2016 Power Parts Part 1
Transcripción
2016 Power Parts Part 1
INCLUDING KTM POWERPARTS OFFROAD 2016 ES / EN 1 2 3 4 PIEZAS SXS // SXS PARTS TIJAS // TRIPLE CLAMPS SUSPENSIONES // SUSPENSION MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE 4-STROKE PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS MOTOR // ENGINE ESCAPES // EXHAUST 2 TIEMPOS // 2-STROKE 4 TIEMPOS // 4-STROKE PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTION MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PUÑOS // GRIPS MANETAS // LEVER PROTECTORES // HANDGUARDS MANILLAR // HANDLEBAR SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 5 6 7 PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED MOTOR // ENGINE CHASIS // CHASSIS 6 9 10 14 15 16 18 18 24 33 12 RUEDAS // WHEELS 84 13 CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS 90 14 FRENOS // BRAKES 96 OFFROAD // OFFROAD SUPERMOTO // SUPERMOTO PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 34 38 41 45 46 48 50 52 BOMBA DE FRENO // BRAKE CYLINDER PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER FRENOS DISCOS // BRAKE DISCS PASTILLAS DE FRENO // BRAKE PADS SERVICIO // SERVICE PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 62 ASIENTOS // SEATS ESTRIBERAS // FOOTRESTS DEPÓSITOS // TANKS SUSPENSIONES // SUSPENSION 70 76 78 80 60 62 63 DISCLAIMER Todos los artículos del presente catálogo han sido concebidos y desarrollados para las necesidades y los requisitos específicos del deporte offroad. Por este motivo, sólo las PowerParts designadas explícitamente para su uso en vías públicas (“homologación para vías públicas”) se identifican como tales en esta información. All of the items in this catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only ly those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”). se”). 90 93 94 96 97 98 100 102 103 15 REFRIGERACIÓN // COOLING 104 16 PROTECTORES // PROTECTION 106 VENTILADORES + TUBOS // FANS + HOSES PROTECCIONES // PROTECTION 104 105 PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2-STROKE PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKE CHASIS // CHASSIS 54 54 58 84 86 88 CORONAS // SPROCKETS CADENAS // CHAINS PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 34 CARBONO // CARBON PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS ADHESIVOS // DECALS 8 9 10 11 4 17 18 19 20 21 106 108 112 FILTROS DE AIRE // AIRFILTER NAVEGACIÓN + EQUIPAMIENTO // NAVIGATION + LUGGAGE FREERIDE // FREERIDE MINI // MINI HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS CABALLETES // STANDS TRANSPORTE // TRANSPORTATION 22 KITS RECAMBIOS ORIGINALES // ORIGINAL SPAREPART KITS WP // BUILT FOR WINNERS 117 118 120 140 164 164 175 176 182 82 + 154-156 12 14 Si ves esta marca, puedes estar seguro de que has tomado la mejor decisión, y es que nuestro equipo oficial también confía en este artículo de las PowerParts de KTM. When you see this symbol, you can rest assured that you’ve made the best choice, because our Factory Team relies on this KTM PowerParts product. 2 // 3 PIEZAS SXS // SXS PARTS SXS PARTS Piezas KTM SXS: puestas a prueba en la propia KTM, el banco de pruebas más duro del mundo. En ningún otro sitio la lucha es más agresiva ni más exigente. Es por este motivo, por el que ni el mejor material ni la estructura más inteligente son suficientes. Únicamente con la experiencia de nuestro equipo y nuestros ingenieros llegamos a la perfección en cada uno de los componentes. Así es cómo nacen las herramientas ganadoras... y KTM las pone a tu disposición. Siente la diferencia. Toma la delantera. Piezas KTM SXS: para los mejores de los más rápidos. You need the performance of our offroad world champions and you want to follow suit. Then there’s only one choice for you and your bike: KTM SXS parts! The ultimate, premium quality KTM PowerParts. Top-performance parts not off the peg, but developed by specialists in collaboration with the KTM Motorsport department – the makers of world champions. Tried and tested by KTM factory riders in countless world championship races. With them, your bike is at the very top level technically and capable of factory performance on the racetrack. 4 // 5 PIEZAS SXS // SXS PARTS SXS.16.450.460 SX 13 – 16 TIJAS // TRIPLE CLAMPS NEW TIJA DE LA HORQUILLA SFS o en los alojamientos del manillar de la tija de la horquilla es un El Sistema SFS “Smooth feeling system” integrado sistema de amortiguación adicional que amortigua los golpes y las vibraciones. Gracias al sistema SFS se obtiene una percepción más directa de la rueda delantera y un comportamiento en los giros de más precisión. La dureza de las suspensiones puede ajustarse individualmente por medio edio de una bomba de aire para válvulas Schrader que se puede obtener a en aluminio de la más alta calidad y anodizada en naranja. fácilmente. La tija de la horquilla CNC esta fresada SFS TRIPLE CLAMP The integrated SFS “Smooth feeling system” on the handlebar support for the triple clamp is an additional damping system that dampens shocks and vibrations. As a result of the SFS system you also get a very direct feel for the front wheel and a much more precise steering response. The hardness of the damper can be adjusted individually by means of a standard pump for Schrader valves. The triple clamp is made of high quality, CNC machined aluminum and anodized orange. SXS.13.450.460 SXS SX EXC 13 – 16 14 – 16 PLETINA TINA DE DIRECCION OFICIAL Con avance ajustable de 20 o 22 mm. Al montarse en lo modelos 125 SX y SX-F a partir de 2016 se necesitan de forma adicional los alojamientos del manillar 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o el PHDS SXS.07.125.200. FACTORY TRIPLE CLAMP With adjustable offset of 20 or 22 mm. During installation on 125 SX and SX-F models from 2016 the handlebar support 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 or the PHDS SXS.07.125.200 is additionally required. 6 // 7 PIEZAS SXS // SXS PARTS TIJAS // TRIPLE CLAMPS PIEZAS SXS // SXS PARTS SUSPENSIONES // SUSPENSION SXS.13.540.100 SX X SX FOURFOLD SCREWED FOUR 08 – 14 790.01.996.000 79 ¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC? DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP? Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas: – Fabricado en aluminio de alta calidad – Rigidez óptima de las barras de horquilla – Alineación al 100 % de las barras – Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM WP All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties: – Manufactured from highest grade aluminium – Optimally tuned steering stem stiffness – 100 % alignment of the fork tubes – Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM WP fork Las tijas de fábrica tienen otras ventajas adicionales: – Mecanizado de rosca para la sujeción de las barras posterior al anodizado: Esta forma de trata miento manteniendo el par de apriete aumenta la fricción entre la tija y las barras, lo que im pide el giro accidental de las barras dentro de su alojamiento. – El anclaje especial del tubo de la pipa ayuda en el mismo sentido. – Cambio superfácil del avance: ¡No requiere desmontar ni la rueda ni la horquilla! The factory triple clamp has the additional benefits of: – Fork clamping spindled after anodising: With the same tightening torque, this operation increases the friction between triple clamp and fork tubes, thus practically preventing the fork tubes from twisting in the triple clamp. – The special steering stem bracket provides additional support for this feature. – Ultra-easy offset adjustment: dismantling of front wheel and fork is not necessary! El avance de dirección es la distancia entre la línea axial horizontal de las barras de horquilla hasta el centro del eje de dirección, referencia para medir la medida llamada “X” entre ambas partes. Mediante una marca en la pletina el avance es fácil de observar. Posibilidades de avance: – Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas – Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida The triple clamp offset is the distance between the horizontal centre line of both fork tubes and the centre of the steering axis, by which the fork tubes are offset from the steering axis (referred to as dimension “X”). The selected offset can be seen at a glance thanks to the marking on the triple clamp. Offset setting options: – Shorter offset: stability on fast straights – Longer offset: simpler and swifter steering into corners Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados. All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering head bearing already pressed on. SXS.10.450.460 SX EXC – 12 – 13 PLETINA DE DIRECCION OFICIAL &,1 $YDQFHDMXVWDEOHDbPPRbPP$7(1&,1 En el caso del modelo 450 SX-F de 2010, el avance GHEHUHVWULQJLUVHDODPHGLGDbPPSRUTXHGHOR HGHOR se de contrario existiría el peligro de que en la fase máximo hundimiento la rueda delantera tocase ase con el colector del escape. FACTORY TRIPLE CLAMP :LWKDGMXVWDEOHRIIVHWRUbPP $77(17,212QO\WKHbPPRIIVHWPD\EHXVHGRQ HXVHGRQ the 450 SX-F 2010 model, otherwise there is a risk of d when the fork the front wheel hitting the exhaust manifold is compressed. 781.01.999.020 / 04 4 EXC PLETINA DE DIRECCIÓN TRIPLE CLAMP 14 – 16 b002))6(7 SX FOUR FOURFOLD SCREWED 15 – 16 SIST SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY ¡Así arrancan los pilotos oficiales! El Factory Start se monta directamente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquill quilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final mien de recta. re Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal. Con refue refuerzo adicional del protector de horquilla para una mayor fijación a la propia horquilla (solo SXS.13.540.100). FACT FACTORY START This is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting at th the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically. With additional fork protector reinforcement for more stable attachment fixin to th the fork stub (SXS.13.540.100 only). SXS.14.450.300 SX 125 / 150 SX 250 SX-F 12 – 15 12 – 16 11 – 15 CONJUNTO DE BIELETAS DEL AMORTIGUADOR SXS El conjunto de bieletas del amortiguador SXS es el resultado del éxito del trabajo en equipo entre los pilotos oficiales de KTM y los especialistas del departamento de desarrollo de PowerParts de KTM. Ofrece las siguientes características: – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Anodizado naranja No solo destaca la diferencia óptica del anclaje del amortiguador SXS, sino también las siguientes ventajas: – Tacto más firme en todo el recorrido de suspensión – Recorrido de suspensión sin modificaciones (medido en el amortiguador) – Curva de progresividad sin modificaciones – Chasis aun más deportivo y más competitivo que el de serie SXS SHOCK ABSORBER LINKAGE The SXS shock absorber linkage is the result of very successful teamwork between KTM factory riders and the specialists in the development department at KTM PowerParts and has the following properties: – CNC-machined from high-strength aluminium – Orange anodised It’s not only the visible difference in the SXS shock absorber linkage that stands out clearly; it also provides the following benefits: – Tauter tuning throughout the entire suspension travel – Unchanged suspension travel (measured at shock absorber) – Unchanged course of the progression curve – Even sportier and more competitive chassis than standard 8 // 9 PIEZAS SXS // SXS PARTS MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE LAS CULATAS SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE SON IMPRESCINDIBLES PARA CUALQUIER PILOTO QUE SE PRECIE. Las aleaciones de aluminio utilizadas y las formas optimizadas de la cámara de combustión proporcionan una óptima transmisión del calor. Esto tiene un efecto positivo a la hora de lograr la potencia ideal, y disminuye considerablemente el desgaste de material de la cámara de combustión y de los pistones. Ya no es necesario sustituir toda la culata: solo hace falta un inserción de cámara de combustión nuevo, y a seguir pilotando. Para aumentar más las prestaciones de tu motocicleta, te recomendamos combinar las culatas SXS con las siguientes piezas: – Bujía SXS – Digitalbox SXS – Sistema de escape de fábrica IMPORTANTE: Los surtidores del carburador deben adaptarse al culatín de cámara de combustión seleccionado y al modelo de tu vehículo (por ejemplo, culatín de cámara de combustión seleccionado = Modelo motocross, vehículo = 250 EXC del 2009; Surtidores del carburador apropiados = 250 SX 2009). Los surtidores de carburador de los modelos 250 cc y 300 cc son idénticos. Al utilizar el culatín de cámara de combustión “EXTREM” siempre se debe elegir el surtidor SX apropiado para el año de fabricación de tu vehículo. En tu concesionario puedes obtener más información sobre los surtidores del carburador. THE SXS CYLINDER HEADS WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER ARE A MUST FOR EVERY RACER. The aluminium alloys and optimised combustion chamber shapes employed ensure the best possible heat dissipation. This has a positive effect on power delivery and reduces material wear in the combustion chamber and on the piston. Replacement of the whole head is now no longer necessary – simply put in a new combustion chamber insert and off you go again. To increase the performance of your bike even further, we recommend combining SXS cylinder heads with the following parts: – SXS spark plug – SXS CDI unit – Factory exhaust system IMPORTANT: The carburettor jets must be matched with the selected combustion chamber insert and the model year of your vehicle (e.g. selected combustion chamber insert = type Motocross, vehicle = 250 EXC MY 09 appropriate carburettor jets = 250 SX MY 09). Carburettor jets on 250 cc and 300 cc models are identical! When using the “EXTREME” combustion chamber insert, the SX carburettor jets of your vehicle model year must always be selected. Detailed information about carburettor jets is available from your KTM dealer. SXS.13.125.044 SXS.13.125.081 SXS.13.250.044 SXS.13.144.081 SXS.13.300.044 SXS.13.250.081 125 / 144 / 150 SX 125 EXC 250 SX / EXC 300 EXC 07 – 15 07 – 16 125 SX EXC 07 – 16 144 / 150 SX 08 – 16 250 SX / EXC CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE Sin inserción de cámara de combustión. SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER Without combustion chamber insert. SXS.13.125.061 125 SX EXC 07 – 15 07 – 16 SXS.13.144.061 144 / 150 SX 07 – 15 SXS.13.250.061 250 SX / EXC 07 – 16 SXS.13.300.061 300 EXC 08 – 16 MX-SETTING INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MX ,QVHUFLöQGHFÀPDUDGHFRPEXVWLöQIDEULFDGRFRQDOXPLQLRGHOD más alta calidad y con forma optimizada de la cámara. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MX Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with optimised combustion chamber shape. 250 SX / EXC 300 EXC 07 – 16 08 – 16 07 – 16 SXS.13.300.071 07 – 15 SXS.13.300.081 300 EXC SXS.13.250.071 07 – 15 07 – 16 EXTREME SETTING INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – EXTREMO (VWH,16(5&,1GHFÀPDUDGHFRPEXVWLöQHVWÀIDEULFDGRHQ una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las prestaciones de tu motor en condiciones extremas, especialmente cuando tu motor debe ofrecer la máxima potencia. (por ejemplo, con una temperatura exterior elevada, por trayectos arenosos u otras situaciones extremas). SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME The combustion chamber insert is made from an alloy developed specially for this purpose. The excellent conductivity of this alloy increases the capability of your engine in extreme conditions, particularly when it needs to deliver maximum performance (e.g. in high temperatures, sandy track conditions or other extreme situations). 08 – 16 ENDURO SETTING SXS.16.125.081 125 SX 16 SXS.16.150.081 150 SX 16 EXTREME SETTING INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – EXTREMO Este inserto de cámara de combustión está hecho de una aleación especialmente desarrollada. La excelente conductividad de esta aleación aumenta la capacidad de potencia de tu motor en condiciones extremas, en especial cuando éste debe funcionar a plena potencia (p. ej., con altas temperaturas exteriores, con calzadas arenosas y otras situaciones extremas). SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME This combustion chamber insert is made of a specially developed alloy. The excellent conductivity of this alloy increases the performance of your engine in extreme operations, especially if your engine has to deliver full performance (e.g. with high ambient temperatures, sandy track conditions or other extreme situations). INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO ,QVHUFLöQGHFÀPDUDGHFRPEXVWLöQIDEULFDGRFRQDOXPLQLR de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER ENDURO Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with optimised combustion chamber shape. SXS.13.250.091 250 SX / EXC 07 – 16 XC-SETTING XC XCC-SETTING SETTIN TTING G INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – XC ,QVHUFLöQGHFÀPDUDGHFRPEXVWLöQIDEULFDGRFRQ ÀPDUDGHFRPEXVWLöQIDEULFDGRFRQ aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER XC Combustion chamber hamber insert manufactured from highest grade aluminium for more torque. SXS.16.125.907 NEW SXS.16.150.907 NEW 125 SX 150 SX SXS.14.125.007 125 SX 07 – 15 SXS.16.125.007 125 SX 16 NEW KIT CILINDRO SXS Este kit de cilindro completo se compone de piezas especialmente ente trabajadas y con tolerancias mínimas. De esta forma se garantiza iza una mayor potencia en todo el régimen de giro. SXS CYLINDER KIT nents, This complete cylinder consists of specially machined components, each with minimised tolerances. This guarantees more power throughout the entire rev range. 16 16 PISTÓN SXS Pistón de alto rendimiento especialmente desarrollado con las siguientes características: – Mayor potencia a través del intervalo total del régimen de revoluciones – Mayor velocidad punta – Valores de fricción optimizados – Solo un segmento del pistón – Recubrimiento especial de superficies Debido al uso intensivo del motor, al montar este pistón deben respetarse los nuevos intervalos de mantenimiento que se especifican en el manual de instrucciones adjunto. SXS PISTON Specially developed high-performance piston with the following properties: – Higher performance across the entire power band – Higher peak power – Optimized friction – Only one piston ring – Special surface coating Due to the higher load on the engine, the new service intervals specified in the Owner’s Manual supplied must be complied with. 10 // 11 PIEZAS SXS // SXS PARTS MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE SXS.16.150.000 SXS.12.300.000 250 SX 125 SX 07 – 13 SXS.14.300.000 250 SX 14 – 16 SXS.10.150.051 KIT 300 SX Con todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 SX en una 300 SX para la categoría MX3. No ess necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 SX. 300 SX KIT All the parts required for converting your 250 SX to a b6;IRUWKH0;FODVV1RQHHGIRUWKHMHWVWREH changed on the 250 SX carburettor. 144 / 150 SX 07 – 15 CULATA SXS a térmica). ). Especialmente para el uso en pistas de arena (alta carga PO 9ROXPHQbPO PHQRUFRPSUHVLöQGHVHULHbPO SXS CYLINDERHEAD Specially designed for use on sandy tracks (high thermal al loads!). O 9ROXPHbPO OHVVFRPSUHVVLRQVWDQGDUGbPO 16 KIT 150 SX Todas las piezas para transformar tu 125 SX en una 150 SX: para que te pongas un paso por delante de tus competidores. 150 SX KIT All the parts for the conversion of your 125 SX to a 150 SX; so that you are one step ahead of your competitors. SXS.12.300.100 250 EXC 07 – 16 KIT 300 EXC Con todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 EXC en una 300 EXC para la categoría E3. No es necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 EXC. 300 EXC KIT All the parts required for converting your 250 EXC to a 300 EXC for the E3 class. No need for the jets to be changed on the 250 EXC carburettor. SXS.15.125.390 125 SX 125 EXC SXS.02.125.071 125 SX 144 / 150 SX 00 – 16 07 – 16 BUJÍA SXS a defec¿Alguna vez has abandonado unos entrenamientos o una carrera por una bujía tuosa? Eso se acabó con la súper robusta bujía SXS y sus cualidades especiales: s: – Electrodo central de iridio – Electrodo de masa reforzado (contra vibraciones y rotura) – Diseño especial con mejores cualidades anticorrosión n Recomendamos usar la bujía SXS cuando se instalan componentes de potenciación como culatas SXS, escapes completos oficiales o la centralita SXS. SXS SPARK PLUG Ever had to cut short a training session or a race due to a faulty spark plug? This will never happen again with the extremely robust SXS spark plug and its special properties: – Iridium centre electrode tip – Reinforced earth electrode (against vibration and breakage) – Special design with improved anti-rusting properties We recommend use of the SXS spark plug when fitting power-boosting parts, such as SXS cylinder heads, factory exhaust systems or the SXS CDI unit. 07 – 15 08 – 16 CDI SXS La curva de encendido de la caja digital SXS está ajustada especialmente ecialmente a la culata de serie y el uso de combustible de al menos 98 octanos. tanos. Las ventajas: – Mayor potencia y régimen de revoluciones – Más par motor en el rango de revoluciones central – Mejor respuesta – Las mejores prestaciones posibles Recomendamos usar la combinación con un sistema de escape Factory Doma y la bujía SXS para un mejor aprovechamiento GHODSRWHQFLD(OXVRGHO&',6;6HQXQD(;&VöORHVĎWLOHQFRPELQDFLöQFRQXQDEXIDQGD)DFWRU\ SXS CDI UNIT The ignition curve of the SXS digital box is specially adapted to the series cylinder head and the use of at least 98 octane fuel. The advantages: – Higher peak power and speed – More torque in the medium speed range – Improved response – The best possible performance We recommend use in combination, with the Doma factory exhaust system and the SXS spark plug for maximum use of performance Using the SXS digital box on the 125 EXC is only of benefit in conjunction with a factory exhaust system. HIGHLIGHT 12 // 13 PIEZAS SXS // SXS PARTS MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE 4-STROKE PIEZAS SXS // SXS PARTS PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 790.11.955.044 SX-F 690.29.096.140 250 / 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F SXS.08.250.030 SXS.08.250 11 – 16 13 – 16 13 – 14 12 – 16 KEIHIN CARBURATOR CARBURATORS R 04 – 12 MUELLE PARA LA BOMBA BOM DE ACELERACIÓN Aumenta Aume umenta la potencia de la bomba de aceleración. ume umen Ventaja: una mejor respuesta. r PUMP SPRING SXS ACCELERATION P Increases the output of the accelerator pump. Benefit: better responsiveness. respo SETTING TOOL RWRU*UDFLDVDODFRPELQDFLöQ Ŀ&RQILJXUDUHO(),XQRPLVPRFRQWRPDGHGDWRVGHPRWRU*UDFLDVDODFRPELQDFLöQ a inyección de forma precisa. de hardware y software es más fácil que nunca ajustar la Mediante el adaptador se conecta la moto al portátil y con un sencillo software se selecciona la configuración de mezcla deseada. Teniendo do en cuenta las revoluciones, cias de tipo de conducción. rango de potencia, condiciones ambientales y preferencias Además: Función de recopilación para guardar diversoss datos relevantes del motor obtenidos mientras se rueda. USER SETTING TOOL Do-it-yourself EFI tuning – engine data logged! This combination ombination of njection really easy. hardware and software makes fine adjustment of the injection Connect the bike to a laptop via an adapter and selectt the desired mixture elect according to the setting with the clearly organised editing software. Select revs, load range, environmental conditions and your personal riding preferences. Additional feature: Logging function for recording all relevant engine data during a lap. 16 NEW COMPARTIMENTO DE LA BATERÍA Este compartimento de la batería te permite instalar en tu motocicleta la potente batería de ión de litio 5S. BATTERY COMPARTMENT This battery compartment allows you to install extra powerful 5S lithium-ion batteries in your bike. 773.11.953.000 590.31.017.300 ALL KEIHIN CARBURATORS, 4-STROKE TORNILLO REGULACIÓN MEZCLA OFICIAL Una útil aplicación para ajustar la mezcla del carburador sin ninguna herramienta adicional. FACTORY MIXTURE CONTROL SCREW Practical tool for regulating the mixture on the carburettor without the need for any other tools. 773.35.955.044 77 5.044 450 / 505 SX-F 07 – 12 BOMB DE AGUA FACTORY BOMBA Aumenta el caudal reduciendo así la temperatura del agua de Aume refrigeración. Únicamente puede instalarse en combinación con refrig el co colector Akrapovic. WATER PUMP IMPELLER WATE Increases the flow rate and consequently reduces the coolant Incre temperature. Can only be mounted in combination with an temp Akrapovic manifold. Akrap BATERÍA DE LITIO 5S Nuestras baterías de ión de litio presentan las siguientes ventajas: – 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000 – 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000 ŋ,QFRPSDUDEOHUHODFLöQGHSUHFLRUHGXFFLöQGHSHVR – Se puede montar en cualquier posición, ya que no contiene ácidos – Técnica segura y larga vida útil LITHIUM ION BATTERY 5S The following benefits are the mark of our lithium-ion batteries: 00 – 1 kg lighter than the standard battery 773.11.053.000 – 1.6 kg lighter than the standard battery 585.11.053.000 .000 – Unbeatable cost / weight saving ratio id – Mountable in any position, as it does not contains acid – Safe technology and long life Datos técnicos: – Batería de ión de litio de 12 V exenta de mantenimiento – Capacidad de 1,2 Ah – Corriente de carga recomendada – 2,5 amperios – Corriente de carga máxima para la carga rápida – 12 amperios – Es posible realizar una carga con una corriente de carga alta (hasta el 90 % en 6 minutos) – Autodescarga muy baja (máx. 5 % al mes) – Carga y descarga equilibrada de todas las células mediante el equilibrador – No contiene metales pesados Technical data: – 12 V maintenance-free lithium-ion battery – Capacity 1.2 Ah – Recommended charging current – 2.5 amps – Maximum charge current for fast charging – 12 ampss n 6 min) – Fast charge with high charging current (up to 90 % in – Very low self-discharge (max. 5 % per month) cer – Balanced discharge / charge of all cells through balancer – Contains no heavy metals Si se desea instalar en los modelos SX-F desde 2016, se necesita el compartimento de la batería 790.11.955.044 de forma adicional. When mounting on SX-F models from 2016 onwards, uired. the battery compartment 790.11.955.044 is also required. 14 // 15 MOTOR // ENGINE 548.32.900.100 250 / 300 EXC 13 548.32.900.300 250 / 300 EXC 14 – 16 774.32.900.300 250 350 EXC-F 14 – 16 13 – 16 781.32.900.100 450 / 500 EXC 12 – 13 781.32.900.300 450 / 500 EXC 14 – 16 REKLUSE EMBRAGUE AUTOMÁTICO La nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP. Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, su instalación es sencilla, fácil y rápida. Las ventajas: – Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni desmontar el embrague – Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas, al saltar, arrancar o empujar – La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador – De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos) – Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados – Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta – Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo – Hay disponible un mando del freno manual especial, que permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda Probado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro. AUTOMATIC CLUTCH The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring EXP technology. This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated and quick installation installation. The benefits: – Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch is no longer necessary – No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing – The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone – Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times) – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain – Unrestricted and total concentration on the perfect line – No more shifting is required, although it is still possible – Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand Tested and approved by our experienced enduro factory riders. 16 // 17 ESCAPES // EXHAUST 516.05.979.000 125 / 150 SX 16 2 TIEMPOS EMPOS // 2-STROKE NEW SILENCIADOR SLIP-ON DE AKRAPOVIC Este Silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia ncia y par motor, o notable. look de competición sin concesiones, un ahorro de peso Las ventajas: – Más potencia y par motor – Look idéntico al equipo de fábrica – Realizado en titanio de alta calidad, con tapón final de carbono – Con nanorecubrimiento, protegido de la oxidación y de manchas profundas – Soporte adherido ŋ'LVHòDGRSDUDFXPSOLUHOUHJODPHQWRGHUXLGRDFWXDOGHOD),0 GHOD),0 – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador or AKRAPOVIC SLIP-ON SILENCER This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight. The advantages: – More power and torque – Identical look to our Factory Team – Manufactured from high-grade titanium, with carbon fiber silencer cap – Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations egulations – Akrapovic logo sticker on main silencer 503.05.981.000 125 SX 150 SX 125 EXC SILENC SILENCIADOR ENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER 04 – 15 09 0 9 – 15 05 – 16 ESTE SILENCIADOR AKRAPOVIC, EN COMBINACIÓN CON EL COLECTOR ORIGINAL, ESTÁ AUTORIZADO PARA EL USO EN VÍAS PÚBLICAS CON LAS EXC DE 2T DE 2012 – 16 (EXCEPTO LA 200 EXC). COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS AKRAPOVIC SILENCER IS LICENSED FOR ROAD USE ON 2012 – 16 EXC 2-STROKE MODELS (EXCEPT FOR THE 200 EXC). Akrapovic Silenci Silenciadores: lenciadores: largos años de experiencia en competición, ón, una u selección de materiales perfectos y un diseño depo portivo deportivo. Las ventajas: – Peso mínimo – Potencia máxima – Curva de par diseñada a la perfección – Los silenciadores con menos ruido de todo el sector 2T – Extremadamente longevos Akrapovic Silencer – that means years off racing rac experience, perfect material selection and sports design. The benefits benefits: – Minimum weight – Maximum top-end performance – Perfectly distributed torque curve – Lowest noise level of any 2-stroke silencer – Long service life 551.05.981.000 250 SX 200 / 250 / 300 EXC 11 – 16 11 – 16 SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER 18 // 19 2 TIEMPOS // 2-STROKE ESCAPES // EXHAUST 35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN MOTOCICLISMO: Los equipos de escape de fábrica FMF están desarrollados especialmente para las duras condiciones de campo a través. Por esa razón, están fabricados de chapa de acero de alta calidad, extra dura y resistente. Una superficie niquelada, antioxidable y pulida le otorgan un aspecto elegante. Durante muchos años. OTRAS CARACTERÍSTICAS: ŋ,QWHUYDORGHUHYROXFLRQHVDPSOLR\KRPRJÒQHR – Revoluciones más altas – Mayor tracción, mejor control al acelerar ŋ,QFOX\HMXQWDVWöULFDV 35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: The FMF factory exhausts are specifically designed for the hard life off-road. That is why they are made of high quality, extra strong and durable steel. The nickel-plated, stainless and polished surface ensures the classic look; for years. OTHER CHARACTERISTICS INCLUDE: – Broader, smoother powerband – Higher speed – More traction, better throttle control – Complete with o-rings EL SILENCIADOR FACTORY Y SIX DAYS FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES. LAS VENTAJAS: Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad. – Características de potencia Factory – Tecnología de control de escape de alto caudal – Larga vida útil – Soportes integrados – Terminales de acero inox formados dinámicamente – Fácil montaje THE FMF FACTORY AND SIX DAYS SILENCERS (MADE IN USA) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS. THE BENEFITS: – Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium – Factory performance characteristics – Hi-Flo exhaust technology – Long service life – Integrated bracket – Dynamically formed stainless steel end caps – Simple fitting Para un sistema ajustado a la perfección y de potencia optimizada, le recomendamos combinarlo con un silenciador de fábrica FMF o un silenciador Six Days. For a system with optimized performance and perfect balance we recommend the combination with a FMF Factory or Six Days main silencer. Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF. For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination with the factory pipe. SXS.11.250.550 250 SX 11 – 16 SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER SXS.11.144.500 125 SX 150 SX 125 EXC 504.05.907.000 125 SX 16 516.05.907.000 516.05.907. 05.907.000 150 SX ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE SXS.11.150.550 04 – 15 09 – 15 05 – 16 16 6 125 SX 150 SX NEW NEW SXS.08.300.500 250 SX 250 / 300 EXC 03 – 10 04 – 10 SXS SXS.11.300.500 250 SX 250 / 300 EXC 11 – 16 11 – 16 SXS.11.200.500 SXS.11.2 11.200.500 200 00 EEXC ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE 11 – 16 504.05.979.000 125 / 150 SX SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER SXS.08.300.560 04 – 15 09 – 15 16 NEW 200 SX 250 SX 200 / 250 / 300 EXC 03 – 04 98 – 10 98 – 10 SXS.11.300.560 0 250 SX 200 / 250 / 300 EXC 11 – 16 11 – 16 SXS.12.125.560 0 125 SX 150 SX 125 EXC 04 – 15 09 – 15 05 – 16 SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER 20 // 21 ESCAPES // EXHAUST 2 TIEMPOS // 2-STROKE CALIDAD EUROPEA. Los escapes desarrollados y fabricados en cooperación con Doma están reducidos al mínimo estéticamente y se corresponden con el elevado estándar que exigen los pilotos KTM Factory. LAS VENTAJAS: – Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante – Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones. – Fabricado en robusto acero – Superficies sin tratar con estética totalmente de fábrica – Sonido intenso e inconfundible QUALITY MADE IN EUROPE. The exhausts developed and manufactured in cooperation with Doma are visually reduced to the bare minimum and hence meet the high standards demanded by KTM factory riders. THE BENEFITS: – Optimum rideability thanks to a fuller torque curve – Minimum weight for maximum power development – Manufactured from robust steel – Untreated surface for unadulterated factory look – Unmistakeable, full sound Recomendamos su uso en combinación con un silenciador Factory o Six Days para conseguir el máximo en finura y p prestaciones. We recommend combination with a factory or Six Days silencer for a perfectly tuned and performance-optimised system. dp 04 – 15 05 – 16 09 – 15 504.05.907.500 4.05.907.500 NEW SXS.07.300.500 516.05.907.500 6.05.907.500 NEW SXS.11.250.500 125 SX 150 SX 16 16 125 SX 150 SX 125 EXC 05 – 15 04 – 15 09 – 16 SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo en suavidad y prestaciones. We recommend combination with a factory pipe for optimum rideability and even better performance. SXS.11.144.501 S.11.144.501 150 SX SXS.11.125.560 DOMA SILENCERS (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM 2-stroke bikes. They are employed in many official racing series. FURTHER BENEFITS: – Manufactured from highest grade aluminium – Full sound yet low noise level – Low weight – Perfect fit, simple fitting SXS.11.125.501 S.11.125.501 125 SX 125 EXC DOMA LOS SILENCIADORES (“Made in Europe”) aportan un incremento garantizado de potencia en todos los regímenes y se integran a la perfección en las lineas deportivas de las dos tiempos de KTM. Se usan en muchísimos campeonatos oficiales. OTRAS VENTAJAS: – Fabricado en aluminio de alta calidad – Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad – Peso reducido – Ajuste perfecto, montaje sencillo 250 SX 250 / 300 EXC 250 SX 250 / 300 EXC ESCAPE PE FACTORY ORY PIPE FACTORY SXS.11.250.551 250 SX 11 – 16 SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER 03 – 10 04 – 10 11 – 16 11 – 16 ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE 000.50.000.810 000 50 000 810 125 125 125 150 SX EXC SXS SX 05 – 16 05 – 16 05 – 08 09 – 16 000.50.000.811 200 / 250 / 300 SX / EXC 11 – 16 KIT HARDWARE ESCAPE ,QFOX\HPXHOOHVWRUQLOORVDUDQGHODV y material de montaje. EXHAUST HARDWARE KIT Contains exhaust springs, bolts, shims and installation materials. 523.05.081.300 200 SX 250 SX 200 / 250 / 300 EXC SXS.11.125.550 12 SX 125 150 SX 04 – 15 09 – 15 504.05.979.500 504.05.979 979.500 125 / 150 SX SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER 16 NEW 03 – 04 98 – 10 98 – 10 SXS.11.200.560 250 SX 200 / 250 / 300 EXC 11 – 16 11 – 16 SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER 22 // 23 ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE NEW TU DESEO ES NUESTRO OBJETIVO: más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable. LA RESPUESTA:,QVWDODFLöQFRPSOHWD$NUDSRYLFŃ(YRń – Más potencia y par motor – Look idéntico al del equipo de nuestra fábrica – Realizado en titanio de alta calidad – Ahorro de peso: aprox. 1 kg – Cuerpo de resonancia adicional para un desarrollo de potencia óptimo – Línea del colector ajustada de forma óptima al motor de serie ŋ'LVHòDGRSDUDFXPSOLUHOUHJODPHQWRGHUXLGRDFWXDOGHOD),0 – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador En la 250 SX-F, se ha dado prioridad a un plus de potencia y par motor en el desarrollo de potencia en el rango más alto de revoluciones. Mediante el aumento de la potencia en el rango más alto del régimen de revoluciones se produce una modificación en el desarrollo de potencia y par motor en el rango de revoluciones más bajo. Esto implica que la potencia plena del motor se alcanza un poco más tarde pero con mayor espontaneidad a partir de aprox. 6.000 r.p.m. Para la 450 SX-F se incluye un mapeo especialmente diseñado (se consigue a través de tu distribuidor de KTM). YOUR DESIRE IS OUR OBJECTIVE: More power & torque, uncompromising race looks, significant weight saving THE ANSWER: Akrapovic complete “EVO” system – More power and torque – Identical look to our Factory Team – Manufactured entirely of high-grade titanium – Weight savings: approx. 1 kg – Additional resonance body for optimum power delivery – Manifold flow optimized for production engine – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer For the 250 SX-F emphasis in power delivery was placed on an increase in power and torque in the upper speed range. Due to the increase in output in the upper speed range a modified power and torque results in the lower speed range. This means a slightly later, but as a result more spontaneous onset of full engine power from an engine speed of 6.000 rev/min. For the 450 SX-F, including specially tuned mapping (available from your KTM authorized dealer). 790.05.900.044 250 SX-F 16 792.05.900.044 350 SX-F 16 794.05.900.044 HIGHLIGHT 450 SX-F 16 CONJUNTO COMPLETO AKRAPOVIC COMPLETE AKRAPOVIC “EVO” SYSTEM 24 // 25 ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE » NO HAY UNA FÓRMULA MÁGICA PARA EL MÁS ALTO RENDIMIENTO. ÚNICAMENTE EL TRABAJO DURO Y EL MEJOR MATERIAL, COMO EN EL SISTEMA DE ESCAPE EVO DE AKRAPOVIC DESARROLLADO ESPECÍFICAMENTE PARA MI KTM. THERE’S NO READY-MADE RECIPE FOR TOP PERFORMANCE. IT JUST TAKES A LOT OF WORK AND THE BEST MATERIAL, SUCH AS THE AKROPOVIC-EVO EXHAUST SYSTEM, DEVELOPED SPECIFICALLY FOR MY KTM. JEFFREY HERLINGS #84 / KTM 250 SX-F « 26 // 27 ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE DESARROLLADO EN COLABORACIÓN ENTRE EL DEPARTAMENTO OFICIAL DE KTM Y AKRAPOVIC: los mejores colectores Factory que uno se puede comprar para la moto. Máxima calidad de titanio y máxima reducción de peso son los secretos del tremendo éxito del equipo oficial de KTM. LAS VENTAJAS: – La mayor potencia en todo el régimen de giro se nota. – Hecho con titanio, es decir: ultraligero. – Acabados de calidad suprema – Formas de colector óptimas Con los selectos colectores Factory viene un cuerpo de resonancia adicional, que contribuye al reparto óptimo de par motor y también a la reducción de ruido. DEVELOPED BY AKRAPOVIC IN COLLABORATION WITH THE KTM FACTORY TEAM: The highest quality factory header you can buy for your motorcycle. Top titanium quality and maximum weight reduction are the secrets behind the outstanding successes of the KTM factory team. THE BENEFITS: – Perceptible increase in performance throughout the rev range – Made from titanium – that means: ultra-light – Highest quality workmanship – Optimum header routing 777.05.907.100 250 SX-F TITANIUM 13 – 15 778.05.907.100 TITANIUM 350 SX-F 13 – 15 789.05.907.100 TITANIUM 450 SX-F 450 SMR 13 – 15 13 – 14 COLECTOR FACTORY Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial. FACTORY HEADER Can only be fitted in combination with factory silencer. ¡LOS ESCAPES MÁS SILENCIOSOS DE LA HISTORIA DEL OFFROAD! Especialmente desarrollado para la nueva generación SX y EXC, este silenciador Factory Akrapovic Titan se adelanta a su tiempo. &XPSOHQFRQORVHVWULFWRVOâPLWHVDFĎVWLFRVPDUFDGRVSRUOD),0DSDUWLUGHODòR THE QUIETEST EXHAUST IN MOTOCROSS HISTORY! Specially developed for the new SX generation, this Akrapovic titanium factory pipe is ahead of its time. And of course it complies with the stricter FIM noise limits since 2013. Los equipos oficiales KTM utilizan estos silenciadores por estos motivos: ŋ,QFUHPHQWRGHSRWHQFLDPÀ[LPD – Mínimo peso – Fabricados en sofisticado titanio – Acabados perfectos de alta calidad – Terminal reforzado en titanio en los puntos clave The KTM SX Factory Team rides with this silencer for the following reasons: – Increase in peak performance – Unbeatably low weight – Manufactured from high-end titanium – Perfect and highest quality workmanship – Titanium end cap reinforced in the key places Con reductor de ruidos extraíble. También se puede montar en combinación con el colector original. Recomendamos montar en combinación con un colector Factory para prestaciones y respuesta mejoradas. With removable noise reduction insert. Can also be fitted in combination with original header. We recommend use in combination with a factory header for a further increase in rideability and power development. A soundbox is also used on selected factory headers, contributing to optimum torque distribution and noise reduction. 777.05.979.200 TITANIUM 789.05.979.200 TITANIUM 775.05.981.000 TITANIUM 787.05.981.000 TITANIUM 250 / 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 774.05.907.000 250 EXC-F 350 EXC-F TITANIUM 14 – 16 12 – 16 COLECTOR FACTORY Sólo se puede montar en combinación con el silenciador Factory. FACTORY HEADER Can only be fitted in combination with factory silencer. 781.05.909.000 0 450 / 500 EXC TITANIUM TITANIU 12 – 16 COLECTOR FACTORY Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial. FACTORY HEADER Can only be fitted in combination with factory silencer. 250 / 350 EXC-F 450 / 500 EXC 13 – 15 13 – 15 13 – 14 14 – 16 14 – 16 SILENCIADOR FACTORY La novedosa nano capa de barniz transparente silenciador e mantiene el aspecto del sil silenci enciador ador d durante un periodo de tiempo más largo, puesto to que evita arañazos, oxidación y marcass de suciedad. La suciedad puede retirarse fácilmente, mente, o simplemente, en muchos casos, ya no se queda adherida. Esto tiene un efecto positivo sobre el peso del vehículo. También se puede montar en combinación con el colector tor original. FACTORY SILENCER The innovative, transparent nano-coating preserves erves the elegant appearance of the silencer for a longer period of time, since it prevents scratches, oxidation idation and burning-in of dirt. Dirt can be removed very easily or does not stick at all now in some cases. es. This has a positive impact in turn on the vehicle weight. Can also be fitted in combination with originall header. 28 // 29 ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE 781.05.981.100 TITANIUM 250 / 350 / 450 / 505 SX-F 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 07 – 12 08 – 16 SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER 790.05.979.000 NEW 794.05.979.000 NEW 250 SX-F 350 / 450 SX-F 16 16 SILENCIADOR SLIP-ON DE AKRAPOVIC Este silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable.. Las ventajas: – Curva de par motor mejorada, en combinación con un rendimiento nto máximo de fácil control – Realizado en titanio de alta calidad – Ahorro de peso: aprox. 0,370 kg n y de manchas profundas – Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidación – Soporte soldado ŋ'LVHòDGRSDUDFXPSOLUHOUHJODPHQWRGHUXLGRDFWXDOGHOD),0 – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador AKRAPOVIC SLIP-ON SILENCER This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight. The advantages: – Improved torque curve combined with easily ridable peak power – Made from high-grade titanium – Weight savings: approx. 0.370 kg – Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer ESTE SILENCIADOR, EN COMBINACIÓN CON EL COLECTOR ORIGINAL, ESTÁ AUTORIZADO PARA SU USO EN VÍAS PÚBLICAS CON LAS EXC DE 4 TIEMPOS DE 2012 – 16. COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS SILENCER IS LICENSED 2 – 16 EXC 4-STROKE MODELS. FOR ROAD USE ON 2012 Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los pilotos de enduro que buscan los mejores sistemas de escape del mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega de potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silenciador hexagonal se adapta a la perfección a las líneas angulosas de tu KTM. Con reductor de ruidos desmontable. Montaje posible con el colector original. Con las 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC también se puede montar con el colector oficial. This Akrapovic silencer er has been conceived especially forr enduro riders who are lookingg for the best exhaust system available on the aftermarket and who know how optimum power development can he enduro course or in offroad use. The hexbest be achieved on the erfect match for the sharp lines of the KTM. KTM agonal silencer is a perfect With removable noise reduction insert. Installation only possible with original header. Can also be fitted in combination with factory headers on 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC. SXS.10.450.512 TITANIUM 250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F 07 – 12 SMR 07 – 10 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16 SILENCIADOR FACTORY SLIP ON Este silenciador slip on Factory fue desarrollado en unión con Akrapovic para las exigencias muy específicas del uso todoterreno de larga duración (enduro, motocross, así como supermotard) y ajustado cuidadosamente a las características KTM.. Las ventajas: – Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables. – Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada – Dureza a largo plazo para enduro extremo – Hecho con titanio, es decir: ultraligero. – Soportes fijos soldados – Terminal reforzado de titanio (calidad de equipo oficial) – Sonido agradablemente profundo – Configurado para cumplir con la actual normativa de contaminación acústica Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie. SLIP-ON FACTORY SILENCER This slip-on factory silencer has been developed in collaboration with Akrapovic for the very specific requirements nts of enduring offroad use (for enduro, motocross and supermoto too) and very carefully tuned to the KTM characteristics. teristics. The benefits: – Improved torque curve combined with very rideable peak performance – More sensitive throttle response and resulting improved traction – Durability suitable for extreme enduro use – Made from titanium – that means: ultra-light – Welded on brackets – Reinforced titanium end cap (factory team standard) – Pleasant deep sound – Tuned for compliance with the latest applicable noise regulations With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header. 30 // 31 ESCAPES // EXHAUST 4 TIEMPOS // 4-STROKE ESCAPES // EXHAUST PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTION 504.05.994.000 NEW FOR 125 EXHAUST PIPE 504.05.007.000 503.05.009.510 FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.009.500 AND 503.05.007.200 ¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO? SXS.13.450.512 250 / 350 / 450 / 505 SX-F SMR 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 07 – 15 07 – 10 08 – 16 SILENCIADOR SLIP ON FMF ¡Perfecto para introducirse en el mundo del aumento de la potencia! El silenciador slip-on lip-on FMF fue desarrollado en unión con FMF y adaptado exactamente a las características sticas motrices de tu KTM: sólo así se e consiguee la máxima potencia con la mejor docilidad. Las ventajas: ŋ,QFUHPHQWRGHODSRWHQFLDDODYH]TXHPLQLPL]DFLöQGHQLYHOHVVRQRURV – Fabricado en materiales de alta calidad Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie. Co FMF SLIP-ON SILENCER FM perfect introduction to the world of performance enhancement! The FMF slip-on silencer Ap has been developed in collaboration with FMF and adapted precisely to the engine characteristics ha of your KTM – the only way to ensure maximum power with ultimate rideability. The benefits: Th – IIncreased performance along with minimised noise level –M Manufactured from highest grade materials With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header. Wi – – – – – – – Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia Muy consistente: 4 veces más capacidad de carga que el aluminio Superior rigidez y firmeza Sin corrosión Alta y permanente resistencia al calor Escasa dilatación por calor Y no olvidemos que es precioso Decora tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts: ahorras en peso y ganas en imagen. FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000 SXS.07.125.510 FOR 125 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.125.501, SXS.11.125.501 503.05.994.600 FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.007.300 U690.7832 FOR 250 / 300 EXHAUST PIPE 548.05.009.200, 548.05.007.100, 548.05.007.300 DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON? – – – – – – – 503.05.994.000 Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity Very stable: 4 times more resilient than aluminium Ultimate stiffness and strength Free from corrosion High continuous temperature resistance Low thermal expansion And, last but not least, a cool look Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great. 551.05.994.000 FOR EXHAUST PIPE 548.05.107.000 AND SXS.11.300.500 SXS.07.300.510 FOR 250 / 300 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.300.500 U690.8892 FOR 250 / 300 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.08.300.500 SXS.11.250.510 10 FOR FACTORY TORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500 SXS.07.250.535 796.05.981.000 SX-F 16 250 SX-F 250 EXC-F 400 / 450 / 500 / 530 EXC NEW SILENCIADOR FMF SLIP-ON Este silenciador FMF Slip-on fabricado de materiales de alta calidad no solo destaca respecto a los silenciadores de serie por su aspecto, sino que se ha adaptado de forma óptima a la característica de potencia del motor de serie en lo relativo al par motor y la potencia. El montaje solo es posible en combinación con el colector original. FMF SLIP-ON SILENCER This FMF slip-on main silencer is made from the highest quality materials, and not only stands out from the standard silencer with its appearance, but has been optimally adapted in terms of torque and power to the power characteristic of the series engine. Installation only possible in combination with original manifold. 07 – 12 07 – 13 08 – 16 PROTECTOR BUFANDA EN CARBONO Protección ultraligera de carbono para darle larga vida a tu escape. Cubre una gran superficie, la protección ideal contra piedras y ramas que saltan, etc. CARBON PIPE GUARD The featherweight carbon protector for maximum service life of your exhaust. Ideal protection against flying stones, branches, etc. thanks to the generously sized cover. SXS.10.450.535 000.50.000.814 250 / 350 SX-F 450 SX-F 11 – 15 11 – 12 000.50.000.815 450 SX-F 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 13 – 15 12 – 16 000.50.000.819 250 / 350 / 450 SX-F 16 KIT HARDWARE ESCAPE ,QFOX\HPXHOOHVWRUQLOORVDUDQGHODV\PDWHULDOGHPRQWDMH EXHAUST HARDWARE KIT Contains exhaust springs, bolts, shims and installation materials. FOR FACTORY HEADER SXS.10.450.550 350 SX-F 11 – 12 350 EXC-F 12 – 16 250 EXC-F 14 – 16 PROTECTOR ESCAPE EN CARBONO Adecuado para el montaje del colector oficial y del colector original. Sólo se puede montar en colectores sin cámara de expansión. EXHAUST GUARD CARBON Suitable for fitting to factory and original headers. Can only be fitted to headers without a soundbox. 32 // 3333 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN ACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PUÑOS // GRIPS 630.02.021.100 JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos. – Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo – Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confort GRIP SET DUAL COMPOUND The KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durability of KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips. – Harder orange material on the inside and at the grip ends for a long service life – Softer black material on the outside, where the hand lies on the grip, for increased comfort 781.02.924.000 SX 125 / 150 / 250 SX-F EXC 04 – 16 06 – 15 06 – 16 JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan aall manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario sario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos os con alambres. es LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips ps set, the grips are locked ed onto the handlebar by a clamp. The laborious process cess of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary. ry. 790.02.924.000 SX-F 16 NEW JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan n al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso eso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary. U695.1716 U JU JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS Protección de los pulgares contra las ampollas gracias Pr ias a estas an anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños. en GRIP DOUGHNUTS SET GR Optimum protection against blisters on the thumbs with Op these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips. th 781.02.922.000 MUD GRIPS Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada. MUD GRIPS The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix. 630.02.021.200 JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO ,JXDOTXHHOSHURFRQHO extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar. GRIP SET DUAL COMPOUND Same as 630.02.021.100, but with open grip ends for closed handguards or bar ends. 790.02.013.000 SX-F 16 NEW PUÑO DEL ACELERADOR Así tienes la posibilidad de montar en tu moto los puños que tú elijas. THROTTLE TWIST GRIP This gives you the option of fitting the handle grips your choice on to your bike. 548.02.021.000 548.02.021.100 JUEGO PUÑOS BLANDOS Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados. Las ventajas: – Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort. – Material antideslizante par aun agarre seguro. – Fabricado en 2 materiales de distinta dureza. – Disponible en 2 versiones (blanda y media) – Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño. GRIP HALF-WAFFLE SOFT The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clearr objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding. The benefits: – Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort – Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip – Made from two materials with different grades of hardness – Available in two versions (soft and medium) – Three areas for the metal safety wire JUEGO PUÑOS MEDIOS GRIP HALF-WAFFLE MEDIUM 34 // 35 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PUÑOS // GRIPS 781.12.964.000 EXC 772.02.923.100 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE) 05 – 15 05 – 16 PUÑO RÁPIDO Con el puño de gas rápido el giro de la mano se reduce aprox. 10 %. ¡Para conseguir salir primero! QUICK TURN THROTTLE With the quick turn throttle, the twisting sting movement on the throttle twist grip is reduced by approx. 10 %. That’s how to do a holeshot! PUÑOS CALEFACTABLES Te garantiza unas manos calientes incluso con mal tiempo. mpo. io La instalación debe realizarla exclusivamente un servicio to técnico KTM. Recomendamos su instalación en conjunto con el conjunto de cables adicional 777.11.979.000. GRIP HEATERS Ensures warm hands, even in bad weather. Can only be fitted by an authorized KTM dealer. We recommend use of auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation. 781.12.916.000 SX EXC 04 – 12 04 – 13 787.12.916.000 SX EXC 13 – 16 14 – 16 CORREA DELANTERA STRAP FRONT 551.02.925.000 2-STROKE 04 – 16 781.02.925.000 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE) 05 – 15 05 – 16 PUÑO RAPIDO Este puño de gas viene con 3 aros intercambiables, rcambiables, lo que permite ajustar la relación movimiento-respuesta. miento-respuesta. De esta forma puedes variar a tu gusto el carácter del puño de gas. THROTTLE CAM SYSTEM The throttle twist grip has three differently tly profiled cams, each with a different gearr ratio. ratio This allows the throttle response characteristics eristics to be varied in accordance with personal requirements. 787.12.917.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC 04 – 15 04 – 16 04 – 15 06 – 16 CORREA TRASERA STRAP REAR 781.12.917.000 SX EXC 11 – 15 12 – 16 AGARRADERA No compatible con silenciadores con soportes de carbono. GRAP HANDLE Not for use on silencers with carbon retaining clamps. 36 // 37 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC ¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO QUE ABANDONAR UNA CARRERA POR UNA MANETA DE EMBRAGUE O FRENO PARTIDA? EVER HAD TO GIVE UP DURING THE RACE BECAUSE OF A BROKEN CLUTCH OR BRAKE LEVER? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. 787.02.931.044 / 04 MANETAS // LEVER BREMBO® SX / EXC MANETA EMBRAGUE FLEX brague Compatible con todos los conjuntos Brembo® de embrague hidráulico. FLEX CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® clutch fittings. 780.13.802.200 / 04 SX / EXC 787.13.902.044 / 04 BREMBO® – 13 MANETA FRENO FLEX Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. FLEX BRAKE LEVER s. Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems. SX / EXC BREMBO® 14 – 16 MANETA FRENO FLEX Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. FLEX BRAKE LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems. 38 // 39 MANETAS // LEVER MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PROTECTORES // HANDGUARDS ¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS MANETAS DE EMBRAGUE Y FRENO FORJADAS DE KTM POWERPARTS? – – – – – 780.02.931.000 31.000 / 04 MAGU URA MAGURA SX / EXC MANETA EMBRAGUE UE Utilizable con todas das las de embrague hidráulico Magura hasta el año 2008. CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic ydraulic Magura clutch mountings up to model year 2008. 780.02.931.100 / 04 MAGURA SX / EXC Fabricadas en aluminio de alta rigidez, forjadas y posteriormente mecanizadas CNC Este complejo proceso de fabricación garantiza alta durabilidad, máxima flexibilidad y ajuste de precisión Forma ergonómicamente perfecta (resultado de años de experiencia en competición) Punto de rotura predefinido Anodizado naranja DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF FORGED BRAKE AND CLUTCH LEVERS FROM KTM POWERPARTS? – – – – – Manufactured from high-strength aluminium, forged and then CNC-machined This extensive production process guarantees a long service life, maximum flexibility and a precise fit Ergonomically perfected shape (the result of years of racing experience) Predefined breaking point Orange anodised 780.13.902.000 0 / 04 4 SX / EXC MANETA EMBRAGUE Compatible con todos los conjuntoss Magura de embrague hidráulico que equipen de serie la maneta flex. CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Magura clutch utch fittings where the Flex lever is fitted as standard. dard. 603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30 SX / EXC / SMR BREMBO® SX / EXC MANETA EMBRAGUE Utilizable con todas las de e embrague hidráulico Brembo®. CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® clutch mountings. SX / EXC / SMR HIGH VERSION VERSIO IO ON N MANETA FRENO Compatible con todos los conjuntos njuntos Brembo® de freno hidráulico. BRAKE LEVER b systems. embo® brake Suitable for all hydraulic Brembo 770.02.079.000 / 04 SX / EXC 250 / 300 SX / EXC 250 EXC-F 400 / 450 / 500 / 530 EXC 00 – 08 09 – 13 09 – 12 09 – 13 770.02.079.100 / 04 SX / EXC LOW VERSION BREMBO BR BO® BRE BREM – 13 787.13.992.044 / 04 4 CUBREMANOS HANDGUARDS CUBREMANOS La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados rados de doble componente te desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez. les y resisten sin problemas las Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes. HANDGUARDS The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature re a black b centre section that offers maximum strength for optimum protection. The colourful ful up upper and lower parts are highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. Available in two different heights. 125 / 144 / 150 SX 450 / 505 SX-F 125 / 200 EXC 780.02.931.200 00 / 04 780.02.079.100 / 04 780.02.079.200 / 28 780.02.079.200 / 30 BREMBO® 14 – 16 MANETA FRENO Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. BRAKE LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems. 09 – 13 09 – 12 09 – 13 CUBREMANOS Con sus superficies divididas, estos paramanoss KTM abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el diseño geométrico KTM. Tecnología de moldeado ado por inyección de dos componentes: – Centro negro = protección óptima con la máxima xima rigidez – Parte superior e inferior = de alta flexibilidad d para superar cualquier maltrato HANDGUARDS Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM handguards ensure an uncompromising racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black mid-section = maximum strength for optimum protection – Orange top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest of treatment 765.02.979.000 / 04 765.02.979.000 / 28 765.02.979.000 / 30 SX / EXC / SMR CUBREMANOS EN ALUMINIO Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, piedras que saltan, ramas, etc. No puede montarse con el manillar Twinwall. ALUMINIUM HANDGUARDS ble These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design sign ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flyingg stones, branches, etc. Cannot be fitted with Twinwall handlebar. 40 // 41 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC » PROTECTORES // HANDGUARDS EL MOTOCROSS ES LA LUCHA PURA Y DURA, Y LOS CUBREMANETAS MX DE LAS POWERPARTS DE KTM PROTEGEN MIS MANOS EFICAZMENTE CUANDO LA COSA SE PONE DIFÍCIL. « MOTOCROSS IS A REAL BATTLE AND KTM POWERPARTS MX HANDGUARDS PROTECT MY HANDS EFFECTIVELY WHEN THE GOING GETS HOT. ANTONIO CAIROLI #222 / KTM 450 SX-F 42 // 43 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PROTECTORES // HANDGUARDS MANILLAR // HANDLEBAR MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC CON SUS SUPERFICIES DIVIDIDAS, ESTOS CUBREMANETAS KTM MX ABIERTOS Y LIGEROS OFRECEN UNA ESTÉTICA DE COMPETICIÓN SIN CONCESIONES Y EL AGRESIVO DISEÑO KTM. THANKS TO SPLITTING OF THE SURFACES, THESE OPEN, VERY LIGHT KTM (MX) HANDGUARDS ENSURE AN UNCOMPROMISING RACING LOOK IN THE ANGULAR KTM DESIGN. ¿YA SABÍAS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY ESPECÍFICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO? DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY ELABORATE AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET? En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia – Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo In two-component injection moulding technology: – Black centre section = maximum strength for optimum protection – Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment Tú eliges: Fijación con un soporte de plástico directamente al manillar o con una pieza especial directamente a los mandos. No es compatible con manillares Twinwall. The choice is yours: attached directly to the handlebar with a plastic bracket or directly to the lever mounting with a special adaptor. Cannot be fitted with Twinwall handlebar. DATOS CLAVE: – Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6 ŋbPPGLÀPHWURGHODSDUWHFHQWUDO ŋbPPGLÀPHWURGHORVH[WUHPRV – Con marcas de posición para un ajuste sencillo – Gran variedad de medidas y formas Con la tabla de medidas encontrarás tu manillar KTM perfecto para tu posición de conducción preferida. THE FACTS: – All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium ŋbPPGLDPHWHULQWKHFODPSLQJDUHD ŋbPPGLDPHWHULQWKHOHYHUDUHD – Position markings for simple setting – Large variety of sizes and shapes You’ll definitely find the perfect handlebar for your preferred riding position with the sizing table for KTM handlebars. B 09 – 13 06 – 13 11 – 13 13 09 – 13 06 – 13 08 – 13 548.02.001.100 / 17 Description Colour A B C SX / EXC Renthal 608 anthracite 120 805 63 548.02.101.200 / 17 SX / EXC Neken anthracite 130 808 65 548.02.001.300 / 17 SX / EXC Neken anthracite 120 803 64 548.02.001.400 / 17 SX / EXC Neken anthracite 120 808 64 548.02.001.300 / 04 SX / EXC Neken orange 115 806 62 590.02.101.200 / 17 SX / EXC Magura SX silver 120 808 63 773.02.001.100 / 17 SX / EXC Renthal SX anthracite 110 806 81 773.02.001.100 / 30 SX / EXC Renthal SX black 110 806 81 777.02.001.000 / 30 SX / EXC Renthal 827 black 117 811 77 780.02.001.000 / 17 SX / EXC Neken anthracite 114 808 66 SX / EXC / SMR CUBREMANOS MX Se instala mediante un soporte plástico directamente en el manillar. MX HANDGUARDS Mounted directly on the handlebar with a plastic bracket. 777.02.179.000 / 04 777.02.179.000 / 28 777.02.079.100 777 02 079 100 / 30 SX / EXC 14 – 16 CUBREMANOS MX Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos. HANDGUARDS Attached directly at the levers with a special mounting. C Ø 22,15 CUBREMANOS MX Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos. MX HANDGUARDS Attached directly at the levers with a special mounting. Ø 28,5 125 / 150 SX 250 SX 250 / 350 SX-F 450 SX-F 125 / 200 EXC 250 / 300 EXC 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 777.02.979.000 / 04 777.02.979.000 / 28 777.02.979.000 / 30 Model A 781.02.979.100 / 04 781.02.979.100 / 28 781.02.979.100 / 30 KTM Item Number U695.1393 MANILLAR RENTHAL DOBLE PARED El Twinwall, en diseño KTM naranja, son dos manillares en uno: El exterior garantiza la máxima máxima resistencia a daños exteriores (por ejemplo, interior mplo, caída) y está anodizado contra la corrosión. El interio or de una aleación especial también está á anodizado para protegerle de daños causados por el conjunto de interruptores del manillar. Los insertos rtos de nailon del tubo interior permiten que el grosor de la pared sea reducido. Esto ahorra peso y tiene efectos positivos en las características de Flex. Las juntas de goma en las transiciones de ambos tubos evitan itan que entre agua, suciedad, productos de limpieza y otras impurezas. Se entrega con acolchado del manillar. r. TWINWALL RENTHAL HANDLEBAR The Twinwall, in KTM orange design, combines two handlebars in one: An exterior guarantees maximum strength against external damage (e.g. falling over) and is also anodized against corrosion. The interior, nterior, made of a special alloy, is also hard anodized to protect it from damage by the handlebar controls. Nylon inserts in the inner tube allow thinner walls. This saves ves weight and has a positive effect on the flexing properties. Rubber seals at the crossing points of the two tubes to prevent the ingress of water, dirt, cleaning agents, nts and other contaminants contaminants. Comes with ith h handlebar dl b padding. ddi 44 // 45 SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC 777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030 NEW 790.01.939.031 790.01.139.036 790.01.939.041 790.01.939.046 790.01.939.051 125 / 150 SX SX-F 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 31 MM 36 MM 41 MM 46 MM 51 MM 16 16 SOPORTE MANILLAR HANDLEBAR SUPPORT 548.01.043.012 548.01.043.020 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC b00 b00 – 15 – 16 – 15 – 14 b00 b00 b00 – 15 – 16 – 15 – 14 ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes. CNC HANDLEBAR RISER These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights. ELEVADOR DE MANILLAR Para el montaje se requiere los soportes de manillar anillar 590.01.039.100 (en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen dee serie). HANDLEBAR RISER Can only be fitted in combination with handlebar support 590.01.039.100 (standard on EXC models up to MY 2011). 789.01.939.044 789.01.939.144 789.01.939.244 789.01.939.344 789.01.939.444 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC b00 b00 b00 b00 b00 – 15 – 16 – 15 – 14 SOPORTE MANILLAR Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes tes inferiores infe de torreta llos se y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torretaa y sus tornillos aprovechan del juego original. HANDLEBAR SUPPORT Available in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and 2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken from the original handlebar support. SXS.07.125.200 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 790.01.940.044 125 / 150 SX SX-F 16 16 NEW KIT DE CASQUILLOS PARA LOS ALOJAMIENTOS DEL MANILLAR iguados Con este kit de casquillos puedes cambiar los alojamientos del manillar amortiguados de serie de tu moto por otros rígidos. BUSHING KIT FOR HANDLEBAR MOUNT With this bushing kit you can convert the standard damped handlebar support on your bike to a rigid handlebar support. – 15 – 16 – 15 – 14 PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones nserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones es del hombro. Otras ventajas del PHDS: – Amortiguación de los golpes fuertes – Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor – Amortiguación horizontal adicional del manillar – Control preciso del manillar – Ajuste del manillar en 2 alturas – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados dos de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal Protector de manillar PHDS: SXS.07.250.800 PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber insertsrelieves wrist and shoulder joints. Further benefits of the PHDS: – Cushioning of heavy knocks – Absorption of vibration from chassis and engine – Additional handlebar damping in horizontal direction – Optimum steering precision – Handlebar height adjustable to 2 positions – Further damping elements available in three degrees of hardness (soft, medium, hard) for individual tuning PHDS bar pad: SXS.07.250.800 590.01.039.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC – 15 – 16 – 15 – 14 KIT FIJACIÓN MANILLAR Para la adaptación de manillares con diámetro GHbPPDOGLÀPHWURGHbPP HANDLEBAR MOUNTING KIT )RUFRQYHUVLRQIURPbPPGLDPHWHUKDQGOHEDUV WRKDQGOHEDUVZLWKDGLDPHWHURIbPP 46 // 47 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER 770.12.005.644 ELEVADOR DE MANILLAR Soporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador de dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los soportes 585.12.050.144 o 585.12.050.544. PHDS CLAMP SXS STEERING DAMPER This bracket is required for fitting PHDS handlebar support SXS.07.125.200 in conjunction with SXS steering damper 770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp 585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used. 790.12.950.000 125 / 150 SX SX-F FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER 770.12.005.044 EXC – 11 770.12.005.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC 16 16 NEW W – 15 – 16 – 15 12 – 16 770.12.005.544 FACTORY TRIPLE CLAMP FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN ÓN SXS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER 585.12.050.100 AMORTIGUADOR DIRECCIÓN ¿Alguna vez se te ha escapado el manillar de la mano? ¡Este amortiguador mortiguador de la dirección high end proporciona un control máximo en trayectos rápidos y una seguridad ridad notablemente mayor! Otras ventajas: – Peso extremadamente bajo – Respuesta sensible – Ajuste high speed – Rango de ajuste ideal con 25 chasquidos posibles El equipo de fábrica de KTM Rallye lo emplea con éxito. Adecuado do para todos los modelos SX y EXC. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125 25 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo illo de la pipa de la dirección 548.01.036.000. STEERING DAMPER Have you ever had the handlebars ripped out of your hands? This highhigh-end steering damper provides maximum control on fast tracks and a significant ignificant increase in safety! Further advantages: – Extremely low weight – Sensitive feedback behavior – High speed setting – Optimum 25 click setting range Proven success with the KTM Works Rally Team. Fits all SX and EXC C models. The steering head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with EXC 15 – 16; 125 / 150 SX 15; 250 SX 15 – 16; SX-F 15 models. 772.12.905.344 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC – 15 – 16 – 15 SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN BRACKET FOR STEERING DAMPER 770.12.005.000 AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS uilla cuando uno va a mucha mu velocidad. Este amortiguad guador or Más seguridad y estabilidad en la horquilla amortiguador de la dirección KTM completamente ajustable ustable y muy ligero ofrecee una relación precio-prestaciones excelente. La colocación meditada del amortiguador permite un ajuste individual indiv del manillar también cción muy baja. Al emplearse con los mod modelos EXC 15 – 16, después de realizar el montaje. Construcción 125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo llo de d la pipa de la dirección 548.01.036.000. SXS STEERING DAMPER rks under speed. Thi Greater safety and stability at the front forks This extremely light and fully adjustable KTM steering damper offers a top performance for the price. The sophisticated damper mounting allows individual steering adjustment even after installation. Very low design profile. The steering head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with EXC 15 – 16; 125 / 150 SX 15; 250 SX 15 – 16; SX-F 15 models. 585.12.050.044 EXC – 11 585.12.050.144 1 / 150 SX 125 250 SX 2 SX-F S EEXC – 15 – 16 – 15 12 – 16 790.12.960.000 125 / 150 SX SX-F 16 16 NEW EW FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER 585.12.050.544 5 FACTORY TRIPLE CLAMP FA FIJ FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER CL 790.12.970.000 125 / 150 SX SX-F 16 16 NEW SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN BRACKET FOR STEERING DAMPER 48 // 49 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC 777.11.979.010 772.39.974.100 250 / 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 11 – 15 13 – 15 13 – 14 12 – 16 515.39.974.100 2-STROKE INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO ¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada cómodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas). MAP SWITCH Ignition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed ignition curves. (Whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be found in the motorcycle owner’s manual). 777.11.979.000 CONJUNTO DE CABLES ADICIONAL ndo se Recomendamos utilizar este conjunto de cables cuando instalan varios dispositivos eléctricos. Además, con este cableado adicional podrás instalar calefactores de puños uños o ispositivos un ventilador incluso en tu SX o XC. Atención: Los dispositivos ería se agotará se conectan ahora directamente a la batería. La batería ble opcionalmente: con el motor apagado si no se desconectan. Disponible Cable en Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044. AUXILIARY WIRING HARNESS We recommend use of this auxiliary wiring harness with ith all ll power consumers. With this wiring harness, you also have the option of fitting such power consumers as grip heaters or fans to your SX or XC. ATTENTION: The power consumer is now connected directly to the battery. Consequently, the battery is also drained when the engine is not running, unless the consumer is switched off. Options available: Y-distributor 777.11.979.010 or 777.11.979.044. DISTRIBUIDOR EN Y El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación adicional 777.11.979.000. Y-DISTRIBUTOR The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary iliary wiring harness 777.11.979.000. 14 – 16 14 – 16 14 – 16 LUZ X2 X2 LIGHT DISTRIBUIDOR EN Y El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación stalación adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado se puede desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descargaa de batería no deseada. Y-DISTRIBUTOR liary wiring The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary harness 777.11.979.000. The connected power consumer can be switched witched off with the integrated switch. This prevents the battery from being drained unnecessarily. 551.39.904.100 250 EXC-E 300 EXC-E EXC (2-STROKE) 08 – 16 07 – 16 KIT STATOR Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos mo EXC. Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc… (También para las 2 tiempos con arranque eléctrico ya que se necesita batería). STATOR KIT Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models. We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated grips, etc. Only for use on 2-stroke bikes with electric starter, since a battery is required! 06 – 16 CALE CALENTADOR CARBURADOR ,PSLGHODFRQJHODFLöQGHOFDUEXUDGRUDOFLUFXODUHQLQYLHUQR ,PSL YLHUQR CARBURATOR HEATING CARB Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions. Prev cond 780.39.904.000 NEW W CUENTA HORAS Para saber exactamente cuando toca revisión. HOURMETER Know exactly when the next ext service is due. 250 / 300 EXC 250 / 350 EXC-F 450 / 500 EXC 777.11.979.044 551.31.003.044 55 781.12.920.000 00 781.14.901.000 / 04 781.14.901.000 / 28 250 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC 781.12.920.044 78 NEW SOPO SOPORTE CUENTA HORAS Para montar el contador de horas 781.12.920.000 en la pletina. 781 BRACKET HOURMETER BRAC the hour counter 781.12.920.000 To assemble as 2.920.000 the triple clamp. on th 777.11.969.044 EXC 12 – 16 NEW EW SOPORTE DE INTERRUPTOR DE PLAFÓN Con este soporte, el interruptor de plafón tiene un lugar con buen acceso y definido. Es recomendable en combinación con el distribuidor en Y 777.11.979.044. PULL SWITCH BRACKET With this bracket the pull switch has an accessible, defined location. Recommended in combination with the Y junction 777.11.979.044. 07 – 11 08 – 11 KIT STATOR Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos EXC (salvo las EXC 4T a partir de los modelos 2012). Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc. STATOR KIT Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models (except 4-stroke EXC models as of MY 2012). We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated grips, etc. 50 // 51 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC 780.02.005.000 / 04 780.02.905.000 / 30 PROTECTORES PUÑOS 6öORSDUDPDQLOODUHVFRQGLÀPHWURLQWHULRUGHbPP BAR ENDS 2QO\IRUKDQGOHEDUVZLWKDQLQWHUQDOGLDPHWHURIbPP PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL SP PARTS 548.02.005.000 PROTECTORES PUÑOS Para no cambiar los puños cada vez que te caigas. BAR ENDS Protects grip rubbers from grazing in the event of a fall. Ofrece una protección óptima. Con el soporte integrado de tarjeta de tiempos lo tienes siempre todo a la vista. Un bolsillo adicional permite guardar objetos pequeños. Se puede usar también en combinación con los alojamientos del manillar PHDS. NEW Provides optimum protection. With the integrated card holder you always have the time in view. A small extra pocket allows you to stow small items. Can also be fitted in combination with the PHDS-handlebar support. 777.02.944.000 ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE La abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para a reducir el riesgo de rotura de una maneta. Compatible con todos los sistemass de freno ® y embrague Brembo . CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk k of a lever breaking. Fits all Brembo® brake and clutch controls. SXS.07.250.800 PROTECTOR MANILLAR PHDS Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones. BAR PAD PHDS Provides optimum protection. Already a must at many events. 790.02.901.050 PROTECTOR MANILLAR BAR PAD 781.02.994.100 502.12.040.000 / 30 ESPEJO RETROVISOR RACING Versión izquierda, ligera y robusta. RACING MIRROR Left-hand version, light and robust. SX-F EXC (4-STROKE) – 15 PROTECTOR DEL CABLE DEL ACELERADOR ¿Quién no ha tenido que abandonar alguna vez un entrenamiento, o incluso una carrera, por un cable del acelerador doblado? Con esta pieza fabricada en aluminio y de fácil montaje, disminuye este riesgo al mínimo. El protector se monta en la guía del cable por el puño del acelerador, evitando así que el cable se doble. THROTTLE CABLE PROTECTION Who hasn’t had to interrupt a training session or even abandon a race due to a snapped throttle cable? This simple-to-fit, aluminium part reduces this risk to a minimum. The protector is simply attached to the throttle cable guide on the throttle grip, thereby preventing the throttle cable from snapping. HIGHLIGHT 52 // 53 PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED MOTOR // ENGINE ¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS? Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial. DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT? 504.37.905.044 125 / 150 SX 16 NEW TAPA MOTOR FACTORY FACTORY CONTROL COVER With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special. SXS.05.450.200 SXS.09.300.245 SX / SMR / EXC 250 SX 250 EXC 300 EXC TAPÓN ACEITE FACTORY FACTORY OIL PLUG 07 – 16 07 – 16 08 – 16 TAPA MOTOR FACTORY FACTORY CONTROL COVER SXS.11.450.255 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC 13 – 16 11 – 16 16 07 – 12 08 – 12 14 – 16 12 – 16 08 – 11 750.38.041.100 450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC WITHOUT KTM LOGO 13 – 15 13 – 14 12 – 16 TAPA FILTRO ACEITE FACTORY FACTORY OIL FILTER COVER U695.1157 250 SX-F 450 / 525 SX 450 / 560 SMR 250 EXC-F 250 / 400 / 450 / 525 EXC 792.38.904.044 NEW 794.38.904.044 NEW 250 / 350 SX-F 450 SX-F 16 16 TAPA BOMBA ACEITE FACTORY FACTORY OIL PUMP COVER SXS.07.450.265 06 – 12 00 – 06 04 – 07 07 – 13 99 – 07 TAPA FILTRO ACEITE FACTORY FACTORY OIL FILTER COVER 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 13 – 15 11 – 15 13 – 15 13 – 14 14 – 16 08 – 16 TAPA BOMBA ACEITE FACTORY FACTORY OIL PUMP COVER 54 // 55 PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED MOTOR // ENGINE SXS.11.250.235 250 SX-F 250 EXC-F 09 – 12 09 – 13 SXS.11.350.235 250 350 250 350 SX-F SX-F EXC-F EXC-F 13 – 15 11 – 15 16 12 – 16 SXS.07.450.235 794.35.952.044 450 SX-F 16 NEW W TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY mizado La tapa de la bomba de agua de peso optimizado se encarga de un caudal de agua máximo. FACTORY WATER PUMP COVER The weight optimized water pump cover ensures sures maximum water flow. 450 / 505 SX-F 450 SMR 07 – 12 08 – 12 SXS.12.450.235 450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC 13 – 15 13 – 14 12 – 16 TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE 504.30.926.044 NEW 792.30.926.044 NEW 794.30.926.044 NEW 125 / 150 SX 16 250 / 350 SX-F 450 SX-F 16 16 TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE 772.30.002.160 / 04 250 / 350 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 / 350 EXC-F 11 – 15 07 – 12 08 – 12 12 – 16 772.30.902.144 250 / 350 SX-F 16 TAPON TAPA ENCENDIDO FACTORY IGNITION COVER PLUG NEW 792.35.952.044 250 / 350 SX-F 16 NEW TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY La tapa de la bomba de agua de peso optimizado se encarga de un caudal de agua máximo. FACTORY WATER PUMP COVER The weight optimized water pump cover ensures maximum water flow. 56 // 57 PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED CHASIS // CHASSIS SXS.09.450.210 125 / 150 SX 450 SX-F 450 SMR 125 / 200 EXC 794.13.951.000 125 / 150 SX SX-F 16 16 NEW TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO HYDRAULIC CLUTCH COVER U695.1010 PUNTERA FRENO TARSERO erie. Superficie de contacto 8 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR BRAKE LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG G 09 – 15 09 – 12 09 – 12 09 – 16 VÁLVULA AIRE DEPÓSITO FACTORY FUEL TANK CAP VENT SXS.08.300.040 )25$//b00)25.6 794.34.931.044 125 / 150 SX SX-F 16 16 JUEGO REGULADOR No se puede usar en horquillas neumáticas. FACTORY KNOB ADJUSTER SET Not suitable for air forks. NEW W PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Superficie de contacto 7 mm mayor que de e serie. STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG G U695.1981 777.07.908.144 SX SMR 548.13.951.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC – 15 – 16 – 15 – 14 SX / SMR / EXC 13 – 16 13 – 14 TAPÓN BOMBA FRENO TRASERO REAR BRAKE RESERVOIR CAP TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie. ie. STEP PLATE FOR BRAKE LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC – 15 – 16 – 15 – 14 PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Superficie de contacto 5 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG G BREMBO® SX / EXC / SMR R TAPA EMBRAGUE GUE HIDRAULICO Y TAPA DEL LA BOMBA DE FRENO DELANTERO DELANT TERO O HANDBRAKE CYLINDER AND HYDRAULIC CLUTCH COVER SXS.05.450.230 MAGURA GURA 250-525 SX-F / EXC-F 00 – 05 450 / 505 SX-F 06 – 08 TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO HYDRAULIC CLUTCH COVER 548.13.960.050 SX / SMR / EXC 777.34.931.144 04 – 16 SXS.05.450.210 5.450.210 781.07.908.144 3/4" VERSION TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP 04 – 16 DEPOSITO EXTRA BOMBA FRENO TRASERO Este extensor aumenta el volumen del cilindro del pedal combinadal del freno. En co ombina mbin binación con nervios del radiador adicionales, minimiza el calentamiento del líquido de frenos y elimina de forma prácticamente completa el temido “fading”. Requisito de espacio: altura total incl. tapa aprox. 40,5 mm. REAR BRAKE RESERVOIR EXTENDER This extender increases the volume of the foot brake cylinder. In conjunction with the additional cooling ribs it minimizes the heat-up of the brake fluid and eliminates dangerous “fading” almost completely. Space requirements: Total height including cover approximately 40.5 mm. SXS.05.450.220 125-300 SX / EXC 00 – 08 TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO Puede montarse con todas las bombas mbas hidráulicas de embragues Magura.. HYDRAULIC CLUTCH COVER Installation possible with all Magura ura clutch master cylinders. 58 // 59 CARBONO // CARBON ¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO? DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON? – – – – – – – – – – – – – – Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia Muy consistente: 4 veces más capacidad de carga que el aluminio Superior rigidez y firmeza Sin corrosión Alta y permanente resistencia al calor Escasa dilatación por calor Y no olvidemos que es precioso Acicala tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts: ahorras en peso y luce un montón. Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity Very stable: 4 times more resilient than aluminium Ultimate stiffness and strength Free from corrosion High continuous temperature resistance Low thermal expansion And, last but not least, a cool look Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great. 777.13.975.120 PROTECTOR PINZA FRENO EN CARBONO Protección óptima contra los impactos de piedras. Se instala sobre los soportes de pinza de freno mecanizados 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144 o 789.13.975.044. CARBON BRAKE CALLIPER PROTECTION Optimum protection against stone impact. Can be fitted on CNC brake calliper supports 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144 or 789.13.975.044. SXS.04.125.100 SX / SMR EXC 813.01.994.000 / 49 )25b00)25.6 PROTECTOR HORQUILLA EN CARBONO Protección óptima contra los impactos de e piedrass PP 9ÀOLGRVSDUDWRGDVODVKRUTXLOODVGHbPP CARBON FORK PROTECTION SET Optimum protection against stone impact. ct. 0DGHWRILWDOObPPIRUNV 03 – 10 03 – 05 SXS.11.450.100 125 SX 250 SX 450 SX-F 11 – 15 11 – 16 11 – 12 PROTECTOR DEL GRIFO DE GASOLINA EN CARBONO ,PSLGHHODFFLRQDPLHQWRDFFLGHQWDOGHODOODYHGHODJDVROLQD CARBON FUELTAP PROTECTION Prevents inadvertent actuation of the fuel tap. SXS.07.250.030 250 / 300 SX / EXC 300 EXC-E 08 – 12 07 SXS.11.350.030 250 350 250 350 SX-F SX-F EXC-F EXC-F 13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16 SXS.13.450.030 450 SX-F 450 / 500 EXC 13 – 15 12 – 16 PROTECTOR TAPA EMBRAGUE EN CARBONO Protección óptima contra los impactos de piedras. CARBON CLUTCH COVER PROTECTION Optimum protection against stone impact. 777.13.975.030 7 777 7.13.975.030 PR PROTECTOR ROTEC CTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO Pro oteg ot ge el disco de freno trasero en caso de caída o de iimpactos de piedras u otros Protege objetos j t en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC C 777.13.975.010 / 30. CARBO CARBON BRAKE DISC PROTECTOR Protec Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 777.13.975.010 / 30. 777.1 60 // 61 PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS SX EXC 07 – 10 08 – 11 CAJA FILTRO AIR BOX SX EXC SMR 11 – 12 12 – 13 12 777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30 PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC SMR 13 – 15 13 – 16 13 – 15 14 – 16 13 – 14 125 / 150 SX SX-F PLÁSTICOS + ADHESIVOS HESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS 16 16 790.06.001.000 / EB 790.06.001.000 / 28 CUBIERTA LATERAL DE LA CAJA DEL FILTRO FILTER BOX SIDE COVER 790.06.007.000 / EB 790.06.007.000 / 28 TAPA FILTRO AIR BOX COVER 773.06.003.000 / 04 773.06.003.000 / 20 773.06.003.000 / 30 772.06.003.000 / 04 772.06.003.000 / 28 772.06.003.000 / 30 777.06.003.000 / 04 777.06.003.000 / 28 777.06.003.100 / 28 777.06.003.000 / 30 790.06.003.000 / EB 790.06.003.000 / 28 TAPA FILTRO DERECHA AIR BOX PART RIGHT LINK 773.06.001.110 / 04 773.06.001.110 / 20 773.06.001.110 / 30 772.06.004.000 / 04 772.06.004.000 / 28 772.06.004.000 / 30 777.06.004.000 / 04 777.06.004.000 / 28 777.06.004.300 / 28 777.06.004.000 / 30 790.06.004.000 / EB 790.06.004.000 / 28 772.06.004.100 / 04 772.06.004.100 / 28 772.06.004.100 / 30 777.06.004.100 / 04 777.06.004.100 / 28 777.06.004.200 / 28 777.06.004.100 / 30 780.01.094.200 / 04 780.01.094.200 / 28 780.01.094.200 / 30 780.01.094.200 / 04 780.01.094.200 / 28 780.01.094.200 / 30 777.01.094.000 / 04 (SX 15 / EXC 16) 777.01.094.000 / 28 (SX 15 / EXC 16) 777.01.094.000 / 30 (SX 15 / EXC 16) 590.01.094.000 / 04 590.01.094.100 / 28 590.01.094.100 / 30 590.01.094.000 / 04 590.01.094.100 / 28 590.01.094.100 / 30 PROTECTOR DE HORQUILLA FORK PROTECTION SET 780.01.094.200 / 04 780.01.094.200 / 28 780.01.094.200 / 30 PROTECTOR DE HORQUILLA SMR FORK PROTECTION SET SMR (SX / SMR) (SX / SMR) (SX / SMR) (EXC) (EXC) (EXC) 772.08.013.000 / 04 772.08.013.000 / 28 772.08.013.000 / 30 781.08.013.000 / 04 781.08.013.000 / 28 781.08.013.000 / 30 (SX / SMR) (SX / SMR) (SX / SMR) (EXC) (EXC) (EXC) 780.08.013.000 / 04 780.08.013.000 / 20 780.08.013.000 / 30 772.08.013.000 / 04 772.08.013.000 / 28 772.08.013.000 / 30 781.08.013.000 / 04 781.08.013.000 / 28 781.08.013.000 / 30 GUARDABARROS DELANTERO FRONT FENDER 773.08.010.000 / 04 773.08.010.000 / 20 773.08.010.000 / 30 773.08.010.000 / 04 773.08.010.000 / 28 773.08.010.000 / 30 777.08.010.000 / 04 777.08.010.000 / 28 777.08.010.000 / 30 GUARDABARROS DELANTERO SMR FRONT FENDER SMR 773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 20 773.08.210.000 / 30 773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 28 773.08.210.000 / 30 773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 28 773.08.210.000 / 30 MÁSCARA PORTA FARO HEADLIGHT MASK 780.08.001.000 / 04 780.08.001.000 / 20 780.08.001.000 / 30 780.08.001.000 / 04 780.08.001.000 / 28 780.08.001.000 / 30 781.08.001.000 / 04 781.08.001.000 / 28 781.08.001.000 / 30 790.08.054.000 / EB 790.08.054.000 / 28 790.08.007.000 / EB 790.08.007.000 / 28 JUEGO SPOILERS SPOILER SET 773.08.054.100 / 04 773.08.054.100 / 20 773.08.054.100 / 30 772.08.054.000 / 04 772.08.054.000 / 28 772.08.054.000 / 30 PLACA PORTA NÚMEROS START NUMBER PLATE 773.08.007.044 / 04 773.08.007.044 / 20 773.08.007.044 / 30 773.08.007.044 / 04 773.08.007.044 / 28 773.08.007.044 / 30 777.08.007.044 / 04 777.08.007.044 / 28 777.08.007.044 / 30 SX 13 – 14 777.08.990.300 125 / 150 SX 250 SX SX-F 790.08.990.000 00 125 / 150 SX SX-F 16 16 NEW EW 15 15 – 16 15 KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT KIT DE GRAFITO “STYLE” “STYLE” GRAPHIC KIT 777.01.094.000 / EB 777.01.094.000 / 28 GUARDABARROS TRASERO REAR PART 777.08.054.000 / 04 777.08.054.100 / 04 777.08.054.000 / 28 777.08.054.100 / 28 777.08.054.000 / 30 777.08.990.200 0 KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT 777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30 PARTE INFERIOR DE LA CAJA DEL FILTRO FILTER BOX LOWER PART TAPA FILTRO DERECHA PDS AIR BOX PART RIGHT PDS ADHESIVOS // DECALS DE 790.08.013.000 / EB 790.08.013.000 / 28 790.08.010.000 / EB 790.08.010.000 / 28 789.08.990.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC 792.08.990.000 125 / 150 SX SX-F 16 16 NEW – 15 13 – 16 13 – 15 14 – 16 KIT GRÁFICOS GRAVITY GRAVITY GRAPHICS KIT KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT 62 // 63 PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS ADHESIVOS // DECALS 787.08.990.100 EXC 12 – 13 KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY Y FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT 503.08.199.000 SX EXC 98 – 06 98 – 07 KIT UNIVERSAL ADHESIVOS FACTORY Tuning estético para modelos antiguos de KTM! Con lámina transparente con perfiles distintos para todos los modelos, para recortar los gráficos para adaptarlos a tu moto. UNIVERSAL FACTORY GRAPHICS KIT Optical tuning for older KTM models! With their transparent backing, which has a different outline for each model year, you can trim the graphics kit to fit your bike precisely. 775.08.190.400 SX EXC 11 – 12 12 – 13 KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT 787.08.990.200 EXC 14 – 15 787.08.990.600 EXC 16 NEW KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT 64 // 65 PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS ADHESIVOS // DECALS NEW 787.08.990.500 EXC 16 KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “SLOVAKIA” SIX DAYS GRAPHICS KIT “SLOVAKIA” 787.08.990.400 EXC 14 – 15 KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ARGENTINA” INA” SIX DAYS GRAPHIC GRAPHICS KIT “ARGENTINA” NA” 787.08.990.000 EXC 12 – 13 KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ALEMANIA”” SIX DAYS GRAPHICS KIT “GERMANY” 787.08.990.300 EXC 14 – 15 KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ITALIA” SIX DAYS GRAPHICS KIT “ITALY” 66 // 67 PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS ADHESIVOS // DECALS 322.100 322.101 322.102 322.103 322.104 322.105 322.106 322.107 322.108 322.109 773.08.190.700 SX EXC 08 – 10 08 – 11 KIT ADHESIVOS BLANCOS RACING GRAPHICS KIT WHITE 000.10.000.042 SX EXC 08 – 10 08 – 11 KIT PLÁSTICOS BLANCOS do y Compuesto de juego de gráficos, panel para dorsal, máscara de faro, deflectores izquierdo derecho, guardabarros delantero, parte trasera, tapa derecha de caja del filtro y tapa izquierda uierda de caja del filtro. Recomendamos combinarlo con la funda de asiento 773.07.940.050. RACING PLASTIC KIT WHITE ont Consisting of graphics kit, start number plate, headlight mask, left and right spoilers, front fender, rear part, air box part right and air box cover (left). We also recommend the matching seat cover 773.07.940.050. 777.02.990.000 NR. 0 NR. 1 NR. 2 NR. 3 NR. 4 NR. 5 NR. 6 NR. 7 NR. 8 NR. 9 NÚMEROS EN BLANCO bFPGHDOWR 3 unidades por juego. STARTNUMBERS WHITE bFPWDOOSLHFHVHDFK 322.200 322.201 322.202 322.203 322.204 322.205 322.206 322.207 322.208 322.209 NEW NR. 0 NR. 1 NR. 2 NR. 3 NR. 4 NR. 5 NR. 6 794.08.988.000 / 28 794.08.988.000 / 30 125 / 150 SX SX-F 16 16 SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS 3 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 3 parts. NR. 7 NR. 8 NR. 9 NÚMEROS EN NEGRO bFPGHDOWR 3 unidades por juego. STARTNUMBERS BLACK bFPWDOOSLHFHVHDFK JUEGO DE ADHESIVOS PARA LOS CUBREMANETAS Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30. HANDGUARD STICKER SET For use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30. 787.08.988.000 / 28 787.08.988.000 / 30 787.08.988.000 / 38 787.08.988.000 / 67 787.08.988.000 / 80 EXC 14 – 16 SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS 4 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 4 parts. 773.01.994.050 KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA Compatible con el protector de horquilla cerrado. FORK PROTECTION STICKER SET For use on the closed fork protector. U691.3121 U691.3122 U691.3123 U691.3124 2,4 CM HIGH 2,4 CM HIGH 4,0 CM HIGH 4,0 CM HIGH ADHESIVO “KTM” Adhesivo KTM, fabricado con material especial reflectante. Brilla cuando es iluminado por faros. KTM STICKER KTM sticker made from a special, reflective material. Shines as soon as it is illuminated by a headlight. 777.08.988.000 / 28 777.08.988.000 / 30 777.08.988.000 / 38 777.08.988.000 / 80 781.08.999.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC – 15 – 16 – 15 – 14 ADHESIVO PROTECCION RADIADOR STICKER RADIATOR PROTECTION 790.01.994.050 SX EXC 15 – 16 16 NEW KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA Se puede usar para el protector de la horquilla abierto. FORK PROTECTION STICKER SET Can be used for open fork protector. 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR 13 – 15 13 – 16 13 – 15 13 – 14 SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS 3 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 3 parts. 68 // 69 ASIENTOS // SEATS » EL SUPERCROSS ES UN DEPORTE EXTREMO. AGRESIVO Y COMPLETAMENTE AL LÍMITE, DESDE EL PUNTO DE SALIDA HASTA LA META. PARA SENTIR EL MEJOR CONTACTO CON LA MOTO SE NECESITA EL ASIENTO ADECUADO. « SUPERCROSS IS EXTREME. AT THE VERY LIMIT AND AGGRESSIVE – FROM THE START TO THE FINISH JUMP. THE RIGHT SEAT ENSURES THE RIGHT LEVEL OF CONTACT WITH THE BIKE. RYAN DUNGEY #5 / KTM 450 SX-F 70 // 71 ASIENTOS // SEATS NEW 794.07.940.000 794.07 7.9 940.000 000 0 794.07.940.400 79 94.07 07 7.9 .940 940 0.4 400 ASIENTO ALTO (VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[bPPPÀV (VSHFLDO SDUD SLORWRV GH PÀV GH P $SUR[ PP PÀV alto que el asiento de serie. HIGH SEAT Specially designed for riders over 1.80 m tall. Approx. 20 mm higher than the standard seat. ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos os n ni niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar. STEPUP SEAT The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle either. Standa Standard andard height. 125 / 150 SX SX-F 16 16 125 5 / 150 SX SX-F 16 16 794.07.940.300 794.07.9 940 40.300 125 / 150 SX SX-F 16 16 ASIENTO “WAVE” Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las veces de escalones sin serlo. Altura estándar. FACTORY SEAT “WAVE” This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as a step even though it isn’t one. Standard height. Higher than the standard seat. 794.07.940.100 125 / 150 SX SX-F 16 16 ASIENTO ALTO (VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[bPPPÀV alto que el asiento de serie. EXTRA HIGH SEAT 6SHFLDOO\GHVLJQHGIRUULGHUVRYHUbPWDOO$SSUR[bPP higher than the standard seat. 792.07.940.050 125 / 150 SX SX-F 794.07.940.200 794.07.940.500 794 79 4.07 07.94 07 940 40.500 5 ASIENTO BAJO Permite también a los pilotos de menor talla un control ópWLPRGHODPRWRHQORVWHUUHQRVFRPSOLFDGRV$SUR[bPP más bajo que el asiento de serie. LOW SEAT Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the standard seat. ASIENTO COMODO ,QWHULRUGHHVSXPDPX\HOÀVWLFDSDUDXQFRQIRUWDĎQPD\RU Altura estándar. SOFT SEAT Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height. 125 / 150 SX SX-F 16 16 125 / 150 SX SX-F 16 16 16 16 FUNDA ASIENTO FACTORY Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial el máximo agarre, a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard. FACTORY SEAT COVER This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats. 72 // 73 ASIENTOS // SEATS 780.07.240.100 773.07.040.100 772.07.940.800 772.07.940.400 SX SMR EXC 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 07 – 10 08 – 10 08 – 11 SX SMR EXC 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos brir gas a fondo. niveles uno no se va hacia atrás al abrir Altura estándar. STEPUP SEAT The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle. Standard height. 773.07.040.200 SX SMR EXC 07 – 10 08 – 10 08 – 11 772.07.940.600 772.07.940.60 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 ASIENTO BAJO Permite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. bPPPÀVEDMRTXHHODVLHQWRGHVHULH LOW SEAT Also provides pro shorter riders with optimum control of the PRWRUF\FOHLQGLIILFXOWWHUUDLQ$SSUR[bPPORZHUWKDQ PRWRUF\FOHLQGLIILFXO QGLIILFXOWWHUUDLQ$SSUR[bPPORZHUWKDQ the standard seat. 781.07.940.000 07 – 10 08 – 10 08 – 11 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 ASIENTO ALTO (VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[ bPPPÀVDOWRTXHHODVLHQWRGHVHULH HIGH SEAT Specially designed for riders over 1.80 m tall. $SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 ASIENTO ALTO (VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[ bPPPÀVDOWRTXHHODVLHQWRGHVHULH EXTRA HIGH SEAT 6SHFLDOO\GHVLJQHGIRUULGHUVRYHUbPWDOO $SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW 777.07.940.050 772.07.940.900 FUNDA ASIENTO FACTORY ¿Qué hay entre sus motos y los traseros de Cairoli y Cia? Precisamente es esta funda Factory extremadamente robusta y con material antideslizante. Ahora la puedes probar tú! Para asientos de medidas estándar. FACTORY SEAT COVER What’s to be found between the motorcycle and the backsides of Cairoli and Co? This wafflelike, impregnated, extremely robust factory seat cover, to be precise. se. Try it now for yourself! For standard height seats. ASIENTO “WAVE” Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las veces de escalones sin serlo. Altura estándar. FACTORY SEAT “WAVE” This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as a step even though it isn’t one. Standard height. 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 772.07.940.700 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 ASIENTO COMO COMODO ,QWHULRUGHHVSXPDPX\HOÀVWLFDSDUDXQ confort aún mayor. Altura estándar. SOFT SEAT Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height. 777.07.040.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 772.07.940.400 / 30 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 11 – 15 11 – 16 6 11 – 15 5 4 12 – 14 12 – 16 6 ASIENTO X Asiento más robusto, impermeable, con diversas zonas antideslizantes. Fabricado de una sola pieza (sin funda de asiento separada) que no absorbe agua, ni siquiera a preVLöQ,QWHULRUGHHVSXPDHOÀVWLFDSDUDHOPÀ[LPRFRQIRUW SEAT “X” Extremely robust, waterproof seat with different anti-slip surfaces. Made from a single piece (no separate seat cover); does not swell up, even during high-pressure cleaning. Elastic foam core for maximum comfort. 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 ASIENTO FACTORY Este asiento con tapizado azul combina con los juegos de adhesivos actuales Factory Style. e. Altura estándar. Para asientos de medida standard. FACTORY SEAT With its blue cover, this seat suits the current factory-style graphics kits. Standard height. 789.07.940.050 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16 FUNDA ASIENTO FACTORY Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su d diseño iseño especial ell máximo mááximo i agarre, agarre a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard. FACTORY SEAT COVER This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats. 74 // 75 ESTRIBERAS // FOOTRESTS 780.03.940.244 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC 790.03.940.044 125 / 150 SX SX-F 16 16 NEW ESTRIBERAS DE TITANIO Un 41 % más ligero con una superficie del estribo del mismo tamaño que el reposapiés estándar. Estos reposapiés de titanio se han desarrollado siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste al mínimo. TITANIUM FOOTRESTS 41 % lighter with the same step area as the standard foot rests. These titanium footrests have been developed according to the specifications of our KTM factory rider. Use of the special titanium alloy also allows wear to be reduced to a minimum. – 15 – 16 – 15 – 14 – 16 ESTRIBOS PIVOT PEGZ Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado porr pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto. supermotoo. Las ventajas: – Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás – Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas mbadas ŋ*UDQVXSHUILFLHGHDSR\RGHbPP – Desplazamiento del peso sencillo y rápido – Cambiar de marcha y frenar es más fácil – Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas PIVOT PEGZ Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto. The benefits: – Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear – More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability ŋ/DUJHWUHDGVXUIDFHDUHDRIbPP – Simpler and quicker weight shifting – Simpler gear changing and braking – Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots! 772.03.940.000 503.03.140.133 / 90 125 / 150 SX 250 SX SX-F – 15 – 16 – 15 780.03.040.033 EXC 09 – 16 790.03.040.033 125 / 150 SX SX-F 16 16 KIT ESTRIBOS COMPLETO ,QFOX\HWRGDVODVSLH]DVSDUDFDPELDUDPEDVHVWULEHUDV FOOTREST KIT COMPLETE Contains all parts required for replacing both footrests. 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC – 15 – 16 – 15 – 14 – 16 ESTRIBERAS DE TITANIO com co mUn 33 % más ligero pese a una superficie del estribo aumentada de 90 mm x 55 mm (en comparación con los reposapiés estándar de 82 mm x 45 mm). Estos reposapiés de titanio se han desarrollado siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste al mínimo. TITANIUM FOOTRESTS 33 % lighter, despite increased tread surface 90 mm x 55 mm (compared to the standard footrests 82 mm x 45 mm). These titanium footrests have been developed to the specifications of our KTM factory riders. Use of the special titanium alloy also allows wear to be reduced to a minimum. 76 // 77 DEPÓSITOS // TANKS 551.07.913.044 / 04 SX (2-STROKE) 450 SX-F EXC (2-STROKE) 781.07.913.044 / 04 ¿EL PLAN ES UNA LARGA EXCURSIÓN DE ENDURO O UNA CARRERA DE LARGO RECORRIDO? ¿NO APETECE BUSCAR GASOLINERAS CADA DOS POR TRES? A veces sólo hace falta llevar más gasolina a bordo. Hay depósitos KTM de mayor FDSDFLGDGGHVGHbOKDVWDbO<ORPHMRUDSHVDUGHOWDPDòRPD\RUODVFRPSDFWDV líneas y por consiguiente la libertad de movimientos se mantienen. EXC 4-STROKE 12 – 13 551.07.913.144 / 04 125 / 150 SX 250 SX EXC (2-STROKE) PLANNING AN EXTENDED ENDURO TOUR OR AN ENDURANCE RACE? CAN’T BE BOTHERED WITH CONSTANTLY SEARCHING FOR FILLING STATIONS? Sometimes you simply need more fuel on board. Larger KTM tanks are available IURPbOWRbOFDSDFLW\%HVWRIDOO'HVSLWHWKHODUJHUVL]HWKHVOLPOLQHV are retained and therefore the customary full freedom of movement. 13 – 15 13 – 16 14 – 16 781.07.990.100 3/4" VERSION FILTRO DE CARBURANTE Fácil y seguro: el filtro se instala directamente en la boca de llenado del el depósito. Así al repostar no entra nada de suciedad al depósito o a la inyección. Para todos ORVWDSRQHVGHGHSöVLWRGHbLQ FUEL FILTER Easy & safe: Filter fitted directly at the tank opening. This means that no dirt enters the fuel tank or the injection system during refuelling. Fits on all 3/4" filler caps. 781.07.913.344 / 04 SX / SMR (4-STROKE) EXC (4-STROKE) 13 – 15 14 – 16 DEPÓSITO 13 L Al montarlos en modelos SX con articulación Pro Lever, se requiere adicionalmente una pared de la caja del filtro a la derecha 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30. Se entrega sin tapón del depósito del combustible ni bomba de gasolina. 13 L TANK When mounting on SX models with Pro Lever linking, the right filter box cover 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 is also required. Comes without a filler cap and fuel pump. 780.07.013.133 / 30 SX EXC 11 – 12 11 – 12 12 – 13 07 – 10 08 – 11 DEPÓSITO 13 L Se suministra con llave de gasolina pero sin tapón del depósito. 13 L TANK Supplied with fuel tap, but without tank cap. 594.31.096.000 SX SMR EXC 790.07.913.044 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE) 13 – 16 12 – 16 NEW CONEXIÓN DE COMBUSTIBLE La conexión de combustible fabricada en plástico y aluminio es especialmente e segura con su construcción inteligente. Después de insertarla en el acoplamiento to del combustible, un giro simple de la conexión sujeta el acoplamiento de manera que se puede garantizar que no se va a abrir de forma no intencionada. FUEL CONNECTION The fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply mply twisting the connector so that undesired opening is eliminated. 00 – 10 00 – 10 00 – 11 DEPÓSITO RECUPERADOR DE LÍQUIDOS 3DUDHYLWDUTXHODJDVROLQDJRWHHDOVXHOR,PSUHVFLQGLEOHKR\GâD en la mayoría de las carreras de Supermoto. Compatible con todos los tubos respiraderos de carburación. EXPANSION TANK Prevents spilt fuel from seeping into the ground. Already a must at most Supermoto races. Suitable for all carburettor vent hoses. 551.07.913.444 / 99 125 / 150 SX 250 SX EXC (2-STROKE) 450 SX-F 11 – 15 11 – 16 12 – 16 11 – 12 DEPOSITO 11 L Se suministra con tapón del depósito, pero sin grifo de gasolina. 11 L TANK Supplied with filler cap, but without fuel tap. 781.07.913.444 / 99 250 / 350 SX-F 450 SX-F EXC-F 11 – 15 13 – 15 12 – 16 DEPOSITO 11 L Se suministra con tapón del depósito, pero sin bomba a de gasolina. Requiere el empleo de la bomba de gasolina a 781.07.088.000. 11 L TANK Supplied with filler cap, but without fuel pump. Fuel pump 781.07.088.000 must be used. 781.07.913.544 / 99 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE) 13 – 15 12 – 16 DEPOSITO 19 L Si se instala en modelos SX a partir de MJ 2013, o en modelos EXC a partir de MJ 2014, se necesita además la parte derecha de la caja de del el ffi filtro ltro ro o (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o 772.06.004.100 004.100 / 04 / 28 / 30) y la ttapa apa de de la caja del filtro 772.06.003.000 / 04 / 28 / 30). Se e suministra con tapón del depó depósito ósito ito pero pe sin grifo de gasolina. 19 L TANK When fitting to SX-F models as of MY 2013 and EXC models as of MY 2014, airbox part right (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 or 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) and airbox cover (772.06.003.000 / 04 / 28 / 30) are also required. Supplied with filler cap, but without fuel tap. 777.07.988.017 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE) 13 – 16 12 – 16 CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORY La conexión para bomba de gasolina Factory, también utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una guía del tubo de gasolina más estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina se desprenda durante un uso offroad. FACTORY FUEL PUMP CONNECTION The factory fuel pump connection – also used by KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use. 772.31.997.000 / 04 TUBO VENTILACIÓN Resistente al combustible, para la respiración del depósito y carburaGRUPHGLGDDSUR[bPbIW'HVWLQDGRVöORSDUDUHVSLUDFLöQ\QR debe emplearse para conectar el depósito con el carburador. VENT HOSE Fuel-proof for tank and carburettor venting, approx. 3 m. Should only be used for venting purposes and not as a connection between tank and carburettor. 78 // 79 SUSPENSIONES // SUSPENSION 503.12.955.044 125 / 200 EXC 125 / 200 EXC SIX DAYS ŋb00 08 – 16 08 – 12 551.12.955.044 250 / 300 EXC / SIX DAYS 250 / 300 EXC 250 / 300 EXC SIX DAYS 250 EXC-F / SIX DAYS 250 EXC-F 250 EXC-F SIX DAYS 350 EXC-F 350 EXC-F SIX DAYS 551.12.955.144 250 / 300 EXC / SIX DAYS 250 EXC-F / SIX DAYS 780.12.955.044 400 / 450 / 530 EXC-R 400 / 450 / 530 SIX DAYS 450 / 500 EXC 450 / 500 SIX DAYS ŋb00 08 10 – 16 10 – 12 08 10 – 16 10 – 12 12 – 16 12 4860.0074.S9 KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinámicas y una altura mínima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 70 kg de peso personal. LOW SUSPENSION KIT The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible function of the suspension kits, we only UHFRPPHQGXVHZLWKDULGHUZHLJKWRIXSWRbNJ EXC 07 – 15 REGULADORES DE PRECARGA Permite el reglaje de la precarga del muelle desde el exterior. PRE-LOAD ADJUSTER SET Allows external setting of the spring preload. 781.01.900.100 SX / SMR EXC – 15 PURGADORES HORQUILLA Válvulas de aireación diseñadas especialmente ialmente pa paraa las horquillas WP. Basta con una brevee presión ccon on n el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla horquilla. l . BLEEDER VALVE SET Bleeder valves designed especially for WP forks. A quick press of the finger and the fork rk is bled. ŋb00 09 09 ŋb00 08 – 11 08 – 10 12 – 16 12 780.04.905.000 SX 450 SX-F EXC 08 – 10 07 08 – 11 772.04.905.000 ŋŋbPP bPP 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC R140.20 .20 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC 12 – 15 12 – 16 12 – 15 12 – 15 R140.63 EXC 16 KIT MANTENIMIENTO HORQUILLA Este juego incluye las piezas necesarias para el mantenimiento de horquilla. Todos los componentes relevantes disfrutan de un tratamiento anti fricción, lo que mejora claramente las prestaciones de tu horquilla. La mejora de la respuesta tiene un impacto positivo en todas las condiciones de pilotaje. FORK MAINTAINANCE KIT This kit contains all parts required for maintaining the fork. All relevant parts are friction-optimised, hence improving the function of your fork substantially. The improved responsiveness can be appreciated in every riding situation. 11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16 AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO SERO Ajuste rápido y exacto de la geometría y un n valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguadorr con regulador de precarga. Las principales ventajas: – Ajuste rápido de la precarga – Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador – Fácil manejo – Peso reducido – No le afecta la suciedad – Accionamiento mecánico Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador. PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber. The main benefits: – Quick preload adjustment – Use of the entire thread length on the shock absorber – Very simple to use – Low weight – Dust-resistant – Mechanical drive mechanism The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster. 790.04.905.000 125 / 150 SX SX-F 16 16 NEW EW AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR OR TRASERO Ajuste rápido y exacto de la geometría nivel ría y un valor añadido a nive v l estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga.. Las principales ventajas: – Ajuste rápido de la precarga – Aprovechamiento de toda la espiral al del amortiguador – Fácil manejo – Peso reducido – No le afecta la suciedad – Accionamiento mecánico Para el montaje del regulador de precarga desensamecarga se necesita desensam blar el amortiguador. PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber. The main benefits: – Quick preload adjustment – Use of the entire thread length on the shock absorber – Very simple to use – Low weight – dust-resistant – Mechanical drive mechanism The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster. 80 // 81 HORQUILLA DE CONE VALVE WP WP CONE VALVE FORK El WP TRAX es un sistema mecánico muy compacto, integrado en la parte inferior del amortiguador. WP ha desarrollado esta avanzada tecnología en estrecha colaboración con pilotos campeones del mundo de offroad. Está disponible tanto para los amortiguadores PDS de la gama ga EXC, así como para los sistema de bieletas de los modelos SX. El sistema TRAX ofrece las siguientes ventajas: – Mayor tracción y agarre en la rueda trasera, por lo que puedes des acelerar antes – La motocicleta salta más alto cuando hay varios baches consecutivos nsecutivos (se elimina el efecto “packing down”)) – Mayor sensación de seguridad y confort durante el pilotaje – READY TO RACE de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado BUILT FOR WINNERS La tecnología TRAX es utilizada por todos los equipos oficiales es de KTM (Enduro, MX y Rallye). KIT DE CONE VALVE WP WP CONE VALVE KIT The benefits of the TRAX system are: – You feel more grip and traction of the rear wheel, you accelerate faster – Your bike runs higher in the stroke over multiple bumps (no “packing down”) – You feel safer and you get more comfort – Ex works READY TO RACE – due to individually optimized ex works-setup The TRAX technology is used by all factory racing teams in Enduro, MX and Rallye. WP ofrece una horquilla de Cone Valve para todos los modelos KTM SX, EXC y SMC. Mientras que las horquillas tradicionales para motocross siempre han obligado a un compromiso entre confort, amortiguación y durabilidad, la horquilla de Cone Valve WP combina alguna de estas propiedades, ofreciendo además las siguientes ventajas: WP offers a cone valve fork for all KTM EXC, SX and SMC models. While the setting for all current MX forks have been a compromise between comfort, damping and durability, the WP cone valve fork combines some of these characteristics, offering the following benefits: – La Cone Valve WP siempre puede abrirse más, por lo que se reduce la dureza repentina – Más confort cuando se utilizan ajustes más duros – Debido al uso de una válvula en forma de cono, la capacidad de amortiguación no se reduce en el caso de arandelas de compensación dobladas – No hay pérdida de presión al abrir la válvula, ya que no hay superficies estancas – READY TO RACE de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado – WP Cone Valve can always open further which reduces harshness – More comfort when using harder set-ups – The cone valve prevents any loss of damping from bent shims – No sealing surface, so minimum drop of pressure after valve opens – Ex works READY TO RACE – due to individually optimized ex works-setup The cone valve technology is used by all KTM factory racing teams in Enduro, MX and Rallye. La tecnología de Cone Valve es utilizada por todos los equipos oficiales de KTM (Enduro, MX y Rallye). Como alternativa, WP también ofrece un kit disponible como accesorio, que se adapta a la horquilla de serie (de cartucho abierto, de cartucho cerrado o 4CS). WP-TRAX is a very compact, mechanical system that is integrated egrated into the bottom section of the shock absorber. WP has developed ed the inventive WP-TRAX system in close co-operation with off-road worldd champions. It is available as PDS shock for EXC as well as for the linkage age system for SX models. Alternatively WP also offers a retrofitting kit, which allows you to tune your serial fork (Open Cartridge, Closed Cartridge and 4CS). AMORTIGUADOR WP TRAX WP TRAX SHOCKK HOW TO ORDER Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano www.wp-group.com/en/dealers These parts are available only directly via the WP Dealer Network. To find the right article number for your bike, visit the suspension configurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers PARTS OF YOUR SUCCESS