Orient-Express_CSR Newsletter3_Feb2012

Transcripción

Orient-Express_CSR Newsletter3_Feb2012
NUESTRO COMPROMISO CON LA COMUNIDAD
OUR COMMITMENT TO THE COMMUNITY
III Boletín Informativo / III Newsletter
EDITORIAL | EDITORIAL
Estimados Amigos:
En esta edición de nuestro boletín de relaciones
comunitarias estamos felices de anunciar que el
Ecosite está funcionando nuevamente y ya ha
recibido a siete grupos de estudiantes. Machu
Picchu Sanctuary Lodge, nuestro hotel vecino de la
ciudadela Inca, inició este proyecto maravilloso en el
2001 conjuntamente con Perurail, nuestro operador
de trenes.
Como de costumbre, el personal de Orient-Express
está muy comprometido en colaborar con los pueblos
y comunidades que hacen del Perú un país tan
diverso y único. En el Cusco, pasamos unas lindas
fiestas navideñas recibiendo a grupos de estudiantes
y artesanos para que celebraran con nosotros en
Hotel Monasterio y en Hotel Rio Sagrado. En el
Miraflores Park Hotel en Lima, nuestro personal está
participando en forma activa en nuestros programas
de reciclaje. ¡Estamos contentos de informar que
nuestros programas nuevos y continuos de relaciones
comunitarias y responsabilidad ambiental están
avanzando con gran entusiasmo!
Atentamente,
Laurent Carrasset
Director Gerente Regional
Dear Friends:
In this edition of our community relations newsletter, we
are happy to announce that the Ecosite at Machu Picchu
Sanctuary Lodge, the only property located next to the
ancient Inca citadel, is operating once more and has
already welcomed seven groups of students. The Ecosite
is a wonderful program, which was initiated in 2001 by
Machu Picchu Sanctuary Lodge and Perurail.
As always, Orient-Express’ staff members are strongly
committed to giving back to the people and communities
that make Peru such a unique and diverse country. In
Cusco, we had a great holiday season and welcomed
groups of students and artisans to celebrate with us at
Hotel Monasterio and Hotel Rio Sagrado. At Miraflores
Park Hotel in Lima, our hotel and office staff are
enthusiastically participating in our recycling programs.
We are pleased to report that both our new and on-going
community relations and environmental programs are
moving forward with great results!
Sincerely,
Laurent Carrasset
Regional Managing Director
Perú, Febrero 2012 / Peru, February 2012
CLASES DE PANADERÍA
| BAKING LESSONS
Durante más de una década, Hotel Monasterio ha colaborado con el
Orfanato Santa Rosa en Lamay, un pueblo ubicado en el Valle Sagrado
del Cusco. Al terminar el colegio cada día, las 70 niñas que viven allí
hacen lindos trabajos en cerámica y textiles como fuente de ingresos.
A fin de ayudar a mantenerse, el orfanato ha abierto recientemente una
panadería y el chef panadero Stephane Chambelant estuvo feliz ofrecer
algunas recetas y dar consejos. Se les enseñó a hornear galletas y
pastas sencillas que podrían vender a transeúntes. Luego de la lección,
el personal del hotel, incluyendo al Gerente General Stephan Post,
compartieron pizzas y gaseosas con las niñas y jugaron voley.
For over a decade, Hotel Monasterio has been working closely with Santa
Rosa Orphanage in Lamay, a town located in Cusco’s Sacred Valley. The 70
girls who call this place home make beautiful pottery and textiles after school
to sell as a means for income. To help sustain themselves, the orphanage
recently opened a bakery and Hotel Monasterio’s baker Stephane
Chambelant was delighted to visit to offer his professional guidance and
tips. They were taught how to bake cookies and simple pastries that they
could then sell to tourists who stop by. After the baking lesson, hotel staff
members including General Manager Stephan Post, shared pizzas and
soda with the girls and played volleyball in the school patio.
}El Gerente General de Hotel Monasterio, Stephan Post, y el Chef Panadero
Corporativo de Orient-Express Perú, Stephane Chambelant, sonríen junto al
grupo de niñas de Lamay momentos antes de meter sus pizzas al horno.
}Hotel Monasterio General Manager, Stephan Post, and Orient-Express Peru
Corporate Baker, Stephane Chambelant, are smiling along with the girls at
Lamay before putting their pizzas in the oven.
ACTIVIDADES NAVIDEÑAS
| CHRISTMAS ACTIVITIES
Durante el mes de diciembre, las propiedades de Orient-Express en Perú recibieron a miembros de comunidades de bajos recursos para
compartir la alegría navideña. Miraflores Park Hotel invitó al coro de niños de Red Musical, una asociación que agrupa a niños talentosos
de zonas deprimidas, el 1 de diciembre para inaugurar el calendario de actividades navideñas. Los niños estuvieron muy contentos de
participar y cantaron lindos villancicos en la escalera a la entrada del hotel, para luego disfrutar de chocolate caliente y galletas.
Hotel Monasterio también invitó a seis coros de niños a participar en un concurso de coros que se realizó en el Patio Principal del
hotel. Además, se organizó una feria navideña a fin de que los artesanos locales tuvieran un espacio para vender sus productos, desde
pinturas, cerámica, joyería, esculturas, tarjetas de navidad y más. Las donaciones se hicieron en favor de las obras de caridad locales
y del ganador del concurso de coros.
Finalmente, Hotel Río Sagrado abrió sus puertas a 185 niños de una escuela cercana en Urubamba para ofrecerles chocolate
caliente y panetón, un bizcocho tradicional con frutas secas azucaradas que se sirve en todo el Perú.
Over the festive period, Orient-Express’ Peru properties invited
underprivileged members of their local communities to join in the Christmas
cheer. Miraflores Park Hotel invited a children’s choir from Red Musical, an
association that groups talented children together from low income areas,
on December 1st to inaugurate the Christmas festivities. The children were
excited to participate and sang beautiful carols on the hotel’s front steps,
before enjoying hot chocolate and cookies following the recital.
Hotel Monasterio also invited six children’s choirs to take part in a choir
competition that was held on the hotel’s Main Patio. A Christmas market
was also set up where local artisans could sell their products ranging from
paintings, ceramics, jewellery, chocolates, sculptures, holiday cards, and
more. Proceeds went to local charities and also towards the choir competition
winner.
Finally, Hotel Rio Sagrado welcomed 185 children from a nearby school in
Urubamba to enjoy hot chocolate and ‘panetón’, a traditional holiday bread
with candied fruit that is served in all of Peru.
}
Niños del colegio La Merced participaron en el concurso de coros de
Navidad en el patio principal de Hotel Monasterio.
}
The Christmas choir competition with children from La Merced school in
Hotel Monasterio’s main patio.
AFILIACIÓN CON FUNDADES Y HP
| PARTNERSHIP WITH FUNDADES AND HP
Miraflores Park Hotel y la oficina corporativa de Orient-Express
Perú en Lima han iniciado fantásticos programas de reciclaje
durante los últimos meses. En asociación con la organización
Fundades, el hotel ha iniciado una campaña de reciclaje de
papel por la cual los miembros del personal pueden dejar
periódicos viejos, revistas y papeles en grandes contenedores de
20 kilos colocados en las áreas de oficinas. Una vez llenos estos
contenedores, Fundades los recoge y lleva la cuenta del monto
total recolectado por la compañía. Por cada 1600 kilos de papel,
Fundades paga una beca para niños con síndrome de Down o
niños que viven en extrema pobreza en áreas de Lima tales como
Comas y Carabayllo. Además Fundades recibe artículos que están
fuera de uso, tales como toallas, sábanas, pantuflas y batas, y las
dona a hogares de ancianos de parte del Miraflores Park Hotel.
El programa de reciclaje también se extiende a los cartuchos
de tinta de impresoras, donde nos hemos aliado con HP para
recolectar todos los cartuchos de tinta usados que luego se
envían al centro de reciclaje en Estados Unidos. El centro
especial desarma los cartuchos separando el material plástico
y el metal para ser reutilizados en una variedad de productos
tales como piezas de autos, colgadores de ropa, postes de rejas
y nuevos cartuchos de tinta.
Miraflores Park Hotel and the Orient-Express Peru Corporate
office have initiated fantastic recycling programs over the last
few months. In association with local organization Fundades,
the hotel has developed a paper recycling campaign where
staff members can drop old newspapers, magazines, and paper
into large 20 kilo bins placed near office areas. Once these bins
are full, Fundades picks them up and keeps a tally of the total
amount collected by the company. For every 1600 kilos of paper,
Fundades pays a scholarship for children with Down syndrome
or living in extreme poverty in areas of Lima such as Comas and
| Nuestro compromiso con la comunidad | Our commitment to the community
PROMOCIONANDO EL
TURISMO EN MISMINAY
| PROMOTING TOURISM
IN MISMINAY
A fin de desarrollar proyectos de negocios inclusivos en
la comunidad de Mullak’as-Misminay, cerca del Cusco,
Orient-Express se unió a la iniciativa de Condor Travel
de capacitar a miembros de la comunidad en prácticas
apropiadas de hotelería para que así puedan ofrecer
turismo vivencial.
}
Miembros de la comunidad visitaron el área de lavandería de Hotel
Monasterio acompañados por trabajadores de Housekeeping.
}
Community members visited Hotel Monasterio’s laundry facilities
accompanied by Housekeeping staff.
El concepto de turismo vivencial implica que los
miembros de una comunidad de bajos ingresos
ofrezcan hospedaje en sus casas. Esto permite a
los turistas descubrir costumbres típicas mientras
proporciona beneficios financieros a la economía local y crea conciencia y orgullo en la comunidad acerca de su
patrimonio cultural. Si bien el hospedaje es simple y rural, deberá contar con instalaciones que cumplan con los
estándares para extranjeros.
El personal de Guest Relations, Alimentos & Bebidas y Ama de Llaves de Hotel Monasterio y Hotel Río Sagrado dictaron
talleres para un grupo de miembros de la comunidad. Las primeras lecciones fueron un importante incentivo para los
estudiantes que daban sus primeros pasos en la industria del turismo.
In order to aid development of business projects in the Mullak’as-Misminay community, near Cusco, Orient-Express joined
Condor Travel’s initiative for training community members in proper hospitality practices so that they may one day offer
Community-based tourism.
The concept of Community-based tourism means that members of a low income community offer overnight accommodation to
tourists in their homes. It allows tourists to discover typical customs while bringing financial benefits to the local economy and
building awareness and pride in the community on their rich cultural heritage. While accommodation is simple and rural, it
must have facilities of sufficient standards for foreigners.
Guest relations, F&B and Housekeeping staff members from Hotel Monasterio and Hotel Rio Sagrado led workshops with
a group of community members. The first lessons were an important incentive for the students taking their first steps in the
tourism industry.
Carabayllo. Fundades also accepts materials that are no
longer of use, such as towels, sheets, slippers and robes,
and donates them to senior homes on behalf of Miraflores
Park Hotel.
The recycling program also extends to printer ink
cartridges, where we have liaised with HP to collect all
our used ink cartridges which are then sent to a recycling
center in the United States. The special facility breaks
down the cartridges into raw material like plastic and
metal to be reused in a wide variety of products such as
auto body parts, clothes hangers, fence posts and new ink
cartridges.
}A través del reciclaje de papel se puede ayudar a pagar una beca
para niños con síndrome de Down que necesitan terapia física.
}Paper recycling can help pay a scholarship for children with Down
syndrome who need physical therapy.
}
Foto grupal de los alumnos entusiasmados en el Ecosite
donde trabajan todos los días durante un mes.
}
A group shot of the enthusiastic students on the Ecosite
grounds where they work every day for a month.
ECOSITE: AGRICULTURA
ORGÁNICA
| ECOSITE: ORGANIC
AGRICULTURE
Hace dos años, el Cusco se vio devastado por fuertes
lluvias y repentinas inundaciones del Río Urubamba.
Lamentablemente, uno de los proyectos ambientales más
prometedores fue severamente dañado ya que el río arrasó
con los campos del Centro de Capacitación Agroecológico
Ecosite. El programa se reanudó en Julio del 2011 gracias
al esfuerzo conjunto de Machu Picchu Sanctuary Lodge,
Perurail y el “Instituto Superior Tecnológico Vilcanota”.
Two years ago, Cusco was devastated by harsh rainfall and
sudden flooding of the Urubamba River. Unfortunately, one
of our most promising eco-projects was severely damaged as
the river swept away the grounds of the Ecosite Center for
Agroecology Training. Thanks to the joint efforts of Machu
Picchu Sanctuary Lodge, Perurail and the “Instituto Superior
Tecnológico Vilcanota”, we are pleased to announce that the
program was resumed last July.
Grupos de estudiantes entre 18 y 26 años de comunidades tales
como Sicuani, Acomayo, Urubamba y Calca se matricularon
en el programa de un mes para aprender a producir vegetales
orgánicos. Aparte de las clases, a los estudiantes se les brinda
una dieta nutritiva, hospedaje y entretenimiento en forma de
videos, instalaciones deportivas y paseos de fin de semana.
Groups of students between the ages of 18 and 26, from
communities such as Sicuani, Acomayo, Urubamba and
Calca, enroll in the month-long program to learn how to
produce organic vegetables. Aside from these classes,
students are provided with a nutritious diet, housing during
the course, and entertainment and access to sports facilities
and weekend trips.
Las instalaciones, que incluyen aulas, jardines de
vegetales orgánicos e invernaderos, han mejorado y
ahora están floreciendo con lechuga, zapallito italiano,
zapallo, zanahoria, rabanitos, tomate, beterraga, y hierbas
aromáticas tales como orégano, albahaca, perejil, culantro,
hinojo y menta. Un Ingeniero Agrónomo y un Técnico
Agrícola enseñan a los estudiantes a adaptar los productos
para convertirse en el futuro en proveedores de los hoteles,
a identificar y controlar los insectos y las plagas, y a hacer
abono de residuos orgánicos.
También tienen charlas sobre Comercialización, Costos y
Presupuesto dictadas por el personal
del Machu Picchu Sanctuary Lodge para
que puedan entrar fácilmente al mercado
de Cusco con sus productos. Además,
la ONG Kallpa ofrece una charla sobre
el manejo de una Microempresa para
motivar a los estudiantes a innovar y a
generar bienes y servicios de manera
ética, creativa y eficaz.
www.orient-express.com
The on-site facilities, which include classrooms, organic
vegetable gardens and greenhouses, have been renovated and
are now blossoming with lettuce, zucchini, pumpkin, carrot,
radish, tomato, beet, and aromatic herbs such as oregano,
basil, parsley, cilantro, fennel and mint. Students, who are
taught by an Agronomist and an Agricultural Technician, are
given lessons on how to adapt the products to become hotel
suppliers in the future, how to identify and treat insects and
plagues, and how to make compost from organic residue.
They also receive lectures on Training for Product Sales
taught by the Machu Picchu Sanctuary Lodge team so they
may easily enter the market in Cusco with
their products. Further to this, the NGO
Kallpa offers a lesson on Entrepreneurship
to motivate students to innovate and
generate goods and services in an ethical,
creative and effective way.
}Los alumnos aprender a cultivar hierbas como el orégano.
}The students learn how to grow herbs such as oregano.
Si quisiera más información sobre los proyectos de Relaciones Comunitarias que Orient-Express
lleva adelante en el Perú o participar de alguno de ellos, puede contactarnos en el siguiente correo:
[email protected]
If you would like more information on Community Relations projects that Orient-Express
manages in Peru, or to participate in any of them, you can contact us at the following email:
[email protected]

Documentos relacionados