Lamello Classic C3

Transcripción

Lamello Classic C3
Lamello Classic C3
DBedienungsanleitung
F
Mode d’emploi
I
Istruzioni d’uso
NLHandleiding
E
Instrucciones para el uso
P
Modo de emprego
H
Hasnálati utasitás
GB
Operating instructions
SBruksanvisning
SFKäyttöohjeet
DKBetjeningsvejledning
NBruksanvisning
SLO
Navodila za uporaba
POL
Instrukcja obsługi
Inhaltsverzeichnis
2
Table des matières
Deutsch
Français
Sicherheitshinweise und Haftung............................................................................ 3
Indications sur la sécurité et la responsabilité......................................................... 3
Fräsmaschine.......................................................................................................... 5
Fraiseuse................................................................................................................. 5
Anwendung............................................................................................................. 6
Application............................................................................................................... 6
Tips........................................................................................................................ 10
Idées...................................................................................................................... 10
Weitere Anwendungen.......................................................................................... 11
Autres applications................................................................................................ 11
Fräser wechseln.................................................................................................... 13
Changement de fraise........................................................................................... 13
Unterhalt................................................................................................................ 14
Entretien................................................................................................................ 14
Garantie................................................................................................................. 15
Garantie................................................................................................................. 15
Ersatzteile und Zubehör........................................................................................ 16
Pièces de rechange et accessoires....................................................................... 16
Sicherheitshinweise
und Haftung
3
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihrer Fräsmaschine auch die beiliegenden allgemeinen
Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Nous vous prions de lire attentivement les
présentes indications de sécurité avant la
mise en service de votre fraiseuse.
-Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor
allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.: Netzstecker ziehen!
-Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine
in die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf
Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigung sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
-Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme
der Fräsmaschine, dass die Span­
nungs­
angabe auf dem Leistungsschild mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wechselstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert und hat (in Übereinstimmung mit den
CEE- und VDE-Bestim­mung­en) ein zweiadriges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können
die Maschine ohne Bedenken an eine nicht
geerdete Steckdose an­schliessen.
-Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B.
zum Anbringen von Schildern), da dadurch
die doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur
Bezeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück wenn möglich festspannen und
Maschine mit beiden Händen führen.
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden, da sonst erhöhte Schnittkräfte das
Werkstück wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
-Den Fräser nach dem Ausschalten nicht
abbremsen.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement de la fraise, etc.: débrancher la machine!
- Ne brancher la fiche dans la prise qu’avec
la machine déclenchée.
- Vérifier avant le branchement si la fiche et
le câble sont en bon état. En cas de défectuosité, faire réparer immédiatement par un
spécialiste.
-Assurez-vous avant la mise en service de
la fraiseuse que l’indication de la tension
sur la plaque signalétique correspond à la
tension du réseau. La machine est
construite pour le courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux préscrip­
tions CEE et
VDE) et un câble à deux conducteurs sans
conducteur de protection. Vous pouvez
brancher sans aucun risque la machine à
une prise sans mise à la terre.
-Ne pas percer le boîtier du moteur (par
exemple pour y fixer des plaques), cela
supprimerait la double isolation. N’utiliser
pour la désignation que des étiquettes auto-adhésives.
-Si possible, serrer la pièce et tenir la machine à deux mains.
- N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées, car les efforts de coupe peuvent faire
éclater la pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance manuelle.
-Ne pas freiner la fraise après dé­clenche­
ment.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
4
Sicherheitshinweise
und Haftung
-Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine
mit defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen werden
-Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem
Fräser nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Verwendungszweck benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- La plaque de base doit fonctionner par­faite­
ment sans coincer. Jamais mettre en service une machine avec plaque de base défectueuse.
- La plaque de base ne doit pas être fixée
avec la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour
les applications décrites dans ce mode
d’emploi.
- Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser
dans des endroits humides.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produktehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Originalzustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art verändert wird.
Le fabricant et le vendeur déclinent toute responsabilité sur le produit si après livraison la
fraiseuse à rainurer a été modifiée d’une façon quelconque.
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/392/EWG, 89/336/EWG.
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux régle­men­ta­tions des
directi­ves 73/23/CEE, 89/392/CEE, 89/336/
CEE.
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 88 dB (A)
Schalleistungspegel = 101 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2.5 m/s.2
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont:
Intensité de bruit = 88 dB (A)
Niveau de bruit = 101 dB (A)
Porter la protection d’ouie!
La vibration de l’avant-bras est en-dessous
de 2.5 m/s2.
Lamello AG
CH-4416 Bubendorf
Karl Steiner
22.06.1998
5
Fräsmaschine
1Fräsmaschine
2Aufsteckplatte 4 mm
3Anschlagwinkel
4Holzkoffer
5Bedienungsanleitung
6Werkzeugsatz
7Absaugstutzen
Fraiseuse
2
1
3
4
1Fraiseuse
2Plaque auxiliaire 4 mm
3Equerre d’appui
4Coffret en bois
5Mode d’emploi
6Outillage
7Raccord d’aspiration
o
mell
La
Sonderzubehör (gegen Aufpreis):
9Aufsteckplatte 2 mm
10Fräser für Lamelle H9
11Absaugset
6
Zusatzgeräte:
12Leimgeräte
13Spanner
Bestellnummern von Ersatzteilen, Verbrauchsmaterial und Sonderzubehör finden
Sie auf den Seiten 16 und 17.
Technische Daten:
Leistung
705 W
Drehzahl
10’000 U/min
Fräser
100x4x22 mm
Nutbreite
4 mm
Nuttiefe max.
20 mm
Gewicht Maschine
3.5 kg
Ausführungen
120 V
230 V
SchutzklasseII
Accessoires spéciaux (contre supplément):
9Plaque auxiliaire 2 mm
10Fraise pour lamelle H9
11Kit d’aspiration
7
5
9
10
11
78x3
12
13
Appareils complémentaires:
12Appareils à encoller
13Système de serrage
Les numéros de commande des pièces de
rechange, des fournitures et des accessoires
spéciaux se trouvent aux pages 16 et 17.
Caractéristiques techniques:
Puissance
705 W
Vitesse de rotation
10’000 t/min
Fraise
100x4x22 mm
Largeur de rainure
4 mm
Profondeur max. de rainure 20 mm
Poids de la machine
3.5 kg
Exécutions
120 V
230 V
Classe de protection
II
6
Anwendung
Verbindungsarten
1Eckverbindung
2Gehrungsverbindung
3Rahmenverbindung
4Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbindungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplatten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmarmor usw. ab 8 mm Materialstärke.
1
Application
Types d’assemblages
2
3
1
2
3
4
5
4
Assemblage à l’équerre
Assemblage en onglet
Assemblage de cadres
Assemblage de cloison de séparation
Assemblage bout à bout
Le système Lamello convient aux assemblages dans le bois massif, le contreplaqué,
les panneaux de particules, les panneaux de
fibres, le plexiglas et le marbre artificiel, etc. à
partir d’une épaisseur de matériau de 8 mm.
5
Generelles Vorgehen
Méthode générale
Im folgenden ist das generelle Vorgehen für
die Anwendung des Lamello-Systems beschrieben.
Nous décrivons dans ce qui suit la méthode
générale d’application du système Lamello.
Des instructions spéciales pour le travail
avec les lamelles H9 et S6 se trouvent à la
page 9.
Spezielle Hinweise zur Verarbeitung der Lamellen S6 und H9 finden Sie auf Seite 9.
0
12-15 mm
10
>15 mm
20
- Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir les plus grandes lamelles possibles.
Pour les épaisseurs de matériau supérieures à 25 mm, il est recommandé de
superposer 2 lamelles.
La
m
el
lo
8-12 mm
el
lo
GrösseAbmessungen
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
>25 mm
La
m
- Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei
Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamellen übereinander.
GrandeurDimensions
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
Application
7
Anwendung
- Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle
Frästiefe einstellen.
- Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en fonction de la lamelle utilisée.
01
02
- Nutabstände anreissen
(Regel: alle 10–15 cm)
Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen
nebeneinander) brauchen nicht angerissen zu werden. Fräsen Sie direkt nach
Markierung auf der Grundplatte.
Tip:
Bei senkrechter Anwendung der Maschine kann der Anschlagwinkel auf die
Grundplatte montiert werden, um eine
grössere Auflagefläche zu erhalten.
1. Schwenkanschlag auf 90° einstellen
2. Winkel bündig zur Frontseite der
Grundplatte aufstecken und mit
Klemmhebel fixieren.
m
6c
Dm
Fixo H
ax
Clamex
- Tracer l’emplacement des rainures
(Règle: tous les 10–15 cm)
Les pièces étroites (max. 2 lamelles l’une
à côté de l’autre) n’ont pas besoin d’être
tracées. Fraisez-les directement selon les
repères de la plaque de base.
m
5c
-1
10 6"
4"
2"
2a.
1.
2b.
- Fraisage des logements de lamelles
1. Positionner la machine avec le repère
central sur le traçage.
2. Positionnement sur les pièces étroites:
a avec l’arête extérieure de la plaque
de base, ou
b avec le repère extérieur de la
plaque de base.
0 10
- Nuten fräsen
1. Maschine mit Mittelmarkierung auf Anriss positionieren.
2. Positionieren bei schmalen Werkstücken:
a mit der Aussenkante der Grundplatte oder
b mit der Aussenmarkierung der Grund­platte
4-
Fixo L
0S
Idée:
Lors de l’usage verticale de la machine
l’équerre de butée peut être fixée à la
plaque de base pour agrandir la surface d’appui.
1. Régler la butée pivotante à 90°
2. Attacher l’équerre de butée à fleur
de la partie frontale de la plaque de
base et serrer le levier de blocage.
8
Anwendung
3. Maschine einschalten.
Application
3. Enclencher l’interrupteur de la machine.
3.
4.
4.Maschine mit beiden Händen führen.
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zum Anschlag. Der Fräser zieht
sich beim Nachlassen des Druckes
automatisch wieder in das Gehäuse
zurück.
5.
4. Tenir la machine à deux mains. Enfoncer lentement et régulièrement jusqu’à
la butée. La fraise rentre automatiquement dans le corps de la machine
lorsque la pression se relâche.
6.
5. Déclencher l’interrupteur de la machine.
5. Maschine ausschalten.
6. Une fois le travail terminé, débrancher
la machine.
6.Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen.
- Leim angeben
a Leimgerät Lamello Dosicol
b Leimgerät Lamello Minicol
- Werkstück zusammensetzen und spannen
Lamellen einsetzen und Werkstück zusammensetzen.
a Lamello Spanner-Set
a
b
a
-Encoller
a Appareil à encoller Lamello Dosicol
b Appareil à encoller Lamello Minicol
- Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler les
pièces.
a Serre-joint Lamello
9
Anwendung
Application
Lamellen für besondere Einsatzbereiche
Lamelles pour domaines d’utili­
sa­
tion particuliers
Lamelle S6
Lamelle S6
Abmessungen: 85 x 30 x 4 mm
Dimensions: 85 x 30 x 4 mm
Einsatzbereich:
Bei Materialstärken ab 30 mm (z.B. Türrahmen, Türdoppel, Treppen, Bettgestelle), 2–3
Lamellen übereinander.
Domaine d’application:
Pour des épaisseurs de matériau supérieures à 30 mm (par ex. cadre de porte,
double porte, escaliers, cadre de lit), 2–3
lamelles super­posées.
1.
2.
Auf maximale Frästiefe («max») einstellen.
10 mm
1. Erstes Mal fräsen.
2. Maschine um 10 mm versetzt positionieren und zweites Mal fräsen.
m
10 m
Régler à la profondeur maximale de fraisage
(«max»).
1. Fraiser la première entaille.
2. Positionner la machine décalée de 10 mm
et fraiser la deuxième entaille.
Lamelle H9
Lamelle H9
Abmessungen: 38 x 12 x 3 mm
Dimensions: 38 x 12 x 3 mm
Einsatzbereich:
Rahmenverbindungen und dünne Werkstoffe.
Domaine d’application:
Assemblages de cadres et matériaux minces.
- Fräser 78 x 3 x 22 mm Z 4 verwenden
(Art. Nr. 132009)
- Utiliser une fraise de 78 x 3 x 22 mm Z4
(art. no. 132009)
-Erforderliche Frästiefe 6.5 mm einstellen.
Siehe Seite 7.
-Régler la profondeur nécessaire de fraisage de 6.5 mm. Voir page 7.
Idées
10
Tips
Staubfreies Arbeiten
Anschluss der Fräsmaschine an einen
Staubsauger mit dem Absaugset (Art.
121810). Eine Staubabsaugung ist in einzelnen Ländern für das Fräsen in Eichen- und
Buchenholz vorgeschrieben.
Travail sans poussière
Raccorder la fraiseuse à un aspirateur avec
le kit d’aspiration (art. no 121810). L’aspiration est prescrite dans certains pays pour le
fraisage du chêne et du hêtre.
2.
1.
1. Verriegelung lösen
2. und Grundplatte etwas zurückziehen.
1. Débloquer le verrouillage
2. et retirer légèrement la plaque de base.
3. Dégager le raccord coudé sur le côté.
3. Umlenkstutzen seitlich ausfahren.
5.
4. Mettre en place le raccord d’aspiration.
5. Pousser la plaque de base
6. et serrer le verrouillage.
4. Absaugstutzen einsetzen.
5. Grundplatte aufschieben
6. und Verriegelung festziehen.
6.
3.
4.
Klemmhebel innen anbringen
Bei engen Platzverhältnissen: Klemmhebel
innen montieren. Kunststoffscheibe wieder
zwischen Schwenkanschlag und Grundplatte
anbringen.
Déplacer le levier de blocage à l’intér­ieur
Si la place est réduite, monter le levier de blocage à l’intérieur. Remettre en place la pièce
en matière plastique entre la butée
pivotante et la plaque de base.
Rutschsicherung
Die Rutschsicherungen verhindern ein seitliches Verschieben der Nutfräsmaschine
während dem Fräsen. Zur Montage Rutschsicherungen in die Bohrungen drücken.
Sécurité antiglissement
Les pastilles de sécurité antiglissement empêchent le déplacement latéral de la fraiseuse à rainurer pendant le fraisage. Pour le
montage des sécurités antiglissement, les
presser dans les perçages.
Weitere Anwendungen
11
Autres applications
Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von
Zubehörteilen auch für andere Arbeiten einsetzen.
La fraiseuse peut aussi être utilisée avec les
accessoires adéquats pour d’autres travaux.
Schattenfugen fräsen
- Gleitschuh für Schattenfugen
(Art. Nr. 251057)
- Kreissägeblatt Ø 100 mm
Fraisage de joints’ombre
- Patin de guidage pour joints d’ombre
(art. no. 251057)
- Lame de scie Ø 100 mm
Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken.
Placer le patin de guidage sur la plaque de
base.
Harzgallen ausflicken
- Minispot-Fräser 100 x 8 x 22 mm für Minispotflicke Grösse 2 (Art. Nr. 132217)
Bouchonnage de poches de résine
- Fraise Minispot 100 x 8 x 22 mm, pour bouchons Minispot grandeur 2
(art. no. 132217)
Beim erstmaligen Benutzen des Mini­
spotFräsers wird die Öffnung in der Grundplatte
der Maschine nachgefräst. Minispot-Flicke
sind in vielen Holzarten lieferbar.
Vorstehende Kanten kappen
- Kappgerät Lamello Nova (Art. 121280)
Das Kappgerät auf die vorhandenen Bohrungen der Grundplatte aufschrauben.
L’ouverture dans la plaque de base est
agrandie par la fraise lors de la première
opération de fraisage. Les bouchons Minispot sont disponibles dans de nombreuses
essences de bois.
Araser les arêtes saillantes après plaquage
des chants
- Appareil à araser Lamello Nova
(art. no 121280)
Visser l’appareil à araser sur les perçages de
la plaque de base.
12
Weitere Anwendungen
Autres applications
Fixo L
Fixo H
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Clamex
Changement de fraise
13
Fräser wechseln
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées!
N’utiliser que des fraises pour avance manuelle!
3.
1.
1. Netzstecker ziehen.
1. Débrancher la machine.
2. Verriegelung lösen.
3. Grundplatte abziehen.
2. Débloquer le verrouillage.
3. Retirer la plaque de base.
2.
4.
4. Spindel arretieren, gleichzeitig mit Stirn­
lochschlüssel Flanschmutter lösen.
4. Bloquer la broche et dévisser simultané­
ment l’écrou de la flasque avec clé à
ergots.
5.Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung
beachten. Auf saubere Auflageflächen
achten.
7.
6. Flanschmutter mit Stirnlochschlüssel festschrauben.
7. Grundplatte aufschieben und
8. Verriegelung festschrauben.
5. Poser la nouvelle fraise, vérifier le sens
de rotation. Veiller à la propreté de la
surface d’appui.
5.
6. Serrer à fond l’écrou de la flasque avec
la clé à ergots.
7. Repousser la plaque de base et
8. bloquer le verrouillage.
6.
8.
9. Nutbreite kontrollieren (mit Aufsteckplatte
4 mm).
10. Frästiefe kontrollieren, wenn nötig nachregulieren. Siehe folgende Sei­te.
10.
9.
4m
m
9. Contrôler la largeur de la rainure (avec la
plaque auxiliaire de 4 mm).
10. Contrôler la profondeur de fraisage, et
l’ajuster si nécessaire. Voir en page sui­
vante.
Changement de fraise
14
Fräser wechseln
Frästiefe nachregulieren
Ajustage de la profondeur de fraisage
Frästiefe am Gewindestift mit Innensechskant-Schlüssel 2 mm einstellen.
Ajuster la profondeur de fraisage en tournant
la tige filetée.
Profondeur
de fraisage
Lamelle no 0
(«0»)
8.0 mm
Lamelle no 10
(«10»)
10.0 mm
Lamelle no 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex, Clamex («D»)
14.7 mm
maximal
(«max»)
20.0 mm
Frästiefe
Lamelle Nr. 0
(«0»)
8.0 mm
Lamelle Nr. 10
(«10»)
10.0 mm
Lamelle Nr. 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex, Clamex («D»)
14.7 mm
maximal
(«max»)
20.0 mm
Entretien
Unterhalt
1. Motor öfters ausblasen.
2.Führungen reinigen und leicht einölen.
Dafür sind spezielle Bohrungen auf der
Oberseite der Grundplatte angebracht.
Kohlebürsten
Der Motor ist mit selbstabschaltenden Kohlebürsten ausgestattet. Wenn diese (nach
200–300 Betriebsstunden) abgenutzt sind,
bleibt der Motor stehen. Als Ersatzbürsten
dürfen nur original Kohlebürsten (Lamello
Art. Nr. 314514) verwendet werden. Kohlebürsten immer paarweise auswechseln!
1.
1. Nettoyer souvent le moteur par soufflage.
2.
2. Nettoyer les glissières et les huiler légèrement.
Charbons
Le moteur est équipé de charbons auto­
déclenchants. Lorsqu’ils sont usés (après
200–300 heures de service), le moteur s’arrête. Ne remplacer les charbons qu’avec des
charbons d’origine (art. Lamello no 314514).
Toujours remplacer les charbons par paires.
Unterhalt
Reparaturen
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Garantie
15
Entretien
Réparations
Les réparations d’appareils électriques ne
doivent être confiées qu’à un électricien qualifé.
Garantie
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate ab Lieferdatum. Sie erstreckt sich auf die kostenlose
Behebung aller Störungen, die sich infolge
mangelhafter Ausführung oder Materialfehler
ergeben. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die auf Gewalteinwirkung,
unsachgemässe Behandlung oder natürliche
Abnutzung zurückzuführen sind.
La durée de garantie est de 12 mois à partir
de la date de livraison. La garantie s’étend
à l’élimination gratuite de tous les dérangements provenant d’un défaut de fabrication
ou de matière. Sont exclus de la garantie les
dommages provenant de forces extérieures,
d’une utilisation non conforme ou de l’usure
normale.
Hersteller:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
Fabricant:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suisse
0
Ersatzteile
und Zubehör
0
Art. Nr.
Lamello Plättchen Nr. 0
1000 Stk.
14 4000
Lamello Plättchen Nr. 10
1000 Stk.
14 4010
Lamello Plättchen Nr. 20
1000 Stk.
Lamello Plättchen K20
250 Stk.
14 5000
14 5010
Lamello Plättchen S6
1000 Stk.
14 4006
Simplex-Verbinder
100 Paar
0
10
0
10
14 4020
Lamello Plättchen C20
250 Stk.
Lamello Plättchen H9
1000 Stk.
C 20
C 20
Verbrauchsmaterial
16
10
16 6100
C 20
Art. no
C 20
Lamelles No 0
1000 pces
14 4000
Lamelles No 10
1000 pces
14 4010
Lamelles No 20
1000 pces
14 4020
Lamelles K20
250 pces
14 5000
Lamelles C20
250 pces
14 5010
Lamelles S6
1000 pces
14 4006
Lamelles H9
1000 pces
14 4009
Elément Simplex
100 paires
16 6100
C 20
S6
S6
S6
S6
S6
H9
H9
20
H9
H9
20
H9
S
Duplex-Scharnier
20 Stk. vernickelt links
20 Stk. vernickelt rechts
je 10 Stk. vernickelt li/re
16 6011
16 6012
16 6013
20 Stk. schwarz links
20 Stk. schwarz rechts
je 10 Stk. schwarz li/re
16 6021
16 6022
16 6023
K 20
S
20 Stk. Messing links
20 Stk. Messing rechts
je 10 Stk. Messing li/re
16 6001
16 6002
16 6003
K 20
D
S
D
14 5025
K 20
Fixo E20-L
400 Stück
Fixo E20-H
400 Stk.
Clamex S 80 Paar
14 5026
14 5236
Eléments d’assemblage
20
10
14 4009
Pièces de rechange
et accessoires
S
K2020
S
D
D
D
Charnière Duplex
20 pces nicklées gauche
20 pces nicklées droite
10 pces gauche et
10 pces droite nickelées 16 6011
16 6012
16 6013
20 pces noircies gauche
20 pces noircies droite
10 pces gauche et
10 pces doite noircies
16 6021
16 6022
20 pces laiton gauche
20 pces laiton droite
10 pces gauche et
10 pces droite laiton
16 6001
16 6002
Fixo E20-L
400 pces
Fixo E20-H
400 pces
Clamex S 80 paires
16 6023
16 6003
14 5025
14 5026
14 5236
Pièces de rechange
et accessoires
17
Ersatzteile
und Zubehör
Sonderzubehör
Accessoires spéciaux
Art. Nr.
1
2
Art. no
1 Plaque auxiliaire 2 mm
25 1023
1 Aufsteckplatte 2 mm
25 1023
2 Absaugset 93
12 1810
2 Kit d’aspiration 93
12 1810
3 Lamello Spanner-Set
17 5020
3 Système de serrage
17 5020
4 Leimgerät Minicol
17 5500
5 Leimgerät Dosicol
17 7000
6 Einsetzwerkzeug
für Simplex Verbinder
16 6110
7 Fräser für Lamelle H9
(78 x 3 x 22 mm)
3
4
13 2109
5
6
8 Minispot-Fräser
für Flicke Grösse 2
(100 x 8 x 22 mm)
13 2207
9 Gleitschuh
für Schattenfugen
25 1059
10 Kappgerät Lamello Nova
12 1280
8
7
78x3
10
Weitere Informationen über Zubehör und
Verbrauchsmaterial erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Lamello-Vertretung.
4 Appareil à encoller
Minicol
17 5500
5 Appareil à encoller
Dosicol
17 7000
6 Outil de montage
Simplex
16 6110
7 Fraise pour lamelle H9
(78 x 3 x 22 mm)
13 2109
8 Fraise Minispot
pour bouchons grandeur 2
(100 x 8 x 22 mm)
13 2207
9 Patin de guidage pour
joints d’ombre
25 1059
10 Appareil à araser
Lamello Nova
12 1280
9
Vous obtiendrez de plus amples informations
sur les accessoires et les éléments d’as­sem­
blages auprès de votre représentant Lamello
compétent.
Indice
18
Inhoud
Italiano
Nederlands
Norme di sicurezza e responsabilità..................................................................... 19
Veiligheidstips en aansprakelijkheid...................................................................... 19
Fresatrice.............................................................................................................. 21
Freesmachine........................................................................................................ 21
Impiego.................................................................................................................. 22
Toepassing............................................................................................................ 22
Consigli utili........................................................................................................... 26
Tips........................................................................................................................ 26
Altri impieghi.......................................................................................................... 27
Overige toepassingen........................................................................................... 27
Sostituzione della fresa......................................................................................... 29
Verwisselen van de frezen.................................................................................... 29
Manutenzione........................................................................................................ 30
Onderhoud............................................................................................................ 30
Garanzia................................................................................................................ 31
Garantie................................................................................................................. 31
Parti di ricambio e accessori................................................................................. 32
Reserve-onderdelen en toebehoren...................................................................... 32
Norme di sicurezza
e responsabilità
19
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Prima della messa in funzione della vostra
fresatrice, leggere attentamente le istruzioni
generali di sicurezza allegate.
Lees voor het in gebruik nemen van uw
freesmachine de bijgevoegde algemene veiligheidstips goed door.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima
di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione,
di sostituire la fresa, ecc: staccare la spina!
-Inserire la spina nella presa soltanto con
macchina spenta.
-Prima dell’inserimento controllare che spina e cavo non siano danneggiati. In caso di
danni, farli subito sostituire da un tecnico.
-Prima della messa in servizio della fresatrice, assicurarsi che i dati di tensione sulla
targhetta coincidano con la tensione di rete.
La macchina è adatta solo per corrente alternata.
-La fresatrice è doppiamente isolata e (in
accordo con le norme CEE e VDE) ha un
cavo a due conduttori senza filo di massa.
E possibile collegare senza problemi la
macchina ad una presa senza la messa a
terra.
-Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Serrare se possibile il pezzo da lavorare e
guidare la macchina con le due mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
-Utilizzare soltanto frese per avanzamento
manuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base defettosa.
- La piastra di base non deve rimanere bloccata con la fresa fuori.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen van de frezen enz.: stekker uit het
stopkontakt trekken!
-Stekker uitsluitend in het stopkontakt steken wanneer de machine uitgeschakeld is.
-Kontroleer stekker en kabel op beschadiging vooraleer de stekker in het stopkontakt te steken. Bij beschadiging onmiddellijk
door een vakman laten vervangen.
-Kontroleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding
op het kernplaatje met de netspanning
overeenkomt. De machine is uitsluitend geschikt voor wisselstroom.
-De freesmachine is dubbel geïsoleerd en
heeft (overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen) een kabel met twee draden zonder
veiligheidsaarding. U kunt de machine zonder enig bezwaar op een niet geaard stopkontakt aansluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het
aanbrengen van plaatjes), aangezien daardoor de dubbele isolatie opgegeven wordt.
Gebruik voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Zet het te bewerken werkstuk indien mogelijk vast en bedien de machine met beide
handen.
-Gebruik uitsluitend perfekt geslepen frezen, aangezien anders door verhoogde
snijkracht het werkstuk kan wegslaan.
-Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
Norme di sicurezza
e responsabilità
20
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- Usare la macchina soltanto secondo le norme prescritte.
- Non esporre alla pioggia o usare nei dintorni umidi.
- De bodemplaat moet perfect funktioneren,
zonder te klemmen. Werk nooit met een
machine met defekte bodemplaat.
-De bodemplaat mag bij een uitgeschoven
frees niet vastgeklemd worden.
-Gebruik de machine uitsluitend voor het
doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven.
-Bescherm de machine tegen regen en
vocht.
Sia i fabbricanti che i rivenditori sono esenti da ogni responsabilità dovuta al cattivo
utilizzo del prodotto, o manomissione dello
stesso.
CE Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­
sabilità che questo prodotto è conforme alle
seguenti norme e documenti normativi:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformemente alle dis­po­si­zioni delle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE, 89/336/CEE.
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm
van aansprakelijkheid voor het produkt van
de hand, indien de originele toestand van de
groeffreesmachine op enige wijze veranderd
is.
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor
verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve dokumenten:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen van de richt­
lijnen 73/23/EEG, 89/392/EEG, 89/336/EEG.
Emissione sonora e accelerazione di vibrazione
La misurazione A del livello di rumorosità di
un utensile è di solito:
Livello di pressione acustica = 88 dB (A)
Livello di potenza acustica = 101 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di
solito sono inferiori a 2.5 m/s2.
Lamello AG
CH-4416 Bubendorf
Karl Steiner
22.06.1998
Geruisemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids­
niveau van de
Geluidsdrukniveau = 88 dB (A)
Geluidsvermogenniveau = 101 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
minder is dan 2.5 m/s2.
21
Fresatrice
1Fresatrice
2Piastra inseribile 4 mm
3Battuta a squadra
4Valigetta di legno
5Istruzioni d’uso
6Set utensili
7Bocchetta d’aspirazione
Freesmachine
2
1
3
4
1groeffreesmachine
2opsteekplaatje 4 mm
3haakse aanslag
4houten koffer
5handleiding
6set gereedschap
7aansluitstuk voor stofafzuiging
o
mell
La
Accessori speciali (con sovrapprezzo):
9Piastra inseribile 2 mm
10Fresa per lamelle H9
11Set d’aspirazione
6
Attrezzature supplementari:
12Applicatore di colla
13Strettoio Lamello
7
5
I codici per l’ordine di parti di ricambio, il materiale di consumo e gli accessori speciali si
trovano a pagina 32 + 33.
Dati tecnici:
Potenza
Numero di giri
Fresa
Larghezza scanalatura
Profondità scanalatura max.
Peso macchina
Tensione di alimentazione
Classe di protezione
Speciaal toebehoren (tegen betaling):
9opsteekplaatje 2 mm
10frees voor Lamello-plaatjes H9
11stofafzuigingsset
9
10
11
78x3
705 W
10’000 min-1
100x4x22 mm
4 mm
20 mm
3.5 kg
120 V
230 V
II
12
13
Extra apparaten:
12lijmapparaten
13spanner-set
De bestelnummers van reserveonderdelen,
verbruiksmateriaal en speciaal toebehoren
vindt u op bladzijde 32 + 33.
Technische gegevens:
vermogen
705 W
toerental
10’000 omw/min
frees
100x4x22 mm
groefbreedte
4 mm
groefdiepte maximaal 20 mm
gewicht machine
3.5 kg
spanning
120 V
230 V
veiligheidsklasseII
22
Impiego
Tipi di giunzione
1
2
3
4
5
Giunzione ad angolo
Giunzione a 45°
Giunzione per cornici
Giunzione per pareti divisorie
Giunzioni di testa longitudinali e trasversali
Il sistema Lamello è adatto per giunzioni in
legno massiccio, compensato, masonite, car­
tone di fibra, plexiglas e marmo artificiale a
partire da uno spessore di 8 mm.
1
Toepassing
Soorten verbindingen
2
3
1hoekverbinding
2verstekverbinding
3kozijnverbinding
4tussenwandverbinding
5 stompe verbinding
4
Het Lamello-systeem is geschikt voor ver­
bindingen in massief hout, triplex, spaan­
platen, vezelplaten, plexiglas, kunst­marmer
enz. vanaf een dikte van 8 mm.
5
Algemene handelwijze
Istruzioni generali
Hieronder volgt de algemene handel-wijze voor
de toepassing van het Lamello-systeem.
Qui di seguito viene descritto il procedimento
generale nell’impiego del sistema Lamello.
Speciale tips voor de verwerking van de
lamello-plaatjes H9 en S6 kunt u lezen vanaf
bladzijde 25.
A pagina 25 si trovano le istruzioni parti­co­
lareggiate per la lavorazione con lamelle H9
e S6.
>25 mm
8-12 mm
0
12-15 mm
10
>15 mm
20
La
m
el
lo
La
m
MisuraDimensioni
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
el
lo
- Scelta della lamella
Per ciascuna giunzione utilizzare sempre
le piastrine più grandi possibili. In caso di
spessore del materiale oltre i 25 mm usare
anche due lamelle sovrapposte.
- Uitkiezen van de Lamello-plaatjes
Gebruik voor een solide verbinding steeds
de grootst mogelijke plaatjes. Bij ma­
te­
riaal­diktes boven 25 mm ook 2 plaatjes
over elkaar.
GrootteAfmetingen
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
23
Impiego
Toepassing
- Regolare la profondità di fresata
Regolare la profondità di fresata a seconda della lamella prescelta.
- Instellen freesdiepte
Regel de freesdiepte van 0–max, naargelang het type van de gebruikte lamel
01
02
- Tracciare le distanze per le scanalature
(regola: ogni 10–15 cm)
Non occorre segnare i pezzi stretti (al
massimo 2 lamelle l’una accanto all’altra).
Fresare direttamente seguendo le tacche
della piastra di base.
Suggerimenti:
Usando la macchina verticalmente, al
fine di disporre di una superficie di appoggio più grande, si può montare la
battuta angolare sulla piastra di base.
1. Regolare l’arresto orientabile sui 90°.
2. Innestare stabilmente la battuta an­go­­
lare alla parte frontale della piastra di
base e fissare con la leva di aggancio.
Dm
Fixo H
ax
Clamex
- Afstanden tussen de groeven aftekenen
(Regel: iedere 10–15 cm)
Smalle werkstukken (maximaal 2 plaatjes
naast elkaar) hoeven niet afgetekend te
worden. Frees direct volgens de markering op de bodemplaat.
m
5c
4-
m
6c
2"
-1
10 6"
4"
2a.
1.
0 10
- Esecuzione delle fresate
1.Posizionare la fresatrice con la tacca
centrale in corrispondenza della traccia.
2. Nel caso di pezzi stretti fissare la posizione:
a con lo spigolo esterno della piastra
di base o
b con la tacca esterna della piastra di
base.
Fixo L
0S
2b.
- Groeven frezen
1. Plaats machine met middenmarkering
op de aftekening.
2. Plaatsen bij smalle werkstukken:
a met de kant van de bodemplaat of
b met de buitenmarkering van de bodemplaat.
Tip:
Wanneer u de machine vertikaal gebruikt, kunt u de haakse aanslag op de
bodem­plaat monteren om zo een groter steun­vlak te hebben.
1. Zet de schuininstelbare aanslag op
90°
2. Schuif de haakse aanslag op het
gedeelte vooraan de bodemplaat
en zet de klemmoer vast.
24
Impiego
3. Eseguire la fresata
Toepassing
3. Machine inschakelen.
3.
4.
4. Guidare la macchina con le due mani.
Con movimento lento e uniforme, far
affondare la fresa fino all’arresto. Riducendo la pressione, la fresa ritorna di
nuovo automaticamente nella sede.
5. Disinserire la macchina.
4. Machine met beide handen bedienen.
Langzaam en gelijkmatig tot de aanslag indrukken. Het freeswerktuig trekt
zich bij het achterwege blijven van druk
automatisch in de veiligheidskast terug.
6.
5.
5. Machine uitschakelen.
6. Al termine del lavoro estrarre la spina.
- Applicare la colla
a Applicatore di colla Lamello Dosicol
b Applicatore di colla Lamello Minicol
- Assemblare e serrare i pezzi
Inserire le lamelle e unire i pezzi.
a strettoio Lamello
6.Trek stekker uit het stopkontakt na
afloop van het werk.
a
b
a
- Lijm aanbrengen
a lijmapparaat Lamello Dosicol
b lijmapparaat Lamello Minicol
- Werkstuk monteren en spannen
Lamellen inzetten en werkstuk monteren.
a Lamello spanner-set
25
Impiego
Toepassing
Lamelle per impieghi particolari
Lamello-plaatjes voor bijzonder
gebruik
Lamella S6
Plaatje S6
Dimensioni: 85 x 30 x 4 mm
Campo di impiego:
Per spessori di materiale superiori a 30 mm
(es. cornici per porte, porte doppie, scale, telai per letti), 2–3 lamelle sovrapposte.
Afmetingen: 85 x 30 x 4 mm
1.
Gebruik:
Bij materiaaldiktes vanaf 30 mm (bijv. deurposten, dubbele deuren, trappen, be­don­der­
stellen), 2–3 plaatjes over elkaar.
2.
Regolare sulla massima profondità di fresatura («max»).
Op maximale freesdiepte («max») instellen.
10 mm
1. Fresare la prima volta.
2. Alzare la macchina di 10 mm e fresare
una seconda volta.
1
0 mm
1. De eerste keer frezen.
2. Machine 10 mm verder plaatsen en voor
de tweede keer frezen.
Lamella H9
Plaatje H9
Dimensioni: 38 x 12 x 3 mm
Afmetingen: 38 x 12 x 3 mm
Campo di impiego:
Giunzioni per cornici e materiali sottili.
Gebruik:
Kozijnverbindingen in raamwerk en dunne
werkstoffen.
- Utilizzare la fresa 78 x 3 x 22 mm Z4
(art. n. 132009)
- Regolare la necessaria profondità di fresatura di 6.5 mm. Vedere pagina 23.
- Gebruik frees 78 x 3 x 22 mm Z4
(art. nr. 132009)
- Stel vereiste freesdiepte van 6.5 mm in. Zie
bladzijde 23.
26
Consigli utili
Lavorare senza polvere
Collegamento della fresatrice ad un aspirapolvere con il set d’aspirazione (art. n.
121810). L’aspirazione della polvere è prescritta nei singoli paesi per la fresatura di
legno di quercia e di faggio.
Tips
Stofvrij werken
Aansluiting van de freesmachine op een
stofzuiger is mogelijk met de stofafzuigingsset (art. nr. 121810). In sommige landen is
stofaf­zuigen bij frezen in eike- of beukehout
voor­geschreven.
2.
1.
1. Allentare la vite di bloccaggio della piastra
di base.
2. e ritirare leggermente la piastra stessa.
3.Het aansluitstuk voor spaanafvoer zij­
waarts eruit schuiven.
5.
3. Far uscire lateralmente il deviatore della
polvere.
4. Inserire la bocchetta d’aspirazione.
5. Riposizionare la piastra di base.
6. Avvitare saldamente la vite di bloccaggio.
6.
3.
1. Centrale sluiting losmaken en
2. bodemplaat iets naar achteren schuiven.
4. Het aansluitstuk voor stofafzuiging op zÿn
plaats schuiven.
5. Bodemplaat terugschuiven.
6. Centrale sluiting vast draaien.
4.
Portare all’interno la leva di bloccaggio
In mancanza di spazio: montare la leva di
bloccaggio all’interno. Disporre nuovamente
l’anello di plastica tra la battuta registrabile e
la piastra di base.
Klemschroef aan de binnenkant monteren
Wanneer weinig ruimte ter beschikking is:
klemschroef aan de binnenkant monteren.
Kunststofplaatje weer tussen draaiaanslag
en bodemplaat aanbrengen.
Sicura antiscivolo
Le sicure antiscivolo evitano qualsiasi spostamento della fresatrice durante il lavoro.
Per il montaggio inserire nei fori le sicure
antiscivolo.
Slipzekering
De slipzekeringen voorkomen zijwaarts verschuiven van de groeffreesmachine tijdens
het frezen. Montage: slipzekeringen in de
boringen drukken.
Altri impieghi
27
Overige toepassingen
La fresatrice può essere usata anche per altri
lavori utilizzando gli accessori.
De freesmachine kan met behulp van toe­be­
horen ook voor andere werkzaamheden ge­
bruikt worden.
Fresatura di incastri
- Pattino scorrevole (art. n. 251057)
- Sega circolare Ø 100 mm
Frezen van gleuven
- Glijdschoen voor gleuven (art. nr. 251057)
- Cirkelzaagblad Ø 100 mm
Applicare il pattino scorrevole sulla piastra di
base.
Glijdschoen over de bodemplaat schuiven.
Asportazione delle sacche di resina
- Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm, per rattoppi della misura 2 (art. n. 132217)
Repareren van harsplekken
- Minispot-frees 100 x 8 x 22 mm, voor Minispot-vulstukjes grootte 2 (art. nr.132217)
Quando si utilizza per la prima volta la fresa Minispot, sul frontale della piastra di base
della macchina viene effettuata una fresata.
I rattoppi Minispot sono disponibili in vari tipi
di essenze.
Bij het eerste gebruik van de minispot-frees
wordt de opening in de bodemplaat van de
machine nagefreesd. Minispot-vulstukjes zijn
in veel houtsoorten leverbaar.
Taglio di bordi sporgenti-intestature
- Troncatrice Nova (art. n. 121280)
Afkappen van uitstekende kanten
- Kapapparaat Lamello Nova (art. nr.121280)
Applicare la troncatrice sui fori già presenti
sulla piastra di base.
Het kapapparaat op de aanwezige boringen
van de bodemplaat schroeven.
28
Altri impieghi
Overige toepassingen
Fixo L
Fixo H
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Clamex
Sostituzione della fresa
29
Usare soltanto utensili affilati perfettamente!
Usare soltanto frese per avanzamento manuale!
Verwisselen van de frezen
Gebruik uitsluitend perfekt geslepen gereed­
schap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor hand­
geleiding!
3.
1.
1. Staccare la spina.
1. Trek de stekker uit het stopkontakt.
2. Allentare la vite di bloccaggio della piastra di base.
3. Estrarre il basamento.
2. Maak de centrale sluiting los.
3. Schuif de bodemplaat iets terug.
2.
4.
4. Premere il pulsante per bloccare l’asse,
simultaneamente allentare il dado a flangia con la chiave in dotazione.
4. Druk op de vastzetknop van de spil en
maak gelijktijdig met de speciale freessleutel de flensmoer los.
5. Montare una nuova fresa, aver cura che
il senso di rotazione sia corretto e che le
superfici di appoggio siano pulite.
7.
6. Serrare il dado a flangia con la chiave in
dotazione.
7. Reinserire la piastra di base e
8. avvitare saldamente la vite di bloccaggio.
5. Plaats een nieuw freeswerktuig. Let op
de draairichting. Zorg ervoor dat de
draagvlak­ken zuiver zijn.
5.
6. Draai de flensmoer met de freessleutel
vast.
7. Schuif de bodemplaat weer terug en
8. draai de centrale sluiting tot aan de aanslag vast.
6.
8.
9. Controllare la larghezza della scanalatura (con piastra inseribile 4 mm).
10. Controllare la profondità fresata, se ne­
ces­sario regolare. Vedi pagina seguente.
10.
9.
4m
m
9. Kontroleer groefbreedte (met insteekbare plaat 4 mm).
10. Freesdiepte kontroleren en zonodig nieuw
instellen. Zie volgende blad­zijde.
Sostituzione della fresa
30
Verwisselen van de frezen
Regolazione della profondità fresata
Opnieuw instellen van de freesdiepte
Regolare la profondità di fresatura con il perno a vite.
Freesdiepte door draaien aan de stifttap instellen.
Profondità
fresata
Piastrina n. 0
(«0»)
8.0 mm
Piastrina n. 10
(«10»)
10.0 mm
Piastrina n. 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex, Clamex («D»)
14.7 mm
massimo
(«max»)
20.0 mm
Freesdiepte
Plaatje nr. 0
(«0»)
8.0 mm
Plaatje nr. 10
(«10»)
10.0 mm
Plaatje nr. 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex, Clamex («D»)
14.7 mm
maximaal
(«max»)
20.0 mm
Manutenzione
1. Pulire frequentemente il motore con aria
compressa.
Onderhoud
1.
1. De motor regelmatig uitblazen.
2.
2. Pulire e oliare leggermente le guide.
2. De geleidingen reinigen en met een beetje olie inwrijven.
Carbonici
Il motore è dotato di carbonici ad interruzione automatica: quando questi sono usurati
(dopo 200–300 ore di servizio) il motore si
arresta automaticamente. Come spazzole
di ricambio si possono utilizzare soltanto i
carbonici originali (Lamello art. n. 314514).
Sostituire sempre entrambi i carbonici.
Koolborstels
De motor is voorzien van zelf-uit­schakelende
koolborstels. Wanneer deze (na 200–300
bedrijfsuren) versleten zijn, staat de motor stil. Ter vervanging mogen uitsluitend
originele koolborstels (Lamello artikelnummer 314514) gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Manutenzione
Riparazioni
Le riparazioni degli utensili elettrici devono
essere eseguite soltanto da personale qua­
li­ficato.
Garanzia
La garanzia dura 12 mesi a partire dalla data
di fornitura. Essa copre la riparazione gratuita di tutti i guasti dovuti a difetti di fabbricazione o del materiale. Sono esclusi dalla garanzia i danni causati da azione violenta, uso
e trattamento improprio o da normale usura.
Fabbricante:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Svizzera
31
Onderhoud
Reparaties
Reparaties aan elektrische werktuigen mogen
uitsuitend door een elektrovakman worden
uitgevoerd.
Garantie
De duur van de garantie bedraagt 12 maanden vanaf de datum van levering. Deze omvat het gratis repareren van alle storingen,
die ontstaan zijn door foutieve fabrikatie of
door materiaalfouten. Uitgesloten van de garantie zijn schades, die zijn ontstaan door toepassing van geweld, door een onjuiste behandeling of door normale slijtage.
Producent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Zwitserland
0
Parti di ricambio
e accessori
Materiali di consumo
Piastrine Lamello n. 0
1000 pezzi
Piastrine Lamello n. 10
1000 pezzi
Piastrine Lamello n. 20
1000 pezzi
Piastrine Lamello K20
250 pezzi
0
Art. n.
14 4000
0
10
0
14 4010
10
14 4020
14 5000
14 5010
Piastrine Lamello S6
1000 pezzi
14 4006
Elemento di giunzione Simplex
100 coppie
C 20
C 20
Piastrine Lamello C20
250 pezzi
Piastrine Lamello H9
1000 pezzi
32
10
16 6100
C 20
Art. nr.
C 20
Lamello plaatje n. 0
1000 stuks
14 4000
Lamello plaatje n. 10
1000 stuks
14 4010
Lamello plaatje n. 20
1000 stuks
14 4020
Lamello plaatje K20
250 stuks
14 5000
Lamello plaatje C20
250 stuks
14 5010
Lamello plaatje S6
1000 stuks
14 4006
Lamello plaatje H9
1000 stuks
14 4009
Simplex aluminium-verbinder
100 paar
16 6100
Duplex-scharnier
20 stuks vernikkeld links
20 stuks vernikkeld rechts
elk 10 stuks vernikkeld l/r 16 6011
16 6012
16 6013
20 stuks zwart links
20 stuks zwart rechts
elk 10 stuks zwart l/r
16 6021
16 6022
16 6023
20 stuks messing links
20 stuks messing rechts
elk 10 stuks messing l/r
16 6001
16 6002
16 6003
C 20
S6
S6
S6
S6
S6
H9
H9
20
H9
H9
20
H9
S
Cerniera Duplex
20 pezzi nichelati di sin.
20 pezzi nichelati di des.
10 coppie nichelate sin./des.
16 6011
16 6012
16 6013
K2020
20 pezzi neri di sin.
20 pezzi neri di des.
10 coppie nere sin./des.
16 6021
16 6022
16 6023
K 20
S
20 pezzi ottone di sin.
20 pezzi ottone di des.
10 coppie ottone sin./des.
16 6001
16 6002
16 6003
K 20
D
S
D
Fixo E20-L
400 pezzi
Fixo E20-H
400 pezzi
Clamex S 80 copple
S
S
D
14 5025
14 5026
14 5236
K 20
Verbruiksmateriaal
20
10
14 4009
Reserve-onderdelen
en toebehoren
D
D
Fixo E20-L
400 stuks
Fixo E20-H
400 Stk.
Clamex S 80 paar
14 5025
14 5026
14 5236
33
Parti di ricambio
e accessori
Reserve-onderdelen
en toebehoren
Accessori speciali
Speciaal toebehoren
Art. n.
1 Piastra inseribile 2 mm
25 1023
2 Set d’aspirazione 93
3 Strettoio Lamello
1
2
Art. nr.
1 opsteekplaatje 2 mm
25 1023
12 1810
2 stofafzuigingsset 93
12 1810
17 5020
3 Lamello spanner-set
17 5020
4 Applicatore di colla Minicol
17 5500
4 lijmapparaat Minicol
17 5500
5 Applicatore di colla Dosicol
17 7000
5 lijmapparaat Dosicol
17 7000
6 montagewerktuig voor
Simplex verbinder
16 6110
7 freeswerktuig voor
plaatje H9
(78 x 3 x 22 mm)
13 2109
8 Minispot-frees voor
Minispot-vulstukjes
grootte 2
(100 x 8 x 22 mm)
13 2207
9 glijdschoen voor gleuven
25 1059
10 kapapparaat Lamello Nova
12 1280
6 Utensile di montaggio per
elementi di giunzione
Simplex
16 6110
7 Fresa per lamella H9
(78 x 3 x 22 mm)
13 2109
8 Fresa Minispot per
rattoppi della misura 2
(100 x 8 x 22 mm)
13 2207
9 Pattino scorrevole
25 1059
10 Troncatrice Nova
12 1280
3
4
5
6
8
7
78x3
10
E possibile ottenere ulteriori informazioni per
accessori e materiali di consumo dal vostro
rappresentante Lamello.
9
Overige informatie over toebehoren en ver­
bruiks­materiaal kunt u krijgen bij uw deskundige Lamello-vakhandelaar.
Indice
34
Índice
Español
Português
Advertencias de seguridad y responsabilidad....................................................... 35
Notas de segurança e responsabilidade............................................................... 35
Fresadora ............................................................................................................. 37
Máquina fresadora ............................................................................................... 37
El uso.................................................................................................................... 38
Utilização............................................................................................................... 38
Consejos............................................................................................................... 42
Conselhos............................................................................................................. 42
Otros usos............................................................................................................. 43
Outras aplicações ................................................................................................. 43
Cambiar fresas...................................................................................................... 45
Mundança de fresas.............................................................................................. 45
Mantenimiento....................................................................................................... 46
Manutenção........................................................................................................... 46
Garantía................................................................................................................ 47
Garantia................................................................................................................. 47
Recambios y accesorios....................................................................................... 48
Peças de recâmbio e acessórios.......................................................................... 48
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
35
Notas de segurança
e responsabilidade
Antes de poner su fresadora en servicio, lea
con atención las instrucciones generales de
seguridad adjuntas.
Antes de colocar em serviço a sua máquina
fresadora, proceda a leitura atenta das normas gerais de segurança anexas.
- Saque el enchufe de la red cuando no usa
la fresadora, y muy especialmente antes de
hacer trabajos de servicio, antes de cambiar la fresa, etc.
-Conecte el enchufe con la red, sólo si la
máquina está desconectada.
- Compruebe el enchufe y el cable respecto
a daños, antes de enchufarlos. En caso de
daños, hágalos cambiar inmediatamente
por un especialista.
- Verifique antes de la puesta en servicio de la
fresadora si la tensión indicada en la placa
de datos coincide con la de la red. La máquina funciona sólo con corriente alterna.
-La fresadora tiene un aislamiento doble
(según las reglamentaciones de CEE y
VDE) y tiene un cable de dos almas sin
conductor de protección. Puede conectar la
máquina sin inconveniente un tomacorriente sin puesta a tierrra.
-No taladre en la carcasa del motor (p.ej.
para fijar placas), ya que de este modo se
elimina el aislamiento doble. Use sólo pegatinas para fines de marcación.
- Sujete lo mejor posible la pieza a trabajar,
si fuese posible y guíe la máquina con ambas manos.
- Use sólo fresas perfectamente afiladas, si
no las fuerzas de corte elevadas pueden
hacer saltar la pieza a trabajar, de forma
que se la separa.
- Use sólo fresas para avance manual.
- No frene la fresa después de haberla desconectado.
- La placa de base tiene que funcionar perfectamente, sin atascarse. No utilizar una
fresadora con place de base defectuosa.
- Quando não utilizar a máquina fresadora,
antes de todos os trabalhos de assistência,
antes da mudança da fresa, etc: Retire a
ficha da rede!
- A ficha só deve ser introduzida na tomada
com a máquina desligada.
- Antes de ligar, verificar se a ficha e o cabo
não estão danificados. Em caso de dano,
mandar imediatamente reparar por um técnico.
- Antes da colocação em serviço da máquina
fresadora verificar se a indica­ção de tensão
na placa de referências corresponde a tensão da rede. A máquina só funciona com
corrente alternada.
- A máquina fresadora tem uma isolação dupla e um cabo de dois fios sem conductor
de protecção (de acordo com as determinações CEE e VDE). A máquina pode ser
ligada sem reservas a uma tomada sem ligação a terra.
- A caixa do motor não deve ser furada (por
exemplo para colocar placas) para não
anular o isolamento duplo. Utilizar apenas
etiquetas auto-colantes.
- Apertar o melhor possível a peça a trabalhar e dirigir a máquina com ambas as
mãos.
- Utilizar apenas fresas boas e afiadas para
evitar que o aumento da força de corte faça
saltar a peça a trabalhar.
- Utilizar apenas fresas de inserção manual.
- Não travar a fresa depois de desligar.
-A placa de base deve funcionar sem pro­
ble­mas e sem encravar. Não utilizar uma
fresadora com place de base defeituosa.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
36
Notas de segurança
e responsabilidade
- No debe atascarse la placa de base estando la fresa sacada.
- Use la máquina solo para el fin descrito en
estas instrucciones de uso.
- Proteger la máquina contra lluvia y humedad.
-A placa de base não pode ser apertada
com a fresa extraída.
- A máquina só deve ser utilizada para o
cam­po de aplicação descrito nestas instruções.
- Proteger a máquina contra chuva e hume­
dade.
El productor y el vendedor rechazan cualquier responsabilidad sobre el producto, si el
estado de suministro u original de la fresadora ha sufrido cambios o modificaciones de
cualquier tipo.
Tanto o fabricante como o vendedor declinam toda e qualquer responsabilidade sobre
o produto a partir do momento em que a máquina fresadora tenha sofrido qualquer espécie de alteração do seu estado original e/ou
de fornecimento.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està de conformidad
con las normas o documentos normativos
siguientes:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
de acuer­do con las re­gu­la­cio­nes de las directivas 73/23/CEE, 89/392/CEE, 89/336/
CEE.
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 88 dB (A)
Resonancia acústica = 101 dB (A)
¡Usar protectores auditivos!
La vibración en la mano del operario es
normalmente menor de 2.5 m/s2.
CE Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva res­
pon­
sábilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conforme as disposições das di­­
rectivas
73/23/CEE, 89/392/CEE, 89/336/CEE.
Lamello AG
CH-4416 Bubendorf
Karl Steiner
22.06.1998
Emissão de ruidos e vibração
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são:
Nível da pressão de ruído = 88 dB (A)
Nível da poténcia de ruído = 101 dB (A)
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão e tipicamente inferior a 2.5 m/s2.
Fresadora
37
1Fresadora
2Placa auxiliar de 4 mm
3Escuadra de tope
4Estuche
5Instrucciones para el uso
6Juego de herramientas
7Tubuladura de aspiración
Máquina fresadora
2
1
3
4
1Máquina fresadora
2Placa de encaixe de 4 mm
3Escuadro de encosto
4Mala
5Modo de emprego
6Jogo de ferramentas
7Tubuladura de aspiração
o
mell
La
Accesorios especiales (contra recargo):
9Placa auxiliar de 2 mm
10Fresa para plaquita H9
11Juego de aspiración
6
Aparatos adicionales:
12Portacolas
13Juegos de tensores
Los números de pedido de los recambios y
el material de consumo se encuentran en las
páginas 64 + 65.
Características técnicas:
Potencia
705 W
Velocidad
10’000 rpm
Fresa100x4x22mm
Ancho de la ranura
4 mm
Profundidad de la
ranura, máx.
20 mm
Peso de la máquina
3.5 kg
Versiones
120 V
230 V
Clase de protección
II
Acessórios especiais
(mediante suplemento de preço):
9Placa de encaixe de 2 mm
10Fresas para lamela H9
11Jogo de aspiração
7
5
9
10
11
78x3
12
13
Aparelhos adicionais:
12Aplicadores de cola
13Tensores
Os números de pedido de peças de recâmbio e material de consumo podem ser encontrados nas páginas 64 + 65.
Dados técnicos:
Potência
Número de rotações
Fresas
Largura de ranhura
Profundidade da
ranhura máx.
Peso da máquina
Modelos
Classe de proteção
705 W
10’000 rpm
100x4x22 mm
4 mm
20 mm
3.5 kg
120 V
230 V
II
El uso
Tipos de ensamblaje
1
2
3
4
5
Ensamblaje de ángulos
Ensamblaje de inglete
Ensamblaje de marcos
Ensamblaje de pared intermedia
Ensamblaje romo
El sistema Lamello es apropiado para en­
sam­blajes en madera masiva, madera multilaminar, tablas de virutas, tablas reforzadas
de fibras, plexiglás y mármol artificial, etc. a
partir de un espesor de 8 mm.
38
1
Utilização
Tipos de Juntas
2
3
1
2
3
4
5
4
Junta esquinada
Junta de meia esquadria
Junta de caixilho
Junta de parede divisória
Junta de topo
O sistema Lamello é adequado para ligações
de madeira maciça, contraplacado, chapas
prensadas, placas fibrosas, plexiglas e mármore artificial, etc., a partir de 8 mm de espessura do material.
5
Modo de obrar en general
Processo de utilização
A continuación, describiremos cómo hay que
obrar para usar el sistema Lamello.
Em seguida é descrito o processo de utilização do sistema Lamello.
Damos advertencias especiales para la ela­
bo­ra­ción de las plaquitas H9 y S6 se en­cuen­
tran en la página 41.
Notas especiais para transformação das patilhas H9 e S6 são encontradas a partir de
página 41.
- Elegir la plaquita
Use la mayor plaquita posible para obtener un ensamblaje sólido. Tratándose de
material de un espesor superior a 25 mm,
ponga también 2 plaquitas, una encima de
la otra.
- Escolha da pastilha
Para assegurar uma união sólida, devem
ser sempre utilizadas as pastilhas maiores. Se a espessura do material for superior a 25 mm, podem ser também utilizadas 2 pastilhas sobrepostas.
>25 mm
0
12-15 mm
10
>15 mm
20
La
m
el
lo
La
m
TamañoDimensiones
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
el
lo
8-12 mm
TamanhoDimensões
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
El uso
39
Utilização
- Ajustar la profundidad de fresado
Ajuste la profundidad de fresado correspondiente a la plaquita elegida.
- Regular a profundidade de fresagem
Regular a profundidade de fresagem de
acordo com a pastilha escolhida.
01
02
- Trazar las distancias entre ranuras
(regla general: cada 10 a 15 cm)
Las piezas a trabajar estrechas (como
máx. 2 plaquitas una al lado de la otra) no
requiren ser trazadas. Frese directamente
tras la marcación sobre la placa de base.
Indicación:
En aplicación vertical de la máquina,
puede montarse la escuadra de precisión sobre la placa básica para obtener
una mayor superficie de apoyo
1. Regular el tope orientable a 90°
2. Encajar la escuadra ras con ras en
el lado frontal de la placa básica y
fijar con palanca afianzadora.
Dm
Fixo H
ax
Clamex
- Marcação das distâncias entre ranhuras
(Em geral: 10–15 cm)
Peças estreitas (no máximo 2 lamelas
lado a lado) não necessitam de ser marcadas. Proceda a fresagem directamente
após a marcação na placa de base.
m
5c
4-
m
6c
2"
-1
10 6"
4"
2a.
1.
0 10
- Fresar ranuras
1. Posicione la máquina con la marcación
central sobre el trazado.
2. Posicionamiento en caso de piezas a
trabajar estrechas:
a con el borde exterior de la placa de
base o
b con la marcación exterior de la placa de base.
Fixo L
0S
2b.
- Fresagem de ranhuras
1. Posicionar a máquina com a marcação
central.
2. Em caso de peças a trabalhar estreitas:
a posicionar com uma aresta exterior
da placa de base ou
b com a marca exterior da placa de
base.
Sugestão
Com a máquina na posição vertical,
a paralela pode ser montada sobre a
placa de base para se obter uma maior
superfície de encosto.
1. Regular a paralela inclinável para 90°.
2. Encaixar a paralela alinhada com o
lado da frente da placa de base e
fixar com a alavanca.
El uso
40
3. Enchufe la máquina.
Utilização
3. Ligar a máquina.
3.
4.
4. Guíe la máquina con ambas manos.
Sumerja lentamente hasta el tope. La
fresa retrocede automáticamente a la
caja cuando la presión desciende.
5. Apague la máquina.
4. Dirigir a máquina com ambas as mãos.
Deixar penetrar uniformemente e devagar até ao encaixe. Durante a fresagem, a ferramenta sai auto­
ma­
ti­
ca­
mente da caixa ao diminuir a pressão.
6.
5.
5. Desligar a máquina.
6. Saque el enchufe después de finalizado el trabajo.
- Aplicar la cola
a Portacolas Lamello Dosicol
b Portacolas Lamello Minicol
- Ensamble la pieza a trabajar y ténsela
Ponga las plaquitas y ensamble la pieza
a trabajar.
a Juego de tensores Lamello
6. Depois de terminar o trabalho, retirar a
ficha da rede.
a
b
a
- Aplicação da cola
a Aplicador de cola Lamello Dosicol
b Aplicador de cola Lamello Minicol
- Montar a peça a trabalhar e fixar
Montar as pastilhas e a peça a trabalhar.
a Lamello Spanner-Set
El uso
41
Utilização
Plaquitas para usos especiales
Pastilhas para campos de aplicação
particulares
Plaquita S6
Pastilha S6
Dimensiones: 85 x 30 x 4 mm
Uso:
En caso de espesores de material superiores
a 30 mm (p.ej. bastidores de puer­tas, puertas
dobles,escaleras, ar­ma­­zones de camas), 2 a
3 plaquitas, una encima de otra.
Dimensões: 85 x 30 x 4 mm
1.
Campo de aplicação:
No caso de material com espessuras a partir
de 30 mm (por exemplo caixilhos de portas,
porta dupla, escadas, armações para camas),
2 a 3 pastilhas sobrepostas.
2.
Ajuste la profundidad máxima («max») del
fresado.
10 mm
1. Frese por primera vez.
m
2. Posicione la máquina desplazada en 10
mm y frese por segunda vez.
10 m
Regular a profundidade da fresagem máxima
(«max»).
Fresar uma primeira vez.
Deslocar a máquina cerca de 10 mm e tornar
a fresar.
Plaquita H9
Pastilha H9
Dimensiones: 38 x 12 x 3 mm
Dimensões: 38 x 12 x 3 mm
Uso:
Ensamblajes de bastidores y material fino.
Campo de aplicação:
Juntas de caixilhos e materiais finos.
- Use fresas 78 x 3 x 22 mm Z4
(art. no 132009)
- Utilizar a fresa 78 x 3 x 22 mm Z4
(artigo n.o 132009)
- Ajuste la profundidad de fresado necesaria
de 6.5 mm. Véase página 39.
- Regular a profundidade da fresagem necessária de 6.5 mm. Ver página 39.
Consejos
42
Trabajar sin polvo
Se puede conectar la fresadora a una aspira­
dora con el juego de aspiración (art. no
121810). En algunos países está prescrito
usar una aspiradora al trabajar con madera
de roble y de haya.
Conselhos
Trabalhar sem poeiras
Ligar a máquina fresadora a um aspirador
com jogo de aspriação (artigo n.o 121810).
Em vários países é obrigatório proceder a
aspiração na fresagem de madeira de carvalho e faia.
2.
1.
1. Abra el cierre.
2. Retroceda un poco la placa de base.
5.
3. Saque lateralmente la tubuladura de
reenvío.
3. Extrair lateralmente a tubuladura de deflexão.
4. Instale la tubuladura de aspiración.
5. Ponga la placa de base
6. y apriete el cierre.
6.
3.
1. Desarmar o travamento e
2. retirar um pouco a placa de base.
4. Colocar a tubuladura de aspiração.
5. Ajustar a placa de base e
6. apertar o travamento.
4.
Montar la palanca de sujeción en el interior
Si se dispone de poco sitio, se puede montar
la palanca de apriete en el inter­ior. Hay que
volver a colocar el disco de plástico entre el
tope orientable y la placa de base.
Colocar no interior a alavanca de aperto
Em caso de haver pouco lugar, montar a placa de aperto no interior. Tornar a colocar o
disco de plástico entre o limitador ínclinável e
a placa de base.
Seguro antideslizante
Este evita el desplazamiento lateral de la
fresadora para ranuras durante el fre­sa­do. Al
montar, apriete los seguros antideslizantes
en los taladros.
Anti-deslizante
Os anti-deslizantes evitam deslocamentos
laterais da máquina fresadora durante a fresagem. Para montar, premir os anti-deslizantes nos respectivos orifícios.
Otros usos
43
Outra aplicações
La fresadora para ranuras puede usarse
también para otros trabajos con la ayuda de
piezas adicionales.
A máquina de fresar também pode ser utilizada para outros trabalhos quando equipada
com os respectivos acessó­rios.
Fresar juntas
- Patín para juntas (art. no 251057)
- Hoja de sierra circular Ø 100 mm
Fresagem de juntas ocultas
- Sapata deslizante para juntas ocultas (artigo n.o 251057)
- Folha de serra circular de diâmetro 100 mm
Monte el patín sobre la placa de base.
Encaixar a sapata deslizante na placa de
base.
Remendar bolsas de resina
- Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm para tapón
Minispot tamaño 2 (art. no 132217)
Remendos de bolsas de resina
-Fresa Minispot de 100 x 8 x 22 mm para
remendos de tamanho 2 (artigo n.o 132217)
Al usar por primera vez la fresa Minispot,
debe repasarse fresando la abertura en la
placa de base de la máquina. Los tapones
Minispot pueden suministrarse en muchos
tipos de madera.
Ao utilizar pela primeira vez a fresa Minispot,
a abertura da placa de base será repassada.
Remendos Minispot estão disponíveis em
muitos tipos de madeira.
Desmochar cantos salientes
- Desmochador Lamello Nova (art. no 121280)
Corte de cantos salientes
- Aparador de corte Nova (artigo n.o 121280)
Atornille el desmochador sobre los taladros
existentes en la placa de base.
Aparafusar o aparador de corte nos orifícios
existentes na placa de base.
Otros usos
44
Outra aplicações
Fixo L
Fixo H
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Clamex
Cambiar fresas
45
¡Use sólo herramientas afiladas perfectamente!
¡Use sólo fresas para el avance manual!
Mundança de fresas
Utilizar apenas ferramentas em bom es­ta­do
e afiadas!
Utilizar apenas ferramentas de aplicação
manual!
3.
1.
1. Saque el enchufe de la red.
1. Tirar a ficha da rede.
2. Suelte el bloqueo.
3. Saque la placa de base.
2. Desapertar o travamento.
3. Retirar a placa de base.
2.
4.
4. Detenga el husillo, afloje simultáneamente la tuerca de brida usando la llave
de espigas frontales.
4. Bloquear o veio roscado e, ao mesmo
tempo, desapertar a porca de colarinho
com a chave de espigas frontais.
5. Monte la nueva fresa. Tenga en cuen­ta
el sentido de giro. Asegúrese de que las
superficies de apo­yo estén limpias.
7.
6. Apriete la tuerca de brida usando la llave
de espigas frontales.
7. Ponga la placa de base y
8. fije el cierre.
5. Inserir a nova ferramenta de fresagem
tendo em conta o sentido de rotação. A
superfície de apoio deve estar limpa.
5.
6. Apertar bem a porca de colarinho com a
chave de espigas frontais.
7. Ajustar a placa de base e
8. apertar bem o travamento.
6.
8.
9. Controle el ancho de la ranura (con la
placa auxiliar de 4 mm).
10.Controle la profundidad de fresado,
reajústela en caso necesario. Véase la
página siguiente.
10.
9.
4m
m
9. Controlar a largura da fresagem (com a
placa de encaixe de 4 mm).
10. Controlar a profundidade de fresagem
e, se necessário, reajustar. Ver próxima
página.
Cambiar fresas
46
Mundança de fresas
Tornar a regular a profundidade de
fresa­gem
Reajustar la profundidad de fresado
Ajuste la profundidad de fresado con el prisionero.
Regular a profundidade de fresagem gi­ran­do
o pino roscado.
Profundidad
de fresado
Plaquita no 0
(«0»)
8.0 mm
o
Plaquita n 10
(«10»)
10.0 mm
o
Plaquita n 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex, Clamex («D»)
14.7 mm
máximo
(«max»)
20.0 mm
Profundidade
de fresagem
Pastilha n.o 0
(«0»)
8.0 mm
o
Pastilha n. 10
(«10»)
10.0 mm
o
Pastilha n. 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex, Clamex
(«D»)
14.7 mm
Máximo
(«max») 20.0 mm
Mantenimiento
1. Sople varias veces el motor.
2. Limpie y engrase suavemente con aceite
las guías.
Escobillas de carbón
El motor está equipado con escobillas de
carbón de desconexión automática. El motor se para cuando éstas están desgastadas
(después de 200 a 300 horas de servicio).
Como escobillas de recambio deben usarse
sólo las escobillas de carbón originales (art.
Lamello no 314514). ¡Cambie las escobillas
de carbón siempre por pares!
Manutenção
1.
2.
1. Soprar frequentemente o motor por jacto
de ar.
2. Limpar e olear ligeiramente a guia.
Escovas de carvão
O motor encontra-se equipado com escovas
de carvão de paragem automática. Quando
as escovas se desgastam (após 200–300
horas de serviço) o motor pára. Como escovas de reserva só podem ser utilizadas escovas de carvão originais (Lamello artigo n.o
314514). As escovas de carvão devem ser
sempre substituídas aos pares!
Mantenimiento
Reparaciones
Reparaciones en herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo sólo por un electricista especializado.
Garantía
47
Manutenção
Reparações
Reparações en ferramentas eléctricas só
podem ser efectuadas por um técnico electri­
cista.
Garantia
El plazo de garantía es de 12 meses a partir
de la fecha de suministro. Abarca la eliminación gratuita de todas las perturbaciones
re­sul­tantes de una ejecución deficiente o de
defectos del material. Quedan excluidos de
la garantía los daños originados por la utilización de fuerza, un tratamiento inapropiado o
desgaste natural.
O prazo de garantia é de 12 meses a contar
da data de fornecimento. Este compreende a
eliminação gratuita de todas as avarias que
resultem de uma produção defeituosa ou defeitos de material. São excluídos da garantia
todos os danos provocados pela utilização
de força, manuseamento indevido ou desgaste natural.
Fabricante:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suiza
Fabricante:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suiza
0
Recambios
y accesorios
0
art. no
Plaquitas Lamello no 0
1000 und.
Plaquitas Lamello n 10
1000 und.
14 4000
o
Plaquitas Lamello no 20
1000 und.
Plaquitas Lamello K20
250 und.
14 4010
14 5000
14 5010
Plaquitas Lamello S6
1000 und.
14 4006
Herraje de unión Simplex
100 pares
Bisagra Duplex
20 und. niqueladas izq.
20 und. niqueladas der.
sendas 10 und. niqueladas
izq./der.
0
10
0
10
14 4020
Plaquitas Lamello C20
250 und.
Plaquitas Lamello H9
1000 und.
C 20
C 20
Material de consumo
48
10
16 6100
16 6011
16 6012
16 6013
20 und. negras izq.
20 und. negras der.
sendas 10 und. negras
izq./der.
16 6021
16 6022
20 und. latón izq.
20 und. latón der.
sendas 10 und. latón izq./der.
16 6001
16 6002
16 6003
Fixo E20-L, 400 und.
Fixo E20-H, 400 und.
Clamex S 80 pares
14 5025
14 5026
14 5236
16 6023
C 20
C 20
Pastilhas Lamello n.o 0
1000 peças
14 4000
Pastilhas Lamello n. 10
1000 peças
14 4010
Pastilhas Lamello n.o 20
1000 peças
14 4020
Pastilhas Lamello K20
250 peças
14 5000
Pastilhas Lamello C20
250 peças
14 5010
Pastilhas Lamello S6
1000 peças
14 4006
Pastilhas Lamello H9
1000 peças
14 4009
Junta de alumínio Simplex
100 pares
16 6100
C 20
S6
S6
S6
S6
S6
H9
H9
20
H9
H9
20
H9
S
S
K2020
S
K 20
S
K 20
D
S
D
D
K 20
Material de consumo
20
10
14 4009
Peças de recâmbio
e acessórios
D
D
Art. n.o
o
Charneira Duplex
20 peças niqueladas esq.
20 peças niqueladas dir.
cada 10 peças niqueladas
esquerda/direita
16 6013
20 peças pretas esquerda 20 peças pretas direita
cada 10 peças pretas esq./dir.
16 6021
16 6022
16 6023
20 peças latão esquerda
20 peças latão direita
cada 10 peças latão esq./dir.
16 6001
16 6002
16 6003
Fixo E20-L, 400 peças
Fixo E20-H, 400 peças
Clamex S 80 pares
14 5025
14 5026
14 5236
16 6011
16 6012
Recambios
y accesorios
49
Accesorios especiales
Peças de recâmbio
e acessórios
1
2
art. no
Acessórios especiais
Art. n.o
1 Placa auxiliar 2 mm
25 1023
1 Placa de encaixe 2 mm
25 1023
2 Juego de aspiración 93
12 1810
2 Jogo de aspiração 93
12 1810
3 Juego de tensores Lamello
17 5020
3 Lamello Spanner-Set
17 5020
4 Aplicador de cola Minicol
17 5500
5 Aplicador de cola Dosicol
17 7000
6 Ferramenta de montagem
para juntas Simplex
16 6110
7 Fresa para pastilha H9
(78 x 3 x 22 mm)
13 2109
8 Fresa Minispot p/remendos
do tamanho 2
(100 x 8 x 22 mm)
13 2207
9 Sapata deslizante para
juntas ocultas
25 1059
10 Aparador de corte Nova
12 1280
4 Portacolas Minicol
17 5500
5 Portacolas Dosicol
17 7000
6 Herramienta de
aplicación Simplex
16 6110
7 Fresa para plaquita H9
(78 x 3 x 22 mm)
13 2109
8 Fresa Minispot para
tapones tamaño 2
(100 x 8 x 22 mm)
13 2207
9 Patín para juntas
25 1059
10 Desmochador Nova
3
4
5
6
8
7
78x3
12 1280
10
9
Recibirán más informaciones sobre ac­
ce­
sorios y material de consumo de su dis­
tribuidor Lamello correspondiente.
Pode obter mais informações sobre acessórios e material de consumo junto da sua
Repre­sen­tação Lamello.
Tartalomjegyzék
50
Contents
Magyar szöveg
English
Biztonsági elöirások és szavatosság..................................................................... 51
Safety instructions and liability.............................................................................. 51
Marógép................................................................................................................ 53
Grooving machine................................................................................................. 53
Alkalmazás............................................................................................................ 54
Applications .......................................................................................................... 54
Ötletek................................................................................................................... 58
Useful tips.............................................................................................................. 58
További alkalmazások........................................................................................... 59
Further applications .............................................................................................. 59
Marócsere ............................................................................................................ 61
Changing the cutter............................................................................................... 61
Karbantartás ......................................................................................................... 62
Maintenance.......................................................................................................... 62
Garancia................................................................................................................ 63
Guarantee............................................................................................................. 63
Pótalkatrészek és tartozékok ............................................................................... 64
Spare parts and accessories ................................................................................ 64
Biztonsági elöirások és szavatosság
51
Safety instructions
and liability
Kérjük Önöket, hogy a marógépük üzembevétele elött olvassák el figyelemmel az alábbi
biztonsági utasitásokat.
Please also read the enclosed general safety
instructions carefully before putting your
grooving machine into service.
- Ha a marógep nincs használatban, karbantartási munkáknál, marócserénél, stb., a
hálozati dugóscsatlakozó kihuzandó!
- A hálozati dugóscsatlakozót csakis kikapcsolt gépnél szabad az aljzatba dugni!
- A dugóscsatlakozó és a csatlakozókábel az aljzatba való betolás elött gondosan
ellenörizendök. Sérülés esetén azonnal
felújitandók, szakember által.
­- A marógep üzembevétele elött ellenörizze,
hogy a hálozati feszültség és a
teljesitmény­
tábla feszültségadatai egyeznek-e? A marógép csak váltakozó árammal
üzemeltethetö.
­- Marógep kétszeresen szigetelt és – a CEE
és VDE szabványoknak megfelelöen –
földvezetö nélküli, kéteres kabelen át van
a hálózatra kapcsolva. Ennek megfelelöen
földelés nélküli csatkakozó aljzat is megfelel.
- A motorburkolatot nem szabad megfurni –­
például adattábla felerösitésére – mert ezáltal a dupla szigetelés megszünne. Csakis
ragasztott adattáblákat alkalmazni!
­- A munkadarabot lehetöleg jól rögziteni és a
marógépet két kézzel tartani.
- Csakis kifogástalanul élesitett maró­szerszá­
mo­
kat használni, különben a megnövekedett forgácsolási erö a munkadarabot
szétre­pesztené.
- Csakis kézi elötolású marószerszá-mokat
alkalmazni.
- Kikapcsolás után a marót nem szabad lefékezni.
-
Az alaplemeznek kifogástalanul kell
müködnie, szorulás nélkül.
-When the grooving machine is not in use,
before all servicing work, before changing
the cutter, etc.: unplug the cable!
- Ensure that the machine is switched off before inserting the plug in the socket.
-Check plug and cable for damage before
inserting. If damage is found, replacement
must be made immediately by a technician.
- Make sure before starting the grooving machine that the rated voltage on the nameplate corresponds with the mains voltage.
The machine is only suitable for AC power
supplies.
-The grooving machine is double-insulated
and (conforming to CEE and VDE re­gu­la­
tions) has a two-conductor cable without
ground conductor. The machine can be
con­nected without risk to an ungrounded
socket.
- Do not drill the motor case (e.g. to attach labels) since this damages the double insulation. Use only adhesive labels for labelling.
-Clamp work tightly if possible and guide
machine with both hands.
- Use only perfectly sharpened cutters, since
otherwise increased cutting forces may shift
the work away.
- Use only cutters rated for manual feed.
- Do not stop the cutter after switching off.
-The baseplate must function sa­tis­factorily,
without jamming. Do not use the machine
with damaged baseplate.
-The baseplate must not be clamped with
the cutter driven out.
-The machine should only be used for the
applications described in these operating
instructions.
Safety instructions
and liability
52
Biztonsági elöirások és szavatosság
-­ Az alaplemeznek nem szabad beszorulnia
a maró kifutása után.
­- A marógép kizárolagosan a jelen használati
utasitásban leirt feladatokra alkalmazandó.
­- A marógépet esötöl óvni kell és nedves környezetben nem szabad használni.
- Do not expose to rain or use in damp lo­ca­
tions.
Manufacturer and retailer disclaim all product
liability if the grooving machine is modified in
any way from its original state or condition as
delivered, or if the grooving machine is used
in a manner inconsistent with operating and
safety instructions.
Gyártó és eladó minden szavatossági
kötelezettségtöl mentesek, ha a horony­
marógép eredeti, azaz szállitási állapotán
bármilyen változtatás történt.
CE Declaration of normity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or normative documents:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with the re­gu­lations of directives 73/23/EEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC.
CE Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy
ez a termék megegyezik a következő szabványokkal vagy normatív dokumen­tációk­kal:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 a 73/23/EWG, a 89/392/EWG, a 89/336
EWG irányelvek rendelkezései szerint
Sound emission and vibration acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level = 88 dB (A)
Sound power level = 101 dB (A)
Wear ear protection!
Typically the hand-arm vibration is below
2.5 m/s2.
Zajkibocsátás és rezgés
A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a
villamos szerszámnak:
hangnyomásszint = 88 dB (A)
teljesítményi zajszint = 101 dB (A)
Viseljen hallásvédőt!
A használó karjára ható rezgés
általánosság­ban kisebb, mint 2.5m/s2
Lamello AG
CH-4416 Bubendorf
Karl Steiner
22.06.1998
Grooving machine
53
Marógép
1Marógép
  2Feltüzölap 4 mm
  3Ütközöszöglet
  4Kufřík
  5Használati utasitás
  6Homlokfuratos csavarkulcs
  7Elszivó csötoldat
2
1
3
4
1Grooving machine
2Thickness plate 4 mm (5/32 in.)
3Stop square
4Case
5Operating instructions
6Tool set
7Suction stub
o
mell
La
Különleges tartozékok (felár ellemében):
9Feltüzölap 2 mm
10Maró H9 kötőelem számára
11Elszivó berendezés
6
Kiegészitö készülékek:
12Enyvezökészülékek
13Feszitö
7
5
Pótalkatrészek és tartozékok megrendelési
száma a 48 + 49 oldalon találhatók.
Müszaki adatok
Teljesitmény
Fordulatszám
Marószerszám méretek
Horonyszélesség
Max. horonymélység
Marógép sulya
Feszültség
Védettségi fokozat
Special accessories (at extra cost):
9Thickness plate 2 mm (5/64 in.)
10Cutter for plate H9
11Suction set
705 W
10’000 ford/perc
100x4x22 mm
4 mm
20 mm
3.5 kg
120 V
230 V
II
9
10
Order numbers for spare parts and consumer
material can be found on pages 48 and 49.
11
78x3
12
Auxiliary units:
12Glue applicators
13Clamping set
13
Technical data:
Power
705 W
Speed
10’000 RPM
Cutter100x4x22mm
(4x5/32x0.9 in.)
Groove width
4 mm (5/32 in.)
Groove depth max.
20 mm (0.8 in.)
Weight of machine
3.5 kg
Voltages
120 V
230 V
Protection class
II
54
Alkalmazás
Kötésmódozatok
1Sarokkötés
2 Ferdeszögü sarokkötés
3 Keretes csatlakozás
4Közfal-csatlakozás
5 Hosszanti kötés és átlóskötés
A Lamello-szisztéma alkalmas kötések létrehozására tömörfa, rétegelt falemezek,
farostlemezek, plexiüveg, mümárvány, stb.
lemezek között, amennyiben ezek vastagsága nem kisebb 8 mm-nél.
Applications
1
2
3
4
Types of joint
1
2
3
4
5
The Lamello system is suitable for joints in
solid wood, plywood, chipboard, fibre-board,
plexiglas and artificial marble, etc. from 8 mm
(5/16 in.) material thickness.
5
General procedure
Általános eljárás
The general procedure for application of the
Lamello system is described below.
Alábbiakban a Lamello-szisztéma alkalmazását irjuk le általános esetekre.
Special instructions for working with H9 and S6
joining elements can be found on page 57.
Különleges utasítások S6 és H9 lemezek
megmunkálására a 57 oldalon találhatók.
- Selecting plate
Always use the largest possible plates for
a strong joint. For materials over 25 mm
(1 in.) thick, also 2 superimposed plates.
­- Kötőelem kiválasztása
Ellenállóképes kötésekhez válassza mindig a legvastagabb kötőelemet. 25 mm-nél
vastagabb lemezeknél ajánlatos két kötőelemet fektetni egymás fölé.
>25 mm
0
12-15 mm
10
>15 mm
20
el
lo
La
m
el
lo
8-12 mm
La
m
NagyságMéretek
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
Corner joint
Mitre joint
Frame joint
Centre wall joint
Butt joint
SizeDimensions
0 47 x 15 x 4 mm (1.9 x 0.6 x 5/32 in.)
10 53 x 19 x 4 mm (2 x 3/4 x 5/32 in.)
20 56 x 23 x 4 mm (2.2 x 0.9 x 5/32 in.)
Applications
55
Alkalmazás
- Marásmélység beállitása
A marás mélysége a kötõelemvastagságtól
függöen állitandó be.
- Setting the cutting depth
Set the cutting depth according to the selected plate.
01
02
- Horonytávolságok megjelölése
(szabály: minden 10-15 cm-re)
Keskeny munkadaraboknál (max. 2 lemez
egymás mellett) a jelölés fölösleges. Marjon az alaplemezen rajzolt jelzés szerint.
Tipp:
A gép függőleges használata esetén
az ütközőszöglet az alaplapra szerelhető, ezáltal a felfekvő felület megnövekszik.
1. A lengő ütközőt 90°-ra állítjuk
2. Az ütköző szögletet az alaplap elülső
oldalára helyezzők, és a rögzítőcsa­
varral rögzítjük
m
6c
Dm
Fixo H
ax
Clamex
- Marking the groove spacings
(normally every 10–15 cm/4–6 in.)
Narrow work (max. 2 adjacent plates) does
not have to be marked. Cut directly after
aligning with the lateral index marks or with
the edge of the baseplate.
m
5c
-1
10 6"
4"
2"
2a.
1.
2b.
- Cutting grooves
1.Position machine with centre mark
aligned.
2. Positioning with narrow work:
a With outer edge of baseplate or
b With lateral marking of baseplate.
0 10
-Horonymarás
1.Közép-jelzéssel ellátott marógép a
munkadarab jelzésére állitandó be
2. Keskeny munkadaraboknál a beállitás
alapja:
a. az alaplemez külsö pereme
b. az alaplemez külsö jelzése
4-
Fixo L
0S
Useful hint:
When using the machine in vertical position, the stop square can be fixed on
base plate for a large working surface.
1. Set swivelling stop to 90°
2. Attach stop square flush with front
of base plate and fix with clamping
lever.
Applications
56
Alkalmazás
3. A gépet a hálózatra kapcsolni.
3. Switch on machine.
3.
4.
4.A marógépet két kézzel vezetni. Lassan és egyenletesen lesüllyeszteni az
ütközöig. A nyomás gyengülésével a
maró automatikusan visszahuzodik a
hüvelyébe.
5. A marógépet kikapcsolni
4. Guide machine with both hands. Push
the cutter slowly and evenly up to the
stop. The cutter returns automatically
within the housing when the pressure
is removed.
6.
5.
5. Switch off machine.
6.A munka befejezése utan a dugós
csatlakozót kihuzni.
-Enyvezés
a Dosicol enyvező
b Minicol enyvezö
- A munkadarabot összeállitani és befogni
A kötőelemeket behelyezni és a munkadarabot összeállitani.
a Lamello feszítő készlet
6. Unplug power cable after finishing work.
a
b
a
- Applying glue
a Glue applicator Lamello Dosicol
b Glue applicator Lamello Minicol
- Assembling and clamping work
Insert plates and assemble work.
a Lamello clamping set
Applications
57
Alkalmazás
Kötőelemek különleges alkal­mazá­
so­kra
Plates for special fields of appli­cation
Plate S6
S6 kötőelem
Dimensions: 85 x 30 x 4 mm
(3.3 x 1.2 x 5/32 in.)
Méretek: 85 x 30 x 4 mm
Alkalmazás:
30 mm és nagyobb anyagvastagságoknál,
pl.. ajtókeretek, kettös ajtóboriítás, lépcsök,
ágykeretek esetében. 2–3 lemez egymás
fölött.
Marásmélységet
állitani
a
maximális
1.
Field of application:
For material from 30 mm (1.2 in.) thick (e.g.
door frames, door wings, staircases, bedsteads), 2–3 plates superimposed.
2.
Set to maximum cutting depth («max»).
mértékre
1. Elsö hornyot marni.
10 mm
1
0 mm
1. Make first cut.
2. Move machine 10 mm (0.4 in.) and make
second cut.
2. A marógépet 10 mm-el eltolni és a második hornyot marni.
Plate H9
H9 kötőelem
Méretek: 38 x 12 x 3 mm
Alkalmazás:
Keretek és vékony anyagvastagságok esetén.
-78 x 3 x 22 mm-es, Z4 marót használni
(cikkszám 13 2009).
- A marót a helyes 6,5 mm horonymélységre
beállitani. Utasitás a 55 oldalon.
Dimensions: 38 x 12 x 3 mm
(1.5 x 0.5 x 0.1 in.)
Field of application:
Frame joints and thin materials.
- Use cutter 78 x 3 x 22 mm
(3.1 x 0.1 x 0.9 in.) Z4 (part no 132009)
- Set required cutting depth 6.5 mm (1/4 in.).
See page 55.
58
Ötletek
Pormentes megmunkálás
A marógépet egy porszívóhoz kapcsolni,
mégpedig az elszívó berendezésen keresztül
(cikkszám 12 1810). Bizonyos országokban
a porelszívás kötelezö tölgy- és bükkfa megmunkálásánál.
Useful tips
Dust-free working
Connect the machine to a vacuum cleaner
with the suction set (part no. 121810). Suction is prescribed in some countries for cutting oak and beech wood.
2.
1.
1. A reteszelést feloldani.
2. Az alaplemezt kissé visszahuzni.
1. Release lock.
2. Draw baseplate back slightly.
3. Draw out guide stub sideways.
3. A terelöcsonkot oldalra csúsztatni.
5.
4. Az elszívócsonkot beilleszteni.
5. Az alaplemezt helyretólni.
6. A reteszelést visszaállitani.
4. Fit suction stub.
5. Fit baseplate.
6. Tighten lock.
6.
3.
4.
Szoritókart belül fölszerelni
Ha kevés a hely, akkor a szorítokar belül
szerelendö. A müanyaglapot ismét a lengö
ütközö és az alaplemez közé helyezni.
Fitting the clamping lever inside
With limited space: Fit clamping lever inside.
Re-fit plastic shim between swivelling stop
and baseplate.
Csúszás elleni biztositás
A biztonsági csapok feladata megakadályozni, hogy a horonymarógép marás alatt oldalirányban elcsússzon. A csúszásbiztosítót a
furatba helyezni.
Anti-slip pads
The anti-slip pads prevent lateral sliding of
the grooving machine during ope­ra­tion. To
fit, press the anti-slip pads into the holes.
További alkalmazások
59
Further applications
A horonymarógép különbözö tartozékokkal
egyéb feladatok elvégzésére is képes.
The grooving machine can also be used for
other work with the aid of ac­ces­so­ries.
Árnyékhornyok marása
- Csúszósaru árnyékhornyok számára (cikkszám: 251057)
- Körfürészlap Ø 100 mm
Cutting shadow joints
- Slide shoe for shadow joints (part no. 251057)
- Circular saw blade Ø 100 mm (4 in.)
A csúszósarut az alaplemezre kell feltenni.
Attach slide shoe to baseplate.
Gyanta-gubacsok eltömitése
- Minispot maró, 100 x 8 x 22 mm, Minispot
javítófolt, nagyság 2 (cikk-szám 132217)
számára.
Patching resin galls
- Minispot cutter 100 x 8 x 22 mm
(4 x 0.6 x 0.9 in.), for Minispot patches size
2 (part no. 132217)
Minispot javítófoltok sok fafajta számára állnak rendelkezésre.
The hole in the machine baseplate is recut
when using the Minispot cutter for the first
time. Minispot patches are available in many
kinds of wood.
Kiálló peremek lemetszése
-Lamello Nova peremvágó készülek (cikkszám 121280)
Trimming of projecting edges
- Lamello Nova trimming attachment
(part no. 121280)
A peremvágó készüléket az alaplemezre rácsavarozni, még pedig az erre a célra szolgáló
csavarfuratokba.
Screw the trimming attachment in the holes
provided in the baseplate.
Further applications
60
További alkalmazások
Fixo L
Fixo H
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Clamex
61
Marócsere
Csakis kifogástalanul élesített szerszámokat
használni!
Csakis kézi-elötolású marószerszámokat
használni!
Changing the cutter
Use only perfectly sharp tools!
Use only cutters rated for manual feed!
3.
1.
1. Unplug the power cable.
 1. A hálózati dugós csatlakozót kihuzni.
2. Release lock.
3. Draw off baseplate.
 2. A reteszelést feloldani.
 3. Az alaplemezt lehuzni.
2.
4.
4. A tengelyt mereven befogni és ugyanakkor a homlokfuratos kulccsal a karimaanyát meglazitani.
5. Uj marószerszámot betenni. A forgásirányra ügyelni. A felfekvö felületek tisztaságára vigyázni.
4. Lock spindle while releasing flange nut
at same time with the face spanner.
5.
7.
6. A karimaanyát a homlokfuratos kulccsal
erösen becsavarni.
 7. Az alaplemezt visszatólni.
8. A reteszelést erösen becsavarni.
5. Fit new cutter, check direction of ro­ta­
tion. Ensure that supporting surfaces are
clean.
6. Tighten flange nut with face spanner.
7. Fit baseplate and
8. tighten lock.
6.
8.
 9. Ellenörizni a horony-szélességet, a 4 mmes feltüzö lappal.
10.Marásmélységet ellenörizni, szükség
esetén újból beállitani. Lássd a következö
oldalon.
10.
9.
4m
9. Check groove width (with 4 mm / 5/32 in.
thickness plate).
m
10. Check cutting depth and readjust if ne­
cessary. See following page.
Changing the cutter
62
Marócsere
Marásmélység utánszabályozása
Resetting the cutting depth
A marásmélységet a menetes stiftnél 2 mm
imbuszkulccsal beállítani.
Set cutting depth on grub screw.
Plate No. 0
(«0»)
Plate No. 10
(«10»)
Plate No. 20
(«20»)
Simplex
(«S»)
Duplex, Clamex («D»)
maximum
(«max»)
Marásmé
lység
Kötőelem 0
(«0»)
8,0 mm
Kötőelem 10
(«10»)
10,0 mm
Kötőelem 20
(«20»)
12,3 mm
Simplex
(«S»)
13,0 mm
Duplex, Clamex («D»)
14,7 mm
maximal
(«max»)
20,0 mm
Maintenance
Karbantartás
1. A motort töbször kifuvatni.
2.A vezetéseket kitisztitani és gyengén
megolajozni. Erre a célra az alaplap felső
oldalán speciális furatokat képeztek.
Szénkefék
A motornak önmüködö lekapcsolásu szénkeféi
vannak. Ha a szénkefék 200–300 óra üzemidö
utan el vannak használva, akkor a motor leáll.
Pótkeféként csakis eredeti szénkefét (Lamello
cikk-szám 314514) szabad használni. A �����
szénkeféket páronként kell kicserélni!
Cutting depth
mmin.
8.0
5/16
10.0 0.4
12.3 0.48
13.00.51
14.7 0.58
20.00.8
1.
1. Blow out motor frequently.
2.
2. Clean guides and lubricate slightly.
Carbon brushes
The motor is fitted with self-tripping carbon
brushes. When these are worn out (after 200–
300 operating hours) the motor stops. Only
original brushes should be used as spares
(Lamello part no. 314514). Always change
carbon brushes in pairs!
Karbantartás
Javitások
Villamos szerszámokat csakis szakem­
bereknek szabad javitaniuk.
Szavatosság
A szavatossági idötartam 12 hónap a
szállitási dátumtól számitva. Magában foglalja az ingyenes kiküszöbölését minden üzemzavarnak, amelyek hibás kivitelezesböl vagy
anyaghibából származnak. Nem vonatkozik
a zavatosság olyan károkra, amelyeknek az
oka eröszak, szakszerütlen kezelés vagy természetes elhasználódás.
Gyárto cég:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Svájc
63
Maintenance
Repairs
Repairs of electrical tools must be carried out
by qualified electricians only.
Guarantee
The guarantee is for a period of 12 months
from the date of delivery, during which time
all faults due to bad workmanship or defects
in materials will be rectified free of charge.
Damage due to the application of excessive
force, incorrect use or normal wear and tear
is not covered by the guarantee.
Manufacturer:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Switzerland
0
Pótalkatrészek
és tartozékok
0
Cikk­-száam
Lamello lapocska 0
1000 darab
14 4000
Lamello lapocska 10
1000 darab
14 4010
Lamello lapocska 20
1000 darab
Lamello lapocska K20
250 darab
14 5000
14 5010
Lamello lapocska S6
1000 darab
14 4006
Simplex összekötö
100 par
Duplex­zsanér
20 db. nikkelezve bal
20 db. nikkelezve jobb
10 db. nikkelezve bal és
10 db. nikkelezve jobb
10
0
10
10
16 6100
16 6011
16 6012
16 6013
16 6021
16 6022
20 db. sárgaréz bal
20 db. sárgaréz jobb
10 db. sárgaréz bal és 10 db.
sárgaréz jobb
16 6001
16 6002
16 6023
16 6003
14 5025
14 5026
14 5236
Part No.
C 20
Lamello plate No. 0
1000 pcs
14 4000
Lamello plate No. 10
1000 pcs
14 4010
Lamello plate No. 20
1000 pcs
14 4020
Lamello plate K20
250 pcs
14 5000
Lamello plate C20
250 pcs
14 5010
Lamello plate S6
1000 pcs
14 4006
Lamello plate H9
1000 pcs
14 4009
Simplex joining element
100 pairs
16 6100
Duplex hinges
20 pcs nickel-plated left-hand
20 pcs nickel-plated right-hand
10 pcs ea. nickel-plated l/r-hand
16 6011
16 6012
16 6013
20 pcs black left-hand
20 pcs black right-hand
10 pcs ea. black l/r-hand
16 6021
16 6022
16 6023
20 pcs brass left-hand
20 pcs brass right-hand
10 pcs ea. brass l/r-hand
16 6001
16 6002
16 6003
C 20
S6
S6
S6
S6
S6
H9
20
H9
H9
H9
S
S
K2020
S
K 20
S
K 20
D
S
D
D
K 20
Consumer material
H9
20
Spare parts
and accessories
C 20
20
10
14 4009
20 db. fekete bal
20 db. fekete jobb
10 db. fekete bal és 10 db.
fekete jobb
Fixo E20-L, 400 darab
Fixo E20-H, 400 darab
Clamex S 80 par
0
14 4020
Lamello lapocska C20
250 darab
Lamello lapocska H9
1000 darab
C 20
C 20
Kötőelem
64
D
D
Fixo E20-L
400 pcs
Fixo E20-H
400 pcs
Clamex S 80 pairs
14 5025
14 5026
14 5236
65
Pótalkatrészek
és tartozékok
Spare parts
and accessories
Külonleges tartozékok
Special accessories
Cikk­száam
1
Feltüzölap 2 mm
25 1023
2
Elszívóberendezés 93
12 1810
3
Lamello feszítö készülék
17 5020
4
Minicol enyvező készülék
17 5500
5
Dosicol enyvezö készülék
17 7000
6
Beütőszerszám Simplex
összekötö számára
16 6110
7
Maró H9 kötőelem
(78 x 3 x 22 mm)
8
Minispot maró 2. nagyságu
dugasz (100 x 8 x 22 mm)
számára
13 2207
Csúszósarú árnyékhornyok
számára
25 1059
9
1
2
3
4
13 2109
5
6
10 Lamello Nova simítókészülék 12 1280
Tartozékoka és alkatrészekre vonatkozón
további információkat az illetékes Lamello
képviselettöl kaphat.
8
7
78x3
10
Art. Nr.
1 Thickness plate 2 mm
(5/64 in.)
25 1023
2 Suction set 93
12 1810
3 Lamello clamping set
17 5020
4 Minicol glue applicator
17 5500
5 Dosicol glue applicator
17 7000
6 Inserting tool for
Simplex connector
16 6110
7 Cutter for plate H9
(78 x 3 x 22 mm/
3.1 x 0.1 x 0.9 in.)
13 2109
8 Minispot cutter for
size 2 patches
(100 x 8 x 22 mm/
4 x 0.3 x 0.9 in.)
13 2207
9 Slide shoe
for shadow joints
25 1059
10 Lamello Nova
trimming attachment
12 1280
9
Further information concerning acces­so­ries
and consumer material can be ob­­tained from
your Lamello agent.
Innehållsförteckning
66
Sisällysluettelo
Svensk
Suomalainen
Säkerhetsinstruktioner och ansvar ....................................................................... 68
Turvallisuusohjeet ja vastuu.................................................................................. 68
Fräsmaskin............................................................................................................ 69
Liitosjyrsin ............................................................................................................. 69
Användning .......................................................................................................... 70
Käyttö.................................................................................................................... 70
Tips........................................................................................................................ 74
Vihjeitä................................................................................................................... 74
Övriga användningsmöjligheter............................................................................. 75
Muita käyttömahdollisuuksia................................................................................. 75
Byte av fräs........................................................................................................... 77
Jyrsinterän vaihto.................................................................................................. 77
Underhåll............................................................................................................... 78
Huolto.................................................................................................................... 78
Garanti................................................................................................................... 79
Takuu.................................................................................................................... 79
Reservdelar och tillbehör....................................................................................... 80
Varaosat ja tarvikkeet............................................................................................ 80
Säkerhetsinstruktioner
och ansvar
67
Turvallisuusohjeet
ja vastuu
Läs noggrant igenom dessa allmänna säker­
hetsinstruktioner innan du tar fräsmaskin i
bruk.
Ennen kuin otat laitteesi käyttöön pyydämme
lukemaan tarkkaan mukaanliitetyt tur­
val­
lisuusoh­jeet.
‑ Ta alltid bort stickproppen ur vägguttaget
när fräsmaskin inte används, för service­
åtgärder, före verktygsbyte etc!
‑När stickproppen ansluts skall maskinen
vara frånkopplad.
‑ Kontrollera före anslutning att stickproppen
och kabeln är oskadade. Låt en fackman
byta defekta detaljer.
‑Kontrollera innan fräsmaskin tas i bruk att
spänningen som anges på typskylten mot­
svarar nätströmmens. Maskinen får endast
användas med växelström.
‑Fräsmaskin har dubbel isolering och en
tvåledars kabel utan skyddsledare (mot­
svarar CEE‑ och VDE‑bestämmel­
serna).
Maskinen kan helt riskfritt anslutas till ett
vägguttag utan jorddon.
- Ta inte upp hål i motorns hus (t ex för app­
licering av skyltar) då risk finns att dubbel­
isoleringen förstörs. Använd endast dekaler
för märkning.
- Säkerhetsinstruktioner och ansvar
‑Spänn helst fast arbetsstycket och håll i
maskinen med båda händerna under ar­
betet.
‑ Använd endast välskärpta fräsverktyg, an­
nars finns risk för att högre skärkrafter skju­
ter bort arbetstycket.
‑ Använd endast fräsverktyg för handmat­
ning.
‑ Bromsa inte upp fräsverktyget efter från­
koppling.
‑Basplattan måste fungera felfritt utan
klämning.
‑Basplattan får ej klämmas fast vid utkört
fräsverktyg.
- Kun et käytä laitetta, ennen jokaista huoltotoi­
menpidettä, ennen jyrsinterän vaihtoa jne:
Irrota verkkopistoke pistorasiasta!
-Pane verkkopistoke pistorasiaan vain kun
kone on kytketty pois päältä.
-Tarkista pistokkeen ja johdon virheettö­
myys ennen liitäntää verkkoon. Jos niissä
on vaurioita tulee välittömästi antaa am­
mattimiehen vaihtaa ne.
- Ennen kuin otat laitteen käyttöön varmista,
että koneen tehokilvessä mainittu jännite
täsmää verkkojännitteen kanssa. Laitetta
voi käyttää vain vaihtovirralla.
-Laitteessa on kaksoiseriste ja sen verk­
kojohdossa on (CEE ja VDE määräysten
mukaisesti) kaksi johdinta - eikä suojajoh­
dinta. Koneen voi huoletta liittää maadoit­
tamattomaan pistorasiaan.
- Älä poraa reikiä moottorikoteloon (esim. kil­
pien asentamiseksi) koska kaksoiseristys
ei tällöin enää ole voimassa. Käytä vain
tarroja merkitsemiseen.
-Kiinnitä, mikäli mahdollista, työkappale ja
ohjaa konetta kaksin käsin.
-Käytä vain moitteettomasti teroitettua jyr­
sinterää koska muuten voimakkaat leikka­
usvoimat iskevät työkappaleen irti.
- Käytä vain käsisyöttöön tarkoitettuja jyrsin­
teriä.
- Älä jarruta jyrsintä poiskytkemisen jälkeen.
-Pohjalevyn täytyy toimia moitteettomasti,
pakottamatta.
68
Säkerhetsinstruktioner
och ansvar
Turvallisuusohjeet
ja vastuu
-Använd maskinen endast för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
- Skydda maskinen mot regn och fuktighet
- Pohjalevy ei saa olla kiinnipuristettuna, kun
jyrsin ajetaan ulos.
-Käytä konetta vain tässä käyttöohjeessa
selostettuihin käyttötarkoituksiin.
- Suojaa kone sateelta ja kosteudelta
Tillverkaren och återförsäljaren till bakavisar
allt produktansvar om not fräsmaskinens le­
verans‑ eller original tillstånd på något sätt
förändrats.
Valmistaja ja myyjä eivät ota vastuusta lait­
teesta, jos sitä on toimituksen jälkeen millään
tavalla muuteltu.
CE Konformitetsdeklaration
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överenstämmer med följande normer:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
enligt bestäm­
melserna i di­
rek­
tiverna 73/23/
CEE, 89/392/CEE, 89/336/CEE.
CE Todistus standardinmukaisuudesta
Asiasta vastaavana todistamme täten, että
tämä tuote on seuraavien standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mu­
kainen:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3;
ja vastaa säädöksiä 73/23/EU, 89/392/EU,
89/336/EU
Ljudnivå och vibration
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 88 dB (A)
Ljudeffektsnivå = 101 dB (A)
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lärgre än 2.5 m/s2.
Melutaso ja tärinä
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 88 dB (A)
Äänenvoimakkuus = 101 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia!
Käyttäjään kohdistuva tyypillinen tärinä on
alle 2.5 m/s2.
Lamello AG
CH-4416 Bubendorf
Karl Steiner
22.06.1998
Fräsmaskin
69
1Fräsmaskin
2Påsticksplatta 4 mm
3Anslagsvinkel
4Träväska
5Bruksanvisning
6Verktygssats
7Utsugningsstuts
Liitosyrsin
2
1
3
4
1Liitosyrsin
2Irrotettava etulevy 4 mm
3Kulmaohjain
4Puulaukku
5Käyttöohjeet
6Työkalusarja
7Imusuulake
o
mell
La
Extra tillbehör (med påslag):
9 Påsticksplatta2mm
10 Fräs för lamell H9
11 Utsugningsset
6
Tillbehör:
12 Limapparat
13 Spännset
För beställningsnummer på reservdelar, för­
brukningsmaterial och extra tillbehör se sida
96 + 97.
Tekniska data
Effekt
705 W
Varvtal
10 000 r/min
Fräs
100x4x22 mm
Notbred
4 mm
Notdjup max
20 mm
Maskinens vikt 3.5 kg
Utföranden120V
230 V
SkyddsklassII
Erikoistarvikkeita (lisähintaan):
9Irrotettava etulevy 2 mm
10Jyrsinterä H9-liitospalalle
11Lastuimuletku
7
5
9
10
Varaosien ja erikoisvarusteiden tilausnume­
rot löytyvät sivuilta 96 + 97.
11
78x3
12
Lisätarvikkeita:
12Liimauslaitteet
13Vannepuristinsarja
13
Tekniset tiedot:
Teho
705 W
Kierrosnopeus
10 000 k/min
Jyrsinterä
100x4x22 mm
Uran leveys
4 mm
Uran syvyys maks.
20 mm
Koneen paino
3.5 kg
Tyypit
120 V
230 V
SuojausluokkaII
70
Användning
Fogningssätt
1Hörnfog
2Geringsfog
3Ramfog
4Skiljeväggsfog
5 Stum fog
Lamellosystemet är lämpligt för fogar i mas­
sivträ, plywood, spånplattor, fiberplattor,
plexiglas och konstmarmor å.s.v. från 8 mm
materialtjocklek.
1
Käyttö
Liitostyypit
2
3
1Kulmaliitos
2Jiiriliitos
3Kehysliitos
4Välisivuliitos
5 Levyjen jatkosliitos
4
Lamello-järjestelmä soveltuu liitoksiin massii­
vipuussa, vanerissa, lastulevyssä, kuitule­
vyssä, pleksilasissa ja tekomarmorissa yms.
alkaen 8 mm:n materiaalivahvuudesta.
5
Generell användning
Liitosten tekeminen
Nedan beskrivs hur Lamello‑systemet gene­
rellt används.
Seuraavassa selostetaan liitosten tekeminen
Lamello-järjestelmää käyttäen.
På sida 73 lämnas speciella anvisningar för
fräsning hur lamellerna H9 och S6 hanteras.
Erityisohjeet liitospalojen S6 ja H9 käyttöä
varten löytyvät sivulta 73.
‑ Val av lamell
För en stabil fog skall alltid största möjliga
lamell användas. Vid mate­rialtjocklekar
över 25 mm kan även 2 lameller på varan­
dra användas.
0
12-15 mm
10
>15 mm
20
el
lo
La
m
el
lo
8-12 mm
La
m
Storlekmått
0
47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
>25 mm
- Liitoskappaleen valinta
Käytä tukevaan liitokseen aina suurinta
mahdollista liitoskappaletta. Materiaalin
vahvuuden ollessa yli 25 mm voi käyttää
myös kahta päällekkäistä liitoskappaletta.
Kokomitat
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
Användning
71
Käyttö
- Inställning av fräsdjup
Ställ in fräsdjupet att motsvara vald lamell.
- Jyrsintäsyvyyden asetus
Aseta jyrsintäsyvyys valitsemasi liitoskap­
paleen mukaan.
01
02
- Ritsa in notavstånden
(I regel: 10‑15 cm)
Smala arbetsstycken behöver inte märkas
(max 2 lameller i bredd). Fräs direkt enligt
basplattans markering.
Tips:
Vid vertikal användning av maskinen kan
anslagsvinkeln monteras på grund­plattan
för att erhålla en större upplag­syta.
1. Ställ in vridanslaget på 90°
2. Sätt på vinkeln jäms med grund­
plattans framsida och fixera den
med låsspaken.
m
6c
Dm
Fixo H
ax
Clamex
- Urien paikkojen merkitseminen
(normaalisti: 10-15 cm välein)
Kapeita työkappaleita (korkeintaan kaksi
vierekkäistä liitospalaa) ei tarvitse merkitä.
Jyrsi suoraan pohjalevyn merkintöjen mu­
kaan.
m
5c
-1
10 6"
4"
2"
2a.
1.
2b.
- Urien jyrsintä
1. Aseta koneen keskiviiva uramerkinnän
kohdalle.
2. Kohdistus ohuissa työkappaleissa:
a Pohjalevyn ulkoreunan mukaan tai
b Pohjalevyn uloimman merkin mu­
kaan.
0 10
- Fräsning av not
1.Positionera maskinens centrum­
markering mot märkning.
2. Positionering på smala arbetsstycken:
a med basplattans yttre kant eller
b med basplattans yttre markering
4-
Fixo L
0S
Huom:
Kun konetta käytetään pystyasennos­
sa, on hyvä asentaa kulmaohjain poh­
jalevyyn. Tällöin tukevuus kasvaa.
1. Aseta kääntyvä etulevy 90° kulmaan
2. Kiinnitä kulmaohjain pohjalevyyn.
72
Användning
3. Koppla till maskinen.
Käyttö
3. Kytke kone päälle.
3.
4.
4. Håll i maskinen med båda händerna.
Kör in fräsen jämnt och utan ryck mot
anslag. Fräsverktyget dras automatiskt
tillbaka in i huset när trycket minskar.
5. Frånkoppla maskinen.
4. Kuljeta konetta kaksin käsin. Anna te­
rän upota hitaasti ja tasaisesti vastee­
seen asti. Jouset vetävät terän auto­
maattisesti takaisin kun paine vähenee.
6.
5.
5. Kytke kone pois päältä.
6. Frånkoppla stickproppen efter avslutat
arbete.
-Limning
a Limapparat Dosicol
b Limapparat Minicol
- Sammanfoga och spänn arbetsstycket
Placera lamellerna på plats och samman­
foga arbetsstycket.
a Lamello spännset
6. Irrota verkkopistoke loppuun suoritetun
työn jälkeen.
a
b
a
- Liiman annostus
a Liimauslaite Dosicol
b Liimauslaite Minicol
- Työkappaleiden kokoaminen ja puristaminen
Pane liitoskappaleet uriin ja kokoa työkap­
paleet.
a Lamello Spanner Set
73
Användning
Käyttö
Lameller för speciella använd­nings­­
områden
Liitoskappaleita erikoiskäyttöön
Liitoskappale S6
Lamell S6
Mitat: 85 x 30 x 4 mm
Dimensioner: 85 x 30 x 4 mm
Användningsområde:
För materialtjocklekar from 30 mm (t ex dörr­
karmar, dubbeldörrar, trappor, bäddställ) an­
vänd 2 eller 3 lameller på varandra.
1.
Käyttöalue:
Materiaalivahvuuksille alkaen 30 mm (esim.
ovenkehykset, kaksipuoliset ovet, portaat,
sängyn rungot) 2–3 liitoskappaletta päällek­
käin.
2.
Ställ in max fräsdjup («max»).
10 mm
1. Första fräsning.
2. Förskjut maskinen 10 mm och utför andra
fräsning.
Säädä jyrsin suurimmalle jyrsintäsyvyydelle
(«max»).
1. Tee ensimmäinen jyrsintä.
m
10 m
2. Aseta kone 10 mm sivuun ja jyrsi toisen
kerran.
Lamell H9
Liitoskappale H9
Dimensioner: 38 x 12 x 3 mm
Mitat: 38 x 12 x 3 mm
Användningsområde:
Ramfogar och tunt material.
Käyttöalue:
Kehysliitokset ja ohuet materiaalit.
‑ Använd fräsverktyg 78 x 3 x 22 mm Z4
(art‑nr 132009).
- Käytä jyrsinterää 78 x 3 x 22 mm Z4
(tuote no. 132009).
‑ Ställ in erforderligt fräsdjup 6,5 mm.
Se sida 71.
- Aseta tarvittava jyrsintäsyvyys 6,5 mm.
Katso sivu 71.
74
Tips
Dammfri arbetsmiljö
Anslut fräsmaskin till dammsugare med ut­
sugningsset (art‑nr 121810). Dammut­
sugning är i vissa länder obligatorisk vid fräs­
ning i ek- och bokvirke.
Vihjeitä
Pölytön työskentely
Liitä jyrsin imusuulakkeen avulla (tuote no.
121810) pölynimuriin. Eräissä maissa edelly­
tetään purunpoistoa kun jyrsitään tammea tai
pyökkiä.
2.
1. Lås upp spärren
2. och dra basplattan något bakåt.
1.
3. Dra ut vändstutsen på sidan.
3. Irrota lastujenohjaussuulake vetämällä si­
vuttain.
5.
4. Sätt utsugningsstuts på plats.
5. Skjut upp basplattan
6. och dra fast spärren.
1. Avaa keskuslukitus
2. Vedä pohjalevyä vähän taaksepäin.
4. Aseta imusuulake
5. Työnnä pohjalevy paikalleen
6. Kiristä keskuslukitus hyvin.
6.
3.
4.
Fäst klämarmen på insidan
Vid trånga utrymmen: Montera klämarmen
på insidan. Återmontera plastbrickan mellan
svängbart anslag och basplatta.
Kiristysvivun asennus sisäpuolelle
Ahtaita paikkoja varten:
Asenna kiristysvipu sisäpuolelle. Pane muo­
vilevy paikalleen kääntyvän etulevyn ja tuen
väliin.
Slirsäkring
Slirsäkringarna hindrar notfräsmaskinen från
att skjutas åt sidan under fräsning. För mon­
tering tryck in slirsäkringarna i borrhålen.
Liukumisenestin
Liukumisenestimet estävät liitosjyrsimen siir­
tymisen sivuttaissuuntaan työstön aikana.
Asennus: paina liukumisenestopalat niille tar­
koitettuihin koloihin.
Andra användnings­
möjligheter
Notfräsmaskinen kan i kombination med till­
behörsdelar även användas för andra arbe­
ten.
Fräsning av skuggfogar
‑ Glidsko för skuggfogar (art‑nr 251057)
‑ Cirkelsågblad Ø 100 mm
Skjut upp glidskon på basplattan.
Lagning av kådlåpor
‑Minispot‑fräs 100 x 8 x 22 mm, för Minispot‑ilägg storlek 2 (art‑nr 132217)
Vid första användning av Minispotfräsen ut­
fräses öppningen i maskinens basplatta. Mi­
nispot‑iläggen finns i ett flertal träslag.
Kapning av utskjutande kanter
‑ Kapverktyg Lamello Nova (art‑nr 121280)
Skruva fast kapverktyget i förekommande hål
på basplattan.
75
Muita käyttömahdolli­suuksia
Urajyrsintä voi lisävarusteiden avulla käyttää
myös muihin töihin.
Varjosaumojen jyrsintä
- Liukupohja (tuote no. 251057)
- Pyörösahanterä Ø 100 mm
Työnnä liukupohja pohjalevyyn.
Pihkakolojen paikkaaminen
-Minispot-jyrsin 100 x 8 x 22 mm, koon 2
Minispot-paikoille (tuote no. 132217)
Jyrsinterän ulostuloaukko suurenee en­
sim­
mäisen käytön aikana. Minispot-paikkoja saa
monesta puulajista valmistettuna.
Reunalistojen päiden katkaisu
- katkaisulaite Nova (tuote no. 121280)
Ruuvaa katkaisulaite kiinni pohjalevyssä ole­
viin reikiin.
Andra användnings­
möjligheter
76
Muita käyttömahdolli­suuksia
Fixo L
Fixo H
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Clamex
77
Byte av fräs
Använd endast välskärpta verktyg! Använd
endast fräsverktyg för handmatning!
Jyrsinterän vaihto
Käytä vain moitteettomasti teroitettuja teriä!
Käytä vain käsisyöttöön tarkoitettuja teriä!
3.
1.
1. Frånkoppla stickproppen.
1. Irrota verkkopistoke.
2. Lås upp spärren.
3. Dra bort basplattan.
2. Avaa keskuslukitus.
3. Vedä pohjalevy irti.
2.
4.
4. Lås spindeln och ta samtidigt loss fläns­
muttern med fronthålsnyckeln.
4. Lukitse kara ja irrota samanaikaisesti lai­
pan mutteri reikäkanta-avaimella.
5. Sätt in nytt fräsverktyg; ta hänsyn till ro­
tationsriktning. Se till att anläggningsytan
är ren.
5. Pane uusi jyrsinterä paikoilleen huomioi­
den pyörimissuunta.Tarkista myös että
tukipinnat ovat puhtaita.
5.
6. Dra fast flänsmuttern med front­håls­
nyckeln.
7. Skjut upp basplattan och
8. lås spärren.
6. Kiristä laipan mutteri reikäkantaavaimella.
7.
7. Työnnä pohjalevy paikalleen.
8. Kiristä keskuslukitusruuvi.
6.
8.
9.Kontrollera notbredden (med påsticks­
platta 4 mm).
10. Kontrollera fräsdjupet och justera vid be­
hov. Se nästa sida.
9. Tarkista uran leveys (4 mm lisälevyllä)
10.
9.
4m
m
10.Tarkista jyrsimissyvyys, säädä tarvit­
taessa uudelleen. Katso seuraava sivu.
78
Byte av fräs
Jyrsinterän vaihto
Justering av fräsdjup
Jyrsimissyvyyden asetus
Ställ in fräsdjupet på gängstiftet med 2 mm
insexnyckel.
Aseta jyrsintäsyvyys syvyyssäätimen ruuvilla.
Jyrsimissy­­vyys
Liitoskappale no. 0 («0»)
8,0 mm
Liitoskappale no. 10 («10»)
10,0 mm
Liitoskappale no. 20 («20»)
12,3 mm
Simplex
(«S»)
13,0 mm
Duplex, Clamex
(«D»)
14,7 mm
Suurin syvyys
(«max»)
20,0 mm
Fräsdjup
Lamell nr 0
(«0»)
8,0 mm
Lamell nr 10
(«10»)
10,0 mm
Lamell nr 20
(«20»)
12,3 mm
Simplex
(«S»)
13,0 mm
Duplex, Clamex
(«D»)
14,7 mm
max
(«max»)
20,0 mm
Underhåll
1. Renblås motorn ofta.
Huolto
1.
1. Puhalla moottori usein puhtaaksi.
2.
2. Rengör och smörj gejderna lätt med olja.
För detta finns det speciella hål i grund­
plattans översida.
2.Puhdista liukupinnat ja voitele kevyesti.
Tätä varten pohjalevyn yläpinnalla on kak­
si reikää.
Kollborstar
Motorn har försetts med självfrånkopplande
kolborstar. När dessa är nedslitna (efter
200‑300 drifttimmar) stannar motorn. Som
reservborstar får endast original kolborstar
(Lamello art‑nr 314514) användas. Byt alltid
ut borstarna parvis!
Hiiliharjat
Moottori on varustettu itsestään irtikytkeyty­
villä hiiliharjoilla. Kun nämä (n. 200-300 käyt­
tötunnin jälkeen) ovat kuluneet loppuun, py­
sähtyy moottori. Vaihtohiiliharjoina tulee
käyttää vain al­
kuperäisvaraosia (Lamello
tuote no. 314514). Vaihda hiiliharjat aina pa­
reittain!
Underhåll
Reparationer
Reparationer på elverktyg får endast utföras
av elfackman.
Garanti
Garanti lämnas under 12 månader räknat
från leveransdatum. Garantin omfattar gratis
avhjälpande av störningar som förorsakats
av fel i tillverkning eller material. Garanti läm­
nas inte på skador som uppstått på grund av
yttre våld, misshantering eller naturlig förslit­
ning.
Producent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
79
Huolto
Korjaukset
Vain ammattimainen sähkömies saa korjata
sähkötyökaluja.
Takuu
Takuu on voimassa 12kk myyntipäivästä läh­
tien. Se kattaa niiden vikojen ilmaisen korja­
uksen, jotka johtuvat valmistusvirheistä tai
viallisesta materiaalista. Takuu ei korvaa vi­
koja, jotka johtuvat väkivallasta, laitteen vää­
rinkäytöstä tai luonnollisesta kulumisesta.
Valmistaja:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Sveitsi
0
Reservdelar och tillbehör
Art‑nr
Lamello element nr 0
1000 st
14 4000
Lamello element nr 10
1000 st
14 4010
Lamello element nr 20
1000 st
Lamello element nr K20
250 st
14 5000
14 5010
Lamello element nr S6
1000 st
14 4006
Simplex element
100 par
C 20
0
10
0
10
14 4020
Lamello element nr C20
250 st
Lamello element nr H9
1000 st
80
C 20
Förbruksmaterial
0
10
16 6100
tuote no.
C 20
Lamello liitoskappale no. 0
1000 kpl
14 4000
Lamello liitoskappale no. 10
1000 kpl
14 4010
Lamello liitoskappale no. 20
1000 kpl
14 4020
Lamello liitoskappale K20
250 kpl
14 5000
Lamello liitoskappale C20
250 kpl
14 5010
Lamello liitoskappale S6
1000 kpl
14 4006
Lamello liitoskappale H9
1000 kpl
14 4009
Simplex-liitoshela
100 paria
16 6100
Duplex-saranat
20 kpl niklattu vasen
20 kpl niklattu oikea
mol. 10 kpl niklattu oik/vas
16 6011
16 6012
16 6013
20 kpl musta vasen
20 kpl musta oikea
mol. 10 kpl musta oik/vas
16 6021
16 6022
16 6023
20 kpl messinki vasen
20 kpl messinki oikea
mol. 10 kpl messinki oik/vas
16 6001
16 6002
16 6003
Fixo E20-L, 400 kpl
Fixo E20-H, 400 kpl
Clamex S 80 paria
14 5025
14 5026
14 5236
C 20
S6
S6
S6
S6
S6
H9
H9
20
H9
H9
20
H9
S
Duplex gångjärn
20 st förnicklade vänster
20 st förnicklade höger
10 st var förnicklade hö/vä
16 6011
16 6012
16 6013
20 st svarta vänster
20 st svarta höger
10 st var svar‑ta hö/vä
16 6021
16 6022
16 6023
K 20
S
20 st mässing vänster
20 st mässing höger
10 st var mässing hö/vä
16 6001
16 6002
16 6003
K 20
D
S
D
Fixo E20-L, 400 stk.
Fixo E20-H, 400 stk.
Clamex S 80 par
14 5025
14 5026
14 5236
S
K2020
S
D
K 20
Erikoisvarusteet
C 20
20
10
14 4009
Varaosat
ja tarvikkeet
D
D
81
Reservdelar och tillbehör
Varaosat
ja tarvikkeet
Extra tillbehör
Erikoisvarusteet
Art‑nr
1 Påsticksplatta 2 mm
25 1023
2 Utsugningsset
3 Lamello spännset
1
2
tuote no.
1 Irrotettava etulevy 2 mm
25 1023
12 1810
2 Lastuimuletku
12 1810
17 5020
3 Lamello Spanner Set
17 5020
4 Limapparat Minicol
17 5500
4 Liimauslaite Minicol
17 5500
5 Limapparat Dosicol
17 7000
5 Liimauslaite Dosicol
17 7000
6 Appliceringsverktyg
för Simplex‑förbindningar
16 6110
6 Simplex liitoshelan
asennustyökalu
16 6110
7 Fräs för lamell H9
(78 x 3 x 22 mm Z4)
13 2109
7 Jyrsinterä H9 liitoskappalelle
(78 x 3 x 22 mm Z4)
13 2109
8 Minispot-jyrsinterä
koon 2 paikoille
(100 x 8 x 22 mm Z4)
13 2207
9 Liukupohja
25 1059
10 Katkaisulaite Nova
12 1280
4
5
6
8 Minispot‑fräs
för ilägg storlek 2
(100 x 8 x 22 mm Z4)
13 2207
9 Glidsko för skuggfogar
25 1059
10 Kapverktyg Lamello Nova
3
12 1280
8
7
78x3
10
För ytterligare informationer på till­behör samt
förbrukningsmaterial var vänlig kontakta vår
auktoriserade Lamello‑representant.
9
Lisätietoa tarvikkeista ja käyttötavaroista saat
paikkakuntasi Lamello-edustajalta.
Inholdsfortegnelse
82
Inholdsfortegnelse
Dansk
Norsk
Sikkerhedshenvisninger og hæftelse ................................................................... 83
Sikkerhetshenvisninger og ansvar........................................................................ 83
Fræsemaskine....................................................................................................... 85
Notfresemaskin..................................................................................................... 85
Anvendelse............................................................................................................ 86
Bruk....................................................................................................................... 86
Tips........................................................................................................................ 90
Tips........................................................................................................................ 90
Yderligere anvendelser......................................................................................... 91
Ytterligere bruksmuligheter................................................................................... 91
Udskiftning af fræseværktøj.................................................................................. 93
Utskifting av freser................................................................................................. 93
Vedligeholdelse .................................................................................................... 94
Vedlikehold............................................................................................................ 94
Garanti................................................................................................................... 95
Garanti................................................................................................................... 95
Reservedele og tilbehør........................................................................................ 96
Reservedeler og tilbehør....................................................................................... 96
Sikkerhedshenvisninger
og hæftelse
83
Sikkerhetshenvisninger
og ansvar
Før De tager Deres fræsemaskine i brug, bør
De nøje gennemlæse de vedlagte generelle
sikkerhedshenvisninger.
Før du tar i bruk fresemaskin må du også
lese de vedlagte generelle sikkerhetshenvis­
ningene opp merksomt.
‑ Når fræsemaskine ikke bruges, før enhver
service, før skift af fræser osv. skal netstik­
ket tages ud!
‑ Stikket må kun sættes i stikdåsen, når ma­
skinen er slukket.
‑ Efterse stik og kabel for beskadigelser, før
netstikket sættes i. Ved beskadigelser skal
det straks udskiftes af en fagmand.
‑ Før De tager fræsemaskine i brug, må De
sikre Dem, at spændingsangivelsen på ef­
fektskiltet stemmer overens med netspæn­
dingen. Maskinen er kun egnet til veksel­
strøm.
‑ Fræsemaskine er dobbelt isoleret og har (i
overensstemmelse med CEE‑ og VIDE‑be­
stemmelserne) et to‑leder kabel uden jord­
leder. Maskinen kan uden betænkning til­
sluttes en stikdåse uden jordledning.
‑Der må ikke bores hul i motorhuset (for
f.eks. at anbringe et skilt), da den dobbelte
isolation ellers ophaeves. Anvend kun klæ­
beetiketter til mærkning.
‑Om muligt, skal emnet spændes fast og
maskinen føres med begge hænder.
‑Brug altid kun upåklagelige, skaerpede
fræsere, da den forhøjede skaerekraft el­
lers kan slå emnet væk.
‑Brug kun fræseværktøj til manuel fremfø­
ring.
‑ Fræseren må ikke bremses efter slukning.
‑ Grundpladen skal kunne fungere upåklage­
ligt, uden at klemme.
‑Grundpladen må ikke klemmes fast når
fræseren er kørt ud.
‑Maskinen må kun anvendes til de formål,
der er beskrevet i denne driftsvejledning.
- Maskinen skal beskyttes mod regn og fugt
‑ Når fresemaskin ikke er i bruk, før alle ser­
vicearbeider, før fresutskifting etc må støp­
selet trekkes ut!
‑ Støpselet settes kun inn i stikkontakten når
maskinen er slått av.
‑Før støpsel og kabel settes i må det kon­
trolleres om de er skadet. l tilfelle skade må
de straks skiftes ut av en fagmann.
‑ Før du setter igang fresemaskin må du kon­
trollere om spenningsangivelsen på ytelses­
skiltet stemmer overens med nettspennin­
gen. Maskinen er kun egnet til vekselstrøm.
‑Fresemaskin er dobbelt isolert og har (i
samsvar med CEE‑ og VDE‑bestemmel­
ser) en totrådet kabel uten jordledning. Du
kan uten videre koble maskinen til en stik­
kontakt uten jording.
‑ Motorhuset må ikke bores i (f.eks. for å på­
føre skilt), fordi den dobbelte isolasjonen el­
lers ødelegges. Bruk heller klebe‑etiketter.
‑ Spenn helst arbeidsemnet fast og før mas­
kinen med begge hender.
‑ Bruk kun feilfrie skarpe freser, fordi høye
skjærekrefter ellers kan slå bort arbeidsem­
net.
‑ Bruk kun freser til manuell fremskyvning.
‑ Ikke brems fresen etter utkoplingen.
‑Grunnplaten må fungere perfekt, uten å
klemme.
‑ Grunnplaten må ikke klemmes fast når fre­
sen er kjørt ut.
‑ Maskinen må kun brukes til det formål som
er beskrevet i driftsveiledningen.
- Maskinen må beskyttes mot regn og fuktig­
het.
84
Sikkerhedshenvisninger
og hæftelse
Sikkerhetshenvisninger
og ansvar
Produsent og selger overtar intet ansvar hvis
leverings‑ hhv. originaltilstanden til notfrese­
maskinen forandres på en eller annen måte.
Fabrikant og forhandler afviser ethvert pro­
duktansvar, hvis der på nogen som helst
måde er ændret på notfræ­semaskinens le­
verings‑ hhv. originaltilstand.
CE Konformitetserklæ­ring
Vi erklæ­rer på eget ansvar at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standar­
der:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i
henhold til bestemmelserne i direktive ne
73/23/EØF, 89/392/EØF, 89/336/EØF.
CE Konformitetserklæ­ring
Vi erklæ­rer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i
henhold til bestemmelserne i direktiverne
73/23/EØF, 89/392/EØF, 89/336/EØF.
Støyemisjon og vibrasjon
Typiske A-veide støynivåer for dette elektris­
ke verktøyet er:
Lydtrykknivå = 88 dB (A)
Lydintensitetsnivå = 101 dB (A)
Hørselsvern må benyttes!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 2.5 m/s2.
Støjemissjon og vibration
Væ­
rkøjets A-væ­
gtede lytrykniveau er typisk: 88 dB (A)
Lydeffekt niveau = 101 dB (A)
Brug hœrevæ­rn!
Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk under 2.5 m/s2.
Lamello AG
CH-4416 Bubendorf
Karl Steiner
22.06.1998
85
Fræsemaskine
1Notfræsemaskine
2Påsætningsplade 4 mm
3Anslagsvinkel
4Trækuffert
5Betjeningsvejledning
6Værktøjssæt
7Udsugningsstuds
Fresemaskin
2
1
3
4
1Fresemaskin
2Påstikksplate 4 mm
3Anslagvinkel
4Trekoffert
5Bruksanvisning
6Verktøysett
7Avsugingsrør
o
mell
La
Ekstratilbehør (mod merpris):
9Påsætningsplade2mm
10 Fræser til lamel H9
11 Udsugningssæt
6
Ekstratilbehør:
12 Limeaggregater
13 Opspænder
Bestillingsnumre for reservedele, driftsmate­
riale og ekstra tilbehørsdele findes på siderne
80 + 81.
Tekniske data:
Effekt
705 W
Omdrejningstal
10’000 o/min
Fræser100x4x22mm
Notbredde
4 mm
Notdybde maks.
20 mm
Maskinens vægt
3.5 kg
Leveres til:
120 V
230 V
BeskyttelsesklasseII
Spesialtilbehør (må betales ekstra):
9Påstikksplate2 mm
10Fres for lamell H9
11Avsugingssett
7
5
9
10
11
78x3
12
13
Ekstrautstyr:
12Limeapparat
13Spenner‑Sett
Bestillingsnumrene til reservedeler, for­bruks­
material og spesialutstyr finner du på sidene
80 + 81.
Tekniska data
Ytelse
705 W
Turtall
10’000 o/min
Fres100x4x22mm
Notbredde
4 mm
Notdybde maks
20 mm
Vekt maskin
3.5 kg
Modeller
120 V
230 V
VerneklasseII
86
Anvendelse
Samlingstyper
1Hjørnesamling
2Geringssamling
3Rammesamling
4Midtvægssamling
5 Stump samling
Larnello‑systernet egner sig til samling af
massivt træ, krydsfinér, spånplader, fiberpla­
der, plexiglas, kunstmarmor o.s.v. fra 8 mm
tykkelse.
1
Bruk
Forbindelsesarter
2
3
1Hjørneforbindelse
2Gjæringsforbindelse
3Rammeforbindelse
4Skilleveggforbindelse
5Skjøingforbindelse
4
Lamello‑systemet egner seg til forbindelser i
massivt tre, kryssfinér, sponplater, fiberpla­
ter, pleksiglas og kunstmarmor etc, fra en
materialtykkelse på 8 mm.
5
Generel fremgangsmåde
Generell fremgangsmåte
I det følgende er den generelle fremgangs­
måde for anvendelsen af Larnello‑systeet
beskrevet.
Nedenstående beskrives den generelle frem­
gangsmåten for bruk av Lamello‑systemet.
Specielle henvisninger om forarbejdningen af
lamellerne H9 og S6 findes fra side 89.
Spesielle henvisninger angående angående
bruk av lamellene H9 og S6 finner du fra side
89.
‑ Valg af lameller
For at gøre samlingen så solid som mulig,
vælges altid den størstmulige lamel. Ved
materialetykkelser fra 25 mm kan der sæt­
tes 2 lameller over hinanden.
‑ Valg av lamell
For en solid forbindelse bør du alltid velge
de størst mulige lamellene. Ved material­
tykkelser på over 25 mm kan det også bru­
kes 2 lameller over hverandre.
0
12-15 mm
10
>15 mm
20
el
lo
La
m
el
lo
8-12 mm
La
m
StørrelseMål
0
47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
>25 mm
StørrelseMål
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
Bruk
87
Anvendelse
- Fræsedybden indstilles
Fræsedybden indstilles efter den valgte
lamel
- Innstilling av fresedybden
Fresedybden innstilles i samsvar med den
valgte lamellen.
01
02
- Notafstanden markeres
(Regel: for hver 10‑15 cm)
Ved smalle stykker (maks. 2 lameller ved
siden af hinanden), er en markering ikke
nødvendig. Fræs direkte efter markerin­
gen på grundpladen.
Tip:
Ved vandret brug af maskinen kan an­
lægsvinklen monteres på grundpladen,
så der bliver en større støtteflade.
1. Svingeanslaget indstilles til 90° 
2. Vinkel monteres vandret til forsiden
af grundpladen og fastgøres med
klemmetang.
m
6c
Dm
Fixo H
ax
Clamex
- Opprissing av notavstander
(Regel: hver 10 ‑15 cm)
Det er ikke nødvendig å risse opp smale
arbeidsemner (maks. 2 lameller ved siden
av hverandre). Fres like etter markeringen
på grunnplaten.
m
5c
-1
10 6"
4"
2"
2a.
1.
0 10
- Fræsning af noter
1. Maskine med midtermarkering
positioneres på stregmarkeringen.
2. Positionering ved smalle arbejdsstykker:
a med yderkanten af grundpladen eller
b med ydermarkeringen af grund­
pladen.
4-
Fixo L
0S
2b.
- Fresing av noter
1.Maskinen plasseres med midt­
marke­
ringen på opprisset.
2. Plassering ved smale arbeidsemner:
a med ytterkanten til grunnplaten eller
b med yttermarkeringen til grunnpla­
ten.
Tipp:
Ved loddrett anvendelse av maskinen
kan anslagsvinkelen
monteres på
grunnplaten for å oppnå en større opp­
leggsflate.
1. Svingeanslaget innstilles på 90°.
2. Vinkel påstikkes jevnt med grunn­
platens frontside og fikseres med
klemmstang
88
Anvendelse
3. Maskinen startes.
Bruk
3. Maskinen slås på.
3.
4.
4.Maskinen føres med begge hænder
langsomt og jævnt til anslag. Når tryk­
ket mindskes, trækker fræseren sig
igen automatisk tilbage i huset.
5. Maskinen slukkes.
4.Maskinen føres med begge hender.
Før maskinen jevnt og langsomt inn
frem til anslaget. Fresen trekker seg
automatisk tilbake til huset når trykket
minsker.
6.
5.
5. Slå av maskinen.
6. Efter endt arbejde trækkes stikket ud.
- Lim påføres
a Limredskab Dosicol
b Limredskab Minicol
- Arbejdsemnet sættes sammen og
spændes
Lamellerne sættes i og arbejdsemnet
samles.
a Lamello Spænd‑sæt
6. Etter avsluttet arbeid må støpselet trek­
kes ut.
a
b
a
- Påføring av lim
a Limeapparat Dosicol
b Limeapparat Minicol
-
Sammensetting og spenning av
arbeids­emnet
Lammelene settes inn og arbeidsemnet
settes sammen.
a Lamello Spenner‑Sett
89
Anvendelse
Bruk
Speciel brug af lameller
Lameller for spesielle bruksområder
Lamel S6
Lamell S6
Mål: 85 x 30 x 4 mm
Mål: 85 x 30 x 4 mm
Anvendelsesområde:
Ved materialetykkelse fra 30 mm (f.eks. dør­
karme, doppeltdøre, trapper, sengerammer),
2‑3 lameller på hinanden.
Bruksområde:
Ved materialtykkelser fra 30 mm (f.eks. dør­
rammer, trapper, senger) 2‑3 lameller over
hverandre.
1.
2.
Indstil på fræsedybde («max»).
Innstill på maksimal fresedybde («max»).
1. Fræs første gang.
2. Maskinen stilles i 10 mm forskudt position,
og der fræses anden gang.
10 mm
m
10 m
1. Fresen første gang.
2. Plasser maskinen 10 mm videre og fres
en gang til.
Lamel H9
Lamell H9
Mål: 38 x 12 x 3 mm
Mål: 38 x 12 x 3 mm
Anvendelsesområde:
Rammesamlinger og tynde arbejdsemner.
Bruksområde:
Rammeforbindelser og tynne materialer.
‑ Brug fræser 78 x 3 x 22 mm Z4
(art.nr. 132009).
‑ Bruk fres 78 x 3 x 2 mm Z4
(art.nr. 132009).
‑Nødvendig fræsedybde 6.5 mm indstilles.
Se side 87.
‑ Innstill nødvendig fresedybde 6.5 mm.
Se side 87.
90
Tips
Støvfrit arbejde
Tilslutning af fræsemaskine til en støvsuger
med udsugningssæt (art.nr. 121810). l en­
kelte lande er det påbudt med støvudsugning
ved fræsning i ege‑ og bøgetræ.
Tips
Støvfritt arbeid
Fresemaskin tilkoples til en støvsuger med
avsugssettet (art.nr. 121810). Støvavsuging
er i enkelte land foreskrevet for fresing i eik‑
og bøktre.
2.
1. Centrallåsningen løsnes.
2. Grundpladen trækkes lidt tilbage.
1.
3. Styringsstudserne skydes sidelæns ud.
1. Låsen løsnes
2. og grunnplaten trekkes litt tilbake.
3. Omstyrningsrøret kjøres ut mot siden.
5.
4. Udsugningsstudserne indsættes.
5. Grundpladen skydes frem.
6. Centrallåsningen spændes.
4. Avsugingsrøret settes på.
5. Grunnplaten skyves på
6. og låsen trekkes til.
6.
3.
4.
Spændearmen anbringes indvendig
Ved snævre pladsforhold kan spændearmen
monteres indvendig. Kunststofskiven anbrin­
ges igen mellem det svingbare anslag og
grundpladen.
Påføring av klemmhevestangen på innsiden
Ved trange plassforhold kan klemm­
heve­
stangen monteres på innsiden. Kunststoff­
skiven påføres igjen mellom svingbart anslag
og grunnplate.
Skridsikring
Skridsikringen forhindrer en sidelæns for­
skydning af notfræsemaskinen under fræs­
ningen. Ved montering skal glidesikringerne
trykkes ned i boringerne.
Glidesikring
Glidesikringene forhindrer at notfresemaski­
nen forskyves mot siden i løpet av fresingen.
For montasje trykkes rutsjsikringene in i bore­
hullene
Yderligere anvendelser
91
Ytterligere bruksmuligheter
Notfræsemaskinen kan ved hjælp af tilbe­
hørsdele også bruges til andre arbejder.
Notfresemaskinen kan ved hjelp av tilbehør­
deler også brukes til andre typer arbeid.
Fræsning af skyggefuger
‑ Glidesko for skyggefuge (art.nr. 251057)
‑ Rundsavsblad Ø 100 mm
Fresing av skyggefuger
‑ Glidesko for skyggefuger (art.nr. 251057)
‑ Sirkelsagblad Ø 100 mm
Glideskoen stikkes på grundpladen.
Glideskoen settes på grunnplaten.
Udfusning af harpilkslommer
‑ Minispot‑fræser 100 x 8 x 22 mm, til Minispot­
flaekke størrelse 2 (art.nr. 132217)
Fjerning av kvaelommer
‑ Minispot‑freser 100 x 8 x 22 mm, for Minispot
spuns størrelse 2 (art.nr. 132217).
Ved første gangs nedfræsning med Minispot-fraeseren, bliver åbningen ved grund­
pladen efterfræset. Minispotflækker leveres i
mange træsorter.
Ved første gangs bruk av Minispotfresen et­
terfreses åpningen på grunnplaten til maski­
nen. Minispot‑innsetninger kan fåes i mange
forskjellige tretyper.
Afkapning af fremstående kanter
‑ Kapaggregat Nova (art.nr. 121280)
Avkapping av fremstående kanter
‑ Kappeapparat Lamello Nova (art.nr. 121280)
Kapaggregatet skrues på grundpladen.
Boringer forefindes.
Kappeapparatet skrues i de eksisterende
borehullene i grunnplaten.
Ytterligere bruksmuligheter
92
Yderligere anvendelser
Fixo L
Fixo H
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Clamex
93
Udskiftning af fræseværiktøj
Anvend kun upåklagelige, skærpede værktøjer!
Anvend kun fræsevaarktøj til manuel fremføring!
Utskifting av freser
Bruk kun verktøy som er feilfrie og skarpe!
Bruk kun freser for manuell fremskyvning.
3.
1.
1. Netstikket trækkes ud.
1. Trekk ut støpselet.
2. Centrallåsningen løsnes.
3. Grundpladen trækkes af.
2. Løsne låsen.
3. Trekk av grunnplaten.
2.
4.
4.Hold spindelen fast og løsn samtidig
flangemøtrikken med stjernenøglen.
4. Lås spindelen, samtidig løsnes flens­
mutteren med tappnøkkelen.
5.Nyt fræseværktøj indsættes. Bemærk
drejeretningen. Giv agt på at anlægs­
flangen er ren.
5. Sett i ny fres, ta hensyn til dreieretningen.
Sørg for rett underlag.
5.
7.
6. Flangemøtrik skrues fast med stjernen­øgle,
7. Grundpladen skubbes på.
8. Centrallåsen skrues fast.
6. Flensmutteren skrues fast med tappnøk­
kelen.
7. Grunnplaten skyves på og
8. låsen skrues fast.
6.
8.
9.Notbredden kontrolleres (med påsæt­
ningsplade 4 mm).
10. Fræsedybden kontrolleres, om nødvendig
indstillesigen. Se følgende side.
10.
9.
4m
m
9. Notbredden kontrolleres (med påstikks­
plate 4 mm).
10. Fresedybden kontrolleres, om nødven­
dig justeres. Se neste side.
94
Udskiftning af fræseværiktøj
Utskifting av freser
Nyindstilling af fræsedybde
Justering av fresedybden
Fræse dybde indstilles med unbraconøgle
2 mm ved gevindtap.
Fresedybden innstilles på gjengestiften med
indresekskant-nøkkel 2 mm.
Fræsedybde
Lamel nr. 0
(«0»)
8.0 mm
Lamel nr. 10
(«10»)
10.0 mm
Lamel nr. 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex, Clamex («D»)
14.7 mm
Maximal
(«max»)
20.0 mm
Fresedybde
Lamell nr. 0
(«0»)
8.0 mm
Lamell nr. 10
(«10»)
10.0 mm
Lamell nr. 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex, Clamex («D»)
14.7 mm
maksimal
(«max»)
20.0 mm
Vedlikehold
Vedligehodelse
1. Motoren blaeses jævnligt ren.
2. Styringer renses og smøres let. Hertil er
der anbragt specielle boringer på oversi­
den af grundpladen.
Motorkul
Motoren er udstyret med motorkul, der auto­
matisk kobler fra. Når disse (efter 200‑300
driftstimer) er slidt ned, standser motoren.
Som reservekul må kun anvendes originale
motorkul (Lamello art.nr. 314514). Kulbør­
sterne skal skiftes parvis!
1.
2.
1. Motoren må blåses ut med jevne mellom­
rom.
2. Føringen rengjøres og oljes litt. Hertil er
spesielle borehull anbrakt på grunnpla­
tens overside.
Kullbørster
Motoren er utstyrt med selvavkoplende kull­
børster. Når disse er utbrukt etter 200 til 300
driftstimer, stopper motoren. Som reserve­
børster må det kun brukes original kullbør­
ster (Lamello art. nr. 314514). Kull­børstene
må alltid skiftes ut parvis!
Vedligehodelse
Reparationer
Reparationer på elektroværktøj må kun udfø­
res af en elektrofagmand.
Garanti
Garantiperioden andrager 12 måneder fra le­
veringsdatoen. Den omfatter gratis afhjælp­
ning af alle fejl, der forekommer på grund
af mangelfuld udførelse eller materialefejl.
Garantien omfatter ikke skader, der kan hen­
føres til for voldsom håndtering, usaglig be­
handling eller almindelig slitage.
Producent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
95
Vedlikehold
Reparasjoner
Reparasjoner på elektriske verktøy må kun
utføres av elektro‑fagfolk.
Garanti
Garantien varer 12 måneder fra leveringsda­
gen. Den omfatter gratis reparasjon av alle
forstyrrelser som er forårsaket av mangelfull
utførelse eller materialfeil. Skader som er for­
årsaket av vold, ukyndig behandling eller na­
turlig slitasje er utelukket fra garantien.
Produsent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Sveits
0
Reservedele og tilbehør
0
0
Art.nr.
Lamello‑plader nr. 10
1000 stk.
Lamello‑plader nr. 20
1000 stk.
Lamello‑plader K20
250 stk.
Lamello‑plader C20
250 stk.
Lamello‑plader S6
1000 stk.
Lamello‑plader H9
1000 stk.
C 20
C 20
Forbrugsmateriale
Lamello‑plader nr. 0
1000 stk.
Reservedeler og tilbehor
96
14 4000
14 4010
14 4020
10
0
10
10
14 5000
14 5010
14 4006
14 4009
Simplex samler
100 par
16 6100
Duplex hængsler
20 stk. forniklet venstre
20 stk. forniklet højre
10 stk. v/h af hver, forniklet
16 6011
16 6012
16 6013
20 stk. sort venstre
20 stk. sort højre
10 stk. v/h af hver i sort
16 6021
16 6022
16 6023
20 stk. messing venstre
20 stk. messing højre
10 stk. v/h af hver i messing
16 6001
16 6002
16 6003
Fixo E20-L, 400 stk.
Fixo E20-H, 400 stk.
Clamex S 80 par
14 5025
14 5026
14 5236
20
10
20
C 20
C 20
14 4000
Lamello plater nr. 10
1000 stk.
14 4010
Lamello plater nr. 20
1000 stk.
14 4020
Lamello plater K20
250 stk.
14 5000
H9
Lamello plater C20
250 stk.
14 5010
H9
Lamello plater S6
1000 stk.
14 4006
Lamello plater H9
1000 stk.
14 4009
Simplex‑forbinder
100 par
16 6100
Duplex‑hengsel
20 stk. forniklet venstre
20 stk. forniklet høyre
á 10 stk. forniklet v/h
16 6011
16 6012
16 6013
20 stk. sort venstre
20 stk. sort høyre
á 10 stk. sort v/h
16 6021
16 6022
16 6023
20 stk. messing venstre
20 stk. messing høyre
á 10 stk. messing v/h
16 6001
16 6002
16 6003
Fixo E20-L, 400 stk.
Fixo E20-H, 400 stk.
Clamex S 80 par
14 5025
14 5026
14 5236
S6
S6
S6
H9
H9
S
S
K2020
S
K 20
S
K 20
D
S
D
D
K 20
Art. nr.
Lamello plater nr. 0
1000 stk.
C 20
S6
S6
H9
20
Forbruksmaterial
D
D
97
Reservedele og tilbehør
Reservedeler og tilbehor
Ekstratilbehør
Spesialtilbehør
Art. nr.
1 Påsætningsplade 2 mm
25 1023
2 Udsugningssæt 93
3 Lamello Spænd‑sæt
1
2
Art. nr.
1 Påstikksplate 2 mm
25 1023
12 1810
2 Avsugssett 93
12 1810
17 5020
3 Lamello spenner‑sett
17 5020
4 Limredskab Minicol
17 5500
4 Limeapparat Minicol
17 5500
5 Limredskab Dosicol
17 7000
5 Limeapparat Dosicol
17 7000
6 Montageværktøj til
Simplex samler
16 6110
6 lnnsettingsverktøy for
Simplex forbinder
16 6110
7 Fræser til Lamel H9
(78 x 3 x 22 mm Z4)
13 2109
7 Freser for lamell H9
(78 x 3 x 22 mm Z4)
13 2109
8 Minispot‑freser for
spunser størrelse 2
(110 x 8 x 22 mm Z4)
13 2207
9 Glidesko for skyggefuger
32 1040
4
5
6
8 Minispot‑fræser til
flække str. 2
(100 x 8 x 22 mm Z4)
13 2207
9 Glidesko til skyggefuge
32 1040
10 Kapaggregat Larnello Nova
3
12 1280
8
7
10 Kappeapparat Lamello Nova 12 1280
78x3
10
Yderligere information omkring tilbehør og for­
brugsmateriale finder De hos Lamello-forhand­
leren.
9
Ytterligere informasjoner om tilbehør og for­
bruksmaterial fåes av nærmeste Lamello‑for­
handler.
Vsebina
98
Slovensko
Polski
Varnostna navodila in obveznosti .........................................................................99
Wskazówki BHP i odpowiedzialność producenta.................................................. 99
Rezkalnik...............................................................................................................101
Frezarka Lamello Top 20 S4............................................................................... 101
Uporaba...............................................................................................................102
Zastosowanie...................................................................................................... 102
Uporabni nasveti...................................................................................................106
Użyteczne wskazówki......................................................................................... 106
Druge možnosti uporabe.......................................................................................107
Dalsze możliwości zastosowania........................................................................ 107
Menjava rezkarja...................................................................................................109
Wymiana frezu.................................................................................................... 109
Vzdrževanje...........................................................................................................110
Konserwacja........................................................................................................ 110
Garancija...............................................................................................................111
Gwarancja........................................................................................................... 111
Rezervni deli in pribor...........................................................................................112
Wyposażenie dodatkowe.................................................................................... 112
Varnostna navodila in
obveznosti
Prosimo, da preden zacnete uporabljati rez­
kalnik, preberete generalna varnostna navo­
dila.
-Ko rezkalnik ni v uporabi, pred pricetkom
servisnih aktivnosti, menjavo rezila, itd.: iz­
vlecite napajalni kabel!
- Prepricajte se, da je stikalo rezkalnika izklo
pljeno, preden vtaknete napajalni kabel v
vticnico.
-Preverite vticnico in napajalni kabel, ce je
poškodovan, ga je potrebno takoj strokov­
no zamenjati.
- Preden prižgete rezkalnik se morate prepri­
cati, da napetost v vticnici ustreza napetosti
na plošcici rezkalnika. Motor rezkalnika je
primeren le za AC napetosti.
- Rezkalnik ima dvojno izolacijo in (glede na
CEE in VDE predpise) ima dvožilni kabel
brez ozemljitve. Rezkalnik se lahko prikljuci
brez bojazni za neozemljen prikljucek.
-Ne vrtajte v pokrov motorja, ker lahko po­
škodujete dvojno izolacijo.
-Obdelovanec mora biti mocno vpet.Med
delom rezkalnik držite z obema rokama.
-Uporabljajte le ostra rezila, v nasprotnem
vam zaradi povecanja moci rezkanja lahko
poškoduje obelovanec.
-Uporabljajte samo rezil namenjena rocne­
mu podajanju.
- Ne ugašajte rezkalnika po izklopu iz vticni­
ce
-Osnovna plošca mora deovati brezhibno,
brez zatikanja. Ne uporabljajte rezkalnika s
poškodovano osnovno plošco.
- Rezilo ne sme gledati iz osnovne plošce.
- Rezkalnik se lahko uporablja samo za opi­
sane uporabe v teh navodilih.
- Rezkalnika ne izpostavljajte dežju ali vla­
žnim prostorom.
99
Wskazówki BHP i
odpowiedzialność producenta
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o
dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi
frezarki i ogólnymi zasadami bezpieczeństwa
zamieszczonymi poniżej:
- W wypadku nieużywania frezarki, lub przed
podjęciem wszelkich czynności związa­
nych z konserwacją, naprawą, czy wymia­
ną frezu, należy każdorazowo wyjąć wtycz­
kę z gniazdka!
- Wtyczkę należy umieszczać w gniazdku
tylko przy wyłączonym włączniku.
-Przed umieszczeniem wtyczki w gniazdku
należy sprawdzić zarówno wtyczkę jak i
przewód, czy nie zostały uszkodzone. W
przypadku stwierdzenia uszkodzenia, nale­
ży zlecić naprawę odpowiedniemu specjali­
ście.
- Przed włączeniem urządzenia należy
skontrolować czy podana na tabliczce zna­
mionowej wartość napięcia jest zgodna z
napięciem w sieci. Frezarka jest przezna­
czona tylko dla prądu zmiennego.
- Frezarki Lamello posiadają podwójną izo­
lację i zgodnie z europejskimi zaleceniami
CEE i VDE, są wyposażone w dwużyłowy
kabel bez przewodu uziemiającego. Bez
obaw można włączyć frezarkę do nieuzie­
mionego gniazdka wtykowego.
- W obudowie silnika nie wolno wiercić żad­
nych otworów (np. w celu umieszczenia
tabliczki), ponieważ spowoduje to przerwa­
nie podwójnej izolacji. W razie konieczno­
ści oznaczenia urządzenia wolno używać
tylko etykiet samoprzylepnych.
- Podczas pracy, o ile to będzie możliwe,
element frezowany należy dobrze zamoco­
wać. Prowadzenie frezarki winno odbywać
się oburącz.
100
Varnostna navodila in
obveznosti
Sikkerhetshenvisninger
og ansvar
Proizvajalec in prodajalec zavracata vse ob­
veznosti, ce je rezkalnik kakorkoli spremen­
jen od originala, ali ce je rezkalnik porabljen
drugace kot je predpisano v teh navodilih.
- Stosować tylko dobrze naostrzone narzę­
dzia, gdyż w przeciwnym razie zwiększona
siła skrawania może odbić obrabiany ele­
ment.
- Należy stosować tylko frezy przeznaczone
do pracy z posuwem ręcznym.
- Po wyłączeniu maszyny nie należy frezu
wyhamowywać.
- Płyta główna winna poruszać się swobod­
nie i nie zakleszczać się. Nie wolno uru­
chamiać maszyny w wypadku uszkodzenia
płyty głównej.
- Płyta główna przy wysuniętym frezie nie
może się zakleszczać.
- Maszynę stosować wyłącznie zgodnie
przeznaczeniem opisanym w niniejszej in­
strukcji obsługi.
- Maszynę należy chronić przed deszczem i
wilgocią.
Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej
odpowiedzialności za jakość produktu w wy­
padku jakiejkolwiek zmiany dokonanej przy
frezarce w stosunku do stanu w momencie
dostawy względnie stanu oryginalnego.
CE izjava
Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta izde­
lek v skladu z naslednjimi standardi in norma­
tivi:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
skladno z regulativo in direktivo 73/23/EEC,
E89/392/EEC, 89/392/EEC,89/336/EEC.
Hrup in vibracije:
Srednje vrednost hrupa stroja znašajo:
Moc zvoka-prosti tek = 88 dB
Moc zvoka-obremenitev = 101 dB
Nosite šcitnike za ušesa!
Efektivna vrednost vibracij na rocaju ne ne
presega 2.5 m/s2
Lamello AG
CH-4416 Bubendorf
Karl Steiner
22.06.1998
Deklaracja zgodności z normami CE
Oświadczamy, świadomi własnej odpowie­
dzialność, iż produkt niniejszy odpowiada
następującym normom lub dokumentom nor­
matywnym:
EN 50144-1, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN
55014-2, pr DIN EN 60745-1, EN 61000-33 zgodnie z ustaleniami wytycznych 73/23/
EWG, 89/392/EWG, 89/336/EWG.
Emisja hałasu i drgania
Typowe wartości poziomu akustycznego A
dla frezarki wynoszą :
Poziom ciśnienia akustycznego = 88 dB (A)
Poziom mocy akustycznej = 101 dB (A)
Należy stosować środki ochrony słuchu !.
Typowe wartości poziomu drgania ręki/ramienia kształtują się poniżej 2,5 m/s².
Rezkalnik
101
1 Rezkalnik
2 Adapter plošca 4 mm
3 Kotnik
4 Kovcek
5 Navodila za uporabo
6 Orodje za vzdrževanje
7 Odsesalni kos
Charakterystyka urządzenia
2
1
3
4
o
mell
La
Specialni dodatki (dodato placilo):
9 Adapter plošca 2 mm
10 Rezilo za lamelico H9
11 Odsesalni set
Narocniške številke rezervnih delov in potro­
šnega materiala lahko najdete na straneh 112
+ 113.
Tehnicni podat ki:
Moc motorja
Število vrtljajev
Rezilo
Širina utora
Max. globina utora
Teža rezkalnika
Omrežna napetost
Varnostni razred
705 W
10’000 t/min
100x4x22 mm
4 mm
20 mm
3.5 kg
120 V
230 V
II
Wyposażenie dodatkowe:
(dostarczane za dopłatą na indywidualne
zamówienie).
9 Płyta nasadzana 2 mm
10 Frez do wpustów pod obce pióro H9
11 Wąż odciągowy z końcówkami
6
7
Dodatne priprave:
12 Nanašalec lepila
13 Napenjalni set za stiskanje korpusov
9
10
5
Opcjonalne wyposażenie dodatkowe:
12 Dozowniki kleju
13 Zestaw zaciskowy
11
Numery zamówieniowe części zapasowych,
obcych piór, czy dodatkowego wyposażenia
znajdują się na stronach 112–113 poniższej
instrukcji.
78x3
12
1 Frezarka
2 Płyta nasadzana 4 mm
3 Ogranicznik kątowy
4 Skrzynka drewniana
5 Instrukcja obsługi
6 Komplet narzędzi
7 Końcówka do podłączenia urządzenia
odciągowego
13
Dane techniczne:
Moc silnika
Obroty silnika
Wymiary frezu
Szerokość wpustu
Maksymalna głębokość
wpustu
Waga maszyny
Klasa zabezpieczenia
Napięcie
705 W
10.000 1/min.
100x4x22mm
4 mm
20 mm
3,1 kg
II
120 lub 230 V
102
Uporaba
Vrste spojev
1
2
3
4
5
Kotni spoj
Jeralni spoj
Spoji okvirjev
Predelni spoj
Vzdolžni in precni spoj
Lamello sistem je primeren za izdelavo spo­
jev vmasivni les, vezano plošco, iverico,
MDF, pleksi steklo in umetni kamen, itd, od 8
mm debeline materiala naprej.
1
Zastosowanie
Typy połączeń
2
3
1 Połączenie narożnikowe
2 Połączenie pod skosem
3 Połączenie ramowe
4 Połączenie ścianek środkowych
5 Połączenie wzdłużne i poprzeczne
4
System Lamello nadaje się do łączenia ze
sobą elementów wykonanych z drewna lite­
go, sklejki, płyty wiórowej, płyty pilśniowej,
plexi, sztucznego marmuru itp. o grubości od
8 mm.
5
Splošna navodila
Zasady ogólne
Splošna navodila za uporabo Lamello siste­
ma je opisan spodaj.
Posebna navodila za delo z H9 in S6 spojni­
mi elementi najdete na strani 105.
Poniżej opisano ogóle zasady stosowania
systemu połączeń Lamello.
Specjalne wskazówki odnośnie stosowania
obcych piór S6 i S9 zostały umieszczone na
stronie 9.
- Izbira lamelic
Vedno uporabljajte najvecjo možno lameli­
co za mocan spoj. Pri debelinah materiala
nad 25 mm uporabite dve lamelici vzpore­
dno.
>25 mm
0
12-15 mm
10
>15 mm
20
el
lo
La
m
el
lo
8-12 mm
La
m
VelikostDimenzija
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
- Wybór odpowiedniej wielkości obcego
pióra.
Dla uzyskania trwałego połączenia nale­
ży zawsze stosować największe możliwe
obce pióro. Przy grubości materiału po­
wyżej 25 mm, stosować dwa obce pióra,
jedno nad drugim.
Typy obcych piór
Wielkość
Wymiary
0
47 x 15 x 4 mm
10
53 x 19 x 4 mm
20
56 x 23 x 4 mm
Uporaba
103
Zastosowanie
- Nastavitev globine reza
Globino reza nastavite glede na izbrano­
lamelico.
01
02
- Ustawienie głębokości frezowanego
wpustu
Podczas ustalania głębokości frezowa­
nego wpustu należy zawsze uwzględnić
wybraną wielkość obcego pióra.
- Oznacevanje oddaljenosti utorov:
(Razdalja med utori cca. 10–15 cm)
Pri manjših razdaljah uporabimo dve la­
melici ni potrbno oznacevati. Lahko se
orientirate na oznacbe na osnovni plosci
rezkarja in rob obdelovanca.
Uporabni Nasvet:
Ko uporabljate rezkar v navpicnem po­
ložaju, lahko kotnik pritrdite na osnov­
no plošco, da dobimo vecjo delovno
površino.
1. Nastavite celno plošco na 90°
2. Postavite kotnik v isto ravnino kot
je celni rob osnovne plošce in ga z
rocico pritrdite.
Dm
Fixo H
ax
Clamex
- Zaznaczenie odległości między wpustami
(z reguły co 10–15 cm)
W przypadku wąskich elementów (maksy­
malnie 2 obce pióra obok siebie) położenia
wpustów nie trzeba zaznaczać. W tym wy­
padku frezujemy bezpośrednio wg ozna­
czenia na płycie podstawy frezarki.
m
5c
-1
10 6"
4"
2"
2a.
1.
0 10
- Rezkanje utorov
1. Postavite rezkar sredinsko na crto.
2. Postavitev rezkarja ob robu:
a orientacija na rob osnovne plosce.
b orientacija z oznakami na osnovni
plošci.
4-
m
6c
Fixo L
0S
2b.
- Frezowanie wpustu
1. Ustawić frezarkę, aby jej środek
pokrywał się z miejscem zaznaczonym
na materiale obrabianym.
2. W wypadku wąskich elementów pozy­
cjonowanie odbywa się w następujący
sposób:
a z
wykorzystaniem
zewnętrznej
krawędzi płyty podstawy frezarki, albo
b z wykorzystaniem oznaczeń zewnętrznych na płycie podstawy frezarki.
Wskazówka:
Przy wykorzystaniu maszyny w pionie, ogra­
nicznik kątowy może być zamontowany na
płycie podstawy frezarki, co daje większą
powierzchnię oparcia.
1. Ogranicznik uchylny należy ustawić pod
kątem 90°
2. O
granicznik kątowy należy umieścić równo
z czołem płyty podstawy i zablokować w tej
pozycji za pomocą dźwigni zaciskowej.
104
Uporaba
3. Prižgite rezkalnik.
Zastosowanie
3. Włączyć frezarkę.
3.
4.
4. Rezkalnik vodite z obema rokama.
Pocasi in enakomerno zarežite v obde­
lovanec dokler dopušca nastavljena
globina. Ko popustite stroj, se rezilo s
pomocjo vzmeti sam vrne v ohišje.
4. Urządzenie należy prowadzić oburącz.
Powoli i równomiernie zagłębiać w ma­
teriale aż do ogranicznika. Podczas
zwalniania nacisku frez automatycznie
powraca do obudowy.
6.
5.
5. Izklopite rezkalnik.
5. Wyłączyć urządzenie.
6. Napajalni kabel izvlecite po koncanem­
delu.
6. Po zakończeniu pracy
wtyczkę z gniazdka.
- Nanos lepilaa
a Nanašalec lepila Lamello Dosicol
b Nanašalec lepila Lamello Minicol
- Sestavljanje obdelovancev in stiskanje
Vstavite lamelice in sestavite dele.
a Napenjalni set Lamello
a
b
a
wyciągnąć
- dozowanie kleju
a. z wykorzystaniem dozownika Dosicol
b. z wykorzystaniem dozownika Minicol
- złożyć element, wykorzystując obce
pióra o wybranej wcześniej wielkości i ca­
łość ściągnąć wykorzystując np.
a.zestaw zaciskowy Lamello Spanner­
-Set
105
Uporaba
Zastosowanie
Lamelice za posebne namene uporabe
Obce pióra specjalnego przeznaczenia
Lamelice S6
Złączka S6
Dimenzije: 85 x 30 x 4 mm
Wymiary: 85 x 30 x 4 mm
Vrste uporabe:
Za material debeline vec kot 30 mm, npr.
vratna krila in okviri, stopnice, posteljne
stranice, uporabite 2-3 lamelice vzporedno.
Zastosowanie: przy łączeniu materiałów o
grubości przekraczającej 30 mm (np. oścież­
nice drzwiowe, schody, podstawy łóżek);
stosując 2–3 obce pióra tego typu, jedno nad
drugim.
1.
2.
Globino rezkalnika nastavite na maksimaln­
oglobino.
10 mm
1. Naredite prvi rez.
m
2. Prestavite rezkalnik za 10 mm in naredite
naslednji rez.
Lamelice H9
Dimenzije: 38 x 12 x 3 mm
Vrste uporabe:
Okvirni spoji in tanki obdelovanci.
- Uporabite rezilo 78 x 3 x 22 mm Z4
(art. no. 132009)
- Nastavite globino reza na 6,5 mm.
Glejte stran 103.
10 m
Stosowanie: Urządzenie należy ustawić na
maksymalną głębokość frezowania (« max»).
1. Wyfrezować wpust po raz pierwszy
2. Maszynę ustawić ponowie poprzez prze­
sunięcie jej w stosunku do pierwszego
wpustu o 10 mm i wyfrezować wpust po
raz drugi.
Złączka H9
Wymiary: 38 x 12 x 3 mm
Zastosowanie:
do łączenia ramek i wąskich elementów.
- w celu przygotowania wpustu należy
stosować frez 78 x 3 x 22 mm Z4
(nr art. 132009)
- ustawić niezbędną głębokość frezowania
6.5 mm, zgodnie ze wskazówkami na stro­
nie 103.
106
Uporabni nasveti
Delo prez prahu
Povežite rezkalnik z sesalcem z odsesoval­
nimsetom, (art. no 121810). Uporaba sesalca
je v nekaterih državah obvezna pri obdelavi
hrastovega in bukovega lesa.
Użyteczne wskazówki
2.
1. Odvijte vijak za osnovno plošco
2. Pomaknite osnovno plošco malo nazaj.
3. Odstranite kotni nastavek za odvod iveri.
4. Vstavite odsesovalni kos
5. Namestite osnovno plošco v prvotni polo­
žaj.
6. Pritegnite vijak.
1.
5.
6.
3.
Podłączenie do zewnętrznego urządzenia
odciągowego.
W celu podłączenia frezarki do zewnętrzne­
go urządzenia odciągowego, należy wyko­
rzystać wąż odciągowy z końcówkami (nr art.
121810). W niektórych krajach, w wypadku
frezowania w drewnie bukowym czy dębinie,
obligatoryjnie wymagane jest podłączenie
frezarki do urządzenia odciągowego.
1. Odkręcenie blokady.
2.Płytę podstawy frezarki lekko odsunąć jak
pokazuje szkic.
3. Zdemontować króciec odciągowy.
4. Umieścić właściwy króciec odciągowy.
5. Nasunąć ponownie płytę podstawy.
6. Dokręcić z powrotem blokadę.
4.
Vzvod za pritrditev kotnega prislona:
Montaža vzvoda znotraj je možna ob pro­
-storskih omejitvah.
Ponovno vložite plasticno podložko med ko­
tni prislon in osnovno plošco.
Umieszczanie do wewnątrz dźwigni zaciskowej
W celu zwiększenia swobody operowania
frezarką, można zamontować dźwignię zaci­
skową do wewnątrz.
Po zamontowaniu ponownie umieścić pier­
ścień z tworzywa między ogranicznikiem
uchylnym a płytą podstawy.
Protizdrsne blazinice
Protizdrsne blazinice preprecujejo stransko
spodrsvanje rezkalnika med delom.
Da jih pritrdite, jih porinite u luknji.
Zabezpieczenie antypoślizgowe
Zabezpieczenie to zapobiega bocznemu
przesuwaniu frezarki podczas frezowania.
Prosty montaż zabezpieczeń: poprzez ich
wciśnięcie w otwory w płycie nasadzanej.
Druge možnosti uporabe
107
Dalsze możliwości zasto-sowania frezark
Lamello utorni rezkalnik lahko uporabimo tudi
za druga dela s pomocjo dodat. pribora.
Frezarka może być również, poprzez zakup
odpowiedniego oprzyrządowania, stosowana
do innych celów.
Poravnavanje zakljuckov
- Uporabite drsno plošco (art. št. 251057)
- Rezilo premera Ø 100 mm
Frezowanie szczelin cieniowych
- płyta ślizgowa do wycinania szczelin cie­
niowych (nr. art. 251057)
- tarcza Ø 100 mm
Drsno plošco pritrdite na osnovno plošco.
Izrezovanje smolnih žepkov in drugih napak:
- Rezkalnik Minispot 100 x 8 x 22 mm,
za Minispot smolnice velikosti št. 2.
(art. št. 132217)
Płytę ślizgową należy umieścić na płycie
podstawy.
Frezowanie wad w drewnie/pęcherzy żywicznych
- frez do zaprawek, wielkość 2:
100 x 8 x 22 mm (nr art. 132217)
Ko prvic uporabite minispot rezilp, morate
odprtino za rezilo na osnovni plošci dodatno
povecati (odvisno od modela), tako, da Mpo­
rezkate odprtino na osnovni plošci. Minispot
smolnice so na voljo v veliko vrstah lesa.
Prirezovanje robov
Obcinanie wystającego nadmiaru okleiny.
- Lamello Nova prirezovalna enota
(art. no 121280)
- przyrząd do obcinania nadmiaru okleiny
Lamello Nova (nr art. 121280)
Prirezovalna enota se privije na osnovnoplo­
šco.
Przyrząd przykręca się w istniejące w płycie
podstawy otwory.
108
Fixo L
Fixo H
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Clamex
109
Menjava rezila
Uporabljajte samo pravilno naostrena rezila!
Uporabljajte rezila namenjena rocnemu po­
dajanju.
Wymiana frezu
Należy stosować tylko ostre narzędzia!
Stosować należy t y l k o frezy przeznaczone
do posuwu ręcznego.
3.
1.
1. Izvlecite napajalni kabel.
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Odvijte vijak za pritrjevanje osnovne plo­
šce.
3. Odstranite osnovno plošco.
2. Usunąć blokadę.
3. Zsunąć płytę podstawy.
2.
4.
4. Blokirate os motorja in obenem odvijete
prirobnico, ki drži rezilo.
4. Zablokować wrzeciono, odkręcając jed­
nocześnie za pomocą klucza czołowego
otworowego, nakrętkę.
5. Namestite novo rezilo, preverite smer
vrte nja, pazite, da je naležna površina
cista.
7.
6. Prirobnico ponovno privijte.
7. Namestite osnovno plošco
8. Privijte vijak, ki drži osnovno plošco.
5. Umieścić nowy frez, zwracając uwagę
na kierunek obrotów. Należy zwrócić
uwagę, aby powierzchnia przylegania
frezu była czysta.
5.
6. Dokręcić nakrętkę za pomocą klucza
czołowego otworowego.
7. Nasunąć płytę podstawy i
8. dokręcić blokadę.
6.
8.
9. Preverite širino reza s pomocjo adapter­
plošce 4 mm.
10.Preverite globino reza in jo nastavite,
ceje to potrebno.
Glejte naslednje strani.
10.
9.
4m
m
9. Sprawdzić szerokość wpustu (wykorzy­
stując płytę nasadzaną 4 mm)
10. Sprawdzić głębokość frezowania, jeśli
będzie to konieczne ponownie wyregu­
lować, zgodnie z poniższymi wskazów­
kami.
110
Menjava rezila
Wymiana frezu
Nastavitev globine reza
Regulacja głębokości frezowania
Globino reza nastavite z imbus kljucem in vi­
jakom.
Ustawić głębokość frezowania na bolcu
gwintowanym za pomocą klucza imbusowe­
go wewnętrznego 2 mm:
Globina
reza
Lamelle no 0
Lamelle no 10
Lamelle no 20
Simplex
Duplex, Clamex
maksimum Wielkość obcego
Głębokość
pióra rezowania
Nr 0
(«0») 8.0 mm
Nr 10
(«10»)
10.0 mm
Nr 20
(«20»)
12.3 mm
Simplex
(«S»)
13.0 mm
Duplex
(«D»)
14.7 mm
Maksymalnie
(«max»)
20.0 mm
(«0») 8.0 mm
(«10»)
10.0 mm
(«20»)
12.3 mm
(«S»)
13.0 mm
(«D»)
14.7 mm
(«max») 0.0 mm
Konserwacja
Vzdrževanje
1. Motor veckrat izpihajte.
2. Cistite in naoljite vodila skozi iz- vrtino na
osnovni plošci.
Karbonske šcetke
Motor je opremljen z samodrsnimi šcet-kami.
Ko so le-te izrabljene (po 200-300delav-nih
urah) se motor ustavi. Nadomestite jih lah- ko
le z originalnimi (art. Lamello no 314514).ori­
ginals (art. Lamello no 314514). Vednoza­
menjajte šcetke v paru.
1.
2.
1. Silnik należy często przedmuchiwać sprę­
żonym powietrzem.
2. Prowadnice należy czyścić i lekko je na­
oliwić. Do tego celu w górnej partii płyty
podstawy są umieszczone specjalne ot­
wory.
Szczotki węglowe
Silnik jest wyposażony w samowyłączające
się szczotki węglowe. Gdy dojdzie do ich
zużycia (po 200–300 godzinach roboczych),
nastąpi wyłączenie silnika.
Należy zawsze stosować tylko oryginalne
szczotki węglowe Lamello (nr art. 314514)
Szczotki należy zawsze wymieniać parami!
Vzdrževanje
Popravila
Popravila elektricnih orodij lahko opravi
samo kvalificirana in usposobljena oseba.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev od dneva nakupa. Vse napake, ki se pokažejo tekom normalne uporabe opisane v teh navodilih bodo odpravljene na stroške proizvajalca.
Poškodbe zaradi nepravilne uporabe in s tem
posledicne stroške nosi kupec sam. S tem se
garancija tudi prekine.
Proizvajalec:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Švica
111
Konserwacja
Naprawy
Naprawy frezarki mogą być przeprowadza­
ne tylko przez odpowiednio przeszkolonego
pracownika.
Gwarancja
Gwarancja na urządzenie wynosi 12 miesię­
cy licząc od daty dostawy. Obejmuje ona nie­
odpłatne usuwanie
zakłóceń i usterek będących następstwem
wady fabrycznej lub materiałowej. Nie obe­
jmuje natomiast uszkodzeń powstałych na
skutek działania siły, błędów obsługi czy na­
turalnego zużycia.
Producent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Szwajcaria
0
Rezervni deli in pribor
0
Art. no
Lamelice št. 0
1000 kosov
14 4000
Lamelice št. 10
1000 kosov
Lamelice št. 20
1000 kosov
Lamelice K20
250 kosov
14 4010
14 5000
14 5010
Lamelice S6
1000 kosov
14 4006
Simplex spoji
100 parov
0
10
0
10
14 4020
Lamelice C20
250 kosov
Lamelice H9
1000 kosov
Rezervni deli in pribor
C 20
C 20
Potrošni material
112
10
16 6100
C 20
Nr art.
C 20
Obce pióro 0
1000 szt.
14 4000
Obce pióro 10
1000 szt.
14 4010
Obce pióro 20
1000 szt. 14 4020
Obce pióro K20
250 szt.
14 5000
Obce pióro C20
250 szt.
14 5000
Obce pióro S6
1000 szt.
14 4006
Obce pióro H9
1000 szt.
14 4009
Wyczepne obce pióro Simplex
100 par
16 6100
C 20
S6
S6
S6
S6
S6
H9
20
10
H9
20
H9
H9
14 4009
20
H9
S
Duplex spoji
20 kosov niklani levi
20 kosov niklani desni
po 10 kosov niklani levi/desni
16 6011
16 6012
16 6013
20 kosov crni levi
20 kosov crni desni
10 kosov crni levi/desni
16 6021
16 6022
16 6023
K 20
S
20 kosov medenina levi
20 kosov medenina desni
10 kosov medenina levi/desni
16 6001
16 6002
16 6003
K 20
D
S
D
Fixo E20-L, 400 kosov
Fixo E20-H, 400 kosov
Clamex S 80 parov
14 5025
14 5026
14 5236
S
K2020
S
D
K 20
Materiały eksploatacyjne
D
D
Zawiasy Duplex
20 szt. niklowane lewe 16 6011
20 szt. niklowane prawe
16 6012
po 10 szt. niklowane lewe i prawe 16 6013
Zawiasy Duplex
20 szt. czarne lewe
20 szt. czarne prawe
po 10 szt. czarne lewe i prawe
16 6021
16 6022
16 6023
Zawiasy Duplex
20 szt. miedziane lewe
16 6001
20 szt. miedziane prawe
16 6002
po 10 szt. miedziane lewe i prawe 16 6003
Złączka Fixo E20-L, 400 szt.
Złączka Fixo E20-H, 400 szt.
Złączka Clamex S, 80 par
14 5025
14 5026
14 5236
113
Rezervini del in pribor
Lista części zapasowych i
oprzyrządowania dodatkowego
Poseben pribor
Oprzyrządowanie dodatkowe
Art. št.
1 Adapter plošca 2 mm
25 1023
2 Odsesovalni set
3 Lamello napenjalni set 4 Lepilna priprava Minicol
17 5500
5 Lepilna priprava Dosicol
17 7000
6 Orodje za montažo Simplex
16 6110
7 Rezilo za lamelice H9
(78 x 3 x 22 mm)
13 2109
Nr art.
1 Płyta nasadzana 2 mm
25 1023
12 1810
2 Zestaw odciągowy 93
12 1810
17 5020
3 Zestaw zaciskowy
Spanner-Set
17 5020
4 Dozownik kleju Minicol
17 5500
5 Dozownik kleju Dosicol
17 7000
6 Szablon do pozycjonowania
obcych piór Simplex
16 6110
7 Frez do obcych piór H9
(78 x 3 x 22 mm)
13 2009
8 Rezilo Minispotza smolnice G2
(100 x 8 x 22 mm Z4)
13 2207
1
2
3
4
5
6
8 Frez pod zaprawki minispot
wielkość 2 (100 x 8 x 22 mm) 13 2217
9 Drsna plošca zaporavnavanje
zakljuškov
25 1059
10 Dodatek za odstranjevanje nastalihro­
bov-Igel-Lamello Nova
12 1280
Ostale informacije in SERVIS:
K.L.P. d.o.o. Mengeš
Ljubljanska 45, 1241 Kamnik
Tel.: 01-830-36-50; Fax: 01-830-36-50
8
7
78x3
10
9
9 Płyta ślizgowa do wycinania
szczelin cieniowych
25 1059
10 Przyrząd do obcinania
nadmiaru okleiny Nova
12 1280
Dodatkowe
informacje
odnośnie
wyposażenia dodatkowego oraz dostępnych
materiałów
eksploatacyjnych
uzyskają
Państwo u przedstawiciela firmy Lamello.
Maschinenteile
Spare parts
and accessories
114
Ersatzteile
und Zubehör
Lamello Classic C3
Art. Nr.
1 Elektromotor L45 komplett
mit Führung
230 V D
30 4501
230 V CH
30 4502
120 V US
30 4503
2 Kabel mit Stecker
230 V D
31 3138
230 V CH
31 3117
120 V US
31 3523
230 V AUS 31 3533
3 Handgriff
25 1016
4 Zylinderschraube M 8 x 16
35 2816
5 Grundplatte mit Schwenk
anschlag
25 1050
6 Schwenkanschlag
25 1052
7 Klemmhebel
25 1017
8 Gelenkbolzen
34 1020
9 Rutschsicherung
33 1050
10 Tiefensteller
25 1012
11 Anschlagwinkel
25 1054
12 Spannbacke
25 1018
13 Führung
25 4550
14 Kassette mit
Zentralverriegelung
25 1055
15 Umlenkstutzen
33 1005
16 Absaugstutzen
33 1006
17 Anschlag zu Tiefensteller
25 4051
18 Zugfeder
35 1111
19 HM-Fräser (100 x 4 x 22 mm) 13 2106
20 Spannmutter
31 4518
21 Aufsteckplatte 4 mm
25 3022
22 Koffer
25 7050
23 Stirnlochschlüssel 30/5 mm 27 1949
24Sechskant-Stiftschlüssel
2 mm
27 1942
Machine parts
3
2
12
1
4
16
15
11
17
18
7
14
13
6
21
10
19
20
5
8
22
9
24
23
Part No.
1 Electric motor L45 complete
with guide
230 V D
30 4501
230 V CH
30 4502
120 V US
30 4503
2 Cable with plug
230 V D
31 3138
230 V CH
31 3117
120 V US
31 3523
230 V AUS 31 3533
3 Handle
25 1016
4 Cheese head screw
M 8 x 16
35 2816
5 Baseplate with swivelling stop25 1050
6 Swivelling stop
25 1052
7 Clamping lever
25 1017
8 Hinge bolt
34 1020
9 Anti-slip pad
33 1050
10 Depth adjuster
25 1012
11 Stop square
25 1054
12 Clamping jaw
25 1018
13 Guide
25 4550
14 Cassette with central locking 25 1055
15 Guide stub
33 1005
16 Suction stub
33 1006
17 Stop for depth adjuster
25 4051
18 Tension spring
35 1111
19 HM cutter (100 x 4 x 22 mm/
4 x 5/32 x 0.9 in.)
13 2106
20 Clamping nut
31 4518
21 Thickness plate 4 mm
(5/32 in.)
25 3022
22 Case
25 7050
23 Face spanner 30/5 mm
27 1949
24 Allen key 2 mm
27 1942
115
Ersatzteile
und Zubehör
Pos.
Bezeichnung
Art.-Nr.
1
Flansch (Spannmutter)
2
Frässpindel
3
Distanzscheibe
4
Tellerrad
4, 40
Tellerrad mit Ritzel
8
Getriebegehäuse
9–13
Spindelstop komplett
15
Schrauben
16
Dichtungsschnecke
17
Rillenkugellager 629 ZR
21
Rillenkugellager 626 Z
16–22, 40 Anker komplett
22
Dämmring
23, 24
Luftführungsscheibe
25
Feldpaket
26
Motorengehäuse rot
27–30Schaltstange
mit Schieber komplett
31
Schalter
34
Bürstenhalter
35, 36
Kohlebürste 2
37
Kondensator
38
Kabelschutz
39
Motorkappe
1–­39
Ersatzmotor komplett
230 V «CH»
Ersatzmotor komplett
230 V «D»
40
Ritzel
41
Kabel mit Stecker «CH»
Kabel mit Stecker «D»
42
Stirnlochschlüssel
43
Leitkabel 230 V
43.1
Drosselspule
31 4518
31 4544
31 4534
31 4519
31 4542
31 4540
31 4529
31 4532
31 4521
31 4522
31 3213
31 4505
31 4527
31 4531
31 4507
31 4615
31 4611
31 4610
31 4517
31 4514
31 4613
31 4528
31 4516
30 4502
30 4501
31 4520
31 5010
31 5011
27 1949
31 4533
31 4512
Elektromotor L46 (230V)
Electric motor L46 (230V)
Spare parts
and accessories
Pos.
DescriptionPart.-No.
1
Flange (tension nut)
2
Milling spindle
3
Distance ring
4
Ring gear
4, 40
Ring gear with pinion
8
Gear box case
9–13
Spindle stop
15
Screw
16
Seailing
17
Ball bearing
21
Groove ball bearing
626 Z
16–22, 40Rotor complete
22
Insulating ring
23, 24
Air guiding disc
25
Field coil
26
Motor casing red
27–30
Switch rod
31
Switch
34
Brush holder
35, 36
Carbon brush
37
Condenser
38
Cable protection
39
Motor cap
1–­39
Electric motor complete
230 V: «CH»
Electric motor complete
230 V «D»
40
Pinion
41
Cable with plug «CH»
Cable with plug «D»
42
Face spanner
43
Cable
43.1
Inductor
31 4518
31 4544
31 4534
31 4519
31 4542
31 4540
31 4529
31 4532
31 4521
31 4522
31 3213
31 4505
31 4527
31 4531
31 4507
31 4615
31 4611
31 4610
31 4517
31 4514
31 4613
31 4528
31 4516
30 4502
30 4501
31 4520
31 5010
31 5011
27 1949
31 4533
31 4512
© Lamello AG 02/09 Art.-Nr. 9881178VS
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz - Switzerland
Tel. 061 935 36 36

Documentos relacionados