Bronx - The Bronx Free Press
Transcripción
Bronx - The Bronx Free Press
BRONX They’ll take the Village july 31 - august 06, 2013 • Volume 4 - No. 31 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Photo: Robin Elisabeth Kilmer p3 Protesta Model Man p13 Montefiore p11 p3 Unity p6 “I welcome FreshDirect to the Bronx with open arms...” “They will bring 1,000 new jobs with them to our borough...” “More and more companies are discovering that the Bronx is a great place to do business...” “FreshDirect’s move to our borough is a major positive step forward for our economy.” —Bronx Borough President Ruben Diaz Jr. For more information about our move to the Bronx, please visit www.FreshDirectFacts.com © 2013 FreshDirect LLC 2 JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer N either a full day’s work nor the heat could stop members of 32BJ Service Employees International Union (SEIU) from protesting on Wed., July 18th outside the Concourse Village, a vast complex of co-op apartments on the Grand Concourse. Each building has 24 floors with 19 units per floor. It is, as any of those who form part of the nation’s largest union of property service workers will point out, a lot of cleaning. Still, even their hard work at the end of a long, hot day could not eliminate what they claim was a substantial stench of wrongdoing. “Something smell stank,” said Kyle Bragg, the union’s Secretary-Treasurer, to the crowd of 32BJ workers, tenants and supporters who gathered to rally outside of the Concourse Village in protest. “But we’re going to clean it up, because that’s what we do. We’re going to get it to smell right,” added Bragg, whose words were met with whoops and cheers. The group had formed to protest the co-op board’s proposed 4-year wage freeze for the staff, and ongoing negotiations that have yet to produce an agreement. Sixty-seven porters and handypersons, explain 32BJ organizers, stand to lose their health insurance benefits and pension if an agreement with the board is not reached soon. Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer N i un día completo de trabajo ni el calor podían detener a los miembros de la 32BJ Union Internacional de Empleados de Servicio (SEIU, por sus siglas en inglés) de protestar el miércoles, 18 de julio en las afueras de Concourse Village, un enorme complejo de apartamentos co-op en Grand Concourse. Cada edificio tiene 24 pisos y 19 unidades por piso. Es, como cualquiera de aquellos que forman parte de la unión más grande del país de empleados de servicios de propiedades señalara: mucha limpieza. Todavía, aun su arduo trabajo al final de un caluroso largo día, no podía eliminar lo que ellos sostienen fue un sustancial hedor de algo malo. “Algo huele mal”, dijo Kyle Bragg, secretariotesorero de la unión, a la multitud de empleados de la 32BJ, inquilinos y seguidores que se reunieron para manifestarse en protesta en las afueras de Concourse Village. “Pero vamos a limpiarlo, porque eso es lo que hacemos. Vamos a hacer que huela bien”, anadio Bragg, cuyas palabras fueron recibidas con vítores. El grupo se formó para protestar la propuesta de la junta del co-op de cuatro años de congelación de salario para los empleados y las negociaciones en curso que aun tienen que llegar a un acuerdo. Setenta porteros y personas que hacen de todo, explicaron los organizadores de 32BJ, están por perder sus beneficios de seguro de salud y pensión sino se llega a un acuerdo con la junta They’ll take the Village 32BJ workers wage protest Workers at Concourse Village protested. end of August, the workers will lose their pension and benefits. Workers are especially frustrated because concessions have been made—on both sides— so a contract could be drawn up. They say they were caught by surprise when the Concourse Village’s board of directors said that there would be no contract presented, explained Héctor Figueroa, 32BJ’s President. “They said they didn’t have money, [but] we were negotiating for over a year. People were looking at difference savings and other aspects,” he said. Ultimately, the board at Concourse Village said that they would not sign a contract unless the workers accept a wage freeze—using the rationale that public sector workers throughout the country are also enduring wage freezes. “What they’re saying is that all public sector workers make sacrifices, but it’s not apples to apples. These workers’ wages are much lower than private sector workers’,” said Figueroa, pointing to the protesters. The average hourly pay of property service workers is only slightly above the minimum Ellos tomarán ‘The Village’ que no firmarían un contrato a menos que los empleados firmaran una congelación de salario – utilizando la lógica de que los empleados del sector público a través del país también estaban enfrentando congelación de salario. “Lo que están diciendo es que todos los empleados del sector público hagan sacrificios, pero no son manzanas a manzanas. Los salarios de estos empleados son mucho más bajos que los empleados del sector público”, dijo Figueroa señalando a los manifestantes. El promedio de paga por hora de empleados de servicio a propiedades está levemente encima del salario mínimo. Figueroa dijo que los empleados y la unión estaban pidiendo no más de un aumento anual de .25 centavos por hora. “Hace una gran diferencia para los empleados, pero no va a arruinar al Concoure Village”, dijo el. Figueroa dijo que no había previsto la renuencia de Concourse Village de firmar el contrato. “Las negociaciones han sido arrastradas, pero nunca hemos llegado a un callejón sin salida”. Además, dijo Figueroa, pagar por un seguro de salud que es provisto por la unión es menos costoso que proveer un seguro de salud del mercado privado. La ironía de la situación, dijeron los organizadores de 32BJ, es que muchas personas en Concourse Village son antiguos empleados de la unión. “Esta es la misma lucha que lucharon para poder tener un buen retiro”, dijo Lawrence Canty, quien limpia pisos en el centro comunal en Concourse Village. En el verano caliente, dijo Canty, puede contar con el aire acondicionado de los espacios centrales del edificio y el vestíbulo para And they insist that workers and union representatives have bargained in good faith with the co-op board since the contract expired in 2011, but to no avail. They have been in negotiations ever since. And if the contract is not renewed by the Empleados de 32BJ presentan protesta “Hemos estado negociando por más de un año”, dijo Héctor Figueroa, Presidente de 32BJ. “Vamos a limpiarlo”, dijo Kyle Bragg, secretariotesorero de 32BJ. pronto. Y ellos insisten que los empleados y los representantes de la unión han negociado de buena fe con la junta del co-op desde que el contrato expirara en el 2011, pero no ha servido de nada. Han estado en negociaciones desde entonces. Y si el contrato no es renovado para finales de agosto, los empleados perderán su pensión y beneficios. Los empleados están especialmente frustrados porque se han hecho concesiones – de ambos lados – para poder elaborar un contrato. Dijeron que fueron tomados por sorpresa cuando la junta de directores de Concourse Village dijo que no habría ningún contrato presentado, explicó Héctor Figueroa, presidente de 32BJ. “Dijeron que no tenían dinero, pero hemos estado negociando por más de un año. La gente estaba mirando diferentes ahorros y otros aspectos”, dijo el. Finalmente, la junta de Concourse Village dijo JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com See VILLAGE p23 Vea VILLAGE p23 3 Digital roadshow, memory slideshow L Story by Gregg McQueen Photos by QPHOTONYC ea Wolinetz slowly removed the aging black and white photograph from a folder in her handbag, and gingerly placed it on a table. The photo had seen better days – the ends were frayed, and a distinct tear was evident at the bottom – but to Wolinetz it was worth more than gold. It depicted her mother, a Holocaust survivor, who came to Participants gathered to share photographs and memories at the Bronx Museum America from Poland in 1949. of Art with the Digital Diaspora Family Reunion: One City, One Family project. Wolinetz, along with dozens “My mother’s own education was cut short and has toured it around the East coast to of others, had brought their photographic memories to the Bronx Museum on Sat., because of the war,” added Wolinetz. “She major cities. At the roadshow events, which are free July 20th, to participate in Digital Diaspora inspired me to become a teacher myself – and open to the public, guests are invited to Family Reunion: One City, One Family, an that’s her legacy to me.” Digital Diaspora Family Reunion is the bring family photographs, and tell the story interactive media project for community members to publicly share family pictures brainchild of documentary filmmaker and behind the images, as Harris’ crew films them journalist Thomas Allen Harris, who has for inclusion on his website. Participants are and personal stories. The photo that Wolinetz cherished so focused his career on examining issues such also encouraged to share and discuss their photos with the live audience, as the images deeply showed her mother at a 1959 banquet as identity, race and religion. “For many of my films, I’ve used my own are displayed behind them on large screens. for the Parents Association of PS 75 in the “The love really comes through in this Bronx, held at the lavish Concourse Plaza family photo archives to explore self-identity, so I thought it would be nice to open it up to project,” remarked Harris. “That’s the only Hotel. reason a family would save a photo for 100 Wolinetz explained, “She was the president all families,” he said. Starting in 2009, Bronx native Harris years, is because of love.” of the association, and she felt it was the most adopted a “roadshow” format for his project, Harris said that Digital Diaspora Family important thing that ever happened to her.” Reunion is usually the first time people have shared their photos with anyone outside their family. “It’s always exciting, and you never know where it’s going to go,” he said. “It can be an emotional experience for people.” Harris said that participants are essentially creating an “extended family” by sharing their personal history with an audience and visitors to his website. Pam Sporn shared a picture of her father as a child in 1922. “He was born in Brooklyn, but became ill as a child, and the doctor said he should move to higher altitude, so my grandparents moved to the Bronx,” she said. Sporn also displayed a picture of her dad as teenager, and told a story of how he would hop the turnstiles to score free subway rides in those days. Trudy Erwin showed attendees photos of herself as a little girl, enjoying famous sites such as the Bronx Zoo and New York Botanical Garden. Appearing in many of the photos was her aunt, currently 92 years old, who Erwin acknowledged in the audience. Majora Carter, a public radio host and environmental activist, showed the audience a picture of her graduation from one of the nation’s first Head Start programs, held in Hunts Point around 1970. See DIGITAL p16 Espectáculo Digital Rodante, Diapositivas del Recuerdo Historia por Gregg McQueen Fotos por QPHOTONYC L ea Wolinetz retiró lentamente la envejecida foto en blanco y negro de un folder en su cartera, y la colocó cuidadosamente sobre una mesa. La foto había tenido mejores días-las esquinas estaban raídas, era notorio un rasgado en la parte inferior-pero para Wolinetz valía mas que oro. Mostraba a su madre, sobreviviente del Holocausto, quien vino a Norteamérica en 1949, procedente de Polonia. Wolinetz, conjuntamente con docenas de otros, había traído sus memorias fotográficas al Bronx Museum el sábado 20 de julio, para participar en “Digital Diaspora Family Reunion: One City, One Family”(Reunión Familiar de la Diásporaen Forma Digital: Una Ciudad, Una Familia), un proyecto interactivo de prensa para que los miembros de la comunidad compartiesen de manera pública sus fotos familiares y sus historias personales. La foto la cual Wolinetz atesoraba tan profundamente mostraba a su madre en el 1959, en un banquete de la Asociación de Padres de PS75 en el Bronx, celebrada en el lujoso Concourse Plaza Hotel. Wolintez explicó, “Ella era presidenta de la asociación, y ella consideraba que era lo más importante que le había sucedido en la vida”. “La propia educación de mi madre fue interrumpida a causa de la guerra”, agregó Wolinetz. “Ella me inspiró a ser maestra – ese es el legado que me dejó”. 4 “El amor realmente se manifiesta en este proyecto, observó cineasta de documentales y periodista Thomas Allen Harris, oriundo del Bronx. Miembros de la comunidad son invitados a traer fotografías personales y compartir sus historias. Digital Diaspora Family Reunion es idea del cineasta de documentales y periodista Thomas Allen Harris, quien enfocó su carrera en examinar temas como la identidad, raza y religión. “Para muchas de mis películas, he utilizado mis propios archivos de fotos familiares para explorar la auto-identidad, por tanto pensé que sería bueno abrirlo para todas las familias”, dijo el. Comenzando en el 2009, Harris, nativo del Bronx, adoptó un formato de “espectáculo rodante” para su proyecto, y lo ha llevado a las principales ciudades de la Costa Este. En los eventos del espectáculo rodante, los cuales son gratis y abiertos al público, los asistentes son invitados a traer fotos familiares, y relatar la historia tras las imágenes, mientras el personal de Harris lo graba para incluirlo en su sitio web. También se motiva a los participantes a que compartan y discutan sus fotos con la audiencia en vivo, mientras las imágenes son mostradas en enormes pantallas colocadas detrás de estos. “El amor realmente se manifiesta en este proyecto, observó Harris. “Esa es la única razón por la cual una familia guarda una foto durante JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 100 años, es por amor”. Harris dijo que normalmente, en Digital Diaspora Family Reunion es la primera ocasión en la cual la gente ha compartido sus fotos con alguien fuera de su familia. “Siempre resulta emocionante, y usted nunca sabe hasta dónde va a llegar”, dijo el. “Puede resultar una experiencia emocionante para la gente”. Harris dijo que los participantes estan escencialmente creando una “familia ampliada” al compartir su historia personal con una audiencia y los visitantes a su sitio web. Pam Sporn compartió una foto de su padre cuando niño en el 1922. “El nació en Brooklyn, pero cuando su niño enfermó, y el doctor dijo que debía mudarse a una altitud más elevada, asi que mis abuelos le llevaron al Bronx”, dijo ella. Sporn mostró también una foto de su padre cuando adolescente, y relató una historia sobre cómo en aquellos días, el saltaba la máquina de peaje del tren para viajar gratis en este. Trudy Erwin mostró a los presentes fotos de sí misma cuando era pequeña, disfrutando los famosos lugares del Bronx como el Bronx Zoo y New York Botanical Garden. Apareciendo en muchas de las fotos estaba su tía, quien cuenta ahora con 92 años, y a quien Erwin reconoció entre la audiencia. Majora Carter, una presentadora de radio y activista medioambiental, mostró a la audiencia una foto de su graduación en uno de los primeros programas Head Start de la nación, celebrada en 1970 en Hunts Point. Vea diGITAL p16 We’re Talking the Bronx Bronx Salsa Fest 2013 The Bronx Tourism Council celebrate the memory of Ibrahim González, a leader within the Bronx arts and cultural community. Gonzalez passed away in June and was laid to rest in The Woodlawn Cemetery. In honoring his legacy, a proclamation from the Bronx Borough President’s office will be presented, Sandra Maria Estevez will present an original poem penned for González, and Latin jazz artist Arturo O’Farrill will perform. All members of the public are welcome to join in this afternoon of remembrance and celebration. The event is free. The 2013 Bronx Salsa Fest (a boroughwide festival) will kick off on Fri., August 2nd, from to 6 p.m. – 11 p.m. The festival will last throughout Sun., Aug. 25th. •Sun., Aug. 2nd from 6:00 p.m. to 9:00 p.m. Screening of documentary followed by a Salsa Dance Party. In 1974, the Fania All-Stars band was invited to participate in a music festival that took place in Kinshasa, Zaire. Fania All Stars Live in Africa gives participants a unique opportunity to experience the salsa movement at its apex. This free event will take place at Billy’s Sports Bar & Grill located at 856 River Avenue. Pregones Theater Block Party •Sun., Aug. 4th from 1 p.m. to 5 p.m. Orchard Beach Summer Concert Series Frankie Morales will give a concert performance in tribute to Tito Puente. The concert will be presented by WPAT 93.1 FM and WSKQ 97.9 FM. The event is free. •Thurs., Aug 8th at 6:30 p.m. The Van Cortlandt Park Conservancy Presents Barefoot Dancing: Live Music and Salsa lessons Learn to dance salsa with the Lorenz Dance Studio, featuring Carlos Ortiz. Ortiz will perform and provide salsa lessons for the public with live musical accompaniment. The event, which will take place on the lawn of Van Cortlandt House Museum, is free and open to all ages. •Sat., Aug. 10th from 12:00 p.m. to 3:00 p.m. Salsa Dance Party sponsored by the Westchester Square BID The salsa dance party will feature salsa star Chris Alfinez, who has worked with artists such as George Lamond, La India, Marc Anthony, and Jennifer López. The party will continue with performances by local salsa dance acts and music by DJ Nitro. Salsa lessons will be ongoing throughout the event. This free event will take place at the Owen Dolen Park located at 2551 Westchester Avenue. •Sun, Aug, 11th from 1:00 p.m. to The artist Héctor Lavoe will be honored. The festival celebrates the genre, the culture and its artists. 5:00 p.m. Orchard Beach Summer Concert Series Presents Michael Stuart Michael Stuart will perform along with Tito Puente’s last lead singer and Puente’s original band members. The concert is presented by WPAT 93.1 FM and WSKQ 97.9 FM. The event will take place at Orchard Beach and is free. •Wed., August 14 from 7:00 p.m. to 8:00 p.m. Milteri Tucker/Bombazo Dance The event will feature a mix of folkloric, contemporary and social styles of dance draws on the American and Latino experience. The event will take place at Wave Hill, 249th Street and Independence Avenue. $8 for admission; free for members. •Thurs., Aug. 15th from 8:00 p.m. WHEDco’s Bronx Music Heritage Center Presents Ray Martínez and Cuerda y Tambo Ray Martínez, a bassist/arranger in the contemporary Latin and salsa music scenes, has composed, arranged, recorded, and performed with Latin jazz legend Mongo Santamaría. He has also recorded and performed with Tito Puente, Celia Cruz, Ray Barreto, Johnny Pacheco, and others. As the leader and creator of his own salsa band, Conjunto Típico Criollo, Martínez has produced three albums and was a member of the Buddha Latin Jazz All Stars. Additionally, he was chosen to participate in several recordings with Paul Simon and has performed in two world tours with David Byrne, founding member and principal songwriter of the Talking Heads. The event will take place at The BMHC Lab located at 1303 Louis Nine Blvd. Suggested donation of $5 for each performance. •Fri., Aug. 16th from 8:00 p.m. on WHEDco’s Bronx Music Heritage Center Presents Our Latin Thing and Q&A with director Leon Gast Academy Award-winner Leon Gast (When We Were Kings, 1996) presents his 1972 documentary featuring the sounds of New York’s top Latin bands in the 1960s and 1970s. Paying tribute to the legendary Fania All-Stars, the film presents an assortment of the group’s biggest hits from artists such as Ray Barretto, Willie Colón, and Johnny Pacheco who helped popularize the genre. The event will take place at The BMHC Lab located at 1303 Louis Nine Blvd. Suggested donation of $5 for each performance. On Sun., Aug, 4th Pregones Theater and Lincoln Center Out of Doors’ La Casita will team up to collaborate on a full summer afternoon of free outdoor performances, a live preview of Pregones’ upcoming season (indoors), and much more. The event will feature a day of spoken word, music, and movement dedicated to the late Sekou Sundiata. Poet, storyteller, actor, and musician David González, will serve as host and will perform a number of pieces from Sundiata’s influential poetry. Poetry and spoken word performances will be performed by Carl Hancock Rux, David Alonso Rivera, Elizabeth Acevedo, Irma Pineda, Janet Rogers, Jesús Papoleto Meléndez, John S. Blake, Lynn Hill, Nolan Eskeets and Zora Howard. Musical performances will presented by, among others, Bocafloja, Cheikh Hamala Diabete, Danys Pérez & Oyu Oro, Bodoma Garifuna Culture Band and Soema Montenegro. The Pregones Theater is located at 575 Walton Avenue. For more information, please call 718.585.1202 or visit www. LCOutofDoors.org •Sat., Aug. 17th from 12:00 p.m. to 6:00 p.m. Morrison Avenue Festival Join the community for music and food. José Alberto “El Canario,” Los Hermanos Colon and Angelo y su Conjunto Modelo will perform. This free event will take place on Morrison and Westchester Avenues. •Sun., Aug. 18th from 1:00 p.m. to 5:00 p.m. Orchard Beach Summer Concert Series Presents Hector Lavoe Tribute A tribute to Hector Lavoe will take place at Orchard Beach featuring Lavoe’s original band members. The event is free. •Sun., Aug. 25th from 2:00 p.m. to 4:00 p.m. A Tribute to the Memory of Ibrahim González Woodlawn Conservancy, BronxNet, and JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com The event will be held in memory of the poet Sekou Sundiata. See TALKING p15 5 Gifts to celebrate Regalos para celebrar T Photos by Catherine Fonseca T al vez no hubo un Santa Claus, pero no hubo escasez de regalos. here might not have been a Santa Claus, but there was no shortage of gifts. Stellar photographer Catherine Fonseca, a frequent contributor to The Bronx Free Press, was recently honored with a proclamation for her tireless efforts in photographing the residents and landscapes of the borough. Fonseca and her work were recognized this past Sat., Jul. 20th at the 6th Annual “Unity Day” Community Block Party by the Office of City Councilmember Joel Rivera, as represented by Chief of Staff Albert Álvarez, together with Annette C. De Jesus, Twin Park Kids Inc. Founder. The day’s theme was Christmas in July, and children received free toys from multiple organizations and books from Fordham Road Business Improvement District (BID), while families enjoyed presentations from the Ultimate Studios Mixed Martial Arts School. The proclamation read, “Her pictures educate, motivate, inspire and stir the viewer’s emotion as if they had been there and capture the attention and earned herself the respect and admiration of the Bronx Community by capturing and sharing the images that tell of life in the Bronx. She has demonstrated untiring, devoted and neverending commitment to the community she cares for.” Some of the moments captured at “Unity Day” by Fonseca follow. Congratulations, Catherine! Photographer Catherine Fonseca (center) was honored for her work with a proclamation. La fotógrafa Catherine Fonseca (centro) fue honrada con una proclama. La fotógrafa estelar Catherine Fonseca, colaboradora habitual de The Bronx Free Press, fue galardonada recientemente con una proclama por sus incansables esfuerzos en fotografiar a los residentes y los paisajes de condado. Fonseca y su trabajo fueron reconocidos el pasado sábado 20 de julio en el 6° Anual “Unity Day” Community Block Party de la oficina del concejal Joel Rivera, representado por el jefe de staff Alberto Álvarez, junto con Annette C. de Jesús, fundadora de Twin Park Kids, Inc. El tema del día fue la navidad en julio, y los niños recibieron juguetes gratis de múltiples organizaciones y libros de Fordham Road Business Improvement District (BID por sus siglas en inglés), mientras que las familias disfrutaron de las presentaciones de Ultimate Studios Mixed Martial Arts School. La proclamación decía: “Sus fotografías educan, motivan, inspiran y agitan las emociones del espectador, como si hubiera estado allí, captan su atención y se ganó el respeto y admiración de la Comunidad del Bronx por capturar y compartir las imágenes que relatan la vida en el Bronx. Ella ha demostrado incansable, dedicado e interminable compromiso con la comunidad que cuida”. ¡Felicitaciones Catherine! La escuela “Ultimate Studios Mixed Martial Arts School.” The Ultimate Studios Mixed Martial Arts School. Los niños recibieron libros gratis. Some of the portraits of the day. Children were presented with free books. BRONX The FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramirez Sr. Luis A. Miranda Jr. David Keisman 6 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Robin Elisabeth Kilmer Adrian Cabreja [email protected] PRODUCTION Víctor Lagos Adam Samuel Chertoff TRANSLATOR Yamilla Miranda OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña PROJECT MANAGER Erik Cuello DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Algunos de los retratos del día. www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Yes! I want a $10 Home Subscription The FREE PRESS BRONX The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad The Community’s Bilingual Newspaper 52 s a k wee r only r fo a e y $10 El Periódico Bilingüe de la Comunidad Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034 Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below. I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente) ___________________________________________________________________________________________________ Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre ___________________________________________________________________________________________________ Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de apartmento Código postal ___________________________________________________________________________________________________ Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration Date Credit Card Information ____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 7 I Love the Bronx Yo Amo El Bronx: The Gantries A By Nilka Martell s part of our ongoing BFP series highlighting the various favorite spaces, things and people in our borough, we turn to Nilka Martell, who continues to explore her hometown. “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says Martell, of Puerto Rican descent. A paralegal for over 17 years until December 2010, she has since been dedicating her time to exploring the Bronx. Her energy and enthusiasm are indefatigable, and admirable. “I want to make my fellow residents aware and informed of how lovely our borough is, what it offers, and how to lend a helping hand in our environment.” Of this new time in her life, Martell says, “I have never felt so alive.” Built in 1948, the 134th Street Ferry Bridges, also known as gantries, in Port Morris remind us of days in New York City when nautical travel was vital for our city. Today the deteriorating structures, rising almost four stories high, can be seen behind barbed wire fencing. The site is owned by the City of New York. Nearby stands a small brick building which has been purposed for use as a Police Department’s Harbor Unit Headquarters. However, it has remained unused for quite some time. Years ago, I visited Gantry Plaza State Park in Long Island City, Queens. The gantries there were restored and the 12-acre area has been converted into a park. Piers, playgrounds, and an amazing view of Manhattan are just some of the things this park offers. Similarly, Friends of Brook Park, a The gantries in Port Morris are a sight to behold. 8 group of environmental justice, waterfront and green space development advocates, has been working on turning the Ferry Bridges site into parkspace. Friends of Brook Park is known for its successful efforts in reclaiming and restoring an abandoned lot on Brook Avenue between 140th and 141st Streets and creating and maintaining an active and vibrant community garden. With ferry service being reintroduced to the Bronx, and the South Bronx Greenway plan (which includes a quarter mile path from East 132nd Street to Randall’s Island), the revitalization of these gantries may be possible. While some may think that adding parkspace in a borough that is one-quarter parkland is unnecessary, consider that parkland and open spaces offer economic benefits that are good for the Bronx. Just like the gantries in Long Island City, the Port Morris gantries would serve as a gathering space for the community. Fishing, kayaking, canoeing and other nautical activities are only some of the features that can be offered in this area. Can you imagine a nautical and nature educational center for our children and community? How about outdoor exercise programs and maybe even kiosks run by local business owners? Though I have lived in the Bronx my entire life, this year was the first time I ever heard or seen the gantries. In a borough that is called home by over 1,000,000 people, I know I am not alone. The Historic Districts Council, a citywide advocacy group for historic buildings, highlighted the 134th Street Ferry Bridges in their “Six to Celebrate” program. The program identifies historic neighborhoods that demand preservation. HDC’s publication “A Guide to Historic New York City Neighborhoods Port Morris and the 134th Bridges the Bronx” outlines a self-guided tour of 13 areas within the Port Morris/Mott Haven sections of the Bronx. If you haven’t discovered this beautiful area in the Bronx, don’t delay. You won’t regret it. Los Pórticos Los pórticos en Port Morris una vista para contemplar. Por Nilka Martell C omo parte de nuestra serie de BFP destacando los diferentes espacios, cosas y personas en nuestro condado, nos dirigimos a Nilka Martell, quien continúa explorando su ciudad natal. “Soy nativa del Bronx, hija, hermana, madre de tres preciosos niños del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dijo Martell, de descendencia puertorriqueña. Paralegal por más de 17 años hasta diciembre del 2010, desde entonces ha dedicado su tiempo a explorar el Bronx. Su energía y entusiasmo son infatigables y admirables. “Quiero hacer a mis compañeros residentes concientes e informados de cuan hermoso es nuestro condado, lo que ofrece y como ofrecer una mano amiga a nuestro ambiente”. De este nuevo tiempo en su vida, Martell dice, “nunca me he sentido más viva”. Construido en el 1948, la Calle 134 Ferry Bridges, también conocida como ‘gantries’ en Port Morris nos recuerda los días en la ciudad de Nueva York cuando el viaje náutico era vital para nuestra ciudad. Hoy las deterioradas estructuras, levantándose casi cuatro pisos, pueden ser vistas cercadas con verjas de púas. El lugar es propiedad de la ciudad de Nueva York. Cerca se levanta un pequeño edificio de ladrillos que ha sido propuesto para ser utilizado como oficinas centrales de la Unidad de Muelle del Departamento de Policía. Sin embargo, ha permanecido sin usarse por bastante tiempo. Años atrás, visité el Parque Gantry Plaza State en Long Island City en Queens. Los pórticos allí fueron restaurados y el área de 12 acres ha sido convertida en un parque. Muelles, jardines de juego y una increíble vista de Manhattan son solo algunas de las cosas que este parque ofrece. Similarmente, Amigos del Parque Brook, un grupo de justicia ambiental, orillas y JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com defensores de desarrollo de espacios verdes, ha estado trabajando para convertir Ferry Bridges en un parque. Amigos del Parque Brook es conocido por sus exitosos esfuerzos de reclamar y restaurar un lote abandonado en la Avenida Brook entre las Calles 140 y 141, y creando y manteniendo un activo y vibrante jardín comunal. Con los servicios del ‘ferry’ siendo reintroducidos en el Bronx y el plan del ‘South Bronx Greenway’ (el cual incluye un cuarto de milla desde el este de la Calle 132 hasta Randall’s Island), la revitalización de estos pórticos será posible. Aunque algunos podrían pensar que añadir parques en un condado que ya es una cuarta parte parque no es necesario, considere que los parques y espacios abiertos ofrecen beneficios económicos que son buenos para el Bronx. Justo como los pórticos en Long Island City, los pórticos de Port Morris servirán como espacio de reunión para la comunidad. Pescar, ‘kayaking’, canoas y otras actividades náuticas son solo algunas de las cosas que pueden ser ofrecidas en esta área. ¿Puede imaginarse un centro náutico y de educación natural para nuestros niños y comunidad? ¿Qué tal programas de ejercicios al aire libre y hasta kioscos manejados por dueños de comercios locales? Aunque he vivido en el Bronx mi vida entera, este año fue la primera vez que escuché o vi los pórticos. En un condado que es llamado ‘hogar’ por más de 1,000,000 personas, se que no estoy sola. El Concejo de Distritos Históricos, un grupo defensor de edificios históricos, destacó la Calle 134 Ferry Fridges en su programa “Seis para Celebrar. El programa identifica vecindarios históricos que demandan preservación. La publicación de HDC “Una Guía de Vecindarios Históricos ‘Port Morris’ y el 134 Bridges de la Ciudad de Nueva York en el Bronx”, señala un recorrido auto-guiado de 13 áreas dentro de las secciones Morris/ Mott Haven del Bronx. Si no ha descubierto esta maravillosa área en el Bronx, no se demore. No se arrepentirá. Story by Gregg McQueen F rom its scenic main campus in Dobbs Ferry overlooking the Hudson River, to sites in the Bronx, Manhattan and Yorktown, Mercy College has been a staple in the New York area for decades. A new book, Mercy College: Yesterday and Today, published by The History Press, details the background of the school and its mission to not only transform the lives of its students, but enrich the surrounding communities. Co-authored by Eric Martone, an assistant professor of social studies education at Mercy, and Michael Perrota, an assistant professor of media studies at the school, the book uses an extensive array of photographs to tell Mercy’s story dating back to its founding in 1950 by the Sisters of Mercy, an international order of Roman Catholic nuns. The book explores the expansion of campuses throughout the New York metropolitan area, and spotlights the school’s leadership, student life and athletics. “Mercy College’s history is rich and engaging,” said Martone. The school has had a presence in the Bronx since 1975, and now occupies a 125,000-square-foot facility at the Hutchinson Metro Center. “Mercy was able to attract additional students to the Bronx campus by adding more programs and keeping tuition low,” said Martone. The Honorable Dominic R. Massaro, New An institution of Mercy York Supreme Court Justice and Bronx native, received an honorary degree from Mercy and helped establish an Italian cultural center, the Verrazzano Institute, at the college. “Due to the success of the cultural center, there actually was a Mercy College offshoot in Italy for a while,” said Martone. He added that one of the unique things about the school is the way it gives back to the community. Students are involved in numerous service initiatives such as local cleanup and recycling projects, reading clinics and working with food pantries. During the past year, over 1,500 Mercy students gave a total of 275,561 hours in community service. Mercy College’s motto is “Inserviendo Consumere” which translates into “to be consumed in service” – a concept that has driven the college throughout its existence. “Since the school was founded in 1950, being a service to the community has been a priority of ours,” said Dr. Concetta M. Stewart, interim president at Mercy. “Our campus has always been open; young students play on our fields, children go to A new book showcases the camp here, concerts play on our grounds history of Mercy College. and local residents take classes.” Soon after he began teaching at Mercy Mercy didn’t,” he remarked. After recruiting friend and colleague College in 2011, Martone became interested Perrota to assist him, Martone found a 70in writing a book about the school’s history. “Every school I had attended had one, but page manuscript in the Mercy archives that JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com was written by one of the school’s founding Sisters of Mercy. That served as a springboard for the project. An extensive amount of information for the book was also culled from the Rockefeller Archive Center, due in large part to the deep connections between the Sisters of Mercy and the Rockefeller family. “Mercy’s first campus was in Tarrytown, right next to where the Rockefellers lived,” said Martone. “The Rockefellers bought that campus from the Sisters and gave them extra financing to create a larger campus in Dobbs Ferry.” In 1969, Mercy College became independent and non-sectarian, a move that the Sisters of Mercy decided would serve the school better in the long run and foster its growth. And grow it has. Mercy College currently offers more than 90 undergraduate and graduate programs. It also provides an extensive online degree program; thousands of students currently take one or all of their courses online throughout more than 40 undergraduate and graduate programs. Mercy has been nationally recognized for its Personalized Achievement Contract (PACT) program, which provides students with professional mentors that create customized plans to assist them with academic, career and personal growth. Other unique programs at Mercy have been cited. The school was named a “military friendly college” by G.I. Jobs magazine for offering veterans flexible See MERCY p23 9 Y.U.M. young URBAN moms What’s the best choice for you? B ¿Cual es la mejor opción para usted? By Carolina Pichardo reastfeeding is such a personal decision. Some mothers know they’re not going to try it, while others are afraid to take the plunge. Then, there are others (like me), who don’t know whether they have what it takes. With World Breastfeeding Week just a few days away (from August 1-7, 2013), it’s a good time to look at breastfeeding, your personal goals, and whether it’s the best choice for you and your little one. When our daughter was born, I knew I wanted to breastfeed. It seemed easy enough, plus as a young mom with little money trickling in, it was an attractive option in that it was free. I was determined to make it happen. However, shortly after giving birth, she wasn’t latching. Nurses tried to help me, but in the end, she just wasn’t going for it. I left the hospital a few days later with a pack of formula, a bottle-feeding baby, and a broken heart. What that experience didn’t take, however, was my determination to keep trying. Thanks to family and friends, I kept at it and a few days later, my little girl latched on. I breastfed until she was almost seven months old. That was almost 12 years ago, and this time around, I’m back at it again— researching, seeking support groups, and setting goals for the long haul. However, as a full-time working mom, that could be easier said than done. I am gearing up again, and arming myself with information and lots of support. What Does the Research Say Again? We’ve all heard about the benefits breastfeeding has on babies. It provides them with antibodies, minerals, probiotics, vitamins, etc. Antibodies protect our babies from ear infections, diarrhea, and other types of infections. Breast milk also has the natural vitamins and minerals babies need, and is easier for them to consume. Think of it: less spit-ups, colic, and other digestion issues. It’s also recommended moms try to breastfeed for at least the first 12 months. How can you prepare to go for that length of time? of resources, as there are a number of accessories to be acquired and maintained: a pump, bottles, bags, batteries, etc. Check with your healthcare provider for a free, breast pump. Whatever your decision, you must be prepared to take care of yourself to provide for the baby. If you’re not taking care of yourself by eating right, sleeping well, or minimizing the stress, you’re going to break away from breastfeeding much quicker. Take it from a young mother, who was going to school full-time, breaking nights to study, taking care of a constantly-waking baby, and working part-time for a real estate office. So what helped me pushed ahead to seven months? Support Groups When my daughter was born, seeking a supportive group of boosters to keep me motivated and committed was key. While I set goals for myself, I was fortunate to have my mother encourage me, as did the nurses at the hospital before I was discharged. But it could’ve been easy for me to give up. According to the World Alliance for Breastfeeding Action (WABA), there’s a sharp decline in breastfeeding rates when mothers leave the hospital. This is when support from trained health workers, lactation consultants, breastfeeding friends, and—of course—fathers is most essential. It was my daughter’s father who would clean the breastSee YUM p19 Set Those Goals With our daughter, my goal was to go for a year. We’ve all heard of women who breastfed until the child was preschool-age or until toddler age. Others might go for a few months after giving birth. Much of those timeline decisions seem to rest on the kinds of work and/or school schedules mothers maintain, and how prepared or able they were to commit the time to breastfeeding. There is also a question 10 Breastfeeding takes time and practice – be patient. L Por Carolina Pichardo a lactancia es una decisión personal. Algunas madres saben que no van a tratarlo, mientras otras tienen miedo de dar el paso. Entonces, hay otras (como yo), que no saben si tienen lo que se necesita. Con la Semana Mundial de la Lactancia a pocos días (desde el 1 al 7 de agosto de 2013), es un buen momento para mirar hacia la lactancia, sus metas personales y si es la mejor opción para usted y su bebe. Cuando nuestra hija nació, sabía que deseaba lactar. Parecía bastante fácil, además como madre joven con poco dinero, era gratis. Estaba determinada a hacerlo. Sin embargo, un poco después de dar a luz, ella no se estaba pegando. Las enfermeras trataron de ayudarme, pero al final, no se pegaba al seno. Dejé el hospital algunos días después con un paquete de fórmula, una botella de bebe y un corazón partido. Sin embargo, lo que esa experiencia no me quitó fue mi determinación de seguir tratando. Gracias a familiares y amigos, seguí tratando y algunos días después, mi bebe se pegó. Lacté hasta que tenía casi siete meses. Eso fue hace casi 12 años, y en este momento, estoy de vuelta – investigando, buscando grupos de apoyo y fijando metas a largo plazo. Sin embargo, como una madre que trabaja a tiempo completo, es más fácil hablar que hacerlo. ¿Qué dicen de nuevo las investigaciones? Todos hemos oído hablar de los beneficios que el lactar tiene en los bebes. Les provee anticuerpos, minerales, prebióticos, vitaminas, etc. ¿Qué es esto? Los anticuerpos es lo que protege a nuestros bebes de infecciones en los oídos, diarrea y otros tipos de infecciones. La leche materna también tiene las vitaminas naturales y minerales que los bebes necesitan, y es más fácil para ellos consumirla. Piense en ello: menos escupidas y otros problemas de digestión. También se recomienda a las madres tratar de lactar por lo menos los primeros 12 meses. ¿Cómo se prepara para ese periodo de tiempo? Fije Esas Metas Con nuestra hija, mi meta fue hacerlo por un año. Todos hemos escuchado de mujeres que han lactado hasta el bebe estaba en edad pre-escolar o de más edad. Otras podrían ir algunos meses después del parto. Muchas de esas decisiones podrían descansar en el tipo de trabajo y/o itinerario escolar que tengan las madres, y cuan preparadas o capaces están para comprometer el tiempo para lactar, a la luz de la necesidad de establecer un itinerario. También hay una pregunta de recursos, el número de accesorios a ser adquiridos y mantenidos: una pompa, botellas, bolsas, baterías, etc. Verifique con su proveedor de salud para un extractor de leche gratis. Cualquiera sea su decisión, debe de estar preparada para cuidarse para proveerle al bebe. Si no te estas cuidando a ti misma comiendo bien, durmiendo bien, o minimizando el estrés, JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Optar por fórmulas podría ser mejor para su familia. vas a romper con la lactancia mucho más rápido. Tómalo de una madre joven, que iba a la escuela a tiempo completo, rompía noches estudiando y cuidaba a un bebe constantemente despierto, y trabajaba a tiempo parcial para una oficina de bienes raíces. ¿Así es que me ayudó a seguir siete meses? Grupos de Apoyo Cuando mi hija nació, buscando un grupo de apoyo para mantenerme motivada y comprometida fue clave. Aunque fijé metas para mi, también tuve la fortuna de tener una madre que me animaba, como las enfermeras en el hospital, antes de que fuera dada de alta. Sin embargo, hubiera sido fácil para mí rendirme. Según la Acción de Alianza Mundial de Lactancia (WABA, por sus siglas en inglés), hay una aguda disminución en las tasas de lactancia cuando las madres dejan el hospital. Aquí es cuando el apoyo de trabajadores de la salud entrenados, asesores de lactancia, amigas lactando y – por supuesto – padres, es más esencial. Fue el padre de mi hija quien limpiaba el extractor de leche, mientras mi madre me recordaba cuando se estaba agotando el almacenamiento de leche. Este fue mi equipo. Afortunadamente, las madres en el Bronx y el Norte de Manhattan pueden llegar un poco más profundo con la ayuda de apoyo local, tales como la lencería local, Anina Young. Young, quien es dueña de Brazen Lingerie en el 5000 de Broadway en el Norte de Manhattan, ha estado auspiciando el ‘Big Latch On’ anual desde el 2011. Madres lactando se unen para relajarse y compartir, y celebrar la Semana Mundial de Lactancia. Su meta es romper el récord de lactancia simultánea. Su próximo evento es el sábado, 3 de agosto en el Parque Inwood Hill. Se le pide a las madres que lleguen a las 10:00 a.m. Vea YUM p19 Story and photos by Gregg McQueen F or children undergoing medical tests, a hospital can be an intimidating place. Comfort in the close-up Machines often appear frightening, procedure rooms are frequently uncomfortable, and children are left to dwell on their discomfort and apprehension about what is happening to them. To counter these issues, The Children’s Hospital at Montefiore recently renovated its pediatric radiology room, where x-rays are performed, to provide a more soothing environment for kids. The new room is designed with a zoo theme. It includes murals of a large elephant, tropical birds and a tiger, colorful floor tiles that depict water with lily pads, a zebra statue and “jungle vines” that drape and cover tubing from medical machinery. The intent is that the redesigned space will help calm children’s fears and The Children’s Hospital at Montefiore and the Starlight Children’s distract them from their procedure and Foundation unveiled a newly redesigned pediatric radiology room. Photo: Starlight Children’s Foundation any pain they might be feeling. “The old room was dark, barren and not room was upgraded in partnership with “When you begin a medical visit stressed out, you’re more likely to stay that very child friendly,” added Meghan Kelly, Starlight Children’s Foundation, a nonprofit way,” explained Susan Franks, Child Life Director of Montefiore’s Child Life Program, organization dedicated to assisting sick of the decision to alter the atmosphere of the children and their families. Specialist at Montefiore. Where doctors work on restoring children And if children move around during x-ray center. “Now the kids don’t get scared anymore.” to health, Starlight is focused on raising their medical imaging procedures, it could prolong Kids are also able to use iPads while spirits during their medical care. the test or make it necessary to repeat the waiting for imaging procedures, to play “Our goal is improving the quality of process. “When the room is comfortable, it leads to games and take their minds off of their life in hospitals,” commented Elaine Siver, tests. Montefiore’s pediatric radiology Executive Director of Starlight Children’s fewer issues,” noted Frank. Historia y fotos por Gregg McQueen P ara los niños sometidos a exámenes médicos, un hospital podría ser un lugar intimidante. Las máquinas a menudo parecen aterradoras, los cuartos de procedimientos frecuentemente son incómodos y los niños viven en la incomodidad y la aprehensión creada por lo que les está sucediendo. Para contrarrestar estos problemas, el Hospital de Niños en Montefiore recientemente renovó su salón de radiología pediátrica, donde se realizan los rayos x, para proveer un ambiente más relajante para los niños. El nuevo salón está diseñado con temas de zoológico. Incluye murales de grandes elefantes, aves tropicales y un tigre, coloridas losetas en el piso que representan agua con hojas de lirio, una estatua de una zebra y parras de jungla que cuelgan y cubren la tubería de la maquinaria médica. La intención es que el espacio rediseñado ayude a calmar los temores de los niños y distraerlos de su procedimiento y cualquier dolor que puedan estar sintiendo. “Cuando comienzas una visita medica en estrés, es más probable que siga así”, explicó Susan Franks, Especialista de Vida Infantil en Montefiore. Y si los niños se mueven durante algún procedimiento de imágenes médicas, podría prolongar el examen o tener que repetir el proceso. “Cuando el salón es acogedor, lleva a menos problemas”, señaló Frank. “El viejo salón era oscuro, árido y no muy Foundation. “We want to help with the spiritual side of healing.” Once known primarily for sponsoring hospital entertainment activities such as parties, music and clowns, Starlight began a new initiative in recent years to renovate pediatric treatment rooms and lounges. Dubbed Starlight Care Rooms, the program has now remodeled 31 rooms in New York, New Jersey and Connecticut hospitals. According to Siver, the organization had hoped to do a project in the Bronx for quite some time. Starlight employs its own interior designer, who works with hospital staff to decide what the refreshed rooms should look like. “We tried to incorporate some innovative visual elements at Montefiore, like making the electrical wires obscured to look like vines, and a soothing video projected on the ceiling,” said Siver. Kelly added, “We wanted to keep it as natural looking as possible.” To commemorate the new children’s x-ray center, donors and Starlight officials joined with hospital personnel at Montefiore for a ceremonial ribbon cutting on Tues., Jul 23rd. Richard Ross, one of the project donors, said that the goal of the refurbished room is “distraction therapy.” Ross collaborated with the Starlight staff See STARLIGHT p22 Comodidad en el primer plano Richard Ross, uno de los donantes, dijo que la meta de los salones restaurados es “terapia de distracción”. simpático para los niños”, añadió Meghan Kelly, Directora del Programa Vida Infantil de Montefiore, de la decisión de modificar la atmósfera del centro de rayos x. “Ya los niños no se asustan”. Los niños también pueden utilizar iPads mientras esperan por el procedimiento de imágenes, para jugar juegos y sacar sus mentes de los exámenes. El salón de radiología pediátrica de Montefiore fue actualizada en asociación con la Fundación ‘Starlight Children’, una organización sin fines de lucro dedicada a asistir niños enfermos y a sus familias. “Lo que antes era intimidante para los niños ahora es hermoso”, dijo directora ejecutiva de la Fundación Elaine Siver (derecha) con Michele Hall-Duncan, vicepresidente de programación. Cuando los doctores trabajan para restaurar la salud del niño, Starlight está enfocado en levantar sus espíritus durante el cuidado médico. “Nuestra meta es mejorar la calidad de vida en los hospitales”, comentó Elaine Siver, Directora Ejecutiva de la Fundación ‘Starlight Children’. “Deseamos ayudar con el lado espiritual de la sanación”. Una vez conocido principalmente por patrocinar actividades de entretenimiento tales como fiestas, música y payasos, Starlight comenzó una nueva iniciativa en años recientes para renovar los salones de tratamiento JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com pediátrico y los salones de espera. Llamado ‘Starlight Care Rooms’, el programa hasta ahora ha renovado 31 salones en hospitales de Nueva York, New Jersey y Connecticut. Según Siver, la organización ha tenido la esperanza de hacer un proyecto en el Bronx durante bastante tiempo. Starlight emplea a su propio diseñador de interiores, quien trabaja con empleados del hospital para decidir como los salones deberían verse. “Tratamos de incorporar algunos innovadores elementos visuales en Montefiore, como haciendo los cables eléctricos oscuros para que parezcan parras y un relajante video proyectado en el techo”, dijo Siver. Kelly añadió, “Queríamos mantenerlo lo más natural posible”. Para conmemorar el nuevo centro de rayos x infantil, donantes y oficiales de Starlight se unieron a empleados del hospital en Montefiore para una ceremonia de corte de cinta el martes, 23 de julio. Richard Ross, uno de los donantes del proyecto, dijo que la meta de los salones restaurados es “terapia de distracción”. Ross colaboró con empleados de Starlight en elementos de diseños para el salón; oriundo del Bronx, el deseaba incorporar referencias a lugares icónicos del Bronx, tales como el Estadio de los Yankees y el Zoológico del Bronx, en un mural. Fue un proceso de seis meses entre la decisión de actualizar el salón y la finalización de las renovaciones. El salón fue puesto en uso Vea STARLIGHT p22 11 Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer P resident Barack Obama unveiled Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) last June. The memorandum declared that the U.S. Department of Homeland Security (DHS) would not deport certain undocumented youth who came as children and who could meet specific qualifications. The announcement was met with a combination of excitement and trepidation by many whose lives would stand to be most affected by the change. Despite numerous drives, workshops, and volunteer hours contributed by lawyers to help support young immigrants applying for DACA, the response to undocumented immigrants themselves has been tepid; of hundreds of thousands of young immigrants who qualified, only one fourth of those who qualified for DACA applied, said city officials at a press conference last week. Experts point to the high cost of the application, which is $380 dollars, as well as anxiety about divulging personal and family information to United States Immigrant and Customs Enforcement (ICE), as factors that dissuade young immigrants from applying. Additionally, aside from providing documentation proving their continual presence in the United States between June 15, 2007 and June 15, 2012, applicants also have to prove they were enrolled in some form of academic program. In New York City, there are an estimated Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer E l Presidente Barack Obama dio a conocer el programa de Acción Diferida para niños (DACA, por sus siglas en inglés) el pasado junio. El memorandum del Presidente anunció que el Departamento de Seguridad Nacional de los E.U. (DHS, por sus siglas en inglés) no deportaría ciertos jóvenes indocumentados que llegaron aquí con sus padres y reúnen cualificaciones educativas específicas. El anuncio fue recibido con una combinación de emoción y agitación por muchos cuyas vidas tendrían la posibilidad de ser más afectadas por el cambio. A pesar de numerosas campañas, talleres y horas de trabajo voluntario de abogados para ayudar a apoyar a los jóvenes inmigrantes a solicitar DACA, la respuesta de los mismos indocumentados ha sido tibia; de cientos de miles de jóvenes inmigrantes calificados, solo una cuarta parte de estos que cualifican para DACA aplicaron, dijeron oficiales de la ciudad en una conferencia de prensa la semana pasada. Expertos señalaron el alto costo de la aplicación, la cual es $380, como también la ansiedad acerca de divulgar información personal y familiar al Control de Inmigración y Aduana (ICE, por sus siglas en inglés), como factores que disuaden a los jóvenes inmigrantes para aplicar. Además, aparte de proveer documentación que acredite su continua presencia en los Estados Unidos entre el 15 de junio de 2007 y el 15 de junio de 2012, los solicitantes también tienen que probar que estaban inscritos en alguna clase de programa académico. En la ciudad de Nueva York, hay un estimado 12 New funding aid for city immigrants del Carmen Arroyo and advocate organizations such as New York Immigration Coalition and Make the Road New York. The funds will not only provide educational opportunities to an underserved population, but also help young immigrants apply for DACA. Currently, there are only 6,000 seats available in CUNY’s adult education programs, but the funding will help an additional 14,000 New Yorkers over the course of two years. Though the classes are available to others in the city, those that qualify for DACA will be given priority. The funds will also cover the cost of the DACA application. City Council Speaker Christine Quinn (center) and immigration advocates announced new funding that provides education and assistance with DACA applications. The announcement comes in the midst of deliberation in Congress 79,000 people eligible to apply for DACA, Development (DYCD), Suri Duitch, but 16,000 of them must first enroll in an University Dean for Continuing Education of whether or not to pass the Senate’s immigration adult education program, according to Fatima City University of New York, Councilmember reform bill—which, in its current form, gives Shama, New York City’s Commissioner of Robert Jackson and City Council Speaker preferential treatment to immigrants who Immigration Affairs. Christine Quinn, announced that $18 million have been approved for DACA; instead of a There are currently not enough slots for all from the city’s 2014 and 2015 budgets will be 13-year path to citizenship, they will be given those in need. allocated to the CUNY system and the DYCD an 8-year path to citizenship. But New Yorkers don’t want to wait for Many remain outside the education system for educational programs. because they dropped out of high school, New York is the first city in the country Congress. “If we were complacent here in New York leaving them few options to pursue their making an investment of this scale to enable education. immigrants to take advantage of DACA, City, 16,000 people would be lost because of This past Wed., July 17th, Shama, together which will give them the ability to live the budget,” said Councilmember Christine with Jeanne Mulgrav, Commissioner of and work legally in the United States, a Quinn. See DACA p15 the Department of Youth and Community measure backed by Councilmembers María Nueva ayuda para inmigrantes de la ciudad “La alfabetización nunca es algo malo, siempre ayuda”, dijo Jeanne Mulgrav, Comisionada del Departamento de Jóvenes y Desarrollo Comunal. “Nueva York es la ciudad de las oportunidades”, dijo Javier Valdés, Director Co-Ejecutivo de ‘Make the Road New York’. de 79,000 personas elegibles para aplicar para DACA, pero 16,000 de ellos primero tienen que inscribirse en un programa de educación para adultos, según Fatimah Shama, Comisionada de Inmigración de la Ciudad de Nueva York. Actualmente no hay suficientes espacios para todos aquellos en necesidad. Muchos permanecen fuera del sistema de educación porque se salieron de la escuela superior, dejándoles pocas opciones para proseguir su educación. Este pasado miércoles, 17 de junio, Shama, junto a Jeanne Mulgrav, Comisionada del Departamento de Jóvenes y Desarrollo Comunal (DYCD, por sus siglas en inglés), Suri Suitch, Decano de la Universidad de Educación Continua de la Universidad de la Ciudad de Nueva York, el Concejal Robert Jackson y la Portavoz del Concejo Christine Quinn, anunciaron que $18 millones del presupuesto de la ciudad para el 2014 y 2015 serán asignados al sistema CUNY y al DYCD para programas educativos. Nueva York es la primera ciudad en el país en hacer una inversión de esta magnitud para permitir que los inmigrantes tomen ventaja de DACA, lo cual les brindará la habilidad de vivir y trabajar legalmente en los Estados Unidos, una medida respaldada por la Concejal María del Carmen Arroyo y organizaciones de apoyo tales como la Coalición de Inmigrante de Nueva York y ‘Make the Road New York’. Los fondos no solo proveerán oportunidades JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com educativas a una población marginada, sino también ayudará a jóvenes inmigrantes a solicitar DACA. Actualmente, hay solo 6,000 asientos disponibles en los programas de educación para adultos de CUNY, pero los fondos ayudarán a unos 14,000 neoyorquinos adicionales en el transcurso de dos años. Aunque las clases están disponibles para otros en la ciudad, aquellos que califican para DACA tendrán prioridad. Los fondos también cubrirán el costo de la solicitud de DACA. El anuncio llega en medio de la deliberación en el Congreso de si aprobar o no el proyecto de reforma de inmigración del Senado – el cual en su forma actual, brinda un trato preferencial a inmigrantes que han sido aprobados para DACA; en lugar de un camino de 13 años hacia la ciudadanía, estarían dando un camino de 8 años para la ciudadanía. Pero los neoyorquinos no quieren esperar por el Congreso. “Si aquí en la ciudad de Nueva York fuéramos complacientes, 16,000 personas estarían perdidas debido al presupuesto”, dijo el miembro del Concejo Christine Quinn. Representantes de CUNY y DYCD subrayaron como ellos han sido incapaces de ayudar a más inmigrantes a entrar a programas debido a la falta de espacio y fondos. “Las clases de inglés en CUNY se llenan a capacidad en una hora”, dijo Suitch. “Esta inversión llegará muy lejos”. La Comisionada Mulgrav estuvo de acuerdo. Cualquiera sea la decisión del Congreso en la reforma de inmigración, la educación siempre es Vea DACA p15 Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer Bronxite Marvin Cortez (far left) on America’s Next Top Model. M arvin Cortez, 20, is a historymaker. Photo: The CW Cortez is one of eight male models to join America’s Next Top Model, in which models compete against one another to be crowned the next top model of the United States. To date, the competition has featured only women, with model Tyra Banks as the show’s host, head judge and executive producer. She broke barriers in an industry where people of color are barely represented. And now, Cortez, and the show, will break new barriers with the debuts of the show’s first co-ed competition since its inception in 2003. The 20th cycle will feature eight males and eight females from around the country. Cortez is one of the 16 finalists in the show, and has spent months filming, bonding and competing with the other contestants. necessarily follow a typical model’s diet He has seen other cycles of the show—and of low-cal foodstuffs, favoring lasagna, says there is a distinct difference now that spaghetti, meatballs, and anything from the there are Y-chromosomes involved. city’s numerous Caridad Restaurants—which “Now, there’s testosterone present and that serve typical Latino fare, including Cortez’s created a balance,” he told the Bronx Free favorite dish, chicken with rice. Press in a telephone interview. “I’m sure when I’m 30 or 40, it’ll catch up, But the male models got a little taste of but right now I’m not paying for it.” what it’s like to be a woman. Cortez got to experience new kinds of One event during the competition had them cuisine during the competition. literally walking in the other sex’s shoes at Among the places he visited on the show one point, and all had to wear garb and shoes were Hong Kong, Bali and Indonesia. Of those usually designated for the other sex. places, he enjoyed the cuisine in Indonesia the “The heels and the bra were uncomfortable,” best. he said, chuckling. “The dishes were very spicy—that’s when But apparently Cortez mastered the art of being Hispanic came in clutch.” walking in heels in a matter of 20 minutes. He also enjoyed the resort he got to stay at, The 6’1 model keeps himself fit by playing which he described as extravagant. soccer and +working he doesn’t Citizenship TPS adsout—though 2_Cabrera Bronx Free Press 7/30/13 2:49 PMwas Pageright 1 “The ocean there. It was Model Man breathtaking.” One of the more memorable shoots Cortez did was in an Indonesian rice paddy, where he got to ride a bicycle. He said it reminded him of the movie Eat Pray Love with Julia Roberts. “It was fun.” For Cortez, travelling is one of the many advantages he enjoys of his chosen profession. Until he joined the show, the only other country he had visited was Honduras, where his family is from. Talking face-to-face with Tyra Banks was also a plus—and he had a break-out moment in front of her. “You come from the Bronx and you’d never thought you’d stand in front of these people, and they’re talking to you. It felt so good.” Cortez did more than chat with Tyra: he was Council Member Fernando Cabrera invites you to attend FREE Citizenship Application Assistance Saturday, August 10, 2013, 11 am-2 pm To RSVP, please call 212-568-4679 ONLY FIRST 150 WILL BE SERVED Lehman College Music Building (East Dining Room) 250 Bedford Park Blvd. West Bronx, NY 10468 Experienced lawyers and immigration professionals will assist you with your application. also her translator. Apparently, the supermodel is keen on learning the language, and at one point addressed the contestants in Spanish. Cortez, being the only native Spanish speaker, helped relay her thoughts. “That was a milestone moment,” he said. Cortez said it hadn’t entered his mind to do modeling until he had a growth spurt at 18, a spontaneous decision. “When I see pictures of myself, I don’t think I look anything like what I see. I can’t believe I’ve pulled it off.” There is more to modeling and doing a photo shoot than simply sitting pretty. “There is a lot of production involved. It is like preparing for a movie. You’re a different person every time.” Currently Cortez is residing in Los Angeles with his brother. He is pursuing modeling gigs, and taking acting classes. The model said the show will reveal a side of himself he doesn’t always share with others. “The world is going to see what I’m about,” he explained. “In New York, you have to be tough. [But] I wasn’t going to put up a front during the show.” He said his upbringing in the Bronx, where he lived with his mother, father and six brothers in a two-bedroom apartment near Yankee Stadium, conditioned him for the show. “The Bronx [makes you] a man. I felt I was prepared.” America’s Next Top Model will premiere on the CW network on Fri., Aug 2nd. Check local listings or visit /www.cwtv.com/ shows/americas-next-top-model for more information. You must meet the following requirements: • Reside in the United States as a permanent resident for five years (three years if living with and married to the same U.S. citizen) • Live in the United States for half of the five- or three-year period • You are at least 18 years old What to bring: • Green card and all passports since obtaining green card • Home addresses for the last five or three years • Children’s information (date of birth, A#, addresses)* • School/employment history for the last five or three years* • Marital history/criminal history* *(If applicable) Applicants pay a $680 filing fee to USCIS. Please do not bring this fee to this event. To apply for fee waiver, bring as many of these items as applicable: • Copy of award letter from the state or federal agency granting the benefit, e.g., SSI award letter and/or budget letter • Copy of benefits cards • Copy of IRS tax returns for the most recent tax year DIRECTIONS: hopstop.com or call (718) 330-1234 cuny.edu/citizenshipnow JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 13 “Nosotros somos una tienda de alimentos saludables para el hombre trabajador”, dijo Vaughn Mitchell de ‘Brother Roy’s Green Garden Health Food Store’. Una tradición original Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer P or treinta años, la familia Mitchell ha manejado ‘Brother Roy’s Green Garden Health Food Store’ en White Plains Road en Williamsbridge. Es algo diferente en un mar de comida rápida, despachando alimentos sin procesar, frutas, vegetales, nueces y micronutrientes. A pesar de las décadas de servicio, son ellos los que podrían afirmar que todavía son una tienda de novedades. “Parece algo raro”, admitió Vaughn Mitchell. Pero quédese suficiente tiempo y su lista de clientes regulares hace claro que no es una reciente nueva era. Es de verdad. ‘Brother Roy’s se siente como un café, pero en lugar de baristas detrás del mostrador mezclando cafés, el primo, padre y tía de Mitchell trabajan ¿Con sed? Hay jugo de ‘sorrel’ (arriba) y jugo de zanahoria con leche (derecha). detrás del mostrador mezclando las riquezas de la madre naturaleza en saludables elíxires. Bajo el ruido de la batidora, se pueden escuchar melodías caribeñas mientras hombres con botas de trabajo se toman su musgo irlandés. El musgo irlandés es un alga que tiene muchos minerales. “Nosotros somos una tienda de alimentos saludables para hombres trabajadores”, dijo Mitchell. “Es como una casa club o una barbería para personas concientes de la salud”, añadió Maowee Moore, cliente de mucho tiempo quien ha estado visitando ‘Brother Roy’s desde que tenía 14 años. A el le gustan sus bebidas con hueso de tigre – lo cual es una mezcla de raíces, no de esqueletos de especies en peligro de extinción. Moore, vegetariano, visita ‘Brother Roy’s todos los días, aunque admite caer en la tentación de la comida rápida una que otra vez. “Tu quieres tus papitas fritas y tus pedazos de pollo, pero luego también tienes que limpiar tu cuerpo”, dijo. Los ingredientes que son utilizados en los jugos, ‘smoothies’ y batidas de energía en ‘Brother Roy’s’ todos parecen que fueron tomados del boticario de Merlin: hueso de tigre, maca (una raíz vegetal, hierba medicinal que podría tener propiedades afrodisíacas), guanábana (la fruta de un árbol verde), moringa (una raíz con propiedades medicinales) y tónico de caballo (vitamina b líquida) por nombrar algunos. La tienda posee un mural hecho Muchos de los por el artista ingredientes vienen del Jay Martin. Caribe, pero por lo menos un ingrediente no viene de tan lejos. La hierba de trigo, también un ingrediente en las bebidas, llega fresca a ‘Brother Roy’s’ todos los días desde ‘Green Grass Life’, una granja de interior en Throgs Neck. Muchas de estas hierbas, raíces y tónicos son utilizados sabiamente en el Caribe, dijo Mitchell. La tienda posee un inventario completo de productos saludables de cerca y de lejos. 14 JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Las mezclas en ‘Brother Roy’s’ están basada en una larga tradición, en lugar de moda. “Estan recibiendo un conocimiento colectivo”, dijo Mitchell. El conocimiento parece dar resultados positivos y atraer clientela de lejanos lugares. Artistas del reguetón como Beanie Man y Brigadier Jerry, como también el entrenador de los New York Knicks y antiguo jugador Herb Williams se han alimentado en ‘Brother Roy’s’. El favorito de Williams en el menú es la hamburguesa de vegetal, hecha de trigo. Además de una amplia variedad de elíxires, también hay sólido disponible para su estómago, como bizcochos de fruta, hechos de fruta seca y pudín de batata. Los alimentos sólidos también son confeccionados con la salud en mente. No escuchará freír y sin olor a grasa en ‘Brother Roy’s’. El ambiente en ‘Brother Roy’s’ permanece sin cambiar por los pasados 30 años, pero una cosa es diferente. Hace solo seis meses atrás, ‘Brother Roy’s’ se mudó de su antigua ubicación al cruzar la calle a su tienda actual. El nuevo espacio es más grande y tiene un mural pintado por Jay Martin que representa los dos trenes serpenteando a través del Bronx, como también una granja tropical. Deseando ayudar a abordar los problemas de salud del Bronx, Mitchell ha expresado su deseo de realizar talleres para los residentes del vecindario en el nuevo espacio. También habrá una actualización del menú: ‘Brother Roy’s’ espera estar sirviendo jugo de caña de azúcar para finales del verano. Brother Roy’s 3543 White Plains Road The Bronx, New York 10467 718.652.9535 Maowee Moore ha estado visitando ‘Brother Roy’s’ desde que tenía 14 años. DACA from p12 CUNY and the DYCD representatives underscored how they have been unable to help more immigrants get into programs due to a lack of space and funds. “English classes at CUNY become enrolled to capacity within an hour,” said Duitch. “This investment will go a long way.” Commissioner Mulgrav agreed. Whatever decision is made by Congress on immigration reform, education is always a prerogative, she said. “Literacy is never a bad thing; it is always helpful,” said Mulgrav. “Even if immigration reform passes, these individuals are going to have to prove that they’re assets,” as per the bill, added Shama. In the meantime, DACA will help prevent deportations. The announcement of the funding allocation was met with enthusiasm. “When we ask immigrants why they come to New York City, they say it’s because New York City is the city of opportunities. This money shows that it really is,” said Javier Valdes, Co-Executive Director of Make the Road New York. “This is going to uplift many generations,” said Councilmember Robert Jackson. He also had a message for the media to get the word out. “Do your job!” he implored. For more information on accessing the resources to those interested in applying for DACA and additional assistance, residents are encouraged to visit the Office of Immigrant Affairs online at www.nyc.gov/ html/imm. DACA de p12 una prerrogativa”, dijo ella. “La alfabetización nunca es algo malo, siempre ayuda”, dijo Mulgrav. “Aun si la reforma emigratoria es aprobada, estos individuos van a tener que probar que son valiosos activos”, según la ley añadió Shama. Mientras tanto, DACA ayudará a preveer las deportaciones. El anuncio de la asignación de fondos fue recibido con entusiasmo. “Cuando le preguntamos a los inmigrantes porque vinieron a la ciudad de Nueva York, dicen que es porque Nueva York es la ciudad Seeking DACA Applicants In its first year, only 58% of those estimated eligible for the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) have applied. DACA offers a two-year renewable deferral of removal action and a grant of employment authorization to qualifying immigrants, brought to the United States as youths. In order to qualify, individuals must: • Be under the age of 31 on June 15, 2012; • Have come to the United States before the age of 16; • Have continuously resided in the United States since June 15, 2007; • Currently be in school, have graduated or obtained a GED, or have been honorably discharged from the U.S. Coast Guard or Armed Forces; • Have not been convicted of a felony, significant misdemeanor, or three or more other misdemeanors. Many eligible for DACA have not applied. The U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) reports that 539,128 applications were received through May 2013. These applications account for approximately 58% of the 936,933 immigrants the Immigration Policy Center had estimated were immediately eligible for DACA. This low application rate has been attributed to the relatively high costs of the application process, concerns with the continuing political debate on immigration reform, and insufficient access to accurate legal advice. de las oportunidades. Este dinero muestra que realmente lo es”, dijo Javier Valdés, Director CoEjecutivo de ‘Make the Road New York’. “Esto va a mejorar a muchas generaciones”, dijo el Conejal Robert Jackson. También tuvo un mensaje para los medios de comunicación para que lo dijeran. “Hagan su trabajo”, imploró. Buscando aplicantes DACA En su primer año, sólo el 58% de los elegibles estimados para la Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) han aplicado. DACA ofrece un aplazamiento de dos años renovable de la acción de remoción y una subvención de permiso de trabajo para inmigrantes calificados, traídos a los Estados Unidos siendo jóvenes. Para calificar, las personas deben: • Tener menos de 31 años para el 15 de junio de 2012 • Haber llegado a los Estados Unidos antes de los 16 años • Haber residido continuamente en los Estados Unidos desde el 15 de junio de 2007 • Actualmente estar estudiando, haberse graduado, haber obtenido su GED o haber sido dado de baja honorablemente de la Guardia Costera de Estados Unidos o de las Fuerzas Armadas • No haber sido condenado por un delito grave, delito menor significativo, o tres o más delitos menores. Muchos elegibles a DACA no han aplicado. Los servicios de inmigración y ciudadanía de los Estados Unidos (USCIS por sus siglas en inglés) reportan que se recibieron 539,128 solicitudes hasta mayo de 2013. Estas aplicaciones representan aproximadamente el 58% de los 936,933 inmigrantes que el Centro de Política Migratoria había estimado que eran inmediatamente elegibles para DACA. Esta baja tasa de aplicación se ha atribuido a los relativamente altos costos del proceso de aplicación, las preocupaciones por el permanente debate político sobre la reforma migratoria y el acceso insuficiente a la asistencia jurídica precisa. TALKING from p5 Para más información de como obtener los recursos, aquellos interesados en solicitar para DACA y que necesiten asistencia adicional debieran visitar a la oficina de Asuntos de Inmigrantes en línea en www.nyc.gov/html/imm. “Estos individuos van a tener que probar que son valiosos activos”, dijo Comisionada de Inmigración de la Ciudad de Nueva York Fatimah Shah. Dominican Delegation visits the Bronx “These individuals are going to have to prove that they’re assets,” noted Fatimah Shama, Commissioner of Immigrant Affairs. On Tues., Jul. 23rd, Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. welcomed a delegation of elected officials and other leaders from the Dominican Republic to the Bronx. The day’s events included a tour of the borough aboard the Bronx Trolley. The group visited the New York Botanical Gardens, the Yankee Stadium Museum, Arbor House, which is a privately-owned 124-unit housing complex on East 166th Street; as well the “The Gramsci Monument” at the Forest Houses. Among the visitors were the deputy mayor of the city of Moca, City Councilmembers, the Director of Department of Education and Cultural Affairs of the City of Moca, local business owners, as well as the representative of the Bronx Dominican Parade in the Province of Espaillat. JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 15 “It can be an emotional experience for people,” said Harris. “Siempre resulta emocionante”, dijo Harris. DIGITAL from p4 “It was basically held in a janitor’s closet,” she joked, “but our teacher made it the greatest thing in the world.” Lillian Palmer, born in the Bronx in 1939, brought along a trio of pictures, which depicted several generations of her family. “These pictures tell a story of my family through the ages,” she explained, as she clutched a cherished picture of her deceased mother. Honoring those who are no longer alive seemed to be a common theme among the participants. “We get a lot of immigrant photos at the roadshow, and stories about why they came to America,” said Harris, “and a lot of World Music accompanied the program. Majora Carter brought personal photos. La activista Majora Carter trajo fotos. 16 War II images as well.” The Digital Diaspora Family Reunion crew scans all of the photos that participants bring to an event, and provides them with a take-home DVD containing their images. “It helps people preserve their original photo and allows them to easily circulate the image to their family,” said Harris. While most people at the Bronx Museum event appeared with original, aging pictures, many from a time before color film existed, Betty Francis showed the audience a picture from her iPhone. Perhaps not wanting to risk bringing an aging photo, Francis had snapped an image of her parents’ wedding picture and shared it with others right from her phone. Harris said he hoped his program emphasized the importance of preserving family photographs and gave people options to help do so. “I met a man at a recent roadshow who told me he just threw out two large boxes of old family pictures, which is really a shame – but some people just don’t know what to do with them,” he explained. Harris, who directed “These pictures tell a story of my family through the ages,” explained Lillian Palmer. the award-winning documentaries The Twelve Disciples of Nelson Mandela and That’s My Face, said that one of Digital Diaspora Family Reunion’s main goals is to unite people despite apparent contrasts. “We hear stories from people across many different races and beliefs,” he said. “This is who we are, but if we understand one another’s stories better, we can overcome differences.” He added, “The project offers new possibilities – we can create our own story.” For more information on Digital Diaspora Family Reunion, please visit http://ddfr.tv. To learn about other projects by director Thomas Allen Harris, please visit www. chimpanzeeproductions.com. Pam Sporn con su padre. Pam Sporn with her father. DIGITAL de p4 “Estas fotos narran la historia de mi familia a través de los años”, explicó Lillian Palmer. Trudy Erwin y su tía. Trudy Erwin and her aunt. Photo: Gregg McQueen JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com “Se celebraba básicamente en el closet del conserje”, bromeó ella, “pero el maestro lo convirtió en lo más grande del mundo”. Lillian Palmer, nacida en el Bronx en 1939 trajo un trio de fotos, las cuales mostraban varias generaciones de su familia. “Estas fotos narran la historia de mi familia a través de los años”, explicó ella, mientras se aferraba una preciada foto de su madre fallecida. Al parecer, el honrar a aquellos que han muerto resultó ser un tema común entre los participantes. “En el espectáculo rodante, recibimos muchas fotos de inmigrantes, e historias sobre cómo vinieron a Norteamérica”, dijo Harris, “y también muchas imágenes de la Segunda Guerra Mundial”. El personal de Digital Diaspora Family Reunion escanea todas las fotos que traen el evento los participantes, y les proporciona un DVD para llevarse, conteniendo sus imágenes. “Esto les ayuda a conservar su foto original y les permite fácilmente circular la imágen entre su familia”, dijo Harris. Mientras que la mayoría de las personas en el evento del Bronx Museum se presentaban con fotos envejecientes originales, muchas de ellas del tiempo antes de que existiese la foto a color, Betty Francis mostró a la audiencia una foto de su iPhone. No deseando tal vez arriesgar el traer una foto antigua, Francis había fotografiado una imágen de la foto de boda de sus padres y la compartió con otros desde su teléfono. Harris dijo que esperaba que su programa enfatizara sobre la importancia de preservar fotos familiares y ofreció a las personas opociones para hacerlo. “En un espectáculo rodante reciente conocí a un hombre que me dijo que hacía poco había botado dos cajas grandes con fotos familiares, lo cual es una pena-pero algunas personas no saben qué hacer con ellas”, explicó el. Harris, quien dirigió los galardonados documentales The Twelve Disciples of Nelson Mandela y That’s My Face, dijo que una de las metas principales de Digital Diaspora Family Reunion lo era unir a la gente no obstante a los contrastes aparentes. “Escuchamos historias de personas de muchas razas y creencias diferentes”, dijo el. “Esto es lo que somos, pero si compendemos mejor nuestras mutuas historias, podemos superar las diferencias”. El agregó, “el proyecto ofrece nuevas posibilidades-podemos crear nuestra propia historia”. Para más información sobre Digital Diaspora Family Reunion, favor de visitar http://ddfr.tv. Para conocer sobre otros proyectos del director Thomas Allen Harris, favor de visitar www.chimpanzeeproductions.com. BronxNet and Pregones team up on production training R esidents of the South Bronx will not have to travel very far to attain media skills to produce their own television programs. A new partnership between BronxNet and Pregones Theater, which kicked off with Cycle 1 training in May, will now allow Bronx residents are able to participate in BronxNet’s hands-on production classes at Teatro Pregones’ Casablanca building. In Cycle 2, filmmaker Fermín Suárez will teach participants the nuts and bolts of creating programs, from videography, audio recording and lighting to producing, location planning and directing and more. Bronx residents who complete a cycle of training become certified public access producers, and receive access to production equipment and airtime on BronxNet channels for the purpose of producing and broadcasting their own independent television programs. “BronxNet, your community television station and media center has covered amazing performances at Teatro Pregones, and we are proud to partner to provide media production workshops for Bronx residents and students in the South Bronx,” BronxNet Executive Director Michael Max Knobbe. “In our 20th year of broadcasting, BronxNet has provided training for thousands of Bronxites, helping to build careers in media while opening the doors for television BronxNet student George Williams wields his skills. programs that reflect the vision of the people of our borough.” Pregones Associate Artistic Director Alvan Colón Lespier added, “We are very happy to be part of this initiative which expands our services to the Bronx community.” BronxNet is the independent not-for-profit organization serving the people of the Bronx through the provision of media production training, access to technology, and cable television channels. BronxNet programs six channels - 33, 34, 35, 36, 37 and 38 on the Verizon FiOS system and four channels - 67, 68, 69 and 70 - on the Cablevision system in the Bronx. BronxNet’s ultralocal programming helps connect the Bronx with the World while our training programs and partnerships are a part of community development through media. Cycle 2 will take place from August 3 through September14, Saturdays from 10:00 a.m. to 3:00 p.m. Registration takes place weekdays, 9:00 a.m. to 5:00 p.m. at BronxNet offices located at Lehman College, Carman Hall, Room C4. Pregones Theater is located at 571 Walton Avenue, near 149th Street. For additional information, please call 718.960.1181. Bronxnet y Pregones inauguran nuevo entrenamiento de producción L se realizan durante la semana, de 9:00 am a 5:00 pm en las oficinas de BronxNet, ubicadas en Lehman College, Carman Hall, Sala C4. El teatro Pregones está localizado en el 571 de la Avenida Walton, cerca de la calle 149. Para más información llame al 718.960.1181. os residentes del sur Bronx no tienen que viajar muy lejos para conseguir las habilidades de comunicación para producir sus propios programas de televisión. Una alianza entre BronxNet y Teatro Pregones, que se inició con el ciclo 1 de capacitación en mayo, ahora permitirá que los residentes del Bronx pueden participar en las clases prácticas de producción de BronxNet en el edificio Casablanca del Teatro Pregones. En el ciclo 2, el cineasta Fermín Suárez enseñará a los participantes los elementos básicos de la creación de programas: videografía, grabación de audio, iluminación para la producción, planificación de locales, dirección y más. Los residentes del Bronx que completen el ciclo de capacitación serán certificados como productores de acceso público, y podrán utilizar los equipos de producción y tiempo en el aire en los canales BronxNet con el propósito de producir y difundir sus propios programas de televisión independientes. “BronxNet, el canal de televisión comunitario y centro de medios ha cubierto increíbles actuaciones en el Teatro Pregones, y la asociación nos llena de orgullo ya que podremos ofrecer talleres de producción de medios para los residentes del Bronx y estudiantes del sur del Bronx”, dijo el director ejecutivo de BronxNet Michael Max Knobbe. “En su 20 aniversario de radiodifusión, BronxNet ha capacitado a miles de residentes del Bronx, ayudándoles a construir Productor Cesar Arzu, entrenado por BronxNet, utiliza los equipos del canal. una carrera en los medios de comunicación, mientras que abre las puertas a programas de televisión que reflejen la visión de la gente de nuestro condado”. Alvan Colón Lespier, director artístico asociado de Pregones, declaró: “Estamos muy contentos de ser parte de esta iniciativa que amplía nuestros servicios en la comunidad del Bronx”. BronxNet es la organización sin fines de lucro, independiente, que sirve a la gente del Bronx proveyendo capacitación en medios de producción, acceso a la tecnología y canales de televisión por cable. BronxNet programa seis canales: 33, 34, 35, 36, 37 y 38 en el sistema Verizon FiOS y cuatro canales: 67, 68, 69 y 70 en el sistema de cablevisión en el Bronx. La programación ultra local de BronxNet ayuda a conectar al Bronx con el mundo, mientras que los programas de formación y alianzas son una parte del desarrollo de la comunidad a través de los medios. El ciclo 2 se llevará a cabo del 3 de agosto al 14 de septiembre, los sábados de 10:00 am a 3:00 pm. Las inscripciones JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Jillian, detrás de la cámara. 17 CLASSIFIEDS ADOPTION ADOPTION‐ Happily married, nature‐ loving couple wishes to adopt a child. We promise love, laughter, education, security, and extended family. Expenses paid. www.DonaldAndEsther.com. 1‐800‐965‐5617. ADOPT- Hoping to share our hearts and home with a newborn baby. Loving, nurturing home for your baby. Expenses paid. Married couple, Walt/ Gina 1-800-315-6957 ADOPTION: Affectionate, educated, financially secure, married couple want to adopt baby into nuturing, warm, and loving environment. Expenses paid. Cindy and Adam. 800.860.7074 or [email protected] HELP WANTED Owner/Ops: A. Duie Pyle offers excellent income with No Touch Freight!! Home Weekends!! CALL DAN or JON @ 1-888-477-0020 EXT. 7 or APPLY @ www.driveforpyle.com AIRLINE CAREERS begin here– Get FAA approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students– Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866-296-7093 Insurance Inspector. FT & PT for 5 Boroughs. Work independently in the field to verify measurements and condition of homes for insurance companies. No sales with paid training! Computer experience, digital camera, car, cell phone required. Knowledge of home construction and customer service experience a plus. Production based pay, $15/hour. Very achievable $18-$20/hour for motivated employees. Apply at muellerreports.com. HOME HEALTH AIDES: Immediate Work! Free Training-Nassau/Suffolk Only. Sign-on Bonus, Paid Vacation, Paid In-Service, Direct Deposit, FAMILY AIDES, INC. Nassau 516-681-2300, Suffolk 631-654-0789, Bronx 718-7419535, Queens 718-429-6565 LAND FOR SALE NY‐VT BORDER: 40 acres only $99,900, easy access Albany NY, Bennington VT perfect mini farm, open & wooded, ideal for equestrian or sportsman, abundant wildlife, surveyed & perc tested Bank financing available. Call owner 413 743 0741 VACATION RENTALS OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Real Estate. 1-800-6382102. Online reservations: www.holidayoc.com WANTED The audience you need at a price you can afford — Perfect for hiring school administrators, medical personnel, truck drivers, etc. NEW YORK PRESS SERVICE NYPS THE NEWSPAPER EXPERTS www.nynewspapers.com 518-464-6483 CASH for Coins! Buying ALL Gold & Silver. Also Stamps & Paper Money, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in New York 1‐800‐959‐3419 Physician NYS Department of Corrections and Community Supervision has a full-time opening at a correctional facility in southern Dutchess County for a NYS licensed physician to provide primary care to offender-patients. The position offers a competitive salary and NYS civil service benefits. The position includes limited on call responsibilities. Please direct inquiries and interest to: Cathy Selber, Personnel Director, Green Haven Correctional Facility, Stormville, N.Y. 12582, 845-221-2711 ext 3600, fax number 845-221-2711 ext 2099. Resume can be emailed to: [email protected] 18 18 Reach the most qualified candidates at the lowest cost — Using the Newspaper Classified Advertising Network. To place your CLASSIFIED for Northern Manhattan and / or the Bronx Call 212-569-5800 MANHATTAN TIMES •• www.manhattantimesnews.com OCTOBER 10, 2012 JUly 31, 2013 • the• bronx free press www.thebronxfreepress.com The Bronx Free Press wants to publish your YUM from p10 pump, while my mother reminded me when the milk storage was running low. This was my team. Fortunately, now mothers in the Bronx and Northern Manhattan can rely on even a bit more local support, including local lingerie maven, Anina Young. Young, who owns Brazen Lingerie on 5000 Broadway in Northern Manhattan, has been hosting the annual “Big Latch On” since 2011. Breastfeeding moms come together to relax and bond, and celebrate World Breastfeeding Week. Their goal is to break a record for the most simultaneous breastfeeding simultaneously. “If your closest female groups aren’t supportive of breastfeeding,” Young added, “there’s a 90% change you won’t succeed.” This event is meant to offer that supportive female group. Their next event is on Saturday, August 3rd in Inwood Hill Park. Moms are asked to arrive at 10:00 a.m. to get settled and registered. There will be raffles, too. For more information, please visit their Facebook page on Big Latch On – New York City, or call 212.567.5563. creative writing in our Literary Pages. Send us your: Fiction Poetry Essay Screenplay Kick the Guilt Whether you decide to breastfeed or not, please—don’t feel guilty about your decision. Although formula doesn’t provide the same nutrients as breastfeeding, there are ways to optimize the time spent feeding and caring for your child that are unique and vital. And if one of the benefits to formula feeding are that you are less harried for consideration. Email [email protected] for more information. La tienda ofrece un sinnúmero de herramientas y recursos para las madres. newsletters and websites, such as Working Mother Magazine, Grandparents.com, and Parents.com. She can be reached at [email protected]. YUM de p10 para preparase e inscribirse. También habrá sorteos. Para más información, favor de visitar su página en Facebook en ‘Big Latch One – New York City’ o llamar al 212.567.5563. Déle un puntapié a la culpa The store offers a number of supplies and resources for breastfeeding mothers. or stressed, even better. Your child, your family and your sanity will all be better off. It also still provides you with that one-on-one bonding time so crucial for their emotional growth. So remember, do what’s best for the baby, but most importantly—what’s also best for you. Carolina Pichardo is the co-founder of Young Urban Moms (YUM), and a proud young mom to her beautiful, energetic daughter, Lyanna. She’s been an editor and content producer for several publications, Ya sea que decida lactar o no, por favor – no se sienta culpable de su decisión. Aunque la fórmula no provee todos los mismos nutrientes que la lactancia, hay maneras de optimizar el tiempo que se pasa lactando y cuidar de su bebe que es único y vital. El optar por fórmulas hace el tiempo de alimentar más fácil. También todavía la provee ese tiempo de vinculación que es tan crucial para su crecimiento emocional. Así es que recuerde, hago lo mejor para el bebe, pero más importante – lo que es también mejor para ti. Carolina Pichardo es la cofundadora de ‘Young Urban Moms’ (YUM) y una orgullosa madre de su preciosa, energética hija Lyanna. Ha sido editora y productora de varias publicaciones, periódicos y páginas electrónicas, tales como, ‘Working Mother Magazine’, ‘Grandparents.com’ y ‘Parents. com. Puede ser localizada en info@ youngurbanmoms.com. Low-Cost Fitness Classes Classes for Pregnant Women Low-Cost Fitness for Pregnant Women SUMMER SCHEDULE (July – August 2013) SUMMER SCHEDULE (July – August 2013) Prenatal Yoga – THREE Locations! For beginners and intermediate students with Prenatal Yoga – THREE Locations! Postures modified for pregnancy Wear light, comfortable clothing and bring water or beginners and intermediate students with Tuesdays 10:30 AM (no class July 2nd) ostures modified foratpregnancy New Settlement Community Center, the BRONX Wear light, comfortable clothing and bring water 1501 Jerome Avenue @ 172nd Street 4 train to Mt. Eden Ave. or B/D train to 170th St. to BX 11, (no BX 18, BX 32,July BX 1,2BX 2 nd) atClose 10:30 AM class (718) 758-5901 dThis is a BILINGUAL Class!d Tuesdays New Settlement Community Center, the BRONX 1501 JeromeWednesdays Avenue @at 172nd Street 6 PM (JULY ONLY – no classes at this location in August) Bread and Yoga in Inwood 4 train to Mt. Eden Ave. or B/D train to 170th St. Holy Trinity Church, 20 Cumming Street Close to BX 11, 18,ABX 32, 1, BX 2 Bx7,BX M100, train to BX Dyckman 718) 758-5901 dThis is a BILINGUAL Class!d www.breadandyoga.com (212) 569-4112 Fridays at 10:45 AM Harlem Studio ONLY – no classes at this location in August) Wednesdays at 6 Yoga PM (JULY 44 West 125th Street, 3rd Floor Bread and Yoga in Inwood M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train Holy Trinitywww.harlemyogastudio.com Church, 20 Cumming Street (917) 538-0457 Bx7, M100, A train to Dyckman www.breadandyoga.com (212) 569-4112 Prenatal Belly Dance Prenatal Belly Dance Belly dance is an ancient form of childbirth preparation. Gently strengthens the pelvic and abdominal muscles can help with Belly dance is and an ancient form of balance, posture & back pain – COME ENJOY! childbirth preparation. Gently strengthens the pelvic Saturdays at 2:15 PM muscles and can help with and abdominal Harlem Yoga Studio balance, posture & back pain – COME ENJOY! th rd 44 West 125 Street, 3 Floor M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train Saturdays at 2:15 PM Harlem Yoga Studio YOGA and DANCE Classes – Join ANY WEEK! 44 West 125th Street, Floor New Settlement class 3 inrd the BRONX is FREE! Bread and Yoga class is $3 for low M100, M101, M60, Bx15, 2/3income Train women Harlem Yoga Studio classes are by donation YOGA and DANCE Classes – Join ANY WEEK Prenatal New Settlement class in the BRONX is FREE! Water Exercise Bread and Yoga class is $3 for low income wom At Riverbank State Park Register IN ADVANCE Harlem Yoga Studio classes are by donation Enter at Riverside Dr. & 145th St Cost is $58 for 7 weeks Classes held 7:15 – 8:15 PM Mondays, July 8th – August 19th Prenatal Water Exercise For more information or to receive updates about class schedules Fridays at 10:45 AM At Riverbank State Park Visit us at facebook.com/nycprenatalfitness Harlem Yoga Studio Register IN ADVANCE Or email [email protected] or text (646) 831-3903 44 West 125th Street, 3rd Floor Enter at Riverside Dr. & 145th St M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train Cost is $58 for 7 weeks www.harlemyogastudio.com (917) 538-0457 JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Classes held 7:15 – 8:15 PM Mondays, July 8th – August 19th 19 Impulso al Bronx por Sprint Boost to the Bronx by Sprint Story and photos by Erik Cuello G et ready for high-speed phone service. This past Wed., Jul. 24th, Sprint announced that its new 4G LTE network and improved 3G service will be available in the Bronx starting July 30th. The event, hosted at 900 Park in Morris Park, gathered Sprint representatives, local Bronx businesses and residents of the community to inform them of the update in service quality. “We’re launching our 4G LTE network in the Bronx,” said a beaming Karen Paletta, Regional Vice President of Sprint. “What that actually means is faster data speeds, clearer voice quality, and more reliable network connectivity.” The upgrade in service aims not only to improve the speeds of those with 4G LTE devices, but to improve the quality of service of all Sprint customers in the Bronx. “If you’re a Sprint customer, bottom line is, especially in the Bronx, your service is going to get better starting July 30th,” explained Walter Fowler, Media Relations Manager for Sprint. Also announced was the news that Sprint, in conjunction with Transit Wireless, which owns and operates subway wireless communications network, had finalized a contract to bring Sprint’s wireless voice and data service into all 277 underground subway stations starting in early 2014. Attendees of the event greeted the news with enthusiasm. “The Bronx is such a vibrant place, and has seen tremendous growth with amazing people,” said Michael Knobbe, Executive Director of BronxNet. “I’m happy to see that there is a commitment to building infrastructure here.” “We applaud Sprint for offering a service that will make technology and information more accessible to Bronxites,” added Marques Payne, of the Bronx Chamber of Commerce. “The ability to make information more accessible is a great thing and we appreciate organizations that make the Bronx as a priority.” For those who expressed concerned that an upgrade in service would mean higher prices, organizers said there was no need to worry. “There is no impact to customers at all [financially],” emphasized Paletta. “There’s no price change and they will just naturally see an upgrade in their communication.” For the most up-to-date details on Sprint 4G LTE, visit www.sprint. com/network. Customers are also encouraged to check www.sprint.com/ coverage for updates on expanded coverage in their area. Historia y fotos por Erik Cuello ¡ Prepárense para la alta velocidad de servicios telefónicos para los residentes del Bronx! El pasado miércoles 24 de julio, Sprint anunció que su nueva red 4G LTE y un servicio mejorado de 3G estarán disponibles en el Bronx a partir del 30 de julio. El evento, organizado en el 900 de Park en Morris Park, reunió a representantes de Sprint, empresas locales del Bronx y residentes de la comunidad a la actualización en la calidad del servicio. “Hoy lo que anunciamos es que estamos lanzando nuestra red 4G LTE en el Bronx”, dijo Karen Paletta, vice presidente regional de Sprint. “Lo que esto significa en realidad es una mayor velocidad de datos, claridad en la calidad de voz y una conectividad de red más confiable”. La mejora en el servicio tiene como objetivo no sólo mejorar las velocidades de las personas con dispositivos 4G LTE, sino mejorar la calidad del servicio de todos los clientes de Sprint en el Bronx. “Si usted es un cliente de Sprint, la conclusión es que especialmente en el Bronx y Brooklyn, el servicio va a mejorar a partir del 30 de julio”, explicó Walter Fowler, director de relaciones con los medios de Sprint. Otro anuncio que hizo fue que Sprint, junto con Transit Wireless, propietaria y operadora de la red de comunicaciones inalámbrica de Sprint representatives met with leaders within the Bronx business and non-profit community to announce expansion of service. 20 JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com las estaciones del metro, había finalizado un contrato para llevar los servicios de voz y datos a las 277 estaciones subterráneas del metro a partir de principios de 2014. Los asistentes al evento parecían igualmente encantados con los anuncios y lo que significan para la comunidad del Bronx. “El Bronx es un lugar vibrante y ha experimentado un tremendo crecimiento con gente increíble”, dijo Michael Knobbe, director ejecutivo de BronxNet. “Estoy feliz de ver que hay un compromiso con la construcción de infraestructura aquí”. “Aplaudimos a Sprint por ofrecer un servicio que hará la tecnología y la información más asequibles a los residentes del condado”, añadió Marques Payne, de la Cámara de Comercio del Bronx. “Apreciamos las organizaciones que tratan al Bronx como una prioridad.” Para los que expresaron preocupación por que una actualización en el servicio signifique precios más altos, no hay necesidad de preocuparse. “No hay impacto para los clientes”, subrayó la señorita Paletta. “No hay ningún cambio en el precio y simplemente se verá naturalmente una mejora en la comunicación”. Para los detalles más actuales sobre Sprint 4G LTE, visite www.sprint.com/ network. También se recomienda a los clientes verificar www.sprint.com/ coverage para actualizaciones en la cobertura ampliada en su área. Representantes de Sprint se reunieron con empresarios y lideres de la comunidad sin fines de lucro del Bronx para anunciar una expansión de servicio. Historia por Gregg McQueen D esde su escénico recinto principal en Dobbs Ferry con vistas del Río Hudson, lugares en el Bronx, Manhattan y Yorktown, el Colegio Mercy ha sido un elemento básico en el área de Nueva York por décadas. Un nuevo libro, ‘Mercy College: Yesterday and Today’, publicado por ‘The History Press’, detalla el origen de la escuela y su misión de no solo transformar las vidas de sus estudiantes, sino enriquecer las comunidades a su alrededor. Eric Martone, co-autor, y asistente de profesor de estudios sociales en Mercy, y Michael Perrota, asistente de profesor de estudios en comunicaciones en la escuela, utilizan una extensa variedad de fotografías para contar la historia de Mercy desde su fundación en el 1950 por las Hermanas de Mercy, una orden internacional de monjas católicas romanas. El libro explora la expansión del recinto a través del área metropolitana de Nueva York y destaca el liderazgo escolar, la vida estudiantil y los atletas. “La historia del Colegio Mercy es rica y atractiva”, dijo Martone. La escuela ha tenido una presencia en el Bronx desde el 1975 y ahora ocupa una facilidad de 125,000 pies cuadrados en el Hutchinson Metro Center. “Mercy pudo atraer estudiantes adicionales al recinto del Bronx añadiendo más programas y manteniendo la matrícula a precios módicos”, dijo Martone. El Honorable Dominic R. Massaro, de la Corte Suprema de Nueva York y oriundo del Bronx, Una institución de caridad The Bronx campus occupies a 125,000-square-foot facility at the Hutchinson Metro Center. recibió un grado honorario de Mercy y ayudó a establecer un centro cultural italiano, el Instituto Verrazzano, en el colegio. “Debido al éxito del centro cultural, existió una ramificación del Colegio Mercy en Italia por un tiempo”, dijo Martone. Añadió que una de las cosas diferente acerca de la escuela es la manera que le devuelve a la comunidad. Los estudiantes están envueltos en numerosas iniciativas de servicio tales como limpiezas locales y proyectos de reciclaje, clínicas de lectura y trabajo con almacenes de alimentos. El recinto del Bronx ocupa 125,000 pies cuadrados en el ‘Hutchinson Metro Center’. Durante el año pasado, más de 1,500 estudiantes de Mercy participaron en un total de 275,561 horas en servicio comunal. El lema del Colegio Mercy es “Inserviendo Consumere”, lo cual quiere decir “ser consumido en servicio” – un concepto que ha dirigido al colegio a través de su existencia. “Desde que la escuela fue fundada en el 1959, darle servicio a la comunidad ha sido una de nuestras prioridades”, dijo Dr. Concetta M. Steward, presidenta interina de Mercy. “Nuestro recinto siempre ha sido abierto; jóvenes estudiantes juegan en nuestros campos, los niños vienen aquí a campamento, conciertos y los residentes locales toman clases”. Luego de comenzar a enseñar en el Colegio Mercy en el 2011, Martone se interesó en escribir un libro acerca de la historia de la escuela. “Cada escuela a la que he asistido tiene uno, pero Mercy no”, recordó. Luego de reclutar a su amigo y colega Perrota para asistirlo, Martone encontró un manuscrito de 70 páginas en los archivos de Mercy que estaba escrito por una de las Hermanas de Mercy fundadoras de la escuela. Eso sirvió como principio para el proyecto. Una extensiva cantidad de información también fue tomada del Centro de Archivos Rockefeller, en gran parte debido a las profundas conexiones entre las Hermanas de Mercy y la familia Rockefeller. “El primer recinto de Mercy estuvo en Tarrytown, justo al lado de donde vivían los Rockefellers”, dijo Martone. “Los Rockefellers compraron ese recinto a las Hermanas y les dieron extra financiamiento para crear un recinto más grande en Dobbs Ferry”. En el 1969, el Colegio Mercy pasó a ser independiente y sin ninguna secta, un movimiento que las Hermanas de Mercy decidieron serviría mejor a la escuela a largo plazo y cuidaría su crecimiento. Y ha crecido. Actualmente el Colegio Mercy ofrece más de 90 programas universitarios y graduados. Mercy ha sido reconocido nacionalmente por su programa Contrato de Logros Personalizados (PACT, por sus siglas en inglés), el cual le provee a los estudiantes mentores profesionales que crean planes personalizados para asistirlos con lo académico, su carrera y su crecimiento profesional. Otros diferentes programas en Mercy han See MERCY p23 August is National Breastfeeding Month 5th Annual Breastfeeding Health Fair Friday, August 2, 2013 from 12 noon – 3 pm West Farms Road and Southern Boulevard Bronx, New York 10459 Information on • WIC/Breastfeeding • OB/GYN Services • Pediatrics • Adult Medicine • Insurance Enrollment • Free Giveaways • And much more For more information call (718) 589-4776 x 3162 Six reasons why breastfeeding is better for you and your baby: 1. With breastfeeding, there’s no need to worry about which brand is better. 2. Breast milk is always ready (the right temperature) and comes in a nice package. 3. Breast milk provides ideal nutrition for babies and children (Human milk for human babies). 4. Breastfeeding helps to prevents diabetes, asthma and some cancers for mom and baby. 5. Breastfeeding help moms lose weight while decreasing the risk for obesity for the baby. 6. Breastfeeding can be done any time anywhere. www.urbanhealthplan.org JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 21 new york state Senator Jeff Klein Summertime presents 2013 Dubbed Starlight Care Rooms, the program has now remodeled 31 rooms throughout the tri-state area. Photo: Starlight Children’s Foundation SymphonieS Tuesday, augusT 6Th, 7:00 p.m. Wednesday, augusT 21sT, 7:00 p.m. 49th Precinct night Out AgAinst crime Pelham Parkway north & Wallace Avenue lOretO PArk morris Park Avenue between haight & tomlinson Avenues, morris Park (Rain Location: P.S. 83, 1840 Bogart Ave., Bronx) Just Nuts Bobby Rydell Thursday, augusT 8Th, 7:00 p.m. Larry Chance & The Earls Bi-centenniAl VeterAn’s memOriAl PArk Throggs neck expwy. between ellsworth & schley Avenues, Throggs neck (Rain Location: Lehman High School, 3000 East Tremont Ave.) monday, augusT 12Th, 7:30 p.m. Showtime Dance Band PelhAm gAzeBO 20 5th Avenue, Pelham (Rain Location: Daronco Town House, 20 5th Ave., Pelham) McLean Ave. Band VAn cOrtlAndt PArk eAst between 238th and 240th street, Woodlawn (Rain Location: P.S. 19, 4318 Katonah Avenue, Woodlawn) Tuesday, augusT 27Th, 7:00 p.m. Dionne Warwick setOn PArk independence Avenue between W. 232nd street & W. 235th streets, riverdale (Rain Location: P.S. 24, 660 West 236th Street, Riverdale) Tuesday, augusT 13Th, 7:00 p.m. FDR Drive grAmAtAn AVe. & BrOAd st., mOunt VernOn (Rain Location: Mt. Vernon Armory, 144 North 5th Avenue, Mt. Vernon) Wednesday, augusT 14Th, 7:00 p.m. The Bronx Wanderers BufAnO PArk edison Ave. between Waterbury & lasalle Avenues, Pelham Bay (Rain Location: P.S. 14, 3041 Bruckner Blvd., Bronx) Friday, augusT 16Th, 7:00 p.m. Orquesta Broadway Movies at the Park FesTiviTies begin aT 8:00 p.m. movies begin aT dusk saTurday, July 27Th “Mr. Popper’s Penguins” VinmOnt PArk mosholu Avenue at 255th street, riverdale OscAr cOmrAs mAll Bronx Park east & lydig Avenue, The Bronx (Rain Location: Columbus High School, 925 Astor Ave. ) special children’s concerT STARLIGHT from p11 on design elements for the room; a Bronx native, he wanted to incorporate references to iconic Bronx locations, such as Yankee Stadium and the Bronx Zoo, into the mural. It was a six-month process between the decision to upgrade the room, and the completion of renovations. The room was put into use a few weeks before the ribboncutting ceremony. So far, the room is getting rave reviews from patients. Wendy Encarnación, Radiology Rechnician at Montefiore, said “The first comment we hear from families is “Wow!” “One of the main challenges we faced was getting children in the radiology room in the first place,” remarked Franks. “Now, they want to see the room and aren’t afraid.” “What was intimidating to children before is now beautiful,” said Siver. For more information on the work of Starlight Children’s Foundation local chapter, visit www.starlight-newyork.org. “When the room is comfortable, it leads to fewer issues,” noted Susan Frank (left), with Wendy Encarnación, radiologic technician. Wednesday, augusT 7Th “Jaws” Bi-centenniAl VeterAn’s memOriAl PArk Throggs neck expwy. between ellsworth & schley Avenues, Throggs neck sunday, augusT 18Th, 6:00 p.m. Thursday, augusT 29Th setOn PArk independence Avenue between W. 232nd street & W. 235th streets, riverdale (Rain Location: P.S. 24, 660 West 236th Street, Riverdale) lOretO PArk morris Park Avenue between haight & tomlinson Avenues, morris Park Dan Zanes & Friends Llamado ‘Starlight Care Rooms’, el programa hasta ahora ha renovado 31 salones en hospitales por todo el área metropolitana. Friday, augusT 23rd, 7:00 p.m. “Mary Poppins” saTurday, sepTember 7Th “UP!” Tuesday, augusT 20Th, 7:00 p.m. Alive & Kickin’ AmBrOsini field Winters & centre street, city island (Rain Location: P.S. 175 - Winters & Centre Street, City Island) setOn PArk independence Avenue between W. 232nd street & W. 235th streets, riverdale Additional Sponsors: Bronx Borough President ruBén díaz, Jr. Bronx overall economic develoPment corP. Bronx tourism council “Cuando el salón es acogedor, lleva a menos problemas”, explicó Susan Franks (izquierda), especialista de vida infantil en Montefiore, con Wendy Encarnación, técnica de radiología. STARLIGHT de p11 Don’t forget to bring folding chairs and blankets! If the weather forecast predicts rain on the day of the show, call my office after 4 P.M. For more information, call (800) 718-2039. 22 unas semanas antes de la ceremonia de corte de cinta. Hasta ahora, el salón está recibiendo muy buenas críticas de los pacientes. Wendy Encarnación, técnica de radiología en Montefiore, dijo, “el primer comentario que recibimos de las familias es ¡wow!”. “Uno de los mayores retos que enfrentábamos JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com era entrar a los niños al salón de radiología”, señaló Franks. “Ahora, ellos quieren ver el salón y no tienen miedo”. “Lo que antes era intimidante para los niños ahora es hermoso”, dijo Siver. Para más información del trabajo de la Fundación ‘Starlight Children’, visite www. starlight-newyork.org. VILLAGE from p3 wage. Figueroa said that the workers and the union were asking for nothing more than annual wage increases of $o.25 per hour. “It makes a huge difference to workers, but it’s not going to break Concourse Village’s back,” he said. Figueroa said he had not foreseen Concourse Village’s unwillingness to sign a contract. “The negotiations were dragging, but we never reached an impasse.” Additionally, said Figueroa, paying for health care that is provided by the union is less expensive than providing health insurance from the private market. The irony of the situation, say 32BJ organizers, is that many people in Concourse Village are former union employees. “This is the same fight they fought so they could have a nice retirement,” said Lawrence Canty, who cleans floors in the Concourse Village’s community center. In the hot summer, Canty said he can rely on the air conditioning in the building’s central spaces and lobbies to keep cool, but things are different in the hallways, where there is no air conditioning. “It’s treacherous,” he said. Heat is an obstacle during the summer, while snow and old equipment cause hardship during the winter. When it snows, for example, workers clear away snow the old-fashioned way, with shovels, because there are no snow machines. Canty is rankled by the Concourse Village board’s claims that the 32BJ workers are too costly. He claimed that residents have had maintenance fees increased, and that they are being told by the board the increase is due to the workers. “How is the money going to us? We don’t even have new equipment.” Repeated calls and emails for comment to the Village’s management company were not returned. Union members say many residents sympathize with their cause. One retired resident observed the rally as he waited at a nearby bus stop. He was a longtime member of the National Maritime Union, a union of seamen who merged with the Seafarers International Union of North America in 2001. He said the union job helped him retire comfortably. He wished to remain anonymous for fear of retribution from the board. “They’re fighting for their rights. They’re working men. I hope they win,” he said. The 32BJ workers were also visited by Assemblymember Vanessa Gibson. She assured them that she would help to make sure Concourse Village came to the table for negotiations. “Obviously there’s a very fine balance,” she told The Bronx Free Press. Assemblymember Gibson said it was important for the workers to have a contract, as union workers are the foundation of the middle class. “There’s too much at stake when you’re talking about 67 employees. They’ve been asked to sacrifice quite a bit.” She also acknowledged that shareholders of Concourse Village would also be affected by whatever deal is or isn’t drawn. “But there is always room for agreement,” she insisted. Hubo acompañamiento musical. Protestors were backed by musical accompaniment. VILLAGE de p3 mantenerse fresco, pero las cosas son diferentes en los pasillos, donde no hay aire acondicionado. “Es peligroso”, dijo el. El calor es un obstáculo durante el verano, mientras que la nieve y los viejos equipos causan dificultades durante el invierno. Por ejemplo, cuando nieva, los empleados limpian la nieve a la manera antigua, con palas, porque no hay máquinas para limpiar la nieve. Cantyse irritó por las reclamaciones de la junta de Concourse Village de que los empleados de 32BJ eran muy costosos. Afirmó que los residentes han tenido aumento en la tarifa de mantenimiento, y la junta les ha dicho que el aumento es debido a los empleados. “¿Cómo el dinero va a nosotros? Ni siquiera tenemos nuevos equipos”. Repetidas llamadas y correos electrónicos para conseguir comentarios de la compañía de manejo de Village no fueron devueltas. Los miembros de la unión dicen que muchos residentes simpatizan con su causa. Un residente retirado observó la manifestación mientras esperaba en una parada de autobús cercana. El era un veterano miembro de la Unión Marítima Nacional, una unión de marinos que se fusionó con la ‘Seafarers International Union of North America’ en el 2001. “Esta es la misma lucha que lucharon para poder tener un buen retiro”, dijo Lawrence Canty de los residentes de Concourse Village. “This is the same fight they fought,” said worker Lawrence Canty of Concourse Village residents. Dijo que el trabajo en la unión lo ayudó a retirarse cómodamente. Desea permanecer anónimo por miedo de retribución por parte de la junta. “Ellos están luchando por sus derechos. Son personas trabajadoras. Espero que ganen”, dijo el. Los empleados de 32BJ también fueron visitados por la Asambleísta Vanessa Gibson. Ella les aseguró que ayudaría para asegurarse de que Concourse Village fuera a la mesa de negociaciones. “Obviamente hay un balance cauteloso”, le dijo “Mercy College’s history is rich and engaging,” says author Eric Martone. “Pero siempre hay espacio para el acuerdo”, insistió la Asambleísta Vanessa Gibson. “There is always room for agreement,” said Assemblymember Vanessa Gibson. ella al Bronx Free Press. La Asambleísta Gibson dijo que era importante que los empleados tuvieran un contrato, ya que los empleados unionados son la base de la clase media. “Hay demasiado en juego cuando estas hablando acerca de 67 empleados. Se les está pidiendo que sacrifiquen bastante”. También reconoció que los accionistas de Concourse Village serían afectados por cualquier trato o no que se haga. “Pero siempre hay espacio para el acuerdo”, insistió ella. “La historia del Colegio Mercy es rica y atrayente”, dijo el autor Eric Martone. MERCY from p9 MERCY from p21 study options and mentors; it also provides degree programs to incarcerated individuals at Sing Sing Correctional Facility in Ossining. Although Mercy no longer has a religious affiliation, the school’s dedication to service builds upon the legacy set forth by its founding sisters, explained Martone. “The sisters focused on the lower class, middle class and immigrants,” he said. “They believed that anyone motivated to learn had a right to receive an education.” Mercy College: Yesterday and Today is available for purchase at local stores and online at Historypress.net and Amazon. com. It also retails as an e-book at various outlets. sido citados. La escuela fue llamada un “colegio militar amistoso” por la revista G.I Jobs por ofrecerle a los veteranos opciones flexibles de estudios y mentores; también provee programas asociados para individuos en prisión en la Facilidad Correccional Sing Sing en Ossining. Aunque ya Mercy no tiene una afiliación religiosa, la dedicación de la escuela al servicio construye en el legado dejado por sus hermanas fundadoras, explicó Martone. “Las hermanas se enfocaron en la clase baja, clase media e inmigrantes”, dijo el. “Ellos creen que cualquiera motivado a aprender tiene el derecho a recibir una educación”. ‘Merce College: Yesterday and Today’ está disponible para su compra en tiendas locales y en Historypress.com y Amazon.com. También se vende como un ‘e-book- en varios lugares. For more information on Mercy College, visit www.mercy.edu. Para más información del Colegio Mercy, visite www.mercy.edu. JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 23 ADVERTISEMENT DOCTOR’S CORNER con el Dr. David Collymore ¿La picazón empeora en el verano? Estimado Doctor, Tengo eczema leve en mis codos y detrás de mis rodillas que empeora durante el verano. Ha pasado bastante tiempo desde que fui a un dermatólogo, así es que no tengo receta para ninguna crema, pero me pregunto que puedo hacer yo para mantener esta intensa picazón a raya durante el periodo de verano. Acacia, regularmente trata¿Alguna sugerencia? -Darnell mos pacientes con eczema y si, empeora en el verano. Cambios en el estilo de Estimado Darnell, Estoy contento de que vida a menudo son necehayas llegado a mí. Mu- sarios para personas que chas personas no se dan sufren de eczema y estoy cuenta de cuan común es contento de que pareces la eczema en los adultos haber aceptado esto. Una y niños. En los Centros de de las principales razones Cuidado de Salud Familiar por la cual la eczema em- peora según suben las temperaturas es debido a que el sudor nos pone más propensos a rascarnos, lo cual es una de las peores cosas que puede hacer con eczema. También cuando la temperatura va de unos 75 grados a unos 98 en cuestión de dias, causa mucho estrés en el cuerpo, que probablemente hace que su eczema florezca. Sin embargo, es importante que trate y esté refrescado. Póngase ropa suelta que no irrite su piel y manténganse fuera del sol lo más que le sea posible. Mantenga su hogar con aire acondicionado y trate de evitar cual cambio extremo en temperatura, cuando pueda. En otra nota, realmente debería parar en una de nuestras clínicas y recibir una evaluación de su eczema. Sin saber el tipo y grado de su condición, es difícil decir cual cambio en su estilo de vida sería más efectivo para usted. Igualmente importante, es la disponibilidad de cremas y ungüentos recetados que podrían hacer un mundo de diferencia para usted. Venga a vernos tan pronto DIRECTOR MEDICO DE ACACIA NETWORK HOWARD UNIVERSITY OF MEDICINE CERTIFICADO POR LA ACADEMIA AMERICANA DE PEDIATRIA pueda para poderlo ayudar a tener un verano saludable y feliz. Acacia Network provee una variedad de servicios médicos: • Práctica familiar • Medicina interna • Salud Mental • Pediatría • Ginecología • Podiatra • Nutrición • Educación de salud • Y mucho, mucho más! Haga una cita en una de nuestras clínicas tan pronto le sea posible. POR FAVOR ENVIE SUS PREGUNTAS A: ACACIA NETWORK, 1776 CLAY AVENUE, BRONX NY 10457 LA CASA DE SALUD 966 Prospect Avenue, Bronx Tel. (718) 842-1412 PARK AVENUE FAMILY HEALTHCARE CENTER 4196 Park Avenue, Bronx Tel. (718) 466-1574 CHARLES A. LAPORTE FAMILY HEALTH CARE CENTER 1064 Franklin Avenue, Bronx Tel. 718-764-1590 CLAREMONT FAMILY HEALTHCARE CENTER 262-4 East 174th Street, Bronx Tel. (718) 299-6910 CLAY AVENUE HEALTHCARE CENTER 1776 Clay Avenue, Bronx Tel. (718) 299-1100 x3056 WESTCHESTER AVENUE FAMILY PRIMARY HEALTHCARE CENTER 915 Westchester Avenue, Bronx Tel. (718) 466-3550 www.acacianetwork.org 24 JUly 31, 2013 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com BARBEE FAMILY HEALTHCARE CENTER 266 West 145th Street, Manhattan Tel. (212) 690-4002
Documentos relacionados
Bronx - The Bronx Free Press
such as The United Palace of Cultural Arts, Alianza Dominicana Cultural Center, Casita Maria in the South Bronx and uptown public schools. The event is free of charge and open to all ages. The film...
Más detalles