service manual manuale di assistenza kundendiensthandbuch

Transcripción

service manual manuale di assistenza kundendiensthandbuch
SERVICE MANUAL
MANUALE DI ASSISTENZA
English
KUNDENDIENSTHANDBUCH
Italiano
Deutsch
NOTICE
D’ASSISTANCE
Français
Español
MANUAL
DE ASISTENCIA
Português
Nederlands
Cod. 272661
Rev. 21.07.2005
Issued by T.D.Service
Liebert HIROSS
is a division of
Emerson
Caution
Recommendations:
S the manual is retained for the entire service life of the machine;
S the user reads the manual carefully before carrying out any operations on the machine;
S the machine is used exclusively for the purpose for which it is intended; incorrect use of the machine shall release the
manufacturer from any liability.
This manual has been prepared to enable the end ---user to carry out only the operations that can made with the panels
closed. Any operations that require the opening of doors or equipment panels must be carried out only by qualified personnel.
Each machine is equipped with an Electric Insulating device which allows the operator to work in conditions of safety. This
device must always be used to eliminate risks during maintenance (electric shocks, scalds, automatic restarting, moving
parts and remote control).
The panel key supplied with the unit must be kept by the person responsible for maintenance.
For identification of the unit (model and serial no.) in case of the necessity for assistance or spare parts, read the identification
label placed on the outside and inside of the unit.
IMPORTANT:
this manual may be subject to modification; for complete and up ---to---date information the user should
always consult the manual supplied with the machine.
Attention: data relevant to the supplied unit
are indicated on the inboard label (see below empty
fax---simile).
Data in the manual are referred to standard conditions
and can be modified without any advance notice.
POS.
1
2
4
5
7
8
10
6
15
25
27
Compressor quantity
4
Evaporator fan Full Load Ampere [A]
5
Evaporator fan Locked Rotor Ampere [A]
6
Evaporator fan quantity
7
Condenser fan Full Load Ampere [A]
8
Condenser fan Locked Rotor Ampere [A]
9
Condenser fan quantity
Electrical heating steps
12
Humidifier Ampere
13
Steam production capacity
14
Max. unit AC Ampere
15
Max. unit DC Ampere
16
Rated peak withstand current
16
17
Rated short--- time current
17
18
Refrigerant type
19
High pressure switch Stop
20
High pressure switch Restart
21
Low pressure switch Stop
22
Low pressure switch Restart
23
Min. room operation temperature
24
Max. room operation temperature
25
Min. room operation humidity
26
Max. room operation humidity
27
Max. refrigeration circuit pressure
20
23
Compressor Locked Rotor Ampere [A]
3
11
19
21
2
Electrical heating Ampere
9
13
14
Compressor Full Load Ampere [A]
10
11
12
18
3
DESCRIPTION
1
22
24
26
Index
1 -- Preliminary operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
-----------------
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check operating limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check sound pressure levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Site preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditioner inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Positioning of air conditioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
2 -- Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
3 -- Electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
-------------
Cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrical supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fast fittings (upon request, only) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
User interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency cooling version (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrical protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
4 -- Starting and stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.1 --- First start---up (or after a long halt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.2 --- Start---up with low outside temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.3 --- Self ---test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5 -- Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5.1 --- Adjustment of the condenser fan speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5.2 --- Emergency cooling (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
6 -- Operating logics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
-------------
Cooling only unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unit with electrical heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unit with freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LAN local network management: Stand ---by and Cascade modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarm control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarm board (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 3
pag. 3
pag. 3
pag. 3
pag. 4
pag. 4
7 -- Calibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
8 -- Maintenance / Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
8.1
8.2
8.3
8.4
---------
Routine maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extraordinary maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dismantling the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 4
pag. 4
pag. 5
pag. 5
Tables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6
Drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8
Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
English
1 --- Preliminary operations
1
1.1 --- Foreword
2
The following manual describes the installation, operation and
maintenance of Air Conditioners, series HIWALL TT
05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21.
Important:
Also consult the manual for the Microface microprocessor control supplied with the machine (if installed).
1.2 --- Check operating limits
The units are designed to operate within working ranges (see
Tab. 5).
These limits are referred to new machines or for those that have been correctly installed and serviced.
The warranty clauses are no longer valid for any damage or
malfunction that may occur during or due to operation outside
the application values.
1.3 --- Check sound pressure levels
Tab. 5 shows, for the internal and the external side, the sound
pressure levels of the units in standard configuration, in continuous operation, at 2 m from the front surface of the machine,
at 1 m height in free field conditions.
1.4 --- Site preparation
HIWALL TT shall be mounted on a flat vertical surface.
Prepare cut---outs on the wall for air supply and intake, electrical connections and unit fixing, according to the attached template (see Fig. 3). Wall cut outs shall be taped or sealed to prevent air or moisture entering the wall cavity.
1.5 --- Conditioner inspection
On receiving the equipment immediately inspect its condition;
report any damage to the transport company at once.
1.6 --- Transport
Always keep the unit vertically upright.
If possible transport the unit using a fork lift truck; otherwise
use a crane with belts or cables, avoiding the exerting of
pressure on the top edges of the packing.
S Unpack the unit as close as possible to its installation position. Once unpacked, avoid stress being transmitted to its
internal components.
S For lifting the unit, the eyebolts available as accessory can
be used.
Attention:
--- use eyebolts with thread M10;
--- screw the eyebolt completely;
--- always use 4 eyebolts at the same time.
S
S
1.7 --- Positioning of air conditioner
S
S
The air Conditioner shall be installed in any environment
not affected by chemical agents (i.e. acid vapours).
Position the air conditioner so as to optimise the indoor air
distribution and avoid hot spots.
1.8 --- Service area
The unit must be provided with a suitable Service Area, as follows (see Fig. 2):
S All ordinary maintenance can be performed from the
front.
S Avoid possible obstacles hindering the air flows on the unit
outer side.
2 --- Mounting
For a correct installation proceed as follows:
S Apply an insulating anti ---vibration rubber between the unit
and the wall (see Fig. 4).
S Before installing the unit open the integrated ducts for the
air distribution (fins) in the openings of the rear panel, as
indicated in the figure.
S
S
S
Secure the unit to the wall with 5+5 fasteners, flat---head
type with washer and nut on the indoor side (see Fig. 3).
Holes or screw anchors for the fixing are suitable as dictated by the wall constructions.
Seal the external boundary of the unit as preference (see
Fig. 4).
To create stable indoor conditions make sure that the room
is airtight by sealing all gaps, cable entries, etc.
3 --- Electrical connections
3.1 --- Cautions
Before performing any operations on the electric parts, make
sure that:
S all electrical components are undamaged;
S all terminal screws are tight;
S the supply voltage and frequency are as indicated on the
unit;
S the automatic switches QF1 and QF2 (if present) are in
open position (OFF);
S all components are isolated.
3.2 --- Electrical supply
Let the electrical power supply cable (not powered) pass
through the holes placed in the back panel of the air conditioner (see Fig. 3).
Caution: use screened cables for high voltage power supply,
of a suitable cross section area, and route them to the electrical
panel. Use copper conductors only.
Connect the power supply cable to the main switch QF1 inside
the electrical panel. Connect the earth cable to the yellow --green clamp. The alarm contacts available in the different versions are located inside the electrical panel. For the alarms description see chapter 6.5 and manual of the installation control.
3.3 --- Fast fittings (upon request, only)
Through the fast fittings, supplied upon request only, it is possible to connect and start the unit without having to install any
power, signal and mains cable inside the machine. True fast
connections are thus achieved, that can be carried out safely,
with a significant saving in the installation time.
3.4 --- User interface
The standard control system on Hiwall TT is based on the Microface microprocessor board: it is inside the electric board
and can be connected with the user interface (remote display)
that can be positioned inside the room as wished. The user interface (remote display), when installed, in a painted metal box
is, connected with the conditioner through a Hirobus multi --pole screened cable, standard supplied.
The user interface can be Microface type (with 3---digit display)
or Hiromatic type (optional, with graphic display and extended
keypad).
3.5 --- Emergency cooling version
(EFC 48 VDC / 230 VAC)
When this option is available install the supply cable as described in par. 3.2 and connect them to switch QF2 according to
the diagram.
In the 48---VDC units respect the polarity “+” and “ ---”.
3.6 --- Electrical protection
Caution. For the electrical protection of the conditioner an
adequate switch with current protection must be installed in
the power supply line. For the selection of of the disconnect
switch please refer to the Tab. 6.
pag. 1
English
4 --- Starting and stopping
4.1 --- First start ---up
(or after a long halt)
Before starting the air conditioner do check if the power supply
voltage and frequency comply with those on the identification
plate of the unit. After this, it is possible to power the unit operating on the main switches QF1 and QF2 (if present) that can
be reached removing the front upper panel. For the units
equipped with Microface microprocessor control, depending
on the installed interface and after having operated on the
switches to ensure a suitable power supply, it is possible to
start and stop the unit following the instructions here below.
In the units equipped with MICROFACE interface:
S the unit is started pressing the switch with LED;
S the unit is stopped pressing the switch with LED.
In the units supplied with HIROMATIC interface:
S start by pressing the ON ---OFF push button on the Hiromatic (confirmed by SYS.ON on the display);
S stop by pressing the push button ON ---OFF on the Hiromatic (confirmed by SYS.OFF. on the display).
Important! In both cases it is extremely important to consider
the status of the digital input of the Microface microprocessor
control managing the unit ON ---OFF (see relevant handbook
and wiring diagram).
Indeed, for the unit to start (operating on the switch with LED of
the Microface interface, or on the ON ---OFF key of the HIROMATIC INTERFACE), the digital input must be bridged (see
wiring diagram).
Check that there are no active alarms; wait until the system
reaches the standard operation and then make the following
checks:
S check that the fans are working correctly;
S make sure that the temperature is controlled and the compressor and the heaters (optional) work when required;
S make sure that the speed adjuster of the fan of the condensing section controls the fan operation (see chap. 7).
Note: turn the main switches QF1 and QF2 (if present) off only
if the unit is stopped for a long time.
4.2 --- Start ---up with low outside temperature
In case of low outside temperature (<0_C), the unit start---up is
helped by the delay time of the compressor low pressure
alarm, within which the pressures in the refrigerating circuit
reaches the standard operation values.
4.3 --- Self---test
At each start it is possible to activate from the Microface microprocessor control the Self ---test function, checking automatically and sequentially the components such as compressor,
fan, heaters, Freecooling damper, alarms and warnings. All
this leads to a remarkable decrease of the time needed for
starting the unit, to the elimination of manual control and the
ablity to perform of a fast check of the main components for the
correct conditioner operation.
5 --- Operation
The unit operation is completely automatic. The below sequence explains (with the assistance of Fig. 5 ---Operation
diagram) how the unit operates (see also Fig. 6, Fig. 7 and
Fig. 8 --- Refrigerating circuit):
1) The temperature sensor (1), positioned inside the conditioned room, informs the control about the condition of the return air.
2) The control compares the information received with the set
values of Set Point (= min. inner temperature) and Proportional Band (and differential in the versions with Freecooling option), setting the conditioner for the air treatment in
the following modes:
diately passes through the filter (2) and then the evaporator (5).
The cold refrigerant flows inside the the evaporator coil (5),
thus cooling the air crossing it. The treated air is conveyed in
the conditioned room through the supply outlet (3). The heat
taken from the room and the one generated by the conditioner
motor operation are disposed through the condenser (7) placed in the lower part of the unit and cooled with outside air via
the condenser fan, (9). The fan operation is managed with Variex, see par. 5.1 as a function of the condensing pressure. For
the operation logics of the control see chapter 6
Heating (optional)
The air heating is achieved by means of electric heaters (6), located in the air flow and activated according to the logics set on
the control (see chapter 6).
The manual reset of the safety thermostat, placed on the electrical heaters, is carried out thought the front (TT 05 ÷ 13). For
the TT 15 ÷ 21 units the reset is carried out in the electric board.
Freecooling (optional) -- (Fig. 5)
When the outdoor temperature is lower than the indoor, the integrated modulating damper will open/close to cool the room
with external air: compressor is off. The exhaust warmer air is
automatically rejected outside through the unit, without any
additional louver (e.g. overpressure damper). The parameters
can be adjusted. A dedicated temperature sensor is present in
the air delivery section to prevent the air from entering the room
at too low temperatures (adjustable parameter). The unit is further equipped with a washable metal filter next to the outside
air suction inlet. When the expected conditions occur, the servocontrol (4), managed by the Microface control, opens the
movable damper separating the flows of the inside and outside air. In this way the outside air, drawn in by the fan (8), flows
inside the room and is discharged through the opening of the
freecooling compartment. The modulation of the damper is
determined as a function of the set point value to be maintained and of the intake air temperature (see Chap. 6).
5.1 --- Adjustment of the condenser fan
speed
A sensor is positioned so as to detect the condensing pressure
of the refrigeration gas. On the basis of this information, an
electronic device (Variex) modulates the fan speed in order to
keep the condensing pressure within the allowed values. In
this way, besides optimizing the compressor operation, you
can have a reduction of the sound pressure level (mainly during the night), an easier start---up of the compressor at low
temperatures and some energy saving.
For the calibration of the speed adjuster refer to chap. 7.
5.2 --- Emergency cooling (optional)
5.2.1 -- Emergency cooling 48VDC
The 48 VDC emergency cooling provides for the evaporating
fans, the freecooling damper and the control to be always supplied at 48 VDC, while the compressor, the condensing fan and
the heaters are connected with the AC mains. If the AC main
supply fails, the conditioner does not stop but continues to
ventilate, activating the Freecooling as soon as the relevant
conditions are reached, automatically optimized in the event of
mains failure.
Important! For proper operation, the unit must be always fed
by 48VDC.
5.2.2 -- Emergency cooling 230VAC-- 50Hz
In case of AC mains failure, the treating fans, the control and
the damper servomotor are supplied by the second line at
230/1/50 arranged by the user (UPS/generator), ensuring the
operation as in the 48 VDC version.
Caution:
For safety reasons disconnect the QF1 and QF2 (if present)
switch when you want to stop the unit.
Cooling (Fig. 5)
After switching the unit on, the evaporating fan (8) is immediately started while the compressor (10) is started when the temperature of the room to be conditioned exceeds the set value.
The condensing fan (9) is automatically started when the condensing pressure changes. The air taken in by the centrifugal
fan (8) enters the unit through the lower suction inlet (1), imme-
pag. 2
English
6 --- Operating logics
The units, in the different versions, are featured by the automatic operating logics specified here below.
6.1 --- Cooling only unit
6.1.1 -- Control logic
The control algorithm is based on a one ---step adjustment for
the mechanical cooling with compressor: the control manages
all the activation delays, so as to ensure the correct operation
and extend the operating life as much as possible.
Fig. a) Operation
unit
of
the
cooling
only
The damper opening is determined as a function of the difference between the outside and inside temperatures and as a
function of the intake air temperature, which cannot be lower
than a preset safety value. If the inside temperature exceeds
the proportional band by more than 20% for over 10 minutes,
the unit shifts to the compressor ---aided cooling and the Freecooling mode remains de ---activated for 1/2 hour. If the inside
temperature exceeds the proportional band by more than 50%
for over 2 minutes, the Freecooling mode is de ---activated for 1
hour, and the unit shifts to cooling by means of the refrigerating
compressor.
Fig. c) Compressor, heater and damper opening
operation
P Band
P Band
Freecooling
mode
Cooling only
unit
Set
Cooling
Heating
°C
Set
Cooling
_C
P Band
6.2 --- Unit with electrical heating
Compressor
cooling mode
6.2.1 -- Control logic
For the heating and cooling version the control algorithm is
based on a one ---step adjustment for the compressor ---electric
heating and mechanical cooling. The control manages all its
delays in the activation of the compressor, as previously described, so as to guarantee its correct operation and to make it
run times as long as possible.
6.2.2 -- Dead band
In this version the parameter “Dead band”, in the “optional devices” menu of the Microface microprocessor control is very
important, and enables to transfer the heating semi ---band inserting a non ---sensitive area (ventilation only) between the set
point temperature and the start of the heating semi ---bands
(see Fig. b). In this way, without having to modify the proportional band, the electric heating can be activated at lower temperatures (according to the value set for the dead band)
compared to the standard setting, consequently reducing the
power consumption of the heaters and optimizing their operation according to the site requirements.
Fig. b) Unit operation with electrical heating
P Band
1/
2 Band
1/
2 Band
Heating Set point
1/
2 Band
Heating
Dead Band
Set point
Cooling
1/
2 Band
Cooling
Cooling and
heating unit
°C
Cooling and
heating unit
with Dead
band
Heating
Set
Cooling
_C
6.3.2 -- DX + FC (upon request, only)
In order to optimize the power absorption of the unit equipped
with freecooling, using the possible favourable outside conditions, an application is available upon request, simultaneously
activating the mechanical cooling and the freecooling; all this
is automatically managed by the Microface microprocessor
control according to a specific algorithm.
6.4 --- LAN local network management:
Stand ---by and Cascade modes
The control of the units in stand ---by is completely automatic,
thanks to the possibility of connection with the Microface control. A unit in stand ---by is automatically activated in case of
alarm locking the main unit; this occurs even if the main unit is
switched off or disappears from the system due to a failure on
the control connecting network (bus). The hourly rotation of
the stand ---by units occurs automatically every 24 hours, so as
to enable an even wear of the system components. If the system is connected with the Hiromatic interface, it is possible to
set a different rotation control. Activating the Cascade function,
if several units are simultaneously on with the same Set Point,
the temperature used for the control is the average of the detected ones: in cooling mode, the proportional band is divided
in as many parts as the double of units belonging to the system, so as to shut the total available refrigerating capacity.
The activation of the Freecooling mode (if installed) is sequential on the different units forming the system, and precedes the
possible activation of the cooling with compressor.
The Fig. d), shown as an example, represents the operation of
a system formed by three units.
Fig. d) System with 3 units in cascade -Microface control
°C
Freecooling mode
6.3 --- Unit with freecooling
P Band
6.3.1 -- Control logic
The control algorithm is based on a single ---stage adjustment
for the heating and cooling with the compressor and on an adjustment of the proportional---integral type for the cooling in the
Freecooling mode, with setting of the set point and proportional band (P) (Fig. c). The control manages all time delays of the
compressor, as we have seen in the 2 previous cases, in order
to guarantee the proper operation and to extend its life. The activation of the Freecooling mode occurs as a function of the difference (that can be set) between the inside temperature and
the outside temperature. This means that if the difference between the two temperatures increases beyond a certain value,
the unit automatically passes to the Freecooling function: the
compressor is de ---activated and the analog output controls
the 3---point servomotor of the damper.
pag. 3
3
2
1
Heating
Cooling
Set
_C
Compressor cooling mode
P Band
3
2
Heating
1
1
Set
2
Cooling
3
_C
English
6.5 --- Alarm control
The two alarm contacts available on the terminal board of the
electric board are:
1) General alarm (highest priority), including:
S compressor low pressure
S compressor high pressure (reset on the pressure switch)
S sensor fault
S memory fault
S fan fault
2) General warning (lowest priority), including:
S high temperature
S low temperature
A further general warning is available in the unit equipped with
heating, signalling the following abnormal condition:
• heater thermostat (reset on thermostat)
Note:
S An alarm causes the unit to stop and the unit in stand ---by
(if available) to intervene.
S A warning does not stop the unit.
S Both the alarm and the warning activate visual and audible
indication.
S Both the alarm and the warning must be reset manually on
the Microface.
In case the safety heater thermostat intervenes, the reset must
be carried out on the thermostat, following the same instructions as before.
6.6 --- Alarm board (optional)
Besides the components described for the standard configuration, an alarm card --- which can be supplied as optional --there are relay contacts which have the following alarms:
1) compressor high and low pressure
2) High temperature
3) Low temperature
4) Clogged filter alarm
5) Fan fault
These alarms control unit in the same way as described in the
previous paragraph.
For the detailed description of the alarms, see the Microface
manual enclosed.
7 --- Calibrations
S
S
The air conditioner has already been factory ---tested and
calibrated as described below (see Tab. 7).
For the MICROFACE calibrations refer to the relevant manual (to avoid wrong operations do not use temperature
and rel. humidity set points/proportional bands which differ excessively from the standard settings).
8 --- Maintenance / Spare parts
For safety reasons, clear the unit opening the switch QS1 before performing any maintenance operations
If installed:
AS THE HIROMATIC/MICROFACE FEATURES AUTOMATIC
RESTART (AFTER A SUPPLY INTERRUPTION) IT IS ADVISED TO DISABLE AUTORESTART AND OPEN THE SWITCH
QF1 AND QF2 (IF PRESENT) WHEN PERFORMING ANY
MAINTENANCE.
S
S
Every day check the Hiromatic/Microface readings for temperature and, if shown, ambient relative humidity.
The Maintenance Programme described below should be
carried out by a skilled technician, preferably working under a maintenance contract.
8.1 --- Routine maintenance
Maintenance program -- Monthly check
FANS
AIR FILTERS
MICROFACE / HIROMATIC
ELECTRICAL CIRCUIT
REFRIGERATION CIRCUIT
Check that the fan motor rotates freely without any abnormal noise, and ensure that the
bearings are not running hot.
Also check the current absorption.
Check the filter conditions; if necessary clean or replace them.
How to replace:
S remove the middle front panel of the unit
S vertically pull the metal pre ---filter out and blow carefully
S extract the filter from its seat horizontally
S introduce the spare part
S close the panel
In very dusty environments perform this check more frequently.
Verify the operation of the MICROFACE/HIROMATIC’s LEDs, display and alarms.
S Check the power supply on all phases.
S Ensure that all electrical connections are tight.
S Check the evaporating pressures (to be performed by a refrigeration technician).
S Check the compressor current absorption, the head pressure and the presence of
any unusual noise.
S Ensure that there is no ice formation on the evaporator.
8.2 --- Extraordinary maintenance
8.2.1 -- Check of the system vacuum and leaks
Note:
Before proceeding, recover all the refrigerant, according to the
local laws.
1) Switch the unit off (outer switch on OFF) and cut off opening the switch QF1 and QF2 (if present).
2) Remove the panels necessary for inspecting the refrigerating circuit.
3) Connect a high efficiency vacuum pump to the needle
valves (Schräder) on the gas and liquid lines; also arrange
a connection with a nitrogen bottle.
4) Load the circuit with nitrogen (7 bar/700 kPa). Find possible leaks in the circuit by soapy water or other specific
product (foaming agents), and repair as necessary.
5) Drain the circuit by a vacuum of 0.7 mbar absolute (0.3
mbar in case of R407C).
6) After 3 hours check not to have exceeded 1.3 mbar absolute; this condition ensures a humidity lower than 50 ppm
inside the system. If the vacuum is not kept there are still
leaks; repeat the operations from point 4.
pag. 4
English
8.2.2 -- Refrigerant charge operations.
After having eliminated the humidity from the refrigerating circuit (see 8.2.1), proceed as follows:
1) Make sure all the unit components are in operating order.
2) Using a charging hose, connect the cylinder to the liquid
line of the circuit. Drain the substances that cannot be condensed from the hose.
Charge the circuit exclusively with the refrigerant
indicated on the identification label.
Charge the quantity of refrigerant indicated in Tab. 1 (R22)
or Tab. 3 (R407C).
3) Close the main switch QS1 and position the outer switch
on ON.
4) Start the compressor.
5) The charge operation can be considered finished when,
keeping the condensation temperature at a steady level
(~ 50°C, if necessary partially clog the condensing coil),
no more bubbles appear for at least ten minutes. Check if
the superheat in these conditions is 7÷8 degrees.
Superheat calculation
MODEL
Kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3.0
3.1
3.2
4.7
4.9
5.1
R407C
The oil to be used when topping up is MOBIL EAL ARCTIC
22CC; if MOBIL EAL ARCTIC 22CC is unavailable use an oil
with the same characteristics (see Tab. 4).
NEVER MIX DIFFERENT OILS TOGETHER. CLEAN THE PIPING COMPLETELY BEFORE CHANGING THE TYPE OF OIL
USED.
Tab. 4 -- Mobil Eal Arctic 22CC oil (standard)
approx. specific weight (at 15_C)
flash point (C.O.C.)
pour point
viscosity index
viscosity at 40_C
viscosity at 100_C
:
:
:
:
:
:
0.99 kg/l
245 _C
<--- 54_C
116
23.6 cST
4.7 cST
8.3 --- Dismantling the unit
a) With the unit operating in standard conditions, measure the temperature of the suction line in the point where
the bulb of the thermal expansion valve is fastened.
b) Detect the evaporation pressure gauge temperature
from a pressure gauge placed on the compressor suction.
c) Subtract the obtained temperature value from the one
measured in point a).
The difference is the superheat value.
8.2.3 -- R407C / R22 refrigerant units
8.2.3.1--Features
of
the
refrigerating
R407C/R22
Tab. 3 -- R407C refrigerant charge
The machine has been designed and built to ensure continuous operation.
The working life of some of the main components, such as the
fan and the compressor, depends on their maintenance. If the
unit has to be dismantled, this must be done by skilled refrigerator technicians.
The refrigerating fluid and the lubricating oil in the circuit must
be disposed of in conformity with the laws in force in your
country.
fluid
At standard temperature and pressure it is a colourless gas with
low toxicity, non---flammable, and it has an allowed exposure limit
value (AEL/TLV) corresponding to 1000 ppm (average value
measured on 8 hours/day). In the event of leakage, air the room
before use.
8.4 --- Spare parts
We recommend the use of original spare parts. When
placing an order please refer to “Component List” enclosed with the machine and specify the unit model
and serial no.
Tab. 1 -- R22 refrigerant charge
MODEL
Kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3.0
3.1
3.2
4.7
4.9
5.1
R22
The oil to be used when topping up is SUNISO 3GS; if SUNISO
3GS is unavailable use an oil with the same characteristics (see
Tab. 2).
NEVER MIX DIFFERENT OILS TOGETHER. CLEAN THE PIPING COMPLETELY BEFORE CHANGING THE TYPE OF OIL
USED.
Tab. 2 -- Suniso 3GS oil (standard)
approx. specific weight (at 15_C)
flash point (C.O.C.)
pour point
ENGLER viscosity at 50 _C
viscosity index
copper corrosion (100 _C, 3 hours) ASTM D130
neutralization value
conradson carbon residue
dielectric strength
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0.91 kg/l
170 _C
--- 40 _C
2.7 E
0
1
0.03 max.
0%
> 30 kV
pag. 5
English
Avvertenze
Si raccomanda:
S di conservare il manuale per tutto il periodo di vita della macchina;
S di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione sulla macchina;
S di impiegare la macchina esclusivamente per lo scopo per cui e’ stata progettata; l’uso improprio dell’unita’ esonera il
costruttore da qualsiasi responsabilità’.
Il manuale e’ rivolto all’utente finale per le sole operazioni eseguibili con pannelli chiusi.
Le operazioni che necessitano dell’apertura di porte o pannelli con attrezzi devono essere eseguite solo da personale esperto.
Ogni macchina è munita di dispositivo Di Sezionamento Elettrico che consente all’operatore di intervenire in condizioni di
sicurezza. Tale dispositivo deve essere sempre usato per eliminare i pericoli durante la manutenzione (scosse elettriche, scottature, r automatica, parti in movimento e controllo remoto).
La chiave data in dotazione permette la rimozione dei pannelli e deve essere conservata dal personale addetto alla manutenzione. Per identificare la macchina (modello e numero di serie), in caso di richiesta di assistenza o di ricambi, leggere la targhetta di identificazione posta esternamente ed internamente all’unita’.
ATTENZIONE:
questo manuale e’ suscettibile di modifiche; pertanto, ai fini di una completa e aggiornata informazione,
l’utente dovrà consultare il manuale a bordo della macchina.
Attenzione: i dati relativi all’unità fornita sono
riportati nella targa a bordo macchina (vedi fax---simile
sottostante non compilata).
I dati nel manuale sono riferiti alle condizioni standard
e sono soggetti a modifiche senza preavviso.
POS.
28
31
34
37
32
33
35
36
38
39
42
50
52
54
2
Locked Rotor Ampere [A]:
corrente assorbita dal compressore a rotore bloccato
3
Quantità di compressori installati
4
Full Load Ampere [A]:
massima corrente assorbita dal ventilatore sezione evaporante
5
Locked Rotor Ampere [A]:
corrente assorbita dal ventilatore sezione evaporantea
rotore bloccato
6
Quantità di ventilatori sezione evaporante installati
7
Full Load Ampere [A]:
massima corrente assorbita dal ventilatore sezione condensante
8
Locked Rotor Ampere [A]:
corrente assorbita dal ventilatore sezione condensante
a rotore bloccato
9
Quantità di ventilatori sezione condensante installati
Corrente assorbita dal riscaldamento elettrico
11
Numero di stadi del riscaldamento elettrico
12
Corrente assorbita dall’umidificatore
43
13
Capacità di produzione vapore dell’umidificatore
44
14
Massima corrente alternata assorbita dall’unità
15
Massima corrente continua assorbita dall’unità
16
Corrente ammissibile di picco
17
Corrente nominale ammissibile di breve durata
47
18
Tipo di fluido refrigerante usato
19
Soglia di intervento del pressostato di alta pressione
49
20
Valore di reset del pressostato di alta pressione
21
Soglia di intervento del pressostato di bassa pressione
51
22
Valore di reset del pressostato di bassa pressione
23
Soglia minima di temperatura per il funzionamento nominale
24
Soglia massima di temperatura per il funzionamento nominale
25
Soglia minima di umidità per il funzionamento nominale
26
Soglia massima di umidità per il funzionamento nominale
27
Massima pressione sopportata dal circuito
46
48
1
10
40
41
45
29
30
DESCRIZIONE
Full Load Ampere [A]:
massima corrente assorbita dal compressore
53
Indice
1 -- Operazioni preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
-----------------
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verifica limiti di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verifica livello di pressione sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparazione del sito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ispezione del condizionatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posizionamento del condizionatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Area di servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
2 -- Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
3 -- Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
-------------
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentazione unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connettori rapidi (solo a richiesta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interfaccia utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raffreddamento d’emergenza (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protezioni elettriche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 2
4 -- Avviamento e arresto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.1 --- Primo avviamento (o dopo una lunga interruzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.2 --- Avviamento con bassa temperatura esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.3 --- Auto test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5 -- Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5.1 --- Regolazione della velocità del ventilatore del condensatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5.2 --- Raffreddamento di emergenza (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
6 -- Logiche di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
-------------
Unità solo freddo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unità con riscaldamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unità con freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestione rete locale LAN: modalità Stand ---by e Cascade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestione allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scheda allarmi (opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 3
pag. 3
pag. 3
pag. 3
pag. 4
pag. 4
7 -- Tarature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
8 -- Manutenzione / Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
8.1
8.2
8.3
8.4
---------
Manutenzione Ordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenzione Straordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smantellamento dell’unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 4
pag. 5
pag. 5
pag. 5
Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6
Disegni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8
Schemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
Italiano
1 --- Operazioni preliminari
1
1.1 --- Premessa
2
Il seguente manuale descrive l’installazione, il funzionamento
e la manutenzione dei Condizionatori d’aria serie HIWALL TT
05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21.
Importante:
Consultare anche il manuale del controllo a microprocessore
Microface (se installato).
1.2 --- Verifica limiti di funzionamento
Le unita’ sono previste per funzionamento all’interno di opportuni campi di lavoro (ved. Tab. 5). Tali limiti sono intesi per macchine nuove correttamente installate o per le quali si sia effettuata una corretta manutenzione. Le clausole di garanzia non
sono valide per ogni possibile danneggiamento o malfunzionamento che può verificarsi durante od in conseguenza di
operazioni al di fuori dei valori di applicazione.
1.3 --- Verifica livello di pressione sonora
NellaTab. 5 vengono riportati, per il lato interno e per il lato
esterno, i valori di pressione sonora per le unita’ in configurazione standard, in funzionamento continuo, a 2 metri dalla superficie frontale della macchina, a 1 metro di altezza, in condizione di campo libero.
1.4 --- Preparazione del sito
HIWALL TT è stato progettato per installazione su parete verticale piana. Praticare i fori nella parete del container in corrispondenza dei condotti di aspirazione e mandata dell’aria,
delle connessioni elettriche e dei punti di fissaggio dell’unità,
secondo la dima allegata (vedi Fig. 3). Le forature a parete saranno opportunamente sigillate per evitare infiltrazioni di aria
od umidità nella parete stessa.
1.5 --- Ispezione del condizionatore
Al ricevimento della macchina controllare immediatamente il
suo stato; evidenziando subito alla compagnia di trasporto
qualsiasi eventuale danno.
1.6 --- Trasporto
Tenere sempre l’unita’ in posizione verticale.
Se possibile trasportare la macchina usando un carrello
elevatore a forca; altrimenti usare una gru con cinghie o funi, evitando di esercitare pressione sugli angoli superiori
dell’imballaggio.
S Disimballare l’unita’ il più vicino possibile al luogo dell’installazione. Una volta disimballata evitare urti che possono
essere trasmessi ai componenti interni.
S Per sollevare l’unità possono essere utilizzati gli appositi
golfari disponibili come accessori.
Avvertenza:
--- utilizzare golfari con filettatura M10;
--- avvitare i golfari completamente;
--- utilizzare sempre 4 golfari contemporaneamente.
S
S
1.7 --- Posizionamento del condizionatore
S
S
Il condizionatore d’aria può essere collocato in qualsiasi
ambiente purché’ questo non sia aggressivo (es. vapori
acidi).
Il condizionatore d’aria va posizionato in modo da assicurare la migliore distribuzione d’aria nell’ambiente in cui esso deve operare, al fine di evitare zone morte.
1.8 --- Area di servizio
L’unita’ deve essere provvista di un’Area di Servizio adatta
(ved. Fig. 2):
S Tutta la manutenzione ordinaria può’ essere realizzata
dalla parte frontale.
S Si evitino eventuali ostacoli che possono interferire con i
flussi dell’aria sul lato esterno dell’unità.
2 --- Installazione
Per una corretta installazione procedere come segue:
S Applicare una guarnizione isolante antivibrante tra l’unità
e la parete (ved. Fig. 4).
S Prima di installare l’unità aprire i condotti integrati per la distribuzione dell’aria (alette) presenti nelle aperture del
pannello posteriore come indicato in figura.
S
S
S
Fissare l’unità a parete mediante 5+5 viti del tipo a testa
piatta (lato esterno), con rondella e dado di serraggio sul
lato interno (ved. Fig. 3). La realizzazione delle forature o
l’eventuale uso di tasselli per il fissaggio saranno conformi
alla tipologia costruttiva della parete.
Sigillare esternamente lungo il perimetro tra l’unità e lo
shelter (ved. Fig. 4).
Per creare stabili condizioni interne assicurarsi che la stanza sia isolata dall’esterno sigillando le aperture, le entrate
dei cavi, ecc.
3 --- Collegamenti elettrici
3.1 --- Avvertenze
Prima di eseguire qualunque operazione sulle parti elettriche,
assicurarsi che:
S i componenti elettrici siano in buone condizioni;
S tutte le viti terminali siano ben avvitate;
S la tensione di alimentazione e la frequenza siano conformi
a quelle indicate sull’unità;
S gli interruttori automatici QF1 e QF2 (quando presente)
siano in posizione di aperto (OFF);
S non vi siano componenti sotto tensione.
3.2 --- Alimentazione unità
Far passare i cavi di alimentazione (non compresi nella fornitura) attraverso i fori praticati nella parete posteriore del condizionatore (ved. Fig. 3).
N.B.: per l’alimentazione utilizzare i cavi schermati di opportuna sezione portandoli all’interno del quadro elettrico. Usare solamente conduttori in rame.
Collegare la linea di alimentazione all’interruttore automatico
QF1 all’interno del quadro elettrico.
Collegare il cavo di terra al morsetto giallo---verde.
I contatti di allarme presenti nelle varie versioni sono disponibili
sulla morsettiera all’interno del quadro elettrico. Per la descrizione degli allarmi consultare il cap. 6.5 ed il manuale del controllo installato.
3.3 --- Connettori rapidi (solo a richiesta)
Attraverso i connettori rapidi, forniti solo su richiesta, è possibile connettere e avviare l’unità senza dover “posare” alcun cavo
di potenza, di segnale e di rete all’interno della macchina. Si
realizzano così delle vere e proprie connessioni rapide, eseguibili anche da personale non specializzato, in completa sicurezza, con un notevole risparmio del tempo d’installazione e
predisposte per un’eventuale intercambiabilità di connessioni.
3.4 --- Interfaccia utente
Il sistema di controllo di serie su Hiwall TT è basato sulla scheda a microprocessore Microface: essa si trova all’interno del
quadro elettrico e può essere collegata all’interfaccia utente
(display remoto) posizionabile a piacimento all’interno del locale. Quando prevista, l’interfaccia utente (display remoto) si
trova infatti su scatola metallica verniciata, collegata al condizionatore per mezzo del cavo schermato multipolare Hirobus
fornito di serie. L’interfaccia utente può essere del tipo Microface (con display a 3 cifre) o Hiromatic (opzionale, con display
grafico e tastierino esteso).
3.5 --- Raffreddamento d’emergenza
(EFC 48 VDC / 230 VAC)
Quando prevista questa opzione far porre i cavi per la relativa
alimentazione come indicato in par. 3.2 e collegarli all’interruttore QF2 come da schema.
Nelle unità a 48VDC rispettare la polarità “+” e “ ---”.
pag. 1
Italiano
3.6 --- Protezioni elettriche
tiva alla condizione dell’aria da trattare.
2) Il controllo confronta l’informazione ricevuta con i valori impostati di Set Point (= temperatura interna minima desiderata) e Banda Proporzionale (e Differenziale nelle versioni
provviste dell’opzione Freecooling), predisponendo il condizionatore al trattamento dell’aria con le seguenti modalità:
4 --- Avviamento e arresto
Raffreddamento (Fig. 5)
N.B. Per la protezione elettrica del condizionatore le linee di alimentazione devono essere munite di adeguati interruttori di
protezione a corrente differenziale.
Per la selezione degli interruttori di protezione fare riferimento
alla Tab. 6.
4.1 --- Primo avviamento
(o dopo una lunga interruzione)
Prima di avviare il condizionatore si raccomanda nuovamente
di verificare che la tensione e la frequenza d’alimentazione siano conformi a quelle indicate sulla targhetta identificativa
dell’unità. Fatto ciò, è possibile alimentare elettricamente l’unità agendo sugli interruttori principali QF1 e QF2 (quando presente) ai quali si accede rimuovendo il pannello superiore frontale. Per le unità dotate di controllo a microprocessore Microface, a seconda dell’interfaccia presente e dopo aver agito sugli
interruttori per assicurare l’opportuna alimentazione, è possibile avviare ed arrestare l’unità seguendo quanto di seguito
descritto.
Nelle unità dotate di interfaccia MICROFACE:
S si avvia l’unità premendo l’interruttore con led;
S si arresta l’unità premendo l’interruttore con led.
Nelle unità dotate di interfaccia HIROMATIC:
S si avvia premendo il pulsante ON ---OFF sull’Hiromatic
(confermato da SYS.ON sul display);
S si arresta premendo il pulsante ON ---OFF sull’Hiromatic
(confermato da SYS.OFF. sul display).
Importante! in entrambi i casi è estremamente importante
considerare lo stato dell’ingresso digitale del controllo a microprocessore Microface che gestisce l’ON ---OFF dell’unità (vedi
relativo manuale e schema elettrico).
Infatti affinché l’unità possa avviarsi (agendo sull’interruttore
con led dell’interfaccia Microface, oppure sul tasto ON ---OFF
dell’interfaccia HIROMATIC), l’ingresso digitale deve essere
ponticellato (vedi schema elettrico).
Verificare che non vi siano allarmi attivi; attendere che il sistema si porti a regime ed effettuare i seguenti controlli:
S assicurarsi che i ventilatori stiano funzionando correttamente;
S assicurarsi che la temperatura sia garantita e che il compressore e le resistenze di riscaldamento (opzionali) funzionino quando richiesto;
S assicurarsi che il regolatore di velocità del ventilatore della
sezione condensante controlli il funzionamento del ventilatore stesso (ved. cap. 7).
N.B.: Spegnere l’interruttore principale QF1 e QF2 (quando
presente) solo se l’unità viene fermata per un lungo periodo di
tempo.
4.2 --- Avviamento con bassa temperatura
esterna
In caso di bassa temperatura esterna (< 0oC), la partenza
dell’unità è agevolata dal tempo di ritardo di attivazione dell’allarme di bassa pressione, entro il quale le pressioni nel circuito
frigorifero raggiungono i valori normali di funzionamento.
4.3 --- Auto test
Ad ogni avviamento è possibile attivare dal controllo a microprocessore Microface la funzione Auto test, che esegue un
controllo sequenziale automatico dei componenti quali il compressore, il ventilatore, le resistenze, la serranda Freecooling,
gli allarmi e gli avvisi. Tutto questo si traduce in una forte riduzione del tempo necessario alla messa in servizio dell’unità,
all’eliminazione di qualsiasi controllo manuale e all’esecuzione di un check veloce dei componenti fondamentali per il corretto funzionamento del condizionatore.
5 --- Funzionamento
Dopo l’accensione dell’unità il ventilatore evaporante (8) entra
subito in funzione mentre il compressore (10) viene avviato
quando la temperatura dell’ambiente da condizionare supera
il valore prefissato. Il ventilatore condensante (9) entra automaticamente in funzione al variare della pressione di condensazione. L’aria aspirata dal ventilatore centrifugo (8) entra
nell’unità tramite la bocca di aspirazione inferiore (1), attraversa immediatamente il filtro (2) e quindi l’evaporatore (5).Il refrigerante freddo scorre all’interno dei tubi dell’evaporatore (5),
raffreddando così l’aria che l’attraversa. L’aria trattata viene
convogliata nell’ambiente condizionato attraverso la bocca di
mandata (3). Il calore sottratto all’ambiente e quello generato
dal funzionamento dei motori del condizionatore vengono
smaltiti attraverso il condensatore (7), posto nella parte inferiore dell’unità e investito, grazie al ventilatore (9), dall’aria esterna. Il funzionamento del ventilatore viene gestito con Variex,
ved. par. 5.1 in funzione della pressione di condensazione. Per
la logica di funzionamento del controllo ved. Cap. 6.
Riscaldamento (opzionale)
Il riscaldamento dell’aria si ottiene per mezzo di resistenze
elettriche (6), poste nel flusso d’aria e azionate secondo la logica impostata sul controllo (ved. Cap. 6). Il reset manuale del
termostato di sicurezza, posto sulle resistenze, va effettuato
accedendo dalla parte frontale (TT 05 ÷ 13). Per le unità TT 15
÷ 21 il reset va effettuato all’interno del quadro elettrico.
Freecooling (opzionale) -- (Fig. 5)
Quando la temperatura esterna è minore di quella interna, la
serranda modulante apre/chiude per raffreddare l’ambiente
con aria esterna: il compressore non è in funzione. L’aria più
calda viene automaticamente espulsa attraverso l’unità, senza
aperture addizionali (es. serranda di sovrappressione). I parametri sono regolabili. Un sensore di temperatura dedicato è
presente nella sezione di mandata dell’aria per evitare l’ingresso di aria nel locale a temperature troppo basse (parametro regolabile). L’unità è inoltre dotata di un filtro metallico lavabile in
corrispondenza della bocca di aspirazione dell’aria esterna. Al
verificarsi delle condizioni previste, il servocomando (4), gestito dal controllo Microface, apre la serranda mobile che separa
la circolazione dei due flussi d’aria interna ed esterna. In questo modo l’aria esterna, aspirata dal ventilatore (8), affluisce
all’interno del locale e ne fuoriesce attraverso le aperture laterali praticate nel vano freecooling. Il grado di apertura della serranda viene determinato in funzione del valore di Set Point da
mantenere e della temperatura dell’aria immessa (ved. Cap.
6).
5.1 --- Regolazione della velocità del ventilatore del condensatore
Un sensore è posizionato in maniera tale da rilevare costantemente la pressione di condensazione del gas refrigerante. In
base a questa informazione, il dispositivo elettronico (Variex)
modula la velocità di rotazione del ventilatore al fine di mantenere la pressione di condensazione entro i valori consentiti. In
questo modo, oltre ad ottimizzare il funzionamento del compressore, si ottiene una sensibile riduzione del livello di emissione sonora (specialmente durante le ore notturne), si facilita
la partenza del compressore alle basse temperature e si ottiene un risparmio di energia elettrica. Per quanto riguarda la taratura del regolatore di velocità, ved. il Cap.7
5.2 --- Raffreddamento di emergenza
(opzionale)
5.2.1 -- Raffreddamento di emergenza 48VDC
Il funzionamento dell’unità è completamente automatico. La
sequenza che segue spiega (con l’aiuto della Fig. 5 --- Schema di funzionamento) come funziona l’unità (vedere anche
Fig. 6, Fig. 7 e Fig. 8 --- Schema frigorifero):
1) Il sensore di temperatura (1), posizionato all’interno del locale condizionato, fornisce al controllo l’informazione rela-
Il raffreddamento di emergenza a 48VDC prevede che i ventilatori evaporanti, la serranda per il freecooling e il controllo siano sempre alimentati a 48VDC mentre il compressore, il ventilatore condensante e le resistenze siano collegate alla rete AC.
In mancanza dell’alimentazione di rete CA il condizionatore
non si arresta ma continua a ventilare, attivando il Freecooling
integrato non appena se ne raggiungono le condizioni, otti-
pag. 2
Italiano
mizzate automaticamente in emergenza.
Importante! per un corretto funzionamento l’unità deve essere sempre alimentata con corrente continua a 48VDC.
5.2.2 -- Raffreddamento di emergenza
230VAC-- 50Hz
In caso di mancanza rete CA, i ventilatori di trattamento, il controllo ed il servomotore della serranda sono alimentati dalla seconda linea a 230/1/50 fornita dall’utilizzatore (UPS / generatore), garantendo funzionalità come nella versione 48VDC.
Attenzione:
Per ragioni di sicurezza si raccomanda di disconnettere l’interruttore QF1 e QF2 (quando presente) quando si desidera fermare l’unità.
6 --- Logiche di funzionamento
Le unità sono caratterizzate, nelle varie versioni, dalle logiche
automat. di funzionamento di seguito riportate.
6.1 --- Unità solo freddo
6.1.1 -- Logica di controllo
L’algoritmo di controllo si basa su una regolazione a 1 gradino
per il raffreddamento meccanico con compressore: il controllo
ne gestisce tutti i ritardi di attivazione, al fine di garantirne il corretto funzionamento e allungarne il più possibile la vita operativa.
Fig. a) Funzionamento unità solo freddo
6.3 --- Unità con freecooling
6.3.1 -- Logica di controllo
L’algoritmo di controllo si basa su una regolazione a 1 gradino
per il riscaldamento e il raffreddamento con compressore e su
una regolazione di tipo Proporzionale --- Integrativo per il raffreddamento in modalità Freecooling, con impostazione del
Set Point e della banda proporzionale (P) (Fig. c).
Il controllo gestisce tutti i ritardi di attivazione del compressore,
come si è visto nei 2 casi precedenti, al fine di garantirne il corretto funzionamento e allungarne il più possibile la vita operativa. L’attivazione della modalità Freecooling avviene in funzione della differenza (impostabile) fra la temperatura interna e
quella esterna. Ciò significa che se la differenza fra le 2 temperature aumenta oltre un certo valore, automaticamente l’unità
passa alla funzione Freecooling: il compressore viene disattivato e l’uscita analogica controlla il servomotore a 3 punti della
serranda. Il grado di apertura della serranda viene determinato
in funzione della differenza di temperatura fra l’esterno e l’interno e in funzione della temperatura dell’aria immessa in ambiente, che non può essere inferiore ad un prefissato valore di
sicurezza. Se la temperatura interna eccede la banda proporzionale per oltre il 20% per più di 10 minuti, l’unità passa al raffreddamento con compressore e la modalità Freecooling è disabilitata per 1/2 ora.
Se la temperatura interna eccede la banda proporzionale per
oltre il 50% per più di 2 minuti, la modalità Freecooling viene
disattivata per 1 ora e si passa al raffreddamento mediante il
compressore frigorifero.
Fig. c) Funzionamento compressore, resistenze e
apertura serranda
P Band
P Band
Unità solo
freddo
Set Raffreddamento
°C
Heating
6.2 --- Unità con riscaldamento elettrico
6.2.1 -- Logica di controllo
Per la versione freddo e caldo l’algoritmo di controllo si basa su
una regolazione a 1 gradino sia per quanto riguarda il riscaldamento elettrico che per il raffreddamento meccanico con compressore. Il controllo ne gestisce tutti i ritardi di attivazione del
compressore, come si è visto nel caso precedente, al fine di
garantirne il corretto funzionamento e allungarne il più possibile la vita operativa.
6.2.2 -- Banda morta
In questa versione molto importante è il parametro “Banda
morta”, presente nel menù “dispositivi opzionali” del controllo
a microprocessore Microface, che permette di traslare la semibanda di riscaldamento inserendo una zona insensibile (sola
ventilazione) tra la temperatura di set point e l’inizio della semibanda di riscaldamento (vedi Fig. b). In questo modo, senza
dover modificare la banda proporzionale, può essere attivato il
riscaldamento elettrico a temperature più basse (a seconda
del valore settato per la banda morta) rispetto al settaggio
standard, riducendo di conseguenza il consumo energetico
delle resistenze elettriche ed ottimizzando il loro funzionamento in base alle esigenze del sito.
Fig. b) Funzionamento unità con riscaldamento
elettrico
P Band
1/
2 Band
1/
2 Band
Heating Set point
1/
2 Band
Heating
Dead Band
Set point
Cooling
1/
2 Band
Cooling
Freecooling
mode
Cooling and
heating unit
°C
Cooling and
heating unit
with Dead band
°C
Set
Cooling
P Band
_C
Compressor
cooling mode
Heating
Set
Cooling
_C
6.3.2 -- DX + FC (solo a richiesta)
Nell’ottica di ottimizzare l’assorbimento elettrico dell’unità dotata di freecooling sfruttando le eventuali favorevoli condizioni
esterne, solo a richiesta è disponibile l’applicazione che attiva
contemporaneamente il raffreddamento meccanico e il freecooling, il tutto gestito automaticamente dal controllo a microprocessore Microface in base ad un algoritmo ben preciso.
6.4 --- Gestione rete locale LAN: modalità
Stand ---by e Cascade
La gestione delle unità in stand ---by è completamente automatica grazie alla possibilità di connessione del controllo Microface. Un’unità in stand ---by viene automaticamente attivata
in caso di un allarme che blocchi l’unità principale; questo avviene anche se l’unità principale viene spenta o scompare dal
sistema per un guasto sulla rete (bus) di collegamento dei controlli. La rotazione oraria delle unità in stand ---by avviene automaticamente ogni 24 ore, in modo da consentire un’omogenea usura dei componenti del sistema.
Se il sistema è connesso all’interfaccia Hiromatic, è possibile
impostare una diversa gestione della rotazione.
Attivando la funzione Cascade, se più unità sono contemporaneamente in funzione con lo stesso Set Point, la temperatura
usata per il controllo è la media di quelle rilevate: in modalità
raffreddamento, la banda proporzionale è divisa in tante parti
pari al doppio del numero di unità che fanno parte del sistema,
in modo da parzializzare la potenza frigorifera totale disponibile.
L’attivazione della modalità Freecooling (se presente) è sequenziale sulle varie unità che compongono il sistema, e precede l’eventuale attivazione del raffreddamento con compressore.
La Fig. d), riportata come esempio, rappresenta il funzionamento di un sistema composto da 3 unità.
pag. 3
Italiano
Fig. d) Sistema con 3 unità in cascade -Controllo
Microface
Freecooling mode
P Band
3
2
1
Heating
Set
Cooling
_C
Compressor cooling mode
P Band
3
2
1
Heating
6.6 --- Scheda allarmi (opzionale)
1
Set
Note:
S Un Allarme ferma l’unità e fa intervenire quella in stand ---by
(se presente).
S Un Avviso non ferma l’unità.
S Sia l’Allarme che l’Avviso attivano segnalazioni visive ed
acustiche.
S Sia l’Allarme che l’Avviso devono essere resettati manualmente sulla Microface.
In caso di intervento del termostato di sicurezza resistenze, il
reset deve essere effettuato sul termostato con le modalità viste.
2
3
Cooling
_C
6.5 --- Gestione allarmi
I 2 contatti di allarme disponibili sulla morsettiera del quadro
elettrico sono:
1) Allarme generale (priorità superiore), comprendente:
S bassa pressione compressore
S alta pressione compressore (reset sul pressostato)
S guasto sensore
S guasto memoria
S guasto ventilatore
2) Avviso generale (priorità inferiore), comprendente:
S alta temperatura
S bassa temperatura
E’ presente nell’unità dotata di riscaldamento elettrico un ulteriore Avviso generale per segnalare la seguente condizione
anomala:
S termostato resistenza (reset sul termostato)
Oltre a quanto visto per la configurazione standard, sulla scheda allarmi opzionale sono presenti dei contatti a relè per avere i
seguenti allarmi separati:
1) Alta pressione e bassa pressione compressore
2) Alta temperatura
3) Bassa temperatura
4) Allarme filtro sporco
5) Guasto ventilatore
Questi allarmi provocano la fermata dell’unità con le stesse
modalità viste nel paragrafo precedente.
Per la completa descrizione degli allarmi si veda il manuale Microface allegato.
7 --- Tarature
S
S
Il condizionatore d’aria e’ già stato collaudato e tarato in
fabbrica come sotto riportato (vedi Tab. 7).
Per le tarature della MICROFACE riferirsi al rispettivo manuale (per evitare operazioni sbagliate non usare set points
di temperatura e umidita’ rel./bande proporzionali molto
differenti dai Settaggi Standard).
8 --- Manutenzione / Ricambi
Per ragioni di sicurezza, togliere tensione all’unità posizionando su OFF l’interruttore posto sul pannello frontale
ed aprendo l’interruttore QS1 prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Se installato:
POICHE’ L’HIROMATIC/MICROFACE DISPONE DI RIPARTENZA AUTOMATICA (DOPO INTERRUZIONE DELL’ALIMENTAZIONE) SI CONSIGLIA DI DISABILITARE LA RIPARTENZA AUTOMATICA E APRIRE L’INTERRUTTORE QF1 E
QF2 (QUANDO PRESENTE) QUANDO SI COMPIE QUALSIASI MANUTENZIONE.
S
S
Controllare quotidianamente sull’Hiromatic/Microface la
temperatura e, se indicata, l’umidita’ relativa ambiente.
Il Programma di Manutenzione che segue dovrebbe essere eseguito da un tecnico specializzato, che opera preferibilmente con un contratto di manutenzione.
8.1 --- Manutenzione Ordinaria
Programma di manutenzione -- Controllo mensile
VENTILATORI
Controllare che il motore del ventilatore ruoti liberamente e senza rumori anomali, e
assicurarsi che i cuscinetti non si riscaldino.
Controllare anche l’assorbimento di corrente.
FILTRI ARIA
Verificare lo stato dei filtri; se necessario pulirli o sostituirli. Per la sostituzione:
S rimuovere il pannello frontale intermedio dell’unità
S sfilare verticalmente il pre filtro metallico e procedere ad una accurata soffiatura
S sfilare orizzontalmente il filtro dalla propria sede
S inserire il ricambio
S richiudere il pannello
In ambienti molto polverosi fare questo controllo più’ frequentemente.
MICROFACE / HIROMATIC
CIRCUITO ELETTRICO
CIRCUITO FRIGORIFERO
Verificare il funzionamento dei LEDs dell’HIROMATIC/MICROFACE, del display e
degli alllarmi.
S
S
Controllare l’alimentazione elettrica su tutte le fasi.
Assicurarsi che le connessioni elettriche siano strette.
S
S
Controllare le pressioni di evaporazione (a cura di un frigorista esperto).
Controllare l’assorbimento di corrente del compressore, la temperatura di testa e
la presenza di eventuali rumori insoliti.
Assicurarsi che non ci sia formazione di ghiaccio sull’evaporatore.
S
pag. 4
Italiano
8.2 --- Manutenzione Straordinaria
Tab. 1 -- Carica refrigerante R22
8.2.1 -- Verifica perdite e vuoto impianto
MODELLO
Nota:
Prima di procedere recuperare tutto il refrigerante, in accordo
con la legislazione locale.
1) Spegnere l’unità (interruttore esterno su OFF) e togliere
tensione aprendo l’interruttore QF1 e QF2 (quando presente) .
2) Rimuovere le pannellature necessarie alla ispezione del
circuito frigorifero.
3) Collegare una pompa per vuoto ad alta efficienza alle valvole a spillo (Schräder) sulle linee gas e liquido; Disporre
inoltre un collegamento con bombola di azoto.
4) Caricare il circuito con azoto (7 bar/700 kPa). Localizzare
eventuali falle nel circuito mediante acqua saponata o altro
prodotto specifico (schiumogeni), ove necessario procedere alle necessarie riparazioni.
5) Evacuare il circuito praticando un vuoto di 0.7mbar assoluti(0.3mbar nel caso di R407C).
6) Verificare dopo 3 ore di non aver superato 1.3mbar assoluti; tale condizione garantisce all’interno dell’impianto una
umidità inferiore a 50 ppm.. Se il vuoto non viene mantenuto significa che permangono delle perdite, ripetere le operazioni dal punto 4.
Kg
Caricare la quantità di refrigerante indicata in Tab. 1 (R22)
o Tab. 3 (R407C).
3) Chiudere l’interruttore principale QS1 e posizionare l’interruttore esterno su ON.
4) Avviare il compressore.
5) L’operazione di carica potrà dirsi ultimata quando, mantenendo la temperatura di condensazione ad un livello costante (~ 50°C, se necessario ostruire parzialmente la batteria di condensazione), non riappariranno bolle per almeno dieci minuti. Verificare che in queste condizioni il surriscaldamento sia di 7÷8 gradi.
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3.0
3.1
3.2
4.7
4.9
5.1
Tab. 2 -- Olio Suniso 3GS (standard)
peso specifico approssimativo (a 15 _C)
punto di infiammabilita’ (C.O.C.)
punto di versamento
viscosita’ ENGLER a 50 _C
indice di viscosita’
corrosione su rame (100 _C, 3 ore) ASTM D130
valore di neutralizzazione
residuo carbonico conradson
rigidita’ dielettrica
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0.91 kg/l
170 _C
--- 40 _C
2.7 E
0
1
0.03 max.
0%
> 30kV
Tab. 3 -- Carica refrigerante R407C
MODELLO
1) Assicurarsi che tutte le componenti dell’unità siano in ordine di funzionamento.
2) Mediante tubo flessibile, collegare il cilindro di carica sulla
linea di liquido del circuito. Evacuare dal tubo stesso gli incondensabili.
Caricare il circuito esclusivamente con il
refrigerante indicato nella targa di
identificazione.
TT 06
R22
L’olio da usare per il rabbocco e’ il SUNISO 3GS; se non e’ disponibile SUNISO 3GS usare un olio con le stesse caratteristiche (ved. Tab. 2).
NON MISCELARE MAI OLII INCOMPATIBILI. DRENARE E
PULIRE LA TUBAZIONE PRIMA DI CAMBIARE IL TIPO DI
OLIO USATO.
8.2.2 -- Operazioni di carica del refrigerante.
Dopo aver eliminato l’umidità dal circuito frigorifero (vedi
8.2.1), procedere come segue:
TT 05
Kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3.0
3.1
3.2
4.7
4.9
5.1
R407C
L’olio da usare per il rabbocco è il MOBIL EAL ARTIC 22CC,
se non è disponibile, usare un olio con le stesse caratteristiche
(ved. Tab. 4).
NON MISCELARE MAI OLII INCOMPATIBILI. DRENARE E
PULIRE LA TUBAZIONE PRIMA DI CAMBIARE IL TIPO DI
OLIO USATO.
Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (standard)
peso specifico approssimativo (a 15 _C)
punto di infiammabilita’ (C.O.C.)
punto di versamento
indice di viscosita’
viscosità a 40 _C
viscosità a 100 _C
:
:
:
:
:
:
0.99 kg/l
245 _C
<--- 54 _C
116
23.6 cST
4.7 cST
8.3 --- Smantellamento dell’unità
Calcolo del surriscaldamento
a) Ad unità funzionante in condizioni di regime, misurare
la temperatura della linea di aspirazione nel punto dove
è fissato il bulbo della termostatica.
b) Da un manometro posto all’aspirazione del compressore, rilevare la temperatura manometrica di evaporazione.
c) Sottrarre il valore di temperatura appena ottenuto a
quello misurato al punto a).
La differenza è il valore del surriscaldamento.
La macchina è stata progettata e costruita per garantire un funzionamento continuativo.
La durata di alcuni componenti principali, quali il ventilatore e il
compressore, dipende dalla manutenzione a cui sono stati
sottoposti.
In caso di smantellamento dell’unità, l’operazione dovrà essere eseguita da personale frigorista specializzato.
Il fluido frigorifero e l’olio lubrificante contenuto nel circuito dovranno essere recuperati, in accordo con le norme vigenti nel
vostro Paese.
8.2.3 -- Unità con refrigerante R407C / R22
8.2.3.1-- Caratteristiche
fluido
refrigerante
R407C/R22
A temperatura e pressione normale è un gas incolore che presenta una bassa tossicità, non è infiammabile, ha un valore limite di esposizione permesso (AEL/TLV) pari a 1000 ppm (valore medio ponderato su 8 ore giorno). In caso di fuga aerare il
locale prima di soggiornarvi.
8.4 --- Ricambi
Si consiglia l’uso di parti di ricambio originali.
In caso di richiesta riferirsi alla “Component List” allegata alla
macchina e specificare il modello e il numero di serie dell’unità.
pag. 5
Italiano
Hinweise
Zur Erinnerung:
S Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes aufbewahren.
S Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen.
S Das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzen.
Der artfremde Gebrauch des Gerätes befreit den Hersteller von Haftungen aller Art. Das Handbuch ist für den Endbenutzer
und nur für Arbeiten bei geschlossener Verkleidung bestimmt.
Die Arbeiten, die das Öffnen der Schutzverkleidungen von Instrumenten oder Leistungsschaltern mit Geräten erfordern, sind
ausschließlich von Fachpersonal auszuführen.
Jede Maschine ist mit einer elektrischen Trennvorrichtung ausgestattet, die dem Bediener einen sicheren Eingriff gewährleistet. Diese Vorrichtung muss immer verwendet werden, um Gefahren bei der Wartung (elektrischer Schlag, Verbrennungen,
automatisches Wiederanlaufen, bewegliche Teile und Fernbedienung) zu vermeiden.
Der mitgelieferte Schlüssel für die Entfernung der Schutzverkleidungen ist vom Wartungspersonal zu verwahren.
Die Kenndaten der Maschine (Modell und Seriennummer) für Reparatur --- oder Ersatzteilanforderungen sind auf dem außen
und innen angebrachten Geräteschild ablesbar.
ACHTUNG! Änderungen vorbehalten. Für eine vollständige und aktuelle Information siehe mitgeliefertes Handbuch des
Gerätes.
Achtung: Die für das gelieferte Gerät relevanten Daten sind auf dem innen am Gerät angebrachten
Label dargestellt. (siehe Beispiel).
Die Daten in diesem Handbuch beziehen sich jeweils
auf Standard---Bedingungen und können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
POS.
55
56
58
61
64
79
81
Anzahl der Kompressoren
4
Volllaststromaufnahme Verdampferventil. [A]
5
Anlaufstrom Verdampferventilator [A]
6
Anzahl der Verdampferventilatoren
7
Volllaststromaufnahme Kondensatorventil.[A]
Anlaufstrom Kondensatorventilator [A]
9
Anzahl der Kondensatorventilatoren
62
10
Stromaufnahme Elektroheizung [A]
11
Anzahl der Heizstufen (E--- Hzg.)
12
Stromaufnahme Befeuchter [A]
13
Dampfleistung Befeuchter
14
Max. Stromaufnahme Gerät (AC) [A]
15
Max. Stromaufnahme Gerät (DC) [A]
16
Stromstoßfestigkeit
17
Kurzschlußstromfestigkeit
18
Kältemitteltyp
19
Auslösung HD--- Schalter
20
Rückstellung HD--- Schalter
21
Auslösung ND--- Schalter
22
Rückstellung ND--- Schalter
23
Min. Betriebstemperatur (Lufteintritt)
24
Max. Betriebstemperatur (Lufteintritt)
78
25
Min. Betriebsfeuchte (Lufteintritt)
26
Max. Betriebsfeuchte (Lufteintritt)
80
27
Max. Betriebsdruck im Kältekreis
71
74
77
3
63
73
75
Anlaufstrom Kompressor [A]
60
70
69
2
59
67
68
Volllaststromaufnahme Kompressor [A]
8
65
66
72
57
BESCHREIBUNG
1
76
Inhaltsverzeichnis
1 -- Vorbereitende Maßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
-----------------
Vorbemerkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Überprüfung der Betriebsgrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Überprüfung des Schalldruckpegels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorbereitung Anbringungsortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Überprüfung des Klimagerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anbringungsort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 1
Seite 1
Seite 1
Seite 1
Seite 1
Seite 1
Seite 1
Seite 1
2 -- Geräte-- Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1
3 -- Elektrische Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
-------------
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spannungsversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schnellanschlüsse (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Benutzer ---Schnittstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notkühlung (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrische Schutzvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 1
Seite 1
Seite 1
Seite 1
Seite 1
Seite 2
4 -- Start und Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
4.1 --- Erstinbetriebnahme (oder nach einer langen Stillstandzeit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
4.2 --- Inbetriebnahme bei niederen Außentemperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
4.3 --- Selbsttest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
5 -- Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
5.1 --- Einstellung der Ventilatorengeschwindigkeit des Kondensators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
5.2 --- Notkühlung (Optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
6 -- Betriebslogik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
-------------
Gerät nur Kühlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräte mit elektrischer Heizung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät mit Freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verwaltung des lokalen LAN ---Netzes: Serien --- und Stand ---by ---Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verwaltung der Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarmkarte (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 3
Seite 3
Seite 3
Seite 3
Seite 4
Seite 4
7 -- Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
8 -- Wartung / Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
8.1
8.2
8.3
8.4
---------
Ordentliche Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Außerordentliche Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entsorgung des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 4
Seite 5
Seite 5
Seite 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Zeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
Umkreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15
Deutsch
1 --- Vorbereitende Maßnahmen
1
1.1 --- Vorbemerkung
2
Das vorliegende Handbuch erläutert die Installation, den Betrieb und die Wartung der Klimageräte der Serie HIWALL TT
05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21.
Wichtig:
Prüfe auch das Handbuch des mikroprozessorengesteuerten
Reglers Microface an der Maschine (falls installiert).
1.2 --- Überprüfung der Betriebsgrenzen
Die Geräte sind für einen Betrieb binnen bestimmter Arbeitsbereiche bestimmt (vgl. Tab. 5). Diese Arbeitsbereiche gelten
für neue, korrekt installierte Anlagen oder für Anlagen, die korrekt gewartet wurden. Die Garantieklauseln decken nicht alle
Schäden oder Fehlbetriebe, die während oder nach den nicht
Anwendungswerten entsprechenden Eingriffen eintreten
könnten.
1.3 --- Überprüfung des Schalldruckpegels
Die Tab. 5 enthält für den Innen und Außenteil die max. Schalldruckwerte für die Geräte mit Standardkonfiguration bei Dauerbetrieb, gemessen aus einem Abstand von 2 Metern von der
Frontfläche der Maschine in einer Höhe von 1 m bei freiem
Feld.
1.4 --- Vorbereitung Anbringungsortes
HIWALL TT wurde für die Installierung an einer glatten, senkrechten Wand entwickelt. Die Bohrungen an der Container
Wand auf Höhe der Ansaug und Zuflussleitungen der Luft, der
elektrischen Verbindungen und den Fixierungspunkten des
Gerätes gemäß der beigefügten Schablone ausführen
(vgl. Fig. 3). Die in der Wand vorhandenen Bohrungen müssen sachgemäß versiegelt werden, um etwaige Luftdurchlässe oder Feuchtigkeitsbildung in der Wand zu vermeiden.
1.5 --- Überprüfung des Klimagerätes
Bei Empfang der Maschine ist sofort deren Zustand zu prüfen.
Eventuelle Schäden sind unverzüglich beim Spediteur zu melden.
1.6 --- Transport
Das Gerät stets in senkrechter Lage halten.
Sofern möglich, das Gerät mit einem Gabelstapler transportieren. Andernfalls einen Kran mit Gurten oder Seilen
verwenden. Druckbelastungen der oberen Verpackungskanten sind zu vermeiden.
S Das Gerät möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes
auspacken. Nach Entfernen der Verpackung sind Stöße
und Erschütterungen zu vermeiden, da sie sich auf die
Bauteile übertragen könnten.
S Zum Anheben des Geräts können die eigens dafür vorgesehenen, als Zuberhörteile lieferbaren Ringschrauben benutzt werden.
Hinweis:
--- Nur Ringschrauben mit einem M10 Gewinde benutzen.
--- Die Ringschrauben bis zum Anschlag festziehen.
--- Immer 4 Ringschrauben gleichzeitig benutzen.
S
S
1.7 --- Anbringungsort
S
S
Das Klimagerät kann in einem beliebigen Innenraum angebracht werden, sofern es keiner betriebsschädigenden
Umgebung ausgesetzt wird (z.B. ätzende Dämpfe).
Das Gerät ist so anzubringen, dass in der zu klimatisierenden Umgebung ein optimaler Luftaustausch gesichert ist,
um so genannte Totzonen zu vermeiden.
1.8 --- Wartungsbereich
Um das Gerät ist ein Wartungsbereich zu belassen
(vgl. Fig. 2):
S Sämtliche ordentliche Wartungen können von der Frontseite aus vorgenommen werden.
S Eventuelle Hindernisse für den Luftstromfluss auf der Außenseite des Gerätes sind absolut zu vermeiden.
2 --- Geräte---Montage
Für eine korrekte Montage folgendermaßen vorgehen:
S Eine isolierende nicht vibrierende Dichtung zwischen Gerät und Wand anbringen (vgl. Fig. 4).
S Vor Montage das Gerätes, die integrierten Leitungen für
die Luftverteilung (Flügel) öffnen, welche sich wie die Abbildung zeigt in den Öffnungen des hinteren Paneels befinden.
S
S
S
Das Gerät mittels 5+5 Flachkopfschrauben (Außenseite),
Rondellen und Anzugmuttern auf der Innenseite befestigen (vgl. Fig. 3). Die Durchführung der Bohrungen oder
der evtl. Gebrauch von Dübeln zur Fixierung müssen mit
der Bauart der Wand übereinstimmen.
Entlang der Begrenzungslinie zwischen dem Gerät und
dem Gehäuse versiegeln (vgl. Fig. 4).
Sicher stellen, dass der Raum von außen abgedichtet ist.
Dazu die Öffnungen, die Kabeleingänge etc. versiegeln.
3 --- Elektrische Anschlüsse
3.1 --- Allgemeine Hinweise
Vor jeglichem Eingriff an elektrischen Teilen, folgende Kontrollen durchführen:
S Die elektrischen Bauteile müssen in unversehrtem Zustand sein;
S Alle Befestigungsschrauben müssen fest angezogen sein;
S Versorgungsspannung und frequenz müssen den Betriebsdaten des Gerätes entsprechen.
S Die automatischen Schalter QF1 und QF2 (falls installiert)
müssen in offener Position sein (OFF);
S Es dürfen keine Teile an die Spannung angeschlossen
sein.
3.2 --- Spannungsversorgung
Die Versorgungskabel (nicht in der Lieferung enthalten) durch
die Bohrungen in der hinteren Wand des Klimagerätes laufen
lassen (vgl. Fig. 3).
Merke: Zur Stromversorgung immer nur entstörte Kabel von
geeignetem Querschnitt verwenden und ins Innere der elektrischen Schalttafel ziehen. Nur Kupferleitungen verwenden. Die
Versorgungsleitung an den automatischen Schalter QF1 im
elektrischen Schaltschrank anschließen. Das Erdkabel an die
grün ---gelbe Klemme anschließen. Die in den verschiedenen
Versionen vorhandenen Alarmkontakte können auf dem
Klemmenbrett im elektrischen Schaltschrank ersehen werden. Für die Beschreibung der Alarmmeldungen im Abschnitt
6.5 und im Handbuch des installierten Reglers nachschlagen.
3.3 --- Schnellanschlüsse (Option)
Durch die nur auf Anfrage gelieferten Schnellanschlüsse kann
das Gerät angeschlossen und in Betrieb genommen werden,
ohne dass Leistungssignal oder Netzkabel im Innern der Maschine “verlegt” werden müssen. Auf diese Weise ist ein effektiver schneller Anschluss der Anlagen möglich, der auch durch
nicht fachkräftiges Personal sicher und mit einer beachtenswerten Zeiteinsparung bei der Geräte ---Montage getätigt werden kann. Zudem ist auf diese Weise eine einfache Veränderung der Anschlüsse problemlos möglich.
3.4 --- Benutzer---Schnittstelle
Das serienmäßig in den Hiwall TT Geräten installierte Reglersystem arbeitet mit der Mikroprozessorenkarte Microface:
Diese Karte befindet sich im Innern des elektrischen Schaltschranks und kann an die Benutzerschnittstelle angeschlossen werden (ferngeschaltetes Display), das an einer beliebigen Stelle im Raum angeordnet werden kann.
Wenn eine Benutzerschnittstelle (entferntes Display) vorgesehen ist, so befindet sich diese in einem metallischen lackierten
Gehäuse, das über das abgeschirmte, zum Lieferumfang gehörende Hirobus---Mehrpolkabel angeschlossen ist.
Die Benutzerschnittstelle ist entweder ein Microface (mit dreistelligem Display) oder Hiromatic (optional, mit grafischem Display und Tastatur).
3.5 --- Notkühlung (EFC 48 VDC / 230 VAC)
Sollte diese Option vorgesehen sein, die Kabel für die relative
Versorgung wie in Abschnitt 3.2 beschrieben verlegen und sie
an den Schalter QF2 nach Schema anschließen.
In den 48VDC---Geräten muss die Ausrichtung der “+” --- und
“ ---” ---Pole berücksichtigt werden.
Seite 1
Deutsch
3.6 --- Elektrische Schutzvorrichtungen
Merke: Zum elektrischen Schutz des Klimageräts müssen die
Versorgungslinien mit entsprechenden Schutzschaltern für
Differentialstrom ausgestattet sein.
Für die Wahl der Schutzschalter Bezug nehmen auf Tab. 6.
4 --- Start und Stop
4.1 --- Erstinbetriebnahme
(oder nach einer langen Stillstandzeit)
Vor der Inbetriebnahme des Klimagerätes empfiehlt es sich erneut zu kontrollieren, dass Versorgungsspannung und frequenz den Angaben auf dem Kennschild des Systems entsprechen. Danach kann das Gerät elektrisch versorgt werden,
indem die Hauptschalter QF1 und QF2 (falls vorhanden) betätigt. Zu diesen Schaltern ist Zugang nach Abnehmen des oberen Frontpaneels. Für die mit Mikroprozessorensteuerung Microface ausgerüsteten Geräte kann je nach gegenwärtiger
Schnittstelle und nach Betätigung der Schalter das Gerät unter
Berücksichtigung der folgenden Hinweise gestartet und gestopt werden, um eine ordnungsgemäße Versorgung zu versichern.
In den Geräten mit MICROFACE Schnittstelle:
S Das Gerät durch Betätigung des mit LED versehenen
Schalters anlassen.
S Für das Stoppen des Gerätes den mit LED versehenen
Schalter betätigen.
In den Geräten mit HIROMATIC---Schnittstelle:
S Für das Starten den ON ---OFF ---Schalter an der Hiromatic
betätigen (wird durch SYS.ON im Display bestätigt);
S Um das Gerät zu stoppen betätige man den ON ---OFF --Schalter auf dem Hiromatic (wird durch SYS.OFF auf dem
Display bestätigt).
Wichtig! In beiden Fällen ist es sehr wichtig, dass der Zustand
des digitalen Einganges des Mikroprozessorenreglers Microface der Verwaltung des ON ---OFF ---Schalters des Gerätes
berücksichtigt wird (Vergleiche das entsprechende Handbuch
und den elektrischen Schaltplan).
Damit das Gerät (über den LED ---Schalter der Microface --Schnittstelle oder den ON ---OFF ---Schalter der Hiromatic--Schnittstelle) gestartet werden kann, muss der digitale Eingang überbrückt werden (Vergleiche den elektrischen Schaltplan).
Prüfe, dass keine aktiven Alarmmeldungen vorhanden sind,
warten bis das System eingelaufen ist und durchführen folgender Kontrollen:
S Prüfe, dass die Ventilatoren korrekt funktionieren;
S Sicherstellen, dass die Temperatur gewährleistet ist und
dass der Kompressor und die Heizregister (optional) bei
Bedarf funktionieren.
S Sicherstellen, dass der Geschwindigkeitsregler des Ventilators des Kondensators den Betrieb des Ventilators kontrolliert (vgl. Abschnitt 7).
Merke: Den Hauptschalter QF1 bzw. QF2 (falls vorhanden)
nur ausschalten, wenn das System längere Zeit lang ausgeschaltet wird.
4.2 --- Inbetriebnahme bei niederen Außentemperaturen
Bei kalten Außentemperaturen (< 0ûC) wird der Start des Systems durch die Verzögerungszeit der Aktivierung des Alarms
für Niederdruck erleichtert, binnen dem die Druckwerte des
Kühlkreislaufes normale Betriebswerte erreichen.
4.3 --- Selbsttest
Bei jedem Starten des Gerätes kann bei der Mikroprozessorensteuerung Microface die Selbsttestfunktion aktiviert werden, die eine automatische Kontrolle der Bestandteile, wie des
Kompressors, des Ventilators, der Widerstände, der Freecooling ---Regelklappe, der Alarme und der Meldvorrichtungen tätigt. In anderen Worten bedeutet dies eine starke Verringerung
der für die Inbetriebnahme des Gerätes erforderlichen Zeiten,
mit gleichzeitiger Beseitigung jeder manuellen Regelung und
Durchführung einer schnellen Kontrolle der wichtigen Bestandteile für den korrekten Betrieb des Klimagerätes.
5 --- Betrieb
Das Gerät funktioniert vollständig automatisch. Die folgende
Sequenz erläutert (mit Bezug zur Fig. 5 --- Schematische Darstellung des Betriebs) wie das System funktioniert (Vergleiche auch die Fig. 6, Fig. 7 und Fig. 8 --- Kältekreislauf):
1) Der sich im Innern des zu klimatisierenden Raumes befindliche Temperatursensor (1) liefert der Regelung die Information über die Bedingung der zu behandelnden Luft.
2) Der Regler vergleicht die erhaltenen Informationen mit den
eingestellten Set ---Point ---Werten (intern gewünschte Mindesttemperatur) und mit dem proportionalen und differentialen Band in den mit Freecooling ---Option ausgestatteten
Versionen, so dass das Klimagerät für die Luftbehandlung
unter folgenden Bedingungen bereit ist:
Kühlung (Fig. 5)
Nach Einschalten des Gerätes geht der Verdampferventilator (8) sofort in Betrieb, während der Kompressor (10) erst gestartet wird, wenn die Temperatur des zu klimatisierenden
Raumes den vorgegebenen Wert überschreitet. Der Kondensatorventilator (9) setzt sich automatisch bei Veränderung des
Kondensationsdruckes in Betrieb. Die durch den Radialventilator (8) angesaugte Luft gelangt über die untere Einlassöffnung (1) in das Gerät, fließt sofort durch den Filter (2) und dann
durch den Verdampfer (5). Das kalte Kältemittel fließt durch die
Leitungen des Verdampfers (5) und kühlt so die durchfließende Luft ab. Die behandelte Luft wird durch die Förderöffnung
(3) in die klimatisierte Umgebung geleitet. Die dem Raum entzogene Wärme und die durch den Betrieb der Motoren erzeugte Wärme werden über den Kondensator (7) entsorgt,
welcher sich im unteren Teil des Systems befindet und dank
des Ventilators (9) mit Außenluft beschlagen wird. Der Betrieb
des Ventilators wird als Funktion des Kondensationsdruckes
mit Variex, (vgl. Abschnitt 5.1) verwaltet. Für die Betriebslogik
des Reglers vergleiche man Abschnitt 6.
Heizung (Optional)
Die Heizung der Luft durch sich im Luftstrom befindliche elektrische Widerstände (6) erreicht, die je nach der in der Logik
eingegebenen Regelung betätigt werden (vgl. Abschnitt 6).
Das manuelle Rückstellen des Sicherheitsthermostats auf den
Heizregistern erfolgt durch Zugang von vorne (TT 05 ÷ 13).
Für die Geräte TT 15 ÷ 21 erfolgt die Rückstellung im elektrischen Schaltschrank.
Freecooling (Optional) -- (Fig. 5)
Sollte die Außentemperatur unter der Innentemperatur liegen,
öffnet die modulierende Regelklappe, um den Raum mit Außenluft zu kühlen: Der Kompressor ist dabei nicht in Betrieb.
Die warme Luft wird automatisch und ohne zusätzliche Öffnungen aus dem Gerät ausgestoßen (Überdruckregelklappe).
Die Parameter sind einstellbar. Ein entsprechender Temperatursensor dient im Förderteil für die Luft zur Vermeidung von
einer Lufteindringung in den Raum bei zu geringen Temperaturen (einstellbarer Parameter). Das Gerät ist des weiteren mit
einem waschbaren Metallfilter an der Einlassöffnung der Außenluft versehen. Sobald die vorgesehenen Bedingungen eintreten, öffnet der durch die Microface ---Regelung verwaltete
Servobefehl (4) die bewegliche Regelklappe, die den Kreis der
beiden inneren und äußeren Luftströme trennt. Auf diese Weise fließt die durch den Ventilator (8) angesaugte Außenluft in
den Raum und tritt über die seitlichen Öffnungen im Freecooling ---Gehäuse nach außen. Der Öffnungsgrad der Regelklappe wird als Funktion des beizubehaltenden Set Point Wertes
und der Temperatur der einzulassenden Luft bestimmt
(vgl. Abschnitt 6).
5.1 --- Einstellung der Ventilatorengeschwindigkeit des Kondensators
Ein Sensor ist so angeordnet, dass er konstant den Kondensationsdruck des Kühlgases misst. Aufgrund dieser Information
modifiziert eine elektronische Vorrichtung (Variex) die Ventilatordrehgeschwindigkeit, damit der Kondensationsdruck innerhalb der zugelassenen Werte bleibt. Auf diese Weise wird
neben einer Optimierung des Kompressorenbetriebes auch
eine starke Verringerung des Schallpegels (vor allem nachts)
erreicht. Dies erleichtert den Start des Kompressors bei niederen Temperaturen und erreicht eine Energieeinsparung. Für
die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vergleiche Abschnitt 7
5.2 --- Notkühlung (Optional)
5.2.1 -- Notkühlung 48VDC
Die 48VDC Notkühlung sieht vor, dass die Verdampferventilatoren, die Freecooling ---Regelklappe und der Regler immer
mit 48VDC gespeist sind, während der Kompressor, der Kondensatorventilator und die Heizregister an das AC---Stromnetz
angeschlossen sind. Ein eventueller AC---Netzausfall stoppt
somit nicht den Betrieb des Klimagerätes sondern lüftet weiter
Seite 2
Deutsch
und aktiviert das integrierte Freecooling ---System, sobald die
hierzu erforderlichen Bedingungen erreicht werden, welche
im Falle eines Notzustandes sofort optimal eingreifen.
Wichtig! Für einen korrekten Betrieb muss das Gerät immer
mit 48VDC---Gleichstrom gespeist werden.
5.2.2 -- Notkühlung 230VAC-- 50Hz
Im Falle eines AC---Netzausfalles werden die Behandlungsventilatoren, der Regler und der Servomotor der Regelklappe
durch eine zweite vom Benutzer bereitgestellte Linie (UPS /
Stromgenerator) zu 230 / 1 / 50
gespeist, so dass wie in der Ausführung mit 48 VDC stets die
Betriebstüchtigkeit gewährleistet ist.
Achtung:
Aus Sicherheitsgründen sollten die Schalter QF1 und QF2
(falls vorhanden) abgeschaltet werden, wenn das Gerät ausgeschaltet werden soll.
6 --- Betriebslogik
Die Geräte sind in den verschiedenen Versionen durch die im
Folgenden aufgeführte automatische Betriebslogik gekennzeichnet.
6.1 --- Gerät nur Kühlung
6.1.1 -- Regellogik
Der Kontrollalgorithmus basiert auf einer einstufigen Einstellung für die mechanische Kühlung mit einem Kompressor: Die
Regelung verwaltet alle Aktivierungsverzögerungen zur Gewährleistung des korrekten Betriebs und zur Verlängerung der
Lebensdauer.
Fig. a) Betrieb des Gerätes nur Kühlung
6.3 --- Gerät mit Freecooling
6.3.1 -- Regellogik
Der Regleralgorithmus stützt sich auf eine einstufige Einstellung für das Heizen und Kühlen mit einem Kompressor und eine proportional---integrative Einstellung für die Kühlung in der
Freecooling ---Betriebsweise mit Einstellung des Set---Points
und des proportionalen Bandes (P) (Abb. c). Der Regler verwaltet alle Aktivierungsverspätungen des Kompressors, wie
aus den beschribenen beiden Fällen hervorgeht, damit der
korrekte Betrieb gewährleistet ist und die Lebensdauer so
stark wie möglich verlängert wird. Die Aktivierung der Freecooling ---Betriebsweise erfolgt in Abhängigkeit der (einstellbaren)
Differenz zwischen der Innen --- und Außentemperatur. Wenn
also die zwischen den beiden Temperaturen herrschende Differenz einen bestimmten Wert erreicht, so schaltet das Gerät
automatisch in die Freecooling ---Funktion: Der Kompressor
wird deaktiviert und der Analogausgang kontrolliert den 3
Punkte ---Servomotor der Regelklappe. Der Öffnungsgrad des
Schiebers wird als Funktion der Temperaturdifferenz zwischen
Außen und Innen und als Funktion der Temperatur der in den
Raum eingelassenen Luft bestimmt, die nicht unter einem vorbestimmten Sicherheitswert liegen darf. Überschreitet die Innentemperatur das Proportionalband um mehr als 20% und
länger als 10 Minuten, so geht das Gerät zur Kühlung mit Kompressor über und der Freecooling ---Betrieb ist 1/2 Stunden außer Kraft gesetzt. Überschreitet die Innentemperatur das Proportionalband um mehr als 50% für eine Zeit von mehr als 2 Minuten, so wird die Freecooling ---Betriebsweise eine Stunde
lang deaktiviert und man gelangt über den Kompressor zum
Kältebetrieb.
Fig. c) Betrieb des Kompressors, der Widerstände
und der Schieberöffnung
P Band
P---Band
Gerät nur Kühlung
Set Kühlung
°C
6.2 --- Geräte mit elektrischer Heizung
Heizen
6.2.1 -- Regellogik
Für Geräte mit Heizung basiert der Regelalgorithmus auf einer
Einstellung, die sowohl für das elektrische Heizen, als auch für
das mechanische Kühlen mit Kompressor einstufig ist. Die Regelung verwaltet alle Aktivierungsverspätungen des Kompressors, wie aus dem beschriebenen Fall hervorgeht, damit der
korrekte Betrieb gewährleistet ist und die Lebensdauer so
stark wie möglich verlängert wird.
6.2.2 -- Totband
In dieser Ausführung ist der Parameter des “Totbandes”, sehr
wichtig. Dieser Parameter befindet sich im Menü der “optionalen Vorrichtungen” des Mikroprozessorenreglers Microface,
durch den es möglich ist, das Heizungshalbband zu verschieben, so dass eine unsensible Zone (nur Belüftung) zwischen
der Setpoint---Temperatur und dem Beginn des Heizungshalbbandes entsteht (vgl. Abb. b). Auf diese Weise kann, ohne
das proportionale Band zu verändern, die elektrische Heizung
auf niedrigeren Temperaturen aktiviert werden (je nach Eingaben des Wertes für das Totband) bezogen auf die Standardeinstellung, was konsequenterweise den Energieverbrauch
der Heizregister verringert und den Betrieb aufgrund der Anforderungen der Umgebungen optimiert.
Fig. b) Betrieb der Geräte mit elektrischer Heizung
P---Band
1/
2 Band
Heizen
2 Band
Set---Point Kühlen
Heizen
1/
1/
2 Band
Totband
Set---Point
Freecooling --Betrieb
1/
2 Band
Kühlen
Kühl--- und
Heizbetrieb
°C
Kühl--- und
Heizbetrieb
mit Totband
°C
Set
Kühlen
P---Band
_C
Kompressor--Kühlbetrieb
Heizen
Set
Kühlen
_C
6.3.2 -- DX + FC (nur auf Anfrage)
Zur Optimierung der elektrischen Aufnahme der mit Freecooling ausgestatteten Ausführungen durch entsprechendes
Ausnutzen der günstigen Außenbedingungen steht auf Anfrage eine Anwendung zur Verfügung, die die mechanische Kühlung und das Freecooling gleichzeitig erlaubt. Die Anwendung
erfolgt automatisch über den Microface ---Mikroprozessorenregler auf der Basis eines genauen Algorithmus.
6.4 --- Verwaltung des lokalen LAN---Netzes: Serien --- und Stand ---by ---Betrieb
Die Verwaltung der Stand ---by ---Geräte ist dank der Anschlussmöglichkeit der Microface ---Regelung vollständig automatisch. Ein Stand ---by ---Gerät startet automatisch im Falle
eines Alarmes, der das Hauptgerät blockiert. Dies geschieht
auch wenn das Hauptgerät ausgeschaltet wird oder wenn es
aufgrund eines Netzfehlers der Regleranschlüsse (BUS) aus
dem System verschwindet. Die Drehung der Stand ---by ---Geräte im Uhrzeigersinn erfolgt automatisch alle 24 Stunden, damit die Bestandteile des Systems gleichmäßig abgenutzt werden. Ist das System an die Hiromatic---Schnittstelle angeschlossen, so kann man eine andere Verwaltung der Drehung
eingeben. Durch die Aktivierung des Serienbetriebs, beträgt
bei mehreren gleichzeitig in Betrieb stehenden Anlagen die für
die Regelung eingesetzte Temperatur den Mittelwert aller
gleichzeitig mit dem gleichen Set---Point in Betrieb stehenden
Anlagen. Beim Kühlbetrieb ist das Proportionalband in so viele Teile geteilt, wie die doppelte Anzahl der Geräte, die zum System gehören, damit die gesamte zur Verfügung stehende
Kühlleistung partialisiert wird. Die Aktivierung des Freecooling ---Betriebs ist (falls vorgesehen) sequentiell auf den verschiedenen Geräten, aus denen das System zusammenge-
Seite 3
Deutsch
stellt ist, und hat auf die eventuelle Aktivierung der Kühlung mit
Kompressor Vorrang. Die Fig. d) zeigt anhand eines Beispiels
den Betrieb eines aus 3 Geräten zusammengesetzten Systems.
Fig. d) System aus 3 Folgegeräten
Microfaceregler
Freecooling-- Betrieb
P---Band
3
2
1
Heizen
Kühlen
Set
_C
6.6 --- Alarmkarte (Option)
Kompressor-- Kühlbetrieb
P---Band
3
2
1
Heizen
1
2
Kühlen
Set
Es ist in der Anlage mit elektrischer Heizung eine weitere Meldung vorhanden, die folgenden Fehlbetrieb anzeigt:
S Widerstandsthermostat (Rückstellung auf dem Thermostat)
Anmerkungen:
S Ein Alarm stoppt das Gerät und aktiviert das Stand ---by --Gerät (falls vorhanden).
S Durch eine Meldung wird das Gerät nicht gestoppt.
S Sowohl der Alarm, als auch die Meldung aktivieren sicht
und hörbare Hinweissignale.
S Alarm und Meldung müssen von Hand auf dem Microface
rückgestellt werden.
Im Falle eines Eingriffs des Sicherheitsthermostates der Widerstände, muss die Rückstellung auf dem Thermostat mit
den genannten Vorgangsweisen erfolgen.
3
_C
6.5 --- Verwaltung der Alarme
Die beiden auf dem Klemmenbrett der Schalttafel zur Verfügung stehenden Alarmkontakte sind:
1) Hauptalarm (oberste Priorität), mit:
S Niederdruck des Kompressors
S Hochdruck des Kompressors (Rückstellung auf dem
Druckwächter)
S Defekt des Sensors
S Defekt des Speichers
S Fehlbetrieb des Ventilators
2) Allgemeiner Hinweis (niedere Priorität), mit:
S Hoher Temperatur
S Niederer Temperatur
Neben den Angaben für die Standardkonfiguration gibt es auf
der als optional lieferbaren Alarmkarte Relaiskontakte für folgende getrennte Alarme:
1) Hoch --- und Niederdruck des Kompressors
2) Hohe Temperatur
3) Niedere Temperatur
4) Alarm für verstopften Filter
5) Defekt im Ventilator
Diese Alarmmeldungen führen zur Ausschaltung des Gerätes
unter den gleichen Bedingungen, wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben.
Für die vollständige Beschreibung der Alarmmeldungen vergleiche man beiliegendes Handbuch für Microface.
7 --- Einstellungen
S
S
Das Klimagerät wurde bereits im Werk gemäß der u.g.
Werte im Herstellerwert eingestellt und geprüft
(vgl. Tab. 7).
Zur Programmierung des MICROFACE siehe Handbuch
(um Fehlschaltungen zu vermeiden benutze keine Set--Points für Temperaturen und relative Feuchten ---/Proportionalbänder, die stark von den Standardeinstellungen abweichen).
8 --- Wartung / Ersatzteile
Aus Sicherheitsgründen muss die Spannung des Gerätes unterbrochen werden, indem man den sich auf der
Fronttafel befindlichen Schalter auf OFF schaltet und den Schalter QS1 öffnet, bevor irgendwelche Wartungen
durchführt.
Falls installiert:
DIE HIROMATIC/MICROFACE ÜBER EINE STARTAUTOMATIK (NACH STROMAUSFALL) VERFÜGT, WIRD BEI WARTUNGSARBEITEN EMPFOHLEN, DIE STARTAUTOMATIK
ABZUSCHALTEN UND DEN QF1--- BZW. QF2---SCHALTER
(WENN VORHANDEN) BEI JEDEM WARTUNGSEINGRIFF
ZU ÖFFNEN.
S
S
Täglich an Hiromatic/Microface die Temperatur und, sofern
angezeigt, die rel. Luftfeuchte prüfen.
Das nachfolgende Wartungsprogramm sollte von einem
Fachmann (vorzugsweise Wartungsvertrag) durchgeführt
werden.
8.1 --- Ordentliche Wartung
Wartungsprogramm -- Monatliche Kontrollen
VENTILATOREN
Kontrollieren, ob der Ventilatormotor unbehindert und ohne anormale Betriebsgeräusche
läuft, und sicherstellen, dass sich die Lager nicht aufheizen.
Stromaufnahme prüfen.
LUFTFILTER
Den Filterzustand prüfen. Bei Bedarf reinigen oder ersetzen. Für den Ersatz:
S Die mittlere Fronttafel des Geräts entfernen.
S Den metallischen Vorfilter senkrecht heraus nehmen und ihn sorgfältig mit Luft reinigen.
S Den Filter waagrecht aus seinem Sitz streifen
S Ersatzfilter einführen
S Abdeckung wieder aufsetzen
In sehr staubiger Umgebung muss die Kontrolle häufiger erfolgen.
MICROFACE / HIROMATIC
Die Funktion der LEDs von HIROMATIC/MICROFACE, des Displays und der Alarmmelder
prüfen.
STROMKREIS
KÄLTEKREISLAUF
S
S
Die Stromversorgung an allen Polen prüfen.
Sicherstellen, dass die Stromanschlüsse fest sind.
S
S
Die Verdampfungsdruckwerte prüfen (durch einen Kältetechniker vorzunehmen).
Die Stromaufnahme des Kompressors, dessen Kopftemperatur und das Vorhandensein
evtl. anormaler Betriebsgeräusche prüfen.
Sicher stellen, dass am Verdampfer keine Frostbildung vorliegt.
S
Seite 4
Deutsch
8.2 --- Außerordentliche Wartung
8.2.1 -- Kontrolle der Leckagen und des Vakuums
der Anlage
Anmerkung:
Vor Fortsetzen muss das gesamte Kältemittel aufgefangen
werden, da dies gesetzlich vorgeschrieben ist.
1) Abschalten des Gerätes aus (Außenschalter auf OFF) und
abklemmen der Spannung über die Schalter QF1 und
QF2 (falls vorhanden).
2) Entfernen der für die Kontrolle des Kältekreises erforderlichen Tafeln.
3) Anschließen einer Hochleistungsvakuumpumpe an die
Nadelventile (Schräder) der Gas--- und Flüssigkeitslinien;
siehe des weiteren einen Anschluss an eine Stickstoffflasche vor.
4) Befüllen des Kreislaufs mit Stickstoff (7 bar/700 kPa). Lokalisieren eventueller Leckstellen im Kreislauf mit Hilfe von
Seifenwasser oder anderen spezifischen Produkten
(Schaumstoffen) und die erforderlichen Reparaturen tätigen.
5) Entlehren des Kreislaufs durch ein Vakuum von 0,7 absoluten mbar (0,3 mbar im Falle von R407C).
6) Nach 3 Stunden prüfen, dass man 1,3 absolute mbar nicht
überschritten hat. Diese Bedingung gewährleistet in der
Anlage eine Feuchte unter 50 ppm. Sollte das Vakuum
nicht beibehalten werden, so bedeutet dies, dass Leckagen zurückbleiben. Wiederholen der Arbeitsschritte ab
Punkt 4.
8.2.2 -- Füllvorgänge des Kühlmittels
Nachdem die Feuchte aus dem Kühlkreis beseitigt ist
(vgl. 8.2.1), wie folgt vorgehen:
1) Sicherstellen, dass alle Bestandteile des Gerätes einwandfrei funktionsbereit sind.
2) Die Kältemittel---Flasche über die Schlauchleitung an die
Flüssigkeitslinie des Kältekreises anschließen. Aus der
Leitung die nicht kondensierbaren Reste ablaufen lassen.
Den Kältekreis ausschließlich mit auf dem
Hinweisschild aufgeführten Kältemittel
füllen.
Die unter Tab. 1 (R22) oder Tab. 3 (R407C) angegebenen
Kältemittelmengen einfüllen.
3) Anschließen des Hauptschalter QS1 und positionieren des
Außenschalter auf ON.
4) Den Kompressor starten.
5) Der Füllvorgang ist beendet, wenn bei konstanter Kondensationstemperatur (~ 50°C, bei Bedarf den Zufluss aus
der Kondensationsbatterie teilweise unterbrechen), mindestens 10 Minuten lang keine Blasen im Schauglas sichtbar sind. Überprüfen, dass unter diesen Bedingungen die
Überhitzung 7÷8 Grad beträgt.
Berechnung der Überhitzung
a) Wenn die Anlage im eingelaufenen Zustand läuft, die
Temperatur der Einlasslinie im Punkt, in dem sich der
Kolben des thermostatischen Ventils befindet messen.
b) Ab einem sich im Einlass des Kompressors befindlichen Manometers die manometrische Verdampfertemperatur messen.
c) Den soeben ermittelten Temperaturwert vom im Punkt
a) gemessenen Wert abziehen.
Die Differenz entspricht dem Wert der Überhitzung.
Tab. 1 -- Füllmengen Kältemittel R22
MODELL
kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3.0
3.1
3.2
4.7
4.9
5.1
R22
Für das Nachfüllen die Ölsorte SUNISO 3GS oder ein Öl mit
den gleichen Eigenschaften verwenden (vgl. Tab. 2).
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UNKOMPATIBLE ÖLSORTEN
VERWENDEN. VOR WECHSEL DES VERWENDETEN ÖLTYPS DIE ROHRLEITUNG ENTLEEREN UND REINIGEN.
Tab. 2 -- Öl Suniso 3GS (Standard)
Ungefähre Wichte (bei 15 _C)
Flammpunkt (C.O.C.)
Stockpunkt
ENGLER--- Viskosität bei 50_C
Viskositätsindex
Kupferkorrosion (100_C, 3 Stunden) ASTM D130
Neutralisationswert
Verkokungsrückstand (Condradson)
Durchschlagsfestigkeit
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0.91 kg/l
170 _C
--- 40 _C
2,7 E
0
1
0,03 máx.
0%
> 30kV
Tab. 3 -- Einfüllen von Kältemittel R407C
MODELL
kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3.0
3.1
3.2
4.7
4.9
5.1
R407C
Für das Nachfüllen die Ölsorte MOBIL EAL ARTIC 22CC; oder
ein Öl mit den gleichen Eigenschaften verwenden
(vgl. Tab. 4).
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UNKOMPATIBLE ÖLSORTEN
VERWENDEN. VOR WECHSEL DES VERWENDETEN ÖLTYPS DIE ROHRLEITUNG ENTLEEREN UND REINIGEN.
Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (Standard)
Ungefähre Wichte (bei 15 _C)
Flammpunkt (C.O.C.)
Einfüllstelle
Viskositätsgrad
Viskosität von 40_C
Viskosität von 100_C
:
:
:
:
:
:
0.99 kg/l
245 _C
<--- 54 _C
116
23,6 cST
4.7 cST
8.3 --- Entsorgung des Gerätes
Die Maschine ist zur Gewährleistung eines Dauereinsatzes gebaut worden.
Die Lebensdauer einiger wichtiger Bauteile wie Ventilator und
Kompressor hängen in starkem Ausmaß von der Wartung ab,
der sie unterzogen werden.
Die Entsorgung der Einheit muss durch einen spezialisierten
Kühlschrank ---Fachhändler erfolgen.
Die Kühlflüssigkeit und das Schmieröl, die im Kreislauf enthalten sind, müssen gemäß der Bestimmungen des jeweiligen
Landes aufgefangen und entsorgt werden.
8.4 --- Ersatzteile
8.2.3 -- Geräte mit Kältemittel R407C / R22
8.2.3.1-- Eigenschaften der Kältemittelflüssigkeit
R407C/R22
Die Verwendung von Original---Ersatzteilen wird empfohlen.
Bei Anfrage nach Ersatzteilen jeweils auf die an der Maschine
angebrachte “Component List” zurückgreifen und das Modell
und die Seriennummer des Geräts angeben.
Bei normaler Temperatur und normalem Druck ist dieses Gas
farblos und weist eine geringe Toxizität auf; es ist nicht entflammbar und weist einen erlaubten Expositionsgrenzwert
(AEL/TLV) von 1000 ppm auf (im Laufe von 8 Stunden/Tag gemessener Wert). Bei Gasaustritt den Raum vor dem Aufenthalt
lüften.
Seite 5
Deutsch
Avertissements
Recommandations:
S conserver toujours la notice pendant toute la durée de vie de la machine;
S lire attentivement la notice avant toute intervention sur la machine;
S utiliser la machine uniquement pour l’emploi auquel elle est destinée; l’emploi impropre de la machine dégage le fabricant de toute responsabilité.
La notice s’adresse à l’utilisateur final pour les seules opérations réalisables carters fermés.
En revanche, les opérations nécessitant l’ouverture de portes ou panneaux à l’aide d’outils doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié.
Chaque machine est munie de dispositif de sectionnement électrique qui permet à l’opérateur d’intervenir en conditions de
sécurité. Ce dispositif doit toujours être utilisé pour éliminer les dangers pendant l’entretien (décharges électriques, brûlures,
redémarrage automatique, parties en mouvement et commande à distance).
La clé de démontage des carters doit être gardée par le personnel préposé à l’entretien.
Pour l’identification de la machine (modèle et numéro de série), en cas de demande d’assistance ou de pièces détachées,
lire la plaque d’identification apposée aussi bien à l’extérieur que à l’intérieur.
ATTENTION: cette notice peut être modifiée. L’utilisateur devra donc consulter la notice qui accompagne la machine pour
avoir des informations plus détaillées et mises à jour.
Attention: les données relatives à l’unité fournie sont indiquées sur la plaquette à l’intérieur de l’armoire Données du manuel selon conditions standards
pouvant être modifiées sans avis préalable
POS.
82
83
85
86
88
89
91
87
90
92
93
94
97
95
96
99
84
98
100
101
102
104
106
108
103
105
107
DESCRIPTION
1
Intensité maxi compresseur [A]
2
Intensité rotor bloqué Compresseur [A]
3
Nombre de compresseur
4
Intensité pleine charge ventil. évaporateur [A]
5
Intensité au démarrage ventil. évaporateur [A]
6
Quantité ventilateur évaporateur
7
Intensité maxi ventilateur condenseur [A]
8
Intensité rotor bloqué ventil. condenseur [A]
9
Nombre de ventilateur condenseur
10
Intensité chauffage électrique
11
Etages chauffage électrique
12
Intensité humidificateur
13
Capacité production de vapeur
14
Intensité Max. courant alternatif
15
Intensité Max. courant continue
16
Calib. du disjoncteur contre les pics d’intensité
17
Calibrage du disjoncteur contre les surintensité momentanée
18
Type de refrigerant
19
Valeur de coupure du press. Haute Pression
20
Valeur de redémarrage du press. Haute Press.
21
Valeur de coupure du press. Basse Pression
22
Valeur de redémarrage du press. Basse Press.
23
Temp. de reprise d’air mini de fonctionnement
24
Temp. de reprise d’air maxi de fonctionnement
25
Hygrométrie de reprise d’air mini de fonctionn.
26
Hygrométrie de reprise d’air maxi de fonctionn.
27
Pression Max. du circuit frigorifique
Index
1 -- Opérations préliminaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
-----------------
Avant---propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification des limites de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aménagement de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en place du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zone de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 1
page 1
page 1
page 1
page 1
page 1
page 1
page 1
2 -- Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 1
3 -- Branchements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
-------------
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentation de l’unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecteurs rapides (uniquement sur demande) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Refroidissement d’urgence (EFC 48 V cc / 230 V ca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protections électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 1
page 1
page 1
page 1
page 1
page 1
4 -- Mise en marche et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
4.1 --- Première mise en marche (ou à la fin d’une période d’inactivité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
4.2 --- Démarrage avec basse température à l’extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
4.3 --- Test automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
5 -- Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
5.1 --- Dispositif de réglage de la vitesse du ventilateur du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
5.2 --- Refroidissement d’urgence (en opt.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
6 -- Logiques de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 3
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
-------------
Unité pour le refroidissement seul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unité dotée de chauffage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unité avec Freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestion du réseau local LAN: modes Etat de veille et Cascade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestion des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma des alarmes (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 3
page 3
page 3
page 3
page 4
page 4
7 -- Etalonnages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4
8 -- Entretien/Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4
8.1
8.2
8.3
8.4
---------
Entretien ordinaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien extraordinaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démantèlement de l’unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 4
page 5
page 5
page 5
Tables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6
Schémas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 8
Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 15
Français
1 --- Opérations préliminaires
1
1.1 --- Avant ---propos
2
Cette notice décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien
des Climatiseurs série HIWALL TT 05 ---06 ---08 ---10 ---13 --15 ---18 ---21.
Important:
consulter également la notice de l’unité de contrôle à microprocesseur Microface (si installée).
1.2 --- Vérification des limites de
fonctionnement
Les unités sont configurées pour fonctionner dans des plages
de travail spécifiques (v. Tab. 5). Ces limites sont valables sur
des machines neuves ou sur des machines correctement installées et entretenues. Les clauses de garantie ne sont pas
valables si les dommages ou le mauvais fonctionnement
éventuels de l’unité se sont produits pendant ou à cause
d’opérations effectuées en dehors des valeurs d’application.
1.3 --- Niveau de pression acoustique
Le Tab. 5 représente les valeurs de pression acoustique relatives aux côtée intérieur et extérieur des unités en configuration
standard et en situation de fonctionnement continu. Les valeurs considérées ont été calculées à une distance de 2 mètres
de la partie frontale de la machine et à une hauteur égale à 1
mètre en condition de champ libre.
1.4 --- Aménagement de l’emplacement
HIWALL TT a été conçu et réalisé pour permettre une installation sur une paroi verticale plate. Percer des trous sur la paroi
du conteneur au niveau des conduites d’admission et de refoulement de l’air, des branchements électriques et des points
de fixation de l’unité, suivant le gabarit d’installation annexe
(v. Fig. 3). Les trous réalisés dans les murs seront dûment calfeutrés afin d’éviter toute infiltration d’air ou d’humidité dans la
paroi.
1.5 --- Inspection du climatiseur
Lors de la réception de la machine, vérifier immédiatement son
état et communiquer tout de suite au transporteur les problèmes éventuellement remarqués.
1.6 --- Transport
Garder toujours l’unité en position verticale.
Utiliser de préférence un élévateur à fourches pour le transport de la machine; à défaut, employer une grue dotée de
courroies ou de câbles en évitant d’exercer une pression
sur les angles supérieurs de l’emballage.
S Déballer l’unité près du lieu d’installation. Une fois la machine déballée, éviter les chocs qui pourraient endommager ses composants internes.
S Pour le soulèvement de l’unité, utiliser les anneaux de levage disponibles parmi les accessoires.
Remarque:
--- utiliser des anneaux de levage avec un filetage M10;
--- visser les anneaux à fond;
--- toujours utiliser 4 anneaux en même temps.
S
S
1.7 --- Mise en place du climatiseur
S
S
Le climatiseur d’air peut être placé dans des locaux de
n’importe quel type pourvu que les conditions ambiantes
ne soient pas agressives (ex. vapeurs acides).
Le climatiseur doit être positionné de manière à assurer la
meilleure distribution de l’air dans les locaux concernés,
de façon à ce qu’il n’y ait pas de zones non climatisées.
1.8 --- Zone de service
L’unité doit être pourvue d’une Zone de Service appropriée
(v. Fig. 2):
S toutes les opérations d’entretien ordinaire peuvent être
effectuées de la partie frontale.
S Sur le côté extérieur de l’unité, éviter les obstacles qui
pourraient gêner le passage de l’air.
2 --- Installation
Pour une installation correcte, procéder comme indiqué ci --dessous:
S appliquer un joint d’étanchéité antivibratoire entre l’unité et
la paroi (v. Fig. 4).
S Avant d’installer l’unité, ouvrir les conduites intégrées de
refoulement d’air (ailettes) qui sont situées dans les ouvertures du panneau arrière, aux emplacements représentés
sur la figure.
S
S
S
Fixer l’unité sur la paroi à l’aide de 5 + 5 vis du type à tête
plate (côté extérieur) avec la rondelle et l’écrou de serrage
sur le côté intérieur (v. Fig. 3. Pour le type de trous à effectuer et pour le choix d’éventuelles chevilles à utiliser, tenir
compte des caractéristiques structurelles de la paroi.
Calfeutrer le pourtour extérieur, entre l’unité et le shelter
(v. Fig. 4).
Pour que les conditions à l’intérieur demeurent stables,
isoler les locaux de l’extérieur en calfeutrant toutes les ouvertures, les entrées des câbles, etc.
3 --- Branchements électriques
3.1 --- Remarques
Avant d’intervenir sur les parties électriques, s’assurer que:
S tous les composants électriques soient en bon état;
S toutes les connexions soient bien serrées;
S la tension d’alimentation et la fréquence soient conformes
aux indications apposées sur l’unité;
S les interrupteurs automatiques QF1 et QF2 (si présent)
soient en position d’ouverture (OFF);
S aucun des composants ne soit sous tension.
3.2 --- Alimentation de l’unité
Introduire les câbles d’alimentation (non fournis) dans les
trous effectués sur la paroi arrière du climatiseur (v. Fig. 3).
Note: pour l’alimentation, utiliser des câbles blindés d’une
section adéquate. Les faire arriver jusqu’au tableau électrique.
Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre. Brancher la ligne d’alimentation à l’interrupteur automatique QF1 situé
dans le tableau électrique. Brancher le conducteur de terre à la
borne jaune et verte. Les contacts pour les alarmes présentes
dans les différentes versions se trouvent sur la plaque à bornes
dans le tableau électrique. Pour la descriptions des alarmes,
se reporter au chap. 6.5 et à la notice relative à l’unité de
contrôle installée.
3.3 --- Connecteurs rapides
(uniquement sur demande)
Les connecteurs rapides (disponibles sur demande) permettent de brancher la machine et de la démarrer sans devoir utiliser des câbles de puissance, de signalisation et de réseau à
l’intérieur de la machine. De véritables connexions rapides
peuvent ainsi être effectuées en toute sécurité même par un
personnel non spécialisé; ce qui se traduit par une importante
économie de temps lors de l’installation. En outre, ce type de
solution permet d’interchanger les connexions en cas de besoin.
3.4 --- Interface utilisateur
L’unité de contrôle montée de série sur Hiwall TT se base sur
une fiche à microprocesseur Microface. Située dans le tableau
électrique, celle ---ci peut être connectée à l’interface utilisateur
(afficheur à distance) et positionnée à n’importe quel endroit
dans les locaux. Lorsqu’elle est prévue dans l’installation, l’interface utilisateur (afficheur à distance) se trouve sur une boîte
métallique recouverte d’une couche de peinture et raccordée
au climatiseur au moyen du câble blindé multipolaire Hirobus
(livré avec l’unité). L’interface utilisateur peut être du type Microface (avec afficheur à 3 chiffres) ou du type Hiromatic (en
option, avec afficheur graphique et pavé numérique complet).
3.5 --- Refroidissement d’urgence
(EFC 48 V cc / 230 V ca)
Si cette option est prévue, tout d’abord faire installer les câbles
d’alimentation de la manière décrite au paragraphe 3.2 et puis
les relier à l’interrupteur QF2 en se conformant au schéma s’y
référant.
Sur les unités à 48 V cc, respecter les polarités « + » et « --- ».
3.6 --- Protections électriques
Note: pour que la protection électrique du climatiseur soit effi-
page 1
Français
cace, toutes les lignes d’alimentation doivent être pourvues
d’interrupteurs de protections adéquates en courant différentiel. Pour ce qui est du choix des interrupteurs, se reporter à la
Tab. 6.
2) L’unité de contrôle fait une comparaison entre l’information reçue et les valeurs introduites pour le Point de consigne (= température interne minimale souhaitée) et pour la
Plage proportionnelle (et Différentielle dans les versions
pourvues de l’option Freecooling), puis elle configure le climatiseur pour le traitement de l’air de la manière suivante:
4.1 --- Première mise en marche
(ou à la fin d’une période d’inactivité)
Refroidissement (Fig. 5)
4 --- Mise en marche et arrêt
Avant de mettre en marche le climatiseur, ne pas oublier de vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation soient
conformes aux valeurs préconisées sur la plaquette d’identification de l’unité. Ensuite, alimenter électriquement l’unité en
agissant sur les interrupteurs principaux QF1 et QF2 (si ce dernier est présent). Pour accéder aux interrupteurs, enlever le
panneau frontal supérieur. Si les unités sont pourvues de l’unité de contrôle à microprocesseur Microface, selon le type d’interface choisi, elles pourront être mises en fonction et arrêtées
en se conformant aux instructions fournies ci ---dessous, mais
uniquement après avoir agi sur les interrupteurs d’alimentation.
Sur les unités pourvues d’interface MICROFACE:
S appuyer sur l’interrupteur pourvu de Led pour mettre en
marche l’unité;
S appuyer sur l’interrupteur pourvu de Led pour arrêter la
machine.
Sur les unités munies d’interface HIROMATIC:
S appuyer sur le bouton marche ---arrêt (ON ---OFF) de l’Hiromatic pour mettre en marche l’unité (le message SYS.ON
est affiché à l’écran);
S appuyer sur le bouton marche ---arrêt (ON ---OFF) de l’Hiromatic pour arrêter l’unité (le message SYS.OFF est affiché
à l’écran).
Important! Dans les deux cas, il est fondamental de considérer l’état de l’entrée numérique de l’unité de contrôle à microprocesseur Microface pour la gestion Marche ---Arrêt (ON --OFF) de l’unité (se reporter a la notice et au schéma électrique
correspondants). Pour que l’unité se mette en marche (en
agissant sur l’interrupteur pourvu de témoin lumineux sur l’interface Microface ou bien sur la touche ON ---OFF de l’interface
HIROMATIC), il faudra prévoir une barrette de connexion sur
l’entrée numérique (v. schéma électrique). Vérifier qu’aucune
alarme ne soit activée, attendre que le système arrive à régime
et effectuer les contrôles suivants:
S s’assurer que les ventilateurs fonctionnent correctement;
S s’assurer que la température est correcte et que le compresseur et les résistances de chauffage (en option) fonctionnent;
S s’assurer que le régulateur de vitesse ventilateur de la section de condensation commande le fonctionnement du
ventilateur (v. chapitre 7).
Note: tourner les interrupteurs principaux QF1 et QF2 (si ce
dernier est présent) sur Arrêt (OFF) uniquement lorsque l’unité
doit être arrêtée pendant longtemps.
4.2 --- Démarrage avec basse température
à l’extérieur
En cas de basse température à l’extérieur (< 0o C), le démarrage de l’unité est facilité par le retard d’activation de l’alarme de
basse pression; pendant ce délai, les pressions dans le circuit
de réfrigération atteignent les valeurs normales de fonctionnement.
4.3 --- Test automatique
A chaque mise en marche, la fonction de Test automatique
peut être activée depuis l’unité de contrôle à microprocesseur
Microface. Cette fonction permettra d’effectuer une vérification
séquentielle automatique de certains composants, tels que le
compresseur, le ventilateur, les résistances, le volet Freecooling, les alarmes et les alertes. Tout cela se traduit par une forte
réduction du temps nécessaire à mettre en service l’unité, par
l’élimination définitive des contrôles manuels et par la réalisation d’une supervision rapide des principaux composants nécessaires à garantir le bon fonctionnement du climatiseur.
5 --- Fonctionnement
Le fonctionnement de l’unité est complètement automatique.
Les paragraphes suivants illustrent (à l’aide des Fig. 5 --Schéma opérationnel) le fonctionnement de l’unité (v. aussi
Fig. 6, Fig. 7 et Fig. 8 --- Schéma frigorifique):
1) le capteur de température (1) situé dans les locaux climatisés, transmet les informations sur l’état de l’air à traiter à
l’unité de contrôle.
Après la mise en marche de l’unité, le ventilateur évaporateur
(8) entre immédiatement en fonction, tandis que le compresseur (10) se met en fonction lorsque la température ambiante
des locaux dépasse la valeur établie. Le ventilateur du
condenseur (9) entre automatiquement en fonction lorsque la
pression de condensation change. L’air aspiré par le ventilateur centrifuge (8) entre dans l’unité par l’ouverture d’admission inférieure (1); ensuite, il passe à travers le filtre (2) et l’évaporateur (5). Le réfrigérant se vaporise à l’intérieur des tuyaux
de l’évaporateur (5) et, de cette manière, il refroidit l’air. L’air
traité est soufflé vers les locaux à climatiser par l’ouverture de
refoulement (3). La chaleur soustraite aux locaux ainsi que celle engendrée par le fonctionnement des moteurs du climatiseur sont éliminées par le condenseur (7) situé dans la partie
inférieure de l’unité. Le condenseur se trouve proche du ventilateur (9) qui souffle l’air provenant de l’extérieur. Le fonctionnement du ventilateur est géré par Variex, v. paragraphe 5.1
suivant la pression de condensation. Pour la logique de fonctionnement de l’unité de commande, v. Chap. 6.
Chauffage (en option)
Le chauffage de l’air est obtenu au moyen de résistances électriques (6) placées dans le passage de l’air et actionnées en
fonction de la logique établie sur l’unité de contrôle (v. Chap.
6). Le réarmement manuelle du thermostat de sécurité situé
sur les résistances doit être effectuée depuis la partie frontale
(TT 05 ÷ 13). Sur les unités TT 15 ÷ 21, le réarmement doit être
effectuée depuis le tableau électrique.
Freecooling (en option) -- (Fig. 5)
Lorsque la température extérieure est inférieure à la température intérieure, le volet modulant s’ouvre et se referme de manière à refroidir les locaux avec de l’air extérieur. Le compresseur n’est pas activé. L’air le plus chaud est expulsé automatiquement à l’extérieur par l’unité même, sans besoin de volet
supplémentaires (par exemple: clapet de surpression). Les
paramètres sont réglables. Un capteur de température spécialement conçu est installé dans la section de refoulement d’air
pour éviter la pénétration d’air trop froid dans les locaux (paramètre réglable). L’unité est également pourvue d’un filtre métallique lavable situé au niveau de l’ouverture d’aspiration d’air
extérieur. Lorsque les conditions prévues se produisent, le servomoteur (4) qui est gérée par l’unité de contrôle Microface ouvre le volet mobile qui sépare la circulation des deux flux d’air,
interne et externe. De cette manière, l’air provenant de l’extérieur (aspiré par le ventilateur 8) entre dans les locaux et sort
par les ouvertures latérales présentes sur le compartiment
Freecooling. Le degré d’ouverture du volet est déterminé en
fonction de la valeur du Point de Consigne à respecter et de la
température de l’air admis (v. chapitre 6).
5.1 --- Dispositif de réglage de la vitesse du
ventilateur du condenseur
Un capteur est positionné de façon à pouvoir contrôler constamment la pression de condensation du gaz réfrigérant. Sur
la base des informations reçues, le dispositif électronique (Variex) module la vitesse de rotation du ventilateur; ce qui permet de maintenir la pression de condensation à l’intérieur des
limites admises. De cette manière, il est possible non seulement d’optimiser le fonctionnement du compresseur, mais
aussi d’obtenir une réduction sensible du niveau d’émissions
acoustiques (surtout pendant les heures de la nuit), de faciliter
la mise en marche du compresseur aux basses températures
et d’économiser de l’énergie électrique. En ce qui concerne
l’étalonnage du régulateur de vitesse, se reporter au Chap. 7
5.2 --- Refroidissement d’urgence (en opt.)
5.2.1 -- Refroidissement d’urgence 48 V cc
Le refroidissement d’urgence à 48 V cc se base sur le principe
que les ventilateurs d’évaporation, le volet du Freecooling et
l’unité de contrôle sont toujours alimentés en 48 V cc, tandis
que le compresseur, le ventilateur du condenseur et les résistances sont branchés sur le réseau ca. En cas de panne de
courant sur le réseau ca, le climatiseur ne s’arrête pas, mais il
continue à ventiler. De plus, il active le Freecooling intégré dès
que les conditions, établies automatiquement en cas d’urgen-
page 2
Français
ce, se produisent.
Important! Pour le fonctionnement optimal, l’unité doit toujours être alimentée en courant continu à 48 V.
5.2.2 -- Refroidissement d’urgence 230Vca -- 50Hz
En cas d’interruptions sur le réseau ca, les ventilateurs de traitement, les unités de contrôle et le servomoteur du volet seront
alimentés par une deuxième ligne à 230/1/50, créée par l’utilisateur (UPS/générateur) afin de garantir les mêmes performances que la version 48 V cc.
Attention:
pour des raisons de sécurité, il est recommandé de déconnecter toujours les interrupteurs QF1 et QF2 (si ce dernier est présent) pour arrêter l’unité.
6 --- Logiques de
fonctionnement
Les unités se caractérisent, dans les différentes versions, par
les logiques automatiques de fonctionnement indiquées ci --dessous.
6.1 --- Unité pour le refroidissement seul
6.1.1 -- Logique de contrôle
L’algorithme de contrôle se base sur un réglage à un étage
pour le refroidissement de type mécanique avec intervention
du compresseur: l’unité de contrôle gère tous les retards d’activation et ceci pour optimiser le fonctionnement du compresseur en vue d’en maximiser la durée de vie utile.
Fig. a) Fonctionnement de l’unité pour le seul
refroidissement
Plage P
Refroidissement
6.3.1 -- Logique de contrôle
L’algorithme de contrôle se base sur un réglage à 1 étage pour
le chauffage et le refroidissement effectués au moyen d’un
compresseur et sur un réglage de type proportionnel --- d’intégration pour le refroidissement en mode Freecooling, avec paramétrage du Point de Consigne et de la plage proportionnelle
(P) (Fig. c). L’unité de contrôle gère tous les retards d’activation du compresseur, comme dans les deux cas qui précèdent, afin d’en garantir le fonctionnement optimal et d’en maximiser la durée de vie utile. L’activation du mode Freecooling
est déterminée par la différence (paramètre réglable) entre la
température interne et la température externe. Cela signifie
que lorsque la différence entre les deux températures excède
une certaine limite, l’unité passe automatiquement en mode
Freecooling: le compresseur est désactivé et la sortie analogique surveille le servomoteur à 3 points du volet. Le degré d’ouverture du volet est défini en fonction de la différence de température entre l’extérieur et l’intérieur, mais aussi en fonction
de la température de l’air soufflé dans les locaux. Cette dernière ne pourra pas descendre au ---dessous d’un seuil de sécurité établi à l’avance. Si la température à l’intérieur des locaux
excède les limites établies pour la plage proportionnelle de
plus de 20% pendant 10 minutes ou plus, l’unité se met en
mode refroidissement avec intervention du compresseur et le
mode Freecooling est momentanément désactivé pendant 1/2
heure. Si la température à l’intérieur des locaux excède les limites établies pour la plage proportionnelle de plus de 50% pendant 2 minutes ou plus, le mode Freecooling est désactivé
pendant 1 heure et l’unité se met en mode refroidissement
avec intervention du compresseur frigorifique.
Fig. c) Fonctionnement du compresseur,
résistances et ouverture du volet
Unité pour le seul
refroidissement
Réglage
6.3 --- Unité avec Freecooling
Plage P
mode Freecooling
°C
6.2 --- Unité dotée de chauffage électrique
6.2.1 -- Logique de contrôle
Chauffage
Pour la version froid et chaud, l’algorithme de contrôle se base
sur un réglage à 1 étage tant pour le chauffage que pour le refroidissement mécanique obtenu au moyen d’un compresseur. L’unité de contrôle gère tous les retards d’activation du
compresseur et ceci, comme on l’a déjà vu ci ---dessus, afin
d’en optimiser le fonctionnement et d’en maximiser la durée
de vie utile.
6.2.2 -- Plage neutre
Dans cette version, le paramètre « Plage neutre », situé dans le
menu « Dispositifs optionnels » de l’unité de contrôle par microprocesseur Microface permet de déplacer la demi ---plage
de chauffage tout simplement en interposant une zone insensible (seulement ventilation) entre la température du point de
consigne et le début de la demi ---plage de chauffage (v. Fig.
b). De cette manière, le chauffage électrique peut être activé à
des températures plus basses par rapport aux paramètres
normaux, sans que cela n’entraîne des modifications de la plage proportionnelle (selon la valeur réglée pour la plage neutre). Ceci permet de réduire la consommation énergétique des
résistances électriques et d’optimiser le fonctionnement de
ces dernières en fonction des exigences des locaux.
Fig. b) Fonctionnement d’une unité dotée de
chauffage électrique
Plage P
1/
2 Plage
1/
2 Plage
Unité pour le
refroidissement
et le chauffage
°C
Chauffage
1/
2 Plage
Chauffage
Point de consigne
Plage neutre
1/
Refroidissement
2 Plage
Point de consigne
Unité pour le
refroidissement et
le chauffage avec
plage neutre
°C
Refroidissement
Réglage Refroidissement
_C
Plage P
Mode de refroidissement du
compresseur
Chauffage
Réglage Refroidissement _C
6.3.2 -- DX + FC (uniquement sur demande)
En vue d’optimiser l’absorption électrique de l’unité pourvue
de Freecooling et d’exploiter les conditions extérieures favorables, une application pour l’activation simultanée du refroidissement mécanique et du Freecooling est disponible sur demande. Cette application est commandée automatiquement
par l’unité de contrôle à microprocesseur Microface en fonction d’un algorithme précis.
6.4 --- Gestion du réseau local LAN:
modes Etat de veille et Cascade
La gestion des unités en état de veille peut être rendue complètement automatique si elles sont connectées à l’unité de
contrôle Microface. Une unité en état de veille est automatiquement activée lorsqu’une alarme bloque l’unité principale;
cela indépendamment du fait que l’unité principale s’est arrêtée ou a disparu du système à cause d’une panne sur le réseau
(bus) de connexion des unités de contrôle. La rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre des unités en état de veille se
fait automatiquement toutes les 24 heures, ce qui assure une
usure homogène de tous les composants du système. Si le
système est connecté à l’interface Hiromatic, la rotation peut
être réglée de manière différente. Lorsque la fonction Cascade
est activée et que plusieurs unités sont en fonction avec un
seul Point de Consigne, la température utilisée pour le contrôle
est calculée à partir de la moyenne des températures détectées: en mode refroidissement, la plage proportionnelle est divisée en plusieurs parties. Le nombre de parties au total est
égal au double du nombre d’unités comprises dans le système, ce qui permet de partialiser la puissance frigorifique totale
disponible. L’activation du mode Freecooling (si installé) se fait
de manière séquentielle sur les différentes unités du système
et, en tout cas, elle précède l’activation du refroidissement par
page 3
Français
compresseur. La Fig. d), mentionnée en exemple, exemplifie
le fonctionnement d’un système qui consiste en 3 unités.
Fig. d) Système composé de 3 unités en cascade
-- Unité de contrôle Microface
mode Freecooling
Plage P
3
1
2
Chauffage
Réglage
Refroidissement _C
6.6 --- Schéma des alarmes (en option)
Refroidissement du compresseur
Plage P
3
2
Chauffage
1
1
Réglage
2
S thermostat résistance (réarmement sur le thermostat)
Notes:
S une Alarme bloque l’unité et met en fonction l’unité en état
de veille (si présente);
S une Alerte ne bloque pas l’unité;
S les Alarmes et les Alertes déclenchent des signalisations
visuelles et acoustiques;
S les dispositifs d’Alarme et d’Alerte doivent être rearmées
manuellement sur l’unité Microface.
En cas d’intervention du thermostat de sécurité des résistances, le réarmement devra être effectuée sur le thermostat selon les modalités détaillées précédemment.
3
Refroidissement _C
6.5 --- Gestion des alarmes
Les 2 contacts prévus pour les alarmes sur la plaque à bornes
du tableau électrique sont:
1) alarme générale (haute priorité). Elle inclut:
S basse pression du compresseur
S haute pression du compresseur (réarmement du pressostat)
S panne du capteur
S panne de la mémoire
S panne du ventilateur
2) Alerte générale (basse priorité). Elle inclut:
S haute température
S basse température
Sur l’unité pourvue de chauffage électrique, une autre Alerte
générale signale l’anomalie suivante:
En plus de ce qui a été prévu pour la configuration standard,
une carte d’alarmes optionnelle dispose de contacts à relais
qui permettent de séparer les alarmes suivantes:
1) haute pression et basse pression du compresseur
2) haute température
3) basse température
4) alarme de filtre encrassé
5) défaut du ventilateur
Ces alarmes causent l’arrêt de l’unité avec les mêmes modalités décrites dans le paragraphe précédent.
Pour plus de détails sur les alarmes, se reporter au manuel Microface ci ---joint.
7 --- Etalonnages
S
S
Le climatiseur a été essayé et étalonné en usine. Voir paragraphes suivants (v. aussi Tab. 7).
Pour ce qui est de l’étalonnage de l’unité MICROFACE, se
référer à la notice correspondant (pour éviter de faire des
alarmes, ne pas utiliser des points de consigne pour la
température et pour l’humidité relative/plages proportionnelles trop différents des réglages standard).
8 --- Entretien/Pièces de rechange
Pour des raisons de sécurité, avant d’une intervention d’entretien couper l’alimentation électrique de l’unité en
mettant sur OFF l’interrupteur du panneau frontal et en ouvrant l’interrupteur QS1.
Si installé:
PUISQUE HIROMATIC/MICROFACE EST POURVU D’UN
DISPOSITIF DE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE (SUITE A
UNE COUPURE DE L’ALIMENTATION), IL EST CONSEILLE
DE DESACTIVER LE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE ET
D’OUVRIR LES INTERRUPTEURS QF1 ET QF2 (SI CE DERNIER EST PRESENT) PENDANT LES OPERATIONS D’ENTRETIEN.
S
S
VérifierquotidiennementlatempératuresurleHiromatic/Microface et l’humidité ambiante relative, si celle ---ci est indiquée.
Le programme d’entretien décrit ci ---dessous doit être exécuté par un technicien spécialisé opérant de préférence
dans le cadre d’un contrat d’entretien.
8.1 --- Entretien ordinaire
Programme d’entretien -- Contrôle mensuel
VENTILATEURS
S’assurer que le moteur du ventilateur tourne librement et sans bruit anormal et que les
roulements ne chauffent pas.
Contrôler également l’intensité du courant absorbé.
FILTRES A AIR
Contrôler l’état des filtres; si nécessaire, les nettoyer ou les remplacer. Pour les
remplacer:
S enlever le panneau frontal intermédiaire de l’unité;
S extraire verticalement le pré ---filtre métallique et effectuer un nettoyage minutieux
avec un jet d’air comprimé;
S extraire le filtre de son logement en tirant horizontalement;
S introduire la pièce de rechange;
S refermer le panneau.
Dans des locaux très poussiéreux, exécuter ce contrôle plus fréquemment.
MICROFACE / HIROMATIC
Contrôler le fonctionnement des LED de l’HIROMATIC/MICROFACE, de l’afficheur et
des alarmes.
CIRCUIT ELECTRIQUE
CIRCUIT DE REFRIGERATION
S
S
Vérifier l’alimentation électrique sur toutes les phases.
S’assurer que les connexions électriques soient bien serrées.
S
S
Faire contrôler les pressions d’évaporation (par un frigoriste expert).
Contrôler l’intensité du courant absorbé par le compresseur, la température de refoulement et la présence de bruits insolites.
Vérifier que l’évaporateur ne présente aucune trace de formation de glace.
S
page 4
Français
8.2 --- Entretien extraordinaire
Tab. 1 -- Charge de frigorigène R22
MODELE
8.2.1 -- Localisation des fuites et vide de
l’installation
Note :
avant de commencer, récupérer tout le réfrigérant en se
conformant aux réglementations en vigueur localement.
1) Arrêter l’unité (positionner l’interrupteur externe sur OFF)
et couper la tension en ouvrant l’interrupteur QF1 et QF2
(si présent).
2) Enlever les panneaux concernés et effectuer l’inspection
du circuit de réfrigération.
3) Connecter une pompe à vide à haute performance aux
vannes pointeaux (Schräder) situées sur les conduites gaz
et liquides; effectuer, en outre, une connexion avec une
bouteille d’azote.
4) Charger le circuit d’azote (7 bars/700 kPa). Localiser les fuites éventuellement présentes dans le circuit en utilisant de
l’eau et du savon ou un produit spécifique (agents moussants). Effectuer les réparations nécessaires.
5) Vider le circuit en faisant un vide de 0,7 mbars absolus (ou
de 0,3 mbars dans le cas de R407C).
6) Après trois heures, vérifier que la valeur de 1,3 mbars absolus n’a pas été dépassée; avec cette pression, l’humidité
reste inférieure à 50 ppm à l’intérieur de l’installation. La
non ---persistance du vide indique la présence de fuites;
dans ce cas, répéter les opérations d’entretien à partir du
point 4.
8.2.2 -- Opération de charge de réfrigérant
Après avoir éliminé l’humidité du circuit frigorifique (v. 8.2.1),
procéder de la manière suivante:
1) s’assurer que tous les composants de l’unité soient en
marche.
2) A l’aide d’un tuyau flexible, connecter la bouteille de charge à la ligne liquide du circuit. Evacuer les incondensables
du tuyau.
Charger le circuit exclusivement avec le
réfrigérant indiqué sur la plaquette
d’identification.
3) Fermer l’interrupteur principal QS1 et positionner l’interrupteur externe sur ON.
4) Démarrer le compresseur.
5) L’opération de charge peut se considérer achevée lorsque, en maintenant la température de condensation à un
niveau constant (~ 50° C, si nécessaire boucher partiellement la batterie de condensation), aucune bulle ne se forme pendant un délai d’au moins dix minutes. Vérifier que,
dans ces conditions, la surchauffe soit égal à 7÷8 degrés.
Kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3,0
3,1
3,2
4.7
4.9
5,1
R22
L’huile à utiliser pour faire l’appoint est SUNISO 3GS; si la marque SUNISO 3GS n’est pas disponible, utiliser une autre huile
ayant les mêmes caractéristiques (voir Tab. 2).
NE JAMAIS UTILISER D’HUILES NON COMPATIBLES. PURGER ET NETTOYER LA TUYAUTERIE AVANT DE CHANGER
DE TYPE D’HUILE.
Tab. 2 -- Huile Suniso 3GS (standard)
poids spécifique approximatif (à 15_ C)
point d’inflammation (C.O.C.)
point d’ébullition
viscosité ENGLER à 50_ C
index de viscosité
corros. sur cuivre (100_C, 3 heures) ASTM D130
valeur de neutralisation
résidu carbonique conradson
rigidité diélectrique
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0.91 kg/l
170_C
--- 40_C
2.7 E
0
1
0.03 max.
0%
> 30kV
Tab. 3 -- Charge de réfrigérant R407C
MODELE
Kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3,0
3,1
3,2
4.7
4.9
5,1
R407C
L’huile à utiliser pour faire l’appoint est MOBIL EAL ARTIC
22CC; si cette marque n’est pas disponibles, utiliser une autre
huile ayant les mêmes caractéristiques (v. Tab. 4).
NE JAMAIS UTILISER D’HUILES NON COMPATIBLES. PURGER ET NETTOYER LA TUYAUTERIE AVANT DE CHANGER
DE TYPE D’HUILE.
Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (standard)
poids spécifique approximatif (à 15_ C)
point d’inflammation (C.O.C.)
point d’ébullition
index de viscosité
viscosité à 40_ C
viscosité à 100_ C
:
:
:
:
:
:
0,99 kg/l
245_ C
< --- 54 _C
116
23,6 cST
4,7 cST
8.3 --- Démantèlement de l’unité
La machine a été conçue et construite pour garantir un fonctionnement en continu.
La durée de vie utile de quelques composants principaux, tels
que le ventilateur et le compresseur, varie selon de type d’entretien effectué.
L’opération de démantèlement de l’unité doit être effectuée
par un personnel frigoriste spécialisé.
Le fluide frigorigène et l’huile lubrifiante contenue dans le circuit devront être récupérés suivant les prescriptions de loi en
vigueur dans chaque pays.
Calcul de la surchauffe
a) Avec l’unité en fonction en conditions de régime, vérifier
la température après le bulbe du détendeur thérmostatique.
b) Au moyen d’un manomètre positionné sur l’aspiration
du compresseur, contrôler la température manométrique d’évaporation.
c) Soustraire la valeur de la température ainsi obtenue de
la valeur de la température mesurée au point a). La
différence correspond à la valeur de surchauffe.
8.4 --- Pièces de rechange
8.2.3 -- Unité avec réfrigérant R407C / R22
8.2.3.1-- Caractéristiques du fluide réfrigérant
R407C/R22
Il est conseillé d’utiliser des pièces de rechange d’origine. En
cas de commande, se référer à la « Component List » (Liste
des composants) en annexe à la machine et préciser le modèle et le numéro de série de l’unité.
A des températures et des pressions normales, c’est un gaz
incolore, ininflammable à toxicité réduite. Sa valeur limite d’exposition admise (AEL/TLV) est égale à 1 000 ppm (valeur
moyenne pondérée sur 8 heures par jour). En cas de fuites, aérer les locaux avant d’y séjourner.
page 5
Français
Advertencias
Se aconseja:
S guarde el manual de instrucciones durante todo el período de vida de la máquina;
S lea atentamente el manual antes de realizar cualquier operación en la máquina;
S utilice la máquina dándole exclusivamente el uso para el cual ha sido proyectada; un uso inadecuado de ésta exime
al fabricante de toda responsabilidad.
Este manual está dirigido al usuario final sólo para aquellas operaciones que puedan realizarse con paneles cerrados.
Las operaciones que requieren la abertura de puertas o paneles con herramientas deberá efectuarlas exclusivamente el
personal especializado. Todas las máquinas están equipadas con un dispositivo de Desconexión Eléctrica que permite al
operador trabajar con seguridad. Dicho dispositivo deberá utilizarse siempre para eliminar peligros durante el mantenimiento (Descargas eléctricas, quemaduras, puesta en marcha automática, partes en movimiento y control remoto).
La llave que entrega para el desmontaje de los paneles la debe guardar el personal encargado del mantenimiento.
Al solicitar asistencia o al pedir recambios, para identificar la máquina (modelo y número de serie) deben comunicarse los
datos de la placa de identificación colocada en la parte exterior e interior del equipo.
ATENCION: Este manual está sujeto a variaciones; por lo tanto, para una información completa y actualizada, el usuario
debe consultar el manual que se entrega con la máquina.
Atención: los datos relativos al equipo suministrado se indican en la placa del equipo (véase a continuación la copia del documento sin rellenar).
Los datos del presente manual se refieren a las condiciones estándar y están sujetos a modificaciones sin
previo aviso.
1
4
7
10
3
5
6
8
9
11
12
13
16
14
15
18
2
17
19
20
21
23
25
27
22
24
26
POS.
DESCRIPCION
1
Full Load Ampere [A]: Máxima intensidad de consumo
del compresor
2
Locked Rotor Ampere [A]: Intensidad de consumo del
compresor con el rotor bloqueado
3
Número de compresores instalados
4
Full Load Ampere [A]: Máxima Intensidad de consumo
del ventilador evaporador
5
Locked Rotor Ampere [A]: Intensidad de consumo del
ventilador veporador con rotor bloqueado
6
Número de ventiladores instalados en el evaporador
7
Full Load Ampere [A]: Máxima intensidad de consumo
del ventilador de condensación
8
Locked Rotor Ampere [A]: Intensidad de consumo del
ventilador de condensación con rotor bloqueado
9
Número de ventiladores instalados en el condensador
10
Intensidad de consumo de la calefacción eléctrica
11
Número de fases de la calefacción eléctrica
12
Intensidad de consumo del humidificador
13
Capacidad de producción de vapor del humidificador
14
Máxima intensidad de consumo del equipo, VAC
15
Máxima intensidad de consumo del equipo. VDC
16
Máxima Intensidad de pico admisible
17
Intensidad nominal admisible de breve duración
18
Tipo de fluido refrigerante utilizado
19
Punto de corte del presostato de alta presión
20
Valor de reset del presostato de alta presión
21
Punto de corte del presostato de baja presión
22
Valor de reset del presostato de baja presión
23
Mínima temperatura de funcionamiento nominal
24
Máxima temperatura de funcionamiento nominal
25
Mínima humedad de funcionamiento nominal
26
Máxima humedad de funcionamiento. nominal
27
Máxima presión soportada por el circuito
Indice
1 -- Operaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
-----------------
Premisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprobación de los límites de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprobación del nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparación del lugar para la colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección del condicionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocación del acondicionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Area de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
2 -- Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1
3 -- Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
-------------
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conectores rápidos (sólo bajo pedido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interfaz del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Refrigeración de emergencia (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 2
4 -- Puesta en marcha y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
4.1 --- Primera puesta en marcha (o después de una larga interrupción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
4.2 --- Puesta en marcha con temperatura exterior baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
4.3 --- Auto test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
5 -- Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
5.1 --- Regulación de la velocidad del ventilador del condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
5.2 --- Refrigeración de emergencia (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
6 -- Lógicas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 3
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
-------------
Equipo sólo de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipo con calefacción eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipo con freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestión de la red local LAN: modalidades Stand ---by y Cascada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestión de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tarjeta de alarmas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàg. 3
pàg. 3
pàg. 3
pàg. 3
pàg. 4
pàg. 4
7 -- Calibrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4
8 -- Mantenimiento / Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4
8.1
8.2
8.3
8.4
---------
Mantenimiento Programado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento no Programado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desguazado del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàg. 4
pàg. 5
pàg. 5
pàg. 5
Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 6
Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 8
Circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 15
Español
1 --- Operaciones preliminares
turas del panel trasero, como se indica en la figura.
1.1 --- Premisas
1
2
Este manual describe la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento de los Acondicionadores de aire serie HIWALL
TT 05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21.
Importante:
Consultar también el manual del control por microprocesador
Microface (si está instalado).
1.2 --- Comprobación de los límites de
funcionamiento
Los equipos están preparados para funcionar dentro de un
determinado campo de trabajo (ver Tab. 5). Estos límites se
aplican en máquinas nuevas correctamente instaladas o en
las que se haya efectuado un mantenimiento correcto. Las
cláusulas de garantía no cubren los daños o el mal funcionamiento de la máquina, que puedan presentarse durante o como consecuencia de un uso inadecuado del equipo.
1.3 --- Comprobación del nivel de presión
sonora
En la Tab. 5 se indican, para los lados interno y externo, los valores de presión sonora para los equipos con configuración
estándar, con funcionamiento continuo, a 2 metros de la superficie frontal de la máquina y a 1 metro de altura, en condiciones de campo libre.
1.4 --- Preparación del lugar para la colocación
HIWALL TT ha sido diseñada para ser instalada en paredes
verticales planas. Realizar los orificios en la pared del contenedor a la altura de los conductos de aspiración y alimentación
del aire, de las conexiones eléctricas y de los puntos de fijación del equipo, según los datos que se incluyen (ver Fig. 3).
Los orificios en la pared deben sellarse para evitar las infiltraciones de aire o humedad en las paredes.
1.5 --- Inspección del condicionador
Al recibir la máquina, compruebe inmediatamente si está en
buen estado; en caso de daños, presente enseguida su reclamación a la agencia de transportes.
1.6 --- Transporte
Mantenga siempre el equipo en posición vertical.
Si es posible, transporte la máquina mediante una carretilla elevadora de horquillas; de lo contrario, utilice una grúa
con correas o cuerdas, procurando no hacer fuerza en las
esquinas superiores del embalaje.
S Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar donde
se instalará. Una vez fuera del embalaje, evite que reciba
golpes ya que se podrían perjudicar los componentes internos.
S Para alzar el equipo se pueden utilizar las argollas que se
entregan como accesorios.
Advertencias:
--- utilice argollas con roscas M10;
--- enrosque las argollas completamente;
--- utilice siempre 4 argollas simultáneamente.
S
S
1.7 --- Colocación del acondicionador
S
S
El acondicionador de aire puede colocarse en cualquier
ambiente, siempre que éste no sea agresivo (por ej. por la
presencia de vapores ácidos).
El acondicionador de aire debe colocarse de manera tal
que permita una buena distribución de aire en el ambiente
donde se instale, con el fin de evitar zonas muertas.
1.8 --- Area de servicio
El equipo debe disponer de un Área de servicio adecuada (ver
Fig. 2):
S Todo el mantenimiento normal puede realizarse por la
parte frontal.
S Evite los obstáculos que puedan crear interferencia en el
flujo de aire por el lado externo del equipo.
2 --- Instalación
Para realizar una instalación correcta proceder de la siguiente
manera:
S coloque una junta aislante antivibraciones entre en equipo
y la pared (ver Fig. 4)..
S Antes de instalar el equipo, abra los conductos integrados
para la distribución del aire (aletas), presentes en las aber-
S
S
S
Fije el equipo a la pared mediante 5+5 tornillos de cabeza
plana por el lado externo y con arandela y tuerca de apriete
por el lado interno (ver Fig. 3).. Cómo realizar los orificios
o el uso de tacos para la fijación dependerán del tipo de
pared.
Selle por fuera todo el perímetro entre el equipo y el shelter
(vea. Fig. 4).
Para crear condiciones internas estables, asegúrese de
que la habitación esté aislada del exterior cerrando las
aberturas, las entradas de cables, etc.
3 --- Conexiones eléctricas
3.1 --- Advertencias
Antes de realizar cualquier operación en las partes eléctricas,
asegúrese de que:
S los componentes eléctricos estén en buenas condiciones;
S todos los tornillos terminales estén bien ajustados;
S la tensión de alimentación y la frecuencia correspondan a
las indicadas en la placa del equipo;
S los interruptores automáticos QF1 y QF2 (si están presentes) estén en la posición ”abierto” (OFF);
S no haya componentes bajo tensión.
3.2 --- Alimentación del equipo
Pase los cables de alimentación (no se entregan con el equipo) a través de los orificios realizados en la parte trasera del
acondicionador (ver Fig. 3).
Nota: para la alimentación, utilice cables apantallados de la
sección adecuada y llévelos hasta el interior del tablero eléctrico. Utilice solamente conductores de cobre. Conecte la línea
de alimentación al interruptor automático QF1 situado dentro
del cuadro eléctrico. Conecte el cable de tierra al borne amarillo---verde. Los contactos de alarma presentes en las diferentes versiones se pueden encontrar en el tablero de bornes situado dentro del cuadro eléctrico. Para la descripción de las
alarmas, consulte el capítulo 6.5 y el manual del dispositivo de
control instalado.
3.3 --- Conectores rápidos (sólo bajo pedido)
A través de los conectores rápidos, que se entregan sólo bajo
pedido, se puede conectar y encender el equipo sin tener que
“instalar” ningún cable de potencia, de señal ni de red dentro
de la máquina. De este modo se logran verdaderas conexiones rápidas, que pueden ser realizadas incluso por personal
no especializado, de manera segura y con un considerable
ahorro de tiempo de instalación y que quedan predispuestas
para una posible intercambiabilidad del conexiones.
3.4 --- Interfaz del usuario
El sistema de control de serie en Hiwall TT se basa en la tarjeta
del microprocesador Microface: la misma se encuentra dentro
del cuadro eléctrico y puede conectarse al interfaz del usuario
(pantalla remota) y colocarse donde se prefiera, dentro del local. Si está presente, el interfaz del usuario (pantalla remota)
se encuentra en una caja metálica pintada, conectada al acondicionador mediante el cable apantallado multipolar Hirobus
entregado con el equipo. El interfaz puede ser de tipo Microface (con pantalla de 3 cifras) o Hiromatic (opcional, con pantalla
gráfica y teclado extendido).
3.5 --- Refrigeración de emergencia
(EFC 48 VDC / 230 VAC)
Cuando está presente esta opción, prepare los cables para la
alimentación según lo indicado en el párr. 3.2 y conéctelo al
interruptor QF2, como se muestra en el esquema.
En los equipos 48 VDC es necesario respetar la polaridad “+”
y “ ---”.
pàg. 1
Español
3.6 --- Protecciones eléctricas
Nota Las líneas de alimentación para la protección eléctrica
del acondicionador deben estar equipadas con los adecuados interruptores de protección de corriente diferencial.
Para seleccionar los interruptores de protección, consulte
Tab. 6.
4 --- Puesta en marcha y parada
4.1 --- Primera puesta en marcha
(o después de una larga interrupción)
Antes de poner en marcha el acondicionador vuelva a comprobar que la tensión y la frecuencia de alimentación correspondan a las indicadas en la placa de identificación del equipo. A continuación, puede alimentar eléctricamente el equipo
mediante los interruptores principales F1 y QF2 (si están presentes) a los cuales se puede acceder abriendo el panel superior frontal. Los equipos con control por microprocesador
Microface, en dependencia del interfaz presente y después de
haber manipulado los interruptores para asegurarse de que
estén correctamente alimentados, pueden ponerse en marcha y pararse de la siguiente manera:
En los equipos con interfaz MICROFACE:
S el equipo se pone en marcha pulsando el interruptor con
LED;
S el equipo se para pulsando el interruptor con LED.
En los equipos con interfaz HIROMATIC:
S se pone en marcha pulsando el interruptor ON ---OFF situado en el Hiromatic (confirmado por SYS.ON en la pantalla);
S se para pulsando el interruptor ON ---OFF situado en el Hiromatic (confirmado por SYS.OFF. en la pantalla).
Importante! en los dos casos es muy importante considerar el
estado de la entrada digital del control con microprocesador
Microface que controla el ON ---OFF del equipo (ver el manual
correspondiente y el esquema eléctrico).
Para que el equipo pueda encenderse (mediante el interruptor
con LED del interfaz Microface, o mediante la tecla ON ---OFF
del interfaz HIROMATIC), debe haber un puente en la entrada
digital (ver el esquema eléctrico). Compruebe que no haya
alarmas activas; espere hasta que el sistema llegue a régimen
y efectúe las siguientes comprobaciones:
S asegúrese de que los ventiladores estén funcionando correctamente;
S asegúrese de que la temperatura sea constante y de que
el compresor y las resistencias de calefacción (opcionales) funcionen cuando sea necesario;
S asegúrese de que el regulador de velocidad del ventilador
de la sección condensadora controle el funcionamiento
del ventilador (ver el cap. 7).
Nota: apague los interruptores principales QF1 y QF2 (si están
presentes) solamente si el equipo quedará inactivo durante un
período de tiempo largo.
4.2 --- Puesta en marcha con temperatura
exterior baja
Si la temperatura externa es baja (< 0oC), para facilitar la puesta en marcha, el equipo dispone de un tiempo de retraso de
activación de la alarma de baja presión durante el cual las presiones en el circuito frigorífico alcanzan los valores normales
de funcionamiento.
4.3 --- Auto test
Cada vez que el equipo se pone en marcha se puede activar
mediante el control con microprocesador Microface la función
Auto test, que realiza un control secuencial automático de
componentes como el compresor, el ventilador, las resistencias, la compuerta Freecooling, las alarmas y las señales. Todo esto se traduce en una considerable reducción del tiempo
necesario para la puesta en servicio del equipo, en la eliminación de todos los controles manuales y en la ejecución de una
rápida comprobación de los componentes fundamentales para el correcto funcionamiento del acondicionador.
5 --- Funcionamiento
maciones necesarias sobre el aire que se debe acondicionar.
2) El control compara las informaciones recibidas con los valores programados de Set Point (= temperatura interna
mínima deseada) y Banda Proporcional (y Diferencial en
las versiones equipadas con la opción Freecooling), preparando el acondicionador para el tratamiento del aire con
las siguientes modalidades:
Refrigeración (Fig. 5)
Cuando se enciende el equipo el ventilador de evaporación (8) se pone en marcha mientras que el compresor (10)
arranca cuando la temperatura del ambiente que se quiere
acondicionar supera el valor programado. El ventilador del
condensador (9) entra automáticamente en funcionamiento
cuando varía la presión de condensación. El aire aspirado por
el ventilador centrífugo (8) entra en el equipo a través de la boca de aspiración inferior (1), atraviesa inmediatamente el filtro
(2) y luego el evaporador (5). El refrigerante frío corre por el interior de los tubos del evaporador (5), enfriando el aire que lo
atraviesa. El aire tratado pasa al local acondicionado a través
de la abertura de salida (3). Se eliminan el calor del local y el
generado por los motores del acondicionador mediante el
condensador (7), situado en la parte inferior del equipo y que
al cual llega el aire exterior gracias al ventilador (9). El funcionamiento del ventilador es regulado por el Variex, ver párr. 5.1
en dependiendo de la presión de condensación. Para consultar la lógica de funcionamiento del control ver el Cap. 6.
Calefacción (opcional)
El aire se calienta mediante las resistencias eléctricas (6), situadas en el flujo de aire y accionadas según la lógica programada en el control (ver el Cap. 6).
El reset manual del termostato de seguridad, situado en las resistencias, se realiza desde la parte frontal (TT 05 ÷ 13). En los
equipos TT 15 ÷ 21 el reset se realiza en el interior del cuadro
eléctrico.
Freecooling (opcional) -- (Fig. 5)
Cuando la temperatura exterior es inferior a la interior, la compuerta moduladora se abre/cierra para enfriar el ambiente con
aire exterior: el compresor no está funcionando. El aire más
caliente se expulsa automáticamente a través del equipo, sin
aperturas adicionales (por ej., compuerta de sobrepresión). L
os parámetros se pueden regular. En la sección de alimentación del aire hay instalado un sensor de temperatura específico para evitar que en el local entre aire con temperaturas muy
bajas (parámetro que se puede regular). El equipo también
está equipado con un filtro metálico lavable a la altura de la boca de aspiración del aire exterior. Cuando se dan las condiciones previstas, el servomotor (4), controlado por Microface,
abre la compuerta móvil que separa la circulación de los flujos
de aire interior y exterior. De esta manera el aire exterior, aspirado por el ventilador (8), pasa al interior del local y sale del
mismo a través de las aberturas laterales realizadas en el compartimento Freecooling. El grado de apertura de la compuerta
se determina en dependiendo del valor de Set Point que se debe mantener y de la temperatura del aire que entra (ver el Cap.
6).
5.1 --- Regulación de la velocidad del ventilador del condensador
Hay colocado un sensor de manera tal que detecta constantemente la presión de condensación del gas de refrigeración. A
partir de esta información el dispositivo electrónico (Variex)
modula la velocidad de rotación del ventilador con el fin de
mantener la presión de condensación dentro de los valores
permitidos. De esta forma, además de optimizar el funcionamiento del compresor, se obtiene una reducción sensible del
nivel de emisión sonora (especialmente durante la noche), se
facilita la puesta en marcha del compresor en bajas temperaturas, y se ahorra energía eléctrica. En lo relacionado con el
calibrado del regulador de velocidad, ver el Cap. 7.
5.2 --- Refrigeración de emergencia
(opcional)
5.2.1 -- Refrigeración de emergencia 48 VDC
El funcionamiento del equipo es totalmente automático. La siguiente secuencia explica (con la ayuda de los Fig. 5 --- Esquemas de funcionamiento) cómo funciona el equipo (ver
también Fig. 6, Fig. 7 y Fig. 8 --- Esquema de refrigeración):
1) El sensor de temperatura (1), colocado dentro del local
donde funciona el equipo, suministra al control las infor-
La refrigeración de emergencia a 48 VDC prevé que los ventiladores de evaporación, la compuerta Freecooling y el control
estén siempre alimentados a 48 VDC mientras que el compresor , el ventilador de condensación y las resistencias estén conectadas a la red ca. Si falta la alimentación en la red ca, el
acondicionador no se detiene sino que sigue ventilando y acti-
pàg. 2
Español
va el Freecooling integrado en cuanto se alcanzan las condiciones, que se optimizan automáticamente en emergencia.
Importante! El equipo debe alimentarse siempre con corriente continua a 48 VDC para su correcto funcionamiento.
5.2.2 -- Refrigeración de emergencia 230 VAC-- 50
Hz
En caso de falta de red ca, los ventiladores de tratamiento, el
control y el servomotor de la compuerta reciben alimentación
de la segunda línea a 230/1/50 proporcionada por el usuario
(UPS / generador), garantizando así la misma funcionalidad
que en la versión 48 VDC.
Atención:
por motivos de seguridad se recomienda desconectar los interruptores QF1 y QF2 (cuando están presentes) si se desea
parar el equipo.
6 --- Lógicas de funcionamiento
Todas las versiones de los equipos están provistas de lógicas
automáticas de funcionamiento, que se enumeran a continuación.
6.1 --- Equipo sólo de refrigeración
6.1.1 -- Lógica de control
El algoritmo de control se basa en una regulación de 1 grado
para la refrigeración mecánica con compresor: el control gestiona todos los retrasos de activación a fin de asegurar un funcionamiento correcto y alargar al máximo posible la vida de la
máquina.
Fig. a) Funcionamiento del equipo sólo de refrigeración
6.3 --- Equipo con freecooling
6.3.1 -- Lógica de control
El algoritmo de control se basa en una regulación de 1 grado
para la calefacción y la refrigeración con compresor y en una
regulación Proporcional --- Integrada para la refrigeración con
la modalidad Freecooling, con la programación del Set Point y
de la banda proporcional (P) (Fig. c). El control gestiona todos
los retrasos de activación del compresor, como se ha visto en
los casos anteriores, a fin de asegurar un funcionamiento correcto y de alargar al máximo posible la vida de la máquina.
La activación de la modalidad Freecooling tiene lugar en función de la diferencia (se puede programar) entre las temperaturas interior y exterior. Esto significa que si la diferencia entre
las 2 temperaturas supera un valor determinado, el equipo pasa automáticamente a la función Freecooling: el compresor se
desactiva, y la salida analógica controla el servomotor de 3
puntos de la compuerta. El grado de apertura de la compuerta
se determina en función de la diferencia de temperatura en el
exterior y el interior, y en función de la temperatura del aire introducido en el local, que no puede ser inferior a un valor de
seguridad fijado. Si la temperatura interior supera la banda
proporcional en más de un 20%, durante más de 10 minutos,
el equipo pasa a la refrigeración con compresor, y la modalidad Freecooling queda desactivada durante 1/2 hora. Si la
temperatura interior supera la banda proporcional en más de
un 50% durante más de 2 minutos, la modalidad Freecooling
queda desactivada durante 1 hora y se pasa a la refrigeración
mediante el compresor de refrigeración.
Fig. c) Funcionamiento del compresor, las resistencias y apertura de la compuerta
Banda P
Banda P
Modalidad
Freecooling
Equipo de sólo
refrigeración
Calefacción
Set Refrigeración
°C
Set
Refrigeración
Banda P
_C
6.2 --- Equipo con calefacción eléctrica
Modalidad de
refrigeración
con compresor
6.2.1 -- Lógica de control
En la versión frío y calor, el algoritmo de control se basa en una
regulación de 1 grado sea para la calefacción eléctrica sea para la refrigeración mecánica con compresor. El control gestiona todos los retrasos de activación del compresor, como se ha
visto en el caso anterior, a fin de asegurar un funcionamiento
correcto y alargar al máximo posible la vida de la máquina.
6.2.2 -- Banda muerta
En esta versión es muy importante el parámetro “Banda muerta”, presente en el menú “dispositivos opcionales” del control
con microprocesador Microface, que permite trasladar la semibanda de calefacción introduciendo una zona insensible
(sólo ventilación) entre la temperatura de Set Point y el inicio
de la semibanda de calefacción (ver la Fig. b). De esta manera,
sin tener que modificar la banda proporcional, puede activarse la calefacción eléctrica a temperaturas más bajas (en dependencia del valor programado para la banda muerta) con
respecto al programa estándar. En consecuencia, se reduce el
consumo energético de las resistencia eléctricas y se optimiza
su funcionamiento en base a las exigencias del local.
Fig. b) Funcionamiento del equipo con calefacción eléctrica
Banda P
1/
1/
2 Banda
Calefacción Set point
Banda muerta
2 Banda
Calefacción
Set point
1/
2 Banda
Equipo de
refrigeración
y calefacción
Refrigeración °C
1/
2 Banda
Equipo de
refrigeración
y calefacción
con Banda
muerta
Calefacción
Set
Refrigeración
_C
6.3.2 -- DX + FC (sólo bajo pedido)
Para optimizar el consumo eléctrico del equipo provisto de
Freecooling explotando las posibles condiciones externas favorables hay disponible, sólo bajo pedido, una aplicación que
activa simultáneamente la refrigeración mecánica y el Freecooling. Esta aplicación es gestionada por el control con microprocesador Microface en base a un algorit0mo específico.
6.4 --- Gestión de la red local LAN: modalidades Stand ---by y Cascada
La gestión del equipo de reserva es completamente automática gracias a que es posible conectar el control Microface. Un
equipo de reserva se pone en funcionamiento si se activa una
alarma que interrumpe el funcionamiento del equipo principal;
esto también ocurre si el equipo principal se apaga o queda
eliminada del sistema por avería en la red (bus) de conexión
de los controles. La rotación horaria del equipo de reserva se
efectúa automáticamente cada 24 horas, permitiendo con ello
un desgaste homogéneo de los componentes del sistema Si
el sistema está conectado al interfaz Hiromatic, es posible
configurar una gestión de la rotación diferente. Al activar la
función Cascada, si hay varios equipos funcionando simultáneamente con un mismo Set Point, la temperatura utilizada
para el control es la media de las comprobadas; además, en la
modalidad refrigeración, la banda proporcional está dividida
en partes iguales al doble del número de equipos que forman
parte del sistema, siendo posible así la parcialización de la potencia frigorífica total disponible. La activación de la modalidad Freecooling (si está presente) es secuencial en los distintos equipos que componen el sistema y precede la posible activación del enfriamiento con compresor. La Fig. d), indicada
como ejemplo, representa el funcionamiento de un sistema
formado por 3 equipos.
Refrigeración °C
pàg. 3
Español
Fig. d) Sistema con 3 equipos en Cascada -Control Microface
Notas:
S Una Alarma para el funcionamiento del equipo y activa el
equipo de reserva (si está instalado).
S Un Aviso no interrumpe el funcionamiento del equipo.
S Tanto la Alarma como el Aviso activan las señales visuales
y acústicas.
S Tanto de la Alarma como del Aviso el reset se debe efectuar manualmente en el Microface.
Si interviene el termostato de seguridad de las resistencias, se
debe efectuar el reset del termostato según las modalidades
descritas.
Modalidad Freecooling
Banda P
3
2
1
Calefacción
Refrigeración _C
Set
Modalidad de refrigeración con compresor
Banda P
3
2
1
Calefacción
1
2
6.6 --- Tarjeta de alarmas (opcional)
3
Refrigeración _C
Set
6.5 --- Gestión de las alarmas
Los 2 contactos de alarma disponibles en el tablero de bornes
del cuadro eléctrico son:
1) Alarma general (prioridad superior), que incluye:
S baja presión del compresor
S alta presión del compresor (reset del presostato)
S avería del sensor
S avería de la memoria
S avería del ventilador
2) Aviso general (prioridad inferior), que incluye:
S alta temperatura
S baja temperatura
Además, en los equipos con calefacción eléctrica existe otro
Aviso general para indicar la siguiente condición anómala:
• termostato de resistencia (reset del termostato)
Además de todo lo mencionado para la configuración estándar, en la tarjeta de alarmas opcional hay contactos de relé para disponer de las siguientes alarmas por separado:
1) Alta presión y baja presión del compresor
2) Alta temperatura
3) Baja temperatura
4) Alarma de filtro sucio
5) Avería del ventilador
Estas alarmas provocan la parada del equipo de la misma manera indicada en el párrafo anterior.
Para la descripción completa de las alarmas, ver el manual Microface entregado.
7 --- Calibrados
S
S
El acondicionador de aire ya ha sido calibrado y comprobado de fábrica tal como se indica a continuación (ver el
Tab. 7).
Para efectuar el tarado de la MICROFACE consulte el manual correspondiente (para evitar operaciones incorrectas
no use Set Point de temperatura y humedad relativa ni
bandas proporcionales muy diferentes de las Regulaciones Estándares).
8 --- Mantenimiento / Recambios
Por razones de seguridad, interrumpa la tensión del equipo, colocando en OFF el interruptor que se encuentra
en el panel frontal y abriendo el interruptor QS1 antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Si está instalado:
DADO QUE HIROMATIC/MICROFACE DISPONEN DE ENCENDIDO AUTOMATICO (TRAS LA INTERRUPCION DE LA
ALIMENTACION) SE ACONSEJA DESACTIVAR EL ENCENDIDO AUTOMATICO Y ABRIR LOS INTERRUPTORES QF1 Y
QF2 (SI ESTAN PRESENTES) CUANDO SE DEBAN EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
S
S
ComprobardiariamenteenelHiromatic/Microfacelatemperatura y, si la indica, la humedad relativa del ambiente.
El Programa de Mantenimiento indicado a continuación
debe ser llevado a cabo por un técnico especializado, que
a ser posible disponga de un contrato de mantenimiento.
8.1 --- Mantenimiento Programado
Programa de mantenimiento -- Control mensual
VENTILADORES
Comprobar que el motor del ventilador gire libremente, sin ruidos irregulares y que no se recalienten los cojinetes.
Comprobar el consumo de corriente.
FILTROS DE AIRE
Compruebe el estado de los filtros; si es necesario, límpielos o sustitúyalos. Para la sustitución:
S extraiga el panel frontal intermedio del equipo
S extraiga verticalmente el pre filtro metálico y límpielo soplando aire sobre el mismo
S extraiga horizontalmente el filtro de su alojamiento
S colocar el recambio
S cierre el panel
En ambientes con mucho polvo, debe realizar esta operación con mayor frecuencia.
MICROFACE/HIROMATIC
Comprobar el funcionamiento de los LEDs del HIROMATIC/MICROFACE, de la pantalla y de
las alarmas.
CIRCUITO ELÉCTRICO
CIRCUITO DE
REFRIGERACIÓN
S
S
Comprobar la alimentación eléctrica en todas las fases.
Comprobar que las conexiones eléctricas estén bien apretadas.
S
Comprobar las presiones de evaporación (se debe encargar un técnico de refrigeración
experto).
Comprobar el consumo de corriente del compresor, la temperatura del cabezal y la presencia de ruidos irregulares.
Comprobar que no se forme hielo en el evaporador
S
S
pàg. 4
Español
8.2 --- Mantenimiento no Programado
Tab. 1 -- Carga de refrigerante R22
8.2.1 -- Comprobación de pérdidas y vaciado de la
instalación
Nota:
antes de recuperar todo el refrigerante, de acuerdo con las leyes locales
1) Apague el equipo (interruptor externo en OFF) y quite la
tensión abriendo los interruptores QF1 y QF2.
2) Sacar los paneles necesarios para realizar la inspección
del circuito de refrigeración.
3) Conectar una bomba para vacío de alta eficiencia a las válvulas de aguja (Schräder) en las líneas de gas y líquido;
preparar una conexión con el balón de nitrógeno.
4) Cargar el circuito con nitrógeno (7 bar/700 kPa). Si hubiera
fallos en el sistema, localizarlos mediante agua con jabón
u otro producto específico (espumoso) y realizar las reparaciones que sean necesarias.
5) Evacuar el circuito creando un vacío de 0,7 mbar absolutos (0,3 mbar en el caso de R407C).
6) Verificar después de 3 horas que no hayan sido superados
los 1.3 mbar absolutos; esta condición garantiza en el interior de la instalación una humedad inferior a 50 ppm. Si
no se logra mantener el vacío, significa que no se han eliminado todas las pérdidas. Repita las operaciones a partir
del punto 4.
MODELO
kg
Cargue el circuito exclusivamente con el
refrigerante indicado en la placa de
identificación.
Cargue la cantidad de refrigerante indicado en Tab. 1
(R22) ó Tab. 3 (R407C).
3) Cerrar el interruptor principal QS1 y colocar el interruptor
externo en ON.
4) Poner en marcha el compresor.
5) La operación de carga podrá considerarse terminada
cuando, manteniendo la temperatura de condensación a
un nivel constante (~ 50°C, en caso de que sea necesario
obstruir parcialmente la batería de condensación), pasados diez minutos no vuelven aparecer burbujas. Compruebe que a estas condiciones el sobrecalentamiento
sea de 7÷8 grados.
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3,0
3,1
3,2
4.7
4.9
5,1
R22
El aceite que debe utilizarse para el llenado es el SUNISO
3GS; en caso de que no esté disponible el SUNISO 3GS se deberá utilizar un aceite con las mismas características (véase
Tab. 2).
NO MEZCLE NUNCA ACEITES INCOMPATIBLES. VACIE Y
LIMPIE EL TUBO ANTES DE CAMBIAR EL TIPO DE ACEITE
UTILIZADO.
Tab. 2 -- Aceite Suniso 3GS (estándar)
peso específico aproximado (a 15 _C)
punto de inflamabilidad (C.O.C.)
punto de derrame
viscosidad ENGLER a 50 _C
grado de viscosidad
corrosión en el cobre (100 _C, 3 horas) ASTM D130
valor de neutralización
residuo carbónico conradson
rigidez dieléctrica
8.2.2 -- Operaciones de carga del refrigerante.
Después de haber eliminado la humedad del circuito frigorífico (ver 8.2.1), realice las siguientes operaciones:
1) comprobar que todos los componentes del equipo estén
listos para el funcionamiento.
2) Conecte el cilindro de carga a la línea de líquido del circuito
mediante un tubo flexible. Evacúe los incondensables del
tubo.
TT 05
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0.91 kg/l
170 _C
--- 40 _C
2,7 E
0
1
0,03 máx.
0%
> 30kV
Tab. 3 -- Carga de refrigerante R407C
MODELO
kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3,0
3,1
3,2
4.7
4.9
5,1
R407C
El aceite que debe utilizarse para el llenado es el MOBIL EAL
ARTIC 22CC, en caso de que no esté disponible, se deberá utilizar un aceite con las mismas características (véase Tab. 4).
NO MEZCLE NUNCA ACEITES INCOMPATIBLES. VACIE Y
LIMPIE EL TUBO ANTES DE CAMBIAR EL TIPO DE ACEITE
UTILIZADO.
Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (estándar)
peso específico aproximado (a 15 _C)
punto de inflamabilidad (C.O.C.)
punto de derrame
grado de viscosidad
viscosidad a 40 _C
viscosidad a 100 _C
:
:
:
:
:
:
0.99 kg/l
245 _C
<--- 54 _C
116
23,6 cST
4.7 cST
8.3 --- Desguazado del equipo
Cálculo del sobrecalentamiento
La máquina ha sido diseñada y fabricada para asegurar un
funcionamiento continuado.
La duración de algunas de las piezas principales, como el ventilador y compresor, depende del mantenimiento que han recibido.
En caso de desguazado de la máquina, las operaciones necesarias deberán efectuarlas técnicos frigoristas.
El líquido de refrigeración y el aceite lubricante del circuito deberán recogerse y reciclarse de acuerdo con las normas del
país de utilización.
a) Con el equipo funcionando en condiciones de régimen,
mida la temperatura de la línea de aspiración en el punto donde está fijado el bulbo de la válvula termostática.
b) Mediante un manómetro que se encuentra en la aspiración del compresor, detecte la temperatura manométrica de evaporación.
c) Sustraiga el valor de temperatura que se acaba de obtener al valor que se ha medido en el punto a).
La diferencia es el valor de sobrecalentamiento.
8.2.3 -- Equipo con refrigerante R407C / R22
8.2.3.1 -- Características del líquido de refrigeración R407C/R22
Con una temperatura y una presión normales, se trata de un
gas incoloro de baja toxicidad, no inflamable, con un valor máximo de exposición permitido (AEL/TLV) igual a 1000 rpm (valor medio ponderado en 8 horas diarias). En caso de producirse un escape, ventilar el local antes de permanecer dentro.
8.4 --- Recambios
Se recomienda utilizar piezas de recambio originales.
Si es necesario, consulte la “Lista de Componentes” adjuntada a la máquina y especifique el modelo y el número de serie
del equipo.
pàg. 5
Español
Aviso
Recomendamos:
S conservar o manual durante o ciclo de vida da máquina;
S ler com atenção o manual antes de efectuar quaisquer operações na máquina;
S utilizar a máquina exclusivamente para as funções para as quais foi projectada; o uso impróprio da unidade isenta o construtor de qualquer responsabilidade.
O manual destina ---se ao utilizador final, devendo ser usado apenas para as operações que possam ser feitas com os painéis
fechados. Todas as operações que impliquem a abertura das portas ou painéis mediante a utilização de ferramentas devem
ser executadas exclusivamente por técnicos especializados.
Todas as máquinas estão equipadas com um dispositivo de interrupção da alimentação eléctrica que permite ao operador
trabalhar em completas condições de segurança. Este dispositivo deve ser sempre utilizado para eliminar os perigos durante
as operações de manutenção (choques eléctricos, queimaduras, arranques automáticos, partes em movimento e controlo
remoto). A chave fornecida com a máquina permite que o operador possa remover os painéis e deve ser conservada pelo
pessoal encarregado da manutenção. Para a identificação da máquina (modelo e número de série), em caso de pedido de
assistência ou de peças sobressalentes, consulte a etiqueta de identificação localizada quer no exterior, quer no interior da
unidade.
ATENÇÃO: este manual está sujeito a alterações; portanto, para os efeitos de uma informação completa e actualizada, o
utilizador deverá consultar o manual fornecido com a máquina.
Atenção: os dados respeitantes à unidade fornecida estão indicados na chapa de características
aplicada na máquina (vide fac---símile abaixo não
preenchido).
Os dados indicados no manual referem---se às condições padrão e são susceptíveis de modificações sem
aviso prévio.
POS.
1
DESCRIÇÃO
Full Load Ampere [A]: corrente máxima consumida pelo
compressor
2
Locked Rotor Ampere [A]: corrente consumida pelo compressor com rotor bloqueado
3
28
31
34
37
5
Locked Rotor Ampere [A]: corrente consumida pelo ventilador da secção de evaporação com rotor bloqueado
33
6
Quantidade de ventiladores instalados na secção de evaporação
36
7
Full Load Ampere [A]: corrente máxima consumida pelo
ventilador da secção de condensação
8
Locked Rotor Ampere [A]: corrente consumida pelo ventilador da secção de condensação com rotor bloqueado
9
Quantidade de ventiladores instalados na secção de condensação
29
30
32
35
38
39
40
43
41
42
45
4
Quantidade de compressores instalados
Full Load Ampere [A]: corrente máxima consumida pelo
ventilador da secção de evaporação
44
46
47
48
50
52
54
49
51
53
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Corrente consumida pelo aquecimento eléctrico
Número de estágios do aquecimento eléctrico
Corrente consumida pelo humidificador
Capacidade de produção de vapor do humidificador
Corrente alterna máxima consumida pela unidade
Corrente contínua máxima consumida pela unidade
Corrente admissível de pico
Corrente nominal admissível de curta duração
Tipo de fluido refrigerante utilizado
Limite de intervenção do pressóstato de alta pressão
Valor de reset do pressóstato de alta pressão
Limite de intervenção do pressóstato de baixa pressão
Valor de reset do pressóstato de baixa pressão
Limite mínimo de temperatura para o funcionamento nominal
24
Limite máximo de temperatura para o funcionamento nominal
25
26
Limite mínimo de humidade para o funcionamento nominal
Limite máximo de humidade para o funcionamento nominal
27
Pressão máxima suportada pelo circuito
Índice
1 -- Operações preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
-----------------
Preâmbulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificação dos limites de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificação do nível de pressão sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparação do local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspecção do condicionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posicionamento do condicionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Área de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
2 -- Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1
3 -- Ligações eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
-------------
Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conectores rápidos (só a pedido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interface com o utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrefecimento de emergência (EFC a 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecções eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 1
pàg. 2
4 -- Arranque e paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
4.1 --- Primeiro arranque (ou após uma interrupção prolongada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
4.2 --- Arranque com temperatura externa baixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
4.3 --- Autoteste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
5 -- Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
5.1 --- Regulação da velocidade do ventilador do condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
5.2 --- Arrefecimento de emergência (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 2
6 -- Lógicas de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 3
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
-------------
Unidade somente frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unidade com aquecimento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unidades com Freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestão da rede local LAN: modos Stand ---by e Cascata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestão dos alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Placa de alarmes (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàg. 3
pàg. 3
pàg. 3
pàg. 3
pàg. 4
pàg. 4
7 -- Calibragens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4
8 -- Manutenção / Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pàg. 4
8.1
8.2
8.3
8.4
---------
Manutenção de rotina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção Extraordinária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demolição da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàg. 4
pàg. 5
pàg. 5
pàg. 5
Tabelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 6
Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 8
Circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 15
Português
1 --- Operações preliminares
ras do painel traseiro, conforme indicado na figura.
1.1 --- Preâmbulo
1
2
Este manual descreve a instalação, o funcionamento e a manutenção dos Condicionadores de ar da série HIWALL TT
05 ---06 ---08 ---10 ---13 ---15 ---18 ---21.
Importante:
consulte também o manual de controlo com microprocessador Microface (se instalado).
1.2 --- Verificação dos limites de funcionamento
As unidades foram projectadas para funcionar dentro de campos de trabalho adequados (ver Tab. 5). Estes limites referem ---se às máquinas novas correctamente instaladas ou para
as quais a manutenção tenha sido feita correctamente. As
cláusulas da garantia não valem para qualquer possível dano
ou defeito de funcionamento que possam ocorrer durante ou
em consequência de operações efectuadas fora dos valores
de aplicação.
1.3 --- Verificação do nível de pressão sonora
Na Tab. 5 indicamos, para os lados interior e exterior, os valores de pressão sonora para as unidades na configuração standard, com funcionamento contínuo, a 2 metros da superfície
frontal da máquina e a 1 metro de altura, em condições de
campo livre.
1.4 --- Preparação do local
O HIWALL TT foi projectado para ser instalado em parede vertical plana. Faça os furos na parede da cabina, na posição correspondente às condutas de aspiração e saída do ar, das ligações eléctricas e dos pontos de fixação da unidade, seguindo
as indicações do gabarito que acompanha o aparelho (ver
Fig. 3). As perfurações na parede deverão ser devidamente
vedadas para evitar infiltrações de ar ou de humidade na parede.
1.5 --- Inspecção do condicionador
Assim que a máquina chegar, controle imediatamente o estado da mesma; notifique os eventuais danos no mesmo instante à companhia de transporte.
1.6 --- Transporte
Mantenha sempre a unidade na posição vertical.
Se for possível, transporte a máquina usando um empilhador de garfos; de outra maneira, use uma grua com correias ou cabos, evitando fazer pressão nos cantos superiores da embalagem.
S Desembale a unidade o mais perto possível do lugar da instalação. Tendo terminado esta operação, evite pancadas
que possam ser transmitidas aos componentes internos.
S Para elevar a unidade, podem ser utilizados os pitões específicos para esta finalidade, disponíveis como acessórios.
Aviso:
--- utilize pitões com rosca M10;
--- atarrache os pitões até ao fundo;
--- utilize sempre 4 pitões simultaneamente.
S
S
1.7 --- Posicionamento do condicionador
S
S
O condicionador de ar pode ser colocado em qualquer
ambiente, desde que este não seja agressivo (por exemplo, presença de vapores ácidos).
O condicionador de ar deve ser colocado numa posição
capaz de assegurar a melhor distribuição do ar no ambiente em que deverá funcionar, a fim de evitar zonas mortas.
1.8 --- Área de serviço
A unidade deve possuir uma Área de Serviço adequada (ver
Fig. 2):
S Toda a manutenção de rotina pode ser feita pela parte
frontal.
S Evite obstáculos que possam afectar os fluxos de ar no lado exterior da unidade.
2 --- Instalação
Siga estas instruções para efectuar uma instalação correcta:
S Aplique uma junta de vedação isolante e antivibratória entre a unidade e a parede (ver Fig. 4).
S Antes de instalar a unidade, abra as condutas integradas
para a distribuição do ar (palhetas) presentes nas abertu-
S
S
S
Fixe a unidade na parede utilizando 5+5 parafusos do tipo
de cabeça chata (lado de fora), com anilha e porca de bloqueio no lado de dentro (ver Fig. 3). A realização das furações ou a possível utilização de buchas de expansão para
a fixação irão depender do tipo de construção da parede.
Faça a vedação externa ao longo do perímetro entre a unidade e o abrigo (ver Fig. 4).
Para criar condições internas estáveis, certifique ---se de
que o aposento esteja isolado do exterior vedando as
aberturas, as entradas dos cabos, etc.
3 --- Ligações eléctricas
3.1 --- Avisos
Antes de efectuar qualquer operação nas partes eléctricas,
certifique ---se de que:
S os componentes eléctricos estejam em boas condições;
S todos os parafusos terminais estejam bem apertados;
S a tensão de alimentação e a frequência da rede sejam
compatíveis com os valores indicados na unidade;
S os interruptores automáticos QF1 e QF2 (quando presente) estejam na posição aberta (OFF);
S não existam componentes sob tensão.
3.2 --- Alimentação da unidade
Faça com que os cabos de alimentação (não incluídos no fornecimento) passem através dos furos feitos na parede traseira
do condicionador (ver Fig. 3).
Nota: para a alimentação, utilize cabos blindados de secção
adequada conduzindo---os para dentro do quadro eléctrico.
Utilize exclusivamente cabos de cobre.
Ligue a linha de alimentação ao interruptor automático QF1 situado no interior do quadro eléctrico. Ligue o quadro de terra
ao borne amarelo---verde. Os contactos de alarme presentes
nas várias versões estão disponíveis no terminal de bornes situado no interior do quadro eléctrico. Para a descrição dos
alarmes, consulte o cap. 6.5 e o manual do controlador instalado.
3.3 --- Conectores rápidos (só a pedido)
Utilizando os conectores rápidos, fornecidos unicamente a
pedido, é possível ligar e activar a unidade sem ter de “assentar” nenhum cabo de potência, de sinal e de rede dentro da
máquina. Com este sistema obtém ---se verdadeiras ligações
rápidas, que podem ser feitas mesmo por pessoal não especializado, em condições de total segurança e com uma grande economia de tempo de instalação. A unidade fica preparada para uma possível intermutabilidade de ligações.
3.4 --- Interface com o utilizador
O sistema de controlo fornecido de série com o Hiwall TT baseia ---se na placa com microprocessador Microface: esta placa situa ---se no interior do quadro eléctrico e pode ser ligada à
interface com o utilizador (display remoto), que pode ser colocada no sítio mais adequado dentro do local. De facto, quando
previsto, o interface com o utilizador (display remoto) situa ---se
numa caixa metálica pintada, ligada ao condicionador por intermédio do cabo blindado multipolar Hirobus fornecido de
série. A interface com o utilizador pode ser do tipo Microface
(com display de 3 digitos) ou Hiromatic (opcional, com display
gráfico e teclado estendido).
3.5 --- Arrefecimento de emergência
(EFC a 48 VDC / 230 VAC)
Quando esta opção estiver prevista, faça com que os cabos
para a respectiva alimentação sejam colocados conforme indicado no par. 3.2 e ligue ---os ao interruptor QF2, conforme
mostrado no esquema.
Respeite a polaridade “+” e “ ---” nas unidades alimentadas a
48 VDC.
pàg. 1
Português
3.6 --- Protecções eléctricas
Nota. Para a protecção eléctrica do condicionador, as linhas
de alimentação devem possuir interruptores de protecção
adequados com corrente diferencial.
Para seleccionar os interruptores de protecção, consulte a
Tab. 6.
4 --- Arranque e paragem
4.1 --- Primeiro arranque
(ou após uma interrupção prolongada)
Antes de efectuar o arranque do condicionador, aconselhamos verificar novamente se a tensão e a frequência de alimentação coincidem com as indicadas na placa de identificação
da unidade. Depois deste controlo, é possível fornecer a alimentação eléctrica à unidade ligando os interruptores principais QF1 e QF2 (quando presente) aos quais se tem acesso
tirando o painel superior frontal. Para as unidades equipadas
com controlo por microprocessador Microface, dependendo
da interface presente e depois de ter actuado nos interruptores para garantir a alimentação correcta, é possível ligar e desligar a unidade seguindo estas instruções.
Nas unidades equipadas com interface MICROFACE:
S ligue a unidade carregando no interruptor com LED;
S desligue a unidade carregando no interruptor com LED.
Nas unidades equipadas com interface HIROMATIC:
S ligue a unidade carregando no botão ON ---OFF situado no
Hiromatic (confirmado por SYS.ON no display);
S desligue a unidade carregando no botão ON ---OFF situado no Hiromatic (confirmado por SYS.OFF. no display).
Importante! Em ambos os casos, é extremamente importante
considerar o estado da entrada digital do controlador com microprocessador Microface que realiza a gestão das condições
de unidade ligada/desligada (ON ---OFF) (consulte o relativo
manual e o esquema eléctrico).
De facto, para que a unidade possa arrancar (quer actuando
no interruptor com LED da interface Microface, quer actuando
na tecla ON ---OFF da interface HIROMATIC), a entrada digital
deve estar ligada com ponte (ver o esquema eléctrico).
Verifique se não há alarmes activos; espere que o sistema entre em regime e efectue os seguintes controlos:
S certifique ---se de que os ventiladores estejam a funcionar
correctamente;
S certifique ---se de que a temperatura seja garantida e que
o compressor e as resistências de aquecimento (opcionais) funcionem quando necessário;
S certifique ---se de que o regulador de velocidade do ventilador da secção de condensação controle o funcionamento
do ventilador (ver o cap. 7).
Nota: só desligue os interruptores principais QF1 e QF2
(quando presente) se a unidade tiver de ficar parada durante
um longo período de tempo.
4.2 --- Arranque com temperatura externa
baixa
Se a temperatura externa for baixa (< 0oC), o arranque da unidade é facilitado pelo tempo de atraso para a activação do
alarme de baixa pressão, que permite às pressões no circuito
frigorífico alcançarem os valores normais de funcionamento.
4.3 --- Autoteste
Para cada arranque é possível activar a função de autoteste a
partir do controlador com microprocessador Microface. O autoteste faz uma verificação sequencial automática dos componentes, tais como o compressor, o ventilador, as resistências, o registo do Freecooling, os alarmes e os avisos. Tudo isso se traduz numa considerável redução do tempo necessário
para pôr a unidade em serviço, eliminando qualquer controlo
manual e permitindo a realização de um controlo rápido dos
componentes fundamentais para o funcionamento correcto
do condicionador.
5 --- Funcionamento
O funcionamento da unidade é completamente automático. A
sequência descrita a seguir explica (com a ajuda das Fig. 5 --Esquema de funcionamento) como a unidade funciona (ver
também a Fig. 6, Fig. 7 e Fig. 8 --- Esquema frigorífico):
1) O sensor de temperatura (1), instalado no local condicionado, fornece ao controlador as informações acerca das
condições do ar a tratar.
2) O controlador compara a informação recebida com os valores definidos de Set Point (= temperatura interna mínima pretendida) e Banda Proporcional (e Diferencial nas
versões equipadas com a opção Freecooling), preparando o condicionador para o tratamento do ar conforme explicado a seguir:
Refrigeração (Fig. 5)
Depois da ligação da unidade, o ventilador de evaporação (8)
entra em função imediatamente, enquanto que o compressor
(10) é ligado quando a temperatura do ambiente que deverá
ser condicionado ultrapassa o valor prefixado. O ventilador de
condensação (9) entra em função automaticamente quando a
pressão de condensação muda. O ar aspirado pelo ventilador
centrífugo (8) entra na unidade através da boca de aspiração
inferior (1), atravessa imediatamente o filtro (2) e, em seguida,
o evaporador (5). O refrigerante frio flui no interior dos tubos do
evaporador (5), arrefecendo desta maneira o ar que o atravessa. O ar tratado é enviado para o ambiente condicionado através da boca de saída (3). O calor subtraído do ambiente e o
gerado pelo funcionamento dos motores do condicionador
são eliminados pelo condensador (7), instalado na parte inferior da unidade e atingido, graças ao ventilador (9), pelo ar exterior. O funcionamento do ventilador é gerido com Variex, ver
o par. 5.1 em função da pressão de condensação. Para a lógica de funcionamento do controlador, ver o Cap. 6.
Aquecimento (opcional)
O aquecimento do ar é feito por intermédio de resistências
eléctricas (6), colocadas no fluxo de ar e accionadas de acordo com a lógica programada no controlador (ver o Cap. 6).
O reset manual do termóstato de segurança, instalado nas resistências, deve ser feito tendo acesso pela parte frontal (TT 05
÷ 13). Para as unidades TT 15 ÷ 21, o reset deve ser feito dentro do quadro eléctrico.
Freecooling (opcional) -- (Fig. 5)
Quando a temperatura externa é menor do que a interna, a registo de modulação abre/fecha para arrefecer o ambiente
com ar proveniente do exterior: o compressor não está a funcionar. O ar mais quente é expulso automaticamente através
da unidade, sem aberturas adicionais (por exemplo, registo
de sobrepressão). Os parâmetros são reguláveis. Um sensor
de temperatura dedicado está presente na secção de saída do
ar para evitar que entre ar com temperaturas muito baixas no
local (parâmetro regulável). Além disso, a unidade possui um
filtro metálico lavável colocado na boca de aspiração do ar de
renovação. Quando as condições previstas são satisfeitas, o
servocomando (4), gerido pelo controlador Microface, abre o
registo que separa a circulação dos dois fluxos de ar, interior e
exterior. Deste modo, o ar de renovação, aspirado pelo ventilador (8), entra no local e sai dele através das aberturas laterais
feitas no compartimento do Freecooling. O grau de abertura
do registo é determinado em função do valor de Set Point que
deve ser mantido e da temperatura do ar introduzido (ver o
Cap. 6).
5.1 --- Regulação da velocidade do ventilador do condensador
Um sensor está instalado numa posição que permite a medição contínua da pressão de condensação do gás refrigerante.
Com base nesta informação, o dispositivo electrónico (Variex)
regula a velocidade de rotação do ventilador para manter a
pressão de condensação dentro dos valores admitidos. Desta
maneira, além de optimizar o funcionamento do compressor,
obtém ---se uma sensível redução do nível de emissão sonora
(especialmente durante a noite), facilita ---se o arranque do
compressor com baixas temperaturas e obtém ---se uma economia de energia eléctrica. Relativamente à calibragem do regulador de velocidade, ver o Cap.7
5.2 --- Arrefecimento de emergência
(opcional)
5.2.1 -- Arrefecimento de emergência a 48 VDC
O arrefecimento de emergência a 48 VDC prevê que os ventiladores de evaporação, o registo para o Freecooling e o controlador fiquem sempre alimentados com tensão de 48 VDC,
enquanto que o compressor, o ventilador de condensação e
as resistências sejam ligadas à rede de alimentação em corrente alternada. Em caso de corte na rede de corrente alternada o condicionador não pára, mas continua a ventilar activando o Freecooling integrado assim que são atingidas as condições adequadas, optimizadas automaticamente para as situações de emergência.
pàg. 2
Português
Importante! Para obter o funcionamento correcto, a unidade
deve ser sempre alimentada com corrente contínua a 48 VDC.
5.2.2 -- Arrefecimento de emergência a 230 VAC -50 Hz
Se faltar a rede em corrente alternada, os ventiladores de tratamento, o controlador e o servomotor da válvula corrediça são
alimentados pela segunda linha a 230/1/50 fornecida pelo utilizador (UPS / gerador), garantindo o funcionamento como na
versão a 48 VDC.
Atenção:
por razões de segurança, recomendamos desligar os interruptores QF1 e QF2 (quando presente) se quiser desligar a
unidade.
6 --- Lógicas de funcionamento
Nas suas várias versões, as unidades são caracterizadas pelas lógicas automáticas de funcionamento descritas a seguir.
6.1 --- Unidade somente frio
6.1.1 -- Lógica de controlo
O algoritmo de controlo baseia ---se numa regulação de 1 degrau para a refrigeração mecânica com compressor: o controlador faz a gestão de todos os seus atrasos de activação, com
a finalidade de garantir o seu funcionamento correcto e prolongar ao máximo a sua vida útil.
Fig. a) Funcionamento da unidade somente frio
Banda P
6.3 --- Unidades com Freecooling
6.3.1 -- Lógica de controlo
O algoritmo de controlo baseia ---se numa regulação de 1 degrau para o aquecimento e a refrigeração com compressor e
numa regulação de tipo Proporcional --- Integrativo para a refrigeração no modo Freecooling, com programação do Set
Point e da banda proporcional (P) (Fig. c). O controlador faz a
gestão de todos os atrasos para a activação do compressor,
conforme já explicado para os 2 casos anteriores, com a finalidade de garantir o seu funcionamento correcto e prolongar ao
máximo a sua vida útil. A activação do modo Freecooling
acontece em função da diferença (programável) entre a temperatura interna e a externa. Isto significa que se a diferença
entre as 2 temperaturas aumentar além de um determinado
valor, a unidade passa automaticamente à função Freecooling: o compressor é desactivado e a saída analógica controla
o servomotor de 3 pontos do registo. O grau de abertura da
válvula corrediça é determinado em função da diferença de
temperatura entre o exterior e o interior, e em função da temperatura do ar introduzido no ambiente, que não pode ser inferior
a um valor de segurança prefixado. Se a temperatura interna
ultrapassar a banda proporcional além de 20% durante mais
de 10 minutos, a unidade passa à refrigeração com compressor e o modo Freecooling fica desactivado durante 1/2 hora.
Se a temperatura interna ultrapassar a banda proporcional
além de 50% durante mais de 2 minutos, o modo Freecooling
é desactivado durante 1 hora e a unidade passa ao modo de
refrigeração através do compressor frigorífico.
Fig. c) Funcionamento do compressor, das resistências e abertura do registo
Unidade somente frio
Set Refrigeração
Banda P
°C
6.2 --- Unidade com aquecimento eléctrico
Aquecimento
6.2.1 -- Lógica de controlo
Para a versão com refrigeração e aquecimento, o algoritmo de
controlo baseia ---se numa regulação de 1 degrau quer para o
aquecimento eléctrico, quer para a refrigeração mecânica
com compressor. O controlador faz a gestão de todos os atrasos para a activação do compressor, conforme já explicado no
caso anterior, para garantir o seu funcionamento correcto e
prolongar ao máximo a sua vida útil.
6.2.2 -- Banda morta
Nesta versão, assume uma grande importância o parâmetro
“Banda morta”, presente no menu “dispositivos opcionais” do
controlador com microprocessador Microface, que permite
deslocar a semi ---banda de aquecimento introduzindo uma
zona insensível (só ventilação) entre a temperatura de set
point e o início da semi ---banda de aquecimento (ver a Fig. b).
Desta maneira, sem que seja necessário modificar a banda
proporcional, o aquecimento eléctrico pode ser activado a
temperaturas mais baixas (dependendo do valor programado
para a banda morta) relativamente à programação standard,
reduzindo consequentemente o consumo energético das resistências eléctricas e optimizando o seu funcionamento com
base nas exigências do local.
Fig. b) Funcionamento da unidade com aquecimento eléctrico
Banda P
1/
2 Banda
1/
2 Banda
Unidade de
refrigeração e
aquecimento
Aquecimento Set point Refrigeração °C
Unidade de
Banda morta
refrigeração e
1/ Banda
1/ Banda
aquecimento com
2
2
Banda morta
Aquecimento
Set point
Modo
Freecooling
Refrigeração
°C
Set
Refrigeração
Banda P
_C
Modo refrigeração com
compressor
Aquecimento
Set
Refrigeração
_C
6.3.2 -- DX + FC (só a pedido)
No intuito de optimizar o consumo eléctrico da unidade equipada com Freecooling mediante o aproveitamento das condições externas eventualmente favoráveis, só a pedido está disponível a aplicação que activa simultaneamente a refrigeração mecânica e o Freecooling, tudo gerido automaticamente
pelo controlador com microprocessador Microface com base
num algoritmo bem preciso.
6.4 --- Gestão da rede local LAN: modos
Stand ---by e Cascata
A gestão das unidades em stand ---by é completamente automática, graças à possibilidade de ligação do controlador Microface. Uma unidade em stand ---by é accionada automaticamente caso ocorra um alarme que provoca a paragem da unidade principal; isto acontece mesmo se a unidade principal
for desligada ou se desaparecer do sistema devido a uma avaria na rede (bus) de ligação dos controladores. A rotação horária das unidades em stand ---by ocorre automaticamente a cada 24 horas, de maneira a permitir um desgaste homogéneo
dos componentes do sistema. Se o sistema estiver ligado à interface Hiromatic, será possível definir uma gestão diferente
da referida rotação. Activando a função Cascata, se mais de
uma unidade estiverem em função simultaneamente com o
mesmo Set Point, a temperatura utilizada para o controlo será
a média das temperaturas medidas: no modo refrigeração, a
banda proporcional é dividida em tantas partes iguais ao número de unidades que compõem o sistema, de maneira a parcializar a potência frigorífica total disponível.
A activação do modo Freecooling (se presente) é sequencial
nas várias unidades que compõem o sistema, e tem precedência sobre a eventual activação da refrigeração com compressor.
A Fig. d), reproduzida como exemplo, representa o funcionamento de um sistema composto por 3 unidades.
pàg. 3
Português
Fig. d) Sistema com 3 unidades em cascata -Controlador Microface
Notas:
S Um Alarme interrompe o funcionamento da unidade e provoca o accionamento da unidade em stand ---by (se presente).
S Um Aviso não interrompe o funcionamento da unidade.
S O Alarme e o Aviso activam sinalizações visuais e acústicas.
S O reset do Alarme e do Aviso deve ser feito manualmente
na placa Microface.
Em caso de intervenção do termóstato de segurança das resistências, o reset deve ser feito no termóstato de acordo com
os modos já indicados.
Modo Freecooling
Banda P
3
2
1
Aquecimento
Refrigeração _C
Set
Modo refrigeração com compressor
Banda P
3
2
1
Aquecimento
1
2
6.6 --- Placa de alarmes (opcional)
3
Refrigeração _C
Set
6.5 --- Gestão dos alarmes
Os 2 contactos de alarme disponíveis no terminal de bornes
do quadro eléctrico são os seguintes:
1) Alarme geral (prioridade superior) que inclui:
S baixa pressão no compressor
S alta pressão no compressor (reset no pressóstato)
S avaria no sensor
S avaria na memória
S avaria no ventilador
2) Aviso geral (prioridade inferior) que inclui:
S alta temperatura
S baixa temperatura
Na unidade equipada com aquecimento eléctrico, está presente um outro Aviso geral para sinalizar a seguinte condição
anómala:
S termóstato da resistência (reset no termóstato)
Além do exposto para a configuração standard, na placa de
alarmes opcional estão presentes contactos de relé que fornecem a sinalização dos seguintes alarmes separados:
1) Alta e baixa pressão no compressor
2) Alta temperatura
3) Baixa temperatura
4) Alarme de filtro sujo
5) Avaria no ventilador
Estes alarmes provocam a paragem da unidade nas mesmas
condições vistas no parágrafo anterior.
Para a descrição completa dos alarmes, consulte o manual do
controlador Microface anexo.
7 --- Calibragens
S
S
O condicionador de ar já foi testado e calibrado na fábrica
conforme descrito abaixo (ver Tab. 7).
Para as calibragens do MICROFACE, consulte o respectivo manual (para evitar operações erradas, não use set
points de temperatura e humidade rel./bandas proporcionais muito diferentes das Configurações Standard).
8 --- Manutenção / Peças sobressalentes
Por razões de segurança, isole a unidade da fonte de alimentação colocando na posição DESLIGADO (OFF) o
interruptor situado no painel frontal e abrindo o interruptor QS1 antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Se instalado:
VISTO QUE O HIROMATIC/MICROFACE DISPÕE DE ARRANQUE AUTOMÁTICO (DEPOIS DA INTERRUPÇÃO DA
ALIMENTAÇÃO), ACONSELHAMOS DESABILITAR O ARRANQUE AUTOMÁTICO E ABRIR OS INTERRUPTORES QF1
E QF2 (QUANDO PRESENTE) DURANTE QUAISQUER OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO.
S
S
ControletodososdiasnoHiromatic/Microfaceatemperatura
e, se indicada, a humidade relativa ambiente.
O Programa de Manutenção explicado a seguir deve ser
feito por um técnico especializado que trabalhe de preferência com um contrato de manutenção.
8.1 --- Manutenção de rotina
Programa de Manutenção -- Controlo mensal
VENTILADORES
Verifique se o motor do ventilador roda livremente e sem ruídos estranhos, e certifique ---se de
que os rolamentos não aquecem.
Controle também o consumo de corrente.
FILTROS DE AR
Verifique as condições dos filtros; se necessário, limpe ---os ou substitua ---os. Para
substituí ---los:
S remova o painel frontal intermédio da unidade
S extraia verticalmente o pré ---filtro metálico e proceda a uma limpeza cuidadosa mediante
sopro
S extraia o filtro da sua sede desenfiando---o na horizontal
S instale o filtro novo
S feche o painel
Em ambientes com muito pó, faça este controlo amiúde.
MICROFACE/HIROMATIC
Verifique o funcionamento dos LEDs do HIROMATIC/MICROFACE, do display e dos alarmes.
CIRCUITO ELÉCTRICO
CIRCUITO FRIGORÍFICO
S
S
Controle a alimentação eléctrica em todas as fases.
Certifique ---se de que os terminais eléctricos estejam apertados.
S
S
Controle as pressões de evaporação (o controlo deve ser feito por um perito frigorífico).
Controle o consumo de corrente do compressor, a temperatura máxima e a presença de
possíveis ruídos estranhos.
Certifique ---se de que não haja formação de gelo no evaporador.
S
pàg. 4
Português
8.2 --- Manutenção Extraordinária
Tab. 1 -- Carga de refrigerante R22
8.2.1 -- Verificação de fugas e vácuo no sistema.
Nota:
antes de continuar é preciso recuperar todo o refrigerante, de
acordo com a legislação local vigente.
1) Desligue a unidade (interruptor externo na posição OFF)
e desligue a alimentação eléctrica abrindo os interruptores
QF1 e QF2 (quando presente).
2) Tire os painéis necessários para proceder à inspecção do
circuito frigorífico.
3) Ligue uma bomba de vácuo de alta eficiência às válvulas
de agulha (Schräder) presentes nas linhas do gás e do líquido. Prepare também uma ligação com uma garrafa de
nitrogénio.
4) Carregue o circuito com nitrogénio (7 bars/700 kPa). Localize as possíveis fugas no circuito utilizando uma solução
de água e sabão ou um outro produto específico (que produza espuma) e, onde necessário, efectue as reparações
do caso.
5) Esvazie o circuito mediante um vácuo de 0,7 mbars absolutos (0,3 mbars no caso do R407C).
6) Ao fim de 3 horas, certifique ---se de não ter ultrapassado
1,3 mbars absolutos; esta condição garante uma humidade inferior a 50 ppm dentro do sistema. Se o vácuo não for
mantido, significa que ainda existem pontos de fuga: repita as operações desde o ponto 4.
8.2.2 -- Operações de carga do refrigerante.
Tendo eliminado a humidade do circuito frigorífico (ver 8.2.1),
proceda conforme descrito a seguir:
1) certifique ---se de que todos os componentes da unidade
estejam operacionais.
2) Usando uma mangueira, ligue o cilindro de carga na linha
de líquido do circuito. Evacue os materiais não condensáveis pela mangueira.
Carregue o circuito exclusivamente com o
refrigerante indicado na placa de identificação.
Carregue a quantidade de refrigerante indicada em Tab. 1
(R22) ou Tab. 3 (R407C).
3) Feche o interruptor principal QS1 e coloque o interruptor
externo na posição LIGADA (ON).
4) Ligue o compressor.
5) A operação de carga será concluída quando, mantendo a
temperatura de condensação a um valor constante
(~ 50°C, se necessário, feche parcialmente a bateria de
condensação), não aparecerá nenhuma bolha durante
pelo menos dez minutos. Verifique se nestas condições o
sobreaquecimento é de 7÷8 graus.
MODELO
kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3,0
3,1
3,2
4.7
4.9
5,1
R22
O óleo para completar o nível é o SUNISO 3GS; se este não
for disponível, utilize um óleo com as mesmas características
(ver Tab. 2).
NUNCA MISTURE ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. DRENE E LIMPE A TUBAGEM ANTES DE MUDAR O TIPO DE ÓLEO USADO.
Tab. 2 -- Óleo Suniso 3GS (standard)
peso específico aproximado (a 15 _C)
ponto de inflamabilidade (C.O.C.)
ponto de escorrimento
viscosidade ENGLER a 50 _C
índice de viscosidade
corrosão em cobre (100 _C, 3 horas) ASTM D130
valor de neutralização
resíduo carbónico Conradson
rigidez dieléctrica
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0,91 kg/l
170 _C
--- 40 _C
2,7 E
0
1
0,03 máx.
0%
30kV
Tab. 3 -- Carga de refrigerante R407C
MODELO
kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3,0
3,1
3,2
4.7
4.9
5,1
R407C
O óleo que deve ser utilizado para completar o nível é o MOBIL
EAL ARTIC 22CC; se este não for disponível, utilize um óleo
com as mesmas características (ver Tab. 4).
NUNCA MISTURE ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. DRENE E LIMPE A TUBAGEM ANTES DE MUDAR O TIPO DE ÓLEO USADO.
Tab. 4 -- MOBIL EAL ARTIC 22CC (standard)
peso específico aproximado (a 15 _C)
ponto de inflamabilidade (C.O.C.)
ponto de escorrimento
índice de viscosidade
viscosidade a 40 _C
viscosidade a 100 _C
:
:
:
:
:
:
0,99 kg/l
245 _C
<--- 54 _C
116
23,6 cST
4,7 cST
8.3 --- Demolição da unidade
Cálculo do sobreaquecimento
A máquina foi projectada e construída para garantir um funcionamento contínuo.
A duração de alguns componentes principais, tais como o
ventilador e o compressor, depende da manutenção à qual foram submetidos.
Em caso de demolição da unidade, a operação deverá ser
realizada por peritos frigoríficos especializados.
O fluido frigorífico e o óleo lubrificante contido no circuito deverão ser recuperados segundo a legislação em vigor no País
onde a unidade for demolida.
a) Com a unidade a funcionar em condições de regime,
meça a temperatura da linha de aspiração no ponto onde está fixado o bolbo da válvula termostática.
b) Meça a temperatura manométrica de evaporação utilizando um manómetro ligado à aspiração do compressor.
c) Subtraia o valor de temperatura obtido do valor medido
no ponto a).
A diferença obtida representa o valor do sobreaquecimento.
8.4 --- Peças sobressalentes
8.2.3 -- Unidades com refrigerante R407C / R22
8.2.3.1 ---Características do fluido refrigerante R407C/R22
Em condições normais de temperatura e pressão, é um gás
incolor com baixa toxicidade, não inflamável e com valor limite
de exposição admitido (AEL/TLV) igual a 1000 ppm (valor médio ponderado em 8 horas por dia). Em caso de perdas, arejar
o local antes de permanecer no mesmo.
Aconselhamos o uso de peças sobressalentes originais.
Para o pedido, consulte a “Component List” que acompanha
a máquina e especifique o modelo e o número de série da unidade.
pàg. 5
Português
Waarschuwingen
Wij bevelen u het volgende aan:
S bewaar de handleiding voor de gehele levensduur van de machine;
S lees de handleiding aandachtig door voordat u werkzaamheden op de machine verricht;
S gebruik de machine uitsluitend voor het doel waarvoor deze ontworpen is; oneigenlijk gebruik van de unit ontheft de fabrikant
van elke vorm van aansprakelijkheid.
De handleiding richt zich tot de eindgebruiker voor uitsluitend de werkzaamheden die met gesloten panelen verricht kunnen wor
den.
De werkzaamheden waarbij deuren of panelen met gereedschappen moeten worden geopend mogen uitsluitend door ervaren
personeel worden verricht.
Iedere machine is uitgerust met een elektrische uitschakelinrichting, zodat de monteur onder veilige omstandigheden kan ingrij
pen. Deze inrichting moet altijd worden gebruikt om gevaren tijdens de onderhoudswerkzaamheden te voorkomen (elektrische
schokken, brandwonden, automatische start, bewegende delen en afstandsbediening).
De bijgeleverde sleutel waarmee de panelen kunnen worden verwijderd, moet door het onderhoudspersoneel worden bewaard.
Lees het typeplaatje op de binnen--- en buitenkant van de unit om de machine te identificeren (model en serienummer) in geval
van een verzoek om hulp of het bestellen van vervangingsonderdelen.
LET OP: deze handleiding komt in aanmerking voor wijzigingen; voor volledige en actuele informatie dient de gebruiker dus de handlei
ding in de machine te raadplegen.
Attention: data relevant to the supplied unit
are indicated on the inboard label (see below empty
fax---simile).
Data in the manual are referred to standard conditions
and can be modified without any advance notice.
POS.
55
58
61
59
60
62
64
79
81
Evaporator fan Full Load Ampere [A]
5
Evaporator fan Locked Rotor Ampere [A]
6
Evaporator fan quantity
7
Condenser fan Full Load Ampere [A]
8
Condenser fan Locked Rotor Ampere [A]
9
Condenser fan quantity
Electrical heating steps
Humidifier Ampere
13
Steam production capacity
14
Max. unit AC Ampere
15
Max. unit DC Ampere
16
Rated peak withstand current
17
Rated short--- time current
18
Refrigerant type
19
High pressure switch Stop
20
High pressure switch Restart
21
Low pressure switch Stop
22
Low pressure switch Restart
23
Min. room operation temperature
76
24
Max. room operation temperature
25
Min. room operation humidity
78
26
Max. room operation humidity
27
Max. refrigeration circuit pressure
71
74
77
Compressor quantity
4
12
73
75
Compressor Locked Rotor Ampere [A]
3
Electrical heating Ampere
70
69
Compressor Full Load Ampere [A]
2
11
63
67
68
1
10
65
66
72
56
57
DESCRIPTION
80
Inhoud
1 --- Voorafgaande handelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
-----------------
Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controle van de gebruiksvoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controle van de geluidsdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voorbereiding van de installatieplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspectie van de airconditioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaatsing van de airconditioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicegebied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
2 --- Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
3 --- Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
-------------
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voeding unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Snelverbindingen (uitsluitend op aanvraag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruikersinterface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Noodkoeling (EFC 48 VDC / 230 VAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrische beveiligingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 1
pag. 2
4 --- Start en stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.1 --- Eerste start (of na een lange periode van stilstand) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.2 --- Starten bij een lage buitentemperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
4.3 --- Zelftest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5 --- Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5.1 --- Instellen van de snelheid van de ventilator van de condensator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
5.2 --- Noodkoeling (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2
6 --- Bedrijfslogica’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
-------------
Unit met alleen koeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Units met elektrische verwarming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Units met freecooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beheer van het lokale LAN---netwerk: Stand---by en Cascade modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beheer alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beheer alarmen (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 3
pag. 3
pag. 3
pag. 3
pag. 4
pag. 4
7 --- Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
8 --- Onderhoud / Vervangingsonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
8.1
8.2
8.3
8.4
---------
Gewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buitengewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontmantelen van de unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vervangingsonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 4
pag. 5
pag. 5
pag. 5
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6
Tekeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8
Schema’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
Nederlands
1 --- Voorafgaande handelingen
1
1.1 --- Voorwoord
2
Deze handleiding beschrijft de installatie, de werking en het
onderhoud van de airconditioners van de serie HIWALL TT
05---06---08---10---13---15---18---21.
Belangrijk:
Raadpleeg ook de handleiding van de Microface---microprocessorbesturing (indien geïnstalleerd).
1.2 --- Controle van de gebruiksvoorwaarden
De units zijn ontworpen voor een werking binnen geschikte
werkgebieden (zie Tab. 5). Deze limieten zijn bedoeld voor
nieuwe, correct geïnstalleerde machines of voor machines
met een correct uitgevoerd onderhoud. De garantiebepalingen gelden niet voor mogelijke beschadigingen of storingen
die zich voor kunnen doen tijdens of als gevolg van werkzaamheden die buiten de toepassingswaarden vallen.
1.3 --- Controle van de geluidsdruk
In Tab. 5 zijn voor zowel de binnen--- als de buitenzijde de
waarden van de geluidsdruk vermeld voor de units met een
standaard configuratie, bij continue werking, op 2 meter afstand van de voorkant van de machine, op 1 meter hoogte, in
een vrij veld.
1.4 --- Voorbereiding van de installatieplaats
HIWALL TT is ontworpen voor de installatie op een vlakke
verticale wand.
Maak de gaten in de wand van de houder in overeenstemming met de zuig--- en persleidingen van de lucht, de elektrische verbindingen en de bevestigingspunten van de unit,
volgens de bijgevoegde sjabloon (zie Fig. 3). De gaten in de
wand moeten goed worden afgedicht om infiltraties van lucht
of vocht in de wand te voorkomen.
1.5 --- Inspectie van de airconditioner
Controleer bij ontvangst van de machine onmiddellijk de toestand en meld elke eventuele beschadiging meteen aan het
transportbedrijf.
1.6 --- Transport
Houd de unit altijd in een verticale positie.
Vervoer de machine zo mogelijk met een heftruck en gebruik anders een kraan met riemen of kabels. Voorkom
daarbij dat er druk op de bovenste hoeken van de verpakking wordt uitgeoefend.
S Pak de machine zo dicht mogelijk bij de installatieplaats
uit. Voorkom na het uitpakken eventuele stoten die naar
de interne componenten kunnen worden overgebracht.
S Voor het optillen van de unit kunnen de hijsogen, die als
accessoires verkrijgbaar zijn, worden gebruikt.
Waarschuwing:
--- gebruik hijsogen met schroefdraad M10;
--- draai de hijsogen volledig aan;
--- gebruik altijd 4 hijsogen tegelijkertijd.
S
S
1.7 --- Plaatsing van de airconditioner
S
S
De airconditioner kan in elke omgeving worden geplaatst, mits deze niet agressief is (b.v. zure stoom).
De airconditioner moet zodanig worden geplaatst dat de
beste luchtverdeling in het vertrek waarin hij moet werken
wordt gegarandeerd om zogenaamde ”dode” zones te
voorkomen.
1.8 --- Servicegebied
De unit moet over een geschikt servicegebied beschikken
(zie Fig. 2):
S Alle gewone onderhoudswerkzaamheden kunnen vanaf de voorkant worden uitgevoerd.
S Voorkom eventuele obstakels die met de luchtstroom op
de buitenkant van de unit kunnen interfereren.
2 --- Installatie
Ga voor een correcte installatie als volgt te werk:
S Breng een isolerende, trillingswerende pakking tussen
de unit en de wand aan (zie Fig. 4).
S Voordat u de unit installeert moeten de ingebouwde leidingen voor de luchtverdeling (ribben) in de openingen
van het achterpaneel worden geopend, zoals op de afbeelding is weergegeven.
S
S
S
Bevestig de wandunit met 5+5 schroeven met platte kop
(buitenkant), met borgring en borgmoer op de binnenzijde (zie Fig. 3). De gaten en het eventuele gebruik van
pluggen voor de bevestiging moeten conform zijn aan de
constructie van de wand.
Dicht de rand tussen de unit en de shelter aan de buitenkant af (zie Fig. 4).
Voor stabiele interne condities dient u zich ervan te verzekeren dat het vertrek van buiten geïsoleerd is door openingen, kabelingangen, enz. af te dichten.
3 --- Elektrische aansluitingen
3.1 --- Waarschuwingen
Verzeker u van het volgende voordat u werkzaamheden op
de elektrische delen verricht:
S de elektrische componenten moeten in een goede staat
verkeren;
S alle eindschroeven moeten goed aangedraaid zijn;
S de voedingspanning en de frequentie moeten voldoen
aan de waarden die op de unit zijn vermeld;
S de automatische schakelaars QF1 en QF2 (indien aanwezig) moeten in de geopende stand staan (OFF);
S er mogen geen componenten onder spanning staan.
3.2 --- Voeding unit
Laat de (niet bijgeleverde) voedingskabels door de gaten in
de achterwand van de airconditioner lopen (zie Fig. 3).
NB: gebruik voor de voeding afgeschermde kabels met een
geschikte doorsnede door ze naar de schakelkast te leiden.
Gebruik uitsluitend koperen geleiders.
Sluit de voedingslijn op de automatische schakelaar QF1 in
de schakelkast aan. Sluit de aardleiding op de geel---groene
klem aan. De alarmcontacten in de verschillende uitvoeringen zijn beschikbaar op het klemmenbord in de schakelkast.
Raadpleeg voor de beschrijving van de alarmen het hoofdstuk 6.5 en de handleiding van de geïnstalleerde besturing.
3.3 --- Snelverbindingen
(uitsluitend op aanvraag)
Met de snelverbindingen, die uitsluitend op aanvraag worden geleverd, kan de unit worden aangesloten en ingeschakeld zonder de aanleg van een elektriciteitskabel, een signaalkabel en een netwerkkabel in de machine. Op deze wijze
worden snelverbindingen gemaakt die ook onder veilige omstandigheden door niet---gespecialiseerd personeel kunnen
worden uitgevoerd. Dit betekent een aanzienlijk kortere installatietijd en de verbindingen kunnen eventueel verwisseld
worden.
3.4 --- Gebruikersinterface
Het standaard besturingssysteem Hiwall TT is gebaseerd op
de microprocessorkaart Microface: deze bevindt zich in de
schakelkast en kan op de gebruikersinterface (display op afstand) worden aangesloten die naar believen in het vertrek
kan worden geplaatst. Indien aanwezig, bevindt de gebruikersinterface (display op afstand) zich namelijk op de metalen, gelakte behuizing, die met de airconditioner is verbonden door middel van de standaard bijgeleverde meerpolige
afgeschermde kabel Hirobus. De gebruikersinterface kan
van het type Microface (met 3---cijferig display) of Hiromatic
(optioneel, met grafisch display en uitgebreid toetsenbord)
zijn.
3.5 --- Noodkoeling
(EFC 48 VDC / 230 VAC)
Indien deze optie aanwezig is, moeten de kabels voor de
voeding worden gelegd zoals in par. 3.2 is beschreven en
sluit ze op de schakelaar QF2 aan volgens het schema.
Houd u bij de units met 48VDC aan de polariteiten ”+” en
”---”.
pag. 1
Nederlands
3.6 --- Elektrische beveiligingen
NB. Voor de elektrische beveiliging van de airconditioner
moeten de voedingslijnen worden uitgerust met geschikte
veiligheidsschakelaars met differentieelstroom. Raadpleeg
voor de selectie van de veiligheidsschakelaars de Tab. 6.
4 --- Start en stop
4.1 --- Eerste start
(of na een lange periode van stilstand)
Voordat de airconditioner wordt gestart, is het aanbevolen
om opnieuw te controleren of de voedingsspanning en de
frequentie voldoen aan de waarden die op het typeplaatje
van de unit zijn vermeld. Daarna kan de unit elektrisch gevoed worden door de hoofdschakelaars QF1 en QF2 (indien
aanwezig) in te schakelen. U kunt bij deze schakelaars komen door het bovenste voorpaneel te verwijderen. Afhankelijk van de aanwezige interface en na inschakeling van de
schakelaars om een goede voeding te verzekeren, kunnen
de units met Microface microprocessorbesturing volgens
onderstaande aanwijzingen worden gestart of gestopt.
Bij de units met een MICROFACE interface:
S de unit wordt gestart door op de schakelaar met led te
drukken;
S de unit wordt gestopt door op de schakelaar met led te
drukken.
Bij de units met een HIROMATIC interface:
S wordt gestart door op de ON---OFF knop op de Hiromatic
te drukken (dit wordt bevestigd door de melding SYS.ON
op het display);
S wordt gestopt door op de ON---OFF knop op de Hiromatic te drukken (dit wordt bevestigd door de melding
SYS.OFF op het display).
Belangrijk! In beide gevallen is het belangrijk om rekening te
houden met de status van de digitale ingang van de Microface microprocessorbesturing die de ON---OFF van de unit beheert (zie de desbetreffende handleiding en het schakelschema).
Om de unit namelijk te kunnen starten (door op de schakelaar met led van de Microface interface of op de ON---OFF
toets van de HIROMATIC interface te drukken), moet de digitale ingang worden doorverbonden (zie schakelschema).
Controleer of er geen alarmen actief zijn; wacht totdat het
systeem draait en voer de volgende controles uit:
S verzeker u ervan dat de ventilatoren correct werken;
S verzeker u ervan dat de temperatuur gewaarborgd is en
dat de compressor en de verwarmingselementen (optie)
werken wanneer dit is vereist;
S verzeker u ervan dat de snelheidsregelaar van de ventilator van de condensator de werking van de ventilator controleert (zie hst. 7).
NB: Schakel de hoofdschakelaar QF1 en QF2 (indien aanwezig) uitsluitend uit als de unit voor een lange periode wordt
gestopt.
4.2 --- Starten bij een lage buitentemperatuur
Bij een lage buitentemperatuur (< 0oC) wordt de start van de
unit vergemakkelijkt door de vertragingstijd van het alarm
van de lage druk, waarbinnen de druk in het koelcircuit de
normale bedrijfswaarden bereiken.
4.3 --- Zelftest
Bij elke start kan vanaf de Microface microprocessorbesturing de functie Zelftest worden ingeschakeld, die een automatische sequentiële controle van de componenten uitvoert,
zoals de compressor, de ventilator, de verwarmingselementen, de Freecooling schuif, de alarmen en de waarschuwingen. Dit alles betekent dat de benodigde tijd voor de inwerkingstelling van de unit sterk wordt teruggebracht, dat elke
handmatige controle overbodig is en dat een snelle controle
van de fundamentele componenten voor een juiste werking
van de airconditioner wordt uitgevoerd.
5 --- Werking
De werking van de unit is volledig automatisch. Hieronder
wordt (met behulp van de Fig. 5 --- Bedrijfsschema) uitgelegd hoe de unit werkt (zie ook Fig. 6, Fig. 7 en Fig. 8 --- Koelcircuit):
1) De temperatuursensor (1) in de behandelde omgeving
geeft de informatie over de conditie van de te behandelen
lucht door aan de besturing.
2) De besturing vergelijkt de ontvangen informatie met de
ingestelde Set Point waarden (=minimaal gewenste interne temperatuur) en het Proportionaliteitsgebied (en de
Verschilwaarden bij de uitvoeringen met de optie Freecooling) en stelt de airconditioner als volgt voor de
luchtbehandeling in:
Koeling (Fig. 5)
Na de inschakeling van de unit begint de verdampingsventilator (8) onmiddellijk te werken, terwijl de compressor (10)
wordt gestart wanneer de temperatuur van de te behandelen
omgeving de ingestelde waarde overschrijdt. De condensventilator (9) treedt automatisch in werking wanneer de condensatiedruk wordt gewijzigd. De door de centrifugaalventilator (8) aangezogen lucht komt de unit binnen door de onderste zuigopening (1), passeert onmiddellijk het filter (2) en
vervolgens de verdamper (5). Het koude koelmiddel stroomt
in de leidingen van de verdamper (5) en koelt zo de lucht die
er door stroomt. De behandelde lucht wordt in de omgeving
gevoerd door de toevoeropening (3). De warmte die aan de
omgeving wordt onttrokken en de warmte die door de werking van de motoren van de airconditioner wordt voortgebracht, worden door de condensator (7) onderin de unit verwerkt en door de buitenlucht opgenomen dankzij de ventilator (9). De werking van de ventilator wordt beheerd met Variex, zie par. 5.1 in functie van de condensatiedruk. Zie voor
de logica van de besturing Hstk. 6.
Verwarming (optie)
De lucht wordt door de elektrische verwarmingselementen
(6) in de luchtstroom verwarmd. De verwarming wordt geactiveerd volgens de ingestelde logica in de besturing (zie
Hstk. 6). De handbediende reset van de veiligheidsthermostaat op de verwarmingselementen kan worden uitgevoerd
via de voorkant (TT 08 ÷ 13). Voor de units TT 15 ÷ 21 wordt
de reset in de schakelkast uitgevoerd.
Freecooling (optie) --- (Fig. 5)
Wanneer de buitentemperatuur lager is dan de binnentemperatuur, wordt de modulerende schuif geopend/gesloten
om de omgeving met buitenlucht te koelen. De compressor
werkt niet. De meest warme lucht wordt automatisch door de
unit uitgestoten, zonder extra openingen (b.v. afblaasschuif).
De parameters zijn instelbaar. Een speciale temperatuursensor bevindt zich in het toevoergedeelte van de lucht om te
voorkomen dat te koude lucht in het vertrek wordt geblazen
(instelbare parameter). De unit is bovendien uitgerust met
een wasbaar metalen filter bij de zuigopening van de buitenlucht. Wanneer deze condities zich voordoen, opent de servobesturing (4), die beheerd wordt door de Microface besturing, de beweegbare schuif die de circulatie van de interne en
externe luchtstromen scheidt. Op deze wijze stroomt de buitenlucht, aangezogen door de ventilator (8), in het vertrek en
gaat weer naar buiten door de zijopeningen in de freecooling
ruimte. De mate van opening van de schuif wordt bepaald in
functie van de aan te houden Set Point waarde en de temperatuur van de geïntroduceerde lucht (zie Hst. 6).
5.1 --- Instellen van de snelheid van de
ventilator van de condensator
Een sensor is op zodanige wijze geplaatst dat de condensatiedruk van het koelgas voortdurend wordt gemeten. Op basis van deze informatie regelt de elektronische inrichting (Variex) de draaisnelheid van de ventilator om de condensatiedruk binnen de toelaatbare waarden te houden. Op deze wijze wordt, naast de optimalisatie van de werking van de compressor, het geluidsniveau aanzienlijk verlaagd (vooral tijdens de nachtelijke uren), wordt de start van de compressor
bij lage temperaturen vergemakkelijkt en wordt energie
bespaard. Zie voor de instelling van de snelheidsregelaar
Hstk.7
5.2 --- Noodkoeling (optie)
5.2.1 --- Noodkoeling 48VDC
De noodkoeling met 48VDC zorgt ervoor dat de verdampingsventilatoren, de schuif voor de freecooling en de besturing altijd met 48VDC worden gevoed, terwijl de compressor,
de condensventilator en de verwarmingselementen met het
AC---netwerk verbonden zijn. Bij gebrek aan voedingsspanning van het AC---netwerk, stopt de airconditioner niet, maar
blijft ventileren en wordt de ingebouwde freecooling ingeschakeld zodra de condities zich voordoen, die automatisch
worden geoptimaliseerd bij een noodtoestand.
pag. 2
Nederlands
Belangrijk! Voor een juiste werking moet de unit altijd met
48VDC gelijkstroom worden gevoed.
6.3 --- Units met freecooling
5.2.2 --- Noodkoeling 230VAC---50Hz
Het controle---algoritme is gebaseerd op een 1---traps instelling voor de verwarming en de koeling met compressor en op
een instelling van het type Proportioneel---Aanvullend voor
de koeling in Freecooling met instelling van de Set Point en
van het proportionaliteitsgebied (P) (Fig. c).
De besturing beheert alle activeringsvertragingen van de
compressor, zoals in de vorige 2 gevallen, om er de juiste
werking van te waarborgen en de levensduur zo lang mogelijk te maken.
De Freecooling modus wordt geactiveerd in functie van het
(instelbare) verschil tussen de binnen--- en de buitentemperatuur. Dit betekent dat als het verschil tussen de 2 temperaturen een bepaalde waarde overschrijdt, de unit automatisch
overgaat op de Freecooling functie: de compressor wordt
uitgeschakeld en de analoge uitgang controleert de 3 punten
hulpmotor van de schuif.
De mate van opening van de schuif wordt bepaald in functie
van het verschil tussen de binnen--- en buitentemperatuur en
in functie van de temperatuur van de in de omgeving gevoerde lucht, die niet lager mag zijn dan een ingestelde veiligheidswaarde. Indien de binnentemperatuur het proportionaliteitsgebied langer dan 10 minuten meer dan 20% overschrijdt, schakelt de unit over op de koeling met compressor
en wordt de Freecooling modus een 1/2 uur uitgeschakeld.
Indien de binnentemperatuur het proportionaliteitsgebied
langer dan 2 minuten meer dan 50% overschrijdt, wordt de
Freecooling modus 1 uur uitgeschakeld en wordt op de koeling met koelcompressor overgeschakeld.
Indien er geen AC---netwerk is, worden de ventilatoren, de
besturing en de hulpmotor van de schuif door een tweede lijn
gevoed met 230/1/50 die geleverd wordt door de gebruiker
(UPS / generator), zodat de werking gegarandeerd is zoals
bij de uitvoering 48VDC.
LET OP:
Om veiligheidsredenen is het aanbevolen om de schakelaar
QF1 en QF2 (indien aanwezig) uit te schakelen, wanneer u de
unit wilt stoppen.
6 --- Bedrijfslogica’s
De verschillende uitvoeringen van de units worden gekenmerkt door automatische logica’s die hieronder worden beschreven.
6.1 --- Unit met alleen koeling
6.1.1 --- Besturingslogica
Het controle---algoritme is gebaseerd op een 1---traps instelling voor de mechanische koeling met compressor: de besturing beheert er alle activeringsvertragingen van om de
juiste werking te waarborgen en de levensduur zo lang mogelijk te maken.
Fig. a) Werking unit met alleen koeling
P Band
Unit met alleen
koeling
Set
Koeling
6.3.1 --- Besturingslogica
Fig. c) Werking compressor, verwarmingselementen en opening schuif
P Band
°C
Freecooling
mode
6.2 --- Units met elektrische verwarming
6.2.1 --- Besturingslogica
Voor de uitvoering met koeling en verwarming is het controle---algoritme gebaseerd op een 1---traps instelling voor zowel de elektrische verwarming als voor de mechanische koeling met compressor. De besturing beheert alle activeringsvertragingen van de compressor, zoals in het vorige geval,
om er de juiste werking van te waarborgen en de levensduur
zo lang mogelijk te maken.
Heating
Fig. b) Werking van de unit met elektrische verwarming
P Band
/ Band
/ Band
1 2
Heating
/ Band
1 2
Set point
Dead Band
1 2
Heating
Cooling
/ Band
1 2
Set point
Cooling
Cooling and
heating unit
°C
Cooling and
heating unit
with Dead band
°C
_C
Compressor
cooling mode
6.2.2 --- Dode band
Bij deze uitvoering is de parameter ”Dode band” erg belangrijk. De parameter bevindt zich in het menu ”optionele inrichtingen” van de Microface microprocessorbesturing, waarmee de semiband van de verwarming kan worden overgebracht door een ongevoelige zone in te voegen (alleen ventilatie) tussen de set point temperatuur en het begin van de semiband van de verwarming (zie Fig. b). Op deze wijze kan de
elektrische verwarming op lagere temperaturen worden ingeschakeld dan de standaard instelling (afhankelijk van de
ingestelde waarde van de dode band), waardoor het energieverbruik van de elektrische verwarmingselementen afneemt en hun werking op basis van de vereisten van het vertrek worden geoptimaliseerd zonder het proportionaliteitsgebied te hoeven wijzigen.
Set
Cooling
P Band
Heating
Set
Cooling
_C
6.3.2 --- DX + FC (uitsluitend op aanvraag)
Om de stroomopname van de unit met freecooling te verbeteren door gebruik te maken van eventuele externe condities,
is de toepassing die tegelijkertijd de mechanische koeling en
de freecooling inschakelt uitsluitend op aanvraag leverbaar.
Dit alles wordt automatisch beheerd door de Microface microprocessorbesturing op basis van een nauwkeurig algoritme.
6.4 --- Beheer van het lokale LAN---netwerk: Stand---by en Cascade modus
Het beheer van de unit in stand---by is volledig automatisch
dankzij de verbindingsmogelijkheid van de Microface besturing. Een unit in stand---by wordt automatisch ingeschakeld
wanneer een alarm de hoofdunit blokkeert. Dit gebeurt ook
als de hoofdunit wordt uitgeschakeld of uit het systeem verdwijnt door een defect op de aansluitbus van de besturingen.
De rotatie naar rechts van de stand---by units vindt automatisch iedere 24 uur plaats, zodat de componenten van het
systeem gelijkmatig slijten.
Indien het systeem op de Hiromatic interface is aangesloten,
kan een ander beheer van de rotatie worden ingesteld.
Door de Cascadefunctie in te schakelen terwijl meerdere
units met dezelfde set point werkzaam zijn, is de gebruikte
temperatuur voor de controle het gemiddelde van de gemeten waarden: tijdens de koeling is het proportionaliteitsgebied verdeeld in hetzelfde aantal delen als het dubbele van
het aantal units dat deel uitmaakt van het systeem zodat het
totale beschikbare koelvermogen wordt verdeeld.
De Freecooling modus (indien aanwezig) wordt achtereenvolgens op de verschillende units waaruit het systeem bestaat ingeschakeld. Dit gaat vooraf aan een eventuele inschakeling van de koeling met compressor.
De Fig. d)) dient als voorbeeld en geeft de werking weer van
pag. 3
Nederlands
Opmerkingen:
S Een alarm stopt de unit en laat de stand---by unit ingrijpen
(indien aanwezig).
S Een waarschuwing stopt de unit niet.
S Zowel het alarm als de waarschuwing schakelt zichtbare
en akoestische signalen in.
S Zowel het alarm als de waarschuwing moeten met de
hand worden gereset op de Microface.
Indien de veiligheidsthermostaat van de verwarmingselementen ingrijpt, moet de reset op de thermostaat worden uitgevoerd zoals hierboven al beschreven is.
een systeem dat uit 3 units bestaat.
Fig. d) Systeem met 3 units in cascade --Microface besturing
Freecooling mode
P Band
3
2
1
Heating
Cooling
Set
6.6 --- Beheer alarmen (optie)
_ C
Compressor cooling mode
P Band
3
2
Heating
1
1
Set
2
3
Cooling
_ C
6.5 --- Beheer alarmen
De 2 beschikbare alarmcontacten op het klemmenbord van
de schakelkast zijn de volgende:
1) Algemeen alarm (hoge prioriteit) met:
S lage druk compressor
S hoge druk compressor (reset op de drukregelaar)
S defecte sensor
S defect geheugen
S defecte ventilator
2) Algemene waarschuwing (lage prioriteit) met:
S hoge temperatuur
S lage temperatuur
Er bestaat in de unit met elektrische verwarming nog een algemene waarschuwing om de volgende storing te signaleren:
S thermostaat verwarmingselement (reset op de thermostaat)
Naast de componenten die we bij de standaard configuratie
gezien hebben, zijn op de optionele alarmkaart relais aanwezig voor de volgende gescheiden alarmen:
1) Hoge druk en lage druk compressor
2) Hoge temperatuur
3) Lage temperatuur
4) Alarm vuil filter
5) Defecte ventilator
Deze alarmen veroorzaken de stilstand van de unit onder dezelfde omstandigheden als we in de vorige paragraaf hebben gezien.
Zie voor een complete beschrijving van de alarmen de bijgevoegde handleiding Microface.
7 --- Instellingen
S
S
De airconditioner is al in de fabriek gekeurd en ingesteld
zoals hieronder wordt weergegeven (zie Tab. 7).
Voor de instellingen van de MICROFACE dient u de desbetreffende handleiding te raadplegen (om onjuiste handelingen te voorkomen mogen geen sterk van de standaard instellingen afwijkende set points van de temperatuur en de relatieve vochtigheid/proportionaliteitsgebieden worden gebruikt).
8 --- Onderhoud / Vervangingsonderdelen
Sluit om veiligheidsredenen de voedingsspanning naar de unit af door de schakelaar op het voorpaneel op OFF
te zetten en de schakelaar QS1 te openen alvorens elke willekeurige werkzaamheid te verrichten.
Indien geïnstalleerd:
OMDAT DE HIROMATIC/MICROFACE OVER EEN AUTOMATISCHE HERSTART BESCHIKT (NA EEN ONDERBREKING
VAN DE VOEDING) IS HET RAADZAAM DE AUTOMATISCHE HERSTART UIT TE SCHAKELEN EN DE SCHAKELAAR QF1 EN QF2 TE OPENEN (INDIEN AANWEZIG) TIJDENS ELKE WILLEKEURIGE ONDERHOUDSWERKZAAMHEID.
S
S
Controllare dagelijks de temperatuur op de Hiromatic/Microface en, indien aanwezig, de relatieve vochtigheid van
de omgeving.
Het volgende onderhoudsprogramma moet door een gespecialiseerde technicus worden uitgevoerd, die bij voorkeur werkt met een onderhoudscontract.
8.1 --- Gewoon onderhoud
Onderhoudsprogramma --- Maandelijkse controle
VENTILATOREN
LUCHTFILTERS
MICROFACE / HIROMATIC
ELEKTRISCH CIRCUIT
KOELCIRCUIT
Controleer of de motor van de ventilator vrij draait en zonder abnormale geluiden, en
verzeker u ervan dat de lagers niet warm worden.
Controleer ook de stroomopname.
Controleer de toestand van de filters; reinig ze zo nodig of vervang ze. Voor de
vervanging:
S verwijder het tussenliggende voorpaneel van de unit
S neem het metalen voorfilter verticaal weg en blaas het stof goed weg
S neem het filter horizontaal uit zijn behuizing weg
S plaats het vervangingsonderdeel
S sluit het paneel
Voer deze controle in stoffige ruimten vaker uit.
Controleer de werking van de LEDs van MICROFACE/HIROMATIC, van het display en
van de alarmen.
S Controleer de elektrische voeding op alle fasen.
S Verzeker u ervan dat de elektrische verbindingen goed zijn aangesloten.
S
S
S
Controleer de verdampdruk (uit te voeren door een ervaren koeltechnicus).
Controleer de stroomopname van de compressor, de temperatuur bij de kop en de
aanwezigheid van eventuele ongewone geluiden.
Verzeker u ervan dat er geen ijsvorming op de verdamper is.
pag. 4
Nederlands
8.2 --- Buitengewoon onderhoud
Tab. 1 --- Vullen met het koelmiddel R22
8.2.1 --- Controle van lekkages en systeemsvacuüm.
Opmerking:
Tap het koelmiddel af volgens de lokale regelgeving, voordat
u begint .
1) Schakel de unit uit (externe schakelaar op OFF) en sluit
de voedingsspanning af door de schakelaar QF1 en QF2
te openen (indien aanwezig).
2) Verwijder de desbetreffende panelen voor de controle
van het koelcircuit.
3) Sluit een vacuümpomp met hoge efficiëntie bij de naaldafsluiters (Schräder) op de gas--- en vloeistofleidingen
aan. Sluit bovendien een stikstoffles aan.
4) Vul het circuit met stikstof (7 bar/700 kPa). Lokaliseer
eventuele defecten in het circuit met zeepwater of een ander specifiek product (schuimvormende middelen) en
voer, waar nodig, de benodigde reparaties uit.
5) Leeg het circuit met een absolute vacuümdruk van
0.7mbar (0.3mbar bij R407C).
6) Controleer na 3 uur of de absolute druk van 1.3mbar niet
is overschreden. Deze conditie garandeert een vochtigheid in het systeem die lager is dan 50 ppm. Indien het
vacuüm niet aanhoudt, betekent dit dat er nog lekkages
zijn. Herhaal de werkzaamheden vanaf punt 4.
8.2.2 --- Vullen met koelmiddel.
Ga als volgt te werk, nadat het vocht uit het circuit is verwijderd (zie 8.2.1):
1) Verzeker u ervan dat alle componenten van de unit in bedrijfsklare toestand verkeren.
2) Sluit de vulcilinder op de vloeistofleiding van het circuit
aan met behulp van een slang. Verwijder de niet---condenseerbare gassen uit de leiding.
Vul het circuit uitsluitend met het koelmiddel
dat op het identificatieplaatje is aangegeven.
Voeg de in de Tab. 1 (R22) of Tab. 3 (R407C) aangegeven
hoeveelheid koelmiddel toe.
3) Sluit de hoofdschakelaar QS1 en zet de externe schakelaar op ON.
4) Start de compressor.
5) Het vullen is voltooid wanneer bij een constante condensatietemperatuur (~ 50_C, dicht de condensatiebatterij
zo nodig gedeeltelijk af) ten minste tien minuten geen
luchtbellen meer verschijnen. Controleer of de verhitting
in deze toestand 7÷8 graden is.
Berekenen van de oververhitting
MODEL
Kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3.0
3.1
3.2
4.7
4.9
5.1
R22
De olie die gebruikt moet worden voor het vullen is SUNISO
3GS. Indien de olie SUNISO 3GS niet beschikbaar is moet
een olie worden gebruikt met dezelfde kenmerken (zie
Tab. 2).
MENG NOOIT INCOMPATIBIELE OLIESOORTEN. LEEG EN
REINIG DE LEIDINGEN VOORDAT U DE GEBRUIKTE OLIE
VERVANGT.
Tab. 2 --- Olie Suniso 3GS (standaard)
soortelijk gewicht bij benadering (bij 15 _C)
vlampunt (C.O.C.)
vloeipunt
viscositeit ENGLER bij 50 _C
viscositeitsindex
corrosie op koper (100 _C, 3 uur) ASTM D130
neutralisatiewaarde
koolstofresidu conradson
doorslagvastheid
0.91 kg/l
170 _C
---40 _C
2.7 E
0
1
0.03 max.
0%
> 30kV
Tab. 3 --- Vullen met het koelmiddel R407C
MODEL
Kg
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
1.9
2.0
3.0
3.1
3.2
4.7
4.9
5.1
R407C
De olie die gebruikt moet worden voor het vullen is MOBIL
EAL ARTIC 22CC. Indien deze olie niet beschikbaar is, moet
een olie worden gebruikt met dezelfde kenmerken (zie
Tab. 4).
MENG NOOIT INCOMPATIBIELE OLIESOORTEN. LEEG EN
REINIG DE LEIDINGEN VOORDAT U DE GEBRUIKTE OLIE
VERVANGT.
Tab. 4 --- MOBIL EAL ARTIC 22CC (standaard)
soortelijk gewicht bij benadering (bij 15 _C)
vlampunt (C.O.C.)
vloeipunt
viscositeitsindex
viscositeit bij 40 _C
viscositeit bij 100 _C
a) Meet bij een unit in stabiele werkingstoestand de
temperatuur van de zuigleiding op de plaats waar
de thermostatische voeler is bevestigd.
b) Meet met een manometer op de zuigleiding van de
compressor de manometrische verdampingstempe
ratuur.
c) Trek de zojuist gemeten temperatuur van de tempe
ratuurwaarde af die bij punt a).
Het verschil is de waarde van de verhitting.
8.3 --- Ontmantelen van de unit
8.2.3 --- Unit met koelmiddel R407C / R22
8.2.3.1---Kenmerken
van
de
koelvloeistof
R407C/R22
8.4 --- Vervangingsonderdelen
Bij een normale temperatuur en druk is dit een kleurloos gas
met een lage giftigheid, het is niet ontvlambaar en heeft een
toegestane blootstellingslimiet (AEL/TLV) van 1000 ppm (gemiddeld gewogen waarde op 8 uur / dag). Bij lekkages van
dit middel moet het vertrek geventileerd worden voordat u
erin verblijft.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0.99 kg/l
245 _C
<---54 _C
116
23.6 cST
4,7 cST
De machine is ontworpen en vervaardigd om een continue
werking te waarborgen.
De levensduur van enkele hoofdcomponenten, zoals de ventilator en de compressor is afhankelijk van het onderhoud
waaraan ze worden onderworpen.
De unit moet door een gespecialiseerde koeltechnicus worden ontmanteld.
De koelvloeistof en de smeerolie in het circuit moeten worden opgevangen volgens de geldende voorschriften in uw
land.
Het is raadzaam originele vervangingsonderdelen te gebruiken.
Raadpleeg bij een aanvraag de ”Component List” die bij de
machine is geleverd en vermeld het model en het serienummer van de unit.
pag. 5
Nederlands
Tab. 5 --- 50 Hz Technical Data / Dati Tecnici 50 Hz
Model / Modello
TT 05
TT 06
TT 08
TT 10
TT 13
TT 15
TT 18
TT 21
Operating limits / Limiti operativi
Main power supply voltage
Alimentazione elettrica principale
230V±10%/1Ph/50Hz
400V ±10% / 3Ph+N+PE / 50Hz
230V ±10% / 1Ph+PE / 50Hz
(with emergency cooling) (*)
(con raffreddamento di emergenza) (*)
48VDC ±17%
(with emergency cooling) (*)
(con raffreddamento di emergenza) (*)
Emergency power supply voltage
Alimentazione elettrica di emergenza
from:
da:
Outdoor conditions ((**))
Condizioni esterne (**)
to:
a:
Indoor conditions with running compressor
Condizioni interne con compressore in funzione
Storing conditions
Condizioni di immagazzinamento
from:
da:
--- 25°C
50°C
47°C
48°C
46°C
22°C, 30%--- 80% R.H.
45°C
47°C
46°C
45°C
21°C, 30% --- 80% R.H.
to:
a:
32°C, 40% R.H.
from:
da:
--- 40°C, 5% R.H.
to:
a:
55°C, 90% R.H.
Sound pressure level / Livello pressione sonora
Outdoor sound pressure level (1)
Pressione sonora ambiente esterno (1)
dB(A)
52
54
52
53
54
56
57
62
Indoor sound pressure level (1)
Pressione sonora ambiente interno (1)
dB(A)
52
52
56
56
57
58
59
60
Standard electrical features / Caratteristiche elettriche standard
Evaporator fan--- DC power input (2)
Ventilatore evaporatore--- alimentazione DC (2)
kW
0,11
0,11
0,31
0,31
0,39
0,62
0,62
0,78
Evaporator fan--- DC max. current (FLA)
Ventilatore evaporat.--- DC corrente max. (FLA) (3)
A
2,6
2,6
9,6
9,6
9,6
19,8
19,8
19,8
Evaporator fan--- DC start--- up current
Ventilatore evaporat.--- DC corrente di spunto
A
Evaporator fan--- AC power input (2)
Ventilatore evaporatore--- alimentazione AC (2)
kW
0,14
0,14
0,37
0,37
0,48
0,72
0,72
0,88
Evaporator fan--- AC max. current (FLA)
Ventilatore evaporat.--- AC corrente max. (FLA)
A
0,7
0,7
2,5
2,5
2,5
5,0
5,0
5,0
kW
0,2
0,2
0,24
0,24
0,24
0,23
0,23
0,73
A
1,2
1,2
1,3
1,3
1,3
1,3
1,3
3,4
kW
1,66
2,20
1,87
2,83
3,75
4,25
5,19
5,62
Compressor--- AC max. current (FLA)
Compressore--- AC corrente max. (FLA)
A
11,4
14,8
6
7
10
13
14
16
Compressor--- AC starting current (LRA)
Compressore--- AC corrente di spunto (LRA)
A
47
61
32
46
50
66
74
101
(3)
(2)
Condenser fan--- AC power input
Ventilatore condensatore--- alimentazione AC (2)
Condenser fan--- AC max. current (FLA)
Ventilatore condensatore--- AC corren. max. (FLA)
Compressor--- AC power input (2)
Compressore--- alimentazione AC (2)
0.1
Electric heating (optional) / Riscaldamento elettriche (opzionale)
Heating capacity
Riscaldamento elettrico
Heating --- max. current
Riscaldamento --- corrente max.
OA:
FLA:
LRA:
kW
3,0
4,5
6,0
A
13
6,5
8,7
Standard Operating Ampère / Corrente assorbita in funzionamento standard
Full Load Ampère / Corrente a pieno carico
Locked Rotor Ampère / Corrente a rotore bloccato
Notes: / Note:
(*)
Emergency Cooling option is requested (EFC)
E’ richiesta l’opzione di raffreddamento d’emergenza (EFC)
(**)
Maximum outdoor temperature referred to indoor air temperature = 24_C
Massima temperatura esterna riferita alla temperatura aria interna = 24_C
(1)
Measured with outdoor temperature 35_C; 2 meters from the unit; free field conditions
Misurato con temperatura esterna di 35_C; a 2 metri dall’unità; in campo libero
(2)
Refrence conditions are 27_C; 47% R.H. indoor; 35_C outdoor. Nominal power supply
Condizioni di riferimento interne 27_C; 47% U.R.; esterne 35_C. Alimentazione elettrica nominale
(3)
It refers to maximum speed setting. Individual factory set may be lower (see power input figures for the fan), according to the model
Si riferisce alla massima velocità settabile. Il settaggio fatto in fabbrica può essere più basso in fuzione dei modelli
pag. 6
Tab. 6 --- Differential current protection switch
Interruttore protezione corrente differenziale
50 Hz Unit version
Versione unità 50 Hz
TT 05 --- 06
TT 08 --- 10 --- 13
F
F+C
F + FC
F + C + FC
TT 15 --- 18 --- 21
F:
C:
FC:
2 poles differential
current protection
switch
Interruttore di
protezione a corrente
differenziale 2 poli
4 poles differential
current protection
switch
Interruttore di
protezione a corrente
differenziale 4 poli
I nn = 0.3A
230V / 1ph / 50Hz
I nn = 0.3A
400V / 3ph / 50Hz
25 A
---
2 x XX mm2 + T x XX mm2
---
25 A
4 x XX mm2 + T x XX mm2
---
32 A
4 x XX mm2 + T x XX mm2
Cable sizing
Dimensionamento cavo
Cooling / Raffreddamento
Heating / Riscaldamento
Freecooling / Freecooling
Differential current
protection switch
Interruttore di protezione a
corrente differenziale
Cable sizing
Dimensionamento cavo
I nn = 0.3A
Emergency
Freecooling
(230 VAC)
Raffreddamento
di Emergenza
(230 VAC)
Emergency
g
y
Freecooling
(48 VDC)
Raffreddamento
di Emergenza
(48 VDC)
XX:
TT 05 --- 06 --- 08 --- 10 --- 13
6A
2 x XX mm2
TT 15 --- 18 --- 21
10 A
Protection switch
Interruttore di protezione
Cable sizing
Dimensionamento cavo
TT 05 --- 06
6A
2 x XX mm2
TT 08 --- 10 --- 13
20 A
2 x XX mm2
TT 15 --- 18 --- 21
32 A
2 x XX mm2
This section is in charge of the installer according to the type of tha cable and the type of installation
La sezione è a cura dell’installatore in base al tipo di cavo e alla posa adottata
Tab. 7 --- Settings / Tarature
Component / Componente
Setting / Taratura
Low pressure switch (LP)
Pressostato di bassa pressione (LP)
STOP: 1 bar
START: 2 bar
(fixed settings / tarature fisse)
High pressure switch (HP)
Pressostato di alta pressione (HP)
STOP: 28 bar
START: 20 bar
(fixed settings / tarature fisse)
Fan speed adjuster (BV)
Regolatore di velocità ventilatore (BV)
SET: 18.8 bar
BANDA P: 3.8 bar
(for the adjustment refer to the instructions supplied with the machine)
(per la regolazione vedere istruzioni allegate a bordo macchina)
pag. 7
Notes / Note
Automatic reset
Reset automatico
Manual reset pressing
the push button
Reset manuale
premendo il pulsante
Fig. 1 --- Overall dimensions / Dimensioni di ingombro
Fig. 1a --- Mod. TT 05 --- TT 06
480
192
524
192
450
486
36
A
104
700
15
877
104
86
850
410
650
1192
410
180
1799
410
739
607
410
180
B
REAR VIEW
VISTA DAL RETRO
73
SIDE SECTION
SEZIONE LATERALE
50
FRONT VIEW
VISTA FRONTALE
15
907
TOP VIEW
VISTA DALL’ALTO
907
A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit)
Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità)
B) Lifting eye bolt (optional)
Golfare di sollevamento (opzionale)
pag. 8
Fig. 1b --- Mod. TT 08 --- TT 10 --- TT 13
15
99
630
248
272
99
271
445
865
1465
445
270
2125
445
665
445
270
55
272
548
960
74
15
REAR VIEW
VISTA DAL RETRO
SIDE SECTION
SEZIONE LATERALE
112
FRONT VIEW
VISTA FRONTALE
600
A
105
780
105
TOP VIEW
VISTA DALL’ALTO
990
27
936
27
A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit)
Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità)
pag. 9
Fig. 1c --- Mod. TT 15 --- TT 18 --- TT 21
1034
15
760
136
272
248
272
136
375
1006
445
1600
445
2250
325
445
613
112
445
538
245
95
15
REAR VIEW
VISTA DAL RETRO
SIDE SECTION
SEZIONE LATERALE
61
FRONT VIEW
VISTA FRONTALE
132
A
800
132
TOP VIEW
VISTA DALL’ALTO
27
1064
1010
27
A ) Holes for M8 fixing screws (5 + 5 per unit)
Fori per viti di fissaggio M8 (5 + 5 per unità)
pag. 10
Fig. 2 --- Service area / Area di servizio
Maintenance (A) and Operational (B) area
Distanza di rispetto per Manutenzione (A) e Utilizzo (B)
HIWALL TT
B
A
HIWALL TT
HIWALL TT
A (mm)
B (mm)
05 --- 06 --- 08 --- 10 --- 13
min. 700
min. 3500
15 --- 18 --- 21
min. 900
min.4000
pag. 11
Fig. 3 --- Wall holes (Installation of 2 units) / Fori a parete (installazione di 2 unità)
88,5
B
700
700
88,5
Mod. TT 05 --- TT 06
50
37
(Individual Installation Template)
(Dima di installazione individuale)
410
37
37
250
410
180
250
410
90 331,5
739
180
No TT Expandability
No espandibilità TT
min.446
min.1000
410
A ) Holes for M8 fixing screws
(5 + 5 per unit)
Fori per viti di fissaggio M8
(5 + 5 per unità)
B ) Wall cut--- outs for wiring.
Two symmetric plates per unit
are available
Fori sulla parete del container
per il passggio dei cavi
elettrici. Sono disponibili due
piastre simmetriche per ogni
unità
C ) Overall dimensions
Dimensioni esterne
C
A
=
877
80
B
=
877
800
800
=
80
Mod. TT 08---TT 10TT 13
445
13
250
445
90 212
13
250
(Dima di installazione individuale)
To be used also on optional TT05--- TT06
meant to be later replaced by TT08--TT10--- TT13 models
(TT Expandability)
Da usarsi anche per le versioni opzionali
di TT05--- TT06 compatibili con TT08--TT10--- TT13
(Espandibilità TT)
min.630
min.1217
445
445
300
619
300
74
48
(Individual Installation Template)
C
A
=
960
960
=
pag. 12
A ) Holes for M8 fixing screws
(5 + 5 per unit)
Fori per viti di fissaggio M8
(5 + 5 per unità)
B ) Wall cut--- outs for wiring.
Two symmetric plates per unit
are available
Fori sulla parete del container
per il passggio dei cavi
elettrici. Sono disponibili due
piastre simmetriche per ogni
unità
C ) Overall dimensions
Dimensioni esterne
B
117
800
800
117
Mod. TT 15---TT 18---TT 21
(Individual Installation Template)
445
350
95
38
(Dima di installazione individuale)
13
250
min.600
min.1218
445
445
350
250
445
90
519
162
13
To be used also on optional TT 08--- TT
10--- TT 13 meant to be later replaced by
TT 15--- TT 18--- TT 21 models
(TT Expandability)
Da usarsi anche per le versioni opzionali
di TT08--- TT10--- TT13 compatibili con
TT15--- TT18--- TT21
(Espandibilità TT)
C
A
=
1034
1034
pag. 13
=
A ) Holes for M8 fixing screws
(5 + 5 per unit)
Fori per viti di fissaggio M8
(5 + 5 per unità)
B ) Wall cut--- outs for wiring.
Two symmetric plates per unit
are available
Fori sulla parete del container
per il passggio dei cavi
elettrici. Sono disponibili due
piastre simmetriche per ogni
unità
C ) Overall dimensions
Dimensioni esterne
Fig. 4 --- Sealing / Sigillatura
Insulating rubber mounted between
the unit and the shelter
Isolamento in gomma montata tra
macchina e shelter
External sealing with silicone after
you have fixed the unit
Sigillatura esterna con sillicone dopo
montaggio macchina
pag. 14
Fig. 5 --- Operation diagram / Schema di funzionamento
Mod. TT05 --- TT06 --- TT08 --- TT10 ---TT13 --- TT15 --- TT18 --- TT21
INSIDE
INTERNO
OUTSIDE
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
OUTSIDE
ESTERNO
8
3
6
13
11
12
5
2
4
1
7
9
10
COMPRESSOR COOLING
ESPANSIONE DIRETTA
POS.
FREECOOLING
FREECOOLING
DESCRIPTION
DESCRIZIONE
1
Air suction duct
Condotto di aspirazione aria
2
Air filter
Filtro aria
3
Air discharge duct
Condotto scarico aria
4
FC actuator
Attuatore serranda FC
5
Evaporator coil
Evaporatore
6
Electric heaters
Resistenze elettriche
7
Condenser coil
Condensatore
8
Evaporator fan
Ventilatore evaporatore
9
Condenser fan
Ventilatore condensatore
10
Compressor
Compressore
11
Electrical panel
Quadro elettrico
12
Control display
Display del controllo
13
Fast plugs (opt.)
Connessioni rapide (opz.)
pag. 15
Fig. 6 --- Refrigeration circuit / Schema frigorifero --- TT 05---TT 06
1
6
3
5
2
HPC
13
6
12
7
10
8
LP
HP
MC
11
9
POS.
DESCRIPTION
DESCRIZIONE
1
Evaporator fan
Ventilatore evaporatore
2
Evaporator
Evaporatore
3
Capillary
Capillare
---
---
---
5
Filter dryer
Filtro deidratore
6
Pressure connection
Presa di pressione
7
Low pressure switch (LP)
Pressostato bassa pressione (LP)
8
Compressor
Compressore
9
Crankcase heating element
Resistenza carter
10
High pressure switch (HP)
Pressostato alta pressione (HP)
11
Air cooled condenser
Condensatore ad aria
12
Condenser fan
Ventilatore condensatore
13
Pressure actuated fan speed controller
Regolatore pressostatico della velocità
pag. 16
Fig. 7 --- Refrigeration circuit / Schema frigorifero --- TT 08---TT 10---TT 13
1
6
3
4
5
2
HPC
13
6
12
7
10
8
LP
HP
MC
11
9
POS.
DESCRIPTION
DESCRIZIONE
1
Evaporator fan
Ventilatore evaporatore
2
Evaporator
Evaporatore
3
Thermostatic valve
Valvola termostatica
4
Sight glass
Spia di flusso
5
Filter dryer
Filtro deidratore
6
Pressure connection
Presa di pressione
7
Low pressure switch (LP)
Pressostato bassa pressione (LP)
8
Compressor
Compressore
9
Crankcase heating element
Resistenza carter
10
High pressure switch (HP)
Pressostato alta pressione (HP)
11
Air cooled condenser
Condensatore ad aria
12
Condenser fan
Ventilatore condensatore
13
Pressure actuated fan speed controller
Regolatore pressostatico della velocità
pag. 17
Fig. 8 --- Refrigeration circuit / Schema frigorifero --- TT 15---TT 18---TT 21
1
14
3
6
4
2
5
HPC
13
12
7
10
HP
LP
8
MC
11
9
POS.
DESCRIPTION
DESCRIZIONE
1
Evaporator fan
Ventilatore evaporatore
2
Evaporator
Evaporatore
3
Thermostatic valve
Valvola termostatica
4
Sight glass
Spia di flusso
5
Filter dryer
Filtro deidratore
6
Shut--- off solenoid valve
Elettrovalvola intercettazione
7
Low pressure switch (LP)
Pressostato bassa pressione (LP)
8
Compressor
Compressore
9
Crankcase heating element
Resistenza carter
10
High pressure switch (HP)
Pressostato alta pressione (HP)
11
Air cooled condenser
Condensatore ad aria
12
Condenser fan
Ventilatore condensatore
13
Fan pressure switch control adjuster
Regolatore pressostatico del ventilatore
14
Pressure valve
Presa pressione
pag. 18
specifications without previous notice.
98/37/CE; 89/336/CEE; 73/23/CEE
Printed in Italy by Liebert HIROSS S.p A.
Since the Liebert HIROSS Company has a policy of continuous
Οproduct
ΚατασÀευαστÞj
παÃüν
πÃοΪüν
εßναι
improvement,δηλþνει
it reservesüτι
theτο
right
to change
design
andÀατασÀευασmÝνο αýmφωνα mε τιj οδηγßεj τηj Ε.Ε.:
Issued by T.D.Service
Il Fabbricante dichiara che questo prodotto è conforme alle direttive Europee:
The Manufacturer hereby declares that this product conforms to the European Union directives:
Der Hersteller erklärt hiermit, dass dieses Produkt den Anforderungen der Europäischen Richtlinien gerecht wird:
Le Fabricant déclare que ce produit est conforme aux directives Européennes:
El Fabricante declara que este producto es conforme a las directivas Europeas:
O Fabricante declara que este produto está em conformidade com as directivas Europeias:
Tillverkare försäkrar härmed att denna produkt överensstämmer med Europeiska Uniones direktiv:
De Fabrikant verklaart dat dit produkt conform de Europese richtlijnen is:
Vaimistaja vakuuttaa täten, että tämä tuote täyättää seuraavien EU-direktiivien vaatimukset:
Produsent erklærer herved at dette produktet er i samsvar med EU-direktiver:
Fabrikant erklærer herved, at dette produkt opfylder kravene i EU direktiverne:
Since the Liebert HIROSS Company has a policy of continuous
product improvement, it reserves the right to change design and
specifications without previous notice.
Liebert HIROSS
is a division of
EMERSON
Printed in Italy by Liebert HIROSS S.p A.
Tel. +39 049 9719111
Telefax +39 049 5841257
Internet : www.liebert-hiross.com
Issued by T.D.Service
Zona Industriale Tognana
Via Leonardo da Vinci, 8
35028 Piove di Sacco (PD)
ITALY

Documentos relacionados