Lamello Classic C3
Transcripción
Lamello Classic C3
Lamello Classic C3 DBedienungsanleitung F Mode d’emploi I Istruzioni d’uso NLHandleiding E Instrucciones para el uso P Modo de emprego H Hasnálati utasitás GB Operating instructions SBruksanvisning SFKäyttöohjeet DKBetjeningsvejledning NBruksanvisning SLO Navodila za uporaba POL Instrukcja obsługi Inhaltsverzeichnis 2 Table des matières Deutsch Français Sicherheitshinweise und Haftung............................................................................ 3 Indications sur la sécurité et la responsabilité......................................................... 3 Fräsmaschine.......................................................................................................... 5 Fraiseuse................................................................................................................. 5 Anwendung............................................................................................................. 6 Application............................................................................................................... 6 Tips........................................................................................................................ 10 Idées...................................................................................................................... 10 Weitere Anwendungen.......................................................................................... 11 Autres applications................................................................................................ 11 Fräser wechseln.................................................................................................... 13 Changement de fraise........................................................................................... 13 Unterhalt................................................................................................................ 14 Entretien................................................................................................................ 14 Garantie................................................................................................................. 15 Garantie................................................................................................................. 15 Ersatzteile und Zubehör........................................................................................ 16 Pièces de rechange et accessoires....................................................................... 16 Sicherheitshinweise und Haftung 3 Indications sur la sécurité et la responsabilité Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihrer Fräsmaschine auch die beiliegenden allgemeinen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Nous vous prions de lire attentivement les présentes indications de sécurité avant la mise en service de votre fraiseuse. -Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.: Netzstecker ziehen! -Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken. - Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigung sofort von einem Fachmann erneuern lassen. -Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der Fräsmaschine, dass die Span nungs angabe auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wechselstrom geeignet. - Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und VDE-Bestimmungen) ein zweiadriges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steckdose anschliessen. -Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum Anbringen von Schildern), da dadurch die doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwenden. - Werkstück wenn möglich festspannen und Maschine mit beiden Händen führen. - Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden, da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück wegschlagen. - Nur Fräser für Handvorschub verwenden. -Den Fräser nach dem Ausschalten nicht abbremsen. - Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout avant les travaux d’entretien, le changement de la fraise, etc.: débrancher la machine! - Ne brancher la fiche dans la prise qu’avec la machine déclenchée. - Vérifier avant le branchement si la fiche et le câble sont en bon état. En cas de défectuosité, faire réparer immédiatement par un spécialiste. -Assurez-vous avant la mise en service de la fraiseuse que l’indication de la tension sur la plaque signalétique correspond à la tension du réseau. La machine est construite pour le courant alternatif. - La fraiseuse possède une double isolation (conformément aux préscrip tions CEE et VDE) et un câble à deux conducteurs sans conducteur de protection. Vous pouvez brancher sans aucun risque la machine à une prise sans mise à la terre. -Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple pour y fixer des plaques), cela supprimerait la double isolation. N’utiliser pour la désignation que des étiquettes auto-adhésives. -Si possible, serrer la pièce et tenir la machine à deux mains. - N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées, car les efforts de coupe peuvent faire éclater la pièce. - N’utiliser que des fraises pour avance manuelle. -Ne pas freiner la fraise après déclenche ment. Indications sur la sécurité et la responsabilité 4 Sicherheitshinweise und Haftung -Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen werden -Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser nicht festgeklemmt werden. - Die Maschine nur für den in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Verwendungszweck benützen. - Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit schützen. - La plaque de base doit fonctionner parfaite ment sans coincer. Jamais mettre en service une machine avec plaque de base défectueuse. - La plaque de base ne doit pas être fixée avec la fraise sortie. - La machine ne doit être utilisée que pour les applications décrites dans ce mode d’emploi. - Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des endroits humides. Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produktehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Originalzustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art verändert wird. Le fabricant et le vendeur déclinent toute responsabilité sur le produit si après livraison la fraiseuse à rainurer a été modifiée d’une façon quelconque. CE Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/392/EWG, 89/336/EWG. CE Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux réglementations des directives 73/23/CEE, 89/392/CEE, 89/336/ CEE. Geräuschemission und Vibration Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 88 dB (A) Schalleistungspegel = 101 dB (A) Gehörschutz tragen! Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2.5 m/s.2 Bruit émis et accélération de vibration Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 88 dB (A) Niveau de bruit = 101 dB (A) Porter la protection d’ouie! La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2.5 m/s2. Lamello AG CH-4416 Bubendorf Karl Steiner 22.06.1998 5 Fräsmaschine 1Fräsmaschine 2Aufsteckplatte 4 mm 3Anschlagwinkel 4Holzkoffer 5Bedienungsanleitung 6Werkzeugsatz 7Absaugstutzen Fraiseuse 2 1 3 4 1Fraiseuse 2Plaque auxiliaire 4 mm 3Equerre d’appui 4Coffret en bois 5Mode d’emploi 6Outillage 7Raccord d’aspiration o mell La Sonderzubehör (gegen Aufpreis): 9Aufsteckplatte 2 mm 10Fräser für Lamelle H9 11Absaugset 6 Zusatzgeräte: 12Leimgeräte 13Spanner Bestellnummern von Ersatzteilen, Verbrauchsmaterial und Sonderzubehör finden Sie auf den Seiten 16 und 17. Technische Daten: Leistung 705 W Drehzahl 10’000 U/min Fräser 100x4x22 mm Nutbreite 4 mm Nuttiefe max. 20 mm Gewicht Maschine 3.5 kg Ausführungen 120 V 230 V SchutzklasseII Accessoires spéciaux (contre supplément): 9Plaque auxiliaire 2 mm 10Fraise pour lamelle H9 11Kit d’aspiration 7 5 9 10 11 78x3 12 13 Appareils complémentaires: 12Appareils à encoller 13Système de serrage Les numéros de commande des pièces de rechange, des fournitures et des accessoires spéciaux se trouvent aux pages 16 et 17. Caractéristiques techniques: Puissance 705 W Vitesse de rotation 10’000 t/min Fraise 100x4x22 mm Largeur de rainure 4 mm Profondeur max. de rainure 20 mm Poids de la machine 3.5 kg Exécutions 120 V 230 V Classe de protection II 6 Anwendung Verbindungsarten 1Eckverbindung 2Gehrungsverbindung 3Rahmenverbindung 4Mittelwandverbindung 5 Längs- und Querverbindung Das Lamello-System eignet sich für Verbindungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplatten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmarmor usw. ab 8 mm Materialstärke. 1 Application Types d’assemblages 2 3 1 2 3 4 5 4 Assemblage à l’équerre Assemblage en onglet Assemblage de cadres Assemblage de cloison de séparation Assemblage bout à bout Le système Lamello convient aux assemblages dans le bois massif, le contreplaqué, les panneaux de particules, les panneaux de fibres, le plexiglas et le marbre artificiel, etc. à partir d’une épaisseur de matériau de 8 mm. 5 Generelles Vorgehen Méthode générale Im folgenden ist das generelle Vorgehen für die Anwendung des Lamello-Systems beschrieben. Nous décrivons dans ce qui suit la méthode générale d’application du système Lamello. Des instructions spéciales pour le travail avec les lamelles H9 et S6 se trouvent à la page 9. Spezielle Hinweise zur Verarbeitung der Lamellen S6 und H9 finden Sie auf Seite 9. 0 12-15 mm 10 >15 mm 20 - Choix des lamelles Pour un assemblage solide, toujours choisir les plus grandes lamelles possibles. Pour les épaisseurs de matériau supérieures à 25 mm, il est recommandé de superposer 2 lamelles. La m el lo 8-12 mm el lo GrösseAbmessungen 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm >25 mm La m - Lamelle auswählen Für eine solide Verbindung immer die grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamellen übereinander. GrandeurDimensions 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm Application 7 Anwendung - Frästiefe einstellen Entsprechend der gewählten Lamelle Frästiefe einstellen. - Réglage de la profondeur de fraisage Régler la profondeur de fraisage en fonction de la lamelle utilisée. 01 02 - Nutabstände anreissen (Regel: alle 10–15 cm) Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen nebeneinander) brauchen nicht angerissen zu werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung auf der Grundplatte. Tip: Bei senkrechter Anwendung der Maschine kann der Anschlagwinkel auf die Grundplatte montiert werden, um eine grössere Auflagefläche zu erhalten. 1. Schwenkanschlag auf 90° einstellen 2. Winkel bündig zur Frontseite der Grundplatte aufstecken und mit Klemmhebel fixieren. m 6c Dm Fixo H ax Clamex - Tracer l’emplacement des rainures (Règle: tous les 10–15 cm) Les pièces étroites (max. 2 lamelles l’une à côté de l’autre) n’ont pas besoin d’être tracées. Fraisez-les directement selon les repères de la plaque de base. m 5c -1 10 6" 4" 2" 2a. 1. 2b. - Fraisage des logements de lamelles 1. Positionner la machine avec le repère central sur le traçage. 2. Positionnement sur les pièces étroites: a avec l’arête extérieure de la plaque de base, ou b avec le repère extérieur de la plaque de base. 0 10 - Nuten fräsen 1. Maschine mit Mittelmarkierung auf Anriss positionieren. 2. Positionieren bei schmalen Werkstücken: a mit der Aussenkante der Grundplatte oder b mit der Aussenmarkierung der Grundplatte 4- Fixo L 0S Idée: Lors de l’usage verticale de la machine l’équerre de butée peut être fixée à la plaque de base pour agrandir la surface d’appui. 1. Régler la butée pivotante à 90° 2. Attacher l’équerre de butée à fleur de la partie frontale de la plaque de base et serrer le levier de blocage. 8 Anwendung 3. Maschine einschalten. Application 3. Enclencher l’interrupteur de la machine. 3. 4. 4.Maschine mit beiden Händen führen. Langsam und gleichmässig eintauchen bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich beim Nachlassen des Druckes automatisch wieder in das Gehäuse zurück. 5. 4. Tenir la machine à deux mains. Enfoncer lentement et régulièrement jusqu’à la butée. La fraise rentre automatiquement dans le corps de la machine lorsque la pression se relâche. 6. 5. Déclencher l’interrupteur de la machine. 5. Maschine ausschalten. 6. Une fois le travail terminé, débrancher la machine. 6.Nach beendeter Arbeit Netzstecker ziehen. - Leim angeben a Leimgerät Lamello Dosicol b Leimgerät Lamello Minicol - Werkstück zusammensetzen und spannen Lamellen einsetzen und Werkstück zusammensetzen. a Lamello Spanner-Set a b a -Encoller a Appareil à encoller Lamello Dosicol b Appareil à encoller Lamello Minicol - Assembler et serrer les pièces Introduire les lamelles et assembler les pièces. a Serre-joint Lamello 9 Anwendung Application Lamellen für besondere Einsatzbereiche Lamelles pour domaines d’utili sa tion particuliers Lamelle S6 Lamelle S6 Abmessungen: 85 x 30 x 4 mm Dimensions: 85 x 30 x 4 mm Einsatzbereich: Bei Materialstärken ab 30 mm (z.B. Türrahmen, Türdoppel, Treppen, Bettgestelle), 2–3 Lamellen übereinander. Domaine d’application: Pour des épaisseurs de matériau supérieures à 30 mm (par ex. cadre de porte, double porte, escaliers, cadre de lit), 2–3 lamelles superposées. 1. 2. Auf maximale Frästiefe («max») einstellen. 10 mm 1. Erstes Mal fräsen. 2. Maschine um 10 mm versetzt positionieren und zweites Mal fräsen. m 10 m Régler à la profondeur maximale de fraisage («max»). 1. Fraiser la première entaille. 2. Positionner la machine décalée de 10 mm et fraiser la deuxième entaille. Lamelle H9 Lamelle H9 Abmessungen: 38 x 12 x 3 mm Dimensions: 38 x 12 x 3 mm Einsatzbereich: Rahmenverbindungen und dünne Werkstoffe. Domaine d’application: Assemblages de cadres et matériaux minces. - Fräser 78 x 3 x 22 mm Z 4 verwenden (Art. Nr. 132009) - Utiliser une fraise de 78 x 3 x 22 mm Z4 (art. no. 132009) -Erforderliche Frästiefe 6.5 mm einstellen. Siehe Seite 7. -Régler la profondeur nécessaire de fraisage de 6.5 mm. Voir page 7. Idées 10 Tips Staubfreies Arbeiten Anschluss der Fräsmaschine an einen Staubsauger mit dem Absaugset (Art. 121810). Eine Staubabsaugung ist in einzelnen Ländern für das Fräsen in Eichen- und Buchenholz vorgeschrieben. Travail sans poussière Raccorder la fraiseuse à un aspirateur avec le kit d’aspiration (art. no 121810). L’aspiration est prescrite dans certains pays pour le fraisage du chêne et du hêtre. 2. 1. 1. Verriegelung lösen 2. und Grundplatte etwas zurückziehen. 1. Débloquer le verrouillage 2. et retirer légèrement la plaque de base. 3. Dégager le raccord coudé sur le côté. 3. Umlenkstutzen seitlich ausfahren. 5. 4. Mettre en place le raccord d’aspiration. 5. Pousser la plaque de base 6. et serrer le verrouillage. 4. Absaugstutzen einsetzen. 5. Grundplatte aufschieben 6. und Verriegelung festziehen. 6. 3. 4. Klemmhebel innen anbringen Bei engen Platzverhältnissen: Klemmhebel innen montieren. Kunststoffscheibe wieder zwischen Schwenkanschlag und Grundplatte anbringen. Déplacer le levier de blocage à l’intérieur Si la place est réduite, monter le levier de blocage à l’intérieur. Remettre en place la pièce en matière plastique entre la butée pivotante et la plaque de base. Rutschsicherung Die Rutschsicherungen verhindern ein seitliches Verschieben der Nutfräsmaschine während dem Fräsen. Zur Montage Rutschsicherungen in die Bohrungen drücken. Sécurité antiglissement Les pastilles de sécurité antiglissement empêchent le déplacement latéral de la fraiseuse à rainurer pendant le fraisage. Pour le montage des sécurités antiglissement, les presser dans les perçages. Weitere Anwendungen 11 Autres applications Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von Zubehörteilen auch für andere Arbeiten einsetzen. La fraiseuse peut aussi être utilisée avec les accessoires adéquats pour d’autres travaux. Schattenfugen fräsen - Gleitschuh für Schattenfugen (Art. Nr. 251057) - Kreissägeblatt Ø 100 mm Fraisage de joints’ombre - Patin de guidage pour joints d’ombre (art. no. 251057) - Lame de scie Ø 100 mm Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken. Placer le patin de guidage sur la plaque de base. Harzgallen ausflicken - Minispot-Fräser 100 x 8 x 22 mm für Minispotflicke Grösse 2 (Art. Nr. 132217) Bouchonnage de poches de résine - Fraise Minispot 100 x 8 x 22 mm, pour bouchons Minispot grandeur 2 (art. no. 132217) Beim erstmaligen Benutzen des Mini spotFräsers wird die Öffnung in der Grundplatte der Maschine nachgefräst. Minispot-Flicke sind in vielen Holzarten lieferbar. Vorstehende Kanten kappen - Kappgerät Lamello Nova (Art. 121280) Das Kappgerät auf die vorhandenen Bohrungen der Grundplatte aufschrauben. L’ouverture dans la plaque de base est agrandie par la fraise lors de la première opération de fraisage. Les bouchons Minispot sont disponibles dans de nombreuses essences de bois. Araser les arêtes saillantes après plaquage des chants - Appareil à araser Lamello Nova (art. no 121280) Visser l’appareil à araser sur les perçages de la plaque de base. 12 Weitere Anwendungen Autres applications Fixo L Fixo H 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Clamex Changement de fraise 13 Fräser wechseln Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge verwenden! Nur Fräser für Handvorschub verwenden! N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées! N’utiliser que des fraises pour avance manuelle! 3. 1. 1. Netzstecker ziehen. 1. Débrancher la machine. 2. Verriegelung lösen. 3. Grundplatte abziehen. 2. Débloquer le verrouillage. 3. Retirer la plaque de base. 2. 4. 4. Spindel arretieren, gleichzeitig mit Stirn lochschlüssel Flanschmutter lösen. 4. Bloquer la broche et dévisser simultané ment l’écrou de la flasque avec clé à ergots. 5.Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung beachten. Auf saubere Auflageflächen achten. 7. 6. Flanschmutter mit Stirnlochschlüssel festschrauben. 7. Grundplatte aufschieben und 8. Verriegelung festschrauben. 5. Poser la nouvelle fraise, vérifier le sens de rotation. Veiller à la propreté de la surface d’appui. 5. 6. Serrer à fond l’écrou de la flasque avec la clé à ergots. 7. Repousser la plaque de base et 8. bloquer le verrouillage. 6. 8. 9. Nutbreite kontrollieren (mit Aufsteckplatte 4 mm). 10. Frästiefe kontrollieren, wenn nötig nachregulieren. Siehe folgende Seite. 10. 9. 4m m 9. Contrôler la largeur de la rainure (avec la plaque auxiliaire de 4 mm). 10. Contrôler la profondeur de fraisage, et l’ajuster si nécessaire. Voir en page sui vante. Changement de fraise 14 Fräser wechseln Frästiefe nachregulieren Ajustage de la profondeur de fraisage Frästiefe am Gewindestift mit Innensechskant-Schlüssel 2 mm einstellen. Ajuster la profondeur de fraisage en tournant la tige filetée. Profondeur de fraisage Lamelle no 0 («0») 8.0 mm Lamelle no 10 («10») 10.0 mm Lamelle no 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex, Clamex («D») 14.7 mm maximal («max») 20.0 mm Frästiefe Lamelle Nr. 0 («0») 8.0 mm Lamelle Nr. 10 («10») 10.0 mm Lamelle Nr. 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex, Clamex («D») 14.7 mm maximal («max») 20.0 mm Entretien Unterhalt 1. Motor öfters ausblasen. 2.Führungen reinigen und leicht einölen. Dafür sind spezielle Bohrungen auf der Oberseite der Grundplatte angebracht. Kohlebürsten Der Motor ist mit selbstabschaltenden Kohlebürsten ausgestattet. Wenn diese (nach 200–300 Betriebsstunden) abgenutzt sind, bleibt der Motor stehen. Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohlebürsten (Lamello Art. Nr. 314514) verwendet werden. Kohlebürsten immer paarweise auswechseln! 1. 1. Nettoyer souvent le moteur par soufflage. 2. 2. Nettoyer les glissières et les huiler légèrement. Charbons Le moteur est équipé de charbons auto déclenchants. Lorsqu’ils sont usés (après 200–300 heures de service), le moteur s’arrête. Ne remplacer les charbons qu’avec des charbons d’origine (art. Lamello no 314514). Toujours remplacer les charbons par paires. Unterhalt Reparaturen Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Garantie 15 Entretien Réparations Les réparations d’appareils électriques ne doivent être confiées qu’à un électricien qualifé. Garantie Die Garantiefrist beträgt 12 Monate ab Lieferdatum. Sie erstreckt sich auf die kostenlose Behebung aller Störungen, die sich infolge mangelhafter Ausführung oder Materialfehler ergeben. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf Gewalteinwirkung, unsachgemässe Behandlung oder natürliche Abnutzung zurückzuführen sind. La durée de garantie est de 12 mois à partir de la date de livraison. La garantie s’étend à l’élimination gratuite de tous les dérangements provenant d’un défaut de fabrication ou de matière. Sont exclus de la garantie les dommages provenant de forces extérieures, d’une utilisation non conforme ou de l’usure normale. Hersteller: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Schweiz Fabricant: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Suisse 0 Ersatzteile und Zubehör 0 Art. Nr. Lamello Plättchen Nr. 0 1000 Stk. 14 4000 Lamello Plättchen Nr. 10 1000 Stk. 14 4010 Lamello Plättchen Nr. 20 1000 Stk. Lamello Plättchen K20 250 Stk. 14 5000 14 5010 Lamello Plättchen S6 1000 Stk. 14 4006 Simplex-Verbinder 100 Paar 0 10 0 10 14 4020 Lamello Plättchen C20 250 Stk. Lamello Plättchen H9 1000 Stk. C 20 C 20 Verbrauchsmaterial 16 10 16 6100 C 20 Art. no C 20 Lamelles No 0 1000 pces 14 4000 Lamelles No 10 1000 pces 14 4010 Lamelles No 20 1000 pces 14 4020 Lamelles K20 250 pces 14 5000 Lamelles C20 250 pces 14 5010 Lamelles S6 1000 pces 14 4006 Lamelles H9 1000 pces 14 4009 Elément Simplex 100 paires 16 6100 C 20 S6 S6 S6 S6 S6 H9 H9 20 H9 H9 20 H9 S Duplex-Scharnier 20 Stk. vernickelt links 20 Stk. vernickelt rechts je 10 Stk. vernickelt li/re 16 6011 16 6012 16 6013 20 Stk. schwarz links 20 Stk. schwarz rechts je 10 Stk. schwarz li/re 16 6021 16 6022 16 6023 K 20 S 20 Stk. Messing links 20 Stk. Messing rechts je 10 Stk. Messing li/re 16 6001 16 6002 16 6003 K 20 D S D 14 5025 K 20 Fixo E20-L 400 Stück Fixo E20-H 400 Stk. Clamex S 80 Paar 14 5026 14 5236 Eléments d’assemblage 20 10 14 4009 Pièces de rechange et accessoires S K2020 S D D D Charnière Duplex 20 pces nicklées gauche 20 pces nicklées droite 10 pces gauche et 10 pces droite nickelées 16 6011 16 6012 16 6013 20 pces noircies gauche 20 pces noircies droite 10 pces gauche et 10 pces doite noircies 16 6021 16 6022 20 pces laiton gauche 20 pces laiton droite 10 pces gauche et 10 pces droite laiton 16 6001 16 6002 Fixo E20-L 400 pces Fixo E20-H 400 pces Clamex S 80 paires 16 6023 16 6003 14 5025 14 5026 14 5236 Pièces de rechange et accessoires 17 Ersatzteile und Zubehör Sonderzubehör Accessoires spéciaux Art. Nr. 1 2 Art. no 1 Plaque auxiliaire 2 mm 25 1023 1 Aufsteckplatte 2 mm 25 1023 2 Absaugset 93 12 1810 2 Kit d’aspiration 93 12 1810 3 Lamello Spanner-Set 17 5020 3 Système de serrage 17 5020 4 Leimgerät Minicol 17 5500 5 Leimgerät Dosicol 17 7000 6 Einsetzwerkzeug für Simplex Verbinder 16 6110 7 Fräser für Lamelle H9 (78 x 3 x 22 mm) 3 4 13 2109 5 6 8 Minispot-Fräser für Flicke Grösse 2 (100 x 8 x 22 mm) 13 2207 9 Gleitschuh für Schattenfugen 25 1059 10 Kappgerät Lamello Nova 12 1280 8 7 78x3 10 Weitere Informationen über Zubehör und Verbrauchsmaterial erhalten Sie von Ihrer zuständigen Lamello-Vertretung. 4 Appareil à encoller Minicol 17 5500 5 Appareil à encoller Dosicol 17 7000 6 Outil de montage Simplex 16 6110 7 Fraise pour lamelle H9 (78 x 3 x 22 mm) 13 2109 8 Fraise Minispot pour bouchons grandeur 2 (100 x 8 x 22 mm) 13 2207 9 Patin de guidage pour joints d’ombre 25 1059 10 Appareil à araser Lamello Nova 12 1280 9 Vous obtiendrez de plus amples informations sur les accessoires et les éléments d’assem blages auprès de votre représentant Lamello compétent. Indice 18 Inhoud Italiano Nederlands Norme di sicurezza e responsabilità..................................................................... 19 Veiligheidstips en aansprakelijkheid...................................................................... 19 Fresatrice.............................................................................................................. 21 Freesmachine........................................................................................................ 21 Impiego.................................................................................................................. 22 Toepassing............................................................................................................ 22 Consigli utili........................................................................................................... 26 Tips........................................................................................................................ 26 Altri impieghi.......................................................................................................... 27 Overige toepassingen........................................................................................... 27 Sostituzione della fresa......................................................................................... 29 Verwisselen van de frezen.................................................................................... 29 Manutenzione........................................................................................................ 30 Onderhoud............................................................................................................ 30 Garanzia................................................................................................................ 31 Garantie................................................................................................................. 31 Parti di ricambio e accessori................................................................................. 32 Reserve-onderdelen en toebehoren...................................................................... 32 Norme di sicurezza e responsabilità 19 Veiligheidstips en aansprakelijkheid Prima della messa in funzione della vostra fresatrice, leggere attentamente le istruzioni generali di sicurezza allegate. Lees voor het in gebruik nemen van uw freesmachine de bijgevoegde algemene veiligheidstips goed door. - Quando la fresatrice non viene usata, prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di sostituire la fresa, ecc: staccare la spina! -Inserire la spina nella presa soltanto con macchina spenta. -Prima dell’inserimento controllare che spina e cavo non siano danneggiati. In caso di danni, farli subito sostituire da un tecnico. -Prima della messa in servizio della fresatrice, assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta coincidano con la tensione di rete. La macchina è adatta solo per corrente alternata. -La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due conduttori senza filo di massa. E possibile collegare senza problemi la macchina ad una presa senza la messa a terra. -Non forare la carcassa del motore (ad es. per applicare targhette), poiché in tal modo viene annullato il doppio isolamento. Per le indicazioni usare soltanto etichette adesive. - Serrare se possibile il pezzo da lavorare e guidare la macchina con le due mani. - Utilizzare solo frese perfettamente affilate, poiché altrimenti la maggiore forza richiesta dal taglio rompe il pezzo. -Utilizzare soltanto frese per avanzamento manuale. - Non frenare la fresa dopo averla disinserita. - La piastra di base deve funzionare in modo perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una fresatrice con piastra di base defettosa. - La piastra di base non deve rimanere bloccata con la fresa fuori. - Bij het niet gebruiken van de freesmachine, voor alle servicebeurten, voor het verwisselen van de frezen enz.: stekker uit het stopkontakt trekken! -Stekker uitsluitend in het stopkontakt steken wanneer de machine uitgeschakeld is. -Kontroleer stekker en kabel op beschadiging vooraleer de stekker in het stopkontakt te steken. Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman laten vervangen. -Kontroleer voor ingebruikname van de freesmachine of de spanningsaanduiding op het kernplaatje met de netspanning overeenkomt. De machine is uitsluitend geschikt voor wisselstroom. -De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft (overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen) een kabel met twee draden zonder veiligheidsaarding. U kunt de machine zonder enig bezwaar op een niet geaard stopkontakt aansluiten. - Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aanbrengen van plaatjes), aangezien daardoor de dubbele isolatie opgegeven wordt. Gebruik voor het markeren uitsluitend kleefetiketten. - Zet het te bewerken werkstuk indien mogelijk vast en bedien de machine met beide handen. -Gebruik uitsluitend perfekt geslepen frezen, aangezien anders door verhoogde snijkracht het werkstuk kan wegslaan. -Gebruik alleen frezen geschikt voor handgeleiding. - Rem de frees na het uitschakelen niet af. Norme di sicurezza e responsabilità 20 Veiligheidstips en aansprakelijkheid - Usare la macchina soltanto secondo le norme prescritte. - Non esporre alla pioggia o usare nei dintorni umidi. - De bodemplaat moet perfect funktioneren, zonder te klemmen. Werk nooit met een machine met defekte bodemplaat. -De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees niet vastgeklemd worden. -Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. -Bescherm de machine tegen regen en vocht. Sia i fabbricanti che i rivenditori sono esenti da ogni responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del prodotto, o manomissione dello stesso. CE Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon sabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle disposizioni delle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE, 89/336/CEE. Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van aansprakelijkheid voor het produkt van de hand, indien de originele toestand van de groeffreesmachine op enige wijze veranderd is. CE Konformiteitsverklaring Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 overeenkomstig de bepalingen van de richt lijnen 73/23/EEG, 89/392/EEG, 89/336/EEG. Emissione sonora e accelerazione di vibrazione La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito: Livello di pressione acustica = 88 dB (A) Livello di potenza acustica = 101 dB (A) Utilizzare le protezioni per l’udito! Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2.5 m/s2. Lamello AG CH-4416 Bubendorf Karl Steiner 22.06.1998 Geruisemissie en trillingsversnelling Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids niveau van de Geluidsdrukniveau = 88 dB (A) Geluidsvermogenniveau = 101 dB (A) Draag oorbeschermers! Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 2.5 m/s2. 21 Fresatrice 1Fresatrice 2Piastra inseribile 4 mm 3Battuta a squadra 4Valigetta di legno 5Istruzioni d’uso 6Set utensili 7Bocchetta d’aspirazione Freesmachine 2 1 3 4 1groeffreesmachine 2opsteekplaatje 4 mm 3haakse aanslag 4houten koffer 5handleiding 6set gereedschap 7aansluitstuk voor stofafzuiging o mell La Accessori speciali (con sovrapprezzo): 9Piastra inseribile 2 mm 10Fresa per lamelle H9 11Set d’aspirazione 6 Attrezzature supplementari: 12Applicatore di colla 13Strettoio Lamello 7 5 I codici per l’ordine di parti di ricambio, il materiale di consumo e gli accessori speciali si trovano a pagina 32 + 33. Dati tecnici: Potenza Numero di giri Fresa Larghezza scanalatura Profondità scanalatura max. Peso macchina Tensione di alimentazione Classe di protezione Speciaal toebehoren (tegen betaling): 9opsteekplaatje 2 mm 10frees voor Lamello-plaatjes H9 11stofafzuigingsset 9 10 11 78x3 705 W 10’000 min-1 100x4x22 mm 4 mm 20 mm 3.5 kg 120 V 230 V II 12 13 Extra apparaten: 12lijmapparaten 13spanner-set De bestelnummers van reserveonderdelen, verbruiksmateriaal en speciaal toebehoren vindt u op bladzijde 32 + 33. Technische gegevens: vermogen 705 W toerental 10’000 omw/min frees 100x4x22 mm groefbreedte 4 mm groefdiepte maximaal 20 mm gewicht machine 3.5 kg spanning 120 V 230 V veiligheidsklasseII 22 Impiego Tipi di giunzione 1 2 3 4 5 Giunzione ad angolo Giunzione a 45° Giunzione per cornici Giunzione per pareti divisorie Giunzioni di testa longitudinali e trasversali Il sistema Lamello è adatto per giunzioni in legno massiccio, compensato, masonite, car tone di fibra, plexiglas e marmo artificiale a partire da uno spessore di 8 mm. 1 Toepassing Soorten verbindingen 2 3 1hoekverbinding 2verstekverbinding 3kozijnverbinding 4tussenwandverbinding 5 stompe verbinding 4 Het Lamello-systeem is geschikt voor ver bindingen in massief hout, triplex, spaan platen, vezelplaten, plexiglas, kunstmarmer enz. vanaf een dikte van 8 mm. 5 Algemene handelwijze Istruzioni generali Hieronder volgt de algemene handel-wijze voor de toepassing van het Lamello-systeem. Qui di seguito viene descritto il procedimento generale nell’impiego del sistema Lamello. Speciale tips voor de verwerking van de lamello-plaatjes H9 en S6 kunt u lezen vanaf bladzijde 25. A pagina 25 si trovano le istruzioni partico lareggiate per la lavorazione con lamelle H9 e S6. >25 mm 8-12 mm 0 12-15 mm 10 >15 mm 20 La m el lo La m MisuraDimensioni 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm el lo - Scelta della lamella Per ciascuna giunzione utilizzare sempre le piastrine più grandi possibili. In caso di spessore del materiale oltre i 25 mm usare anche due lamelle sovrapposte. - Uitkiezen van de Lamello-plaatjes Gebruik voor een solide verbinding steeds de grootst mogelijke plaatjes. Bij ma te riaaldiktes boven 25 mm ook 2 plaatjes over elkaar. GrootteAfmetingen 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm 23 Impiego Toepassing - Regolare la profondità di fresata Regolare la profondità di fresata a seconda della lamella prescelta. - Instellen freesdiepte Regel de freesdiepte van 0–max, naargelang het type van de gebruikte lamel 01 02 - Tracciare le distanze per le scanalature (regola: ogni 10–15 cm) Non occorre segnare i pezzi stretti (al massimo 2 lamelle l’una accanto all’altra). Fresare direttamente seguendo le tacche della piastra di base. Suggerimenti: Usando la macchina verticalmente, al fine di disporre di una superficie di appoggio più grande, si può montare la battuta angolare sulla piastra di base. 1. Regolare l’arresto orientabile sui 90°. 2. Innestare stabilmente la battuta ango lare alla parte frontale della piastra di base e fissare con la leva di aggancio. Dm Fixo H ax Clamex - Afstanden tussen de groeven aftekenen (Regel: iedere 10–15 cm) Smalle werkstukken (maximaal 2 plaatjes naast elkaar) hoeven niet afgetekend te worden. Frees direct volgens de markering op de bodemplaat. m 5c 4- m 6c 2" -1 10 6" 4" 2a. 1. 0 10 - Esecuzione delle fresate 1.Posizionare la fresatrice con la tacca centrale in corrispondenza della traccia. 2. Nel caso di pezzi stretti fissare la posizione: a con lo spigolo esterno della piastra di base o b con la tacca esterna della piastra di base. Fixo L 0S 2b. - Groeven frezen 1. Plaats machine met middenmarkering op de aftekening. 2. Plaatsen bij smalle werkstukken: a met de kant van de bodemplaat of b met de buitenmarkering van de bodemplaat. Tip: Wanneer u de machine vertikaal gebruikt, kunt u de haakse aanslag op de bodemplaat monteren om zo een groter steunvlak te hebben. 1. Zet de schuininstelbare aanslag op 90° 2. Schuif de haakse aanslag op het gedeelte vooraan de bodemplaat en zet de klemmoer vast. 24 Impiego 3. Eseguire la fresata Toepassing 3. Machine inschakelen. 3. 4. 4. Guidare la macchina con le due mani. Con movimento lento e uniforme, far affondare la fresa fino all’arresto. Riducendo la pressione, la fresa ritorna di nuovo automaticamente nella sede. 5. Disinserire la macchina. 4. Machine met beide handen bedienen. Langzaam en gelijkmatig tot de aanslag indrukken. Het freeswerktuig trekt zich bij het achterwege blijven van druk automatisch in de veiligheidskast terug. 6. 5. 5. Machine uitschakelen. 6. Al termine del lavoro estrarre la spina. - Applicare la colla a Applicatore di colla Lamello Dosicol b Applicatore di colla Lamello Minicol - Assemblare e serrare i pezzi Inserire le lamelle e unire i pezzi. a strettoio Lamello 6.Trek stekker uit het stopkontakt na afloop van het werk. a b a - Lijm aanbrengen a lijmapparaat Lamello Dosicol b lijmapparaat Lamello Minicol - Werkstuk monteren en spannen Lamellen inzetten en werkstuk monteren. a Lamello spanner-set 25 Impiego Toepassing Lamelle per impieghi particolari Lamello-plaatjes voor bijzonder gebruik Lamella S6 Plaatje S6 Dimensioni: 85 x 30 x 4 mm Campo di impiego: Per spessori di materiale superiori a 30 mm (es. cornici per porte, porte doppie, scale, telai per letti), 2–3 lamelle sovrapposte. Afmetingen: 85 x 30 x 4 mm 1. Gebruik: Bij materiaaldiktes vanaf 30 mm (bijv. deurposten, dubbele deuren, trappen, bedonder stellen), 2–3 plaatjes over elkaar. 2. Regolare sulla massima profondità di fresatura («max»). Op maximale freesdiepte («max») instellen. 10 mm 1. Fresare la prima volta. 2. Alzare la macchina di 10 mm e fresare una seconda volta. 1 0 mm 1. De eerste keer frezen. 2. Machine 10 mm verder plaatsen en voor de tweede keer frezen. Lamella H9 Plaatje H9 Dimensioni: 38 x 12 x 3 mm Afmetingen: 38 x 12 x 3 mm Campo di impiego: Giunzioni per cornici e materiali sottili. Gebruik: Kozijnverbindingen in raamwerk en dunne werkstoffen. - Utilizzare la fresa 78 x 3 x 22 mm Z4 (art. n. 132009) - Regolare la necessaria profondità di fresatura di 6.5 mm. Vedere pagina 23. - Gebruik frees 78 x 3 x 22 mm Z4 (art. nr. 132009) - Stel vereiste freesdiepte van 6.5 mm in. Zie bladzijde 23. 26 Consigli utili Lavorare senza polvere Collegamento della fresatrice ad un aspirapolvere con il set d’aspirazione (art. n. 121810). L’aspirazione della polvere è prescritta nei singoli paesi per la fresatura di legno di quercia e di faggio. Tips Stofvrij werken Aansluiting van de freesmachine op een stofzuiger is mogelijk met de stofafzuigingsset (art. nr. 121810). In sommige landen is stofafzuigen bij frezen in eike- of beukehout voorgeschreven. 2. 1. 1. Allentare la vite di bloccaggio della piastra di base. 2. e ritirare leggermente la piastra stessa. 3.Het aansluitstuk voor spaanafvoer zij waarts eruit schuiven. 5. 3. Far uscire lateralmente il deviatore della polvere. 4. Inserire la bocchetta d’aspirazione. 5. Riposizionare la piastra di base. 6. Avvitare saldamente la vite di bloccaggio. 6. 3. 1. Centrale sluiting losmaken en 2. bodemplaat iets naar achteren schuiven. 4. Het aansluitstuk voor stofafzuiging op zÿn plaats schuiven. 5. Bodemplaat terugschuiven. 6. Centrale sluiting vast draaien. 4. Portare all’interno la leva di bloccaggio In mancanza di spazio: montare la leva di bloccaggio all’interno. Disporre nuovamente l’anello di plastica tra la battuta registrabile e la piastra di base. Klemschroef aan de binnenkant monteren Wanneer weinig ruimte ter beschikking is: klemschroef aan de binnenkant monteren. Kunststofplaatje weer tussen draaiaanslag en bodemplaat aanbrengen. Sicura antiscivolo Le sicure antiscivolo evitano qualsiasi spostamento della fresatrice durante il lavoro. Per il montaggio inserire nei fori le sicure antiscivolo. Slipzekering De slipzekeringen voorkomen zijwaarts verschuiven van de groeffreesmachine tijdens het frezen. Montage: slipzekeringen in de boringen drukken. Altri impieghi 27 Overige toepassingen La fresatrice può essere usata anche per altri lavori utilizzando gli accessori. De freesmachine kan met behulp van toebe horen ook voor andere werkzaamheden ge bruikt worden. Fresatura di incastri - Pattino scorrevole (art. n. 251057) - Sega circolare Ø 100 mm Frezen van gleuven - Glijdschoen voor gleuven (art. nr. 251057) - Cirkelzaagblad Ø 100 mm Applicare il pattino scorrevole sulla piastra di base. Glijdschoen over de bodemplaat schuiven. Asportazione delle sacche di resina - Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm, per rattoppi della misura 2 (art. n. 132217) Repareren van harsplekken - Minispot-frees 100 x 8 x 22 mm, voor Minispot-vulstukjes grootte 2 (art. nr.132217) Quando si utilizza per la prima volta la fresa Minispot, sul frontale della piastra di base della macchina viene effettuata una fresata. I rattoppi Minispot sono disponibili in vari tipi di essenze. Bij het eerste gebruik van de minispot-frees wordt de opening in de bodemplaat van de machine nagefreesd. Minispot-vulstukjes zijn in veel houtsoorten leverbaar. Taglio di bordi sporgenti-intestature - Troncatrice Nova (art. n. 121280) Afkappen van uitstekende kanten - Kapapparaat Lamello Nova (art. nr.121280) Applicare la troncatrice sui fori già presenti sulla piastra di base. Het kapapparaat op de aanwezige boringen van de bodemplaat schroeven. 28 Altri impieghi Overige toepassingen Fixo L Fixo H 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Clamex Sostituzione della fresa 29 Usare soltanto utensili affilati perfettamente! Usare soltanto frese per avanzamento manuale! Verwisselen van de frezen Gebruik uitsluitend perfekt geslepen gereed schap! Gebruik alleen frezen geschikt voor hand geleiding! 3. 1. 1. Staccare la spina. 1. Trek de stekker uit het stopkontakt. 2. Allentare la vite di bloccaggio della piastra di base. 3. Estrarre il basamento. 2. Maak de centrale sluiting los. 3. Schuif de bodemplaat iets terug. 2. 4. 4. Premere il pulsante per bloccare l’asse, simultaneamente allentare il dado a flangia con la chiave in dotazione. 4. Druk op de vastzetknop van de spil en maak gelijktijdig met de speciale freessleutel de flensmoer los. 5. Montare una nuova fresa, aver cura che il senso di rotazione sia corretto e che le superfici di appoggio siano pulite. 7. 6. Serrare il dado a flangia con la chiave in dotazione. 7. Reinserire la piastra di base e 8. avvitare saldamente la vite di bloccaggio. 5. Plaats een nieuw freeswerktuig. Let op de draairichting. Zorg ervoor dat de draagvlakken zuiver zijn. 5. 6. Draai de flensmoer met de freessleutel vast. 7. Schuif de bodemplaat weer terug en 8. draai de centrale sluiting tot aan de aanslag vast. 6. 8. 9. Controllare la larghezza della scanalatura (con piastra inseribile 4 mm). 10. Controllare la profondità fresata, se ne cessario regolare. Vedi pagina seguente. 10. 9. 4m m 9. Kontroleer groefbreedte (met insteekbare plaat 4 mm). 10. Freesdiepte kontroleren en zonodig nieuw instellen. Zie volgende bladzijde. Sostituzione della fresa 30 Verwisselen van de frezen Regolazione della profondità fresata Opnieuw instellen van de freesdiepte Regolare la profondità di fresatura con il perno a vite. Freesdiepte door draaien aan de stifttap instellen. Profondità fresata Piastrina n. 0 («0») 8.0 mm Piastrina n. 10 («10») 10.0 mm Piastrina n. 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex, Clamex («D») 14.7 mm massimo («max») 20.0 mm Freesdiepte Plaatje nr. 0 («0») 8.0 mm Plaatje nr. 10 («10») 10.0 mm Plaatje nr. 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex, Clamex («D») 14.7 mm maximaal («max») 20.0 mm Manutenzione 1. Pulire frequentemente il motore con aria compressa. Onderhoud 1. 1. De motor regelmatig uitblazen. 2. 2. Pulire e oliare leggermente le guide. 2. De geleidingen reinigen en met een beetje olie inwrijven. Carbonici Il motore è dotato di carbonici ad interruzione automatica: quando questi sono usurati (dopo 200–300 ore di servizio) il motore si arresta automaticamente. Come spazzole di ricambio si possono utilizzare soltanto i carbonici originali (Lamello art. n. 314514). Sostituire sempre entrambi i carbonici. Koolborstels De motor is voorzien van zelf-uitschakelende koolborstels. Wanneer deze (na 200–300 bedrijfsuren) versleten zijn, staat de motor stil. Ter vervanging mogen uitsluitend originele koolborstels (Lamello artikelnummer 314514) gebruikt worden. Koolborstels steeds per paar verwisselen! Manutenzione Riparazioni Le riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite soltanto da personale qua lificato. Garanzia La garanzia dura 12 mesi a partire dalla data di fornitura. Essa copre la riparazione gratuita di tutti i guasti dovuti a difetti di fabbricazione o del materiale. Sono esclusi dalla garanzia i danni causati da azione violenta, uso e trattamento improprio o da normale usura. Fabbricante: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Svizzera 31 Onderhoud Reparaties Reparaties aan elektrische werktuigen mogen uitsuitend door een elektrovakman worden uitgevoerd. Garantie De duur van de garantie bedraagt 12 maanden vanaf de datum van levering. Deze omvat het gratis repareren van alle storingen, die ontstaan zijn door foutieve fabrikatie of door materiaalfouten. Uitgesloten van de garantie zijn schades, die zijn ontstaan door toepassing van geweld, door een onjuiste behandeling of door normale slijtage. Producent: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Zwitserland 0 Parti di ricambio e accessori Materiali di consumo Piastrine Lamello n. 0 1000 pezzi Piastrine Lamello n. 10 1000 pezzi Piastrine Lamello n. 20 1000 pezzi Piastrine Lamello K20 250 pezzi 0 Art. n. 14 4000 0 10 0 14 4010 10 14 4020 14 5000 14 5010 Piastrine Lamello S6 1000 pezzi 14 4006 Elemento di giunzione Simplex 100 coppie C 20 C 20 Piastrine Lamello C20 250 pezzi Piastrine Lamello H9 1000 pezzi 32 10 16 6100 C 20 Art. nr. C 20 Lamello plaatje n. 0 1000 stuks 14 4000 Lamello plaatje n. 10 1000 stuks 14 4010 Lamello plaatje n. 20 1000 stuks 14 4020 Lamello plaatje K20 250 stuks 14 5000 Lamello plaatje C20 250 stuks 14 5010 Lamello plaatje S6 1000 stuks 14 4006 Lamello plaatje H9 1000 stuks 14 4009 Simplex aluminium-verbinder 100 paar 16 6100 Duplex-scharnier 20 stuks vernikkeld links 20 stuks vernikkeld rechts elk 10 stuks vernikkeld l/r 16 6011 16 6012 16 6013 20 stuks zwart links 20 stuks zwart rechts elk 10 stuks zwart l/r 16 6021 16 6022 16 6023 20 stuks messing links 20 stuks messing rechts elk 10 stuks messing l/r 16 6001 16 6002 16 6003 C 20 S6 S6 S6 S6 S6 H9 H9 20 H9 H9 20 H9 S Cerniera Duplex 20 pezzi nichelati di sin. 20 pezzi nichelati di des. 10 coppie nichelate sin./des. 16 6011 16 6012 16 6013 K2020 20 pezzi neri di sin. 20 pezzi neri di des. 10 coppie nere sin./des. 16 6021 16 6022 16 6023 K 20 S 20 pezzi ottone di sin. 20 pezzi ottone di des. 10 coppie ottone sin./des. 16 6001 16 6002 16 6003 K 20 D S D Fixo E20-L 400 pezzi Fixo E20-H 400 pezzi Clamex S 80 copple S S D 14 5025 14 5026 14 5236 K 20 Verbruiksmateriaal 20 10 14 4009 Reserve-onderdelen en toebehoren D D Fixo E20-L 400 stuks Fixo E20-H 400 Stk. Clamex S 80 paar 14 5025 14 5026 14 5236 33 Parti di ricambio e accessori Reserve-onderdelen en toebehoren Accessori speciali Speciaal toebehoren Art. n. 1 Piastra inseribile 2 mm 25 1023 2 Set d’aspirazione 93 3 Strettoio Lamello 1 2 Art. nr. 1 opsteekplaatje 2 mm 25 1023 12 1810 2 stofafzuigingsset 93 12 1810 17 5020 3 Lamello spanner-set 17 5020 4 Applicatore di colla Minicol 17 5500 4 lijmapparaat Minicol 17 5500 5 Applicatore di colla Dosicol 17 7000 5 lijmapparaat Dosicol 17 7000 6 montagewerktuig voor Simplex verbinder 16 6110 7 freeswerktuig voor plaatje H9 (78 x 3 x 22 mm) 13 2109 8 Minispot-frees voor Minispot-vulstukjes grootte 2 (100 x 8 x 22 mm) 13 2207 9 glijdschoen voor gleuven 25 1059 10 kapapparaat Lamello Nova 12 1280 6 Utensile di montaggio per elementi di giunzione Simplex 16 6110 7 Fresa per lamella H9 (78 x 3 x 22 mm) 13 2109 8 Fresa Minispot per rattoppi della misura 2 (100 x 8 x 22 mm) 13 2207 9 Pattino scorrevole 25 1059 10 Troncatrice Nova 12 1280 3 4 5 6 8 7 78x3 10 E possibile ottenere ulteriori informazioni per accessori e materiali di consumo dal vostro rappresentante Lamello. 9 Overige informatie over toebehoren en ver bruiksmateriaal kunt u krijgen bij uw deskundige Lamello-vakhandelaar. Indice 34 Índice Español Português Advertencias de seguridad y responsabilidad....................................................... 35 Notas de segurança e responsabilidade............................................................... 35 Fresadora ............................................................................................................. 37 Máquina fresadora ............................................................................................... 37 El uso.................................................................................................................... 38 Utilização............................................................................................................... 38 Consejos............................................................................................................... 42 Conselhos............................................................................................................. 42 Otros usos............................................................................................................. 43 Outras aplicações ................................................................................................. 43 Cambiar fresas...................................................................................................... 45 Mundança de fresas.............................................................................................. 45 Mantenimiento....................................................................................................... 46 Manutenção........................................................................................................... 46 Garantía................................................................................................................ 47 Garantia................................................................................................................. 47 Recambios y accesorios....................................................................................... 48 Peças de recâmbio e acessórios.......................................................................... 48 Advertencias de seguridad y responsabilidad 35 Notas de segurança e responsabilidade Antes de poner su fresadora en servicio, lea con atención las instrucciones generales de seguridad adjuntas. Antes de colocar em serviço a sua máquina fresadora, proceda a leitura atenta das normas gerais de segurança anexas. - Saque el enchufe de la red cuando no usa la fresadora, y muy especialmente antes de hacer trabajos de servicio, antes de cambiar la fresa, etc. -Conecte el enchufe con la red, sólo si la máquina está desconectada. - Compruebe el enchufe y el cable respecto a daños, antes de enchufarlos. En caso de daños, hágalos cambiar inmediatamente por un especialista. - Verifique antes de la puesta en servicio de la fresadora si la tensión indicada en la placa de datos coincide con la de la red. La máquina funciona sólo con corriente alterna. -La fresadora tiene un aislamiento doble (según las reglamentaciones de CEE y VDE) y tiene un cable de dos almas sin conductor de protección. Puede conectar la máquina sin inconveniente un tomacorriente sin puesta a tierrra. -No taladre en la carcasa del motor (p.ej. para fijar placas), ya que de este modo se elimina el aislamiento doble. Use sólo pegatinas para fines de marcación. - Sujete lo mejor posible la pieza a trabajar, si fuese posible y guíe la máquina con ambas manos. - Use sólo fresas perfectamente afiladas, si no las fuerzas de corte elevadas pueden hacer saltar la pieza a trabajar, de forma que se la separa. - Use sólo fresas para avance manual. - No frene la fresa después de haberla desconectado. - La placa de base tiene que funcionar perfectamente, sin atascarse. No utilizar una fresadora con place de base defectuosa. - Quando não utilizar a máquina fresadora, antes de todos os trabalhos de assistência, antes da mudança da fresa, etc: Retire a ficha da rede! - A ficha só deve ser introduzida na tomada com a máquina desligada. - Antes de ligar, verificar se a ficha e o cabo não estão danificados. Em caso de dano, mandar imediatamente reparar por um técnico. - Antes da colocação em serviço da máquina fresadora verificar se a indicação de tensão na placa de referências corresponde a tensão da rede. A máquina só funciona com corrente alternada. - A máquina fresadora tem uma isolação dupla e um cabo de dois fios sem conductor de protecção (de acordo com as determinações CEE e VDE). A máquina pode ser ligada sem reservas a uma tomada sem ligação a terra. - A caixa do motor não deve ser furada (por exemplo para colocar placas) para não anular o isolamento duplo. Utilizar apenas etiquetas auto-colantes. - Apertar o melhor possível a peça a trabalhar e dirigir a máquina com ambas as mãos. - Utilizar apenas fresas boas e afiadas para evitar que o aumento da força de corte faça saltar a peça a trabalhar. - Utilizar apenas fresas de inserção manual. - Não travar a fresa depois de desligar. -A placa de base deve funcionar sem pro blemas e sem encravar. Não utilizar uma fresadora com place de base defeituosa. Advertencias de seguridad y responsabilidad 36 Notas de segurança e responsabilidade - No debe atascarse la placa de base estando la fresa sacada. - Use la máquina solo para el fin descrito en estas instrucciones de uso. - Proteger la máquina contra lluvia y humedad. -A placa de base não pode ser apertada com a fresa extraída. - A máquina só deve ser utilizada para o campo de aplicação descrito nestas instruções. - Proteger a máquina contra chuva e hume dade. El productor y el vendedor rechazan cualquier responsabilidad sobre el producto, si el estado de suministro u original de la fresadora ha sufrido cambios o modificaciones de cualquier tipo. Tanto o fabricante como o vendedor declinam toda e qualquer responsabilidade sobre o produto a partir do momento em que a máquina fresadora tenha sofrido qualquer espécie de alteração do seu estado original e/ou de fornecimento. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 73/23/CEE, 89/392/CEE, 89/336/ CEE. Emisión de ruido y aceleración vibratoria El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 88 dB (A) Resonancia acústica = 101 dB (A) ¡Usar protectores auditivos! La vibración en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s2. CE Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva res pon sábilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme as disposições das di rectivas 73/23/CEE, 89/392/CEE, 89/336/CEE. Lamello AG CH-4416 Bubendorf Karl Steiner 22.06.1998 Emissão de ruidos e vibração Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são: Nível da pressão de ruído = 88 dB (A) Nível da poténcia de ruído = 101 dB (A) Utilize protectores auriculares! A vibração do braço e da mão e tipicamente inferior a 2.5 m/s2. Fresadora 37 1Fresadora 2Placa auxiliar de 4 mm 3Escuadra de tope 4Estuche 5Instrucciones para el uso 6Juego de herramientas 7Tubuladura de aspiración Máquina fresadora 2 1 3 4 1Máquina fresadora 2Placa de encaixe de 4 mm 3Escuadro de encosto 4Mala 5Modo de emprego 6Jogo de ferramentas 7Tubuladura de aspiração o mell La Accesorios especiales (contra recargo): 9Placa auxiliar de 2 mm 10Fresa para plaquita H9 11Juego de aspiración 6 Aparatos adicionales: 12Portacolas 13Juegos de tensores Los números de pedido de los recambios y el material de consumo se encuentran en las páginas 64 + 65. Características técnicas: Potencia 705 W Velocidad 10’000 rpm Fresa100x4x22mm Ancho de la ranura 4 mm Profundidad de la ranura, máx. 20 mm Peso de la máquina 3.5 kg Versiones 120 V 230 V Clase de protección II Acessórios especiais (mediante suplemento de preço): 9Placa de encaixe de 2 mm 10Fresas para lamela H9 11Jogo de aspiração 7 5 9 10 11 78x3 12 13 Aparelhos adicionais: 12Aplicadores de cola 13Tensores Os números de pedido de peças de recâmbio e material de consumo podem ser encontrados nas páginas 64 + 65. Dados técnicos: Potência Número de rotações Fresas Largura de ranhura Profundidade da ranhura máx. Peso da máquina Modelos Classe de proteção 705 W 10’000 rpm 100x4x22 mm 4 mm 20 mm 3.5 kg 120 V 230 V II El uso Tipos de ensamblaje 1 2 3 4 5 Ensamblaje de ángulos Ensamblaje de inglete Ensamblaje de marcos Ensamblaje de pared intermedia Ensamblaje romo El sistema Lamello es apropiado para en samblajes en madera masiva, madera multilaminar, tablas de virutas, tablas reforzadas de fibras, plexiglás y mármol artificial, etc. a partir de un espesor de 8 mm. 38 1 Utilização Tipos de Juntas 2 3 1 2 3 4 5 4 Junta esquinada Junta de meia esquadria Junta de caixilho Junta de parede divisória Junta de topo O sistema Lamello é adequado para ligações de madeira maciça, contraplacado, chapas prensadas, placas fibrosas, plexiglas e mármore artificial, etc., a partir de 8 mm de espessura do material. 5 Modo de obrar en general Processo de utilização A continuación, describiremos cómo hay que obrar para usar el sistema Lamello. Em seguida é descrito o processo de utilização do sistema Lamello. Damos advertencias especiales para la ela boración de las plaquitas H9 y S6 se encuen tran en la página 41. Notas especiais para transformação das patilhas H9 e S6 são encontradas a partir de página 41. - Elegir la plaquita Use la mayor plaquita posible para obtener un ensamblaje sólido. Tratándose de material de un espesor superior a 25 mm, ponga también 2 plaquitas, una encima de la otra. - Escolha da pastilha Para assegurar uma união sólida, devem ser sempre utilizadas as pastilhas maiores. Se a espessura do material for superior a 25 mm, podem ser também utilizadas 2 pastilhas sobrepostas. >25 mm 0 12-15 mm 10 >15 mm 20 La m el lo La m TamañoDimensiones 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm el lo 8-12 mm TamanhoDimensões 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm El uso 39 Utilização - Ajustar la profundidad de fresado Ajuste la profundidad de fresado correspondiente a la plaquita elegida. - Regular a profundidade de fresagem Regular a profundidade de fresagem de acordo com a pastilha escolhida. 01 02 - Trazar las distancias entre ranuras (regla general: cada 10 a 15 cm) Las piezas a trabajar estrechas (como máx. 2 plaquitas una al lado de la otra) no requiren ser trazadas. Frese directamente tras la marcación sobre la placa de base. Indicación: En aplicación vertical de la máquina, puede montarse la escuadra de precisión sobre la placa básica para obtener una mayor superficie de apoyo 1. Regular el tope orientable a 90° 2. Encajar la escuadra ras con ras en el lado frontal de la placa básica y fijar con palanca afianzadora. Dm Fixo H ax Clamex - Marcação das distâncias entre ranhuras (Em geral: 10–15 cm) Peças estreitas (no máximo 2 lamelas lado a lado) não necessitam de ser marcadas. Proceda a fresagem directamente após a marcação na placa de base. m 5c 4- m 6c 2" -1 10 6" 4" 2a. 1. 0 10 - Fresar ranuras 1. Posicione la máquina con la marcación central sobre el trazado. 2. Posicionamiento en caso de piezas a trabajar estrechas: a con el borde exterior de la placa de base o b con la marcación exterior de la placa de base. Fixo L 0S 2b. - Fresagem de ranhuras 1. Posicionar a máquina com a marcação central. 2. Em caso de peças a trabalhar estreitas: a posicionar com uma aresta exterior da placa de base ou b com a marca exterior da placa de base. Sugestão Com a máquina na posição vertical, a paralela pode ser montada sobre a placa de base para se obter uma maior superfície de encosto. 1. Regular a paralela inclinável para 90°. 2. Encaixar a paralela alinhada com o lado da frente da placa de base e fixar com a alavanca. El uso 40 3. Enchufe la máquina. Utilização 3. Ligar a máquina. 3. 4. 4. Guíe la máquina con ambas manos. Sumerja lentamente hasta el tope. La fresa retrocede automáticamente a la caja cuando la presión desciende. 5. Apague la máquina. 4. Dirigir a máquina com ambas as mãos. Deixar penetrar uniformemente e devagar até ao encaixe. Durante a fresagem, a ferramenta sai auto ma ti ca mente da caixa ao diminuir a pressão. 6. 5. 5. Desligar a máquina. 6. Saque el enchufe después de finalizado el trabajo. - Aplicar la cola a Portacolas Lamello Dosicol b Portacolas Lamello Minicol - Ensamble la pieza a trabajar y ténsela Ponga las plaquitas y ensamble la pieza a trabajar. a Juego de tensores Lamello 6. Depois de terminar o trabalho, retirar a ficha da rede. a b a - Aplicação da cola a Aplicador de cola Lamello Dosicol b Aplicador de cola Lamello Minicol - Montar a peça a trabalhar e fixar Montar as pastilhas e a peça a trabalhar. a Lamello Spanner-Set El uso 41 Utilização Plaquitas para usos especiales Pastilhas para campos de aplicação particulares Plaquita S6 Pastilha S6 Dimensiones: 85 x 30 x 4 mm Uso: En caso de espesores de material superiores a 30 mm (p.ej. bastidores de puertas, puertas dobles,escaleras, armazones de camas), 2 a 3 plaquitas, una encima de otra. Dimensões: 85 x 30 x 4 mm 1. Campo de aplicação: No caso de material com espessuras a partir de 30 mm (por exemplo caixilhos de portas, porta dupla, escadas, armações para camas), 2 a 3 pastilhas sobrepostas. 2. Ajuste la profundidad máxima («max») del fresado. 10 mm 1. Frese por primera vez. m 2. Posicione la máquina desplazada en 10 mm y frese por segunda vez. 10 m Regular a profundidade da fresagem máxima («max»). Fresar uma primeira vez. Deslocar a máquina cerca de 10 mm e tornar a fresar. Plaquita H9 Pastilha H9 Dimensiones: 38 x 12 x 3 mm Dimensões: 38 x 12 x 3 mm Uso: Ensamblajes de bastidores y material fino. Campo de aplicação: Juntas de caixilhos e materiais finos. - Use fresas 78 x 3 x 22 mm Z4 (art. no 132009) - Utilizar a fresa 78 x 3 x 22 mm Z4 (artigo n.o 132009) - Ajuste la profundidad de fresado necesaria de 6.5 mm. Véase página 39. - Regular a profundidade da fresagem necessária de 6.5 mm. Ver página 39. Consejos 42 Trabajar sin polvo Se puede conectar la fresadora a una aspira dora con el juego de aspiración (art. no 121810). En algunos países está prescrito usar una aspiradora al trabajar con madera de roble y de haya. Conselhos Trabalhar sem poeiras Ligar a máquina fresadora a um aspirador com jogo de aspriação (artigo n.o 121810). Em vários países é obrigatório proceder a aspiração na fresagem de madeira de carvalho e faia. 2. 1. 1. Abra el cierre. 2. Retroceda un poco la placa de base. 5. 3. Saque lateralmente la tubuladura de reenvío. 3. Extrair lateralmente a tubuladura de deflexão. 4. Instale la tubuladura de aspiración. 5. Ponga la placa de base 6. y apriete el cierre. 6. 3. 1. Desarmar o travamento e 2. retirar um pouco a placa de base. 4. Colocar a tubuladura de aspiração. 5. Ajustar a placa de base e 6. apertar o travamento. 4. Montar la palanca de sujeción en el interior Si se dispone de poco sitio, se puede montar la palanca de apriete en el interior. Hay que volver a colocar el disco de plástico entre el tope orientable y la placa de base. Colocar no interior a alavanca de aperto Em caso de haver pouco lugar, montar a placa de aperto no interior. Tornar a colocar o disco de plástico entre o limitador ínclinável e a placa de base. Seguro antideslizante Este evita el desplazamiento lateral de la fresadora para ranuras durante el fresado. Al montar, apriete los seguros antideslizantes en los taladros. Anti-deslizante Os anti-deslizantes evitam deslocamentos laterais da máquina fresadora durante a fresagem. Para montar, premir os anti-deslizantes nos respectivos orifícios. Otros usos 43 Outra aplicações La fresadora para ranuras puede usarse también para otros trabajos con la ayuda de piezas adicionales. A máquina de fresar também pode ser utilizada para outros trabalhos quando equipada com os respectivos acessórios. Fresar juntas - Patín para juntas (art. no 251057) - Hoja de sierra circular Ø 100 mm Fresagem de juntas ocultas - Sapata deslizante para juntas ocultas (artigo n.o 251057) - Folha de serra circular de diâmetro 100 mm Monte el patín sobre la placa de base. Encaixar a sapata deslizante na placa de base. Remendar bolsas de resina - Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm para tapón Minispot tamaño 2 (art. no 132217) Remendos de bolsas de resina -Fresa Minispot de 100 x 8 x 22 mm para remendos de tamanho 2 (artigo n.o 132217) Al usar por primera vez la fresa Minispot, debe repasarse fresando la abertura en la placa de base de la máquina. Los tapones Minispot pueden suministrarse en muchos tipos de madera. Ao utilizar pela primeira vez a fresa Minispot, a abertura da placa de base será repassada. Remendos Minispot estão disponíveis em muitos tipos de madeira. Desmochar cantos salientes - Desmochador Lamello Nova (art. no 121280) Corte de cantos salientes - Aparador de corte Nova (artigo n.o 121280) Atornille el desmochador sobre los taladros existentes en la placa de base. Aparafusar o aparador de corte nos orifícios existentes na placa de base. Otros usos 44 Outra aplicações Fixo L Fixo H 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Clamex Cambiar fresas 45 ¡Use sólo herramientas afiladas perfectamente! ¡Use sólo fresas para el avance manual! Mundança de fresas Utilizar apenas ferramentas em bom estado e afiadas! Utilizar apenas ferramentas de aplicação manual! 3. 1. 1. Saque el enchufe de la red. 1. Tirar a ficha da rede. 2. Suelte el bloqueo. 3. Saque la placa de base. 2. Desapertar o travamento. 3. Retirar a placa de base. 2. 4. 4. Detenga el husillo, afloje simultáneamente la tuerca de brida usando la llave de espigas frontales. 4. Bloquear o veio roscado e, ao mesmo tempo, desapertar a porca de colarinho com a chave de espigas frontais. 5. Monte la nueva fresa. Tenga en cuenta el sentido de giro. Asegúrese de que las superficies de apoyo estén limpias. 7. 6. Apriete la tuerca de brida usando la llave de espigas frontales. 7. Ponga la placa de base y 8. fije el cierre. 5. Inserir a nova ferramenta de fresagem tendo em conta o sentido de rotação. A superfície de apoio deve estar limpa. 5. 6. Apertar bem a porca de colarinho com a chave de espigas frontais. 7. Ajustar a placa de base e 8. apertar bem o travamento. 6. 8. 9. Controle el ancho de la ranura (con la placa auxiliar de 4 mm). 10.Controle la profundidad de fresado, reajústela en caso necesario. Véase la página siguiente. 10. 9. 4m m 9. Controlar a largura da fresagem (com a placa de encaixe de 4 mm). 10. Controlar a profundidade de fresagem e, se necessário, reajustar. Ver próxima página. Cambiar fresas 46 Mundança de fresas Tornar a regular a profundidade de fresagem Reajustar la profundidad de fresado Ajuste la profundidad de fresado con el prisionero. Regular a profundidade de fresagem girando o pino roscado. Profundidad de fresado Plaquita no 0 («0») 8.0 mm o Plaquita n 10 («10») 10.0 mm o Plaquita n 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex, Clamex («D») 14.7 mm máximo («max») 20.0 mm Profundidade de fresagem Pastilha n.o 0 («0») 8.0 mm o Pastilha n. 10 («10») 10.0 mm o Pastilha n. 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex, Clamex («D») 14.7 mm Máximo («max») 20.0 mm Mantenimiento 1. Sople varias veces el motor. 2. Limpie y engrase suavemente con aceite las guías. Escobillas de carbón El motor está equipado con escobillas de carbón de desconexión automática. El motor se para cuando éstas están desgastadas (después de 200 a 300 horas de servicio). Como escobillas de recambio deben usarse sólo las escobillas de carbón originales (art. Lamello no 314514). ¡Cambie las escobillas de carbón siempre por pares! Manutenção 1. 2. 1. Soprar frequentemente o motor por jacto de ar. 2. Limpar e olear ligeiramente a guia. Escovas de carvão O motor encontra-se equipado com escovas de carvão de paragem automática. Quando as escovas se desgastam (após 200–300 horas de serviço) o motor pára. Como escovas de reserva só podem ser utilizadas escovas de carvão originais (Lamello artigo n.o 314514). As escovas de carvão devem ser sempre substituídas aos pares! Mantenimiento Reparaciones Reparaciones en herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo sólo por un electricista especializado. Garantía 47 Manutenção Reparações Reparações en ferramentas eléctricas só podem ser efectuadas por um técnico electri cista. Garantia El plazo de garantía es de 12 meses a partir de la fecha de suministro. Abarca la eliminación gratuita de todas las perturbaciones resultantes de una ejecución deficiente o de defectos del material. Quedan excluidos de la garantía los daños originados por la utilización de fuerza, un tratamiento inapropiado o desgaste natural. O prazo de garantia é de 12 meses a contar da data de fornecimento. Este compreende a eliminação gratuita de todas as avarias que resultem de uma produção defeituosa ou defeitos de material. São excluídos da garantia todos os danos provocados pela utilização de força, manuseamento indevido ou desgaste natural. Fabricante: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Suiza Fabricante: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Suiza 0 Recambios y accesorios 0 art. no Plaquitas Lamello no 0 1000 und. Plaquitas Lamello n 10 1000 und. 14 4000 o Plaquitas Lamello no 20 1000 und. Plaquitas Lamello K20 250 und. 14 4010 14 5000 14 5010 Plaquitas Lamello S6 1000 und. 14 4006 Herraje de unión Simplex 100 pares Bisagra Duplex 20 und. niqueladas izq. 20 und. niqueladas der. sendas 10 und. niqueladas izq./der. 0 10 0 10 14 4020 Plaquitas Lamello C20 250 und. Plaquitas Lamello H9 1000 und. C 20 C 20 Material de consumo 48 10 16 6100 16 6011 16 6012 16 6013 20 und. negras izq. 20 und. negras der. sendas 10 und. negras izq./der. 16 6021 16 6022 20 und. latón izq. 20 und. latón der. sendas 10 und. latón izq./der. 16 6001 16 6002 16 6003 Fixo E20-L, 400 und. Fixo E20-H, 400 und. Clamex S 80 pares 14 5025 14 5026 14 5236 16 6023 C 20 C 20 Pastilhas Lamello n.o 0 1000 peças 14 4000 Pastilhas Lamello n. 10 1000 peças 14 4010 Pastilhas Lamello n.o 20 1000 peças 14 4020 Pastilhas Lamello K20 250 peças 14 5000 Pastilhas Lamello C20 250 peças 14 5010 Pastilhas Lamello S6 1000 peças 14 4006 Pastilhas Lamello H9 1000 peças 14 4009 Junta de alumínio Simplex 100 pares 16 6100 C 20 S6 S6 S6 S6 S6 H9 H9 20 H9 H9 20 H9 S S K2020 S K 20 S K 20 D S D D K 20 Material de consumo 20 10 14 4009 Peças de recâmbio e acessórios D D Art. n.o o Charneira Duplex 20 peças niqueladas esq. 20 peças niqueladas dir. cada 10 peças niqueladas esquerda/direita 16 6013 20 peças pretas esquerda 20 peças pretas direita cada 10 peças pretas esq./dir. 16 6021 16 6022 16 6023 20 peças latão esquerda 20 peças latão direita cada 10 peças latão esq./dir. 16 6001 16 6002 16 6003 Fixo E20-L, 400 peças Fixo E20-H, 400 peças Clamex S 80 pares 14 5025 14 5026 14 5236 16 6011 16 6012 Recambios y accesorios 49 Accesorios especiales Peças de recâmbio e acessórios 1 2 art. no Acessórios especiais Art. n.o 1 Placa auxiliar 2 mm 25 1023 1 Placa de encaixe 2 mm 25 1023 2 Juego de aspiración 93 12 1810 2 Jogo de aspiração 93 12 1810 3 Juego de tensores Lamello 17 5020 3 Lamello Spanner-Set 17 5020 4 Aplicador de cola Minicol 17 5500 5 Aplicador de cola Dosicol 17 7000 6 Ferramenta de montagem para juntas Simplex 16 6110 7 Fresa para pastilha H9 (78 x 3 x 22 mm) 13 2109 8 Fresa Minispot p/remendos do tamanho 2 (100 x 8 x 22 mm) 13 2207 9 Sapata deslizante para juntas ocultas 25 1059 10 Aparador de corte Nova 12 1280 4 Portacolas Minicol 17 5500 5 Portacolas Dosicol 17 7000 6 Herramienta de aplicación Simplex 16 6110 7 Fresa para plaquita H9 (78 x 3 x 22 mm) 13 2109 8 Fresa Minispot para tapones tamaño 2 (100 x 8 x 22 mm) 13 2207 9 Patín para juntas 25 1059 10 Desmochador Nova 3 4 5 6 8 7 78x3 12 1280 10 9 Recibirán más informaciones sobre ac ce sorios y material de consumo de su dis tribuidor Lamello correspondiente. Pode obter mais informações sobre acessórios e material de consumo junto da sua Representação Lamello. Tartalomjegyzék 50 Contents Magyar szöveg English Biztonsági elöirások és szavatosság..................................................................... 51 Safety instructions and liability.............................................................................. 51 Marógép................................................................................................................ 53 Grooving machine................................................................................................. 53 Alkalmazás............................................................................................................ 54 Applications .......................................................................................................... 54 Ötletek................................................................................................................... 58 Useful tips.............................................................................................................. 58 További alkalmazások........................................................................................... 59 Further applications .............................................................................................. 59 Marócsere ............................................................................................................ 61 Changing the cutter............................................................................................... 61 Karbantartás ......................................................................................................... 62 Maintenance.......................................................................................................... 62 Garancia................................................................................................................ 63 Guarantee............................................................................................................. 63 Pótalkatrészek és tartozékok ............................................................................... 64 Spare parts and accessories ................................................................................ 64 Biztonsági elöirások és szavatosság 51 Safety instructions and liability Kérjük Önöket, hogy a marógépük üzembevétele elött olvassák el figyelemmel az alábbi biztonsági utasitásokat. Please also read the enclosed general safety instructions carefully before putting your grooving machine into service. - Ha a marógep nincs használatban, karbantartási munkáknál, marócserénél, stb., a hálozati dugóscsatlakozó kihuzandó! - A hálozati dugóscsatlakozót csakis kikapcsolt gépnél szabad az aljzatba dugni! - A dugóscsatlakozó és a csatlakozókábel az aljzatba való betolás elött gondosan ellenörizendök. Sérülés esetén azonnal felújitandók, szakember által. - A marógep üzembevétele elött ellenörizze, hogy a hálozati feszültség és a teljesitmény tábla feszültségadatai egyeznek-e? A marógép csak váltakozó árammal üzemeltethetö. - Marógep kétszeresen szigetelt és – a CEE és VDE szabványoknak megfelelöen – földvezetö nélküli, kéteres kabelen át van a hálózatra kapcsolva. Ennek megfelelöen földelés nélküli csatkakozó aljzat is megfelel. - A motorburkolatot nem szabad megfurni – például adattábla felerösitésére – mert ezáltal a dupla szigetelés megszünne. Csakis ragasztott adattáblákat alkalmazni! - A munkadarabot lehetöleg jól rögziteni és a marógépet két kézzel tartani. - Csakis kifogástalanul élesitett marószerszá mo kat használni, különben a megnövekedett forgácsolási erö a munkadarabot szétrepesztené. - Csakis kézi elötolású marószerszá-mokat alkalmazni. - Kikapcsolás után a marót nem szabad lefékezni. - Az alaplemeznek kifogástalanul kell müködnie, szorulás nélkül. -When the grooving machine is not in use, before all servicing work, before changing the cutter, etc.: unplug the cable! - Ensure that the machine is switched off before inserting the plug in the socket. -Check plug and cable for damage before inserting. If damage is found, replacement must be made immediately by a technician. - Make sure before starting the grooving machine that the rated voltage on the nameplate corresponds with the mains voltage. The machine is only suitable for AC power supplies. -The grooving machine is double-insulated and (conforming to CEE and VDE regula tions) has a two-conductor cable without ground conductor. The machine can be connected without risk to an ungrounded socket. - Do not drill the motor case (e.g. to attach labels) since this damages the double insulation. Use only adhesive labels for labelling. -Clamp work tightly if possible and guide machine with both hands. - Use only perfectly sharpened cutters, since otherwise increased cutting forces may shift the work away. - Use only cutters rated for manual feed. - Do not stop the cutter after switching off. -The baseplate must function satisfactorily, without jamming. Do not use the machine with damaged baseplate. -The baseplate must not be clamped with the cutter driven out. -The machine should only be used for the applications described in these operating instructions. Safety instructions and liability 52 Biztonsági elöirások és szavatosság - Az alaplemeznek nem szabad beszorulnia a maró kifutása után. - A marógép kizárolagosan a jelen használati utasitásban leirt feladatokra alkalmazandó. - A marógépet esötöl óvni kell és nedves környezetben nem szabad használni. - Do not expose to rain or use in damp loca tions. Manufacturer and retailer disclaim all product liability if the grooving machine is modified in any way from its original state or condition as delivered, or if the grooving machine is used in a manner inconsistent with operating and safety instructions. Gyártó és eladó minden szavatossági kötelezettségtöl mentesek, ha a horony marógép eredeti, azaz szállitási állapotán bármilyen változtatás történt. CE Declaration of normity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations of directives 73/23/EEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC. CE Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy ez a termék megegyezik a következő szabványokkal vagy normatív dokumentációkkal: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 a 73/23/EWG, a 89/392/EWG, a 89/336 EWG irányelvek rendelkezései szerint Sound emission and vibration acceleration Typically A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 88 dB (A) Sound power level = 101 dB (A) Wear ear protection! Typically the hand-arm vibration is below 2.5 m/s2. Zajkibocsátás és rezgés A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a villamos szerszámnak: hangnyomásszint = 88 dB (A) teljesítményi zajszint = 101 dB (A) Viseljen hallásvédőt! A használó karjára ható rezgés általánosságban kisebb, mint 2.5m/s2 Lamello AG CH-4416 Bubendorf Karl Steiner 22.06.1998 Grooving machine 53 Marógép 1Marógép 2Feltüzölap 4 mm 3Ütközöszöglet 4Kufřík 5Használati utasitás 6Homlokfuratos csavarkulcs 7Elszivó csötoldat 2 1 3 4 1Grooving machine 2Thickness plate 4 mm (5/32 in.) 3Stop square 4Case 5Operating instructions 6Tool set 7Suction stub o mell La Különleges tartozékok (felár ellemében): 9Feltüzölap 2 mm 10Maró H9 kötőelem számára 11Elszivó berendezés 6 Kiegészitö készülékek: 12Enyvezökészülékek 13Feszitö 7 5 Pótalkatrészek és tartozékok megrendelési száma a 48 + 49 oldalon találhatók. Müszaki adatok Teljesitmény Fordulatszám Marószerszám méretek Horonyszélesség Max. horonymélység Marógép sulya Feszültség Védettségi fokozat Special accessories (at extra cost): 9Thickness plate 2 mm (5/64 in.) 10Cutter for plate H9 11Suction set 705 W 10’000 ford/perc 100x4x22 mm 4 mm 20 mm 3.5 kg 120 V 230 V II 9 10 Order numbers for spare parts and consumer material can be found on pages 48 and 49. 11 78x3 12 Auxiliary units: 12Glue applicators 13Clamping set 13 Technical data: Power 705 W Speed 10’000 RPM Cutter100x4x22mm (4x5/32x0.9 in.) Groove width 4 mm (5/32 in.) Groove depth max. 20 mm (0.8 in.) Weight of machine 3.5 kg Voltages 120 V 230 V Protection class II 54 Alkalmazás Kötésmódozatok 1Sarokkötés 2 Ferdeszögü sarokkötés 3 Keretes csatlakozás 4Közfal-csatlakozás 5 Hosszanti kötés és átlóskötés A Lamello-szisztéma alkalmas kötések létrehozására tömörfa, rétegelt falemezek, farostlemezek, plexiüveg, mümárvány, stb. lemezek között, amennyiben ezek vastagsága nem kisebb 8 mm-nél. Applications 1 2 3 4 Types of joint 1 2 3 4 5 The Lamello system is suitable for joints in solid wood, plywood, chipboard, fibre-board, plexiglas and artificial marble, etc. from 8 mm (5/16 in.) material thickness. 5 General procedure Általános eljárás The general procedure for application of the Lamello system is described below. Alábbiakban a Lamello-szisztéma alkalmazását irjuk le általános esetekre. Special instructions for working with H9 and S6 joining elements can be found on page 57. Különleges utasítások S6 és H9 lemezek megmunkálására a 57 oldalon találhatók. - Selecting plate Always use the largest possible plates for a strong joint. For materials over 25 mm (1 in.) thick, also 2 superimposed plates. - Kötőelem kiválasztása Ellenállóképes kötésekhez válassza mindig a legvastagabb kötőelemet. 25 mm-nél vastagabb lemezeknél ajánlatos két kötőelemet fektetni egymás fölé. >25 mm 0 12-15 mm 10 >15 mm 20 el lo La m el lo 8-12 mm La m NagyságMéretek 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm Corner joint Mitre joint Frame joint Centre wall joint Butt joint SizeDimensions 0 47 x 15 x 4 mm (1.9 x 0.6 x 5/32 in.) 10 53 x 19 x 4 mm (2 x 3/4 x 5/32 in.) 20 56 x 23 x 4 mm (2.2 x 0.9 x 5/32 in.) Applications 55 Alkalmazás - Marásmélység beállitása A marás mélysége a kötõelemvastagságtól függöen állitandó be. - Setting the cutting depth Set the cutting depth according to the selected plate. 01 02 - Horonytávolságok megjelölése (szabály: minden 10-15 cm-re) Keskeny munkadaraboknál (max. 2 lemez egymás mellett) a jelölés fölösleges. Marjon az alaplemezen rajzolt jelzés szerint. Tipp: A gép függőleges használata esetén az ütközőszöglet az alaplapra szerelhető, ezáltal a felfekvő felület megnövekszik. 1. A lengő ütközőt 90°-ra állítjuk 2. Az ütköző szögletet az alaplap elülső oldalára helyezzők, és a rögzítőcsa varral rögzítjük m 6c Dm Fixo H ax Clamex - Marking the groove spacings (normally every 10–15 cm/4–6 in.) Narrow work (max. 2 adjacent plates) does not have to be marked. Cut directly after aligning with the lateral index marks or with the edge of the baseplate. m 5c -1 10 6" 4" 2" 2a. 1. 2b. - Cutting grooves 1.Position machine with centre mark aligned. 2. Positioning with narrow work: a With outer edge of baseplate or b With lateral marking of baseplate. 0 10 -Horonymarás 1.Közép-jelzéssel ellátott marógép a munkadarab jelzésére állitandó be 2. Keskeny munkadaraboknál a beállitás alapja: a. az alaplemez külsö pereme b. az alaplemez külsö jelzése 4- Fixo L 0S Useful hint: When using the machine in vertical position, the stop square can be fixed on base plate for a large working surface. 1. Set swivelling stop to 90° 2. Attach stop square flush with front of base plate and fix with clamping lever. Applications 56 Alkalmazás 3. A gépet a hálózatra kapcsolni. 3. Switch on machine. 3. 4. 4.A marógépet két kézzel vezetni. Lassan és egyenletesen lesüllyeszteni az ütközöig. A nyomás gyengülésével a maró automatikusan visszahuzodik a hüvelyébe. 5. A marógépet kikapcsolni 4. Guide machine with both hands. Push the cutter slowly and evenly up to the stop. The cutter returns automatically within the housing when the pressure is removed. 6. 5. 5. Switch off machine. 6.A munka befejezése utan a dugós csatlakozót kihuzni. -Enyvezés a Dosicol enyvező b Minicol enyvezö - A munkadarabot összeállitani és befogni A kötőelemeket behelyezni és a munkadarabot összeállitani. a Lamello feszítő készlet 6. Unplug power cable after finishing work. a b a - Applying glue a Glue applicator Lamello Dosicol b Glue applicator Lamello Minicol - Assembling and clamping work Insert plates and assemble work. a Lamello clamping set Applications 57 Alkalmazás Kötőelemek különleges alkalmazá sokra Plates for special fields of application Plate S6 S6 kötőelem Dimensions: 85 x 30 x 4 mm (3.3 x 1.2 x 5/32 in.) Méretek: 85 x 30 x 4 mm Alkalmazás: 30 mm és nagyobb anyagvastagságoknál, pl.. ajtókeretek, kettös ajtóboriítás, lépcsök, ágykeretek esetében. 2–3 lemez egymás fölött. Marásmélységet állitani a maximális 1. Field of application: For material from 30 mm (1.2 in.) thick (e.g. door frames, door wings, staircases, bedsteads), 2–3 plates superimposed. 2. Set to maximum cutting depth («max»). mértékre 1. Elsö hornyot marni. 10 mm 1 0 mm 1. Make first cut. 2. Move machine 10 mm (0.4 in.) and make second cut. 2. A marógépet 10 mm-el eltolni és a második hornyot marni. Plate H9 H9 kötőelem Méretek: 38 x 12 x 3 mm Alkalmazás: Keretek és vékony anyagvastagságok esetén. -78 x 3 x 22 mm-es, Z4 marót használni (cikkszám 13 2009). - A marót a helyes 6,5 mm horonymélységre beállitani. Utasitás a 55 oldalon. Dimensions: 38 x 12 x 3 mm (1.5 x 0.5 x 0.1 in.) Field of application: Frame joints and thin materials. - Use cutter 78 x 3 x 22 mm (3.1 x 0.1 x 0.9 in.) Z4 (part no 132009) - Set required cutting depth 6.5 mm (1/4 in.). See page 55. 58 Ötletek Pormentes megmunkálás A marógépet egy porszívóhoz kapcsolni, mégpedig az elszívó berendezésen keresztül (cikkszám 12 1810). Bizonyos országokban a porelszívás kötelezö tölgy- és bükkfa megmunkálásánál. Useful tips Dust-free working Connect the machine to a vacuum cleaner with the suction set (part no. 121810). Suction is prescribed in some countries for cutting oak and beech wood. 2. 1. 1. A reteszelést feloldani. 2. Az alaplemezt kissé visszahuzni. 1. Release lock. 2. Draw baseplate back slightly. 3. Draw out guide stub sideways. 3. A terelöcsonkot oldalra csúsztatni. 5. 4. Az elszívócsonkot beilleszteni. 5. Az alaplemezt helyretólni. 6. A reteszelést visszaállitani. 4. Fit suction stub. 5. Fit baseplate. 6. Tighten lock. 6. 3. 4. Szoritókart belül fölszerelni Ha kevés a hely, akkor a szorítokar belül szerelendö. A müanyaglapot ismét a lengö ütközö és az alaplemez közé helyezni. Fitting the clamping lever inside With limited space: Fit clamping lever inside. Re-fit plastic shim between swivelling stop and baseplate. Csúszás elleni biztositás A biztonsági csapok feladata megakadályozni, hogy a horonymarógép marás alatt oldalirányban elcsússzon. A csúszásbiztosítót a furatba helyezni. Anti-slip pads The anti-slip pads prevent lateral sliding of the grooving machine during operation. To fit, press the anti-slip pads into the holes. További alkalmazások 59 Further applications A horonymarógép különbözö tartozékokkal egyéb feladatok elvégzésére is képes. The grooving machine can also be used for other work with the aid of accessories. Árnyékhornyok marása - Csúszósaru árnyékhornyok számára (cikkszám: 251057) - Körfürészlap Ø 100 mm Cutting shadow joints - Slide shoe for shadow joints (part no. 251057) - Circular saw blade Ø 100 mm (4 in.) A csúszósarut az alaplemezre kell feltenni. Attach slide shoe to baseplate. Gyanta-gubacsok eltömitése - Minispot maró, 100 x 8 x 22 mm, Minispot javítófolt, nagyság 2 (cikk-szám 132217) számára. Patching resin galls - Minispot cutter 100 x 8 x 22 mm (4 x 0.6 x 0.9 in.), for Minispot patches size 2 (part no. 132217) Minispot javítófoltok sok fafajta számára állnak rendelkezésre. The hole in the machine baseplate is recut when using the Minispot cutter for the first time. Minispot patches are available in many kinds of wood. Kiálló peremek lemetszése -Lamello Nova peremvágó készülek (cikkszám 121280) Trimming of projecting edges - Lamello Nova trimming attachment (part no. 121280) A peremvágó készüléket az alaplemezre rácsavarozni, még pedig az erre a célra szolgáló csavarfuratokba. Screw the trimming attachment in the holes provided in the baseplate. Further applications 60 További alkalmazások Fixo L Fixo H 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Clamex 61 Marócsere Csakis kifogástalanul élesített szerszámokat használni! Csakis kézi-elötolású marószerszámokat használni! Changing the cutter Use only perfectly sharp tools! Use only cutters rated for manual feed! 3. 1. 1. Unplug the power cable. 1. A hálózati dugós csatlakozót kihuzni. 2. Release lock. 3. Draw off baseplate. 2. A reteszelést feloldani. 3. Az alaplemezt lehuzni. 2. 4. 4. A tengelyt mereven befogni és ugyanakkor a homlokfuratos kulccsal a karimaanyát meglazitani. 5. Uj marószerszámot betenni. A forgásirányra ügyelni. A felfekvö felületek tisztaságára vigyázni. 4. Lock spindle while releasing flange nut at same time with the face spanner. 5. 7. 6. A karimaanyát a homlokfuratos kulccsal erösen becsavarni. 7. Az alaplemezt visszatólni. 8. A reteszelést erösen becsavarni. 5. Fit new cutter, check direction of rota tion. Ensure that supporting surfaces are clean. 6. Tighten flange nut with face spanner. 7. Fit baseplate and 8. tighten lock. 6. 8. 9. Ellenörizni a horony-szélességet, a 4 mmes feltüzö lappal. 10.Marásmélységet ellenörizni, szükség esetén újból beállitani. Lássd a következö oldalon. 10. 9. 4m 9. Check groove width (with 4 mm / 5/32 in. thickness plate). m 10. Check cutting depth and readjust if ne cessary. See following page. Changing the cutter 62 Marócsere Marásmélység utánszabályozása Resetting the cutting depth A marásmélységet a menetes stiftnél 2 mm imbuszkulccsal beállítani. Set cutting depth on grub screw. Plate No. 0 («0») Plate No. 10 («10») Plate No. 20 («20») Simplex («S») Duplex, Clamex («D») maximum («max») Marásmé lység Kötőelem 0 («0») 8,0 mm Kötőelem 10 («10») 10,0 mm Kötőelem 20 («20») 12,3 mm Simplex («S») 13,0 mm Duplex, Clamex («D») 14,7 mm maximal («max») 20,0 mm Maintenance Karbantartás 1. A motort töbször kifuvatni. 2.A vezetéseket kitisztitani és gyengén megolajozni. Erre a célra az alaplap felső oldalán speciális furatokat képeztek. Szénkefék A motornak önmüködö lekapcsolásu szénkeféi vannak. Ha a szénkefék 200–300 óra üzemidö utan el vannak használva, akkor a motor leáll. Pótkeféként csakis eredeti szénkefét (Lamello cikk-szám 314514) szabad használni. A ����� szénkeféket páronként kell kicserélni! Cutting depth mmin. 8.0 5/16 10.0 0.4 12.3 0.48 13.00.51 14.7 0.58 20.00.8 1. 1. Blow out motor frequently. 2. 2. Clean guides and lubricate slightly. Carbon brushes The motor is fitted with self-tripping carbon brushes. When these are worn out (after 200– 300 operating hours) the motor stops. Only original brushes should be used as spares (Lamello part no. 314514). Always change carbon brushes in pairs! Karbantartás Javitások Villamos szerszámokat csakis szakem bereknek szabad javitaniuk. Szavatosság A szavatossági idötartam 12 hónap a szállitási dátumtól számitva. Magában foglalja az ingyenes kiküszöbölését minden üzemzavarnak, amelyek hibás kivitelezesböl vagy anyaghibából származnak. Nem vonatkozik a zavatosság olyan károkra, amelyeknek az oka eröszak, szakszerütlen kezelés vagy természetes elhasználódás. Gyárto cég: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Svájc 63 Maintenance Repairs Repairs of electrical tools must be carried out by qualified electricians only. Guarantee The guarantee is for a period of 12 months from the date of delivery, during which time all faults due to bad workmanship or defects in materials will be rectified free of charge. Damage due to the application of excessive force, incorrect use or normal wear and tear is not covered by the guarantee. Manufacturer: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Switzerland 0 Pótalkatrészek és tartozékok 0 Cikk-száam Lamello lapocska 0 1000 darab 14 4000 Lamello lapocska 10 1000 darab 14 4010 Lamello lapocska 20 1000 darab Lamello lapocska K20 250 darab 14 5000 14 5010 Lamello lapocska S6 1000 darab 14 4006 Simplex összekötö 100 par Duplexzsanér 20 db. nikkelezve bal 20 db. nikkelezve jobb 10 db. nikkelezve bal és 10 db. nikkelezve jobb 10 0 10 10 16 6100 16 6011 16 6012 16 6013 16 6021 16 6022 20 db. sárgaréz bal 20 db. sárgaréz jobb 10 db. sárgaréz bal és 10 db. sárgaréz jobb 16 6001 16 6002 16 6023 16 6003 14 5025 14 5026 14 5236 Part No. C 20 Lamello plate No. 0 1000 pcs 14 4000 Lamello plate No. 10 1000 pcs 14 4010 Lamello plate No. 20 1000 pcs 14 4020 Lamello plate K20 250 pcs 14 5000 Lamello plate C20 250 pcs 14 5010 Lamello plate S6 1000 pcs 14 4006 Lamello plate H9 1000 pcs 14 4009 Simplex joining element 100 pairs 16 6100 Duplex hinges 20 pcs nickel-plated left-hand 20 pcs nickel-plated right-hand 10 pcs ea. nickel-plated l/r-hand 16 6011 16 6012 16 6013 20 pcs black left-hand 20 pcs black right-hand 10 pcs ea. black l/r-hand 16 6021 16 6022 16 6023 20 pcs brass left-hand 20 pcs brass right-hand 10 pcs ea. brass l/r-hand 16 6001 16 6002 16 6003 C 20 S6 S6 S6 S6 S6 H9 20 H9 H9 H9 S S K2020 S K 20 S K 20 D S D D K 20 Consumer material H9 20 Spare parts and accessories C 20 20 10 14 4009 20 db. fekete bal 20 db. fekete jobb 10 db. fekete bal és 10 db. fekete jobb Fixo E20-L, 400 darab Fixo E20-H, 400 darab Clamex S 80 par 0 14 4020 Lamello lapocska C20 250 darab Lamello lapocska H9 1000 darab C 20 C 20 Kötőelem 64 D D Fixo E20-L 400 pcs Fixo E20-H 400 pcs Clamex S 80 pairs 14 5025 14 5026 14 5236 65 Pótalkatrészek és tartozékok Spare parts and accessories Külonleges tartozékok Special accessories Cikkszáam 1 Feltüzölap 2 mm 25 1023 2 Elszívóberendezés 93 12 1810 3 Lamello feszítö készülék 17 5020 4 Minicol enyvező készülék 17 5500 5 Dosicol enyvezö készülék 17 7000 6 Beütőszerszám Simplex összekötö számára 16 6110 7 Maró H9 kötőelem (78 x 3 x 22 mm) 8 Minispot maró 2. nagyságu dugasz (100 x 8 x 22 mm) számára 13 2207 Csúszósarú árnyékhornyok számára 25 1059 9 1 2 3 4 13 2109 5 6 10 Lamello Nova simítókészülék 12 1280 Tartozékoka és alkatrészekre vonatkozón további információkat az illetékes Lamello képviselettöl kaphat. 8 7 78x3 10 Art. Nr. 1 Thickness plate 2 mm (5/64 in.) 25 1023 2 Suction set 93 12 1810 3 Lamello clamping set 17 5020 4 Minicol glue applicator 17 5500 5 Dosicol glue applicator 17 7000 6 Inserting tool for Simplex connector 16 6110 7 Cutter for plate H9 (78 x 3 x 22 mm/ 3.1 x 0.1 x 0.9 in.) 13 2109 8 Minispot cutter for size 2 patches (100 x 8 x 22 mm/ 4 x 0.3 x 0.9 in.) 13 2207 9 Slide shoe for shadow joints 25 1059 10 Lamello Nova trimming attachment 12 1280 9 Further information concerning accessories and consumer material can be obtained from your Lamello agent. Innehållsförteckning 66 Sisällysluettelo Svensk Suomalainen Säkerhetsinstruktioner och ansvar ....................................................................... 68 Turvallisuusohjeet ja vastuu.................................................................................. 68 Fräsmaskin............................................................................................................ 69 Liitosjyrsin ............................................................................................................. 69 Användning .......................................................................................................... 70 Käyttö.................................................................................................................... 70 Tips........................................................................................................................ 74 Vihjeitä................................................................................................................... 74 Övriga användningsmöjligheter............................................................................. 75 Muita käyttömahdollisuuksia................................................................................. 75 Byte av fräs........................................................................................................... 77 Jyrsinterän vaihto.................................................................................................. 77 Underhåll............................................................................................................... 78 Huolto.................................................................................................................... 78 Garanti................................................................................................................... 79 Takuu.................................................................................................................... 79 Reservdelar och tillbehör....................................................................................... 80 Varaosat ja tarvikkeet............................................................................................ 80 Säkerhetsinstruktioner och ansvar 67 Turvallisuusohjeet ja vastuu Läs noggrant igenom dessa allmänna säker hetsinstruktioner innan du tar fräsmaskin i bruk. Ennen kuin otat laitteesi käyttöön pyydämme lukemaan tarkkaan mukaanliitetyt tur val lisuusohjeet. ‑ Ta alltid bort stickproppen ur vägguttaget när fräsmaskin inte används, för service åtgärder, före verktygsbyte etc! ‑När stickproppen ansluts skall maskinen vara frånkopplad. ‑ Kontrollera före anslutning att stickproppen och kabeln är oskadade. Låt en fackman byta defekta detaljer. ‑Kontrollera innan fräsmaskin tas i bruk att spänningen som anges på typskylten mot svarar nätströmmens. Maskinen får endast användas med växelström. ‑Fräsmaskin har dubbel isolering och en tvåledars kabel utan skyddsledare (mot svarar CEE‑ och VDE‑bestämmel serna). Maskinen kan helt riskfritt anslutas till ett vägguttag utan jorddon. - Ta inte upp hål i motorns hus (t ex för app licering av skyltar) då risk finns att dubbel isoleringen förstörs. Använd endast dekaler för märkning. - Säkerhetsinstruktioner och ansvar ‑Spänn helst fast arbetsstycket och håll i maskinen med båda händerna under ar betet. ‑ Använd endast välskärpta fräsverktyg, an nars finns risk för att högre skärkrafter skju ter bort arbetstycket. ‑ Använd endast fräsverktyg för handmat ning. ‑ Bromsa inte upp fräsverktyget efter från koppling. ‑Basplattan måste fungera felfritt utan klämning. ‑Basplattan får ej klämmas fast vid utkört fräsverktyg. - Kun et käytä laitetta, ennen jokaista huoltotoi menpidettä, ennen jyrsinterän vaihtoa jne: Irrota verkkopistoke pistorasiasta! -Pane verkkopistoke pistorasiaan vain kun kone on kytketty pois päältä. -Tarkista pistokkeen ja johdon virheettö myys ennen liitäntää verkkoon. Jos niissä on vaurioita tulee välittömästi antaa am mattimiehen vaihtaa ne. - Ennen kuin otat laitteen käyttöön varmista, että koneen tehokilvessä mainittu jännite täsmää verkkojännitteen kanssa. Laitetta voi käyttää vain vaihtovirralla. -Laitteessa on kaksoiseriste ja sen verk kojohdossa on (CEE ja VDE määräysten mukaisesti) kaksi johdinta - eikä suojajoh dinta. Koneen voi huoletta liittää maadoit tamattomaan pistorasiaan. - Älä poraa reikiä moottorikoteloon (esim. kil pien asentamiseksi) koska kaksoiseristys ei tällöin enää ole voimassa. Käytä vain tarroja merkitsemiseen. -Kiinnitä, mikäli mahdollista, työkappale ja ohjaa konetta kaksin käsin. -Käytä vain moitteettomasti teroitettua jyr sinterää koska muuten voimakkaat leikka usvoimat iskevät työkappaleen irti. - Käytä vain käsisyöttöön tarkoitettuja jyrsin teriä. - Älä jarruta jyrsintä poiskytkemisen jälkeen. -Pohjalevyn täytyy toimia moitteettomasti, pakottamatta. 68 Säkerhetsinstruktioner och ansvar Turvallisuusohjeet ja vastuu -Använd maskinen endast för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. - Skydda maskinen mot regn och fuktighet - Pohjalevy ei saa olla kiinnipuristettuna, kun jyrsin ajetaan ulos. -Käytä konetta vain tässä käyttöohjeessa selostettuihin käyttötarkoituksiin. - Suojaa kone sateelta ja kosteudelta Tillverkaren och återförsäljaren till bakavisar allt produktansvar om not fräsmaskinens le verans‑ eller original tillstånd på något sätt förändrats. Valmistaja ja myyjä eivät ota vastuusta lait teesta, jos sitä on toimituksen jälkeen millään tavalla muuteltu. CE Konformitetsdeklaration Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överenstämmer med följande normer: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestäm melserna i di rek tiverna 73/23/ CEE, 89/392/CEE, 89/336/CEE. CE Todistus standardinmukaisuudesta Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mu kainen: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3; ja vastaa säädöksiä 73/23/EU, 89/392/EU, 89/336/EU Ljudnivå och vibration A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 88 dB (A) Ljudeffektsnivå = 101 dB (A) Använd hörselskydd! Vibration i hand/arm är lärgre än 2.5 m/s2. Melutaso ja tärinä Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 88 dB (A) Äänenvoimakkuus = 101 dB (A) Käytä kuulosuojaimia! Käyttäjään kohdistuva tyypillinen tärinä on alle 2.5 m/s2. Lamello AG CH-4416 Bubendorf Karl Steiner 22.06.1998 Fräsmaskin 69 1Fräsmaskin 2Påsticksplatta 4 mm 3Anslagsvinkel 4Träväska 5Bruksanvisning 6Verktygssats 7Utsugningsstuts Liitosyrsin 2 1 3 4 1Liitosyrsin 2Irrotettava etulevy 4 mm 3Kulmaohjain 4Puulaukku 5Käyttöohjeet 6Työkalusarja 7Imusuulake o mell La Extra tillbehör (med påslag): 9 Påsticksplatta2mm 10 Fräs för lamell H9 11 Utsugningsset 6 Tillbehör: 12 Limapparat 13 Spännset För beställningsnummer på reservdelar, för brukningsmaterial och extra tillbehör se sida 96 + 97. Tekniska data Effekt 705 W Varvtal 10 000 r/min Fräs 100x4x22 mm Notbred 4 mm Notdjup max 20 mm Maskinens vikt 3.5 kg Utföranden120V 230 V SkyddsklassII Erikoistarvikkeita (lisähintaan): 9Irrotettava etulevy 2 mm 10Jyrsinterä H9-liitospalalle 11Lastuimuletku 7 5 9 10 Varaosien ja erikoisvarusteiden tilausnume rot löytyvät sivuilta 96 + 97. 11 78x3 12 Lisätarvikkeita: 12Liimauslaitteet 13Vannepuristinsarja 13 Tekniset tiedot: Teho 705 W Kierrosnopeus 10 000 k/min Jyrsinterä 100x4x22 mm Uran leveys 4 mm Uran syvyys maks. 20 mm Koneen paino 3.5 kg Tyypit 120 V 230 V SuojausluokkaII 70 Användning Fogningssätt 1Hörnfog 2Geringsfog 3Ramfog 4Skiljeväggsfog 5 Stum fog Lamellosystemet är lämpligt för fogar i mas sivträ, plywood, spånplattor, fiberplattor, plexiglas och konstmarmor å.s.v. från 8 mm materialtjocklek. 1 Käyttö Liitostyypit 2 3 1Kulmaliitos 2Jiiriliitos 3Kehysliitos 4Välisivuliitos 5 Levyjen jatkosliitos 4 Lamello-järjestelmä soveltuu liitoksiin massii vipuussa, vanerissa, lastulevyssä, kuitule vyssä, pleksilasissa ja tekomarmorissa yms. alkaen 8 mm:n materiaalivahvuudesta. 5 Generell användning Liitosten tekeminen Nedan beskrivs hur Lamello‑systemet gene rellt används. Seuraavassa selostetaan liitosten tekeminen Lamello-järjestelmää käyttäen. På sida 73 lämnas speciella anvisningar för fräsning hur lamellerna H9 och S6 hanteras. Erityisohjeet liitospalojen S6 ja H9 käyttöä varten löytyvät sivulta 73. ‑ Val av lamell För en stabil fog skall alltid största möjliga lamell användas. Vid materialtjocklekar över 25 mm kan även 2 lameller på varan dra användas. 0 12-15 mm 10 >15 mm 20 el lo La m el lo 8-12 mm La m Storlekmått 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm >25 mm - Liitoskappaleen valinta Käytä tukevaan liitokseen aina suurinta mahdollista liitoskappaletta. Materiaalin vahvuuden ollessa yli 25 mm voi käyttää myös kahta päällekkäistä liitoskappaletta. Kokomitat 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm Användning 71 Käyttö - Inställning av fräsdjup Ställ in fräsdjupet att motsvara vald lamell. - Jyrsintäsyvyyden asetus Aseta jyrsintäsyvyys valitsemasi liitoskap paleen mukaan. 01 02 - Ritsa in notavstånden (I regel: 10‑15 cm) Smala arbetsstycken behöver inte märkas (max 2 lameller i bredd). Fräs direkt enligt basplattans markering. Tips: Vid vertikal användning av maskinen kan anslagsvinkeln monteras på grundplattan för att erhålla en större upplagsyta. 1. Ställ in vridanslaget på 90° 2. Sätt på vinkeln jäms med grund plattans framsida och fixera den med låsspaken. m 6c Dm Fixo H ax Clamex - Urien paikkojen merkitseminen (normaalisti: 10-15 cm välein) Kapeita työkappaleita (korkeintaan kaksi vierekkäistä liitospalaa) ei tarvitse merkitä. Jyrsi suoraan pohjalevyn merkintöjen mu kaan. m 5c -1 10 6" 4" 2" 2a. 1. 2b. - Urien jyrsintä 1. Aseta koneen keskiviiva uramerkinnän kohdalle. 2. Kohdistus ohuissa työkappaleissa: a Pohjalevyn ulkoreunan mukaan tai b Pohjalevyn uloimman merkin mu kaan. 0 10 - Fräsning av not 1.Positionera maskinens centrum markering mot märkning. 2. Positionering på smala arbetsstycken: a med basplattans yttre kant eller b med basplattans yttre markering 4- Fixo L 0S Huom: Kun konetta käytetään pystyasennos sa, on hyvä asentaa kulmaohjain poh jalevyyn. Tällöin tukevuus kasvaa. 1. Aseta kääntyvä etulevy 90° kulmaan 2. Kiinnitä kulmaohjain pohjalevyyn. 72 Användning 3. Koppla till maskinen. Käyttö 3. Kytke kone päälle. 3. 4. 4. Håll i maskinen med båda händerna. Kör in fräsen jämnt och utan ryck mot anslag. Fräsverktyget dras automatiskt tillbaka in i huset när trycket minskar. 5. Frånkoppla maskinen. 4. Kuljeta konetta kaksin käsin. Anna te rän upota hitaasti ja tasaisesti vastee seen asti. Jouset vetävät terän auto maattisesti takaisin kun paine vähenee. 6. 5. 5. Kytke kone pois päältä. 6. Frånkoppla stickproppen efter avslutat arbete. -Limning a Limapparat Dosicol b Limapparat Minicol - Sammanfoga och spänn arbetsstycket Placera lamellerna på plats och samman foga arbetsstycket. a Lamello spännset 6. Irrota verkkopistoke loppuun suoritetun työn jälkeen. a b a - Liiman annostus a Liimauslaite Dosicol b Liimauslaite Minicol - Työkappaleiden kokoaminen ja puristaminen Pane liitoskappaleet uriin ja kokoa työkap paleet. a Lamello Spanner Set 73 Användning Käyttö Lameller för speciella användnings områden Liitoskappaleita erikoiskäyttöön Liitoskappale S6 Lamell S6 Mitat: 85 x 30 x 4 mm Dimensioner: 85 x 30 x 4 mm Användningsområde: För materialtjocklekar from 30 mm (t ex dörr karmar, dubbeldörrar, trappor, bäddställ) an vänd 2 eller 3 lameller på varandra. 1. Käyttöalue: Materiaalivahvuuksille alkaen 30 mm (esim. ovenkehykset, kaksipuoliset ovet, portaat, sängyn rungot) 2–3 liitoskappaletta päällek käin. 2. Ställ in max fräsdjup («max»). 10 mm 1. Första fräsning. 2. Förskjut maskinen 10 mm och utför andra fräsning. Säädä jyrsin suurimmalle jyrsintäsyvyydelle («max»). 1. Tee ensimmäinen jyrsintä. m 10 m 2. Aseta kone 10 mm sivuun ja jyrsi toisen kerran. Lamell H9 Liitoskappale H9 Dimensioner: 38 x 12 x 3 mm Mitat: 38 x 12 x 3 mm Användningsområde: Ramfogar och tunt material. Käyttöalue: Kehysliitokset ja ohuet materiaalit. ‑ Använd fräsverktyg 78 x 3 x 22 mm Z4 (art‑nr 132009). - Käytä jyrsinterää 78 x 3 x 22 mm Z4 (tuote no. 132009). ‑ Ställ in erforderligt fräsdjup 6,5 mm. Se sida 71. - Aseta tarvittava jyrsintäsyvyys 6,5 mm. Katso sivu 71. 74 Tips Dammfri arbetsmiljö Anslut fräsmaskin till dammsugare med ut sugningsset (art‑nr 121810). Dammut sugning är i vissa länder obligatorisk vid fräs ning i ek- och bokvirke. Vihjeitä Pölytön työskentely Liitä jyrsin imusuulakkeen avulla (tuote no. 121810) pölynimuriin. Eräissä maissa edelly tetään purunpoistoa kun jyrsitään tammea tai pyökkiä. 2. 1. Lås upp spärren 2. och dra basplattan något bakåt. 1. 3. Dra ut vändstutsen på sidan. 3. Irrota lastujenohjaussuulake vetämällä si vuttain. 5. 4. Sätt utsugningsstuts på plats. 5. Skjut upp basplattan 6. och dra fast spärren. 1. Avaa keskuslukitus 2. Vedä pohjalevyä vähän taaksepäin. 4. Aseta imusuulake 5. Työnnä pohjalevy paikalleen 6. Kiristä keskuslukitus hyvin. 6. 3. 4. Fäst klämarmen på insidan Vid trånga utrymmen: Montera klämarmen på insidan. Återmontera plastbrickan mellan svängbart anslag och basplatta. Kiristysvivun asennus sisäpuolelle Ahtaita paikkoja varten: Asenna kiristysvipu sisäpuolelle. Pane muo vilevy paikalleen kääntyvän etulevyn ja tuen väliin. Slirsäkring Slirsäkringarna hindrar notfräsmaskinen från att skjutas åt sidan under fräsning. För mon tering tryck in slirsäkringarna i borrhålen. Liukumisenestin Liukumisenestimet estävät liitosjyrsimen siir tymisen sivuttaissuuntaan työstön aikana. Asennus: paina liukumisenestopalat niille tar koitettuihin koloihin. Andra användnings möjligheter Notfräsmaskinen kan i kombination med till behörsdelar även användas för andra arbe ten. Fräsning av skuggfogar ‑ Glidsko för skuggfogar (art‑nr 251057) ‑ Cirkelsågblad Ø 100 mm Skjut upp glidskon på basplattan. Lagning av kådlåpor ‑Minispot‑fräs 100 x 8 x 22 mm, för Minispot‑ilägg storlek 2 (art‑nr 132217) Vid första användning av Minispotfräsen ut fräses öppningen i maskinens basplatta. Mi nispot‑iläggen finns i ett flertal träslag. Kapning av utskjutande kanter ‑ Kapverktyg Lamello Nova (art‑nr 121280) Skruva fast kapverktyget i förekommande hål på basplattan. 75 Muita käyttömahdollisuuksia Urajyrsintä voi lisävarusteiden avulla käyttää myös muihin töihin. Varjosaumojen jyrsintä - Liukupohja (tuote no. 251057) - Pyörösahanterä Ø 100 mm Työnnä liukupohja pohjalevyyn. Pihkakolojen paikkaaminen -Minispot-jyrsin 100 x 8 x 22 mm, koon 2 Minispot-paikoille (tuote no. 132217) Jyrsinterän ulostuloaukko suurenee en sim mäisen käytön aikana. Minispot-paikkoja saa monesta puulajista valmistettuna. Reunalistojen päiden katkaisu - katkaisulaite Nova (tuote no. 121280) Ruuvaa katkaisulaite kiinni pohjalevyssä ole viin reikiin. Andra användnings möjligheter 76 Muita käyttömahdollisuuksia Fixo L Fixo H 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Clamex 77 Byte av fräs Använd endast välskärpta verktyg! Använd endast fräsverktyg för handmatning! Jyrsinterän vaihto Käytä vain moitteettomasti teroitettuja teriä! Käytä vain käsisyöttöön tarkoitettuja teriä! 3. 1. 1. Frånkoppla stickproppen. 1. Irrota verkkopistoke. 2. Lås upp spärren. 3. Dra bort basplattan. 2. Avaa keskuslukitus. 3. Vedä pohjalevy irti. 2. 4. 4. Lås spindeln och ta samtidigt loss fläns muttern med fronthålsnyckeln. 4. Lukitse kara ja irrota samanaikaisesti lai pan mutteri reikäkanta-avaimella. 5. Sätt in nytt fräsverktyg; ta hänsyn till ro tationsriktning. Se till att anläggningsytan är ren. 5. Pane uusi jyrsinterä paikoilleen huomioi den pyörimissuunta.Tarkista myös että tukipinnat ovat puhtaita. 5. 6. Dra fast flänsmuttern med fronthåls nyckeln. 7. Skjut upp basplattan och 8. lås spärren. 6. Kiristä laipan mutteri reikäkantaavaimella. 7. 7. Työnnä pohjalevy paikalleen. 8. Kiristä keskuslukitusruuvi. 6. 8. 9.Kontrollera notbredden (med påsticks platta 4 mm). 10. Kontrollera fräsdjupet och justera vid be hov. Se nästa sida. 9. Tarkista uran leveys (4 mm lisälevyllä) 10. 9. 4m m 10.Tarkista jyrsimissyvyys, säädä tarvit taessa uudelleen. Katso seuraava sivu. 78 Byte av fräs Jyrsinterän vaihto Justering av fräsdjup Jyrsimissyvyyden asetus Ställ in fräsdjupet på gängstiftet med 2 mm insexnyckel. Aseta jyrsintäsyvyys syvyyssäätimen ruuvilla. Jyrsimissyvyys Liitoskappale no. 0 («0») 8,0 mm Liitoskappale no. 10 («10») 10,0 mm Liitoskappale no. 20 («20») 12,3 mm Simplex («S») 13,0 mm Duplex, Clamex («D») 14,7 mm Suurin syvyys («max») 20,0 mm Fräsdjup Lamell nr 0 («0») 8,0 mm Lamell nr 10 («10») 10,0 mm Lamell nr 20 («20») 12,3 mm Simplex («S») 13,0 mm Duplex, Clamex («D») 14,7 mm max («max») 20,0 mm Underhåll 1. Renblås motorn ofta. Huolto 1. 1. Puhalla moottori usein puhtaaksi. 2. 2. Rengör och smörj gejderna lätt med olja. För detta finns det speciella hål i grund plattans översida. 2.Puhdista liukupinnat ja voitele kevyesti. Tätä varten pohjalevyn yläpinnalla on kak si reikää. Kollborstar Motorn har försetts med självfrånkopplande kolborstar. När dessa är nedslitna (efter 200‑300 drifttimmar) stannar motorn. Som reservborstar får endast original kolborstar (Lamello art‑nr 314514) användas. Byt alltid ut borstarna parvis! Hiiliharjat Moottori on varustettu itsestään irtikytkeyty villä hiiliharjoilla. Kun nämä (n. 200-300 käyt tötunnin jälkeen) ovat kuluneet loppuun, py sähtyy moottori. Vaihtohiiliharjoina tulee käyttää vain al kuperäisvaraosia (Lamello tuote no. 314514). Vaihda hiiliharjat aina pa reittain! Underhåll Reparationer Reparationer på elverktyg får endast utföras av elfackman. Garanti Garanti lämnas under 12 månader räknat från leveransdatum. Garantin omfattar gratis avhjälpande av störningar som förorsakats av fel i tillverkning eller material. Garanti läm nas inte på skador som uppstått på grund av yttre våld, misshantering eller naturlig förslit ning. Producent: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Schweiz 79 Huolto Korjaukset Vain ammattimainen sähkömies saa korjata sähkötyökaluja. Takuu Takuu on voimassa 12kk myyntipäivästä läh tien. Se kattaa niiden vikojen ilmaisen korja uksen, jotka johtuvat valmistusvirheistä tai viallisesta materiaalista. Takuu ei korvaa vi koja, jotka johtuvat väkivallasta, laitteen vää rinkäytöstä tai luonnollisesta kulumisesta. Valmistaja: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Sveitsi 0 Reservdelar och tillbehör Art‑nr Lamello element nr 0 1000 st 14 4000 Lamello element nr 10 1000 st 14 4010 Lamello element nr 20 1000 st Lamello element nr K20 250 st 14 5000 14 5010 Lamello element nr S6 1000 st 14 4006 Simplex element 100 par C 20 0 10 0 10 14 4020 Lamello element nr C20 250 st Lamello element nr H9 1000 st 80 C 20 Förbruksmaterial 0 10 16 6100 tuote no. C 20 Lamello liitoskappale no. 0 1000 kpl 14 4000 Lamello liitoskappale no. 10 1000 kpl 14 4010 Lamello liitoskappale no. 20 1000 kpl 14 4020 Lamello liitoskappale K20 250 kpl 14 5000 Lamello liitoskappale C20 250 kpl 14 5010 Lamello liitoskappale S6 1000 kpl 14 4006 Lamello liitoskappale H9 1000 kpl 14 4009 Simplex-liitoshela 100 paria 16 6100 Duplex-saranat 20 kpl niklattu vasen 20 kpl niklattu oikea mol. 10 kpl niklattu oik/vas 16 6011 16 6012 16 6013 20 kpl musta vasen 20 kpl musta oikea mol. 10 kpl musta oik/vas 16 6021 16 6022 16 6023 20 kpl messinki vasen 20 kpl messinki oikea mol. 10 kpl messinki oik/vas 16 6001 16 6002 16 6003 Fixo E20-L, 400 kpl Fixo E20-H, 400 kpl Clamex S 80 paria 14 5025 14 5026 14 5236 C 20 S6 S6 S6 S6 S6 H9 H9 20 H9 H9 20 H9 S Duplex gångjärn 20 st förnicklade vänster 20 st förnicklade höger 10 st var förnicklade hö/vä 16 6011 16 6012 16 6013 20 st svarta vänster 20 st svarta höger 10 st var svar‑ta hö/vä 16 6021 16 6022 16 6023 K 20 S 20 st mässing vänster 20 st mässing höger 10 st var mässing hö/vä 16 6001 16 6002 16 6003 K 20 D S D Fixo E20-L, 400 stk. Fixo E20-H, 400 stk. Clamex S 80 par 14 5025 14 5026 14 5236 S K2020 S D K 20 Erikoisvarusteet C 20 20 10 14 4009 Varaosat ja tarvikkeet D D 81 Reservdelar och tillbehör Varaosat ja tarvikkeet Extra tillbehör Erikoisvarusteet Art‑nr 1 Påsticksplatta 2 mm 25 1023 2 Utsugningsset 3 Lamello spännset 1 2 tuote no. 1 Irrotettava etulevy 2 mm 25 1023 12 1810 2 Lastuimuletku 12 1810 17 5020 3 Lamello Spanner Set 17 5020 4 Limapparat Minicol 17 5500 4 Liimauslaite Minicol 17 5500 5 Limapparat Dosicol 17 7000 5 Liimauslaite Dosicol 17 7000 6 Appliceringsverktyg för Simplex‑förbindningar 16 6110 6 Simplex liitoshelan asennustyökalu 16 6110 7 Fräs för lamell H9 (78 x 3 x 22 mm Z4) 13 2109 7 Jyrsinterä H9 liitoskappalelle (78 x 3 x 22 mm Z4) 13 2109 8 Minispot-jyrsinterä koon 2 paikoille (100 x 8 x 22 mm Z4) 13 2207 9 Liukupohja 25 1059 10 Katkaisulaite Nova 12 1280 4 5 6 8 Minispot‑fräs för ilägg storlek 2 (100 x 8 x 22 mm Z4) 13 2207 9 Glidsko för skuggfogar 25 1059 10 Kapverktyg Lamello Nova 3 12 1280 8 7 78x3 10 För ytterligare informationer på tillbehör samt förbrukningsmaterial var vänlig kontakta vår auktoriserade Lamello‑representant. 9 Lisätietoa tarvikkeista ja käyttötavaroista saat paikkakuntasi Lamello-edustajalta. Inholdsfortegnelse 82 Inholdsfortegnelse Dansk Norsk Sikkerhedshenvisninger og hæftelse ................................................................... 83 Sikkerhetshenvisninger og ansvar........................................................................ 83 Fræsemaskine....................................................................................................... 85 Notfresemaskin..................................................................................................... 85 Anvendelse............................................................................................................ 86 Bruk....................................................................................................................... 86 Tips........................................................................................................................ 90 Tips........................................................................................................................ 90 Yderligere anvendelser......................................................................................... 91 Ytterligere bruksmuligheter................................................................................... 91 Udskiftning af fræseværktøj.................................................................................. 93 Utskifting av freser................................................................................................. 93 Vedligeholdelse .................................................................................................... 94 Vedlikehold............................................................................................................ 94 Garanti................................................................................................................... 95 Garanti................................................................................................................... 95 Reservedele og tilbehør........................................................................................ 96 Reservedeler og tilbehør....................................................................................... 96 Sikkerhedshenvisninger og hæftelse 83 Sikkerhetshenvisninger og ansvar Før De tager Deres fræsemaskine i brug, bør De nøje gennemlæse de vedlagte generelle sikkerhedshenvisninger. Før du tar i bruk fresemaskin må du også lese de vedlagte generelle sikkerhetshenvis ningene opp merksomt. ‑ Når fræsemaskine ikke bruges, før enhver service, før skift af fræser osv. skal netstik ket tages ud! ‑ Stikket må kun sættes i stikdåsen, når ma skinen er slukket. ‑ Efterse stik og kabel for beskadigelser, før netstikket sættes i. Ved beskadigelser skal det straks udskiftes af en fagmand. ‑ Før De tager fræsemaskine i brug, må De sikre Dem, at spændingsangivelsen på ef fektskiltet stemmer overens med netspæn dingen. Maskinen er kun egnet til veksel strøm. ‑ Fræsemaskine er dobbelt isoleret og har (i overensstemmelse med CEE‑ og VIDE‑be stemmelserne) et to‑leder kabel uden jord leder. Maskinen kan uden betænkning til sluttes en stikdåse uden jordledning. ‑Der må ikke bores hul i motorhuset (for f.eks. at anbringe et skilt), da den dobbelte isolation ellers ophaeves. Anvend kun klæ beetiketter til mærkning. ‑Om muligt, skal emnet spændes fast og maskinen føres med begge hænder. ‑Brug altid kun upåklagelige, skaerpede fræsere, da den forhøjede skaerekraft el lers kan slå emnet væk. ‑Brug kun fræseværktøj til manuel fremfø ring. ‑ Fræseren må ikke bremses efter slukning. ‑ Grundpladen skal kunne fungere upåklage ligt, uden at klemme. ‑Grundpladen må ikke klemmes fast når fræseren er kørt ud. ‑Maskinen må kun anvendes til de formål, der er beskrevet i denne driftsvejledning. - Maskinen skal beskyttes mod regn og fugt ‑ Når fresemaskin ikke er i bruk, før alle ser vicearbeider, før fresutskifting etc må støp selet trekkes ut! ‑ Støpselet settes kun inn i stikkontakten når maskinen er slått av. ‑Før støpsel og kabel settes i må det kon trolleres om de er skadet. l tilfelle skade må de straks skiftes ut av en fagmann. ‑ Før du setter igang fresemaskin må du kon trollere om spenningsangivelsen på ytelses skiltet stemmer overens med nettspennin gen. Maskinen er kun egnet til vekselstrøm. ‑Fresemaskin er dobbelt isolert og har (i samsvar med CEE‑ og VDE‑bestemmel ser) en totrådet kabel uten jordledning. Du kan uten videre koble maskinen til en stik kontakt uten jording. ‑ Motorhuset må ikke bores i (f.eks. for å på føre skilt), fordi den dobbelte isolasjonen el lers ødelegges. Bruk heller klebe‑etiketter. ‑ Spenn helst arbeidsemnet fast og før mas kinen med begge hender. ‑ Bruk kun feilfrie skarpe freser, fordi høye skjærekrefter ellers kan slå bort arbeidsem net. ‑ Bruk kun freser til manuell fremskyvning. ‑ Ikke brems fresen etter utkoplingen. ‑Grunnplaten må fungere perfekt, uten å klemme. ‑ Grunnplaten må ikke klemmes fast når fre sen er kjørt ut. ‑ Maskinen må kun brukes til det formål som er beskrevet i driftsveiledningen. - Maskinen må beskyttes mot regn og fuktig het. 84 Sikkerhedshenvisninger og hæftelse Sikkerhetshenvisninger og ansvar Produsent og selger overtar intet ansvar hvis leverings‑ hhv. originaltilstanden til notfrese maskinen forandres på en eller annen måte. Fabrikant og forhandler afviser ethvert pro duktansvar, hvis der på nogen som helst måde er ændret på notfræsemaskinens le verings‑ hhv. originaltilstand. CE Konformitetserklæring Vi erklærer på eget ansvar at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standar der: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktive ne 73/23/EØF, 89/392/EØF, 89/336/EØF. CE Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/392/EØF, 89/336/EØF. Støyemisjon og vibrasjon Typiske A-veide støynivåer for dette elektris ke verktøyet er: Lydtrykknivå = 88 dB (A) Lydintensitetsnivå = 101 dB (A) Hørselsvern må benyttes! Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 2.5 m/s2. Støjemissjon og vibration Væ rkøjets A-væ gtede lytrykniveau er typisk: 88 dB (A) Lydeffekt niveau = 101 dB (A) Brug hœreværn! Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk under 2.5 m/s2. Lamello AG CH-4416 Bubendorf Karl Steiner 22.06.1998 85 Fræsemaskine 1Notfræsemaskine 2Påsætningsplade 4 mm 3Anslagsvinkel 4Trækuffert 5Betjeningsvejledning 6Værktøjssæt 7Udsugningsstuds Fresemaskin 2 1 3 4 1Fresemaskin 2Påstikksplate 4 mm 3Anslagvinkel 4Trekoffert 5Bruksanvisning 6Verktøysett 7Avsugingsrør o mell La Ekstratilbehør (mod merpris): 9Påsætningsplade2mm 10 Fræser til lamel H9 11 Udsugningssæt 6 Ekstratilbehør: 12 Limeaggregater 13 Opspænder Bestillingsnumre for reservedele, driftsmate riale og ekstra tilbehørsdele findes på siderne 80 + 81. Tekniske data: Effekt 705 W Omdrejningstal 10’000 o/min Fræser100x4x22mm Notbredde 4 mm Notdybde maks. 20 mm Maskinens vægt 3.5 kg Leveres til: 120 V 230 V BeskyttelsesklasseII Spesialtilbehør (må betales ekstra): 9Påstikksplate2 mm 10Fres for lamell H9 11Avsugingssett 7 5 9 10 11 78x3 12 13 Ekstrautstyr: 12Limeapparat 13Spenner‑Sett Bestillingsnumrene til reservedeler, forbruks material og spesialutstyr finner du på sidene 80 + 81. Tekniska data Ytelse 705 W Turtall 10’000 o/min Fres100x4x22mm Notbredde 4 mm Notdybde maks 20 mm Vekt maskin 3.5 kg Modeller 120 V 230 V VerneklasseII 86 Anvendelse Samlingstyper 1Hjørnesamling 2Geringssamling 3Rammesamling 4Midtvægssamling 5 Stump samling Larnello‑systernet egner sig til samling af massivt træ, krydsfinér, spånplader, fiberpla der, plexiglas, kunstmarmor o.s.v. fra 8 mm tykkelse. 1 Bruk Forbindelsesarter 2 3 1Hjørneforbindelse 2Gjæringsforbindelse 3Rammeforbindelse 4Skilleveggforbindelse 5Skjøingforbindelse 4 Lamello‑systemet egner seg til forbindelser i massivt tre, kryssfinér, sponplater, fiberpla ter, pleksiglas og kunstmarmor etc, fra en materialtykkelse på 8 mm. 5 Generel fremgangsmåde Generell fremgangsmåte I det følgende er den generelle fremgangs måde for anvendelsen af Larnello‑systeet beskrevet. Nedenstående beskrives den generelle frem gangsmåten for bruk av Lamello‑systemet. Specielle henvisninger om forarbejdningen af lamellerne H9 og S6 findes fra side 89. Spesielle henvisninger angående angående bruk av lamellene H9 og S6 finner du fra side 89. ‑ Valg af lameller For at gøre samlingen så solid som mulig, vælges altid den størstmulige lamel. Ved materialetykkelser fra 25 mm kan der sæt tes 2 lameller over hinanden. ‑ Valg av lamell For en solid forbindelse bør du alltid velge de størst mulige lamellene. Ved material tykkelser på over 25 mm kan det også bru kes 2 lameller over hverandre. 0 12-15 mm 10 >15 mm 20 el lo La m el lo 8-12 mm La m StørrelseMål 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm >25 mm StørrelseMål 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm Bruk 87 Anvendelse - Fræsedybden indstilles Fræsedybden indstilles efter den valgte lamel - Innstilling av fresedybden Fresedybden innstilles i samsvar med den valgte lamellen. 01 02 - Notafstanden markeres (Regel: for hver 10‑15 cm) Ved smalle stykker (maks. 2 lameller ved siden af hinanden), er en markering ikke nødvendig. Fræs direkte efter markerin gen på grundpladen. Tip: Ved vandret brug af maskinen kan an lægsvinklen monteres på grundpladen, så der bliver en større støtteflade. 1. Svingeanslaget indstilles til 90° 2. Vinkel monteres vandret til forsiden af grundpladen og fastgøres med klemmetang. m 6c Dm Fixo H ax Clamex - Opprissing av notavstander (Regel: hver 10 ‑15 cm) Det er ikke nødvendig å risse opp smale arbeidsemner (maks. 2 lameller ved siden av hverandre). Fres like etter markeringen på grunnplaten. m 5c -1 10 6" 4" 2" 2a. 1. 0 10 - Fræsning af noter 1. Maskine med midtermarkering positioneres på stregmarkeringen. 2. Positionering ved smalle arbejdsstykker: a med yderkanten af grundpladen eller b med ydermarkeringen af grund pladen. 4- Fixo L 0S 2b. - Fresing av noter 1.Maskinen plasseres med midt marke ringen på opprisset. 2. Plassering ved smale arbeidsemner: a med ytterkanten til grunnplaten eller b med yttermarkeringen til grunnpla ten. Tipp: Ved loddrett anvendelse av maskinen kan anslagsvinkelen monteres på grunnplaten for å oppnå en større opp leggsflate. 1. Svingeanslaget innstilles på 90°. 2. Vinkel påstikkes jevnt med grunn platens frontside og fikseres med klemmstang 88 Anvendelse 3. Maskinen startes. Bruk 3. Maskinen slås på. 3. 4. 4.Maskinen føres med begge hænder langsomt og jævnt til anslag. Når tryk ket mindskes, trækker fræseren sig igen automatisk tilbage i huset. 5. Maskinen slukkes. 4.Maskinen føres med begge hender. Før maskinen jevnt og langsomt inn frem til anslaget. Fresen trekker seg automatisk tilbake til huset når trykket minsker. 6. 5. 5. Slå av maskinen. 6. Efter endt arbejde trækkes stikket ud. - Lim påføres a Limredskab Dosicol b Limredskab Minicol - Arbejdsemnet sættes sammen og spændes Lamellerne sættes i og arbejdsemnet samles. a Lamello Spænd‑sæt 6. Etter avsluttet arbeid må støpselet trek kes ut. a b a - Påføring av lim a Limeapparat Dosicol b Limeapparat Minicol - Sammensetting og spenning av arbeidsemnet Lammelene settes inn og arbeidsemnet settes sammen. a Lamello Spenner‑Sett 89 Anvendelse Bruk Speciel brug af lameller Lameller for spesielle bruksområder Lamel S6 Lamell S6 Mål: 85 x 30 x 4 mm Mål: 85 x 30 x 4 mm Anvendelsesområde: Ved materialetykkelse fra 30 mm (f.eks. dør karme, doppeltdøre, trapper, sengerammer), 2‑3 lameller på hinanden. Bruksområde: Ved materialtykkelser fra 30 mm (f.eks. dør rammer, trapper, senger) 2‑3 lameller over hverandre. 1. 2. Indstil på fræsedybde («max»). Innstill på maksimal fresedybde («max»). 1. Fræs første gang. 2. Maskinen stilles i 10 mm forskudt position, og der fræses anden gang. 10 mm m 10 m 1. Fresen første gang. 2. Plasser maskinen 10 mm videre og fres en gang til. Lamel H9 Lamell H9 Mål: 38 x 12 x 3 mm Mål: 38 x 12 x 3 mm Anvendelsesområde: Rammesamlinger og tynde arbejdsemner. Bruksområde: Rammeforbindelser og tynne materialer. ‑ Brug fræser 78 x 3 x 22 mm Z4 (art.nr. 132009). ‑ Bruk fres 78 x 3 x 2 mm Z4 (art.nr. 132009). ‑Nødvendig fræsedybde 6.5 mm indstilles. Se side 87. ‑ Innstill nødvendig fresedybde 6.5 mm. Se side 87. 90 Tips Støvfrit arbejde Tilslutning af fræsemaskine til en støvsuger med udsugningssæt (art.nr. 121810). l en kelte lande er det påbudt med støvudsugning ved fræsning i ege‑ og bøgetræ. Tips Støvfritt arbeid Fresemaskin tilkoples til en støvsuger med avsugssettet (art.nr. 121810). Støvavsuging er i enkelte land foreskrevet for fresing i eik‑ og bøktre. 2. 1. Centrallåsningen løsnes. 2. Grundpladen trækkes lidt tilbage. 1. 3. Styringsstudserne skydes sidelæns ud. 1. Låsen løsnes 2. og grunnplaten trekkes litt tilbake. 3. Omstyrningsrøret kjøres ut mot siden. 5. 4. Udsugningsstudserne indsættes. 5. Grundpladen skydes frem. 6. Centrallåsningen spændes. 4. Avsugingsrøret settes på. 5. Grunnplaten skyves på 6. og låsen trekkes til. 6. 3. 4. Spændearmen anbringes indvendig Ved snævre pladsforhold kan spændearmen monteres indvendig. Kunststofskiven anbrin ges igen mellem det svingbare anslag og grundpladen. Påføring av klemmhevestangen på innsiden Ved trange plassforhold kan klemm heve stangen monteres på innsiden. Kunststoff skiven påføres igjen mellom svingbart anslag og grunnplate. Skridsikring Skridsikringen forhindrer en sidelæns for skydning af notfræsemaskinen under fræs ningen. Ved montering skal glidesikringerne trykkes ned i boringerne. Glidesikring Glidesikringene forhindrer at notfresemaski nen forskyves mot siden i løpet av fresingen. For montasje trykkes rutsjsikringene in i bore hullene Yderligere anvendelser 91 Ytterligere bruksmuligheter Notfræsemaskinen kan ved hjælp af tilbe hørsdele også bruges til andre arbejder. Notfresemaskinen kan ved hjelp av tilbehør deler også brukes til andre typer arbeid. Fræsning af skyggefuger ‑ Glidesko for skyggefuge (art.nr. 251057) ‑ Rundsavsblad Ø 100 mm Fresing av skyggefuger ‑ Glidesko for skyggefuger (art.nr. 251057) ‑ Sirkelsagblad Ø 100 mm Glideskoen stikkes på grundpladen. Glideskoen settes på grunnplaten. Udfusning af harpilkslommer ‑ Minispot‑fræser 100 x 8 x 22 mm, til Minispot flaekke størrelse 2 (art.nr. 132217) Fjerning av kvaelommer ‑ Minispot‑freser 100 x 8 x 22 mm, for Minispot spuns størrelse 2 (art.nr. 132217). Ved første gangs nedfræsning med Minispot-fraeseren, bliver åbningen ved grund pladen efterfræset. Minispotflækker leveres i mange træsorter. Ved første gangs bruk av Minispotfresen et terfreses åpningen på grunnplaten til maski nen. Minispot‑innsetninger kan fåes i mange forskjellige tretyper. Afkapning af fremstående kanter ‑ Kapaggregat Nova (art.nr. 121280) Avkapping av fremstående kanter ‑ Kappeapparat Lamello Nova (art.nr. 121280) Kapaggregatet skrues på grundpladen. Boringer forefindes. Kappeapparatet skrues i de eksisterende borehullene i grunnplaten. Ytterligere bruksmuligheter 92 Yderligere anvendelser Fixo L Fixo H 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Clamex 93 Udskiftning af fræseværiktøj Anvend kun upåklagelige, skærpede værktøjer! Anvend kun fræsevaarktøj til manuel fremføring! Utskifting av freser Bruk kun verktøy som er feilfrie og skarpe! Bruk kun freser for manuell fremskyvning. 3. 1. 1. Netstikket trækkes ud. 1. Trekk ut støpselet. 2. Centrallåsningen løsnes. 3. Grundpladen trækkes af. 2. Løsne låsen. 3. Trekk av grunnplaten. 2. 4. 4.Hold spindelen fast og løsn samtidig flangemøtrikken med stjernenøglen. 4. Lås spindelen, samtidig løsnes flens mutteren med tappnøkkelen. 5.Nyt fræseværktøj indsættes. Bemærk drejeretningen. Giv agt på at anlægs flangen er ren. 5. Sett i ny fres, ta hensyn til dreieretningen. Sørg for rett underlag. 5. 7. 6. Flangemøtrik skrues fast med stjernenøgle, 7. Grundpladen skubbes på. 8. Centrallåsen skrues fast. 6. Flensmutteren skrues fast med tappnøk kelen. 7. Grunnplaten skyves på og 8. låsen skrues fast. 6. 8. 9.Notbredden kontrolleres (med påsæt ningsplade 4 mm). 10. Fræsedybden kontrolleres, om nødvendig indstillesigen. Se følgende side. 10. 9. 4m m 9. Notbredden kontrolleres (med påstikks plate 4 mm). 10. Fresedybden kontrolleres, om nødven dig justeres. Se neste side. 94 Udskiftning af fræseværiktøj Utskifting av freser Nyindstilling af fræsedybde Justering av fresedybden Fræse dybde indstilles med unbraconøgle 2 mm ved gevindtap. Fresedybden innstilles på gjengestiften med indresekskant-nøkkel 2 mm. Fræsedybde Lamel nr. 0 («0») 8.0 mm Lamel nr. 10 («10») 10.0 mm Lamel nr. 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex, Clamex («D») 14.7 mm Maximal («max») 20.0 mm Fresedybde Lamell nr. 0 («0») 8.0 mm Lamell nr. 10 («10») 10.0 mm Lamell nr. 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex, Clamex («D») 14.7 mm maksimal («max») 20.0 mm Vedlikehold Vedligehodelse 1. Motoren blaeses jævnligt ren. 2. Styringer renses og smøres let. Hertil er der anbragt specielle boringer på oversi den af grundpladen. Motorkul Motoren er udstyret med motorkul, der auto matisk kobler fra. Når disse (efter 200‑300 driftstimer) er slidt ned, standser motoren. Som reservekul må kun anvendes originale motorkul (Lamello art.nr. 314514). Kulbør sterne skal skiftes parvis! 1. 2. 1. Motoren må blåses ut med jevne mellom rom. 2. Føringen rengjøres og oljes litt. Hertil er spesielle borehull anbrakt på grunnpla tens overside. Kullbørster Motoren er utstyrt med selvavkoplende kull børster. Når disse er utbrukt etter 200 til 300 driftstimer, stopper motoren. Som reserve børster må det kun brukes original kullbør ster (Lamello art. nr. 314514). Kullbørstene må alltid skiftes ut parvis! Vedligehodelse Reparationer Reparationer på elektroværktøj må kun udfø res af en elektrofagmand. Garanti Garantiperioden andrager 12 måneder fra le veringsdatoen. Den omfatter gratis afhjælp ning af alle fejl, der forekommer på grund af mangelfuld udførelse eller materialefejl. Garantien omfatter ikke skader, der kan hen føres til for voldsom håndtering, usaglig be handling eller almindelig slitage. Producent: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Schweiz 95 Vedlikehold Reparasjoner Reparasjoner på elektriske verktøy må kun utføres av elektro‑fagfolk. Garanti Garantien varer 12 måneder fra leveringsda gen. Den omfatter gratis reparasjon av alle forstyrrelser som er forårsaket av mangelfull utførelse eller materialfeil. Skader som er for årsaket av vold, ukyndig behandling eller na turlig slitasje er utelukket fra garantien. Produsent: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Sveits 0 Reservedele og tilbehør 0 0 Art.nr. Lamello‑plader nr. 10 1000 stk. Lamello‑plader nr. 20 1000 stk. Lamello‑plader K20 250 stk. Lamello‑plader C20 250 stk. Lamello‑plader S6 1000 stk. Lamello‑plader H9 1000 stk. C 20 C 20 Forbrugsmateriale Lamello‑plader nr. 0 1000 stk. Reservedeler og tilbehor 96 14 4000 14 4010 14 4020 10 0 10 10 14 5000 14 5010 14 4006 14 4009 Simplex samler 100 par 16 6100 Duplex hængsler 20 stk. forniklet venstre 20 stk. forniklet højre 10 stk. v/h af hver, forniklet 16 6011 16 6012 16 6013 20 stk. sort venstre 20 stk. sort højre 10 stk. v/h af hver i sort 16 6021 16 6022 16 6023 20 stk. messing venstre 20 stk. messing højre 10 stk. v/h af hver i messing 16 6001 16 6002 16 6003 Fixo E20-L, 400 stk. Fixo E20-H, 400 stk. Clamex S 80 par 14 5025 14 5026 14 5236 20 10 20 C 20 C 20 14 4000 Lamello plater nr. 10 1000 stk. 14 4010 Lamello plater nr. 20 1000 stk. 14 4020 Lamello plater K20 250 stk. 14 5000 H9 Lamello plater C20 250 stk. 14 5010 H9 Lamello plater S6 1000 stk. 14 4006 Lamello plater H9 1000 stk. 14 4009 Simplex‑forbinder 100 par 16 6100 Duplex‑hengsel 20 stk. forniklet venstre 20 stk. forniklet høyre á 10 stk. forniklet v/h 16 6011 16 6012 16 6013 20 stk. sort venstre 20 stk. sort høyre á 10 stk. sort v/h 16 6021 16 6022 16 6023 20 stk. messing venstre 20 stk. messing høyre á 10 stk. messing v/h 16 6001 16 6002 16 6003 Fixo E20-L, 400 stk. Fixo E20-H, 400 stk. Clamex S 80 par 14 5025 14 5026 14 5236 S6 S6 S6 H9 H9 S S K2020 S K 20 S K 20 D S D D K 20 Art. nr. Lamello plater nr. 0 1000 stk. C 20 S6 S6 H9 20 Forbruksmaterial D D 97 Reservedele og tilbehør Reservedeler og tilbehor Ekstratilbehør Spesialtilbehør Art. nr. 1 Påsætningsplade 2 mm 25 1023 2 Udsugningssæt 93 3 Lamello Spænd‑sæt 1 2 Art. nr. 1 Påstikksplate 2 mm 25 1023 12 1810 2 Avsugssett 93 12 1810 17 5020 3 Lamello spenner‑sett 17 5020 4 Limredskab Minicol 17 5500 4 Limeapparat Minicol 17 5500 5 Limredskab Dosicol 17 7000 5 Limeapparat Dosicol 17 7000 6 Montageværktøj til Simplex samler 16 6110 6 lnnsettingsverktøy for Simplex forbinder 16 6110 7 Fræser til Lamel H9 (78 x 3 x 22 mm Z4) 13 2109 7 Freser for lamell H9 (78 x 3 x 22 mm Z4) 13 2109 8 Minispot‑freser for spunser størrelse 2 (110 x 8 x 22 mm Z4) 13 2207 9 Glidesko for skyggefuger 32 1040 4 5 6 8 Minispot‑fræser til flække str. 2 (100 x 8 x 22 mm Z4) 13 2207 9 Glidesko til skyggefuge 32 1040 10 Kapaggregat Larnello Nova 3 12 1280 8 7 10 Kappeapparat Lamello Nova 12 1280 78x3 10 Yderligere information omkring tilbehør og for brugsmateriale finder De hos Lamello-forhand leren. 9 Ytterligere informasjoner om tilbehør og for bruksmaterial fåes av nærmeste Lamello‑for handler. Vsebina 98 Slovensko Polski Varnostna navodila in obveznosti .........................................................................99 Wskazówki BHP i odpowiedzialność producenta.................................................. 99 Rezkalnik...............................................................................................................101 Frezarka Lamello Top 20 S4............................................................................... 101 Uporaba...............................................................................................................102 Zastosowanie...................................................................................................... 102 Uporabni nasveti...................................................................................................106 Użyteczne wskazówki......................................................................................... 106 Druge možnosti uporabe.......................................................................................107 Dalsze możliwości zastosowania........................................................................ 107 Menjava rezkarja...................................................................................................109 Wymiana frezu.................................................................................................... 109 Vzdrževanje...........................................................................................................110 Konserwacja........................................................................................................ 110 Garancija...............................................................................................................111 Gwarancja........................................................................................................... 111 Rezervni deli in pribor...........................................................................................112 Wyposażenie dodatkowe.................................................................................... 112 Varnostna navodila in obveznosti Prosimo, da preden zacnete uporabljati rez kalnik, preberete generalna varnostna navo dila. -Ko rezkalnik ni v uporabi, pred pricetkom servisnih aktivnosti, menjavo rezila, itd.: iz vlecite napajalni kabel! - Prepricajte se, da je stikalo rezkalnika izklo pljeno, preden vtaknete napajalni kabel v vticnico. -Preverite vticnico in napajalni kabel, ce je poškodovan, ga je potrebno takoj strokov no zamenjati. - Preden prižgete rezkalnik se morate prepri cati, da napetost v vticnici ustreza napetosti na plošcici rezkalnika. Motor rezkalnika je primeren le za AC napetosti. - Rezkalnik ima dvojno izolacijo in (glede na CEE in VDE predpise) ima dvožilni kabel brez ozemljitve. Rezkalnik se lahko prikljuci brez bojazni za neozemljen prikljucek. -Ne vrtajte v pokrov motorja, ker lahko po škodujete dvojno izolacijo. -Obdelovanec mora biti mocno vpet.Med delom rezkalnik držite z obema rokama. -Uporabljajte le ostra rezila, v nasprotnem vam zaradi povecanja moci rezkanja lahko poškoduje obelovanec. -Uporabljajte samo rezil namenjena rocne mu podajanju. - Ne ugašajte rezkalnika po izklopu iz vticni ce -Osnovna plošca mora deovati brezhibno, brez zatikanja. Ne uporabljajte rezkalnika s poškodovano osnovno plošco. - Rezilo ne sme gledati iz osnovne plošce. - Rezkalnik se lahko uporablja samo za opi sane uporabe v teh navodilih. - Rezkalnika ne izpostavljajte dežju ali vla žnim prostorom. 99 Wskazówki BHP i odpowiedzialność producenta Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi frezarki i ogólnymi zasadami bezpieczeństwa zamieszczonymi poniżej: - W wypadku nieużywania frezarki, lub przed podjęciem wszelkich czynności związa nych z konserwacją, naprawą, czy wymia ną frezu, należy każdorazowo wyjąć wtycz kę z gniazdka! - Wtyczkę należy umieszczać w gniazdku tylko przy wyłączonym włączniku. -Przed umieszczeniem wtyczki w gniazdku należy sprawdzić zarówno wtyczkę jak i przewód, czy nie zostały uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia, nale ży zlecić naprawę odpowiedniemu specjali ście. - Przed włączeniem urządzenia należy skontrolować czy podana na tabliczce zna mionowej wartość napięcia jest zgodna z napięciem w sieci. Frezarka jest przezna czona tylko dla prądu zmiennego. - Frezarki Lamello posiadają podwójną izo lację i zgodnie z europejskimi zaleceniami CEE i VDE, są wyposażone w dwużyłowy kabel bez przewodu uziemiającego. Bez obaw można włączyć frezarkę do nieuzie mionego gniazdka wtykowego. - W obudowie silnika nie wolno wiercić żad nych otworów (np. w celu umieszczenia tabliczki), ponieważ spowoduje to przerwa nie podwójnej izolacji. W razie konieczno ści oznaczenia urządzenia wolno używać tylko etykiet samoprzylepnych. - Podczas pracy, o ile to będzie możliwe, element frezowany należy dobrze zamoco wać. Prowadzenie frezarki winno odbywać się oburącz. 100 Varnostna navodila in obveznosti Sikkerhetshenvisninger og ansvar Proizvajalec in prodajalec zavracata vse ob veznosti, ce je rezkalnik kakorkoli spremen jen od originala, ali ce je rezkalnik porabljen drugace kot je predpisano v teh navodilih. - Stosować tylko dobrze naostrzone narzę dzia, gdyż w przeciwnym razie zwiększona siła skrawania może odbić obrabiany ele ment. - Należy stosować tylko frezy przeznaczone do pracy z posuwem ręcznym. - Po wyłączeniu maszyny nie należy frezu wyhamowywać. - Płyta główna winna poruszać się swobod nie i nie zakleszczać się. Nie wolno uru chamiać maszyny w wypadku uszkodzenia płyty głównej. - Płyta główna przy wysuniętym frezie nie może się zakleszczać. - Maszynę stosować wyłącznie zgodnie przeznaczeniem opisanym w niniejszej in strukcji obsługi. - Maszynę należy chronić przed deszczem i wilgocią. Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jakość produktu w wy padku jakiejkolwiek zmiany dokonanej przy frezarce w stosunku do stanu w momencie dostawy względnie stanu oryginalnego. CE izjava Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta izde lek v skladu z naslednjimi standardi in norma tivi: EN 50144, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, skladno z regulativo in direktivo 73/23/EEC, E89/392/EEC, 89/392/EEC,89/336/EEC. Hrup in vibracije: Srednje vrednost hrupa stroja znašajo: Moc zvoka-prosti tek = 88 dB Moc zvoka-obremenitev = 101 dB Nosite šcitnike za ušesa! Efektivna vrednost vibracij na rocaju ne ne presega 2.5 m/s2 Lamello AG CH-4416 Bubendorf Karl Steiner 22.06.1998 Deklaracja zgodności z normami CE Oświadczamy, świadomi własnej odpowie dzialność, iż produkt niniejszy odpowiada następującym normom lub dokumentom nor matywnym: EN 50144-1, EN 55014, EN 55014-1/A1, EN 55014-2, pr DIN EN 60745-1, EN 61000-33 zgodnie z ustaleniami wytycznych 73/23/ EWG, 89/392/EWG, 89/336/EWG. Emisja hałasu i drgania Typowe wartości poziomu akustycznego A dla frezarki wynoszą : Poziom ciśnienia akustycznego = 88 dB (A) Poziom mocy akustycznej = 101 dB (A) Należy stosować środki ochrony słuchu !. Typowe wartości poziomu drgania ręki/ramienia kształtują się poniżej 2,5 m/s². Rezkalnik 101 1 Rezkalnik 2 Adapter plošca 4 mm 3 Kotnik 4 Kovcek 5 Navodila za uporabo 6 Orodje za vzdrževanje 7 Odsesalni kos Charakterystyka urządzenia 2 1 3 4 o mell La Specialni dodatki (dodato placilo): 9 Adapter plošca 2 mm 10 Rezilo za lamelico H9 11 Odsesalni set Narocniške številke rezervnih delov in potro šnega materiala lahko najdete na straneh 112 + 113. Tehnicni podat ki: Moc motorja Število vrtljajev Rezilo Širina utora Max. globina utora Teža rezkalnika Omrežna napetost Varnostni razred 705 W 10’000 t/min 100x4x22 mm 4 mm 20 mm 3.5 kg 120 V 230 V II Wyposażenie dodatkowe: (dostarczane za dopłatą na indywidualne zamówienie). 9 Płyta nasadzana 2 mm 10 Frez do wpustów pod obce pióro H9 11 Wąż odciągowy z końcówkami 6 7 Dodatne priprave: 12 Nanašalec lepila 13 Napenjalni set za stiskanje korpusov 9 10 5 Opcjonalne wyposażenie dodatkowe: 12 Dozowniki kleju 13 Zestaw zaciskowy 11 Numery zamówieniowe części zapasowych, obcych piór, czy dodatkowego wyposażenia znajdują się na stronach 112–113 poniższej instrukcji. 78x3 12 1 Frezarka 2 Płyta nasadzana 4 mm 3 Ogranicznik kątowy 4 Skrzynka drewniana 5 Instrukcja obsługi 6 Komplet narzędzi 7 Końcówka do podłączenia urządzenia odciągowego 13 Dane techniczne: Moc silnika Obroty silnika Wymiary frezu Szerokość wpustu Maksymalna głębokość wpustu Waga maszyny Klasa zabezpieczenia Napięcie 705 W 10.000 1/min. 100x4x22mm 4 mm 20 mm 3,1 kg II 120 lub 230 V 102 Uporaba Vrste spojev 1 2 3 4 5 Kotni spoj Jeralni spoj Spoji okvirjev Predelni spoj Vzdolžni in precni spoj Lamello sistem je primeren za izdelavo spo jev vmasivni les, vezano plošco, iverico, MDF, pleksi steklo in umetni kamen, itd, od 8 mm debeline materiala naprej. 1 Zastosowanie Typy połączeń 2 3 1 Połączenie narożnikowe 2 Połączenie pod skosem 3 Połączenie ramowe 4 Połączenie ścianek środkowych 5 Połączenie wzdłużne i poprzeczne 4 System Lamello nadaje się do łączenia ze sobą elementów wykonanych z drewna lite go, sklejki, płyty wiórowej, płyty pilśniowej, plexi, sztucznego marmuru itp. o grubości od 8 mm. 5 Splošna navodila Zasady ogólne Splošna navodila za uporabo Lamello siste ma je opisan spodaj. Posebna navodila za delo z H9 in S6 spojni mi elementi najdete na strani 105. Poniżej opisano ogóle zasady stosowania systemu połączeń Lamello. Specjalne wskazówki odnośnie stosowania obcych piór S6 i S9 zostały umieszczone na stronie 9. - Izbira lamelic Vedno uporabljajte najvecjo možno lameli co za mocan spoj. Pri debelinah materiala nad 25 mm uporabite dve lamelici vzpore dno. >25 mm 0 12-15 mm 10 >15 mm 20 el lo La m el lo 8-12 mm La m VelikostDimenzija 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm - Wybór odpowiedniej wielkości obcego pióra. Dla uzyskania trwałego połączenia nale ży zawsze stosować największe możliwe obce pióro. Przy grubości materiału po wyżej 25 mm, stosować dwa obce pióra, jedno nad drugim. Typy obcych piór Wielkość Wymiary 0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm Uporaba 103 Zastosowanie - Nastavitev globine reza Globino reza nastavite glede na izbrano lamelico. 01 02 - Ustawienie głębokości frezowanego wpustu Podczas ustalania głębokości frezowa nego wpustu należy zawsze uwzględnić wybraną wielkość obcego pióra. - Oznacevanje oddaljenosti utorov: (Razdalja med utori cca. 10–15 cm) Pri manjših razdaljah uporabimo dve la melici ni potrbno oznacevati. Lahko se orientirate na oznacbe na osnovni plosci rezkarja in rob obdelovanca. Uporabni Nasvet: Ko uporabljate rezkar v navpicnem po ložaju, lahko kotnik pritrdite na osnov no plošco, da dobimo vecjo delovno površino. 1. Nastavite celno plošco na 90° 2. Postavite kotnik v isto ravnino kot je celni rob osnovne plošce in ga z rocico pritrdite. Dm Fixo H ax Clamex - Zaznaczenie odległości między wpustami (z reguły co 10–15 cm) W przypadku wąskich elementów (maksy malnie 2 obce pióra obok siebie) położenia wpustów nie trzeba zaznaczać. W tym wy padku frezujemy bezpośrednio wg ozna czenia na płycie podstawy frezarki. m 5c -1 10 6" 4" 2" 2a. 1. 0 10 - Rezkanje utorov 1. Postavite rezkar sredinsko na crto. 2. Postavitev rezkarja ob robu: a orientacija na rob osnovne plosce. b orientacija z oznakami na osnovni plošci. 4- m 6c Fixo L 0S 2b. - Frezowanie wpustu 1. Ustawić frezarkę, aby jej środek pokrywał się z miejscem zaznaczonym na materiale obrabianym. 2. W wypadku wąskich elementów pozy cjonowanie odbywa się w następujący sposób: a z wykorzystaniem zewnętrznej krawędzi płyty podstawy frezarki, albo b z wykorzystaniem oznaczeń zewnętrznych na płycie podstawy frezarki. Wskazówka: Przy wykorzystaniu maszyny w pionie, ogra nicznik kątowy może być zamontowany na płycie podstawy frezarki, co daje większą powierzchnię oparcia. 1. Ogranicznik uchylny należy ustawić pod kątem 90° 2. O granicznik kątowy należy umieścić równo z czołem płyty podstawy i zablokować w tej pozycji za pomocą dźwigni zaciskowej. 104 Uporaba 3. Prižgite rezkalnik. Zastosowanie 3. Włączyć frezarkę. 3. 4. 4. Rezkalnik vodite z obema rokama. Pocasi in enakomerno zarežite v obde lovanec dokler dopušca nastavljena globina. Ko popustite stroj, se rezilo s pomocjo vzmeti sam vrne v ohišje. 4. Urządzenie należy prowadzić oburącz. Powoli i równomiernie zagłębiać w ma teriale aż do ogranicznika. Podczas zwalniania nacisku frez automatycznie powraca do obudowy. 6. 5. 5. Izklopite rezkalnik. 5. Wyłączyć urządzenie. 6. Napajalni kabel izvlecite po koncanem delu. 6. Po zakończeniu pracy wtyczkę z gniazdka. - Nanos lepilaa a Nanašalec lepila Lamello Dosicol b Nanašalec lepila Lamello Minicol - Sestavljanje obdelovancev in stiskanje Vstavite lamelice in sestavite dele. a Napenjalni set Lamello a b a wyciągnąć - dozowanie kleju a. z wykorzystaniem dozownika Dosicol b. z wykorzystaniem dozownika Minicol - złożyć element, wykorzystując obce pióra o wybranej wcześniej wielkości i ca łość ściągnąć wykorzystując np. a.zestaw zaciskowy Lamello Spanner -Set 105 Uporaba Zastosowanie Lamelice za posebne namene uporabe Obce pióra specjalnego przeznaczenia Lamelice S6 Złączka S6 Dimenzije: 85 x 30 x 4 mm Wymiary: 85 x 30 x 4 mm Vrste uporabe: Za material debeline vec kot 30 mm, npr. vratna krila in okviri, stopnice, posteljne stranice, uporabite 2-3 lamelice vzporedno. Zastosowanie: przy łączeniu materiałów o grubości przekraczającej 30 mm (np. oścież nice drzwiowe, schody, podstawy łóżek); stosując 2–3 obce pióra tego typu, jedno nad drugim. 1. 2. Globino rezkalnika nastavite na maksimaln oglobino. 10 mm 1. Naredite prvi rez. m 2. Prestavite rezkalnik za 10 mm in naredite naslednji rez. Lamelice H9 Dimenzije: 38 x 12 x 3 mm Vrste uporabe: Okvirni spoji in tanki obdelovanci. - Uporabite rezilo 78 x 3 x 22 mm Z4 (art. no. 132009) - Nastavite globino reza na 6,5 mm. Glejte stran 103. 10 m Stosowanie: Urządzenie należy ustawić na maksymalną głębokość frezowania (« max»). 1. Wyfrezować wpust po raz pierwszy 2. Maszynę ustawić ponowie poprzez prze sunięcie jej w stosunku do pierwszego wpustu o 10 mm i wyfrezować wpust po raz drugi. Złączka H9 Wymiary: 38 x 12 x 3 mm Zastosowanie: do łączenia ramek i wąskich elementów. - w celu przygotowania wpustu należy stosować frez 78 x 3 x 22 mm Z4 (nr art. 132009) - ustawić niezbędną głębokość frezowania 6.5 mm, zgodnie ze wskazówkami na stro nie 103. 106 Uporabni nasveti Delo prez prahu Povežite rezkalnik z sesalcem z odsesoval nimsetom, (art. no 121810). Uporaba sesalca je v nekaterih državah obvezna pri obdelavi hrastovega in bukovega lesa. Użyteczne wskazówki 2. 1. Odvijte vijak za osnovno plošco 2. Pomaknite osnovno plošco malo nazaj. 3. Odstranite kotni nastavek za odvod iveri. 4. Vstavite odsesovalni kos 5. Namestite osnovno plošco v prvotni polo žaj. 6. Pritegnite vijak. 1. 5. 6. 3. Podłączenie do zewnętrznego urządzenia odciągowego. W celu podłączenia frezarki do zewnętrzne go urządzenia odciągowego, należy wyko rzystać wąż odciągowy z końcówkami (nr art. 121810). W niektórych krajach, w wypadku frezowania w drewnie bukowym czy dębinie, obligatoryjnie wymagane jest podłączenie frezarki do urządzenia odciągowego. 1. Odkręcenie blokady. 2.Płytę podstawy frezarki lekko odsunąć jak pokazuje szkic. 3. Zdemontować króciec odciągowy. 4. Umieścić właściwy króciec odciągowy. 5. Nasunąć ponownie płytę podstawy. 6. Dokręcić z powrotem blokadę. 4. Vzvod za pritrditev kotnega prislona: Montaža vzvoda znotraj je možna ob pro -storskih omejitvah. Ponovno vložite plasticno podložko med ko tni prislon in osnovno plošco. Umieszczanie do wewnątrz dźwigni zaciskowej W celu zwiększenia swobody operowania frezarką, można zamontować dźwignię zaci skową do wewnątrz. Po zamontowaniu ponownie umieścić pier ścień z tworzywa między ogranicznikiem uchylnym a płytą podstawy. Protizdrsne blazinice Protizdrsne blazinice preprecujejo stransko spodrsvanje rezkalnika med delom. Da jih pritrdite, jih porinite u luknji. Zabezpieczenie antypoślizgowe Zabezpieczenie to zapobiega bocznemu przesuwaniu frezarki podczas frezowania. Prosty montaż zabezpieczeń: poprzez ich wciśnięcie w otwory w płycie nasadzanej. Druge možnosti uporabe 107 Dalsze możliwości zasto-sowania frezark Lamello utorni rezkalnik lahko uporabimo tudi za druga dela s pomocjo dodat. pribora. Frezarka może być również, poprzez zakup odpowiedniego oprzyrządowania, stosowana do innych celów. Poravnavanje zakljuckov - Uporabite drsno plošco (art. št. 251057) - Rezilo premera Ø 100 mm Frezowanie szczelin cieniowych - płyta ślizgowa do wycinania szczelin cie niowych (nr. art. 251057) - tarcza Ø 100 mm Drsno plošco pritrdite na osnovno plošco. Izrezovanje smolnih žepkov in drugih napak: - Rezkalnik Minispot 100 x 8 x 22 mm, za Minispot smolnice velikosti št. 2. (art. št. 132217) Płytę ślizgową należy umieścić na płycie podstawy. Frezowanie wad w drewnie/pęcherzy żywicznych - frez do zaprawek, wielkość 2: 100 x 8 x 22 mm (nr art. 132217) Ko prvic uporabite minispot rezilp, morate odprtino za rezilo na osnovni plošci dodatno povecati (odvisno od modela), tako, da Mpo rezkate odprtino na osnovni plošci. Minispot smolnice so na voljo v veliko vrstah lesa. Prirezovanje robov Obcinanie wystającego nadmiaru okleiny. - Lamello Nova prirezovalna enota (art. no 121280) - przyrząd do obcinania nadmiaru okleiny Lamello Nova (nr art. 121280) Prirezovalna enota se privije na osnovnoplo šco. Przyrząd przykręca się w istniejące w płycie podstawy otwory. 108 Fixo L Fixo H 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Clamex 109 Menjava rezila Uporabljajte samo pravilno naostrena rezila! Uporabljajte rezila namenjena rocnemu po dajanju. Wymiana frezu Należy stosować tylko ostre narzędzia! Stosować należy t y l k o frezy przeznaczone do posuwu ręcznego. 3. 1. 1. Izvlecite napajalni kabel. 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. 2. Odvijte vijak za pritrjevanje osnovne plo šce. 3. Odstranite osnovno plošco. 2. Usunąć blokadę. 3. Zsunąć płytę podstawy. 2. 4. 4. Blokirate os motorja in obenem odvijete prirobnico, ki drži rezilo. 4. Zablokować wrzeciono, odkręcając jed nocześnie za pomocą klucza czołowego otworowego, nakrętkę. 5. Namestite novo rezilo, preverite smer vrte nja, pazite, da je naležna površina cista. 7. 6. Prirobnico ponovno privijte. 7. Namestite osnovno plošco 8. Privijte vijak, ki drži osnovno plošco. 5. Umieścić nowy frez, zwracając uwagę na kierunek obrotów. Należy zwrócić uwagę, aby powierzchnia przylegania frezu była czysta. 5. 6. Dokręcić nakrętkę za pomocą klucza czołowego otworowego. 7. Nasunąć płytę podstawy i 8. dokręcić blokadę. 6. 8. 9. Preverite širino reza s pomocjo adapter plošce 4 mm. 10.Preverite globino reza in jo nastavite, ceje to potrebno. Glejte naslednje strani. 10. 9. 4m m 9. Sprawdzić szerokość wpustu (wykorzy stując płytę nasadzaną 4 mm) 10. Sprawdzić głębokość frezowania, jeśli będzie to konieczne ponownie wyregu lować, zgodnie z poniższymi wskazów kami. 110 Menjava rezila Wymiana frezu Nastavitev globine reza Regulacja głębokości frezowania Globino reza nastavite z imbus kljucem in vi jakom. Ustawić głębokość frezowania na bolcu gwintowanym za pomocą klucza imbusowe go wewnętrznego 2 mm: Globina reza Lamelle no 0 Lamelle no 10 Lamelle no 20 Simplex Duplex, Clamex maksimum Wielkość obcego Głębokość pióra rezowania Nr 0 («0») 8.0 mm Nr 10 («10») 10.0 mm Nr 20 («20») 12.3 mm Simplex («S») 13.0 mm Duplex («D») 14.7 mm Maksymalnie («max») 20.0 mm («0») 8.0 mm («10») 10.0 mm («20») 12.3 mm («S») 13.0 mm («D») 14.7 mm («max») 0.0 mm Konserwacja Vzdrževanje 1. Motor veckrat izpihajte. 2. Cistite in naoljite vodila skozi iz- vrtino na osnovni plošci. Karbonske šcetke Motor je opremljen z samodrsnimi šcet-kami. Ko so le-te izrabljene (po 200-300delav-nih urah) se motor ustavi. Nadomestite jih lah- ko le z originalnimi (art. Lamello no 314514).ori ginals (art. Lamello no 314514). Vednoza menjajte šcetke v paru. 1. 2. 1. Silnik należy często przedmuchiwać sprę żonym powietrzem. 2. Prowadnice należy czyścić i lekko je na oliwić. Do tego celu w górnej partii płyty podstawy są umieszczone specjalne ot wory. Szczotki węglowe Silnik jest wyposażony w samowyłączające się szczotki węglowe. Gdy dojdzie do ich zużycia (po 200–300 godzinach roboczych), nastąpi wyłączenie silnika. Należy zawsze stosować tylko oryginalne szczotki węglowe Lamello (nr art. 314514) Szczotki należy zawsze wymieniać parami! Vzdrževanje Popravila Popravila elektricnih orodij lahko opravi samo kvalificirana in usposobljena oseba. Garancija Garancija traja 12 mesecev od dneva nakupa. Vse napake, ki se pokažejo tekom normalne uporabe opisane v teh navodilih bodo odpravljene na stroške proizvajalca. Poškodbe zaradi nepravilne uporabe in s tem posledicne stroške nosi kupec sam. S tem se garancija tudi prekine. Proizvajalec: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Švica 111 Konserwacja Naprawy Naprawy frezarki mogą być przeprowadza ne tylko przez odpowiednio przeszkolonego pracownika. Gwarancja Gwarancja na urządzenie wynosi 12 miesię cy licząc od daty dostawy. Obejmuje ona nie odpłatne usuwanie zakłóceń i usterek będących następstwem wady fabrycznej lub materiałowej. Nie obe jmuje natomiast uszkodzeń powstałych na skutek działania siły, błędów obsługi czy na turalnego zużycia. Producent: Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Szwajcaria 0 Rezervni deli in pribor 0 Art. no Lamelice št. 0 1000 kosov 14 4000 Lamelice št. 10 1000 kosov Lamelice št. 20 1000 kosov Lamelice K20 250 kosov 14 4010 14 5000 14 5010 Lamelice S6 1000 kosov 14 4006 Simplex spoji 100 parov 0 10 0 10 14 4020 Lamelice C20 250 kosov Lamelice H9 1000 kosov Rezervni deli in pribor C 20 C 20 Potrošni material 112 10 16 6100 C 20 Nr art. C 20 Obce pióro 0 1000 szt. 14 4000 Obce pióro 10 1000 szt. 14 4010 Obce pióro 20 1000 szt. 14 4020 Obce pióro K20 250 szt. 14 5000 Obce pióro C20 250 szt. 14 5000 Obce pióro S6 1000 szt. 14 4006 Obce pióro H9 1000 szt. 14 4009 Wyczepne obce pióro Simplex 100 par 16 6100 C 20 S6 S6 S6 S6 S6 H9 20 10 H9 20 H9 H9 14 4009 20 H9 S Duplex spoji 20 kosov niklani levi 20 kosov niklani desni po 10 kosov niklani levi/desni 16 6011 16 6012 16 6013 20 kosov crni levi 20 kosov crni desni 10 kosov crni levi/desni 16 6021 16 6022 16 6023 K 20 S 20 kosov medenina levi 20 kosov medenina desni 10 kosov medenina levi/desni 16 6001 16 6002 16 6003 K 20 D S D Fixo E20-L, 400 kosov Fixo E20-H, 400 kosov Clamex S 80 parov 14 5025 14 5026 14 5236 S K2020 S D K 20 Materiały eksploatacyjne D D Zawiasy Duplex 20 szt. niklowane lewe 16 6011 20 szt. niklowane prawe 16 6012 po 10 szt. niklowane lewe i prawe 16 6013 Zawiasy Duplex 20 szt. czarne lewe 20 szt. czarne prawe po 10 szt. czarne lewe i prawe 16 6021 16 6022 16 6023 Zawiasy Duplex 20 szt. miedziane lewe 16 6001 20 szt. miedziane prawe 16 6002 po 10 szt. miedziane lewe i prawe 16 6003 Złączka Fixo E20-L, 400 szt. Złączka Fixo E20-H, 400 szt. Złączka Clamex S, 80 par 14 5025 14 5026 14 5236 113 Rezervini del in pribor Lista części zapasowych i oprzyrządowania dodatkowego Poseben pribor Oprzyrządowanie dodatkowe Art. št. 1 Adapter plošca 2 mm 25 1023 2 Odsesovalni set 3 Lamello napenjalni set 4 Lepilna priprava Minicol 17 5500 5 Lepilna priprava Dosicol 17 7000 6 Orodje za montažo Simplex 16 6110 7 Rezilo za lamelice H9 (78 x 3 x 22 mm) 13 2109 Nr art. 1 Płyta nasadzana 2 mm 25 1023 12 1810 2 Zestaw odciągowy 93 12 1810 17 5020 3 Zestaw zaciskowy Spanner-Set 17 5020 4 Dozownik kleju Minicol 17 5500 5 Dozownik kleju Dosicol 17 7000 6 Szablon do pozycjonowania obcych piór Simplex 16 6110 7 Frez do obcych piór H9 (78 x 3 x 22 mm) 13 2009 8 Rezilo Minispotza smolnice G2 (100 x 8 x 22 mm Z4) 13 2207 1 2 3 4 5 6 8 Frez pod zaprawki minispot wielkość 2 (100 x 8 x 22 mm) 13 2217 9 Drsna plošca zaporavnavanje zakljuškov 25 1059 10 Dodatek za odstranjevanje nastalihro bov-Igel-Lamello Nova 12 1280 Ostale informacije in SERVIS: K.L.P. d.o.o. Mengeš Ljubljanska 45, 1241 Kamnik Tel.: 01-830-36-50; Fax: 01-830-36-50 8 7 78x3 10 9 9 Płyta ślizgowa do wycinania szczelin cieniowych 25 1059 10 Przyrząd do obcinania nadmiaru okleiny Nova 12 1280 Dodatkowe informacje odnośnie wyposażenia dodatkowego oraz dostępnych materiałów eksploatacyjnych uzyskają Państwo u przedstawiciela firmy Lamello. Maschinenteile Spare parts and accessories 114 Ersatzteile und Zubehör Lamello Classic C3 Art. Nr. 1 Elektromotor L45 komplett mit Führung 230 V D 30 4501 230 V CH 30 4502 120 V US 30 4503 2 Kabel mit Stecker 230 V D 31 3138 230 V CH 31 3117 120 V US 31 3523 230 V AUS 31 3533 3 Handgriff 25 1016 4 Zylinderschraube M 8 x 16 35 2816 5 Grundplatte mit Schwenk anschlag 25 1050 6 Schwenkanschlag 25 1052 7 Klemmhebel 25 1017 8 Gelenkbolzen 34 1020 9 Rutschsicherung 33 1050 10 Tiefensteller 25 1012 11 Anschlagwinkel 25 1054 12 Spannbacke 25 1018 13 Führung 25 4550 14 Kassette mit Zentralverriegelung 25 1055 15 Umlenkstutzen 33 1005 16 Absaugstutzen 33 1006 17 Anschlag zu Tiefensteller 25 4051 18 Zugfeder 35 1111 19 HM-Fräser (100 x 4 x 22 mm) 13 2106 20 Spannmutter 31 4518 21 Aufsteckplatte 4 mm 25 3022 22 Koffer 25 7050 23 Stirnlochschlüssel 30/5 mm 27 1949 24Sechskant-Stiftschlüssel 2 mm 27 1942 Machine parts 3 2 12 1 4 16 15 11 17 18 7 14 13 6 21 10 19 20 5 8 22 9 24 23 Part No. 1 Electric motor L45 complete with guide 230 V D 30 4501 230 V CH 30 4502 120 V US 30 4503 2 Cable with plug 230 V D 31 3138 230 V CH 31 3117 120 V US 31 3523 230 V AUS 31 3533 3 Handle 25 1016 4 Cheese head screw M 8 x 16 35 2816 5 Baseplate with swivelling stop25 1050 6 Swivelling stop 25 1052 7 Clamping lever 25 1017 8 Hinge bolt 34 1020 9 Anti-slip pad 33 1050 10 Depth adjuster 25 1012 11 Stop square 25 1054 12 Clamping jaw 25 1018 13 Guide 25 4550 14 Cassette with central locking 25 1055 15 Guide stub 33 1005 16 Suction stub 33 1006 17 Stop for depth adjuster 25 4051 18 Tension spring 35 1111 19 HM cutter (100 x 4 x 22 mm/ 4 x 5/32 x 0.9 in.) 13 2106 20 Clamping nut 31 4518 21 Thickness plate 4 mm (5/32 in.) 25 3022 22 Case 25 7050 23 Face spanner 30/5 mm 27 1949 24 Allen key 2 mm 27 1942 115 Ersatzteile und Zubehör Pos. Bezeichnung Art.-Nr. 1 Flansch (Spannmutter) 2 Frässpindel 3 Distanzscheibe 4 Tellerrad 4, 40 Tellerrad mit Ritzel 8 Getriebegehäuse 9–13 Spindelstop komplett 15 Schrauben 16 Dichtungsschnecke 17 Rillenkugellager 629 ZR 21 Rillenkugellager 626 Z 16–22, 40 Anker komplett 22 Dämmring 23, 24 Luftführungsscheibe 25 Feldpaket 26 Motorengehäuse rot 27–30Schaltstange mit Schieber komplett 31 Schalter 34 Bürstenhalter 35, 36 Kohlebürste 2 37 Kondensator 38 Kabelschutz 39 Motorkappe 1–39 Ersatzmotor komplett 230 V «CH» Ersatzmotor komplett 230 V «D» 40 Ritzel 41 Kabel mit Stecker «CH» Kabel mit Stecker «D» 42 Stirnlochschlüssel 43 Leitkabel 230 V 43.1 Drosselspule 31 4518 31 4544 31 4534 31 4519 31 4542 31 4540 31 4529 31 4532 31 4521 31 4522 31 3213 31 4505 31 4527 31 4531 31 4507 31 4615 31 4611 31 4610 31 4517 31 4514 31 4613 31 4528 31 4516 30 4502 30 4501 31 4520 31 5010 31 5011 27 1949 31 4533 31 4512 Elektromotor L46 (230V) Electric motor L46 (230V) Spare parts and accessories Pos. DescriptionPart.-No. 1 Flange (tension nut) 2 Milling spindle 3 Distance ring 4 Ring gear 4, 40 Ring gear with pinion 8 Gear box case 9–13 Spindle stop 15 Screw 16 Seailing 17 Ball bearing 21 Groove ball bearing 626 Z 16–22, 40Rotor complete 22 Insulating ring 23, 24 Air guiding disc 25 Field coil 26 Motor casing red 27–30 Switch rod 31 Switch 34 Brush holder 35, 36 Carbon brush 37 Condenser 38 Cable protection 39 Motor cap 1–39 Electric motor complete 230 V: «CH» Electric motor complete 230 V «D» 40 Pinion 41 Cable with plug «CH» Cable with plug «D» 42 Face spanner 43 Cable 43.1 Inductor 31 4518 31 4544 31 4534 31 4519 31 4542 31 4540 31 4529 31 4532 31 4521 31 4522 31 3213 31 4505 31 4527 31 4531 31 4507 31 4615 31 4611 31 4610 31 4517 31 4514 31 4613 31 4528 31 4516 30 4502 30 4501 31 4520 31 5010 31 5011 27 1949 31 4533 31 4512 © Lamello AG 02/09 Art.-Nr. 9881178VS Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Schweiz - Switzerland Tel. 061 935 36 36