st. gabriel archangel - St. Gabriel the Archangel Catholic Church
Transcripción
st. gabriel archangel - St. Gabriel the Archangel Catholic Church
ST. GABRIEL THE THE CATHOLIC FAMILY OF / LA IGLESIA CATÓLICA DE ARCHANGEL 6 0 0 0 W e s t 3 4 t h S t r e e t , I n d i a n a p o l i s , I N 4 6 2 2 4 • www.stgabrielindy.org • • Tel: 317-291-7014 ext. 0 (English) / Ext. 9 (Español) • Fax: 317-297-6455 • PASTORAL TEAM / EQUIPO PASTORAL SEPTEMBER 15, 2013 / 15 DE SEPTIEMBRE, 2013 23nd Sunday Ordinary Time / 23o Domingo Tiempo Ordinario © J.S. Paluch Co., Inc Rev. Michael O'Mara, Pastor/Párroco………………………………..Ext. 212 [email protected] Aaron Thomas, Pastoral Associate/Asociado Pastoral……….Ext. 230 [email protected] Sarah Watson, School Principal/Principal Escolar………….926-0516 [email protected] Teresa Keith, Faith Formation/Youth Ministry Formación de Fe /Ministerio Juvenil……..….Ext. 227 [email protected] Clare Bain, Music Coordinator/Coord. de Música…..……Ext. 225 [email protected] Bernadette Allison, Bookkeeper/Contadora………………..……..Ext. 232 [email protected] Lynda Miller Admin. Asst./Asistente Admin..….……………..Ext. 0 [email protected] Keith Caine, Maintenance/Mantenimiento…..…...………..Ext. 226 [email protected] SACRAMENTS/LOS SACRAMENTOS Eucharist/La Eucaristía Saturdays:……….…. Vigil 5 pm (English) Sundays/Domingos: 7:30am (English), 9am (Bilingual/Bilingue), 11 am (English), and 5pm (Español) Mondays, Tuesdays, Thursdays, and Fridays: …………...…………………..…….8:15 am (English) Wednesdays/Miércoles:…..6 pm (Bilingal/Bilingue) Reconciliation/La Reconciliación Saturdays/Sábados:……………..4:00-4:45 pm Sundays/Domingos:……………..4:00-4:45 pm Infant Baptism/El Bautismo Infantil Communal baptisms are held the 1st Saturday of the month at 10am in Spanish and Sunday at 12pm in English. Parents and Godparent classes are held the 3rd Saturday of the month at 10am. Contact Teresa Keith to register for baptism. / Hay bautismos comunales el 1o Sabado del mes a las 10am en Español o Domingo a las 12pm en ingles. Hay clases de Preparación Bautismal para papas y padrinos el 3o sábado de cada mes a las 10 am. Por favor, registren ANTES de la clase con Teresa Keith. Next Class/Próxima Clase: 9/21/2013, 10 am Marriage/El Matrimonio Contact the Pastor at least 6 months prior to desired wedding date. / Comuniquense con el Párroco al mínimo 6 meses antes de la boda. There will be more JOY in heaven for one sinner who repents... Sick Visits/Visitas a los Enfermos Religious Ed/Catecismo If you or your loved one is sick, homebound, or in a nursing home, please call the Parish Office to schedule a sick visit or for the Anointing of the Sick. / Si conoce a alguien enfermo o anciano que no puede asistir a la misa o para recibir el Sacramento de la Uncion de los Enfermos, comuniquense con la Oficina Parroquial. It's not too late to Register for 2013-2014 catechetical programs and sacramental preparation. Classes began Sept. 5. Please see Teresa Keith to register. / Todavia hay tiempo para registrar para clases de catecismo, y preparación sacramental. Clases empezaron 5 Sept. Busquen a Teresa Keith para registrar. Prayer List: Parish Office, 291-7014 X 0 Prayer Chain: Margaret Arthur, 291-4127 All announcements should be submitted in writing by Monday 10am to [email protected] / Todos avisos debería mandarlos antes de Lunes a las 10am al correo electrónico [email protected] Youth Ministry/ Ministerio Juvenil (LosTacos) LosTacos (Loving our savior; Teens talking about Christ and other stuff). Meets Sundays 6pm-8pm. Open to (grades 7-12). / Programa de Ministerio Juvenil reunen los Domingos de 6pm8pm. Abierto a jóvenes grados 7-12 . Parish Bulletin/Boletin Parroquial Room Reservations/Reservar Salónes Call Parish Office/ Llame Oficina Parroquial Offertory Families Sandy Forrest, 297-1187 (English) OTRAS CELEBRACIONES Quinceañeras Contact the Pastoral Associate to begin the Quinceañera process. Reserve your date with the Secretary before planning your party. / Para tener una misa de Quinceañera, comuniquense con el Asociado Pastoral para empezar el proceso. Hay que reservar la fecha con la secretaria para verificar si la fecha está disponible, antes de planear su celebración. Presentación de 3 años We celebrate the presentation of 3 year olds at the end of the Spanish Mass on Sundays or at the end of Spanish Baptisms. Contact the Pastoral Associate to reserve a date. / Celebramos las presentaciónes de los niños de 3 años al fin de la Misa en Español los Domingos o al final de bautismos en Español. Comuniquense con el Asociado Pastoral para apuntar una fecha. ___________________________ Pray for the Sick / Oremos por los Enfermos Al Dannenbrink, Louis Milharcic, Betty Korby, Kevin Grannan, , Ed Stresino, Dan and Pam Evans, Carl Summers, Ray Grannan, Molly Kurpis, Michael Murphy, Dottie Pitman, Dorothy Ellis, Pauline Graf, Damon Bradtmueller,Joe Schmutte, Kyle Daehler, Jim Gutherie, Julie Lapadat, Chad Richards, Tara Amrhein, Mary Ann Bussing and Sid Minor. To be added/removed: Please call Parish Office to be added to the list. 317 291-7014 ext 0. Names will be removed after 4 weeks unless otherwise arranged. Para agregar/quitar un nombre: Favor de llamar a la Oficina Parroquial. From the Pastor / Del Párroco Dear Parishioners, Queridos Feligreses, Thanks to all who attended the Town Hall meetings last week-end concerning our parish’s future through Connected in the Spirit. Again, I want to affirm our Core team for a job well done. Now, we submit our recommendation (that we will look for opportunities to partnership with Saint Monica and Saint Michael Parishes). In November the Archdiocesan Planning Commission will inform us if they will accept our recommendation or if they want something more extensive. Les agradezco a todos que asistieron a las reuniones parroquiales el domingo pasado acerca de las estructuras futuras para las parroquias en Indianapolis. De nuevo afirmar al equipo del Conectado en el Espíritu por sus esfuerzos en este trabajo. En el próximo paso, entregaremos nuestra recomendación (que seremos socios con las Parroquias Santa Monica y San Miguel, compartiendo ministerios y equipo pastorales uno con el otro). En Noviembre la comisión arquidiocesana nos dirá si aceptan nuestra recomendación o si quieren una más extensiva. No doubt you have noticed a new format for our bulletin. I thank Aaron Thomas for creating the new format. I hope that this will remind us that we are one bilingual community, seeing our announcements/ communications side by side. It is important for us to thank Margaret Kennedy, who has done our bulletin for many years. We have appreciated her service to the parish. Of course, Margaret continues her volunteer service to the parish in maintaining the sacramental and historical records of the parish and the parish newsletter. Please note that on the week-end of Sept. 29, we will celebrate the Feast day of Saint Gabriel. This will be a special celebration for the parish. All of our newly trained liturgical ministers will be commissioned at the week-end Masses as well. Please mark your calendars and invite neighbors to our parish for this special week-end. Peace, -Fr. Michael Sin duda, ha visto que el boletín dominical tiene un estilo nuevo: ¡es bilingüe! Agradezco al Sr. Aaron Thomas por crear este formato nuevo. Espero que el boletín sea una guía para saber de las actividades y eventos de la parroquia. El boletín require muchas horas de trabajo, espero que tomen el tiempo de leerlo. También, agradecemos a la Sra. Alondra Enriquez quien tradujo el boletín en español. Ahora el equipo pastoral está escribiendo/ haciendo el boletín. Claro, siempre necesitamos a todos ustedes a decirnos de sus avisos para poder servir a la parroquia. El domingo pasado, alguien había puesto volantes en los carros en el estacionamiento durante la misa. Yo pido que no hagan esto. Yo he encontrado algunos 20 de estes volantes en el estacionamiento. Más, deben de tener nuestro permiso para hacer esto. Nuestro boletín depende en el apoyo de negocios para poder tenerlo. Favor de hablar con nosotros sobre esto. Gracias! Finalmente, el domingo, 29 de Septiembre, celebraremos nuestra fiesta patronal: San Gabriel, Arcángel. En este día vamos a dar la comisión a los ministros litúrgicos entrenado el mes pasado. Favor de guardar esta fecha en sus calendarios familiares. Upcoming Events / Eventos Futuros SUNDAY / DOMINGO 15 SEPT MONDAY / LUNES VENTA DE DULCES (MISAS MATUTINAS) 10AM CLASES DOMINICALES MATUTINAS DE ED. RELIGIOSA 1 PM CRSP HOMBRES Y MUJERES BAKE SALE ALL MASSES 8:30 BIBLE STUDY 10AM SUNDAY MORNING REL. ED CLASSES 1PM MENS AND WOMENS SP. CHRP 6 PM CHILDREN’S CHOIR 6 PM CORO DE NIÑOS 8:15am Riedy/Skelly (living) TUESDAY/MARTES September 17 SEPT 17 1 PM GOLDEN EAGLES 7PM EVANGELIZATION COMMITTEE 7 PM COMITE DE EVANGELIZACIÓN WEDNESDAY / MIÉRCOLES SEPT 9:30 AM FAITH STUDY GROUP 1 PM PRAY-ERS FOR AMERICA 7PM SVDP MTG. W/ FR. MICHAEL 7PM K OF C 7PM FINANCE COMMISSION 7 PM CHOIR/CANTOR PRACTICE THURSDAY / LUNES 7 PM REL. ED AND RCIA CLASSES 18 7 PM ENSAYO DEL CORO/CANTOR 7 PM SVDP REUNION CON P. MIGUEL 7 PM CABALLEROS DE COLON 7 PM CLASES DE CATEQUESIS Y RICA (PARA ADULTOS) 19 SEPT 7 PM SPANISH ROSARY 7 PM ROSARIO EN ESPAÑOL WOMEN’S CHRP RETREAT 10:00AM SPANISH BAPTISM CLASS 5PM YM JR. HI BONFIRE CRSP RETIRO DE MUJERES (S. BERNADETTE) 9AM PREPARACIÓN SACRAMENTAL 5PM HOGUERA (PARA JR. HIGH) WOMEN’S CHRP RETREAT 8:30 BIBLE STUDY (ENGLISH) 10AM SUNDAY MORNING REL. ED CLASSES 1PM MENS SP. CHRP 3:30PM SPANISH CHOIR 6PM LOSTACOS YM GROUP CRSP RETIRO DE MUJERES (S. BERNADETTE) 10AM CLASES DOMINICALES MATUTINAS DE ED. RELIGIOSA 1 PM CRSP HOMBRES 6PM LOSTACOS GRUPO JUVENIL 20 SEPT SATURDAY / SÁBADO 21 SEPT SUNDAY / DOMINGO 22 SEPT (ST. ROBERT BELLARMINE) 8:15am Barbara Dininger WEDNESDAY/MIÉRCOLES September 18 Bilingual 6:00pm Hank Bryant + SEPT FRIDAY / VIERNES MONDAY/LUNES September 16 (STS. CORNELIUS & CYPRIAN) 16 TUESDAY / MARTES MASS INTENTIONS/ INTENCIONES DE MISA THURSDAY/JUEVES September 19 (St. Januarius, Bishop & Martyr) 8:15am Billy Meyer + FRIDAY/VIERNES September 20 (Sts. Andrew Kim, Paul Chong) 8:15am Gertrude Sperry + SATURDAY/SÁBADO September 21 (St. Matthew, Apostle) 5:00pm Jack Smith + SUNDAY/DOMINGO September 22 (25th Sunday OT) 7:30am - Bob Dunn (living) 9:00am - August Legeay + 11am - Joe McAndrews + 5pm - Family of St. Gabriel To schedule a Mass intention for a loved one (deceased or living), birthday, anniversary or special intention, please contact the Parish Office or use the envelopes in the foyer and place in the collection basket. Para programar una intención de misa por un ser querido (difunto o vivo), un cumpleaños, aniversario, o intención especial, favor de comunicar con la Secretaria al minimo 3 semanas antes para buscar fechas disponibles. ST. VINCENT DE PAUL St. Vincent de Paul helps families in need with food, furniture, and appliances. / La organización de San Vicente de Paul ayuda a familias en necesidad con comida, muebles, y aparatos. Tel (Español): (317) 687-0167 (8:30am-12:30pm) Tel (English): (317) 687-0169 (8:30am-4:30pm) To Donate/Para DONAR: 687-1006 FOOD PANTRY Centro de Comida 3001 East 30th St. Tue & Thurs/Martes y Jueves 9am-12pm Thurs/Jueves 5pm-7pm ___________________________ ST. MICHAEL- ST. GABRIEL CATHOLIC SCHOOL 3352 West 30th Street Indianapolis, IN 46222 The school is located on the campus of St. Michael. / Las parroquias de San Gabriel y San Miguel comparten una escuela ubicado en el campus de San Miguel.) Tel: (317) 926-0516 Fax: (317-921-3280 www.saintmichaelindy.org/School.html ___________________________ 50-50 RAFFLE / RIFA 50-50 9/8/13 The winning envelope number was #2112. The winning number did not contribute this week, therefore, the carry-over amount is $7,315. / El sobre ganador fue el #2112. El numero ganador no contribuyo esta semana por lo tanto el monto va en aumento $7,315. How to enter: All registered parishioners are eligible to play. Use the 50/50 envelopes in the foyer. Add your name, envelope number, and $5.00 and place in the weekly collection. Como Ganar: Todos parroquianos registrados pueden jugar. Llena un sobre especial en el Espacio del Encuentro. Ponga su nombre, número de sobre, y $5.00 donación y NEWS / NOTICIAS St. Vincent De Paul Meeting Reunión de San Vicente de Paul The SVDP serves those who need emergency help (food, bills, rent, etc.). Fr. Michael would like to meet with parish SVDP leadership and those interested in working in this ministry on Wednesday, Sept. 18, 7:00-8:00 p.m. ____________________________ SVDP sierva a los en necesidad (comida, muebles, etc.) P. Miguel le gustaría reunir con los involucrado con SVDP y los interesados en participar en este ministerio en Miércoles, 18 de Sept. de 7:008:00p.m. ____________________________ Pew Envelopes for 2nd Collections Pew Envelopes are provided for the second collections until they can be inserted into the monthly packets. Thanks for your support that will strengthen our parish. Building Fund collections support current projects such as the vestibule roof ($2,500), parking lot repairs and sealing ($13,500). Maintenance Fund supports the ongoing projects such as maintenance for AC, machinery, etc. Capitol Improvements is to develop a savings account for replacement of systems (such as roof, boiler, AC, etc.) Debt reduction is to enable the parish to make its monthly payment of $2,500 for our $784,000 debt. Thank you for your generosity! Sobres para 2o Colecta Se encontrarán sobres para las segundas colectas hasta que estén insertados en los paquetes mensuales. Les agradecemos por su apoyo que van a fortalecer a nuestra parroquia. Las colectas para la parroquia son: Building Fund (un fundo para hacer proyectos como reparar el techo sobre en la entrada de la Iglesia). Maintenance Fund (el fondo para mantener sistemas del aire acondicionado, maquinas, etc.). Capitol Improvements (un fundo de ahorros para poder reemplazar sistemas como la calefacción, el aire acondicionado, techos, etc.). Debt Reduction (para poder hacer nuestro pago mensual de $2,500 por nuestra deuda de $784,000). ¡Gracias por su generosidad! GRUPO DE ORACIÓN CARISMÁTICA Los Viernes 7 pm - 9 pm La Parroquia San Gabriel va a iniciar un grupo de oración carismática los viernes, 7:00-9:00 p.m., al partir el Viernes, 27 de Septiembre con una misa carismática. HELP WANTED /POSICIÓN ABIERTA St. Gabriel Parish announces the part La Iglesia de San Gabriel anuncia la t i m e p o s i t i o n o f S e c r e t a r y / posición de mitad-tiempo de SecreReceptionist. taria/Receptionista. Duties include: Reception of guests to office, communications, organizational abilities, punctuality, report building, and more. Education/Skills: High School Education or equivalent, understanding of the Catholic religion, facility in English and Spanish languages, Computer skills (Microsoft Word). Responsabilidades incluye: Recepción de visitants a la oficina, comunicaciones, abilidad organizacional, puntualidad, abilidad interpersonal, y más. Educación/Abilidades: Preparatoria o igual, conocimiento de la religion catolica, fluido en ingles y español, habilidad de computadora, (Microsoft Office). Favor de enviar curriculum a: Search Committee, Please send resume to: Attn. Sr. Aaron Thomas, Search Committee 6000 W. 34th Street, c/o Mr. Aaron Thomas, Indianapolis, IN, 46224 6000 W. 34th Street Indianapolis, IN, 46224 antes de Lunes, 23 Septiembre. before Monday, September 23. CONTINUED / CONTINUADO ¡Apuntanse para el Retiro de Mujeres CRSP! Sign Up for Seniors trip to Notre Dame Our Sunday Offering Nuestra Colecta Dominical Sept 21-22 Todas mujeres que pertenecen a San Gabriel estan invitadas a vivir un fin de semana de renovacion y mejorar su relación personal con Jesucristo. El retiro es gratis. Apuntase con Norma Delgado 667-4115 o con Lourdes Hermenejildo despues de la Misa a las 5 pm Domingo. September 8, 2013 St. Anthony Young at Heart Group is planning a trip to Notre Dame on October 3rd. Leaving by bus at 8:00 a.m. Meet at Holy Trinity Catholic Church at 7:45 a.m. The cost is $38.00. Lunch will be on your own. Reservations or for more information call Ann Bordenkecher at 247-8347 or 7972126. from the pastoral associate / del asociado pastoral Reviving our Spiritual Base: Renovando nuestro Base Espiritual: haz San Gabriel un Hogar making St. Gabriel a Home In just a few weeks, we will continue the rich tradition of Christ Renews His Parish (CRHP) with a Women's retreat (Spanish-speaking) on September 21-22 and Men's retreat (Spanish-speaking) on October 26-27. What many may not know, is the CRHP was founded in the USA to help people in the pews get to know one another and re-engage in their faith. St. Gabriel started CRHP in English, in 1985 or so, with much involvement from Sr. Timothy Kavanaugh. However, several years ago, the retreats fizzled out in English. Later, Fr. Oscar Anguiano from Holy Spirit parish brought CRHP to the Spanish-speaking of our parish. From time-to-time, parishioners ask, "Why do we not have more opportunities for spiritual renewal...why don't we revive CRHP in English?" Why not? I think it's a great idea! Several men and women of our parish have never experienced such a weekend. Help me get CHRP started again in English so that we can revive our Spiritual base. If y o u ' r e i n t e r e st e d , e - ma i l me a t [email protected] or call 291-7014 ext. 230. Together we can make it happen! --Aaron Thomas, Pastoral Associate En solamente unas semanas, seguiremos la tradición rica de Cristo Renueva Su Parroquia con un Retiro de Mujeres en 21-22 Septiembre y Retiro de Hombres on 26-27 Octubre (ambos en Español) . Lo que muchos no saben es que CRSP fue fundado en EE.UU. para ayudar personas en las bancas conocer uno al otro y comprometerse en su Fe catolica. San Gabriel empezó CRSP en ingles en 1985 con mucha ayuda de Sor Timothy Kavanaugh. Pero hace muchos años los retiros se acabaron en ingles. Hace 7 años el P. Oscar Anguiano del Espíritu Santo trajo CRSP a los hispanohablantes de la parroquia. Numerosos de nuestra parroquia nunca han experimentado un fin de semana de retiro. Aveces el trabajo pone obstaculos en asistir. Sin embargo, TODOS necesitamos renovacion espiritual. Les invito a considerar esta oportunidad que les esperan. Toman el tiempo para partir de las preocupaciones diarias y reflexionar sobre su vida, familia, y relación con Jesucristo. Es GRATIS y por los numerosos grupos que vienen a servir las comidas, van a comer muy rico durante el retiro. Si tienen interes en participar, comuniquese con Norma Delgado 667-4115 (para mujeres) o Luis Xalanda 722-7991 (para hombres). --Aarón Thomas, Asociado Pastoral Regular Collection Electronic Donations Total Weekly offering Weekly Budget Gain/(Loss) this week $7,485.00 $2,085.00 $9,570.00 $9,288.00 $281.00 2013-2014 Week 10 Annual Budget YTD Budget YTD Actual YTD Gain/(Loss) $483,000.00 $ 92,885.00 $ 84,714.00 $ (8,171.00) Special Collection Debt Reduction YTD $ 213.00 $3,962.47 Building Fund $1,271.50 Other Donations $ 690.00 Total Special Collect $2,174.50 Debt Reduction Debt Balance 7.1.13 Partial AOI Match Payment to AOI New Debt Balance $784,776 --$ 7,120 $777,656 --$3,000 $774,656 SPECIAL COLLECTIONS COLECTAS ESPECIALES 2nd Collections Schedule / 2o Colecta por los siguiente: Sept 15, 2013 Maintenance/Mantenimiento Sept 22, 2013 Capital Improvements/ Proyectos Futuros Sept 29, 2013 St. Vincent de Paul Oct 6, 2013 Visiting Missionary Priest / Sacerdote Misionero FORMACIÓN DE FE EVENTOS Formación Catequética 26 Sept a las 7:30 PM JUNTA DE PAPAS de estudiantes en clases los Jueves 29 Septiembre Clase de Confirmación 2013 Asistirá la Misa a las 9 am Junta después para instrucciones finales. 2 Octubre Confirmación a las 7:00 pm Catedral de SS Peter & Paul 6 Octubre a las 10:30am JUNTA DE PAPAS de estudiantes en clases los Domingos YOUTH MINISTRY / MINISTERIO JUVENIL LosTacos: LosTacos: Loving our Savior: Teens talking about Christ and other stuff Amando a Nro Salvador: Jovenes hablando acerca de Cristo y otras Cosas St. Gabriel’s Youth Ministry program Begins September 8, 6:00—9:00 PM Open to all jr. high and high school youth Programa de Ministerio Juvenil de S. Gabriel Empieza 8 Sept, de 6:00—9:00 PM Abierto a grados 7-12 (Jr-Sr. High) Safe & Sacred Update / Sagrada y Seguro Safe and Sacred Seguro y Sagrado important news for catechists! noticias importantes para catequistas! All new volunteers are to complete the Todos nuevos voluntarios deben cumplir Archdiocese Safe and Sacred training. el entrenamiento del programa Arquidiocesano "Seguro y Sagrado." It is available online 24/7 in Este entrenamiento reemplaza el English and Spanish and entrenamiento de Virtus que includes the required backduro 3 horas. El entrenamiento ground check. It takes apesta disponible 24/7 en ingles y proximately 45 minutes and español y incluye la cheque can stop and start however criminal requerida. Sólo toma 45 often you need. Please take minutos y se puede pausar el time to complete programa si es necesario. Favor de cumplir el entrenamiento en el sitio Website: safeandsacred-archindy.org abajo. Sitio: safeandsacred-archindy.org 15 Sept —LosTacos 6:00—8:00 PM Jr. High Bonfire / Hoguera para Jr. High 21 September Decanato OesteJr. High Hoguera 6:00 PM SEPTEMBER 21, 6 PM-9PM 22 Sept —LosTacos 6:00—8:00 PM 28/29 September Retiro Pro-Vida ****Laser Tag****** ****Hot Dogs****** ****Smores*** Bring a friend! ¡Invita tu amigo! NCYC Noticias Todos estudiantes planeando en asistir NCYC deben asistir una junta durante LosTacos el Domingo, 22 Septiembre a las 6:30pm Permission forms are available outside of the Youth Room / Formularios de Permiso están afuera del Salón de Jovenes. Register by September 15th for $5. After September 15 $10. / Registren antes del 15 Sept por $5. Después del 15, por $10. Meet others from the West Deanery. FAITH FORMATION / FORMACIÓN DE FE Confirmation Class 2013 Reminder: class is to attend the 9:00 am mass on Sunday, September 29 to receive a special blessing from Fr. Michael. There will be breakfast following the mass that will include a meeting for final instructions. Confirmation is Wednesday, Oct 2 @ SS Peter & Paul Cathedral Clase de Confirmación 2013 Recordatorio: La clase asistirá la misa a las 9 am, Domingo, 29 de Sept para recibir una bendición especial del Padre Miguel. Habrá un desayuno después de misa y una junta que incluirá instrucciones finales. La Confirmación es Miércoles, 2 Oct en la Catedral de Ss. Peter & Paul. Confirmation Class 2014 Registration and parent/student informational meeting was held last Sunday. If you missed the meeting and want to be confirmed this year, please stop by the parish office and complete a registration form. It is the policy at St. Gabriel to confirm students entering 9th grade (high school) and older. Everyone’s faith journey is their own. Please contact Teresa Keith in the Office of Faith Formation for consideration into the program that may be an exception to the parish guideline. Clase de Confirmación 2014 La junta de registración y informacion para papas y estudiantes pasó el Domingo pasado. Si te faltó la junta y quiere recibir la confirmación este año, llene una registración con la Oficina Parroquial. First Communion All students preparing to receive First Communion this year are to attend the monthly retreat days in addition to the Thursday or Sunday classes. The first class for First Communion was held Saturday (9/14). If you missed it please contact Teresa. Primera Comunión Todos estudiantes preparando para recibir la Primera Comunion este año debe asistir los dias de retiro mensual MÁS las clases en Jueves o Domingos. La primera clase de Primera Comunión fue Sabado, (9/14), Si te faltó la junta, favor de comunicarse con Teresa. Es la norma de San Gabriel para confirmar estudiantes entrando el grado 9 (y adelante). Cada jornada de fe es personal. Favor de comunicarse con Teresa Keith en la Oficina de Formacion de Fe para considerar excepciones a la norma parroquial. próximas recaudaciónes de fondos upcoming NCYC Fundraisers Tupperware Raffle Rifa de Tupperware $180 value Tupperware $5 donation per Tupperware de valor $180. Compra un chance chance. Drawing will be on September 29, St. por $5. Seleccionaremos el ganador el 29 de Gabriel Feast Day. Sept, la Fiesta de San Gabriel. Change Sunday Domingo de Monedas Sept 28/29 & Oct 5/6 Clean out the sofas, chairs, look under the cushions for loose change. Youth will collect Loose Change for NCYC. Sept 28/29 y Oct 5/6 Limpia los sofa y sillas para buscar monedas. Los jovenes recaudarán las monedas para la Conferencia Nacional de Jovenes Catolicos. Halloween Family Night Noche Familial de Halloween Invest in the Catholic Youth Invierten FAITH FORMATION EVENTS Catechetical Formation September 26 @ 7:30 PM PARENT MEETING for students in Thursday classes September 29 Confirmation Class 2013 attend 9:00 am Mass meeting afterwards for final instructions. October 2 Confirmation @ 7:00 pm SS Peter & Paul Cathedral October 6 @ 10:30am PARENT MEETING for students in Sunday classes Sept 15—LosTacos 6:00—8:00 PM September 21 West Deanery Jr. High Bonfire 6:00 PM Sept 22—LosTacos 6:00—8:00 PM September 28/29 Pro-Life Retreat Oct 26. Halloween movies, fun and games for Oct 26. Peliculas de Halloween, diversion, y the whole family. Invite family and friends. juegos para toda la familia. Inviten familia y amigos. Más información vendrá. More information to come. “Stock Certificate” Invest in the youth with a $20 donation for stock. In return you are invited for an evening of remembrance of their NCYC experience at a “Shareholder’s Dinner” on December 7, 2013. en los Jovenes “Certificado de Stock” Invierten en los Jovenes con una donación de $20. Los donantes estarán invitados a una cena y noche de recuerdos de su experienca de la Conferencia Nacional de Jovenes Catolicos el 7 de Diciembre 2013. NCYC Updates All students attending NCYC are to attend a meeting during LosTacos on Sunday, September 22 @ 6:30pm