo de cáncer de mama y los planes de estudio de nutrición. El trabajo de Cardona es apoyado por el Instituto de Investigación en Promoción de la Salud (IHPR) en el Centro de Ciencias de la Salud de UT en San Antonio, como parte de su proyecto de Redes En Acción (a través del Instituto Nacional del Cáncer) y los estudios financiados por Susan G. Komen for the Cure. ESPECIALISTAS EN: FRENOS/BRACES IMPLANTES DENTALES DIENTES SALIDOS Cardona works with patients, provides education through focus groups and interviews, and implements study-based breast cancer risk reduction and nutrition curricula. Cardona’s work is supported by the Institute for Health Promotion Research (IHPR) at the UT Health Science Center at San Antonio, as part of its Redes En Acción project (via the National Cancer Institute) and studies funded by Susan G. Komen for the Cure. ¡LA PRIMERA CONSULTA ES GRATIS! 630-338-1652 S! !LLÁMENO "Mi papel es el de educar a la gente sobre el cáncer de mama, la detección precoz , factores de riesgo, recursos, etc.", dijo. "Pero lo más importante, para enseñar que el cáncer no es una sentencia de muerte. La ayuda está disponible". Cardona sabe que muchas latinas de la zona fronteriza evitan la clínica. ¡SU SONRISA PUEDE VERSE MUY BIEN! Las mujeres aquí no piden recursos, no vienen por mamografías o exámenes y si se sienten enfermas, cruzan la frontera en busca de ayuda médica, dijo. "Esto es cuando el trabajo de promotoras se convierte en algo valioso para educar a la gente acerca de los recursos y satisfacer sus necesidades", dijo Cardona. “My role is to educate people about breast cancer, early detection, risk factors, resources, etc.,” she said. “But most importantly, to teach that cancer is not a death sentence. Help is available.” Cardona knows that many border-area Latinas avoid the clinic. ANTES DESPUÉS Women here don’t ask for resources, don’t come in for screenings or exams, and if they feel sick, they cross the border for medical help, she said. “This is when promotoras’ work becomes valuable to educate people about resources and meet their needs,” Cardona said. YOUR SMILE COULD LOOK THIS GOOD! Cardona es feliz de ayudar a las latinas de la misma forma en que sus promotora la ayudaron. "Cuando me encuentro con gente que me proporcionó información a eventos comunitarios o que han participado en mis clases, me dicen que están haciendo cambios para mejorar su salud y ahora están asistiendo a las visitas regulares al médico, que también incluyen a su familia", dijo Cardona. "Esto me hace sentir que estoy haciendo las cosas bien y sigue dándome la motivación para hacer lo que hago”. AURORA ORTHODONTICS AND PERIODONTICS 3535 E. New York St. Aurora, IL 60504. Suite 212 26 UnBuenDoctor® www.auroraorthoperio.com Magazine Cardona is just happy to help Latinas the same way her promotora helped her. “When I run into people that I provided information to at community participated in my ANTES events or that DESPUÉS classes, they tell me that they are making changes to improve their health and are now attending regular doctor visits that also include their family,” Cardona said. “This makes me feel like I am doing things right and continues to give me the motivation to José Chacón, DDS, MS (Braces) María G. Patino, DDS, MS (Implants) do what I do.” Diplomate American Board of Periodontics Diplomate American Board of Orthodontics Aceptamos los planes de todos los seguros, incluyendo All Kids Insurance.También tenemos planes de más en: www.unbuendoctor.com pagoBusque con precios al alcance de todos. Belleza tu look • ciRugías • Moda • sieMpRe Bella Daño Solar Evite el efecto negativo en la piel y el cabello. Avoid the negative effect in your skin and hair. Los largos días de verano significa que usted puede estar gastando más tiempo al aire libre, tomando el sol. Pero los rayos del sol pueden causar estragos en su piel, causando arrugas y líneas finas, piel desigual, vasos sanguíneos rotos, manchas solares, y lo que es peor, cáncer de piel. Long summer days mean you may be spending more time outside, soaking up the sun. But the sun’s rays can wreak havoc on your skin, causing fine lines and wrinkles, uneven skin, broken blood vessels, sun spots, and even worse, skin cancer. Belleza tu lOOk Láser Puede Ayudarle La piel dañada por el sol responde bien a tratamiento con láser. Los investigadores en el Departamento de Dermatología del Sistema de Salud de la universidad de Michigan han encontrado pruebas científicas de que la apariencia de la piel dañada por el sol puede mejorase mediante el tratamiento con un producto tópico que aumenta la sensibilidad de la piel a la luz, seguido por la terapia con láser. En el nuevo estudio los participantes, cuya piel había sido dañada por el sol –o fotodañada, según el artículo, recibieron tratamiento con un producto tópico que aumenta la sensibilidad a la luz llamado ácito 5-aminolevulínico (5-ALA) y luego con láser de tintura pulsado. Este tipo de tratamiento, conocido como terapia fotodinámica, incrementó los niveles de colágeno en la piel y produjo asimismo otros cambios en la piel que, según se sabe, mejoran su apariencia. Los resultados indican asimismo que la piel con el peor daño solar puede responder particularmente bien a este tratamiento. Sun-damaged skin responds well to laser treatment. La terapia fotodinámica se ha usado como tratamiento de las lesiones precancerosas llamadas queratosis actínicas y algunos tipos de cáncer de piel, pero se ha llevado a cabo poca investigación científica acerca de su uso en la dermatología orientada a la apariencia. LaSer Can heLp Researchers at the University of Michigan Health System Department of Dermatology have found scientific evidence that the appearance of sundamaged skin may be improved by treatment with a topical product that increases the skin's sensitivity to light, followed by laser therapy. In the new study, participants whose 28 UnBuenDoctor® Magazine skin was sun-damaged - or photodamaged - were treated with a topical photosensitizer called 5-aminolevulinic acid (5-ALA) and then with a pulsed dye laser. This type of treatment, known as photodynamic therapy, increased collagen levels in the skin and also produced other skin changes that are known to improve its appearance. The results also suggest that skin with the worst sun damage may respond particularly well to this treatment. Photodynamic therapy has been used as a treatment for precancerous lesions called actinic keratoses and for some types of skin cancer, but little scientific research has been conducted about its use in appearance-oriented dermatology. (FUENTE/SOURCE: University of Michigan) Busque más en: www.unbuendoctor.com Belleza tu lOOk Evite Daño al Cabello avoiD hair Damage Los pasos que puede tomar para mantener su cabello en plena forma. Steps you can take to keep your strands in tip-top shape. ROCIADOR FACIAL SPF AL CABELLO MIST FACIAL SPF ONTO yOuR HAIR Debe rociar un SPF facial. Pruebe un producto que sea más ligero y formulado para toda la cara, de esta manera, usted no tendrá que cargar con un pelo grasiento. Should spray a facial SPF. Be sure to try a product that's lighter and formulated for your face, though; this way, you won't be saddled with greasy hair. InVERTIR En AEROSOLES COnTRA UVA/UVB INVEST IN uVA/uVB SPRAyS etiqueta, y rocíelo para una defensa inmediata. For another option, try hair spray with built-in protection. Just look for UVA/UVB filters on the label, and spritz on for instant defense. SELLE LA CUTíCULA DEL CABELLO SEAL THE HAIR CuTICLE La cutículas dañadas se pegan y hacen que el cabello se vea más erizado, sin mencionar que no dan su color una vida útil más corta. Damaged cuticles stick up and make the hair look bristly, not to mention they give your color a shorter shelf life. Por otra opción, trate un spray para el cabello con protección incorporada. Sólo tiene que buscar filtros uVA/uVB en la BÚSQUE MÁS En: www.unbuendoctor.com Russo’s Hair Studio and Skin Care 773-918-0252 www.russoslaser.com — PERSONAL CERTIFICADO — SERVICES & TREATMENTS Lunes a Viernes 9:30am – 7:00pm Sábados 9:00am – 6:00pm Cerrado los Domingos • Análisis de la piel Gratis • Depilación Láser • Remoción de tatuajes con Láser • Exfoliación de seda 5919 S. Kedzie Ave. • Peeling químico Chicago, IL 60629 • Eliminación de verrugas • Tratamiento contra el acne • Tratamiento de rejuvenecimiento facial • Desvanecimiento de EMPEZANDO manchas en la piel DESDE $25.00 • Eliminación de lunares planos ¡LLAME AHORA! • Eliminación de pecas • Queratosis UnBuenDoctor® Magazine 29 • Desvanecimiento de Cicatrices Russo Laser Hair Removal PRECIOS ACCESIBLES Busque más en: www.unbuendoctor.com Belleza CIruGÍAS El tratamiento de la piel con el estrógeno puede estimular la producción de colágeno, lo cual mejora la apariencia de la piel en zonas normalmente no expuestas al sol, según una nueva investigación de la universidad de Michigan Health System. Pero en la piel dañada por el sol, el mismo tratamiento no aumenta la producción de colágeno, encontró el estudio. Los hallazgos aclaran por qué es tan difícil de revertir los efectos del daño solar en la piel, dice el autor principal Laure Rittié , Ph.D., investigador del Departamento de Dermatología de la uM. "Francamente, nos quedamos muy sorprendidos de encontrar que la estimulación de la producción de colágeno por el tratamiento tópico de estrógenos se limita a la piel no expuestas de manera crónica a la luz solar. Estos resultados sugieren que la exposición al sol altera la capacidad de la piel para responder al estrógeno tópico y señalan lo difícil que es reparar la piel fotoenvejecida", dijo Rittié. Setenta mujeres mayores de 40 post -menopáusicas y 30 hombres participaron en el estudio. Los investigadores analizaron las biopsias de piel tomadas de la cadera de los pacientes, el antebrazo y la cara, antes de comenzar el tratamiento y después de que se terminó dos semanas más tarde. Todos los participantes del estudio tenían la piel fotoenvejecida, es decir, dañada por el sol con apariencia seca, con gruesas arrugas y pigmentación desigual. Tome NoTA La piel dañada por el sol no mejora con los tratamientos de estrógeno. TaKe noTe Sun-damaged skin does not improve with estrogen treatments. Treating the skin with estrogen can stimulate collagen production-which improves the appearance of the skin-in areas not typically exposed to the sun, according to new research from the University of Michigan Health System. But in sun-damaged skin, the same treat- 30 UnBuenDoctor® Magazine Tip Especial Después de un baño o ducha, aplica una loción mientras tu cuerpo esta todavía húmedo. Esto crea una capa que mantendrá la humedad y suavidad de tu piel. After a bath or shower, apply lotion while your body is still wet. This creates a layer that will keep moisture and softness of your skin. ment does not increase collagen production, the study found. The findings elucidate why it is so difficult to reverse the effects of sun damage on the skin, says lead author Laure Rittie, Ph.D., research investigator in the U-M Department of Dermatology. "Frankly, we were very surprised to find that stimulation of collagen production by topical estrogen treatment was restricted to skin not chronically exposed to sunlight. These results suggest that sun exposure alters the ability of skin to respond to topical estrogen, and point out how difficult it is to repair photoaged skin," Rittie says. Seventy seniors-40 post-menopausal women and 30 men-participated in the study. Researchers analyzed biopsies of skin taken from the patients' hips, and either forearm or face, before treatment began and after it ended two weeks later. The study participants all had photoaged skin-that is, sun-damaged skin that appears dry, with coarse wrinkles and uneven pigmentation. (FUENTE/SOURCE: University of Michigan) Busque más en: www.unbuendoctor.com Nutrición Nutrición coMidas saNas • dietas • NutRieNtes • eNtéRese En los días calurosos, y con una gran cantidad de tiempo dedicado al aire libre con la familia y amigos, aquí hay algunas refrescantes ideas de bebidas para beber en el desayuno, mientras se entretiene, haciendo ejercicio o con sus comidas. Bebidas saludables para este verano ... y alternativas orgánicas. Healthy beverages for this summer… and organic alternatives. In the hot days, and with lots of time spent outdoors with family and friends, here are some and refreshing beverage ideas to drink for breakfast, while entertaining, working out, or with your meals. Antojos Fríos Cool Treats Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 31 Nutrición BEBIDAS SAnAS el agua helada es refrescante, pero a veces necesita un poco de sabor en su vaso. Ice water is refreshing, but sometimes you just want a little flavor in your glass. 1 AgUA COn MEnTA y PEPInO CuCuMBER MINT WATER Bebidas nutritivas nUtrItIoUs DrInks 32 UnBuenDoctor® Magazine Ponga unas rodajas de pepino y una ramita de menta en su vaso, añada un puñado de hielo a su agua, agite y beba. Put a few slices of cucumber and a mint sprig into your glass, add a handful of ice, top off with water, stir, and sip! 2 REFRESCO DE HIERBAS HERBACIOuS COOLER Ponga un par de hojas de menta, cilantro y albahaca en un vaso de agua con jugo de limón. Añada hielo. Put a a bit of mint, cilantro and basil leaves in a glass of water with lemon juiice, Add Ice Busque más en: www.unbuendoctor.com Nutrición BEBIDAS SAnAS 3 part orange or tangerine juice, 1 part grapefruit juice, and 1 part soda water. Mix and serve. En un vaso de jugo, ponga un pequeño puño de frambuesas, cubra con hielo y soda. In a juice glass, muddle a small handful of raspberries, top with ice and soda water. 6 REFRESCO DE FRAMBUESA HECHO En CASA HOMEMADE RASPBERRy SODA Té HELADO DE jEngIBRE COn LIMón ICED GINGER TEA WITH LEMON Hervir 4 tazas de agua y vertir sobre un recipiente grande con 4 bolsas de té de jengibre. Vierta el té en vasos llenos de hielo y añada unas gotas de limón. Boil 4 cups of water and pour over large bowl with 4 bags of ginger tea. Pour the tea into glasses full of ice and add a squeeze of lemon. 4 LIMOnADA DE ALBAHACA BASIL LEMONADE Combine limonada con agua de soda. Añada unas hojas de albahaca y hielo. Combine 1 part lemonade with 1 part soda water. Add a few leaves of basil, and ice. 7 Té HELADO DE MAnzAnILLA nARAnjA ICED ORANGE CHAMOMILE TEA 5 REFRESCO COn CíTRICOS CITRuS SODA Hervir 3 1/2 tazas de agua con 4 bolsas de té de manzanilla. Deje reposar por 5-7 minutos. Añada 1/2 taza de jugo de naranja y hielo. Boil 3 1/2 cups of water with 4 bags of chamomile tea. Steep for 5-7 minutes. Add 1/2 cup of orange juice and ice. Combine un puñado de hielo, con una parte de jugo de naranja o mandarina, jugo de pomelo y una parte de agua de soda. Mezclar y servir Over a handful of ice, combine 1 8 Té HELADO CHAI ICED CHAI TEA Hierva 4 tazas de agua con 4 bolsas de té chai. Deje reposar por 5-7 minutos. Sírvalo con hielo. Boil 4 cups of water with 4 bags of chai tea. Steep for 5-7 minutes. Serve it over ice. 9 Té DE HIBISCO HELADO COn LIMón ICED HIBISCuS TEA WITH LIME Hervir 4 tazas de agua con 4 bolsas de té de hibisco durante 5-10 minutos. Servir sobre hielo con un chorrito de limón. Boil 4 cups of water with 4 bags of hibiscus tea for 5-10 minutes. Serve over ice with a squeeze of lime. 10 CHIA CíTRICA HELADA CHIA CITRuS COOLER Este simple paquete de semilla de chia helada tiene una gran pegada nutricional. This simple chia cooler packs a nutritional punch. ¡ALCANZE SUS METAS DE PESO EN ESTE AÑO NUEVO! REACH YOUR WEIGHT LOSS GOALS IN THIS NEW YEAR! • Pierda peso con la inyeccion Lipo-B! Lose weight with the Lipo-B shot! • Use su propia comida Use your own grocery store food EVALUACIón DE gRASA CORPORAL gRATIS FREE BODY FAT ANALYSIS M. M. perdió 53 libras y 19% de grasa M. M. lost 53 lbs and 19% body fat gRATIS Se aceptan algunos seguros para consejería nutricional Covered by some insurances for nutrition counseling ANTES DESPUÉS Llame para hacer una cita con la famosa Dr. Hernandez, experta en nutrición y metabolismo. 312-929-2927 Busque más en: www.unbuendoctor.com 1719 W. 18TH STREET | CHICAGO, IL 60608 ® UnBuenDoctor Magazine 33 www.nutrimedicos.com Nutrición BEBIDAS SAnAS refrescantes opciones orgánicas Cool organiC options Try these 4 alternatives for refresh in this summer. POP AnD jUICE These beverage options do not contain chemical additives like artificial sweeteners or high-fructose corn syrup, and they taste great: D-I-Y soDa Make your own soda from organic syrup. Only 40 calories per tablespoon, add one or two tablespoons to bubbly water and you have a great alternative to traditional sugar-laden pop. DIet/low calorIe pop wIthout artIfIcIal sweeteners There are many brands on the market today that use healthier sweeteners like stevia and/or erythritol. Pruebe estas 4 alternativas para refrescarse en el verano. POP y jUgO Estas opciones de bebidas no contienen aditivos químicos como los edulcorantes artificiales o jarabe de maíz alto en fructosa, y saben muy bien: D-I-Y De soDa Haga su propio refresco de jarabe orgánico. Sólo 40 calorías por cucharada, añadir una o dos cucharadas de agua burbujeante y tienes una gran alternativa al tradicional pop cargados de azúcar. DIeta/pop bajo en calorías sIn eDulcorantes artIfIcIales Hay muchas marcas en el mercado hoy en día que utilizan edulcorantes más saludables como stevia y/o eritritol. Zumos orgánIcos Popular en los niños, pero muchas marcas pueden contener jarabe de maíz de alta fructosa (o glucosa-fructosa), que conduce a la obesidad. Puedes buscar los jugos que contienen 100% de frutas orgánicas puras. POTEnCIADORES DE AgUA Potenciadores líquidos son actualmente una gran tendencia pero muchos contienen ingredientes artificiales como el aspartamo y colorantes artificiales. Pruebe estos potenciadores naturales de agua que también proporcionan beneficios para la salud. clorofIla Menta o clorofila de chocolate ayuda a agregar sabor a su agua. Excelente para la limpieza y desintoxicación de nuestro cuerpo, ayuda a trabajar más tiempo y nuestro cuerpo se recupera más aprisa, y es una gran fuente de vitamina K por lo que es ideal para nuestros huesos. lImón Añadir ¼ rodaja de limón al agua que usa diariamente. Tiene muchos beneficios de salud, incluyendo la digestión, eliminación, desintoxicación, y alcalinidad (PH balances). potencIaDores De agua en polvo Busque opciones sin azúcar endulzados con stevia y otros edulcorantes naturales. Té HELADO y LIMOnADA AgUA DE COCO Hay nuevos sabores de té en el mercado que seguro impresionará a su familia. Haga que sean sin azúcar utilizando edulcorantes naturales como stevia y xilitol. Al buscar el té, buscar bolsas de té sin blanqueadores u oxígeno blanqueador, y están libres de pegamentos y otras sustancias químicas. Es hidratante y lo convierte en un gran sustituto para las bebidas para deportistas, ya que puede reponer los electrolitos como el calcio, magnesio, potasio y sodio. Disponible en varios sabores, asegúrese de elegir un agua de coco de bajo contenido de azúcar, ya que puede añadir calorías no deseadas a su dieta. 34 UnBuenDoctor® Magazine organIc juIces Popular for kids, but many brands can contain high-fructose corn syrup (or glucose-fructose), which leads to obesity. Look for juices that contain 100% pure organic fruits. ICED TEA & LEMOnADE There are new tea flavours on the market that are sure to wow your crowd. Make them sugar-free using natural sweeteners like stevia and xylitol. When looking for tea, look for tea bags that are unbleached or oxygen bleached, and are free from glues and other chemicals. WATER EnHAnCERS Liquid Enhancers are currently a huge trend but many contain artificial ingredients like aspartame and artificial colors. Here are natural water enhancers that also provide health benefits. chlorophYll Mint or chocolate chlorophyll helps to add fun to plain ol' water. Great for cleansing and detoxing our bodies, helps you work our longer and recover quicker, and is a high source of vitamin K so it's great for our bones. lemon Add ¼ lemon wedge to your water on a daily basis. It has many health benefits including digestion, elimination, detoxification, and alkalinity (balances PH). powDereD water enhancers Look for sugar free options sweetened with stevia or other natural sweeteners. COCOnUT WATER It's hydrating and makes for a great replacement for sports drinks as it can replenish electrolytes including calcium, magnesium, potassium and sodium. Available in many flavours, be sure to choose a coconut water that low in sugar as it can add unwanted calories to your diet. Busque más en: www.unbuendoctor.com Vida tuRisMo • Música • ciNe • tV La Ciudad de los Vientos es el hogar de algunas de las mejores playas de todo el Medio Oeste. Las playas Chicago actúan como un oasis agradable a pocos pasos de la selva urbana que es el centro de Chicago. Es la atracción más popular y barato durante los sofocantes meses de verano desde mayo hasta octubre. The Windy City is home to some of the best beaches in all of the Midwest. Chicago beaches act as a pleasant oasis just steps from the urban jungle that is Downtown Chicago. It's the most popular and inexpensive attraction during the sweltering summer months from May to October. Vamos a la Playa Let's Go to the Beach Porque las playas son uno de los atractivos principales de Chicago cada verano. Because the beaches are one of the top Chicago attractions every summer. Vida vAMOS A lA PlAyA Playas chIcaGo Beaches Elija una de las playas más conocidas de la ciudad para disfrutar con su familia. Choose one of the popular beaches in the city to enjoy with your family. North Chicago ILLInOIS BEACH STATE PARk Esta playa es ideal para camping en la playa, senderismo y ciclismo con muchos senderos naturales a lo largo de la costa. El área también incluye zona de dunas, zonas humedas, praderas y el extremo sur es una reserva natural que en 1980 fue nombrada Monumento Natural Nacional. This beach is great for beach camping, hiking and biking with many nature trails along the shoreline. The area also includes dune area, wetlands, prairie and the southern end is a nature preserve, which in 1980 was named a National Natural Landmark. ROgERS AVE. BEACH una pequeña playa de apenas una cuadra de largo. También cuenta con pistas de tenis. A small beach, and barely a block long. Also has tennis courts. 36 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com Vida lEt'S GO tO tHE BEACH de Chicago PRATT BOULEVARD BEACH una pequeña joya conocida en Chicago con un gran sentimiento de comunidad. un largo muelle separa dos mitades de la playa, y un grupo muy culturalmente diverso se reúne aquí, así que observar a la gente es siempre un placer. A little known jewel in Chicago with a great community feel. A long pier seperates two halves of the beach, and a very culturally diversed group gathers here, so people watching is always a pleasure. al centro de Chicago desde esta playa, pero cuando se quiere un día tranquilo en la playa sin un montón de turistas y la música a todo volumen, este es un gran lugar para una tarde de relax en la playa. A great little man-made beach usually not crowded and with lots of free/cheap parking. There's no view of Downtown Chicago from this beach, but when you want a quiet day at the beach without tons of tourists and blaring music. MOnTROSE DOg BEACH kATHy OSTERMAn BEACH Esta playa en forma de media luna, se divide en dos partes. La mitad norte de la playa es ideal para las familias, especialmente aquellas con niños, ya que las aguas son poco profundas. La mitad sur de la playa es muy popular entre la comunidad gay. La mejor manera de llegar a la playa de Kathy Osterman es con el transporte público, ya que el estacionamiento por allí a menudo es muy limitado. This crescent-shaped beach is divided into two parts. The north half of the beach is great for families, especially those with kids as the waters are shallow. The south half of the beach is very popular with the gay community. The best way to get to the Kathy Osterman Beach is by public transit, as parking around here is often very limited. La playa más grande de Chicago con una de las dos playas de perros en Chicago en el extremo norte ("la playa del perrito"). una de las pocas playas que puede lanzar embarcaciones sin motor al lago, y el estacionamiento más grande que cualquier playa de Chicago. La playa ha sido recientemente remodelada con una cubierta de 3.000 metros cuadrados y un restaurante de servicio completo, Chicago's largest beach with one of only two dog beaches in Chicago at the north end ("Doggie Beach"). One of the few beaches you can launch non-motorized watercraft from, and the most parking of any beach in Chicago. The beach has recently been remodeled with a 3,000 square foot deck and a full service restaurant. Chicago Lakefront FOSTER AVEnUE BEACH un pequeña gran playa artificial que por lo general no esta llena y tiene mucho estacionamiento gratuito/barato. No hay vista la playa más desarrollada que se asemeja a un trasatlántico, y tiene alquiler de bicicletas y material deportivo, un bar, un restaurante, puesto de comida, una estación de salvavidas y baños. North Ave. Beach también tiene muchas canchas de voleibol, un camino a orillas del lago y es el epicentro del Chicago Air & Water Show. Considered Chicago's premier beach and definitely its most popular. It hosts the most developed beach house resembling an ocean liner, and contains bike and sports equipment rental, a bar and restaurant, concession stand, a lifeguard station, and restrooms. North Ave. Beach also has many volleyball courts, a lakefront path, and it is the center stage for the Chicago Air & Water Show. OAk STREET BEACH Alrededor de un kilómetro y medio de largo y es el hogar de la mayor área de la natación en aguas profundas de la ciudad. Es considerada la playa más popular debido a su proximidad al centro. Es también el hogar del único pabellón de ajedrez de Chicago y un restaurante al aire libre. About a mile and a half long, and is home to the largest area of deep water swimming in the city. It used to be the most popular beach due to its proximity to downtown. It is also home to Chicago's only chess pavilion and an outdoor restaurant. nORTH AVE. BEACH OLIVE PARk BEACH Considerada el principal playa de Chicago y sin duda la más popular. Alberga la casa de También conocido como Ohio Street Beach y se encuentra en Streeterville. Está orien- Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 37 Vida tado de manera que mira hacia el norte en lugar de hacia el este, como todas las otras playas. Esto hace que sea un espectáculo de entrenamiento ideal para la natación en aguas abiertas. Also known as Ohio Street Beach and is located in Streeterville. It is oriented in a fashion so that it faces north instead of east like all the other beaches. This makes it an ideal training sight for open water swimming. SOUTH SHORE BEACH Se encuentra justo detrás del Centro Cultural South Shore (anteriormente el Country Club South Shore). El Country Club es un hermoso edificio antiguo que alberga un salón de fiestas, restaurante, campo de golf y pistas de tenis. It is located directly behind the South Shore Cultural Center (formerly the South Shore Country Club). The Country Club is a beautiful old building that houses a ballroom, restaurant, golf course, and tennis courts. 38 UnBuenDoctor® Magazine vAMOS A lA PlAyA South Chicago 12TH STREET BEACH A veces llamado el La Playa de la Calle 14, que está justo al sur del Planetario Adler, y cuenta con baños y un puesto de comida. The 12th Street Beach también es popular para la natación en aguas abiertas. Sometimes called the 14th Street Beach, it is just south of the Adler Planetarium, and has restrooms and a concession stand. 12th Street Beach is also popular for open water swimming. 31ST STREET BEACH En Burnham Park. Cada año, la playa de la calle 31 acoge el Junior Lifeguard Chicago Area Tug-o-War. Esta playa es limpia, rara vez se llena de gente y es genial para picnics, las familias y disfrutar de una fabulosa vista de Chicago. Located in Burnham Park. Every year the 31st Street Beach hosts the Junior Lifeguard Chicago Area Tug-o-War. This beach is clean, rarely crowded, and great for picnics, families and enjoying a fabulous view of Chicago. 57TH STREET BEACH Situado en el barrio de Hyde Park, la playa se encuentra cruzando la calle desde el Museo de Ciencia e Industria. La playa ofrece un área para nadar profundo. Los cuartos de baño están limpios, tienen un montón de duchas y las multitudes son mínimas. Located in the city's Hyde Park neighborhood, the beach sits across the street from the Museum of Science and Industry. The beach provides an area for deep swimming. The bathrooms are clean, they have plenty of showers and the crowds are minimal. 63RD STREET BEACH Situado en Jackson Park, es el hogar de la casa más antigua de playa en la ciudad. Located in Jackson Park, it is home to the oldest beach house in the city. (FUENTE/SOURCE: Chicago Traveler) Busque más en: www.unbuendoctor.com Tu Futuro caRReRas pRofesioNales • educacióN • fiNaNzas saludaBles • cReciMieNto peRsoNal rend lake College Located in Ina (68% success rate) kaskaskia College Located in Centralia (61% success rate) sauk valleY CoMMunitY College Located in Dixon (60% success rate) MChenrY CountY College Located in Crystal Lake (57% success rate) John wood CoMMunitY College Located in Quincy (57% success rate) Parkland College Located in Champaign (55% success rate) south suburban College Located in South Holland (54% success rate) sPoon river College Located in Canton (54% success rate) oakton CoMMunitY College Located in Des Plaines (54% success rate) lake land College Located in Mattoon (54% success rate) Carl sandburg College Located in Galesburg (51% success rate) kishwaukee College Located in Malta (51% success rate) highland CoMMunitY College Located in Freeport (51% success rate) illinois valleY CoMMunitY College Located in Oglesby (50% success rate) John a logan College Located in Carterville (50% success rate) danville area CoMMunitY College Located in Danville (50% success rate) harPer College Located in Palatine (50% success rate) heartland CoMMunitY College Located in Normal (49% success rate) College of duPage Located in Glen Ellyn (49% success rate) Prairie state College Located in Chicago Heights (49% success rate) Moraine valleY CoMMunitY College Located in Palos Hills (48% success rate) elgin CoMMunitY College Located in Elgin (47% success rate) roCk valleY College Located in Rockford (49% success rate) waubonsee CoMMunitY College Located in Sugar Grove (47% success rate) riChland CoMMunitY College Located in Decatur (47% success rate) yuda mucho con el ajuste de color; mucho ajustar. con el ajuste de color; s detalles queyuda se podrian Por ejemplo el slos detalles queyse ajustar. Por no ejemplo el hombros la podrian cabeza del muneco deberia los hombros y la cabeza delsobre muneco no deberia mbien la imposicion del color la camisa y la mbien imposicion del sobre la camisa la tiene la detalles donde nocolor cubrio la base y se vey el tiene detalles donde no cubrio base yEl secuello ve el ia con la corbata de otrolacolor?. ia con la corbata de otro color?. Ellargo. cuello que sea un pelito mas que sea un pelito mas largo. la curva del baner ya que estan la Tambien curva delse baner ya que estan pueden agrandar Tambien agrandar , sin dejar que llegense a pueden verse grotescas? , sin dejar que llegen a verse grotescas? Colleges comunitarios de Illinois de acuerdo a Reboot Ilinois basados en su tasa de éxito con criterios de College Measures. Illinois community colleges according to Reboot Illinois, based on their success rate as factored by College Measures. Los Mejores 25 the best 25 Tu Futuro Section is Provided by: Live Healthier Un Buen Doctor ® ® algunos pequenos detalles que eventualmente se algunos pequenos detalles quebuscamos eventualmente despues quiense lo despues buscamos retoque. quien lo retoque. e e i nzin altahg Ma HeM a z ga Un Buen Doctor Magazine in Partnership with the National Latino Education Institute www.nlei.org • 773-247-0707 Tu Futuro FInAnzAS SAluDABlES Student loan relief President Obama signed a presidential memorandum intended to make student loan debt easier to pay off. Essentially, it limits the amount borrowers can be asked to repay on a monthly basis and sets a new time limit of 20 years for the maximum amount of time a borrower will be required to make payments. While this program, known as "Pay As You Earn" is not exactly new, the recent action opens the program up to a group of borrowers that could really use the help. To qualify for Pay As You Earn, you must have a partial financial hardship. You have a partial financial hardship if the monthly amount you would be required to pay on your eligible federal student loans under a 10-year Standard Repayment Plan is higher than the monthly amount you would be required to repay under Pay As You Earn. For this purpose, your eligible student loans include all of your William D. Ford Federal Direct Loan (Direct Loan) Program loans that are eligible for Pay As You Earn, as well as certain types of Federal Family Education Loan (FFEL) Program loans. Although your FFEL Program loans cannot be repaid under Pay As You Earn, the following types of FFEL Program loans are counted in determining whether you have a partial financial hardship: • Subsidized and Unsubsidized Federal Stafford Loans • Federal PLUS Loans made to graduate or professional students • Federal Consolidation Loans that did not repay any PLUS loans for parents You also must be a new borrower as of Oct. 1, 2007, and must have received a disbursement of a Direct Loan on or after Oct. 1, 2011. You are a new borrower if you had no outstanding balance on a 40 UnBuenDoctor® Magazine Direct Loan or FFEL Program loan as of Oct. 1, 2007, or had no outstanding balance on a Direct Loan or FFEL Program loan when you received a new loan on or after Oct. 1, 2007. tially qualified for Pay As You Earn, you may continue to make payments under the plan even if you no longer have a partial financial hardship. (SOURCE: Federal Student Aid) Your payment amount may increase or decrease each year based on your income and family size. Once you’ve ini- VERSIón En ESPAÑOL: www.unbuendoctor.com Busque más en: www.unbuendoctor.com Tu Futuro CrECIMIEntO PErSOnAl The BArrio MoveMenT By roBert renteria El MoviMiEnto Barrio Han pasado más de 50 años desde que César Chávez luchó por los derechos de inmigrantes y una remuneración justa para los trabajadores agrícolas, también han pasado más de 50 años desde que el Dr. Martin Luther King, Jr. se puso de pie por la igualdad y los derechos civiles. ¡Hoy en día vivimos en una nueva era y un nuevo tiempo ha llegado para defender los derechos humanos, en una nación bajo la mano de Dios! Este es un nuevo movimiento que no se trata de edades, origen racial, religión o antecedentes económicos, sino más bien de una raza, nuestra raza... la raza humana. It's been over 50 years since Cesar Chavez fought for immigrant rights and fair pay for farm workers, it's also been over 50 years since Dr. Martin Luther King, Jr. stood up for equality and civil rights. Today is a new era and a new time that has come to stand up for human rights, one nation under God! This is a new movement that is not about age, race, religion or economic backgrounds but rather about one race, our race… the human race. Durante los últimos 6 1/2 años, un nuevo movimiento comenzó y ha creado ondas en todo el país y ahora en más de 23 otros países alrededor del mundo. Hoy tenemos lo que se ha convertido en un movimiento internacional para continuar con los sueños de los dos, Chávez y el King, este nuevo nacimiento es ahora "El Movimiento Barrio." Over the past 6 1/2 years, a new rumble started that has created ripples across the country and now in over 23 other countries around the world. Today we have what has become an international birth to continuing the dreams of both Chavez and King; this new birth is now "The Barrio Movement." Lo que comenzó como un libro llamado "Desde el Barrio a la Sala Ejecutiva" ya se convirtió en un mensaje y ahora se ha convertido en un movimiento que está uniendo a nuestro país como las personas que están dispuestas a atreverse a soñar y a trabajar juntas para luchar en un esfuerzo por proteger nuestro hijos, nuestras familias, nuestras esperanzas y nuestros sueños. Estamos sufriendo una epidemia de pandillas y violencia durante más de 50 años. Es por eso que Robert Rentería ha desarrollado una serie bilingüe no genérica de libros que enseñan a nuestros jóvenes y adultos que: “¡El arma definitiva y más efectiva no es un arma cargada con balas, sino una mente educada!” Debemos permanecer unidos y ser campeones de este lugar al que hoy llamamos hogar. Debemos soñar y soñar en grande, porque cuando los sueños son lo suficientemente grandes las probabilidades ni siquiera importan. Vamos a extender nuestras manos para ayudar a otros en lugar de buscar limosnas. Les pido que aprendan algo importante de nuestros niños; observen cuando ellos juegan juntos, ellos no ven el color de la piel, no ven con envidia, no buscan el poder o la codicia, sólo ven a los otros niños iguales a ellos y buscan la forma de jugar juntos, ellos naturalmente encuentran la manera de cómo disfrutar el momento, quererse y compartir unos con otros. What started off as a book named "From the Barrio to the Boardroom" turned into a message and now became a movement that is uniting our country as people who are all daring to dream and to work together to fight back in an effort to protect our children, our families, our hopes and our dreams. We are suffering an epidemic of gangs and violence lasting over 50 years now. That is why Robert Renteria has developed a fully comprehensive bilingual non generic book series to teach our youth and adults that the ultimate weapon is not a loaded gun but an educated mind! That we must stand together and be champions of this place here today that we call home, to dream and to dream big because when the dreams are big enough the odds don't even matter. Let’s extend our hands out instead of looking for handouts. I ask you to learn something important from our children when they play together, they don't see color, they don't see envy, they don't see power or greed, they just see kids and how to play together, how to love one another. A medida que avanzamos este año y los años por venir, les pido que abrazacen este cambio que ha acaparado los corazones y las almas de millones de personas alrededor del mundo. BARRIO representa los valores fundamentales que una vez fueron la propiedad; nuestra comprensión de lo que es un barrio y una comunidad que una vez se levantó para crear, un sueño para nuestra familia y para nuestra ciudad y para nuestro país. Lo que las palabras “calles seguras” significan para nosotros y como nuestros hijos jugaban afuera sin las preocupaciones de un secuestro, la intimidación, el abuso sexual, la trata de personas, la prostitución forzada y la perdición de los tiroteos. As we move forward this year and years to come I ask you to embrace this change that has grabbed the hearts and souls of millions around the world. BARRIO represents the core values of which we once owned; our understanding of what a neighborhood and a community once stood for, a dream for our family and for our city and our country. What the words Safe Streets meant to us as our children played outside without the worries of kidnapping, bullying, sexual abuse, human trafficking, forced prostitution and drive by shootings. Por favor, comprenda que BARRIO es también acerca de la promoción de la paz y la educación global, para hacer que vivamos en países más fuertes y financieramente sólidos. Vamos a trabajar en colaboración de forma tal que estemos ayudándonos los unos a otros para tener éxito como personas y como hijos de Dios. Please understand that BARRIO is also about promoting global peace and education, to make the world a stronger and financially sound nation. Let’s work on collaborating in such a way that we are helping one another to succeed as people and as children of God. Por favor, vaya al internet y busque en Google a: Robert Rentería para aprender más acerca de cómo usted puede también ser parte del movimiento “BARRIO”. Please go and Google Robert Renteria and learn more about how you can become part of The Barrio Movement. RoBeRt ReNteRia Author / Civic Leader Autor / Líder Cívico Email: [email protected] Speaking engagements: 312-933-5619 Website: www.fromthebarrio.com Google: Robert Renteria for more information on "The Barrio Movement." Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 41 GOVAYA WIRELESS INALÁMBRICO NO MÁS PLASTAS PEGAJOSAS NO MORE GOOP AHOGAMIENTO GAGGING O MALESTAR OR DISCOMFORT • Financiamiento Disponible Sin Intereses Financing Available Interest Free!* • Consulta Ortodóntica Gratis Free Ortho Consultation • Disponible para Adolescentes Available For Teens ASK HOW TO GET $300 • PREGUNTE CÓMO OBTENER $300 La Alternativa Invisible para los Frenos *Ahora con Escáner Intraoral Digital Itero The Clear Alternative To Braces *Now with Intra-Oral Itero Digital Scanner SE HABLA ESPAÑOL 847.455.4750 9663 FRANKLIN AVE., FRANKLIN PARK, IL 60131 PatelMedicalEsthetics.com | PatelFamilyDentist.com
Documentos relacionados
Un Buen Doctor
Dr. Vittorio Caterino D.P.M. PC Director Family Med Dr. Bhupendra R. Patel, MD. Private Practice Dra. Smita B Patel DDS Private Practice Eduardo Martí, PhD Independent Collaborator Jaime M. Rojkind...
Más detalles