service manual manuale di assistenza kundendiensthandbuch
Transcripción
service manual manuale di assistenza kundendiensthandbuch
SERVICE MANUAL MANUALE DI ASSISTENZA English KUNDENDIENSTHANDBUCH Italiano Deutsch NOTICE D’ASSISTANCE Français Español MANUAL DE ASISTENCIA Português Nederlands Cod. 272661 Rev. 21.07.2005 Issued by T.D.Service Liebert HIROSS is a division of Emerson Caution Recommendations: S the manual is retained for the entire service life of the machine; S the user reads the manual carefully before carrying out any operations on the machine; S the machine is used exclusively for the purpose for which it is intended; incorrect use of the machine shall release the manufacturer from any liability. This manual has been prepared to enable the end ---user to carry out only the operations that can made with the panels closed. Any operations that require the opening of doors or equipment panels must be carried out only by qualified personnel. Each machine is equipped with an Electric Insulating device which allows the operator to work in conditions of safety. This device must always be used to eliminate risks during maintenance (electric shocks, scalds, automatic restarting, moving parts and remote control). The panel key supplied with the unit must be kept by the person responsible for maintenance. For identification of the unit (model and serial no.) in case of the necessity for assistance or spare parts, read the identification label placed on the outside and inside of the unit. IMPORTANT: this manual may be subject to modification; for complete and up ---to---date information the user should always consult the manual supplied with the machine. Attention: data relevant to the supplied unit are indicated on the inboard label (see below empty fax---simile). Data in the manual are referred to standard conditions and can be modified without any advance notice. POS. 1 2 4 5 7 8 10 6 15 25 27 Compressor quantity 4 Evaporator fan Full Load Ampere [A] 5 Evaporator fan Locked Rotor Ampere [A] 6 Evaporator fan quantity 7 Condenser fan Full Load Ampere [A] 8 Condenser fan Locked Rotor Ampere [A] 9 Condenser fan quantity Electrical heating steps 12 Humidifier Ampere 13 Steam production capacity 14 Max. unit AC Ampere 15 Max. unit DC Ampere 16 Rated peak withstand current 16 17 Rated short--- time current 17 18 Refrigerant type 19 High pressure switch Stop 20 High pressure switch Restart 21 Low pressure switch Stop 22 Low pressure switch Restart 23 Min. room operation temperature 24 Max. room operation temperature 25 Min. room operation humidity 26 Max. room operation humidity 27 Max. refrigeration circuit pressure 20 23 Compressor Locked Rotor Ampere [A] 3 11 19 21 2 Electrical heating Ampere 9 13 14 Compressor Full Load Ampere [A] 10 11 12 18 3 DESCRIPTION 1 22 24 26 Index 1 -- Preliminary operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 ----------------- Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check operating limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check sound pressure levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Site preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditioner inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Positioning of air conditioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 2 -- Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 3 -- Electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ------------- Cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electrical supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fast fittings (upon request, only) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . User interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emergency cooling version (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electrical protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 4 -- Starting and stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.1 --- First start---up (or after a long halt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.2 --- Start---up with low outside temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.3 --- Self ---test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5 -- Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5.1 --- Adjustment of the condenser fan speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5.2 --- Emergency cooling (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 6 -- Operating logics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 ------------- Cooling only unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unit with electrical heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unit with freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LAN local network management: Stand ---by and Cascade modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarm control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarm board (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3 pag. 3 pag. 3 pag. 3 pag. 4 pag. 4 7 -- Calibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 8 -- Maintenance / Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 8.1 8.2 8.3 8.4 --------- Routine maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extraordinary maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dismantling the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 pag. 4 pag. 5 pag. 5 Tables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6 Drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8 Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15 English 1 --- Preliminary operations 1 1.1 --- Foreword 2 The following manual describes the installation, operation and maintenance of Air Conditioners, series HIWALL TT 05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21. Important: Also consult the manual for the Microface microprocessor control supplied with the machine (if installed). 1.2 --- Check operating limits The units are designed to operate within working ranges (see Tab. 5). These limits are referred to new machines or for those that have been correctly installed and serviced. The warranty clauses are no longer valid for any damage or malfunction that may occur during or due to operation outside the application values. 1.3 --- Check sound pressure levels Tab. 5 shows, for the internal and the external side, the sound pressure levels of the units in standard configuration, in continuous operation, at 2 m from the front surface of the machine, at 1 m height in free field conditions. 1.4 --- Site preparation HIWALL TT shall be mounted on a flat vertical surface. Prepare cut---outs on the wall for air supply and intake, electrical connections and unit fixing, according to the attached template (see Fig. 3). Wall cut outs shall be taped or sealed to prevent air or moisture entering the wall cavity. 1.5 --- Conditioner inspection On receiving the equipment immediately inspect its condition; report any damage to the transport company at once. 1.6 --- Transport Always keep the unit vertically upright. If possible transport the unit using a fork lift truck; otherwise use a crane with belts or cables, avoiding the exerting of pressure on the top edges of the packing. S Unpack the unit as close as possible to its installation position. Once unpacked, avoid stress being transmitted to its internal components. S For lifting the unit, the eyebolts available as accessory can be used. Attention: --- use eyebolts with thread M10; --- screw the eyebolt completely; --- always use 4 eyebolts at the same time. S S 1.7 --- Positioning of air conditioner S S The air Conditioner shall be installed in any environment not affected by chemical agents (i.e. acid vapours). Position the air conditioner so as to optimise the indoor air distribution and avoid hot spots. 1.8 --- Service area The unit must be provided with a suitable Service Area, as follows (see Fig. 2): S All ordinary maintenance can be performed from the front. S Avoid possible obstacles hindering the air flows on the unit outer side. 2 --- Mounting For a correct installation proceed as follows: S Apply an insulating anti ---vibration rubber between the unit and the wall (see Fig. 4). S Before installing the unit open the integrated ducts for the air distribution (fins) in the openings of the rear panel, as indicated in the figure. S S S Secure the unit to the wall with 5+5 fasteners, flat---head type with washer and nut on the indoor side (see Fig. 3). Holes or screw anchors for the fixing are suitable as dictated by the wall constructions. Seal the external boundary of the unit as preference (see Fig. 4). To create stable indoor conditions make sure that the room is airtight by sealing all gaps, cable entries, etc. 3 --- Electrical connections 3.1 --- Cautions Before performing any operations on the electric parts, make sure that: S all electrical components are undamaged; S all terminal screws are tight; S the supply voltage and frequency are as indicated on the unit; S the automatic switches QF1 and QF2 (if present) are in open position (OFF); S all components are isolated. 3.2 --- Electrical supply Let the electrical power supply cable (not powered) pass through the holes placed in the back panel of the air conditioner (see Fig. 3). Caution: use screened cables for high voltage power supply, of a suitable cross section area, and route them to the electrical panel. Use copper conductors only. Connect the power supply cable to the main switch QF1 inside the electrical panel. Connect the earth cable to the yellow --green clamp. The alarm contacts available in the different versions are located inside the electrical panel. For the alarms description see chapter 6.5 and manual of the installation control. 3.3 --- Fast fittings (upon request, only) Through the fast fittings, supplied upon request only, it is possible to connect and start the unit without having to install any power, signal and mains cable inside the machine. True fast connections are thus achieved, that can be carried out safely, with a significant saving in the installation time. 3.4 --- User interface The standard control system on Hiwall TT is based on the Microface microprocessor board: it is inside the electric board and can be connected with the user interface (remote display) that can be positioned inside the room as wished. The user interface (remote display), when installed, in a painted metal box is, connected with the conditioner through a Hirobus multi --pole screened cable, standard supplied. The user interface can be Microface type (with 3---digit display) or Hiromatic type (optional, with graphic display and extended keypad). 3.5 --- Emergency cooling version (EFC 48 VDC / 230 VAC) When this option is available install the supply cable as described in par. 3.2 and connect them to switch QF2 according to the diagram. In the 48---VDC units respect the polarity “+” and “ ---”. 3.6 --- Electrical protection Caution. For the electrical protection of the conditioner an adequate switch with current protection must be installed in the power supply line. For the selection of of the disconnect switch please refer to the Tab. 6. pag. 1 English 4 --- Starting and stopping 4.1 --- First start ---up (or after a long halt) Before starting the air conditioner do check if the power supply voltage and frequency comply with those on the identification plate of the unit. After this, it is possible to power the unit operating on the main switches QF1 and QF2 (if present) that can be reached removing the front upper panel. For the units equipped with Microface microprocessor control, depending on the installed interface and after having operated on the switches to ensure a suitable power supply, it is possible to start and stop the unit following the instructions here below. In the units equipped with MICROFACE interface: S the unit is started pressing the switch with LED; S the unit is stopped pressing the switch with LED. In the units supplied with HIROMATIC interface: S start by pressing the ON ---OFF push button on the Hiromatic (confirmed by SYS.ON on the display); S stop by pressing the push button ON ---OFF on the Hiromatic (confirmed by SYS.OFF. on the display). Important! In both cases it is extremely important to consider the status of the digital input of the Microface microprocessor control managing the unit ON ---OFF (see relevant handbook and wiring diagram). Indeed, for the unit to start (operating on the switch with LED of the Microface interface, or on the ON ---OFF key of the HIROMATIC INTERFACE), the digital input must be bridged (see wiring diagram). Check that there are no active alarms; wait until the system reaches the standard operation and then make the following checks: S check that the fans are working correctly; S make sure that the temperature is controlled and the compressor and the heaters (optional) work when required; S make sure that the speed adjuster of the fan of the condensing section controls the fan operation (see chap. 7). Note: turn the main switches QF1 and QF2 (if present) off only if the unit is stopped for a long time. 4.2 --- Start ---up with low outside temperature In case of low outside temperature (<0_C), the unit start---up is helped by the delay time of the compressor low pressure alarm, within which the pressures in the refrigerating circuit reaches the standard operation values. 4.3 --- Self---test At each start it is possible to activate from the Microface microprocessor control the Self ---test function, checking automatically and sequentially the components such as compressor, fan, heaters, Freecooling damper, alarms and warnings. All this leads to a remarkable decrease of the time needed for starting the unit, to the elimination of manual control and the ablity to perform of a fast check of the main components for the correct conditioner operation. 5 --- Operation The unit operation is completely automatic. The below sequence explains (with the assistance of Fig. 5 ---Operation diagram) how the unit operates (see also Fig. 6, Fig. 7 and Fig. 8 --- Refrigerating circuit): 1) The temperature sensor (1), positioned inside the conditioned room, informs the control about the condition of the return air. 2) The control compares the information received with the set values of Set Point (= min. inner temperature) and Proportional Band (and differential in the versions with Freecooling option), setting the conditioner for the air treatment in the following modes: diately passes through the filter (2) and then the evaporator (5). The cold refrigerant flows inside the the evaporator coil (5), thus cooling the air crossing it. The treated air is conveyed in the conditioned room through the supply outlet (3). The heat taken from the room and the one generated by the conditioner motor operation are disposed through the condenser (7) placed in the lower part of the unit and cooled with outside air via the condenser fan, (9). The fan operation is managed with Variex, see par. 5.1 as a function of the condensing pressure. For the operation logics of the control see chapter 6 Heating (optional) The air heating is achieved by means of electric heaters (6), located in the air flow and activated according to the logics set on the control (see chapter 6). The manual reset of the safety thermostat, placed on the electrical heaters, is carried out thought the front (TT 05 ÷ 13). For the TT 15 ÷ 21 units the reset is carried out in the electric board. Freecooling (optional) -- (Fig. 5) When the outdoor temperature is lower than the indoor, the integrated modulating damper will open/close to cool the room with external air: compressor is off. The exhaust warmer air is automatically rejected outside through the unit, without any additional louver (e.g. overpressure damper). The parameters can be adjusted. A dedicated temperature sensor is present in the air delivery section to prevent the air from entering the room at too low temperatures (adjustable parameter). The unit is further equipped with a washable metal filter next to the outside air suction inlet. When the expected conditions occur, the servocontrol (4), managed by the Microface control, opens the movable damper separating the flows of the inside and outside air. In this way the outside air, drawn in by the fan (8), flows inside the room and is discharged through the opening of the freecooling compartment. The modulation of the damper is determined as a function of the set point value to be maintained and of the intake air temperature (see Chap. 6). 5.1 --- Adjustment of the condenser fan speed A sensor is positioned so as to detect the condensing pressure of the refrigeration gas. On the basis of this information, an electronic device (Variex) modulates the fan speed in order to keep the condensing pressure within the allowed values. In this way, besides optimizing the compressor operation, you can have a reduction of the sound pressure level (mainly during the night), an easier start---up of the compressor at low temperatures and some energy saving. For the calibration of the speed adjuster refer to chap. 7. 5.2 --- Emergency cooling (optional) 5.2.1 -- Emergency cooling 48VDC The 48 VDC emergency cooling provides for the evaporating fans, the freecooling damper and the control to be always supplied at 48 VDC, while the compressor, the condensing fan and the heaters are connected with the AC mains. If the AC main supply fails, the conditioner does not stop but continues to ventilate, activating the Freecooling as soon as the relevant conditions are reached, automatically optimized in the event of mains failure. Important! For proper operation, the unit must be always fed by 48VDC. 5.2.2 -- Emergency cooling 230VAC-- 50Hz In case of AC mains failure, the treating fans, the control and the damper servomotor are supplied by the second line at 230/1/50 arranged by the user (UPS/generator), ensuring the operation as in the 48 VDC version. Caution: For safety reasons disconnect the QF1 and QF2 (if present) switch when you want to stop the unit. Cooling (Fig. 5) After switching the unit on, the evaporating fan (8) is immediately started while the compressor (10) is started when the temperature of the room to be conditioned exceeds the set value. The condensing fan (9) is automatically started when the condensing pressure changes. The air taken in by the centrifugal fan (8) enters the unit through the lower suction inlet (1), imme- pag. 2 English 6 --- Operating logics The units, in the different versions, are featured by the automatic operating logics specified here below. 6.1 --- Cooling only unit 6.1.1 -- Control logic The control algorithm is based on a one ---step adjustment for the mechanical cooling with compressor: the control manages all the activation delays, so as to ensure the correct operation and extend the operating life as much as possible. Fig. a) Operation unit of the cooling only The damper opening is determined as a function of the difference between the outside and inside temperatures and as a function of the intake air temperature, which cannot be lower than a preset safety value. If the inside temperature exceeds the proportional band by more than 20% for over 10 minutes, the unit shifts to the compressor ---aided cooling and the Freecooling mode remains de ---activated for 1/2 hour. If the inside temperature exceeds the proportional band by more than 50% for over 2 minutes, the Freecooling mode is de ---activated for 1 hour, and the unit shifts to cooling by means of the refrigerating compressor. Fig. c) Compressor, heater and damper opening operation P Band P Band Freecooling mode Cooling only unit Set Cooling Heating °C Set Cooling _C P Band 6.2 --- Unit with electrical heating Compressor cooling mode 6.2.1 -- Control logic For the heating and cooling version the control algorithm is based on a one ---step adjustment for the compressor ---electric heating and mechanical cooling. The control manages all its delays in the activation of the compressor, as previously described, so as to guarantee its correct operation and to make it run times as long as possible. 6.2.2 -- Dead band In this version the parameter “Dead band”, in the “optional devices” menu of the Microface microprocessor control is very important, and enables to transfer the heating semi ---band inserting a non ---sensitive area (ventilation only) between the set point temperature and the start of the heating semi ---bands (see Fig. b). In this way, without having to modify the proportional band, the electric heating can be activated at lower temperatures (according to the value set for the dead band) compared to the standard setting, consequently reducing the power consumption of the heaters and optimizing their operation according to the site requirements. Fig. b) Unit operation with electrical heating P Band 1/ 2 Band 1/ 2 Band Heating Set point 1/ 2 Band Heating Dead Band Set point Cooling 1/ 2 Band Cooling Cooling and heating unit °C Cooling and heating unit with Dead band Heating Set Cooling _C 6.3.2 -- DX + FC (upon request, only) In order to optimize the power absorption of the unit equipped with freecooling, using the possible favourable outside conditions, an application is available upon request, simultaneously activating the mechanical cooling and the freecooling; all this is automatically managed by the Microface microprocessor control according to a specific algorithm. 6.4 --- LAN local network management: Stand ---by and Cascade modes The control of the units in stand ---by is completely automatic, thanks to the possibility of connection with the Microface control. A unit in stand ---by is automatically activated in case of alarm locking the main unit; this occurs even if the main unit is switched off or disappears from the system due to a failure on the control connecting network (bus). The hourly rotation of the stand ---by units occurs automatically every 24 hours, so as to enable an even wear of the system components. If the system is connected with the Hiromatic interface, it is possible to set a different rotation control. Activating the Cascade function, if several units are simultaneously on with the same Set Point, the temperature used for the control is the average of the detected ones: in cooling mode, the proportional band is divided in as many parts as the double of units belonging to the system, so as to shut the total available refrigerating capacity. The activation of the Freecooling mode (if installed) is sequential on the different units forming the system, and precedes the possible activation of the cooling with compressor. The Fig. d), shown as an example, represents the operation of a system formed by three units. Fig. d) System with 3 units in cascade -Microface control °C Freecooling mode 6.3 --- Unit with freecooling P Band 6.3.1 -- Control logic The control algorithm is based on a single ---stage adjustment for the heating and cooling with the compressor and on an adjustment of the proportional---integral type for the cooling in the Freecooling mode, with setting of the set point and proportional band (P) (Fig. c). The control manages all time delays of the compressor, as we have seen in the 2 previous cases, in order to guarantee the proper operation and to extend its life. The activation of the Freecooling mode occurs as a function of the difference (that can be set) between the inside temperature and the outside temperature. This means that if the difference between the two temperatures increases beyond a certain value, the unit automatically passes to the Freecooling function: the compressor is de ---activated and the analog output controls the 3---point servomotor of the damper. pag. 3 3 2 1 Heating Cooling Set _C Compressor cooling mode P Band 3 2 Heating 1 1 Set 2 Cooling 3 _C English 6.5 --- Alarm control The two alarm contacts available on the terminal board of the electric board are: 1) General alarm (highest priority), including: S compressor low pressure S compressor high pressure (reset on the pressure switch) S sensor fault S memory fault S fan fault 2) General warning (lowest priority), including: S high temperature S low temperature A further general warning is available in the unit equipped with heating, signalling the following abnormal condition: • heater thermostat (reset on thermostat) Note: S An alarm causes the unit to stop and the unit in stand ---by (if available) to intervene. S A warning does not stop the unit. S Both the alarm and the warning activate visual and audible indication. S Both the alarm and the warning must be reset manually on the Microface. In case the safety heater thermostat intervenes, the reset must be carried out on the thermostat, following the same instructions as before. 6.6 --- Alarm board (optional) Besides the components described for the standard configuration, an alarm card --- which can be supplied as optional --there are relay contacts which have the following alarms: 1) compressor high and low pressure 2) High temperature 3) Low temperature 4) Clogged filter alarm 5) Fan fault These alarms control unit in the same way as described in the previous paragraph. For the detailed description of the alarms, see the Microface manual enclosed. 7 --- Calibrations S S The air conditioner has already been factory ---tested and calibrated as described below (see Tab. 7). For the MICROFACE calibrations refer to the relevant manual (to avoid wrong operations do not use temperature and rel. humidity set points/proportional bands which differ excessively from the standard settings). 8 --- Maintenance / Spare parts For safety reasons, clear the unit opening the switch QS1 before performing any maintenance operations If installed: AS THE HIROMATIC/MICROFACE FEATURES AUTOMATIC RESTART (AFTER A SUPPLY INTERRUPTION) IT IS ADVISED TO DISABLE AUTORESTART AND OPEN THE SWITCH QF1 AND QF2 (IF PRESENT) WHEN PERFORMING ANY MAINTENANCE. S S Every day check the Hiromatic/Microface readings for temperature and, if shown, ambient relative humidity. The Maintenance Programme described below should be carried out by a skilled technician, preferably working under a maintenance contract. 8.1 --- Routine maintenance Maintenance program -- Monthly check FANS AIR FILTERS MICROFACE / HIROMATIC ELECTRICAL CIRCUIT REFRIGERATION CIRCUIT Check that the fan motor rotates freely without any abnormal noise, and ensure that the bearings are not running hot. Also check the current absorption. Check the filter conditions; if necessary clean or replace them. How to replace: S remove the middle front panel of the unit S vertically pull the metal pre ---filter out and blow carefully S extract the filter from its seat horizontally S introduce the spare part S close the panel In very dusty environments perform this check more frequently. Verify the operation of the MICROFACE/HIROMATIC’s LEDs, display and alarms. S Check the power supply on all phases. S Ensure that all electrical connections are tight. S Check the evaporating pressures (to be performed by a refrigeration technician). S Check the compressor current absorption, the head pressure and the presence of any unusual noise. S Ensure that there is no ice formation on the evaporator. 8.2 --- Extraordinary maintenance 8.2.1 -- Check of the system vacuum and leaks Note: Before proceeding, recover all the refrigerant, according to the local laws. 1) Switch the unit off (outer switch on OFF) and cut off opening the switch QF1 and QF2 (if present). 2) Remove the panels necessary for inspecting the refrigerating circuit. 3) Connect a high efficiency vacuum pump to the needle valves (Schräder) on the gas and liquid lines; also arrange a connection with a nitrogen bottle. 4) Load the circuit with nitrogen (7 bar/700 kPa). Find possible leaks in the circuit by soapy water or other specific product (foaming agents), and repair as necessary. 5) Drain the circuit by a vacuum of 0.7 mbar absolute (0.3 mbar in case of R407C). 6) After 3 hours check not to have exceeded 1.3 mbar absolute; this condition ensures a humidity lower than 50 ppm inside the system. If the vacuum is not kept there are still leaks; repeat the operations from point 4. pag. 4 English 8.2.2 -- Refrigerant charge operations. After having eliminated the humidity from the refrigerating circuit (see 8.2.1), proceed as follows: 1) Make sure all the unit components are in operating order. 2) Using a charging hose, connect the cylinder to the liquid line of the circuit. Drain the substances that cannot be condensed from the hose. Charge the circuit exclusively with the refrigerant indicated on the identification label. Charge the quantity of refrigerant indicated in Tab. 1 (R22) or Tab. 3 (R407C). 3) Close the main switch QS1 and position the outer switch on ON. 4) Start the compressor. 5) The charge operation can be considered finished when, keeping the condensation temperature at a steady level (~ 50°C, if necessary partially clog the condensing coil), no more bubbles appear for at least ten minutes. Check if the superheat in these conditions is 7÷8 degrees. Superheat calculation MODEL Kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3.0 3.1 3.2 4.7 4.9 5.1 R407C The oil to be used when topping up is MOBIL EAL ARCTIC 22CC; if MOBIL EAL ARCTIC 22CC is unavailable use an oil with the same characteristics (see Tab. 4). NEVER MIX DIFFERENT OILS TOGETHER. CLEAN THE PIPING COMPLETELY BEFORE CHANGING THE TYPE OF OIL USED. Tab. 4 -- Mobil Eal Arctic 22CC oil (standard) approx. specific weight (at 15_C) flash point (C.O.C.) pour point viscosity index viscosity at 40_C viscosity at 100_C : : : : : : 0.99 kg/l 245 _C <--- 54_C 116 23.6 cST 4.7 cST 8.3 --- Dismantling the unit a) With the unit operating in standard conditions, measure the temperature of the suction line in the point where the bulb of the thermal expansion valve is fastened. b) Detect the evaporation pressure gauge temperature from a pressure gauge placed on the compressor suction. c) Subtract the obtained temperature value from the one measured in point a). The difference is the superheat value. 8.2.3 -- R407C / R22 refrigerant units 8.2.3.1--Features of the refrigerating R407C/R22 Tab. 3 -- R407C refrigerant charge The machine has been designed and built to ensure continuous operation. The working life of some of the main components, such as the fan and the compressor, depends on their maintenance. If the unit has to be dismantled, this must be done by skilled refrigerator technicians. The refrigerating fluid and the lubricating oil in the circuit must be disposed of in conformity with the laws in force in your country. fluid At standard temperature and pressure it is a colourless gas with low toxicity, non---flammable, and it has an allowed exposure limit value (AEL/TLV) corresponding to 1000 ppm (average value measured on 8 hours/day). In the event of leakage, air the room before use. 8.4 --- Spare parts We recommend the use of original spare parts. When placing an order please refer to “Component List” enclosed with the machine and specify the unit model and serial no. Tab. 1 -- R22 refrigerant charge MODEL Kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3.0 3.1 3.2 4.7 4.9 5.1 R22 The oil to be used when topping up is SUNISO 3GS; if SUNISO 3GS is unavailable use an oil with the same characteristics (see Tab. 2). NEVER MIX DIFFERENT OILS TOGETHER. CLEAN THE PIPING COMPLETELY BEFORE CHANGING THE TYPE OF OIL USED. Tab. 2 -- Suniso 3GS oil (standard) approx. specific weight (at 15_C) flash point (C.O.C.) pour point ENGLER viscosity at 50 _C viscosity index copper corrosion (100 _C, 3 hours) ASTM D130 neutralization value conradson carbon residue dielectric strength : : : : : : : : : 0.91 kg/l 170 _C --- 40 _C 2.7 E 0 1 0.03 max. 0% > 30 kV pag. 5 English Avvertenze Si raccomanda: S di conservare il manuale per tutto il periodo di vita della macchina; S di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione sulla macchina; S di impiegare la macchina esclusivamente per lo scopo per cui e’ stata progettata; l’uso improprio dell’unita’ esonera il costruttore da qualsiasi responsabilità’. Il manuale e’ rivolto all’utente finale per le sole operazioni eseguibili con pannelli chiusi. Le operazioni che necessitano dell’apertura di porte o pannelli con attrezzi devono essere eseguite solo da personale esperto. Ogni macchina è munita di dispositivo Di Sezionamento Elettrico che consente all’operatore di intervenire in condizioni di sicurezza. Tale dispositivo deve essere sempre usato per eliminare i pericoli durante la manutenzione (scosse elettriche, scottature, r automatica, parti in movimento e controllo remoto). La chiave data in dotazione permette la rimozione dei pannelli e deve essere conservata dal personale addetto alla manutenzione. Per identificare la macchina (modello e numero di serie), in caso di richiesta di assistenza o di ricambi, leggere la targhetta di identificazione posta esternamente ed internamente all’unita’. ATTENZIONE: questo manuale e’ suscettibile di modifiche; pertanto, ai fini di una completa e aggiornata informazione, l’utente dovrà consultare il manuale a bordo della macchina. Attenzione: i dati relativi all’unità fornita sono riportati nella targa a bordo macchina (vedi fax---simile sottostante non compilata). I dati nel manuale sono riferiti alle condizioni standard e sono soggetti a modifiche senza preavviso. POS. 28 31 34 37 32 33 35 36 38 39 42 50 52 54 2 Locked Rotor Ampere [A]: corrente assorbita dal compressore a rotore bloccato 3 Quantità di compressori installati 4 Full Load Ampere [A]: massima corrente assorbita dal ventilatore sezione evaporante 5 Locked Rotor Ampere [A]: corrente assorbita dal ventilatore sezione evaporantea rotore bloccato 6 Quantità di ventilatori sezione evaporante installati 7 Full Load Ampere [A]: massima corrente assorbita dal ventilatore sezione condensante 8 Locked Rotor Ampere [A]: corrente assorbita dal ventilatore sezione condensante a rotore bloccato 9 Quantità di ventilatori sezione condensante installati Corrente assorbita dal riscaldamento elettrico 11 Numero di stadi del riscaldamento elettrico 12 Corrente assorbita dall’umidificatore 43 13 Capacità di produzione vapore dell’umidificatore 44 14 Massima corrente alternata assorbita dall’unità 15 Massima corrente continua assorbita dall’unità 16 Corrente ammissibile di picco 17 Corrente nominale ammissibile di breve durata 47 18 Tipo di fluido refrigerante usato 19 Soglia di intervento del pressostato di alta pressione 49 20 Valore di reset del pressostato di alta pressione 21 Soglia di intervento del pressostato di bassa pressione 51 22 Valore di reset del pressostato di bassa pressione 23 Soglia minima di temperatura per il funzionamento nominale 24 Soglia massima di temperatura per il funzionamento nominale 25 Soglia minima di umidità per il funzionamento nominale 26 Soglia massima di umidità per il funzionamento nominale 27 Massima pressione sopportata dal circuito 46 48 1 10 40 41 45 29 30 DESCRIZIONE Full Load Ampere [A]: massima corrente assorbita dal compressore 53 Indice 1 -- Operazioni preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 ----------------- Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifica limiti di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifica livello di pressione sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparazione del sito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ispezione del condizionatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posizionamento del condizionatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Area di servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 2 -- Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 3 -- Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ------------- Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentazione unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connettori rapidi (solo a richiesta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interfaccia utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raffreddamento d’emergenza (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protezioni elettriche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 2 4 -- Avviamento e arresto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.1 --- Primo avviamento (o dopo una lunga interruzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.2 --- Avviamento con bassa temperatura esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.3 --- Auto test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5 -- Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5.1 --- Regolazione della velocità del ventilatore del condensatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5.2 --- Raffreddamento di emergenza (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 6 -- Logiche di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 ------------- Unità solo freddo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unità con riscaldamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unità con freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestione rete locale LAN: modalità Stand ---by e Cascade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestione allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scheda allarmi (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3 pag. 3 pag. 3 pag. 3 pag. 4 pag. 4 7 -- Tarature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 8 -- Manutenzione / Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 8.1 8.2 8.3 8.4 --------- Manutenzione Ordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenzione Straordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smantellamento dell’unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 pag. 5 pag. 5 pag. 5 Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6 Disegni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8 Schemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15 Italiano 1 --- Operazioni preliminari 1 1.1 --- Premessa 2 Il seguente manuale descrive l’installazione, il funzionamento e la manutenzione dei Condizionatori d’aria serie HIWALL TT 05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21. Importante: Consultare anche il manuale del controllo a microprocessore Microface (se installato). 1.2 --- Verifica limiti di funzionamento Le unita’ sono previste per funzionamento all’interno di opportuni campi di lavoro (ved. Tab. 5). Tali limiti sono intesi per macchine nuove correttamente installate o per le quali si sia effettuata una corretta manutenzione. Le clausole di garanzia non sono valide per ogni possibile danneggiamento o malfunzionamento che può verificarsi durante od in conseguenza di operazioni al di fuori dei valori di applicazione. 1.3 --- Verifica livello di pressione sonora NellaTab. 5 vengono riportati, per il lato interno e per il lato esterno, i valori di pressione sonora per le unita’ in configurazione standard, in funzionamento continuo, a 2 metri dalla superficie frontale della macchina, a 1 metro di altezza, in condizione di campo libero. 1.4 --- Preparazione del sito HIWALL TT è stato progettato per installazione su parete verticale piana. Praticare i fori nella parete del container in corrispondenza dei condotti di aspirazione e mandata dell’aria, delle connessioni elettriche e dei punti di fissaggio dell’unità, secondo la dima allegata (vedi Fig. 3). Le forature a parete saranno opportunamente sigillate per evitare infiltrazioni di aria od umidità nella parete stessa. 1.5 --- Ispezione del condizionatore Al ricevimento della macchina controllare immediatamente il suo stato; evidenziando subito alla compagnia di trasporto qualsiasi eventuale danno. 1.6 --- Trasporto Tenere sempre l’unita’ in posizione verticale. Se possibile trasportare la macchina usando un carrello elevatore a forca; altrimenti usare una gru con cinghie o funi, evitando di esercitare pressione sugli angoli superiori dell’imballaggio. S Disimballare l’unita’ il più vicino possibile al luogo dell’installazione. Una volta disimballata evitare urti che possono essere trasmessi ai componenti interni. S Per sollevare l’unità possono essere utilizzati gli appositi golfari disponibili come accessori. Avvertenza: --- utilizzare golfari con filettatura M10; --- avvitare i golfari completamente; --- utilizzare sempre 4 golfari contemporaneamente. S S 1.7 --- Posizionamento del condizionatore S S Il condizionatore d’aria può essere collocato in qualsiasi ambiente purché’ questo non sia aggressivo (es. vapori acidi). Il condizionatore d’aria va posizionato in modo da assicurare la migliore distribuzione d’aria nell’ambiente in cui esso deve operare, al fine di evitare zone morte. 1.8 --- Area di servizio L’unita’ deve essere provvista di un’Area di Servizio adatta (ved. Fig. 2): S Tutta la manutenzione ordinaria può’ essere realizzata dalla parte frontale. S Si evitino eventuali ostacoli che possono interferire con i flussi dell’aria sul lato esterno dell’unità. 2 --- Installazione Per una corretta installazione procedere come segue: S Applicare una guarnizione isolante antivibrante tra l’unità e la parete (ved. Fig. 4). S Prima di installare l’unità aprire i condotti integrati per la distribuzione dell’aria (alette) presenti nelle aperture del pannello posteriore come indicato in figura. S S S Fissare l’unità a parete mediante 5+5 viti del tipo a testa piatta (lato esterno), con rondella e dado di serraggio sul lato interno (ved. Fig. 3). La realizzazione delle forature o l’eventuale uso di tasselli per il fissaggio saranno conformi alla tipologia costruttiva della parete. Sigillare esternamente lungo il perimetro tra l’unità e lo shelter (ved. Fig. 4). Per creare stabili condizioni interne assicurarsi che la stanza sia isolata dall’esterno sigillando le aperture, le entrate dei cavi, ecc. 3 --- Collegamenti elettrici 3.1 --- Avvertenze Prima di eseguire qualunque operazione sulle parti elettriche, assicurarsi che: S i componenti elettrici siano in buone condizioni; S tutte le viti terminali siano ben avvitate; S la tensione di alimentazione e la frequenza siano conformi a quelle indicate sull’unità; S gli interruttori automatici QF1 e QF2 (quando presente) siano in posizione di aperto (OFF); S non vi siano componenti sotto tensione. 3.2 --- Alimentazione unità Far passare i cavi di alimentazione (non compresi nella fornitura) attraverso i fori praticati nella parete posteriore del condizionatore (ved. Fig. 3). N.B.: per l’alimentazione utilizzare i cavi schermati di opportuna sezione portandoli all’interno del quadro elettrico. Usare solamente conduttori in rame. Collegare la linea di alimentazione all’interruttore automatico QF1 all’interno del quadro elettrico. Collegare il cavo di terra al morsetto giallo---verde. I contatti di allarme presenti nelle varie versioni sono disponibili sulla morsettiera all’interno del quadro elettrico. Per la descrizione degli allarmi consultare il cap. 6.5 ed il manuale del controllo installato. 3.3 --- Connettori rapidi (solo a richiesta) Attraverso i connettori rapidi, forniti solo su richiesta, è possibile connettere e avviare l’unità senza dover “posare” alcun cavo di potenza, di segnale e di rete all’interno della macchina. Si realizzano così delle vere e proprie connessioni rapide, eseguibili anche da personale non specializzato, in completa sicurezza, con un notevole risparmio del tempo d’installazione e predisposte per un’eventuale intercambiabilità di connessioni. 3.4 --- Interfaccia utente Il sistema di controllo di serie su Hiwall TT è basato sulla scheda a microprocessore Microface: essa si trova all’interno del quadro elettrico e può essere collegata all’interfaccia utente (display remoto) posizionabile a piacimento all’interno del locale. Quando prevista, l’interfaccia utente (display remoto) si trova infatti su scatola metallica verniciata, collegata al condizionatore per mezzo del cavo schermato multipolare Hirobus fornito di serie. L’interfaccia utente può essere del tipo Microface (con display a 3 cifre) o Hiromatic (opzionale, con display grafico e tastierino esteso). 3.5 --- Raffreddamento d’emergenza (EFC 48 VDC / 230 VAC) Quando prevista questa opzione far porre i cavi per la relativa alimentazione come indicato in par. 3.2 e collegarli all’interruttore QF2 come da schema. Nelle unità a 48VDC rispettare la polarità “+” e “ ---”. pag. 1 Italiano 3.6 --- Protezioni elettriche tiva alla condizione dell’aria da trattare. 2) Il controllo confronta l’informazione ricevuta con i valori impostati di Set Point (= temperatura interna minima desiderata) e Banda Proporzionale (e Differenziale nelle versioni provviste dell’opzione Freecooling), predisponendo il condizionatore al trattamento dell’aria con le seguenti modalità: 4 --- Avviamento e arresto Raffreddamento (Fig. 5) N.B. Per la protezione elettrica del condizionatore le linee di alimentazione devono essere munite di adeguati interruttori di protezione a corrente differenziale. Per la selezione degli interruttori di protezione fare riferimento alla Tab. 6. 4.1 --- Primo avviamento (o dopo una lunga interruzione) Prima di avviare il condizionatore si raccomanda nuovamente di verificare che la tensione e la frequenza d’alimentazione siano conformi a quelle indicate sulla targhetta identificativa dell’unità. Fatto ciò, è possibile alimentare elettricamente l’unità agendo sugli interruttori principali QF1 e QF2 (quando presente) ai quali si accede rimuovendo il pannello superiore frontale. Per le unità dotate di controllo a microprocessore Microface, a seconda dell’interfaccia presente e dopo aver agito sugli interruttori per assicurare l’opportuna alimentazione, è possibile avviare ed arrestare l’unità seguendo quanto di seguito descritto. Nelle unità dotate di interfaccia MICROFACE: S si avvia l’unità premendo l’interruttore con led; S si arresta l’unità premendo l’interruttore con led. Nelle unità dotate di interfaccia HIROMATIC: S si avvia premendo il pulsante ON ---OFF sull’Hiromatic (confermato da SYS.ON sul display); S si arresta premendo il pulsante ON ---OFF sull’Hiromatic (confermato da SYS.OFF. sul display). Importante! in entrambi i casi è estremamente importante considerare lo stato dell’ingresso digitale del controllo a microprocessore Microface che gestisce l’ON ---OFF dell’unità (vedi relativo manuale e schema elettrico). Infatti affinché l’unità possa avviarsi (agendo sull’interruttore con led dell’interfaccia Microface, oppure sul tasto ON ---OFF dell’interfaccia HIROMATIC), l’ingresso digitale deve essere ponticellato (vedi schema elettrico). Verificare che non vi siano allarmi attivi; attendere che il sistema si porti a regime ed effettuare i seguenti controlli: S assicurarsi che i ventilatori stiano funzionando correttamente; S assicurarsi che la temperatura sia garantita e che il compressore e le resistenze di riscaldamento (opzionali) funzionino quando richiesto; S assicurarsi che il regolatore di velocità del ventilatore della sezione condensante controlli il funzionamento del ventilatore stesso (ved. cap. 7). N.B.: Spegnere l’interruttore principale QF1 e QF2 (quando presente) solo se l’unità viene fermata per un lungo periodo di tempo. 4.2 --- Avviamento con bassa temperatura esterna In caso di bassa temperatura esterna (< 0oC), la partenza dell’unità è agevolata dal tempo di ritardo di attivazione dell’allarme di bassa pressione, entro il quale le pressioni nel circuito frigorifero raggiungono i valori normali di funzionamento. 4.3 --- Auto test Ad ogni avviamento è possibile attivare dal controllo a microprocessore Microface la funzione Auto test, che esegue un controllo sequenziale automatico dei componenti quali il compressore, il ventilatore, le resistenze, la serranda Freecooling, gli allarmi e gli avvisi. Tutto questo si traduce in una forte riduzione del tempo necessario alla messa in servizio dell’unità, all’eliminazione di qualsiasi controllo manuale e all’esecuzione di un check veloce dei componenti fondamentali per il corretto funzionamento del condizionatore. 5 --- Funzionamento Dopo l’accensione dell’unità il ventilatore evaporante (8) entra subito in funzione mentre il compressore (10) viene avviato quando la temperatura dell’ambiente da condizionare supera il valore prefissato. Il ventilatore condensante (9) entra automaticamente in funzione al variare della pressione di condensazione. L’aria aspirata dal ventilatore centrifugo (8) entra nell’unità tramite la bocca di aspirazione inferiore (1), attraversa immediatamente il filtro (2) e quindi l’evaporatore (5).Il refrigerante freddo scorre all’interno dei tubi dell’evaporatore (5), raffreddando così l’aria che l’attraversa. L’aria trattata viene convogliata nell’ambiente condizionato attraverso la bocca di mandata (3). Il calore sottratto all’ambiente e quello generato dal funzionamento dei motori del condizionatore vengono smaltiti attraverso il condensatore (7), posto nella parte inferiore dell’unità e investito, grazie al ventilatore (9), dall’aria esterna. Il funzionamento del ventilatore viene gestito con Variex, ved. par. 5.1 in funzione della pressione di condensazione. Per la logica di funzionamento del controllo ved. Cap. 6. Riscaldamento (opzionale) Il riscaldamento dell’aria si ottiene per mezzo di resistenze elettriche (6), poste nel flusso d’aria e azionate secondo la logica impostata sul controllo (ved. Cap. 6). Il reset manuale del termostato di sicurezza, posto sulle resistenze, va effettuato accedendo dalla parte frontale (TT 05 ÷ 13). Per le unità TT 15 ÷ 21 il reset va effettuato all’interno del quadro elettrico. Freecooling (opzionale) -- (Fig. 5) Quando la temperatura esterna è minore di quella interna, la serranda modulante apre/chiude per raffreddare l’ambiente con aria esterna: il compressore non è in funzione. L’aria più calda viene automaticamente espulsa attraverso l’unità, senza aperture addizionali (es. serranda di sovrappressione). I parametri sono regolabili. Un sensore di temperatura dedicato è presente nella sezione di mandata dell’aria per evitare l’ingresso di aria nel locale a temperature troppo basse (parametro regolabile). L’unità è inoltre dotata di un filtro metallico lavabile in corrispondenza della bocca di aspirazione dell’aria esterna. Al verificarsi delle condizioni previste, il servocomando (4), gestito dal controllo Microface, apre la serranda mobile che separa la circolazione dei due flussi d’aria interna ed esterna. In questo modo l’aria esterna, aspirata dal ventilatore (8), affluisce all’interno del locale e ne fuoriesce attraverso le aperture laterali praticate nel vano freecooling. Il grado di apertura della serranda viene determinato in funzione del valore di Set Point da mantenere e della temperatura dell’aria immessa (ved. Cap. 6). 5.1 --- Regolazione della velocità del ventilatore del condensatore Un sensore è posizionato in maniera tale da rilevare costantemente la pressione di condensazione del gas refrigerante. In base a questa informazione, il dispositivo elettronico (Variex) modula la velocità di rotazione del ventilatore al fine di mantenere la pressione di condensazione entro i valori consentiti. In questo modo, oltre ad ottimizzare il funzionamento del compressore, si ottiene una sensibile riduzione del livello di emissione sonora (specialmente durante le ore notturne), si facilita la partenza del compressore alle basse temperature e si ottiene un risparmio di energia elettrica. Per quanto riguarda la taratura del regolatore di velocità, ved. il Cap.7 5.2 --- Raffreddamento di emergenza (opzionale) 5.2.1 -- Raffreddamento di emergenza 48VDC Il funzionamento dell’unità è completamente automatico. La sequenza che segue spiega (con l’aiuto della Fig. 5 --- Schema di funzionamento) come funziona l’unità (vedere anche Fig. 6, Fig. 7 e Fig. 8 --- Schema frigorifero): 1) Il sensore di temperatura (1), posizionato all’interno del locale condizionato, fornisce al controllo l’informazione rela- Il raffreddamento di emergenza a 48VDC prevede che i ventilatori evaporanti, la serranda per il freecooling e il controllo siano sempre alimentati a 48VDC mentre il compressore, il ventilatore condensante e le resistenze siano collegate alla rete AC. In mancanza dell’alimentazione di rete CA il condizionatore non si arresta ma continua a ventilare, attivando il Freecooling integrato non appena se ne raggiungono le condizioni, otti- pag. 2 Italiano mizzate automaticamente in emergenza. Importante! per un corretto funzionamento l’unità deve essere sempre alimentata con corrente continua a 48VDC. 5.2.2 -- Raffreddamento di emergenza 230VAC-- 50Hz In caso di mancanza rete CA, i ventilatori di trattamento, il controllo ed il servomotore della serranda sono alimentati dalla seconda linea a 230/1/50 fornita dall’utilizzatore (UPS / generatore), garantendo funzionalità come nella versione 48VDC. Attenzione: Per ragioni di sicurezza si raccomanda di disconnettere l’interruttore QF1 e QF2 (quando presente) quando si desidera fermare l’unità. 6 --- Logiche di funzionamento Le unità sono caratterizzate, nelle varie versioni, dalle logiche automat. di funzionamento di seguito riportate. 6.1 --- Unità solo freddo 6.1.1 -- Logica di controllo L’algoritmo di controllo si basa su una regolazione a 1 gradino per il raffreddamento meccanico con compressore: il controllo ne gestisce tutti i ritardi di attivazione, al fine di garantirne il corretto funzionamento e allungarne il più possibile la vita operativa. Fig. a) Funzionamento unità solo freddo 6.3 --- Unità con freecooling 6.3.1 -- Logica di controllo L’algoritmo di controllo si basa su una regolazione a 1 gradino per il riscaldamento e il raffreddamento con compressore e su una regolazione di tipo Proporzionale --- Integrativo per il raffreddamento in modalità Freecooling, con impostazione del Set Point e della banda proporzionale (P) (Fig. c). Il controllo gestisce tutti i ritardi di attivazione del compressore, come si è visto nei 2 casi precedenti, al fine di garantirne il corretto funzionamento e allungarne il più possibile la vita operativa. L’attivazione della modalità Freecooling avviene in funzione della differenza (impostabile) fra la temperatura interna e quella esterna. Ciò significa che se la differenza fra le 2 temperature aumenta oltre un certo valore, automaticamente l’unità passa alla funzione Freecooling: il compressore viene disattivato e l’uscita analogica controlla il servomotore a 3 punti della serranda. Il grado di apertura della serranda viene determinato in funzione della differenza di temperatura fra l’esterno e l’interno e in funzione della temperatura dell’aria immessa in ambiente, che non può essere inferiore ad un prefissato valore di sicurezza. Se la temperatura interna eccede la banda proporzionale per oltre il 20% per più di 10 minuti, l’unità passa al raffreddamento con compressore e la modalità Freecooling è disabilitata per 1/2 ora. Se la temperatura interna eccede la banda proporzionale per oltre il 50% per più di 2 minuti, la modalità Freecooling viene disattivata per 1 ora e si passa al raffreddamento mediante il compressore frigorifero. Fig. c) Funzionamento compressore, resistenze e apertura serranda P Band P Band Unità solo freddo Set Raffreddamento °C Heating 6.2 --- Unità con riscaldamento elettrico 6.2.1 -- Logica di controllo Per la versione freddo e caldo l’algoritmo di controllo si basa su una regolazione a 1 gradino sia per quanto riguarda il riscaldamento elettrico che per il raffreddamento meccanico con compressore. Il controllo ne gestisce tutti i ritardi di attivazione del compressore, come si è visto nel caso precedente, al fine di garantirne il corretto funzionamento e allungarne il più possibile la vita operativa. 6.2.2 -- Banda morta In questa versione molto importante è il parametro “Banda morta”, presente nel menù “dispositivi opzionali” del controllo a microprocessore Microface, che permette di traslare la semibanda di riscaldamento inserendo una zona insensibile (sola ventilazione) tra la temperatura di set point e l’inizio della semibanda di riscaldamento (vedi Fig. b). In questo modo, senza dover modificare la banda proporzionale, può essere attivato il riscaldamento elettrico a temperature più basse (a seconda del valore settato per la banda morta) rispetto al settaggio standard, riducendo di conseguenza il consumo energetico delle resistenze elettriche ed ottimizzando il loro funzionamento in base alle esigenze del sito. Fig. b) Funzionamento unità con riscaldamento elettrico P Band 1/ 2 Band 1/ 2 Band Heating Set point 1/ 2 Band Heating Dead Band Set point Cooling 1/ 2 Band Cooling Freecooling mode Cooling and heating unit °C Cooling and heating unit with Dead band °C Set Cooling P Band _C Compressor cooling mode Heating Set Cooling _C 6.3.2 -- DX + FC (solo a richiesta) Nell’ottica di ottimizzare l’assorbimento elettrico dell’unità dotata di freecooling sfruttando le eventuali favorevoli condizioni esterne, solo a richiesta è disponibile l’applicazione che attiva contemporaneamente il raffreddamento meccanico e il freecooling, il tutto gestito automaticamente dal controllo a microprocessore Microface in base ad un algoritmo ben preciso. 6.4 --- Gestione rete locale LAN: modalità Stand ---by e Cascade La gestione delle unità in stand ---by è completamente automatica grazie alla possibilità di connessione del controllo Microface. Un’unità in stand ---by viene automaticamente attivata in caso di un allarme che blocchi l’unità principale; questo avviene anche se l’unità principale viene spenta o scompare dal sistema per un guasto sulla rete (bus) di collegamento dei controlli. La rotazione oraria delle unità in stand ---by avviene automaticamente ogni 24 ore, in modo da consentire un’omogenea usura dei componenti del sistema. Se il sistema è connesso all’interfaccia Hiromatic, è possibile impostare una diversa gestione della rotazione. Attivando la funzione Cascade, se più unità sono contemporaneamente in funzione con lo stesso Set Point, la temperatura usata per il controllo è la media di quelle rilevate: in modalità raffreddamento, la banda proporzionale è divisa in tante parti pari al doppio del numero di unità che fanno parte del sistema, in modo da parzializzare la potenza frigorifera totale disponibile. L’attivazione della modalità Freecooling (se presente) è sequenziale sulle varie unità che compongono il sistema, e precede l’eventuale attivazione del raffreddamento con compressore. La Fig. d), riportata come esempio, rappresenta il funzionamento di un sistema composto da 3 unità. pag. 3 Italiano Fig. d) Sistema con 3 unità in cascade -Controllo Microface Freecooling mode P Band 3 2 1 Heating Set Cooling _C Compressor cooling mode P Band 3 2 1 Heating 6.6 --- Scheda allarmi (opzionale) 1 Set Note: S Un Allarme ferma l’unità e fa intervenire quella in stand ---by (se presente). S Un Avviso non ferma l’unità. S Sia l’Allarme che l’Avviso attivano segnalazioni visive ed acustiche. S Sia l’Allarme che l’Avviso devono essere resettati manualmente sulla Microface. In caso di intervento del termostato di sicurezza resistenze, il reset deve essere effettuato sul termostato con le modalità viste. 2 3 Cooling _C 6.5 --- Gestione allarmi I 2 contatti di allarme disponibili sulla morsettiera del quadro elettrico sono: 1) Allarme generale (priorità superiore), comprendente: S bassa pressione compressore S alta pressione compressore (reset sul pressostato) S guasto sensore S guasto memoria S guasto ventilatore 2) Avviso generale (priorità inferiore), comprendente: S alta temperatura S bassa temperatura E’ presente nell’unità dotata di riscaldamento elettrico un ulteriore Avviso generale per segnalare la seguente condizione anomala: S termostato resistenza (reset sul termostato) Oltre a quanto visto per la configurazione standard, sulla scheda allarmi opzionale sono presenti dei contatti a relè per avere i seguenti allarmi separati: 1) Alta pressione e bassa pressione compressore 2) Alta temperatura 3) Bassa temperatura 4) Allarme filtro sporco 5) Guasto ventilatore Questi allarmi provocano la fermata dell’unità con le stesse modalità viste nel paragrafo precedente. Per la completa descrizione degli allarmi si veda il manuale Microface allegato. 7 --- Tarature S S Il condizionatore d’aria e’ già stato collaudato e tarato in fabbrica come sotto riportato (vedi Tab. 7). Per le tarature della MICROFACE riferirsi al rispettivo manuale (per evitare operazioni sbagliate non usare set points di temperatura e umidita’ rel./bande proporzionali molto differenti dai Settaggi Standard). 8 --- Manutenzione / Ricambi Per ragioni di sicurezza, togliere tensione all’unità posizionando su OFF l’interruttore posto sul pannello frontale ed aprendo l’interruttore QS1 prima di effettuare qualsiasi manutenzione. Se installato: POICHE’ L’HIROMATIC/MICROFACE DISPONE DI RIPARTENZA AUTOMATICA (DOPO INTERRUZIONE DELL’ALIMENTAZIONE) SI CONSIGLIA DI DISABILITARE LA RIPARTENZA AUTOMATICA E APRIRE L’INTERRUTTORE QF1 E QF2 (QUANDO PRESENTE) QUANDO SI COMPIE QUALSIASI MANUTENZIONE. S S Controllare quotidianamente sull’Hiromatic/Microface la temperatura e, se indicata, l’umidita’ relativa ambiente. Il Programma di Manutenzione che segue dovrebbe essere eseguito da un tecnico specializzato, che opera preferibilmente con un contratto di manutenzione. 8.1 --- Manutenzione Ordinaria Programma di manutenzione -- Controllo mensile VENTILATORI Controllare che il motore del ventilatore ruoti liberamente e senza rumori anomali, e assicurarsi che i cuscinetti non si riscaldino. Controllare anche l’assorbimento di corrente. FILTRI ARIA Verificare lo stato dei filtri; se necessario pulirli o sostituirli. Per la sostituzione: S rimuovere il pannello frontale intermedio dell’unità S sfilare verticalmente il pre filtro metallico e procedere ad una accurata soffiatura S sfilare orizzontalmente il filtro dalla propria sede S inserire il ricambio S richiudere il pannello In ambienti molto polverosi fare questo controllo più’ frequentemente. MICROFACE / HIROMATIC CIRCUITO ELETTRICO CIRCUITO FRIGORIFERO Verificare il funzionamento dei LEDs dell’HIROMATIC/MICROFACE, del display e degli alllarmi. S S Controllare l’alimentazione elettrica su tutte le fasi. Assicurarsi che le connessioni elettriche siano strette. S S Controllare le pressioni di evaporazione (a cura di un frigorista esperto). Controllare l’assorbimento di corrente del compressore, la temperatura di testa e la presenza di eventuali rumori insoliti. Assicurarsi che non ci sia formazione di ghiaccio sull’evaporatore. S pag. 4 Italiano 8.2 --- Manutenzione Straordinaria Tab. 1 -- Carica refrigerante R22 8.2.1 -- Verifica perdite e vuoto impianto MODELLO Nota: Prima di procedere recuperare tutto il refrigerante, in accordo con la legislazione locale. 1) Spegnere l’unità (interruttore esterno su OFF) e togliere tensione aprendo l’interruttore QF1 e QF2 (quando presente) . 2) Rimuovere le pannellature necessarie alla ispezione del circuito frigorifero. 3) Collegare una pompa per vuoto ad alta efficienza alle valvole a spillo (Schräder) sulle linee gas e liquido; Disporre inoltre un collegamento con bombola di azoto. 4) Caricare il circuito con azoto (7 bar/700 kPa). Localizzare eventuali falle nel circuito mediante acqua saponata o altro prodotto specifico (schiumogeni), ove necessario procedere alle necessarie riparazioni. 5) Evacuare il circuito praticando un vuoto di 0.7mbar assoluti(0.3mbar nel caso di R407C). 6) Verificare dopo 3 ore di non aver superato 1.3mbar assoluti; tale condizione garantisce all’interno dell’impianto una umidità inferiore a 50 ppm.. Se il vuoto non viene mantenuto significa che permangono delle perdite, ripetere le operazioni dal punto 4. Kg Caricare la quantità di refrigerante indicata in Tab. 1 (R22) o Tab. 3 (R407C). 3) Chiudere l’interruttore principale QS1 e posizionare l’interruttore esterno su ON. 4) Avviare il compressore. 5) L’operazione di carica potrà dirsi ultimata quando, mantenendo la temperatura di condensazione ad un livello costante (~ 50°C, se necessario ostruire parzialmente la batteria di condensazione), non riappariranno bolle per almeno dieci minuti. Verificare che in queste condizioni il surriscaldamento sia di 7÷8 gradi. TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3.0 3.1 3.2 4.7 4.9 5.1 Tab. 2 -- Olio Suniso 3GS (standard) peso specifico approssimativo (a 15 _C) punto di infiammabilita’ (C.O.C.) punto di versamento viscosita’ ENGLER a 50 _C indice di viscosita’ corrosione su rame (100 _C, 3 ore) ASTM D130 valore di neutralizzazione residuo carbonico conradson rigidita’ dielettrica : : : : : : : : : 0.91 kg/l 170 _C --- 40 _C 2.7 E 0 1 0.03 max. 0% > 30kV Tab. 3 -- Carica refrigerante R407C MODELLO 1) Assicurarsi che tutte le componenti dell’unità siano in ordine di funzionamento. 2) Mediante tubo flessibile, collegare il cilindro di carica sulla linea di liquido del circuito. Evacuare dal tubo stesso gli incondensabili. Caricare il circuito esclusivamente con il refrigerante indicato nella targa di identificazione. TT 06 R22 L’olio da usare per il rabbocco e’ il SUNISO 3GS; se non e’ disponibile SUNISO 3GS usare un olio con le stesse caratteristiche (ved. Tab. 2). NON MISCELARE MAI OLII INCOMPATIBILI. DRENARE E PULIRE LA TUBAZIONE PRIMA DI CAMBIARE IL TIPO DI OLIO USATO. 8.2.2 -- Operazioni di carica del refrigerante. Dopo aver eliminato l’umidità dal circuito frigorifero (vedi 8.2.1), procedere come segue: TT 05 Kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3.0 3.1 3.2 4.7 4.9 5.1 R407C L’olio da usare per il rabbocco è il MOBIL EAL ARTIC 22CC, se non è disponibile, usare un olio con le stesse caratteristiche (ved. Tab. 4). NON MISCELARE MAI OLII INCOMPATIBILI. DRENARE E PULIRE LA TUBAZIONE PRIMA DI CAMBIARE IL TIPO DI OLIO USATO. Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (standard) peso specifico approssimativo (a 15 _C) punto di infiammabilita’ (C.O.C.) punto di versamento indice di viscosita’ viscosità a 40 _C viscosità a 100 _C : : : : : : 0.99 kg/l 245 _C <--- 54 _C 116 23.6 cST 4.7 cST 8.3 --- Smantellamento dell’unità Calcolo del surriscaldamento a) Ad unità funzionante in condizioni di regime, misurare la temperatura della linea di aspirazione nel punto dove è fissato il bulbo della termostatica. b) Da un manometro posto all’aspirazione del compressore, rilevare la temperatura manometrica di evaporazione. c) Sottrarre il valore di temperatura appena ottenuto a quello misurato al punto a). La differenza è il valore del surriscaldamento. La macchina è stata progettata e costruita per garantire un funzionamento continuativo. La durata di alcuni componenti principali, quali il ventilatore e il compressore, dipende dalla manutenzione a cui sono stati sottoposti. In caso di smantellamento dell’unità, l’operazione dovrà essere eseguita da personale frigorista specializzato. Il fluido frigorifero e l’olio lubrificante contenuto nel circuito dovranno essere recuperati, in accordo con le norme vigenti nel vostro Paese. 8.2.3 -- Unità con refrigerante R407C / R22 8.2.3.1-- Caratteristiche fluido refrigerante R407C/R22 A temperatura e pressione normale è un gas incolore che presenta una bassa tossicità, non è infiammabile, ha un valore limite di esposizione permesso (AEL/TLV) pari a 1000 ppm (valore medio ponderato su 8 ore giorno). In caso di fuga aerare il locale prima di soggiornarvi. 8.4 --- Ricambi Si consiglia l’uso di parti di ricambio originali. In caso di richiesta riferirsi alla “Component List” allegata alla macchina e specificare il modello e il numero di serie dell’unità. pag. 5 Italiano Hinweise Zur Erinnerung: S Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes aufbewahren. S Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen. S Das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzen. Der artfremde Gebrauch des Gerätes befreit den Hersteller von Haftungen aller Art. Das Handbuch ist für den Endbenutzer und nur für Arbeiten bei geschlossener Verkleidung bestimmt. Die Arbeiten, die das Öffnen der Schutzverkleidungen von Instrumenten oder Leistungsschaltern mit Geräten erfordern, sind ausschließlich von Fachpersonal auszuführen. Jede Maschine ist mit einer elektrischen Trennvorrichtung ausgestattet, die dem Bediener einen sicheren Eingriff gewährleistet. Diese Vorrichtung muss immer verwendet werden, um Gefahren bei der Wartung (elektrischer Schlag, Verbrennungen, automatisches Wiederanlaufen, bewegliche Teile und Fernbedienung) zu vermeiden. Der mitgelieferte Schlüssel für die Entfernung der Schutzverkleidungen ist vom Wartungspersonal zu verwahren. Die Kenndaten der Maschine (Modell und Seriennummer) für Reparatur --- oder Ersatzteilanforderungen sind auf dem außen und innen angebrachten Geräteschild ablesbar. ACHTUNG! Änderungen vorbehalten. Für eine vollständige und aktuelle Information siehe mitgeliefertes Handbuch des Gerätes. Achtung: Die für das gelieferte Gerät relevanten Daten sind auf dem innen am Gerät angebrachten Label dargestellt. (siehe Beispiel). Die Daten in diesem Handbuch beziehen sich jeweils auf Standard---Bedingungen und können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. POS. 55 56 58 61 64 79 81 Anzahl der Kompressoren 4 Volllaststromaufnahme Verdampferventil. [A] 5 Anlaufstrom Verdampferventilator [A] 6 Anzahl der Verdampferventilatoren 7 Volllaststromaufnahme Kondensatorventil.[A] Anlaufstrom Kondensatorventilator [A] 9 Anzahl der Kondensatorventilatoren 62 10 Stromaufnahme Elektroheizung [A] 11 Anzahl der Heizstufen (E--- Hzg.) 12 Stromaufnahme Befeuchter [A] 13 Dampfleistung Befeuchter 14 Max. Stromaufnahme Gerät (AC) [A] 15 Max. Stromaufnahme Gerät (DC) [A] 16 Stromstoßfestigkeit 17 Kurzschlußstromfestigkeit 18 Kältemitteltyp 19 Auslösung HD--- Schalter 20 Rückstellung HD--- Schalter 21 Auslösung ND--- Schalter 22 Rückstellung ND--- Schalter 23 Min. Betriebstemperatur (Lufteintritt) 24 Max. Betriebstemperatur (Lufteintritt) 78 25 Min. Betriebsfeuchte (Lufteintritt) 26 Max. Betriebsfeuchte (Lufteintritt) 80 27 Max. Betriebsdruck im Kältekreis 71 74 77 3 63 73 75 Anlaufstrom Kompressor [A] 60 70 69 2 59 67 68 Volllaststromaufnahme Kompressor [A] 8 65 66 72 57 BESCHREIBUNG 1 76 Inhaltsverzeichnis 1 -- Vorbereitende Maßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 ----------------- Vorbemerkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Überprüfung der Betriebsgrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Überprüfung des Schalldruckpegels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vorbereitung Anbringungsortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Überprüfung des Klimagerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anbringungsort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1 Seite 1 Seite 1 Seite 1 Seite 1 Seite 1 Seite 1 Seite 1 2 -- Geräte-- Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1 3 -- Elektrische Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ------------- Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spannungsversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schnellanschlüsse (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Benutzer ---Schnittstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notkühlung (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektrische Schutzvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1 Seite 1 Seite 1 Seite 1 Seite 1 Seite 2 4 -- Start und Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 4.1 --- Erstinbetriebnahme (oder nach einer langen Stillstandzeit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 4.2 --- Inbetriebnahme bei niederen Außentemperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 4.3 --- Selbsttest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 5 -- Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 5.1 --- Einstellung der Ventilatorengeschwindigkeit des Kondensators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 5.2 --- Notkühlung (Optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 6 -- Betriebslogik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 ------------- Gerät nur Kühlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geräte mit elektrischer Heizung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerät mit Freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwaltung des lokalen LAN ---Netzes: Serien --- und Stand ---by ---Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwaltung der Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarmkarte (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3 Seite 3 Seite 3 Seite 3 Seite 4 Seite 4 7 -- Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4 8 -- Wartung / Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4 8.1 8.2 8.3 8.4 --------- Ordentliche Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Außerordentliche Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entsorgung des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4 Seite 5 Seite 5 Seite 5 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Zeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8 Umkreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15 Deutsch 1 --- Vorbereitende Maßnahmen 1 1.1 --- Vorbemerkung 2 Das vorliegende Handbuch erläutert die Installation, den Betrieb und die Wartung der Klimageräte der Serie HIWALL TT 05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21. Wichtig: Prüfe auch das Handbuch des mikroprozessorengesteuerten Reglers Microface an der Maschine (falls installiert). 1.2 --- Überprüfung der Betriebsgrenzen Die Geräte sind für einen Betrieb binnen bestimmter Arbeitsbereiche bestimmt (vgl. Tab. 5). Diese Arbeitsbereiche gelten für neue, korrekt installierte Anlagen oder für Anlagen, die korrekt gewartet wurden. Die Garantieklauseln decken nicht alle Schäden oder Fehlbetriebe, die während oder nach den nicht Anwendungswerten entsprechenden Eingriffen eintreten könnten. 1.3 --- Überprüfung des Schalldruckpegels Die Tab. 5 enthält für den Innen und Außenteil die max. Schalldruckwerte für die Geräte mit Standardkonfiguration bei Dauerbetrieb, gemessen aus einem Abstand von 2 Metern von der Frontfläche der Maschine in einer Höhe von 1 m bei freiem Feld. 1.4 --- Vorbereitung Anbringungsortes HIWALL TT wurde für die Installierung an einer glatten, senkrechten Wand entwickelt. Die Bohrungen an der Container Wand auf Höhe der Ansaug und Zuflussleitungen der Luft, der elektrischen Verbindungen und den Fixierungspunkten des Gerätes gemäß der beigefügten Schablone ausführen (vgl. Fig. 3). Die in der Wand vorhandenen Bohrungen müssen sachgemäß versiegelt werden, um etwaige Luftdurchlässe oder Feuchtigkeitsbildung in der Wand zu vermeiden. 1.5 --- Überprüfung des Klimagerätes Bei Empfang der Maschine ist sofort deren Zustand zu prüfen. Eventuelle Schäden sind unverzüglich beim Spediteur zu melden. 1.6 --- Transport Das Gerät stets in senkrechter Lage halten. Sofern möglich, das Gerät mit einem Gabelstapler transportieren. Andernfalls einen Kran mit Gurten oder Seilen verwenden. Druckbelastungen der oberen Verpackungskanten sind zu vermeiden. S Das Gerät möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes auspacken. Nach Entfernen der Verpackung sind Stöße und Erschütterungen zu vermeiden, da sie sich auf die Bauteile übertragen könnten. S Zum Anheben des Geräts können die eigens dafür vorgesehenen, als Zuberhörteile lieferbaren Ringschrauben benutzt werden. Hinweis: --- Nur Ringschrauben mit einem M10 Gewinde benutzen. --- Die Ringschrauben bis zum Anschlag festziehen. --- Immer 4 Ringschrauben gleichzeitig benutzen. S S 1.7 --- Anbringungsort S S Das Klimagerät kann in einem beliebigen Innenraum angebracht werden, sofern es keiner betriebsschädigenden Umgebung ausgesetzt wird (z.B. ätzende Dämpfe). Das Gerät ist so anzubringen, dass in der zu klimatisierenden Umgebung ein optimaler Luftaustausch gesichert ist, um so genannte Totzonen zu vermeiden. 1.8 --- Wartungsbereich Um das Gerät ist ein Wartungsbereich zu belassen (vgl. Fig. 2): S Sämtliche ordentliche Wartungen können von der Frontseite aus vorgenommen werden. S Eventuelle Hindernisse für den Luftstromfluss auf der Außenseite des Gerätes sind absolut zu vermeiden. 2 --- Geräte---Montage Für eine korrekte Montage folgendermaßen vorgehen: S Eine isolierende nicht vibrierende Dichtung zwischen Gerät und Wand anbringen (vgl. Fig. 4). S Vor Montage das Gerätes, die integrierten Leitungen für die Luftverteilung (Flügel) öffnen, welche sich wie die Abbildung zeigt in den Öffnungen des hinteren Paneels befinden. S S S Das Gerät mittels 5+5 Flachkopfschrauben (Außenseite), Rondellen und Anzugmuttern auf der Innenseite befestigen (vgl. Fig. 3). Die Durchführung der Bohrungen oder der evtl. Gebrauch von Dübeln zur Fixierung müssen mit der Bauart der Wand übereinstimmen. Entlang der Begrenzungslinie zwischen dem Gerät und dem Gehäuse versiegeln (vgl. Fig. 4). Sicher stellen, dass der Raum von außen abgedichtet ist. Dazu die Öffnungen, die Kabeleingänge etc. versiegeln. 3 --- Elektrische Anschlüsse 3.1 --- Allgemeine Hinweise Vor jeglichem Eingriff an elektrischen Teilen, folgende Kontrollen durchführen: S Die elektrischen Bauteile müssen in unversehrtem Zustand sein; S Alle Befestigungsschrauben müssen fest angezogen sein; S Versorgungsspannung und frequenz müssen den Betriebsdaten des Gerätes entsprechen. S Die automatischen Schalter QF1 und QF2 (falls installiert) müssen in offener Position sein (OFF); S Es dürfen keine Teile an die Spannung angeschlossen sein. 3.2 --- Spannungsversorgung Die Versorgungskabel (nicht in der Lieferung enthalten) durch die Bohrungen in der hinteren Wand des Klimagerätes laufen lassen (vgl. Fig. 3). Merke: Zur Stromversorgung immer nur entstörte Kabel von geeignetem Querschnitt verwenden und ins Innere der elektrischen Schalttafel ziehen. Nur Kupferleitungen verwenden. Die Versorgungsleitung an den automatischen Schalter QF1 im elektrischen Schaltschrank anschließen. Das Erdkabel an die grün ---gelbe Klemme anschließen. Die in den verschiedenen Versionen vorhandenen Alarmkontakte können auf dem Klemmenbrett im elektrischen Schaltschrank ersehen werden. Für die Beschreibung der Alarmmeldungen im Abschnitt 6.5 und im Handbuch des installierten Reglers nachschlagen. 3.3 --- Schnellanschlüsse (Option) Durch die nur auf Anfrage gelieferten Schnellanschlüsse kann das Gerät angeschlossen und in Betrieb genommen werden, ohne dass Leistungssignal oder Netzkabel im Innern der Maschine “verlegt” werden müssen. Auf diese Weise ist ein effektiver schneller Anschluss der Anlagen möglich, der auch durch nicht fachkräftiges Personal sicher und mit einer beachtenswerten Zeiteinsparung bei der Geräte ---Montage getätigt werden kann. Zudem ist auf diese Weise eine einfache Veränderung der Anschlüsse problemlos möglich. 3.4 --- Benutzer---Schnittstelle Das serienmäßig in den Hiwall TT Geräten installierte Reglersystem arbeitet mit der Mikroprozessorenkarte Microface: Diese Karte befindet sich im Innern des elektrischen Schaltschranks und kann an die Benutzerschnittstelle angeschlossen werden (ferngeschaltetes Display), das an einer beliebigen Stelle im Raum angeordnet werden kann. Wenn eine Benutzerschnittstelle (entferntes Display) vorgesehen ist, so befindet sich diese in einem metallischen lackierten Gehäuse, das über das abgeschirmte, zum Lieferumfang gehörende Hirobus---Mehrpolkabel angeschlossen ist. Die Benutzerschnittstelle ist entweder ein Microface (mit dreistelligem Display) oder Hiromatic (optional, mit grafischem Display und Tastatur). 3.5 --- Notkühlung (EFC 48 VDC / 230 VAC) Sollte diese Option vorgesehen sein, die Kabel für die relative Versorgung wie in Abschnitt 3.2 beschrieben verlegen und sie an den Schalter QF2 nach Schema anschließen. In den 48VDC---Geräten muss die Ausrichtung der “+” --- und “ ---” ---Pole berücksichtigt werden. Seite 1 Deutsch 3.6 --- Elektrische Schutzvorrichtungen Merke: Zum elektrischen Schutz des Klimageräts müssen die Versorgungslinien mit entsprechenden Schutzschaltern für Differentialstrom ausgestattet sein. Für die Wahl der Schutzschalter Bezug nehmen auf Tab. 6. 4 --- Start und Stop 4.1 --- Erstinbetriebnahme (oder nach einer langen Stillstandzeit) Vor der Inbetriebnahme des Klimagerätes empfiehlt es sich erneut zu kontrollieren, dass Versorgungsspannung und frequenz den Angaben auf dem Kennschild des Systems entsprechen. Danach kann das Gerät elektrisch versorgt werden, indem die Hauptschalter QF1 und QF2 (falls vorhanden) betätigt. Zu diesen Schaltern ist Zugang nach Abnehmen des oberen Frontpaneels. Für die mit Mikroprozessorensteuerung Microface ausgerüsteten Geräte kann je nach gegenwärtiger Schnittstelle und nach Betätigung der Schalter das Gerät unter Berücksichtigung der folgenden Hinweise gestartet und gestopt werden, um eine ordnungsgemäße Versorgung zu versichern. In den Geräten mit MICROFACE Schnittstelle: S Das Gerät durch Betätigung des mit LED versehenen Schalters anlassen. S Für das Stoppen des Gerätes den mit LED versehenen Schalter betätigen. In den Geräten mit HIROMATIC---Schnittstelle: S Für das Starten den ON ---OFF ---Schalter an der Hiromatic betätigen (wird durch SYS.ON im Display bestätigt); S Um das Gerät zu stoppen betätige man den ON ---OFF --Schalter auf dem Hiromatic (wird durch SYS.OFF auf dem Display bestätigt). Wichtig! In beiden Fällen ist es sehr wichtig, dass der Zustand des digitalen Einganges des Mikroprozessorenreglers Microface der Verwaltung des ON ---OFF ---Schalters des Gerätes berücksichtigt wird (Vergleiche das entsprechende Handbuch und den elektrischen Schaltplan). Damit das Gerät (über den LED ---Schalter der Microface --Schnittstelle oder den ON ---OFF ---Schalter der Hiromatic--Schnittstelle) gestartet werden kann, muss der digitale Eingang überbrückt werden (Vergleiche den elektrischen Schaltplan). Prüfe, dass keine aktiven Alarmmeldungen vorhanden sind, warten bis das System eingelaufen ist und durchführen folgender Kontrollen: S Prüfe, dass die Ventilatoren korrekt funktionieren; S Sicherstellen, dass die Temperatur gewährleistet ist und dass der Kompressor und die Heizregister (optional) bei Bedarf funktionieren. S Sicherstellen, dass der Geschwindigkeitsregler des Ventilators des Kondensators den Betrieb des Ventilators kontrolliert (vgl. Abschnitt 7). Merke: Den Hauptschalter QF1 bzw. QF2 (falls vorhanden) nur ausschalten, wenn das System längere Zeit lang ausgeschaltet wird. 4.2 --- Inbetriebnahme bei niederen Außentemperaturen Bei kalten Außentemperaturen (< 0ûC) wird der Start des Systems durch die Verzögerungszeit der Aktivierung des Alarms für Niederdruck erleichtert, binnen dem die Druckwerte des Kühlkreislaufes normale Betriebswerte erreichen. 4.3 --- Selbsttest Bei jedem Starten des Gerätes kann bei der Mikroprozessorensteuerung Microface die Selbsttestfunktion aktiviert werden, die eine automatische Kontrolle der Bestandteile, wie des Kompressors, des Ventilators, der Widerstände, der Freecooling ---Regelklappe, der Alarme und der Meldvorrichtungen tätigt. In anderen Worten bedeutet dies eine starke Verringerung der für die Inbetriebnahme des Gerätes erforderlichen Zeiten, mit gleichzeitiger Beseitigung jeder manuellen Regelung und Durchführung einer schnellen Kontrolle der wichtigen Bestandteile für den korrekten Betrieb des Klimagerätes. 5 --- Betrieb Das Gerät funktioniert vollständig automatisch. Die folgende Sequenz erläutert (mit Bezug zur Fig. 5 --- Schematische Darstellung des Betriebs) wie das System funktioniert (Vergleiche auch die Fig. 6, Fig. 7 und Fig. 8 --- Kältekreislauf): 1) Der sich im Innern des zu klimatisierenden Raumes befindliche Temperatursensor (1) liefert der Regelung die Information über die Bedingung der zu behandelnden Luft. 2) Der Regler vergleicht die erhaltenen Informationen mit den eingestellten Set ---Point ---Werten (intern gewünschte Mindesttemperatur) und mit dem proportionalen und differentialen Band in den mit Freecooling ---Option ausgestatteten Versionen, so dass das Klimagerät für die Luftbehandlung unter folgenden Bedingungen bereit ist: Kühlung (Fig. 5) Nach Einschalten des Gerätes geht der Verdampferventilator (8) sofort in Betrieb, während der Kompressor (10) erst gestartet wird, wenn die Temperatur des zu klimatisierenden Raumes den vorgegebenen Wert überschreitet. Der Kondensatorventilator (9) setzt sich automatisch bei Veränderung des Kondensationsdruckes in Betrieb. Die durch den Radialventilator (8) angesaugte Luft gelangt über die untere Einlassöffnung (1) in das Gerät, fließt sofort durch den Filter (2) und dann durch den Verdampfer (5). Das kalte Kältemittel fließt durch die Leitungen des Verdampfers (5) und kühlt so die durchfließende Luft ab. Die behandelte Luft wird durch die Förderöffnung (3) in die klimatisierte Umgebung geleitet. Die dem Raum entzogene Wärme und die durch den Betrieb der Motoren erzeugte Wärme werden über den Kondensator (7) entsorgt, welcher sich im unteren Teil des Systems befindet und dank des Ventilators (9) mit Außenluft beschlagen wird. Der Betrieb des Ventilators wird als Funktion des Kondensationsdruckes mit Variex, (vgl. Abschnitt 5.1) verwaltet. Für die Betriebslogik des Reglers vergleiche man Abschnitt 6. Heizung (Optional) Die Heizung der Luft durch sich im Luftstrom befindliche elektrische Widerstände (6) erreicht, die je nach der in der Logik eingegebenen Regelung betätigt werden (vgl. Abschnitt 6). Das manuelle Rückstellen des Sicherheitsthermostats auf den Heizregistern erfolgt durch Zugang von vorne (TT 05 ÷ 13). Für die Geräte TT 15 ÷ 21 erfolgt die Rückstellung im elektrischen Schaltschrank. Freecooling (Optional) -- (Fig. 5) Sollte die Außentemperatur unter der Innentemperatur liegen, öffnet die modulierende Regelklappe, um den Raum mit Außenluft zu kühlen: Der Kompressor ist dabei nicht in Betrieb. Die warme Luft wird automatisch und ohne zusätzliche Öffnungen aus dem Gerät ausgestoßen (Überdruckregelklappe). Die Parameter sind einstellbar. Ein entsprechender Temperatursensor dient im Förderteil für die Luft zur Vermeidung von einer Lufteindringung in den Raum bei zu geringen Temperaturen (einstellbarer Parameter). Das Gerät ist des weiteren mit einem waschbaren Metallfilter an der Einlassöffnung der Außenluft versehen. Sobald die vorgesehenen Bedingungen eintreten, öffnet der durch die Microface ---Regelung verwaltete Servobefehl (4) die bewegliche Regelklappe, die den Kreis der beiden inneren und äußeren Luftströme trennt. Auf diese Weise fließt die durch den Ventilator (8) angesaugte Außenluft in den Raum und tritt über die seitlichen Öffnungen im Freecooling ---Gehäuse nach außen. Der Öffnungsgrad der Regelklappe wird als Funktion des beizubehaltenden Set Point Wertes und der Temperatur der einzulassenden Luft bestimmt (vgl. Abschnitt 6). 5.1 --- Einstellung der Ventilatorengeschwindigkeit des Kondensators Ein Sensor ist so angeordnet, dass er konstant den Kondensationsdruck des Kühlgases misst. Aufgrund dieser Information modifiziert eine elektronische Vorrichtung (Variex) die Ventilatordrehgeschwindigkeit, damit der Kondensationsdruck innerhalb der zugelassenen Werte bleibt. Auf diese Weise wird neben einer Optimierung des Kompressorenbetriebes auch eine starke Verringerung des Schallpegels (vor allem nachts) erreicht. Dies erleichtert den Start des Kompressors bei niederen Temperaturen und erreicht eine Energieeinsparung. Für die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vergleiche Abschnitt 7 5.2 --- Notkühlung (Optional) 5.2.1 -- Notkühlung 48VDC Die 48VDC Notkühlung sieht vor, dass die Verdampferventilatoren, die Freecooling ---Regelklappe und der Regler immer mit 48VDC gespeist sind, während der Kompressor, der Kondensatorventilator und die Heizregister an das AC---Stromnetz angeschlossen sind. Ein eventueller AC---Netzausfall stoppt somit nicht den Betrieb des Klimagerätes sondern lüftet weiter Seite 2 Deutsch und aktiviert das integrierte Freecooling ---System, sobald die hierzu erforderlichen Bedingungen erreicht werden, welche im Falle eines Notzustandes sofort optimal eingreifen. Wichtig! Für einen korrekten Betrieb muss das Gerät immer mit 48VDC---Gleichstrom gespeist werden. 5.2.2 -- Notkühlung 230VAC-- 50Hz Im Falle eines AC---Netzausfalles werden die Behandlungsventilatoren, der Regler und der Servomotor der Regelklappe durch eine zweite vom Benutzer bereitgestellte Linie (UPS / Stromgenerator) zu 230 / 1 / 50 gespeist, so dass wie in der Ausführung mit 48 VDC stets die Betriebstüchtigkeit gewährleistet ist. Achtung: Aus Sicherheitsgründen sollten die Schalter QF1 und QF2 (falls vorhanden) abgeschaltet werden, wenn das Gerät ausgeschaltet werden soll. 6 --- Betriebslogik Die Geräte sind in den verschiedenen Versionen durch die im Folgenden aufgeführte automatische Betriebslogik gekennzeichnet. 6.1 --- Gerät nur Kühlung 6.1.1 -- Regellogik Der Kontrollalgorithmus basiert auf einer einstufigen Einstellung für die mechanische Kühlung mit einem Kompressor: Die Regelung verwaltet alle Aktivierungsverzögerungen zur Gewährleistung des korrekten Betriebs und zur Verlängerung der Lebensdauer. Fig. a) Betrieb des Gerätes nur Kühlung 6.3 --- Gerät mit Freecooling 6.3.1 -- Regellogik Der Regleralgorithmus stützt sich auf eine einstufige Einstellung für das Heizen und Kühlen mit einem Kompressor und eine proportional---integrative Einstellung für die Kühlung in der Freecooling ---Betriebsweise mit Einstellung des Set---Points und des proportionalen Bandes (P) (Abb. c). Der Regler verwaltet alle Aktivierungsverspätungen des Kompressors, wie aus den beschribenen beiden Fällen hervorgeht, damit der korrekte Betrieb gewährleistet ist und die Lebensdauer so stark wie möglich verlängert wird. Die Aktivierung der Freecooling ---Betriebsweise erfolgt in Abhängigkeit der (einstellbaren) Differenz zwischen der Innen --- und Außentemperatur. Wenn also die zwischen den beiden Temperaturen herrschende Differenz einen bestimmten Wert erreicht, so schaltet das Gerät automatisch in die Freecooling ---Funktion: Der Kompressor wird deaktiviert und der Analogausgang kontrolliert den 3 Punkte ---Servomotor der Regelklappe. Der Öffnungsgrad des Schiebers wird als Funktion der Temperaturdifferenz zwischen Außen und Innen und als Funktion der Temperatur der in den Raum eingelassenen Luft bestimmt, die nicht unter einem vorbestimmten Sicherheitswert liegen darf. Überschreitet die Innentemperatur das Proportionalband um mehr als 20% und länger als 10 Minuten, so geht das Gerät zur Kühlung mit Kompressor über und der Freecooling ---Betrieb ist 1/2 Stunden außer Kraft gesetzt. Überschreitet die Innentemperatur das Proportionalband um mehr als 50% für eine Zeit von mehr als 2 Minuten, so wird die Freecooling ---Betriebsweise eine Stunde lang deaktiviert und man gelangt über den Kompressor zum Kältebetrieb. Fig. c) Betrieb des Kompressors, der Widerstände und der Schieberöffnung P Band P---Band Gerät nur Kühlung Set Kühlung °C 6.2 --- Geräte mit elektrischer Heizung Heizen 6.2.1 -- Regellogik Für Geräte mit Heizung basiert der Regelalgorithmus auf einer Einstellung, die sowohl für das elektrische Heizen, als auch für das mechanische Kühlen mit Kompressor einstufig ist. Die Regelung verwaltet alle Aktivierungsverspätungen des Kompressors, wie aus dem beschriebenen Fall hervorgeht, damit der korrekte Betrieb gewährleistet ist und die Lebensdauer so stark wie möglich verlängert wird. 6.2.2 -- Totband In dieser Ausführung ist der Parameter des “Totbandes”, sehr wichtig. Dieser Parameter befindet sich im Menü der “optionalen Vorrichtungen” des Mikroprozessorenreglers Microface, durch den es möglich ist, das Heizungshalbband zu verschieben, so dass eine unsensible Zone (nur Belüftung) zwischen der Setpoint---Temperatur und dem Beginn des Heizungshalbbandes entsteht (vgl. Abb. b). Auf diese Weise kann, ohne das proportionale Band zu verändern, die elektrische Heizung auf niedrigeren Temperaturen aktiviert werden (je nach Eingaben des Wertes für das Totband) bezogen auf die Standardeinstellung, was konsequenterweise den Energieverbrauch der Heizregister verringert und den Betrieb aufgrund der Anforderungen der Umgebungen optimiert. Fig. b) Betrieb der Geräte mit elektrischer Heizung P---Band 1/ 2 Band Heizen 2 Band Set---Point Kühlen Heizen 1/ 1/ 2 Band Totband Set---Point Freecooling --Betrieb 1/ 2 Band Kühlen Kühl--- und Heizbetrieb °C Kühl--- und Heizbetrieb mit Totband °C Set Kühlen P---Band _C Kompressor--Kühlbetrieb Heizen Set Kühlen _C 6.3.2 -- DX + FC (nur auf Anfrage) Zur Optimierung der elektrischen Aufnahme der mit Freecooling ausgestatteten Ausführungen durch entsprechendes Ausnutzen der günstigen Außenbedingungen steht auf Anfrage eine Anwendung zur Verfügung, die die mechanische Kühlung und das Freecooling gleichzeitig erlaubt. Die Anwendung erfolgt automatisch über den Microface ---Mikroprozessorenregler auf der Basis eines genauen Algorithmus. 6.4 --- Verwaltung des lokalen LAN---Netzes: Serien --- und Stand ---by ---Betrieb Die Verwaltung der Stand ---by ---Geräte ist dank der Anschlussmöglichkeit der Microface ---Regelung vollständig automatisch. Ein Stand ---by ---Gerät startet automatisch im Falle eines Alarmes, der das Hauptgerät blockiert. Dies geschieht auch wenn das Hauptgerät ausgeschaltet wird oder wenn es aufgrund eines Netzfehlers der Regleranschlüsse (BUS) aus dem System verschwindet. Die Drehung der Stand ---by ---Geräte im Uhrzeigersinn erfolgt automatisch alle 24 Stunden, damit die Bestandteile des Systems gleichmäßig abgenutzt werden. Ist das System an die Hiromatic---Schnittstelle angeschlossen, so kann man eine andere Verwaltung der Drehung eingeben. Durch die Aktivierung des Serienbetriebs, beträgt bei mehreren gleichzeitig in Betrieb stehenden Anlagen die für die Regelung eingesetzte Temperatur den Mittelwert aller gleichzeitig mit dem gleichen Set---Point in Betrieb stehenden Anlagen. Beim Kühlbetrieb ist das Proportionalband in so viele Teile geteilt, wie die doppelte Anzahl der Geräte, die zum System gehören, damit die gesamte zur Verfügung stehende Kühlleistung partialisiert wird. Die Aktivierung des Freecooling ---Betriebs ist (falls vorgesehen) sequentiell auf den verschiedenen Geräten, aus denen das System zusammenge- Seite 3 Deutsch stellt ist, und hat auf die eventuelle Aktivierung der Kühlung mit Kompressor Vorrang. Die Fig. d) zeigt anhand eines Beispiels den Betrieb eines aus 3 Geräten zusammengesetzten Systems. Fig. d) System aus 3 Folgegeräten Microfaceregler Freecooling-- Betrieb P---Band 3 2 1 Heizen Kühlen Set _C 6.6 --- Alarmkarte (Option) Kompressor-- Kühlbetrieb P---Band 3 2 1 Heizen 1 2 Kühlen Set Es ist in der Anlage mit elektrischer Heizung eine weitere Meldung vorhanden, die folgenden Fehlbetrieb anzeigt: S Widerstandsthermostat (Rückstellung auf dem Thermostat) Anmerkungen: S Ein Alarm stoppt das Gerät und aktiviert das Stand ---by --Gerät (falls vorhanden). S Durch eine Meldung wird das Gerät nicht gestoppt. S Sowohl der Alarm, als auch die Meldung aktivieren sicht und hörbare Hinweissignale. S Alarm und Meldung müssen von Hand auf dem Microface rückgestellt werden. Im Falle eines Eingriffs des Sicherheitsthermostates der Widerstände, muss die Rückstellung auf dem Thermostat mit den genannten Vorgangsweisen erfolgen. 3 _C 6.5 --- Verwaltung der Alarme Die beiden auf dem Klemmenbrett der Schalttafel zur Verfügung stehenden Alarmkontakte sind: 1) Hauptalarm (oberste Priorität), mit: S Niederdruck des Kompressors S Hochdruck des Kompressors (Rückstellung auf dem Druckwächter) S Defekt des Sensors S Defekt des Speichers S Fehlbetrieb des Ventilators 2) Allgemeiner Hinweis (niedere Priorität), mit: S Hoher Temperatur S Niederer Temperatur Neben den Angaben für die Standardkonfiguration gibt es auf der als optional lieferbaren Alarmkarte Relaiskontakte für folgende getrennte Alarme: 1) Hoch --- und Niederdruck des Kompressors 2) Hohe Temperatur 3) Niedere Temperatur 4) Alarm für verstopften Filter 5) Defekt im Ventilator Diese Alarmmeldungen führen zur Ausschaltung des Gerätes unter den gleichen Bedingungen, wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben. Für die vollständige Beschreibung der Alarmmeldungen vergleiche man beiliegendes Handbuch für Microface. 7 --- Einstellungen S S Das Klimagerät wurde bereits im Werk gemäß der u.g. Werte im Herstellerwert eingestellt und geprüft (vgl. Tab. 7). Zur Programmierung des MICROFACE siehe Handbuch (um Fehlschaltungen zu vermeiden benutze keine Set--Points für Temperaturen und relative Feuchten ---/Proportionalbänder, die stark von den Standardeinstellungen abweichen). 8 --- Wartung / Ersatzteile Aus Sicherheitsgründen muss die Spannung des Gerätes unterbrochen werden, indem man den sich auf der Fronttafel befindlichen Schalter auf OFF schaltet und den Schalter QS1 öffnet, bevor irgendwelche Wartungen durchführt. Falls installiert: DIE HIROMATIC/MICROFACE ÜBER EINE STARTAUTOMATIK (NACH STROMAUSFALL) VERFÜGT, WIRD BEI WARTUNGSARBEITEN EMPFOHLEN, DIE STARTAUTOMATIK ABZUSCHALTEN UND DEN QF1--- BZW. QF2---SCHALTER (WENN VORHANDEN) BEI JEDEM WARTUNGSEINGRIFF ZU ÖFFNEN. S S Täglich an Hiromatic/Microface die Temperatur und, sofern angezeigt, die rel. Luftfeuchte prüfen. Das nachfolgende Wartungsprogramm sollte von einem Fachmann (vorzugsweise Wartungsvertrag) durchgeführt werden. 8.1 --- Ordentliche Wartung Wartungsprogramm -- Monatliche Kontrollen VENTILATOREN Kontrollieren, ob der Ventilatormotor unbehindert und ohne anormale Betriebsgeräusche läuft, und sicherstellen, dass sich die Lager nicht aufheizen. Stromaufnahme prüfen. LUFTFILTER Den Filterzustand prüfen. Bei Bedarf reinigen oder ersetzen. Für den Ersatz: S Die mittlere Fronttafel des Geräts entfernen. S Den metallischen Vorfilter senkrecht heraus nehmen und ihn sorgfältig mit Luft reinigen. S Den Filter waagrecht aus seinem Sitz streifen S Ersatzfilter einführen S Abdeckung wieder aufsetzen In sehr staubiger Umgebung muss die Kontrolle häufiger erfolgen. MICROFACE / HIROMATIC Die Funktion der LEDs von HIROMATIC/MICROFACE, des Displays und der Alarmmelder prüfen. STROMKREIS KÄLTEKREISLAUF S S Die Stromversorgung an allen Polen prüfen. Sicherstellen, dass die Stromanschlüsse fest sind. S S Die Verdampfungsdruckwerte prüfen (durch einen Kältetechniker vorzunehmen). Die Stromaufnahme des Kompressors, dessen Kopftemperatur und das Vorhandensein evtl. anormaler Betriebsgeräusche prüfen. Sicher stellen, dass am Verdampfer keine Frostbildung vorliegt. S Seite 4 Deutsch 8.2 --- Außerordentliche Wartung 8.2.1 -- Kontrolle der Leckagen und des Vakuums der Anlage Anmerkung: Vor Fortsetzen muss das gesamte Kältemittel aufgefangen werden, da dies gesetzlich vorgeschrieben ist. 1) Abschalten des Gerätes aus (Außenschalter auf OFF) und abklemmen der Spannung über die Schalter QF1 und QF2 (falls vorhanden). 2) Entfernen der für die Kontrolle des Kältekreises erforderlichen Tafeln. 3) Anschließen einer Hochleistungsvakuumpumpe an die Nadelventile (Schräder) der Gas--- und Flüssigkeitslinien; siehe des weiteren einen Anschluss an eine Stickstoffflasche vor. 4) Befüllen des Kreislaufs mit Stickstoff (7 bar/700 kPa). Lokalisieren eventueller Leckstellen im Kreislauf mit Hilfe von Seifenwasser oder anderen spezifischen Produkten (Schaumstoffen) und die erforderlichen Reparaturen tätigen. 5) Entlehren des Kreislaufs durch ein Vakuum von 0,7 absoluten mbar (0,3 mbar im Falle von R407C). 6) Nach 3 Stunden prüfen, dass man 1,3 absolute mbar nicht überschritten hat. Diese Bedingung gewährleistet in der Anlage eine Feuchte unter 50 ppm. Sollte das Vakuum nicht beibehalten werden, so bedeutet dies, dass Leckagen zurückbleiben. Wiederholen der Arbeitsschritte ab Punkt 4. 8.2.2 -- Füllvorgänge des Kühlmittels Nachdem die Feuchte aus dem Kühlkreis beseitigt ist (vgl. 8.2.1), wie folgt vorgehen: 1) Sicherstellen, dass alle Bestandteile des Gerätes einwandfrei funktionsbereit sind. 2) Die Kältemittel---Flasche über die Schlauchleitung an die Flüssigkeitslinie des Kältekreises anschließen. Aus der Leitung die nicht kondensierbaren Reste ablaufen lassen. Den Kältekreis ausschließlich mit auf dem Hinweisschild aufgeführten Kältemittel füllen. Die unter Tab. 1 (R22) oder Tab. 3 (R407C) angegebenen Kältemittelmengen einfüllen. 3) Anschließen des Hauptschalter QS1 und positionieren des Außenschalter auf ON. 4) Den Kompressor starten. 5) Der Füllvorgang ist beendet, wenn bei konstanter Kondensationstemperatur (~ 50°C, bei Bedarf den Zufluss aus der Kondensationsbatterie teilweise unterbrechen), mindestens 10 Minuten lang keine Blasen im Schauglas sichtbar sind. Überprüfen, dass unter diesen Bedingungen die Überhitzung 7÷8 Grad beträgt. Berechnung der Überhitzung a) Wenn die Anlage im eingelaufenen Zustand läuft, die Temperatur der Einlasslinie im Punkt, in dem sich der Kolben des thermostatischen Ventils befindet messen. b) Ab einem sich im Einlass des Kompressors befindlichen Manometers die manometrische Verdampfertemperatur messen. c) Den soeben ermittelten Temperaturwert vom im Punkt a) gemessenen Wert abziehen. Die Differenz entspricht dem Wert der Überhitzung. Tab. 1 -- Füllmengen Kältemittel R22 MODELL kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3.0 3.1 3.2 4.7 4.9 5.1 R22 Für das Nachfüllen die Ölsorte SUNISO 3GS oder ein Öl mit den gleichen Eigenschaften verwenden (vgl. Tab. 2). UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UNKOMPATIBLE ÖLSORTEN VERWENDEN. VOR WECHSEL DES VERWENDETEN ÖLTYPS DIE ROHRLEITUNG ENTLEEREN UND REINIGEN. Tab. 2 -- Öl Suniso 3GS (Standard) Ungefähre Wichte (bei 15 _C) Flammpunkt (C.O.C.) Stockpunkt ENGLER--- Viskosität bei 50_C Viskositätsindex Kupferkorrosion (100_C, 3 Stunden) ASTM D130 Neutralisationswert Verkokungsrückstand (Condradson) Durchschlagsfestigkeit : : : : : : : : : 0.91 kg/l 170 _C --- 40 _C 2,7 E 0 1 0,03 máx. 0% > 30kV Tab. 3 -- Einfüllen von Kältemittel R407C MODELL kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3.0 3.1 3.2 4.7 4.9 5.1 R407C Für das Nachfüllen die Ölsorte MOBIL EAL ARTIC 22CC; oder ein Öl mit den gleichen Eigenschaften verwenden (vgl. Tab. 4). UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UNKOMPATIBLE ÖLSORTEN VERWENDEN. VOR WECHSEL DES VERWENDETEN ÖLTYPS DIE ROHRLEITUNG ENTLEEREN UND REINIGEN. Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (Standard) Ungefähre Wichte (bei 15 _C) Flammpunkt (C.O.C.) Einfüllstelle Viskositätsgrad Viskosität von 40_C Viskosität von 100_C : : : : : : 0.99 kg/l 245 _C <--- 54 _C 116 23,6 cST 4.7 cST 8.3 --- Entsorgung des Gerätes Die Maschine ist zur Gewährleistung eines Dauereinsatzes gebaut worden. Die Lebensdauer einiger wichtiger Bauteile wie Ventilator und Kompressor hängen in starkem Ausmaß von der Wartung ab, der sie unterzogen werden. Die Entsorgung der Einheit muss durch einen spezialisierten Kühlschrank ---Fachhändler erfolgen. Die Kühlflüssigkeit und das Schmieröl, die im Kreislauf enthalten sind, müssen gemäß der Bestimmungen des jeweiligen Landes aufgefangen und entsorgt werden. 8.4 --- Ersatzteile 8.2.3 -- Geräte mit Kältemittel R407C / R22 8.2.3.1-- Eigenschaften der Kältemittelflüssigkeit R407C/R22 Die Verwendung von Original---Ersatzteilen wird empfohlen. Bei Anfrage nach Ersatzteilen jeweils auf die an der Maschine angebrachte “Component List” zurückgreifen und das Modell und die Seriennummer des Geräts angeben. Bei normaler Temperatur und normalem Druck ist dieses Gas farblos und weist eine geringe Toxizität auf; es ist nicht entflammbar und weist einen erlaubten Expositionsgrenzwert (AEL/TLV) von 1000 ppm auf (im Laufe von 8 Stunden/Tag gemessener Wert). Bei Gasaustritt den Raum vor dem Aufenthalt lüften. Seite 5 Deutsch Avertissements Recommandations: S conserver toujours la notice pendant toute la durée de vie de la machine; S lire attentivement la notice avant toute intervention sur la machine; S utiliser la machine uniquement pour l’emploi auquel elle est destinée; l’emploi impropre de la machine dégage le fabricant de toute responsabilité. La notice s’adresse à l’utilisateur final pour les seules opérations réalisables carters fermés. En revanche, les opérations nécessitant l’ouverture de portes ou panneaux à l’aide d’outils doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Chaque machine est munie de dispositif de sectionnement électrique qui permet à l’opérateur d’intervenir en conditions de sécurité. Ce dispositif doit toujours être utilisé pour éliminer les dangers pendant l’entretien (décharges électriques, brûlures, redémarrage automatique, parties en mouvement et commande à distance). La clé de démontage des carters doit être gardée par le personnel préposé à l’entretien. Pour l’identification de la machine (modèle et numéro de série), en cas de demande d’assistance ou de pièces détachées, lire la plaque d’identification apposée aussi bien à l’extérieur que à l’intérieur. ATTENTION: cette notice peut être modifiée. L’utilisateur devra donc consulter la notice qui accompagne la machine pour avoir des informations plus détaillées et mises à jour. Attention: les données relatives à l’unité fournie sont indiquées sur la plaquette à l’intérieur de l’armoire Données du manuel selon conditions standards pouvant être modifiées sans avis préalable POS. 82 83 85 86 88 89 91 87 90 92 93 94 97 95 96 99 84 98 100 101 102 104 106 108 103 105 107 DESCRIPTION 1 Intensité maxi compresseur [A] 2 Intensité rotor bloqué Compresseur [A] 3 Nombre de compresseur 4 Intensité pleine charge ventil. évaporateur [A] 5 Intensité au démarrage ventil. évaporateur [A] 6 Quantité ventilateur évaporateur 7 Intensité maxi ventilateur condenseur [A] 8 Intensité rotor bloqué ventil. condenseur [A] 9 Nombre de ventilateur condenseur 10 Intensité chauffage électrique 11 Etages chauffage électrique 12 Intensité humidificateur 13 Capacité production de vapeur 14 Intensité Max. courant alternatif 15 Intensité Max. courant continue 16 Calib. du disjoncteur contre les pics d’intensité 17 Calibrage du disjoncteur contre les surintensité momentanée 18 Type de refrigerant 19 Valeur de coupure du press. Haute Pression 20 Valeur de redémarrage du press. Haute Press. 21 Valeur de coupure du press. Basse Pression 22 Valeur de redémarrage du press. Basse Press. 23 Temp. de reprise d’air mini de fonctionnement 24 Temp. de reprise d’air maxi de fonctionnement 25 Hygrométrie de reprise d’air mini de fonctionn. 26 Hygrométrie de reprise d’air maxi de fonctionn. 27 Pression Max. du circuit frigorifique Index 1 -- Opérations préliminaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 ----------------- Avant---propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification des limites de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aménagement de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en place du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zone de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 1 page 1 page 1 page 1 page 1 page 1 page 1 page 1 2 -- Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 1 3 -- Branchements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ------------- Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentation de l’unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connecteurs rapides (uniquement sur demande) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Refroidissement d’urgence (EFC 48 V cc / 230 V ca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protections électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 1 page 1 page 1 page 1 page 1 page 1 4 -- Mise en marche et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 4.1 --- Première mise en marche (ou à la fin d’une période d’inactivité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 4.2 --- Démarrage avec basse température à l’extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 4.3 --- Test automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 5 -- Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 5.1 --- Dispositif de réglage de la vitesse du ventilateur du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 5.2 --- Refroidissement d’urgence (en opt.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 6 -- Logiques de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 ------------- Unité pour le refroidissement seul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unité dotée de chauffage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unité avec Freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestion du réseau local LAN: modes Etat de veille et Cascade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestion des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma des alarmes (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3 page 3 page 3 page 3 page 4 page 4 7 -- Etalonnages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4 8 -- Entretien/Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4 8.1 8.2 8.3 8.4 --------- Entretien ordinaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien extraordinaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démantèlement de l’unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4 page 5 page 5 page 5 Tables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6 Schémas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 8 Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 15 Français 1 --- Opérations préliminaires 1 1.1 --- Avant ---propos 2 Cette notice décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des Climatiseurs série HIWALL TT 05 ---06 ---08 ---10 ---13 --15 ---18 ---21. Important: consulter également la notice de l’unité de contrôle à microprocesseur Microface (si installée). 1.2 --- Vérification des limites de fonctionnement Les unités sont configurées pour fonctionner dans des plages de travail spécifiques (v. Tab. 5). Ces limites sont valables sur des machines neuves ou sur des machines correctement installées et entretenues. Les clauses de garantie ne sont pas valables si les dommages ou le mauvais fonctionnement éventuels de l’unité se sont produits pendant ou à cause d’opérations effectuées en dehors des valeurs d’application. 1.3 --- Niveau de pression acoustique Le Tab. 5 représente les valeurs de pression acoustique relatives aux côtée intérieur et extérieur des unités en configuration standard et en situation de fonctionnement continu. Les valeurs considérées ont été calculées à une distance de 2 mètres de la partie frontale de la machine et à une hauteur égale à 1 mètre en condition de champ libre. 1.4 --- Aménagement de l’emplacement HIWALL TT a été conçu et réalisé pour permettre une installation sur une paroi verticale plate. Percer des trous sur la paroi du conteneur au niveau des conduites d’admission et de refoulement de l’air, des branchements électriques et des points de fixation de l’unité, suivant le gabarit d’installation annexe (v. Fig. 3). Les trous réalisés dans les murs seront dûment calfeutrés afin d’éviter toute infiltration d’air ou d’humidité dans la paroi. 1.5 --- Inspection du climatiseur Lors de la réception de la machine, vérifier immédiatement son état et communiquer tout de suite au transporteur les problèmes éventuellement remarqués. 1.6 --- Transport Garder toujours l’unité en position verticale. Utiliser de préférence un élévateur à fourches pour le transport de la machine; à défaut, employer une grue dotée de courroies ou de câbles en évitant d’exercer une pression sur les angles supérieurs de l’emballage. S Déballer l’unité près du lieu d’installation. Une fois la machine déballée, éviter les chocs qui pourraient endommager ses composants internes. S Pour le soulèvement de l’unité, utiliser les anneaux de levage disponibles parmi les accessoires. Remarque: --- utiliser des anneaux de levage avec un filetage M10; --- visser les anneaux à fond; --- toujours utiliser 4 anneaux en même temps. S S 1.7 --- Mise en place du climatiseur S S Le climatiseur d’air peut être placé dans des locaux de n’importe quel type pourvu que les conditions ambiantes ne soient pas agressives (ex. vapeurs acides). Le climatiseur doit être positionné de manière à assurer la meilleure distribution de l’air dans les locaux concernés, de façon à ce qu’il n’y ait pas de zones non climatisées. 1.8 --- Zone de service L’unité doit être pourvue d’une Zone de Service appropriée (v. Fig. 2): S toutes les opérations d’entretien ordinaire peuvent être effectuées de la partie frontale. S Sur le côté extérieur de l’unité, éviter les obstacles qui pourraient gêner le passage de l’air. 2 --- Installation Pour une installation correcte, procéder comme indiqué ci --dessous: S appliquer un joint d’étanchéité antivibratoire entre l’unité et la paroi (v. Fig. 4). S Avant d’installer l’unité, ouvrir les conduites intégrées de refoulement d’air (ailettes) qui sont situées dans les ouvertures du panneau arrière, aux emplacements représentés sur la figure. S S S Fixer l’unité sur la paroi à l’aide de 5 + 5 vis du type à tête plate (côté extérieur) avec la rondelle et l’écrou de serrage sur le côté intérieur (v. Fig. 3. Pour le type de trous à effectuer et pour le choix d’éventuelles chevilles à utiliser, tenir compte des caractéristiques structurelles de la paroi. Calfeutrer le pourtour extérieur, entre l’unité et le shelter (v. Fig. 4). Pour que les conditions à l’intérieur demeurent stables, isoler les locaux de l’extérieur en calfeutrant toutes les ouvertures, les entrées des câbles, etc. 3 --- Branchements électriques 3.1 --- Remarques Avant d’intervenir sur les parties électriques, s’assurer que: S tous les composants électriques soient en bon état; S toutes les connexions soient bien serrées; S la tension d’alimentation et la fréquence soient conformes aux indications apposées sur l’unité; S les interrupteurs automatiques QF1 et QF2 (si présent) soient en position d’ouverture (OFF); S aucun des composants ne soit sous tension. 3.2 --- Alimentation de l’unité Introduire les câbles d’alimentation (non fournis) dans les trous effectués sur la paroi arrière du climatiseur (v. Fig. 3). Note: pour l’alimentation, utiliser des câbles blindés d’une section adéquate. Les faire arriver jusqu’au tableau électrique. Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre. Brancher la ligne d’alimentation à l’interrupteur automatique QF1 situé dans le tableau électrique. Brancher le conducteur de terre à la borne jaune et verte. Les contacts pour les alarmes présentes dans les différentes versions se trouvent sur la plaque à bornes dans le tableau électrique. Pour la descriptions des alarmes, se reporter au chap. 6.5 et à la notice relative à l’unité de contrôle installée. 3.3 --- Connecteurs rapides (uniquement sur demande) Les connecteurs rapides (disponibles sur demande) permettent de brancher la machine et de la démarrer sans devoir utiliser des câbles de puissance, de signalisation et de réseau à l’intérieur de la machine. De véritables connexions rapides peuvent ainsi être effectuées en toute sécurité même par un personnel non spécialisé; ce qui se traduit par une importante économie de temps lors de l’installation. En outre, ce type de solution permet d’interchanger les connexions en cas de besoin. 3.4 --- Interface utilisateur L’unité de contrôle montée de série sur Hiwall TT se base sur une fiche à microprocesseur Microface. Située dans le tableau électrique, celle ---ci peut être connectée à l’interface utilisateur (afficheur à distance) et positionnée à n’importe quel endroit dans les locaux. Lorsqu’elle est prévue dans l’installation, l’interface utilisateur (afficheur à distance) se trouve sur une boîte métallique recouverte d’une couche de peinture et raccordée au climatiseur au moyen du câble blindé multipolaire Hirobus (livré avec l’unité). L’interface utilisateur peut être du type Microface (avec afficheur à 3 chiffres) ou du type Hiromatic (en option, avec afficheur graphique et pavé numérique complet). 3.5 --- Refroidissement d’urgence (EFC 48 V cc / 230 V ca) Si cette option est prévue, tout d’abord faire installer les câbles d’alimentation de la manière décrite au paragraphe 3.2 et puis les relier à l’interrupteur QF2 en se conformant au schéma s’y référant. Sur les unités à 48 V cc, respecter les polarités « + » et « --- ». 3.6 --- Protections électriques Note: pour que la protection électrique du climatiseur soit effi- page 1 Français cace, toutes les lignes d’alimentation doivent être pourvues d’interrupteurs de protections adéquates en courant différentiel. Pour ce qui est du choix des interrupteurs, se reporter à la Tab. 6. 2) L’unité de contrôle fait une comparaison entre l’information reçue et les valeurs introduites pour le Point de consigne (= température interne minimale souhaitée) et pour la Plage proportionnelle (et Différentielle dans les versions pourvues de l’option Freecooling), puis elle configure le climatiseur pour le traitement de l’air de la manière suivante: 4.1 --- Première mise en marche (ou à la fin d’une période d’inactivité) Refroidissement (Fig. 5) 4 --- Mise en marche et arrêt Avant de mettre en marche le climatiseur, ne pas oublier de vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation soient conformes aux valeurs préconisées sur la plaquette d’identification de l’unité. Ensuite, alimenter électriquement l’unité en agissant sur les interrupteurs principaux QF1 et QF2 (si ce dernier est présent). Pour accéder aux interrupteurs, enlever le panneau frontal supérieur. Si les unités sont pourvues de l’unité de contrôle à microprocesseur Microface, selon le type d’interface choisi, elles pourront être mises en fonction et arrêtées en se conformant aux instructions fournies ci ---dessous, mais uniquement après avoir agi sur les interrupteurs d’alimentation. Sur les unités pourvues d’interface MICROFACE: S appuyer sur l’interrupteur pourvu de Led pour mettre en marche l’unité; S appuyer sur l’interrupteur pourvu de Led pour arrêter la machine. Sur les unités munies d’interface HIROMATIC: S appuyer sur le bouton marche ---arrêt (ON ---OFF) de l’Hiromatic pour mettre en marche l’unité (le message SYS.ON est affiché à l’écran); S appuyer sur le bouton marche ---arrêt (ON ---OFF) de l’Hiromatic pour arrêter l’unité (le message SYS.OFF est affiché à l’écran). Important! Dans les deux cas, il est fondamental de considérer l’état de l’entrée numérique de l’unité de contrôle à microprocesseur Microface pour la gestion Marche ---Arrêt (ON --OFF) de l’unité (se reporter a la notice et au schéma électrique correspondants). Pour que l’unité se mette en marche (en agissant sur l’interrupteur pourvu de témoin lumineux sur l’interface Microface ou bien sur la touche ON ---OFF de l’interface HIROMATIC), il faudra prévoir une barrette de connexion sur l’entrée numérique (v. schéma électrique). Vérifier qu’aucune alarme ne soit activée, attendre que le système arrive à régime et effectuer les contrôles suivants: S s’assurer que les ventilateurs fonctionnent correctement; S s’assurer que la température est correcte et que le compresseur et les résistances de chauffage (en option) fonctionnent; S s’assurer que le régulateur de vitesse ventilateur de la section de condensation commande le fonctionnement du ventilateur (v. chapitre 7). Note: tourner les interrupteurs principaux QF1 et QF2 (si ce dernier est présent) sur Arrêt (OFF) uniquement lorsque l’unité doit être arrêtée pendant longtemps. 4.2 --- Démarrage avec basse température à l’extérieur En cas de basse température à l’extérieur (< 0o C), le démarrage de l’unité est facilité par le retard d’activation de l’alarme de basse pression; pendant ce délai, les pressions dans le circuit de réfrigération atteignent les valeurs normales de fonctionnement. 4.3 --- Test automatique A chaque mise en marche, la fonction de Test automatique peut être activée depuis l’unité de contrôle à microprocesseur Microface. Cette fonction permettra d’effectuer une vérification séquentielle automatique de certains composants, tels que le compresseur, le ventilateur, les résistances, le volet Freecooling, les alarmes et les alertes. Tout cela se traduit par une forte réduction du temps nécessaire à mettre en service l’unité, par l’élimination définitive des contrôles manuels et par la réalisation d’une supervision rapide des principaux composants nécessaires à garantir le bon fonctionnement du climatiseur. 5 --- Fonctionnement Le fonctionnement de l’unité est complètement automatique. Les paragraphes suivants illustrent (à l’aide des Fig. 5 --Schéma opérationnel) le fonctionnement de l’unité (v. aussi Fig. 6, Fig. 7 et Fig. 8 --- Schéma frigorifique): 1) le capteur de température (1) situé dans les locaux climatisés, transmet les informations sur l’état de l’air à traiter à l’unité de contrôle. Après la mise en marche de l’unité, le ventilateur évaporateur (8) entre immédiatement en fonction, tandis que le compresseur (10) se met en fonction lorsque la température ambiante des locaux dépasse la valeur établie. Le ventilateur du condenseur (9) entre automatiquement en fonction lorsque la pression de condensation change. L’air aspiré par le ventilateur centrifuge (8) entre dans l’unité par l’ouverture d’admission inférieure (1); ensuite, il passe à travers le filtre (2) et l’évaporateur (5). Le réfrigérant se vaporise à l’intérieur des tuyaux de l’évaporateur (5) et, de cette manière, il refroidit l’air. L’air traité est soufflé vers les locaux à climatiser par l’ouverture de refoulement (3). La chaleur soustraite aux locaux ainsi que celle engendrée par le fonctionnement des moteurs du climatiseur sont éliminées par le condenseur (7) situé dans la partie inférieure de l’unité. Le condenseur se trouve proche du ventilateur (9) qui souffle l’air provenant de l’extérieur. Le fonctionnement du ventilateur est géré par Variex, v. paragraphe 5.1 suivant la pression de condensation. Pour la logique de fonctionnement de l’unité de commande, v. Chap. 6. Chauffage (en option) Le chauffage de l’air est obtenu au moyen de résistances électriques (6) placées dans le passage de l’air et actionnées en fonction de la logique établie sur l’unité de contrôle (v. Chap. 6). Le réarmement manuelle du thermostat de sécurité situé sur les résistances doit être effectuée depuis la partie frontale (TT 05 ÷ 13). Sur les unités TT 15 ÷ 21, le réarmement doit être effectuée depuis le tableau électrique. Freecooling (en option) -- (Fig. 5) Lorsque la température extérieure est inférieure à la température intérieure, le volet modulant s’ouvre et se referme de manière à refroidir les locaux avec de l’air extérieur. Le compresseur n’est pas activé. L’air le plus chaud est expulsé automatiquement à l’extérieur par l’unité même, sans besoin de volet supplémentaires (par exemple: clapet de surpression). Les paramètres sont réglables. Un capteur de température spécialement conçu est installé dans la section de refoulement d’air pour éviter la pénétration d’air trop froid dans les locaux (paramètre réglable). L’unité est également pourvue d’un filtre métallique lavable situé au niveau de l’ouverture d’aspiration d’air extérieur. Lorsque les conditions prévues se produisent, le servomoteur (4) qui est gérée par l’unité de contrôle Microface ouvre le volet mobile qui sépare la circulation des deux flux d’air, interne et externe. De cette manière, l’air provenant de l’extérieur (aspiré par le ventilateur 8) entre dans les locaux et sort par les ouvertures latérales présentes sur le compartiment Freecooling. Le degré d’ouverture du volet est déterminé en fonction de la valeur du Point de Consigne à respecter et de la température de l’air admis (v. chapitre 6). 5.1 --- Dispositif de réglage de la vitesse du ventilateur du condenseur Un capteur est positionné de façon à pouvoir contrôler constamment la pression de condensation du gaz réfrigérant. Sur la base des informations reçues, le dispositif électronique (Variex) module la vitesse de rotation du ventilateur; ce qui permet de maintenir la pression de condensation à l’intérieur des limites admises. De cette manière, il est possible non seulement d’optimiser le fonctionnement du compresseur, mais aussi d’obtenir une réduction sensible du niveau d’émissions acoustiques (surtout pendant les heures de la nuit), de faciliter la mise en marche du compresseur aux basses températures et d’économiser de l’énergie électrique. En ce qui concerne l’étalonnage du régulateur de vitesse, se reporter au Chap. 7 5.2 --- Refroidissement d’urgence (en opt.) 5.2.1 -- Refroidissement d’urgence 48 V cc Le refroidissement d’urgence à 48 V cc se base sur le principe que les ventilateurs d’évaporation, le volet du Freecooling et l’unité de contrôle sont toujours alimentés en 48 V cc, tandis que le compresseur, le ventilateur du condenseur et les résistances sont branchés sur le réseau ca. En cas de panne de courant sur le réseau ca, le climatiseur ne s’arrête pas, mais il continue à ventiler. De plus, il active le Freecooling intégré dès que les conditions, établies automatiquement en cas d’urgen- page 2 Français ce, se produisent. Important! Pour le fonctionnement optimal, l’unité doit toujours être alimentée en courant continu à 48 V. 5.2.2 -- Refroidissement d’urgence 230Vca -- 50Hz En cas d’interruptions sur le réseau ca, les ventilateurs de traitement, les unités de contrôle et le servomoteur du volet seront alimentés par une deuxième ligne à 230/1/50, créée par l’utilisateur (UPS/générateur) afin de garantir les mêmes performances que la version 48 V cc. Attention: pour des raisons de sécurité, il est recommandé de déconnecter toujours les interrupteurs QF1 et QF2 (si ce dernier est présent) pour arrêter l’unité. 6 --- Logiques de fonctionnement Les unités se caractérisent, dans les différentes versions, par les logiques automatiques de fonctionnement indiquées ci --dessous. 6.1 --- Unité pour le refroidissement seul 6.1.1 -- Logique de contrôle L’algorithme de contrôle se base sur un réglage à un étage pour le refroidissement de type mécanique avec intervention du compresseur: l’unité de contrôle gère tous les retards d’activation et ceci pour optimiser le fonctionnement du compresseur en vue d’en maximiser la durée de vie utile. Fig. a) Fonctionnement de l’unité pour le seul refroidissement Plage P Refroidissement 6.3.1 -- Logique de contrôle L’algorithme de contrôle se base sur un réglage à 1 étage pour le chauffage et le refroidissement effectués au moyen d’un compresseur et sur un réglage de type proportionnel --- d’intégration pour le refroidissement en mode Freecooling, avec paramétrage du Point de Consigne et de la plage proportionnelle (P) (Fig. c). L’unité de contrôle gère tous les retards d’activation du compresseur, comme dans les deux cas qui précèdent, afin d’en garantir le fonctionnement optimal et d’en maximiser la durée de vie utile. L’activation du mode Freecooling est déterminée par la différence (paramètre réglable) entre la température interne et la température externe. Cela signifie que lorsque la différence entre les deux températures excède une certaine limite, l’unité passe automatiquement en mode Freecooling: le compresseur est désactivé et la sortie analogique surveille le servomoteur à 3 points du volet. Le degré d’ouverture du volet est défini en fonction de la différence de température entre l’extérieur et l’intérieur, mais aussi en fonction de la température de l’air soufflé dans les locaux. Cette dernière ne pourra pas descendre au ---dessous d’un seuil de sécurité établi à l’avance. Si la température à l’intérieur des locaux excède les limites établies pour la plage proportionnelle de plus de 20% pendant 10 minutes ou plus, l’unité se met en mode refroidissement avec intervention du compresseur et le mode Freecooling est momentanément désactivé pendant 1/2 heure. Si la température à l’intérieur des locaux excède les limites établies pour la plage proportionnelle de plus de 50% pendant 2 minutes ou plus, le mode Freecooling est désactivé pendant 1 heure et l’unité se met en mode refroidissement avec intervention du compresseur frigorifique. Fig. c) Fonctionnement du compresseur, résistances et ouverture du volet Unité pour le seul refroidissement Réglage 6.3 --- Unité avec Freecooling Plage P mode Freecooling °C 6.2 --- Unité dotée de chauffage électrique 6.2.1 -- Logique de contrôle Chauffage Pour la version froid et chaud, l’algorithme de contrôle se base sur un réglage à 1 étage tant pour le chauffage que pour le refroidissement mécanique obtenu au moyen d’un compresseur. L’unité de contrôle gère tous les retards d’activation du compresseur et ceci, comme on l’a déjà vu ci ---dessus, afin d’en optimiser le fonctionnement et d’en maximiser la durée de vie utile. 6.2.2 -- Plage neutre Dans cette version, le paramètre « Plage neutre », situé dans le menu « Dispositifs optionnels » de l’unité de contrôle par microprocesseur Microface permet de déplacer la demi ---plage de chauffage tout simplement en interposant une zone insensible (seulement ventilation) entre la température du point de consigne et le début de la demi ---plage de chauffage (v. Fig. b). De cette manière, le chauffage électrique peut être activé à des températures plus basses par rapport aux paramètres normaux, sans que cela n’entraîne des modifications de la plage proportionnelle (selon la valeur réglée pour la plage neutre). Ceci permet de réduire la consommation énergétique des résistances électriques et d’optimiser le fonctionnement de ces dernières en fonction des exigences des locaux. Fig. b) Fonctionnement d’une unité dotée de chauffage électrique Plage P 1/ 2 Plage 1/ 2 Plage Unité pour le refroidissement et le chauffage °C Chauffage 1/ 2 Plage Chauffage Point de consigne Plage neutre 1/ Refroidissement 2 Plage Point de consigne Unité pour le refroidissement et le chauffage avec plage neutre °C Refroidissement Réglage Refroidissement _C Plage P Mode de refroidissement du compresseur Chauffage Réglage Refroidissement _C 6.3.2 -- DX + FC (uniquement sur demande) En vue d’optimiser l’absorption électrique de l’unité pourvue de Freecooling et d’exploiter les conditions extérieures favorables, une application pour l’activation simultanée du refroidissement mécanique et du Freecooling est disponible sur demande. Cette application est commandée automatiquement par l’unité de contrôle à microprocesseur Microface en fonction d’un algorithme précis. 6.4 --- Gestion du réseau local LAN: modes Etat de veille et Cascade La gestion des unités en état de veille peut être rendue complètement automatique si elles sont connectées à l’unité de contrôle Microface. Une unité en état de veille est automatiquement activée lorsqu’une alarme bloque l’unité principale; cela indépendamment du fait que l’unité principale s’est arrêtée ou a disparu du système à cause d’une panne sur le réseau (bus) de connexion des unités de contrôle. La rotation dans le sens des aiguilles d’une montre des unités en état de veille se fait automatiquement toutes les 24 heures, ce qui assure une usure homogène de tous les composants du système. Si le système est connecté à l’interface Hiromatic, la rotation peut être réglée de manière différente. Lorsque la fonction Cascade est activée et que plusieurs unités sont en fonction avec un seul Point de Consigne, la température utilisée pour le contrôle est calculée à partir de la moyenne des températures détectées: en mode refroidissement, la plage proportionnelle est divisée en plusieurs parties. Le nombre de parties au total est égal au double du nombre d’unités comprises dans le système, ce qui permet de partialiser la puissance frigorifique totale disponible. L’activation du mode Freecooling (si installé) se fait de manière séquentielle sur les différentes unités du système et, en tout cas, elle précède l’activation du refroidissement par page 3 Français compresseur. La Fig. d), mentionnée en exemple, exemplifie le fonctionnement d’un système qui consiste en 3 unités. Fig. d) Système composé de 3 unités en cascade -- Unité de contrôle Microface mode Freecooling Plage P 3 1 2 Chauffage Réglage Refroidissement _C 6.6 --- Schéma des alarmes (en option) Refroidissement du compresseur Plage P 3 2 Chauffage 1 1 Réglage 2 S thermostat résistance (réarmement sur le thermostat) Notes: S une Alarme bloque l’unité et met en fonction l’unité en état de veille (si présente); S une Alerte ne bloque pas l’unité; S les Alarmes et les Alertes déclenchent des signalisations visuelles et acoustiques; S les dispositifs d’Alarme et d’Alerte doivent être rearmées manuellement sur l’unité Microface. En cas d’intervention du thermostat de sécurité des résistances, le réarmement devra être effectuée sur le thermostat selon les modalités détaillées précédemment. 3 Refroidissement _C 6.5 --- Gestion des alarmes Les 2 contacts prévus pour les alarmes sur la plaque à bornes du tableau électrique sont: 1) alarme générale (haute priorité). Elle inclut: S basse pression du compresseur S haute pression du compresseur (réarmement du pressostat) S panne du capteur S panne de la mémoire S panne du ventilateur 2) Alerte générale (basse priorité). Elle inclut: S haute température S basse température Sur l’unité pourvue de chauffage électrique, une autre Alerte générale signale l’anomalie suivante: En plus de ce qui a été prévu pour la configuration standard, une carte d’alarmes optionnelle dispose de contacts à relais qui permettent de séparer les alarmes suivantes: 1) haute pression et basse pression du compresseur 2) haute température 3) basse température 4) alarme de filtre encrassé 5) défaut du ventilateur Ces alarmes causent l’arrêt de l’unité avec les mêmes modalités décrites dans le paragraphe précédent. Pour plus de détails sur les alarmes, se reporter au manuel Microface ci ---joint. 7 --- Etalonnages S S Le climatiseur a été essayé et étalonné en usine. Voir paragraphes suivants (v. aussi Tab. 7). Pour ce qui est de l’étalonnage de l’unité MICROFACE, se référer à la notice correspondant (pour éviter de faire des alarmes, ne pas utiliser des points de consigne pour la température et pour l’humidité relative/plages proportionnelles trop différents des réglages standard). 8 --- Entretien/Pièces de rechange Pour des raisons de sécurité, avant d’une intervention d’entretien couper l’alimentation électrique de l’unité en mettant sur OFF l’interrupteur du panneau frontal et en ouvrant l’interrupteur QS1. Si installé: PUISQUE HIROMATIC/MICROFACE EST POURVU D’UN DISPOSITIF DE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE (SUITE A UNE COUPURE DE L’ALIMENTATION), IL EST CONSEILLE DE DESACTIVER LE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE ET D’OUVRIR LES INTERRUPTEURS QF1 ET QF2 (SI CE DERNIER EST PRESENT) PENDANT LES OPERATIONS D’ENTRETIEN. S S VérifierquotidiennementlatempératuresurleHiromatic/Microface et l’humidité ambiante relative, si celle ---ci est indiquée. Le programme d’entretien décrit ci ---dessous doit être exécuté par un technicien spécialisé opérant de préférence dans le cadre d’un contrat d’entretien. 8.1 --- Entretien ordinaire Programme d’entretien -- Contrôle mensuel VENTILATEURS S’assurer que le moteur du ventilateur tourne librement et sans bruit anormal et que les roulements ne chauffent pas. Contrôler également l’intensité du courant absorbé. FILTRES A AIR Contrôler l’état des filtres; si nécessaire, les nettoyer ou les remplacer. Pour les remplacer: S enlever le panneau frontal intermédiaire de l’unité; S extraire verticalement le pré ---filtre métallique et effectuer un nettoyage minutieux avec un jet d’air comprimé; S extraire le filtre de son logement en tirant horizontalement; S introduire la pièce de rechange; S refermer le panneau. Dans des locaux très poussiéreux, exécuter ce contrôle plus fréquemment. MICROFACE / HIROMATIC Contrôler le fonctionnement des LED de l’HIROMATIC/MICROFACE, de l’afficheur et des alarmes. CIRCUIT ELECTRIQUE CIRCUIT DE REFRIGERATION S S Vérifier l’alimentation électrique sur toutes les phases. S’assurer que les connexions électriques soient bien serrées. S S Faire contrôler les pressions d’évaporation (par un frigoriste expert). Contrôler l’intensité du courant absorbé par le compresseur, la température de refoulement et la présence de bruits insolites. Vérifier que l’évaporateur ne présente aucune trace de formation de glace. S page 4 Français 8.2 --- Entretien extraordinaire Tab. 1 -- Charge de frigorigène R22 MODELE 8.2.1 -- Localisation des fuites et vide de l’installation Note : avant de commencer, récupérer tout le réfrigérant en se conformant aux réglementations en vigueur localement. 1) Arrêter l’unité (positionner l’interrupteur externe sur OFF) et couper la tension en ouvrant l’interrupteur QF1 et QF2 (si présent). 2) Enlever les panneaux concernés et effectuer l’inspection du circuit de réfrigération. 3) Connecter une pompe à vide à haute performance aux vannes pointeaux (Schräder) situées sur les conduites gaz et liquides; effectuer, en outre, une connexion avec une bouteille d’azote. 4) Charger le circuit d’azote (7 bars/700 kPa). Localiser les fuites éventuellement présentes dans le circuit en utilisant de l’eau et du savon ou un produit spécifique (agents moussants). Effectuer les réparations nécessaires. 5) Vider le circuit en faisant un vide de 0,7 mbars absolus (ou de 0,3 mbars dans le cas de R407C). 6) Après trois heures, vérifier que la valeur de 1,3 mbars absolus n’a pas été dépassée; avec cette pression, l’humidité reste inférieure à 50 ppm à l’intérieur de l’installation. La non ---persistance du vide indique la présence de fuites; dans ce cas, répéter les opérations d’entretien à partir du point 4. 8.2.2 -- Opération de charge de réfrigérant Après avoir éliminé l’humidité du circuit frigorifique (v. 8.2.1), procéder de la manière suivante: 1) s’assurer que tous les composants de l’unité soient en marche. 2) A l’aide d’un tuyau flexible, connecter la bouteille de charge à la ligne liquide du circuit. Evacuer les incondensables du tuyau. Charger le circuit exclusivement avec le réfrigérant indiqué sur la plaquette d’identification. 3) Fermer l’interrupteur principal QS1 et positionner l’interrupteur externe sur ON. 4) Démarrer le compresseur. 5) L’opération de charge peut se considérer achevée lorsque, en maintenant la température de condensation à un niveau constant (~ 50° C, si nécessaire boucher partiellement la batterie de condensation), aucune bulle ne se forme pendant un délai d’au moins dix minutes. Vérifier que, dans ces conditions, la surchauffe soit égal à 7÷8 degrés. Kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3,0 3,1 3,2 4.7 4.9 5,1 R22 L’huile à utiliser pour faire l’appoint est SUNISO 3GS; si la marque SUNISO 3GS n’est pas disponible, utiliser une autre huile ayant les mêmes caractéristiques (voir Tab. 2). NE JAMAIS UTILISER D’HUILES NON COMPATIBLES. PURGER ET NETTOYER LA TUYAUTERIE AVANT DE CHANGER DE TYPE D’HUILE. Tab. 2 -- Huile Suniso 3GS (standard) poids spécifique approximatif (à 15_ C) point d’inflammation (C.O.C.) point d’ébullition viscosité ENGLER à 50_ C index de viscosité corros. sur cuivre (100_C, 3 heures) ASTM D130 valeur de neutralisation résidu carbonique conradson rigidité diélectrique : : : : : : : : : 0.91 kg/l 170_C --- 40_C 2.7 E 0 1 0.03 max. 0% > 30kV Tab. 3 -- Charge de réfrigérant R407C MODELE Kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3,0 3,1 3,2 4.7 4.9 5,1 R407C L’huile à utiliser pour faire l’appoint est MOBIL EAL ARTIC 22CC; si cette marque n’est pas disponibles, utiliser une autre huile ayant les mêmes caractéristiques (v. Tab. 4). NE JAMAIS UTILISER D’HUILES NON COMPATIBLES. PURGER ET NETTOYER LA TUYAUTERIE AVANT DE CHANGER DE TYPE D’HUILE. Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (standard) poids spécifique approximatif (à 15_ C) point d’inflammation (C.O.C.) point d’ébullition index de viscosité viscosité à 40_ C viscosité à 100_ C : : : : : : 0,99 kg/l 245_ C < --- 54 _C 116 23,6 cST 4,7 cST 8.3 --- Démantèlement de l’unité La machine a été conçue et construite pour garantir un fonctionnement en continu. La durée de vie utile de quelques composants principaux, tels que le ventilateur et le compresseur, varie selon de type d’entretien effectué. L’opération de démantèlement de l’unité doit être effectuée par un personnel frigoriste spécialisé. Le fluide frigorigène et l’huile lubrifiante contenue dans le circuit devront être récupérés suivant les prescriptions de loi en vigueur dans chaque pays. Calcul de la surchauffe a) Avec l’unité en fonction en conditions de régime, vérifier la température après le bulbe du détendeur thérmostatique. b) Au moyen d’un manomètre positionné sur l’aspiration du compresseur, contrôler la température manométrique d’évaporation. c) Soustraire la valeur de la température ainsi obtenue de la valeur de la température mesurée au point a). La différence correspond à la valeur de surchauffe. 8.4 --- Pièces de rechange 8.2.3 -- Unité avec réfrigérant R407C / R22 8.2.3.1-- Caractéristiques du fluide réfrigérant R407C/R22 Il est conseillé d’utiliser des pièces de rechange d’origine. En cas de commande, se référer à la « Component List » (Liste des composants) en annexe à la machine et préciser le modèle et le numéro de série de l’unité. A des températures et des pressions normales, c’est un gaz incolore, ininflammable à toxicité réduite. Sa valeur limite d’exposition admise (AEL/TLV) est égale à 1 000 ppm (valeur moyenne pondérée sur 8 heures par jour). En cas de fuites, aérer les locaux avant d’y séjourner. page 5 Français Advertencias Se aconseja: S guarde el manual de instrucciones durante todo el período de vida de la máquina; S lea atentamente el manual antes de realizar cualquier operación en la máquina; S utilice la máquina dándole exclusivamente el uso para el cual ha sido proyectada; un uso inadecuado de ésta exime al fabricante de toda responsabilidad. Este manual está dirigido al usuario final sólo para aquellas operaciones que puedan realizarse con paneles cerrados. Las operaciones que requieren la abertura de puertas o paneles con herramientas deberá efectuarlas exclusivamente el personal especializado. Todas las máquinas están equipadas con un dispositivo de Desconexión Eléctrica que permite al operador trabajar con seguridad. Dicho dispositivo deberá utilizarse siempre para eliminar peligros durante el mantenimiento (Descargas eléctricas, quemaduras, puesta en marcha automática, partes en movimiento y control remoto). La llave que entrega para el desmontaje de los paneles la debe guardar el personal encargado del mantenimiento. Al solicitar asistencia o al pedir recambios, para identificar la máquina (modelo y número de serie) deben comunicarse los datos de la placa de identificación colocada en la parte exterior e interior del equipo. ATENCION: Este manual está sujeto a variaciones; por lo tanto, para una información completa y actualizada, el usuario debe consultar el manual que se entrega con la máquina. Atención: los datos relativos al equipo suministrado se indican en la placa del equipo (véase a continuación la copia del documento sin rellenar). Los datos del presente manual se refieren a las condiciones estándar y están sujetos a modificaciones sin previo aviso. 1 4 7 10 3 5 6 8 9 11 12 13 16 14 15 18 2 17 19 20 21 23 25 27 22 24 26 POS. DESCRIPCION 1 Full Load Ampere [A]: Máxima intensidad de consumo del compresor 2 Locked Rotor Ampere [A]: Intensidad de consumo del compresor con el rotor bloqueado 3 Número de compresores instalados 4 Full Load Ampere [A]: Máxima Intensidad de consumo del ventilador evaporador 5 Locked Rotor Ampere [A]: Intensidad de consumo del ventilador veporador con rotor bloqueado 6 Número de ventiladores instalados en el evaporador 7 Full Load Ampere [A]: Máxima intensidad de consumo del ventilador de condensación 8 Locked Rotor Ampere [A]: Intensidad de consumo del ventilador de condensación con rotor bloqueado 9 Número de ventiladores instalados en el condensador 10 Intensidad de consumo de la calefacción eléctrica 11 Número de fases de la calefacción eléctrica 12 Intensidad de consumo del humidificador 13 Capacidad de producción de vapor del humidificador 14 Máxima intensidad de consumo del equipo, VAC 15 Máxima intensidad de consumo del equipo. VDC 16 Máxima Intensidad de pico admisible 17 Intensidad nominal admisible de breve duración 18 Tipo de fluido refrigerante utilizado 19 Punto de corte del presostato de alta presión 20 Valor de reset del presostato de alta presión 21 Punto de corte del presostato de baja presión 22 Valor de reset del presostato de baja presión 23 Mínima temperatura de funcionamiento nominal 24 Máxima temperatura de funcionamiento nominal 25 Mínima humedad de funcionamiento nominal 26 Máxima humedad de funcionamiento. nominal 27 Máxima presión soportada por el circuito Indice 1 -- Operaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 ----------------- Premisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comprobación de los límites de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comprobación del nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación del lugar para la colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspección del condicionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocación del acondicionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Area de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 2 -- Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 3 -- Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ------------- Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conectores rápidos (sólo bajo pedido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interfaz del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Refrigeración de emergencia (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protecciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 2 4 -- Puesta en marcha y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 4.1 --- Primera puesta en marcha (o después de una larga interrupción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 4.2 --- Puesta en marcha con temperatura exterior baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 4.3 --- Auto test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 5 -- Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 5.1 --- Regulación de la velocidad del ventilador del condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 5.2 --- Refrigeración de emergencia (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 6 -- Lógicas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 3 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 ------------- Equipo sólo de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo con calefacción eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo con freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestión de la red local LAN: modalidades Stand ---by y Cascada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestión de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarjeta de alarmas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 3 pàg. 3 pàg. 3 pàg. 3 pàg. 4 pàg. 4 7 -- Calibrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4 8 -- Mantenimiento / Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4 8.1 8.2 8.3 8.4 --------- Mantenimiento Programado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento no Programado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desguazado del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4 pàg. 5 pàg. 5 pàg. 5 Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 6 Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 8 Circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 15 Español 1 --- Operaciones preliminares turas del panel trasero, como se indica en la figura. 1.1 --- Premisas 1 2 Este manual describe la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de los Acondicionadores de aire serie HIWALL TT 05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21. Importante: Consultar también el manual del control por microprocesador Microface (si está instalado). 1.2 --- Comprobación de los límites de funcionamiento Los equipos están preparados para funcionar dentro de un determinado campo de trabajo (ver Tab. 5). Estos límites se aplican en máquinas nuevas correctamente instaladas o en las que se haya efectuado un mantenimiento correcto. Las cláusulas de garantía no cubren los daños o el mal funcionamiento de la máquina, que puedan presentarse durante o como consecuencia de un uso inadecuado del equipo. 1.3 --- Comprobación del nivel de presión sonora En la Tab. 5 se indican, para los lados interno y externo, los valores de presión sonora para los equipos con configuración estándar, con funcionamiento continuo, a 2 metros de la superficie frontal de la máquina y a 1 metro de altura, en condiciones de campo libre. 1.4 --- Preparación del lugar para la colocación HIWALL TT ha sido diseñada para ser instalada en paredes verticales planas. Realizar los orificios en la pared del contenedor a la altura de los conductos de aspiración y alimentación del aire, de las conexiones eléctricas y de los puntos de fijación del equipo, según los datos que se incluyen (ver Fig. 3). Los orificios en la pared deben sellarse para evitar las infiltraciones de aire o humedad en las paredes. 1.5 --- Inspección del condicionador Al recibir la máquina, compruebe inmediatamente si está en buen estado; en caso de daños, presente enseguida su reclamación a la agencia de transportes. 1.6 --- Transporte Mantenga siempre el equipo en posición vertical. Si es posible, transporte la máquina mediante una carretilla elevadora de horquillas; de lo contrario, utilice una grúa con correas o cuerdas, procurando no hacer fuerza en las esquinas superiores del embalaje. S Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar donde se instalará. Una vez fuera del embalaje, evite que reciba golpes ya que se podrían perjudicar los componentes internos. S Para alzar el equipo se pueden utilizar las argollas que se entregan como accesorios. Advertencias: --- utilice argollas con roscas M10; --- enrosque las argollas completamente; --- utilice siempre 4 argollas simultáneamente. S S 1.7 --- Colocación del acondicionador S S El acondicionador de aire puede colocarse en cualquier ambiente, siempre que éste no sea agresivo (por ej. por la presencia de vapores ácidos). El acondicionador de aire debe colocarse de manera tal que permita una buena distribución de aire en el ambiente donde se instale, con el fin de evitar zonas muertas. 1.8 --- Area de servicio El equipo debe disponer de un Área de servicio adecuada (ver Fig. 2): S Todo el mantenimiento normal puede realizarse por la parte frontal. S Evite los obstáculos que puedan crear interferencia en el flujo de aire por el lado externo del equipo. 2 --- Instalación Para realizar una instalación correcta proceder de la siguiente manera: S coloque una junta aislante antivibraciones entre en equipo y la pared (ver Fig. 4).. S Antes de instalar el equipo, abra los conductos integrados para la distribución del aire (aletas), presentes en las aber- S S S Fije el equipo a la pared mediante 5+5 tornillos de cabeza plana por el lado externo y con arandela y tuerca de apriete por el lado interno (ver Fig. 3).. Cómo realizar los orificios o el uso de tacos para la fijación dependerán del tipo de pared. Selle por fuera todo el perímetro entre el equipo y el shelter (vea. Fig. 4). Para crear condiciones internas estables, asegúrese de que la habitación esté aislada del exterior cerrando las aberturas, las entradas de cables, etc. 3 --- Conexiones eléctricas 3.1 --- Advertencias Antes de realizar cualquier operación en las partes eléctricas, asegúrese de que: S los componentes eléctricos estén en buenas condiciones; S todos los tornillos terminales estén bien ajustados; S la tensión de alimentación y la frecuencia correspondan a las indicadas en la placa del equipo; S los interruptores automáticos QF1 y QF2 (si están presentes) estén en la posición ”abierto” (OFF); S no haya componentes bajo tensión. 3.2 --- Alimentación del equipo Pase los cables de alimentación (no se entregan con el equipo) a través de los orificios realizados en la parte trasera del acondicionador (ver Fig. 3). Nota: para la alimentación, utilice cables apantallados de la sección adecuada y llévelos hasta el interior del tablero eléctrico. Utilice solamente conductores de cobre. Conecte la línea de alimentación al interruptor automático QF1 situado dentro del cuadro eléctrico. Conecte el cable de tierra al borne amarillo---verde. Los contactos de alarma presentes en las diferentes versiones se pueden encontrar en el tablero de bornes situado dentro del cuadro eléctrico. Para la descripción de las alarmas, consulte el capítulo 6.5 y el manual del dispositivo de control instalado. 3.3 --- Conectores rápidos (sólo bajo pedido) A través de los conectores rápidos, que se entregan sólo bajo pedido, se puede conectar y encender el equipo sin tener que “instalar” ningún cable de potencia, de señal ni de red dentro de la máquina. De este modo se logran verdaderas conexiones rápidas, que pueden ser realizadas incluso por personal no especializado, de manera segura y con un considerable ahorro de tiempo de instalación y que quedan predispuestas para una posible intercambiabilidad del conexiones. 3.4 --- Interfaz del usuario El sistema de control de serie en Hiwall TT se basa en la tarjeta del microprocesador Microface: la misma se encuentra dentro del cuadro eléctrico y puede conectarse al interfaz del usuario (pantalla remota) y colocarse donde se prefiera, dentro del local. Si está presente, el interfaz del usuario (pantalla remota) se encuentra en una caja metálica pintada, conectada al acondicionador mediante el cable apantallado multipolar Hirobus entregado con el equipo. El interfaz puede ser de tipo Microface (con pantalla de 3 cifras) o Hiromatic (opcional, con pantalla gráfica y teclado extendido). 3.5 --- Refrigeración de emergencia (EFC 48 VDC / 230 VAC) Cuando está presente esta opción, prepare los cables para la alimentación según lo indicado en el párr. 3.2 y conéctelo al interruptor QF2, como se muestra en el esquema. En los equipos 48 VDC es necesario respetar la polaridad “+” y “ ---”. pàg. 1 Español 3.6 --- Protecciones eléctricas Nota Las líneas de alimentación para la protección eléctrica del acondicionador deben estar equipadas con los adecuados interruptores de protección de corriente diferencial. Para seleccionar los interruptores de protección, consulte Tab. 6. 4 --- Puesta en marcha y parada 4.1 --- Primera puesta en marcha (o después de una larga interrupción) Antes de poner en marcha el acondicionador vuelva a comprobar que la tensión y la frecuencia de alimentación correspondan a las indicadas en la placa de identificación del equipo. A continuación, puede alimentar eléctricamente el equipo mediante los interruptores principales F1 y QF2 (si están presentes) a los cuales se puede acceder abriendo el panel superior frontal. Los equipos con control por microprocesador Microface, en dependencia del interfaz presente y después de haber manipulado los interruptores para asegurarse de que estén correctamente alimentados, pueden ponerse en marcha y pararse de la siguiente manera: En los equipos con interfaz MICROFACE: S el equipo se pone en marcha pulsando el interruptor con LED; S el equipo se para pulsando el interruptor con LED. En los equipos con interfaz HIROMATIC: S se pone en marcha pulsando el interruptor ON ---OFF situado en el Hiromatic (confirmado por SYS.ON en la pantalla); S se para pulsando el interruptor ON ---OFF situado en el Hiromatic (confirmado por SYS.OFF. en la pantalla). Importante! en los dos casos es muy importante considerar el estado de la entrada digital del control con microprocesador Microface que controla el ON ---OFF del equipo (ver el manual correspondiente y el esquema eléctrico). Para que el equipo pueda encenderse (mediante el interruptor con LED del interfaz Microface, o mediante la tecla ON ---OFF del interfaz HIROMATIC), debe haber un puente en la entrada digital (ver el esquema eléctrico). Compruebe que no haya alarmas activas; espere hasta que el sistema llegue a régimen y efectúe las siguientes comprobaciones: S asegúrese de que los ventiladores estén funcionando correctamente; S asegúrese de que la temperatura sea constante y de que el compresor y las resistencias de calefacción (opcionales) funcionen cuando sea necesario; S asegúrese de que el regulador de velocidad del ventilador de la sección condensadora controle el funcionamiento del ventilador (ver el cap. 7). Nota: apague los interruptores principales QF1 y QF2 (si están presentes) solamente si el equipo quedará inactivo durante un período de tiempo largo. 4.2 --- Puesta en marcha con temperatura exterior baja Si la temperatura externa es baja (< 0oC), para facilitar la puesta en marcha, el equipo dispone de un tiempo de retraso de activación de la alarma de baja presión durante el cual las presiones en el circuito frigorífico alcanzan los valores normales de funcionamiento. 4.3 --- Auto test Cada vez que el equipo se pone en marcha se puede activar mediante el control con microprocesador Microface la función Auto test, que realiza un control secuencial automático de componentes como el compresor, el ventilador, las resistencias, la compuerta Freecooling, las alarmas y las señales. Todo esto se traduce en una considerable reducción del tiempo necesario para la puesta en servicio del equipo, en la eliminación de todos los controles manuales y en la ejecución de una rápida comprobación de los componentes fundamentales para el correcto funcionamiento del acondicionador. 5 --- Funcionamiento maciones necesarias sobre el aire que se debe acondicionar. 2) El control compara las informaciones recibidas con los valores programados de Set Point (= temperatura interna mínima deseada) y Banda Proporcional (y Diferencial en las versiones equipadas con la opción Freecooling), preparando el acondicionador para el tratamiento del aire con las siguientes modalidades: Refrigeración (Fig. 5) Cuando se enciende el equipo el ventilador de evaporación (8) se pone en marcha mientras que el compresor (10) arranca cuando la temperatura del ambiente que se quiere acondicionar supera el valor programado. El ventilador del condensador (9) entra automáticamente en funcionamiento cuando varía la presión de condensación. El aire aspirado por el ventilador centrífugo (8) entra en el equipo a través de la boca de aspiración inferior (1), atraviesa inmediatamente el filtro (2) y luego el evaporador (5). El refrigerante frío corre por el interior de los tubos del evaporador (5), enfriando el aire que lo atraviesa. El aire tratado pasa al local acondicionado a través de la abertura de salida (3). Se eliminan el calor del local y el generado por los motores del acondicionador mediante el condensador (7), situado en la parte inferior del equipo y que al cual llega el aire exterior gracias al ventilador (9). El funcionamiento del ventilador es regulado por el Variex, ver párr. 5.1 en dependiendo de la presión de condensación. Para consultar la lógica de funcionamiento del control ver el Cap. 6. Calefacción (opcional) El aire se calienta mediante las resistencias eléctricas (6), situadas en el flujo de aire y accionadas según la lógica programada en el control (ver el Cap. 6). El reset manual del termostato de seguridad, situado en las resistencias, se realiza desde la parte frontal (TT 05 ÷ 13). En los equipos TT 15 ÷ 21 el reset se realiza en el interior del cuadro eléctrico. Freecooling (opcional) -- (Fig. 5) Cuando la temperatura exterior es inferior a la interior, la compuerta moduladora se abre/cierra para enfriar el ambiente con aire exterior: el compresor no está funcionando. El aire más caliente se expulsa automáticamente a través del equipo, sin aperturas adicionales (por ej., compuerta de sobrepresión). L os parámetros se pueden regular. En la sección de alimentación del aire hay instalado un sensor de temperatura específico para evitar que en el local entre aire con temperaturas muy bajas (parámetro que se puede regular). El equipo también está equipado con un filtro metálico lavable a la altura de la boca de aspiración del aire exterior. Cuando se dan las condiciones previstas, el servomotor (4), controlado por Microface, abre la compuerta móvil que separa la circulación de los flujos de aire interior y exterior. De esta manera el aire exterior, aspirado por el ventilador (8), pasa al interior del local y sale del mismo a través de las aberturas laterales realizadas en el compartimento Freecooling. El grado de apertura de la compuerta se determina en dependiendo del valor de Set Point que se debe mantener y de la temperatura del aire que entra (ver el Cap. 6). 5.1 --- Regulación de la velocidad del ventilador del condensador Hay colocado un sensor de manera tal que detecta constantemente la presión de condensación del gas de refrigeración. A partir de esta información el dispositivo electrónico (Variex) modula la velocidad de rotación del ventilador con el fin de mantener la presión de condensación dentro de los valores permitidos. De esta forma, además de optimizar el funcionamiento del compresor, se obtiene una reducción sensible del nivel de emisión sonora (especialmente durante la noche), se facilita la puesta en marcha del compresor en bajas temperaturas, y se ahorra energía eléctrica. En lo relacionado con el calibrado del regulador de velocidad, ver el Cap. 7. 5.2 --- Refrigeración de emergencia (opcional) 5.2.1 -- Refrigeración de emergencia 48 VDC El funcionamiento del equipo es totalmente automático. La siguiente secuencia explica (con la ayuda de los Fig. 5 --- Esquemas de funcionamiento) cómo funciona el equipo (ver también Fig. 6, Fig. 7 y Fig. 8 --- Esquema de refrigeración): 1) El sensor de temperatura (1), colocado dentro del local donde funciona el equipo, suministra al control las infor- La refrigeración de emergencia a 48 VDC prevé que los ventiladores de evaporación, la compuerta Freecooling y el control estén siempre alimentados a 48 VDC mientras que el compresor , el ventilador de condensación y las resistencias estén conectadas a la red ca. Si falta la alimentación en la red ca, el acondicionador no se detiene sino que sigue ventilando y acti- pàg. 2 Español va el Freecooling integrado en cuanto se alcanzan las condiciones, que se optimizan automáticamente en emergencia. Importante! El equipo debe alimentarse siempre con corriente continua a 48 VDC para su correcto funcionamiento. 5.2.2 -- Refrigeración de emergencia 230 VAC-- 50 Hz En caso de falta de red ca, los ventiladores de tratamiento, el control y el servomotor de la compuerta reciben alimentación de la segunda línea a 230/1/50 proporcionada por el usuario (UPS / generador), garantizando así la misma funcionalidad que en la versión 48 VDC. Atención: por motivos de seguridad se recomienda desconectar los interruptores QF1 y QF2 (cuando están presentes) si se desea parar el equipo. 6 --- Lógicas de funcionamiento Todas las versiones de los equipos están provistas de lógicas automáticas de funcionamiento, que se enumeran a continuación. 6.1 --- Equipo sólo de refrigeración 6.1.1 -- Lógica de control El algoritmo de control se basa en una regulación de 1 grado para la refrigeración mecánica con compresor: el control gestiona todos los retrasos de activación a fin de asegurar un funcionamiento correcto y alargar al máximo posible la vida de la máquina. Fig. a) Funcionamiento del equipo sólo de refrigeración 6.3 --- Equipo con freecooling 6.3.1 -- Lógica de control El algoritmo de control se basa en una regulación de 1 grado para la calefacción y la refrigeración con compresor y en una regulación Proporcional --- Integrada para la refrigeración con la modalidad Freecooling, con la programación del Set Point y de la banda proporcional (P) (Fig. c). El control gestiona todos los retrasos de activación del compresor, como se ha visto en los casos anteriores, a fin de asegurar un funcionamiento correcto y de alargar al máximo posible la vida de la máquina. La activación de la modalidad Freecooling tiene lugar en función de la diferencia (se puede programar) entre las temperaturas interior y exterior. Esto significa que si la diferencia entre las 2 temperaturas supera un valor determinado, el equipo pasa automáticamente a la función Freecooling: el compresor se desactiva, y la salida analógica controla el servomotor de 3 puntos de la compuerta. El grado de apertura de la compuerta se determina en función de la diferencia de temperatura en el exterior y el interior, y en función de la temperatura del aire introducido en el local, que no puede ser inferior a un valor de seguridad fijado. Si la temperatura interior supera la banda proporcional en más de un 20%, durante más de 10 minutos, el equipo pasa a la refrigeración con compresor, y la modalidad Freecooling queda desactivada durante 1/2 hora. Si la temperatura interior supera la banda proporcional en más de un 50% durante más de 2 minutos, la modalidad Freecooling queda desactivada durante 1 hora y se pasa a la refrigeración mediante el compresor de refrigeración. Fig. c) Funcionamiento del compresor, las resistencias y apertura de la compuerta Banda P Banda P Modalidad Freecooling Equipo de sólo refrigeración Calefacción Set Refrigeración °C Set Refrigeración Banda P _C 6.2 --- Equipo con calefacción eléctrica Modalidad de refrigeración con compresor 6.2.1 -- Lógica de control En la versión frío y calor, el algoritmo de control se basa en una regulación de 1 grado sea para la calefacción eléctrica sea para la refrigeración mecánica con compresor. El control gestiona todos los retrasos de activación del compresor, como se ha visto en el caso anterior, a fin de asegurar un funcionamiento correcto y alargar al máximo posible la vida de la máquina. 6.2.2 -- Banda muerta En esta versión es muy importante el parámetro “Banda muerta”, presente en el menú “dispositivos opcionales” del control con microprocesador Microface, que permite trasladar la semibanda de calefacción introduciendo una zona insensible (sólo ventilación) entre la temperatura de Set Point y el inicio de la semibanda de calefacción (ver la Fig. b). De esta manera, sin tener que modificar la banda proporcional, puede activarse la calefacción eléctrica a temperaturas más bajas (en dependencia del valor programado para la banda muerta) con respecto al programa estándar. En consecuencia, se reduce el consumo energético de las resistencia eléctricas y se optimiza su funcionamiento en base a las exigencias del local. Fig. b) Funcionamiento del equipo con calefacción eléctrica Banda P 1/ 1/ 2 Banda Calefacción Set point Banda muerta 2 Banda Calefacción Set point 1/ 2 Banda Equipo de refrigeración y calefacción Refrigeración °C 1/ 2 Banda Equipo de refrigeración y calefacción con Banda muerta Calefacción Set Refrigeración _C 6.3.2 -- DX + FC (sólo bajo pedido) Para optimizar el consumo eléctrico del equipo provisto de Freecooling explotando las posibles condiciones externas favorables hay disponible, sólo bajo pedido, una aplicación que activa simultáneamente la refrigeración mecánica y el Freecooling. Esta aplicación es gestionada por el control con microprocesador Microface en base a un algorit0mo específico. 6.4 --- Gestión de la red local LAN: modalidades Stand ---by y Cascada La gestión del equipo de reserva es completamente automática gracias a que es posible conectar el control Microface. Un equipo de reserva se pone en funcionamiento si se activa una alarma que interrumpe el funcionamiento del equipo principal; esto también ocurre si el equipo principal se apaga o queda eliminada del sistema por avería en la red (bus) de conexión de los controles. La rotación horaria del equipo de reserva se efectúa automáticamente cada 24 horas, permitiendo con ello un desgaste homogéneo de los componentes del sistema Si el sistema está conectado al interfaz Hiromatic, es posible configurar una gestión de la rotación diferente. Al activar la función Cascada, si hay varios equipos funcionando simultáneamente con un mismo Set Point, la temperatura utilizada para el control es la media de las comprobadas; además, en la modalidad refrigeración, la banda proporcional está dividida en partes iguales al doble del número de equipos que forman parte del sistema, siendo posible así la parcialización de la potencia frigorífica total disponible. La activación de la modalidad Freecooling (si está presente) es secuencial en los distintos equipos que componen el sistema y precede la posible activación del enfriamiento con compresor. La Fig. d), indicada como ejemplo, representa el funcionamiento de un sistema formado por 3 equipos. Refrigeración °C pàg. 3 Español Fig. d) Sistema con 3 equipos en Cascada -Control Microface Notas: S Una Alarma para el funcionamiento del equipo y activa el equipo de reserva (si está instalado). S Un Aviso no interrumpe el funcionamiento del equipo. S Tanto la Alarma como el Aviso activan las señales visuales y acústicas. S Tanto de la Alarma como del Aviso el reset se debe efectuar manualmente en el Microface. Si interviene el termostato de seguridad de las resistencias, se debe efectuar el reset del termostato según las modalidades descritas. Modalidad Freecooling Banda P 3 2 1 Calefacción Refrigeración _C Set Modalidad de refrigeración con compresor Banda P 3 2 1 Calefacción 1 2 6.6 --- Tarjeta de alarmas (opcional) 3 Refrigeración _C Set 6.5 --- Gestión de las alarmas Los 2 contactos de alarma disponibles en el tablero de bornes del cuadro eléctrico son: 1) Alarma general (prioridad superior), que incluye: S baja presión del compresor S alta presión del compresor (reset del presostato) S avería del sensor S avería de la memoria S avería del ventilador 2) Aviso general (prioridad inferior), que incluye: S alta temperatura S baja temperatura Además, en los equipos con calefacción eléctrica existe otro Aviso general para indicar la siguiente condición anómala: • termostato de resistencia (reset del termostato) Además de todo lo mencionado para la configuración estándar, en la tarjeta de alarmas opcional hay contactos de relé para disponer de las siguientes alarmas por separado: 1) Alta presión y baja presión del compresor 2) Alta temperatura 3) Baja temperatura 4) Alarma de filtro sucio 5) Avería del ventilador Estas alarmas provocan la parada del equipo de la misma manera indicada en el párrafo anterior. Para la descripción completa de las alarmas, ver el manual Microface entregado. 7 --- Calibrados S S El acondicionador de aire ya ha sido calibrado y comprobado de fábrica tal como se indica a continuación (ver el Tab. 7). Para efectuar el tarado de la MICROFACE consulte el manual correspondiente (para evitar operaciones incorrectas no use Set Point de temperatura y humedad relativa ni bandas proporcionales muy diferentes de las Regulaciones Estándares). 8 --- Mantenimiento / Recambios Por razones de seguridad, interrumpa la tensión del equipo, colocando en OFF el interruptor que se encuentra en el panel frontal y abriendo el interruptor QS1 antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. Si está instalado: DADO QUE HIROMATIC/MICROFACE DISPONEN DE ENCENDIDO AUTOMATICO (TRAS LA INTERRUPCION DE LA ALIMENTACION) SE ACONSEJA DESACTIVAR EL ENCENDIDO AUTOMATICO Y ABRIR LOS INTERRUPTORES QF1 Y QF2 (SI ESTAN PRESENTES) CUANDO SE DEBAN EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO S S ComprobardiariamenteenelHiromatic/Microfacelatemperatura y, si la indica, la humedad relativa del ambiente. El Programa de Mantenimiento indicado a continuación debe ser llevado a cabo por un técnico especializado, que a ser posible disponga de un contrato de mantenimiento. 8.1 --- Mantenimiento Programado Programa de mantenimiento -- Control mensual VENTILADORES Comprobar que el motor del ventilador gire libremente, sin ruidos irregulares y que no se recalienten los cojinetes. Comprobar el consumo de corriente. FILTROS DE AIRE Compruebe el estado de los filtros; si es necesario, límpielos o sustitúyalos. Para la sustitución: S extraiga el panel frontal intermedio del equipo S extraiga verticalmente el pre filtro metálico y límpielo soplando aire sobre el mismo S extraiga horizontalmente el filtro de su alojamiento S colocar el recambio S cierre el panel En ambientes con mucho polvo, debe realizar esta operación con mayor frecuencia. MICROFACE/HIROMATIC Comprobar el funcionamiento de los LEDs del HIROMATIC/MICROFACE, de la pantalla y de las alarmas. CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN S S Comprobar la alimentación eléctrica en todas las fases. Comprobar que las conexiones eléctricas estén bien apretadas. S Comprobar las presiones de evaporación (se debe encargar un técnico de refrigeración experto). Comprobar el consumo de corriente del compresor, la temperatura del cabezal y la presencia de ruidos irregulares. Comprobar que no se forme hielo en el evaporador S S pàg. 4 Español 8.2 --- Mantenimiento no Programado Tab. 1 -- Carga de refrigerante R22 8.2.1 -- Comprobación de pérdidas y vaciado de la instalación Nota: antes de recuperar todo el refrigerante, de acuerdo con las leyes locales 1) Apague el equipo (interruptor externo en OFF) y quite la tensión abriendo los interruptores QF1 y QF2. 2) Sacar los paneles necesarios para realizar la inspección del circuito de refrigeración. 3) Conectar una bomba para vacío de alta eficiencia a las válvulas de aguja (Schräder) en las líneas de gas y líquido; preparar una conexión con el balón de nitrógeno. 4) Cargar el circuito con nitrógeno (7 bar/700 kPa). Si hubiera fallos en el sistema, localizarlos mediante agua con jabón u otro producto específico (espumoso) y realizar las reparaciones que sean necesarias. 5) Evacuar el circuito creando un vacío de 0,7 mbar absolutos (0,3 mbar en el caso de R407C). 6) Verificar después de 3 horas que no hayan sido superados los 1.3 mbar absolutos; esta condición garantiza en el interior de la instalación una humedad inferior a 50 ppm. Si no se logra mantener el vacío, significa que no se han eliminado todas las pérdidas. Repita las operaciones a partir del punto 4. MODELO kg Cargue el circuito exclusivamente con el refrigerante indicado en la placa de identificación. Cargue la cantidad de refrigerante indicado en Tab. 1 (R22) ó Tab. 3 (R407C). 3) Cerrar el interruptor principal QS1 y colocar el interruptor externo en ON. 4) Poner en marcha el compresor. 5) La operación de carga podrá considerarse terminada cuando, manteniendo la temperatura de condensación a un nivel constante (~ 50°C, en caso de que sea necesario obstruir parcialmente la batería de condensación), pasados diez minutos no vuelven aparecer burbujas. Compruebe que a estas condiciones el sobrecalentamiento sea de 7÷8 grados. TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3,0 3,1 3,2 4.7 4.9 5,1 R22 El aceite que debe utilizarse para el llenado es el SUNISO 3GS; en caso de que no esté disponible el SUNISO 3GS se deberá utilizar un aceite con las mismas características (véase Tab. 2). NO MEZCLE NUNCA ACEITES INCOMPATIBLES. VACIE Y LIMPIE EL TUBO ANTES DE CAMBIAR EL TIPO DE ACEITE UTILIZADO. Tab. 2 -- Aceite Suniso 3GS (estándar) peso específico aproximado (a 15 _C) punto de inflamabilidad (C.O.C.) punto de derrame viscosidad ENGLER a 50 _C grado de viscosidad corrosión en el cobre (100 _C, 3 horas) ASTM D130 valor de neutralización residuo carbónico conradson rigidez dieléctrica 8.2.2 -- Operaciones de carga del refrigerante. Después de haber eliminado la humedad del circuito frigorífico (ver 8.2.1), realice las siguientes operaciones: 1) comprobar que todos los componentes del equipo estén listos para el funcionamiento. 2) Conecte el cilindro de carga a la línea de líquido del circuito mediante un tubo flexible. Evacúe los incondensables del tubo. TT 05 : : : : : : : : : 0.91 kg/l 170 _C --- 40 _C 2,7 E 0 1 0,03 máx. 0% > 30kV Tab. 3 -- Carga de refrigerante R407C MODELO kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3,0 3,1 3,2 4.7 4.9 5,1 R407C El aceite que debe utilizarse para el llenado es el MOBIL EAL ARTIC 22CC, en caso de que no esté disponible, se deberá utilizar un aceite con las mismas características (véase Tab. 4). NO MEZCLE NUNCA ACEITES INCOMPATIBLES. VACIE Y LIMPIE EL TUBO ANTES DE CAMBIAR EL TIPO DE ACEITE UTILIZADO. Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (estándar) peso específico aproximado (a 15 _C) punto de inflamabilidad (C.O.C.) punto de derrame grado de viscosidad viscosidad a 40 _C viscosidad a 100 _C : : : : : : 0.99 kg/l 245 _C <--- 54 _C 116 23,6 cST 4.7 cST 8.3 --- Desguazado del equipo Cálculo del sobrecalentamiento La máquina ha sido diseñada y fabricada para asegurar un funcionamiento continuado. La duración de algunas de las piezas principales, como el ventilador y compresor, depende del mantenimiento que han recibido. En caso de desguazado de la máquina, las operaciones necesarias deberán efectuarlas técnicos frigoristas. El líquido de refrigeración y el aceite lubricante del circuito deberán recogerse y reciclarse de acuerdo con las normas del país de utilización. a) Con el equipo funcionando en condiciones de régimen, mida la temperatura de la línea de aspiración en el punto donde está fijado el bulbo de la válvula termostática. b) Mediante un manómetro que se encuentra en la aspiración del compresor, detecte la temperatura manométrica de evaporación. c) Sustraiga el valor de temperatura que se acaba de obtener al valor que se ha medido en el punto a). La diferencia es el valor de sobrecalentamiento. 8.2.3 -- Equipo con refrigerante R407C / R22 8.2.3.1 -- Características del líquido de refrigeración R407C/R22 Con una temperatura y una presión normales, se trata de un gas incoloro de baja toxicidad, no inflamable, con un valor máximo de exposición permitido (AEL/TLV) igual a 1000 rpm (valor medio ponderado en 8 horas diarias). En caso de producirse un escape, ventilar el local antes de permanecer dentro. 8.4 --- Recambios Se recomienda utilizar piezas de recambio originales. Si es necesario, consulte la “Lista de Componentes” adjuntada a la máquina y especifique el modelo y el número de serie del equipo. pàg. 5 Español Aviso Recomendamos: S conservar o manual durante o ciclo de vida da máquina; S ler com atenção o manual antes de efectuar quaisquer operações na máquina; S utilizar a máquina exclusivamente para as funções para as quais foi projectada; o uso impróprio da unidade isenta o construtor de qualquer responsabilidade. O manual destina ---se ao utilizador final, devendo ser usado apenas para as operações que possam ser feitas com os painéis fechados. Todas as operações que impliquem a abertura das portas ou painéis mediante a utilização de ferramentas devem ser executadas exclusivamente por técnicos especializados. Todas as máquinas estão equipadas com um dispositivo de interrupção da alimentação eléctrica que permite ao operador trabalhar em completas condições de segurança. Este dispositivo deve ser sempre utilizado para eliminar os perigos durante as operações de manutenção (choques eléctricos, queimaduras, arranques automáticos, partes em movimento e controlo remoto). A chave fornecida com a máquina permite que o operador possa remover os painéis e deve ser conservada pelo pessoal encarregado da manutenção. Para a identificação da máquina (modelo e número de série), em caso de pedido de assistência ou de peças sobressalentes, consulte a etiqueta de identificação localizada quer no exterior, quer no interior da unidade. ATENÇÃO: este manual está sujeito a alterações; portanto, para os efeitos de uma informação completa e actualizada, o utilizador deverá consultar o manual fornecido com a máquina. Atenção: os dados respeitantes à unidade fornecida estão indicados na chapa de características aplicada na máquina (vide fac---símile abaixo não preenchido). Os dados indicados no manual referem---se às condições padrão e são susceptíveis de modificações sem aviso prévio. POS. 1 DESCRIÇÃO Full Load Ampere [A]: corrente máxima consumida pelo compressor 2 Locked Rotor Ampere [A]: corrente consumida pelo compressor com rotor bloqueado 3 28 31 34 37 5 Locked Rotor Ampere [A]: corrente consumida pelo ventilador da secção de evaporação com rotor bloqueado 33 6 Quantidade de ventiladores instalados na secção de evaporação 36 7 Full Load Ampere [A]: corrente máxima consumida pelo ventilador da secção de condensação 8 Locked Rotor Ampere [A]: corrente consumida pelo ventilador da secção de condensação com rotor bloqueado 9 Quantidade de ventiladores instalados na secção de condensação 29 30 32 35 38 39 40 43 41 42 45 4 Quantidade de compressores instalados Full Load Ampere [A]: corrente máxima consumida pelo ventilador da secção de evaporação 44 46 47 48 50 52 54 49 51 53 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Corrente consumida pelo aquecimento eléctrico Número de estágios do aquecimento eléctrico Corrente consumida pelo humidificador Capacidade de produção de vapor do humidificador Corrente alterna máxima consumida pela unidade Corrente contínua máxima consumida pela unidade Corrente admissível de pico Corrente nominal admissível de curta duração Tipo de fluido refrigerante utilizado Limite de intervenção do pressóstato de alta pressão Valor de reset do pressóstato de alta pressão Limite de intervenção do pressóstato de baixa pressão Valor de reset do pressóstato de baixa pressão Limite mínimo de temperatura para o funcionamento nominal 24 Limite máximo de temperatura para o funcionamento nominal 25 26 Limite mínimo de humidade para o funcionamento nominal Limite máximo de humidade para o funcionamento nominal 27 Pressão máxima suportada pelo circuito Índice 1 -- Operações preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 ----------------- Preâmbulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificação dos limites de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificação do nível de pressão sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparação do local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspecção do condicionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posicionamento do condicionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Área de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 2 -- Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 3 -- Ligações eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ------------- Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conectores rápidos (só a pedido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interface com o utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrefecimento de emergência (EFC a 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protecções eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 1 pàg. 2 4 -- Arranque e paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 4.1 --- Primeiro arranque (ou após uma interrupção prolongada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 4.2 --- Arranque com temperatura externa baixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 4.3 --- Autoteste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 5 -- Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 5.1 --- Regulação da velocidade do ventilador do condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 5.2 --- Arrefecimento de emergência (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2 6 -- Lógicas de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 3 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 ------------- Unidade somente frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unidade com aquecimento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unidades com Freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestão da rede local LAN: modos Stand ---by e Cascata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestão dos alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa de alarmes (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 3 pàg. 3 pàg. 3 pàg. 3 pàg. 4 pàg. 4 7 -- Calibragens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4 8 -- Manutenção / Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4 8.1 8.2 8.3 8.4 --------- Manutenção de rotina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção Extraordinária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demolição da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4 pàg. 5 pàg. 5 pàg. 5 Tabelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 6 Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 8 Circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 15 Português 1 --- Operações preliminares ras do painel traseiro, conforme indicado na figura. 1.1 --- Preâmbulo 1 2 Este manual descreve a instalação, o funcionamento e a manutenção dos Condicionadores de ar da série HIWALL TT 05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21. Importante: consulte também o manual de controlo com microprocessador Microface (se instalado). 1.2 --- Verificação dos limites de funcionamento As unidades foram projectadas para funcionar dentro de campos de trabalho adequados (ver Tab. 5). Estes limites referem ---se às máquinas novas correctamente instaladas ou para as quais a manutenção tenha sido feita correctamente. As cláusulas da garantia não valem para qualquer possível dano ou defeito de funcionamento que possam ocorrer durante ou em consequência de operações efectuadas fora dos valores de aplicação. 1.3 --- Verificação do nível de pressão sonora Na Tab. 5 indicamos, para os lados interior e exterior, os valores de pressão sonora para as unidades na configuração standard, com funcionamento contínuo, a 2 metros da superfície frontal da máquina e a 1 metro de altura, em condições de campo livre. 1.4 --- Preparação do local O HIWALL TT foi projectado para ser instalado em parede vertical plana. Faça os furos na parede da cabina, na posição correspondente às condutas de aspiração e saída do ar, das ligações eléctricas e dos pontos de fixação da unidade, seguindo as indicações do gabarito que acompanha o aparelho (ver Fig. 3). As perfurações na parede deverão ser devidamente vedadas para evitar infiltrações de ar ou de humidade na parede. 1.5 --- Inspecção do condicionador Assim que a máquina chegar, controle imediatamente o estado da mesma; notifique os eventuais danos no mesmo instante à companhia de transporte. 1.6 --- Transporte Mantenha sempre a unidade na posição vertical. Se for possível, transporte a máquina usando um empilhador de garfos; de outra maneira, use uma grua com correias ou cabos, evitando fazer pressão nos cantos superiores da embalagem. S Desembale a unidade o mais perto possível do lugar da instalação. Tendo terminado esta operação, evite pancadas que possam ser transmitidas aos componentes internos. S Para elevar a unidade, podem ser utilizados os pitões específicos para esta finalidade, disponíveis como acessórios. Aviso: --- utilize pitões com rosca M10; --- atarrache os pitões até ao fundo; --- utilize sempre 4 pitões simultaneamente. S S 1.7 --- Posicionamento do condicionador S S O condicionador de ar pode ser colocado em qualquer ambiente, desde que este não seja agressivo (por exemplo, presença de vapores ácidos). O condicionador de ar deve ser colocado numa posição capaz de assegurar a melhor distribuição do ar no ambiente em que deverá funcionar, a fim de evitar zonas mortas. 1.8 --- Área de serviço A unidade deve possuir uma Área de Serviço adequada (ver Fig. 2): S Toda a manutenção de rotina pode ser feita pela parte frontal. S Evite obstáculos que possam afectar os fluxos de ar no lado exterior da unidade. 2 --- Instalação Siga estas instruções para efectuar uma instalação correcta: S Aplique uma junta de vedação isolante e antivibratória entre a unidade e a parede (ver Fig. 4). S Antes de instalar a unidade, abra as condutas integradas para a distribuição do ar (palhetas) presentes nas abertu- S S S Fixe a unidade na parede utilizando 5+5 parafusos do tipo de cabeça chata (lado de fora), com anilha e porca de bloqueio no lado de dentro (ver Fig. 3). A realização das furações ou a possível utilização de buchas de expansão para a fixação irão depender do tipo de construção da parede. Faça a vedação externa ao longo do perímetro entre a unidade e o abrigo (ver Fig. 4). Para criar condições internas estáveis, certifique ---se de que o aposento esteja isolado do exterior vedando as aberturas, as entradas dos cabos, etc. 3 --- Ligações eléctricas 3.1 --- Avisos Antes de efectuar qualquer operação nas partes eléctricas, certifique ---se de que: S os componentes eléctricos estejam em boas condições; S todos os parafusos terminais estejam bem apertados; S a tensão de alimentação e a frequência da rede sejam compatíveis com os valores indicados na unidade; S os interruptores automáticos QF1 e QF2 (quando presente) estejam na posição aberta (OFF); S não existam componentes sob tensão. 3.2 --- Alimentação da unidade Faça com que os cabos de alimentação (não incluídos no fornecimento) passem através dos furos feitos na parede traseira do condicionador (ver Fig. 3). Nota: para a alimentação, utilize cabos blindados de secção adequada conduzindo---os para dentro do quadro eléctrico. Utilize exclusivamente cabos de cobre. Ligue a linha de alimentação ao interruptor automático QF1 situado no interior do quadro eléctrico. Ligue o quadro de terra ao borne amarelo---verde. Os contactos de alarme presentes nas várias versões estão disponíveis no terminal de bornes situado no interior do quadro eléctrico. Para a descrição dos alarmes, consulte o cap. 6.5 e o manual do controlador instalado. 3.3 --- Conectores rápidos (só a pedido) Utilizando os conectores rápidos, fornecidos unicamente a pedido, é possível ligar e activar a unidade sem ter de “assentar” nenhum cabo de potência, de sinal e de rede dentro da máquina. Com este sistema obtém ---se verdadeiras ligações rápidas, que podem ser feitas mesmo por pessoal não especializado, em condições de total segurança e com uma grande economia de tempo de instalação. A unidade fica preparada para uma possível intermutabilidade de ligações. 3.4 --- Interface com o utilizador O sistema de controlo fornecido de série com o Hiwall TT baseia ---se na placa com microprocessador Microface: esta placa situa ---se no interior do quadro eléctrico e pode ser ligada à interface com o utilizador (display remoto), que pode ser colocada no sítio mais adequado dentro do local. De facto, quando previsto, o interface com o utilizador (display remoto) situa ---se numa caixa metálica pintada, ligada ao condicionador por intermédio do cabo blindado multipolar Hirobus fornecido de série. A interface com o utilizador pode ser do tipo Microface (com display de 3 digitos) ou Hiromatic (opcional, com display gráfico e teclado estendido). 3.5 --- Arrefecimento de emergência (EFC a 48 VDC / 230 VAC) Quando esta opção estiver prevista, faça com que os cabos para a respectiva alimentação sejam colocados conforme indicado no par. 3.2 e ligue ---os ao interruptor QF2, conforme mostrado no esquema. Respeite a polaridade “+” e “ ---” nas unidades alimentadas a 48 VDC. pàg. 1 Português 3.6 --- Protecções eléctricas Nota. Para a protecção eléctrica do condicionador, as linhas de alimentação devem possuir interruptores de protecção adequados com corrente diferencial. Para seleccionar os interruptores de protecção, consulte a Tab. 6. 4 --- Arranque e paragem 4.1 --- Primeiro arranque (ou após uma interrupção prolongada) Antes de efectuar o arranque do condicionador, aconselhamos verificar novamente se a tensão e a frequência de alimentação coincidem com as indicadas na placa de identificação da unidade. Depois deste controlo, é possível fornecer a alimentação eléctrica à unidade ligando os interruptores principais QF1 e QF2 (quando presente) aos quais se tem acesso tirando o painel superior frontal. Para as unidades equipadas com controlo por microprocessador Microface, dependendo da interface presente e depois de ter actuado nos interruptores para garantir a alimentação correcta, é possível ligar e desligar a unidade seguindo estas instruções. Nas unidades equipadas com interface MICROFACE: S ligue a unidade carregando no interruptor com LED; S desligue a unidade carregando no interruptor com LED. Nas unidades equipadas com interface HIROMATIC: S ligue a unidade carregando no botão ON ---OFF situado no Hiromatic (confirmado por SYS.ON no display); S desligue a unidade carregando no botão ON ---OFF situado no Hiromatic (confirmado por SYS.OFF. no display). Importante! Em ambos os casos, é extremamente importante considerar o estado da entrada digital do controlador com microprocessador Microface que realiza a gestão das condições de unidade ligada/desligada (ON ---OFF) (consulte o relativo manual e o esquema eléctrico). De facto, para que a unidade possa arrancar (quer actuando no interruptor com LED da interface Microface, quer actuando na tecla ON ---OFF da interface HIROMATIC), a entrada digital deve estar ligada com ponte (ver o esquema eléctrico). Verifique se não há alarmes activos; espere que o sistema entre em regime e efectue os seguintes controlos: S certifique ---se de que os ventiladores estejam a funcionar correctamente; S certifique ---se de que a temperatura seja garantida e que o compressor e as resistências de aquecimento (opcionais) funcionem quando necessário; S certifique ---se de que o regulador de velocidade do ventilador da secção de condensação controle o funcionamento do ventilador (ver o cap. 7). Nota: só desligue os interruptores principais QF1 e QF2 (quando presente) se a unidade tiver de ficar parada durante um longo período de tempo. 4.2 --- Arranque com temperatura externa baixa Se a temperatura externa for baixa (< 0oC), o arranque da unidade é facilitado pelo tempo de atraso para a activação do alarme de baixa pressão, que permite às pressões no circuito frigorífico alcançarem os valores normais de funcionamento. 4.3 --- Autoteste Para cada arranque é possível activar a função de autoteste a partir do controlador com microprocessador Microface. O autoteste faz uma verificação sequencial automática dos componentes, tais como o compressor, o ventilador, as resistências, o registo do Freecooling, os alarmes e os avisos. Tudo isso se traduz numa considerável redução do tempo necessário para pôr a unidade em serviço, eliminando qualquer controlo manual e permitindo a realização de um controlo rápido dos componentes fundamentais para o funcionamento correcto do condicionador. 5 --- Funcionamento O funcionamento da unidade é completamente automático. A sequência descrita a seguir explica (com a ajuda das Fig. 5 --Esquema de funcionamento) como a unidade funciona (ver também a Fig. 6, Fig. 7 e Fig. 8 --- Esquema frigorífico): 1) O sensor de temperatura (1), instalado no local condicionado, fornece ao controlador as informações acerca das condições do ar a tratar. 2) O controlador compara a informação recebida com os valores definidos de Set Point (= temperatura interna mínima pretendida) e Banda Proporcional (e Diferencial nas versões equipadas com a opção Freecooling), preparando o condicionador para o tratamento do ar conforme explicado a seguir: Refrigeração (Fig. 5) Depois da ligação da unidade, o ventilador de evaporação (8) entra em função imediatamente, enquanto que o compressor (10) é ligado quando a temperatura do ambiente que deverá ser condicionado ultrapassa o valor prefixado. O ventilador de condensação (9) entra em função automaticamente quando a pressão de condensação muda. O ar aspirado pelo ventilador centrífugo (8) entra na unidade através da boca de aspiração inferior (1), atravessa imediatamente o filtro (2) e, em seguida, o evaporador (5). O refrigerante frio flui no interior dos tubos do evaporador (5), arrefecendo desta maneira o ar que o atravessa. O ar tratado é enviado para o ambiente condicionado através da boca de saída (3). O calor subtraído do ambiente e o gerado pelo funcionamento dos motores do condicionador são eliminados pelo condensador (7), instalado na parte inferior da unidade e atingido, graças ao ventilador (9), pelo ar exterior. O funcionamento do ventilador é gerido com Variex, ver o par. 5.1 em função da pressão de condensação. Para a lógica de funcionamento do controlador, ver o Cap. 6. Aquecimento (opcional) O aquecimento do ar é feito por intermédio de resistências eléctricas (6), colocadas no fluxo de ar e accionadas de acordo com a lógica programada no controlador (ver o Cap. 6). O reset manual do termóstato de segurança, instalado nas resistências, deve ser feito tendo acesso pela parte frontal (TT 05 ÷ 13). Para as unidades TT 15 ÷ 21, o reset deve ser feito dentro do quadro eléctrico. Freecooling (opcional) -- (Fig. 5) Quando a temperatura externa é menor do que a interna, a registo de modulação abre/fecha para arrefecer o ambiente com ar proveniente do exterior: o compressor não está a funcionar. O ar mais quente é expulso automaticamente através da unidade, sem aberturas adicionais (por exemplo, registo de sobrepressão). Os parâmetros são reguláveis. Um sensor de temperatura dedicado está presente na secção de saída do ar para evitar que entre ar com temperaturas muito baixas no local (parâmetro regulável). Além disso, a unidade possui um filtro metálico lavável colocado na boca de aspiração do ar de renovação. Quando as condições previstas são satisfeitas, o servocomando (4), gerido pelo controlador Microface, abre o registo que separa a circulação dos dois fluxos de ar, interior e exterior. Deste modo, o ar de renovação, aspirado pelo ventilador (8), entra no local e sai dele através das aberturas laterais feitas no compartimento do Freecooling. O grau de abertura do registo é determinado em função do valor de Set Point que deve ser mantido e da temperatura do ar introduzido (ver o Cap. 6). 5.1 --- Regulação da velocidade do ventilador do condensador Um sensor está instalado numa posição que permite a medição contínua da pressão de condensação do gás refrigerante. Com base nesta informação, o dispositivo electrónico (Variex) regula a velocidade de rotação do ventilador para manter a pressão de condensação dentro dos valores admitidos. Desta maneira, além de optimizar o funcionamento do compressor, obtém ---se uma sensível redução do nível de emissão sonora (especialmente durante a noite), facilita ---se o arranque do compressor com baixas temperaturas e obtém ---se uma economia de energia eléctrica. Relativamente à calibragem do regulador de velocidade, ver o Cap.7 5.2 --- Arrefecimento de emergência (opcional) 5.2.1 -- Arrefecimento de emergência a 48 VDC O arrefecimento de emergência a 48 VDC prevê que os ventiladores de evaporação, o registo para o Freecooling e o controlador fiquem sempre alimentados com tensão de 48 VDC, enquanto que o compressor, o ventilador de condensação e as resistências sejam ligadas à rede de alimentação em corrente alternada. Em caso de corte na rede de corrente alternada o condicionador não pára, mas continua a ventilar activando o Freecooling integrado assim que são atingidas as condições adequadas, optimizadas automaticamente para as situações de emergência. pàg. 2 Português Importante! Para obter o funcionamento correcto, a unidade deve ser sempre alimentada com corrente contínua a 48 VDC. 5.2.2 -- Arrefecimento de emergência a 230 VAC -50 Hz Se faltar a rede em corrente alternada, os ventiladores de tratamento, o controlador e o servomotor da válvula corrediça são alimentados pela segunda linha a 230/1/50 fornecida pelo utilizador (UPS / gerador), garantindo o funcionamento como na versão a 48 VDC. Atenção: por razões de segurança, recomendamos desligar os interruptores QF1 e QF2 (quando presente) se quiser desligar a unidade. 6 --- Lógicas de funcionamento Nas suas várias versões, as unidades são caracterizadas pelas lógicas automáticas de funcionamento descritas a seguir. 6.1 --- Unidade somente frio 6.1.1 -- Lógica de controlo O algoritmo de controlo baseia ---se numa regulação de 1 degrau para a refrigeração mecânica com compressor: o controlador faz a gestão de todos os seus atrasos de activação, com a finalidade de garantir o seu funcionamento correcto e prolongar ao máximo a sua vida útil. Fig. a) Funcionamento da unidade somente frio Banda P 6.3 --- Unidades com Freecooling 6.3.1 -- Lógica de controlo O algoritmo de controlo baseia ---se numa regulação de 1 degrau para o aquecimento e a refrigeração com compressor e numa regulação de tipo Proporcional --- Integrativo para a refrigeração no modo Freecooling, com programação do Set Point e da banda proporcional (P) (Fig. c). O controlador faz a gestão de todos os atrasos para a activação do compressor, conforme já explicado para os 2 casos anteriores, com a finalidade de garantir o seu funcionamento correcto e prolongar ao máximo a sua vida útil. A activação do modo Freecooling acontece em função da diferença (programável) entre a temperatura interna e a externa. Isto significa que se a diferença entre as 2 temperaturas aumentar além de um determinado valor, a unidade passa automaticamente à função Freecooling: o compressor é desactivado e a saída analógica controla o servomotor de 3 pontos do registo. O grau de abertura da válvula corrediça é determinado em função da diferença de temperatura entre o exterior e o interior, e em função da temperatura do ar introduzido no ambiente, que não pode ser inferior a um valor de segurança prefixado. Se a temperatura interna ultrapassar a banda proporcional além de 20% durante mais de 10 minutos, a unidade passa à refrigeração com compressor e o modo Freecooling fica desactivado durante 1/2 hora. Se a temperatura interna ultrapassar a banda proporcional além de 50% durante mais de 2 minutos, o modo Freecooling é desactivado durante 1 hora e a unidade passa ao modo de refrigeração através do compressor frigorífico. Fig. c) Funcionamento do compressor, das resistências e abertura do registo Unidade somente frio Set Refrigeração Banda P °C 6.2 --- Unidade com aquecimento eléctrico Aquecimento 6.2.1 -- Lógica de controlo Para a versão com refrigeração e aquecimento, o algoritmo de controlo baseia ---se numa regulação de 1 degrau quer para o aquecimento eléctrico, quer para a refrigeração mecânica com compressor. O controlador faz a gestão de todos os atrasos para a activação do compressor, conforme já explicado no caso anterior, para garantir o seu funcionamento correcto e prolongar ao máximo a sua vida útil. 6.2.2 -- Banda morta Nesta versão, assume uma grande importância o parâmetro “Banda morta”, presente no menu “dispositivos opcionais” do controlador com microprocessador Microface, que permite deslocar a semi ---banda de aquecimento introduzindo uma zona insensível (só ventilação) entre a temperatura de set point e o início da semi ---banda de aquecimento (ver a Fig. b). Desta maneira, sem que seja necessário modificar a banda proporcional, o aquecimento eléctrico pode ser activado a temperaturas mais baixas (dependendo do valor programado para a banda morta) relativamente à programação standard, reduzindo consequentemente o consumo energético das resistências eléctricas e optimizando o seu funcionamento com base nas exigências do local. Fig. b) Funcionamento da unidade com aquecimento eléctrico Banda P 1/ 2 Banda 1/ 2 Banda Unidade de refrigeração e aquecimento Aquecimento Set point Refrigeração °C Unidade de Banda morta refrigeração e 1/ Banda 1/ Banda aquecimento com 2 2 Banda morta Aquecimento Set point Modo Freecooling Refrigeração °C Set Refrigeração Banda P _C Modo refrigeração com compressor Aquecimento Set Refrigeração _C 6.3.2 -- DX + FC (só a pedido) No intuito de optimizar o consumo eléctrico da unidade equipada com Freecooling mediante o aproveitamento das condições externas eventualmente favoráveis, só a pedido está disponível a aplicação que activa simultaneamente a refrigeração mecânica e o Freecooling, tudo gerido automaticamente pelo controlador com microprocessador Microface com base num algoritmo bem preciso. 6.4 --- Gestão da rede local LAN: modos Stand ---by e Cascata A gestão das unidades em stand ---by é completamente automática, graças à possibilidade de ligação do controlador Microface. Uma unidade em stand ---by é accionada automaticamente caso ocorra um alarme que provoca a paragem da unidade principal; isto acontece mesmo se a unidade principal for desligada ou se desaparecer do sistema devido a uma avaria na rede (bus) de ligação dos controladores. A rotação horária das unidades em stand ---by ocorre automaticamente a cada 24 horas, de maneira a permitir um desgaste homogéneo dos componentes do sistema. Se o sistema estiver ligado à interface Hiromatic, será possível definir uma gestão diferente da referida rotação. Activando a função Cascata, se mais de uma unidade estiverem em função simultaneamente com o mesmo Set Point, a temperatura utilizada para o controlo será a média das temperaturas medidas: no modo refrigeração, a banda proporcional é dividida em tantas partes iguais ao número de unidades que compõem o sistema, de maneira a parcializar a potência frigorífica total disponível. A activação do modo Freecooling (se presente) é sequencial nas várias unidades que compõem o sistema, e tem precedência sobre a eventual activação da refrigeração com compressor. A Fig. d), reproduzida como exemplo, representa o funcionamento de um sistema composto por 3 unidades. pàg. 3 Português Fig. d) Sistema com 3 unidades em cascata -Controlador Microface Notas: S Um Alarme interrompe o funcionamento da unidade e provoca o accionamento da unidade em stand ---by (se presente). S Um Aviso não interrompe o funcionamento da unidade. S O Alarme e o Aviso activam sinalizações visuais e acústicas. S O reset do Alarme e do Aviso deve ser feito manualmente na placa Microface. Em caso de intervenção do termóstato de segurança das resistências, o reset deve ser feito no termóstato de acordo com os modos já indicados. Modo Freecooling Banda P 3 2 1 Aquecimento Refrigeração _C Set Modo refrigeração com compressor Banda P 3 2 1 Aquecimento 1 2 6.6 --- Placa de alarmes (opcional) 3 Refrigeração _C Set 6.5 --- Gestão dos alarmes Os 2 contactos de alarme disponíveis no terminal de bornes do quadro eléctrico são os seguintes: 1) Alarme geral (prioridade superior) que inclui: S baixa pressão no compressor S alta pressão no compressor (reset no pressóstato) S avaria no sensor S avaria na memória S avaria no ventilador 2) Aviso geral (prioridade inferior) que inclui: S alta temperatura S baixa temperatura Na unidade equipada com aquecimento eléctrico, está presente um outro Aviso geral para sinalizar a seguinte condição anómala: S termóstato da resistência (reset no termóstato) Além do exposto para a configuração standard, na placa de alarmes opcional estão presentes contactos de relé que fornecem a sinalização dos seguintes alarmes separados: 1) Alta e baixa pressão no compressor 2) Alta temperatura 3) Baixa temperatura 4) Alarme de filtro sujo 5) Avaria no ventilador Estes alarmes provocam a paragem da unidade nas mesmas condições vistas no parágrafo anterior. Para a descrição completa dos alarmes, consulte o manual do controlador Microface anexo. 7 --- Calibragens S S O condicionador de ar já foi testado e calibrado na fábrica conforme descrito abaixo (ver Tab. 7). Para as calibragens do MICROFACE, consulte o respectivo manual (para evitar operações erradas, não use set points de temperatura e humidade rel./bandas proporcionais muito diferentes das Configurações Standard). 8 --- Manutenção / Peças sobressalentes Por razões de segurança, isole a unidade da fonte de alimentação colocando na posição DESLIGADO (OFF) o interruptor situado no painel frontal e abrindo o interruptor QS1 antes de efectuar qualquer operação de manutenção. Se instalado: VISTO QUE O HIROMATIC/MICROFACE DISPÕE DE ARRANQUE AUTOMÁTICO (DEPOIS DA INTERRUPÇÃO DA ALIMENTAÇÃO), ACONSELHAMOS DESABILITAR O ARRANQUE AUTOMÁTICO E ABRIR OS INTERRUPTORES QF1 E QF2 (QUANDO PRESENTE) DURANTE QUAISQUER OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO. S S ControletodososdiasnoHiromatic/Microfaceatemperatura e, se indicada, a humidade relativa ambiente. O Programa de Manutenção explicado a seguir deve ser feito por um técnico especializado que trabalhe de preferência com um contrato de manutenção. 8.1 --- Manutenção de rotina Programa de Manutenção -- Controlo mensal VENTILADORES Verifique se o motor do ventilador roda livremente e sem ruídos estranhos, e certifique ---se de que os rolamentos não aquecem. Controle também o consumo de corrente. FILTROS DE AR Verifique as condições dos filtros; se necessário, limpe ---os ou substitua ---os. Para substituí ---los: S remova o painel frontal intermédio da unidade S extraia verticalmente o pré ---filtro metálico e proceda a uma limpeza cuidadosa mediante sopro S extraia o filtro da sua sede desenfiando---o na horizontal S instale o filtro novo S feche o painel Em ambientes com muito pó, faça este controlo amiúde. MICROFACE/HIROMATIC Verifique o funcionamento dos LEDs do HIROMATIC/MICROFACE, do display e dos alarmes. CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO FRIGORÍFICO S S Controle a alimentação eléctrica em todas as fases. Certifique ---se de que os terminais eléctricos estejam apertados. S S Controle as pressões de evaporação (o controlo deve ser feito por um perito frigorífico). Controle o consumo de corrente do compressor, a temperatura máxima e a presença de possíveis ruídos estranhos. Certifique ---se de que não haja formação de gelo no evaporador. S pàg. 4 Português 8.2 --- Manutenção Extraordinária Tab. 1 -- Carga de refrigerante R22 8.2.1 -- Verificação de fugas e vácuo no sistema. Nota: antes de continuar é preciso recuperar todo o refrigerante, de acordo com a legislação local vigente. 1) Desligue a unidade (interruptor externo na posição OFF) e desligue a alimentação eléctrica abrindo os interruptores QF1 e QF2 (quando presente). 2) Tire os painéis necessários para proceder à inspecção do circuito frigorífico. 3) Ligue uma bomba de vácuo de alta eficiência às válvulas de agulha (Schräder) presentes nas linhas do gás e do líquido. Prepare também uma ligação com uma garrafa de nitrogénio. 4) Carregue o circuito com nitrogénio (7 bars/700 kPa). Localize as possíveis fugas no circuito utilizando uma solução de água e sabão ou um outro produto específico (que produza espuma) e, onde necessário, efectue as reparações do caso. 5) Esvazie o circuito mediante um vácuo de 0,7 mbars absolutos (0,3 mbars no caso do R407C). 6) Ao fim de 3 horas, certifique ---se de não ter ultrapassado 1,3 mbars absolutos; esta condição garante uma humidade inferior a 50 ppm dentro do sistema. Se o vácuo não for mantido, significa que ainda existem pontos de fuga: repita as operações desde o ponto 4. 8.2.2 -- Operações de carga do refrigerante. Tendo eliminado a humidade do circuito frigorífico (ver 8.2.1), proceda conforme descrito a seguir: 1) certifique ---se de que todos os componentes da unidade estejam operacionais. 2) Usando uma mangueira, ligue o cilindro de carga na linha de líquido do circuito. Evacue os materiais não condensáveis pela mangueira. Carregue o circuito exclusivamente com o refrigerante indicado na placa de identificação. Carregue a quantidade de refrigerante indicada em Tab. 1 (R22) ou Tab. 3 (R407C). 3) Feche o interruptor principal QS1 e coloque o interruptor externo na posição LIGADA (ON). 4) Ligue o compressor. 5) A operação de carga será concluída quando, mantendo a temperatura de condensação a um valor constante (~ 50°C, se necessário, feche parcialmente a bateria de condensação), não aparecerá nenhuma bolha durante pelo menos dez minutos. Verifique se nestas condições o sobreaquecimento é de 7÷8 graus. MODELO kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3,0 3,1 3,2 4.7 4.9 5,1 R22 O óleo para completar o nível é o SUNISO 3GS; se este não for disponível, utilize um óleo com as mesmas características (ver Tab. 2). NUNCA MISTURE ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. DRENE E LIMPE A TUBAGEM ANTES DE MUDAR O TIPO DE ÓLEO USADO. Tab. 2 -- Óleo Suniso 3GS (standard) peso específico aproximado (a 15 _C) ponto de inflamabilidade (C.O.C.) ponto de escorrimento viscosidade ENGLER a 50 _C índice de viscosidade corrosão em cobre (100 _C, 3 horas) ASTM D130 valor de neutralização resíduo carbónico Conradson rigidez dieléctrica : : : : : : : : : 0,91 kg/l 170 _C --- 40 _C 2,7 E 0 1 0,03 máx. 0% 30kV Tab. 3 -- Carga de refrigerante R407C MODELO kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3,0 3,1 3,2 4.7 4.9 5,1 R407C O óleo que deve ser utilizado para completar o nível é o MOBIL EAL ARTIC 22CC; se este não for disponível, utilize um óleo com as mesmas características (ver Tab. 4). NUNCA MISTURE ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. DRENE E LIMPE A TUBAGEM ANTES DE MUDAR O TIPO DE ÓLEO USADO. Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (standard) peso específico aproximado (a 15 _C) ponto de inflamabilidade (C.O.C.) ponto de escorrimento índice de viscosidade viscosidade a 40 _C viscosidade a 100 _C : : : : : : 0,99 kg/l 245 _C <--- 54 _C 116 23,6 cST 4,7 cST 8.3 --- Demolição da unidade Cálculo do sobreaquecimento A máquina foi projectada e construída para garantir um funcionamento contínuo. A duração de alguns componentes principais, tais como o ventilador e o compressor, depende da manutenção à qual foram submetidos. Em caso de demolição da unidade, a operação deverá ser realizada por peritos frigoríficos especializados. O fluido frigorífico e o óleo lubrificante contido no circuito deverão ser recuperados segundo a legislação em vigor no País onde a unidade for demolida. a) Com a unidade a funcionar em condições de regime, meça a temperatura da linha de aspiração no ponto onde está fixado o bolbo da válvula termostática. b) Meça a temperatura manométrica de evaporação utilizando um manómetro ligado à aspiração do compressor. c) Subtraia o valor de temperatura obtido do valor medido no ponto a). A diferença obtida representa o valor do sobreaquecimento. 8.4 --- Peças sobressalentes 8.2.3 -- Unidades com refrigerante R407C / R22 8.2.3.1 ---Características do fluido refrigerante R407C/R22 Em condições normais de temperatura e pressão, é um gás incolor com baixa toxicidade, não inflamável e com valor limite de exposição admitido (AEL/TLV) igual a 1000 ppm (valor médio ponderado em 8 horas por dia). Em caso de perdas, arejar o local antes de permanecer no mesmo. Aconselhamos o uso de peças sobressalentes originais. Para o pedido, consulte a “Component List” que acompanha a máquina e especifique o modelo e o número de série da unidade. pàg. 5 Português Waarschuwingen Wij bevelen u het volgende aan: S bewaar de handleiding voor de gehele levensduur van de machine; S lees de handleiding aandachtig door voordat u werkzaamheden op de machine verricht; S gebruik de machine uitsluitend voor het doel waarvoor deze ontworpen is; oneigenlijk gebruik van de unit ontheft de fabrikant van elke vorm van aansprakelijkheid. De handleiding richt zich tot de eindgebruiker voor uitsluitend de werkzaamheden die met gesloten panelen verricht kunnen wor den. De werkzaamheden waarbij deuren of panelen met gereedschappen moeten worden geopend mogen uitsluitend door ervaren personeel worden verricht. Iedere machine is uitgerust met een elektrische uitschakelinrichting, zodat de monteur onder veilige omstandigheden kan ingrij pen. Deze inrichting moet altijd worden gebruikt om gevaren tijdens de onderhoudswerkzaamheden te voorkomen (elektrische schokken, brandwonden, automatische start, bewegende delen en afstandsbediening). De bijgeleverde sleutel waarmee de panelen kunnen worden verwijderd, moet door het onderhoudspersoneel worden bewaard. Lees het typeplaatje op de binnen--- en buitenkant van de unit om de machine te identificeren (model en serienummer) in geval van een verzoek om hulp of het bestellen van vervangingsonderdelen. LET OP: deze handleiding komt in aanmerking voor wijzigingen; voor volledige en actuele informatie dient de gebruiker dus de handlei ding in de machine te raadplegen. Attention: data relevant to the supplied unit are indicated on the inboard label (see below empty fax---simile). Data in the manual are referred to standard conditions and can be modified without any advance notice. POS. 55 58 61 59 60 62 64 79 81 Evaporator fan Full Load Ampere [A] 5 Evaporator fan Locked Rotor Ampere [A] 6 Evaporator fan quantity 7 Condenser fan Full Load Ampere [A] 8 Condenser fan Locked Rotor Ampere [A] 9 Condenser fan quantity Electrical heating steps Humidifier Ampere 13 Steam production capacity 14 Max. unit AC Ampere 15 Max. unit DC Ampere 16 Rated peak withstand current 17 Rated short--- time current 18 Refrigerant type 19 High pressure switch Stop 20 High pressure switch Restart 21 Low pressure switch Stop 22 Low pressure switch Restart 23 Min. room operation temperature 76 24 Max. room operation temperature 25 Min. room operation humidity 78 26 Max. room operation humidity 27 Max. refrigeration circuit pressure 71 74 77 Compressor quantity 4 12 73 75 Compressor Locked Rotor Ampere [A] 3 Electrical heating Ampere 70 69 Compressor Full Load Ampere [A] 2 11 63 67 68 1 10 65 66 72 56 57 DESCRIPTION 80 Inhoud 1 --- Voorafgaande handelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 ----------------- Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controle van de gebruiksvoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controle van de geluidsdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voorbereiding van de installatieplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspectie van de airconditioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaatsing van de airconditioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicegebied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 2 --- Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 3 --- Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 ------------- Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voeding unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snelverbindingen (uitsluitend op aanvraag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruikersinterface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Noodkoeling (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektrische beveiligingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 1 pag. 2 4 --- Start en stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.1 --- Eerste start (of na een lange periode van stilstand) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.2 --- Starten bij een lage buitentemperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 4.3 --- Zelftest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5 --- Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5.1 --- Instellen van de snelheid van de ventilator van de condensator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 5.2 --- Noodkoeling (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 6 --- Bedrijfslogica’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 ------------- Unit met alleen koeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Units met elektrische verwarming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Units met freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beheer van het lokale LAN---netwerk: Stand---by en Cascade modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beheer alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beheer alarmen (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3 pag. 3 pag. 3 pag. 3 pag. 4 pag. 4 7 --- Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 8 --- Onderhoud / Vervangingsonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 8.1 8.2 8.3 8.4 --------- Gewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buitengewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontmantelen van de unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangingsonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4 pag. 5 pag. 5 pag. 5 Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6 Tekeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8 Schema’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15 Nederlands 1 --- Voorafgaande handelingen 1 1.1 --- Voorwoord 2 Deze handleiding beschrijft de installatie, de werking en het onderhoud van de airconditioners van de serie HIWALL TT 05---06---08---10---13---15---18---21. Belangrijk: Raadpleeg ook de handleiding van de Microface---microprocessorbesturing (indien geïnstalleerd). 1.2 --- Controle van de gebruiksvoorwaarden De units zijn ontworpen voor een werking binnen geschikte werkgebieden (zie Tab. 5). Deze limieten zijn bedoeld voor nieuwe, correct geïnstalleerde machines of voor machines met een correct uitgevoerd onderhoud. De garantiebepalingen gelden niet voor mogelijke beschadigingen of storingen die zich voor kunnen doen tijdens of als gevolg van werkzaamheden die buiten de toepassingswaarden vallen. 1.3 --- Controle van de geluidsdruk In Tab. 5 zijn voor zowel de binnen--- als de buitenzijde de waarden van de geluidsdruk vermeld voor de units met een standaard configuratie, bij continue werking, op 2 meter afstand van de voorkant van de machine, op 1 meter hoogte, in een vrij veld. 1.4 --- Voorbereiding van de installatieplaats HIWALL TT is ontworpen voor de installatie op een vlakke verticale wand. Maak de gaten in de wand van de houder in overeenstemming met de zuig--- en persleidingen van de lucht, de elektrische verbindingen en de bevestigingspunten van de unit, volgens de bijgevoegde sjabloon (zie Fig. 3). De gaten in de wand moeten goed worden afgedicht om infiltraties van lucht of vocht in de wand te voorkomen. 1.5 --- Inspectie van de airconditioner Controleer bij ontvangst van de machine onmiddellijk de toestand en meld elke eventuele beschadiging meteen aan het transportbedrijf. 1.6 --- Transport Houd de unit altijd in een verticale positie. Vervoer de machine zo mogelijk met een heftruck en gebruik anders een kraan met riemen of kabels. Voorkom daarbij dat er druk op de bovenste hoeken van de verpakking wordt uitgeoefend. S Pak de machine zo dicht mogelijk bij de installatieplaats uit. Voorkom na het uitpakken eventuele stoten die naar de interne componenten kunnen worden overgebracht. S Voor het optillen van de unit kunnen de hijsogen, die als accessoires verkrijgbaar zijn, worden gebruikt. Waarschuwing: --- gebruik hijsogen met schroefdraad M10; --- draai de hijsogen volledig aan; --- gebruik altijd 4 hijsogen tegelijkertijd. S S 1.7 --- Plaatsing van de airconditioner S S De airconditioner kan in elke omgeving worden geplaatst, mits deze niet agressief is (b.v. zure stoom). De airconditioner moet zodanig worden geplaatst dat de beste luchtverdeling in het vertrek waarin hij moet werken wordt gegarandeerd om zogenaamde ”dode” zones te voorkomen. 1.8 --- Servicegebied De unit moet over een geschikt servicegebied beschikken (zie Fig. 2): S Alle gewone onderhoudswerkzaamheden kunnen vanaf de voorkant worden uitgevoerd. S Voorkom eventuele obstakels die met de luchtstroom op de buitenkant van de unit kunnen interfereren. 2 --- Installatie Ga voor een correcte installatie als volgt te werk: S Breng een isolerende, trillingswerende pakking tussen de unit en de wand aan (zie Fig. 4). S Voordat u de unit installeert moeten de ingebouwde leidingen voor de luchtverdeling (ribben) in de openingen van het achterpaneel worden geopend, zoals op de afbeelding is weergegeven. S S S Bevestig de wandunit met 5+5 schroeven met platte kop (buitenkant), met borgring en borgmoer op de binnenzijde (zie Fig. 3). De gaten en het eventuele gebruik van pluggen voor de bevestiging moeten conform zijn aan de constructie van de wand. Dicht de rand tussen de unit en de shelter aan de buitenkant af (zie Fig. 4). Voor stabiele interne condities dient u zich ervan te verzekeren dat het vertrek van buiten geïsoleerd is door openingen, kabelingangen, enz. af te dichten. 3 --- Elektrische aansluitingen 3.1 --- Waarschuwingen Verzeker u van het volgende voordat u werkzaamheden op de elektrische delen verricht: S de elektrische componenten moeten in een goede staat verkeren; S alle eindschroeven moeten goed aangedraaid zijn; S de voedingspanning en de frequentie moeten voldoen aan de waarden die op de unit zijn vermeld; S de automatische schakelaars QF1 en QF2 (indien aanwezig) moeten in de geopende stand staan (OFF); S er mogen geen componenten onder spanning staan. 3.2 --- Voeding unit Laat de (niet bijgeleverde) voedingskabels door de gaten in de achterwand van de airconditioner lopen (zie Fig. 3). NB: gebruik voor de voeding afgeschermde kabels met een geschikte doorsnede door ze naar de schakelkast te leiden. Gebruik uitsluitend koperen geleiders. Sluit de voedingslijn op de automatische schakelaar QF1 in de schakelkast aan. Sluit de aardleiding op de geel---groene klem aan. De alarmcontacten in de verschillende uitvoeringen zijn beschikbaar op het klemmenbord in de schakelkast. Raadpleeg voor de beschrijving van de alarmen het hoofdstuk 6.5 en de handleiding van de geïnstalleerde besturing. 3.3 --- Snelverbindingen (uitsluitend op aanvraag) Met de snelverbindingen, die uitsluitend op aanvraag worden geleverd, kan de unit worden aangesloten en ingeschakeld zonder de aanleg van een elektriciteitskabel, een signaalkabel en een netwerkkabel in de machine. Op deze wijze worden snelverbindingen gemaakt die ook onder veilige omstandigheden door niet---gespecialiseerd personeel kunnen worden uitgevoerd. Dit betekent een aanzienlijk kortere installatietijd en de verbindingen kunnen eventueel verwisseld worden. 3.4 --- Gebruikersinterface Het standaard besturingssysteem Hiwall TT is gebaseerd op de microprocessorkaart Microface: deze bevindt zich in de schakelkast en kan op de gebruikersinterface (display op afstand) worden aangesloten die naar believen in het vertrek kan worden geplaatst. Indien aanwezig, bevindt de gebruikersinterface (display op afstand) zich namelijk op de metalen, gelakte behuizing, die met de airconditioner is verbonden door middel van de standaard bijgeleverde meerpolige afgeschermde kabel Hirobus. De gebruikersinterface kan van het type Microface (met 3---cijferig display) of Hiromatic (optioneel, met grafisch display en uitgebreid toetsenbord) zijn. 3.5 --- Noodkoeling (EFC 48 VDC / 230 VAC) Indien deze optie aanwezig is, moeten de kabels voor de voeding worden gelegd zoals in par. 3.2 is beschreven en sluit ze op de schakelaar QF2 aan volgens het schema. Houd u bij de units met 48VDC aan de polariteiten ”+” en ”---”. pag. 1 Nederlands 3.6 --- Elektrische beveiligingen NB. Voor de elektrische beveiliging van de airconditioner moeten de voedingslijnen worden uitgerust met geschikte veiligheidsschakelaars met differentieelstroom. Raadpleeg voor de selectie van de veiligheidsschakelaars de Tab. 6. 4 --- Start en stop 4.1 --- Eerste start (of na een lange periode van stilstand) Voordat de airconditioner wordt gestart, is het aanbevolen om opnieuw te controleren of de voedingsspanning en de frequentie voldoen aan de waarden die op het typeplaatje van de unit zijn vermeld. Daarna kan de unit elektrisch gevoed worden door de hoofdschakelaars QF1 en QF2 (indien aanwezig) in te schakelen. U kunt bij deze schakelaars komen door het bovenste voorpaneel te verwijderen. Afhankelijk van de aanwezige interface en na inschakeling van de schakelaars om een goede voeding te verzekeren, kunnen de units met Microface microprocessorbesturing volgens onderstaande aanwijzingen worden gestart of gestopt. Bij de units met een MICROFACE interface: S de unit wordt gestart door op de schakelaar met led te drukken; S de unit wordt gestopt door op de schakelaar met led te drukken. Bij de units met een HIROMATIC interface: S wordt gestart door op de ON---OFF knop op de Hiromatic te drukken (dit wordt bevestigd door de melding SYS.ON op het display); S wordt gestopt door op de ON---OFF knop op de Hiromatic te drukken (dit wordt bevestigd door de melding SYS.OFF op het display). Belangrijk! In beide gevallen is het belangrijk om rekening te houden met de status van de digitale ingang van de Microface microprocessorbesturing die de ON---OFF van de unit beheert (zie de desbetreffende handleiding en het schakelschema). Om de unit namelijk te kunnen starten (door op de schakelaar met led van de Microface interface of op de ON---OFF toets van de HIROMATIC interface te drukken), moet de digitale ingang worden doorverbonden (zie schakelschema). Controleer of er geen alarmen actief zijn; wacht totdat het systeem draait en voer de volgende controles uit: S verzeker u ervan dat de ventilatoren correct werken; S verzeker u ervan dat de temperatuur gewaarborgd is en dat de compressor en de verwarmingselementen (optie) werken wanneer dit is vereist; S verzeker u ervan dat de snelheidsregelaar van de ventilator van de condensator de werking van de ventilator controleert (zie hst. 7). NB: Schakel de hoofdschakelaar QF1 en QF2 (indien aanwezig) uitsluitend uit als de unit voor een lange periode wordt gestopt. 4.2 --- Starten bij een lage buitentemperatuur Bij een lage buitentemperatuur (< 0oC) wordt de start van de unit vergemakkelijkt door de vertragingstijd van het alarm van de lage druk, waarbinnen de druk in het koelcircuit de normale bedrijfswaarden bereiken. 4.3 --- Zelftest Bij elke start kan vanaf de Microface microprocessorbesturing de functie Zelftest worden ingeschakeld, die een automatische sequentiële controle van de componenten uitvoert, zoals de compressor, de ventilator, de verwarmingselementen, de Freecooling schuif, de alarmen en de waarschuwingen. Dit alles betekent dat de benodigde tijd voor de inwerkingstelling van de unit sterk wordt teruggebracht, dat elke handmatige controle overbodig is en dat een snelle controle van de fundamentele componenten voor een juiste werking van de airconditioner wordt uitgevoerd. 5 --- Werking De werking van de unit is volledig automatisch. Hieronder wordt (met behulp van de Fig. 5 --- Bedrijfsschema) uitgelegd hoe de unit werkt (zie ook Fig. 6, Fig. 7 en Fig. 8 --- Koelcircuit): 1) De temperatuursensor (1) in de behandelde omgeving geeft de informatie over de conditie van de te behandelen lucht door aan de besturing. 2) De besturing vergelijkt de ontvangen informatie met de ingestelde Set Point waarden (=minimaal gewenste interne temperatuur) en het Proportionaliteitsgebied (en de Verschilwaarden bij de uitvoeringen met de optie Freecooling) en stelt de airconditioner als volgt voor de luchtbehandeling in: Koeling (Fig. 5) Na de inschakeling van de unit begint de verdampingsventilator (8) onmiddellijk te werken, terwijl de compressor (10) wordt gestart wanneer de temperatuur van de te behandelen omgeving de ingestelde waarde overschrijdt. De condensventilator (9) treedt automatisch in werking wanneer de condensatiedruk wordt gewijzigd. De door de centrifugaalventilator (8) aangezogen lucht komt de unit binnen door de onderste zuigopening (1), passeert onmiddellijk het filter (2) en vervolgens de verdamper (5). Het koude koelmiddel stroomt in de leidingen van de verdamper (5) en koelt zo de lucht die er door stroomt. De behandelde lucht wordt in de omgeving gevoerd door de toevoeropening (3). De warmte die aan de omgeving wordt onttrokken en de warmte die door de werking van de motoren van de airconditioner wordt voortgebracht, worden door de condensator (7) onderin de unit verwerkt en door de buitenlucht opgenomen dankzij de ventilator (9). De werking van de ventilator wordt beheerd met Variex, zie par. 5.1 in functie van de condensatiedruk. Zie voor de logica van de besturing Hstk. 6. Verwarming (optie) De lucht wordt door de elektrische verwarmingselementen (6) in de luchtstroom verwarmd. De verwarming wordt geactiveerd volgens de ingestelde logica in de besturing (zie Hstk. 6). De handbediende reset van de veiligheidsthermostaat op de verwarmingselementen kan worden uitgevoerd via de voorkant (TT 08 ÷ 13). Voor de units TT 15 ÷ 21 wordt de reset in de schakelkast uitgevoerd. Freecooling (optie) --- (Fig. 5) Wanneer de buitentemperatuur lager is dan de binnentemperatuur, wordt de modulerende schuif geopend/gesloten om de omgeving met buitenlucht te koelen. De compressor werkt niet. De meest warme lucht wordt automatisch door de unit uitgestoten, zonder extra openingen (b.v. afblaasschuif). De parameters zijn instelbaar. Een speciale temperatuursensor bevindt zich in het toevoergedeelte van de lucht om te voorkomen dat te koude lucht in het vertrek wordt geblazen (instelbare parameter). De unit is bovendien uitgerust met een wasbaar metalen filter bij de zuigopening van de buitenlucht. Wanneer deze condities zich voordoen, opent de servobesturing (4), die beheerd wordt door de Microface besturing, de beweegbare schuif die de circulatie van de interne en externe luchtstromen scheidt. Op deze wijze stroomt de buitenlucht, aangezogen door de ventilator (8), in het vertrek en gaat weer naar buiten door de zijopeningen in de freecooling ruimte. De mate van opening van de schuif wordt bepaald in functie van de aan te houden Set Point waarde en de temperatuur van de geïntroduceerde lucht (zie Hst. 6). 5.1 --- Instellen van de snelheid van de ventilator van de condensator Een sensor is op zodanige wijze geplaatst dat de condensatiedruk van het koelgas voortdurend wordt gemeten. Op basis van deze informatie regelt de elektronische inrichting (Variex) de draaisnelheid van de ventilator om de condensatiedruk binnen de toelaatbare waarden te houden. Op deze wijze wordt, naast de optimalisatie van de werking van de compressor, het geluidsniveau aanzienlijk verlaagd (vooral tijdens de nachtelijke uren), wordt de start van de compressor bij lage temperaturen vergemakkelijkt en wordt energie bespaard. Zie voor de instelling van de snelheidsregelaar Hstk.7 5.2 --- Noodkoeling (optie) 5.2.1 --- Noodkoeling 48VDC De noodkoeling met 48VDC zorgt ervoor dat de verdampingsventilatoren, de schuif voor de freecooling en de besturing altijd met 48VDC worden gevoed, terwijl de compressor, de condensventilator en de verwarmingselementen met het AC---netwerk verbonden zijn. Bij gebrek aan voedingsspanning van het AC---netwerk, stopt de airconditioner niet, maar blijft ventileren en wordt de ingebouwde freecooling ingeschakeld zodra de condities zich voordoen, die automatisch worden geoptimaliseerd bij een noodtoestand. pag. 2 Nederlands Belangrijk! Voor een juiste werking moet de unit altijd met 48VDC gelijkstroom worden gevoed. 6.3 --- Units met freecooling 5.2.2 --- Noodkoeling 230VAC---50Hz Het controle---algoritme is gebaseerd op een 1---traps instelling voor de verwarming en de koeling met compressor en op een instelling van het type Proportioneel---Aanvullend voor de koeling in Freecooling met instelling van de Set Point en van het proportionaliteitsgebied (P) (Fig. c). De besturing beheert alle activeringsvertragingen van de compressor, zoals in de vorige 2 gevallen, om er de juiste werking van te waarborgen en de levensduur zo lang mogelijk te maken. De Freecooling modus wordt geactiveerd in functie van het (instelbare) verschil tussen de binnen--- en de buitentemperatuur. Dit betekent dat als het verschil tussen de 2 temperaturen een bepaalde waarde overschrijdt, de unit automatisch overgaat op de Freecooling functie: de compressor wordt uitgeschakeld en de analoge uitgang controleert de 3 punten hulpmotor van de schuif. De mate van opening van de schuif wordt bepaald in functie van het verschil tussen de binnen--- en buitentemperatuur en in functie van de temperatuur van de in de omgeving gevoerde lucht, die niet lager mag zijn dan een ingestelde veiligheidswaarde. Indien de binnentemperatuur het proportionaliteitsgebied langer dan 10 minuten meer dan 20% overschrijdt, schakelt de unit over op de koeling met compressor en wordt de Freecooling modus een 1/2 uur uitgeschakeld. Indien de binnentemperatuur het proportionaliteitsgebied langer dan 2 minuten meer dan 50% overschrijdt, wordt de Freecooling modus 1 uur uitgeschakeld en wordt op de koeling met koelcompressor overgeschakeld. Indien er geen AC---netwerk is, worden de ventilatoren, de besturing en de hulpmotor van de schuif door een tweede lijn gevoed met 230/1/50 die geleverd wordt door de gebruiker (UPS / generator), zodat de werking gegarandeerd is zoals bij de uitvoering 48VDC. LET OP: Om veiligheidsredenen is het aanbevolen om de schakelaar QF1 en QF2 (indien aanwezig) uit te schakelen, wanneer u de unit wilt stoppen. 6 --- Bedrijfslogica’s De verschillende uitvoeringen van de units worden gekenmerkt door automatische logica’s die hieronder worden beschreven. 6.1 --- Unit met alleen koeling 6.1.1 --- Besturingslogica Het controle---algoritme is gebaseerd op een 1---traps instelling voor de mechanische koeling met compressor: de besturing beheert er alle activeringsvertragingen van om de juiste werking te waarborgen en de levensduur zo lang mogelijk te maken. Fig. a) Werking unit met alleen koeling P Band Unit met alleen koeling Set Koeling 6.3.1 --- Besturingslogica Fig. c) Werking compressor, verwarmingselementen en opening schuif P Band °C Freecooling mode 6.2 --- Units met elektrische verwarming 6.2.1 --- Besturingslogica Voor de uitvoering met koeling en verwarming is het controle---algoritme gebaseerd op een 1---traps instelling voor zowel de elektrische verwarming als voor de mechanische koeling met compressor. De besturing beheert alle activeringsvertragingen van de compressor, zoals in het vorige geval, om er de juiste werking van te waarborgen en de levensduur zo lang mogelijk te maken. Heating Fig. b) Werking van de unit met elektrische verwarming P Band / Band / Band 1 2 Heating / Band 1 2 Set point Dead Band 1 2 Heating Cooling / Band 1 2 Set point Cooling Cooling and heating unit °C Cooling and heating unit with Dead band °C _C Compressor cooling mode 6.2.2 --- Dode band Bij deze uitvoering is de parameter ”Dode band” erg belangrijk. De parameter bevindt zich in het menu ”optionele inrichtingen” van de Microface microprocessorbesturing, waarmee de semiband van de verwarming kan worden overgebracht door een ongevoelige zone in te voegen (alleen ventilatie) tussen de set point temperatuur en het begin van de semiband van de verwarming (zie Fig. b). Op deze wijze kan de elektrische verwarming op lagere temperaturen worden ingeschakeld dan de standaard instelling (afhankelijk van de ingestelde waarde van de dode band), waardoor het energieverbruik van de elektrische verwarmingselementen afneemt en hun werking op basis van de vereisten van het vertrek worden geoptimaliseerd zonder het proportionaliteitsgebied te hoeven wijzigen. Set Cooling P Band Heating Set Cooling _C 6.3.2 --- DX + FC (uitsluitend op aanvraag) Om de stroomopname van de unit met freecooling te verbeteren door gebruik te maken van eventuele externe condities, is de toepassing die tegelijkertijd de mechanische koeling en de freecooling inschakelt uitsluitend op aanvraag leverbaar. Dit alles wordt automatisch beheerd door de Microface microprocessorbesturing op basis van een nauwkeurig algoritme. 6.4 --- Beheer van het lokale LAN---netwerk: Stand---by en Cascade modus Het beheer van de unit in stand---by is volledig automatisch dankzij de verbindingsmogelijkheid van de Microface besturing. Een unit in stand---by wordt automatisch ingeschakeld wanneer een alarm de hoofdunit blokkeert. Dit gebeurt ook als de hoofdunit wordt uitgeschakeld of uit het systeem verdwijnt door een defect op de aansluitbus van de besturingen. De rotatie naar rechts van de stand---by units vindt automatisch iedere 24 uur plaats, zodat de componenten van het systeem gelijkmatig slijten. Indien het systeem op de Hiromatic interface is aangesloten, kan een ander beheer van de rotatie worden ingesteld. Door de Cascadefunctie in te schakelen terwijl meerdere units met dezelfde set point werkzaam zijn, is de gebruikte temperatuur voor de controle het gemiddelde van de gemeten waarden: tijdens de koeling is het proportionaliteitsgebied verdeeld in hetzelfde aantal delen als het dubbele van het aantal units dat deel uitmaakt van het systeem zodat het totale beschikbare koelvermogen wordt verdeeld. De Freecooling modus (indien aanwezig) wordt achtereenvolgens op de verschillende units waaruit het systeem bestaat ingeschakeld. Dit gaat vooraf aan een eventuele inschakeling van de koeling met compressor. De Fig. d)) dient als voorbeeld en geeft de werking weer van pag. 3 Nederlands Opmerkingen: S Een alarm stopt de unit en laat de stand---by unit ingrijpen (indien aanwezig). S Een waarschuwing stopt de unit niet. S Zowel het alarm als de waarschuwing schakelt zichtbare en akoestische signalen in. S Zowel het alarm als de waarschuwing moeten met de hand worden gereset op de Microface. Indien de veiligheidsthermostaat van de verwarmingselementen ingrijpt, moet de reset op de thermostaat worden uitgevoerd zoals hierboven al beschreven is. een systeem dat uit 3 units bestaat. Fig. d) Systeem met 3 units in cascade --Microface besturing Freecooling mode P Band 3 2 1 Heating Cooling Set 6.6 --- Beheer alarmen (optie) _ C Compressor cooling mode P Band 3 2 Heating 1 1 Set 2 3 Cooling _ C 6.5 --- Beheer alarmen De 2 beschikbare alarmcontacten op het klemmenbord van de schakelkast zijn de volgende: 1) Algemeen alarm (hoge prioriteit) met: S lage druk compressor S hoge druk compressor (reset op de drukregelaar) S defecte sensor S defect geheugen S defecte ventilator 2) Algemene waarschuwing (lage prioriteit) met: S hoge temperatuur S lage temperatuur Er bestaat in de unit met elektrische verwarming nog een algemene waarschuwing om de volgende storing te signaleren: S thermostaat verwarmingselement (reset op de thermostaat) Naast de componenten die we bij de standaard configuratie gezien hebben, zijn op de optionele alarmkaart relais aanwezig voor de volgende gescheiden alarmen: 1) Hoge druk en lage druk compressor 2) Hoge temperatuur 3) Lage temperatuur 4) Alarm vuil filter 5) Defecte ventilator Deze alarmen veroorzaken de stilstand van de unit onder dezelfde omstandigheden als we in de vorige paragraaf hebben gezien. Zie voor een complete beschrijving van de alarmen de bijgevoegde handleiding Microface. 7 --- Instellingen S S De airconditioner is al in de fabriek gekeurd en ingesteld zoals hieronder wordt weergegeven (zie Tab. 7). Voor de instellingen van de MICROFACE dient u de desbetreffende handleiding te raadplegen (om onjuiste handelingen te voorkomen mogen geen sterk van de standaard instellingen afwijkende set points van de temperatuur en de relatieve vochtigheid/proportionaliteitsgebieden worden gebruikt). 8 --- Onderhoud / Vervangingsonderdelen Sluit om veiligheidsredenen de voedingsspanning naar de unit af door de schakelaar op het voorpaneel op OFF te zetten en de schakelaar QS1 te openen alvorens elke willekeurige werkzaamheid te verrichten. Indien geïnstalleerd: OMDAT DE HIROMATIC/MICROFACE OVER EEN AUTOMATISCHE HERSTART BESCHIKT (NA EEN ONDERBREKING VAN DE VOEDING) IS HET RAADZAAM DE AUTOMATISCHE HERSTART UIT TE SCHAKELEN EN DE SCHAKELAAR QF1 EN QF2 TE OPENEN (INDIEN AANWEZIG) TIJDENS ELKE WILLEKEURIGE ONDERHOUDSWERKZAAMHEID. S S Controllare dagelijks de temperatuur op de Hiromatic/Microface en, indien aanwezig, de relatieve vochtigheid van de omgeving. Het volgende onderhoudsprogramma moet door een gespecialiseerde technicus worden uitgevoerd, die bij voorkeur werkt met een onderhoudscontract. 8.1 --- Gewoon onderhoud Onderhoudsprogramma --- Maandelijkse controle VENTILATOREN LUCHTFILTERS MICROFACE / HIROMATIC ELEKTRISCH CIRCUIT KOELCIRCUIT Controleer of de motor van de ventilator vrij draait en zonder abnormale geluiden, en verzeker u ervan dat de lagers niet warm worden. Controleer ook de stroomopname. Controleer de toestand van de filters; reinig ze zo nodig of vervang ze. Voor de vervanging: S verwijder het tussenliggende voorpaneel van de unit S neem het metalen voorfilter verticaal weg en blaas het stof goed weg S neem het filter horizontaal uit zijn behuizing weg S plaats het vervangingsonderdeel S sluit het paneel Voer deze controle in stoffige ruimten vaker uit. Controleer de werking van de LEDs van MICROFACE/HIROMATIC, van het display en van de alarmen. S Controleer de elektrische voeding op alle fasen. S Verzeker u ervan dat de elektrische verbindingen goed zijn aangesloten. S S S Controleer de verdampdruk (uit te voeren door een ervaren koeltechnicus). Controleer de stroomopname van de compressor, de temperatuur bij de kop en de aanwezigheid van eventuele ongewone geluiden. Verzeker u ervan dat er geen ijsvorming op de verdamper is. pag. 4 Nederlands 8.2 --- Buitengewoon onderhoud Tab. 1 --- Vullen met het koelmiddel R22 8.2.1 --- Controle van lekkages en systeemsvacuüm. Opmerking: Tap het koelmiddel af volgens de lokale regelgeving, voordat u begint . 1) Schakel de unit uit (externe schakelaar op OFF) en sluit de voedingsspanning af door de schakelaar QF1 en QF2 te openen (indien aanwezig). 2) Verwijder de desbetreffende panelen voor de controle van het koelcircuit. 3) Sluit een vacuümpomp met hoge efficiëntie bij de naaldafsluiters (Schräder) op de gas--- en vloeistofleidingen aan. Sluit bovendien een stikstoffles aan. 4) Vul het circuit met stikstof (7 bar/700 kPa). Lokaliseer eventuele defecten in het circuit met zeepwater of een ander specifiek product (schuimvormende middelen) en voer, waar nodig, de benodigde reparaties uit. 5) Leeg het circuit met een absolute vacuümdruk van 0.7mbar (0.3mbar bij R407C). 6) Controleer na 3 uur of de absolute druk van 1.3mbar niet is overschreden. Deze conditie garandeert een vochtigheid in het systeem die lager is dan 50 ppm. Indien het vacuüm niet aanhoudt, betekent dit dat er nog lekkages zijn. Herhaal de werkzaamheden vanaf punt 4. 8.2.2 --- Vullen met koelmiddel. Ga als volgt te werk, nadat het vocht uit het circuit is verwijderd (zie 8.2.1): 1) Verzeker u ervan dat alle componenten van de unit in bedrijfsklare toestand verkeren. 2) Sluit de vulcilinder op de vloeistofleiding van het circuit aan met behulp van een slang. Verwijder de niet---condenseerbare gassen uit de leiding. Vul het circuit uitsluitend met het koelmiddel dat op het identificatieplaatje is aangegeven. Voeg de in de Tab. 1 (R22) of Tab. 3 (R407C) aangegeven hoeveelheid koelmiddel toe. 3) Sluit de hoofdschakelaar QS1 en zet de externe schakelaar op ON. 4) Start de compressor. 5) Het vullen is voltooid wanneer bij een constante condensatietemperatuur (~ 50_C, dicht de condensatiebatterij zo nodig gedeeltelijk af) ten minste tien minuten geen luchtbellen meer verschijnen. Controleer of de verhitting in deze toestand 7÷8 graden is. Berekenen van de oververhitting MODEL Kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3.0 3.1 3.2 4.7 4.9 5.1 R22 De olie die gebruikt moet worden voor het vullen is SUNISO 3GS. Indien de olie SUNISO 3GS niet beschikbaar is moet een olie worden gebruikt met dezelfde kenmerken (zie Tab. 2). MENG NOOIT INCOMPATIBIELE OLIESOORTEN. LEEG EN REINIG DE LEIDINGEN VOORDAT U DE GEBRUIKTE OLIE VERVANGT. Tab. 2 --- Olie Suniso 3GS (standaard) soortelijk gewicht bij benadering (bij 15 _C) vlampunt (C.O.C.) vloeipunt viscositeit ENGLER bij 50 _C viscositeitsindex corrosie op koper (100 _C, 3 uur) ASTM D130 neutralisatiewaarde koolstofresidu conradson doorslagvastheid 0.91 kg/l 170 _C ---40 _C 2.7 E 0 1 0.03 max. 0% > 30kV Tab. 3 --- Vullen met het koelmiddel R407C MODEL Kg TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 1.9 2.0 3.0 3.1 3.2 4.7 4.9 5.1 R407C De olie die gebruikt moet worden voor het vullen is MOBIL EAL ARTIC 22CC. Indien deze olie niet beschikbaar is, moet een olie worden gebruikt met dezelfde kenmerken (zie Tab. 4). MENG NOOIT INCOMPATIBIELE OLIESOORTEN. LEEG EN REINIG DE LEIDINGEN VOORDAT U DE GEBRUIKTE OLIE VERVANGT. Tab. 4 --- MOBIL EAL ARTIC 22CC (standaard) soortelijk gewicht bij benadering (bij 15 _C) vlampunt (C.O.C.) vloeipunt viscositeitsindex viscositeit bij 40 _C viscositeit bij 100 _C a) Meet bij een unit in stabiele werkingstoestand de temperatuur van de zuigleiding op de plaats waar de thermostatische voeler is bevestigd. b) Meet met een manometer op de zuigleiding van de compressor de manometrische verdampingstempe ratuur. c) Trek de zojuist gemeten temperatuur van de tempe ratuurwaarde af die bij punt a). Het verschil is de waarde van de verhitting. 8.3 --- Ontmantelen van de unit 8.2.3 --- Unit met koelmiddel R407C / R22 8.2.3.1---Kenmerken van de koelvloeistof R407C/R22 8.4 --- Vervangingsonderdelen Bij een normale temperatuur en druk is dit een kleurloos gas met een lage giftigheid, het is niet ontvlambaar en heeft een toegestane blootstellingslimiet (AEL/TLV) van 1000 ppm (gemiddeld gewogen waarde op 8 uur / dag). Bij lekkages van dit middel moet het vertrek geventileerd worden voordat u erin verblijft. : : : : : : : : : : : : : : : 0.99 kg/l 245 _C <---54 _C 116 23.6 cST 4,7 cST De machine is ontworpen en vervaardigd om een continue werking te waarborgen. De levensduur van enkele hoofdcomponenten, zoals de ventilator en de compressor is afhankelijk van het onderhoud waaraan ze worden onderworpen. De unit moet door een gespecialiseerde koeltechnicus worden ontmanteld. De koelvloeistof en de smeerolie in het circuit moeten worden opgevangen volgens de geldende voorschriften in uw land. Het is raadzaam originele vervangingsonderdelen te gebruiken. Raadpleeg bij een aanvraag de ”Component List” die bij de machine is geleverd en vermeld het model en het serienummer van de unit. pag. 5 Nederlands Tab. 5 --- 50 Hz Technical Data / Dati Tecnici 50 Hz Model / Modello TT 05 TT 06 TT 08 TT 10 TT 13 TT 15 TT 18 TT 21 Operating limits / Limiti operativi Main power supply voltage Alimentazione elettrica principale 230V±10%/1Ph/50Hz 400V ±10% / 3Ph+N+PE / 50Hz 230V ±10% / 1Ph+PE / 50Hz (with emergency cooling) (*) (con raffreddamento di emergenza) (*) 48VDC ±17% (with emergency cooling) (*) (con raffreddamento di emergenza) (*) Emergency power supply voltage Alimentazione elettrica di emergenza from: da: Outdoor conditions ((**)) Condizioni esterne (**) to: a: Indoor conditions with running compressor Condizioni interne con compressore in funzione Storing conditions Condizioni di immagazzinamento from: da: --- 25°C 50°C 47°C 48°C 46°C 22°C, 30%--- 80% R.H. 45°C 47°C 46°C 45°C 21°C, 30% --- 80% R.H. to: a: 32°C, 40% R.H. from: da: --- 40°C, 5% R.H. to: a: 55°C, 90% R.H. Sound pressure level / Livello pressione sonora Outdoor sound pressure level (1) Pressione sonora ambiente esterno (1) dB(A) 52 54 52 53 54 56 57 62 Indoor sound pressure level (1) Pressione sonora ambiente interno (1) dB(A) 52 52 56 56 57 58 59 60 Standard electrical features / Caratteristiche elettriche standard Evaporator fan--- DC power input (2) Ventilatore evaporatore--- alimentazione DC (2) kW 0,11 0,11 0,31 0,31 0,39 0,62 0,62 0,78 Evaporator fan--- DC max. current (FLA) Ventilatore evaporat.--- DC corrente max. (FLA) (3) A 2,6 2,6 9,6 9,6 9,6 19,8 19,8 19,8 Evaporator fan--- DC start--- up current Ventilatore evaporat.--- DC corrente di spunto A Evaporator fan--- AC power input (2) Ventilatore evaporatore--- alimentazione AC (2) kW 0,14 0,14 0,37 0,37 0,48 0,72 0,72 0,88 Evaporator fan--- AC max. current (FLA) Ventilatore evaporat.--- AC corrente max. (FLA) A 0,7 0,7 2,5 2,5 2,5 5,0 5,0 5,0 kW 0,2 0,2 0,24 0,24 0,24 0,23 0,23 0,73 A 1,2 1,2 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3 3,4 kW 1,66 2,20 1,87 2,83 3,75 4,25 5,19 5,62 Compressor--- AC max. current (FLA) Compressore--- AC corrente max. (FLA) A 11,4 14,8 6 7 10 13 14 16 Compressor--- AC starting current (LRA) Compressore--- AC corrente di spunto (LRA) A 47 61 32 46 50 66 74 101 (3) (2) Condenser fan--- AC power input Ventilatore condensatore--- alimentazione AC (2) Condenser fan--- AC max. current (FLA) Ventilatore condensatore--- AC corren. max. (FLA) Compressor--- AC power input (2) Compressore--- alimentazione AC (2) 0.1 Electric heating (optional) / Riscaldamento elettriche (opzionale) Heating capacity Riscaldamento elettrico Heating --- max. current Riscaldamento --- corrente max. OA: FLA: LRA: kW 3,0 4,5 6,0 A 13 6,5 8,7 Standard Operating Ampère / Corrente assorbita in funzionamento standard Full Load Ampère / Corrente a pieno carico Locked Rotor Ampère / Corrente a rotore bloccato Notes: / Note: (*) Emergency Cooling option is requested (EFC) E’ richiesta l’opzione di raffreddamento d’emergenza (EFC) (**) Maximum outdoor temperature referred to indoor air temperature = 24_C Massima temperatura esterna riferita alla temperatura aria interna = 24_C (1) Measured with outdoor temperature 35_C; 2 meters from the unit; free field conditions Misurato con temperatura esterna di 35_C; a 2 metri dall’unità; in campo libero (2) Refrence conditions are 27_C; 47% R.H. indoor; 35_C outdoor. Nominal power supply Condizioni di riferimento interne 27_C; 47% U.R.; esterne 35_C. Alimentazione elettrica nominale (3) It refers to maximum speed setting. Individual factory set may be lower (see power input figures for the fan), according to the model Si riferisce alla massima velocità settabile. Il settaggio fatto in fabbrica può essere più basso in fuzione dei modelli pag. 6 Tab. 6 --- Differential current protection switch Interruttore protezione corrente differenziale 50 Hz Unit version Versione unità 50 Hz TT 05 --- 06 TT 08 --- 10 --- 13 F F+C F + FC F + C + FC TT 15 --- 18 --- 21 F: C: FC: 2 poles differential current protection switch Interruttore di protezione a corrente differenziale 2 poli 4 poles differential current protection switch Interruttore di protezione a corrente differenziale 4 poli I nn = 0.3A 230V / 1ph / 50Hz I nn = 0.3A 400V / 3ph / 50Hz 25 A --- 2 x XX mm2 + T x XX mm2 --- 25 A 4 x XX mm2 + T x XX mm2 --- 32 A 4 x XX mm2 + T x XX mm2 Cable sizing Dimensionamento cavo Cooling / Raffreddamento Heating / Riscaldamento Freecooling / Freecooling Differential current protection switch Interruttore di protezione a corrente differenziale Cable sizing Dimensionamento cavo I nn = 0.3A Emergency Freecooling (230 VAC) Raffreddamento di Emergenza (230 VAC) Emergency g y Freecooling (48 VDC) Raffreddamento di Emergenza (48 VDC) XX: TT 05 --- 06 --- 08 --- 10 --- 13 6A 2 x XX mm2 TT 15 --- 18 --- 21 10 A Protection switch Interruttore di protezione Cable sizing Dimensionamento cavo TT 05 --- 06 6A 2 x XX mm2 TT 08 --- 10 --- 13 20 A 2 x XX mm2 TT 15 --- 18 --- 21 32 A 2 x XX mm2 This section is in charge of the installer according to the type of tha cable and the type of installation La sezione è a cura dell’installatore in base al tipo di cavo e alla posa adottata Tab. 7 --- Settings / Tarature Component / Componente Setting / Taratura Low pressure switch (LP) Pressostato di bassa pressione (LP) STOP: 1 bar START: 2 bar (fixed settings / tarature fisse) High pressure switch (HP) Pressostato di alta pressione (HP) STOP: 28 bar START: 20 bar (fixed settings / tarature fisse) Fan speed adjuster (BV) Regolatore di velocità ventilatore (BV) SET: 18.8 bar BANDA P: 3.8 bar (for the adjustment refer to the instructions supplied with the machine) (per la regolazione vedere istruzioni allegate a bordo macchina) pag. 7 Notes / Note Automatic reset Reset automatico Manual reset pressing the push button Reset manuale premendo il pulsante Fig. 1 --- Overall dimensions / Dimensioni di ingombro Fig. 1a --- Mod. TT 05 --- TT 06 480 192 524 192 450 486 36 A 104 700 15 877 104 86 850 410 650 1192 410 180 1799 410 739 607 410 180 B REAR VIEW VISTA DAL RETRO 73 SIDE SECTION SEZIONE LATERALE 50 FRONT VIEW VISTA FRONTALE 15 907 TOP VIEW VISTA DALL’ALTO 907 A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit) Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità) B) Lifting eye bolt (optional) Golfare di sollevamento (opzionale) pag. 8 Fig. 1b --- Mod. TT 08 --- TT 10 --- TT 13 15 99 630 248 272 99 271 445 865 1465 445 270 2125 445 665 445 270 55 272 548 960 74 15 REAR VIEW VISTA DAL RETRO SIDE SECTION SEZIONE LATERALE 112 FRONT VIEW VISTA FRONTALE 600 A 105 780 105 TOP VIEW VISTA DALL’ALTO 990 27 936 27 A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit) Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità) pag. 9 Fig. 1c --- Mod. TT 15 --- TT 18 --- TT 21 1034 15 760 136 272 248 272 136 375 1006 445 1600 445 2250 325 445 613 112 445 538 245 95 15 REAR VIEW VISTA DAL RETRO SIDE SECTION SEZIONE LATERALE 61 FRONT VIEW VISTA FRONTALE 132 A 800 132 TOP VIEW VISTA DALL’ALTO 27 1064 1010 27 A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit) Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità) pag. 10 Fig. 2 --- Service area / Area di servizio Maintenance (A) and Operational (B) area Distanza di rispetto per Manutenzione (A) e Utilizzo (B) HIWALL TT B A HIWALL TT HIWALL TT A (mm) B (mm) 05 --- 06 --- 08 --- 10 --- 13 min. 700 min. 3500 15 --- 18 --- 21 min. 900 min.4000 pag. 11 Fig. 3 --- Wall holes (Installation of 2 units) / Fori a parete (installazione di 2 unità) 88,5 B 700 700 88,5 Mod. TT 05 --- TT 06 50 37 (Individual Installation Template) (Dima di installazione individuale) 410 37 37 250 410 180 250 410 90 331,5 739 180 No TT Expandability No espandibilità TT min.446 min.1000 410 A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit) Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità) B ) Wall cut--- outs for wiring. Two symmetric plates per unit are available Fori sulla parete del container per il passggio dei cavi elettrici. Sono disponibili due piastre simmetriche per ogni unità C ) Overall dimensions Dimensioni esterne C A = 877 80 B = 877 800 800 = 80 Mod. TT 08---TT 10TT 13 445 13 250 445 90 212 13 250 (Dima di installazione individuale) To be used also on optional TT05--- TT06 meant to be later replaced by TT08--TT10--- TT13 models (TT Expandability) Da usarsi anche per le versioni opzionali di TT05--- TT06 compatibili con TT08--TT10--- TT13 (Espandibilità TT) min.630 min.1217 445 445 300 619 300 74 48 (Individual Installation Template) C A = 960 960 = pag. 12 A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit) Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità) B ) Wall cut--- outs for wiring. Two symmetric plates per unit are available Fori sulla parete del container per il passggio dei cavi elettrici. Sono disponibili due piastre simmetriche per ogni unità C ) Overall dimensions Dimensioni esterne B 117 800 800 117 Mod. TT 15---TT 18---TT 21 (Individual Installation Template) 445 350 95 38 (Dima di installazione individuale) 13 250 min.600 min.1218 445 445 350 250 445 90 519 162 13 To be used also on optional TT 08--- TT 10--- TT 13 meant to be later replaced by TT 15--- TT 18--- TT 21 models (TT Expandability) Da usarsi anche per le versioni opzionali di TT08--- TT10--- TT13 compatibili con TT15--- TT18--- TT21 (Espandibilità TT) C A = 1034 1034 pag. 13 = A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit) Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità) B ) Wall cut--- outs for wiring. Two symmetric plates per unit are available Fori sulla parete del container per il passggio dei cavi elettrici. Sono disponibili due piastre simmetriche per ogni unità C ) Overall dimensions Dimensioni esterne Fig. 4 --- Sealing / Sigillatura Insulating rubber mounted between the unit and the shelter Isolamento in gomma montata tra macchina e shelter External sealing with silicone after you have fixed the unit Sigillatura esterna con sillicone dopo montaggio macchina pag. 14 Fig. 5 --- Operation diagram / Schema di funzionamento Mod. TT05 --- TT06 --- TT08 --- TT10 ---TT13 --- TT15 --- TT18 --- TT21 INSIDE INTERNO OUTSIDE ESTERNO INSIDE INTERNO OUTSIDE ESTERNO 8 3 6 13 11 12 5 2 4 1 7 9 10 COMPRESSOR COOLING ESPANSIONE DIRETTA POS. FREECOOLING FREECOOLING DESCRIPTION DESCRIZIONE 1 Air suction duct Condotto di aspirazione aria 2 Air filter Filtro aria 3 Air discharge duct Condotto scarico aria 4 FC actuator Attuatore serranda FC 5 Evaporator coil Evaporatore 6 Electric heaters Resistenze elettriche 7 Condenser coil Condensatore 8 Evaporator fan Ventilatore evaporatore 9 Condenser fan Ventilatore condensatore 10 Compressor Compressore 11 Electrical panel Quadro elettrico 12 Control display Display del controllo 13 Fast plugs (opt.) Connessioni rapide (opz.) pag. 15 Fig. 6 --- Refrigeration circuit / Schema frigorifero --- TT 05---TT 06 1 6 3 5 2 HPC 13 6 12 7 10 8 LP HP MC 11 9 POS. DESCRIPTION DESCRIZIONE 1 Evaporator fan Ventilatore evaporatore 2 Evaporator Evaporatore 3 Capillary Capillare --- --- --- 5 Filter dryer Filtro deidratore 6 Pressure connection Presa di pressione 7 Low pressure switch (LP) Pressostato bassa pressione (LP) 8 Compressor Compressore 9 Crankcase heating element Resistenza carter 10 High pressure switch (HP) Pressostato alta pressione (HP) 11 Air cooled condenser Condensatore ad aria 12 Condenser fan Ventilatore condensatore 13 Pressure actuated fan speed controller Regolatore pressostatico della velocità pag. 16 Fig. 7 --- Refrigeration circuit / Schema frigorifero --- TT 08---TT 10---TT 13 1 6 3 4 5 2 HPC 13 6 12 7 10 8 LP HP MC 11 9 POS. DESCRIPTION DESCRIZIONE 1 Evaporator fan Ventilatore evaporatore 2 Evaporator Evaporatore 3 Thermostatic valve Valvola termostatica 4 Sight glass Spia di flusso 5 Filter dryer Filtro deidratore 6 Pressure connection Presa di pressione 7 Low pressure switch (LP) Pressostato bassa pressione (LP) 8 Compressor Compressore 9 Crankcase heating element Resistenza carter 10 High pressure switch (HP) Pressostato alta pressione (HP) 11 Air cooled condenser Condensatore ad aria 12 Condenser fan Ventilatore condensatore 13 Pressure actuated fan speed controller Regolatore pressostatico della velocità pag. 17 Fig. 8 --- Refrigeration circuit / Schema frigorifero --- TT 15---TT 18---TT 21 1 14 3 6 4 2 5 HPC 13 12 7 10 HP LP 8 MC 11 9 POS. DESCRIPTION DESCRIZIONE 1 Evaporator fan Ventilatore evaporatore 2 Evaporator Evaporatore 3 Thermostatic valve Valvola termostatica 4 Sight glass Spia di flusso 5 Filter dryer Filtro deidratore 6 Shut--- off solenoid valve Elettrovalvola intercettazione 7 Low pressure switch (LP) Pressostato bassa pressione (LP) 8 Compressor Compressore 9 Crankcase heating element Resistenza carter 10 High pressure switch (HP) Pressostato alta pressione (HP) 11 Air cooled condenser Condensatore ad aria 12 Condenser fan Ventilatore condensatore 13 Fan pressure switch control adjuster Regolatore pressostatico del ventilatore 14 Pressure valve Presa pressione pag. 18 specifications without previous notice. 98/37/CE; 89/336/CEE; 73/23/CEE Printed in Italy by Liebert HIROSS S.p A. Since the Liebert HIROSS Company has a policy of continuous Οproduct ΚατασÀευαστÞj παÃüν πÃοΪüν εßναι improvement,δηλþνει it reservesüτι theτο right to change design andÀατασÀευασmÝνο αýmφωνα mε τιj οδηγßεj τηj Ε.Ε.: Issued by T.D.Service Il Fabbricante dichiara che questo prodotto è conforme alle direttive Europee: The Manufacturer hereby declares that this product conforms to the European Union directives: Der Hersteller erklärt hiermit, dass dieses Produkt den Anforderungen der Europäischen Richtlinien gerecht wird: Le Fabricant déclare que ce produit est conforme aux directives Européennes: El Fabricante declara que este producto es conforme a las directivas Europeas: O Fabricante declara que este produto está em conformidade com as directivas Europeias: Tillverkare försäkrar härmed att denna produkt överensstämmer med Europeiska Uniones direktiv: De Fabrikant verklaart dat dit produkt conform de Europese richtlijnen is: Vaimistaja vakuuttaa täten, että tämä tuote täyättää seuraavien EU-direktiivien vaatimukset: Produsent erklærer herved at dette produktet er i samsvar med EU-direktiver: Fabrikant erklærer herved, at dette produkt opfylder kravene i EU direktiverne: Since the Liebert HIROSS Company has a policy of continuous product improvement, it reserves the right to change design and specifications without previous notice. Liebert HIROSS is a division of EMERSON Printed in Italy by Liebert HIROSS S.p A. Tel. +39 049 9719111 Telefax +39 049 5841257 Internet : www.liebert-hiross.com Issued by T.D.Service Zona Industriale Tognana Via Leonardo da Vinci, 8 35028 Piove di Sacco (PD) ITALY