LONGITUDE TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS TÉRMINOS
Transcripción
LONGITUDE TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS TÉRMINOS
LONGITUDE TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS TÉRMINOS Y CONDICIONES DE NEGOCIO DE LONGITUDE 1 APPLICATION 1. APLICACIÓN 1.1 These Terms and Conditions shall apply to the provision of the Consultancy Services by Longitude Engineering de México, S.A. de C.V. or, if otherwise indicated, the relevant entity as stipulated in the Client Communication which is providing the Consultancy Services (“Longitude”) to the Client and, unless Longitude has agreed otherwise in writing, they shall also apply to any other services of whatever nature which may be provided by Longitude to the Client in the future. In the event of conflict between these Terms and Conditions and any other terms and conditions (of the Client or otherwise), the former shall prevail unless expressly otherwise agreed by Longitude in writing. 1.1 Los presentes Términos y Condiciones aplicarán a la prestación de Servicios de Consultoría por parte de Longitude Engineering de México, S.A. de C.V., o por la entidad aplicable de Longitude según lo estipulado en el Comunicado al Cliente, que preste los Servicios de Consultoría (“Longitude”) al Cliente y, salvo que Longitude haya acordado por escrito lo contrario, también deberán de aplicar a cualquier otro servicio de cualquier naturaleza, que pudiera ser prestado por Longitude al Cliente en el futuro. En caso de que haya conflicto entre los presentes Términos y Condiciones y cualesquiera otros términos y condiciones (del Cliente u otros), prevalecerán los primeros, salvo que Longitude haya acordado expresamente y por escrito lo contrario. 2 DEFINITIONS 2. DEFINICIONES 2.1 In this Agreement, unless the context otherwise requires, the following expressions have the following meanings: 2.1 En el presente Acuerdo, salvo que el contexto indique lo contrario, los siguientes términos tendrán los significados siguientes: 1.2 “Agreement” “Client” “Client Communication” “Commencement Date” “Consultancy Services” “Fees” “Longitude Group Company” July 2015 1.2 means the Client Communication in conjunction with these Terms and Conditions; means any individual, firm or corporate body (which expression shall, where the context so admits, include its successors and assigns) which purchases the Consultancy Services from Longitude; means the email, fax, letter or other written or verbal communication made to the Client confirming the Consultancy Services to be provided; means the earlier of (i) the commencement date for this Agreement as set out in the Client Communication, and (ii) the commencement of the performance of the Consultancy Services; means the consultancy services to be provided by Longitude to the Client as set out in the Client Communication; means the fees payable by the Client to Longitude in consideration of the Consultancy Services as set out in the Client Communication or, if not, in accordance with Longitude's Standard Chargeout Rates or such other fee as may be expressly agreed; “Acuerdo” means any subsidiary of Longitude, any holding company of which Longitude is a direct or indirect subsidiary and any other subsidiary of any such holding company; “Empresa del Grupo Longitude” “Cliente” “Comunicado al Cliente” “Fecha de Inicio” “Servicios de Consultoría” “Honorarios” significa el Comunicado al Cliente en conjunto con los presentes Términos y Condiciones; significa cualquier persona, empresa o entidad corporativa (dicho término, cuando el contexto lo permita, deberá incluir a sus sucesores y cesionarios) que adquiera los Servicios de Consultoría por parte de Longitude; significa el correo electrónico, fax, carta u otro comunicado escrito o verbal dirigido al Cliente para confirmar los Servicios de Consultoría que le serán proporcionados; significa lo que ocurra primero entre (i) la fecha de inicio del presente Acuerdo, conforme a lo establecido en el Comunicado al Cliente, y (ii) el inicio de la prestación de los Servicios de Consultoría; significa los servicios de consultoría que Longitude prestará al Cliente según lo establecido en el Comunicado al Cliente; significa los honorarios que el Cliente deberá pagar a Longitude por los Servicios de Consultoría de acuerdo a lo establecido en el Comunicado al Cliente o, si no, de acuerdo con las Tarifas Estándar de Longitude o cualquier otra contraprestación que se haya convenido expresamente; significa cualquier subsidiaria de Longitude, cualquier sociedad tenedora de la que Longitude sea subsidiaria y cualquier otra subsidiaria de dicha sociedad tenedora; Page 1of 8 2.2 2.3 “Longitude” has the meaning paragraph 1.1 above; “Longitude” tiene el significado referido en el párrafo 1.1 anterior; “Longitude's Standard Chargeout Rates” means the chargeout rates of Longitude applicable to the Consultancy Services as promulgated by Longitude from time to time; and “Tarifas Estándar de Longitude “ significa las tarifas de Longitude aplicables a los Servicios de Consultoría publicadas por Longitude de tiempo en tiempo; y “Representatives” means any officers or employees of Longitude and any consultants, subcontractors or other agents used by Longitude to fulfil their obligations to the Client under the provisions of this Agreement. “Representantes” given in Any reference in these Terms and Conditions to a statute or a provision of a statute shall be construed as a reference to that statute or provision as amended, reenacted or extended at the relevant time. The headings in these Terms and Conditions are for convenience only and shall not affect their interpretation. 2.2 2.3 significa cualquier directivo o empleado de Longitude y cualquier consultor, subcontratistas y demás agentes utilizados por Longitude para cumplir con sus obligaciones frente al Cliente conforme a lo dispuesto en éste Acuerdo. Cualquier referencia en los presentes Términos y Condiciones a una ley o disposición de una ley, deberá de entenderse como referencia a esa ley o disposición, con sus modificaciones, reformas o ampliaciones al momento de realizarse dicha referencia. Los encabezados en los presentes Términos y Condiciones son únicamente para referencia y no deberán afectar su interpretación. 3 THE CONSULTANCY SERVICES 3.1 With effect from the Commencement Date Longitude shall, in consideration of the Fees being paid in accordance with the provisions of paragraph 5, provide the Consultancy Services to the Client. Longitude shall use reasonable care and skill in their performance of the Consultancy Services. Longitude shall use reasonable endeavours to complete its obligations under the Agreement. The Consultancy Services are being provided by Longitude exclusively to the Client. Longitude does not accept responsibility to any third party for the Consultancy Services which it provides to the Client unless Longitude has agreed with the Client in writing that Longitude shall accept such liability. 3 LOS SERVICIOS DE CONSULTORÍA 3.1 A partir de la Fecha de Inicio Longitude deberá, en consideración a los Honorarios a ser pagados de acuerdo a las disposiciones del párrafo 5, prestar los Servicios de Consultoría en favor del Cliente. Longitude deberá emplear el cuidado y experiencia razonables en el desempeño de los Servicios de Consultoría y utilizar su mejor conocimiento. Longitude realizará esfuerzos razonables para cumplir con sus obligaciones conforme al Acuerdo. Los Servicios de Consultoría de Longitude serán prestados exclusivamente para el Cliente. Longitude no será responsable ante cualquier tercero por los Servicios de Consultoría prestados al Cliente, salvo que Longitude haya aceptado por escrito que asumirá dicha responsabilidad. 4 FEES 4 HONORARIOS 4.1 The Client shall pay the Fees in accordance with the provisions of paragraph 5. In addition Longitude shall be entitled to recover from the Client its reasonable incidental expenses in connection with the provision of the Consultancy Services. The Client shall pay Longitude for any additional consultancy services provided by Longitude that are not specified in the Client Communication, in accordance with Longitude’s Standard Chargeout Rates or such other fee as may be agreed. Any charge for additional consultancy services will be supplemental to the amounts that may be due for the Consultancy Services. All sums payable pursuant to this Agreement are exclusive of any value added or other tax (except corporation tax or other taxes on profit), for which the Client shall be additionally liable. 4.1 El Cliente deberá pagar los Honorarios de acuerdo a las disposiciones del párrafo 5. Adicionalmente, Longitude tendrá derecho de recuperar del Cliente, sus gastos incidentales razonables en relación con la prestación de los Servicios de Consultoría. El Cliente deberá pagar a Longitude, por cualquier servicio de consultoría adicional proporcionado por Longitude que no haya sido especificado en el Comunicado al Cliente, de acuerdo a las Tarifas Estándares de Longitude u otras que hayan sido acordadas. Cualquier cargo por servicios de consultoría adicionales será suplementario a las cantidades que puedan deberse por los Servicios de Consultoría. Todas las sumas que deban pagarse conforme a éste Acuerdo, no incluyen el Impuesto al Valor Agregado o cualquier otro impuesto (excepto el impuesto a la renta o cualquier otro impuesto sobre utilidades), de los que el Cliente será adicionalmente responsable. 3.2 3.3 3.4 4.2 4.3 4.4 July 2015 3.2 3.3 3.4 4.2 4.3 4.4 Page 2of 8 5 TERMS OF PAYMENT 5 TÉRMINOS DE PAGOS 5.1 Longitude shall either invoice the Client on a monthly basis or completion of the Consultancy Services or as otherwise stipulated in the Client Communication. If invoicing is presented on a monthly basis, each such invoice will set out the charges accrued and payable by the Client for the actual number of hours performed by Longitude personnel during the applicable month at the mutually agreed rates. Except if otherwise is indicated, all the amounts are denominated in US Dollars. All payments required to be made pursuant to this Agreement by the Client shall be made within 30 (thirty) days of the date of the relevant invoice in the currency stated in the invoice in cleared funds to Longitude’s bank account as set out in the invoice, without any set-off, withholding or deduction except such amount (if any) of tax as the Client is required to deduct or withhold by law. Promptness of payment shall be of the essence under this Agreement. If the Client fails to make any payment on the due date in respect of the price or any other sum due under these terms and conditions then Longitude shall, without prejudice to any right which Longitude may have pursuant to any statutory provision in force from time to time, have the right to charge the Client interest on a daily basis at an annual rate equal to the base rate of The Bank of England plus three percent (3%) from time to time on any sum due and not paid on the due date. Such interest shall be calculated cumulatively on a daily basis and shall run from day to day and accrue after as well as before any judgement. 5.1 Longitude facturará al Cliente en una base mensual o a la terminación de los Servicios de Consultoría o de otra manera que se haya estipulado en la Comunicación al Cliente. Si la facturación es presentada en una base mensual, cada una de dichas facturas establecerá los gastos devengados y por pagar a cargo del Cliente, por el número efectivo de horas desempeñadas por el personal de Longitude durante el mes correspondiente, conforme a las tarifas acordadas mutuamente. Excepto si se indica lo contrario, todas las cantidades están establecidas en Dólares de los Estados Unidos de América. Todos los pagos que deban realizarse conforme a este Acuerdo a cargo del Cliente, deberán realizarse dentro de los 30 (treinta) días siguientes a la fecha de la factura correspondiente, en la moneda indicada en dicha factura, por el importe íntegro a la cuenta bancaria de Longitude según lo establecido en la factura, sin ninguna compensación, retención o deducción excepto aquellos importes (si los hay) de impuestos que el Cliente deba deducir o retener conforme a la ley. La puntualidad de pago deberá de ser prioridad en éste Acuerdo. Si el Cliente no realiza cualquiera de los pagos en la fecha debida respecto el precio o cualquier otra suma adeudada de acuerdo a los presentes términos y condiciones, Longitude tendrá derecho, sin perjuicio de cualquier derecho que pueda tener de conformidad con alguna disposición legal vigente de tiempo en tiempo, de cobrar al Cliente intereses diarios a una tasa anual equivalente a la tasa base del Banco de Inglaterra, más el tres por ciento (3%) sobre toda suma vencida y no pagada a la fecha de vencimiento. Dicho interés deberá ser calculado acumulativamente por día y correrá diariamente, y se acumulará después, así como antes de cualquier juicio. 5.2 5.3 6 6.1 6.2 6.3 5.2 5.3 CLIENT RESPONSIBILITIES The Client undertakes: to ensure that full, accurate and complete information and instructions are given to Longitude and in sufficient time to enable the Consultancy Services to be performed effectively and efficiently; to take such steps as it reasonably can to procure all necessary access for Longitude’s Representatives to goods, premises, vessels, installations and transport; and where it has control of the relevant working environment, to take such steps as it reasonably can to ensure such working environment is safe, without risks to health, and adequate in relation to facilities and arrangements for the Representative’s welfare at work . 6 6.1 6.2 6.3 RESPONSABILIDADES DEL CLIENTE El Cliente se obliga a: asegurar que se entregue a Longitude la información e instrucciones completas y exactas, y con tiempo suficiente a efecto de que los Servicios de Consultoría sean desempeñados de manera efectiva y eficiente; a tomar las medidas razonablemente posibles para facilitar a los Representantes de Longitude el acceso necesario a los bienes, locales, embarcaciones, instalaciones y transporte; y en donde tenga el control del entorno de trabajo correspondiente, tomar las medidas razonablemente posibles para asegurar que dicho entorno de trabajo se encuentra a salvo, sin riesgos a la salud, y adecuado en relación con las instalaciones y los arreglos para el bienestar del Representante en el trabajo. 7 VARIATION AND AMENDMENTS 7 VARIACIONES Y MODIFICACIONES 7.1 If the Client wishes any variations to be made to the Consultancy Services it must notify Longitude in writing as soon as possible. Longitude shall endeavour to make any required changes, and any additional costs thereby incurred shall be due to and invoiced to the Client. 7.1 Si el Cliente desea realizar cualquier variación a los Servicios de Consultoría, deberá de notificar por escrito a Longitude lo antes posible. Longitude deberá esforzarse por realizar cualquier cambio requerido, y cualquier costo adicional que se hubiere generado, deberá de ser facturado al Cliente. July 2015 Page 3of 8 7.2 If, due to circumstances beyond Longitude’s control, it has to make any change in the arrangements relating to the provision of the Consultancy Services it shall notify the Client forthwith. Longitude shall endeavour to keep such changes to a minimum and shall seek to offer the Client arrangements as close to the original as is reasonably possible in the circumstances. 7.2 Si, por circunstancias que estén fuera del control de Longitude, ésta tuviera que hacer algún cambio en las disposiciones relativas a la prestación de los Servicios de Consultoría, deberá notificarlo al Cliente de inmediato. Longitude deberá de esforzarse para mantener al mínimo dichos cambios y deberá de buscar ofrecer al Cliente arreglos que estén, dentro de las circunstancias, razonablemente tan cerca al original como sea posible. 8 TERMINATION 8 TERMINACIÓN 8.1 All or any part of the Consultancy Services may be terminated at such time or times as Longitude and the Client may mutually agree. Longitude may terminate this Agreement forthwith if: 8.2.1 the Client is in breach of any of its obligations hereunder; or 8.2.2 the Client suspends, or threatens to suspend, payment of its debts, or is unable to pay its debts as they fall due, or admits inability to pay its debts; or 8.2.3 the Client commences negotiations with all or any class of its creditors with a view to rescheduling any of its debts; or 8.2.4 a petition is filed, a notice is given, a resolution is passed, or an order is made, for or in connection with the winding up of the Client; or 8.2.5 an application is made to court, or an order is made, for the appointment of an administrator or if a notice of intention to appoint an administrator is given or if an administrator is appointed over the Client; or 8.2.6 a floating charge holder of the assets of the Client has become entitled to appoint or has appointed an administrative receiver; or 8.2.7 a person becomes entitled to appoint a receiver over the assets of the Client or a receiver is appointed over the assets of the Client; or 8.2.8 any event occurs or proceeding is taken with respect to the Client in any jurisdiction to which it is subject that has an effect equivalent or similar to any of the events mentioned in 8.2.2 to 8.2.7 (inclusive); or 8.2.9 any circumstances whatsoever beyond the reasonable control of Longitude that necessitate the termination for whatever reason of the provision of Consultancy Services. In the event of termination Longitude shall retain any sums already paid to it by the Client without prejudice to any other rights either party may have whether at law or otherwise. 8.1 Todos los Servicios de Consultoría o una parte de ellos podrán darse por terminados en el momento en que Longitude y el Cliente lo acuerden mutuamente. Longitude podrá dar por terminado éste Acuerdo de manera inmediata si: 8.2.1 el Cliente se encuentra en incumplimiento de cualquiera de sus obligaciones aquí descritas; o 8.2.2 el Cliente suspende o amenaza con suspender el pago de sus deudas, o es incapaz de pagar las mismas a su vencimiento, o admite la imposibilidad de pagar sus adeudos; o 8.2.3 el Cliente inicia negociaciones con todos o con alguno de sus acreedores para reprogramar cualquiera de sus deudas; o 8.2.4 se presenta una petición, se da un aviso, se aprueba una resolución, o se dicta una orden, por o en relación con la liquidación del Cliente; o 8.2.5 se solicita a un tribunal, o se dicta una orden para el nombramiento de un interventor, o si se da un aviso de intención de nombrar un interventor, o si el cliente nombra a uno; o 8.2.6 el acreedor prendario de los bienes del Cliente se ha convertido, adquiere el derecho de nombrar, o ha nombrado un depositario administrativo; o 8.2.7 alguna persona obtiene el derecho de nombrar a un depositario sobre los bienes del Cliente, o si se nombra a un depositario sobre los bienes del Cliente; u 8.2.8 ocurre algún acontecimiento o se inicia algún proceso con respecto al Cliente en cualquier jurisdicción al que esté sujeto, que haya tenido un efecto equivalente o similar a cualquiera de los acontecimientos mencionados en los párrafos 8.2.2 a 8.2.7 (inclusive); u 8.2.9 ocurre alguna circunstancia que esté más allá del control razonable de Longitude que requiera la terminación, por alguna razón, de la prestación de los Servicios de Consultoría. En caso de terminación, Longitude deberá retener cualquier cantidad ya pagada por parte del Cliente, sin perjuicio a otros derechos que cualquiera de las partes pudiera tener, ya sea conforme a la ley o de otra forma. SUB-CONTRACTING 9 8.2 8.3 9 Longitude may sub-contract the performance of any of its obligations under this Agreement without the prior written consent of the Client. Where Longitude sub-contracts the performance of any of its obligations under this Agreement to any person, Longitude shall be responsible for every act or omission of the sub-contractor as if it were an act or omission of Longitude itself. July 2015 8.2 8.3 SUB-CONTRATACIÓN Longitude podrá sub-contratar la realización de cualquiera de sus obligaciones bajo éste Acuerdo, sin el consentimiento previo y por escrito del Cliente. Cuando Longitude subcontrate a cualquier persona para el desempeño de cualquiera de sus obligaciones conforme éste Acuerdo, Longitude será responsable por cada acto u omisión del sub contratista como si fuera un acto u omisión mismo de Longitude. Page 4of 8 10 THIRD PARTIES 10 This Agreement is not intended to, and does not, give any person who is not a party to it any right to enforce any of its provisions. 11 LIMITATIONS ON LIABILITY 11.1 Longitude’s maximum liability under the provisions of this Agreement shall be limited to the fees paid in consideration of the Consultancy Services, and any claims against Longitude shall be deemed to be waived and absolutely time barred upon the expiry of one year from the completion of the Consultancy Services. 11.2 Except for gross negligence, bad faith or inexperience of a nature not made clear by Longitude to the Client, LONGITUDE shall not be liable to the Client for any damage caused as consequence of the provision of the Consultancy Services. Under no circumstance Longitude shall be liable to the Client, whether in contract, tort (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise, for any loss of profit, or any indirect or consequential loss or damage arising under or in connection with the Agreement. 11.3 Longitude shall not be liable to the Client or be deemed to be in breach of these terms and conditions by reason of (i) any delay in performing, or any failure to perform, any of Longitude’s obligations if the delay or failure was due to any cause beyond Longitude’s reasonable control, or (ii) inaccurate, incomplete or missing information or data which is provided or should reasonably have been provided by the Client to Longitude in connection with Longitude’s provision of the Consultancy Services hereunder. 11.4 In the event that the Consultancy Services involves the survey of a vessel or any work or services to or containing a product or article any of which contain latent defects which were not apparent at the time that the vessel was surveyed and could not reasonably have been expected to have been discovered by such survey (either by reason of lack of access to a vessel part, limited availability of time or otherwise) then Longitude shall have no liability therefor. 11.5 Longitude shall only be liable to the Client to the extent that Longitude is unable to rectify any matter for which it would otherwise be liable to the Client within a period of 45 days of becoming aware of the said matter. 11.6 The Client's relationship is solely with Longitude. No Representative of Longitude has any personal legal liability to the Client whether in contract, tort (including negligence) or otherwise. The fact that any Representative signs in his or her name any document or email in the course of carrying out the Consultancy Services does not give rise to any personal legal liability separate to that of Longitude. July 2015 TERCEROS Este Acuerdo no pretende dar, ni da, a ninguna persona que no sea parte del mismo, derecho alguno para hacer valer cualquiera de sus disposiciones. 11 LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD 11.1 La responsabilidad máxima de LONGITUDE bajo el presente Acuerdo estará limitada a los honorarios pagados en consideración con los Servicios de Consultoría, y cualquier reclamación en contra de LONGITUDE, será considerada como desistida y absolutamente prescrita al cumplirse un año de la terminación de los Servicios de Consultoría. 11.2 Excepto por negligencia grave, mala fe o inexperiencia de una especie que no haya sido aclarada por Longitude al Cliente, Longitude no será responsable frente al Cliente, por ningún daño causado como consecuencia de la prestación de los Servicios de Consultoría. Bajo ninguna circunstancia Longitude será responsable con el Cliente, ya sea por contrato, agravio (incluyendo negligencia), incumplimiento de una obligación legal, o por alguna pérdida de ganancia, o por alguna pérdida o daño indirecto o consecuente que surja de o en relación con el Acuerdo. 11.3 Longitude no será responsable frente al Cliente, ni se considerará que se encuentra en incumplimiento de los presentes términos y condiciones por (i) cualquier retraso o incumplimiento de cualquiera de las obligaciones de Longitude, si dicho retraso o incumplimiento fue debido a causas razonables fuera del control de Longitude, o (ii) información o datos inexactos, incompletos o faltantes que son proporcionados o deberían ser proporcionados por el Cliente a Longitude en relación con la prestación de los Servicios de Consultoría. 11.4 En caso de que los Servicios de Consultoría involucren la inspección de una embarcación, o cualquier trabajo o servicio de, o que contenga un producto o artículo que pudiera tener vicios ocultos, y que no pudieran haber sido descubiertos en dicha inspección (ya sea por falta de acceso a parte de la embarcación, tiempo limitado u otra razón), entonces Longitude no será responsable. 11.5 LONGITUDE será responsable frente al Cliente únicamente en la medida en que no pueda rectificar o subsanar, cualquier asunto del que pudiera ser responsable frente al Cliente, en un periodo de 45 días a partir de haber tenido conocimiento de dicho asunto. 11.6 La relación del Cliente es únicamente con Longitude. Ningún Representante de Longitude tiene responsabilidad personal legal alguna frente al Cliente, ya sea por contrato, agravio (incluyendo negligencia) o cualquier otro. El hecho de que algún Representante firme en su nombre cualquier documento o correo electrónico en el transcurso del desempeño de los Servicios de Consultoría, no dará lugar a ninguna responsabilidad legal distinta de la de Longitude. Page 5of 8 11.7 The Client agrees that other than in the event of fraud, any claim which the Client brings in respect of a matter on which the Client has instructed Longitude shall be made against Longitude and not against any of the following: 11.7.1 any Representative of Longitude; or 11.7.2 any Longitude Group Company of Longitude or any officer, employee, agent, consultant or subcontractor of any such Longitude Group Company; and 11.7.3 any successor of any of the persons listed in the preceding sub paragraphs. 11.8 Where Longitude is liable to the Client and a third party is also liable to the Client in connection with the same matter, Longitude shall only be responsible for a fair share of the Client's loss. In particular, if the Client agreed to limit the liability of such other third party or if the Client is unable to recover from that other third party, Longitude’s share shall not be increased because of the limitation of liability the Client has agreed with the other third party or the Client's inability to recover from him/it. 11.9 The Client shall indemnify Longitude against all damages, costs, claims and expenses suffered by Longitude arising from the provision of the Consultancy Services including (but not limited to) loss or damage to any equipment (including that of third parties) caused by the Client, or its agents or employees. 11.10 Nothing in this Agreement limits or excludes the liability of Longitude for death or personal injury resulting from negligence; or for any damage or liability incurred by the Client as a result of fraud or fraudulent misrepresentation by the Longitude or any of its Representatives. 12 FORCE MAJEURE AND SUSPENSION OF AGREEMENT 12.1 Neither Longitude nor the Client shall be responsible for any failure to fulfil any term or condition of this Agreement if and to the extent that fulfilment has been delayed or temporarily prevented by circumstances which are beyond the control and without the fault or negligence of the party affected and which, by the exercise of reasonable diligence, the said party is unable to provide against. 12.2 In the event of a suspension of this Agreement for reasons of breach by the Client, force majeure or for the convenience of the Client, Longitude shall be entitled to payment by the Client of the following: 12.2.1 the full costs of laying off (and re-hiring if necessary) any Representatives employed or hired specifically for the purposes of this Agreement such full costs to include any costs which Longitude has necessarily paid to an employment agent; 12.2.2 the costs irrevocably committed relating to the period of suspension by subcontractors, under a subcontract which relates to this Agreement; 12.2.3 any other costs which Longitude or its Representatives have irrevocably committed in respect of the period of the suspension; 12.2.4 loss of Longitude’s anticipated profit under this Agreement for the period of the suspension. July 2015 11.7 El Cliente acepta que, salvo en caso de fraude, cualquier reclamación que el Cliente tenga respecto a un asunto en el que el Cliente haya instruido a Longitude, será en contra de Longitude y no en contra de los siguientes: 11.7.1 ningún Representante de Longitude; o 11.7.2 ninguna Empresa del Grupo Longitude, o ningún directivo, empleado, agente, consultor, subcontratista de dicha Empresa del Grupo Longitude; y 11.7.3 ningún sucesor de las personas listadas en los sub párrafos anteriores. 11.8 Cuando Longitude sea responsable frente al Cliente por un asunto que a su vez un tercero lo sea, Longitude será responsable únicamente por una parte justa de la pérdida del Cliente. En particular, si el Cliente accedió a limitar la responsabilidad de dicho tercero, o si el Cliente no puede recuperar la pérdida por parte del mismo, la parte de Longitude no se incrementará por dicha limitación de responsabilidad pactada entre el Cliente y el tercero, o por la imposibilidad del Cliente de recuperar la parte de dicho tercero. 11.9 El Cliente indemnizará a Longitude por todos los daños, costos, reclamaciones y gastos sufridos por LONGITUDE que hayan surgido por la prestación de los Servicios de Consultoría, incluyendo (pero no limitando) pérdidas o daños a cualquier equipo (incluyendo el de terceros) causados por el Cliente, sus agentes o empleados. 11.10 Nada en éste acuerdo limita o excluye de responsabilidad a Longitude por la muerte o lesiones del personal que resulte por negligencia; o por cualquier daño o responsabilidad incurridos por el Cliente como resultado de fraude o tergiversación fraudulenta por Longitude o cualquiera de sus Representantes. 12 FUERZA MAYOR Y SUSPENSIÓN DEL ACUERDO 12.1 Ni Longitude ni el Cliente serán responsables por el incumplimiento de cualquier término o condición de éste Acuerdo, si el cumplimiento se ha retrasado, o ha sido impedido temporalmente por circunstancias que están más allá del control y sin culpa o negligencia de la parte afectada, y que mediante una diligencia razonable, dicha parte no haya podido prever. 12.2 En caso de que el presente Acuerdo sea suspendido por razones de incumplimiento por parte del Cliente, fuerza mayor, o por conveniencia del Cliente, Longitude tendrá derecho al pago por parte del Cliente de lo siguiente: 12.2.1 los costos completos de despido (y re contratación si es necesario) de cualquier Representante, empleado o persona contratada específicamente para la finalidad de éste Acuerdo; dichos costos completos deberán incluir cualquier costo que Longitude haya pagado necesariamente a un agente de empleo; 12.2.2 los costos irrevocablemente comprometidos en relación al periodo de suspensión por los subcontratistas, bajo un subcontrato que se relacione con éste Acuerdo; 12.2.3 cualquier otro gasto que Longitude o sus Representantes hayan comprometido irrevocablemente con respecto al periodo de suspensión; 12.2.4 pérdida por Longitude de ganancia o beneficio anticipado bajo éste Acuerdo por el periodo de suspensión. Page 6of 8 12.3 Without prejudice to its rights hereunder Longitude shall have the right but not the obligation to give notice of termination of this Agreement if any period of suspension continues for a period of more than 30 days. 12.3 Sin perjuicio de los derechos aquí previstos, Longitude tendrá el derecho pero no la obligación de notificar la terminación de éste Acuerdo si cualquier periodo de suspensión continúa por más de 30 días. 13 13 WAIVER 13.1 No waiver by Longitude of any breach of this Agreement by the Client shall be considered as a waiver of any subsequent breach of the same or any other provision. A waiver of any term, provision or condition of this Agreement shall be effective only if given in writing and signed by the waiving party and then only in the instance and for the purpose for which the waiver is given. 13.2 No failure or delay on the part of any party in exercising any right, power or privilege under this Agreement shall operate as a waiver of, nor shall any single or partial exercise of any such right, power or privilege preclude any other or further exercise of or the exercise of any other right, power or privilege. 14 14 SEVERANCE 15 COPYRIGHT CONFIDENTIALITY 16 Both Longitude and the Client undertake not to disclose any information provided in confidence by the other party to any third party and the receiving party shall not permit access to such information by any third party unless the disclosing party expressly grants permission save where required to do so by an order of a competent court of law. 17 RELEVANT REQUIREMENTS 17.1 Both Longitude and the Client shall: 17.1.1 comply with all applicable laws, regulations and sanctions relating to anti-competitive behaviour, anti-bribery and anti-corruption (including but not limited to the UK Bribery Act 2010 and its equivalent under the territory where the Consultancy Services will be rendered) (the “Relevant Requirements”); 17.1.2 not engage in any activity, practice or conduct which would constitute an offence under the Relevant Requirements; 17.1.3 comply with their respective codes of conduct covering anti-bribery and anti-corruption policies and procedures (“Code of Conduct”); July 2015 DERECHOS DE AUTOR Longitude se reserva todos los derechos de autor o cualquier otro derecho (si lo hubiera) que pudiera subsistir en los productos de, o en relación con la prestación de los Servicios de Consultoría o las instalaciones. Longitude se reserva el derecho de tomar las medidas que sean necesarias para restringir o prevenir la violación a dichos derechos de autor. Longitude reserves all copyright and any other rights (if any) which may subsist in the products of, or in connection with, the provision of the Consultancy Services or facilities. Longitude reserves the right to take such actions as may be appropriate to restrain or prevent infringement of such copyright. 16 SEPARACIÓN En caso de que alguna disposición en éste acuerdo sea considerada como inválida o inaplicable en todo o en parte, por una autoridad competente, la validez de las demás disposiciones y el resto de dicha disposición, no se verán afectadas. If any provision of this Agreement is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole or in part, the validity of the other provisions of this Agreement and the remainder of the provision in question shall not be affected thereby. 15 RENUNCIA 13.1 Ninguna renuncia por Longitude a algún incumplimiento de éste Acuerdo por parte del Cliente será considerada como una renuncia a cualquier incumplimiento subsecuente igual o de cualquier otra disposición. La renuncia a cualquier término, disposición o condición de éste Acuerdo, será efectiva únicamente si es entregada por escrito y firmada por la parte que renuncia, y sólo en el instante y para el propósito para el que se haya entregado la misma. 13.2 La falta o retraso por parte de cualquiera de las partes en el ejercicio de cualquier derecho, poder o privilegio en virtud de éste Acuerdo, no se entenderá como una renuncia al mismo, ni el ejercicio individual o parcial de dicho derecho, poder o privilegio, impedirá el ejercicio de cualquier otro derecho, poder o privilegio. CONFIDENCIALIDAD Ambos, LONGITUDE y el Cliente se obligan a no divulgar ninguna información proporcionada de manera confidencial por la otra parte a terceros, y la parte receptora no deberá permitir el acceso a dicha información a ningún tercero salvo que la parte reveladora otorgue su autorización de manera expresa, o cuando así se requiera por orden de un tribunal competente. 17 REQUISITOS PERTINENTES 17.1 Ambos, LONGITUDE y el Cliente deberán: 17.1.1 cumplir con la legislación aplicable, regulaciones y sanciones relativas al comportamiento anticompetitivo, anti-soborno, anti-corrupción (incluyendo sin limitar la Ley de Soborno del Reino Unido de 2010 y su equivalente en el territorio en donde los Servicios de Consultoría sean prestados) (los “Requisitos Pertinentes”); 17.1.2 abstenerse de participar en cualquier actividad, práctica o conducta que constituya un delito de acuerdo a los Requisitos Pertinentes; 17.1.3 cumplir con sus respectivos códigos de conducta, sobre las políticas y procedimientos anti-soborno y anti-corrupción (“Código de Conducta”); Page 7of 8 17.1.4 have and shall maintain in place throughout the term of this Agreement policies and procedures, including but not limited to “adequate procedures” under the Relevant Requirements, to ensure compliance with the Relevant Requirements and their respective Code of Conduct and will enforce them where appropriate; and 17.1.5 ensure that all directors and employees and other persons associated with the relevant party comply with this paragraph 17.1. Breach of paragraph 17.1 shall be deemed to be a material breach of this Agreement. 18 ASSIGNMENT 17.1.4 tener y mantener, durante la vigencia del presente Acuerdo, las políticas y procedimientos, incluyendo sin limitar los “procedimientos adecuados” de acuerdo a los Requisitos Pertinentes, para garantizar el cumplimiento de los mismos y su respectivo Código de Conducta, y hacer que se cumplan cuando sea necesario; y 17.1.5 Garantizar que todos los directores y empleados, y otras personas asociadas con la parte correspondiente, cumplan con éste párrafo 17.1. El incumplimiento al párrafo 17.1 anterior, será considerado como incumplimiento al presente Acuerdo. 18 This Agreement may not be assigned in whole or in part by the Client without the specific written approval of Longitude. 19 NOTICES AND SERVICE 19.1 Any notice or other information required or authorised by this Agreement to be given by either party to the other shall be given by:- sending by pre-paid registered post; or sending by email, facsimile transmission or comparable means of communication. 19.2 Any notice or information given by post in the manner described above which is not returned to the sender as undelivered shall be deemed to have been given on the third day after the envelope containing it was so posted; and proof that the envelope containing any such notice or information was properly addressed, pre-paid, registered and posted, and that it has not been so returned to the sender, shall be sufficient evidence that the notice or information has been duly given. 19.3 Any notice or information sent by telex, cable, facsimile transmission or comparable means of communication shall be deemed to have been duly given on the date of transmission, provided that a confirming copy of is sent to the other party 24 hours after transmission. 19.4 Service of any document for the purposes of any legal proceedings concerning or arising out of this Agreement shall be effected by either party by causing to be delivered to the other party at its registered or principal office, or to such other address as may be notified to by the other party in writing from time to time. 20 PRIVACY AND DATA RETENTION. The Client represents that it has being granted access to LONGITUDE’s privacy policy, which can be reviewed at www.longitude.com.mx and has been granted the opportunity of request clarifications and further information in connection thereunder. 21 El presente Acuerdo no podrá ser cedido, en todo o en parte por el Cliente, sin el permiso específico por escrito por parte de Longitude. 19 July 2015 NOTIFICACIONES 19.1 Cualquier notificación o información requerida o autorizada por éste Acuerdo, que una de las partes deba dar a la otra, deberá realizarse mediante: envío por correo certificado prepagado; correo electrónico; fax; o medios de comunicación similares. 19.2 Cualquier notificación o información entregada por correo, en la forma anteriormente descrita y que no sea devuelta al remitente como no entregada, se entenderá que fue entregada después del tercer día de que el documento haya sido enviado; y de probar que el sobre que contenía la notificación o información correspondiente, haya tenido el domicilio correcto, haya sido pre-pagado, registrado y enviado; y como se mencionó, el hecho de que la misma no haya sido devuelta al remitente, será prueba suficiente para acreditar que dicha notificación o información fue entregada correctamente. 19.3 Cualquier notificación o información enviada por télex, cable, fax, o medios similares de comunicación, se entenderá como entregada en la fecha de transmisión, siempre que se envíe una copia de la confirmación a la otra parte, 24 horas después de dicha transmisión. 19.4 La notificación de cualquier documento para efectos de cualquier procedimiento judicial, concerniente o derivado de éste Acuerdo, se realizará por cualquiera de las partes para que sea entregada a la otra parte en su domicilio social o principal, o en cualquier otro domicilio que pudiera ser notificado por escrito por la otra parte de tiempo en tiempo. 20 PRIVACIDAD Y RETENCIÓN DE DATOS El Cliente declara que ha tenido acceso a las políticas de privacidad de Longitude, que pueden consultarse en www.longitude.com.mx y que se le ha otorgado la oportunidad de solicitar aclaraciones y más información relativa a las mismas. APPLICABLE LAW AND JURISDICTION This Agreement shall be governed and construed in accordance with Mexican law and the parties shall submit to the non-exclusive jurisdiction of the Courts of Mexico City, Mexico. The parties also agree that any non-contractual claims or disputes shall be subject to Mexican law and that the Courts of Mexico City shall have non-exclusive jurisdiction to determine any such claim or dispute. CESIÓN 21 URISDICCIÓN Y LEY APLICABLE El presente acuerdo se regirá e interpretará de acuerdo a las Leyes Mexicanas y las partes se someten a la jurisdicción no exclusiva de los Tribunales de [la Ciudad de México]. Asimismo, las partes acuerdan que cualquier reclamación o controversia no contractual, estará sujeta a las Leyes Mexicanas y que los Tribunales de la Ciudad de México tendrán jurisdicción no exclusiva para determinar dicha reclamación o controversia. Page 8of 8