Loja turismo natural
Transcripción
Loja turismo natural
SIERRA NEVADA COSTA TROPICAL ÍNDICE 1. LOJA ES TIERRA DE AGUA 4 1.a. Riofrío 1.b. Sierra Martilla 1.c. Los Infiernos 1.d. Las Chorreras 1.e. La Sierra de Loja La Ruta del Agua 2. LOJA ES TIERRA DE AVENTURA 12 22 2.a. Estación de vuelo libre 2.b. Zonas de escalada 2.c. Coto intensivo de pesca 2.d. Otros deportes de aventura 3. TIEMPO DE DESCANSO 30 Alojamientos rurales en Loja 4. DONDE NO TE ENCUENTRE NADIE 32 Otros lugares de interés 5. CENTRO DE INTERPRETACIÓN AMBIENTAL DE RIOFRÍO 36 6. CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL AGUA 36 INDEX 1. LOJA IS A LAND OF WATER 5 1.a. Riofrío 1.b. Sierra Martilla 1.c. Infiernos 1.d. Chorreras 1.e. Sierra of Loja Water Route 2. LOJA IS A LAND OF ADVENTURE Autoras: Carolina Jiménez Ortiz, Mª José García Sorroche Ana J. Díaz Ortiz, Rosa Mª Díaz Ortiz Cartografía: Emilio Cobos Maroto Edita: Patronato de Turismo de Loja. Excmo. Ayto. de Loja www.aytoloja.org Diseño y maquetación: Catálogo 2008 Agradecimientos: a los alumnos del módulo de Informadores Turísticos de la Casa de Oficios Loja 2002 por la recopilación de información usada para el apartado La Ruta del Agua. 13 23 2.a. Gliding station 2.b. Climbing zones 2.c. Intensive fishing reserve 2.d. Other adventure sports 3. TIME TO HAVE A REST 30 Rural acommodations in Loja 4. WHERE NOBODY FINDS YOU 33 Other interesting places 5. RIOFRÍO’S ENVIRONMENTAL INTERPRETATION CENTRE 37 6. WATER INTERPRETATION CENTRE 37 1. LOJA ES TIERRA DE AGUA 4 5 1. LOJA IS A LAND OF WATER 1.a. RIOFRÍO 1.a. RIOFRÍO PAISAJE PINTORESCO PICTURESQUE SCENERY Cómo llegar Localidad aneja -pedanía- de Loja, a pie de la A-92 dirección Sevilla-Málaga, de interés por su valor medioambiental y gastronómico. Tiempo estimado en llegar desde Loja: 7 minutos. Comprar > Zoco: abierto los domingos. Productos y artesanías del Poniente Granadino, y vinos y chacinería de la comarca. > Mercadillo: todos los domingos. How to arrive An attached village, which belongs to Loja, next to the dual-carriageway A-92. Interesting by its environmental and gastronomic value. Estimated time to get there from Loja: 7 minutes. Recorrer: el agua Agraciada por los ríos Riofrío -que le da nombre- y Salado. Merece una especial atención el recorrido hasta el nacimiento del primero que nos permite adentrarnos en la naturaleza salpicada por antiguos molinos de finales del siglo XVIII. Journey beside: the water The rivers Riofrío - which gives the name to the town - and Salado make it more attractive. It is worthwhile going for a walk until the source of the river Riofrío and getting inside a natural setting spattered with old mills from the end of the 18th century. Saborear > La trucha: Principal recurso de Riofrío. Se pueden observar en las zonas vedadas del río o degustarla en cualquiera de sus múltiples restaurantes. > Caviar y esturión: La gastronomía es un punto fuerte. Completan la oferta el esturión y para sibaritas, el caviar con denominación de origen de Riofrío (considerado Mejor Caviar del Mundo 2005). Savour > The trout: The main resort of Riofrío. It may be watched fly up from the water of the preserved zones or tasted in any of its numerous restaurants. > The caviar and the sturgeon: The gastronomy is an important point. The sturgeon and, for sybarites, the caviar, get from it, with denomination of origin from Riofrío and the Best One in the World in 2005 complete the offer. Visitar > Centro de Interpretación Ambiental Nos introduce en el medio natural a través del ciclo del agua. Punto de Información Turístico abierto todo el año (excepto lunes no festivos). El Centro de Interpretación Ambiental de Riofrío (C.I.A.R.) ofrece al visitante, de una manera virtual, una perspectiva clara del medio natural en que éste se encuentra mediante maquetas, paneles explicativos y soportes audiovisuales. Ahora, además, con una sala informática con conexión a internet. Para más información ver apartado 5. Actívate > Coto Intensivo de Pesca Para los más activos el Coto permite practicar este deporte durante todo el año (excepto lunes no festivos). Más detalles en apartado 2.c Coto Intensivo de Pesca. 1.b. SIERRA MARTILLA LA VUELTA A LOS ANTEPASADOS Complejo megalítico situado en un enclave natural de espectaculares panorámicas, dominando tierras de Córdoba, Granada y Málaga, junto con el pantano de Iznájar. El legado La Prehistoria deja su huella en este paraje donde se sitúan los restos del poblado y la necrópolis, que data de la edad del Cobre, además de la torre atalaya árabe. La necrópolis Ubicada en lugar privilegiado, se distinguen hasta tres tipologías de dólmenes: simples, cuevas y complejos de estructuras tipo megarón. La originali- Go shopping at > The Zoco: a market open on Sundays. Products and handicrafts of Western Granada for sale. Taste wines and chiefly pork meat products of the region. > The bazaar: an itinerant market is also settled every Sunday in the same place. 1.b. SIERRA MARTILLA BACK TO THE ANCESTORS Visit > The Environmental Interpretation Centre It introduces us in the natural environment along the water cycle. Tourist Information Point open all the year. Riofrío’s Environmental Interpretation Centre (C.I.A.R., spanish initials) offers to the visitor virtually a clear perspective of the natural environment the latter is in, by means of scale models, explaining panelling and audiovisual support. Moreover, there is a computer room with internet. More information in the paragraph 5. Go fishing at > The Intensive Fishing Reserve For the most active people the Fishing Reserve lets them practise this sport during all the year. More details in the paragraph Loja is a land of adventure (2.c). A megalithic complex situated in a natural enclave with spectacular sceneries, dominating lands of Cordoba, Granada and Malaga, together with the reservoir of Iznájar. The legacy The prehistory becomes plain in this place where the remains of a village and a necropolis from the Copper Age, besides an Arab watchtower, lie. The necropolis Situated in a privileged place. It is easy to distinguish three kinds of dolmens: simple dolmens, caves and complexes with a structure similar to the type megarón. Its originality resides in the building technique, since the dolmens are semi-dug or totally dug into the rock. LOJA ES TIERRA DE AGUA dad del complejo reside en la técnica constructiva, ya que, a diferencia de otros, los dólmenes se encuentran semiexcavados o totalmente excavados en la roca. El paisaje Cuenta con un mirador desde el cual se observan parte de tres provincias y una espectacular panorámica del pantano de Iznájar. 6 Cómo llegar Para visitar Sierra Martilla se toma la N- 321 dirección Priego de Córdoba hasta llegar a Ventorros de San José. Una vez aquí, se toma el camino rural dirección las Rozuelas hasta alcanzar el panel de situación de los dólmenes -a unos 7 kilómetros-. La ruta continúa a pie por un sendero señalizado. Tiempo estimado en llegar desde Loja: 35 minutos. 1.c. LOS INFIERNOS CASCADA INCESANTE 7 LOJA IS A LAND OF WATER The scenery The lands of three provinces and the reservoir of Iznájar may be looked at from a viewpoint. How to arrive On the road N-321, direction to Priego de Cordoba from Loja, there is a village: Ven- torros de San José. Once here, a rural road leads to Las Rozuelas. Before getting to it, 7 kilometres from here, an indicative panel must be seen on the right. Now on foot, a track well signposted leads to the necropolis. Estimated time to get there from Loja: 35 minutes. 1.c. INFIERNOS INCESSANT WATERFALL Pintoresco enclave de cascadas y edificios travertínicos declarado Monumento Natural (categoría de protección que se aplica a elementos de la Naturaleza de notoria singularidad, rareza o belleza). El paraje se debe al encajonamiento del río Genil a su paso por Loja, formando un gran precipicio en el terreno calizo al que viene a despeñarse el arroyo Manzanil tras el riego de la fértil vega, formando la Cola del Caballo, admirable cascada en la que el agua salva un desnivel de 8 metros de altura. La Cola del Caballo es la más conocida de los varios saltos de agua, cuyas alturas oscilan de 8 a 10 metros. De interés adicional son los travertinos creados por microorganismos en acción sobre la roca caliza. A picturesque enclave with waterfalls and travertine structures, which has been declared Natural Monument (a rank of protection, which is applied to the elements of Nature with an obvious peculiarity, rarity or beauty). The spot is due to the river Genil pushing its way through Loja, and forming a big precipice in the limestone. Along where the river Manzanil pours permanently its water to the previous one at a height of 8 to 10 metres, after the watering of the fertile plain, forming the admirable and the most known waterfall called “Cola del Caballo” (Horse’s Tale). An additional interest is the travertine structures created by micro-organisms into action on the limestone. Cómo llegar Desde el casco urbano de Loja debemos tomar la Avenida Rafael Pérez del Álamo. Siguiendo esta avenida, antes de llegar al puente Aliatar, existe una calle, Calle Molinillos, que va a dar con el camino del mismo nombre. Si continuamos este camino hasta el final (pasando por el parque de bomberos) estaremos en el inicio del límite del Monumento Natural en una explanada que existe junto al río Genil. Tiempo estimado en llegar: 20 minutos; en coche, 5 minutos. Época para visitar: durante todo el año. Hay que tener en cuenta que algunos días la cascada más importante (la cola del caballo) no se ve debido a que puede ser cortada por uso comercial del agua. De todas maneras, el paraje merece su visita por su interés natural y paisajístico. How to arrive From the city centre, we have to take Avenida Rafael Pérez del Álamo. Following this avenue, before you arrive to Aliatar bridge, there is a street, Calle Molinillos, it ends in a road with the same name. If we continue until the end of this way (crossing through the fire station) you will be at the beginning of the border of the Natural Monument in an esplanade next to the Genil river. Estimated time: 20 minutes on foot; 5 minutes by car. Visit time: during the whole year. We have to take into account that some days the main waterfall (la cola del caballo) it is not seen due to the water could be cut because of commercial use of the water. However, the place is worth to visit because of its natural and landscape interest. LOJA ES TIERRA DE AGUA 8 9 LOJA IS A LAND OF WATER 1.d. LAS CHORRERAS 1.e. SIERRA OF LOJA RINCÓN IDÍLICO LUNAR LANDSCAPE Recóndito lugar donde, al final de la travesía nos vemos sorprendidos por la cascada de Las Chorreras y el gran charco de agua. El salto de agua o cascada se nutre de la confluencia de dos arroyos: Arroyo del Nieblín y Arroyo de la Viñuela, que al caer con gran fuerza, ha ido perforando el suelo hasta formar la profunda charca o poza. It is a karstic massif (it constitutes the province’s main concentration of limestone). It boasts vast numbers of resources, and it accepts the practice of every kind of adventure sports. The recent signals will point the several objectives. Cómo llegar Para llegar se toma la carretera A- 341 dirección Iznájar hasta llegar a la Venta de Santa Bárbara. Una vez allí, se camina por un sendero que parte de la pedanía -15 minutos aproximadamentehasta llegar al enclave. Tiempo estimado en llegar desde Loja: hasta las Ventas de Santa Bárbara, 10 - 15 minutos; sendero (a pie): 15 minutos. Época para visitar: durante todo el año exceptuando los meses estivales 1.d. CHORRERAS IDYLLIC PLACE A hidden place, which shelters surprisingly a waterfall and a pond. The waterfall feeds on two streams: Nieblín and Viñuela, whose waters fall so strongly these have been perforating the ground and forming the deep pond. 1.e. LA SIERRA DE LOJA PAISAJE LUNAR La Sierra de Loja es un macizo kárstico (constituye la mayor concentración caliza de la provincia de Granada). Cuenta con infinidad de recursos y permite la práctica de todo tipo de deportes de aventura. La reciente señalización de la sierra nos orientará hacia nuestros objetivos. Observar: los recursos naturales > El paisaje Desde las formaciones rocosas se divisan panorámicas sobre numerosos puntos de la comarca. Su origen calizo posibilita la existencia de numerosas cavidades, fracturas y cuevas verticales en la roca. De entre ellas, la Cueva Horadada es una de las más conocidas. > Las especies animales La Sierra es un ecosistema en sí mismo. Durante el trayecto puede obser- varse el vuelo de las aves y rapaces, así como otras especies mamíferas gato montés, gineta, cabra montesa- y reptiles. Además cuenta con su propia especie endémica: el gallipato, que habita en el Charco del Negro. > El agua Está considerado como el holokarst más importante de la provincia de Granada. El macizo alberga en su interior un importante acuífero que se abastece del agua que capta la sierra dada su naturaleza kárstica que facilita el filtrado del agua. El Charco del Negro aparece como un oasis en mitad de la Sierra. Visitar: el Parque Eólico Las nuevas tecnologías conviven con el medio natural en el tecno-geoparque de la Sierra. How to arrive On the road A-341, direction to Iznájar from Loja, there is a village: Venta de Santa Bárbara. Once here, a track leads to the spot.Estimated time to get to Venta de Santa Bárbara from Loja: 10-15 minutes. Estimated time to go on foot to Las Chorreras from Venta de Santa Bárbara: 15 minutes. Time to visit: during all the year except for summertime. Observe: the natural resources > The scenery From the rocky forms panoramic views of the region can be distinguished. The limestone makes possible the existence of numerous cavities, breaks and vertical caves into the rock. Among all these, the cave Horadada is one of the most known. > The animal species The mountain itself is an ecosystem, where predatory and other birds can be seen flying. As well as there are mammals -like wildcats, “ginetas” and wild goats-, and reptiles. Moreover, there is an endemic species inhabiting the pond Charco del Negro: the “gallipato”. > The water This mountain is considered to be the province’s main holokarst. The massif shelters in its interior an important amount of water, which supplies itself with the water the mountain filters thanks to its karstic nature. The pond Charco del Negro appears like an oasis surrounded with the dryness of the mountain. LOJA ES TIERRA DE AGUA Actívate: deportes de aventura La amplia variedad de deportes que pueden practicarse en la Sierra abarcan desde la práctica de vuelo libre, hasta el cicloturismo, la espeleología, la escalada o rutas senderistas como la de los Pescaeros. Más detalles en Loja es Tierra de Aventura. Cómo llegar Acceso desde Loja: es el camino más conocido, pese a la salvedad de un primer tramo con cierto desnivel en el terreno. Nos situamos en la Avda. Andalucía, -antigua carretera de Málaga-. La subi- TÉRMINO MUNICIPAL 10 da a la Sierra se encuentra entre la ermita de San Roque y el Hotel Mirador. Como referencia, el inicio de la subida coincide con una plaza. Acceso desde Área de Servicio Los Abades: el camino se encuentra nivelado desde el principio, lo que facilita la subida a todo tipo de vehículos. Se parte desde el Area de Servicios Los Abades, situado en la A-92, dirección Sevilla-Granada. La subida comienza en el camino que parte junto a la gasolinera. Como referencia, el inicio coincide con la ubicación de un panel de inicio de rutas de senderismo por la Sierra. MUNICIPAL MAP 11 LOJA IS A LAND OF WATER Visit: the wind - electricity park The new technologies live together with the natural environment in the techno geopark of the mountain. Be active: adventure sports The large variety of sports which can be practised here includes the gliding, the touring by bicycle, the potholing or cave exploring, the climbing or the trekking... an example of the latter is the Fishmongers’ Route. Details in the paragraph 2. How to arrive Access road from Loja: it is the bestknown way, in spite of a first section with CASCO URBANO certain unevenness. The road begins in Andalucía Avenue -old road to Malaga- between San Roque Hermitage and Mirador Hotel. As a reference, it coincides with a square. Access road from Abades service station: the way is even from the beginning, what makes the ascent easy for every type of vehicle. The service station is at the dual carriageway A-92, in the direction from Sevilla to Granada. The way begins next to the petrol station. At the entrance, there is a signal which indicates the start of trekking routes through Sierra of Loja. TOWN CENTER La Ruta del Agua 12 13 Water Route Loja, Ciudad del Agua. Dan fe de ello sus numerosos manantiales, ríos, charcos, lagunas, arroyos y las más de 100 fuentes registradas en el municipio. Uno de sus causantes es la Sierra de Loja, gran acuífero kárstico que filtra el agua a través de sus rocas calizas. Les proponemos este recorrido al que llamaremos Ruta del Agua y que tendrá dos fases: casco urbano y exteriores. Loja, City of Water. Its numerous springs, rivers, ponds, lagoons, streams and its more than 100 fountains registered in the town, bear witness to it. One of the causers is Sierra of Loja, big water store which filters the water through the limestone. We propose this run we shall call Water Route and which will have two phases: the town centre and the surroundings. CASCO URBANO TOWN CENTER Existen más de 100 fuentes registradas en la localidad lojeña. Daremos a conocer algunas de las más emblemáticas de la ciudad, y aprovechamos para comentar el patrimonio que nos iremos encontrando. There are more than 100 fountains registered in Loja. We let you know some of the most emblematic ones in the city, and we shall take this opportunity to mention the inheritance we shall find in the run. Comenzamos el recorrido por el popular barrio del Mesón de Arroyo, desde donde se observa una bonita panorámica de la ciudad en el Mirador de Sylvania –nombre que hace honor al fotograma que los hermanos Marx utilizaron en su película Sopa de Ganso–. Donde comienza la calle Real nos encontramos la primera muestra. 1. Fuente de la Avenida de Jesús Fuente a modo de abrevadero con una gran “piscina” de piedra y con dos caños. En el centro posee un escudo de la ciudad. La gran originalidad de la fuente reside en el origen de sus aguas, ya que de su caño derecho emana agua de la sierra que proviene del manantial del Confín, a diferencia del agua surtida por el caño izquierdo, que proviene directamente de la red de aguas del Ayuntamiento. Tradicionalmente, y aun hoy en día, es utilizada para saciar la sed, no sólo de los transeúntes, sino además de las bestias de carga tales como los mulos o burros. Muestra de ello son los enganches que aun podemos observar en el muro en el que está situada la fuente. Hasta hace poco acudía diariamente un anciano famoso por realizar canastas de mimbre manufacturadas a la manera tradicional. Patrimonio: Mausoleo de Narváez, Ermita de Jesús Nazareno. Bajamos la calle Conde de Tendillas para encontrarnos con la más conocida de todas. 2. Fuente de la Mora o de los 25 caños y manantial del Borbollote Es la fuente por antonomasia de Loja, plasmada una y mil veces en postales, folletos y demás “recuerdos” de la localidad, se encuentra en el barrio de La Alfaguara junto al nacimiento del Borbollote (El lavadero), cerca de las hoy día desaparecidas puertas medievales “del Agua o del Alfaguara” y “de Archidona”. El origen de este barrio se remonta a la época de ocupación musulmana, aunque la fuente data del s. XVII. Fue utilizada por los vecinos de este barrio para recoger el agua que en esta época aún no había llegado a sus moradas. We start the run in the popular Mesón de Arroyo neighbourhood, where a beautiful panoramic view can be observed from Sylvania Viewpoint - called like this in honour of Marx Brothers’ film: Why a duck?, where Loja plays Sylvania’s role -. Where Real Street begins, the first sample is. 1. Fountain in Jesus Avenue It is a fountain with a big stone pool and two jets. It has the city’s coat of arms in the centre. The great originality resides in its water’s origin, since the water from its right jet comes from Confín spring in the Sierra, and the water from its left jet comes directly from the town council’s supply system. Nowadays the fountain is used to satisfy the passer-by’s thirst. Nonetheless, traditionally it was also used by the beasts of burden, such as mules or donkeys. A proof is the hooks that still exist on the wall where the fountain is. Not long ago an old man famous by his wicker baskets manufactured in the traditional way turned up daily. Inheritance: Narváez’s Mausoleum, Jesús Nazareno Hermitage Going down along Conde de Tendillas Street, the most known fountain is. 2. Moorish girl or 25 jets Fountain and Borbollote Spring It is Loja’s fountain par excellence, whose image appears again and again in postcards, pamphlets and souvenirs of the town. It is in La Alfaguara neighbourhood, next to Borbollote Spring (the old laundry), and near the disappeared medieval gates: Water or La Ruta del Agua 14 Hoy día su función es meramente decorativa, aunque aún su agua es potable, por lo que es muy normal ver a los lojeños aliviar su sed al pasar por allí. Fue restaurada en el año 2000 por los alumnos de la escuela Taller Maíz de Castro, el material utilizado para esta reconstrucción fue el granito. La fuente está realizada sobre un muro de mampostería que separa la Plaza de la Alfaguara de la calle Tinte y Tenerías, sus caños están alineados horizontalmente y el agua de éstos cae a un abrevadero común. Nos dirigimos hacia el casco histórico de la ciudad, subiendo por Tinte y Tenerías y calle Comedias hasta desembocar en la calle Real que nos conducirá hasta la Plaza de la Constitución o Plaza de Arriba. 3. Pilar de la Plaza Constitución Constituye una de las estampas más emblemáticas de Loja por su situación, ya que puede observarse la torre de la Iglesia Mayor a sus espaldas. El pilar de la plaza se abastece del manantial llamado también de la Plaza. El primitivo se encontraba cerca de la Cuesta del Santo Cristo, comenzando la obra en 1510 Pedro López - Puente de Loja sobre el Genil - y terminándola Pedro de Albelda. En 1579 Domingo Hernández construye el nuevo pilar con tres caños, que permanecería hasta finales del s. XIX, cuando, tras diversas reformas, el pilar queda con dos caños que vertían sus aguas sobre sendas piletas en forma de conchas. Es en 1889 cuando José Pacetti, vecino de la Plaza costeó el actual pilar de hierro con cuatro caños y las mismas piletas junto a una farola. Patrimonio: Iglesia Mayor de la Encarnación, Centro de Interpretación Histórico y Punto de Información Turística, Bronce del General Narváez. Si seguimos la calle empedrada hacia la calle Duque de Valencia nos toparemos con el Ayuntamiento -antiguo Palacio de Narváez- y con la cuarta fuente. 4. Fuente de la Plaza del Ayuntamiento (del Moco) Situada en el transcurso de la calle Duque de Valencia junto al monumento que hermana las ciudades de Loja y Loja de Ecuador y a escasos metros del palacio del General Narváez, hoy día casa consistorial, en pleno centro de la ciudad. Es una de las fuentes más queridas por los lojeños, se le atribuye este nombre por el verdín que cada cierto tiempo la cubre casi por completo. Es una fuente de pie con una bañera de diámetro mayor en su base y con otra menor en su cúspide. Patrimonio: Ayuntamiento (Antiguo Palacio de Narváez). Ahora bajamos los escalones de la calle Zacatín hasta la Plaza Joaquín Costa -Plaza de Abajo- donde se encuentra el mercado. 15 Water Route Alfaguara Gate and Archidona Gate. The origin of this district goes back to the epoch of Muslim occupation, although the present fountain dates from the 17th century. The neighbours used it for their supply, since in this period there was not running water in their abodes. Nowadays its function is simply decorative, although its water is drinkable, the reason why it is usual seeing people taking water. It was restored in the year 2000 by Maíz de Castro Work-school’s pupils. The granite was the material used for this reconstruction. The fountain is made on a masonry wall which divides Alfaguara Square and Tinte y Tenerías Street. Its jets line up horizontally and the water falls in the same pool. Going towards the city’s town centre, up along Tinte y Tenerías Street, we shall find Real Street, which will lead us to Constitución Square. 3. Pilar in Constitución Square It constitutes one of the most emblematic appearances in Loja because of its situation, since the main church’s tower can be observed behind. This fountain supplies itself from the square’s source. The original one was near Santo Cristo Slope, Pedro López began the work in 1510 -Loja’s Bridge over the river Genil- and Pedro de Albelda finished it. In 1579 Domingo Hernández built the new fountain with three jets, which remained until the end of the 19th century, when, after several repairs, the fountain kept two jets that poured its waters in two small shell-shaped pools. In 1889 José Pacetti, a square’s neighbour, covered the costs of the present iron fountain with four jets and the same pools and with a lamppost in the centre. Inheritance: Encarnación main Church, Historical Interpretation Centre-Tourist Information Point, General Narváez’s bronze Statue. Going along the stone-paved Duque de Valencia Street, we shall bump into the Town Hall -the old Narváez’s Palace- and into the fourth fountain. 4. Fountain in the Town Hall Square (mucus fountain) It is situated in Duque de Valencia Street, next to the monument of the brotherhood between Loja in Spain and Loja in Ecuador, and it is scarce metres from Narváez’s Palace, the current city hall, full in the city’s centre. It is one of the most beloved fountains. This nickname is attributed because of the greenness that covers it almost completely every so often. It is standing on a foot and has a bathtub with a bigger diameter on its base and another one with a smaller diameter at the top. Inheritance: Town Hall, The former Narváez’s Palace. La Ruta del Agua 16 5. Fuente de la Plaza Joaquín Costa o del Pósito Situada en la Plaza de Abajo o de Joaquín Costa, data del año 1948, según está inscrito en la frontada. El material empleado para construirse fue la piedra. Su forma es simple, de estructura cuadrangular. Es muy concurrida por su situación, aunque en otra época se usaba para llenar los cántaros y para los animales. Cabe destacar el Pósito, edificio que data del s. XVI y fue utilizado como almacén de grano y de herramientas de labranza. Otros usos posteriores fueron cárcel, cuartel y posada. En la actualidad pasará a ser sede de la fundación cultural “Ibn Al-Jatib” y Centro de Iniciativas Culturales. Próxima se encuentra la puerta de Jaufín (s. XI-XII), una de las huellas que se mantienen del periodo almorávide y que formaba parte de la desaparecida muralla externa de Medina Lawsa (la ciudad árabe de Loja). Patrimonio: Pósito, Puerta del Jaufín. 17 Water Route Now we go down stairs along Zacatín Street to Joaquín Costa Square -the bottom square- where the market is. 5. Fountain in Joaquín Costa Square or Pósito Fountain It is located in the bottom square or Joaquín Costa Square. It dates from the year 1948, according to the inscription on the front part. The stone was the material used for its construction. Its shape is simple, with quadrangular structure. The place is very busy because of its situation, although in the old days it was used to fill pitchers and for the animals. The Pósito stands out, building which dates from the 16th century. It was used for the storage of the grain and cultivation tools. Other subsequent uses were: prison, quarters and guest house. Shortly it will be the office of Ibn Al-Jatib cultural foundation and Cultural Initiatives Centre. Jaufín Gate (11th-12th century) is close, one of the almoravid remains. It was part of the disappeared external Medina Lawsa’s walls (the Arab city of Loja). Inheritance: Pósito, Jaufín Gate. Y al volver la esquina: 6. Fuente del Mercado Se encuentra en el Mercado Municipal de Abastos. Construida en mármol blanco y azulejos típicos granadinos, ha sufrido varias restauraciones a lo largo del tiempo. Su motivo es puramente decorativo. Nos dirigimos ahora hacia el histórico Barrio de la Alcazaba, subiendo por la calle Tiendas hasta la Plaza de la Constitución. A la derecha del Centro de Interpretación Histórico nos encontramos con el arco de herradura que constituye el acceso al Barrio, lo atravesamos y empezamos la subida por la cuesta del Señor. La primera se encuentra en la calle Boabdil y la segunda en la plaza Nazarí. 7. Fuente de la Alcazaba Centro histórico por antonomasia de la ciudad, a tan sólo unos metros del Caserón de los Alcaides Cristianos (actual Museo de la Ciudad) y de la Torre del Homenaje. La fuente tiene forma de abrevadero y el material utilizado en su construcción es la piedra, se usa para beber. Se encuentra enclavada en una hornacina dentro de un muro de ladrillo visto, es una fuente de construcción reciente. 8. Fuente de la Plaza de la Alcazaba Fuente de pie situada en el popular barrio lojeño, posee una base octogonal a donde cae el agua procedente de la pequeña taza de su parte superior, está hecha en mármol y su función es meramente decorativa. Turning the corner: 6. Fountain in the Market It is at the local market’s entrance. It is built with white marble and typical tiles of Granada. It has stood up to restorations time after time. Its motive is only ornamental. Now we go towards the historic Alcazaba neighbourhood, going up along Tiendas Street to Constitución Square. On the right of the Historic Interpretation Centre there is a horseshoe arch, which is the entry to this neighbourhood. The first fountain is on Boabdil Street and the second one is on Nazarí Square. La Ruta del Agua 18 A destacar el empedrado de la Plaza y algunas de las casas con jardines y huertas, siendo algunas de ellas viviendas turísticas de alojamiento rural. Patrimonio: Caserón de los Alcaides Cristianos (Actual Museo de la Ciudad), Patio de Armas, Torre del Homenaje, Torre- Mirador Arqueológico. Tras la Torre - Mirador comenzamos la bajada por la escalonada calle Moraima y Jaufín hasta llegar a la Plaza de San Gabriel. 9. Fuente de los Victorios o de la Plaza San Gabriel Actualmente esta fuente se encuentra en la Plaza de San Gabriel, aunque no siempre fue así. Fue inaugurada en el patio claustral del Convento de la Victoria, hoy día Colegio del mismo nombre, más tarde pasó a la Plaza Nueva (Abastos) y al Paseo del Haza hasta finalizar en su actual ubicación. De grandes dimensiones, está levantada sobre una pequeña base octogonal. Posee cuatro figuras de cuerpo estilizado y rostro semejante al de un león, en cuyas faces aparecen los cuatro caños de donde mana el agua, mirando a la figura central con forma de jarrón o vasija. Su función es meramente ornamental, no siendo sus aguas potables. Junto a la portada lateral de la Iglesia se construyó la placeta y las gradillas de San Gabriel en lo que antiguamente era un descansadero para el ganado, para dar una plaza a la recién construida Iglesia de San Gabriel, lugar que ocupó el Pilar de las Damas, hoy día situado justo enfrente de la Iglesia. La segunda plaza, frente a la portada principal de la Iglesia, la más austera, se construye en 1974 con escalinatas hasta donde se trasladó la fuente de los Victorios rodeada por cadenas de hierro y una baranda, al estilo romántico. Recientemente ambas placetas han sufrido obras de restauración. 19 Water Route 7. Alcazaba Fountain It is in the town historic centre, a few metres from the Christian Governors’ House (the present city’s museum) and from Homage Tower. The fountain is bathtub-shaped and the material used for its construction was the stone. It is used for drinking. It is installed in a concavity inside a brick wall. Its construction is recent. 8. Fountain in Alcazaba Square This fountain, situated in this popular neighbourhood, has an octagonal base, where the water coming from the small bowl in the upper part falls. It is made of marble, and its function is merely decorative. The stone paving and some of the houses with gardens are outstanding. Some of these houses are rural tourist housing. Inheritance: Christian Governors’ House (present City’s Historic Museum), Arms Courtyard, Homage Tower, Turret-Archaeological Viewpoint. After the Turret - Viewpoint, we go down the stairs along Moraima and Jaufín Streets to San Gabriel Square. 9. Victorios Fountain in San Gabriel Square Nowadays this fountain is in San Gabriel Square, although it was not always there. It was inaugurated in Victoria Convent’s cloister patio, at present a school with the same name. Later it was moved to the New Square (Market) and Haza Avenue, until ending up being in its current situation. It is big size, raised on a small octagonal base. It has four slim figures with lion-shaped faces, in whose jaws the four jets of water are, round the central vase-shaped figure. Its function is merely ornamental, and its water is not drinkable. Next to the church’s lateral door, San Gabriel square and the steps were built on the former livestock stopping place, to give a square to the recently constructed San Gabriel Church, place which the Pilar de las Damas occupied. Nowadays the latest fountain is opposite the church. The second square, opposite the church’s main door, the most austere one, was built in 1974 with a staircase. Victorios Fountain was moved there. It was surrounded with iron chains and a rail, in the romantic style. Recently both squares have been restored. Justo en la esquina con la calle Sedeño se encuentra el último ejemplar. Just round the corner of Sedeño Street, the last example is. 10. Pilar de las Damas Remontando la calle Garzón Pérez y pasando la Iglesia de San Gabriel, podremos escuchar el susurro del chapoteo de dos caños de agua cristalina que brotan de la fuente conocida como el Pilar de las Damas. Si nos detenemos en las formas de esta fuente que refresca las gargantas de los lojeños, encontraremos una sencilla pero sugestiva fuente realizada en piedra y mármol. En sus inicios esta fuente se encontraba situada en el paseo Haza, justo al otro lado del puente, desde donde se trasladó hasta la placeta lateral de San Gabriel, y ya en los 90 a su emplazamiento actual. Patrimonio: Iglesia de San Gabriel, Puente de Gran Capitán sobre el Genil. 10. Pilar de las Damas Going along Garzón Pérez Street and beside San Gabriel Church, we shall hear the whisper caused by the splash of the crystalline water that comes from the fountain’s two jets. It is known as Ladies Fountain. If we stop to look at the shapes of this fountain, which refreshes the neighbours’ throats, we shall see a simple, but at the same time attractive, fountain made of stone and marble. At first it was situated in Haza Avenue, just crossing the bridge. Inheritance: San Gabriel Church, Gran Capitán Bridge over Genil river. La Ruta del Agua 20 21 Water Route EXTERIORES 1. Manantial del Frontil -Ver apartado Donde no te encuentre nadie2. Fuente de San Pedro Situada junto a la antigua estación de ferrocarril de Loja. Para llegar, tomar la N- 321 hasta la curva donde se encuentra el Instituto de Educación Secundaria Moraima. A nuestra derecha veremos un carril y la estación de Ferrocarril, tras la cual se encuentra la fuente al margen derecho. El agua de esta fuente tiene un secreto para el que no la conoce, que en verano el agua es fría y en invierno es templada, además de preservar la juventud de los que beben de ella. Cuando existían las máquinas de vapor era frecuentada por los ferroviarios y los vecinos de la barriada de la Esperanza, que acudían a ella para aliviar la sed y recogerla en cántaros. 3. Fuente del Paraíso No es tan especial la fuente como el recorrido hasta ella. Esta fuente la encontramos de camino hacia la Cola del Caballo en el paraje de los Infiernos Altos. El agua mana de la roca caliza. Dependiendo del caudal del río Genil la encontramos a ras del suelo o a mayor altura. 4. La Fuente Santa -Ver apartado Donde no te encuentre nadie5. Charco del Negro -Ver apartado La Sierra de Loja6. Las Chorreras -Ver apartado Las Chorreras- OUTSKIRSTS 1. Frontil Spring -See the paragraph Where nobody finds you2. San Pedro Fountain It is situated next to the old railway station. To arrive there, going along the road N-321 to the curve where Moraima Secondary Education Institute is, on the right there is a track and the railway station, behind which the fountain is, on the right side. This fountain’s water has a secret: in summer it is cold and in winter it is lukewarm, moreover it preserves the people’s youth. When there were vapour locomotives, the railway workers and Esperanza’s neighbours visited the fountain frequently to alleviate the thirst and to fill pitchers. 3. Paraíso Fountain The fountain is not so special as the journey to it. Paradise Fountain is on the way to Cola del Caballo waterfall at the spot: Infiernos Altos. The water comes through the limestone. Depending on Genil river’s volume, it is at ground level or higher. 4. Fuente Santa -See the paragraph Where nobody finds you5. Charco del Negro -See the paragraph Sierra of Loja, Lunar Landscape6. Chorreras -See the paragraph Chorreras, Idyllic Place- 2. LOJA ES TIERRA DE AVENTURA 22 23 2. LOJA IS A LAND OF ADVENTURE 2.a. ESTACIÓN DE VUELO LIBRE 2.a. GLIDING STATION COMO ÍCAROS DEL CIELO AS ICAROS OF THE SKY Ya consolidada entre los aficionados a este deporte, la estación de vuelo libre de Loja cuenta con despegues y aterrizajes acondicionados, además de buenas comunicaciones y accesos. Por sus cualidades, es ideal para aprender a volar. La mejor fecha para participar: durante las Concentraciones de Vuelo Libre que se realizan cada año a mediados de verano. Más información: Patronato Municipal de Turismo de Loja, www.aytoloja.org/estaciondevuelo The gliding station, already consolidated among the amateurs of this sport, has prepared takeoff and landing areas, as well as good conditioned communications and accesses. For its qualities, it is ideal to learn to fly. The better date is during the Gliding Concentrations, which come about every year in the middle of the summer. More information at Loja’s Local Tourist Board, www.aytoloja.org/estaciondevuelo Dónde aprender a volar > Club / Escuela de vuelo libre de Granada. Aptdo. de correos 12, 18200 Maracena (Granada). Tlfs: 958 420 628 / 686 456 500 | [email protected] [email protected] | www.vuelolibregranada.org > Club / Escuela de vuelo libre Horizonte Vertical. c/ Fabriquilla, 13, 18198 Huétor Vega (Granada). Tlfs: 958 308 291 / 689 118 666 | [email protected] www.horizonte-vertical.net > Club / Escuela de Vuelo Libre DRACO Parapente S.L. Residencial Ruta del Veleta, Ctra. Sierra Nevada, 93, Local 7ºB, 18190 Cenes de la Vega (Granada) Tlf. / Fax: 958 489 639 | [email protected] | www.draconexion.com Where to learn how to fly without motor: para / hang-gliding > Granada's Paragliding School / Club, P. O. Box 12, 18200 Maracena (Granada) Tel.: (0034) 958 420 628 / 686 456 500 | [email protected] | [email protected] www.vuelolibregranada.org > Paragliding School / Club "Horizonte Vertical" 13 Fabriquilla Street, 18198 Huétor Vega (Granada) Tel.: (0034) 958 308 291 / 689 118 666 [email protected] | www.horizonte-vertical.net > Paragliding School / Club DRACO S.L. Ruta del Veleta Housing Estate, 93 Carretera Sierra Nevada St., 7 B premises 18190 Cenes de la Vega (Granada) Tel. / Fax: (0034) 958 489 639 | [email protected] | www.draconexion.com Dónde volar > Despegue: a) de Poniente: para llegar a éste, seguir las señales indicativas de ambas entradas a la sierra; b) de Levante: coger el camino hacia el Parque de la Presa. > Aterrizaje: Venta del Rayo (pedanía de Loja situada en la A- 341, antigua carretera de Málaga). La zona de aterrizaje se extiende en el terreno tras la Venta San Rafael. Where > Takeoff: a) West: to arrive, follow the signposts from both entrances to the mountain. b) East: take the way to Parque de la Presa. > Landing: Venta del Rayo (an attached village belonging to Loja, at the road A-341, old road to Malaga). The landing area spreads out on the land behind Venta San Rafael bar. La EVL de Loja fue elegida en Información Técnica Despegue Oeste: West Takeoff Technical Information: la sección de Turismo Activo de > Folleto EVL (Estación de Vuelo Libre), disponible en cualquiera de los puntos de Información turística de Loja. > Booklet EVL (the initials of the Spanish words: Gliding station), at any Tourist Information Point of Loja. Fitur 2006 Mejor Producto en la modalidad Aventura y también en la categoría Absoluta. Loja's Gliding Station was the Absolute Winner of FITUR 2006 Awards: "Best Product of Active Tourism" and also won the Adventure variety (see previous page). LOJA ES TIERRA DE AVENTURA 24 25 LOJA IS A LAND OF ADVENTURE 2.b. ZONAS DE ESCALADA 2.b. CLIMBING ZONES AVENTURA EN VERTICAL UPRIGHT ADVENTURE La ciudad ofrece además la alternativa de la escalada, dada su orografía - valle rodeado de sierras -. Existen en Loja dos zonas para la práctica de este deporte: Las Zorreras, en la Sierra de Loja (sur), y el Monte Hacho (norte). En las Zorreras se reunen diez sectores (cuatro pertenecen a las Zorreras Bajas y seis a Zorreras Altas), a los que hay que añadir los tres sectores en El Hacho. Dónde: vías instaladas en Sierra de Loja (Las Zorreras, Paso de la Burra) y Monte Hacho. Cómo llegar: Sierra de Loja (apartado Sierra de Loja y el paisaje lunar). Monte Hacho (apartado Donde no te encuentre nadie). The city also offers the alternative of climbing, given its geography - valley surrounded with mountains -. In Loja there are two zones for the practice of this sport: Zorreras, in Sierra of Loja (south), and Monte Hacho (north). In Zorreras there are ten sectors (four belonging to Low Zorreras and six to High Zorreras), to which the three sectors in Hacho have to be added up. Where: routes installed in Sierra of Loja (Zorreras, Paso de la Burra - Donkey’s Passage -) and Monte Hacho. How to arrive: Sierra of Loja (paragraph Sierra of Loja). Monte Hacho (paragraph Where nobody finds you). Technical Information: (More detailed information either in the tourist board or at the web page www.desnivel.es) > Routes: in Sierra of Loja (better in summer) and in Monte Hacho (recommended in winter). > Anchors: on the whole they are quite reliable. > Equipment: Sports School. The majority of the routes are equipped with permanent anchors. > Rock: Limestone. > Climbing types that can be practised: - Very overhanging routes. - Slightly overhanging routes. - Long routes, continuity and/ or endurance climbing. > Number of pitches: 1L. > Where to get water: at the petrol station or from any fountain in the city. > Advice notes: Not to climb on the lower parts of the crag between January and May due to nesting. Información Técnica: (Para información más detallada sobre las vías de escalada consultar dossier en Patronato Municipal de Turismo de Loja, o bien, en la página web www.desnivel.es) > Vías: Instaladas en la Sierra de Loja (mejor en verano) y en el Monte Hacho (aconsejable en invierno). > Anclajes: La gran mayoría son bastante fiables. > Equipamientos: Escuela deportiva. La mayoría de las vías se encuentran equipadas con anclajes fijos. > Roca: Caliza. > Tipos de escalada que pueden practicarse: - Escalada sobre desplomes. - Escalada sobre placas desplomadas. - Escalada sobre vías largas. Vías de continuidad y/ o resistencia . > Número de largos: 1L. > Dónde beber: Buen agua en el pueblo en cualquiera de las fuentes que puedes encontrar en sus calles. > Advertencia: No escalar en la zona de abajo entre enero y mayo por anidamientos. Más información: Andalucía. Guía de escalada deportiva. David Munilla. Desnivel Ediciones. LOJA ES TIERRA DE AVENTURA 26 27 LOJA IS A LAND OF ADVENTURE 2.c. COTO INTENSIVO DE PESCA 2.c. INTENSIVE FISHING RESERVE A LAS ORILLAS DE RIOFRÍO ON THE BANKS OF RIOFRIO Donde: en Riofrío (pedanía de Loja situada a pie de la A-92) Where: in Riofrío (an attached village belonging to Loja, next to the dual-carriageway A-92). REGIMEN DE PESCA Permite pescar en sus aguas a lo largo de todo el año, excepto lunes no festivos. El número máximo de permisos expedidos por día es de 10, exceptuando fines de semana y festivos que se expiden un máximo de 15. Es necesario poseer la licencia de pesca para obtener el permiso. El número máximo de capturas por persona y día es de 8. FISHING REGIME Fishing is allowed throughout the year, except for working Mondays. The maximum number of permits served per day is 10, excepting weekends and holidays, when the maximum is 15. Owning the fishing licence is needed to get the permit. The maximum number of captures per person and day is 8. QUÉ SE NECESITA PARA PESCAR EN RIOFRÍO Antes de llegar a Riofrío, necesitas tener la licencia de pesca. Este documento se puede obtener en cualquier Delegación Provincial de Medioambiente de la Junta de Andalucía en cualquier provincia andaluza. Se debe solicitar una licencia de pesca con recargo para trucha. Una vez que esté en posesión de la licencia de pesca, puede pescar siempre que quiera solamente con reservar el permiso poniéndose en contacto con la oficina del Coto. Una vez que ha hecho su reserva, solamente tiene que recoger su permiso de pesca el mismo día. El permiso de pesca para un día da derecho a llevarse 8 capturas. También existe la posibilidad de adquirir un permiso sin muerte, cuyo precio es la mitad. Los medios permisos (martes a jueves, a partir de las 15.00 horas) permiten capturar 4 piezas y su precio es igual al permiso de pesca sin muerte. Cebos permitidos: se permiten sólo cebos artificiales: cucharilla, mosca, imitaciones de peces y vinilos. Queda expresamente prohibido la utilización de masillas independientemente de su composición. WHAT IS NEEDED TO FISH IN RIOFRÍO Before coming to Riofrío: owning the fishing licence is needed. This document may be obtained in the Delegación Provincial de Medioambiente de la Junta de Andalucía (Province’s Office for Environmental Issues of Andalusian Government). This fishing licence must be charged for trout fishing. Once the fishing licence is owned: booking the permit contacting Riofrío’s Fishing Reserve Office is needed. Once the permit has been booked: The fishing permit must be picked up at the fishing reserve office the same day, which allows to fish 8 trouts. No death fishing is also possible, which is half-price. Half fishing permit (from Tuesday to Thursday starting at 15.00 p m) you can catch four pieces and the price is the same as the fishing permit without death. Baits allowed: only artificial baits are allowed: spinning, fly, imitations of fishes and vinyl. The use of putties, not up to its composition, is specifically forbidden. Reserva de permisos: Sede del Coto Intensivo de Pesca de Riofrío Centro de Interpretación Ambiental C/ Sevilla, s/n. Villa Carmen. 18313 Riofrío (Loja, Granada) Teléfonos: 958 323 177- 605 823 933 [email protected] Permits booking: Riofrío’s Intensive Fishing Reserve Office Environmental Interpretation Centre, Villa Carmen, unnumbered Sevilla St. 18313 Riofrío (Loja, Granada) Tel.: (0034) 958 323 177- 605 823 933 [email protected] LOJA ES TIERRA DE AVENTURA 28 29 LOJA IS A LAND OF ADVENTURE 2.d. OTROS DEPORTES DE AVENTURA 2.d. OTHER ADVENTURE SPORTS MÁS ACCIÓN MORE ACTION SENDERISMO Loja cuenta con variadas formas y paisajes que permiten la práctica de este deporte. Señalización de rutas de senderismo en la Sierra de Loja: la reciente señalización de la Sierra de Loja posibilita el seguimiento de diversos recorridos por la serranía. Ruta de los Pescaeros: ruta senderista entre Loja y Torre del Mar. Rememora el recorrido a través de la Sierra que realizaban los “pescaeros”, antiguos transportistas de pescado a lomos de mulas. Tiene lugar cada año en primavera. Organiza: Naturloja (Asociación Lojeña de Amantes y Defensores de la Naturaleza). Patrocina: ALCI (Asociación Lojeña de Comercio e Industria), web: www.alcei.com Publicaciones sobre rutas de senderismo: disponibles en el Centro de Interpretación Ambiental de Riofrío y en el Centro de Interpretación Histórico de Loja: > “La Sierra de Loja y su entorno geográfico. Rutas ecoturísticas por sus paisajes serranos y rurales”. > “Conoce Loja paso a paso. 14 rutas por su entorno”. > “Cicloturismo por los caminos de Loja y del Poniente Granadino” > “Guía Medioambiental y Ecoturística del Poniente Granadino”. > Dossier de senderismo y cicloturismo en Loja. TREKKING Loja boasts varied forms and landscapes which make the practice of this sport possible. Signposts of trekking routes in Sierra of Loja: The recent signals in Sierra of Loja make feasible to follow the several runs through the mountainous area. Fishmongers’ Route: Trekking route between Loja and Torre del Mar. It is the journey through the mountain the old fishmongers used to do transporting the fish on their mules’ back. It takes place every year in April. Organization: Naturloja (Loja’s Nature Lovers and Defenders Association). Sponsor: ALCI (Loja’s Commerce and Industry Association). Trekking routes publications: Available in Environmental and Historic Interpretation Centres of Loja: > “Sierra of Loja and its geographic environment. Eco-tourist routes through its highland and rural landscapes”. > “Know Loja step by step. 14 routes through its environment”. > “Touring by bicycle through Loja and Western Granada” > “Western Granada Environmental and Eco-tourist Guide”. > Dossier on trekking and touring by bicycle in Loja. ESPELEOLOGÍA Para más información pueden consultar las publicaciones SPES 5 o SPES 2, o ponerse en contacto con la FAE (Federación Andaluza de Espeleología): C/ Martínez, nº 7, entreplanta, 29005 Málaga. Tfno: 902 36 73 63. Web: www.espeleo.com POTHOLING For more information, the publications SPES 5 or SPES 2, or contact Andalusian Potholing Federation: No.7 mezzanine, Martínez St. 29005 Malaga. Tel.: (0034) 902 36 73 63. www.espeleo.com VUELO CON MOTOR Aeródromo Cuesta Blanca. Situado en la pedanía lojeña con el mismo nombre. Autovía A-92, salida Cuesta La Palma. Dirección postal: Avda. Andalucía, 10. 18300 Loja (Granada). Tfno: 639 96 07 20. Fax: 958 32 35 03 MOTOR FLIGHT Cuesta Blanca Airdrome. Located in the attached village with the same name. A–92 dual carriageway, Cuesta La Palma exit. Address: 10, Andalucía Avenue. 18300 Loja (Granada). Tel.: (0034) 639 960 720. Fax: (0034) 958 32 35 03 DESCENSO DE BARRANCOS, ORIENTACION Y SUPERVIVENCIA, 4X4, RAPPEL Y PIRAGÜISMO GDventura, empresa ubicada en el corazón de la Axarquía pero con amplias raíces en el Poniente Granadino: GDventura, c/ Alcalde Manuel Reyna, 29700 Vélez-Málaga (Málaga). Tlfno: 952 50 37 34. Fax: 952 54 97 10. E-mail: [email protected] RAVINE & CANYON DESCENT, POSITION, DIRECTION & SURVIVAL, 4WD ROUTES, ABSEILING & CANOEING The enterprise GEDENA (Nature Sports Management) organizes risky activities in Western Granada. Unnumbered Pantano de los Bermejales St. 18126 Pantano de los Bermejales (Granada). Tel. & fax: (0034) 958 35 98 21 (from Monday to Friday, from 10 a.m. to 1.30 p.m.) Mobile phone: (0034) 650 96 14 92. www.gedena.com CURSOS DE PIRAGÜISMO Julio y Agosto. A partir de 12 años. Para más información ponerse en contacto con: Pabellón de Deportes. Avda. Rafael Pérez del Álamo, 22. 18300 Loja (Granada) Tlfno: 958 32 12 71. Fax: 958 32 25 57 [email protected] CANOEING COURSES July and August. From 12 years old onwards. For more information, contact: Pabellón de Deportes. Avda. Rafael Pérez del Álamo, 22. 18300 Loja (Granada) Tlfno: 958 32 12 71. Fax: 958 32 25 57 [email protected] 3. TIEMPO DE DESCANSO 30 ALOJAMIENTOS RURALES EN LOJA APARTAMENTOS RURALES LOS ARROYOS | 30 / 32h (0034) 958 323 532 | www.los-arroyos.com Dehesa de los Montes CASA DE LOS ABUELITOS | 7h (0034) 650 217 843 | Las Rozuelas, Ventorros de San José CASA DE LA ALCAZABA | 6 / 10h (0034) 651 983 742 | [email protected] www.toprural.com/casadelaalcazaba C/ Nazar, 22 Loja CASA DE LA CUESTA | 4 / 6h (0034) 651 983 742 | [email protected] www.toprural.com/casadelacuesta Cuesta del Señor, 4 Loja CASA OLLA DE GRAOS | 6h (0034) 958 322 542 / 659 241 236 | [email protected] Paraje de los Arenales CASA RURAL CASA CABRA | 4 / 5h (0034) 664 439 504 / 958 313 866 | [email protected] | www.casacabra.com Orilla Prado de Luna, Fuente Camacho CASERÍA SAN ANTONIO | 4h (0034) 958 320 784 / 626 233 474 | [email protected] Camino de la Esperanza, s/n EL CERRO DEL ALMENDRAL | 10h (0034) 649 275 941 / 958 321 007 Carretera Loja-Priego, km. 36, entre La Viña y Ventorros S. José 31 3. TIME TO HAVE A REST RURAL ACCOMMODATION IN LOJA CORTIJO CASA NUEVA DE LOS DURMIENTES | 13h (0034) 657 087 976 / 958 325 408 | [email protected] Ctra.Iznájar, Ventorros de la Laguna CORTIJO CÉVICO GRANDE | 10h (0034) 958 264 604 / 677 069 354 Carretera de Las Rozuelas, Ventorros de San José CORTIJO CHAPARROS GORDOS | 8 / 10h (0034) 958 315 114 / (0034) 651 938 063 | [email protected] www.cortijoruralchaparros.com Rozas de la Merced, Ventorros de San José CORTIJO LAS CHOZAS | 8h (0034) 958 325 158 | Carretera Antigua de Málaga, km. 8, Venta del Rayo. C/ Las Chozas, s/n CORTIJO LAS ERAS I 5hy II 6h (0034) 629 097 115 / 958 315 115 / 958 155 769 [email protected] | Camino de Las Rozuelas, Ventorros de San José CORTIJO LA ÍNSULA | 8h (0034) 651 584 985 | [email protected] Paraje de los Arenales HOTEL RURAL LLANO PIÑA (0034) 958 327 480 | [email protected] www.llanopina.com Carretera A-328, km. 23’5, dirección Loja-Iznájar VENTA LOS ALAZORES | 18 / 6h (0034) 952 759 010 | Puerto Los Alazores, frente cruce Zafarraya 4. DONDE N0 TE ENCUENTRE NADIE 32 Para los más intrépidos, existen otros lugares en Loja que destacan por su belleza. Salinas de Fuente Camacho De origen romano, las salinas aún hoy día se siguen utilizando. Para llegar al lugar tomar desvío hacia Fuente Camacho desde la A- 92 dirección Málaga. Una vez lleguemos a la pedanía, tomar un camino rural dirección Riofrío. A medio camino entre ambos anejos nos toparemos con los restos romanos. Existe otro camino que sale a la derecha a pocos metros tras pasar la Venta del Rayo (pedanía de Loja situada en la A- 341, antigua carretera de Málaga). La Isla y el Albarracín Como su propio nombre indica, la isla es una porción de terreno completamente rodeada por las aguas del río Genil. Atención al puente colgante para pasar de una orilla a otra. Dada la complejidad de la ruta, para llegar al paraje se recomienda hacerse con una buena guía de senderismo o un monitor. Itinerario descrito en guía “Conoce Loja paso a paso. 14 rutas por su entorno”. Dehesa de los Montes Paisaje recomendable para realizar la ruta en coche. Impresionantes vistas de una de las zonas mejores conservadas de la comarca. Existen en esta ruta establecimientos rurales insertos en el medio natural. Personajes de la sociedad española tienen en esta zona residencias. Para llegar tomar la carretera A- 341 dirección Iznájar, y, a 10 minutos pasada la Venta de Santa Bárbara, tomar desvío a mano izquierda dirección apartamentos rurales. Dehesa de los Montes El Frontil Nacimiento El Frontil Se observa el nacimiento de agua, formando un pequeño lago que alberga patos y ocas. Muy cerca se encuentra una de las piscifactorías lojeñas, que recoge el agua directa del nacimiento para la cría de la trucha. Para llegar, tomar la carretera N- 321 dirección Priego de Córdoba hasta llegar al polígono industrial El Frontil, citando como referencia el desvío a la derecha tras divisar el Club de Tenis con el mismo nombre. 33 4. WHERE NOBODY FINDS YOU For the most intrepid, there are other places in Loja which are outstanding because of its beauty. Salinas of Fuente Camacho This salt source, from the Roman period, is still in use nowadays. To get to this place, from the dual carriageway A-92, in the direction of Malaga, there is a detour to Fuente Camacho. Once in this village, there is a rural road towards Riofrío. The Roman remains can be found halfway between both villages. There is another way, on the right, a few metres after Venta del Rayo, (an attached village belonging to Loja, placed in the road A-341, old road to Malaga). Isla and Albarracín As its own name indicates, the isle is a portion of land completely surrounded with the river Genil’s water. The suspension bridge to cross from one bank to the other attracts attention. Given the complexity of the route, to arrive to this place it is recommended a good trekking guide-book. More information: Local Tourist Board of Loja. Dehesa de los Montes It is recommended to go by car. Impressive views of one of the best preserved zones in the region. Here there is rural housing inserted in the natural environment. Celebrities of the national society own residences in this zone. To get here, in the road A-341, in the direction of Iznájar, a detour to the left, with a sign of rural apartments, will be found 10 minutes after the village: Venta de Santa Bárbara, and leads to this area. Frontil Spring The source of water forms a small lake which shelters ducks and gooses. One of Loja’s fish farm is very near. It is supplied with the water of this source, for the breeding of the trout. To arrive here, on the road N-321, in the direction of Priego de Córdoba, there is a detour to the right after making out Frontil Tennis Club, where the signal of the industrial estate with the same name is. DONDE NO TE ENCUENTRE NADIE Fuente Santa Muy conocida durante la Edad Moderna, sus aguas fueron las primeras de denominación de origen en España. Cuentan que ya la Reina Isabel de Castilla hizo que le enviaran jarras lacradas conteniendo sus aguas. Su fama hizo que se construyera la fuente a finales del s. XVI, de estilo manierista. Durante el s. XVII se construyeron los baños, uno para mujeres y otro para hombres, debido a la gran confluencia de personas que asistían a probar sus propiedades. La fuente se encuentra en la urbanización con el mismo nombre. Para llegar, nos situamos en la Avda. Andalucía siguiendo la dirección Sevilla-Málaga. Al llegar al polígono industrial Fuente Santa nos encontramos un cruce. Tomamos la dirección Sevilla- Málaga y acto seguido nos volvemos a desviar a la derecha hacia la Venta Fuente Santa, cerca de la cual se encuentra la fuente. 34 WHERE NOBODY FINDS YOU Fuente Santa This spring was well-known during the Modern Age, its water was the first with origin denomination in Spain. It is told the Queen Isabel of Castilla ordered jars of this water with sealing wax. Its fame made the fountain was built in mannerist style at the end of 16th century. During the 17th century the baths, one for women and another one for men, were constructed, due to the large number of visitors who went to try out its properties. The fountain is in the housing estate with the same name. Following the Andalucía Avenue, in the direction of Seville/Malaga, Fuente Santa industrial estate is found, where there is a crossroads, and to the right, behind Venta Fuente Santa Restaurant, the fountain is. Barrancón Bridge It was built by Eiffel school. It is an ideal place for the practice of bungee jumping. On the road A-341, in the direction of Venta del Rayo/Zafarraya, 300 or 400 metres after passing the village Venta del Rayo, there is a track to the right. Infiernos Bajos Another emblematic place of Loja, formed by Genil river pushing in through the lands of Plines. There is a prepared viewpoint. The access is difficult, it is recommended a good trekking guide-book. Fuente Santa Puente Barrancón Construido por la escuela de Eiffel, constituye un lugar ideal para la práctica de puenting. Para llegar tomar un carril a la derecha, a unos 300-400 mts. aproximadamente pasada la Venta del Rayo (A-341, dirección Venta del Rayo- Zafarraya). Los Infiernos Bajos Otro emblemático lugar de Loja, formado por el encajonamiento del río Genil a su paso por tierras de Plines. Existe un mirador acondicionado. De difícil acceso, para llegar hasta él se recomienda hacerse con una buena guía de senderismo o un monitor. Itinerario descrito en guía “Conoce Loja paso a paso. 14 rutas por su entorno”. El Monte Hacho La subida se hace desde la estación de ferrocarril de Loja. Existen varios puntos desde donde se divisan maravillosas perspectivas del territorio, una de ellas, junto a los restos de la ermita del Calvario. Nos encontramos una segunda subida desde la N321 hacia los Ventorros de San José. Los Arenales A las espaldas del Monte Hacho, existe un lugar donde parece que el tiempo se para. Existen varios alojamientos rurales en el entorno. Para llegar, tomar la N-321 hacia Ventorros de San José, y aproximadamente a mitad de camino nos encontramos con el desvío (no demasiado señalizado). Los Infiernos 35 Monte Hacho The ascent begins from Loja’s railway station. There are several spots from which wonderful panoramas of the territory can be distinguished, one of them is by Calvario Hermitage remains. A second way is from the road N-321 towards the village Ventorros de San José. Los Arenales Behind Monte Hacho there is a place where it seems time stops. There is rural housing in the setting. To arrive here, one must take the road N-321 towards Ventorros de San José and, approximately halfway along the road, it is the detour (not well signposted). Monte Hacho 5. CENTRO DE INTERPRETACIÓN AMBIENTAL DE RIOFRÍO 36 Se ubica en Villa Carmen, conjunto arquitectónico de principios del s. XX, y alberga las siguientes instalaciones: > Punto de Información Turística abierto todo el año excepto lunes no festivos. > Salas de Exposición Interpretativa. Con maquetas, paneles explicativos y soportes audiovisuales. > Jardín Botánico con especies de flora autóctona. > Sala de Proyección de Audiovisuales. > Sala de Usos Múltiples destinada a conferencias y cursos sobre la conservación del medio. > Laboratorio-aula para pequeños experimentos. > Sede del Coto Intensivo de Pesca. > Exposición sobre pesca. > Sala informática con conexión a internet. Horarios Abierto fines de semana y festivos (consultar horarios en Patronato Municipal de Turismo de Loja). Se pueden concertar visitas para grupos. Villa Carmen, c/ Sevilla, s/n, 18313 Riofrío - Loja (Granada) Tlfno: 958 326 858 6. CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL AGUA El futuro Centro de Interpretación del Agua se ubicará en la zona residencial "Entre Puentes", en donde albergará una exposición permanente sobre los diversos aspectos del agua en la ciudad y municipio de Loja y sus usos. Asimismo contará con sala de exposiciones temporales y servicios técnicos de control analítico de aguas, asi como sala de usos múltiples y sala de audiovisuales. El propio edificio, un cubo de cristal que sus autores, unos arquitectos catalanes nombraron como Ice Cube, es una apuesta para la arquitectura moderna y de vanguardia, que podemos disfrutar en pleno corazón de la ciudad. 37 5. RIOFRÍO’S ENVIRONMENTAL INTERPRETATION CENTRE It is situated in Villa Carmen, architectonic building from the beginning of 20th century, which shelters the fittings detailed next: > Tourist Information Point open all year. > Interpretative Exposition Rooms, with models, explaining panels and audio-visual supports. > Botanical Garden with species of native flora. > Audio-visual Screening Room. > Multiple Uses Room intended for conferences and courses about the environmental conservation. > Laboratory - classroom for small experiments. > Intensive Fishing Reserve Office. > Fishing exhibition. > Computers room with internet. Open hours Open weekends and holidays (check out timetables on Patronato Municipal de Turismo de Loja). It is possible to arrange group visits. Villa Carmen, unnumbered Sevilla St. 18313 Riofrío - Loja (Granada) Tel.: (0034) 958 326 858 6. WATER INTERPRETATION CENTRE The future Water Interpretation Centre will be situated in the housing estate "Entre Puentes (between bridges)", and will shelter a permanent display about the different aspects of the water in the city and Loja's municipality and its uses. Likewise it will boast a temporary exhibition room and technical services of water analytic control, as well as a conference room and audiovisual supports. The building itself, a glass cube the authors, Catalan architects, named Ice Cube, is a bet on the modern and avant-garde architecture, which can be enjoyed in the town's core. MÁS INFORMACIÓN | MORE INFORMATION LOCALIZACIÓN | LOCATION PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE LOJA Lunes a viernes de 8.00 a 15.00 h. Edificio Espacio Joven C/ Comedias, s/n 18300, Loja (Granada) Tlfno: 958 323 949 Fax: 958 325 650 / 958 322 540 CENTRO DE INTERPRETACIÓN HISTÓRICO DE LOJA Lunes a domingo (festivos incluidos), de 10.00 a 14.00 h. y de 16.00 a 18.00 h. (en invierno) o de 18.00 a 20.00 h. (en verano) Pza. Constitución, s/n, 18300 Loja (Granada) Tlfno: 958 321 520 [email protected] CENTRO DE INTERPRETACIÓN AMBIENTAL DE RIOFRÍO (ver apartado 5) LOJA’S LOCAL TOURIST BOARD Open from Monday to Friday, from 8 a.m. to 3 p.m. Espacio Joven Building Unnumbered Comedias St., 18300 Loja (Granada) Tel.: (0034) 958 323 949 Fax: (0034) 958 325 650 / (0034) 958 322 540 LOJA’S HISTORIC INTERPRETATION CENTRE Open every day (including holidays), from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4 p.m. to 6 p.m. (in winter) or 6 p.m. to 8 p.m. (in summer) Constitución Square, 18300 Loja (Granada) Tel.: (0034) 958 321 520 RIOFRÍO’S ENVIRONMENTAL INTERPRETATION CENTRE (see paragraph 5) Cómo llegar a Loja: desde cualquier punto de Europa; tan sólo tienes que llegar a Andalucía y tomar la Autovía de Andalucía (A-92 / E-5). Distancias entre Loja y los principales destinos turísticos de Andalucía Granada (La Alhambra) > 50 km. Sierra Nevada > 89 km. Málaga > 72 km. Costa del Sol (Marbella) > 130 km. Córdoba (Mezquita Árabe) > 160 km. Sevilla (La Giralda, el río Guadalquivir) > 197 km. Situación geográfica: situada en el corazón de Andalucía, Loja se beneficia de un fácil acceso vía aérea (Málaga, Granada o Sevilla) y una excelente autovía gratuita. www.aytoloja.org www.aytoloja.org/estaciondevuelo [email protected] [email protected] www.lojaturismo.com turismoloja.blogspot.com How to arrive to Loja: from anywhere in Europe, get to Andalusia and take the Andalusian dual carriageway (A-92 / E- 5). Distances between Loja and the main tourist places in Andalusia Granada (The Alhambra) > 50 km. (31 miles) Sierra Nevada (the snow) > 89 km. (55,3 miles) Málaga (The beach) > 72 km. (44,7 miles) Costa del Sol (Marbella) > 130 km. (80,7 miles) Córdoba (The Arab Mosque) > 160 km. (99,4 miles) Sevilla (The Giralda, Guadalquivir river) > 197 km. (122,3 miles) Geographic situation: situated just at the core of Andalucía, Loja has an unbeatable access from any aerial way (Malaga, Granada or Sevilla airports ) and an excellent free motorway. SIERRA NEVADA COSTA TROPICAL