Descargar - Babyauto
Transcripción
Descargar - Babyauto
Viajemos seguros! LET'S TRAVEL SAFE! HERE ARE SOME HIGHLIGHTS OF PROPER CAR SEAT USE *01.- Select a car seat based on your child’s height and weight, and make sure you read the corresponding limits for the car seat you are purchasing. *02.- Follow your car seat manufacturer’s instructions and your vehicle’s owner’s manual on how to install the seat, after reading all the instructions completely. *03.- Once installed, make sure the seat doesn’t move back and forth or side to side more than one inch, in any direction. *04.- If using a harness, make sure it is snug on your child and not twisted. *05.- If using a belt-positioning booster, the shoulder belt should fit snugly across you child’s chest, as adult belt works. The lap belt should fit snug over the child hip. *06.- Keep your child in a car seat or booster until they can sit properly in a seat belt. For most kids this is around 4’ 9” tall. Check your local state for child restraint law requirements. ESTOS SON ALGUNOS ASPECTOS IMPORTANTES EN EL USO CORRECTO DEL ASIENTO DE SEGURIDAD *01.- Debe seleccionar el asiento de seguridad basado en la estatura y peso del niño, y asegurarse de leer los límites de uso correspondientes en el asiento de su automóvil. *02.- Siga las instrucciones del fabricante del sistema de retención infantil y el manual de su vehículo sobre cómo instalar sillas infantiles. *03.- Una vez instalado, asegúrese de que la silla no se mueve adelante y atrás o de lado a lado más de dos centímetros, en cualquier dirección. *04.- Si se utiliza un arnés, asegúrese de que esté correctamente adaptado a su hijo y sin dobleces. *05.- Si se utiliza un elevador con regulador de altura, el cinturón de hombro debe ajustarse a través del pecho del niño, cruzando desde el hombro como el cinturón de un adulto. El cinturón de regazo debe quedar bien ajustado sobre la cadera del niño. *06.- Mantenga al niño en un sistema de retención infantil o asiento elevador hasta que pueda utilizar correctamente el cinturón del automóvil. Para la mayoría de niños esto es cuando llegan a la estatura de 1,35 ó 1,50 m. dependiendo del país o estado en el que se utiliza. PASSIONATE ABOUT CHILD SAFETY � PASIÓN POR LA SEGURIDAD INFANTIL � We know that the safety of our little ones when out and about in the car is your most important priority, and it’s ours too. We are passionate about Child Safety and as such we strive to continuously design and develop Car Seats that give your child the best in safety, security and comfort. Children grow quickly and our range provides safe and practical car seats solutions for all stages of your baby’s development from birth to 12 years old. At Babyauto, our car seat engineers work every day to bring parents the latest in functionality and style, with safety being a foremost concern. All of our car seats are designed and intensively tested at levels above ECE44/04 normative. Sabemos que la seguridad de nuestros pequeños en viaje y en el automóvil es una de sus prioridades, y también es la nuestra. Nos apasiona la seguridad de los niños y como tal, nos esforzamos por diseñar y desarrollar continuamente sistemas de retención infantil que aporten al niño lo mejor en seguridad, protección y comodidad. Los niños crecen rápidamente y nuestra gama ofrece soluciones en asientos de seguridad para todas las etapas del desarrollo de su bebé, desde el nacimiento hasta los 12 años. En Babyauto, nuestros ingenieros trabajan intensamente para proporcionar a los padres lo último en funcionalidad y estilo, con la seguridad como preocupación principal. Todos nuestros asientos de automóviles están diseñados y testados continuamente a niveles por encima de la normativa ECE44/04. Since May 2006, it is compulsory to use safety belts and child restraint systems in all vehicles in Europe (Directive 2003/20/ EC). It is also mandatory to use child car seats within the EU for children up to the heights of 1.35m or 1.5m - depending upon the member state. TESSA is the Laboratory of Engineering and Research Institute for Automotive Safety Systems and Technologies (I3A), University of Zaragoza. The laboratory is located in Motorland Circuit Technology Park, Alcañiz (Teruel) and focuses much of its activity in the impact testing of components and systems that affect car safety, its occupants or other road users (motorcyclists, pedestrians, etc..). Today, TESSA is adapting its facilities for impact biomechanics research. TESSA intended to be, beyond a technology lab, a training and educational center for road safety, where various activities are scheduled for the whole society in general. Laboratorio TESSA / I3A TESSA es el laboratorio de Tecnologías y Sistemas para la Seguridad en Automoción del Instituto de Investigación en Ingeniería de Aragón (I3A), de la Universidad de Zaragoza. El laboratorio está ubicado en el Parque Tecnológico del circuito de Motorland, Alcañiz (Teruel) y centra gran parte de su actividad en la realización de ensayos de impacto de componentes y sistemas que afectan a la seguridad del automóvil, de sus ocupantes o de otros usuarios de las vías de circulación (motociclistas, peatones, etc.). En la actualidad, TESSA está adaptando sus instalaciones para realizar investigación en materia de biomecánica del impacto. TESSA pretende ser, además de un laboratorio tecnológico, un centro formativo y educativo en materia de seguridad vial, para lo que se programan diversas actividades dirigidas a todos los estamentos sociales en general. All car seats must display an ECE R44/04 certification label to indicate they comply with standard safety requirement. Year after year, our child car seats exceed the European Test Standard for Child Restraints ECE R 44 introduced in 1982. The constantly upgraded requirements of the standard clearly show the change which has taken place in child safety through the years. All Babyauto child car seats are tested and approved to the current Child Safety Standard ECE R 44/04, shown by the first two numbers on the approval number on the orange approval label (ECE-label). ECE R 44/04 Normative Dynamic Tests Dynamic tests are carried out at 48-50 km/h. and represent approximately 23 Gs. Category of dummies for child restraint system crash-testing. (see next page) Normativa de Seguridad Infantil Etiqueta ECE 44 Desde Mayo de 2006, es obligatoria la utilización de cinturones de seguridad y sistemas de retención infantil en todos los vehículos que circulan por Europa (Directiva 2003/20/EC). Es también obligatorio utilizar sillas infantiles de seguridad hasta que el niño supere los 1,35m ó 1,50m., dependiendo del país miembro. Todas las sillas infantiles deben mostrar una etiqueta de certificación ECE R44/04 para indicar que cumplen con los requerimientos del estándar. Año tras año, las sillas van mejorando el Estándar de Ensayo para Sistemas de Retención Infantil ECE R 44, establecido en 1982. La constante actualización de los requerimientos de esta normativa muestra claramente la evolución que ha experimentado la seguridad infantil a lo largo de estos años. Todas las sillas Babyauto son ensayadas y aprobadas por la Normativa ECE R 44/04, tal y como se muestra en los dos primeros números del código de aprobación de la etiqueta naranja de homologación (etiqueta ECE). Categoría de los man iquíes para pruebas de choque de sistemas d retención in e fantil. Category of dummies fo r child restra system cras int h-testing. ECE R 44/04 Pruebas Dinámicas Normativas Las pruebas dinámicas se realizan a 48-50 km/h. y representan aproximadamente 23Gs. Categoría de los maniquíes para pruebas de choque de sistemas de retención infantil. (ver página siguiente) © BABYAUTO & TESSA Lab. ( Motorland) TESSA / I3A Laboratory BABYAUTO supports the Road Safety Strategic Plan (DGT) 2011-2020 “Zero dead children without child restraints” Child Safety Standard ECE 44 label GRUPO 0 / GROUP 0 Ensayo con el maniquí “re cién nacido maniquí de ” y un 9 kg. // Test using the “n dummy and ew-born” a dummy of 9 kg. GRUPO 0+ / GROUP 0+ Ensayo con el maniquí “re cién nacido maniquí de ” y un 11 kg. // Test using the “n dummy and ew-born” a manikin of 11 kg. GRUPO I / G ROUP I Ensayos co n un maniquí de 9 kg y 15 kg respectivam ., ente. // Test usin mass 9 kg an d 15 kg respec g a manikin of tively. GRUPO II / GROUP II Ensayos co n un maniquí de 15 kg y 22 respectivam kg., ente. // Test using a man mass 15 kg an ikin of d 22 kg resp ectively. GRUPO III / GROUP III Ensayos co n un maniquí de 22 kg y 32 respectivam kg., ente. // Test using a man mass 22 kg an ikin of d 32 kg resp ectively. Rear-facing child car seat Sillas de auto que miran hacia atras 0+ 1 Forward-facing child car seat Sillas que miran hacia delante 0 - 18 kg 1/2/3 9 - 36 kg 2/3 15 - 36 kg CONVERTIBLE CAR SEAT SILLA DE AUTO CONVERTIBLE BOOSTER WITH HARNESS ASIENTO ELEVADOR CON ARNÉS BOOSTER WITH OR WITHOUT BACKREST ASIENTO ELEVADOR CON O SIN RESPALDO If an infant seat doesn’t meet your travel needs, the alternative is a convertible seat, which accommodates both infants and toddlers through a single device. That’s because a convertible seat, which is required for children over 22 pounds, can accommodate infants from 5 to sometimes as high as 35 pounds when used in the rear-facing position. The comfort, safety and well-being of your little one is paramount to us, our car seats have been designed to ensure just this. Our 1-2-3 collection provides additional side impact and head protection. We use extra cushion foam and breathable fabrics to provide additional comfort for your child as they develop and grow. An automobile’s seat-belt system is designed for adults, not small children, and most likely will not fit your child properly. A booster car seat is designed to use your car’s seat belts, but makes important adjustments to provide better fit and comfort, which encourages your child to wear the seat belt properly. A booster car seat raises your child so the car’s lap belt goes over his pelvis and hips, not his abdomen. When your child outgrows her infant seat, the right car seat for your child is a convertible car seat. Convertible seats are so called because they can be used rear-facing for infants from 5 to 35 pounds, then converted to a forwardfacing position for use with toddlers 20 to 40 pounds. Note: Our engineers and pediatrics recommend that it is much better to keep your child rear-facing from their first ride home from the hospital up to at least one year of age and at least 20 pounds. The 3-in-1 car seat. From 9 months to around 12 years (9-36 Kg). ₁. One hand fitting, 5 position, height adjustable backrest that grows with your child. ₂. 5-Point safety harness in group 1 (9 to 18 kg). Harness is removable for older children. ₃. Some models recline for additional comfort. ₄. Machine washable cover. ₅. Integrated cup holder. ₆. Intuitive belt guides and lock off for easy in-car installation. ₇. Padded head support. Si un asiento de bebé no se ajusta a sus necesidades de viaje, la alternativa más práctica es un asiento convertible que se adapta, tanto a bebés como a niños pequeños, a través de un sólo dispositivo. Un asiento convertible se puede utilizar con bebés de hasta 13 kg en sentido contrario a la marcha del vehículo. Cuando el niño supera el tamaño de su capazo infantil, el asiento de seguridad adecuado para su hijo es un asiento convertible. Los asientos convertibles se llaman así porque se puede utilizar mirando hacia atrás para bebés hasta 13 kg (grupo 0+), y luego se pueden instalar en el sentido de la marcha para su uso con niños hasta 18 kg (grupo 1). Nota: Nuestros ingenieros y pediatras recomiendan que se mantenga al niño mirando hacia atrás todo el tiempo posible, desde su primer viaje a casa desde el hospital, hasta aproximadamente superar un año de edad y tener por lo menos 13 kg de peso. El confort, la seguridad y el bienestar de sus pequeños son lo más importante para nosotros y por ello, nuestros asientos se diseñan para garantizar su funcionamiento. Nuestra colección de sillas para grupos 1-2-3 proporciona refuerzos adicionales y protección de la cabeza ante impactos laterales. Utilizamos espumas extra cómodas y tejidos transpirables para proporcionar un confort adicional a su hijo a medida que se desarrolla y crece. El asiento 3-en-1 para el coche. Aproximadamente desde 9 meses a 12 años (9-36 kg). ₁. Ajuste con una mano, 5 posiciones, respaldo regulable en altura y que crece con su hijo. ₂. Arnés de seguridad de 5 puntos para el grupo 1 (de 9 a 18 kg). El arnés es desmontable para niños mayores. ₃. Algunos modelos s e reclinan para mayor comodidad. ₄. Reposacabezas acolchado. ₅. La funda textil se puede lavar en lavadora. ₆. Algunos modelos llevan portavasos integrado. ₇. Guías de cinturón intuitivas y fáciles de bloquear, para una instalación precisa en el automóvil. In addition, Babyauto boosters provide an height adjuster to ensure that the shoulder belt does not cross your child’s face or neck (If the shoulder strap crossed his neck or face, your child might be tempted to move it out of position, which could be dangerous in the event of a collision). With backrest, the softly padded side wings offer additional safety and extra comfort for a sleeping child. The seat positions the lap belt correctly over your child’s pelvis, while the belt guide positions the diagonal seat belt safely over your child’s shoulder. Un cinturón de seguridad de automóvil es un sistema diseñado para adultos, no para niños pequeños, y lo más probable es que no se ajuste apropiadamente a su hijo. Un asiento elevador infantil está diseñado para utilizar adecuadamente los cinturones del coche de seguridad, haciendo ajustes importantes para proporcionar un mejor ajuste y comodidad, lo que alienta a su hijo a utilizar el cinturón de seguridad correctamente de por vida. Un asiento “booster” eleva al niño para que el cinturón de regazo pase por encima de su pelvis y cadera, y no quede a la altura del abdomen. Además, los asientos elevadores Babyauto proporcionan un regulador de altura para asegurar que el cinturón de hombro no cruza el cuello del niño (si la correa de hombro pasa por el cuello o la cara, su hijo podría tener la tentación de salirse de su posición, lo que podría ser peligroso en caso de colisión). Con respaldo, los laterales acolchadas ofrecen mayor seguridad y comodidad para el niño dormido. El asiento se coloca el cinturón de seguridad correctamente a través de la pelvis de su hijo, mientras que la guía del cinturón del cabezal ajusta el cinturón de seguridad a la altura correcta en diagonal por encima del hombro del niño. La solidez de nuestra responsabilidad social corporativa radica en la importancia que damos a la seguridad. The strength of our corporate social responsibility lies in the importance we attach to safety. facebook.com/babyauto twitter.com/babyauto www.babyauto.com
Documentos relacionados
Baja la tarjeta informativa aquí.
Infants and young children should always be
seated in the back seat of your vehicle.
Stage 1