harmony™ - Toys R Us

Transcripción

harmony™ - Toys R Us
harmony
™
manual breastpump
sacaleches manual
tire-lait manuel
instructions & assembly
instrucciones
instructions et
assemblage
Table of Contents-English
Harmony Parts & Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Ordering Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Before You Begin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Prior to Each Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Single User Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Harmony Disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Harmony Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Using Your Breastpump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
When to Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Upgrading to Electric Pumping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Tips for Success & Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Storing & Handling Breastmilk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Warming/Thawing Breastmilk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Índice
Piezas y armado del sacaleches Harmony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-18
Pedido de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Higiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Advertencia sobre el uso individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Desarmado del sacaleches Harmony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Armado del sacaleches Harmony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
Cómo usar el sacaleches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cuándo usar el sacaleches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cómo empezar a usar un sacaleches eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . 25-26
Consejos para alcanzar el éxito y solucionar problemas . . . . . . . . . . . 27
Cómo almacenar y manipular la leche materna . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Cómo calentar/descongelar la leche materna . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30
Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Table des matières
Pièces et assemblage du tire-lait Harmony..................... 31-33
Commande de pièces ......................................... 32
Avant de commencer .......................................... 34
Avant chaque utilisation ........................................ 34
Hygiène ...................................................... 34
Mise en garde - Utilisatrice unique ............................... 34
Désassemblage du tire-lait Harmony .......................... 35-36
Assemblage du tire-lait Harmony ............................. 36-37
Utilisation du tire-lait ........................................... 38
Quand utiliser le tire-lait Harmony ................................ 39
Passage à une expression électrique avec le tire-lait
Symphony® de Meleda ...................................... 40-41
Conseils pratiques et dépannage ................................ 42
Conservation et manipulation du lait maternel ..................... 43
Réchauffement/décongélation du lait maternel ................. 44-45
Garantie ..................................................... 45
The Harmony™ Breastpump
The Harmony is a breakthrough in manual breastpump
technology. It is the first and only manual pump with
2-Phase Expression® technology– a dual pumping pattern
that comes closer than ever to the way a baby naturally
breastfeeds.
The first phase, called the stimulation phase, mimics
a baby’s initial rapid, shallow sucking that encourages
fast let-down. The second phase, the expression phase,
simulates a baby’s more relaxed, deeper sucking that
promotes efficient milk removal.
The Harmony breastpump is the BPA-free manual pump
of choice, preferred by 9 out of 10 moms. All Medela
products that come into contact with breastmilk are
BPA-free.
Your Harmony breastpump is designed to provide you
gentle comfort while pumping. The contoured handle is
ergonomically designed to fit either
hand comfortably. The handle
also swivels, allowing you to
position your hand and the
pump more easily and
comfortably on each breast.
The SoftFit™ breastshield is
designed to gently massage
the breast while you pump. As a
one-piece unit, there is no assembly
or extra pieces to clean and store.
Harmony…blending quiet,
effective pumping with
ease, gentle comfort
and convenience.
1
Harmony™ Breastpump Parts
& Assembly
Breastpump Parts
A1
A. Handle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8007170
A1.Let-down symbol
B. Diaphragm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8207043
B1. Stem w/ o-ring. . . . . . . . . . . . . . . Stem #8107119
O-Ring #8247018
C. SoftFit breastshield. . . . . . . . . . . . . . . . #8100402
D. Pump body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8007196 E. White membrane. . . . . . . . . . . . . . . . . . #8207013
F. Yellow valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8100475
G. Breastmilk bottle. . . . . . . . . . . . . . . . . . #8117009
H. Bottle stand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8100462
J1. Solid lid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8107057
J2. Disc for bottle collar. . . . . . . . . . . . . . . . #8100473
J3. Collar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8107182
Note: Handle (A) & diaphragm/stem (B) do not need to be
disassembled and cleaned after each use, unless it is apparent the
assembly has become soiled. White o-ring on stem does not need
to be removed.
Ordering Parts
In the US and Canada, if your retailer does not carry
the parts you need, you can place a credit card order
by phone by calling 1-800-435-8316 (US & Canada),
1-815-363-1166 (US only) or 1-905-608-7272 (Canada).
VISA, MasterCard, American Express and Discover
Card are accepted. In other countries, please contact your
local distributor. Please visit our website,
www.medela.com for a list of worldwide distributors.
2
A
C
B1
B
D
J1
F
E
J3
J2
G
H
3
Before You Begin
Harmony™ Disassembly
Before using your Harmony™ for the first time:
1.Remove the SoftFit™
breastshield (C) from the
pump body (D).
The Harmony sanitized version does not require washing before
first use.
Disassemble parts – refer to diagram on page 3 and
photos on page 5-6. Sanitize in boiling water for 10 minutes.
Prior to each use:
Disassemble the SoftFit™ breastshield, pump body, valve,
membrane and bottle.
All parts are to be disassembled and washed separately for the
pump to function efficiently.
2.Remove the pump handle
assembly (A-B) from the
pump body (D). Check to
see if it needs cleaning.
Under normal use, the pump handle (A) and diaphragm/
stem (B) only need to be cleaned periodically or when it is
apparent they have become soiled. Hint: Do not remove small
white o-ring from stem.
Wash remaining parts in dishwasher or in soapy water and
rinse well. Air dry parts on clean towel and cover when not in
use.
3.Hold the pump body (D) and
unscrew from the bottle (G).
Do not use with Quick Clean™ Micro-Steam™ bags. Wash only
according to the instructions above.
Hygiene:
Wash hands thoroughly before pumping. If your physician recommends it, clean breast and surrounding area with a damp
cloth. Do not use soap or alcohol, which can dry the skin and
cause cracked nipples.
Using a breastpump should never be uncomfortable. If you
experience any pain, contact your healthcare provider or lactation specialist immediately.
4.Pull yellow valve (F) from
pump body (D) by twisting
gently.
Single User Caution:
The Harmony breastpump is a personal care item that should
not be shared between users.
4
5
Harmony™ Disassembly (continued)
5. Remove white membrane
(E) from yellow valve (F).
Harmony Assembly
1. Snap white membrane (E)
button into small opening
on yellow valve (F) until
membrane lies completely
flat on valve. (Both parts
should be completely dry
before assembly.)
2. Push yellow valve (F)
securely onto inner ring of
pump body (D).
3. Screw bottle (G) onto pump
body (D).
6
4. If the handle components
(A & B) have been
disassembled: place the oval
shaped base of the stem
(B1) into the diaphragm (B).
Hint: Make sure the oval
shape is lined up correctly
in the diaphragm.
Correct
Incorrect
5. Place silicone diaphragm/
stem (B) into pump handle
(A) and press down firmly
around entire edge to ensure
proper seal. The lines on the
diaphragm should line up
with the yellow dots on the
handle.
6. Insert stem of handle
assembly into opening on
top of pump body (D) and
push until you feel it snap in.
7. Insert SoftFit™ breastshield
(C) into top opening on
pump body (D).
7
Using Your Harmony™ Breastpump
When to Use the Harmony™ Breastpump
1.Center breastshield over
nipple. Caution: pushing
shield too firmly into breast
may actually reduce milk flow.
The Harmony Breastpump…
2.The adjustable handle can be
positioned for your maximum
pumping comfort. The level of
vacuum is controlled by the
compression and the speed
of the handle stroke. You
decide the pumping rhythm
that is best for you.
3. Start pumping in the
stimulation mode, by pressing
down on the milk drops
symbol on top of the pump
handle. Press and release
quickly until you see milk flow
begin. This mode mimics
baby’s initial rapid sucking
and is designed to stimulate
milk flow/let-down.
•
allows you to pump manually on an occasional
basis. That is, you are available to nurse your
baby for most feedings each day, except
for a few occasions during the week.
• is ideal to collect breastmilk for a feeding
that will be missed due to an evening out.
• is also ideal to relieve occasional breast
engorgement or sore nipples.
When long-term pumping is required, e.g. when the baby
is not available to feed at the breast at least part of the
time each day (a premature infant, for example), it is
recommended that you use a hospital-grade electric
breastpump such as the Symphony® breastpump. This
pump may be rented for short to extended periods of
time, depending upon your needs. For the names and
locations of Medela electric breastpump rentals, please
call 1-800-TELL YOU (1-800-835-5968) in the US or
Canada.
4. Once let-down has begun,
switch to the expression
mode by pressing the bottom
of the pump handle. This will
give you a longer stroke that
mimics baby’s deeper, more
relaxed sucking and is
designed to maximize
milk flow.
5.Once you are finished pumping, parts should be
cleaned following directions on page 4.
8
9
Upgrading to Electric Pumping with the
Medela Symphony® Breastpump.
Symphony Breastpump Setup
Symphony Breastpump Setup (cont.)
Requires membrane cap #8100769, membrane #8200094
and tubing #8007213. Sold separately.
Requires membrane cap #8100769, membrane #8200094
and tubing #8007213. Sold separately.
1. Remove handle
assembly from
Harmony™
breastpump.
2. Insert end of tubing
into opening on top
of Harmony pump.
3. Assemble protective
membrane and
membrane cap.
4. Insert yellow end of
tubing into port on
membrane cap.
5. Push membrane cap
firmly into place on
pumping mechanism.
Adjust for comfort
once pumping
begins.
10
11
Tips for Success and Troubleshooting
Storing and Handling Breastmilk
1.Prior to pumping, relax, take a few deep breaths and
think of your baby.
Storage:
(Please check with your hospital for specific storage
instructions, if needed.)
2.Using a breastpump should be easy and comfortable.
The first few times may seem a bit awkward, but you
will quickly find your best position and pumping speed.
3.Each mother reaches let-down at a different pace.
Sometimes, you may not need to use the stimulation
mode at all and can start with expression pumping.
4.If you feel the pump is not giving sufficient suction, you
can check several things:
a. Make sure the white membrane (E) lies completely
flat in place on the yellow valve (F) and is clean.
b. Make sure the stem
assembly (B1) on the
pump handle is seated
all the way into the pump
body (D) until it will go
no farther. Make sure the
white o-ring is in place in
the stem handle (B1).
c. Make sure the pump body (D) is firmly screwed
onto the bottle (G) and that the breastshield (C) is
firmly seated into the pump body (D).
d. Make sure the oval base of the stem (B1) is
properly seated in the oval base of the
diaphragm (B).
e. Finally, make sure the diaphragm (B) is pushed all
the way onto the circular rim on the underside of
the handle (A).
f. If assistance is still needed after reviewing this
booklet, please contact Medela Customer Service
at (800) 435-8316 or (815) 363-1166
Monday-Friday, 7:30 am to 8:00 pm Central Time.
12
1.Wash hands before touching
bottles and avoid touching
the interior of bottles or caps.
2.Pump or express into clean
bottles.
3. If you do not intend to use
the expressed breastmilk
within a few days, freeze it.
4. Label bottles with the collection date if you are not
using the milk immediately.
5. Freeze milk in small portions, 2 to 4 ounces per
bottle. Smaller amounts thaw more quickly.
6. When freezing milk, do not fill bottles more than 3/4
full to allow room for liquid to expand. Cool milk prior
to freezing. Never refreeze breastmilk that has been
frozen.
7. Use solid lids and seal bottles tightly if you intend to
refrigerate breastmilk for several days or freeze it.
8. Refer to the following chart for maximum storage
periods under varying conditions.
13
Breastmilk Storage Guidelines
For a breastfeeding specialist or to locate Medela® rental
or retail locations, call the Breastfeeding National Network
(BNN) at 1-800-TELL YOU or visit the Medela website at
www.medela.com.
The Medela Customer Service Team can be reached at
1-800-435-8316.
References: www.breastmilkguidelines.com
Warming/Thawing Breastmilk
1.Place sealed container of frozen or refrigerated
breastmilk in a bowl of warm water for about 30
minutes. Or hold under warm running water.
2.Do NOT thaw breastmilk in a microwave oven. High
temperatures can destroy important nutrients in the
breastmilk and there is a danger of scalding baby.
3.Once thawed or warmed, swirl container to blend
fat, which may have separated during storage. Test
for temperature on the inside of your wrist. It should
be lukewarm.
4.Feed thawed milk immediately or store in refrigerator
for up to 24 hours. Do not let thawed breastmilk sit
out at room temperature.
5.If you are traveling or transporting breastmilk to the
baby’s caregiver, a cooler carrier equipped with ice
packs will help keep breastmilk cool until you reach
your destination.
14
30 Day Limited Warranty
This product is warranted by Medela, Inc. to the original retail
purchaser to be free from defects in material and workmanship
for the period of 30 days from the date of purchase. In the event
of a defect, Medela will repair or, at Medela’s option, replace
this product, without charge for such replacement, parts or
labor. Purchaser shall bear all expense for returning this product
to Medela. This warranty does not apply to any product used
commercially or which has been subjected to misuse, abuse or
alteration. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING
THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO A
DURATION OF 90 DAYS FROM DATE OF PURCHASE. SOME
STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN
IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY
NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC
LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS
WHICH VARY FROM STATE TO STATE. Before you make a claim
under this warranty, it may save time and expense to call Medela
Customer Service (toll-free) at 1-800-435-8316. You may also call
this number for additional information concerning this warranty. If
you wish to make a claim under this warranty, you must return this
product to Medela with a return authorization number received from
Medela Customer Service, prepaid, together with your dated bill of
sale or other proof of purchase and a brief statement of the problem
to the following address: Medela, Inc., P.O. Box 660, McHenry, IL
60051-0660 ATTENTION: SERVICE DEPARTMENT
15
El sacaleches Harmony™ Breastpump
El sacaleches Harmony es un gran adelanto en lo que
respecta a la tecnología de sacaleches manuales, ya que
es el primer y único sacaleches manual con tecnología
2-Phase Expression® (extracción en dos fases): un sistema
de extracción dual que se asemeja, como nunca antes, a la
manera en que naturalmente succionan los bebés.
La primera fase, llamada etapa de estimulación, imita el
ritmo de succión poco profunda y rápida inicial del bebé, lo
cual contribuye a que la leche baje con mayor rapidez. La
segunda fase, llamada etapa de extracción, imita el ritmo de
succión más profunda y relajada del bebé, lo cual contribuye
a extraerse leche en forma eficaz.
El sacaleches Harmony es el sacaleches manual sin bisfenol
A (BPA, por sus siglas en inglés) que eligen y prefieren 9 de
cada 10 mamás. Todos los productos de Medela que entran
en contacto con la leche materna no contienen bisfenol A.
Su sacaleches Harmony está creado para brindarle
comodidad y delicadeza durante la extracción. La manija
redondeada tiene un diseño ergonómico que se adapta
fácilmente a cualquiera de las
manos. Además, la manija giratoria
permite con mayor sencillez y
comodidad colocar la mano y
el sacaleches en cada seno. El
embudo SoftFit™ está creado
para masajear los senos con
suavidad durante la extracción.
Dado que se trata de una única pieza, no
hay que armarlo ni limpiar o almacenar
piezas adicionales.
Harmony… el sacaleches que combina
una extracción silenciosa y eficaz con
sencillez, delicadeza,
comodidad y
conveniencia.
16
Piezas y armado del sacaleches
Harmony™ Breastpump
A. Manija��������������������������������������������������������������� #8007170
A1. Símbolo de bajada de leche
B. Diafragma��������������������������������������������������������� #8207043
B1. Vástago con aro tórico��������������������� Vástago #8107119
Aro tórico #8247018
C. Embudo SoftFit ����������������������������������������������� #8100402
D. Estructura del sacaleches�������������������������������� #8007196
E. Membrana blanca�������������������������������������������� #8207013
F. Válvula amarilla�������������������������������������������������� #8100475
G. Biberón para leche materna���������������������������� #8117009
H. Base para el biberón���������������������������������������� #8100462
J1. Tapa dura�������������������������������������������������������� #8107057
J2. Disco para el collar del biberón��������������������� #8100473
J3. Collar��������������������������������������������������������������� #8107182
Nota: No es necesario desarmar y limpiar la manija (A) y el
diafragma/vástago (B) después de cada uso, a menos que
claramente se noten sucios. No es necesario retirar el aro tórico
blanco del vástago.
Pedido de piezas
En los Estados Unidos y Canadá: si el vendedor
minorista no tiene las piezas que usted necesita, puede
comprarlas con tarjeta de crédito llamando al 1-800435-8316 (Estados Unidos y Canadá), 1-815-363-1166
(Estados Unidos solamente) o 1-905-608-7272 (Canadá).
Se aceptan las tarjetas de crédito VISA, MasterCard,
American Express y Discover Card. En otros países:
comuníquese con el distribuidor de su localidad. Visite
nuestro sitio web www.medela.com para obtener una lista
de distribuidores internacionales.
17
Piezas del sacaleches
Antes de empezar
Antes de usar el sacaleches Harmony™ por primera vez:
No es necesario lavar la versión aséptica del sacaleches
Harmony antes de usarlo por primera vez.
A1
A
C
Desarme las piezas (consulte el diagrama de la página 18 y las
fotografías de las páginas 20 y 21) y desinféctelas dejándolas
reposar 10 minutos en agua hirviendo.
B1
Antes de cada uso:
Separe el embudo SoftFit™, la estructura del sacaleches, la
B
válvula, la membrana y el biberón.
Para que el sacaleches funcione correctamente, hay que
desarmar todas las piezas y lavarlas por separado.
En condiciones de uso normales, la manija del sacaleches
(A) y el diafragma/vástago (B) solo necesitan limpiarse
periódicamente o cuando claramente se noten sucios.
Consejo: No retire el arito tórico blanco del vástago.
D
J1
F
Lave el resto de las piezas en el lavavajillas o en agua
jabonosa y enjuague bien. Deje secar las piezas al aire sobre
una toalla limpia y cúbralas cuando no las use.
E
J3
J2
G
H
No use las bolsas Quick Clean™ Micro-Steam™ para lavar
estas piezas. Lávelas únicamente siguiendo las instrucciones
indicadas anteriormente.
Higiene:
Antes de extraerse leche, lávese bien las manos. Si su
médico se lo recomienda, limpie los senos y la zona de
alrededor con un paño húmedo. No utilice jabón ni alcohol,
ya que pueden secarle la piel y agrietarle los pezones.
Nunca debe sentirse incómoda al usar un sacaleches. Si
siente algún tipo de dolor, comuníquese de inmediato con
su proveedor de atención médica o con su especialista en
lactancia.
Advertencia sobre el uso individual:
El sacaleches Harmony es un artículo de cuidado personal
que no debe compartirse entre varios usuarios.
18
19
Desarmado del sacaleches Harmony™
Desarmado del sacaleches Harmony™
1. Retire el embudo SoftFit™
(C) de la estructura del
sacaleches (D).
5. Retire la membrana blanca
(E) de la válvula amarilla (F).
2. Retire, de la estructura del
sacaleches (D), las piezas
que conforman la manija (A
y B) y verifique si necesitan
limpieza.
3. Sostenga la estructura
del sacaleches (D) para
desenroscarla del biberón
(G).
4. Jale la válvula amarilla (F) de
la estructura del sacaleches
(D) girándola con suavidad.
(continuación)
Armado del
sacaleches Harmony
1. Coloque el botón de la
membrana blanca (E) en la
pequeña abertura de la
válvula amarilla (F) y
asegúrese de que la membrana quede completamente
derecha. (Antes de armarlas,
ambas piezas deben estar
totalmente secas).
2. Empuje la válvula amarilla
(F) con firmeza hacia el aro
interior de la estructura del
sacaleches (D).
3. Enrosque el biberón (G) en
la estructura del sacaleches
(D).
20
21
Cómo usar el sacaleches Harmony™
Breastpump
4. Si ha desarmado las piezas
de la manija (A y B): coloque
la base ovalada del vástago
(B1) dentro del diafragma (B).
1. Centre el embudo en el pezón.
Advertencia: Presionarlo
demasiado sobre el seno puede
reducir el flujo de leche.
Consejo: Asegúrese de que
el óvalo esté correctamente
alineado en el diafragma.
Correcto
5. Coloque el diafragma/
vástago de silicona (B) en
la manija del sacaleches
(A) y presione con firmeza
alrededor de todo el borde
para asegurarse de que haya
quedado bien colocado. Las
líneas del diafragma deben
estar alineadas con los
puntos amarillos que hay en
la manija.
6. Inserte el vástago de la
manija en la abertura de
la parte superior de la
estructura del sacaleches
(D) y presione hasta que
escuche un clic.
7. Coloque el embudo SoftFit™
(C) en la abertura superior de
la estructura del sacaleches
(D).
22
Incorrecto
2. Ajuste la manija hasta que se
sienta totalmente cómoda para
empezar a extraerse leche.
El nivel de vacío se controla
mediante la compresión y la
velocidad con que mueva la
manija. Usted elige el ritmo
de extracción que considera
adecuado.
3. Empiece a extraerse leche
en el modo de estimulación
presionando sobre el símbolo
de las gotitas de leche , que
está ubicado en la parte superior
de la manija del sacaleches.
Presione y suelte rápidamente
hasta que vea que empieza a
fluir la leche. Este modo imita el
ritmo de succión rápida inicial
del bebé y está creado para
ayudar a que fluya/baje la leche.
4. Cuando comienza a bajar
la leche, pase al modo de
extracción presionando la
parte inferior de la manija del
sacaleches. Este modo le
permitirá una extracción más
larga que imita el ritmo de
succión más profunda y relajada
de su bebé y está creado para
obtener el máximo flujo de leche.
5. Cuando termine de extraerse
leche, debe limpiar las piezas
siguiendo las instrucciones de la
página 19.
23
Cuándo usar el sacaleches Harmony™
Breastpump
El sacaleches Harmony Breastpump…
• le permite extraerse leche en forma manual y
esporádica. Es decir que, en la mayoría de los
casos, usted puede amamantar a su bebé todos los
días, excepto algunas veces por semana.
• es ideal para recolectar leche materna y utilizarla
para alimentar al bebé una noche en que usted no
estará.
• también es ideal para aliviar la congestión de los
senos o la irritación de los pezones que se produce
de vez en cuando.
Cuando es necesario extraerse leche a largo plazo, por
ejemplo, porque el bebé no puede tomar leche del seno
materno a diario como mínimo en algún momento del día
(como en el caso de un bebé prematuro), se recomienda
utilizar un sacaleches eléctrico de calidad hospitalaria,
tal como el sacaleches Symphony®. Este sacaleches se
puede alquilar por períodos cortos o prolongados, según
sus necesidades. Para averiguar el nombre y la dirección
de los lugares de alquiler de sacaleches eléctricos de
Medela, llame al 1-800-TELL YOU (1-800-835-5968) si
está en los Estados Unidos o en Canadá.
24
Cómo empezar a usar un sacaleches
eléctrico con el sacaleches Symphony®
Breastpump de Medela
Armado del sacaleches Symphony Breastpump
Se necesita la tapa de la membrana #8100769, la membrana
#8200094 y la manguera #8007213 (se venden por separado).
1. Retire las piezas de la
manija del sacaleches
Harmony™.
2. Coloque el extremo
de la manguera
en el orificio de la
parte superior del
sacaleches Harmony.
25
Armado del sacaleches Symphony
Breastpump (continuación)
Se necesita la tapa de la membrana #8100769, la
membrana #8200094 y la manguera #8007213 (se venden
por separado).
3. Ensamble la membrana
protectora y la tapa de la
membrana.
Consejos para alcanzar el éxito y
solucionar problemas
1. Antes de extraerse leche, relájese, respire profundo varias
veces y piense en su bebé.
2. El uso del sacaleches debe ser sencillo y cómodo. Las
primeras veces puede parecerle un tanto extraño, pero
encontrará rápidamente la posición y la velocidad de
extracción adecuadas para usted.
3. No todas las madres tardan lo mismo en que les baje la leche.
Es posible que algunas veces ni siquiera tenga que usar el
modo de estimulación y pueda empezar directamente con el
de extracción.
4. Si siente que el sacaleches no succiona lo suficiente, hay
varias cosas que puede verificar:
4. Coloque el extremo
amarillo de la manguera
en el orificio de la tapa
de la membrana.
5. Presione la tapa
de la membrana
con firmeza hasta
que encaje en el
mecanismo de
extracción. Cuando
comience a extraerse
leche, ajústelo para
sentirse cómoda.
26
a. Asegúrese de que la membrana blanca (E) esté totalmente
derecha sobre la válvula amarilla (F) y esté limpia.
b. Asegúrese de que el vástago
(B1) de la manija del sacaleches
esté bien colocado en la
estructura del sacaleches
(D) hasta que haga tope.
Asegúrese de que el aro tórico
blanco esté bien colocado en la
manija con el vástago (B1).
c. Asegúrese de que la estructura
del sacaleches (D) esté enroscada por completo en el biberón
(G) y que el embudo (C) esté bien colocado en la estructura
del sacaleches (D).
d. Asegúrese de que la base ovalada del vástago (B1) esté
colocada correctamente en la base ovalada del diafragma (B).
e. Por último, asegúrese de que el diafragma (B) encaje por
completo en el armazón circular de la parte de abajo de la
manija (A).
f. Si después de leer este folleto aún necesita ayuda,
comuníquese con el Servicio al Cliente de Medela, al (800)
435-8316 u (815) 363-1166, de lunes a viernes, de 7:30 a. m. a
8:00 p. m. (hora de la zona central).
27
Cómo almacenar y manipular la leche
materna
Almacenamiento:
(De ser necesario, consulte con su hospital para que le
indiquen si debe seguir instrucciones de almacenamiento
específicas).
1. Antes de tocar los biberones,
lávese las manos y evite tocar el
interior y las tapas.
2. Extráigase leche en biberones
limpios.
3. Si no va a usar la leche extraída dentro de algunos días,
guárdela en el congelador.
Pautas para el almacenamiento de la
leche materna
Pautas para el almacenamiento de la leche materna recién extraída
(Para bebés sanos, nacidos a término)
Temperatura
ambiente
4–6 horas
a 66–78 °F
(19–26 °C)
Enfriador con
3 paquetes Refrigerador
de hielo
24 horas
a 59 °F
(15 °C)
3–8 días
a 39 °F
o menos
(4 °C)
Congelador
Leche
descongelada
6–12 meses usar dentro
a 0–4 °F
de las
(-18– -20 °C)
24 horas
Referencias: www.breastmilkguidelines.com
Cómo calentar/descongelar la leche
materna
4. Si no va a usar la leche de inmediato, coloque en
los biberones una etiqueta que indique la fecha de
recolección.
1. Coloque el biberón cerrado con leche materna congelada
o refrigerada en un recipiente con agua tibia durante unos
30 minutos; o bien, colóquelo bajo un chorro de agua tibia.
5. Congele la leche en porciones pequeñas, de 2 a 4 onzas
(60 a 120 cm3) por biberón; la leche se descongela más
rápido cuando se la guarda en pequeñas cantidades.
2. NO use el microondas para descongelar leche materna, ya
que las altas temperaturas pueden destruir los nutrientes
esenciales que contiene la leche; además, su bebé puede
quemarse.
6. Cuando congele leche, no llene los biberones más de ¾ de
su capacidad, dado que el líquido tiende a expandirse.
Enfríe la leche antes de congelarla. Nunca vuelva a
congelar leche descongelada.
3. Una vez descongelada o calentada, mueva en círculos
el recipiente para mezclar la materia grasa que puede
haberse separado durante el almacenamiento. Verifique la
temperatura de la leche en la parte interior de su muñeca;
debe sentirla tibia.
7. Si va a refrigerar la leche materna durante algunos días
o a congelarla, use tapas duras y cierre los biberones
herméticamente.
4. Use la leche descongelada de inmediato para alimentar
al bebé o almacénela en el refrigerador 24 horas como
máximo. No deje la leche descongelada reposando a temperatura ambiente.
8. Consulte el siguiente cuadro para saber cuáles son los
períodos máximos de almacenamiento en diferentes
condiciones.
28
5. Si va a viajar o a transportar leche materna al lugar donde
van a cuidar a su bebé, puede usar un enfriador equipado
con paquetes de hielo a fin de que la leche se mantenga
fría hasta que usted llegue a destino.
29
Para comunicarse con un especialista en lactancia
materna o para averiguar los lugares de alquiler o de venta
minorista de Medela®, comuníquese con la Breastfeeding
National Network (BNN, Red Nacional de Lactancia
Materna) al 1-800-TELL YOU o visite el sitio web de
Medela en www.medela.com.
Puede llamar al Equipo de Servicio al Cliente de Medela al
1-800-435-8316.
30 días de garantía
Medela, Inc. le garantiza al comprador minorista original que, durante
30 días a partir de la fecha de compra, este producto no tendrá
ningún defecto de material ni de fabricación. Caso contrario, Medela
reparará o, a discreción de Medela, reemplazará el producto sin
cobrar por el reemplazo, las piezas o la mano de obra. El comprador
correrá con todos los gastos en que incurra por devolver este
producto a Medela. Esta garantía no cubre ningún producto que
se use con fines comerciales o que haya sido maltratado, utilizado
en exceso o alterado. TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA DE COMERCIALIZACIÓN, ESTÁN
LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 90 DÍAS A PARTIR DE LA FECHA
DE COMPRA. ES POSIBLE QUE USTED NO SE VEA AFECTADO
POR LAS LIMITACIONES MENCIONADAS ANTERIORMENTE,
YA QUE ALGUNOS ESTADOS PROHÍBEN QUE SE LIMITE LA
DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA. ESTA GARANTÍA LE
OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS; ASIMISMO, ES
POSIBLE QUE TENGA OTROS DERECHOS SEGÚN EL ESTADO.
A fin de ahorrar tiempo y dinero, le recomendamos que, antes de
presentar una reclamación conforme a esta garantía, se comunique
con el Servicio al Cliente de Medela, llamando sin cargo al
1-800-435-8316. También puede llamar a este número para que le
brinden más información sobre esta garantía. Si desea presentar una
reclamación conforme a esta garantía, debe devolver este producto
a Medela con el número de autorización para devoluciones que le
asignará el Servicio al Cliente de Medela, en forma prepagada, junto
con su contrato de venta fechado u otra constancia de compra, y
una breve explicación del problema, a la siguiente dirección: Medela,
Inc., P O Box 660, McHenry, IL 60051-0660 ATTENTION: SERVICE
DEPARTMENT (ATENCIÓN: DEPARTAMENTO DE SERVICIO)
30
Le tire-lait Harmony™
Le tire-lait Harmony est une innovation dans le domaine
de la technologie des tire-lait manuels. Ce dispositif est
le premier tire-lait manuel doté de la technologie 2-Phase
Expression®, méthode d’expression double qui simule le
mieux la manière dont un bébé tète naturellement.
La première phase, dénommée phase de stimulation,
reproduit la succion initiale rapide et peu profonde du
bébé, qui encourage une descente rapide du lait. La
deuxième phase, c’est-à-dire la phase d’expression,
simule la succion plus profonde et plus lente du bébé, qui
permet de recueillir le lait de manière efficace.
Le dispositif Harmony est le tire-lait manuel sans
bisphénol A (BPA) de premier choix, préféré par 9
mamans sur 10. Tous les produits Medela qui entrent en
contact avec le lait maternel sont exempts de BPA.
Votre tire-lait Harmony est conçu pour assurer une
expression douce et confortable. La poignée profilée
ergonomique s’adapte sans problème à n’importe
quelle main. La poignée pivote
également pour vous permettre
de placer votre main et le
tire-lait plus facilement sur
chaque sein. La téterelle
SoftFit™ est destinée à
doucement masser le
sein pendant l’expression. Fabriquée
d’une seule pièce, elle ne nécessite
aucun assemblage et aucune pièce
supplémentaire à nettoyer et à
entreposer.
Harmony… une
expression silencieuse
et efficace effectuée
sans difficulté, avec
douceur et confort, tout
en restant pratique.
31
Pièces et assemblage du tire-lait
Harmony™
Pièces du tire-lait
A1
A. Poignée��������������������������������������������������������n° 8007170
A1. Symbole de descente
B. Diaphragme��������������������������������������������������n° 8207043
B1. Tige avec bague d’étanchéité�������������Tige n° 8107119
Bague d’étanchéité n° 8247018
C. Téterelle SoftFit...............................................n° 8100402
D. Corps de pompe��������������������������������������������n° 8007196
E. Membrane blanche.........................................n° 8207013
F. Valve jaune������������������������������������������������������n° 8100475
G. Biberon pour lait maternel�����������������������������n° 8117009
H. Porte-biberon�������������������������������������������������n° 8100462
J1. Couvercle solide�������������������������������������������n° 8107057
J2. Disque pour bague de biberon��������������������n° 8100473
J3. Bague������������������������������������������������������������n° 8107182
Remarque : la poignée (A) et le diaphragme/la tige (B) n’ont pas
besoin d’être démontés et nettoyés après chaque utilisation, sauf
s’il est évident que l’ensemble est sale. Il n’est pas nécessaire de
retirer la bague d’étanchéité blanche sur la tige.
A
C
B1
B
D
J1
F
E
J3
Commande de pièces
Aux États-Unis et au Canada, si votre détaillant ne
dispose pas des pièces dont vous avez besoin, vous
pouvez passer une commande par carte de crédit en
appelant le 1-800-435-8316 (États-Unis et Canada), le
1-815-363-1166 (États-Unis seulement), ou le
1-905-608-7272 (Canada). Les cartes VISA, MasterCard,
American Express et Discover Card sont acceptées.
Veuillez contacter votre distributeur local dans les autres
pays. Veuillez visiter notre site Web www.medela.com
pour obtenir une liste des distributeurs au niveau mondial.
32
J2
G
H
33
Avant de commencer
Désassemblage du tire-lait Harmony™
Avant la première utilisation de votre tire-lait Harmony™ :
1. Retirez la téterelle SoftFit™
(C) du corps de la pompe
(D).
La version Harmony aseptisée ne nécessite aucun nettoyage
avant la première utilisation.
Désassemblage des pièces - reportez-vous au diagramme de la
page 33 et aux photos des pages 35 et 36. Aseptisez dans de
l’eau bouillante pendant 10 minutes.
Avant chaque utilisation
Désassemblez la téterelle SoftFit™, le corps de la pompe, la valve,
la membrane et le biberon.
Toutes les pièces doivent être désassemblées et lavées
séparément pour que la pompe puisse fonctionner efficacement.
Dans des conditions d’utilisation normales, la poignée de la
pompe (A) et le diaphragme/la tige (B) doivent seulement être
nettoyés périodiquement, ou lorsqu’il est évident que ces pièces
sont sales. Conseil : ne retirez pas la petite bague d’étanchéité
blanche de la tige.
Lavez les pièces restantes au lave-vaisselle ou avec de l’eau
savonneuse et rincez abondamment. Séchez les pièces à l’air
libre sur une serviette propre et recouvrez-les lorsqu’elles ne sont
pas utilisées.
2. Retirez l’ensemble de la
poignée de la pompe (A-B)
du corps de la pompe (D).
Inspectez les pièces pour
voir si un nettoyage s’avère
nécessaire.
3. Tenez le corps de la pompe
(D) et dévissez-le du biberon
(G).
N’utilisez pas ce produit avec les sacs Quick Clean™
Micro-Steam™. Lavez-le seulement en suivant les instructions
ci-dessus.
Hygiène
Lavez-vous bien les mains avant de commencer l’expression.
Si votre médecin le recommande, nettoyez le sein et la zone
alentour avec un linge humide. N’utilisez ni savon ni alcool; ceci
pourrait sécher la peau et les mamelons pourraient se gercer.
L’utilisation d’un tire-lait ne devrait jamais provoquer de gêne
physique. Si vous avez des douleurs, contactez immédiatement
votre prestataire de soins ou une spécialiste de l’allaitement.
4. Tirez sur la valve jaune (F)
pour la retirer du corps de
la pompe (D) en tournant
doucement.
Mise en garde - Utilisatrice unique
Le tire-lait Harmony est un article de soins personnels qui ne doit
pas être partagé entre utilisatrices.
34
35
Désassemblage du tire-lait Harmony™
(suite)
5. Retirez la membrane blanche
(E) de la valve jaune (F).
4. Si les composants de la
poignée (A et B) ont été
désassemblés : placez la
base ovale de la tige (B1)
dans le diaphragme (B).
Conseil : assurez-vous que
la forme ovale est alignée
correctement dans le
diaphragme.
Assemblage du
tire-lait Harmony
1. Enclenchez le bouton blanc
de la membrane (E) dans la
petite ouverture située sur la
valve jaune (F), jusqu’à ce que
la membrane soit entièrement
couchée à plat sur la valve.
(Les deux pièces doivent être
entièrement sèches avant
l’assemblage.)
2. Enfoncez solidement la
valve jaune (F) sur la bague
intérieure du corps de la
pompe (D).
3. Vissez le biberon (G) sur le
corps de la pompe (D).
36
Correct
Incorrect
5. Placez la tige/le diaphragme
en silicone (B) dans la
poignée de la pompe (A) et
appuyez fermement vers le
bas tout autour du rebord
afin d’assurer une étanchéité
intégrale. Les lignes du
diaphragme doivent s’aligner
sur les points jaunes de la
poignée.
6. Insérez la tige de l’ensemble
de la poignée dans
l’ouverture située sur le
dessus du corps de la
pompe (D) et appuyez
jusqu’à ce que vous sentiez
l’enclenchement.
7. Insérez la téterelle SoftFit™
(C) dans l’ouverture située
sur le dessus du corps de la
pompe (D).
37
Utilisation du tire-lait Harmony™
1. Centrez la téterelle par-dessus le
mamelon. Attention : l’écoulement
du lait peut en fait ralentir si vous
poussez la téterelle trop fort sur le
sein.
2. La poignée réglable peut
être positionnée pour assurer
un confort maximum pour
l’expression. Le niveau de
dépression est contrôlé par la
compression et la vitesse de
la course de la poignée. Vous
pouvez décider quel est le meilleur
rythme pour vous.
3. Commencez l’expression en mode
de stimulation en appuyant sur
le symbole de gouttes de lait
situé sur le dessus de la poignée
de la pompe. Appuyez et relâchez
rapidement jusqu’à ce que
l’écoulement de lait apparaisse.
Ce mode simule la succion rapide
initiale du bébé et est destiné à
stimuler l’écoulement/la descente
du lait.
Quand utiliser le tire-lait Harmony™
Le tire-lait Harmony…
• vous permet de tirer du lait manuellement
de temps en temps. C’est-à-dire que vous pouvez
allaiter votre bébé la plupart du temps, sauf lors de
quelques occasions pendant la semaine.
• est idéal pour recueillir du lait qui permettra de
nourrir votre bébé un soir où vous sortez.
• est également idéal pour soulager un engorgement occasionnel des seins ou des mamelons
douloureux.
Si une expression à long terme est nécessaire, c’està-dire dans le cas où le bébé ne peut pas se nourrir
quotidiennement au sein, pendant au moins une partie
de la journée (un bébé prématuré par exemple), il est
recommandé d’utiliser un tire-lait électrique de qualité
hospitalière, tel que le tire-lait Symphony®. Ce tire-lait
peut être loué pour de courtes périodes ou des périodes
prolongées, selon vos besoins. Pour obtenir les noms et
les adresses de location de tire-lait électriques Medela,
veuillez appeler 1-800-TELL YOU (1-800-835-5968) aux
États-Unis ou au Canada.
4. Lorsque la descente a commencé,
changez le mode d’expression en
appuyant sur le bas de la poignée
de la pompe. Ceci vous donnera
une course plus longue qui simule
la succion plus profonde et plus
lente du bébé et est destiné à
maximiser l’écoulement du lait.
5. Lorsque l’expression est terminée, nettoyez les pièces tel
qu’indiqué dans le mode d’emploi, page 34.
38
39
Passage à une expression électrique
avec le tire-lait Symphony® de Meleda.
Installation du tire-lait Symphony
Exige le capuchon de membrane n° 8100769, la membrane n° 8200094 et la tubulure n° 8007213. Vendus
séparément.
1. Retirez l’ensemble de
la poignée du tire-lait
Harmony™
2. Insérez l’extrémité
de la tubulure dans
l’ouverture située sur
le dessus du tire-lait
Harmony.
Installation du tire-lait Symphony (suite)
Exige le capuchon de membrane n° 8100769, la membrane n° 8200094 et la tubulure n° 8007213. Vendus
séparément.
3. Assemblez la membrane
de protection et
le capuchon de la
membrane.
4. Insérez l’extrémité
jaune de la tubulure
dans l’orifice situé
sur le capuchon de la
membrane.
5. Appuyez fermement
sur le capuchon de
la membrane pour
le mettre en place
sur le mécanisme
d’expression. Réglez
pour ne pas gêner
lorsque l’expression
commence.
40
41
Conseils pratiques et dépannage
1. Avant de commencer l’expression, détendez-vous, aspirez et
expirez à plusieurs reprises, et pensez à votre bébé.
2. L’utilisation d’un tire-lait devrait se faire sans difficulté et être
confortable. Les premières fois peuvent sembler quelque peu
incommodes, mais vous découvrirez très vite quelles sont vos
meilleures positions et les meilleurs débits d’expression.
Conservation et manipulation du lait
maternel
Conservation
(Veuillez vous renseigner auprès de l’hôpital pour les
instructions spécifiques de conservation, le cas échéant.)
3. Chaque mère éprouve une descente de lait à un rythme différent. Vous pourriez ne pas du tout avoir besoin du mode de
stimulation à certaines occasions et l’expression peut alors
commencer immédiatement.
1. Lavez-vous les mains avant
de toucher les biberons et
évitez de toucher l’intérieur
des biberons ou des
capuchons.
4. Si vous sentez que la pompe ne vous donne pas suffisamment
de succion, vous pouvez vérifier plusieurs éléments :
2. Effectuez l’expression dans
des biberons propres.
a. Assurez-vous que la membrane blanche (E) est entièrement à
plat sur la valve jaune (F) et qu’elle est propre.
3. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le lait maternel
recueilli en l’espace de quelques jours, congelez-le.
b. Assurez-vous que l’ensemble
de la tige (B1) situé sur la
poignée de la pompe est
complètement enfoncé dans le
corps de la pompe (D), jusqu’à
ce qu’elle ne puisse aller plus
loin. Assurez-vous que la bague
d’étanchéité blanche est bien
en place dans la poignée de la
tige (B1).
c. Assurez-vous que le corps de la pompe (D) est bien vissé sur
le biberon (G) et que la téterelle (C) est bien assise dans le
corps de la pompe (D).
d. Assurez-vous que la base ovale de la tige (B1) est bien assise
sur la base ovale du diaphragme (B).
e. Finalement, assurez-vous que le diaphragme (B) est entièrement enfoncé dans le bord circulaire sur le dessous de la
poignée (A).
f. Si vous avez toujours besoin d’aide après avoir lu ce livret,
veuillez contacter le service clientèle de Medela au (800) 4358316 ou au (815) 363-1166 Du lundi au vendredi, de 7h30 à
20h00, heure normale du Centre.
42
4. Étiquetez les biberons avec la date d’expression si vous
n’utilisez pas le lait immédiatement.
5. Congelez le lait en petites portions, soit entre 57 et 113
ml par biberon. Les petites quantités se décongèlent
plus rapidement.
6. Lorsque vous congelez le lait, ne remplissez pas les
biberons au-delà des 3/4 du volume, afin de permettre
une expansion du liquide. Refroidissez le lait avant de
le congeler. Ne recongelez jamais du lait maternel qui a
été décongelé.
7. Utilisez des capuchons solides et fermez les biberons
de manière étanche si vous avez l’intention de réfrigérer
le lait maternel pendant plusieurs jours ou si vous
souhaitez le congeler.
8. Reportez-vous au tableau suivant pour les périodes de
conservation maximum dans des conditions variées.
43
Recommandations pour la conservation
du lait maternel
Recommandations pour la conservation du lait maternel venant d’être
extrait (Pour bébés sains nés à terme)
Température
ambiante
4 à 6 heures
entre 19 et
26 °C
(66 à 78 °F)
Glacière avec
3 cryosacs Réfrigérateur
congelés
24 heures
à 15 °C
(59 °F)
3 à 8 jours
à 4 °C
ou moins
(39 °F)
Congélateur
Lait
décongelé
6 à 12 mois utiliser dans
entre -18 et les 24
20 °C
heures
(0 à 4 °F)
Références: www.breastmilkguidelines.com
Réchauffement/décongélation du lait maternel
1. Mettez le contenant fermé de lait maternel congelé ou
réfrigéré dans un bol d’eau chaude pendant 30 minutes
environ, ou tenez-le sous l’eau chaude du robinet.
2. Ne décongelez PAS le lait maternel au micro-ondes. Des
températures élevées peuvent détruire les substances
nutritives importantes dans le lait maternel et vous risquez
de brûler le bébé.
3. Lorsque le lait est décongelé ou réchauffé, secouez le
contenant pour mélanger la graisse qui aurait pu se
séparer pendant la conservation. Testez la température sur
l’intérieur de votre poignet. Le lait devrait être tiède.
4. Donnez immédiatement le lait décongelé au bébé ou
conservez-le au réfrigérateur jusqu’à 24 heures. Ne laissez
pas le lait maternel décongelé à température ambiante,
sans réfrigération.
5. Si vous êtes en voyage ou si vous transportez le lait
maternel pour le donner à la gardienne, un sac isotherme
avec cryosacs permettra de conserver le lait maternel au
froid jusqu’à ce que vous soyez arrivée à destination.
44
Pour parler à des spécialistes de l’allaitement ou
pour rechercher des endroits de location ou de vente
au détail, veuillez appeler le Breastfeeding National
Network (BNN/Réseau national de l’allaitement) au
1-800-TELL YOU, ou rendez-vous sur le site Web de
Medela à l’adresse www.medela.com.
Vous pouvez joindre l’équipe du service à la clientèle
au 1-800-435-8316.
Garantie limitée de 30 jours
Medela, Inc. garantit ce produit à l’acheteur au détail original
contre tout défaut de matériel et de fabrication sur une période
de 30 jours suivant la date d’achat. En cas de défectuosité,
Medela réparera ou, à son gré, remplacera ce produit
gratuitement, et ne facturera pas les pièces ni la main-d’œuvre.
L’acheteur doit assumer tous les frais encourus pour retourner
ce produit à Medela. Cette garantie ne s’applique pas aux
produits utilisés commercialement ou qui ont été soumis à une
utilisation non adéquate, à un abus ou à une altération. TOUTES
LES GARANTIES ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES,
Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE,
SONT LIMITÉES À UNE DURÉE DE 90 JOURS À PARTIR DE
LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS
DE LIMITATION SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE
ET LES LIMITES PRÉCITÉES PEUVENT PAR CONSÉQUENT
NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. CETTE GARANTIE
VOUS OCTROIE DES DROITS JURIDIQUES SPÉCIFIQUES
ET VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT BÉNÉFICIER D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE. Avant de faire
une demande quelconque au titre de cette garantie, vous
pourriez économiser du temps et de l’argent en appelant le
service à la clientèle de Medela (sans frais) au 1-800-4358316. Vous pouvez également appeler ce numéro pour obtenir
des informations supplémentaires sur la présente garantie. Si
vous souhaitez faire une demande au titre de cette garantie,
vous devez retourner ce produit à Medela avec un numéro
d’autorisation de retour du service à la clientèle de Medela, port
prépayé, en incluant votre reçu avec date d’achat ou autre
preuve d’achat et une brève description du problème à l’adresse
suivante : Medela, Inc , P O Box 660, McHenry, IL 60051-0660
(USA) ATTENTION : SERVICE DEPARTMENT
45
Medela, Inc.,
P.O. Box 660, 1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60051-0660, USA
Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316 or
(815) 363-1166
Fax/Téléc.: (815) 363-1246
Email/Correo electrónico/Courriel:
[email protected]
Medela Canada, Inc.,
4090B, Sladeview Crescent,
Unit 2, Mississauga, Ontario,
Canada L5L 5Y5
Ph/Tel./Tél.: 1-905-608-7272
Fax/Téléc.: 1-905-608-8720
Email/Correo electrónico/Courriel:
[email protected]
www.medela.com
Medela, 2-Phase Expression and Symphony are registered trademarks of Medela and
Harmony, SoftFit, QuickClean, and Micro-Steam are trademarks of Medela.
Medela, 2-Phase Expression y Symphony son marcas registradas de Medela; y Harmony,
SoftFit, QuickClean y Micro-Steam son marcas comerciales de Medela.
Medela, 2-Phase Expression et Symphony sont des marques déposées de Medela et Harmony,
SoftFit, QuickClean, et Micro-Steam sont des marques de commerce de Medela.
1907582 F 1009
© 2009 Medela, Inc.

Documentos relacionados