Bronx - The Bronx Free Press

Transcripción

Bronx - The Bronx Free Press
BRONX
They’ll take
the Village
july 31 - august 06, 2013 • Volume 4 - No. 31
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Photo: Robin Elisabeth Kilmer
p3
Protesta
Model Man
p13
Montefiore
p11
p3
Unity
p6
“I welcome
FreshDirect to the
Bronx with
open arms...”
“They will
bring 1,000 new jobs
with them to our
borough...”
“More and
more companies
are discovering that
the Bronx is a
great place to do
business...”
“FreshDirect’s move to our borough is a major
positive step forward for our economy.”
—Bronx Borough President Ruben Diaz Jr.
For more information about our move to the Bronx,
please visit www.FreshDirectFacts.com
© 2013 FreshDirect LLC
2
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer
N
either a full day’s work nor
the heat could stop members
of 32BJ Service Employees
International Union (SEIU) from
protesting on Wed., July 18th
outside the Concourse Village, a
vast complex of co-op apartments
on the Grand Concourse.
Each building has 24 floors with 19 units
per floor.
It is, as any of those who form part of the
nation’s largest union of property service
workers will point out, a lot of cleaning.
Still, even their hard work at the end of a
long, hot day could not eliminate what they
claim was a substantial stench of wrongdoing.
“Something smell stank,” said Kyle Bragg,
the union’s Secretary-Treasurer, to the crowd
of 32BJ workers, tenants and supporters who
gathered to rally outside of the Concourse
Village in protest.
“But we’re going to clean it up, because
that’s what we do. We’re going to get it to
smell right,” added Bragg, whose words were
met with whoops and cheers.
The group had formed to protest the co-op
board’s proposed 4-year wage freeze for the
staff, and ongoing negotiations that have yet
to produce an agreement.
Sixty-seven porters and handypersons,
explain 32BJ organizers, stand to lose their
health insurance benefits and pension if an
agreement with the board is not reached soon.
Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer
N
i un día completo de trabajo ni el calor
podían detener a los miembros de la
32BJ Union Internacional de Empleados
de Servicio (SEIU, por sus siglas en
inglés) de protestar el miércoles, 18 de
julio en las afueras de Concourse Village,
un enorme complejo de apartamentos
co-op en Grand Concourse.
Cada edificio tiene 24 pisos y 19 unidades por
piso.
Es, como cualquiera de aquellos que forman
parte de la unión más grande del país de
empleados de servicios de propiedades señalara:
mucha limpieza.
Todavía, aun su arduo trabajo al final de un
caluroso largo día, no podía eliminar lo que ellos
sostienen fue un sustancial hedor de algo malo.
“Algo huele mal”, dijo Kyle Bragg, secretariotesorero de la unión, a la multitud de empleados
de la 32BJ, inquilinos y seguidores que se
reunieron para manifestarse en protesta en las
afueras de Concourse Village.
“Pero vamos a limpiarlo, porque eso es lo
que hacemos. Vamos a hacer que huela bien”,
anadio Bragg, cuyas palabras fueron recibidas
con vítores.
El grupo se formó para protestar la propuesta
de la junta del co-op de cuatro años de
congelación de salario para los empleados y las
negociaciones en curso que aun tienen que llegar
a un acuerdo.
Setenta porteros y personas que hacen de
todo, explicaron los organizadores de 32BJ, están
por perder sus beneficios de seguro de salud y
pensión sino se llega a un acuerdo con la junta
They’ll
take
the
Village
32BJ workers wage protest
Workers at Concourse Village protested.
end of August, the workers will
lose their pension and benefits.
Workers
are
especially
frustrated because concessions
have been made—on both sides—
so a contract could be drawn up.
They say they were caught
by surprise when the Concourse
Village’s board of directors said
that there would be no contract
presented, explained Héctor Figueroa, 32BJ’s
President.
“They said they didn’t have money, [but]
we were negotiating for over a year. People
were looking at difference savings and other
aspects,” he said.
Ultimately, the board at Concourse Village
said that they would not sign a contract unless
the workers accept a wage freeze—using the
rationale that public sector workers throughout
the country are also enduring wage freezes.
“What they’re saying is that all public sector
workers make sacrifices, but it’s not apples to
apples. These workers’ wages are much lower
than private sector workers’,” said Figueroa,
pointing to the protesters.
The average hourly pay of property service
workers is only slightly above the minimum
Ellos tomarán ‘The Village’
que no firmarían un contrato a menos que los
empleados firmaran una congelación de salario
– utilizando la lógica de que los empleados del
sector público a través del país también estaban
enfrentando congelación de salario.
“Lo que están diciendo es que todos los
empleados del sector público hagan sacrificios,
pero no son manzanas a manzanas. Los salarios
de estos empleados son mucho más bajos que
los empleados del sector público”, dijo Figueroa
señalando a los manifestantes.
El promedio de paga por hora de empleados de
servicio a propiedades está levemente encima del
salario mínimo. Figueroa dijo que los empleados y
la unión estaban pidiendo no más de un aumento
anual de .25 centavos por hora.
“Hace una gran diferencia para los empleados,
pero no va a arruinar al Concoure Village”, dijo el.
Figueroa dijo que no había previsto la
renuencia de Concourse Village de firmar
el contrato. “Las negociaciones han sido
arrastradas, pero nunca hemos llegado a un
callejón sin salida”.
Además, dijo Figueroa, pagar por un seguro
de salud que es provisto por la unión es menos
costoso que proveer un seguro de salud del
mercado privado.
La ironía de la situación, dijeron los
organizadores de 32BJ, es que muchas personas
en Concourse Village son antiguos empleados de
la unión.
“Esta es la misma lucha que lucharon para
poder tener un buen retiro”, dijo Lawrence Canty,
quien limpia pisos en el centro comunal en
Concourse Village.
En el verano caliente, dijo Canty, puede
contar con el aire acondicionado de los espacios
centrales del edificio y el vestíbulo para
And they insist that workers and union
representatives have bargained in good
faith with the co-op board since the contract
expired in 2011, but to no avail.
They have been in negotiations ever since.
And if the contract is not renewed by the
Empleados de 32BJ presentan protesta
“Hemos estado negociando por más de un
año”, dijo Héctor Figueroa, Presidente de 32BJ.
“Vamos a limpiarlo”, dijo
Kyle Bragg, secretariotesorero de 32BJ.
pronto.
Y ellos insisten que los empleados y los
representantes de la unión han negociado de
buena fe con la junta del co-op desde que el
contrato expirara en el 2011, pero no ha servido
de nada.
Han estado en negociaciones desde entonces.
Y si el contrato no es renovado para finales
de agosto, los empleados perderán su pensión y
beneficios.
Los empleados están especialmente frustrados
porque se han hecho concesiones – de ambos
lados – para poder elaborar un contrato.
Dijeron que fueron tomados por sorpresa
cuando la junta de directores de Concourse
Village dijo que no habría ningún contrato
presentado, explicó Héctor Figueroa, presidente
de 32BJ. “Dijeron que no tenían dinero, pero
hemos estado negociando por más de un año. La
gente estaba mirando diferentes ahorros y otros
aspectos”, dijo el.
Finalmente, la junta de Concourse Village dijo
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
See VILLAGE p23
Vea VILLAGE p23
3
Digital roadshow, memory slideshow
L
Story by Gregg McQueen
Photos by QPHOTONYC
ea Wolinetz slowly
removed the
aging black and white
photograph from a folder in
her handbag, and gingerly
placed it on a table.
The photo had seen better days –
the ends were frayed, and a distinct
tear was evident at the bottom – but
to Wolinetz it was worth more than
gold.
It depicted her mother, a
Holocaust survivor, who came to Participants gathered to share photographs and memories at the Bronx Museum
America from Poland in 1949.
of Art with the Digital Diaspora Family Reunion: One City, One Family project.
Wolinetz, along with dozens
“My mother’s own education was cut short and has toured it around the East coast to
of others, had brought their photographic
memories to the Bronx Museum on Sat., because of the war,” added Wolinetz. “She major cities.
At the roadshow events, which are free
July 20th, to participate in Digital Diaspora inspired me to become a teacher myself –
and open to the public, guests are invited to
Family Reunion: One City, One Family, an that’s her legacy to me.”
Digital Diaspora Family Reunion is the bring family photographs, and tell the story
interactive media project for community
members to publicly share family pictures brainchild of documentary filmmaker and behind the images, as Harris’ crew films them
journalist Thomas Allen Harris, who has for inclusion on his website. Participants are
and personal stories.
The photo that Wolinetz cherished so focused his career on examining issues such also encouraged to share and discuss their
photos with the live audience, as the images
deeply showed her mother at a 1959 banquet as identity, race and religion.
“For many of my films, I’ve used my own are displayed behind them on large screens.
for the Parents Association of PS 75 in the
“The love really comes through in this
Bronx, held at the lavish Concourse Plaza family photo archives to explore self-identity,
so I thought it would be nice to open it up to project,” remarked Harris. “That’s the only
Hotel.
reason a family would save a photo for 100
Wolinetz explained, “She was the president all families,” he said.
Starting in 2009, Bronx native Harris years, is because of love.”
of the association, and she felt it was the most
adopted a “roadshow” format for his project,
Harris said that Digital Diaspora Family
important thing that ever happened to her.”
Reunion is usually the first time
people have shared their photos
with anyone outside their family.
“It’s always exciting, and you
never know where it’s going to go,”
he said. “It can be an emotional
experience for people.”
Harris said that participants are
essentially creating an “extended
family” by sharing their personal
history with an audience and
visitors to his website.
Pam Sporn shared a picture of
her father as a child in 1922.
“He was born in Brooklyn,
but became ill as a child, and the
doctor said he should move to
higher altitude, so my grandparents
moved to the Bronx,” she said.
Sporn also displayed a picture
of her dad as teenager, and told a story of
how he would hop the turnstiles to score free
subway rides in those days.
Trudy Erwin showed attendees photos
of herself as a little girl, enjoying famous
sites such as the Bronx Zoo and New York
Botanical Garden. Appearing in many of the
photos was her aunt, currently 92 years old,
who Erwin acknowledged in the audience.
Majora Carter, a public radio host and
environmental activist, showed the audience
a picture of her graduation from one of the
nation’s first Head Start programs, held in
Hunts Point around 1970.
See DIGITAL p16
Espectáculo Digital Rodante, Diapositivas del Recuerdo
Historia por Gregg McQueen
Fotos por QPHOTONYC
L
ea Wolinetz retiró lentamente la
envejecida foto en blanco y negro
de un folder en su cartera, y la colocó
cuidadosamente sobre una mesa.
La foto había tenido mejores días-las esquinas
estaban raídas, era notorio un rasgado en la
parte inferior-pero para Wolinetz valía mas que
oro.
Mostraba a su madre, sobreviviente del
Holocausto, quien vino a Norteamérica en 1949,
procedente de Polonia.
Wolinetz, conjuntamente con docenas de otros,
había traído sus memorias fotográficas al Bronx
Museum el sábado 20 de julio, para participar en
“Digital Diaspora Family Reunion: One City, One
Family”(Reunión Familiar de la Diásporaen Forma
Digital: Una Ciudad, Una Familia), un proyecto
interactivo de prensa para que los miembros de la
comunidad compartiesen de manera pública sus
fotos familiares y sus historias personales.
La foto la cual Wolinetz atesoraba tan
profundamente mostraba a su madre en el 1959,
en un banquete de la Asociación de Padres
de PS75 en el Bronx, celebrada en el lujoso
Concourse Plaza Hotel.
Wolintez explicó, “Ella era presidenta de la
asociación, y ella consideraba que era lo más
importante que le había sucedido en la vida”.
“La propia educación de mi madre fue
interrumpida a causa de la guerra”, agregó
Wolinetz. “Ella me inspiró a ser maestra – ese es
el legado que me dejó”.
4
“El amor realmente se manifiesta en este
proyecto, observó cineasta de documentales y
periodista Thomas Allen Harris, oriundo del Bronx.
Miembros de la comunidad son invitados a traer
fotografías personales y compartir sus historias.
Digital Diaspora Family Reunion es idea del
cineasta de documentales y periodista Thomas
Allen Harris, quien enfocó su carrera en examinar
temas como la identidad, raza y religión.
“Para muchas de mis películas, he utilizado
mis propios archivos de fotos familiares para
explorar la auto-identidad, por tanto pensé que
sería bueno abrirlo para todas las familias”, dijo
el.
Comenzando en el 2009, Harris, nativo del
Bronx, adoptó un formato de “espectáculo
rodante” para su proyecto, y lo ha llevado a las
principales ciudades de la Costa Este.
En los eventos del espectáculo rodante,
los cuales son gratis y abiertos al público, los
asistentes son invitados a traer fotos familiares,
y relatar la historia tras las imágenes, mientras el
personal de Harris lo graba para incluirlo en su
sitio web. También se motiva a los participantes
a que compartan y discutan sus fotos con la
audiencia en vivo, mientras las imágenes son
mostradas en enormes pantallas colocadas
detrás de estos.
“El amor realmente se manifiesta en este
proyecto, observó Harris. “Esa es la única razón
por la cual una familia guarda una foto durante
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
100 años, es por amor”.
Harris dijo que normalmente, en Digital
Diaspora Family Reunion es la primera ocasión
en la cual la gente ha compartido sus fotos con
alguien fuera de su familia.
“Siempre resulta emocionante, y usted nunca
sabe hasta dónde va a llegar”, dijo el. “Puede
resultar una experiencia emocionante para la
gente”.
Harris dijo que los participantes estan
escencialmente creando una “familia ampliada” al
compartir su historia personal con una audiencia
y los visitantes a su sitio web.
Pam Sporn compartió una foto de su padre
cuando niño en el 1922.
“El nació en Brooklyn, pero cuando su niño
enfermó, y el doctor dijo que debía mudarse a
una altitud más elevada, asi que mis abuelos le
llevaron al Bronx”, dijo ella.
Sporn mostró también una foto de su padre
cuando adolescente, y relató una historia sobre
cómo en aquellos días, el saltaba la máquina de
peaje del tren para viajar gratis en este. Trudy
Erwin mostró a los presentes fotos de sí misma
cuando era pequeña, disfrutando los famosos
lugares del Bronx como el Bronx Zoo y New
York Botanical Garden. Apareciendo en muchas
de las fotos estaba su tía, quien cuenta ahora
con 92 años, y a quien Erwin reconoció entre la
audiencia.
Majora Carter, una presentadora de radio y
activista medioambiental, mostró a la audiencia
una foto de su graduación en uno de los primeros
programas Head Start de la nación, celebrada en
1970 en Hunts Point.
Vea diGITAL p16
We’re Talking the Bronx
Bronx Salsa Fest 2013
The Bronx Tourism Council celebrate
the memory of Ibrahim González, a
leader within the Bronx arts and cultural
community. Gonzalez passed away in
June and was laid to rest in The Woodlawn
Cemetery. In honoring his legacy, a
proclamation from the Bronx Borough
President’s office will be presented, Sandra
Maria Estevez will present an original
poem penned for González, and Latin
jazz artist Arturo O’Farrill will perform.
All members of the public are welcome to
join in this afternoon of remembrance and
celebration. The event is free.
The 2013 Bronx Salsa Fest (a boroughwide festival) will kick off on Fri., August
2nd, from to 6 p.m. – 11 p.m. The festival will
last throughout Sun., Aug. 25th.
•Sun., Aug. 2nd from 6:00 p.m. to
9:00 p.m.
Screening of documentary
followed by a Salsa Dance Party.
In 1974, the Fania All-Stars band was
invited to participate in a music festival
that took place in Kinshasa, Zaire. Fania
All Stars Live in Africa gives participants a
unique opportunity to experience the salsa
movement at its apex. This free event will
take place at Billy’s Sports Bar & Grill
located at 856 River Avenue.
Pregones Theater Block
Party
•Sun., Aug. 4th from 1 p.m. to 5
p.m.
Orchard Beach Summer Concert
Series
Frankie Morales will give a concert
performance in tribute to Tito Puente. The
concert will be presented by WPAT 93.1
FM and WSKQ 97.9 FM. The event is free.
•Thurs., Aug 8th at 6:30 p.m.
The Van Cortlandt Park
Conservancy Presents Barefoot
Dancing: Live Music and Salsa
lessons
Learn to dance salsa with the Lorenz Dance
Studio, featuring Carlos Ortiz. Ortiz will
perform and provide salsa lessons for the
public with live musical accompaniment.
The event, which will take place on the
lawn of Van Cortlandt House Museum, is
free and open to all ages.
•Sat., Aug. 10th from 12:00 p.m. to
3:00 p.m.
Salsa Dance Party sponsored by
the Westchester Square BID
The salsa dance party will feature salsa star
Chris Alfinez, who has worked with artists
such as George Lamond, La India, Marc
Anthony, and Jennifer López. The party
will continue with performances by local
salsa dance acts and music by DJ Nitro.
Salsa lessons will be ongoing throughout
the event. This free event will take place
at the Owen Dolen Park located at 2551
Westchester Avenue.
•Sun, Aug, 11th from 1:00 p.m. to
The artist Héctor Lavoe will be honored.
The festival celebrates the genre, the culture and its artists.
5:00 p.m.
Orchard Beach Summer Concert
Series Presents Michael Stuart
Michael Stuart will perform along with
Tito Puente’s last lead singer and Puente’s
original band members. The concert is
presented by WPAT 93.1 FM and WSKQ
97.9 FM. The event will take place at
Orchard Beach and is free.
•Wed., August 14 from 7:00 p.m. to
8:00 p.m.
Milteri Tucker/Bombazo Dance
The event will feature a mix of folkloric,
contemporary and social styles of dance
draws on the American and Latino
experience. The event will take place at
Wave Hill, 249th Street and Independence
Avenue. $8 for admission; free for
members.
•Thurs., Aug. 15th from 8:00 p.m.
WHEDco’s Bronx Music Heritage
Center Presents Ray
Martínez and Cuerda y
Tambo
Ray Martínez, a bassist/arranger
in the contemporary Latin and
salsa music scenes, has composed,
arranged, recorded, and performed
with Latin jazz legend Mongo
Santamaría. He has also recorded
and performed with Tito Puente,
Celia Cruz, Ray Barreto, Johnny
Pacheco, and others. As the leader
and creator of his own salsa band,
Conjunto Típico Criollo, Martínez
has produced three albums and
was a member of the Buddha Latin
Jazz All Stars. Additionally, he was
chosen to participate in several
recordings with Paul Simon and
has performed in two world tours
with David Byrne, founding
member and principal songwriter of the
Talking Heads. The event will take place
at The BMHC Lab located at 1303 Louis
Nine Blvd. Suggested donation of $5 for
each performance.
•Fri., Aug. 16th from 8:00 p.m. on
WHEDco’s Bronx Music Heritage
Center Presents Our Latin Thing
and Q&A with director Leon Gast
Academy Award-winner Leon Gast (When
We Were Kings, 1996) presents his 1972
documentary featuring the sounds of New
York’s top Latin bands in the 1960s and
1970s. Paying tribute to the legendary
Fania All-Stars, the film presents an
assortment of the group’s biggest hits from
artists such as Ray Barretto, Willie Colón,
and Johnny Pacheco who helped popularize
the genre. The event will take place at The
BMHC Lab located at 1303 Louis Nine
Blvd. Suggested donation of $5 for each
performance.
On Sun., Aug, 4th Pregones Theater
and Lincoln Center Out of Doors’
La Casita will team up to collaborate
on a full summer afternoon of free
outdoor performances, a live preview of
Pregones’ upcoming season (indoors),
and much more. The event will feature
a day of spoken word, music, and
movement dedicated to the late Sekou
Sundiata. Poet, storyteller, actor, and
musician David González, will serve as
host and will perform a number of pieces
from Sundiata’s influential poetry. Poetry
and spoken word performances will be
performed by Carl Hancock Rux, David
Alonso Rivera, Elizabeth Acevedo, Irma
Pineda, Janet Rogers, Jesús Papoleto
Meléndez, John S. Blake, Lynn Hill,
Nolan Eskeets and Zora Howard.
Musical performances will presented
by, among others, Bocafloja, Cheikh
Hamala Diabete, Danys Pérez & Oyu
Oro, Bodoma Garifuna Culture Band and
Soema Montenegro.
The Pregones Theater is located at 575
Walton Avenue.
For more information, please
call 718.585.1202 or visit www.
LCOutofDoors.org
•Sat., Aug. 17th from 12:00 p.m. to
6:00 p.m.
Morrison Avenue Festival
Join the community for music and food.
José Alberto “El Canario,” Los Hermanos
Colon and Angelo y su Conjunto Modelo
will perform. This free event will take place
on Morrison and Westchester Avenues.
•Sun., Aug. 18th from 1:00 p.m. to
5:00 p.m.
Orchard Beach Summer Concert
Series Presents Hector Lavoe Tribute
A tribute to Hector Lavoe will take place
at Orchard Beach featuring Lavoe’s original band members. The event is free.
•Sun., Aug. 25th from 2:00 p.m. to
4:00 p.m.
A Tribute to the Memory of Ibrahim
González
Woodlawn Conservancy, BronxNet, and
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
The event will be held in memory
of the poet Sekou Sundiata.
See TALKING p15
5
Gifts to celebrate
Regalos para celebrar
T
Photos by Catherine Fonseca
T
al vez no hubo un Santa Claus, pero
no hubo escasez de regalos.
here might not have been a
Santa Claus, but there was no
shortage of gifts.
Stellar photographer Catherine Fonseca, a
frequent contributor to The Bronx Free Press,
was recently honored with a proclamation
for her tireless efforts in photographing the
residents and landscapes of the borough.
Fonseca and her work were recognized
this past Sat., Jul. 20th at the 6th Annual
“Unity Day” Community Block Party by the
Office of City Councilmember Joel Rivera,
as represented by Chief of Staff Albert
Álvarez, together with Annette C. De Jesus,
Twin Park Kids Inc. Founder.
The day’s theme was Christmas in July,
and children received free toys from multiple
organizations and books from Fordham Road
Business Improvement District (BID), while
families enjoyed presentations from the
Ultimate Studios Mixed Martial Arts School.
The proclamation read, “Her pictures
educate, motivate, inspire and stir the
viewer’s emotion as if they had been there
and capture the attention and earned herself
the respect and admiration of the Bronx
Community by capturing and sharing the
images that tell of life in the Bronx. She has
demonstrated untiring, devoted and neverending commitment to the community she
cares for.”
Some of the moments captured at “Unity
Day” by Fonseca follow.
Congratulations, Catherine!
Photographer Catherine
Fonseca (center) was
honored for her work
with a proclamation.
La fotógrafa Catherine
Fonseca (centro) fue
honrada con una proclama.
La fotógrafa estelar Catherine Fonseca,
colaboradora habitual de The Bronx Free
Press, fue galardonada recientemente con una
proclama por sus incansables esfuerzos en
fotografiar a los residentes y los paisajes de
condado.
Fonseca y su trabajo fueron reconocidos el
pasado sábado 20 de julio en el 6° Anual “Unity
Day” Community Block Party de la oficina del
concejal Joel Rivera, representado por el jefe
de staff Alberto Álvarez, junto con Annette C. de
Jesús, fundadora de Twin Park Kids, Inc.
El tema del día fue la navidad en julio, y los
niños recibieron juguetes gratis de múltiples
organizaciones y libros de Fordham Road
Business Improvement District (BID por sus
siglas en inglés), mientras que las familias
disfrutaron de las presentaciones de Ultimate
Studios Mixed Martial Arts School.
La proclamación decía: “Sus fotografías
educan, motivan, inspiran y agitan las
emociones del espectador, como si hubiera
estado allí, captan su atención y se ganó
el respeto y admiración de la Comunidad
del Bronx por capturar y compartir las
imágenes que relatan la vida en el Bronx.
Ella ha demostrado incansable, dedicado e
interminable compromiso con la comunidad que
cuida”.
¡Felicitaciones Catherine!
La escuela “Ultimate Studios
Mixed Martial Arts School.”
The Ultimate Studios Mixed
Martial Arts School.
Los niños recibieron libros gratis.
Some of the portraits of the day.
Children were presented with free books.
BRONX
The
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramirez Sr.
Luis A. Miranda Jr.
David Keisman
6
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Robin Elisabeth Kilmer
Adrian Cabreja
[email protected]
PRODUCTION
Víctor Lagos
Adam Samuel Chertoff
TRANSLATOR
Yamilla Miranda
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
PROJECT MANAGER
Erik Cuello
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Algunos de los retratos del día.
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Yes! I want a $10 Home Subscription
The
FREE PRESS
BRONX
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
The Community’s Bilingual Newspaper
52 s a
k
wee r only
r fo
a
e
y
$10
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034
Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below.
I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press
(Please write clearly)
cada semana: (Por favor escriba claramente)
___________________________________________________________________________________________________
Signature (Very Important)
Date:
Name
Firma (Muy Importante)
Fecha:
Nombre
___________________________________________________________________________________________________
Building Number and Street Name
Apt. #
Zip Code
Número de edificio y nombre de la calle
Número de apartmento
Código postal
___________________________________________________________________________________________________
Name (as displayed on card)
Card Type and Number
Security Code
Expiration Date
Credit Card Information
____________________________________________________________________________________________________
Phone Number Teléfono
Email Correo Electrónico
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
7
I Love the Bronx
Yo Amo El Bronx:
The Gantries
A
By Nilka Martell
s part of our ongoing BFP
series highlighting the
various favorite spaces, things
and people in our borough,
we turn to Nilka Martell,
who continues to explore her
hometown.
“I am a Bronx native, daughter, sister,
mother of three beautiful Bronx babies,
photographer, writer and motivator,” says
Martell, of Puerto Rican descent.
A paralegal for over 17 years until
December 2010, she has since been
dedicating her time to exploring the
Bronx.
Her energy and enthusiasm are
indefatigable, and admirable.
“I want to make my fellow residents
aware and informed of how lovely our
borough is, what it offers, and how to lend
a helping hand in our environment.”
Of this new time in her life, Martell
says, “I have never felt so alive.”
Built in 1948, the 134th Street Ferry
Bridges, also known as gantries, in Port
Morris remind us of days in New York City
when nautical travel was vital for our city.
Today the deteriorating structures, rising
almost four stories high, can be seen behind
barbed wire fencing.
The site is owned by the City of New
York.
Nearby stands a small brick building
which has been purposed for use as a Police
Department’s Harbor Unit Headquarters.
However, it has remained unused for
quite some time. Years ago, I visited Gantry Plaza State
Park in Long Island City, Queens.
The gantries there were restored and
the 12-acre area has been converted into a
park. Piers, playgrounds, and an amazing
view of Manhattan are just some of the
things this park offers.
Similarly, Friends of Brook Park, a
The gantries in Port Morris
are a sight to behold.
8
group of environmental justice, waterfront
and green space development advocates,
has been working on turning the Ferry
Bridges site into parkspace.
Friends of Brook Park is known for
its successful efforts in reclaiming and
restoring an abandoned lot on Brook
Avenue between 140th and 141st Streets
and creating and maintaining an active and
vibrant community garden.
With ferry service being reintroduced to
the Bronx, and the South Bronx Greenway
plan (which includes a quarter mile path
from East 132nd Street to Randall’s Island),
the revitalization of these gantries may be
possible.
While some may think that adding
parkspace in a borough that is one-quarter
parkland is unnecessary, consider that
parkland and open spaces offer economic
benefits that are good for the Bronx.
Just like the gantries in Long Island
City, the Port Morris gantries would serve
as a gathering space for the community.
Fishing, kayaking, canoeing and other
nautical activities are only some of the
features that can be offered in this area.
Can you imagine a nautical and nature
educational center for our children and
community? How about outdoor exercise
programs and maybe even kiosks run by
local business owners?
Though I have lived in the Bronx my
entire life, this year was the first time I ever
heard or seen the gantries. In a borough that
is called home by over 1,000,000 people, I
know I am not alone.
The Historic Districts Council, a citywide
advocacy group for historic buildings,
highlighted the 134th Street Ferry Bridges
in their “Six to Celebrate” program. The
program identifies historic neighborhoods
that demand preservation.
HDC’s publication “A Guide to Historic
New York City Neighborhoods Port Morris
and the 134th Bridges the Bronx” outlines a
self-guided tour of 13 areas within the Port
Morris/Mott Haven sections of the Bronx.
If you haven’t discovered this beautiful
area in the Bronx, don’t delay. You won’t
regret it.
Los Pórticos
Los pórticos en Port Morris
una vista para contemplar.
Por Nilka Martell
C
omo parte de nuestra serie de BFP
destacando los diferentes espacios,
cosas y personas en nuestro condado,
nos dirigimos a Nilka Martell, quien
continúa explorando su ciudad natal.
“Soy nativa del Bronx, hija, hermana,
madre de tres preciosos niños del Bronx,
fotógrafa, escritora y motivadora”, dijo
Martell, de descendencia puertorriqueña.
Paralegal por más de 17 años hasta
diciembre del 2010, desde entonces ha
dedicado su tiempo a explorar el Bronx.
Su energía y entusiasmo son infatigables
y admirables.
“Quiero hacer a mis compañeros
residentes concientes e informados de cuan
hermoso es nuestro condado, lo que ofrece
y como ofrecer una mano amiga a nuestro
ambiente”.
De este nuevo tiempo en su vida, Martell
dice, “nunca me he sentido más viva”.
Construido en el 1948, la Calle 134 Ferry
Bridges, también conocida como ‘gantries’ en
Port Morris nos recuerda los días en la ciudad
de Nueva York cuando el viaje náutico era vital
para nuestra ciudad.
Hoy las deterioradas estructuras,
levantándose casi cuatro pisos, pueden ser
vistas cercadas con verjas de púas.
El lugar es propiedad de la ciudad de Nueva
York.
Cerca se levanta un pequeño edificio
de ladrillos que ha sido propuesto para ser
utilizado como oficinas centrales de la Unidad
de Muelle del Departamento de Policía.
Sin embargo, ha permanecido sin usarse
por bastante tiempo.
Años atrás, visité el Parque Gantry Plaza
State en Long Island City en Queens.
Los pórticos allí fueron restaurados y el área
de 12 acres ha sido convertida en un parque.
Muelles, jardines de juego y una increíble vista
de Manhattan son solo algunas de las cosas
que este parque ofrece.
Similarmente, Amigos del Parque Brook,
un grupo de justicia ambiental, orillas y
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
defensores de desarrollo de espacios verdes,
ha estado trabajando para convertir Ferry
Bridges en un parque.
Amigos del Parque Brook es conocido
por sus exitosos esfuerzos de reclamar y
restaurar un lote abandonado en la Avenida
Brook entre las Calles 140 y 141, y creando
y manteniendo un activo y vibrante jardín
comunal.
Con los servicios del ‘ferry’ siendo
reintroducidos en el Bronx y el plan del ‘South
Bronx Greenway’ (el cual incluye un cuarto
de milla desde el este de la Calle 132 hasta
Randall’s Island), la revitalización de estos
pórticos será posible.
Aunque algunos podrían pensar que añadir
parques en un condado que ya es una cuarta
parte parque no es necesario, considere
que los parques y espacios abiertos ofrecen
beneficios económicos que son buenos para
el Bronx.
Justo como los pórticos en Long Island
City, los pórticos de Port Morris servirán
como espacio de reunión para la comunidad.
Pescar, ‘kayaking’, canoas y otras actividades
náuticas son solo algunas de las cosas que
pueden ser ofrecidas en esta área.
¿Puede imaginarse un centro náutico y
de educación natural para nuestros niños y
comunidad? ¿Qué tal programas de ejercicios
al aire libre y hasta kioscos manejados por
dueños de comercios locales?
Aunque he vivido en el Bronx mi vida
entera, este año fue la primera vez que
escuché o vi los pórticos. En un condado
que es llamado ‘hogar’ por más de 1,000,000
personas, se que no estoy sola.
El Concejo de Distritos Históricos, un grupo
defensor de edificios históricos, destacó
la Calle 134 Ferry Fridges en su programa
“Seis para Celebrar. El programa identifica
vecindarios históricos que demandan
preservación.
La publicación de HDC “Una Guía de
Vecindarios Históricos ‘Port Morris’ y el 134
Bridges de la Ciudad de Nueva York en el
Bronx”, señala un recorrido auto-guiado de
13 áreas dentro de las secciones Morris/ Mott
Haven del Bronx.
Si no ha descubierto esta maravillosa área
en el Bronx, no se demore. No se arrepentirá.
Story by Gregg McQueen
F
rom its scenic main campus
in Dobbs Ferry overlooking
the Hudson River, to sites in the
Bronx, Manhattan and Yorktown,
Mercy College has been a staple in
the New York area for decades.
A new book, Mercy College: Yesterday
and Today, published by The History Press,
details the background of the school and
its mission to not only transform the lives
of its students, but enrich the surrounding
communities.
Co-authored by Eric Martone, an assistant
professor of social studies education at
Mercy, and Michael Perrota, an assistant
professor of media studies at the school, the
book uses an extensive array of photographs
to tell Mercy’s story dating back to its
founding in 1950 by the Sisters of Mercy, an
international order of Roman Catholic nuns.
The book explores the expansion of
campuses throughout the New York
metropolitan area, and spotlights the school’s
leadership, student life and athletics.
“Mercy College’s history is rich and
engaging,” said Martone.
The school has had a presence in the
Bronx since 1975, and now occupies
a 125,000-square-foot facility at the
Hutchinson Metro Center.
“Mercy was able to attract additional
students to the Bronx campus by adding
more programs and keeping tuition low,”
said Martone.
The Honorable Dominic R. Massaro, New
An institution of Mercy
York Supreme Court Justice and Bronx
native, received an honorary degree
from Mercy and helped establish an
Italian cultural center, the Verrazzano
Institute, at the college.
“Due to the success of the cultural
center, there actually was a Mercy
College offshoot in Italy for a while,”
said Martone.
He added that one of the unique things
about the school is the way it gives back
to the community.
Students are involved in numerous
service initiatives such as local cleanup
and recycling projects, reading clinics
and working with food pantries.
During the past year, over 1,500 Mercy
students gave a total of 275,561 hours in
community service.
Mercy College’s motto is “Inserviendo
Consumere” which translates into “to be
consumed in service” – a concept that
has driven the college throughout its
existence.
“Since the school was founded in 1950,
being a service to the community has been
a priority of ours,” said Dr. Concetta M.
Stewart, interim president at Mercy. “Our
campus has always been open; young
students play on our fields, children go to A new book showcases the
camp here, concerts play on our grounds history of Mercy College.
and local residents take classes.”
Soon after he began teaching at Mercy Mercy didn’t,” he remarked.
After recruiting friend and colleague
College in 2011, Martone became interested
Perrota to assist him, Martone found a 70in writing a book about the school’s history.
“Every school I had attended had one, but page manuscript in the Mercy archives that
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
was written by one of the school’s
founding Sisters of Mercy. That
served as a springboard for the
project.
An extensive amount of information for
the book was also culled from the Rockefeller
Archive Center, due in large part to the deep
connections between the Sisters of Mercy
and the Rockefeller family.
“Mercy’s first campus was in Tarrytown,
right next to where the Rockefellers lived,”
said Martone. “The Rockefellers bought that
campus from the Sisters and gave them extra
financing to create a larger campus in Dobbs
Ferry.”
In 1969, Mercy College became
independent and non-sectarian, a move that
the Sisters of Mercy decided would serve
the school better in the long run and foster
its growth.
And grow it has.
Mercy College currently offers more than
90 undergraduate and graduate programs.
It also provides an extensive online degree
program; thousands of students currently
take one or all of their courses online
throughout more than 40 undergraduate
and graduate programs.
Mercy has been nationally recognized
for its Personalized Achievement Contract
(PACT) program, which provides students
with professional mentors that create
customized plans to assist them with
academic, career and personal growth.
Other unique programs at Mercy
have been cited. The school was named
a “military friendly college” by G.I. Jobs
magazine for offering veterans flexible
See MERCY p23
9
Y.U.M.
young URBAN moms
What’s the best
choice for you?
B
¿Cual es la mejor
opción para usted?
By Carolina Pichardo
reastfeeding is such a personal decision. Some mothers
know they’re not going to try it, while others are afraid
to take the plunge. Then, there are others (like me), who
don’t know whether they have what it takes. With World
Breastfeeding Week just a few days away (from August 1-7, 2013), it’s
a good time to look at breastfeeding, your personal goals, and whether
it’s the best choice for you and your little one.
When our daughter was born, I knew
I wanted to breastfeed. It seemed easy
enough, plus as a young mom with little
money trickling in, it was an attractive
option in that it was free. I was determined
to make it happen.
However, shortly after giving birth, she
wasn’t latching. Nurses tried to help me,
but in the end, she just wasn’t going for it.
I left the hospital a few days later with a
pack of formula, a bottle-feeding baby, and
a broken heart. What that experience didn’t
take, however, was my determination to
keep trying.
Thanks to family and friends, I kept at it
and a few days later, my little girl latched
on. I breastfed until she was almost seven
months old.
That was almost 12 years ago, and
this time around, I’m back at it again—
researching, seeking support groups, and
setting goals for the long haul.
However, as a full-time working mom,
that could be easier said than done. I am
gearing up again, and arming myself with
information and lots of support.
What Does the Research Say
Again?
We’ve all heard about the benefits
breastfeeding has on babies. It provides
them with antibodies, minerals, probiotics,
vitamins, etc. Antibodies protect our babies
from ear infections, diarrhea, and other
types of infections. Breast milk also has the
natural vitamins and minerals babies need,
and is easier for them to consume. Think of
it: less spit-ups, colic, and other digestion
issues. It’s also recommended moms try to
breastfeed for at least the first 12 months.
How can you prepare to go for that length
of time?
of resources, as there are a number of
accessories to be acquired and maintained:
a pump, bottles, bags, batteries, etc. Check
with your healthcare provider for a free,
breast pump.
Whatever your decision, you must be
prepared to take care of yourself to provide
for the baby. If you’re not taking care of
yourself by eating right, sleeping well, or
minimizing the stress, you’re going to break
away from breastfeeding much quicker. Take
it from a young mother, who was going to
school full-time, breaking nights to study,
taking care of a constantly-waking baby, and
working part-time for a real estate office.
So what helped me pushed ahead to seven
months?
Support Groups
When my daughter was born, seeking a
supportive group of boosters to keep me
motivated and committed was key.
While I set goals for myself, I was
fortunate to have my mother encourage me,
as did the nurses at the hospital before I was
discharged. But it could’ve been easy for me
to give up. According to the World Alliance
for Breastfeeding Action (WABA), there’s
a sharp decline in breastfeeding rates when
mothers leave the hospital. This is when
support from trained health workers, lactation
consultants, breastfeeding friends, and—of
course—fathers is most essential. It was my
daughter’s father who would clean the breastSee YUM p19
Set Those Goals
With our daughter, my goal was to go
for a year. We’ve all heard of women who
breastfed until the child was preschool-age
or until toddler age. Others might go for
a few months after giving birth. Much of
those timeline decisions seem to rest on
the kinds of work and/or school schedules
mothers maintain, and how prepared or
able they were to commit the time to
breastfeeding. There is also a question
10
Breastfeeding takes time
and practice – be patient.
L
Por Carolina Pichardo
a lactancia es una decisión personal. Algunas madres saben que no
van a tratarlo, mientras otras tienen miedo de dar el paso. Entonces,
hay otras (como yo), que no saben si tienen lo que se necesita. Con la
Semana Mundial de la Lactancia a pocos días (desde el 1 al 7 de agosto
de 2013), es un buen momento para mirar hacia la lactancia, sus metas
personales y si es la mejor opción para usted y su bebe.
Cuando nuestra hija nació, sabía que
deseaba lactar. Parecía bastante fácil, además
como madre joven con poco dinero, era gratis.
Estaba determinada a hacerlo. Sin embargo, un
poco después de dar a luz, ella no se estaba
pegando. Las enfermeras trataron de ayudarme,
pero al final, no se pegaba al seno. Dejé el
hospital algunos días después con un paquete
de fórmula, una botella de bebe y un corazón
partido. Sin embargo, lo que esa experiencia
no me quitó fue mi determinación de seguir
tratando. Gracias a familiares y amigos, seguí
tratando y algunos días después, mi bebe se
pegó. Lacté hasta que tenía casi siete meses.
Eso fue hace casi 12 años, y en este
momento, estoy de vuelta – investigando,
buscando grupos de apoyo y fijando metas a
largo plazo. Sin embargo, como una madre que
trabaja a tiempo completo, es más fácil hablar
que hacerlo.
¿Qué dicen de nuevo las
investigaciones?
Todos hemos oído hablar de los beneficios
que el lactar tiene en los bebes. Les provee
anticuerpos, minerales, prebióticos, vitaminas,
etc. ¿Qué es esto? Los anticuerpos es lo que
protege a nuestros bebes de infecciones en
los oídos, diarrea y otros tipos de infecciones.
La leche materna también tiene las vitaminas
naturales y minerales que los bebes necesitan,
y es más fácil para ellos consumirla.
Piense en ello: menos escupidas y otros
problemas de digestión. También se recomienda
a las madres tratar de lactar por lo menos los
primeros 12 meses. ¿Cómo se prepara para ese
periodo de tiempo?
Fije Esas Metas
Con nuestra hija, mi meta fue hacerlo por
un año. Todos hemos escuchado de mujeres
que han lactado hasta el bebe estaba en edad
pre-escolar o de más edad. Otras podrían ir
algunos meses después del parto. Muchas de
esas decisiones podrían descansar en el tipo
de trabajo y/o itinerario escolar que tengan las
madres, y cuan preparadas o capaces están
para comprometer el tiempo para lactar, a la
luz de la necesidad de establecer un itinerario.
También hay una pregunta de recursos, el
número de accesorios a ser adquiridos y
mantenidos: una pompa, botellas, bolsas,
baterías, etc. Verifique con su proveedor de
salud para un extractor de leche gratis.
Cualquiera sea su decisión, debe de estar
preparada para cuidarse para proveerle al bebe.
Si no te estas cuidando a ti misma comiendo
bien, durmiendo bien, o minimizando el estrés,
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Optar por
fórmulas podría
ser mejor para
su familia.
vas a romper con la lactancia mucho más
rápido. Tómalo de una madre joven, que
iba a la escuela a tiempo completo, rompía
noches estudiando y cuidaba a un bebe
constantemente despierto, y trabajaba a
tiempo parcial para una oficina de bienes
raíces. ¿Así es que me ayudó a seguir siete
meses?
Grupos de Apoyo
Cuando mi hija nació, buscando un grupo
de apoyo para mantenerme motivada y
comprometida fue clave.
Aunque fijé metas para mi, también tuve la
fortuna de tener una madre que me animaba,
como las enfermeras en el hospital, antes
de que fuera dada de alta. Sin embargo,
hubiera sido fácil para mí rendirme. Según
la Acción de Alianza Mundial de Lactancia
(WABA, por sus siglas en inglés), hay una
aguda disminución en las tasas de lactancia
cuando las madres dejan el hospital. Aquí
es cuando el apoyo de trabajadores de la
salud entrenados, asesores de lactancia,
amigas lactando y – por supuesto – padres,
es más esencial. Fue el padre de mi hija
quien limpiaba el extractor de leche, mientras
mi madre me recordaba cuando se estaba
agotando el almacenamiento de leche. Este
fue mi equipo. Afortunadamente, las madres
en el Bronx y el Norte de Manhattan pueden
llegar un poco más profundo con la ayuda de
apoyo local, tales como la lencería local, Anina
Young.
Young, quien es dueña de Brazen Lingerie
en el 5000 de Broadway en el Norte de
Manhattan, ha estado auspiciando el ‘Big
Latch On’ anual desde el 2011. Madres
lactando se unen para relajarse y compartir,
y celebrar la Semana Mundial de Lactancia.
Su meta es romper el récord de lactancia
simultánea.
Su próximo evento es el sábado, 3 de
agosto en el Parque Inwood Hill. Se le pide
a las madres que lleguen a las 10:00 a.m.
Vea YUM p19
Story and photos by Gregg McQueen
F
or children undergoing
medical tests, a hospital
can be an intimidating place.
Comfort in the close-up
Machines often appear frightening,
procedure
rooms
are
frequently
uncomfortable, and children are left
to dwell on their discomfort and
apprehension about what is happening to
them.
To counter these issues, The Children’s
Hospital at Montefiore recently renovated
its pediatric radiology room, where
x-rays are performed, to provide a more
soothing environment for kids.
The new room is designed with a zoo
theme.
It includes murals of a large elephant,
tropical birds and a tiger, colorful floor
tiles that depict water with lily pads,
a zebra statue and “jungle vines” that
drape and cover tubing from medical
machinery.
The intent is that the redesigned space
will help calm children’s fears and The Children’s Hospital at Montefiore and the Starlight Children’s
distract them from their procedure and Foundation unveiled a newly redesigned pediatric radiology room.
Photo: Starlight Children’s Foundation
any pain they might be feeling.
“The old room was dark, barren and not room was upgraded in partnership with
“When you begin a medical visit
stressed out, you’re more likely to stay that very child friendly,” added Meghan Kelly, Starlight Children’s Foundation, a nonprofit
way,” explained Susan Franks, Child Life Director of Montefiore’s Child Life Program, organization dedicated to assisting sick
of the decision to alter the atmosphere of the children and their families.
Specialist at Montefiore.
Where doctors work on restoring children
And if children move around during x-ray center.
“Now the kids don’t get scared anymore.”
to health, Starlight is focused on raising their
medical imaging procedures, it could prolong
Kids are also able to use iPads while spirits during their medical care.
the test or make it necessary to repeat the
waiting for imaging procedures, to play
“Our goal is improving the quality of
process.
“When the room is comfortable, it leads to games and take their minds off of their life in hospitals,” commented Elaine Siver,
tests.
Montefiore’s pediatric radiology Executive Director of Starlight Children’s
fewer issues,” noted Frank.
Historia y fotos por Gregg McQueen
P
ara los niños sometidos a exámenes
médicos, un hospital podría ser un
lugar intimidante.
Las máquinas a menudo parecen aterradoras,
los cuartos de procedimientos frecuentemente
son incómodos y los niños viven en la
incomodidad y la aprehensión creada por lo que
les está sucediendo.
Para contrarrestar estos problemas, el Hospital
de Niños en Montefiore recientemente renovó su
salón de radiología pediátrica, donde se realizan
los rayos x, para proveer un ambiente más
relajante para los niños.
El nuevo salón está diseñado con temas de
zoológico.
Incluye murales de grandes elefantes, aves
tropicales y un tigre, coloridas losetas en el piso
que representan agua con hojas de lirio, una
estatua de una zebra y parras de jungla que
cuelgan y cubren la tubería de la maquinaria
médica.
La intención es que el espacio rediseñado
ayude a calmar los temores de los niños y
distraerlos de su procedimiento y cualquier dolor
que puedan estar sintiendo.
“Cuando comienzas una visita medica en
estrés, es más probable que siga así”, explicó
Susan Franks, Especialista de Vida Infantil en
Montefiore.
Y si los niños se mueven durante algún
procedimiento de imágenes médicas, podría
prolongar el examen o tener que repetir el
proceso.
“Cuando el salón es acogedor, lleva a menos
problemas”, señaló Frank.
“El viejo salón era oscuro, árido y no muy
Foundation. “We want to help with the
spiritual side of healing.”
Once known primarily for sponsoring
hospital entertainment activities such
as parties, music and clowns, Starlight
began a new initiative in recent years to
renovate pediatric treatment rooms and
lounges.
Dubbed Starlight Care Rooms, the
program has now remodeled 31 rooms in
New York, New Jersey and Connecticut
hospitals. According to Siver, the
organization had hoped to do a project in
the Bronx for quite some time.
Starlight employs its own interior
designer, who works with hospital staff to
decide what the refreshed rooms should
look like. “We tried to incorporate some
innovative visual elements at Montefiore,
like making the electrical wires obscured
to look like vines, and a soothing video
projected on the ceiling,” said Siver.
Kelly added, “We wanted to keep it as
natural looking as possible.”
To commemorate the new children’s
x-ray center, donors and Starlight officials
joined with hospital personnel at Montefiore
for a ceremonial ribbon cutting on Tues., Jul
23rd.
Richard Ross, one of the project donors,
said that the goal of the refurbished room is
“distraction therapy.”
Ross collaborated with the Starlight staff
See STARLIGHT p22
Comodidad en el primer plano
Richard Ross, uno de los donantes,
dijo que la meta de los salones
restaurados es “terapia de distracción”.
simpático para los niños”, añadió Meghan
Kelly, Directora del Programa Vida Infantil
de Montefiore, de la decisión de modificar la
atmósfera del centro de rayos x.
“Ya los niños no se asustan”.
Los niños también pueden utilizar iPads
mientras esperan por el procedimiento de
imágenes, para jugar juegos y sacar sus
mentes de los exámenes. El salón de radiología
pediátrica de Montefiore fue actualizada en
asociación con la Fundación ‘Starlight Children’,
una organización sin fines de lucro dedicada a
asistir niños enfermos y a sus familias.
“Lo que antes era intimidante para los niños
ahora es hermoso”, dijo directora ejecutiva de la
Fundación Elaine Siver (derecha) con Michele
Hall-Duncan, vicepresidente de programación.
Cuando los doctores trabajan para restaurar la
salud del niño, Starlight está enfocado en levantar
sus espíritus durante el cuidado médico.
“Nuestra meta es mejorar la calidad de vida en
los hospitales”, comentó Elaine Siver, Directora
Ejecutiva de la Fundación ‘Starlight Children’.
“Deseamos ayudar con el lado espiritual de la
sanación”.
Una vez conocido principalmente por
patrocinar actividades de entretenimiento tales
como fiestas, música y payasos, Starlight
comenzó una nueva iniciativa en años recientes
para renovar los salones de tratamiento
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
pediátrico y los salones de espera.
Llamado ‘Starlight Care Rooms’, el programa
hasta ahora ha renovado 31 salones en
hospitales de Nueva York, New Jersey y
Connecticut. Según Siver, la organización ha
tenido la esperanza de hacer un proyecto en el
Bronx durante bastante tiempo.
Starlight emplea a su propio diseñador de
interiores, quien trabaja con empleados del
hospital para decidir como los salones deberían
verse.
“Tratamos de incorporar algunos innovadores
elementos visuales en Montefiore, como
haciendo los cables eléctricos oscuros para que
parezcan parras y un relajante video proyectado
en el techo”, dijo Siver.
Kelly añadió, “Queríamos mantenerlo lo más
natural posible”.
Para conmemorar el nuevo centro de rayos
x infantil, donantes y oficiales de Starlight se
unieron a empleados del hospital en Montefiore
para una ceremonia de corte de cinta el martes,
23 de julio.
Richard Ross, uno de los donantes del
proyecto, dijo que la meta de los salones
restaurados es “terapia de distracción”.
Ross colaboró con empleados de Starlight
en elementos de diseños para el salón; oriundo
del Bronx, el deseaba incorporar referencias a
lugares icónicos del Bronx, tales como el Estadio
de los Yankees y el Zoológico del Bronx, en un
mural.
Fue un proceso de seis meses entre la
decisión de actualizar el salón y la finalización
de las renovaciones. El salón fue puesto en uso
Vea STARLIGHT p22
11
Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer
P
resident Barack Obama
unveiled Deferred Action for
Childhood Arrivals (DACA) last
June.
The memorandum declared that the U.S.
Department of Homeland Security (DHS)
would not deport certain undocumented
youth who came as children and who could
meet specific qualifications.
The announcement was met with a
combination of excitement and trepidation
by many whose lives would stand to be most
affected by the change.
Despite numerous drives, workshops, and
volunteer hours contributed by lawyers to
help support young immigrants applying
for DACA, the response to undocumented
immigrants themselves has been tepid; of
hundreds of thousands of young immigrants
who qualified, only one fourth of those who
qualified for DACA applied, said city officials
at a press conference last week.
Experts point to the high cost of the
application, which is $380 dollars, as well as
anxiety about divulging personal and family
information to United States Immigrant and
Customs Enforcement (ICE), as factors that
dissuade young immigrants from applying.
Additionally, aside from providing
documentation proving their continual
presence in the United States between June
15, 2007 and June 15, 2012, applicants also
have to prove they were enrolled in some
form of academic program.
In New York City, there are an estimated
Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer
E
l Presidente Barack Obama dio
a conocer el programa de Acción
Diferida para niños (DACA, por sus siglas
en inglés) el pasado junio.
El memorandum del Presidente anunció que
el Departamento de Seguridad Nacional de los
E.U. (DHS, por sus siglas en inglés) no deportaría
ciertos jóvenes indocumentados que llegaron
aquí con sus padres y reúnen cualificaciones
educativas específicas.
El anuncio fue recibido con una combinación
de emoción y agitación por muchos cuyas vidas
tendrían la posibilidad de ser más afectadas por
el cambio.
A pesar de numerosas campañas, talleres y
horas de trabajo voluntario de abogados para
ayudar a apoyar a los jóvenes inmigrantes a
solicitar DACA, la respuesta de los mismos
indocumentados ha sido tibia; de cientos de miles
de jóvenes inmigrantes calificados, solo una
cuarta parte de estos que cualifican para DACA
aplicaron, dijeron oficiales de la ciudad en una
conferencia de prensa la semana pasada.
Expertos señalaron el alto costo de la
aplicación, la cual es $380, como también la
ansiedad acerca de divulgar información personal
y familiar al Control de Inmigración y Aduana
(ICE, por sus siglas en inglés), como factores que
disuaden a los jóvenes inmigrantes para aplicar.
Además, aparte de proveer documentación que
acredite su continua presencia en los Estados
Unidos entre el 15 de junio de 2007 y el 15 de
junio de 2012, los solicitantes también tienen que
probar que estaban inscritos en alguna clase de
programa académico.
En la ciudad de Nueva York, hay un estimado
12
New funding aid for city immigrants
del Carmen Arroyo and advocate
organizations such as New York
Immigration Coalition and Make
the Road New York.
The funds will not only provide
educational opportunities to an
underserved population, but also
help young immigrants apply for
DACA.
Currently, there are only 6,000
seats available in CUNY’s adult
education programs, but the
funding will help an additional
14,000 New Yorkers over the
course of two years.
Though the classes are available
to others in the city, those that
qualify for DACA will be given
priority.
The funds will also cover the
cost of the DACA application.
City Council Speaker Christine Quinn (center) and immigration advocates announced
new funding that provides education and assistance with DACA applications.
The announcement comes in the
midst of deliberation in Congress
79,000 people eligible to apply for DACA, Development (DYCD), Suri Duitch,
but 16,000 of them must first enroll in an University Dean for Continuing Education of whether or not to pass the Senate’s immigration
adult education program, according to Fatima City University of New York, Councilmember reform bill—which, in its current form, gives
Shama, New York City’s Commissioner of Robert Jackson and City Council Speaker preferential treatment to immigrants who
Immigration Affairs.
Christine Quinn, announced that $18 million have been approved for DACA; instead of a
There are currently not enough slots for all from the city’s 2014 and 2015 budgets will be 13-year path to citizenship, they will be given
those in need.
allocated to the CUNY system and the DYCD an 8-year path to citizenship.
But New Yorkers don’t want to wait for
Many remain outside the education system for educational programs.
because they dropped out of high school,
New York is the first city in the country Congress.
“If we were complacent here in New York
leaving them few options to pursue their making an investment of this scale to enable
education.
immigrants to take advantage of DACA, City, 16,000 people would be lost because of
This past Wed., July 17th, Shama, together which will give them the ability to live the budget,” said Councilmember Christine
with Jeanne Mulgrav, Commissioner of and work legally in the United States, a Quinn.
See DACA p15
the Department of Youth and Community measure backed by Councilmembers María
Nueva ayuda para inmigrantes de la ciudad
“La alfabetización nunca es algo malo, siempre
ayuda”, dijo Jeanne Mulgrav, Comisionada del
Departamento de Jóvenes y Desarrollo Comunal.
“Nueva York es la ciudad de las
oportunidades”, dijo Javier Valdés, Director
Co-Ejecutivo de ‘Make the Road New York’.
de 79,000 personas elegibles para aplicar para
DACA, pero 16,000 de ellos primero tienen que
inscribirse en un programa de educación para
adultos, según Fatimah Shama, Comisionada de
Inmigración de la Ciudad de Nueva York.
Actualmente no hay suficientes espacios para
todos aquellos en necesidad.
Muchos permanecen fuera del sistema de
educación porque se salieron de la escuela
superior, dejándoles pocas opciones para
proseguir su educación.
Este pasado miércoles, 17 de junio, Shama,
junto a Jeanne Mulgrav, Comisionada del
Departamento de Jóvenes y Desarrollo Comunal
(DYCD, por sus siglas en inglés), Suri Suitch,
Decano de la Universidad de Educación Continua
de la Universidad de la Ciudad de Nueva York,
el Concejal Robert Jackson y la Portavoz del
Concejo Christine Quinn, anunciaron que $18
millones del presupuesto de la ciudad para el
2014 y 2015 serán asignados al sistema CUNY y
al DYCD para programas educativos.
Nueva York es la primera ciudad en el país
en hacer una inversión de esta magnitud para
permitir que los inmigrantes tomen ventaja de
DACA, lo cual les brindará la habilidad de vivir y
trabajar legalmente en los Estados Unidos, una
medida respaldada por la Concejal María del
Carmen Arroyo y organizaciones de apoyo tales
como la Coalición de Inmigrante de Nueva York y
‘Make the Road New York’.
Los fondos no solo proveerán oportunidades
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
educativas a una población marginada, sino
también ayudará a jóvenes inmigrantes a solicitar
DACA.
Actualmente, hay solo 6,000 asientos
disponibles en los programas de educación para
adultos de CUNY, pero los fondos ayudarán a
unos 14,000 neoyorquinos adicionales en el
transcurso de dos años. Aunque las clases están
disponibles para otros en la ciudad, aquellos que
califican para DACA tendrán prioridad.
Los fondos también cubrirán el costo de la
solicitud de DACA.
El anuncio llega en medio de la deliberación
en el Congreso de si aprobar o no el proyecto
de reforma de inmigración del Senado – el cual
en su forma actual, brinda un trato preferencial
a inmigrantes que han sido aprobados para
DACA; en lugar de un camino de 13 años hacia la
ciudadanía, estarían dando un camino de 8 años
para la ciudadanía.
Pero los neoyorquinos no quieren esperar por
el Congreso.
“Si aquí en la ciudad de Nueva York fuéramos
complacientes, 16,000 personas estarían
perdidas debido al presupuesto”, dijo el miembro
del Concejo Christine Quinn.
Representantes de CUNY y DYCD subrayaron
como ellos han sido incapaces de ayudar a más
inmigrantes a entrar a programas debido a la falta
de espacio y fondos.
“Las clases de inglés en CUNY se llenan
a capacidad en una hora”, dijo Suitch. “Esta
inversión llegará muy lejos”.
La Comisionada Mulgrav estuvo de acuerdo.
Cualquiera sea la decisión del Congreso en la
reforma de inmigración, la educación siempre es
Vea DACA p15
Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer
Bronxite Marvin Cortez (far left)
on America’s Next Top Model.
M
arvin Cortez, 20, is a historymaker.
Photo: The CW
Cortez is one of eight male models to join
America’s Next Top Model, in which models
compete against one another to be crowned
the next top model of the United States.
To date, the competition has featured only
women, with model Tyra Banks as the show’s
host, head judge and executive producer.
She broke barriers in an industry where
people of color are barely represented.
And now, Cortez, and the show, will break
new barriers with the debuts of the show’s first
co-ed competition since its inception in 2003.
The 20th cycle will feature eight males and
eight females from around the country.
Cortez is one of the 16 finalists in the show,
and has spent months filming, bonding and
competing with the other contestants.
necessarily follow a typical model’s diet
He has seen other cycles of the show—and of low-cal foodstuffs, favoring lasagna,
says there is a distinct difference now that spaghetti, meatballs, and anything from the
there are Y-chromosomes involved.
city’s numerous Caridad Restaurants—which
“Now, there’s testosterone present and that serve typical Latino fare, including Cortez’s
created a balance,” he told the Bronx Free favorite dish, chicken with rice.
Press in a telephone interview.
“I’m sure when I’m 30 or 40, it’ll catch up,
But the male models got a little taste of but right now I’m not paying for it.”
what it’s like to be a woman.
Cortez got to experience new kinds of
One event during the competition had them cuisine during the competition.
literally walking in the other sex’s shoes at
Among the places he visited on the show
one point, and all had to wear garb and shoes were Hong Kong, Bali and Indonesia. Of those
usually designated for the other sex.
places, he enjoyed the cuisine in Indonesia the
“The heels and the bra were uncomfortable,” best.
he said, chuckling.
“The dishes were very spicy—that’s when
But apparently Cortez mastered the art of being Hispanic came in clutch.”
walking in heels in a matter of 20 minutes.
He also enjoyed the resort he got to stay at,
The 6’1 model keeps himself fit by playing which he described as extravagant.
soccer
and +working
he doesn’t
Citizenship
TPS adsout—though
2_Cabrera Bronx
Free Press 7/30/13
2:49 PMwas
Pageright
1
“The ocean
there. It was
Model Man
breathtaking.”
One of the more memorable shoots Cortez
did was in an Indonesian rice paddy, where he
got to ride a bicycle.
He said it reminded him of the movie Eat
Pray Love with Julia Roberts.
“It was fun.”
For Cortez, travelling is one of the many
advantages he enjoys of his chosen profession.
Until he joined the show, the only other
country he had visited was Honduras, where
his family is from.
Talking face-to-face with Tyra Banks was
also a plus—and he had a break-out moment
in front of her.
“You come from the Bronx and you’d never
thought you’d stand in front of these people,
and they’re talking to you. It felt so good.”
Cortez did more than chat with Tyra: he was
Council Member Fernando Cabrera
invites you to attend
FREE
Citizenship
Application Assistance
Saturday, August 10, 2013, 11 am-2 pm
To RSVP, please call 212-568-4679 ONLY FIRST 150 WILL BE SERVED
Lehman College
Music Building
(East Dining Room)
250 Bedford Park Blvd. West
Bronx, NY 10468
Experienced lawyers and immigration
professionals will assist you with your application.
also her translator.
Apparently, the supermodel is keen on
learning the language, and at one point
addressed the contestants in Spanish.
Cortez, being the only native Spanish
speaker, helped relay her thoughts.
“That was a milestone moment,” he said.
Cortez said it hadn’t entered his mind to do
modeling until he had a growth spurt at 18, a
spontaneous decision.
“When I see pictures of myself, I don’t
think I look anything like what I see. I can’t
believe I’ve pulled it off.”
There is more to modeling and doing a
photo shoot than simply sitting pretty.
“There is a lot of production involved. It is
like preparing for a movie. You’re a different
person every time.”
Currently Cortez is residing in Los Angeles
with his brother. He is pursuing modeling
gigs, and taking acting classes.
The model said the show will reveal a side
of himself he doesn’t always share with others.
“The world is going to see what I’m about,”
he explained. “In New York, you have to be
tough. [But] I wasn’t going to put up a front
during the show.”
He said his upbringing in the Bronx, where
he lived with his mother, father and six
brothers in a two-bedroom apartment near
Yankee Stadium, conditioned him for the
show.
“The Bronx [makes you] a man. I felt I was
prepared.”
America’s Next Top Model will premiere
on the CW network on Fri., Aug 2nd.
Check local listings or visit /www.cwtv.com/
shows/americas-next-top-model for more
information.
You must meet the following requirements:
• Reside in the United States as a permanent resident for five years
(three years if living with and married to the same U.S. citizen)
• Live in the United States for half of the five- or three-year period
• You are at least 18 years old
What to bring:
• Green card and all passports since obtaining green card
• Home addresses for the last five or three years
• Children’s information (date of birth, A#, addresses)*
• School/employment history for the last five or three years*
• Marital history/criminal history*
*(If applicable)
Applicants pay a $680 filing fee to USCIS.
Please do not bring this fee to this event.
To apply for fee waiver, bring as many of these items as applicable:
• Copy of award letter from the state or federal agency granting the
benefit, e.g., SSI award letter and/or budget letter
• Copy of benefits cards
• Copy of IRS tax returns for the most recent tax year
DIRECTIONS: hopstop.com or call (718) 330-1234
cuny.edu/citizenshipnow
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
13
“Nosotros somos una tienda de alimentos saludables para el hombre trabajador”,
dijo Vaughn Mitchell de ‘Brother Roy’s Green Garden Health Food Store’.
Una tradición original
Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer
P
or treinta años, la familia Mitchell
ha manejado ‘Brother Roy’s Green
Garden Health Food Store’
en White Plains Road en
Williamsbridge.
Es algo diferente en un mar
de comida rápida, despachando
alimentos sin procesar,
frutas, vegetales, nueces y
micronutrientes.
A pesar de las décadas
de servicio, son ellos los que
podrían afirmar que todavía son
una tienda de novedades.
“Parece algo raro”, admitió
Vaughn Mitchell.
Pero quédese suficiente
tiempo y su lista de clientes
regulares hace claro que no es
una reciente nueva era.
Es de verdad.
‘Brother Roy’s se siente
como un café, pero en lugar de
baristas detrás del mostrador
mezclando cafés, el primo,
padre y tía de Mitchell trabajan
¿Con sed?
Hay jugo
de ‘sorrel’
(arriba) y
jugo de
zanahoria
con leche
(derecha).
detrás del mostrador mezclando las riquezas de
la madre naturaleza en saludables elíxires.
Bajo el ruido de la batidora, se pueden
escuchar melodías caribeñas mientras hombres
con botas de trabajo se toman su musgo
irlandés.
El musgo irlandés es un alga
que tiene muchos minerales.
“Nosotros somos una tienda
de alimentos saludables para
hombres trabajadores”, dijo
Mitchell.
“Es como una casa club o
una barbería para personas
concientes de la salud”, añadió
Maowee Moore, cliente de mucho
tiempo quien ha estado visitando
‘Brother Roy’s desde que tenía 14
años. A el le gustan sus bebidas
con hueso de tigre – lo cual es
una mezcla de raíces, no de
esqueletos de especies en peligro
de extinción.
Moore, vegetariano,
visita ‘Brother Roy’s
todos los días,
aunque admite
caer en la
tentación de
la comida
rápida una que otra vez.
“Tu quieres tus papitas fritas y tus pedazos de
pollo, pero luego también tienes que limpiar tu
cuerpo”, dijo.
Los ingredientes que son utilizados en
los jugos, ‘smoothies’ y batidas de energía
en ‘Brother Roy’s’ todos parecen que fueron
tomados del boticario de Merlin: hueso de
tigre, maca (una raíz vegetal, hierba medicinal
que podría tener propiedades afrodisíacas),
guanábana (la fruta de un árbol verde), moringa
(una raíz con propiedades medicinales) y tónico
de caballo (vitamina b
líquida) por nombrar algunos. La tienda posee
un mural hecho
Muchos de los
por el artista
ingredientes vienen del
Jay Martin.
Caribe, pero por lo menos
un ingrediente no viene de
tan lejos.
La hierba de trigo,
también un ingrediente en
las bebidas, llega fresca a
‘Brother Roy’s’ todos los días
desde ‘Green Grass Life’,
una granja de interior en
Throgs Neck.
Muchas de estas hierbas,
raíces y tónicos son
utilizados sabiamente en el
Caribe, dijo Mitchell.
La tienda posee un inventario completo de productos saludables de cerca y de lejos.
14
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Las mezclas en ‘Brother Roy’s’ están
basada en una larga tradición, en lugar de
moda. “Estan recibiendo un conocimiento
colectivo”, dijo Mitchell.
El conocimiento parece dar resultados
positivos y atraer clientela de lejanos lugares.
Artistas del reguetón como Beanie Man y
Brigadier Jerry, como también el entrenador
de los New York Knicks y antiguo jugador Herb
Williams se han alimentado en ‘Brother Roy’s’.
El favorito de Williams en el menú es la
hamburguesa de vegetal, hecha de trigo.
Además de una amplia variedad de elíxires,
también hay sólido disponible para su
estómago, como bizcochos de fruta, hechos
de fruta seca y pudín de batata.
Los alimentos sólidos también son
confeccionados con la salud en mente.
No escuchará freír y sin olor a grasa en
‘Brother Roy’s’.
El ambiente en ‘Brother Roy’s’ permanece
sin cambiar por los pasados 30 años, pero una
cosa es diferente.
Hace solo seis meses atrás, ‘Brother Roy’s’
se mudó de su antigua ubicación al cruzar la
calle a su tienda actual.
El nuevo espacio es más grande y tiene un
mural pintado por Jay Martin que representa
los dos trenes serpenteando a través del
Bronx, como también una granja tropical.
Deseando ayudar a abordar los problemas
de salud del Bronx, Mitchell ha expresado su
deseo de realizar talleres para los residentes
del vecindario en el nuevo espacio. También
habrá una actualización del menú: ‘Brother
Roy’s’ espera estar sirviendo jugo de caña de
azúcar para finales del verano.
Brother Roy’s
3543 White Plains Road
The Bronx, New York 10467
718.652.9535
Maowee Moore ha estado visitando
‘Brother Roy’s’ desde que tenía 14 años.
DACA from p12
CUNY and the DYCD representatives
underscored how they have been unable to
help more immigrants get into programs due
to a lack of space and funds.
“English classes at CUNY become enrolled
to capacity within an hour,” said Duitch.
“This investment will go a long way.”
Commissioner Mulgrav agreed.
Whatever decision is made by Congress
on immigration reform, education is always a
prerogative, she said.
“Literacy is never a bad thing; it is always
helpful,” said Mulgrav.
“Even if immigration reform passes, these
individuals are going to have to prove that
they’re assets,” as per the bill, added Shama.
In the meantime, DACA will help prevent
deportations.
The announcement of the funding
allocation was met with enthusiasm.
“When we ask immigrants why they come
to New York City, they say it’s because New
York City is the city of opportunities. This
money shows that it really is,” said Javier
Valdes, Co-Executive Director of Make the
Road New York.
“This is going to uplift many generations,”
said Councilmember Robert Jackson.
He also had a message for the media to get
the word out.
“Do your job!” he implored.
For more information on accessing the
resources to those interested in applying for
DACA and additional assistance, residents
are encouraged to visit the Office of
Immigrant Affairs online at www.nyc.gov/
html/imm.
DACA de p12
una prerrogativa”, dijo ella.
“La alfabetización nunca es algo malo, siempre
ayuda”, dijo Mulgrav.
“Aun si la reforma emigratoria es aprobada,
estos individuos van a tener que probar que son
valiosos activos”, según la ley añadió Shama.
Mientras tanto, DACA ayudará a preveer las
deportaciones.
El anuncio de la asignación de fondos fue
recibido con entusiasmo.
“Cuando le preguntamos a los inmigrantes
porque vinieron a la ciudad de Nueva York,
dicen que es porque Nueva York es la ciudad
Seeking DACA Applicants
In its first year, only 58% of those
estimated eligible for the Deferred Action
for Childhood Arrivals (DACA) have
applied.
DACA offers a two-year renewable
deferral of removal action and a grant of
employment authorization to qualifying
immigrants, brought to the United States
as youths.
In order to qualify, individuals must:
• Be under the age of 31 on June 15,
2012;
• Have come to the United States before
the age of 16;
• Have continuously resided in the United
States since June 15, 2007;
• Currently be in school, have graduated
or obtained a GED, or have been
honorably discharged from the U.S.
Coast Guard or Armed Forces;
• Have not been convicted of a felony,
significant misdemeanor, or three or
more other misdemeanors.
Many
eligible for
DACA have
not applied.
The U.S. Citizenship and Immigration
Services (USCIS) reports that 539,128
applications were received through
May 2013. These applications account
for approximately 58% of the 936,933
immigrants the Immigration Policy Center
had estimated were immediately eligible
for DACA. This low application rate
has been attributed to the relatively high
costs of the application process, concerns
with the continuing political debate on
immigration reform, and insufficient
access to accurate legal advice.
de las oportunidades. Este dinero muestra que
realmente lo es”, dijo Javier Valdés, Director CoEjecutivo de ‘Make the Road New York’.
“Esto va a mejorar a muchas generaciones”,
dijo el Conejal Robert Jackson. También tuvo un
mensaje para los medios de comunicación para
que lo dijeran.
“Hagan su trabajo”, imploró.
Buscando aplicantes DACA
En su primer año, sólo el 58% de los elegibles
estimados para la Deferred Action for Childhood
Arrivals (DACA) han aplicado.
DACA ofrece un aplazamiento de dos
años renovable de la acción de remoción y
una subvención de permiso de trabajo para
inmigrantes calificados, traídos a los Estados
Unidos siendo jóvenes.
Para calificar, las personas deben:
• Tener menos de 31 años para el 15 de junio de
2012
• Haber llegado a los Estados Unidos antes de
los 16 años
• Haber residido continuamente en los Estados
Unidos desde el 15 de junio de 2007
• Actualmente estar estudiando, haberse
graduado, haber obtenido su GED o haber sido
dado de baja honorablemente de la Guardia
Costera de Estados Unidos o de las Fuerzas
Armadas
• No haber sido condenado por un delito grave,
delito menor significativo, o tres o más delitos
menores.
Muchos
elegibles
a DACA
no han
aplicado.
Los servicios de inmigración y ciudadanía
de los Estados Unidos (USCIS por sus siglas
en inglés) reportan que se recibieron 539,128
solicitudes hasta mayo de 2013. Estas
aplicaciones representan aproximadamente el
58% de los 936,933 inmigrantes que el Centro
de Política Migratoria había estimado que
eran inmediatamente elegibles para DACA.
Esta baja tasa de aplicación se ha atribuido a
los relativamente altos costos del proceso de
aplicación, las preocupaciones por el permanente
debate político sobre la reforma migratoria y el
acceso insuficiente a la asistencia jurídica precisa.
TALKING from p5
Para más información de como obtener
los recursos, aquellos interesados en
solicitar para DACA y que necesiten
asistencia adicional debieran visitar a la
oficina de Asuntos de Inmigrantes en línea
en www.nyc.gov/html/imm.
“Estos individuos van a tener que probar que son
valiosos activos”, dijo Comisionada de Inmigración
de la Ciudad de Nueva York Fatimah Shah.
Dominican Delegation visits the Bronx
“These individuals
are going to
have to prove
that they’re
assets,” noted
Fatimah Shama,
Commissioner of
Immigrant Affairs.
On Tues., Jul. 23rd, Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. welcomed
a delegation of elected officials and other leaders from the Dominican
Republic to the Bronx. The day’s events included a tour of the borough
aboard the Bronx Trolley. The group visited the New York Botanical
Gardens, the Yankee Stadium Museum, Arbor House, which is a
privately-owned 124-unit housing complex on East 166th Street; as well
the “The Gramsci Monument” at the Forest Houses. Among the visitors
were the deputy mayor of the city of Moca, City Councilmembers, the
Director of Department of Education and Cultural Affairs of the City of
Moca, local business owners, as well as the representative of the Bronx
Dominican Parade in the Province of Espaillat.
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
15
“It can be an emotional experience for people,” said Harris.
“Siempre resulta emocionante”, dijo Harris.
DIGITAL from p4
“It was basically held in a janitor’s closet,”
she joked, “but our teacher made it the
greatest thing in the world.”
Lillian Palmer, born in the Bronx in 1939,
brought along a trio of pictures, which
depicted several generations of her family.
“These pictures tell a story of my family
through the ages,” she explained, as she
clutched a cherished picture of her deceased
mother.
Honoring those who are no longer alive
seemed to be a common theme among the
participants.
“We get a lot of immigrant photos at the
roadshow, and stories about why they came
to America,” said Harris, “and a lot of World
Music
accompanied
the program.
Majora Carter brought personal photos.
La activista Majora Carter trajo fotos.
16
War II images as well.”
The Digital Diaspora Family Reunion
crew scans all of the photos that participants
bring to an event, and provides them with a
take-home DVD containing their images.
“It helps people preserve their original
photo and allows them to easily circulate the
image to their family,” said Harris.
While most people at the Bronx Museum
event appeared with original, aging pictures,
many from a time before color film existed,
Betty Francis showed the audience a picture
from her iPhone.
Perhaps not wanting to risk bringing an
aging photo, Francis had snapped an image
of her parents’ wedding picture and shared it
with others right from
her phone.
Harris
said
he
hoped his program
emphasized
the
importance
of
preserving
family
photographs and gave
people options to help
do so.
“I met a man at a
recent roadshow who
told me he just threw
out two large boxes
of old family pictures,
which is really a shame
– but some people
just don’t know what
to do with them,” he
explained.
Harris, who directed
“These pictures tell a story of
my family through the ages,”
explained Lillian Palmer.
the award-winning documentaries The
Twelve Disciples of Nelson Mandela and
That’s My Face, said that one of Digital
Diaspora Family Reunion’s main goals is to
unite people despite apparent contrasts.
“We hear stories from people across many
different races and beliefs,” he said. “This
is who we are, but if we understand one
another’s stories better, we can overcome
differences.”
He added, “The project offers new
possibilities – we can create our own story.”
For more information on Digital Diaspora
Family Reunion, please visit http://ddfr.tv.
To learn about other projects by director
Thomas Allen Harris, please visit www.
chimpanzeeproductions.com.
Pam Sporn
con su padre.
Pam Sporn with her father.
DIGITAL de p4
“Estas fotos
narran la
historia de
mi familia
a través de
los años”,
explicó
Lillian
Palmer.
Trudy Erwin y su tía.
Trudy Erwin and her aunt.
Photo: Gregg McQueen
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
“Se celebraba básicamente en el closet del
conserje”, bromeó ella, “pero el maestro lo
convirtió en lo más grande del mundo”.
Lillian Palmer, nacida en el Bronx en 1939
trajo un trio de fotos, las cuales mostraban varias
generaciones de su familia.
“Estas fotos narran la historia de mi familia
a través de los años”, explicó ella, mientras se
aferraba una preciada foto de su madre fallecida.
Al parecer, el honrar a aquellos que han muerto
resultó ser un tema común entre los participantes.
“En el espectáculo rodante, recibimos muchas
fotos de inmigrantes, e historias sobre cómo
vinieron a Norteamérica”, dijo Harris, “y también
muchas imágenes de la Segunda Guerra
Mundial”. El personal de Digital Diaspora Family
Reunion escanea todas las fotos que traen el
evento los participantes, y les proporciona un
DVD para llevarse, conteniendo sus imágenes.
“Esto les ayuda a conservar su foto original y les
permite fácilmente circular la imágen entre su
familia”, dijo Harris.
Mientras que la mayoría de las personas en el
evento del Bronx Museum se presentaban con
fotos envejecientes originales, muchas de ellas
del tiempo antes de que existiese la foto a color,
Betty Francis mostró a la audiencia una foto de
su iPhone. No deseando tal vez arriesgar el traer
una foto antigua, Francis había fotografiado una
imágen de la foto de boda de sus padres y la
compartió con otros desde su teléfono.
Harris dijo que esperaba que su programa
enfatizara sobre la importancia de preservar fotos
familiares y ofreció a las personas opociones
para hacerlo.
“En un espectáculo rodante reciente conocí
a un hombre que me dijo que hacía poco había
botado dos cajas grandes con fotos familiares,
lo cual es una pena-pero algunas personas no
saben qué hacer con ellas”, explicó el.
Harris, quien dirigió los galardonados
documentales The Twelve Disciples of Nelson
Mandela y That’s My Face, dijo que una de las
metas principales de Digital Diaspora Family
Reunion lo era unir a la gente no obstante a los
contrastes aparentes.
“Escuchamos historias de personas de muchas
razas y creencias diferentes”, dijo el. “Esto es
lo que somos, pero si compendemos mejor
nuestras mutuas historias, podemos superar las
diferencias”.
El agregó, “el proyecto ofrece nuevas
posibilidades-podemos crear nuestra propia
historia”.
Para más información sobre Digital
Diaspora Family Reunion, favor de visitar
http://ddfr.tv.
Para conocer sobre otros proyectos del
director Thomas Allen Harris, favor de visitar
www.chimpanzeeproductions.com.
BronxNet and Pregones team up on production training
R
esidents of the South Bronx
will not have to travel very far
to attain media skills to produce
their own television programs.
A new partnership between BronxNet and
Pregones Theater, which kicked off with
Cycle 1 training in May, will now allow
Bronx residents are able to participate in
BronxNet’s hands-on production classes at
Teatro Pregones’ Casablanca building.
In Cycle 2, filmmaker Fermín Suárez
will teach participants the nuts and bolts
of creating programs, from videography,
audio recording and lighting to producing,
location planning and directing and more.
Bronx residents who complete a cycle
of training become certified public access
producers, and receive access to production
equipment and airtime on BronxNet
channels for the purpose of producing
and broadcasting their own independent
television programs.
“BronxNet, your community television
station and media center has covered
amazing performances at Teatro Pregones,
and we are proud to partner to provide media
production workshops for Bronx residents
and students in the South Bronx,” BronxNet
Executive Director Michael Max Knobbe.
“In our 20th year of broadcasting, BronxNet
has provided training for thousands of
Bronxites, helping to build careers in media
while opening the doors for television
BronxNet student George Williams wields his skills.
programs that reflect the vision of the people
of our borough.”
Pregones Associate Artistic Director
Alvan Colón Lespier added, “We are
very happy to be part of this initiative
which expands our services to the Bronx
community.”
BronxNet is the independent not-for-profit
organization serving the people of the Bronx
through the provision of media production
training, access to technology, and cable
television channels. BronxNet programs
six channels - 33, 34, 35, 36, 37 and 38 on
the Verizon FiOS system and four channels
- 67, 68, 69 and 70 - on the Cablevision
system in the Bronx. BronxNet’s ultralocal programming helps connect the Bronx
with the World while our training programs
and partnerships are a part of community
development through media.
Cycle 2 will take place from August 3
through September14, Saturdays from
10:00 a.m. to 3:00 p.m. Registration
takes place weekdays, 9:00 a.m. to 5:00
p.m. at BronxNet offices located at
Lehman College, Carman Hall, Room C4.
Pregones Theater is located at 571 Walton
Avenue, near 149th Street.
For additional information, please call
718.960.1181.
Bronxnet y Pregones inauguran nuevo entrenamiento de producción
L
se realizan durante la semana, de 9:00 am
a 5:00 pm en las oficinas de BronxNet,
ubicadas en Lehman College, Carman Hall,
Sala C4. El teatro Pregones está localizado
en el 571 de la Avenida Walton, cerca de la
calle 149.
Para más información llame al
718.960.1181.
os residentes del sur Bronx no tienen
que viajar muy lejos para conseguir
las habilidades de comunicación para
producir sus propios programas de
televisión.
Una alianza entre BronxNet y Teatro
Pregones, que se inició con el ciclo 1 de
capacitación en mayo, ahora permitirá que los
residentes del Bronx pueden participar en las
clases prácticas de producción de BronxNet en el
edificio Casablanca del Teatro Pregones.
En el ciclo 2, el cineasta Fermín Suárez
enseñará a los participantes los elementos
básicos de la creación de programas:
videografía, grabación de audio, iluminación para
la producción, planificación de locales, dirección
y más.
Los residentes del Bronx que completen el
ciclo de capacitación serán certificados como
productores de acceso público, y podrán utilizar
los equipos de producción y tiempo en el aire
en los canales BronxNet con el propósito de
producir y difundir sus propios programas de
televisión independientes.
“BronxNet, el canal de televisión comunitario
y centro de medios ha cubierto increíbles
actuaciones en el Teatro Pregones, y la
asociación nos llena de orgullo ya que podremos
ofrecer talleres de producción de medios para
los residentes del Bronx y estudiantes del sur
del Bronx”, dijo el director ejecutivo de BronxNet
Michael Max Knobbe. “En su 20 aniversario de
radiodifusión, BronxNet ha capacitado a miles
de residentes del Bronx, ayudándoles a construir
Productor Cesar Arzu, entrenado por
BronxNet, utiliza los equipos del canal.
una carrera en los medios de comunicación,
mientras que abre las puertas a programas de
televisión que reflejen la visión de la gente de
nuestro condado”.
Alvan Colón Lespier, director artístico
asociado de Pregones, declaró: “Estamos muy
contentos de ser parte de esta iniciativa que
amplía nuestros servicios en la comunidad del
Bronx”.
BronxNet es la organización sin fines de
lucro, independiente, que sirve a la gente del
Bronx proveyendo capacitación en medios de
producción, acceso a la tecnología y canales
de televisión por cable. BronxNet programa seis
canales: 33, 34, 35, 36, 37 y 38 en el sistema
Verizon FiOS y cuatro canales: 67, 68, 69 y 70
en el sistema de cablevisión en el Bronx. La
programación ultra local de BronxNet ayuda a
conectar al Bronx con el mundo, mientras que
los programas de formación y alianzas son una
parte del desarrollo de la comunidad a través de
los medios.
El ciclo 2 se llevará a cabo del 3 de
agosto al 14 de septiembre, los sábados
de 10:00 am a 3:00 pm. Las inscripciones
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Jillian, detrás de la cámara.
17
CLASSIFIEDS
ADOPTION
ADOPTION‐ Happily married, nature‐
loving couple wishes to adopt a child.
We promise love, laughter, education,
security, and extended family. Expenses paid. www.DonaldAndEsther.com.
1‐800‐965‐5617.
ADOPT- Hoping to share our hearts
and home with a newborn baby. Loving, nurturing home for your baby.
Expenses paid. Married couple, Walt/
Gina 1-800-315-6957
ADOPTION: Affectionate, educated, financially secure, married couple want
to adopt baby into nuturing, warm,
and loving environment. Expenses
paid. Cindy and Adam. 800.860.7074
or [email protected]
HELP WANTED
Owner/Ops: A. Duie Pyle offers excellent income with No Touch Freight!!
Home Weekends!! CALL DAN or JON
@ 1-888-477-0020 EXT. 7 or APPLY @
www.driveforpyle.com
AIRLINE CAREERS begin here– Get
FAA approved Aviation Maintenance
Technician training. Financial aid for
qualified students– Housing available.
Job placement assistance. Call AIM
866-296-7093
Insurance Inspector. FT & PT for
5 Boroughs. Work independently in
the field to verify measurements and
condition of homes for insurance companies. No sales with paid training!
Computer experience, digital camera,
car, cell phone required. Knowledge
of home construction and customer
service experience a plus. Production
based pay, $15/hour. Very achievable
$18-$20/hour for motivated employees. Apply at muellerreports.com.
HOME HEALTH AIDES: Immediate
Work! Free Training-Nassau/Suffolk
Only. Sign-on Bonus, Paid Vacation,
Paid In-Service, Direct Deposit, FAMILY AIDES, INC. Nassau 516-681-2300,
Suffolk 631-654-0789, Bronx 718-7419535, Queens 718-429-6565
LAND FOR SALE
NY‐VT BORDER: 40 acres only
$99,900, easy access Albany NY, Bennington VT perfect mini farm, open &
wooded, ideal for equestrian or sportsman, abundant wildlife, surveyed &
perc tested Bank financing available.
Call owner 413 743 0741
VACATION RENTALS
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Real Estate. 1-800-6382102. Online reservations:
www.holidayoc.com
WANTED
The audience you need at a price you can afford —
Perfect for hiring school administrators,
medical personnel, truck drivers, etc.
NEW YORK PRESS SERVICE
NYPS
THE NEWSPAPER EXPERTS
www.nynewspapers.com
518-464-6483
CASH for Coins! Buying ALL Gold &
Silver. Also Stamps & Paper Money,
Entire Collections, Estates. Travel to
your home. Call Marc in New York
1‐800‐959‐3419
Physician
NYS Department of Corrections and
Community Supervision has a full-time opening
at a correctional facility in southern
Dutchess County for a NYS licensed physician
to provide primary care to offender-patients.
The position offers a competitive salary
and NYS civil service benefits.
The position includes limited on call responsibilities.
Please direct inquiries and interest to:
Cathy Selber, Personnel Director,
Green Haven Correctional Facility,
Stormville, N.Y. 12582,
845-221-2711 ext 3600,
fax number 845-221-2711 ext 2099.
Resume can be emailed to:
[email protected]
18
18
Reach the most qualified candidates at the lowest cost —
Using the Newspaper Classified Advertising Network.
To place your
CLASSIFIED
for
Northern Manhattan
and / or the
Bronx
Call 212-569-5800
MANHATTAN
TIMES •• www.manhattantimesnews.com
OCTOBER
10, 2012
JUly 31, 2013
• the• bronx
free press
www.thebronxfreepress.com
The Bronx Free Press
wants to publish your
YUM from p10
pump, while my mother reminded me when
the milk storage was running low. This was
my team. Fortunately, now mothers in the
Bronx and Northern Manhattan can rely
on even a bit more local support, including
local lingerie maven, Anina Young.
Young, who owns Brazen Lingerie on
5000 Broadway in Northern Manhattan,
has been hosting the annual “Big Latch
On” since 2011. Breastfeeding moms come
together to relax and bond, and celebrate
World Breastfeeding Week. Their goal is
to break a record for the most simultaneous
breastfeeding simultaneously.
“If your closest female groups aren’t
supportive of breastfeeding,” Young added,
“there’s a 90% change you won’t succeed.”
This event is meant to offer that
supportive female group.
Their next event is on Saturday, August
3rd in Inwood Hill Park. Moms are asked
to arrive at 10:00 a.m. to get settled and
registered. There will be raffles, too.
For more information, please visit their
Facebook page on Big Latch On – New
York City, or call 212.567.5563.
creative
writing
in our Literary Pages.
Send us your:
Fiction
Poetry
Essay
Screenplay
Kick the Guilt
Whether you decide to breastfeed or
not, please—don’t feel guilty about your
decision. Although formula doesn’t provide
the same nutrients as breastfeeding, there
are ways to optimize the time spent feeding
and caring for your child that are unique
and vital. And if one of the benefits to
formula feeding are that you are less harried
for consideration.
Email
[email protected]
for more information.
La tienda ofrece un sinnúmero de
herramientas y recursos para las madres.
newsletters and websites, such as Working
Mother Magazine, Grandparents.com,
and Parents.com. She can be reached at
[email protected].
YUM de p10
para preparase e inscribirse. También habrá
sorteos.
Para más información, favor de visitar
su página en Facebook en ‘Big Latch One
– New York City’ o llamar al 212.567.5563.
Déle un puntapié a la culpa
The store offers a number
of supplies and resources
for breastfeeding mothers.
or stressed, even better. Your child, your
family and your sanity will all be better off.
It also still provides you with that one-on-one
bonding time so crucial for their emotional
growth. So remember, do what’s best for the
baby, but most importantly—what’s also best
for you.
Carolina Pichardo is the co-founder of
Young Urban Moms (YUM), and a proud
young mom to her beautiful, energetic
daughter, Lyanna. She’s been an editor and
content producer for several publications,
Ya sea que decida lactar o no, por favor –
no se sienta culpable de su decisión. Aunque
la fórmula no provee todos los mismos
nutrientes que la lactancia, hay maneras de
optimizar el tiempo que se pasa lactando y
cuidar de su bebe que es único y vital. El optar
por fórmulas hace el tiempo de alimentar más
fácil. También todavía la provee ese tiempo
de vinculación que es tan crucial para su
crecimiento emocional. Así es que recuerde,
hago lo mejor para el bebe, pero más
importante – lo que es también mejor para ti.
Carolina Pichardo es la cofundadora de
‘Young Urban Moms’ (YUM) y una orgullosa
madre de su preciosa, energética hija
Lyanna. Ha sido editora y productora de
varias publicaciones, periódicos y páginas
electrónicas, tales como, ‘Working Mother
Magazine’, ‘Grandparents.com’ y ‘Parents.
com. Puede ser localizada en info@
youngurbanmoms.com.
Low-Cost
Fitness Classes
Classes for
Pregnant
Women
Low-Cost
Fitness
for
Pregnant
Women
SUMMER SCHEDULE (July – August 2013)
SUMMER SCHEDULE (July – August 2013)
Prenatal Yoga – THREE Locations!
For beginners and intermediate students with
Prenatal
Yoga – THREE Locations!
Postures modified for pregnancy
Wear light, comfortable clothing and bring water
or beginners and intermediate students with
Tuesdays
10:30 AM (no class July 2nd)
ostures modified
foratpregnancy
New Settlement Community Center, the BRONX
Wear light, comfortable
clothing and bring water
1501 Jerome Avenue @ 172nd Street
4 train to Mt. Eden Ave. or B/D train to 170th St.
to BX
11, (no
BX 18,
BX 32,July
BX 1,2BX
2
nd)
atClose
10:30
AM
class
(718) 758-5901 dThis is a BILINGUAL Class!d
Tuesdays
New Settlement Community Center, the BRONX
1501 JeromeWednesdays
Avenue @at
172nd
Street
6 PM (JULY
ONLY – no classes at this location in August)
Bread
and
Yoga
in
Inwood
4 train to Mt. Eden Ave. or B/D train to 170th St.
Holy Trinity Church, 20 Cumming Street
Close to BX 11,
18,ABX
32,
1, BX 2
Bx7,BX
M100,
train
to BX
Dyckman
718) 758-5901
dThis is a BILINGUAL
Class!d
www.breadandyoga.com
(212) 569-4112
Fridays at 10:45 AM
Harlem
Studio ONLY – no classes at this location in August)
Wednesdays
at 6 Yoga
PM (JULY
44 West 125th Street, 3rd Floor
Bread and Yoga
in Inwood
M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train
Holy Trinitywww.harlemyogastudio.com
Church, 20 Cumming Street
(917) 538-0457
Bx7, M100, A train to Dyckman
www.breadandyoga.com (212) 569-4112
Prenatal Belly Dance
Prenatal Belly Dance
Belly dance is an ancient form of childbirth
preparation. Gently strengthens the pelvic
and abdominal
muscles
can help with
Belly dance
is and
an ancient
form of
balance, posture & back pain – COME ENJOY!
childbirth
preparation. Gently strengthens the pelvic
Saturdays
at 2:15 PM muscles and can help with
and abdominal
Harlem Yoga Studio
balance,
posture
& back pain – COME ENJOY!
th
rd
44 West 125 Street, 3 Floor
M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train
Saturdays at 2:15 PM
Harlem
Yoga
Studio
YOGA and
DANCE
Classes – Join ANY WEEK!
44 West
125th Street,
Floor
New Settlement
class 3
inrd
the
BRONX is FREE!
Bread
and
Yoga
class
is
$3
for
low
M100, M101, M60, Bx15, 2/3income
Train women
Harlem Yoga Studio classes are by donation
YOGA and DANCE Classes – Join ANY WEEK
Prenatal
New Settlement class in the BRONX is FREE!
Water Exercise
Bread and Yoga class is $3 for low income wom
At Riverbank State Park
Register IN ADVANCE
Harlem Yoga Studio classes are by donation
Enter at Riverside Dr. & 145th St
Cost is $58 for 7 weeks
Classes held 7:15 – 8:15 PM
Mondays, July 8th – August 19th
Prenatal
Water Exercise
For more information or to receive updates about class schedules
Fridays at 10:45 AM
At Riverbank State Park
Visit us at facebook.com/nycprenatalfitness
Harlem Yoga Studio
Register IN ADVANCE
Or email [email protected] or text (646) 831-3903
44 West 125th Street, 3rd Floor
Enter at Riverside Dr. & 145th St
M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train
Cost is $58 for 7 weeks
www.harlemyogastudio.com (917) 538-0457 JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Classes held 7:15 – 8:15 PM
Mondays, July 8th – August 19th
19
Impulso al
Bronx por Sprint
Boost to the
Bronx by Sprint
Story and photos by Erik Cuello
G
et ready for high-speed
phone service.
This past Wed., Jul. 24th, Sprint
announced that its new 4G LTE network
and improved 3G service will be available
in the Bronx starting July 30th.
The event, hosted at 900 Park in Morris
Park, gathered Sprint representatives,
local Bronx businesses and residents
of the community to inform them of the
update in service quality.
“We’re launching our 4G LTE network
in the Bronx,” said a beaming Karen
Paletta, Regional Vice President of Sprint.
“What that actually means is faster data
speeds, clearer voice quality, and more
reliable network connectivity.”
The upgrade in service aims not only
to improve the speeds of those with 4G
LTE devices, but to improve the quality
of service of all Sprint customers in the
Bronx.
“If you’re a Sprint customer, bottom line
is, especially in the Bronx, your service
is going to get better starting July 30th,”
explained Walter Fowler, Media Relations
Manager for Sprint.
Also announced was the news that Sprint,
in conjunction with Transit Wireless,
which owns and operates subway wireless
communications network, had finalized a
contract to bring Sprint’s wireless voice
and data service into all 277 underground
subway stations starting in early 2014.
Attendees of the event greeted the news
with enthusiasm.
“The Bronx is such a vibrant place,
and has seen tremendous growth with
amazing people,” said Michael Knobbe,
Executive Director of BronxNet. “I’m
happy to see that there is a commitment
to building infrastructure here.”
“We applaud Sprint for offering
a service that will make technology
and information more accessible to
Bronxites,” added Marques Payne,
of the Bronx Chamber of Commerce.
“The ability to make information more
accessible is a great thing and we
appreciate organizations that make the
Bronx as a priority.”
For those who expressed concerned
that an upgrade in service would mean
higher prices, organizers said there was
no need to worry.
“There is no impact to customers at
all [financially],” emphasized Paletta.
“There’s no price change and they will
just naturally see an upgrade in their
communication.”
For the most up-to-date details
on Sprint 4G LTE, visit www.sprint.
com/network. Customers are also
encouraged to check www.sprint.com/
coverage for updates on expanded
coverage in their area.
Historia y fotos por Erik Cuello
¡
Prepárense para la alta velocidad
de servicios telefónicos para los
residentes del Bronx!
El pasado miércoles 24 de julio, Sprint
anunció que su nueva red 4G LTE y un servicio
mejorado de 3G estarán disponibles en el Bronx
a partir del 30 de julio.
El evento, organizado en el 900 de Park en
Morris Park, reunió a representantes de Sprint,
empresas locales del Bronx y residentes de la
comunidad a la actualización en la calidad del
servicio.
“Hoy lo que anunciamos es que estamos
lanzando nuestra red 4G LTE en el Bronx”,
dijo Karen Paletta, vice presidente regional de
Sprint. “Lo que esto significa en realidad es
una mayor velocidad de datos, claridad en la
calidad de voz y una conectividad de red más
confiable”.
La mejora en el servicio tiene como objetivo
no sólo mejorar las velocidades de las personas
con dispositivos 4G LTE, sino mejorar la calidad
del servicio de todos los clientes de Sprint en
el Bronx.
“Si usted es un cliente de Sprint, la
conclusión es que especialmente en el Bronx
y Brooklyn, el servicio va a mejorar a partir del
30 de julio”, explicó Walter Fowler, director de
relaciones con los medios de Sprint.
Otro anuncio que hizo fue que Sprint, junto
con Transit Wireless, propietaria y operadora
de la red de comunicaciones inalámbrica de
Sprint representatives met with leaders
within the Bronx business and non-profit
community to announce expansion of service.
20
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
las estaciones del metro, había finalizado
un contrato para llevar los servicios de voz y
datos a las 277 estaciones subterráneas del
metro a partir de principios de 2014.
Los asistentes al evento parecían
igualmente encantados con los anuncios y lo
que significan para la comunidad del Bronx.
“El Bronx es un lugar vibrante y ha
experimentado un tremendo crecimiento con
gente increíble”, dijo Michael Knobbe, director
ejecutivo de BronxNet. “Estoy feliz de ver que
hay un compromiso con la construcción de
infraestructura aquí”.
“Aplaudimos a Sprint por ofrecer un servicio
que hará la tecnología y la información más
asequibles a los residentes del condado”,
añadió Marques Payne, de la Cámara
de Comercio del Bronx. “Apreciamos las
organizaciones que tratan al Bronx como una
prioridad.”
Para los que expresaron preocupación por
que una actualización en el servicio signifique
precios más altos, no hay necesidad de
preocuparse.
“No hay impacto para los clientes”, subrayó
la señorita Paletta. “No hay ningún cambio en
el precio y simplemente se verá naturalmente
una mejora en la comunicación”.
Para los detalles más actuales sobre
Sprint 4G LTE, visite www.sprint.com/
network. También se recomienda a
los clientes verificar www.sprint.com/
coverage para actualizaciones en la
cobertura ampliada en su área.
Representantes de Sprint se reunieron con empresarios
y lideres de la comunidad sin fines de lucro del
Bronx para anunciar una expansión de servicio.
Historia por Gregg McQueen
D
esde su escénico recinto principal
en Dobbs Ferry con vistas del Río
Hudson, lugares en el Bronx, Manhattan
y Yorktown, el Colegio Mercy ha sido un
elemento básico en el área de Nueva
York por décadas.
Un nuevo libro, ‘Mercy College: Yesterday and
Today’, publicado por ‘The History Press’, detalla
el origen de la escuela y su misión de no solo
transformar las vidas de sus estudiantes, sino
enriquecer las comunidades a su alrededor.
Eric Martone, co-autor, y asistente de profesor
de estudios sociales en Mercy, y Michael
Perrota, asistente de profesor de estudios en
comunicaciones en la escuela, utilizan una
extensa variedad de fotografías para contar
la historia de Mercy desde su fundación en el
1950 por las Hermanas de Mercy, una orden
internacional de monjas católicas romanas.
El libro explora la expansión del recinto a
través del área metropolitana de Nueva York y
destaca el liderazgo escolar, la vida estudiantil y
los atletas.
“La historia del Colegio Mercy es rica y
atractiva”, dijo Martone.
La escuela ha tenido una presencia en el
Bronx desde el 1975 y ahora ocupa una facilidad
de 125,000 pies cuadrados en el Hutchinson
Metro Center.
“Mercy pudo atraer estudiantes adicionales
al recinto del Bronx añadiendo más programas
y manteniendo la matrícula a precios módicos”,
dijo Martone.
El Honorable Dominic R. Massaro, de la Corte
Suprema de Nueva York y oriundo del Bronx,
Una institución de caridad
The Bronx campus occupies a
125,000-square-foot facility at
the Hutchinson Metro Center.
recibió un grado honorario de Mercy y ayudó a
establecer un centro cultural italiano, el Instituto
Verrazzano, en el colegio.
“Debido al éxito del centro cultural, existió una
ramificación del Colegio Mercy en Italia por un
tiempo”, dijo Martone.
Añadió que una de las cosas diferente acerca
de la escuela es la manera que le devuelve a la
comunidad.
Los estudiantes están envueltos en
numerosas iniciativas de servicio tales como
limpiezas locales y proyectos de reciclaje,
clínicas de lectura y trabajo con almacenes de
alimentos.
El recinto del Bronx ocupa
125,000 pies cuadrados en el
‘Hutchinson Metro Center’.
Durante el año pasado, más de 1,500
estudiantes de Mercy participaron en un total de
275,561 horas en servicio comunal.
El lema del Colegio Mercy es “Inserviendo
Consumere”, lo cual quiere decir “ser consumido
en servicio” – un concepto que ha dirigido al
colegio a través de su existencia.
“Desde que la escuela fue fundada en el
1959, darle servicio a la comunidad ha sido
una de nuestras prioridades”, dijo Dr. Concetta
M. Steward, presidenta interina de Mercy.
“Nuestro recinto siempre ha sido abierto; jóvenes
estudiantes juegan en nuestros campos, los
niños vienen aquí a campamento, conciertos y
los residentes locales toman clases”.
Luego de comenzar a enseñar en el Colegio
Mercy en el 2011, Martone se interesó en escribir
un libro acerca de la historia de la escuela.
“Cada escuela a la que he asistido tiene uno,
pero Mercy no”, recordó.
Luego de reclutar a su amigo y colega Perrota
para asistirlo, Martone encontró un manuscrito
de 70 páginas en los archivos de Mercy que
estaba escrito por una de las Hermanas de
Mercy fundadoras de la escuela. Eso sirvió como
principio para el proyecto.
Una extensiva cantidad de información
también fue tomada del Centro de Archivos
Rockefeller, en gran parte debido a las profundas
conexiones entre las Hermanas de Mercy y la
familia Rockefeller.
“El primer recinto de Mercy estuvo en
Tarrytown, justo al lado de donde vivían los
Rockefellers”, dijo Martone. “Los Rockefellers
compraron ese recinto a las Hermanas y les
dieron extra financiamiento para crear un recinto
más grande en Dobbs Ferry”.
En el 1969, el Colegio Mercy pasó a
ser independiente y sin ninguna secta, un
movimiento que las Hermanas de Mercy
decidieron serviría mejor a la escuela a largo
plazo y cuidaría su crecimiento. Y ha crecido.
Actualmente el Colegio Mercy ofrece más de
90 programas universitarios y graduados.
Mercy ha sido reconocido nacionalmente por
su programa Contrato de Logros Personalizados
(PACT, por sus siglas en inglés), el cual le provee
a los estudiantes mentores profesionales que
crean planes personalizados para asistirlos
con lo académico, su carrera y su crecimiento
profesional.
Otros diferentes programas en Mercy han
See MERCY p23
August is National
Breastfeeding Month
5th Annual Breastfeeding Health Fair
Friday, August 2, 2013 from 12 noon – 3 pm
West Farms Road and Southern Boulevard Bronx, New York 10459
Information on
• WIC/Breastfeeding
• OB/GYN Services
• Pediatrics
• Adult Medicine
• Insurance Enrollment
• Free Giveaways
• And much more
For more information call
(718) 589-4776 x 3162
Six reasons why breastfeeding is better for you and your baby:
1. With breastfeeding, there’s no need to worry about which brand is better.
2. Breast milk is always ready (the right temperature) and comes in a nice
package.
3. Breast milk provides ideal nutrition for babies and children (Human milk for
human babies).
4. Breastfeeding helps to prevents diabetes, asthma and some cancers for
mom and baby.
5. Breastfeeding help moms lose weight while decreasing the risk for obesity
for the baby.
6. Breastfeeding can be done any time anywhere.
www.urbanhealthplan.org
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
21
new york state
Senator Jeff Klein
Summertime
presents
2013
Dubbed Starlight Care
Rooms, the program
has now remodeled
31 rooms throughout
the tri-state area.
Photo: Starlight Children’s Foundation
SymphonieS
Tuesday, augusT 6Th, 7:00 p.m.
Wednesday, augusT 21sT, 7:00 p.m.
49th Precinct night Out AgAinst crime
Pelham Parkway north & Wallace Avenue
lOretO PArk
morris Park Avenue
between haight & tomlinson Avenues, morris Park
(Rain Location: P.S. 83, 1840 Bogart Ave., Bronx)
Just Nuts
Bobby Rydell
Thursday, augusT 8Th, 7:00 p.m.
Larry Chance & The Earls
Bi-centenniAl VeterAn’s memOriAl PArk
Throggs neck expwy.
between ellsworth & schley Avenues, Throggs neck
(Rain Location: Lehman High School, 3000 East Tremont Ave.)
monday, augusT 12Th, 7:30 p.m.
Showtime Dance Band
PelhAm gAzeBO
20 5th Avenue, Pelham
(Rain Location: Daronco Town House, 20 5th Ave., Pelham)
McLean Ave. Band
VAn cOrtlAndt PArk eAst
between 238th and 240th street, Woodlawn
(Rain Location: P.S. 19, 4318 Katonah Avenue, Woodlawn)
Tuesday, augusT 27Th, 7:00 p.m.
Dionne Warwick
setOn PArk
independence Avenue
between W. 232nd street & W. 235th streets, riverdale
(Rain Location: P.S. 24, 660 West 236th Street, Riverdale)
Tuesday, augusT 13Th, 7:00 p.m.
FDR Drive
grAmAtAn AVe. & BrOAd st., mOunt VernOn
(Rain Location: Mt. Vernon Armory, 144 North 5th Avenue, Mt. Vernon)
Wednesday, augusT 14Th, 7:00 p.m.
The Bronx Wanderers
BufAnO PArk
edison Ave. between Waterbury & lasalle Avenues, Pelham Bay
(Rain Location: P.S. 14, 3041 Bruckner Blvd., Bronx)
Friday, augusT 16Th, 7:00 p.m.
Orquesta Broadway
Movies at the Park
FesTiviTies begin aT 8:00 p.m.
movies begin aT dusk
saTurday, July 27Th
“Mr. Popper’s Penguins”
VinmOnt PArk
mosholu Avenue at 255th street, riverdale
OscAr cOmrAs mAll
Bronx Park east & lydig Avenue, The Bronx
(Rain Location: Columbus High School, 925 Astor Ave. )
special children’s concerT
STARLIGHT from p11
on design elements for the room; a Bronx
native, he wanted to incorporate references
to iconic Bronx locations, such as Yankee
Stadium and the Bronx Zoo, into the mural.
It was a six-month process between
the decision to upgrade the room, and the
completion of renovations. The room was
put into use a few weeks before the ribboncutting ceremony.
So far, the room is getting rave reviews
from patients.
Wendy Encarnación, Radiology Rechnician
at Montefiore, said “The first comment we
hear from families is “Wow!”
“One of the main challenges we faced was
getting children in the radiology room in the
first place,” remarked Franks. “Now, they
want to see the room and aren’t afraid.”
“What was intimidating to children before
is now beautiful,” said Siver.
For more information on the work of
Starlight Children’s Foundation local
chapter, visit www.starlight-newyork.org.
“When the room is comfortable,
it leads to fewer issues,” noted
Susan Frank (left), with Wendy
Encarnación, radiologic technician.
Wednesday, augusT 7Th
“Jaws”
Bi-centenniAl VeterAn’s memOriAl PArk
Throggs neck expwy.
between ellsworth & schley Avenues, Throggs neck
sunday, augusT 18Th, 6:00 p.m.
Thursday, augusT 29Th
setOn PArk
independence Avenue
between W. 232nd street & W. 235th streets, riverdale
(Rain Location: P.S. 24, 660 West 236th Street, Riverdale)
lOretO PArk
morris Park Avenue
between haight & tomlinson Avenues, morris Park
Dan Zanes & Friends
Llamado ‘Starlight Care Rooms’,
el programa hasta ahora ha
renovado 31 salones en hospitales
por todo el área metropolitana.
Friday, augusT 23rd, 7:00 p.m.
“Mary Poppins”
saTurday, sepTember 7Th
“UP!”
Tuesday, augusT 20Th, 7:00 p.m.
Alive & Kickin’
AmBrOsini field
Winters & centre street, city island
(Rain Location: P.S. 175 - Winters & Centre Street, City Island)
setOn PArk
independence Avenue
between W. 232nd street & W. 235th streets, riverdale
Additional Sponsors:
Bronx Borough President ruBén díaz, Jr.
Bronx overall economic develoPment corP.
Bronx tourism council
“Cuando el salón es acogedor, lleva a menos problemas”, explicó Susan Franks (izquierda),
especialista de vida infantil en Montefiore, con Wendy Encarnación, técnica de radiología.
STARLIGHT de p11
Don’t forget to bring folding chairs and blankets!
If the weather forecast predicts rain on
the day of the show, call my office after 4 P.M.
For more information, call (800) 718-2039.
22
unas semanas antes de la ceremonia de corte
de cinta.
Hasta ahora, el salón está recibiendo muy
buenas críticas de los pacientes.
Wendy Encarnación, técnica de radiología
en Montefiore, dijo, “el primer comentario que
recibimos de las familias es ¡wow!”.
“Uno de los mayores retos que enfrentábamos
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
era entrar a los niños al salón de radiología”,
señaló Franks. “Ahora, ellos quieren ver el salón
y no tienen miedo”.
“Lo que antes era intimidante para los niños
ahora es hermoso”, dijo Siver.
Para más información del trabajo de la
Fundación ‘Starlight Children’, visite www.
starlight-newyork.org.
VILLAGE from p3
wage.
Figueroa said that the workers and the
union were asking for nothing more than
annual wage increases of $o.25 per hour.
“It makes a huge difference to workers, but
it’s not going to break Concourse Village’s
back,” he said.
Figueroa said he had not foreseen
Concourse Village’s unwillingness to sign a
contract.
“The negotiations were dragging, but we
never reached an impasse.”
Additionally, said Figueroa, paying for
health care that is provided by the union is less
expensive than providing health insurance
from the private market.
The irony of the situation, say 32BJ
organizers, is that many people in Concourse
Village are former union employees.
“This is the same fight they fought so they
could have a nice retirement,” said Lawrence
Canty, who cleans floors in the Concourse
Village’s community center.
In the hot summer, Canty said he can rely on
the air conditioning in the building’s central
spaces and lobbies to keep cool, but things are
different in the hallways, where there is no air
conditioning.
“It’s treacherous,” he said.
Heat is an obstacle during the summer,
while snow and old equipment cause hardship
during the winter.
When it snows, for example, workers
clear away snow the old-fashioned way, with
shovels, because there are no snow machines.
Canty is rankled by the Concourse Village
board’s claims that the 32BJ workers are too
costly.
He claimed that residents have had
maintenance fees increased, and that they are
being told by the board the increase is due to
the workers.
“How is the money going to us? We don’t
even have new equipment.”
Repeated calls and emails for comment to
the Village’s management company were not
returned.
Union members say many residents
sympathize with their cause.
One retired resident observed the rally as he
waited at a nearby bus stop.
He was a longtime member of the National
Maritime Union, a union of seamen who
merged with the Seafarers International Union
of North America in 2001.
He said the union job helped him retire
comfortably.
He wished to remain anonymous for fear of
retribution from the board.
“They’re fighting for their rights. They’re
working men. I hope they win,” he said.
The 32BJ workers were also visited by
Assemblymember Vanessa Gibson.
She assured them that she would help to
make sure Concourse Village came to the
table for negotiations.
“Obviously there’s a very fine balance,” she
told The Bronx Free Press.
Assemblymember Gibson said it was
important for the workers to have a contract,
as union workers are the foundation of the
middle class.
“There’s too much at stake when you’re
talking about 67 employees. They’ve been
asked to sacrifice quite a bit.”
She also acknowledged that shareholders of
Concourse Village would also be affected by
whatever deal is or isn’t drawn.
“But there is always room for agreement,”
she insisted.
Hubo acompañamiento musical.
Protestors were backed by musical accompaniment.
VILLAGE de p3
mantenerse fresco, pero las cosas son diferentes
en los pasillos, donde no hay aire acondicionado.
“Es peligroso”, dijo el.
El calor es un obstáculo durante el verano,
mientras que la nieve y los viejos equipos causan
dificultades durante el invierno.
Por ejemplo, cuando nieva, los empleados
limpian la nieve a la manera antigua, con palas,
porque no hay máquinas para limpiar la nieve.
Cantyse irritó por las reclamaciones de la junta
de Concourse Village de que los empleados
de 32BJ eran muy costosos. Afirmó que los
residentes han tenido aumento en la tarifa de
mantenimiento, y la junta les ha dicho que el
aumento es debido a los empleados.
“¿Cómo el dinero va a nosotros? Ni siquiera
tenemos nuevos equipos”.
Repetidas llamadas y correos electrónicos para
conseguir comentarios de la compañía de manejo
de Village no fueron devueltas.
Los miembros de la unión dicen que muchos
residentes simpatizan con su causa.
Un residente retirado observó la manifestación
mientras esperaba en una parada de autobús
cercana.
El era un veterano miembro de la Unión
Marítima Nacional, una unión de marinos que se
fusionó con la ‘Seafarers International Union of
North America’ en el 2001.
“Esta es la
misma lucha
que lucharon
para poder
tener
un buen
retiro”, dijo
Lawrence
Canty de los
residentes
de
Concourse
Village.
“This is the same
fight they fought,”
said worker
Lawrence Canty
of Concourse
Village residents.
Dijo que el trabajo en la unión lo ayudó a
retirarse cómodamente.
Desea permanecer anónimo por miedo de
retribución por parte de la junta.
“Ellos están luchando por sus derechos. Son
personas trabajadoras. Espero que ganen”, dijo
el.
Los empleados de 32BJ también fueron
visitados por la Asambleísta Vanessa Gibson.
Ella les aseguró que ayudaría para asegurarse
de que Concourse Village fuera a la mesa de
negociaciones.
“Obviamente hay un balance cauteloso”, le dijo
“Mercy College’s
history is rich and
engaging,” says
author Eric Martone.
“Pero siempre
hay espacio
para el
acuerdo”,
insistió la
Asambleísta
Vanessa
Gibson.
“There is always room for
agreement,” said Assemblymember
Vanessa Gibson.
ella al Bronx Free Press.
La Asambleísta Gibson dijo que era importante
que los empleados tuvieran un contrato, ya que
los empleados unionados son la base de la clase
media.
“Hay demasiado en juego cuando estas
hablando acerca de 67 empleados. Se les está
pidiendo que sacrifiquen bastante”.
También reconoció que los accionistas de
Concourse Village serían afectados por cualquier
trato o no que se haga.
“Pero siempre hay espacio para el acuerdo”,
insistió ella.
“La historia del Colegio Mercy es rica y
atrayente”, dijo el autor Eric Martone.
MERCY from p9
MERCY from p21
study options and mentors; it also
provides degree programs to incarcerated
individuals at Sing Sing Correctional
Facility in Ossining.
Although Mercy no longer has
a religious affiliation, the school’s
dedication to service builds upon the
legacy set forth by its founding sisters,
explained Martone.
“The sisters focused on the lower class,
middle class and immigrants,” he said.
“They believed that anyone motivated to
learn had a right to receive an education.”
Mercy College: Yesterday and Today is
available for purchase at local stores and
online at Historypress.net and Amazon.
com. It also retails as an e-book at various
outlets.
sido citados. La escuela fue llamada un “colegio
militar amistoso” por la revista G.I Jobs por
ofrecerle a los veteranos opciones flexibles de
estudios y mentores; también provee programas
asociados para individuos en prisión en la
Facilidad Correccional Sing Sing en Ossining.
Aunque ya Mercy no tiene una afiliación
religiosa, la dedicación de la escuela al servicio
construye en el legado dejado por sus hermanas
fundadoras, explicó Martone.
“Las hermanas se enfocaron en la clase baja,
clase media e inmigrantes”, dijo el. “Ellos creen
que cualquiera motivado a aprender tiene el
derecho a recibir una educación”.
‘Merce College: Yesterday and Today’ está
disponible para su compra en tiendas locales y
en Historypress.com y Amazon.com. También se
vende como un ‘e-book- en varios lugares.
For more information on Mercy
College, visit www.mercy.edu.
Para más información del Colegio Mercy,
visite www.mercy.edu.
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
23
ADVERTISEMENT
DOCTOR’S CORNER
con el Dr. David Collymore
¿La picazón empeora en el verano?
Estimado Doctor,
Tengo eczema leve
en mis codos y detrás
de mis rodillas que
empeora durante el
verano. Ha pasado
bastante tiempo
desde que fui a un
dermatólogo, así es
que no tengo receta
para ninguna crema,
pero me pregunto
que puedo hacer yo
para mantener esta
intensa picazón a
raya durante el
periodo de verano.
Acacia, regularmente trata¿Alguna sugerencia?
-Darnell mos pacientes con eczema
y si, empeora en el verano.
Cambios en el estilo de
Estimado Darnell,
Estoy contento de que vida a menudo son necehayas llegado a mí. Mu- sarios para personas que
chas personas no se dan sufren de eczema y estoy
cuenta de cuan común es contento de que pareces
la eczema en los adultos haber aceptado esto. Una
y niños. En los Centros de de las principales razones
Cuidado de Salud Familiar por la cual la eczema em-
peora según suben las
temperaturas es debido a
que el sudor nos pone más
propensos a rascarnos, lo
cual es una de las peores
cosas que puede hacer
con eczema. También cuando la temperatura va de
unos 75 grados a unos 98
en cuestión de dias, causa
mucho estrés en el cuerpo,
que probablemente hace
que su eczema florezca.
Sin embargo, es importante
que trate y esté refrescado.
Póngase ropa suelta que
no irrite su piel y manténganse fuera del sol lo más
que le sea posible. Mantenga su hogar con aire
acondicionado y trate de
evitar cual cambio extremo
en temperatura, cuando
pueda.
En otra nota, realmente
debería parar en una de
nuestras clínicas y recibir
una evaluación de su eczema. Sin saber el tipo y
grado de su condición, es
difícil decir cual cambio en
su estilo de vida sería más
efectivo para usted. Igualmente importante, es la
disponibilidad de cremas
y ungüentos recetados que
podrían hacer un mundo
de diferencia para usted.
Venga a vernos tan pronto
 DIRECTOR MEDICO DE
ACACIA NETWORK
 HOWARD UNIVERSITY OF
MEDICINE
 CERTIFICADO POR LA
ACADEMIA AMERICANA DE
PEDIATRIA
pueda para poderlo ayudar a tener un verano saludable y feliz.
Acacia Network provee
una variedad de servicios
médicos:
• Práctica familiar
• Medicina interna
• Salud Mental
• Pediatría
• Ginecología
• Podiatra
• Nutrición
• Educación de salud
• Y mucho, mucho más!
Haga una cita en una de
nuestras clínicas tan pronto
le sea posible.
POR FAVOR ENVIE SUS PREGUNTAS A: ACACIA NETWORK, 1776 CLAY AVENUE, BRONX NY 10457
LA CASA DE SALUD
966 Prospect Avenue, Bronx
Tel. (718) 842-1412
PARK AVENUE FAMILY
HEALTHCARE CENTER
4196 Park Avenue, Bronx
Tel. (718) 466-1574
CHARLES A. LAPORTE FAMILY
HEALTH CARE CENTER
1064 Franklin Avenue, Bronx
Tel. 718-764-1590
CLAREMONT FAMILY
HEALTHCARE CENTER
262-4 East 174th Street, Bronx
Tel. (718) 299-6910
CLAY AVENUE HEALTHCARE CENTER
1776 Clay Avenue, Bronx
Tel. (718) 299-1100 x3056
WESTCHESTER AVENUE FAMILY
PRIMARY HEALTHCARE CENTER
915 Westchester Avenue, Bronx
Tel. (718) 466-3550
www.acacianetwork.org
24
JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
BARBEE FAMILY
HEALTHCARE CENTER
266 West 145th Street, Manhattan
Tel. (212) 690-4002

Documentos relacionados

Bronx - The Bronx Free Press

Bronx - The Bronx Free Press such as The United Palace of Cultural Arts, Alianza Dominicana Cultural Center, Casita Maria in the South Bronx and uptown public schools. The event is free of charge and open to all ages. The film...

Más detalles