Descargar el guía de actividades y comercios 2015
Transcripción
Descargar el guía de actividades y comercios 2015
le the der el GUIDE d’accueil 2014 Le plus souvent, on cherche le bonheur comme on cherche ses lunettes, quand on les a sur le nez. B(UKYt4H\YVPZD Sommaire Contents l Sumario l Inhaltsverzeichnis 6 Q)?4A78?4B@@HA4HGd78B@@HA8F78&<@<M4A 8 QI<??4:8Fb7d6BHIE<E 6 villages of interest l 6 ciudades para descubrir l 6 Dörfer zu entdecken Plages, loisirs et visites Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche 16 T %8FC?4:8F Beaches l Playas l Strände 25 T %8F46G<I<GdFA4HG<DH8F Water activities l Actividades náuticas l Wassersportarten 33 T %8F46G<I<GdF78C?8<A8A4GHE8 Outdoor activities l Actividades en la naturaleza l Aktivitäten in freier Natur 45 T %8F46G<I<GdFCBHE?8F8A94AGF Children’s activities l Actividades para los niños l Aktivitäten für Kinder 49 T %8F?<8HK78I<F<G8FI<F<G8F8G4HGE8F7d6BHI8EG8F Crédit photos : Office de Tourisme de Mimizan - Thinkstock Places to visit, tours and other attractions l Lugares turísticos, visitas y sitios para descubrir l Besuchsorte, Besuche und anderen Entdeckungen Restaurants, bars, vie nocturne Restaurant, Bar, Night life l Restaurantes, Bares, Vida nocturna l Restaurant, Bar, Nachtleben 54 Q%8FE8FG4HE4AGF Restaurant l Restaurantes l Restaurant 63 Q%8F54EF54EF78AH<G7<F6BG;gDH8FG;d`GE86<Ad@464F<AB Bar, night life l Bares, vida nocturna l Batr, nachtleben Vie Pratique... Useful information l Vida práctica l Alltag 68 QB@@8E68F4EG<F4A4G Shops, crafts l Almacenes l Geschäfte, kunsthandwerk 94 Q,8EI<68F Services l Servicios l Dienstleistung 96 Q,4AGd Health l Salud l Gesundheit 100 Q"A9BE@4G<BAFCE4G<DH8F Pratical informations l Informaciones prácticas l Praktische informationen 103 Q!d58E:8@8AGF Accomodation l Alojamiento l Unterbringung 107 Q'BG8F Notes l Aufzeichnungen l Notas 109 Q"A78K Index l Índice l Inhaltsangabe 3 Vacances à Mimizan Le plus souvent, on cherche le bonheur comme on cherche ses lunettes, quand on les a sur le nez. B(UKYt4H\YVPZD 38, avenue Maurice Martin I BP 11 I 40202 Mimizan-Plage cedex Tél. : +33 (0)5 58 09 11 20 I Fax : +33 (0)5 58 09 40 31 [email protected] I www.mimizan-tourisme.com Horaires d’ouverture de l’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan ED’Octobre à Mars - October to March - Octubre a Marzo - Oktober bis Marz : Lun, mar, jeu et ven - Mon, tue, thu and frid - Lun, mar, jue y vier - Mon, dien, don und frei 9h-12h & 15h -18h. - Mer - Wen - Mier - Mit : 15h - 18h - Sam - Sat - Sab - Sat : 9h - 12h E01/04 > 11/04 -12/05 > 30/05 -15/09 > 30/09 : Lun au Sam - Monday to Saturday - Lunes hasta viernes - Montag bis Sastag : 9h - 12h & 15h - 18h E : Lundi au samedi - Monday to Saturday - Lunes hasta viernes - Montag bis Samstag : 9h - 12h & 15h - 18h (14h - 18h en juin, in june, en junio, im juni & septembre, september, septiembre, september) - Dim - Sunday - Domingo - Sonnstag : 9h à 13h EJuillet et Août - July and August - Julio y Agosto - Juli und August Lun au sam - Mond to sat - Lun a sab - Mont bis Sam : 9h - 19h. Dim et jours fériés - Sun & Bank holidays - Dom & dias festivos - Sonn & Feiertagen : 10h - 12h30 et 16h - 19h A votre service ! At your disposal A su disposición Zu Ihrer Verfügung Vacances à Mimizan Mimizan Tourisme Infos météo - Billetterie spectacle - Disponibilités hébergement - Wifi gratuit Weather forecast - Ticket office - Accommodation vacancies - Free Wi-Fi / Información meteorológica - Entradas espectáculos - Disponibilidad alojamientos - Wi-fi gratuita / Wetterinfos - Ticketverkauf Verfügbare Unterkünfte - Kostenloses W-Lan Point d’informations sur Mézos en Juillet et Août Information point in July and August - Punto de información en Julio y Agosto Info-Point in Juli und August. À la découverte de notre territoire +PZJV]LYV\YHYLH+LZJ\IYHU\LZ[YV[LYYP[VYPV,YR\UK\UN\UZLYLY9LNPVU 5 6 Communauté de Communes de Mimizan Légendes carte <34 9\NI` 3VJH[PVUKLJ`JSLZ (tYVJS\I :RH[LWHYR /V[ZWV[^PÄ 7HYJV\YZZWVY[PM ,ZWHJL1L\ULZ :HSSLKLYLTPZLLUMVYTL 7VZ[LKLZLJV\YZ 7PZ[LJ`JSHISL (PYLKLQL\_ ;LUUPZ *SVJOLYWVYJOL :LU[PLYWtKLZ[YL (YuULZ ;PYnS»HYJ ,NSPZL (]PYVU ,ZWHJLT\S[PTtKPH *\YPVZP[tZn]VPY (JJLZZPISLH\_ OHUKPJHWtZ *HUL 4HUuNL1L\_LUMHU[Z :H\]L[HNLJ[PLY 7HYRPUN /HS[LUH\[PX\L 4tKPH[OuX\L 7HYRPUNOVYZZHPZVU 1L[ZRP 4PUPNVSM >*W\ISPJ 7vJOL )HSS[YHW *PUtTH[Oto[YL 7tKHSV )HZRL[ 4\ZtL 7PZJPUL )V\SVKYVTL 7VPU[[YP 7SHNL -VV[IHSS (PYPHS 7SHNLZ\Y]LPSStL -YVU[VU ,ZWHJLNLTTHNL 7SHUJOLn]VPSL .`TUHZL 4V[[LMtVKHSL :\YM 1L\KL8\PSSLZ 9HTWLH\ (JJYVIYHUJOL =VPSL 4V[VJYVZZ (PYLWPX\LUPX\L >H]LZRP 7HPU[IHSS D 166 Mézos 66 .VSM D 7HYJV\YZVYPLU[H[PVU D 66 7HYHJO\[PZTL 41 *LU[YLtX\LZ[YL PUMVYTH[PVU [V\YPZ[PX\L 7VPU[K»PUMVYTH[PVU [V\YPZ[PX\L D 6MÄJLKL;V\YPZTL 7 Legends l Leyendo l Randschrift 73(.,:<9=,033i, Monitored beach Playa vigilada Beaufsichtigter Strand 7605;+,=<, Viewpoint Vista Aussichtspunkt 73(.,565:<9=,033i, Beach without lifeguards Playa no vigilada Nicht überwachter Strand (**<,03+,.96<7,: Groups welcome Recepción de grupos Gruppenempfang 76:;,+,:,*6<9: First aid station Puesto de auxilios Unfallstation (**,::0)3,(<?/(5+0*(7i: Handicapped access Accesible para discapazidos Für Behinderte zugänglich +6<*/, Shower Ducha Dusche i;()30::,4,5;i8<07i 76<93»(**<,03+,:,5-(5;: Fully-equiped for young children Establecimiento adaptado para la acogida de los niños Kinderfreundliche Einrichtung *()05,;,3,7/6508<, Telephone box Cabina teléfónica Telefonzelle 7(9205.=60;<9, Car park Aparcamiento para coches Parken für wagen 7(9205.=i36 Cycles park Aparcamiento para bycicletas Parken für Fahrad 7(0,4,5;7(9*/Ï8<,(**,7;i Cheques accepted Se puede pagar con cheque Scheck als zahlungsmittel erlaubt TTraditional cooking Cocina tradicional Traditionelle Küche 7(0,4,5;7(9*(9;,)3,<,(**,7;i Credit cards accepted Se puede pagar con tarjeta de crédito Bezahlung per kreditkarte wird angenommen *<0:05,4i+0;,99(55i,55, Mediterranean cooking Coina mediterránea Südländische Küche 7(0,4,5;7(9,:7Ï*,:(**,7;i Cash accepted Se puede pagar en efectivo Barbezahlung wird angenommen 1,<?76<9,5-(5;: Children’s games Juegos para niños Spiele für Kinder South Western cuisine Cocina del Sudoeste Südwestliche Küche 7(0,4,5;7(9*/Ï8<,:=(*(5*,: (**,7;i (504(<?(**,7;i: Pets allowed Perros admitidos Haustiere erlaubt *<0:05,,<967i,55, European cuisine Cocina europea Europäische Küche English spoken Inglés hablado Es wird Englisch gesprochen ,:7(.5637(93i Spanish spoken Español hablado Es wird Spanisch gesprochen *<0:05,9i.065(3,-9(5h(0:, French regional cuisine Cocina regional francesa Regionale französische Küche >* Toilet - WC - WC 7605;+»,(< Water supply Punto de agua Wasserstelle 7605;+,9,:;(<9(;065 Catering/take away Restaurante / ventas para llevar Restaurant / Verkauf zum Mitnehmen 7(0,4,5;7(9;0*2,;6<*/Ï8<, 9,:;(<9(5;(**,7;i ;= Rv - Televisión - Farbfernsehen (09,+,1,<? Play ground Espacio de juegos Spielplatz 4,5<,5-(5; Children’s menu Menú infantil Menü für kinder 760::65:-9<0;:+,4,9 Fish/seafood Pescados/mariscos Meeresfrüchte >0-0 Wifi - Wifi - Wifi (09,+,708<,508<, Picnic area Espacio para picnic Picknickplatz ;,99(::, T Terrace Terraza T Terrace (33,4(5+7(93i German spoken Alemán hablado Es wird Deutisch gesprochen *<0:05,.(:;9656408<, Gastronomic cooking Cocina gastronómica Gastronomische Küche )(9 Bar - Bar - Bar *<0:05,=i.i;(90,55, Cook vegetarian Cocina vegetariana Vegetarische Küche 0;(30,57(93i Italian spoken Italiano hablado Es wird Italienisch gesprochen )9(::,90, Brasserie Cervecería Gaststätte *<0:05,(:0(;08<, Asian cooking Cocina asiática Asiatische Küche 769;<.(0:7(93i Portuguese spoken Portugues hablado Gesprochene portugiesische sprache /6;:76;>0-0 Vacances éco-citoyennes vous qui les aimez tant, aidez-nous à préserver nos paysages. 1 ,JVUVTPZLaS»LH\ La population de Mimizan est multipliée par 5 en été + d’eau économisée = moins d’eau à traiter 14 2 3LZKtJOL[ZKHUZSLZ WV\ILSSLZ plutôt que de les abandonner sur la plage ou en forêt… pensez à les recycler ! 3 7YtZLY]LaSLJVYKVU K\UHPYLL[ZH ]tNt[H[PVU Tellement utile, mais si fragile. Ne pietinez pas la dune, ne cueillez pas la végétation qui la retient. respectez les panneaux et empruntez les passages autorisés. 4 5 9HUKVV\]tSV WS\[[X\»H\[V Profitez des nombreuses pistes cyclables pour vous déplacer durant vos vacances 4tNV[ZYHTHZZtZ M\TL\YZH]PZtZ Sur le sable, le trottoir ou la forêt, le mégot abandonné met la nature en danger Plages, loisirs et visites )LHJOLZSLPZ\YLHUK]PZP[Z7SH`HZHJ[P]PKHKLZKLVJPV`]PZP[HZ:[YpUKL-YLPaLP[\UK)LZ\JOL 15 les Plages Beaches I Playas I Strände 10 km de plage à perte de vue, 7 plages surveillées dont certaines dès le mois de mai et jusqu’à fin septembre. Autant de plages, autant d’identité mais toutes sont aménagées pour votre confort et votre plaisir mais aussi pour satisfaire vos envies de sport... La plupart de ces plages sont accessibles à vélo... alors pourquoi ne pas vous rendre à laa plage par l’une des pistes cyclables ? Que ce soit depuis Pontenx les Forges, St Paul en Born, Aureilhan et Mimizan, il existe au moins une piste cyclable totalement sécurisée qui vous mènera vers les plages de l’Océan et du Lac, presque toutes équipées de parking à vélos. GB Q 10 km of beaches stretching out as far as the eye can see,7supervised beaches, each unique but each developed for your comfort, pleasure and to satisfy your sporting desires... Most of these beaches can be accessed by bike, so why not check them out? Whether you are coming from Pontenx les Forges, St Paul en Born, or Au- reilhan and Mimizan, there is at least one totally secure cycling path on each route which will lead you to these ocean or lake beaches, most equipped with bicycle stow areas. 16 SP Q 10 kilómetros de playas interminables, 7 playas con vigilancia, cada una con su identidad pero todas preparadas para su confort y su placer, además de satisfacer sus ganas de hacer deportes. La mayoría de estas playas son accesibles en bicicleta. Así que, ¿por qué no llegar pedaleando? Ya sea desde Pontenx les Forges, St. Paul en Born, Aureil- han y Mimizan, existe al menos una senda para bicicletas totalmente segura que le llevará hacia las playas del océano y del lago, casi todas equipadas con aparcamientos para bicicletas. DE Q 10 km Strand soweit das Auge reicht, 7 überwachte Strände, alle anders, aber alle sind so ausgestattet, damit Sie Ihren Komfort und Ihr Vergnügen aber auch um ihre Sportgelüste zu befriedigen... Die meisten dieser Strände sind mit dem Fahrrad zugänglich... warum also nicht eins leihen? Ob von Pontenx les Forges, St Paul en Born, Aureilhan und Mimizan aus, es gibt mindestens einen vollkommenen sicheren Fahrrad- weg, der Sie zu den Stränden des Ozeans und des Sees führt, die fast alle mit einem Fahrradpark- platz ausgestattet sind. les plages surveillées Supervised beaches l Las playas con vigilancia l Die überwachten Strände l l l FACE À L’OCÉAN Facing the Ocean Frente al océano Gegenüber dem Ozean Plage Remember (**Ï:7(9(JJLZZI`:LHJJLKLWVYA\NHUNK\YJO (]KLSH*[LK»(YNLU[n4040A(57SHNL5VYK ;tS Plage située à l’extrémité nord de Mimizan plage et à 10 minutes à pied du cœur de la station. Site apprécié des pêcheurs au surf casting. Ecole de surf, terrain de beach soccer. Le naturisme est toléré au nord de cette plage. This beach is situated in the north end of Mimizan beach and is only 10 minutes on foot from the resort. A great place for surfcasting. Surf school; beach volleyball court. Swimsuit optional on the north of the beach. Playa ubicada en el extremo norte de Mimizan, pero a 10 minutos a pie del centro comercial. Lugar apreciado por los pescadores y los amantes del surf casting. Escuela de surf, cancha de beach-volley. Nudismo permitido al norte de esta playa. Der am Nordende von Mimizan gelegene Strand, liegt nur 10 Minuten zu Fuß vom Herzen der Station entfernt. Von den Fischern bis zu den Surfern geschätzte Gegend. Surfschule, Beachvolleyballfeld. Im Norden dieses Strandes wird die Freikörperkultur (FKK) geduldet.. Du 17/05 au 28/09 l l l FACE À L’OCÉAN Facing the Ocean Frente al océano Gegenüber dem Ozean Plage de la Garluche (**Ï:7(9(JJLZZI`:LHJJLKLWVYA\NHUNK\YJO (]KLSH*[LK»(YNLU[n4040A(57SHNL5VYK Plage située à proximité du cœur de la station, des commerces, de la rue piétonne et très appréciée des jeunes. Ecole de surf, terrain de beach - volley. This beach is situated near the heart of the resort, shops and pedestrian road; it is popular with young people. Surf school, beach volleyball court. Playa ubicada cerca del centro comercial. Sus comercios y su calle peatonal son muy apreciados por los jóvenes. Escuela de surf, cancha de beach-volley. Der Strand liegt in der Nähe des Herzens der Station, der Geschäfte, der Fußgängerzone und wird vor allem von den Jugendlichen sehr geschätzt. Surfschule, Beachvolleyballfeld. Du 05/07 au 31/08 17 l l l FACE À L’OCÉAN Facing the Ocean Frente al océano Gegenüber dem Ozean Plage Sud (**Ï:7(9(JJLZZI`:LHJJLKLWVYA\NHUNK\YJO (]KLS»6JtHUn4040A(57SHNL:\K ;tS Plage située à proximité du secteur résidentielle de Mimizan Plage, à deux pas de la forêt. Site apprécié des pêcheurs au surf casting. Ecole de surf, terrain de beach volley et beach soccer, tiralo. Le naturisme est toléré au sud de cette plage. This beach is situated close to the residential area of Mimizan beach, just steps from the forest. It is popular with fans of surfcasting. Surf school, beach soccer, tiralo (floating beach chair). Swimsuit optional on the south of the beach. Playa ubicada cerca del sector residencial de Mimizan Plage, a pocos metros del bosque. Lugar apreciado por los pescadores y los amantes del surf casting. Escuela de surf, beach soccer. Se permite el nudismo al sur de esta playa. Der in der Nähe des Wohnviertels von Mimizan Plage gelegene Strand liegt in der Nähe des Waldes. Von den Fischern und Surfern geschätzte Gegend. Du 14/06 au 14/09 l l l FACE À L’OCÉAN Facing the Ocean Frente al océano Gegenüber dem Ozean Plage de Lespecier (**Ï:7(9(JJLZZI`:LHJJLKLWVYA\NHUNK\YJO 9V\[LKL3LZWLJPLYRTH\Z\KKL4040A(57SHNL ;tS Plage considérée comme la plus « sauvage » de Mimizan et aussi des Landes : magnifique point de vue sur la forêt de pins, d’un côté et la dune, la plage et l’océan de l’autre. Plage la plus proche de Bias. Surf casting, école de surf, tiralo. Naturisme toléré au sud et au nord de cette plage. This beach is considered to be the most “wild” beach in Mimizan and in Landes: a magnificent vantage point, with the pine forest on one side and the dune, beach, and ocean on the other. The closest beach to Bias. Surfcasting, surf school, tiralo (floating beach chair). Swimsuit optional on the south and north of the beach. Es la playa considerada como la más “salvaje” de Mimizan y también de Landes: magnífico punto de vista sobre el bosque de pinos, por un lado, y las dunas, la playa y el océano, por el otro. Es la playa más cercana a Bias. Surf casting, escuela de surf, “tiralo” (vehículo anfibio pequeño). Se permite el nudismo al sur y al norte de esta playa. Du 05/07 au 31/08 18 Der Strand gilt als der « wildeste» von Mimizan aber auch von Landes: auf der einen Seite, großartige Aussicht auf den Kiefernwald und auf der anderen Seite auf die Düne, den Strand und den Ozean. Der an Bias am nächsten gelegene Strand. Surfen, Surfschule. FKK ist im südlichen und nördlichen Teil dieses Strandes geduldet.. l l l AU BORD DU COURANT At the edge of the stream Al borde de la corriente Am Rande der Strömung Plage du Courant A 2 pas du cœur de la station, plage familiale par excellence car à l’abri des vagues. Site apprécié des pêcheurs (à la ligne, à pied), des promeneurs. Halte nautique à proximité. (**Ï:7(9(JJLZZI`:LHJJLKLWVYA\NHUNK\YJO 9\LKLZ9HTL\YZn4040A(57SHNL5VYK ;tS Just steps from the heart of the resort, this beach is sheltered from waves making it ideal for families. Loved by fishermen (angling, hand gathering), and walkers. Mooring place in close proximity. A pocos metros del corazón de la estación balnearia se encuentra la playa familiar por excelencia, ya que no tiene olas. Lugar apreciado por los pescadores (a la línea y de pie) y los caminantes. Punto náutico cercano.. Im Nu im Herzens der Station, am hervorragenden Familienstrandes, der gegen die Wellen geschützt ist. Von den Fischern und Spaziergängern geschätzte Gegend. Schiffhaltestelle in der Nähe.. Du 05/07 au 31/08 l l l AU BORD DU LAC At the edge of the lake Al borde del lago Am Rande der Strömung Plage du Ponton (**Ï:7(9(JJLZZI`:LHJJLKLWVYA\NHUNK\YJO 7YVTLUHKLKLS»,[HUNn(<9,03/(5 Au bord du Lac d’Aureilhan - Mimizan, d’une superficie de 340 ha dans un site classé, plage très appréciée des familles avec enfants en bas âge. At the edge of Aureilhan - Mimizan Lake, with a surface area of 340 hectares set in a classified site, this is a beach particularly well-liked by families with children of a young age. A pocos metros del corazón de la estación balnearia se encuentra la playa familiar por excelencia, ya que no tiene olas. Lugar apreciado por los pescadores (a la línea y de pie) y los caminantes. Punto náutico cercano. A pocos metros del corazón de la estación balnearia se encuentra la playa familiar por excelencia, ya que no tiene olas. Lugar apreciado por los pescadores (a la línea y de pie) y los caminantes. Punto náutico cercano. Du 06/07 au 24/08 19 l l l AU BORD DU LAC At the edge of the lake Al borde del lago Am Rande der Strömung Plage de la Plaine (JJuZWHY(JJLZZI`:LHJJLKLWVYA\NHUNK\YJO 7YVTLUHKLKLS»,[HUNn(<9,03/(5 Au bord du Lac d’Aureilhan - Mimizan, plage au calme, également idéale pour les familles avec enfants en bas age. Le site du Lac est aussi très convoité par les pêcheurs et les adeptes du canoë, de la voile, de l’aviron et des promeneurs. At the edge of Aureilhan- Mimizan Lake, this calm beach is also suitable for families with young children. The Lake area is popular with fishermen along with anyone who enjoys canoeing, sailing, rowing and walking. A orillas del Lago de Aureilhan - Mimizan, una playa muy tranquila, también ideal para las familias con niños pequeños. El sitio del Lago también es frecuentado por los pescadores y los amantes del canotaje, del wind-surf, del remo y de las caminatas. Am Rande des Sees von Aureilhan - Mimizan, ein sehr ruhiger Strand, der für Familien mit kleinen Kindern ebenfalls ideal ist. Die Gegend ist auch bei Fischern, Kanufahrern, Segler, Ruderer und Spaziergänger sehr begehrt. Du 06/07 au 24/08 l l l FACE À L’OCÉAN Facing the Ocean Frente al océano Gegenüber dem Ozean Plages des Goélands, des Cormorans, des Mouettes (JJuZWHY(JJLZZI`:LHJJLKLWVYA\NHUNK\YJO (]LU\LKLS»6JLHUn4040A(57SHNL:\K Les plages des Goëlands, des Cormorans et des Mouettes ne sont pas surveillées mais elles sont situées à proximité d’une plage surveillée, plage Sud et accessibles par l’avenue de l’Océan. Goëlands, Cormorans and Mouettes beaches are not supervised but are situated in close proximity to a supervised beach, the South beach, and can be reached via the Avenue de l’Océan. Las playas de Goëlands, Cor Cormorans y Mouettes no están vigiladas pero están cerca de una playa vigilada, playa Sud, y son accesibles por la avenida Océan. Die Strände von Goëland, Comorans und Mouettes sind nicht überwach, aber befinden sich in der Nähe eines überwachten Strandes, Südstrand und zugänglich von der Alle des Ozeans. 20 Useful information l Informaciones útiles l Nützliche Informationen l SÉCURITÉ DES PLAGES baignade surveillée et absence de danger particulier baignade dangereuse mais surveillée interdiction de se baigner Les baïnes Une baïne est une spécificité du littoral aquitain : il s’agit d’une poche d’eau entre 2 bancs de sable. Cette poche d’eau est recouverte progressivement lorsque la mer remonte. Il faut alors éviter de se baigner dans ces poches d’eau durant les 3 dernières heures de la marée montante et durant les 3 premières heures de la marée descendante car on risque d’être entraîné vers le large. Pour plus d’informations, adressez vous aux Maîtres Nageurs Sauveteurs dans les postes de secours. BEACH SAFETY supervised swimming ; no particular danger swimming is dangerous but supervised no swimming The baïne A baïne is a curiosity of the Aquitaine coast: it is a pocket of water between 2 sandbanks. This pocket of water is progressively covered as the sea rises. One must, therefore, avoid swimming in these pockets of water in the last 3 hours of high tide and in the first three hours of low tide as there is a risk of getting pulled out to sea. Contact lifeguards for further information. SEGURIDAD EN LAS PLAYAS se permite bañarse, con vigilancia. Ausencia de peligro particular es peligroso bañarse, pero con vigilancia prohibido bañarse La “baïne” Una “baïne” (poza de agua) es una particularidad del litoral de Aquitania: se trata de una masa de agua entre dos bancos de arena. Esta masa de agua se cubre progresivamente a medida que sube la marea. Por eso hay que evitar bañarse en estas aguas durante las últimas 3 horas de la marea alta y durante las primeras 3 horas de la marea baja, ya que se corre el riesgo de ser arrastrado hacia el océano. Para más información, consulte a los expertos guardavidas en nuestros puestos de auxilios. SICHERHEIT DER STRÄNDE Überwachtes Baden und keine besondere Gefahr Gefährliches, aber überwachtes Baden Badeverbot Das “baïne” Ein Baïne ist eine spezifische Besonderheit des Küstengebiets: es handelt sich um eine Wassertasche zwischen 2 Sandbänken. Diese Wassertasche wird schrittweisebei Flut bedeckt. Man sollte also vermeiden während der letzten 3 Stunden der Ebbe in diesen Wassertaschen zu baden, denn es besteht die Gefahr, ins Meer hinein gezogen zu werden. Für mehr Informationen, wenden Sie sich an die Rettungsschwimmer in den Unfallstationen. 21 Informations utiles Useful information l Informaciones útiles l Nützliche Informationen HORAIRES DE SURVEILLANCE DES PLAGES De mai à fin juin et en septembre : de 12h30 à 18h30 En juillet et août : de 11h à 19h QUELQUES CONSEILS Portez un chapeau, un tee shirt, des lunettes de soleil Protégez vous, vous et vos enfants avec de la crème solaire (écran total) en insistant sur les épaules, le visage, le nez, les oreilles, la nuque et renouvelez régulièrement (toutes les 2 heures). Rentrez progressivement dans l’eau et mouillez vous la nuque, le corps surtout après une longue exposition au soleil. Evitez d’aller au soleil de 12h à 16h : le soleil est très chaud. Ne vous baignez pas seul, ni pendant la digestion. NETTOYAGES DES PLAGES Depuis 1991, les 106 km de la côte landaise bénéficient d’un programme de nettoyage complet et permanent. Conduite par le Conseil Général des Landes, en partenariat avec les 15 communes littorales, le Centre d’Essais et de Lancement des Missiles, cette opération est unique en Europe de par son ampleur et son organisation. Les fréquences de nettoyage et les niveaux de prestations varient selon les périodes de l’année (intensification en période estivale) et selon les zones traitées (intensification sur les secteurs de baignades surveillées). Le travail du Conseil Général est complété en juillet et août : T par la commune de Mimizan qui assure le ramassage quotidien de déchets en pied de dune, T par la Communauté de Communes de Mimizan qui renforce le nettoyage des plages par la mise à disposition d’un engin supplémentaire. C’est un budget annuel de 107 000 € qui est investit par les collectivités locales. 22 QUALITÉ DES EAUX DE BAIGNADE Tous les 15 jours des relevés bactériologiques sont effectués sur les plages de Mimizan et du Lac d’Aureilhan Mimizan. Le résultat de ces relevés est mis à la disposition du grand public à l’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan, à la Police Municipale et aux postes de secours. ACCÈS POUR LES PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE Les plages Sud et de Lespecier sont équipées de tiralo (sièges roulant sur le sable et permettant d’accéder à la plage et dans l’eau). Pour en bénéficier, adressez vous au poste de secours de ces plages (Plage Sud : 05 58 09 25 66 et Plage de Lespecier : 05 58 82 47 33) LES CHIENS Les chiens sont autorisés sur la plage tenus en laisse sauf dans les zones réglementées pendant la surveillance des plages LE NATURISME Le naturisme est toléré au Nord de la Plage Remember ; au Sud de la Plage Sud. Pour se baigner, il est demandé de se vêtir et de rejoindre la plage surveillée. BON À SAVOIR ETable des marées, réglementation sur la pêche : dépliants disponibles à l’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan. EMétéo des plages : affichée quotidiennement à l’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan mais aussi sur www.mimizan-tourisme.com GB LIFEGUARDS ON DUTY From may to june and in september :&)& In july and august :&)& ADVICE U095F5GIB<5HHG<=FH5B8GIB;@5GG9G UBGIF9H<5H6CH<MCI5B8MCIF7<=@8F9B5F9DFCH97H98K=H< GIBG7F99B:I@@6@C7?F95DD@MF9;I@5F@M9J9FM<CIFG5B8D5M 9LHF55HH9BH=CBHCMCIFG<CI@89FG:579BCG995FG5B8B97? UBH9FH<9K5H9FG@CK@MK9HH=B;MCIFB97?5B86C8M9GD97=5@@M 5:H9F5@9B;H<M9LDCGIF9HCH<9GIB UJC=8H<9GIB69HK99BA=885M5B8D A K<9BH<9GIB=G D5FH=7I@5F@MGHFCB; UCBCHGK=A5@CB98CBCHGK=A5:H9F95H=B; BEACH MAINTENANCE ,=B79H<9?AC:H<9%5B85=G7C5GH69B9RHG:FCA5 D9FA5B9BH=BH9BG97@95B=B;DFC;F5AA9 +IB6MH<9CBG9=@ mBmF5@89G%5B89G=BD5FHB9FG<=DK=H<7C5GH5@HCKBG 5B8H<9&=GG=@9-9GH9BHF9%&H<=GCD9F5H=CB=GIB=EI9=B IFCD96CH<=BG=N95B8CF;5B=G5H=CB -<9:F9EI9B7MC:7@95B=B;5B8@9J9@C:G9FJ=79J5F=9G89D9B8=B; CBH<9H=A9C:H<9M95FACF9=BH9BG98IF=B;H<9GIAA9F ACBH<G5B8H<9NCB9GHF95H98ACF9=BH9BG9=B5F95GK<9F9 GK=AA=B;=GGID9FJ=G98 -<9KCF?C:H<9CBG9=@ mBmF5@=G 7CAD@9A9BH98=B#I@M5B8I;IGH U6MH<97CAAIB9C:&=A=N5BK<=7<A5B5;9G85=@MFI66=G< 7C@@97H=CB5FCIB8H<98IB9G U6MH<97CAAIB=HMC:&=A=N5B7CAAIB9GK<=7<7CBHF=6IH9GHC H<97@95B=B;C:H<96957<9G6MGIDD@M=B;5B9LHF5A57<=B9 SWIMMING WATER QUALITY 57H9F=C@C;=75@H9GHG5F975FF=98CIH9J9FM85MGCBH<9 6957<9GC:&=A=N5B5B8%5?9IF9=@<5B&=A=N5B -<9F9GI@HG C:H<9G9H9GHG5F95J5=@56@9HCH<9DI6@=75HH<9"BH9F7CAAIB5@ -CIF=GH(:R79C:&=A=N5B5HH<9)C@=79,H5H=CB5B85H%=:9;I5F8 DCGHG ACCESS FOR PEOPLE WITH LIMITED MOBILITY -<9,I85B8%9GD97=9F6957<9G5F99EI=DD98K=H<H=F5@CG G95HGK<=7<FC@@CBH<9G5B89B56@=B;5779GGHCH<96957<5B8 K5H9F -C5J5=@C:H<=GG9FJ=79D@95G97CBH57HH<9@=:9;I5F8GCB 8IHM5HH<9G96957<9G)@5;9,I89H)@5;989 %9GD97=9F DOGS C;G5F9BCHD9FA=HH98CBH<96957< 'CB9H<9@9GGK<=@9 @=:9;I5F8G5F9CB8IHM8C;G75B69K5@?98CB5@95G<5B8 5BMH=A95B85BM85MCIHG=89GID9FJ=G98GK=AA=B;5F95G5B8 F9;I@5H985F95GK<9B@=:9;I5F8G5F9C::8IHM NUDISM 'I8=GA=GHC@9F5H985HH<9BCFH<C:)@5;9+9A9A69F5B85H H<9GCIH<C:)@5;9,I8 )@95G9K95F5GK=AGI=H5B8IG9H<9 GID9FJ=G98NCB9GK<9BGK=AA=B; GOOD TO KNOW <Tide tables & fishing regulations : information leaflets available at the Intercommunal Tourist Office of Mimizan. <Beach weather forecast : posted at the Intercommunal Tourist Office daily and also available on www.mimizan-tourisme.com B5BBI5@6I8;9HC:69HK99B€=G=BJ9GH986M%C75@ IH<CF=H=9G SP HORARIOS DE VIGILANCIA EN LAS PLAYAS Desde mayo al fin de juno y en septiembre: 12h30 - 18h30 Julio y augusto: 11h - 19h CONSEJOS ÚTILES U.G9GCA6F9FC75A=G9H5M;5:5G89GC@ U)FCHm>5G9IGH98M5GIG<=>CG7CBDFCH97HCFGC@5FD5BH5@@5 HCH5@GC6F9HC8C9B@CG<CA6FCG@575F5@5B5F=N@5GCF9>5GM @5BI75MF9BImJ9@5F9;I@5FA9BH97585<CF5G UBHF99B9@5;I5DFC;F9G=J5A9BH9MAt>9G9@5BI75M9@7I9FDC GC6F9HC8C89GDImG89IB5@5F;59LDCG=7=tB5@GC@ UJ=H99GH5F9B9@GC@89<5<9G@5<CF589AiGD9@=;FC GC@5F U'CG9A9H59B9@5;I5GC@CB=7I5B8C9GHm<57=9B8C@5 8=;9GH=tB LIMPIEZA DE LAS PLAYAS D5FH=F89@CG?=@tA9HFCG89@57CGH589%5B89G ;CN5B89IBDFC;F5A589@=AD=9N57CAD@9HCMD9FA5B9BH9 9GH=CB58CDCF9@CBG9>C 9B9F5@89%5B89GM9B7CB>IBHC 7CB7CAIB5G@=HCF5@9G9@9BHFC89)FI965GM89 %5BN5A=9BHC89&=G=@9G9GH5CD9F57=tB9GvB=759BIFCD59B J=FHI889GI5AD@=HI8MGICF;5B=N57=tB %5:F97I9B7=589@5@=AD=9N5M@CGB=J9@9G89@5GDF9GH57=CB9G J5Fq5BG9;vB@CGD9FqC8CG89@5sC=BH9BG=R757=tB9B9@D9FqC8C 9GH=J5@MG9;vB@5GNCB5GHF5H585G=BH9BG=R757=tB9B@CG G97HCF9GJ=;=@58CG @HF565>C89@CBG9>C 9B9F5@9GF95@=N58C 9B>I@=CM5;CGHC UDCF@57CAIB589&=A=N5BEI9;5F5BH=N5EI9G9F97C>5@5 65GIF57CH=8=5B5A9BH989@5G8IB5G UDCF@57CAIB=858897CAIB5G89&=A=N5BEI9F9:I9FN5 @5@=AD=9N589@5GD@5M5G5@DCB9F58=GDCG=7=tBIB75A=tB GID@9A9BH5F=C )F9GIDI9GHC5BI5@89 €=BJ9FH=8CDCF@5G7C@97H=J=8589G @C75@9G CALIDAD DEL AGUA PARA BAÑARSE 5858q5GG99:97Hv5B5Bi@=G=G657H9F=C@t;=7CG9B@5GD@5M5G 89&=A=N5BM9B9@%5;C89IF9=@<5B&=A=N5B @F9GI@H58C 899GH5GDFI965GEI98558=GDCG=7=tB89@Dv6@=7C9B;9B9F5@ 9B@5(R7=B5"BH9F7CAIB5@89-IF=GAC89&=A=N5B9B@5)C@=7q5 &IB=7=D5@M9B@CGDI9GHCG89DF=A9FCG5IL=@=CG 23 ACCESO PARA PERSONAS CON MOVILIDAD REDUCIDA Las playas Sud y Lespecier están equipadas con “tiralos” (sillas de ruedas para la arena que permiten acceder a la playa y al agua). Para utilizarlas, diríjase al puesto de auxilio de estas playas (Plage Sud : 05 58 09 25 66 et Plage de Lespecier : 05 58 82 47 33). LOS PERROS Está prohibido llevar perros a las playas. Sin embargo, durante el período de baños de mar vigilados, es posible pasearlos con correa, a cualquier hora y todos los días, fuera de las zonas vigiladas y de las zonas reglamentadas, y en esas zonas, fuera de los horarios de vigilancia. EL NATURISMO Se permite el naturismo al norte de la playa Remember y al sur de la playa Sur. Para meterse en el mar, se solicita que se vista y que vaya a cualquiera de las playas con vigilancia. DE ÜBERWACHUNGSZEITEN DER STRÄNDE Vom May bis Juni und September : 12h30 - 18h30 Juli und August : 11h - 19h EINIGE RATSCHLÄGE UTragen Sie einen Hut, ein T-Shirt, eine Sonnenbrille USchützen Sie sich und ihre Kinder mit Sonnencreme, vor allem auf den Schultern, dem Gesicht, die Nase, die Ohren, dem Nacken und regelmäßig erneuern (alle 2 Stunden) UGehen Sie langsam ins Wasser und befeuchten den Nacken, den Körper, vor allem wenn sie lange in der Sonne gelegen haben. UVermeiden Sie die Sonne von 12.00 bis 16.00 Uhr: die Sonne ist sehr heiß. UGegen Sie nie alleine baden, auch nicht während der Verdauung. REINIGUNG DER STRÄNDE Seit 1991 profitiert die 106kKm lange Küste der Landes von einem Reinigungsprogramm. Vom Allgemeinen Rat der Landes, in Partnerschaft mit den 15 Küstennähen Kommunen, dem Zentrum für Raketentests und Raketenabschuss geführt, ist diese Operation einzigartig in Europa, was deren Umfang und Organisation anbelangt. Die Häufigkeiten der Reinigung und die Leistungsniveaus ändern sich je nach Jahreszeit (verstärkt in der Sommerzeit) und je nach zu behandelten Zonen (verstärkt im Sektoren des überwachten Badens). Die Arbeit des Allgemeinen Rats wird im Juli und August ergänzt : Udurch die Gemeinde Mimizan, die die tägliche Müllreinigung an den Dünen sichert Udurch die Communauté de Communes von Mimizan, die die Reinigung der Strände verstärkt, anhand von zusätzlichen Geräten. Jährliches Budget von 107 000 €, dass von den lokalen Gemeinschaften investiert wird. 24 LO QUE HAY QUE SABER <Tabla de mareas, reglamentación sobre la pesca: folletos desplegables disponibles en la Oficina Intercomunal de Turismo de Mimizan. <Informe meteorológico de las playas: se publica todos los días en la Oficina Intercomunal de Turismo de Mimizan, y también está disponible aqui : www.mimizan-tourisme.com QUALITÄT DES BADEWASSERS Alle 15 Tage werden bakteriologischen Proben an den Stränden von Mimizan und dem See von Aureilhan - Mimizan entnommen und geprüft. Das Ergebnis dieser Probeentnahme wird öffentlich am Interkommunalen Tourismusbüro, bei der Polizei- und Unfallstation aufgehängt. ZUGANG FÜR GEHBEHINDERTE An den Stränden Süd und Lespecier sind Rollstühle (auf Sand fahrbare Stühle für Strand und Wasser) erhältlich. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an die Rettungsstelle dieser Strände (Plage Sud : 05 58 09 25 66 et Plage de Lespecier : 05 58 82 47 33). HUNDE Hunde sind an den Stränden verboten. Während Zeiten mit Badeaufsicht können sie jedoch jederzeit und an jedem Tag außerhalb der beaufsichtigten Bereiche und der beschränkten Bereiche an der Leine geführt werden und während der Zeiten ohne Badeaufsicht in den Badebereichen und den beschränkten Bereichen. FKK Freikörperkultur ist im nördlichen Bereich des Plage Remember und im südlichen Bereich des Plage-Sud gestattet. Zum Baden ist es erforderlich, Badebekleidung anzuziehen und sich an einen der beaufsichtigten Strandabschnitte zu begeben. GUT ZU WISSEN <Zeiten der Gezeiten, Fischvorschrift: Faltblatt verfügbar im Interkommunalen Tourismusbüro von Mimizan <Wetterlage der Strände: wird täglich am. Interkommunalen Tourismusbüro von Mimizan ausgehängt oder auch www.mimizan-tourisme.com Notes Notes l Aufzeichnungen l Notas 107 Notes Notes l Aufzeichnungen l Notas 108
Documentos relacionados
Téléchargez la liste des visites proposées sur notre destination
Formation et votre sécurité sont nos priorités, passer votre permis dans une ambiance professionnelle, conviviale et de qualité. Welcome to exceptional surroundings where Jacques will welcome and g...
Más detalles