Descargar - Babyauto

Transcripción

Descargar - Babyauto
Viajemos seguros!
LET'S
TRAVEL
SAFE!
HERE ARE SOME HIGHLIGHTS OF PROPER CAR SEAT USE
*01.- Select a car seat based on your child’s height and weight, and make sure you read the
corresponding limits for the car seat you are purchasing. *02.- Follow your car seat manufacturer’s
instructions and your vehicle’s owner’s manual on how to install the seat, after reading all the
instructions completely. *03.- Once installed, make sure the seat doesn’t move back and forth or side
to side more than one inch, in any direction. *04.- If using a harness, make sure it is snug on your child
and not twisted. *05.- If using a belt-positioning booster, the shoulder belt should fit snugly across you
child’s chest, as adult belt works. The lap belt should fit snug over the child hip. *06.- Keep your child in
a car seat or booster until they can sit properly in a seat belt. For most kids this is around 4’ 9” tall. Check
your local state for child restraint law requirements.
ESTOS SON ALGUNOS ASPECTOS IMPORTANTES EN EL USO CORRECTO DEL ASIENTO DE SEGURIDAD
*01.- Debe seleccionar el asiento de seguridad basado en la estatura y peso del niño, y asegurarse de leer los límites de
uso correspondientes en el asiento de su automóvil. *02.- Siga las instrucciones del fabricante del sistema de retención
infantil y el manual de su vehículo sobre cómo instalar sillas infantiles. *03.- Una vez instalado, asegúrese de que la silla
no se mueve adelante y atrás o de lado a lado más de dos centímetros, en cualquier dirección. *04.- Si se utiliza un arnés,
asegúrese de que esté correctamente adaptado a su hijo y sin dobleces. *05.- Si se utiliza un elevador con regulador de
altura, el cinturón de hombro debe ajustarse a través del pecho del niño, cruzando desde el hombro como el cinturón
de un adulto. El cinturón de regazo debe quedar bien ajustado sobre la cadera del niño. *06.- Mantenga al niño en un
sistema de retención infantil o asiento elevador hasta que pueda utilizar correctamente el cinturón del automóvil. Para la
mayoría de niños esto es cuando llegan a la estatura de 1,35 ó 1,50 m. dependiendo del país o estado en el que se utiliza.
PASSIONATE
ABOUT
CHILD SAFETY
� PASIÓN POR LA SEGURIDAD INFANTIL �
We know that the safety of our little ones when out and
about in the car is your most important priority, and it’s
ours too. We are passionate about Child Safety and as
such we strive to continuously design and develop Car
Seats that give your child the best in safety, security and
comfort. Children grow quickly and our range provides
safe and practical car seats solutions for all stages of your
baby’s development from birth to 12 years old.
At Babyauto, our car seat engineers work every day to
bring parents the latest in functionality and style, with
safety being a foremost concern. All of our car seats
are designed and intensively tested at levels above
ECE44/04 normative.
Sabemos que la seguridad de nuestros pequeños en viaje
y en el automóvil es una de sus prioridades, y también es la
nuestra. Nos apasiona la seguridad de los niños y como tal,
nos esforzamos por diseñar y desarrollar continuamente
sistemas de retención infantil que aporten al niño lo mejor
en seguridad, protección y comodidad. Los niños crecen
rápidamente y nuestra gama ofrece soluciones en asientos
de seguridad para todas las etapas del desarrollo de su
bebé, desde el nacimiento hasta los 12 años.
En Babyauto, nuestros ingenieros trabajan intensamente
para proporcionar a los padres lo último en funcionalidad
y estilo, con la seguridad como preocupación principal.
Todos nuestros asientos de automóviles están diseñados
y testados continuamente a niveles por encima de la
normativa ECE44/04.
Since May 2006, it is compulsory to use
safety belts and child restraint systems in
all vehicles in Europe (Directive 2003/20/
EC). It is also mandatory to use child car
seats within the EU for children up to the
heights of 1.35m or 1.5m - depending upon
the member state.
TESSA is the Laboratory of Engineering
and Research Institute for Automotive
Safety Systems and Technologies (I3A),
University of Zaragoza.
The laboratory is located in Motorland
Circuit Technology Park, Alcañiz (Teruel)
and focuses much of its activity in
the impact testing of components
and systems that affect car safety,
its occupants or other road users
(motorcyclists, pedestrians, etc..). Today,
TESSA is adapting its facilities for impact
biomechanics research.
TESSA intended to be, beyond a
technology lab, a training and educational
center for road safety, where various
activities are scheduled for the whole
society in general.
Laboratorio TESSA / I3A
TESSA es el laboratorio de Tecnologías y
Sistemas para la Seguridad en Automoción
del Instituto de Investigación en Ingeniería
de Aragón (I3A), de la Universidad de
Zaragoza.
El laboratorio está ubicado en el Parque
Tecnológico del circuito de Motorland,
Alcañiz (Teruel) y centra gran parte de su
actividad en la realización de ensayos de
impacto de componentes y sistemas que
afectan a la seguridad del automóvil, de sus
ocupantes o de otros usuarios de las vías de
circulación (motociclistas, peatones, etc.).
En la actualidad, TESSA está adaptando
sus instalaciones para realizar investigación
en materia de biomecánica del impacto.
TESSA pretende ser, además de un
laboratorio tecnológico, un centro
formativo y educativo en materia de
seguridad vial, para lo que se programan
diversas actividades dirigidas a todos los
estamentos sociales en general.
All car seats must display an ECE R44/04
certification label to indicate they comply
with standard safety requirement. Year
after year, our child car seats exceed
the European Test Standard for Child
Restraints ECE R 44 introduced in 1982.
The constantly upgraded requirements
of the standard clearly show the change
which has taken place in child safety
through the years.
All Babyauto child car seats are tested
and approved to the current Child Safety
Standard ECE R 44/04, shown by the first
two numbers on the approval number on
the orange approval label (ECE-label).
ECE R 44/04
Normative Dynamic Tests
Dynamic tests are carried out at 48-50
km/h. and represent approximately 23 Gs.
Category of dummies for child restraint
system crash-testing. (see next page)
Normativa de Seguridad Infantil
Etiqueta ECE 44
Desde Mayo de 2006, es obligatoria la
utilización de cinturones de seguridad y
sistemas de retención infantil en todos
los vehículos que circulan por Europa
(Directiva 2003/20/EC). Es también
obligatorio utilizar sillas infantiles de
seguridad hasta que el niño supere los
1,35m ó 1,50m., dependiendo del país
miembro.
Todas las sillas infantiles deben mostrar
una etiqueta de certificación ECE
R44/04 para indicar que cumplen con
los requerimientos del estándar. Año
tras año, las sillas van mejorando el
Estándar de Ensayo para Sistemas de
Retención Infantil ECE R 44, establecido
en 1982. La constante actualización de
los requerimientos de esta normativa
muestra claramente la evolución que ha
experimentado la seguridad infantil a lo
largo de estos años.
Todas las sillas Babyauto son ensayadas y
aprobadas por la Normativa ECE R 44/04,
tal y como se muestra en los dos primeros
números del código de aprobación de
la etiqueta naranja de homologación
(etiqueta ECE).
Categoría
de los man
iquíes para
pruebas de
choque de
sistemas d
retención in
e
fantil.
Category of
dummies fo
r child restra
system cras
int
h-testing.
ECE R 44/04
Pruebas Dinámicas Normativas
Las pruebas dinámicas se realizan a 48-50
km/h. y representan aproximadamente
23Gs.
Categoría de los maniquíes para pruebas de
choque de sistemas de retención infantil.
(ver página siguiente)
© BABYAUTO & TESSA Lab. ( Motorland)
TESSA / I3A Laboratory
BABYAUTO supports the Road Safety Strategic Plan (DGT) 2011-2020 “Zero dead children without child restraints”
Child Safety Standard
ECE 44 label
GRUPO 0 /
GROUP 0
Ensayo con
el maniquí “re
cién nacido
maniquí de
” y un
9 kg. // Test
using the “n
dummy and
ew-born”
a dummy of
9 kg.
GRUPO 0+
/ GROUP 0+
Ensayo con
el maniquí “re
cién nacido
maniquí de
” y un
11 kg. // Test
using the “n
dummy and
ew-born”
a manikin of
11 kg.
GRUPO I / G
ROUP I
Ensayos co
n un maniquí
de 9 kg y 15 kg
respectivam
.,
ente. // Test
usin
mass 9 kg an
d 15 kg respec g a manikin of
tively.
GRUPO II /
GROUP II
Ensayos co
n un maniquí
de 15 kg y 22
respectivam
kg.,
ente. // Test
using a man
mass 15 kg an
ikin of
d 22 kg resp
ectively.
GRUPO III
/ GROUP III
Ensayos co
n un maniquí
de 22 kg y 32
respectivam
kg.,
ente. // Test
using a man
mass 22 kg an
ikin of
d 32 kg resp
ectively.
Rear-facing child car seat
Sillas de auto que miran hacia atras
0+ 1
Forward-facing child car seat
Sillas que miran hacia delante
0 - 18 kg
1/2/3
9 - 36 kg
2/3
15 - 36 kg
CONVERTIBLE CAR SEAT
SILLA DE AUTO CONVERTIBLE
BOOSTER WITH HARNESS
ASIENTO ELEVADOR CON ARNÉS
BOOSTER WITH OR WITHOUT BACKREST
ASIENTO ELEVADOR CON O SIN RESPALDO
If an infant seat doesn’t meet your travel
needs, the alternative is a convertible
seat, which accommodates both infants
and toddlers through a single device.
That’s because a convertible seat, which
is required for children over 22 pounds,
can accommodate infants from 5 to
sometimes as high as 35 pounds when
used in the rear-facing position.
The comfort, safety and well-being of your
little one is paramount to us, our car seats
have been designed to ensure just this.
Our 1-2-3 collection provides additional
side impact and head protection. We use
extra cushion foam and breathable fabrics
to provide additional comfort for your
child as they develop and grow.
An automobile’s seat-belt system is
designed for adults, not small children,
and most likely will not fit your child
properly. A booster car seat is designed
to use your car’s seat belts, but makes
important adjustments to provide better
fit and comfort, which encourages your
child to wear the seat belt properly. A
booster car seat raises your child so the
car’s lap belt goes over his pelvis and hips,
not his abdomen.
When your child outgrows her infant
seat, the right car seat for your child
is a convertible car seat. Convertible
seats are so called because they can be
used rear-facing for infants from 5 to 35
pounds, then converted to a forwardfacing position for use with toddlers 20 to
40 pounds.
Note: Our engineers and pediatrics
recommend that it is much better to keep
your child rear-facing from their first ride
home from the hospital up to at least one
year of age and at least 20 pounds.
The 3-in-1 car seat. From 9 months to
around 12 years (9-36 Kg).
₁. One hand fitting, 5 position, height
adjustable backrest that grows with your
child.
₂. 5-Point safety harness in group 1 (9 to
18 kg). Harness is removable for older
children.
₃. Some models recline for additional
comfort.
₄. Machine washable cover.
₅. Integrated cup holder.
₆. Intuitive belt guides and lock off for easy
in-car installation.
₇. Padded head support.
Si un asiento de bebé no se ajusta a sus
necesidades de viaje, la alternativa más
práctica es un asiento convertible que
se adapta, tanto a bebés como a niños
pequeños, a través de un sólo dispositivo.
Un asiento convertible se puede utilizar con
bebés de hasta 13 kg en sentido contrario a
la marcha del vehículo.
Cuando el niño supera el tamaño de su
capazo infantil, el asiento de seguridad
adecuado para su hijo es un asiento
convertible. Los asientos convertibles se
llaman así porque se puede utilizar mirando
hacia atrás para bebés hasta 13 kg (grupo
0+), y luego se pueden instalar en el sentido
de la marcha para su uso con niños hasta 18
kg (grupo 1).
Nota: Nuestros ingenieros y pediatras
recomiendan que se mantenga al niño
mirando hacia atrás todo el tiempo posible,
desde su primer viaje a casa desde el
hospital, hasta aproximadamente superar
un año de edad y tener por lo menos 13 kg
de peso.
El confort, la seguridad y el bienestar de
sus pequeños son lo más importante para
nosotros y por ello, nuestros asientos se
diseñan para garantizar su funcionamiento.
Nuestra colección de sillas para grupos
1-2-3 proporciona refuerzos adicionales
y protección de la cabeza ante impactos
laterales. Utilizamos espumas extra
cómodas y tejidos transpirables para
proporcionar un confort adicional a su hijo
a medida que se desarrolla y crece.
El asiento 3-en-1 para el coche.
Aproximadamente desde 9 meses a 12
años (9-36 kg).
₁. Ajuste con una mano, 5 posiciones,
respaldo regulable en altura y que crece
con su hijo.
₂. Arnés de seguridad de 5 puntos para
el grupo 1 (de 9 a 18 kg). El arnés es
desmontable para niños mayores.
₃. Algunos modelos s e reclinan para mayor
comodidad.
₄. Reposacabezas acolchado.
₅. La funda textil se puede lavar en lavadora.
₆. Algunos modelos llevan portavasos
integrado.
₇. Guías de cinturón intuitivas y fáciles de
bloquear, para una instalación precisa en el
automóvil.
In addition, Babyauto boosters provide
an height adjuster to ensure that the
shoulder belt does not cross your child’s
face or neck (If the shoulder strap crossed
his neck or face, your child might be
tempted to move it out of position, which
could be dangerous in the event of a
collision).
With backrest, the softly padded side
wings offer additional safety and extra
comfort for a sleeping child. The seat
positions the lap belt correctly over
your child’s pelvis, while the belt guide
positions the diagonal seat belt safely over
your child’s shoulder.
Un cinturón de seguridad de automóvil es
un sistema diseñado para adultos, no para
niños pequeños, y lo más probable es que
no se ajuste apropiadamente a su hijo. Un
asiento elevador infantil está diseñado para
utilizar adecuadamente los cinturones
del coche de seguridad, haciendo ajustes
importantes para proporcionar un mejor
ajuste y comodidad, lo que alienta a su
hijo a utilizar el cinturón de seguridad
correctamente de por vida. Un asiento
“booster” eleva al niño para que el cinturón
de regazo pase por encima de su pelvis y
cadera, y no quede a la altura del abdomen.
Además, los asientos elevadores Babyauto
proporcionan un regulador de altura para
asegurar que el cinturón de hombro no
cruza el cuello del niño (si la correa de
hombro pasa por el cuello o la cara, su hijo
podría tener la tentación de salirse de su
posición, lo que podría ser peligroso en
caso de colisión).
Con respaldo, los laterales acolchadas
ofrecen mayor seguridad y comodidad
para el niño dormido. El asiento se coloca
el cinturón de seguridad correctamente a
través de la pelvis de su hijo, mientras que
la guía del cinturón del cabezal ajusta el
cinturón de seguridad a la altura correcta en
diagonal por encima del hombro del niño.
La solidez de nuestra responsabilidad
social corporativa radica en la importancia
que damos a la seguridad.
The strength of our corporate social
responsibility lies in the importance
we attach to safety.
facebook.com/babyauto
twitter.com/babyauto
www.babyauto.com