super fast pressure cooker autocuiseur ultra-rapide

Transcripción

super fast pressure cooker autocuiseur ultra-rapide
TUV
DIN EN ISO 9001
ZN: 0110088193
Directiva Europea
para Ollas a Presión
Certificado de Empresa
ISO-9001-2000
SUPER FAST PRESSURE COOKER
AUTOCUISEUR ULTRA-RAPIDE
PANELA SUPER RAPIDA
SCHNELLKOCHTOPF
INSTRUCTION MANUAL - MODE D’EMPLOI
LIVRO DE INSTRUÇÕES - GEBRAUCHSANWEISUNG
Mod.: MAGEPLUS
• Stainless Steel 18/10
• Acier inoxydable 18/10
• Aço inoxidável 18/10
• Edelstahl rostfrei 18/10
Fabricado en España
Asociación Española de Fabricantes
de Cuberterias y Menaje
Made in Spain
ATTENTION-ATTENTION
ATENÇÃO- ACHTUNG
PRIOR TO USING PLEASE READ INSTRUCTIONS CAREFULLY
AVANT D'UTILISER VOTRE AUTOCUISEUR,
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMEN CE MODE D'EMPLOI
ANTES DE UTILIZAR A PANELA, LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES
BEVOR SIE DEN SCHNELLKOCHTOPF BENUTZEN,
BEACHTEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
24
40
21
N
23
22
25
TO DISMANTLE THE INDICATOR-TOP
USE A SCREWDRIVER
O
P
POUR DÉCOINCER LE BOUCHON
INDICATEUR, FAIRE CONTREPOIDS
AVEC UN TOURNEVIS
PARA DESMONTAR A TAMPA
INDICADORA DESMONTAR COM UMA
CHAVE PARA FUSOS
UM DEN ANZEIGESTÖPSEL
AUSEINANDERZUNEHMEN MIT EINEN
SCHRAUBENZIEHER BEWEGEN
DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIÇAO / BESCHREIBUNG
41
37
35
10
51
26
60
36
40
38
10 Lid • Couvercle • Tampa • Deckel
26 Gasket • Joint de fermeture • Junta de fecho •
Verschlußdichtung
35 Lid handle • Manche couvercle • Cabo da tampa •
Deckelgriff
36 Body long handle • Manche cuve • Cabo do corpo •
Topfgriff
37 Pressure regulating valve • Soupape de décompression •
Válvula pressurizadora • Druckabbauventil
38 Body • Cuve • Corpo • Topf
40 Body grab handle • Anse cuve • Asa do corpo •
Gegengriff am Topf
41 Pressure indicator valve • Soupape indicatrice de pression •
Válvula indicadora de pressão • Druckanzeigeventil
SOLD SEPARATELY • VENDUS SÉPARÉMENT • VENDE-SE SÉPARADO • GESONDERT
51 Basket support (Optional) • Support panier (Optionnel) • Suporte (Opcional) • Einsatzfuß (Wahlweise)
60 Steaming basket (Optional) • Panier (Optionnel) • Base (Opcional) • Einsatz (Wahlweise)
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
PRIOR TO EACH USE
A - Read all the instructions carefully.
B - Do not allow children near the area where the
Pressure Cooker is being used.
C - Do not place the Pressure Cooker in a hot oven.
D - When the Pressure Cooker is pressurised it
should only be moved with maximum precaution.
Do not touch the hot surfaces. Use the handles.
If necessary use gloves.
E - Do not use the Pressure Cooker for any other
use than the one established.
F - The Pressure Cooker cooks under pressure.
Injuries can be caused from scalding through
incorrect use. Make sure it is correctly closed
before placing on the heat.
G - Never open the Pressure Cooker using force.
Do not open the Pressure Cooker until you
are sure that the pressure inside has been
completely released.
H - Never use the Pressure Cooker without water,
as this would severely damage it.
I - Do not fill the Pressure Cooker to more than
2/3 of its capacity. For foods that swell during
cooking, such as rice, dry pulses or stewed
fruit, only fill to half its volume.
J - Use the heat sources in accordance with their
instructions for use.
K - After cooking meat with skin (i.e. tongue),
which has a risk of swelling due to the high
temperature, do not pierce it whilst the skin
has a swollen appearance, as injuries can be
caused from scalding.
L - When cooking thick foods gently shake the
Pressure Cooker before opening the lid to
avoid splashing.
M - Always check that the valves are not blocked
before every use.
N - Never use the Pressure Cooker to fry foods
under Pressure.
O - Be sure to follow the maintenance and cleaning
instructions in your instruction manual supplied
with your Pressure Cooker.
®
parts in
P - Only use genuine
accordance with the instructions that came
with your Pressure Cooker. It is important that
®
you only use genuine
the
sealing gaskets appropiate for your model of
Pressure Cooker.
Q - Keep these Instructions in a safe place.
Fig. 1
Fig. 2
PRESSURE INDICATOR:
From the underside of the lid check that it slides easily,
pressing the valve indicator with a rod as far as it will go
(Fig. 1). If you note any friction, take it apart and clean it
(see CLEANING AND MAINTENANCE section A).
PRESSURE DETECTOR AND SAFETY VALVE:
From the underside of the lid check that it is working correctly by pressing the closing knob with a rod. If it moves
easily, this is correct (Fig. 2).
FILLING YOUR PRESSURE COOKER:
- For safety reasons, the Pressure Cooker can only be
filled to a maximum of 2/3 of its capacity.
- If you are cooking food which tends to swell or produce
foam (such as chickpeas, lentils, leeks, pasta, rice or
vegetables), fill it up halfway only to avoid the risk of
obstructing the safety valves mentioned above.
- The minimum amount of liquid in the Pressure Cooker
should be 1/4 litre.
ADVANTAGES OF
SUPER FAST PRESSURE COOKER:
GREATER SAFETY
®
has made its Pressure Cooker the safest on
the market. Help us to maintain this position by refusing
any NON ORIGINAL spare part (particulaly “Sealing Gaskets”
which alter this safety).
FASTER
Specially designed to cook as quickly as possible while
maintaining all the vitamins and flavours of the food.
ENERGY SAVING
The cooking is done more quickly thereby economising any
kind of energy used in the kichen.
5 SAFETY SYSTEMS
This Pressure Cooker has five safety systems:
1 and 2 High security opening and closing device function:
This is a mechanism situated in the “body long handle”
which stops the Pressure Cooker being opened if there is
pressure inside it, however little, in which case the
“Pressure Detector” will be visible and THE LID CANNOT
BE OPENED (Fig. N).
On the other hand, if there is no pressure, the “Pressure
Detector” will be hidden in the hole in the handle (Fig. J). In this
case the Pressure Cooker may be opened, by pushing the
blue push button forwards. If the Pressure Cooker has not
been closed properly this device will not allow it to come to
pressure.
3
- During cooking, it is NORMAL to observe slight losses of
steam through the safety valves.
- If you are cooking with gas, control the flame right from the
start, making sure it does not rise up from the base of the
cooker and placing the Pressure Cooker in the centre of the
heat. This will save energy and avoid the handles and gasket
becoming damaged.
Safety during operation:
3 Pressure regulator valve function:
Maintains working pressure at all times in the Pressure
Cooker and allows any excess steam to escape (Fig. A).
4 Pressure detector and safety valve function:
Acts if an increase in pressure is generated (Fig. B). If this
valve is in operation it is because the “Pressure
Indicator” is not working correctly.
END OF COOKING.
OPENING THE PRESSURE COOKER
5 Lid window:
- Once cooking has finished, remove the Pressure Cooker
from the heat, even if you have switched it off.
- Wait for the “Pressure Indicator” to go down (Fig. H) to
the bottom naturally.
- Move the “Opening Control” to the decompression
position (Fig. I) until all the steam has come out.
- Check that the PRESSURE DETECTOR is hidden in the “lid
handle” (Fig. J) and you may then open the Pressure Cooker.
- If not, put the Pressure Cooker into the sink and run
a little cold water over it until the PRESSURE DETECTOR
can no longer be seen (Fig. K).
If both safety function devices described above are
obstructed, the lid window allows the “Gasket” to
expand outwards, expelling all the steam. (Fig. C).
If this happens, take it to an Approved Service
Centre. Both of the above safety systems will have to
be checked.
The “Gasket” is manufactured with special materials which
make it possible for this safety system to work. If you use
®
any “Gasket” which is not a genuine
one
you run the real risk of cancelling out this safety system.
OPERATING INSTRUCTIONS
NEVER IMMERSE THE PRESSURE COOKER IN WATER.
- Do not leave your Pressure Cooker unattended,
keep an eye on what the “Indicator” is doing, it
should be rising.
- For the Pressure Cooker to come under pressure, it
always has to contain water. It cannot be used with
oil only.
- Do not make any modifications to the safety systems
®
or use non original
parts.
- Before opening the Pressure Cooker after cooking
has finished, shake it a little to avoid splashing.
Move the button to the OPEN position (Fig. O) and
keeping it pressed down turn the lid to the right as
far as it will go (Fig. P).
Never force the lid to open it.
PRACTICAL ADVICE
You will save energy if, once you have turned off the
heat, you keep the Pressure Cooker on the hob to make
use of the residual heat until the pressure goes down.
If a lot of steam comes out of the lid or the valve and no
pressure is obtained, this is a sign that the lid is not closed
correctly.
There may be various reasons for this:
a) The lid is not completely closed.
b) The “Opening Control” is forwards, move it to the “CLOSED”
position (Fig. F).
c) If the “Pressure Regulator Valve” (Fig. I) has been dismantled,
it may not have been replaced correctly or the “Valve Holder
Screw” may not be tightened properly. Check this.
d) It has gone past the second “Pressure Indicator” signal
(Fig. A). Reduce the heat.
e) The “Gasket” is worn out. It will have to be replaced with
®
an original
“Gasket”.
f) The “Gasket” is not correctly fitted to the lid.
CLOSING YOUR PRESSURE COOKER
- Using a cloth or pastry brush, smear a little olive oil around
the underside of the lip of the body of the Pressure Cooker
as this will aid in the removal of the lid after cooking,
specially when new. Do not try to force the lid close.
- Place the lid over the body so the arrow which is engraved
on the lid aligns with that of the body handle (Fig. D),
fleetingly inserting downward press on the lid at the
point opposite the lid handle making sure the lid is properly
fitted onto the body. Do not touch hot surfaces. Use the
handles. Always use heat resistant gloves.
Turn the lid clockwise until it stops (Fig. E).
Push the button backwards as far as it will go (Fig F).
The “High Security Device” will prevent the Pressure
Cooker from coming under pressure if the lid has
not been closed correctly.
CLEANING AND MAINTENANCE
To keep your Pressure Cooker in mint condition, we
recommend washing it after each use with warm soapy
water, following these instructions:
A- LID
- Do not wash in the dishwasher PRESSURE REGULATOR
VALVE (Fig. L).
- Loosen the “Screw” (25) and take out the ensemble.
- Remove the “Indicator” (22) and wash it in soapy water
using a sponge. Do the same with the hole in the “Pan” (40).
- Replace in reverse order to the way you removed the
parts and bearing in mind that the “Pan” (40) has a flat
area in the groove which should align with the one in the
hole in the lid. Make sure that before you start to assemble it again the “Gasket” (21 and the “Spring” (23) are fitted correctly.
Once you have reassembled it, the “Screw” (25) has to be
tightened manually and the “Indicator” should move freely up and down.
COOKING WITH YOUR PRESSURE COOKER
OPERATING PRESSURES
- Place the Pressure Cooker on the heat set to maximum.
- You then have two options:
1.- If you want to use low pressure, wait for the first ring
to appear in the “Pressure Indicator”. Then reduce the
heat until this ring remains steady. You can use this to
soften food, finish off a meat stew, etc.
2.- If you want to use high pressure, and therefore higher
temperatures and less cooking time, wait for the second ring
to appear in the “Pressure Indicator” (Fig. G) and then lower
the heat as in the first case above.
This position is the best one for super fast cooking.
Cooking times are counted from the time when the
second ring appears in the “Pressure Indicator”.
4
PRECAUTIONS IMPORTANTES
AVANT CHAQUE UTILISATION
A - Lire toutes les instructions.
B - Ne pas permettre que les enfants s'approchent
du lieu où l'autocuiseur est utilisé.
C - Ne pas mettre l'autocuiseur dans un four
surchauffé.
D - Déplacer l'autocuiseur, lorsqu'il est empli de
vapeur, avec la plus grande précaution. Ne pas
toucher les surfaces chaudes. Utiliser les anses
et le manche. Si nécessaire, utiliser des gants.
E - Ne pas utiliser l'autocuiseur à des fins autres
que celles pour lesquelles il est destiné.
F - L'autocuiseur cuit sous pression. Une mauvaise
utilisation pourrait entraîner des blessures par
ébouillantage. S'assurer qu'il est convenablement
fermé avant de le chauffer.
G - Ne jamais ouvrir l'autocuiseur en le forçant.
Ne pas ouvrir l'autocuiseur avant d'être sûr
que la vapeur à l'intérieur a complètement disparu.
H - Ne jamais utiliser l'autocuiseur sans eau, car il
en serait gravement endommagé.
I - Ne pas remplir l'autocuiseur au-delà des 2/3
de sa capacité. Pour les aliments qui se dilatent
durant la cuisson comme le riz, les légumes
secs ou la compote, ne remplir que jusqu'à la
moitié de son volume.
J - Utiliser les sources de chaleur conformément
au mode d'emploi.
K - Après avoir cuisiné des viandes à peau (par
exemple de la langue) ayant un risque de gonfler à la température, ne pas piquer la viande
tant que la peau présente un aspect gonflé car
cela pourrait entraîner des blessures par
ébouillantage.
L - En cuisinant des aliments pâteux, remuer
doucement l'autocuiseur avant d'ouvrir le couvercle afin d'éviter les éclaboussements.
M - Vérifier toujours, avant chaque utilisation, que
les soupapes ne sont pas obstruées. Consulter
le mode d'emploi.
N - Ne jamais utiliser l'autocuiseur pour frire les
aliments sous pression.
O - Ne manipuler aucun des systèmes de sécurité
au-delà de ce qui est stipulé dans les instructions de maintenance exposées dans le manuel
d'utilisation.
P - Utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine, conformément au modèle
correspondant. Notamment, utiliser la
cuve, le couvercle et le joint de fermeture
®
désignés par la marque
.
Fig. 1
Fig. 2
INDICATEUR DE PRESSION:
Vérifiez qu'il glisse doucement, en poussant l'indicateur de la
soupape avec une tige vers l'intérieur du couvercle, jusqu'au
bout (Fig. 1). Si vous sentez un frottement, démontez-le et
nettoyez-le (Cf. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Chapitre A).
SOUPAPE DÉTECTRICE DE PREESSION ET SÉCURITÉ:
Vérifiez son fonctionnement correct en poussant la
bille de fermeture avec une tige à l'intérieur du couvercle;
si elle cède, son fonctionnement est correct (Fig.2).
REMPLISSAGE DE L’AUTOCUISEUR:
- Pour des raisons de sécurité, le remplissage maximum de
l’autocuiseur est des 2/3 de sa capacité.
- Si vous cuisinez des aliments ayant tendance à gonfler ou
à produire de la mousse (pois chiches, lentilles, poireaux,
pâtes, riz ou légumes), ne remplissez que jusque la moitié
afin d'éviter tout risque d'obstruction des soupapes de
sécurité antérieurement citées.
- La quantité minimum de liquide dans l’autocuiseur doit
être de 1/4 litre.
AVANTAGES DE
L’AUTOCUISEUR SUPER RAPIDE
PLUS SÛR
®
L’autocuiseur de marque
a réussi à
s'imposer comme l’autocuiseur le plus sûr du marché.
Aidez-nous à maintenir cet avantage en refusant toute
pièce de rechange NON ORIGINALE (surtout les "joints de
fermeture") altérant cette sécurité.
PLUS RAPIDE
Spécialement conçu pour cuisiner le plus rapidement
possible, tout en conservant toutes les vitamines et le
goût des aliments.
PLUS ÉCONOMIQUE
La cuisson est plus rapide, permettant d'économiser tout
type d'énergie utilisée dans votre cuisine.
5. SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
Cet autocuiseur dispose de cinq systèmes de sécurité:
1 et 2- Dispositif de haute sécurité à l'ouverture et à
la fermeture:
Il s'agit d'un mécanisme situé dans le "manche du couvercle"
chargé d'éviter l'ouverture de l’autocuiseur si il a de la
pression à l'intérieur, aussi faible soit-elle. Dans ce cas, le
"Détecteur de pression" est visible et IL EST IMPOSSIBLE
D'OUVRIR LE COUVERCLE (Fig. N).
Q - Conserver ces instructions.
6
Par contre, s'il n'y a pas de pression, il sera caché dans le
trou du manche (Fig. J). Dans ce cas, l’autocuiseur peut
s'ouvrir, le " JOINT DE FERMETURE " étant impulsé par le
pivot porteur du POUSSOIR.
Si l’autocuiseur est mal fermé, ce dispositif ne lui permet
aucun type de pression.
Sécurité pendant le fonctionnement.
3 Soupape régulatrice de pression:
Elle maintient à tout moment la pression de travail de
l’autocuiseur, en laissant sortir la vapeur restante (Fig. A).
4 Soupape détectrice de pression et sécurité:
Elle agit en cas d'augmentation de pression (Fig. B). Cette
soupape fonctionne si l' "indicateur de pression" ne fonctionne
pas correctement.
5 Fenêtre du couvercle:
Au cas où un des deux dispositifs de sécurité antérieurs
s'avérait bouché, la fenêtre du couvercle permet la sortie du
"Joint de fermeture" en expulsant toute la vapeur (Fig. C).
Dans ce cas, apportez l’autocuiseur à un Service
d'Assistance Technique. Il convient de réviser les deux
systèmes de sécurité antérieurs.
Ce "joint de fermeture" est fabriqué avec des matériaux
spéciaux permettant le bon fonctionnement de ce système.
Si vous utilisez tout autre type de joint non original, vous
courrez le risque d'annuler ce système de sécurité.
- à partir du moment où le second signal apparaît sur
"l'indicateur de pression".
- Pendant la cuisson, il est normal d'observer de petites
pertes de vapeur par les soupapes de sécurité.
- Si vous utilisez le gaz, contrôlez la flamme dès le début,
évitant qu'elle ne dépasse le fond et placez l’autocuiseur
bien centré sur le feu; vous économiserez de l'énergie et
éviterez la détérioration des anses et du joint de fermeture.
FIN DE CUISSON, OUVERTURE DE L’AUTOCUISEUR
- Une fois la cuisson terminée, retirez l’autocuiseur du
feu, même s'il est éteint.
- Laissez descendre "l'indicateur de pression" (Fig. H)
tout seul jusqu'au bout.
- Placez la "commande d'ouverture" sur la position de
décompression (Fig. I) jusqu'à ce que sorte toute la
vapeur.
- Vérifiez que le DÉTECTEUR DE PRESSION est bien caché
dans l'orifice du "manche couvercle" (Fig. I). Vous
pourrez ensuite ouvrir l’autocuiseur.
- Sinon, placez l’autocuiseur dans l'évier, en laissant
tomber sur le couvercle un petit fil d'eau jusqu'à ce que
le "DÉTECTEUR DE PRESSION" se cache (Fig. K).
NE JAMAIS SUBMERGER L’AUTOCUISEUR DANS L'EAU.
Placez le poussoir sur la position OUVERT (Fig. O) et en le
laissant poussé, tournez le couvercle vers la droite jusqu'au
bout (Fig. P).
Ne forcez jamais le couvercle pour l'ouvrir.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
- Ne laissez pas l’autocuiseur sans surveillance,
surveillez la montée de "l'indicateur".
- Pour que l’autocuiseur obtienne de la pression, il
doit toujours avoir de l'eau. On ne peut pas utiliser
seulement de l'huile.
- N'effectuez aucune modification des systèmes de
sécurité et n'utilisez aucun joint falsifié, qui ne soit pas
®
de la marque
.
- Avant d'ouvrir l’autocuiseur, après la cuisson, agitez-le
légèrement afin d'éviter tout risque d'éclaboussure.
CONSEILS PRATIQUES
Vous économiserez plus d'énergie si, une fois le feu éteint,
vous laissez l’autocuiseur sur la cuisinière en profitant ainsi
de la chaleur résiduelle jusqu'à ce que la pression baisse.
Au cas où beaucoup de vapeur sortait du couvercle ou de la
soupape, cela indique que l’autocuiseur n'est pas bien fermé.
Les causes peuvent être diverses:
a) Le couvercle n'est pas allé jusqu'au bout au moment de la
fermeture.
b) Le "Manche d'ouverture" est vers l'avant ; placez-le sur la
position FERMÉ (Fig. F).
c)- Au cas où la "soupape régulatrice de pression" ait été
démontée (fig. I), celle-ci n'est pas bien montée, ou "la vis de
fixation de soupape" (25) n'est pas bien serrée. Révisez-la.
d)-Le signal de sécurité de "l'indicateur de pression" a été
dépassé (Fig. A). Réduisez la puissance calorifique du feu.
e)-Le "Joint de fermeture" est usé ; remplacez-le par un joint
®
original
.
f)- Le "Joint de fermeture" n'est pas bien emboîté dans le couvercle.
POUR FERMER L’AUTOCUISEUR
- Déplacez le poussoir sur la position OUVERT, placez le
couvercle sur la cuve en faisant coïncider la flèche
gravée sur le couvercle avec celle du manche (Fig. D)
et emboîtez le couvercle avec la cuve.
Faites tourner le couvercle dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'au bout (Fig. E).
Déplacez le poussoir en arrière jusqu'au bout
(Fig. F). le "dispositif de haute sécurité" empêche
l’autocuiseur de prendre la pression si le couvercle
n'a pas été fermé correctement.
CUISSON AVEC L’AUTOCUISEUR
PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour maintenir l’autocuiseur comme au premier jour,
nous vous recommandons, avec chaque utilisation, de la
nettoyer à l'eau tiède en suivant les instructions suivantes:
- Placez l’autocuiseur sur le feu, au maximum.
- Vous pouvez alors suivre deux voies:
1. Si vous souhaitez utiliser la pression faible, attendez
que sur "l'indicateur de pression" apparaisse le premier
signal. Baissez ensuite le feu jusqu'à ce que cette marque
se maintienne. Dans ce cas, vous pouvez ramollir les
aliments, terminer un ragoût, etc.
2. Si vous souhaitez utiliser la haute pression, et donc
une température plus élevée et un temps de cuisson
plus court, attendez le second signal de "l'indicateur
de pression" (Fig. G) et baissez l'intensité de la chaleur
comme dans le cas antérieur.
- Cette position est indiquée pour une cuisson super
rapide. Les temps de cuisson commencent à compter
A. COUVERCLE
- Ne pas le mettre au lave-vaisselle
SOUPAPE RÉGULATRICE DE PRESSION (Fig. L).
- Relâchez la "Vis" (25) et extraire l'ensemble.
- Sortez "I'indicateur" (22) et lavez-le à l'eau, avec détergent et
une éponge. Faites la même chose avec l'orifice du "corps" (40).
- Remontez dans le sens inverse tout en tenant compte du
fait que le "corps" (40) possède dans la vis une zone plate
qui doit coïncider avec celle de l'orifice du couvercle. Assurezvous que, avant de procéder au montage, le "joint" (21) et
le "ressort" (23) sont bien placés.
7
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
ANTES DE CADA UTILZAÇÃO
A - Ler todas as instruções.
B - Não permita que as crianças se aproximem do
local onde se está a utilizar a panela de pressão.
C - Não colocar a panela num forno quente.
D - Desloque a panela com a máxima precaução
quando esta tenha pressão. Não toque nas
superficies quentes. Utilize as asas e os cabos.
Caso seja necessário, use luvas.
E - Não utilizar a panela de pressão para um uso
distinto ao que está destinada.
F - A panela coze sob pressão. Podem-se provocar
lesões, por escaldadura, por um uso inadequado.
Assegure-se de que está convenientemente fechada
antes de a aquecer. Consultar as instruções de uso.
G - Não abrir nunca a panela de pressão forçando-a.
Não abrir a panela antes de ter a certeza de que a
pressão no interior desapareceu completamente.
Consultar as instruções de uso.
H - Não utilizar nunca a panela sem água, pois
poderia danificá-la gravemente.
I - Não encher a panela mais de 2/3 da sua
capacidade. Para a cocção de alimentos que se
dilatam durante a cozedura como o arroz, os
legumes secos ou a compota, encha apenas até
a metade do seu volume.
J - Utilizar as fontes de calor segundo as
instruções de uso.
K - Depois de cozinhar carnes com pele (por
exemplo língua) com risco de ficarem
inchadas pelo efeito da temperatura, não
pique a carne enquanto a pele apresentar um
aspecto inchado pois pode produzir lesões por
escaldadura.
L - Ao cozinhar alimentos pastosos, agitar
suavemente a panela de pressão antes de
abrir a tampa para evitar salpicaduras.
M - Verificar sempre, antes de cada uso, se as
válvulas não estão obstruidas.
N - Não utilizar nunca a panela para fritar
alimentos à pressao.
O - Não manuseie nenhum dos sistemas de
segurança além do estipulado nas instruções
de manutenção precisadas no manual de
utilização.
P - Utilizar unicamente peças de reposição
originais segundo o modelo correspondente.
Especialmente, utilize um corpo, uma tampa
e uma junta de fecho designados por da
®
marca
.
Fig. 1
Fig. 2
INDICADOR DE PRESSÃO:
Verifique se desliza suavemente, pulsando o indicador da
válvula com uma vareta pelo interior da tampa, até atingir
o limite (fig. 1). Se notar atrito desmonte-a e proceda com
a sua limpeza (Ver MANUTENÇÃO E LIMPEZA, parágrafo A).
VÁLVULA DETECTORA DE PRESSÃO E SEGURANÇA:
Verifique o seu correcto funcionamento, pulsando a
esfera de vedação com uma vereta pelo interior da
tampa, se ceder é correcto (fig.2).
PREENCHIMENTO DA PANELA:
- Por razões de segurança o preenchimento máximo da
panela é de 2/3 da sua capacidade.
- Se cozinhar alimentos que tendam a inchar-se ou a
produzir espuma (como grãos de bico, lentilha, alhos
porros, massas, arroz ou verduras) encha somente até a
metade, para evitar riscos de obstrução das válvulas de
segurança mencionadas anteriormente.
- A mínima quantidade do líquido na panela deve ser de
1/4 litro.
VANTAJENS DA PANELA SUPER RÁPIDA:
MAIS SEGURANÇA
®
A panela da marca
consegue ser a panela
mais segura do mercado. Ajude-nos a continuar a sê-lo,
recusando qualquer peça de reposição que NÃO SEJA ORIGINAL
(sobretudo "juntas de vedação") que alteram tal segurança.
MAIS RAPIDEZ
Elaborada especialmente para cozinhar o mais rápido possível,
conservando os alimentos, as suas vitaminas e sabores.
MAIS ECONOMIA
A cocção é realizada com mais rapidez, permitindo economizar qualquer tipo de energia que utilize no seu fogão.
5. SISTEMAS DE SEGURANÇA
Esta panela dispõe de cinco sistemas de segurança:
1 e 2 Dispositivos de alta segurança, para a abertura e
fechamento:
Este mecanismo, situado no "cabo da tampa", tem como
objectivo evitar que se abra a panela quando houver
pressão no interior, por menor que seja, em cujo caso o
"detector de pressão", saltará e NÃO SE PODE ABRIR A
TAMPA (Fig. N).
Caso contrário, se não tiver pressão, estará oculto no orifício
do cabo (Fig J). Neste caso pode-se abrir, sendo que a "junta
de vedação" será impulsionada pelo pivot do "botão".
Se a panela estiver mal fechada, este dispositivo não permite
que tenha pressão.
Q - Conservar estas instruções.
9
panela centrada no fogo, com isso economizará energia e
evitará que se deteriorem as asas e junta de vedação.
Segurança durante o funcionamento:
3. Válvula reguladora de pressão:
Mantém em todo momento a pressão de trabalho da
panela, deixando sair o vapor sobrante (Fig. A).
FIM DE COCÇÃO. ABERTURA DA PANELA
- Uma vez terminada a cocção, retire a panela do fogo,
ainda que esteja apagado.
- Deixe abaixar o "indicador de pressão" (Fig. H) até o final,
de maneira natural.
- Accione o "comando de abertura" na posição de
descompressão (Fig. 1) até que saia todo o vapor do
interior.
- Verifique se o DETECTOR DE PRESSÃO está oculto no
orifício do "cabo da tampa" (fig. J), então você poderá
abrir a pressão.
- Se não for assim, ponha a panela na pia, deixando cair
sobre a tampa um pequeno jacto de água, até que se
oculte o "detector de pressão" (Fig. K).
4. Válvula detectora de pressão e segurança:
Actua se se gera um aumento de pressão (Fig. B).
Esta válvula activar-se-á, caso o "indicador de pressão" não
actue correctamente.
5. Janela da tampa:
No caso de que se obstruam os dois dispositivos de segurança
anteriores, a janela da tampa permite a saída da "junta
de vedação" expulsando todo o vapor. (Fig. C).
Se isto acontecer leve-a a um Centro de Assistência
Técnica. É necessário revisar os dois sistemas de
segurança anteriores.
Esta "junta de vedação" foi fabricada com materiais
especiais que tornam possível o funcionamento deste
sistema de segurança. Se você utilizar qualquer outra
junta no original, correrá o risco de anular este sistema
de segurança.
NO SUBMIRJA NUNCA A PANELA NA ÁGUA.
- Accione o botão até a posição ABERTO (Fig. 0), e
mantendo-o apertado gire a tampa à direita, até o
limite (Fig. P).
Não force nunca a tampa para abri-la.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
- Não deixe de observar a panela, preste atenção à
subida do "Indicador".
- Para que a panela tenha pressão, sempre deve conter
água. Não pode ser utilizada só com óleo.
- Não faça adaptações nos sistemas de segurança, nem
utilize juntas falsificadas, ou outras que não forem as
®
originais da marca
.
- Antes de abrir a panela, depois de cozinhar, agite-a
ligeiramente para evitar salpicaduras.
CONSELHOS PRÁTICOS
Economizará energia se, uma vez apagado o lume, mantiver
a panela sobre o fogão, aproveitando o calor residual do
mesmo até diminuir a pressão.
No caso de sair muito vapor pela tampa ou pela válvula e
não apanhe pressão, há um indício de que a panela não está
bem fechada.
As causas podem ser várias:
a) A tampa, ao fechá-la, não chegou ao limite.
b) O "comando de abertura" está virado para frente. Leve-o
à posição FECHADO (Fig. F).
c) No caso de se desmontar a "válvula de regulagem de
pressão" (Fig. 1) não está bem montada ou a "porca de
sujeição válvula" (25) não está bem apertada. Revise-a.
d) Se passou o segundo sinal do "indicador de pressão" (Fig. A).
Reduza a potência calorífica do fogo.
e) A "junta de vedação" está gasta, em cujo caso é preciso
®
substitui-la por uma original da marca
.
f) A "junta de vedação" não está bem encaixada na tampa.
PARA FECHAR A PANELA
- Accione o botão até a posição ABERTO, coloque a tampa
sobre o corpo fazendo coincidir a seta gravada na tampa
com a do cabo (Fig. D) e encaixando a tampa no corpo.
Gire a tampa no sentido horário, até o limite (Fig. E).
Accione o botão para trás até o limite (Fig. F). O
"dispositivo de alta segurança" impede que a
panela tenha pressão se a tampa não for fechada
correctamente.
COCÇÃO NA PANELA
PRESSÕES DE FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
- Coloque a Panela no fogo, com o foco calorífico regulado
ao máximo.
- Depois pode-se seguir dois caminhos.
1. Se deseja utilizá-la à baixa pressão, espere que no
"indicador de pressão" apareça o primeiro sinal. Diminua
depois a intensidade do fogo até que se mantenha tal
marca. Deste modo, você pode amaciar os alimentos,
terminar um cozido de carne, etc.
2. Se desejar usá-la à alta pressão, portanto com maiores
temperaturas e menor tempo de cocção, espere sair o
segundo sinal do "Indicador de pressão" (Fig. G) e diminua
a intensidade do calor como no caso anterior.
Esta posição é a indicada para um fogão super rápido.
- Os tempos de cocção começam a contar desde o
momento que aparece o segundo sinal do "indicador
de pressão".
Durante a cocção é NORMAL observar pequenas perdas
de vapor pelas válvulas de segurança.
- Se utilizar um fogão a gás, controle a chama desde o
princípio, evitando que ultrapasse o fundo e coloque a
Para manter a panela como nova, recomendamos, depois
de usá-la, lavá-la com água morna, seguindo as seguintes
ilustrações:
A- TAMPA
- Não a coloque na lava-loiças.
VÁLVULA REGULADORA DE PRESSÃO (Fig. L).
- Solte a "porca" (25) e extraia o conjunto.
- Retire o "indicador" (22) e limpe-o com água, sabão e uma
esponja. Faça o mesmo com o orifício do "corpo" (40).
- Volte a montar no sentido contrário ao descrito anteriormente,
mas tendo em conta que o "corpo" (40) tem uma zona plana na
rosca que deve coincidir com a do orifício na tampa.
Certifique-se de que, antes de proceder com uma nova
montagem, a "porca" (25) está bem apertada manualmente
e que o "indicador" sobe e desce sem dificuldade.
NOTA: não é necessário proceder com a limpeza da válvula cada
vez que se utiliza a panela. Bastará fazê-lo periodicamente
quando se verifique sujidade.
10
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
VOR JEDEM GEBRAUCH
A - Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch.
B - Während des Gebrauchs lassen Sie Kinder nicht
in die Nähe des Schnellkochtopfs kommen.
C - Schnellkochtopf nicht in einen warmen Ofen
stellen.
D - Bewegen Sie den Schnellkochtopf mit großer
EF-
G-
HI-
J K-
LMNOP-
Vorsicht, wenn im Inneren Druck herrscht.
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen.
Verwenden Sie die Griffe. Falls erforderlich,
ziehen Sie sich Schutzhandschuhe an.
Verwenden Sie niemals den Schnellkochtopf für
andere als für die vorgesehenen Zwecke.
Der Schnellkochtopf kocht unter Druck. Bei einem
nicht angemessenen Umgang können Verletzungen
durch die heißen Brühflüssigkeiten erlitten werden.
Überzeugen Sie sich, daß der Schnellkochtopf
entsprechend geschlossen ist, bevor Sie ihn aufwärmen. Ziehen Sie die Gebrauchsanweisungen heran.
Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals mit
Gewalt. Öffnen Sie ihn niemals, ohne vorher
sicher zu stellen, daß überhaupt kein Druck
mehr im Inneren vorhanden ist. Ziehen Sie die
Gebrauchsanweisungen heran.
Niemals Schnellkochtopf ohne Wasser benutzen,
denn dies würde ihn schwer beschädigen.
Schnellkochtopf nicht mehr als 2/3 seines
Inhalts auffüllen. Bei Speisen die während des
Kochvorgangs aufquellen, wie zum Beispiel, Reis,
trockene Hülsenfrüchte oder Kompott, nur bis
zur Hälfte des Topfinhalts füllen.
Heizquellen entsprechend den Gebrauchsanweisungen verwenden.
Wenn Sie Fleisch mit einer aufgrund der
Temperatur aufblähenden Haut (zum Beispiel
Zunge) kochen, dann stechen Sie niemals in die
Haut während diese ein aufgeblasenes Aussehen
aufweist, denn Sie könnten dadurch
Brandwunden erleiden.
Werden cremige Speisen gekocht, dann rütteln
Sie sanft den Schnellkochtopf bevor Sie ihn
öffnen, um Spritzer zu vermeiden.
Überprüfen Sie immer vor jedem Gebrauch, daß
die Ventile nicht verstopft sind. Ziehen Sie die
Gebrauchsanweisungen heran.
Schnellkochtopf niemals als Bratpfanne zum
Braten von Speisen verwenden.
Hantieren Sie niemals an den Sicherheitssystemen
über den in der Gebrauchsanleitung vorgeschriebenen Pflegeanweisungen hinaus.
Als Ersatzteile verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH
®
Originalteile
gemäß dem
entsprechenden Modell. Insbesondere sind der
®
von
angegebene Korpus,
Deckel und Verschlußdichtung zu verwenden.
Abb. 1
Abb. 2
DRUCKANZEIGER:
Überprüfen Sie ob er sanft gleitet, hierzu mit einem Stab an der
Deckelinnenseite auf den Ventilanzeiger, bis auf Anschlag eindrücken (Abb. 1). Sollten Sie eine gegenwirkende Reibung bemerken, dann bauen Sie das Ventil ab und reinigen Sie es (Siehe PFLEGE UND REINIGUNG Absatz A).
VENTIL ZUR SICHERHEIT UND DRUCKERKENNUNG:
Überprüfen Sie das Ventil auf ordnungsgemäße Funktion. Hierzu
drücken Sie an der Deckelinnenseite mit einem Stab auf die
Verschlußkugel; gibt diese nach, dann ist sie in Ordnung (Abb. 2).
FÜLLEN DES SCHNELLKOCHTOPFS:
- Aus Sicherheitsgründen soll der Schnellkochtopf maximal bis
2/3 seines Inhalts gefüllt werden.
- Falls Sie aufblähende oder schaumbildende Speisen kochen
(wie Kichererbsen, Linsen, Porree, Nudeln, Reis oder Gemüse)
dann füllen Sie nur bis zur Hälfte, um Verstopfungsgefahren
an den oben genannten Sicherheitsventilen zu vermeiden.
- Die einzufüllende Mindestmenge hat 1/4 l. zu betragen.
VORTEILE DES SUPER-SCHNELLKOCHTOPFS:
ERHÖHTE SICHERHEIT
®
Dem Schnellkochtopf der Marke
ist es gelungen
sich zum sichersten Schnellkochtopf des Marktes zu gestalten.
Helfen Sie uns bitte diesen Zustand so weiter zu erhalten,
indem Sie NICHT ORIGINALE Ersatzteile ablehnen (insbesondere
"Verschlußdichtungen"), die diese Sicherheit beeinträchtigen.
ERHÖHTE SCHNELLIGKEIT
Besonders entworfen, um so rasch wie möglich zu kochen,
wobei zugleich alle Vitamine und Geschmäcker erhalten bleiben.
WIRTSCHAFTLICHER
Der Kochvorgang erfolgt schneller, so daß Sie bei allen, von Ihrem
Kochherd geleisteten Energiearten sparen werden.
5 SICHERHEITSSYSTEME
Dieser Schnellkochtopf besitzt über fünf Sicherheitssysteme:
1 und 2 Hochsicherheitssystem beim Öffnen und Schliessen:
Es handelt sich um einen im "Topfgriff" eingebauten.
Mechanismus, dessen Aufgabe es ist, ein Öffnen des
Schnellkochtopfs zu vermeiden, sofern im Inneren, sei auch nur
in winzigem Maße, Druck herrschen würde. In diesem Fall ist
der Druckdetektor sichtbar und DER DECKEL KANN NICHT
GEÖFFNET WERDEN (Abb. N).
Andernfalls, wenn im Inneren kein Druck vorhanden ist,
befindet er sich im Loch des Griffs verborgen (Abb.I). In diesem
Fall kann der Schnellkochtopf geöffnet werden, wobei die
"VERSCHLUSSDICHTUNG" vom Stift des "DRUCKKNOPFS"
angestoßen verbleibt.
Sollte der Schnellkochtopf nicht richtig geschlossen werden,
dann verhindert diese Vorrichtung den Druckaufbau im Inneren.
Q - BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
12
- Bei Gasherden überwachen Sie die Flammen von Anfang an,
vermeiden Sie dabei, daß sie am Topfboden hervortreten und
stellen Sie den Schnellkochtopf zentriert über das Herdfeuer,
Sie werden somit Energie sparen und eine Beschädigung an
Griffen und Verschlußdichtung vermeiden.
Sicherheit während des Gebrauchs:
3 Druckregelventil
Hält jederzeit den Arbeitsdruck im Schnellkochtopf aufrecht
und läßt überschüssigen Dampf heraus (Abb. A).
4 Ventil zur Druckerkennung und Sicherheit
ENDE DES KOCHVORGANGS.
SCHNELLKOCHTOPF ÖFFNEN
Reagiert bei einer Druckerhöhung (Abb. B). Sollte dieses
Ventil auslösen, geschieht dies, weil der "Druckanzeiger"
nicht richtig funktioniert.
- Nach beendetem Kochvorgang, entfernen Sie den Schnellkochtopf
von der Herdplatte, auch wenn diese abgestellt wurde.
- Lassen Sie den "Druckanzeiger" vollkommen von alleine absinken
(Abb. H).
- Stellen Sie den "AUF-Knopf" auf Druckabbaustellung (Abb. I),
bis der Dampf das Topfinnere vollständig verlassen hat.
- Überprüfen Sie, daß der DRUCKANZEIGER sich im Loch des
"Deckelgriffs" verborgen befindet (Abb. J), dann können Sie
den Schnellkochtopf öffnen.
- Sollte dies nicht geschehen, stellen Sie den Schnellkochtopf in
das Spülbecken und lassen Sie auf den Deckel einen kleinen
Wasserstrahl fließen, bis der "DRUCKANZEIGER" sich verkriecht.
5- Deckelfenster
Sollten beide oben genannten Sicherheitsvorrichtungen
ausfallen, dann gestattet das Deceklfenster den Austritt
der "Verschlußdichtung" und läßt den gesamte Druck
heraustreten (Abb. C).
Falls sich derartiges ereignen würden, bringen Sie bitte den
Schnellkochtopf zu einem Technischen Kundendienst. Es ist
erforderlich beide obigen Sicherheitssysteme zu überprüfen.
Diese "Verschlußdichtung" ist mit Spezialmaterialien hergestellt
worden, die die Wirksamkeit dieses Sicherheitssystems
ermöglichen. Wenn Sie andere nicht originale Dichtungen
einsetzen, besteht die Gefahr dieses Sicherheitssystem zu
annullieren.
NIEMALS SCHNELLKOCHTOPF
IN WASSER EINTAUCHEN.
Drücken Sie den Druckknopf auf die Stellung AUF (Abb. O),
halten Sie ihn eingedrückt und drehen Sie den Deckel nach
rechts bis zum Anschlag (Abb. P).
Zwängen Sie niemals gewaltsam den Deckel, um ihn zu
öffnen.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
- Verlassen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne
Aufsicht, achten Sie auf die Anhebung des "Anzeigers".
- Damit sich der Druck im Schnellkochtopf aufbauen kann,
muß dieser immer Wasser enthalten. Man darf nicht
allein mit Öl kochen.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Sicherheitssystemen
vor, verwenden Sie keine gefälschten Dichtungen, die
®
nicht Originalteile der Marke
sind.
- Bevor Sie den Schnellkochtopf öffnen, nach dem
Kochvorgang, schütteln Sie ihn etwas hin und her, um
Spritzer zu vermeiden.
PRAKTISCHE HINWEISE
Sie sparen Energie, wenn Sie nach Abschalten der
Wärmequelle den Schnellkochtopf auf der Herdplatte lassen
und deren Restwärme ausnutzen.
Sollte eine hohe Dampfmenge durch den Deckel oder am
Ventil austreten und kein Druck zustande kommen ist dies ein
Anzeichen eines nicht gut geschlossenen Schnellkochtopfs.
Die Ursachen können verschieden sein:
a) Beim Schließen hat der Deckel den Anschlag nicht erreicht.
b) Der "AUF-Knopf" steht vorne, bringen Sie ihn bis auf die
Position ZU (Abb. F).
c) Falls Sie das "Druckregelventil" (Abb.I) ausgebaut hätten, ist es
eventuell nicht wieder richtig eingebaut worden oder die
"Ventilbefestigungsmutter" (25) ist nicht richtig angezogen.
Überprüfen Sie dies.
d) Die zweite Markierung des "Druckanzeigers" wurde überschritten
(Abb.A). Reduzieren Sie die Hitzeleistung der Herdplatte.
e) Die "Verschlußdichtung" ist abgenutzt, in diesem Fall ist sie
®
mit einer Originaldichtung der Marke
zu
ersetzen.
f) Die "Verschlußdichtung" ist nicht richtig im Deckel angeordnet.
ZUM SCHLIESSEN DES SCHNELLKOCHTOPFS
- Bestätigen Sie den Druckknopf bis zur Stellung AUF, legen
Sie den Deckel auf den Topf bis der Pfeil auf dem Deckel mit
dem des Griffs übereinstimmt (Abb.D) und Topf und Deckel
einrasten.
Drehen Sie den Deckel bis auf Anschlag im Uhrzeigersinn (Abb. E).
Schieben Sie den Druckknopf nach hinten bis auf
Anschlag (Abb. F) Die "Hochsicherheitsvorrichtung"
vermeidet, daß sich im Schnellkochtopf Druck aufbaut,
soweit der Deckel nicht richtig geschlossen wurde.
KOCHVORGANG IM
SCHNELLKOCHTOPF KOCHDRÜCKE
- Stellen Sie den Schnellkochtopf auf die Kochstelle und
schalten sie die maximale Wärmeabgabe ein.
- Anschließend können Sie zwei Wege befolgen:
1.-Falls Sie den niedrigen Druck wünschen, warten Sie, daß am
"Druckanzeiger" die erste Markierung erscheint. Stellen Sie
anschließend die Wärmeleistung soweit herunter, bis diese
Markierung erhalten bleibt. Auf dieser Stellung können Sie
Speisen aufweichen, ein Fleischgericht fertigkochen, usw.
2.-Falls Sie den hohen Druck, und demzufolge höhere
Temperaturen und kürzere Kochzeit wünschen, warten Sie bis
die zweite Markierung des "Druckanzeigers" (Abb. G) erscheint
und stellen Sie die Wärme herunter, so wie im obigen Fall.
Diese Stellung ist für das Superschnelle Kochen vorgewiesen.
Der Ablauf der Kochzeiten beginnt ab dem Zeitpunkt zu
welchem die zweite Markierung am "Druckanzeiger"
erscheint.
- Während des Kochvorgangs ist es NORMAL kleine Druckverluste
an den Sicherheitsventilen zu erblicken.
PFLEGE UND REINIGUNG
Um den Schnellkochtopf so wie am ersten Tag zu erhalten,
empfehlen wir, ihn nach dem Gebrauch mit lauwarmem
Wasser zu spülen und dabei folgende Hinweise zu befolgen:
A-DECKEL
- Niemals in die Spülmaschine legen DRUCKREGELVENTIL (Abb. L).
- "Mutter" (25) lösen und den gesamten Bausatz herausnehmen.
- "Anzeiger" (22) herausnehmen und mit Wasser, Spülmittel
und einem Schwamm spülen. Ebenso mit dem Loch am
"Korpus" (40) vorgehen.
- In umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen, hierbei jedoch
beachten, daß der "Korpus" (40) am Gewinde einen flachen
Bereich besitzt, der mit dem des Deckellochs übereinstimmen muß.
Überzeugen Sie sich vor dem Einbau, daß die "Dichtung" (21) und
die "Feder" (23) richtig angeordnet sind. Nach erfolgtem Einbau, ist
die "Mutter" (25) mit der Hand fest anzuziehen und der "Anzeiger"
(22) hat ohne Schwierigkeiten hoch und runter zu gleiten.
13
COOKING TIME GUIDELINE TABLES
- This Pressure Cooker's cooking system reduces energy consumption since less time is required than in other cooking systems, including
traditional or normal.
- Times should be counted from when the second signal appears in the 'pressure indicator'. They are to be used as a guideline and may
vary depending on the hardness of the food, the size of the pieces, the amount of water used and, definitively, individual tastes.
TABLEAUX ORIENTATIFS DE TEMPS DE CUISSON
- Le système de cuisson de cet l'autocuiseur réduit la consommation d'énergie grâce aux besoins de temps inférieurs à d'autres
systèmes de cuisson, traditionnel ou normal.
- Les temps doivent commencer à compter au moment du deuxième signal de "l'indicateur de pression"; ils sont orientatifs et peuvent
varier en fonction de la dureté des aliments, leur coupe, l'eau utilisée et finalement du goût de chacun.
TABELAS ORIENTADORAS DE TEMPO DE COCÇÃO
- O sistema de cocção desta panela reduz o consumo de energia devido ao facto de necessitar menos tempo que os outros sistemas
de cozinha, inclusive o tradicional ou normal.
- Os tempos devem ser contados a partir do momento em que apareça o segundo sinal do "indicador de pressão"; são orientadores e
poderão variar segundo a dureza dos alimentos, corte, água utilizada e, definitivamente, segundo o gosto de cada um.
RICHTTABELLEN KOCHZEITEN
- Das Kochsystem dieses Schnellkochtopfs reduziert den Energieverbrauch, da er weniger Zeit benötigt als andere Kochsysteme,
einschließlich das traditionelle oder normale System.
- Die Kochzeiten sind ab dem Zeitpunkt zu dem die zweite Markierung des "Druckanzeigers" erscheint zu zählen; es handelt sich um
Richtwerte, Sie können abhängig von der Härte der Speisen, des Schnitts, des verwendeten Wassers und letzten Endes vom
Geschmack jedes einzelnen, verschieden sein.
SOUPS • SOUPES • SOPAS • SUPPEN
Garlic • Soupe à l’ail • De alho • Knobauch-Suppen
Onion • Soupe à l’oignon • De cebola • Zwiebel-S.
Noodles with ham • Soupe au vermillece avec du jambon •
De presunto • Schinken-S.m. Nudeln
Pasta • Soupe aux pâtes • De massa • Nudel-S.
Fish • Soupe de poissons • De peixe • Fisch-S.
Vegetables (juliana) • Soupe aux légumes •
De juliana • Gemüse-S. (Julienne)
Rice • Soupe au riz • De arroz • Reis-S.
Chicken • Bouillon de poulet • De pollo • Hühner-S.
PULSE VEGETABLES • LEGUMES SECS • LEGUMES • EINTÖPFE
Min.
4
4
Lentils • Lentilles • Lentilhas • Linsen
Red beans • Haricots rouges • Feijão encarnado • Rote Bohnen
White bean • Haricots blancs • Feijão branco • Weisse Bohnen
Chick peas • Pois chiche • Grão de bico • Kirchererbsen
5
5
5
FISH • POISSONS • PEIXES • FISCH
Steamed mussels • Moules vapeur • Mexihões ao vapor •
Gedünst Miesmuscheln
Hake • Colin • Pescada • Seehecht/Dorsch
Trout • Truite • Truta • Forellen
Squid • Calamars • Lulas • Tintenfische
Marmitako • “Marmitako” • Marmitako • Marmitako
Uctopus • Poulpe • Pulvo • Krake
5
6
6
SAUCES • SAUCES • MOLHOS • SOSSEN
Hunter • Gibier • Caçador • Jägersosse
Bordeaux • Bordelaise • Bordalesa • Bordelaise
Spanish • Espagnole • Espanhol • Spanische Sosse
Vizcaina • Biscayenne • Biscaino • Bizkaiasosse
4
4
8
12
Kidneys drenched in Sherry • Rognons au Xérès •
Rins ao Jerez • Nierchen in Sherry
Chicken drenched in Sherry • Poulet au Xérès •
Frango ao Jerez • Sherryhuhnin
Partridges in sauce • Cailles en sauce • Codornizes • Wachteln
Lyonnese rabbit • Agneau • Coelho • Hase Lyonaisse
Meat balls • Lapin Lyonnaise • Almondegas • Fleischklösschen
Shepherdess lamb • Croquettes de viande • Cabrito • Lamm
Chilindron chicken • Poulet basquaise • Frango • Huhn
Stews • A l’étouffée • Estufados • Schmorfleisch
Chicken in pepper • Fricassée de Poule • Galhina • Hühnerfrikassee
Beef sirloin steak • Faux filet de boeuf • Acém de boi • Ochsenlende
Snails • Escargots • Caracois • Weinbergschnecken
Veal Ragoût • Ragoût de veau • Vitela • Kalbsragout
Roast beef • Rôti • Reçondo asado • Roastbeef
Tripe • Tripes • Mãos de cordeiro • Mangenwand
Pig’s trotters • Pieds de porc • Tripas • Schweinehaxe
1
4
4
4
4
5
5
6
6
6
7
PASTAS • PATES • MASAS • TEIGWAREN
Spaghetti • Spaghetti • Esparguete • Spaghetti
Macaroni • Macaroni • Macarrão • Makkaroni
Rice with chicken • Poulet au riz • Arroz de frango • Reis mit Huhn
Withe rice • Riz blanc • Arroz branco • Reis
5
6
7
7
6
9
10
12
12
12
13
15
16
16
16
20
22
30
30
DESSERTS • DESSERTS • POSTRES • NACHSPEISEN
Plums drenched in wine • Prunes au vin•
Ameixas com vino • Pflaumen Weinsosse
Banana gâteau • Galette de bananes • Tarte de banana • Bananen Torte
Apples drenched in cider • Pommes au cidre •
Maçãs com sidra • Äpfel in Apfelwein
Crème Caramel • Flan • Pudim flan • Milchpudding
Stewed apples • Pommes cuites • Maçãs cozidas • Gebratene Äpfel
POTATOES • POMMES DE TERRE • BATATA • KARTOFFELN
Leek and potato soup • Avec des poireaux
Steamed • Vapeur • Cozidas a vapor • Brühkartoffeln
Rioja style • A la façon de la Rioja • A moda da Rioja • Mit Chorizo
With cod • Avec de la morue • Com bacalhau • Mit Dorsch
2
4
4
6
10
12
MEAT •VIANDES et VOLAILLES • CARNES • FLEISCH
VEGETABLES • LÉGUMES FRAIS • VERDURAS • GEMÜSE
Broccoli • Brocoli • Beterraba • Brokkoli
Brussels sprouts • Chous de Bruxelles •
Couve de Bruxelas • Rosenkohl
Leeks • Poireaux • Alho porro • Porrestangen
Spinach • Epinards • Espinafres • Spinat
Broad beans • Fèves • Favas • Saubohnen
Cabbage • Chou blanc • Repolho • Kohl (Weisskohl)
Cauliflower • Chou fleur • Couve flor • Blumenkohl
Artichokes • Artichauts • Alcachofras • Artischoken
Runner beans • Haricots verts • Feijão verde • Grüne Bohnen
Carrots • Carottes • Cenouras • Möhren
Asparagus • Asperges • Espargos • Spargel
Min.
12
15
15
20
5
6
6
7
2
2
3
5
7
The recipes shown below are designed for 4 people. • Les recettes ci-joint sont conçues pour 4 personnes.
As receitas apresentadas a seguir foram elaboradas para 4 pessoas. • Die nachstehenden Kochrezepte sind für 4 Personen konzipiert.
15
ORIGINAL SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES
PEÇAS ORIGINAIS - ORIGINALERSATZTEILE
marke
This in the only original
®
seal valid for
your Pressure Cooker
HEALTH REGISTRATION N-39.01.773/VI
RECAMBIO ORIGINAL
OLLAS SUPER RAPIDAS
You must always request this BLISTER exclusively,
rejecting any imitation.
®
ORIGINAL MARKE
SPARE PARTS
The use of any other spare part may cause serious
problems in the functioning of your Pressure Cooker.
Voici le seul joint d'étancheité
®
original
valable pour
votre Autocuiseur
REGISTRE SANITAIRE N-39.01.773/VI
Vous devez toujours exiger ce BLISTER et refuser
toute imitation
PIÈCES DE RECHANGE
®
ORIGINALES
L'utilisation de toute autre pièces de rechange
pourrait entraîner de graves problèmes de
fonctionnement de votre Autocuiseur
Esta é a única junta original
®
marca
válida
para a sua Panela
REGISTRO SANITARIO N-39.01.773/VI
®
REGISTRO SANITARIO N-39.01.773/VI
La materia prima de este producto es de SILASTIC ©
junta de silicona, fabricada por Dow Corning STI.
SILASTIC es una marca registrada de la Dow Corning Corporation, MI, USA.
tipo 2365 D
Deverá sempre solicitar exclusivamente este
BLISTER, rejeitando todo tipo de imitações.
PEÇAS ORIGINAIS
®
MARCA
A utilização de qualquier outra peça pode originar
graves problemas no funcionamento de sua Panela.
Dieser ist der einzige
Originaldichtungsring gültig für den
Schnellkochtopf
GESUNDHEITSREGISTER N-39.01.773/VI
Sie müssen immer diese Verpackung verlangen,
lehnen Sie Fälschungen ab.
®
ORIGINALERSATZTEILE
Wenn Sie ein anderes Ersatzteil benutzen, können
Sie Probleme mit dem Schnellkochtopf haben.
ompañía
Ref.: 919086 - E/Revisión: 0
®
enaje
oméstico S.L.
C/Astintze,nº 6 - Apartado 23 - 48160 Derio (Vizcaya) España
Telf.: (0034) 944 544 222 - Fax:(0034) 944 542 558 - (0034) 944 541 447
e-mail:[email protected] • e-mail:[email protected]
http://www.magefesa.com
TUV
DIN EN ISO 9001
ZN: 0110088193
Directiva Europea
para Ollas a Presión
Certificado de Empresa
ISO-9001-2000
OLLA A PRESION SUPER RAPIDA
RECETARIO Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
Mod.: MAGEPLUS
ATENCION
MUY IMPORTANTE
ANTES DE UTILIZAR LA OLLA,
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES
PRECAUCIONES IMPORTANTES
A - Leer todas las instrucciones.
P - Utilizar únicamente piezas de repuesto originales conforme al modelo correspondiente.
En particular, utilizar un cuerpo, una tapa y
una junta de cierre designadas por la marca
®
.
B - No permitir que los niños se aproximen al
lugar donde se esté utilizando la Olla presión.
C - No meter la Olla en un horno caliente.
D - Desplazar la Olla, cuando tiene presión, con la
máxima precaución. No tocar las superficies
calientes. Utilizar las asas y mangos. Si fuera
necesario, usar guantes.
Q - Conservar estas Instrucciones
ANTES DE CADA USO
E - No utilizar la Olla a presión para un fin distinto
al que está destinada.
F - La Olla cuece bajo presión. Se pueden causar
lesiones, por escaldado, por un uso inadecuado.
Asegúrese de que esté convenientemente
cerrada antes de calentarla.
G - No abrir nunca la Olla a presión forzándola.
No abrir la Olla antes de estar seguro de que
la presión en el interior haya desaparecido
completamente.
Fig. 1
H - No utilizar nunca la Olla sin agua, ya que se
dañaría gravemente.
Fig. 2
INDICADOR DE PRESIÓN:
Verifique que se desliza suavemente, pulsando el indicador de la válvula con una varilla por el interior de la
tapa, hasta que haga tope (Fig. 1). Si nota rozamiento
desmóntela y proceda a su limpieza (Ver MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA párrafo A).
I - No llenar la Olla más de 2/3 de su capacidad.
Para la cocción de alimentos que se expanden
durante la cocción como arroz, las legumbres
secas o la compota, hacerlo solo hasta la
mitad de su volumen.
VÁLVULA DETECTORA DE PRESION Y SEGURIDAD:
Compruebe su correcto funcionamiento, pulsando
la bola de cierre con una varilla, por el interior de
la tapa, si cede es correcto ( Fig.2).
J - Utilizar las fuentes de calor conforme a las
instrucciones de uso.
K - Después de cocinar carnes con piel (por
ejemplo lengua) que tengan riesgo de hincharse,
por efecto de la temperatura, no pinchar la
carne mientras la piel presente un aspecto
hinchado ya que se pueden producir lesiones
por escaldado.
LLENADO DE LA OLLA:
- Por razones de seguridad el máximo llenado de la
Olla es de 2/3 de su capacidad.
- Si cocina alimentos que tiendan a hincharse o
produzcan espuma (como garbanzos, lentejas,
puerros, pastas, arroz o verduras), llene sólo hasta
la mitad, para evitar riesgos de obstrucción de las
válvulas de seguridad citadas anteriormente.
- La mínima cantidad de líquido en la Olla debe ser
1/4 l.
L - Al cocinar alimentos pastosos, agitar
suavemente la Olla a presión antes de abrir
la tapa para evitar salpicaduras.
M - Verificar siempre, antes de cada utilización,
que las válvulas no estén obstruidas.
N - No utilizar nunca la Olla para freír alimentos
a Presión.
VENTAJAS DE LA OLLA SUPER RÁPIDA
MAS SEGURIDAD
La Olla marca
ha conseguido ser la Olla
más segura del mercado. Ayúdenos a seguir siéndolo
despreciando cualquier recambio NO ORIGINAL (sobre
todo “Juntas de cierre”) que alteran dicha seguridad.
O - No manipular ninguno de los sistemas de
seguridad más allá de lo estipulado en las
instrucciones de mantenimiento precisadas
en el manual de utilización.
®
2
DESCRIPCIÓN DE LA OLLA A PRESIÓN SUPER RÁPIDA
10 - Tapa
26 - Junta cierre
35 - Mango tapa
36 - Mango cuerpo
37 - Válvula detectora
de presión y seguridad
38 - Cuerpo
40 - Asa cuerpo
41 - Válvula indicadora de presión
37
41
35
10
51
26
60
36
40
38
SE VENDE APARTE
51 - Soporte cestillo (Opcional)
60 - Cestillo (Opcional)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
M
PARA DESMONTAR EL TAPON INDICADOR
APALANCAR CON UN DESTORNILLADOR
L
24
40
21
N
O
P
23
22
25
MAS RAPIDEZ
Diseñada especialmente para cocinar lo más rápidamente
posible, conservando los alimentos todas sus vitaminas y
sabores.
MAS ECONOMIA
La cocción se realiza con más rapidez, permitiendo
economizar cualquier tipo de energía que utilice en su
cocina.
3
Accione el pulsador hacia atras hasta el tope
(Fig.F). El “Dispositivo de alta seguridad” impide
que la Olla coja presión si la tapa no se ha
cerrado correctamente.
5 SISTEMAS DE SEGURIDAD
Esta Olla dispone de cinco sistemas de seguridad:
1 y 2- Dispositivo de alta seguridad a la apertura
y al cierre:
Este es un mecanismo, situado en el “Mango de la
tapa”, tiene como misión evitar poder abrir la Olla
si tiene presión en el interior, por pequeña que
sea, en cuyo caso el “ Detector de presión” estará
a la vista y NO SE PUEDE ABRIR LA TAPA ( Fig.N).
Por el contrario, si no tiene presión, estará oculto
en el agujero del mango (Fig.J). En este caso sí se
puede abrir, quedando la “JUNTA DE CIERRE”
impulsada por el pivote que lleva el “PULSADOR”.
Si la Olla está mal cerrada, este dispositivo no
permite que coja presión.
Seguridad durante el funcionamiento.
COCCION EN LA OLLA
PRESIONES DE FUNCIONAMIENTO
- Coloque la Olla sobre el fuego, con el foco calorífico
regulado al máximo.
– A continuación puede seguir dos caminos:
1.- Si desea utilizar la presión baja, espere a que en el
“Indicador de presión” aparezca la primera señal.
Baje después la intensidad del fuego hasta que se
mantenga dicha marca. En esta situación Vd. puede
reblandecer los alimentos, terminar un guisado de
carne, etc.
2.- Si quiere usar la presión alta, por tanto mayores
temperaturas y menor tiempo de cocción, espere a
que salga la segunda señal del “Indicador de presión”
(Fig. G), y baje la intensidad del calor como en el
caso anterior.
Esta posición es la indicada para una cocina superrápida.
Los tiempos de cocción se empiezan a contar
desde el momento que aparece la segunda
señal del “Indicador de presión”.
– Durante la cocción es NORMAL observar pequeñas
pérdidas de vapor por las válvulas de seguridad.
– Si utiliza gas en la cocina controle la llama desde el
principio, evitando que sobresalga del fondo y coloque
la Olla centrada en el fuego, ahorrará energía y evitará
que se deterioren las asas y junta de cierre.
3 Válvula reguladora de presión:
Mantiene en todo momento la presión de trabajo
de la Olla, dejando salir el vapor sobrante (Fig. A).
4 Válvula detectora de presión y seguridad:
Actúa si se genera un aumento de presión (Fig. B).
Si funciona esta válvula es debido a que no actúa
correctamente el “Indicador de presión”.
5- Ventana de la tapa:
En el supuesto de que se obstruyan los dos
dispositivos de seguridad anteriores, la ventana
de la tapa permite la salida de la “Junta de
cierre” expulsando todo el vapor. (Fig. C).
Si ésto sucede llévela a un Servicio de
Asistencia Técnica. Es necesario revisar los
dos sistemas de seguridad anteriores.
Esta "Junta de cierre" está fabricada con
materiales especiales que hacen posible que
funcione este sistema de seguridad. Si Vd. utiliza
cualquier otra junta no original, corre el riesgo
de anular este sistema de seguridad.
FIN DE COCCIÓN. APERTURA DE LA OLLA
- Una vez terminada la cocción, retire la Olla del fuego,
aunque esté apagado.
– Deje descender el “Indicador de presión” (Fig. H)
hasta el final de manera natural.
– Accione el “Mando de apertura” a la posición de
descompresión (Fig.I), hasta que salga todo el vapor
del interior.
– Compruebe que el DETECTOR DE PRESION está oculto
en el orificio del “mango tapa” (Fig.J), entoces usted
podrá abrir la Olla.
– Si no es así, ponga la Olla en el fregadero, dejando
caer sobre la tapa un pequeño chorro de agua, hasta
que se oculte, el “DETECTOR DE PRESIÓN” (Fig.K).
NO SUMERGIR NUNCA LA OLLA EN EL AGUA.
Accione el pulsador hasta la posición ABIERTO
(Fig.O) y manteniéndolo pulsado gire la tapa hacia
la derecha, hasta el tope (Fig.P).
No fuerce nunca la tapa para abrirla.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
- No deje la Olla desatendida, preste atención a
la subida del “Indicador”.
- Para que la Olla coja presión, siempre tiene que
tener agua. No se puede utilizar sólo con aceite.
- No realice modificaciones en los sistemas de
seguridad, ni utilice juntas falsificadas, no
originales de marca
.
- Antes de abrir la Olla, después de cocinar,
agítela ligeramente para evitar salpicaduras.
®
PARA CERRAR LA OLLA
– Accione el pulsador hasta la posición ABIERTO coloque
la tapa sobre el cuerpo haciendo coincidir la flecha
grabada en la tapa con la del mango (Fig.D) y encajando
la tapa en el cuerpo.
Haga girar la tapa en el sentido de las agujas del
reloj, hasta el tope (Fig.E).
CONSEJOS PRACTICOS
Se ahorrará energía si, una vez apagado el fuego,
mantiene la Olla sobre la cocina, aprovechando el
calor residual de la misma hasta que baje la presión.
4
B- CUERPO
- Lavarlo normal o en el lavavajillas.
- En ocasiones, dependiendo de los alimentos y aditivos usados para cocinar, así como el contenido calcáreo del agua utilizada, pueden aparecer en el fondo
de la Olla manchas azuladas o blancas, que son
depósitos sobre el acero; por lo tanto, éste no se ve
en absoluto afectado en sus propiedades.
Todas estas manchas desaparecen frotando con vinagre.
No deje en el interior lejía (ni siquiera diluida en
agua) ni salsa de tomate, ni agua salada durante
tiempos prolongados para evitar corrosiones.
En el caso de que salga mucho vapor por la tapa o
por la válvula y no coja presión, es síntoma de que la
Olla no está bien cerrada.
Las causas pueden ser varias:
a) La tapa, al cerrarla, no ha llegado al tope.
b) El "Mando de apertura" esta hacia adelante, llévelo
hasta la posición CERRADO (Fig.F).
c) En el caso de que se haya desmontado la " Válvula de
regulación de presión" (Fig.L) no está bien montada o
la "Tuerca sujeción válvula" (25) no está bien apretada.
Revísela.
d) Se ha pasado la segunda señal del" Indicador de presión"
(Fig. A). Reduzca la potencia calorífica del fuego.
e) La "Junta de cierre" está gastada, en cuyo caso hay
que sustituirla por una Original marca
.
f) La "Junta de cierre" no está bien encajada en la tapa.
C- JUNTA DE CIERRE
- Es especial de silicona de larga duración, (superior a
500 horas de funcionamiento). Lávela despúes de
cada uso sacándola de su alojamiento, una vez seca
colóquela correctamente en su sitio (Fig. M).
- Después de un largo tiempo de uso, debe cambiarla
por otra nueva ORIGINAL marca
.
A fin de evitar posibles fugas de vapor en la Olla y
asegurar su correcto funcionamiento.
®
MATENIMIENTO Y LIMPIEZA
Para mantener la Olla como el primer día le recomendamos, después de usarla, lavarla con agua tibia
siguiendo la instrucciones siguientes:
®
A- TAPA
– No meterla en el lavavajillas.
VALVULA REGULADORA DE PRESION (Fig. L).
– Soltar la “Tuerca” (25) y extraer el conjunto.
– Sacar el “Indicador” (22) y limpiarlo con agua, detergente y una esponja. Hacer lo mismo con el orificio
del “Cuerpo” (40).
– Volver a montar en el sentido inverso al descrito,
pero teniendo en cuenta que el “Cuerpo” (40) tiene
en la rosca una zona plana que debe coincidir con la
que lleva el orificio de la tapa. Asegúrese de que,
antes de proceder de nuevo al montaje, que la
“Junta” (21) y el “Resorte” (23) están bien colocados.
Una vez realizado el montaje, la “Tuerca” (25) tiene
que quedar bien apretada manualmente y el
“Indicador” (22) tiene que subir y bajar sin dificultad.
NOTA: No es necesario proceder a la limpieza de la válvula
cada vez que se utiliza la Olla, bastará con hacerlo periódicamente cuando se aprecie suciedad.
ADVERTENCIAS
Una vez limpia la Olla, guárdela con la tapa colocada al
revés, sobre el cuerpo,para que se aireen las piezas.
Si observa alguna anomalía en el funcionamiento de la
Olla, llévela al Servicio de Asistencia Técnica Oficial
más próximo, para efectuar su revisión pertinente. De
cualquier modo, es aconsejable, después de un uso
prolongado, (cada 2 años) aproximadamente llevarla a
alguno de estos servicios para comprobar su correcto
funcionamiento.
ATENCIÓN
La junta de cierre se considera gastada cuando
debido al uso, la Olla empieza a perder por ella y
no alcanza la presión suficiente.
C.M.D.-S.L. sólo se responsabilizará del perfecto
funcionamiento de todos sus fabricados, únicamente
cuando se utilicen en los mismos:
UTILICE SIEMPRE Y UNICAMENTE
RECAMBIOS ORIGINALES
®
MARCA
VALVULA DETECTORA DE PRESION Y SEGURIDAD
– Compruebe su correcto funcionamiento, pulsando
la bola de cierre con una varilla por el interior de la
tapa, si cede es correcto (Fig.2).
¡POR SU SEGURIDAD!
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Modelo
Mageplus
Tipo
001 - 220 Capacidad 2,7-3-4-6-8 litros
5
Posición
Presión Funcionamiento
Indicador abajo
1ª Señal del indicador
2ª Señal del indicador
0 kgs / cms2
0,55 kgs / cms2
0,80 kgs / cms2
TABLAS ORIENTATIVAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN
- El sistema de cocción de esta Olla reduce el consumo de energía por necesitar menos tiempo que otros sistemas
de cocinar, incluido el tradicional o normal.
- Los tiempos deben empezar a contarse desde el momento en que aparezca la segunda señal del
“Indicador de presión”; son orientativos y podrán variar según la dureza de los alimentos, el corte, el agua
utilizada y en definitiva el gusto de cada uno.
SOPAS
De ajo
De cebolla
De fideos con jamón
De pasta
De pescado
De verduras (juliana)
De arroz
De pollo
SALSAS
Cazadora
Bordelesa
Española
Vizcaina
VERDURAS
Brecol
Coles de Bruselas
Puerros
Espinacas
Habas
Repollo (berza)
Coliflor
Alcachofas
Judías verdes (vainas)
Zanahorias
Espárragos
PASTAS
Espaguetis
Macarrones
Arroz con pollo
Arroz blanco
PATATAS
Porrusalda
Cocidas al vapor
A la riojana
Con bacalao
LEGUMBRES
Minutos
4
4
5
5
5
5
6
6
Lentejas
Alubias rojas
Alubias blancas
Garbanzos
PESCADOS
Mejillones al vapor
Trucha
Merluza
Chipirones
Marmitako
Pulpo
Minutos
4
4
8
12
CARNES
Minutos
1
4
4
4
4
5
5
6
6
6
7
Riñones al jerez
Pollo al jerez
Codornices en salsa
Conejo lionesa
Albóndigas
Cordero a la pastora
Pollo al chilindrón
Estofados
Gallina en pepitoria
Solomillo de buey
Caracoles
Ragout de ternera
Redondo asado
Patas de cerdo
Callos
Minutos
5
6
7
7
POSTRES
Ciruelas al vino
Tarta de plátanos
Manzanas a la sidra
Flan
Manzanas cocidas
Minutos
5
6
6
7
Las recetas que se dan a continuación, están concebidas para 4 personas.
6
Minutos
12
15
15
20
Minutos
2
4
4
6
10
12
Minutos
6
9
10
12
12
12
13
15
15
16
16
20
22
30
30
Minutos
2
2
3
5
7
Sopa de Cebolla
Judías verdes con ali-oli
4 minutos
INGREDIENTES: 250 grs. de cebolla • 25 grs. de
mantequilla • 1.1/2 litros de agua • 1 cajita (2
pastillas) de caldo • 50 grs. de queso rallado • 3
cucharadas de aceite • 1 barra pequeña de pan.
INGREDIENTES: 800 grs. de judías verdes •
300 grs. de patatas • Agua • Sal • 200 grs. de
salsa ali-oli.
Una vez limpias y arregladas las judías, se ponen en
la Olla, donde estarán hirviendo, dos vasos de agua
salada.
Se cierra la Olla y se espera a que aparezca la segunda
señal del indicador de presión. Se cuentan 6 minutos
y pasado este tiempo, las judías estarán cocidas. Se
deja enfriar la Olla.
Servimos las judías junto con las patatas en una
fuente, y añadimos la salsa de ali-oli a gusto de cada
uno.
Se ponen el aceite en la Olla, se corta la cebolla en
rodajas muy finas, y se le deja freír lentamente hasta
que esté tierna, sin que tome color.
Después se le añade pan cortado en rebanadas finas,
se rehoga un poco y se vierten el agua y las pastillas
de caldo.
Se cierra la Olla y se deja cocer la preparación
durante 4 minutos. Pasado este tiempo, se vierte la
sopa en una rustidera, se espolvorea de queso, se
ponen encima unos trocitos de mantequilla y se
mete al horno fuerte para que se gratine.
Sopa Juliana
Espaguetis con gambas
5 minutos
INGREDIENTES: 300 grs. de espaguetis • 200 grs.
de gambas • 2 ajos, guindilla, aceite y sal.
5 minutos
Ponemos en la Olla, el agua la sal y el aceite. Una vez
en el fuego, cuando empiece a hervir, añadimos los
espaguetis y los movemos con una espumadera para
que no se peguen.
Cerramos la Olla y mantenemos la cocción durante
5 minutos. Pasado este tiempo descomprimimos la
Olla y la abrimos.
En una sartén, se saltean los ajos en láminas, la
guindilla y las gambas, y las agregamos a los espaguetis. Se les da unas vueltas y se sirven.
INGREDIENTES: 100 grs. de zanahoria • 50 nabitos • 100 grs. de puerro • 100 grs. de apio • 100 grs.
de hojas blancas de berza • 50 grs. de cebolla • 50
grs. de guisantes tiernos o congelados • 100 grs. de
lechuga • 50 grs. de jamón picado • 100 grs. de
mantequilla • 3/4 de litro de agua • 1 pastilla de
caldo concentrado.
Se ponen en la Olla la mantequilla, el agua, el jamón
y el caldo concentrado. Cuando hierven, se unen
poco a poco las verduras para no cortar el hervor.
Se cierra la tapa y se espera a que aparezca la
segunda señal del indicador de presión. Se cuentan
5 minutos de cocción y se deja enfriar la Olla.
Ya está hecha la Sopa Juliana, sabrosa, nutritiva y
con todas sus vitaminas y minerales.
Coliflor a la española
6 minutos
Macarrones gratinados
6 minutos
INGREDIENTES: 300 grs. de macarrones • 1.1/2
litros de agua • 400 grs. de puré de tomate • 100
grs. de queso rallado • 50 grs. de mantequilla • 2
cucharadas de aceite • Sal.
5 minutos
Ponemos en la Olla, el agua, la sal y dos cucharadas
de aceite. Una vez en el fuego, cuando empiece a
hervir, añadimos los macarrones, revolviendo con
una espumadera para que no se peguen.
Cerramos la Olla y mantenemos la cocción durante
6 minutos.
Transcurrido ese tiempo, abrimos la Olla.
Lavamos los macarrones en agua fría y los escurrimos. Ponemos los macarrones en una fuente para
horno y añadimos el tomate y el queso rallado.
Ponemos la fuente al horno y lo mantenemos unos
minutos hasta que estén ligeramente gratinados.
INGREDIENTES: 750 grs. de coliflor • 200 grs.
de patatas • 2 dientes de ajo • Perejil • Pimentón
• Aceite y agua.
Cortamos la coliflor en floretes y las patatas en trozos
del tamaño de una nuez. En un poco de aceite, en
sartén aparte, ponemos a dorar los ajos.
Ponemos 2 tazas de agua en la Olla y le añadimos las
patatas y la coliflor con un poco de sal. Dejamos en
cocción durante 5 minutos y abrimos la Olla.
Le añadimos el aceite con los ajos dorados y al
gusto, una pizca de pimentón y perejil.
7
Arroz con pollo
Alubias con chorizo
7 minutos
15 minutos
INGREDIENTES: 1 pollo de 1 kg. • 200 grs. de arroz •
1 cebolla • 100 grs. de mantequilla • 3 dl. de caldo de
carne • Sal y pimienta.
INGREDIENTES: 300 grs. de alubias • 100 grs. de
tocino • 200 grs. de patatas peladas • 50 grs. de cebolla
• 2 dientes de ajo • Chorizo.
Ponemos la mantequilla en la Olla y una vez fundida añadimos la cebolla troceada. Una vez dorada,
añadimos el pollo troceado y lo dejamos rehogar
unos minutos. Se añade el arroz, la sal y la pimienta. Por último, se añade el caldo de carne muy
caliente, en la medida de taza y media por cada una
de arroz.
Cerramos la Olla y mantenemos en cocción durante
7 minutos. Transcurrido este tiempo, aparte la Olla
y espere a que baje la presión totalmente.
Tendremos el plato listo para servir.
Es fundamental que las alubias estén puestas a
remojo, desde 12 horas antes de su cocción.
Poner las alubias en la Olla cubiertas con agua, de
forma que ésta las cubra por unos dos dedos. Se
ponen juntamente el chorizo y el tocino a fuego
muy lento o muy suave.
Se tapa y se espera a que aparezca la segunda señal
del indicador de presión. Se mantiene la cocción
durante 10 minutos. Se aparta del fuego y se espera
a poder abrir.
Se comprueba si le hace falta más agua. Se le pone
las patatas y una fritada de cebolla y ajo y, entonces, sin presión, se sigue hirviendo hasta que la
patata esté cocida. A la Olla se le dan unos meneos para que se vaya espesando la salsa. Esta última operación lleva como unos 5 minutos. Es el
momento de mimar la alubia, tomarle el punto. Si
hemos puesto demasiada agua, se machacan con
un tenedor unas alubias y con este puré engordaremos el caldo.
Patatas a la Riojana
6 minutos
INGREDIENTES: 800 grs. de patatas peladas • 200 grs.
de chorizo • 50 grs. de tocino • 50 c.c. de aceite • 200
grs. de cebolla • Pimentón a discreción • 2 pimientos
choriceros • 2 dientes de ajo • 1/2 litro de agua.
Se ponen en la Olla y se rehogan en élla con aceite,
el tocino muy picado y el chorizo en rodajas. Se
añade una pizca de pimentón picante y los pimientos. También la cebolla y el ajo, muy picaditos. Se
colocan las patatas en trozos y se revuelve todo.
Se añade agua hirviente hasta que cubra bien todo
lo que teníamos sofriendo. Puede rebasar las patatas, pero no mucho. Se cierra la Olla y se espera a
que aparezca la segunda señal del indicador de presión. Se cuentan 6 minutos, pasados los cuales se
retira la Olla del fuego y se deja que pierda vapor en
forma natural.
Lentejas Guisadas
Garbanzos con tropiezos
20 minutos
INGREDIENTES: 300 grs. de garbanzos • 1 cebolla • 3
dientes de ajo • 1 hoja de laurel • 1 zanahoria • 1
cucharada de pimentón • 200 grs. de tocino entreverado
• 100 grs. de zancarrón • 1 trozo de chorizo • 50 grs. de
manteca de cerdo • 1 cucharada de harina • Sal • Agua
y perejil picado.
La noche anterior ponemos los garbanzos a remojo
con agua y un poco de sal durante 12 horas.
Se pelan y trocean la cebolla, la zanahoria y los ajos.
Todo ello se pocha en la Olla con aceite.
Se sazona al gusto, se le añade el tocino y la carne y
se deja rehogar un poco más.
A continuación añadimos los garbanzos con una
hoja de laurel y el chorizo.
Se cubre todo con agua cerramos la Olla manteniendo la cocción durante 20 minutos. Retiramos la
Olla del fuego, y la dejamos enfriar. Abrimos la Olla,
sacamos el chorizo el tocino y la carne y lo troceamos.
En una sartén aparte fundimos la manteca y rehogamos en ella la cucharada de harina y el pimentón
y se agrega a los garbanzos.
El conjunto se espolvorea con perejil picado y se sirve.
12 minutos
INGREDIENTES: 300 gr. de lentejas • 200 grs. de
cebollas • 75 grs. de tocino • 100 c.c. de aceite • 2 dientes
de ajo • Perejil, sal, laurel y pimentón a discreción.
Se ponen las lentejas en la Olla (una vez remojadas durante
12 horas y cubiertas de agua como dos dedos por encima),
aceite, pimienta, perejil y laurel (muy poco).
Se fríe el tocino cortado en cuadritos menudos. Se retira
una vez dorado y se reserva.
Se añade la cebolla muy picada, así como el ajo, los
pimientos, tomates y perejil, también todo muy picado.
Se vuelca todo en la Olla sobre las lentejas. Se cierra y
esperamos a que aparezca la segunda señal del indicador
de presión y contamos 12 minutos.
Si el caldo nos sale ligero, se pasan unas lentejas por el
pasapurés y se añade al resto.
8
Dados de lomo de cerdo
con patatas y pimientos
Se pone el jerez y la taza de agua. Cerramos la Olla
y mantenemos la cocción durante 9 minutos.
Se sacan los trozos de la Olla y se cubren con lo que
nos haya quedado en la Olla, una vez pasado por el
pasapurés.
6 minutos
INGREDIENTES: 1,2 kg. de lomo cortado en dados •
400 grs. de patatas cortadas en dados • 3 pimientos
rojos cortados en dados • 3 pimientos verdes cortados
en dados • 6 cucharadas de aceite • Sal.
Conejo con patatas al ajo
Ponemos la Olla al fuego con el aceite. Añadimos
los pimientos y, cuando empiece a hervir, añadimos
las patatas, dejando que siga friendo. Añadimos los
dados de lomo, rehogamos y sazonamos.
Cerramos la Olla y la ponemos a fuego durante 6
minutos de cocción.
Codornices en salsa
INGREDIENTES: 750 grs. de conejo • 100 c.c. de aceite
• 250 grs. de patatas peladas • 100 grs. de cebolla •
2 pimientos rojos • 100 grs. de puré de tomate espeso •
laurel, azafrán y cominos a discreción • 2 dientes de ajo
• 1 vaso de agua.
Se rehoga muy bien en la Olla el conejo troceado en
el aceite con los ajos.
Cuando lo consideremos a punto, se le añade las
patatas mondas, limpias y troceadas, y el pimiento
igualmente troceado.
Se sofríe un poco y se añade el tomate y las especias.
Se pone un vaso de agua en la Olla, se cierra ésta
y se espera a que aparezca la segunda señal del
indicador de presión. Se cuentan 12 minutos.
10 minutos
INGREDIENTES: 8 codornices • 1/2 cebolla cortada
tipo juliana • 1 zanahoria cortada en dados • 1 rama de
tomillo • 1 tomate cortado en dados • 1 carcasa de pollo
• 1 vaso de vino blanco • 1 pellizco de pimienta negra •
3 cucharadas de aceite • 1/2 litro de agua caliente.
Limpiamos las codornices y los interiores guardando
los hígados y el corazón.
Ponemos la Olla al fuego con el aceite, cuando
empiece a calentarse, añadimos las codornices y
sazonamos su interior con sal y pimienta. Dejamos
que coja un poco de tono.
Añadimos la cebolla, la zanahoria, el tomillo y el
tomate. Damos vueltas con la espumadera para que
no se agarre. Añadimos el vino blanco y la carcasa
de pollo y dejamos que empiece a hervir. Añadimos
1/2 litro de agua y cerramos la Olla dando una
cocción de 10 minutos (si son de granja, 5 minutos).
Abrimos, retiramos la carcasa, las 8 codornices y
pasamos la salsa por el turmix y luego por el
colador o chino. Sazonamos y lo juntamos a las
codornices. Dejamos que hierva.
En tiempo de setas añadiremos guarnición de sisas,
hongos, etc.
Pollo al jerez
12 minutos
Chilindrón de cordero
12 minutos
INGREDIENTES: 1 kg. de cordero • 100 c.c. de
aceite • 75 grs. de jamón • 150 grs. de cebolla • 100
grs. de tomate • 50 grs. de almendra molida • 4
pimientos • 2 dientes de ajo • Sal • Pimienta • Agua •
Vino tinto.
En la Olla, en la que se ha tostado un ajo, se fríe la carne,
previamente troceada en trozos normales. Cuando están
dorados, se espolvorea la sal y pimienta en polvo. Se añaden trocitos de jamón curado y una cebolla regular muy
picada. Cuando vemos que la cebolla quiere tomar color,
se ponen pimientos frescos o de lata (en la proporción de
uno por comensal); también pueden ser verdes y cortados
en tiras.
Cuando ha pasado un rato, se añade como 100 grs. de
tomate pelado (puede ser de lata), y se rehoga todo.
Se pone un poco de agua y otro tanto de vino tinto y se
espolvorea con almendra molida.
Se cierra la Olla y se le da una cocción de 12 minutos .
Pasado este tiempo, se retira la Olla del fuego y una vez
descomprimida, se abre y se sirve.
Tendremos a nuestra disposición un plato pleno de sabor
y aromas.
9 minutos
INGREDIENTES: 1 kg. de pollo • 100 grs. de champiñones limpios • 1 vasito de jerez oloroso • Pimienta a
discreción • 200 grs. de cebolla muy picada • Ajo muy
picado • 100 grs. de manteca de cerdo • 1 taza de agua.
En la Olla se doran muy bien en manteca los trozos
de pollo.
A media operación, se le añade la cebolla picada y el
ajo. Cuando toman color, se añaden los champiñones ya muy limpios y la pimienta.
9
Ragout de ternera
Tarta de plátanos
20 minutos
INGREDIENTES: 800 grs. de carne • 1 zanahoria •
2 minutos
INGREDIENTES: 8 plátanos • 100 grs. de azúcar •
1 copita de anís • 75 c.c. de aceite de oliva • 2 huevos
• Canela a discreción • El zumo de un limón •
1 cucharada rasa de harina.
1/2 cebolla • 100 grs. de guisantes pelados, frescos o
de lata • 2 patatas grandes • 1 vaso de vino blanco •
Sal y pimienta • 6 cucharadas de aceite.
Cortamos la carne en trozos, la zanahoria y la cebolla en dados. La patata, previamente pelada, deberemos cortarla también en dados pero del mismo grosor que la carne. Ponemos la Olla al fuego con el
aceite y la cebolla. Cuando empiece a freir, añadimos la carne y rehogamos.
Cuando coja color, añadimos la zanahoria y las
patatas, seguimos rehogando dando vueltas con
una espumadera.
Añadimos dos cucharadas de harina, los guisantes
frescos (si son de lata los añadiremos una vez
hecho el guiso). Añadimos el vino blanco y cubrimos justo de agua. Hervimos, sazonamos y cerramos 20 minutos. Abrimos, probamos y servimos.
Se pelan y cuecen al vapor los plátanos en la Olla. Se
les da un cocimiento al vapor de tres minutos.
Se amasan el resto de los ingredientes que damos. Si
la masa la encontramos ligera, le añadimos un poco
más de harina, y si espesa, un poco más de anís y
zumo de limón.
Con las manos enharinadas, haremos con esta masa
pequeñas bolitas, o bien, se la aplasta y se corta
en cuadritos.
Bien sean bolitas o cuadritos, se fríen bien y se les
pone un poco de miel por encima.
Callos
Flan a la Olla
30 minutos
INGREDIENTES: 800 grs. de callos • 1 litro de agua •
5 minutos
Cantidades para un flan de tamaño normal:
INGREDIENTES: 7 yemas • 7 cucharadas de azúcar •
3/4 l. de leche • 2 cms. de buena canela • 1 cortecita de
limón.
30 grs. de sal • Pimienta, laurel y clavillo a discreción •
1 cebolla de unos 150 grs. • 2 dientes de ajo • 1 vasito
de vino blanco seco • 1 ramito de perejil • 1 zanahoria
• Unas pocas hojas de puerro verdes.
Se cuece la leche con la canela hasta que la primera tome gusto. Unos 10 minutos. Se pone la Olla sin
la tapa y se le añade el azúcar. Se disuelve bien y se
separa del fuego hasta que se vaya enfriando. En un
perol, se ponen las 7 yemas, que se rompen sin batirlas, y se les va incorporando el cocimiento de azúcar,
leche y canela poco a poco.
Tener mucho cuidado de que el líquido esté templado o al menos, de que no queme los dedos. Obtenida
la mezcla, se pone ésta en una flanera, que se habrá
caramelizado poniendo en ella azúcar (unas dos
cucharadas) y un poco de agua. Se procura que
quede muy bien caramelizado no solamente el
fondo, sino también las paredes laterales.
Se llena con la preparación obtenida y se cubre muy
bien con papel de aluminio. Ya obtenida la estanqueidad, se pone en la Olla con agua hasta la mitad
del molde. Se pone al fuego.
Se cuentan 5 minutos de cocción y, pasado este
tiempo, se apaga el fuego y se deja enfriar.
Se pone en la Olla agua en cantidad para cubrir
ligeramente los callos que hemos limpiado.
En este agua se ponen zanahorias, puerros (la parte
verde), cebolla, ajo, perejil, pimienta, clavillo, laurel
y sal, a razón de 30 grs. por litro.
Se pone al fuego y, cuando hierve, se ponen los
callos y el vasito de vino.
Se cierra la Olla y se espera a que aparezca la segunda
señal del indicador de presión. Entonces, se cuentan
los 30 minutos.
Pasado el tiempo indicado, se retira la Olla del
fuego y se deja que pierda la presión de forma
natural.
Una vez bien descomprimida la podemos abrir, se
sacan los callos, y se trocean al tamaño que nos
guste.
Ya están listos para darles la preparación que nos
guste. Los callos de ganado mayor son más sabrosos que los de animales jóvenes.
10
RECAMBIOS ORIGINALES
RECAMBIO ORIGINAL
OLLAS SUPER RAPIDAS
Esta es la única
junta original
válida para su Olla
REGISTRO DE SANIDAD N-39.01.773/VI
Siempre deberá solicitar exclusivamente este
BLISTER, rechazando todo tipo de imitación.
Compre siempre los recambios en el
establecimiento que haya adquirido la Olla, o en
nuestros Servicios de Asistencia Técnica
Autorizados.
POR SU SEGURIDAD.
®
REGISTRO SANITARIO N-39.01.773/VI
La materia prima de este producto es de SILASTIC ©
junta de silicona, fabricada por Dow Corning STI.
Ante la proliferación de pequeños fabricantes
de “juntas de cierre” de ínfima calidad que,
despreciando el peligro en que ponen a los
usuarios de ollas a presión, proclaman que son
válidas para ollas
, advertimos a
nuestros clientes que C.M.D.-S.L. sólo se
responsabilizará del perfecto funcionamiento
de todos sus fabricados, únicamente cuando
se utilicen en los mismos:
RECAMBIOS ORIGINALES
SILASTIC es una marca registrada de la Dow Corning Corporation, MI, USA.
tipo 2365 D
El uso de cualquier otro recambio puede acarrear
graves problemas en el funcionamiento de su Olla.
C/ Astintze nº 6 - Apartado 23 - 48160 Derio (Vizcaya) - España
Tlfno.: 944 544 222 - Fax 944 542 558 - 944 541 447
Ref.: 917929 - E/Revisión:

Documentos relacionados

rapid pressure cookers

rapid pressure cookers the risk to which Pressure cooker users find themselves exposed. They state they are suitable for Magefesa Pressure cookers. However, we would like to inform our customers, that Magefesa only accep...

Más detalles