LONGITUDE TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS TÉRMINOS

Transcripción

LONGITUDE TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS TÉRMINOS
LONGITUDE TERMS AND
CONDITIONS OF BUSINESS
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE
NEGOCIO DE LONGITUDE
1
APPLICATION
1.
APLICACIÓN
1.1
These Terms and Conditions shall apply to the provision
of the Consultancy Services by Longitude Engineering
de México, S.A. de C.V. or, if otherwise indicated, the
relevant entity as stipulated in the Client Communication
which is providing the Consultancy Services
(“Longitude”) to the Client and, unless Longitude has
agreed otherwise in writing, they shall also apply to any
other services of whatever nature which may be provided
by Longitude to the Client in the future.
In the event of conflict between these Terms and
Conditions and any other terms and conditions (of the
Client or otherwise), the former shall prevail unless
expressly otherwise agreed by Longitude in writing.
1.1
Los presentes Términos y Condiciones aplicarán a la
prestación de Servicios de Consultoría por parte de
Longitude Engineering de México, S.A. de C.V., o por la
entidad aplicable de Longitude según lo estipulado en el
Comunicado al Cliente, que preste los Servicios de
Consultoría (“Longitude”) al Cliente y, salvo que Longitude
haya acordado por escrito lo contrario, también deberán de
aplicar a cualquier otro servicio de cualquier naturaleza, que
pudiera ser prestado por Longitude al Cliente en el futuro.
En caso de que haya conflicto entre los presentes Términos
y Condiciones y cualesquiera otros términos y condiciones
(del Cliente u otros), prevalecerán los primeros, salvo que
Longitude haya acordado expresamente y por escrito lo
contrario.
2
DEFINITIONS
2.
DEFINICIONES
2.1
In this Agreement, unless the context otherwise requires,
the following expressions have the following meanings:
2.1
En el presente Acuerdo, salvo que el contexto indique lo
contrario, los siguientes términos tendrán los significados
siguientes:
1.2
“Agreement”
“Client”
“Client
Communication”
“Commencement
Date”
“Consultancy
Services”
“Fees”
“Longitude Group
Company”
July 2015
1.2
means the Client Communication in
conjunction with these Terms and
Conditions;
means any individual, firm or
corporate body (which expression
shall, where the context so admits,
include its successors and assigns)
which purchases the Consultancy
Services from Longitude;
means the email, fax, letter or other
written or verbal communication
made to the Client confirming the
Consultancy
Services
to
be
provided;
means the earlier of (i) the
commencement date for this
Agreement as set out in the Client
Communication,
and
(ii)
the
commencement of the performance
of the Consultancy Services;
means the consultancy services to
be provided by Longitude to the
Client as set out in the Client
Communication;
means the fees payable by the
Client to Longitude in consideration
of the Consultancy Services as set
out in the Client Communication or,
if
not,
in
accordance
with
Longitude's Standard Chargeout
Rates or such other fee as may be
expressly agreed;
“Acuerdo”
means
any
subsidiary
of
Longitude, any holding company
of which Longitude is a direct or
indirect subsidiary and any other
subsidiary of any such holding
company;
“Empresa del
Grupo Longitude”
“Cliente”
“Comunicado al
Cliente”
“Fecha de Inicio”
“Servicios de
Consultoría”
“Honorarios”
significa el Comunicado al Cliente en
conjunto con los presentes Términos y
Condiciones;
significa cualquier persona, empresa o
entidad corporativa (dicho término,
cuando el contexto lo permita, deberá
incluir a sus sucesores y cesionarios)
que adquiera los Servicios de
Consultoría por parte de Longitude;
significa el correo electrónico, fax, carta
u otro comunicado escrito o verbal
dirigido al Cliente para confirmar los
Servicios de Consultoría que le serán
proporcionados;
significa lo que ocurra primero entre (i)
la fecha de inicio del presente Acuerdo,
conforme a lo establecido en el
Comunicado al Cliente, y (ii) el inicio de
la prestación de los Servicios de
Consultoría;
significa los servicios de consultoría que
Longitude prestará al Cliente según lo
establecido en el Comunicado al
Cliente;
significa los honorarios que el Cliente
deberá pagar a Longitude por los
Servicios de Consultoría de acuerdo a
lo establecido en el Comunicado al
Cliente o, si no, de acuerdo con las
Tarifas Estándar de Longitude o
cualquier otra contraprestación que se
haya convenido expresamente;
significa cualquier subsidiaria de
Longitude, cualquier sociedad tenedora
de la que Longitude sea subsidiaria y
cualquier otra subsidiaria de dicha
sociedad tenedora;
Page 1of 8
2.2
2.3
“Longitude”
has the meaning
paragraph 1.1 above;
“Longitude”
tiene el significado referido en el párrafo
1.1 anterior;
“Longitude's
Standard
Chargeout Rates”
means the chargeout rates of
Longitude applicable to the
Consultancy
Services
as
promulgated by Longitude from
time to time; and
“Tarifas Estándar
de Longitude “
significa las tarifas de Longitude
aplicables a los Servicios de
Consultoría publicadas por Longitude
de tiempo en tiempo; y
“Representatives”
means any officers or employees
of Longitude and any consultants,
subcontractors or other agents
used by Longitude to fulfil their
obligations to the Client under the
provisions of this Agreement.
“Representantes”
given
in
Any reference in these Terms and Conditions to a statute
or a provision of a statute shall be construed as a
reference to that statute or provision as amended, reenacted or extended at the relevant time.
The headings in these Terms and Conditions are for
convenience only and shall not affect their interpretation.
2.2
2.3
significa cualquier directivo o empleado
de Longitude y cualquier consultor,
subcontratistas y demás agentes
utilizados por Longitude para cumplir
con sus obligaciones frente al Cliente
conforme a lo dispuesto en éste
Acuerdo.
Cualquier referencia en los presentes Términos y
Condiciones a una ley o disposición de una ley, deberá de
entenderse como referencia a esa ley o disposición, con sus
modificaciones, reformas o ampliaciones al momento de
realizarse dicha referencia.
Los encabezados en los presentes Términos y Condiciones
son únicamente para referencia y no deberán afectar su
interpretación.
3
THE CONSULTANCY SERVICES
3.1
With effect from the Commencement Date Longitude
shall, in consideration of the Fees being paid in
accordance with the provisions of paragraph 5, provide
the Consultancy Services to the Client.
Longitude shall use reasonable care and skill in their
performance of the Consultancy Services.
Longitude shall use reasonable endeavours to complete
its obligations under the Agreement.
The Consultancy Services are being provided by
Longitude exclusively to the Client. Longitude does not
accept responsibility to any third party for the
Consultancy Services which it provides to the Client
unless Longitude has agreed with the Client in writing
that Longitude shall accept such liability.
3
LOS SERVICIOS DE CONSULTORÍA
3.1
A partir de la Fecha de Inicio Longitude deberá, en
consideración a los Honorarios a ser pagados de acuerdo a
las disposiciones del párrafo 5, prestar los Servicios de
Consultoría en favor del Cliente.
Longitude deberá emplear el cuidado y experiencia
razonables en el desempeño de los Servicios de Consultoría
y utilizar su mejor conocimiento.
Longitude realizará esfuerzos razonables para cumplir con
sus obligaciones conforme al Acuerdo.
Los Servicios de Consultoría de Longitude serán prestados
exclusivamente para el Cliente. Longitude no será
responsable ante cualquier tercero por los Servicios de
Consultoría prestados al Cliente, salvo que Longitude haya
aceptado por escrito que asumirá dicha responsabilidad.
4
FEES
4
HONORARIOS
4.1
The Client shall pay the Fees in accordance with the
provisions of paragraph 5.
In addition Longitude shall be entitled to recover from the
Client its reasonable incidental expenses in connection
with the provision of the Consultancy Services.
The Client shall pay Longitude for any additional
consultancy services provided by Longitude that are not
specified in the Client Communication, in accordance
with Longitude’s Standard Chargeout Rates or such
other fee as may be agreed. Any charge for additional
consultancy services will be supplemental to the
amounts that may be due for the Consultancy Services.
All sums payable pursuant to this Agreement are
exclusive of any value added or other tax (except
corporation tax or other taxes on profit), for which the
Client shall be additionally liable.
4.1
El Cliente deberá pagar los Honorarios de acuerdo a las
disposiciones del párrafo 5.
Adicionalmente, Longitude tendrá derecho de recuperar del
Cliente, sus gastos incidentales razonables en relación con
la prestación de los Servicios de Consultoría.
El Cliente deberá pagar a Longitude, por cualquier servicio
de consultoría adicional proporcionado por Longitude que no
haya sido especificado en el Comunicado al Cliente, de
acuerdo a las Tarifas Estándares de Longitude u otras que
hayan sido acordadas. Cualquier cargo por servicios de
consultoría adicionales será suplementario a las cantidades
que puedan deberse por los Servicios de Consultoría.
Todas las sumas que deban pagarse conforme a éste
Acuerdo, no incluyen el Impuesto al Valor Agregado o
cualquier otro impuesto (excepto el impuesto a la renta o
cualquier otro impuesto sobre utilidades), de los que el
Cliente será adicionalmente responsable.
3.2
3.3
3.4
4.2
4.3
4.4
July 2015
3.2
3.3
3.4
4.2
4.3
4.4
Page 2of 8
5
TERMS OF PAYMENT
5
TÉRMINOS DE PAGOS
5.1
Longitude shall either invoice the Client on a monthly
basis or completion of the Consultancy Services or as
otherwise stipulated in the Client Communication. If
invoicing is presented on a monthly basis, each such
invoice will set out the charges accrued and payable by
the Client for the actual number of hours performed by
Longitude personnel during the applicable month at the
mutually agreed rates. Except if otherwise is indicated,
all the amounts are denominated in US Dollars.
All payments required to be made pursuant to this
Agreement by the Client shall be made within 30 (thirty)
days of the date of the relevant invoice in the currency
stated in the invoice in cleared funds to Longitude’s bank
account as set out in the invoice, without any set-off,
withholding or deduction except such amount (if any) of
tax as the Client is required to deduct or withhold by law.
Promptness of payment shall be of the essence under
this Agreement. If the Client fails to make any payment
on the due date in respect of the price or any other sum
due under these terms and conditions then Longitude
shall, without prejudice to any right which Longitude may
have pursuant to any statutory provision in force from
time to time, have the right to charge the Client interest
on a daily basis at an annual rate equal to the base rate
of The Bank of England plus three percent (3%) from
time to time on any sum due and not paid on the due
date. Such interest shall be calculated cumulatively on a
daily basis and shall run from day to day and accrue
after as well as before any judgement.
5.1
Longitude facturará al Cliente en una base mensual o a la
terminación de los Servicios de Consultoría o de otra manera
que se haya estipulado en la Comunicación al Cliente. Si la
facturación es presentada en una base mensual, cada una
de dichas facturas establecerá los gastos devengados y por
pagar a cargo del Cliente, por el número efectivo de horas
desempeñadas por el personal de Longitude durante el mes
correspondiente, conforme a las tarifas acordadas
mutuamente. Excepto si se indica lo contrario, todas las
cantidades están establecidas en Dólares de los Estados
Unidos de América.
Todos los pagos que deban realizarse conforme a este
Acuerdo a cargo del Cliente, deberán realizarse dentro de
los 30 (treinta) días siguientes a la fecha de la factura
correspondiente, en la moneda indicada en dicha factura,
por el importe íntegro a la cuenta bancaria de Longitude
según lo establecido en la factura, sin ninguna
compensación, retención o deducción excepto aquellos
importes (si los hay) de impuestos que el Cliente deba
deducir o retener conforme a la ley.
La puntualidad de pago deberá de ser prioridad en éste
Acuerdo. Si el Cliente no realiza cualquiera de los pagos en
la fecha debida respecto el precio o cualquier otra suma
adeudada de acuerdo a los presentes términos y
condiciones, Longitude tendrá derecho, sin perjuicio de
cualquier derecho que pueda tener de conformidad con
alguna disposición legal vigente de tiempo en tiempo, de
cobrar al Cliente intereses diarios a una tasa anual
equivalente a la tasa base del Banco de Inglaterra, más el
tres por ciento (3%) sobre toda suma vencida y no pagada a
la fecha de vencimiento. Dicho interés deberá ser calculado
acumulativamente por día y correrá diariamente, y se
acumulará después, así como antes de cualquier juicio.
5.2
5.3
6
6.1
6.2
6.3
5.2
5.3
CLIENT RESPONSIBILITIES
The Client undertakes:
to ensure that full, accurate and complete information
and instructions are given to Longitude and in sufficient
time to enable the Consultancy Services to be performed
effectively and efficiently;
to take such steps as it reasonably can to procure all
necessary access for Longitude’s Representatives to
goods, premises, vessels, installations and transport;
and
where it has control of the relevant working environment,
to take such steps as it reasonably can to ensure such
working environment is safe, without risks to health, and
adequate in relation to facilities and arrangements for the
Representative’s welfare at work
.
6
6.1
6.2
6.3
RESPONSABILIDADES DEL CLIENTE
El Cliente se obliga a:
asegurar que se entregue a Longitude la información e
instrucciones completas y exactas, y con tiempo suficiente a
efecto de que los Servicios de Consultoría sean
desempeñados de manera efectiva y eficiente;
a tomar las medidas razonablemente posibles para facilitar a
los Representantes de Longitude el acceso necesario a los
bienes, locales, embarcaciones, instalaciones y transporte; y
en donde tenga el control del entorno de trabajo
correspondiente, tomar las medidas razonablemente posibles
para asegurar que dicho entorno de trabajo se encuentra a
salvo, sin riesgos a la salud, y adecuado en relación con las
instalaciones y los arreglos para el bienestar del
Representante en el trabajo.
7
VARIATION AND AMENDMENTS
7
VARIACIONES Y MODIFICACIONES
7.1
If the Client wishes any variations to be made to the
Consultancy Services it must notify Longitude in writing
as soon as possible. Longitude shall endeavour to make
any required changes, and any additional costs thereby
incurred shall be due to and invoiced to the Client.
7.1
Si el Cliente desea realizar cualquier variación a los
Servicios de Consultoría, deberá de notificar por escrito a
Longitude lo antes posible. Longitude deberá esforzarse por
realizar cualquier cambio requerido, y cualquier costo
adicional que se hubiere generado, deberá de ser facturado
al Cliente.
July 2015
Page 3of 8
7.2
If, due to circumstances beyond Longitude’s control, it
has to make any change in the arrangements relating to
the provision of the Consultancy Services it shall notify
the Client forthwith. Longitude shall endeavour to keep
such changes to a minimum and shall seek to offer the
Client arrangements as close to the original as is
reasonably possible in the circumstances.
7.2
Si, por circunstancias que estén fuera del control de
Longitude, ésta tuviera que hacer algún cambio en las
disposiciones relativas a la prestación de los Servicios de
Consultoría, deberá notificarlo al Cliente de inmediato.
Longitude deberá de esforzarse para mantener al mínimo
dichos cambios y deberá de buscar ofrecer al Cliente
arreglos que estén, dentro de las circunstancias,
razonablemente tan cerca al original como sea posible.
8
TERMINATION
8
TERMINACIÓN
8.1
All or any part of the Consultancy Services may be
terminated at such time or times as Longitude and the
Client may mutually agree.
Longitude may terminate this Agreement forthwith if:
8.2.1 the Client is in breach of any of its obligations
hereunder; or
8.2.2 the Client suspends, or threatens to suspend,
payment of its debts, or is unable to pay its debts
as they fall due, or admits inability to pay its
debts; or
8.2.3 the Client commences negotiations with all or any
class of its creditors with a view to rescheduling
any of its debts; or
8.2.4 a petition is filed, a notice is given, a resolution is
passed, or an order is made, for or in connection
with the winding up of the Client; or
8.2.5 an application is made to court, or an order is
made, for the appointment of an administrator or if
a notice of intention to appoint an administrator is
given or if an administrator is appointed over the
Client; or
8.2.6 a floating charge holder of the assets of the Client
has become entitled to appoint or has appointed
an administrative receiver; or
8.2.7 a person becomes entitled to appoint a receiver
over the assets of the Client or a receiver is
appointed over the assets of the Client; or
8.2.8 any event occurs or proceeding is taken with
respect to the Client in any jurisdiction to which it
is subject that has an effect equivalent or similar
to any of the events mentioned in 8.2.2 to 8.2.7
(inclusive); or
8.2.9 any circumstances whatsoever beyond the
reasonable control of Longitude that necessitate
the termination for whatever reason of the
provision of Consultancy Services.
In the event of termination Longitude shall retain any
sums already paid to it by the Client without prejudice to
any other rights either party may have whether at law or
otherwise.
8.1
Todos los Servicios de Consultoría o una parte de ellos
podrán darse por terminados en el momento en que
Longitude y el Cliente lo acuerden mutuamente.
Longitude podrá dar por terminado éste Acuerdo de manera
inmediata si:
8.2.1 el Cliente se encuentra en incumplimiento de
cualquiera de sus obligaciones aquí descritas; o
8.2.2 el Cliente suspende o amenaza con suspender el
pago de sus deudas, o es incapaz de pagar las
mismas a su vencimiento, o admite la imposibilidad
de pagar sus adeudos; o
8.2.3 el Cliente inicia negociaciones con todos o con
alguno de sus acreedores para reprogramar
cualquiera de sus deudas; o
8.2.4 se presenta una petición, se da un aviso, se aprueba
una resolución, o se dicta una orden, por o en
relación con la liquidación del Cliente; o
8.2.5 se solicita a un tribunal, o se dicta una orden para el
nombramiento de un interventor, o si se da un aviso
de intención de nombrar un interventor, o si el cliente
nombra a uno; o
8.2.6 el acreedor prendario de los bienes del Cliente se ha
convertido, adquiere el derecho de nombrar, o ha
nombrado un depositario administrativo; o
8.2.7 alguna persona obtiene el derecho de nombrar a un
depositario sobre los bienes del Cliente, o si se
nombra a un depositario sobre los bienes del Cliente;
u
8.2.8 ocurre algún acontecimiento o se inicia algún proceso
con respecto al Cliente en cualquier jurisdicción al
que esté sujeto, que haya tenido un efecto
equivalente o similar a cualquiera de los
acontecimientos mencionados en los párrafos 8.2.2 a
8.2.7 (inclusive); u
8.2.9 ocurre alguna circunstancia que esté más allá del
control razonable de Longitude que requiera la
terminación, por alguna razón, de la prestación de los
Servicios de Consultoría.
En caso de terminación, Longitude deberá retener cualquier
cantidad ya pagada por parte del Cliente, sin perjuicio a
otros derechos que cualquiera de las partes pudiera tener,
ya sea conforme a la ley o de otra forma.
SUB-CONTRACTING
9
8.2
8.3
9
Longitude may sub-contract the performance of any of its
obligations under this Agreement without the prior written
consent of the Client. Where Longitude sub-contracts the
performance of any of its obligations under this
Agreement to any person, Longitude shall be responsible
for every act or omission of the sub-contractor as if it
were an act or omission of Longitude itself.
July 2015
8.2
8.3
SUB-CONTRATACIÓN
Longitude podrá sub-contratar la realización de cualquiera
de sus obligaciones bajo éste Acuerdo, sin el consentimiento
previo y por escrito del Cliente. Cuando Longitude subcontrate a cualquier persona para el desempeño de
cualquiera de sus obligaciones conforme éste Acuerdo,
Longitude será responsable por cada acto u omisión del sub
contratista como si fuera un acto u omisión mismo de
Longitude.
Page 4of 8
10
THIRD PARTIES
10
This Agreement is not intended to, and does not, give
any person who is not a party to it any right to enforce
any of its provisions.
11
LIMITATIONS ON LIABILITY
11.1 Longitude’s maximum liability under the provisions of this
Agreement shall be limited to the fees paid in
consideration of the Consultancy Services, and any
claims against Longitude shall be deemed to be waived
and absolutely time barred upon the expiry of one year
from the completion of the Consultancy Services.
11.2 Except for gross negligence, bad faith or inexperience of
a nature not made clear by Longitude to the Client,
LONGITUDE shall not be liable to the Client for any
damage caused as consequence of the provision of the
Consultancy Services. Under no circumstance Longitude
shall be liable to the Client, whether in contract, tort
(including negligence), breach of statutory duty, or
otherwise, for any loss of profit, or any indirect or
consequential loss or damage arising under or in
connection with the Agreement.
11.3 Longitude shall not be liable to the Client or be deemed
to be in breach of these terms and conditions by reason
of (i) any delay in performing, or any failure to perform,
any of Longitude’s obligations if the delay or failure was
due to any cause beyond Longitude’s reasonable
control, or (ii) inaccurate, incomplete or missing
information or data which is provided or should
reasonably have been provided by the Client to
Longitude in connection with Longitude’s provision of the
Consultancy Services hereunder.
11.4 In the event that the Consultancy Services involves the
survey of a vessel or any work or services to or
containing a product or article any of which contain latent
defects which were not apparent at the time that the
vessel was surveyed and could not reasonably have
been expected to have been discovered by such survey
(either by reason of lack of access to a vessel part,
limited availability of time or otherwise) then Longitude
shall have no liability therefor.
11.5 Longitude shall only be liable to the Client to the extent
that Longitude is unable to rectify any matter for which it
would otherwise be liable to the Client within a period of
45 days of becoming aware of the said matter.
11.6 The Client's relationship is solely with Longitude. No
Representative of Longitude has any personal legal
liability to the Client whether in contract, tort (including
negligence) or otherwise. The fact that any
Representative signs in his or her name any document
or email in the course of carrying out the Consultancy
Services does not give rise to any personal legal liability
separate to that of Longitude.
July 2015
TERCEROS
Este Acuerdo no pretende dar, ni da, a ninguna persona que
no sea parte del mismo, derecho alguno para hacer valer
cualquiera de sus disposiciones.
11
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
11.1 La responsabilidad máxima de LONGITUDE bajo el presente
Acuerdo estará limitada a los honorarios pagados en
consideración con los Servicios de Consultoría, y cualquier
reclamación en contra de LONGITUDE, será considerada
como desistida y absolutamente prescrita al cumplirse un
año de la terminación de los Servicios de Consultoría.
11.2 Excepto por negligencia grave, mala fe o inexperiencia de
una especie que no haya sido aclarada por Longitude al
Cliente, Longitude no será responsable frente al Cliente, por
ningún daño causado como consecuencia de la prestación
de los Servicios de Consultoría. Bajo ninguna circunstancia
Longitude será responsable con el Cliente, ya sea por
contrato, agravio (incluyendo negligencia), incumplimiento de
una obligación legal, o por alguna pérdida de ganancia, o por
alguna pérdida o daño indirecto o consecuente que surja de
o en relación con el Acuerdo.
11.3 Longitude no será responsable frente al Cliente, ni se
considerará que se encuentra en incumplimiento de los
presentes términos y condiciones por (i) cualquier retraso o
incumplimiento de cualquiera de las obligaciones de
Longitude, si dicho retraso o incumplimiento fue debido a
causas razonables fuera del control de Longitude, o (ii)
información o datos inexactos, incompletos o faltantes que
son proporcionados o deberían ser proporcionados por el
Cliente a Longitude en relación con la prestación de los
Servicios de Consultoría.
11.4 En caso de que los Servicios de Consultoría involucren la
inspección de una embarcación, o cualquier trabajo o
servicio de, o que contenga un producto o artículo que
pudiera tener vicios ocultos, y que no pudieran haber sido
descubiertos en dicha inspección (ya sea por falta de acceso
a parte de la embarcación, tiempo limitado u otra razón),
entonces Longitude no será responsable.
11.5 LONGITUDE será responsable frente al Cliente únicamente
en la medida en que no pueda rectificar o subsanar,
cualquier asunto del que pudiera ser responsable frente al
Cliente, en un periodo de 45 días a partir de haber tenido
conocimiento de dicho asunto.
11.6 La relación del Cliente es únicamente con Longitude. Ningún
Representante de Longitude tiene responsabilidad personal
legal alguna frente al Cliente, ya sea por contrato, agravio
(incluyendo negligencia) o cualquier otro. El hecho de que
algún Representante firme en su nombre cualquier
documento o correo electrónico en el transcurso del
desempeño de los Servicios de Consultoría, no dará lugar a
ninguna responsabilidad legal distinta de la de Longitude.
Page 5of 8
11.7 The Client agrees that other than in the event of fraud,
any claim which the Client brings in respect of a matter
on which the Client has instructed Longitude shall be
made against Longitude and not against any of the
following:
11.7.1 any Representative of Longitude; or
11.7.2 any Longitude Group Company of Longitude or
any officer, employee, agent, consultant or
subcontractor of any such Longitude Group
Company; and
11.7.3 any successor of any of the persons listed in the
preceding sub paragraphs.
11.8 Where Longitude is liable to the Client and a third party
is also liable to the Client in connection with the same
matter, Longitude shall only be responsible for a fair
share of the Client's loss. In particular, if the Client
agreed to limit the liability of such other third party or if
the Client is unable to recover from that other third party,
Longitude’s share shall not be increased because of the
limitation of liability the Client has agreed with the other
third party or the Client's inability to recover from him/it.
11.9 The Client shall indemnify Longitude against all
damages, costs, claims and expenses suffered by
Longitude arising from the provision of the Consultancy
Services including (but not limited to) loss or damage to
any equipment (including that of third parties) caused by
the Client, or its agents or employees.
11.10 Nothing in this Agreement limits or excludes the liability
of Longitude for death or personal injury resulting from
negligence; or for any damage or liability incurred by the
Client as a result of fraud or fraudulent misrepresentation
by the Longitude or any of its Representatives.
12
FORCE MAJEURE AND SUSPENSION OF
AGREEMENT
12.1 Neither Longitude nor the Client shall be responsible for
any failure to fulfil any term or condition of this
Agreement if and to the extent that fulfilment has been
delayed or temporarily prevented by circumstances
which are beyond the control and without the fault or
negligence of the party affected and which, by the
exercise of reasonable diligence, the said party is unable
to provide against.
12.2 In the event of a suspension of this Agreement for
reasons of breach by the Client, force majeure or for the
convenience of the Client, Longitude shall be entitled to
payment by the Client of the following:
12.2.1 the full costs of laying off (and re-hiring if
necessary) any Representatives employed or
hired specifically for the purposes of this
Agreement such full costs to include any costs
which Longitude has necessarily paid to an
employment agent;
12.2.2 the costs irrevocably committed relating to the
period of suspension by subcontractors, under a
subcontract which relates to this Agreement;
12.2.3 any other costs which Longitude or its
Representatives have irrevocably committed in
respect of the period of the suspension;
12.2.4 loss of Longitude’s anticipated profit under this
Agreement for the period of the suspension.
July 2015
11.7 El Cliente acepta que, salvo en caso de fraude, cualquier
reclamación que el Cliente tenga respecto a un asunto en el
que el Cliente haya instruido a Longitude, será en contra de
Longitude y no en contra de los siguientes:
11.7.1 ningún Representante de Longitude; o
11.7.2 ninguna Empresa del Grupo Longitude, o ningún
directivo,
empleado,
agente,
consultor,
subcontratista de dicha Empresa del Grupo
Longitude; y
11.7.3 ningún sucesor de las personas listadas en los sub
párrafos anteriores.
11.8 Cuando Longitude sea responsable frente al Cliente por un
asunto que a su vez un tercero lo sea, Longitude será
responsable únicamente por una parte justa de la pérdida del
Cliente. En particular, si el Cliente accedió a limitar la
responsabilidad de dicho tercero, o si el Cliente no puede
recuperar la pérdida por parte del mismo, la parte de
Longitude no se incrementará por dicha limitación de
responsabilidad pactada entre el Cliente y el tercero, o por la
imposibilidad del Cliente de recuperar la parte de dicho
tercero.
11.9 El Cliente indemnizará a Longitude por todos los daños,
costos, reclamaciones y gastos sufridos por LONGITUDE que
hayan surgido por la prestación de los Servicios de
Consultoría, incluyendo (pero no limitando) pérdidas o daños
a cualquier equipo (incluyendo el de terceros) causados por el
Cliente, sus agentes o empleados.
11.10 Nada en éste acuerdo limita o excluye de responsabilidad a
Longitude por la muerte o lesiones del personal que resulte
por negligencia; o por cualquier daño o responsabilidad
incurridos por el Cliente como resultado de fraude o
tergiversación fraudulenta por Longitude o cualquiera de sus
Representantes.
12
FUERZA MAYOR Y SUSPENSIÓN DEL ACUERDO
12.1 Ni Longitude ni el Cliente serán responsables por el
incumplimiento de cualquier término o condición de éste
Acuerdo, si el cumplimiento se ha retrasado, o ha sido
impedido temporalmente por circunstancias que están más
allá del control y sin culpa o negligencia de la parte afectada,
y que mediante una diligencia razonable, dicha parte no
haya podido prever.
12.2 En caso de que el presente Acuerdo sea suspendido por
razones de incumplimiento por parte del Cliente, fuerza
mayor, o por conveniencia del Cliente, Longitude tendrá
derecho al pago por parte del Cliente de lo siguiente:
12.2.1 los costos completos de despido (y re contratación si
es necesario) de cualquier Representante, empleado
o persona contratada específicamente para la
finalidad de éste Acuerdo; dichos costos completos
deberán incluir cualquier costo que Longitude haya
pagado necesariamente a un agente de empleo;
12.2.2 los costos irrevocablemente comprometidos en
relación al periodo de suspensión por los
subcontratistas, bajo un subcontrato que se relacione
con éste Acuerdo;
12.2.3 cualquier otro gasto que Longitude o sus
Representantes
hayan
comprometido
irrevocablemente con respecto al periodo de
suspensión;
12.2.4 pérdida por Longitude de ganancia o beneficio
anticipado bajo éste Acuerdo por el periodo de
suspensión.
Page 6of 8
12.3 Without prejudice to its rights hereunder Longitude shall
have the right but not the obligation to give notice of
termination of this Agreement if any period of suspension
continues for a period of more than 30 days.
12.3 Sin perjuicio de los derechos aquí previstos, Longitude
tendrá el derecho pero no la obligación de notificar la
terminación de éste Acuerdo si cualquier periodo de
suspensión continúa por más de 30 días.
13
13
WAIVER
13.1 No waiver by Longitude of any breach of this Agreement
by the Client shall be considered as a waiver of any
subsequent breach of the same or any other provision. A
waiver of any term, provision or condition of this
Agreement shall be effective only if given in writing and
signed by the waiving party and then only in the instance
and for the purpose for which the waiver is given.
13.2 No failure or delay on the part of any party in exercising
any right, power or privilege under this Agreement shall
operate as a waiver of, nor shall any single or partial
exercise of any such right, power or privilege preclude
any other or further exercise of or the exercise of any
other right, power or privilege.
14
14
SEVERANCE
15
COPYRIGHT
CONFIDENTIALITY
16
Both Longitude and the Client undertake not to disclose
any information provided in confidence by the other party
to any third party and the receiving party shall not permit
access to such information by any third party unless the
disclosing party expressly grants permission save where
required to do so by an order of a competent court of
law.
17
RELEVANT REQUIREMENTS
17.1 Both Longitude and the Client shall:
17.1.1 comply with all applicable laws, regulations and
sanctions relating to anti-competitive behaviour,
anti-bribery and anti-corruption (including but not
limited to the UK Bribery Act 2010 and its
equivalent under the territory where the
Consultancy Services will be rendered) (the
“Relevant Requirements”);
17.1.2 not engage in any activity, practice or conduct
which would constitute an offence under the
Relevant Requirements;
17.1.3 comply with their respective codes of conduct
covering anti-bribery and anti-corruption policies
and procedures (“Code of Conduct”);
July 2015
DERECHOS DE AUTOR
Longitude se reserva todos los derechos de autor o cualquier
otro derecho (si lo hubiera) que pudiera subsistir en los
productos de, o en relación con la prestación de los
Servicios de Consultoría o las instalaciones. Longitude se
reserva el derecho de tomar las medidas que sean
necesarias para restringir o prevenir la violación a dichos
derechos de autor.
Longitude reserves all copyright and any other rights (if
any) which may subsist in the products of, or in
connection with, the provision of the Consultancy
Services or facilities. Longitude reserves the right to
take such actions as may be appropriate to restrain or
prevent infringement of such copyright.
16
SEPARACIÓN
En caso de que alguna disposición en éste acuerdo sea
considerada como inválida o inaplicable en todo o en parte,
por una autoridad competente, la validez de las demás
disposiciones y el resto de dicha disposición, no se verán
afectadas.
If any provision of this Agreement is held by any
competent authority to be invalid or unenforceable in
whole or in part, the validity of the other provisions of this
Agreement and the remainder of the provision in
question shall not be affected thereby.
15
RENUNCIA
13.1 Ninguna renuncia por Longitude a algún incumplimiento de
éste Acuerdo por parte del Cliente será considerada como
una renuncia a cualquier incumplimiento subsecuente igual o
de cualquier otra disposición. La renuncia a cualquier
término, disposición o condición de éste Acuerdo, será
efectiva únicamente si es entregada por escrito y firmada por
la parte que renuncia, y sólo en el instante y para el
propósito para el que se haya entregado la misma.
13.2 La falta o retraso por parte de cualquiera de las partes en el
ejercicio de cualquier derecho, poder o privilegio en virtud de
éste Acuerdo, no se entenderá como una renuncia al mismo,
ni el ejercicio individual o parcial de dicho derecho, poder o
privilegio, impedirá el ejercicio de cualquier otro derecho,
poder o privilegio.
CONFIDENCIALIDAD
Ambos, LONGITUDE y el Cliente se obligan a no divulgar
ninguna información proporcionada de manera confidencial
por la otra parte a terceros, y la parte receptora no deberá
permitir el acceso a dicha información a ningún tercero salvo
que la parte reveladora otorgue su autorización de manera
expresa, o cuando así se requiera por orden de un tribunal
competente.
17
REQUISITOS PERTINENTES
17.1 Ambos, LONGITUDE y el Cliente deberán:
17.1.1 cumplir con la legislación aplicable, regulaciones y
sanciones relativas al comportamiento anticompetitivo, anti-soborno, anti-corrupción (incluyendo
sin limitar la Ley de Soborno del Reino Unido de 2010
y su equivalente en el territorio en donde los Servicios
de Consultoría sean prestados) (los “Requisitos
Pertinentes”);
17.1.2 abstenerse de participar en cualquier actividad,
práctica o conducta que constituya un delito de
acuerdo a los Requisitos Pertinentes;
17.1.3 cumplir con sus respectivos códigos de conducta,
sobre las políticas y procedimientos anti-soborno y
anti-corrupción (“Código de Conducta”);
Page 7of 8
17.1.4 have and shall maintain in place throughout the
term of this Agreement policies and procedures,
including but not limited to “adequate procedures”
under the Relevant Requirements, to ensure
compliance with the Relevant Requirements and
their respective Code of Conduct and will enforce
them where appropriate; and
17.1.5 ensure that all directors and employees and other
persons associated with the relevant party comply
with this paragraph 17.1.
Breach of paragraph 17.1 shall be deemed to be a
material breach of this Agreement.
18
ASSIGNMENT
17.1.4 tener y mantener, durante la vigencia del presente
Acuerdo, las políticas y procedimientos, incluyendo
sin limitar los “procedimientos adecuados” de acuerdo
a los Requisitos Pertinentes, para garantizar el
cumplimiento de los mismos y su respectivo Código
de Conducta, y hacer que se cumplan cuando sea
necesario; y
17.1.5 Garantizar que todos los directores y empleados, y
otras
personas
asociadas
con
la
parte
correspondiente, cumplan con éste párrafo 17.1.
El incumplimiento al párrafo 17.1 anterior, será considerado
como incumplimiento al presente Acuerdo.
18
This Agreement may not be assigned in whole or in part
by the Client without the specific written approval of
Longitude.
19
NOTICES AND SERVICE
19.1 Any notice or other information required or authorised by
this Agreement to be given by either party to the other
shall be given by:- sending by pre-paid registered post;
or sending by email, facsimile transmission or
comparable means of communication.
19.2 Any notice or information given by post in the manner
described above which is not returned to the sender as
undelivered shall be deemed to have been given on the
third day after the envelope containing it was so posted;
and proof that the envelope containing any such notice
or information was properly addressed, pre-paid,
registered and posted, and that it has not been so
returned to the sender, shall be sufficient evidence that
the notice or information has been duly given.
19.3 Any notice or information sent by telex, cable, facsimile
transmission or comparable means of communication
shall be deemed to have been duly given on the date of
transmission, provided that a confirming copy of is sent
to the other party 24 hours after transmission.
19.4 Service of any document for the purposes of any legal
proceedings concerning or arising out of this Agreement
shall be effected by either party by causing to be
delivered to the other party at its registered or principal
office, or to such other address as may be notified to by
the other party in writing from time to time.
20
PRIVACY AND DATA RETENTION.
The Client represents that it has being granted access to
LONGITUDE’s privacy policy, which can be reviewed at
www.longitude.com.mx and has been granted the
opportunity of request clarifications and further
information in connection thereunder.
21
El presente Acuerdo no podrá ser cedido, en todo o en parte
por el Cliente, sin el permiso específico por escrito por parte
de Longitude.
19
July 2015
NOTIFICACIONES
19.1 Cualquier notificación o información requerida o autorizada
por éste Acuerdo, que una de las partes deba dar a la otra,
deberá realizarse mediante: envío por correo certificado prepagado; correo electrónico; fax; o medios de comunicación
similares.
19.2 Cualquier notificación o información entregada por correo, en
la forma anteriormente descrita y que no sea devuelta al
remitente como no entregada, se entenderá que fue
entregada después del tercer día de que el documento haya
sido enviado; y de probar que el sobre que contenía la
notificación o información correspondiente, haya tenido el
domicilio correcto, haya sido pre-pagado, registrado y
enviado; y como se mencionó, el hecho de que la misma no
haya sido devuelta al remitente, será prueba suficiente para
acreditar que dicha notificación o información fue entregada
correctamente.
19.3 Cualquier notificación o información enviada por télex, cable,
fax, o medios similares de comunicación, se entenderá como
entregada en la fecha de transmisión, siempre que se envíe
una copia de la confirmación a la otra parte, 24 horas
después de dicha transmisión.
19.4 La notificación de cualquier documento para efectos de
cualquier procedimiento judicial, concerniente o derivado de
éste Acuerdo, se realizará por cualquiera de las partes para
que sea entregada a la otra parte en su domicilio social o
principal, o en cualquier otro domicilio que pudiera ser
notificado por escrito por la otra parte de tiempo en tiempo.
20
PRIVACIDAD Y RETENCIÓN DE DATOS
El Cliente declara que ha tenido acceso a las políticas de
privacidad de Longitude, que pueden consultarse en
www.longitude.com.mx y que se le ha otorgado la
oportunidad de solicitar aclaraciones y más información
relativa a las mismas.
APPLICABLE LAW AND JURISDICTION
This Agreement shall be governed and construed in
accordance with Mexican law and the parties shall
submit to the non-exclusive jurisdiction of the Courts of
Mexico City, Mexico. The parties also agree that any
non-contractual claims or disputes shall be subject to
Mexican law and that the Courts of Mexico City shall
have non-exclusive jurisdiction to determine any such
claim or dispute.
CESIÓN
21
URISDICCIÓN Y LEY APLICABLE
El presente acuerdo se regirá e interpretará de acuerdo a las
Leyes Mexicanas y las partes se someten a la jurisdicción no
exclusiva de los Tribunales de [la Ciudad de México].
Asimismo, las partes acuerdan que cualquier reclamación o
controversia no contractual, estará sujeta a las Leyes
Mexicanas y que los Tribunales de la Ciudad de México
tendrán jurisdicción no exclusiva para determinar dicha
reclamación o controversia.
Page 8of 8

Documentos relacionados