Nº 33 PDF - TM Grupo Inmobiliario

Transcripción

Nº 33 PDF - TM Grupo Inmobiliario
33
feb/mar’ 2007
estrenamos imagen
we start with a new image
TM en méxico
residencial novogolf
vuela con el club TM
4
11
21
TM in mexico
residencial novogolf
fly with the TM club
carta del presidente de TM
letter from the president of TM
Queridos amigos, colaboradores y miembros de la gran familia TM,
Han transcurrido casi dos años desde que lanzamos el último número de “TM en Acción”. Éste ha sido un período de crecimiento en el que hemos estado
trabajando por y para los clientes que conforman la gran familia TM. Una etapa de desarrollo que deseamos compartir con todos vosotros.
Pioneros en la construcción de segundas residencias en el Levante español, en TM las inquietudes nos han llevado más allá. El primer paso que teníamos
que dar era lógico. Desembarcamos en Mallorca, donde se encuentran las aguas más limpias de todo el Mediterráneo. En esta bella isla ya tenemos
disponibles tres nuevos residenciales que han supuesto la culminación de un sueño que iniciamos en verano de 2005.
El siguiente propósito ha significado un incremento de nuestros esfuerzos. Cruzamos el charco, como decimos coloquialmente, y aterrizamos en el Caribe
mexicano, concretamente en Playa del Carmen. Allí estamos perfeccionando un ilusionante proyecto que combina el disfrute de una propiedad vacacional
de primer orden, con la cesión hotelera de la misma. Un innovador sistema que aúna uso y rentabilidad. Xcalacoco Beach Resort es la más ambiciosa
apuesta de TM, ya que se ha convertido en la primera piedra de la expansión internacional de nuestra Compañía. Una proyección que nos hace estar
presentes en San José de Los Cabos, en el mar de Cortés de México, y pronto nos llevará a Panamá, Turquía y a explorar otros mares que puedan ser de
vuestro agrado.
Paralelamente a este crecimiento, en TM hemos llevado a cabo una diversificación del producto. En breve estaremos en disposición de ofrecer primera
residencia en Molina de Segura, a quince minutos de Murcia. Madrid y Toledo son nuestros próximos objetivos.
Si importante ha sido el desarrollo de nuestras promociones en este período, no menos notoria resulta la evolución de la marca. Como ya os comunicamos
en su momento, en abril de 2006 realizamos el cambio de identidad corporativa. TM Grupo Inmobiliario presenta una imagen renovada, actual, que
desprende cercanía, solvencia y credibilidad.
En TM continuamos pensando en el futuro. Durante 38 años hemos hecho felices a más de 15.000 familias de toda Europa, que han decidido estrenar
una nueva vida en el Mediterráneo español. Ahora tenemos la firme convicción de que, entre todos, seremos capaces de darle la bienvenida a muchos
más amigos.
Os invito a que nos acompañéis en la lectura de esta revista. Obtendréis un acertado panorama de la actualidad de TM y de los futuros proyectos que
seguro inauguraremos con vosotros.
Dear friends, colleagues and members of the TM team,
It has been almost two years since we published the last issue of ‘TM en Acción’. During this period of growth we have been working for
the clients that constitute the great TM family. This has been a phase of progress. A progress we want to share with you.
As pioneers in the construction of holiday properties in the regions of Valencia and Murcia, our nature took us further. The next step was
logic: We disembarked in Mallorca, from the purest waters of the Mediterranean. Nowadays, three wonderful developments are available
in this island. These projects mean for us the realization of a dream that started in summer 2005.
Our next goal required an increased effort from all of us. We crossed the pond, as people say, and landed on the Mexican Caribbean Coast,
more specifically in Playa del Carmen. There, we are now developing a fascinating project that combines the luxury of enjoying your own
first class holiday residence with rental through property management. This innovative system joins together leisure and investment. Xcalacoco
Beach Resort is, to date, the most ambitious venture of TM, as it has become the corner stone of the international expansion of our company.
Expansion that has now taken us to San Jose de Los Cabos, by Mexico’s Mar de Cortes, and will soon lead us to Panama, Turkey and will
invite us to explore new seas that could be to your liking.
Parallel to this aspect of our growth, we have also diversified our product. Soon we will have the possibility of offering primary residences
in Molina de Segura, 15 minutes from Murcia. Madrid and Toledo are our next destinations.
Although the progress of our developments during this period has been important, the evolution of our brand hasn’t been less. As we
announced to you in April 2006, we changed our corporate identity. TM Real Estate Group now presents a fresh, up-to-date image that
denotes familiarity, solvency and reliability.
In TM we keep thinking of the future. During 38 years we have brought happiness to more than 15,000 families from all across Europe.
Families that have decided to start a new life on the Spanish Mediterranean. That gives us the certainty that we are ready and able to welcome
friends from many other places.
I invite you to read this magazine together with us. You will get an accurate insight into the current affairs of TM and into the future
developments we will surely set up by your side.
José Luis Serna Almodovar
Presidente TM Grupo Inmobiliario
editorial
de vuelta a la acción back in action
¡Ya estamos de vuelta!
We are back!
Ilusionados, con fuerza, sin miedo, osados
y valientes, abordamos este número 33 de
la revista TM. Primer ejemplar del recién
estrenado año 2007, que dedicamos a todos
los que reclamabais que regresáramos y
habéis ayudado a que existamos. Para
vosotros es este renovado TM en Acción.
Thrilled, stronger, unafraid, daring and
brave. This is how we face the nº 33 of
the TM magazine, the first issue of this
newly born 2007. We dedicate it to every
one of you who demanded our return
and who helped us to exist. For you, this
renewed TM en Acción.
En diciembre de 1995 nació el primer
número. Entonces no tenía color, se realizaba
con pocos medios… y mucho entusiasmo.
Durante 10 años, publicamos una treintena
de ediciones. Conseguimos establecer un
canal de comunicación muy cercano y fluido
con todos los componentes de la gran familia
TM, a través de artículos, regalos,
promociones… A la Redacción nos llegaban
cientos de cartas con vuestros
agradecimientos y participaciones.
The first issue of TM en Acción was born
in December of 1995. At that time, it was
in black & white, it was made with little
means... and with a lot of enthusiasm.
For 10 years we published around 30
issues. We succeeded in building a close
and fluid communication channel
between all the members of the TM family
with articles, gifts, and promotions... the
Editorial Office received hundreds of letters
of appreciation and participation.
Casi dos años después, volvemos a la Acción.
En este tiempo hemos abordado trabajos
tan importantes como el cambio de identidad
corporativa, la expansión internacional y la
diversificación del producto, entre otros.
Ahora estamos en condiciones de ofrecerte
todos los contenidos de un número 33 que
tienes en tus manos. Podrás comprobar
cuánto hemos avanzado y lo mucho que
hemos crecido. Mayor calidad, una estética
más acorde con este siglo, ideas llenas de
aire fresco, más páginas... Tenemos la
convicción de haberlo vuelto a lograr.
Now, after almost 2 years, we are back
in Acción. During this period we have
been undertaking tasks as diverse as the
change of corporate identity, the
international expansion and the
diversification of our product, among
other actions. Now we can bring to you
all the contents of the 33rd issue that is
now on your hands. You will be able to
see for yourself how much we have
grown. A better quality, a more modern
design, fresher ideas, more pages... we
are convinced that we have done it again.
Desde TM Grupo Inmobiliario deseamos que
pases un rato entretenido en familia ojeando
nuestra revista, que es vuestra también.
Esperamos tener de nuevo respuestas y
comentarios… y si son positivos, en junio
y octubre seguiremos en Acción.
In TM Real Estate Group we hope you
enjoy checking up on our magazine with
your family, as it is also yours. We hope
to receive answers and comments again...
and if these are positive, we will carry on
with the Acción in June and October.
3
índice summary
TM en MÉXICO
NOTICIAS TM
TM en ESPAÑA
TM INTERNACIONAL
PROMOCIONES TM
ENTORNO TMEDITERRÁNEO
La FAMILIA TM
INTERIORES TM
AMIGOS TM
TIEMPO LIBRE TM
CLUB TM
PASATIEMPOS TM
04
06
09
10
11
15
16
18
19
20
21
22
TM in MEXICO
TM NEWS
TM in SPAIN
TM INTERNATIONAL
TM DEVELOPMENTS
TMEDITERRANEAN SURROUNDINGS
The TM FAMILY
TM INTERIORS
TM FRIENDS
TM LEISURE & FREE TIME
TM CLUB
TM PUZZLE
TM en méxico
érase una vez en
américa
once upon a time in
america
vacaciones en el
caribe
holidays in the
caribbean
Hacía unos meses que en TM Grupo
Inmobiliario nos rondaba la idea de iniciar
la expansión. El objetivo era poder ofrecer
a nuestros clientes mayor variedad de
destinos más allá de nuestra España. Así,
en invierno de 2006 aterrizamos en el Caribe
mexicano y comenzamos el más ambicioso
proyecto TM, hasta ahora.
It was months ago when the idea of
expansion started to grow in our minds.
Our purpose was to have the possibility
of offering to our clients a wider range
of destinations beyond our Spain. That
is how in winter 2006 we landed in
the Mexican Caribbean to set off the
most ambitious plan TM has carried
out to date.
Cuatro kilómetros al norte de Playa del
Carmen se encuentra Xcalacoco, bella
playa caribeña de arenas blancas y
aguas color esmeralda que da nombre
al residencial. Xcalacoco Beach Resort
linda al sur con el campo de golf de
Moxché y se halla junto al exclusivo
Hotel Ikal del Mar. Disfruta de todos
los servicios que una ubicación
caribeña pueda ofrecer: hoteles de lujo,
centros comerciales, cocina
internacional, actividades culturales e
importantes instalaciones deportivas.
Four km south of Playa del Carmen there
is Xcalacoco, a dazzling Caribbean beach
of white sands and crystalline waters.
Named after this beach, Xcalacoco Beach
Resort borders in the south with the
Moxché golf course and is also next to
the exclusive Ikal del Mar Hotel. The resort
benefits from its privileged surroundings,
which include all the amenities one can
expect from a first-class Caribbean tourist
destination: Luxury hotels, malls,
international cuisine, cultural activities
and important sports facilities.
El complejo residencial gira en torno
a 2 conceptos arquitectónicos y
funcionales: The Beach Village es la
zona más cercana a la playa. Dispone
de 4 villas de lujo y 168 apartamentos
distribuidos en 14 edificios de 3 alturas
de estilo caribeño. Desde los áticos se
puede divisar la isla de Cozumel. Los
solarium poseen barbacoa, jacuzzi y
bar. Un importante sistema de albercas
(piscinas) hace del disfrute del sol y el
clima, el principal motivo de este
complejo. En la playa se ubica el Beach
Club, que brinda todos los servicios de
un hotel de 5 estrellas.
The complex comprises two architectural
and functional concepts: The Beach
Village, the nearest to the beach,
consisting of 4 luxury villas and 168
apartments distributed in fourteen 3storey blocks with a very Caribbean style.
From the penthouses, the island of
Cozumel can be spotted. The solariums
include a barbeque, a Jacuzzi and a bar.
A spectacular system of swimming pools
makes of the sun and the weather the
main attraction of this complex. In the
beach there is the Beach Club, which
offers all the services of a 5-star hotel.
En Playa del Carmen nos sentimos como en
casa: hermosas playas, campos de golf, una
gran infraestructura turística… La diferencia
está en que se trata de la Riviera Maya, un
destino turístico de primerísimo orden en el
que destacan los abundantes recursos
naturales, los vestigios de la civilización
maya y su cálida climatología, con una
temperatura media anual de 26º C. Esto
supone que ahora, las vacaciones las
podremos marcar nosotros y no el
calendario.
In Playa del Carmen we got to feel like
home: beautiful beaches, golf courses
and a great offer of facilities... The
difference lies in the location: the
Riviera Maya, a first-class tourist
destination between lavish nature,
Mayan Culture remains and a warm
weather, with an average annual
temperature of 26ºC. This means that
now it is us who will plan our holidays
and not the season.
The Lagoon and Spa Village es la zona
noble del complejo, ubicada junto al
cenote (laguna natural de agua dulce
y vegetación autóctona). Junto a ella
el Fitness and Spa Club, dedicado a la
relajación y al bienestar físico y mental.
Cuenta con servicio de restaurante,
tiendas y bares. TM propone 33 villas
con piscinas privadas y espacios
a b i e r t o s d e u s o p a r t i c u l a r, y 6 0
apartamentos en edificios de 3 alturas
con piscina propia.
The Lagoon and Spa Village, which is near
a natural lake surrounded by lavish
vegetation, is the skybox of the complex.
At one side of it, there is the Fitness and
Spa Club, dedicated to the relaxation and
to indulge your body & mind. The club
includes restaurant services, shops, bars
and entertainment. In this area of the
resort, TM plans to build 33 private villas
and outdoor spaces for the exclusive use
of the residents, as well as 60 apartments
in 3-storey buildings with their own
swimming pools.
una inversión que a profitable
produce beneficios business
Xcalacoco Beach Resort te ofrece la
posibilidad de rentabilizar tu inversión
con las máximas garantías. El Private
Residence Club es un concepto muy
desarrollado en zonas turísticas
residenciales de Florida y California. Está
destinado a satisfacer tanto a
propietarios residentes como a los que
deciden ceder temporalmente su vivienda
para uso hotelero a cambio de obtener
rendimientos.
La modalidad Residential Owners Club
permite el uso y disfrute de la vivienda
y la cesión a la carta a la gestora
hotelera. Por otro lado, el Holidays
Owners Club consiste en una ocupación
muy flexible, de hasta 60 días al año, y
reporta ingresos elevados por la cesión
de su propiedad.
Xcalacoco Beach Resort offers the
possibility of maximising your profits with
the highest guarantees. The Private
Residence Club is a very popular concept
in the tourist areas of Florida and
California. It aims to satisfy the resident
owners as well as the ones who decide
to temporarily rent their property through
the property management service, in order
to profit from it.
On one hand, there is the Residential
Owners Club category, which allows the
use of the property and the contracting
of à la carte hotel management/rental
services. On the other, there is the Holidays
Owners Club category that offers a very
flexible occupation plan for the owner
for up to 60 days a year, and yields larger
profits due to the time destined to rental.
ventajas a la vista
visible advantages
En Xcalacoco Beach Resort hemos pensado
hasta el último detalle, dotando al residencial
de una gran infraestructura de servicios, de
entre los que destacamos: vigilancia 24
horas, conserje, traslado a parking, recogida
de basura, internet y tv por cable,
mantenimiento de áreas públicas, uso y
disfrute de piscinas, club de playa, spa &
fitness club, salón de juegos para niños y
pista de tenis.
In Xcalacoco Beach Resort even the
slightest detail has been planned, so that
the whole development includes a great
range of services, such as 24-hour security,
concierge, transport to and from the
parking, trash collection, internet and
cable tv, maintenance of public areas,
swimming pools, beach club, spa&fitness
club, children’s playground and tennis
court.
A la carta también estarán disponibles las
siguientes prestaciones: servicio de habitación
24 horas, 7 restaurantes con diferentes tipos
de cocina, lavandería, salón de belleza,
supermercado y asistencia médica, entre otros.
There will be also optional services
available, such as 24-hour room service,
7 restaurants of different cuisine, laundry,
beauty saloon, supermarket and medical
assistance, among others.
5
Infografía de The Beach Village / Artist’s impression of the Beach Village
de costa a costa
from coast to coast
México es un gran país donde cada rincón
nos sorprende por su especial colorido.
En TM nos propusimos explorarlo.
Soltamos amarras en el Caribe y llegamos
a buen puerto en el Mar de Cortés (costa
mexicana del Pacífico). Así, en la localidad
de San José de Los Cabos, en el Estado
de Baja California Sur, hemos abordado
otro reto.
Mexico is a great country of breathtaking
colours. In TM we set to explore that
colourful life. We cast off from the
Caribbean shores and arrive to the Pacific
coast of Mar de Cortes. Here, in San Jose
de los Cabos, Mexican state of Baja
California Sur, we have decided to face
another challenge.
Los Cabos de San José, nombre del
residencial, nos ofrece 92 apartamentos
de lujo con preciosas vistas a la playa de
Costa Azul Beach, la bahía de San José y
al campo de golf Fonatur, que linda con
la propia urbanización.
El Corredor de Los Cabos, franja litoral
que transcurre entre Cabo San Lucas y
San José, es un destino turístico muy
solicitado, con ocho exclusivos campos
de golf y actividades náuticas, como surf,
pesca, submarinismo o vela, que en el
Mar de Cortés cobran un valor especial.
Los Cabos de San Jose is a development
consisting of 92 luxury apartments with
beautiful views to the Costa Azul Beach,
the bay of San Jose and the Fonatur golf
course, which borders with the
development.
The Corridor los Cabos, the litoral coastline
between Cabo San Lucas and San Jose,
is a very sought after tourist destination
that includes eight exclusive golf courses
and places to practice water sports such
as surf, fishing, scuba-diving or sailing. In
the Mar de Cortes, all those activities
become especially interesting.
Infografía de The Lagoon & Spa Village / Artist’s impression of the Lagoon and Spa Village
llegamos más lejos we go further to bring
para acercarte
new destinations
nuevos destinos
closer to you
En TM Grupo Inmobiliario somos conscientes
del valor que le otorgas al lugar donde vives.
Sol, playa, servicios, ocio, tranquilidad o
naturaleza son algunos de los alicientes que
buscamos a la hora de presentarte un nuevo
emplazamiento. Esta filosofía nos ha llevado
a Panamá o Turquía, destinos emergentes,
en los que confiamos puedan “cuajar”
nuestros próximos proyectos.
Con toda seguridad, éste será un tema para
analizar con más profundidad en el siguiente
número de “TM en Acción”.
In TM Real Estate Group we are aware
of the importance you give to the place
you live in. Sun, beaches, amenities,
leisure, tranquillity or nature are some of
the motivations that drive us at the
moment of searching new places for you.
This philosophy has taken us to Panama
and Turkey, emerging destinations where
we trust that our projects will get off the
ground.
This will surely be a subject we will analyse
in depth in a new issue of ‘TM en Acción’.
TM in mexico
noticias
patrocinios
sponsoring
El deporte es una de las apuestas más
decididas en TM Grupo Inmobiliario.
Supone una actividad saludable ligada al
bienestar y la superación, valores que en
TM queremos transmitir. Pensando en los
más jóvenes, hemos desarrollado una
política de patrocinios para fomentar el
deporte en edades tempranas. Estamos
presentes en la Escuela de Tenis de
Torrevieja (Alicante) y apoyamos el
baloncesto juvenil en las Escuelas Pías de
Albacete.
Supporting sports is one of the most
determined actions TM Real Estate Group
carries out. Sports are a healthy practice
linked to ideas like well-being and
development, which are values that TM
wishes to get across. With the idea of
backing youngsters, we have developed
a policy of sponsoring sport activities in
which they are involved. We are now
sponsoring the Tennis School of
Torrevieja in Alicante and the juvenile
team of basketball in the Pías school of
Albacete.
También somos patrocinadores del
Voleibol Almoradí, un equipo de la Vega
Baja con proyección, que durante la
temporada pasada adquirió la experiencia
suficiente para en el presente año estar
luchando por ascender a la primera
división. Sin duda, las apuestas de TM
son de un futuro en el que invierte hoy.
In addition to this, we are sponsoring
the promising Almoradí Volleyball team,
which last year seemed to acquire
experience enough to struggle for a
position in the first division. They are,
undoubtedly, one of the best investments
TM has made for the future.
nueva imagen
El 7 abril de 2006 ocurrió un hecho de gran relevancia en la historia de TM. En
el marco de la Feria Inmobiliaria más importante de España (SIMA), presentamos
en sociedad nuestra nueva identidad corporativa. Una imagen que engloba la
solvencia y credibilidad de una empresa de la envergadura de TM, y la cercanía
y calidez del sol mediterráneo que luce nuestro logotipo.
Esta puesta de largo tuvo continuidad en los medios. En mayo, en televisión,
prensa, exterior y online dimos a conocer la nueva marca, TM Grupo Inmobiliario.
Esta Campaña ha contado con una buena acogida, y ha supuesto la primera gran
experiencia en comunicación a nivel nacional e internacional de TM.
brand new
The 7th of April of 2006 something really important happened for the history of TM.
The most important Real Estate fair of Spain (SIMA) was the place where our new
corporate image was announced and presented: an image that embodies the solvency
and reliability of a company such as TM and the friendliness and warmth of the
Mediterranean sun, present in our logo.
The promotion of the new brand, TM Real Estate Group, continued in different
media. In May we made it known through television, press, exterior and online
advertising. The campaign was very well received by the public in general and has
meant for TM its first great experience in terms of national and international advertising.
Club de baloncesto Escuelas Pías de Albacete / Escuelas Pías de Albacete Basketball club
TM crea valor
TM creates values
Una estrategia clave que soporta el éxito de TM Grupo Inmobiliario es nuestra calidad en la
relación con cada uno de vosotros, nuestros clientes. Sin duda, esta calidad, tan bien desarrollada,
es el resultado de un equipo humano y profesional que imprime en cada acción el sello de
cada uno de nuestros Valores.
A key strategy that sustains TM Real Estate Group’s success is the quality of
our relationship with each one of you -our clients. This so well developed
quality certainly is the result of the work of a team of professionals who stamp
the mark of our values on everything they do.
Desde hace 3 años TM está implementando una batería de acciones destinadas al desarrollo
de una cultura de empresa que apuesta por un servicio de excelencia. Una de estas acciones
es el proyecto MOTIVALOR que iniciaremos en 2007.
3 years ago TM started establishing a set of actions destined to the development
of a corporate culture that focuses on offering a service of excellence. One
of these actions is the MOTIVALOR, a project that will start on 2007.
MOTIVALOR es una actividad que realizaremos entre todos los trabajadores TM. El propósito
principal de este juego es sembrar pensamientos con la ambiciosa expectativa de seguir
cosechando Valor y destino. MOTIVALOR es un espacio para descubrir, experimentar, conocer
y ser protagonista del desarrollo de nuestra Cultura TM, la que compartimos todos los días.
Durante 7 meses jugaremos con nuestros 7 Valores. Tendremos el reto de superar en equipo
7 desafíos. La superación de los mismos permitirá a cada equipo disfrutar de increíbles
recompensas.
MOTIVALOR is an activity in which all the workers at TM will take part. The
main purpose of this game is to spread thoughts with the ambitious hope to
cultivate values, thus outlining our future. MOTIVALOR is a space to explore,
to experiment, to discover and to be the protagonist of the growth of TM’s
culture, a culture we share everyday.
Un factor nuevo que acompaña el desarrollo de MOTIVALOR es la creación del 1er Equipo
Proyecto Cultura TM. Este equipo está formado por compañeros de diferentes áreas. Su
responsabilidad principal es proponer ideas para el desarrollo de cada desafío y ser parte del
equipo jurado. Las personas que integran el 1er Equipo Proyecto Cultura TM son: David Martínez,
Diego Gavilán, Justo Olivares, Kevin Lanteir, Rafael Carrillo y Yolanda Perales.
For 7 months we will play with our values. We will make groups to overcome
7 challenges. The successful groups will we awarded fantastic rewards.
A new aspect that will be part of the MOTIVALOR and its progress is the
creation of the 1st team ‘Proyecto Cultura TM’, which members are: David
Martínez, Diego Gavilán, Justo Olivares, Kevin Lanteir, Rafael Carrillo and
Yolanda Perales.
compromiso verde
TM Grupo Inmobiliario se encuentra seriamente concienciado con el medio ambiente.
Éste es el motivo por el que se ha comprometido con la Energía Verde Iberdrola. Una
energía más limpia e innovadora que apuesta por un mundo más respetuoso con su
entorno y por un crecimiento sostenible. Proviene de fuentes renovables y es, a su
vez, 100% renovable. Esta acción se ve enmarcada dentro de una política
medioambiental con la que TM va a seguir involucrándose.
green commitment
TM Real Estate Group is really committed to the environment. That is the reason why it
has engaged with the introduction of Energía Verde Iberdrola, a project which will mean
a cleaner, innovative source of energy; it is an investment in sustainable development
made for a more environment-friendly world. The energy comes from renewable sources
and it is 100% renewable. This action is carried out within the framework of an
environmental policy TM will continue engaging with.
campaña
internacional
international
campaign
Con motivo del cambio de identidad
corporativa en TM hemos desarrollado una
Campaña de Comunicación Internacional
iniciada el 15 de septiembre de 2006 y
finalizada el pasado 30 de diciembre del
mismo año. El ámbito de actuación se ha
extendido por 10 países: Reino Unido, Irlanda,
Holanda, Bélgica, Dinamarca, Alemania,
Suecia, Noruega, Finlandia e Islandia.
On the occasion of TM’s change of
corporate image, we have carried out an
International Advertising Campaign that
started on 15th of September of 2006
and ended on 30th of December of the
same year. The field of action has included
10 countries: United Kingdom, Ireland,
Netherland, Belgium, Denmark, Germany,
Sweden, Norway, Finland and Iceland.
A través de medios de publicidad generales:
televisión, prensa y publicidad exterior, en
TM hemos transmitido los valores de cercanía,
solvencia y credibilidad. Hemos aparecido
en: “Daily Mail”, “Daily Express”, “Sunday
Times”, “Sunday Telegraph”, “Homes
Overseas”, “Sunday Business Post”,
“Househunters in the Sun”, “La Libre
Belgique”, “De Standard”, “De Telegraaf”,
“Bellevue”, “Aftenposten Morgen”,
“Finansavisen”, “Aftonbladet”, “Kapital”,
“TV2” de Dinamarca o “TV1” de Islandia,
entre otros. ¡Casi nada! La presencia de TM
ha contado con apariciones en los más
acertados medios internacionales.
TM has communicated its values
–familiarity, solvency and reliabilitythrough conventional media: television,
press and external advertising. We have
appeared in the ‘Daily Mail’, ‘Daily
Express’, ‘Sunday Times’, ‘Sunday
Telegraph’, ‘Homes Overseas’, ‘Sunday
Business Post’, ‘Househunters in the Sun’,
‘La Libre Belgique’, ‘De Standard’, ‘De
Telegraaf’, ‘Bellevue’, ‘Aftenposten
Morgen’, ‘Finansavisen’, ‘Aftonbladet’,
‘Kapital’, Denmark’s ‘TV2’ and Island’s
‘TV1’, among others. Almost nothing!
TM has had a presence in some of the
finest international media.
El eje central de comunicación, “Tu casa en
el Mediterráneo”, está logrando asociar marca
y producto. Además de entrar en millones de
hogares europeos, transportándoles al
Mediterráneo español.
The claim we’ve chosen, ‘Your home on
the Mediterranean’, is associating brand
and product while bringing the Spanish
Mediterranean to millions of European
Homes.
A la izquierda Jeremy y Diane Aston, a la derecha Jesús Serna recibiendo el premio
Jeremy & Diane Aston (left) and Jesus Serna (right) receiving the award
plata en los homes
overseas awards
silver in the homes
overseas awards
El pasado 4 de mayo tuvo lugar en los salones
del Hotel Dorchester de Londres la gala de
entrega de los Homes Overseas Awards. Uno
de los más prestigiosos premios del mundo
del sector de la vivienda turística.
The past 4th of May the Dorchester Hotel,
in London, was the venue for the Homes
Overseas Awards, one of the most
prestigious prizes in the holiday residence
sector.
Allí se dieron cita compañías punteras del
mundo inmobiliario y del turismo residencial.
TM Grupo Inmobiliario también estuvo
presente en este importante evento, en el
que tuvimos el honor de recoger el galardón
de plata al “Mejor residencial junto a puerto
deportivo”, candidatura por la que Puertomar
estaba nominada.
There, the most important companies
dedicated to Real Estate and holiday
residences met. TM Real Estate Group
attended this important event where we
were honoured with the silver prize in
the category of ‘Best Waterfront
Development’ for Puertomar.
Varios fueron los argumentos que el jurado
tuvo en consideración a la hora de premiar
Puertomar. Destacaron que los apartamentos
eran espaciosos y con excelentes vistas al
mar, que la ubicación disfrutaba del
Mediterráneo y del Mar Menor y de la cercanía
de numerosas playas, la proximidad de 2
aeropuertos, los variados servicios del puerto
deportivo Tomás Maestre y el equipamiento
tanto de las viviendas como del residencial.
La conclusión final es que Puertomar cuenta
con una perfecta relación calidad/precio,
atractivo diseño y se está revalorizando
continuamente. Sin duda, es una magnífica
oportunidad para vivir junto al mar.
7
Many were the aspects taken into account
by the jury at the moment of awarding
Puertomar. They emphasized the room
of the apartments, their excellent views
to the sea, a location that allows enjoying
the Mediterranean, the Mar Menor and
many beaches all at once, its proximity
to 2 airports, the variety of services
available at the nearby Tomás Maestre
marina, the equipment included in the
properties and the facilities of the
development. In conclusion, Puertomar
offers a perfect price/quality relationship,
an attractive design and a continuously
increasing value. This is, undoubtedly, a
great opportunity to live by the sea.
news
cena de navidad
christmas gala
nuevos proyectos
new projects
Todos en TM estábamos esperando a que
llegara “el día”. Siempre nos hace mucha
ilusión. El pasado 22 de diciembre fuimos
a “la pelu”, nos pusimos guapos y
vestimos las mejores galas para celebrar
nuestra tradicional cena de Navidad. Los
salones del soberbio Hotel Sheraton de
Benidorm (Alicante) albergaron el evento.
Disfrutamos las actuaciones musicales
especiales, los presentadores de lujo,
discursos y premios. Hubo regalos para
todo el mundo y, por supuesto, risas
durante toda la noche.
All of us in TM have been waiting for
‘the day’ to arrive. It has always been
quite exciting for us! Last 22nd of
December we all visited our hairdressers,
put on our best clothes and got ready
for our traditional Christmas Dinner. The
event took place in the halls of the
Sheraton Hotel in Benidorm, Alicante.
There, we enjoyed special musical
performances, excellent presenters,
speeches and prizes. The night brought
gifts for everyone and, of course, lots of
laughter.
En TM Grupo Inmobiliario estamos
viviendo un momento de expansión y
diversificación de nuestro producto. El
Marquesado de Molina es un claro
ejemplo de esta dinámica. Un residencial
pensado para aquellas parejas o familias
interesadas en su primera vivienda. A tan
sólo 15 minutos de Murcia, tiene todas
las ventajas de una capital sumadas a la
tranquilidad de vivir en una urbanización
con todos los servicios cubiertos.
In TM Real Estate Group we are
experiencing a period of expansion and
diversification of our products.
Marquesado de Molina constitutes a clear
example of this: a development designed
for couples or families looking for a
primary residence. It is only 15 minutes
from Murcia and combines all the
advantages of a tranquil development
with the facilities of a capital city as
Murcia.
La fiesta no podía acabar sin mover un
poco la cintura, así que todos bailamos
hasta altas horas. Aprovechamos que
teníamos barra libre hasta las 7 de la
mañana, para mantenernos
“hidratados”… Algunos más que otros.
The party could not end without a bit of
dancing, so we all moved our feet until
late. The open bar, which was open until
7:00 a.m., was very helpful to keep us
‘hydrated’ -ones more hydrated than the
others.
Lo más destacable, la compañía, al poder
disfrutar de los compañeros en otro
entorno. El emplazamiento, magnífico, la
cena…
The most outstanding of the night was
the possibility of enjoying the company
of our colleagues in a different place. The
setting and the dinner were also fantastic.
Del mismo modo, en Ador estamos
ultimando el Residencial Mirador de
Gandía, en el que la estética y las zonas
comunes estarán muy cuidadas. Situado
a 10 minutos de Gandía, desde los
apartamentos podremos contemplar la
bahía de esta ciudad. Playas, gastronomía
y naturaleza conforman el cóctel que hará
las delicias de todos los amantes del
Mediterráneo.
Likewise, in Ador we are developing
Residencial Mirador de Gandía, a project
of much studied aesthetics and open
areas. It is located only 10 minutes drive
from Gandía, which bay can be enjoyed
from any of the apartments of this
development. Beaches, gastronomy and
nature make up this cocktail that will
delight all those who appreciate the
Mediterranean.
Vuelve a los atascos
a llegar tarde a la oficina
a escuchar las broncas del jefe
a oír las batallitas de tus compañeros
a las reuniones del APA
a saludar al pesado del vecino
a dormir mal
Vuelve a tu casa en la ciudad
Back to the traffic jams
Arriving to work late
Listening to the quarrells of your boss
Bearing the little conflicts of your colleague
Meetings with the parents associations
Greetings to the annoying neighbour
Sleeping badly
Back to your house in the city
+34 902 15 15 12
WWW.TMGRUPOINMOBILIARIO.COM
En TM Grupo Inmobiliario queremos que
conduzcas con cuidado para que vuelvas:
a tostarte al sol
a dormir la siesta
a bañarte en tu piscina
a comer paella junto al mar
en definitiva deseamos que regreses a tu
casa en el Mediterráneo
In TM Real Estate Group we ask you to
drive with care so that you come back
to tan in the sun
to sleep the siesta
to bathe in your swimming pool
to eat paella next to the sea
we definitely want you to come back to Your
home on the Mediterranean
en españa TM in spain
delegación de murcia office in murcia
En Murcia inauguramos el 2007 con una
nueva oficina, integrada totalmente en la
imagen corporativa. Un diseño donde
priman los blancos y las líneas rectas. Un
espacio que invita a la comodidad de
todos aquellos que quieran acercarse.
No es difícil encontrarnos. Estamos
ubicados en Ronda Norte, 2, bajo. Cerca
de la Plaza Circular. Para cualquier tipo
de información o aclaración acerca de las
promociones de TM, sólo tenéis que
llamarnos al 968 22 54 67 ó escribirnos
a [email protected].
Esperamos poder recibir pronto vuestra visita.
In Murcia we opened 2007 with a new
office, totally conceived within the aesthetics
standards of TM’s corporate image. The
design is characterized by the use of white
and straight shapes. It is a welcoming and
relaxing space for anyone who wishes to
come and visit us.
It is not hard to find. We are located at Ronda
Norte, 2, ground floor, near Plaza Circular.
For any type of information or explanation
about the TM developments all you have to
do is call us on +34 968 22 54 67 or write
to us on [email protected].
We hope to receive your visit shortly.
oficinas de mallorca office in mallorca
La costa este de Mallorca es sorprendente
por su belleza natural. Allí, en Cales de
Mallorca, Manacor, abrimos nuestra
primera oficina para dar servicio a todos
los interesados por el Residencial Mirador
ses Cales.
The east coast of Mallorca amazes with
its natural beauty. There, in Cales de
Mallorca, Manacor, we opened our first
office to offer our services to anyone
interested in Residencial Mirador ses Cales.
Este punto de venta está ubicado en la
calle Cala Antena. A tan sólo 200 metros
del mar balear, el más limpio de todo el
Mediterráneo, y rodeados de bonitos
parajes con vegetación autóctona.
This sales point is located on the Cala
Antena st., only 200 metres from Balearic
waters, the cleanest of all the
Mediterranean, and surrounded by
beautiful spots with indigenous
vegetation.
De Cales de Mallorca nos fuimos a Cala
Murada, donde estamos atendiendo las
necesidades comerciales de la
urbanización Pinars de Murada. También,
cerca del mar, pero, sobre todo, integrados
en plena naturaleza.
From Cales de Mallorca we have also
gone to Cala Murada, where we assist
with the commercial needs of the Pinars
de Murada development, which is also
close to the sea, but above all, found in
the middle of nature.
RESIDENCIAL. MIRADOR SES CALES
Cala Antena, s/n
Cales de Mallorca - Manacor (Mallorca)
[email protected]
Tel. +34 971 82 82 13
RESIDENCIAL. PINARS DE MURADA
Vía Occitania, s/n
Cala Murada - Manacor (Mallorca)
[email protected]
Tel. +34 971 83 42 76
RESIDENCIAL. VALLS DE CALA DOMINGOS
Calle D’Aucanada, s/n
Cales de Mallorca - Manacor (Mallorca)
[email protected]
Tel. +34 971 82 82 13
Delegación de Murcia / Branch Office in Murcia
TM uk
nuevos aires
winds of change
En el Reino Unido, cuando se habla de las tres “erres”, se habla de ¡lectura, escritura y aritmética! Pero
para TM UK, representantes de TM Grupo Inmobiliario en Reino Unido, las tres erres son diferentes:
In the UK the three R’s used to be for reading; writing and arithmetic!!!! But for TM
UK which is the direct representative of TM Real Estate Group in the UK, the three
R’s are different.
Porque en 2007 nos hemos reorganizado: las antiguas áreas han cambiado y ¡se ha incluido una nueva
área!
For 2007 it’s reorganised – old Areas changed and new Area to be introduced!
Nos hemos re-inspirado, con el fin de afrontar los retos que nos trae el 2007 con nuevos productos
en Mallorca, México y la península española.
We are re-enthused to meet the challenges the New Year brings with new products
in Mallorca, Mexico and the Mainland of Spain.
Los esfuerzos se han redoblado: TM UK cuenta con un nuevo miembro de gran experiencia, Steve
Bancroft. Él es el nuevo Gerente de Ventas y Desarrollo Comercial, quien encabezará los entusiastas
planes de expansión de TM UK.
Redoubled efforts – TM UK has been joined by the vastly experienced Steve Bancroft
as its new Sales and Business Development Manager, who will head up TM UK’s
enthusiastic expansion plans!
La nueva trayectoria empezó en la Feria de profesionales del sector inmobiliario Overseas Property
Professional Live, que se celebró en el Alexandra Palace, famoso recinto de Londres. Allí, Jesús Serna,
Director del Departamento Internacional de TM Real Estate Group Central y Jeremy Aston, Jefe de Ventas
de TM UK, entrevistaron a varios profesionales que mostraron gran interés en implicarse con la Compañía
en 2007.
The new direction started at the Overseas Property Professional Live exhibition which
was held at the Alexandra Palace Exhibition centre in London. There, Jesus Serna
(Director, TM International Dept) and Jeremy Aston (Sales Manager TM UK) spoke
to many professionals who expressed great interest in becoming involved with TM
Real Estate Group in 2007.
“¡Buscamos personas con integridad, experiencia y entusiasmo, que nos ayuden a convertirnos en uno
de los grupos inmobiliarios internacionales más importantes de Reino Unido, durante el 2007 y más
allá!” comentó Jeremy Aston, quien continuó: “Estamos dispuestos a hablar con aquellos de nuestros
clientes que posean estas cualidades, y que deseen construir un negocio, cuya base sea su experiencia
como satisfechos propietarios de viviendas TM”.
‘We are looking for people who have integrity, experience and enthusiasm to help
us become one of the UK’s leading international property groups in 2007 and beyond!’
commented Jeremy Aston, who went on to say ‘We are very keen to talk to our
existing clients who have these qualities and who may wish to build a business based
on their experiences as satisfied TM property owners’
Pueden contactar directamente con Jeremy Aston en el +44 800 1957 033
Jeremy Aston can be contacted direct on 0800 1957 033
9
TM internacional
TM suecia
TM sweden
gran inauguración grand opening of TM officede TM en estocolmo showroom in stockholm
El 7 de octubre de 2006, la red de TM
Grupo Inmobiliario en Suecia inauguró
una oficina/sala de exposiciones en
Estocolmo, en el nº 87 de la calle
Karlavägen. Este evento tuvo lugar sólo
6 días antes de la gran Feria Buying
Properties Abroad, también celebrada en
Estocolmo.
Estamos ubicados en un área de alto nivel
socioeconómico. Recibimos varias visitas
que entran tras ver nuestros expositores.
De esta forma hemos incrementado
nuestro número de visitantes en más de
un 100%.
La inauguración fue un éxito gracias a las
invitaciones, enviadas una semana antes,
y a la publicidad en medios. Acudieron
tanto clientes potenciales, como amigos
convocados por la prensa.
Actualmente somos dos personas
trabajando en la oficina. Es una
entreplanta ubicada encima de la sala de
exposiciones, desde donde podemos
contemplarla. El edificio es antiguo, muy
atractivo y con un agradable boulevard a
la salida. Estamos ilusionados con el
estreno ¡Estáis invitados!
On October 7th, 2006, the Swedish branch
of TM Real Estate Group opened up an
office/showroom in Stockholm with address
on 87 Karlavägen. The event took place
only 6 days after Buying Properties Abroad,
an important real estate exhibition, also
held in Stockholm.
We are situated in an area of high socioeconomic level and we have a number of
casual visitors coming in after looking into
our display windows. In fact, we have
increased the number of visitors over 100%.
The opening was a success thanks to the
invitations given away at the fair 6 days
earlier and to the press advertising. We
received visits from both potential clients
as well as from people who read the advert
in the newspaper.
Oficina en Estocolmo / Branch office in Stockholm
Today we are two people working in the
office, located in a mezzanine just above
the showroom, from where we have a view
of it. It is not so big but it is in an antique
and prestigious building, with a nice
boulevard outside. We are very excited
about this new opening. You’re welcome!
Bo Sandqvist - Sales Manager - TM Real Estate Group in Sweden
Karlavägen 87, 114 59 Stockholm, Sweden. Tel +46 8 661 32 02
TM dinamarca
mallorca: la
alternativa definitiva a
dinamarca
TM denmark
mallorca: the
definitive alternative
to denmark
Mirador ses Cales se ha convertido en el
producto estrella del mercado danés. Durante
el 2006 se han producido 23 ventas sólo
en este país, una cifra difícilmente igualable.
Esto pone de manifiesto las inclinaciones
de nuestros vecinos europeos cuando tienen
que decidirse por una casa en el
Mediterráneo.
Mirador ses Cales has become the
leading product of the Danish market.
In 2006, it produced 23 sales only in this
market. This hard to equal figure
evidences the inclinations of our
European neighbours when it comes to
deciding on a house on the
Mediterranean.
El gran trabajo desarrollado por la red
comercial de Dinamarca ha tenido como
resultado un récord de negocio en el pasado
año. En términos relativos ha supuesto un
24% más con respecto a 2005.
The great job done by the Denmark’s
sales network has resulted in a business
record on the last year. Relatively
speaking, it has meant an increase of
24% compared to 2005 figures.
Desde que creamos TM Dinamarca, a
principios de 2002, la expansión de esta
organización ha sido constante. En 2006
hemos contado con 2 nuevos representantes
de área en Jutlandia-Norte y Jutlandia-Sur,
respectivamente, y con una secretaria
comercial en la Oficina Central.
Since we founded TM Denmark in early
2002, the expansion of this organization
has been constant. In 2006 we were
joined by two new reps on the areas of
North Jutland and South Jutland, and by
a commercial secretary in Denmark’s
Head Office.
TM bélgica y
TM holanda
próximas citas
TM belgium &
TM netherlands
next appointments
En TM vamos a participar por la primera vez
en Sun Invest que se organizará del 9 al 11
de marzo de este año en Kortrijk, Bélgica. Es
una Feria de segunda residencia internacional
donde estamos presentes con un stand de
24 m2.
This year, TM will participate for the first
time in the Sun Invest fair, dedicated to
the international second residence sector.
We will be there with a stand of 24 m2.
The fair has been scheduled from the 9th
to the 11th of March in Kortrijk, Belgium.
En Holanda tenemos previsto tomar parte
del 16 al 18 de marzo en la Feria de Utrecht,
Second Home International, donde
aparecemos cada año con un stand de 60
m2. También iremos al Immo International
los días 20, 21 y 22 de abril, con un stand
de 24 m2. El Ahoy en Rotterdam albergará
el evento. Se trata de un complejo
multifuncional especialmente habilitado para
ferias y acontecimientos de gran envergadura,
donde se dan cita artistas de todo el mundo.
In Netherlands we have made plans to
take part in Utrecht’s Second Home
International fair, where we are every
year with a 60 m2 stand. We will also
attend the Immo International the 20th,
21st and 22nd of April, where we will
have a stand of 24 m2. The venue will be
the Ahoy, in Rotterdam, a multifunctional
precinct specially designed for fairs and
events of great importance and a meeting
point for artists from all over the world.
TM international
Playa en Costa Blanca
Beach on the Costa Blanca
residencial
El aroma del azahar y la esencia del mar
se entremezclan con el verde de los
campos de golf en NovoGolf. Un
residencial ubicado en el alicantino
corazón de Playas de Orihuela. Su
ambiente acogedor preside esta
urbanización de estilo mediterráneo.
Disfruta de más de 300 días de sol anuales
y una temperatura media de 20ºC, lo cual
permite la práctica de múltiples actividades
al aire libre durante todo el año.
The scent of orange blossoms and the
sea breeze blend themselves with the
aroma of the green golf courses in
NovoGolf, a development located in the
heart of Playas de Orihuela, Alicante. A
welcoming character is the keynote of
this development of Mediterranean style.
Enjoy now over 300 sunny days per year
and an average annual temperature of
20ºC that will allow you to practice
outdoor activities all year round.
Puerto deportivo Campoamor
Marina of Campoamor
novogolf
situación
location
NovoGolf se encuentra junto al campo de
golf de Villamartín, en Orihuela Costa,
Alicante. A 2 kilómetros de la autopista AP7, 15 kilómetros del aeropuerto de San
Javier y 50 kilómetros del de El Altet.
NovoGolf is located next to the Villamartin
golf course, in Orihuela Costa, province
of Alicante, 2 km from the AP-7
motorway, 15 km from the San Javier
airport and 50 km from El Altet airport.
urbanización
development
Consta de una gran plaza con piscina
rodeada de césped con jardín y zona común.
El residencial dispone de un centro comercial
de 8 locales.
It consists of a great lawn with a
swimming pool and gardens. The
development also comprises a commercial
centre with 8 shopping premises.
accesos
Campo de Golf “Villamartín”
Villamartin golf course
Por la autopista AP-7, Alicante-Cartagena,
tomamos la salida 763, “La Zenia /
Urbanizaciones”. Al salir del peaje,
continuamos en dirección a San Miguel de
Salinas. 2 kilómetros después, una vez
pasada la entrada del Campo de Golf de
Villamartín, giraremos a la derecha. A tan
sólo 100 metros se encuentra el Residencial
NovoGolf.
access
From the AP-7 Alicante-Cartagena
motorway, take the exit 763, ‘La Zenia /
Urbanizaciones’. Once you pass the toll,
drive towards San Miguel de Salinas. 2
km ahead, pass the entrance to the
Villamartin golf course, turn right. 100 m
ahead you will find Residencial NovoGolf.
playas
beaches
A 5 kilómetros de las bonitas playas de La
Zenia, Playa Flamenca, Cabo Roig, Punta
Prima, Campoamor y las playas de Torrevieja.
Only 5 km from the beautiful beaches of
La Zenia, Playa Flamenca, Cabo Roig,
Punta Prima, Campoamor and the
beaches of Torrevieja.
servicios
La urbanización está rodeada de todo tipo
de servicios abiertos todo el año. A tan sólo
200 metros nos pasearemos por la “Plaza”
de Villamartín, con tiendas, bares y
restaurantes. En Orihuela Costa se
encuentran 3 campos de golf de 18 hoyos:
Villamartín (a 500 metros), el Club de Golf
Las Ramblas y Real Club de Golf Campoamor
(a 2 kilómetros). Cinco Puertos deportivos
se ubican en 16 kilómetros de litoral, 1 en
Torre de La Horadada, 2 en Orihuela Costa
y 2 en Torrevieja. El nuevo hospital de
Torrevieja se encuentra a 8 kilómetros de
la urbanización.
services
The development is surrounded by
amenities of all kinds available all year
round. At 200 m we can stroll around
the ‘Plaza’ of Villamartin and its shops,
bars and restaurants. In Orihuela Costa
there are three 18-hole golf courses:
Villamartin (at 500 m), Club de Golf Las
Ramblas and Real Club de Golf
Campoamor (2 km). Five marinas can be
found within 16 km of coast: 1 in Torre
de La Horadada, 2 in Orihuela Costa and
2 in Torrevieja. The new Hospital of
Torrevieja is 8 km from the development.
viviendas
properties
NovoGolf está compuesta por 56
apartamentos de 1 y 2 dormitorios
totalmente amueblados y equipados. Todas
las plantas bajas tienen amplias terrazas y
jardines. Algunas de ellas poseen bodega.
Los apartamentos de la segunda planta
cuentan con solarium. Las viviendas disfrutan
de vistas a la piscina y a un amplio parque
con zonas verdes. Las plazas de
aparcamiento están situadas en la calle de
la urbanización.
NovoGolf consists of 56 apartments of 1
and 2 bedrooms fully furnished and
equipped. All the properties on ground
floor have spacious terraces and gardens,
and some of them include basementlounges. The properties on the top floor
have solariums. The properties have views
to the swimming pool and to a large park
with green areas. The parking spaces are
situated on the streets of the
development.
11
residencial valls de cala domingos
apartamentos y dúplex
totalmente amueblados
mallorca
junto a cala domingos
apartments and duplex
fully furnished
mallorca
next to cala domingos
residencial novogolf
apartamentos y locales
totalmente amueblados
orihuela costa
junto al campo de golf villamartín
apartments and commercial premises
fully furnished
orihuela costa
next to the villamartin golf course
13
residencial
valls de cala domingos
Los 555 kilómetros de costa de Mallorca son su principal atractivo. Playas y calas rivalizan
en encanto. En verano, el sol y el mar invitan al descanso. Pero en cualquier época del año
Mallorca es alegre y luminosa. Valls de Cala Domingos es el lugar ideal para tus vacaciones.
The 555 km long coastline of Mallorca is the main attraction of this development.
Beaches and coves rival in beauty. In summer, the sun and the sea are an invitation
to relax, but in Mallorca liveliness and brightness are constant, regardless of the
season. Valls de Cala Domingos is the perfect place to spend your holidays.
situación
location
Ubicada en Cales de Mallorca, Manacor,
población situada al este de la isla balear.
A 15 kilómetros de Manacor y a 12
kilómetros del turístico pueblo de Porto
Cristo. La zona está totalmente urbanizada,
rodeada de un precioso paraje natural de
pinos y vegetación autóctona.
It is located in Cales de Mallorca, Manacor,
on the east side of Mallorca, 15 km from
Manacor and 12 km from the tourist
town of Porto Cristo. The area is totally
urbanized and surrounded by a beautiful
natural setting with pine trees and
indigenous vegetation.
accesos
access
El Aeropuerto de Son Sant Joan, en Palma,
está a 65 kilómetros. Desde Palma, por la
autopista MA-15, llegarás a Manacor. Una
vez allí, sigue siempre las indicaciones hacia
Cales de Mallorca, buscando la MA-4015.
Continúa por ésta 9 kilómetros hasta llegar
a un cruce. Gira a la derecha en dirección
Cales de Mallorca/Cala Murada por la MA4014. Tres kilómetros después, a la izquierda
surge Cales de Mallorca. Tras otros 3
kilómetros encuentras también a la izquierda
el hotel Canarios Park. Quinientos metros
más adelante está nuestra oficina de ventas.
The Son Sant Joan Airport, in Palma, is
65 km from the development. You can
reach Manacor from Palma via the MA15 motorway: just follow directions to
the MA-4015 - Cales de Mallorca. Once
you are on the MA-4015, drive 9 km and
take the MA-4014 by crossing right
towards ‘Cales de Mallorca/Cala Murada’.
Drive 3 km more and cross right towards
Cales de Mallorca. 3 km ahead, pass the
Canarios Park Hotel and you will find our
sales office.
viviendas
properties
Valls de Cala Domingos nos ofrece
apartamentos con diseño y colores modernos
en fachada, de 2 y 3 dormitorios con 2
baños. Las plantas bajas disponen de
amplios jardines, hasta 150 m2. Las segundas
plantas cuentan con grandes solarium
equipados con plato de ducha, barbacoa,
barra con encimera y fregadero. Dúplex de
2 dormitorios con 2 terrazas con acceso
directo desde los dormitorios.
Valls de Cala Domingos offers apartments
of facades characterised by their modern
design and colours, with 2 or 3 bedrooms
and 2 bathrooms. The ground floor
apartments include spacious gardens of
up to 150 m2. The top floor properties
include large solariums equipped with a
shower plate, a BBQ and a bar with a top
and a sink. The 2-bedroom duplexes have
two terraces accessible from the
bedrooms.
urbanización
development
Residencial de 119 viviendas rodeado de
más de 4.600 m2 de zona verde municipal.
La urbanización dispone de cerramiento
perimetral y cancelas de entradas tanto
peatonales como para vehículos. Piscina de
adultos y niños con 2 jacuzzis climatizados,
rodeados de 3.000 m2 de césped, jardinería,
sombrillas de brezo y duchas. Zona infantil
de juegos y aparcamientos exteriores para
coches y bicicletas.
It consists of 119 properties and is
surrounded by more than 4,600 m2 of
municipal green areas. The development
is enclosed and has entrance gates for
the access of pedestrians and vehicles.
Part of the development is also a
swimming pool for adults and children
with 2 heated jacuzzi surrounded by a
gardened lawn of 3,000 m2 with parasols
and showers, a children’s playground and
exterior parking spaces for cars and
bicycles.
Foto aérea de Cala Domingos Campo de Golf de Vall d’Or
Aerial view of Cala Domingos Vall d’Or golf course
playas
beaches
Tan sólo 1.500 metros separan el residencial
de las bellísimas calas mallorquinas,
Domingos Grand y Domingos Petit. En un
radio de 6 kilómetros nos encontramos con
playas de fina arena y aguas cristalinas
como Cala Antena, Cala Mendía, Cala
Anguila, Cala Romántica o Cala Murada.
Equipadas con todo tipo de servicios y
bandera azul.
Only 1,500 m is the distance between
the development and Domingos Grand
and Domingos Petit, two spectacular
Majorcan coves. Within a radius of 6 km
we will find sandy beaches of crystalline
waters such as Cala Antena, Cala Mandía,
Cala Anguila, Cala Romántica and Cala
Murada, with all kinds of services available
and awarded Blue Flags.
servicios
services
Cales de Mallorca dispone de 3 centros
comerciales dotados con todo tipo de
establecimientos. El centro cívico presta los
servicios públicos de: correos, policía local,
información y turismo, o consultorio médico.
La urbanización cuenta con servicio de taxis
y líneas regulares de autobús que le conectan
con los puntos más cercanos e importantes.
Los puertos deportivos de Porto Cristo y
Porto Colom se encuentran a 10 minutos y
el campo de golf Vall d'Or está a tan sólo
8 kilómetros.
In Cales de Mallorca there are 3
commercial centres with all kinds of shops.
The civic centre offers all the basic services
you will need: post office, local police,
tourist info, a doctor’s surgery. Taxis and
buses are also available to take you to
the nearest and most important places
on the island. The marinas of Porto Cristo
and Porto Colom are at 10 minutes drive
and the Vall d’Or golf course is only 8 km
from the development.
Catedral de Palma de Mallorca
Palma de Mallorca Cathedral
Las infraestructuras viarias crecen kilómetro
a kilómetro uniendo el litoral Mediterráneo,
de modo que los núcleos turísticos cada vez
son más accesibles. Un ansiado proyecto es
el desdoblamiento de la vía que une Palma
con Manacor, antiguamente C-715, y en la
actualidad MA-15, que ya está cerca de
finalizar. La carretera de doble carril y sentido
pretende ser la solución definitiva a las
necesidades de servicio y seguridad de esta
vía. La conexión absorbe unos 25.000
vehículos diarios, si bien se espera aumentar
este número a raíz de la puesta en
funcionamiento de la ampliación. En
noviembre se culminaría el proyecto con
meta junto al polígono de Manacor.
Otros viales muy esperados son la ampliación
de la AP-7, Cartagena – Almería, que podría
ver la luz en este año o la autovía Orihuela
– Costa, con una inversión de 125 millones
de euros. También destaca la reconversión
de la carretera Nacional 332 a su paso por
la Vega Baja en Vía Parque. Dicha
infraestructura viaria contará con dos carriles
en ambos sentidos y un carril bici. La
actuación afectará a los términos
municipales de Guardamar del Segura, Pilar
de la Horadada, Torrevieja y Orihuela.
el hospital de torrevieja
abre sus puertas
El pasado 21 de noviembre de 2006 fue
inaugurado el Hospital de Torrevieja, Doctor
Manuel García Gea. Este nuevo centro es
uno de los más modernos y avanzados de
Europa. Está equipado con los últimos
avances de la tecnología al servicio de la
salud.
Inició su labor asistencial con la apertura
de Consultas Externas. Posteriormente, se
abrió el Servicio de Urgencias, con el que
comenzaron también las labores
asistenciales de quirófanos, UCI y
hospitalización.
Con esta nueva infraestructura se pretende
acortar las distancias para los ciudadanos
a los servicios sanitarios. Su área de
influencia cubrirá los municipios de
Torrevieja, Orihuela Costa, y Pilar de la
Horadada, entre otros.
baleares y el
mediterráneo
Ecologistas, científicos y políticos se ponen
de acuerdo en la valoración del estado de
las aguas baleares, ya que en estas islas el
Mediterráneo está más que bien conservado.
También apuestan por aprovechar esta
situación ventajosa para incrementar su
protección, porque, este mar en particular,
y el medio ambiente en general son los
principales activos para mantener el turismo
como el más importante motor económico
de la comunidad. El conseller de Medio
Ambiente, Jaume Font, resalta la labor que
se viene realizando con las praderas de
posidonia, las tareas de limpieza en las
aguas del litoral y el incremento del volumen
de agua depurada.
The road network is growing kilometre
by kilometre in the Mediterranean region,
thus making the tourist areas more
accessible. A project that was expected
by many and that now is about to be
concluded soon is the widening of the
road that links Palma to Manacor, the C715 road, or as it is called now, the MA15. The turning of this road into a fourlane, two-way aims to be the definitive
solution its service and security needs.This
road is used by approx. 25,000 vehicles
everyday, although this number is
expected to increase once the widening
works are finished in November, as it has
been planned, together with the
completion of the industrial park of
Manacor.
Other expected road projects are the
extension of the AP-7, Cartagena-Almeria,
that could be finished this year or the
Orihuela-Costa motorway that has meant
an investment of 125 million euros.
Another project worth mentioning is the
modification of the stretch of the N-332
national road that crosses the Vega Baja
to turn it into a landscaped road: it will
have two lanes on every carriageway and
a lane for bicycles. The affected towns
will be Guardamar del Segura, Pilar de la
Horadada, Torrevieja and Orihuela.
instalaciones portuarias a toda vela
Grandes proyectos portuarios se perfilan por toda la geografía
mediterránea. Estas actuaciones conllevan un mayor número de puntos
de amarre y mejores servicios para sus usuarios. En Peñíscola, vecina
ciudad de Vinaròs (Castellón), ya se ha presentado el anteproyecto del
futuro puerto deportivo, diseñado por el arquitecto catalán Ricardo
Bofill y que contempla una inversión de 132 millones de euros. Prevé
la creación de 900 amarres. El recinto comercial incluiría una zona apta
para levantar un hotel, tiendas y restaurantes, y una segunda área
donde se construiría un lugar de ocio que incluiría casino, discotecas
o multicines.
En Cartagena también se ha aprobado la adjudicación de una nueva
marina deportiva de lujo que supondrá la creación de 600 nuevos
puntos de amarre, además de convertirse en un motor económico muy
importante. La construcción de estas instalaciones supone una inversión
de 40 millones de euros. Dentro del puerto se construirá una empresa
de reparación de yates y barcos de recreo que se convertirá en el único
punto de reparación de yates de alto nivel de toda la zona occidental
del Mediterráneo.
Ciudades como Alicante, con su proyecto de remodelación portuaria,
Torrevieja y la creación de Marina Salinas o Vinaròs, con la creación de
una zona lúdica junto al puerto, también se suman a la mejora y
modernización de instalaciones portuarias que se están llevando a cabo
impulsadas por la celebración de la America’s Cup de este año.
port facilities in full sail
the hospital of torrevieja
opens its doors
Great port projects are carried out all along the Mediterranean
coast. These projects will imply an increase on the number of
mooring points and improved services for its users. In Peñíscola,
neighbouring town of Vinaròs in the province of Castellón, the
draft of the future marina designed by the Catalonian architect
Ricardo Bofill has been presented. This will mean an investment of
132 million euros and 900 mooring points. The shopping precinct
will include an area assigned to the construction of a hotel, shops
and restaurants and a second area assigned to leisure facilities
including a casino, discos or cinemas.
Last 21st of November of 2006 the
Hospital of Torrevieja Doctor Manuel
García Gea opened its doors. This is one
of the most modern and sophisticated
medical centres in Europe. It is has stateof-the art equipment at your health’s
service.
Likewise, in Cartagena it has been approved the creation of a new
luxury marina that will comprise 600 mooring points and that will
become an important economic engine in the region. The
construction of this facility will mean an investment of 40 million
euros. The marina will hold a company of yachts and boats repair.
This will be the only high-status yachts & boats repair company to
be found in the occidental area of the Mediterranean.
The Hospital started working with the
outpatients’ clinic. Later, Casualty opened
and the operating rooms, ICU and the
hospitalization services started working
as well.
Cities as Alicante and its plan of refurbishing its port facilities,
Torrevieja and the construction of Marina Salinas or Vinaròs and
the creation of a leisure area by the port are joining in the initiative
of improving and modernizing the port facilities motivated by the
celebration of the America’s Cup this year in Valencia.
This new infrastructure aims to make
sanitary services more accessible. Its sphere
of influence includes Torrevieja, Orihuela
Costa and Pilar de la Horadada, among
others.
Puerto de Alicante
Marina of Alicante
the balearic islands and
the mediterranean
Ecologists, scientists and politicians have
agreed about the high-quality condition
of the Balearic waters, compared to those
of the Mediterranean peninsula -that are
more than well maintained. They plan to
take advantage of this valuable situation
to increase its protection, because the
sea -in particular- and the environment in general- are the main assets of this
region, which relies in tourism as its most
important economic engine. The
Counselor of Environment, Jaume Font,
has pointed out the job that has been
done with the meadows of ‘posidonia’,
the cleaning up of the coastal waters and
the increase on the volume of water
purified.
entorno TMediterranean surroundings
autopistas hacia el motorways to the
mediterráneo
mediterranean
15
familia TM
colaboradores TM
TM collaborators
Sabemos que este año es especial para Terrapilar.
Cumplen 50 años. Casi nada… Desde TM queremos
darle nuestro pequeño homenaje, haciéndoles partícipes
del protagonismo de este renacido TM en Acción.
We know that this one is a special year for Terrapilar.
They celebrate 50 years, almost nothing... In TM
we want to pay a little tribute to them by making
them part of the focus of this reborn TM en Acción.
TM: ¿Cuándo se inició la colaboración entre
Terrapilar y TM Grupo Inmobiliario?
TM: When did the collaboration between Terrapilar
and TM Real Estate Group start?
Terrapilar: Desde la fundación de TM como empresa
promotora, hace 38 años aproximadamente.
Terrapilar: Since TM was founded as a promoting
company, approximately 38 years ago.
TM: ¿En cuántas promociones y proyectos ha
colaborado Terrapilar con TM?
TM: In how many promotions and projects has
Terrapilar collaborated with TM?
TP: En casi todos los proyectos. Desde Veramar en
Almería, hasta Terramar en Benidorm, hablando
geográficamente. Si nos referimos en el tiempo, desde
las primeras promociones en Orihuela, Viñamar,
Parquemar, Novamar, Dayasol, Arenales, Puertomar,
Riomar, Zeniamar…
TP: In almost all of them. From Veramar in Almería,
to Terramar in Benidorm, geographically speaking.
If we refer to time, from the first promotions in
Orihuela, Viñamar, Parquemar, Novamar, Dayasol,
Arenales, Puertomar, Riomar, Zeniamar…
TM: ¿Qué servicios o calidades ofrece Terrapilar
a los clientes TM?
TP: Terrapilar tiene al servicio de los clientes de TM
TM: What services or quality features does Terrapilar
offer to TM clients?
TP: Terrapilar offers to TM clients a wide range of
construction material, form paving elements, tiles,
Exposición de Terrapilar
Exhibition in Terrapilar
gente TM
TM people
Mari
Rafa
Rafael Carrillo
Rafael Carrillo
Rafa se incorporó al equipo de construcción
hace casi 3 años. Durante ese tiempo ha
demostrado ser un gran profesional, compañero
y amigo. Un ejemplo de su gran trabajo, buen
hacer y profesionalidad se pone de manifiesto
en la actuación realizada en la urbanización
Lagunagolf como Jefe de Obra.
Rafa incorporated into the construction team
nearly 3 years ago. During this time he has
proven to be a great professional, colleague
and friend. An example of his great work,
good deeds and professionalism reflects in
the job he has done in the Lagunagolf
development as Site Manager.
Como persona destacamos su gran lealtad,
sensatez y compromiso. Le atraen los deportes.
Practica de forma continuada el tenis y
atletismo. El fútbol le apasiona y desde muy
pequeño juega de portero. Tal vez este hecho
le ha facilitado la tarea de parar algún que
otro gol en la obra.
As a person we can highlight his loyalty, good
sense, and commitment. He likes the majority
of sports, of which he practises regularly tennis
and athletics. He is passionate about football
and since he was young he has played as the
goal keeper. Maybe this has made the task
of stopping on coming problems on site easier
for him.
Siente debilidad por los animales. Sólo hay que
preguntar a su gata persa "Mopa" y a las
diferentes "sardinillas" que tiene en su acuario.
Mari Carmen Beltrán
Acababa de comenzar el verano de 1995
cuando Mari pasó a formar parte de la familia
TM. Desde su puesto de Recepcionista nos
alegra diariamente las mañanas al darnos la
bienvenida con su enérgica sonrisa. Siempre
de buen humor, en su entorno laboral se siente
cómoda porque es una persona que se hace
querer y entabla buenas relaciones con sus
compañeros.
una amplia oferta de materiales de construcción, desde
pavimentos, azulejos, tarimas, sanitarios, griferías,
muebles de baño y cocina, piedras decorativas, etc.
Disponemos de delegaciones cercanas a la mayoría
de las promociones de TM Grupo Inmobiliario.
TM: ¿Con qué novedades nos vais a sorprender
en los próximos residenciales?
TP: Terrapilar siempre está a la vanguardia de las
novedades que el mercado impone, y nuestra misión
es trasladar esas novedades a los clientes con la mayor
celeridad. Actualmente, hay una sensibilidad especial
con el tema de las energías renovables, lo que nos
hace apostar muy fuerte por la energía solar.
TM: Para TM, Terrapilar es un gran compañero
de viaje. La familia TM os felicita por celebrar
medio siglo con esa juventud de espíritu que
sólo tienen los mejores.
TP: Desde Terrapilar, queremos enviar nuestro
agradecimiento a la gran familiar de TM, primero por
confiar en nosotros desde el principio como
suministradores de material de construcción y, sobre
todo, porque, tras más de 30 años de relaciones
comerciales, son muchas las anécdotas y alegrías que
hemos compartido en la realización de vuestros
proyectos urbanísticos.
Ahora que en Terrapilar estamos celebrando el 50
aniversario, desde nuestra fundación nos acordamos
especialmente de aquellas empresas como TM con las
que hemos andado buena parte de este largo camino.
Esperamos, por supuesto, recorrer juntos otros tantos.
laminate floorings, sanitary fittings, faucets, vanity
units, kitchen fittings, decorative stones, etc. We
have branch offices close to most of TM Real Estate
developments.
TM: What novelties will you surprise us with in the
new developments?
TP: Terrapilar is always up-to-date with the latest
trends on the market and our mission is to convey
such trends to our clients as soon as possible.
Nowadays, people are particularly sensible to
renewable energies; this has moved us to put our
faith in solar energy.
TM: For TM, Terrapilar is a great travel mate. The
TM family congratulates you for celebrating half a
century with a young spirit boasted only by the best
companies.
TP: In Terrapilar we want to express our gratitude
to the great TM family, first of all for trusting us
from the beginning with supplying construction
material and, above all, because after more than
30 years of partnership, we have shared many
anecdotes and happy times whilst carrying out your
urban projects.
Now that Terrapilar is celebrating its 50th anniversary,
since our foundation we have always particularly
kept in mind companies such as TM, that have
accompanied us during an important stretch of
this long road. We hope, naturally, to walk many
other paths together.
Antonio
Entre sus aficiones están los largos paseos por
la playa o en coche, tomar el sol, salir de
compras y, sobre todo, dedicarle tiempo a su
hijo, Sergi, y a su familia. También le gusta
echar un vistazo a la actualidad del corazón y
la moda, y de vez en cuando lee algún libro.
Es una gran enamorada de Londres y cuando
se presenta la ocasión de planificar un viaje,
opta por repetir destino. Ya sabéis, si preparáis
una escapada a la capital británica, contad
con Mari Carmen.
Juan Antonio Rodríguez
Natural de Cádiz, Antonio se incorporó a TM
en enero de 2003, aunque ya era un viejo
conocido de la casa, porque nos había
acompañado en una etapa anterior durante 3
años. Siempre amable, jovial y parco en
palabras, ha desempeñado su labor de Asesor
Inmobiliario con mucha dedicación y
entusiasmo. Ésta es la razón por la que TM le
premió con el cargo de Jefe de Ventas de
Mallorca.
Antonio ha vivido muchos años en Alemania,
país del que siempre tiene anécdotas que
contar. Habla estupendamente el inglés y el
alemán. Es vegetariano (no sabe lo que se
pierde). Le entusiasma salir a pescar e ir al
cine. También es un gran aficionado a la
fotografía.
Otra de sus aficiones confesables son los
animales. De hecho en casa tiene 3 yacos. Lo
que no sabemos es si ha conseguido que estos
loros hablen.
He also likes animals. If you don’t believe us,
ask his Persian cat, Mopa, and the various
little ‘sardines’ he has in his aquarium.
Mari Carmen Beltrán
It was summer of 1995 when she joined the
TM family. From her reception desk she brings
us happiness daily, welcoming us in the
morning with her energetic smile. Always in
a good mood, in her working environment
you feel comfortable because she is a person
that makes you care for her and starts good
relations with her colleagues.
Among the activities she enjoys doing there
are long walks along the beach or taking a
drive, sunbathing, shopping and above all
dedicating time to her son, Sergi and the rest
of her family. She also likes to take a look at
the current affairs of fashion and gossip of
the famous and sometimes reading a book.
She is a great lover of London and if the
occasion arises to plan a trip she will opt to
repeat the destination. Now you know if you
are planning a getaway to the British capital
count on Mari Carmen.
Juan Antonio Rodríguez
Born in Cadiz, Juan Antonio started working
in TM in January, 2003 although he was
already well known, because he had
accompanied us on a previous phase for 3
years. Always friendly, jovial and a man of
few words he has fulfilled his labour of Estate
Agent with a lot of dedication and enthusiasm.
This was the reason why TM awarded him
the position of Area Sales Manager for
Mallorca.
Antonio has lived for many years in Germany,
a country of which he always has anecdotes
to tell. He speaks fantastically in English and
German. He is vegetarian (he doesn’t know
what he is missing). He enjoys going fishing
and the cinema. He is also a like’s photography.
Another of thing that he admits is that he is
a lover of animals. In fact, he has 3 parrots at
home. What we don’t know is if he has
managed to get the parrots to speak.
the TM family
un día en riomar con
mª ángeles y josé
TM: ¿Qué tipo de vida tenéis planeado
en vuestra nueva casa: primera
residencia, para vuestro retiro o
vacaciones y ocio?
a day in riomar with
mª ángeles & josé
En Alicante es difícil sentir el invierno. Sin
embargo, nos llegan noticias del tifón Kiril,
que en el norte de Europa está dejando frío
y nieve. Nos encantaría poder enviar algún
rayo de sol mediterráneo a aquella zona.
De momento esperamos que disfrutéis con
esta cálida entrevista, desde Riomar en un
soleado enero.
Ángeles: De momento nuestro pensamiento
es venir a vivir aquí en unos tres años. Se
van a casar nuestras dos hijas, y a la familia
nos gusta mucho Riomar.
In Alicante it is difficult to feel the winter. However,
news arrive about the Kiril typhoon, which is
leaving coldness and snow in northern Europe.
We wish we could send at least a single ray of
Mediterranean sunlight to that region. By now,
we hope you can enjoy this warm interview,
made in Riomar on a sunny day in January.
TM: Ángeles y José. Vosotros sois
veteranos en TM. Hoy nos
encontramos en vuestra casa de planta
baja de Riomar 11, pero también sois
propietarios de otra en Riomar 10.
¿Notáis alguna diferencia entre estas
fases?
Ángeles: Las dos son espaciosas, sobre
todo las terrazas, que es lo que más
disfrutamos. También los jardines y la piscina.
No hay mucha diferencia y las dos son muy
tranquilas, como nos gusta.
José: Riomar 11 ha sido más cara, pero
tienes más calidad. La vista que hay es
impagable, la bodega…
TM: ¿Conocíais la zona?
José: Nosotros vivimos en Santomera
(Murcia). Un amigo que tiene una casa en
Mil Palmeras quería que viniésemos. Un día,
paseando con él, estaban construyendo
Riomar 10. Esto fue hace unos cuatro años.
Fuimos a ver el piso piloto y nos gustó. Nos
resultaba un poco caro y no nos decidimos.
TM: Entonces, ¿por qué y cuándo os
decidisteis?
Ángeles: Mi hijo compró algo cerca de
aquí un par de años después, pero sin garaje
y eso no me gustó.
José: Le dije que se esperara y viera otra
casa, como la de Riomar. No hizo caso. Pero
nosotros sí nos decidimos… Y no sólo eso,
sino que cuando escrituramos para la fase
10, apalabramos esta casa de Río 11, con
bodega, chimenea y la ubicación en primera
línea de playa. Lo que nos convenció.
Ángeles: Además, tiene una distribución
estupenda y espaciosa. Cierras la puerta
que comunica el salón con todas las
habitaciones, y lo dejas aislado.
José: He descubierto que se puede vivir sin
fumar (llevo siete meses), y sin beber, ¡y
hasta sin trabajar! Es una casa para vivirla,
no para alquilar.
TM: ¿Os dais cuenta que vuestros
nietos, bisnietos y tataranietos,
tendrán la misma vista que
contemplamos ahora, de la playa y
del mar?
Ángeles: Sí, por eso esta casa es para
vivirla, no sólo para verano. Esta casa lo
requiere.
José: Nosotros somos más de casa, pero
nos gusta mucho pasear, darnos baños de
mar por la mañana y de piscina por la tarde.
Pasar el mayor tiempo posible con la familia.
Preparar merienda o cena para amigos, ir
andando hasta las terrazas de la playa…
Con todo esto disfruto. Ahora, con la
instalación tan estupenda de tenis que tiene
Riomar 11, una de nuestras hijas, que está
recibiendo clases dos veces por semana en
Santomera, está contentísima.
Ángeles: Voy a poner un futbolín y una
diana que he comprado en la bodega.
Haremos mucha carne en la chimenea.
TM: ¿Habláis con los amigos y familia
de vuestra casa?
José: Nuestra casa está a la altura de la
piscina, casi de la playa. Todo delante de
nosotros. Le dije a mi hermana que comprara
aquí porque me encanta el sitio. La
tranquilidad me gusta mucho y la playa es
muy buena. Vendrá a echar un vistazo
mañana. A todo el que viene le gusta. Los
amigos que han estado, me dicen “me da
envidia lo que tienes aquí”. Estamos
orgullosos de la casa.
Ángeles: Cuando termine con los detalles
de la decoración, haré una fiesta de
inauguración.
José: Vivíamos en Santomera, tierra adentro,
aunque hemos veraneado en distintos sitios
con mar. Pero nosotros el mar no lo
“vivimos” realmente hasta que conocimos
esto.
TM: La verdad es que el sitio es de
ensueño, tiene el aspecto y la vista
de un resort de lujo caribeño con su
piscina, zona deportiva, área infantil,
paseos, playa… Las casas son hogares
para familias.
Nos despedimos de Ángeles y José,
agradeciéndoles que nos hayan regalado
esta mañana en la alicantina Riomar.
TM: Ángeles and José. You are TM veterans. Today
we are in your ground floor property in Riomar
11, but you also own another house in Riomar
10. Can you spot any differences between both
phases?
Ángeles: Both are spacious, specially the terraces,
which is what we enjoy the most. We also enjoy
the gardens and the swimming pools. There are
not many differences between them and they
are both very tranquil, just the way we like them.
José: Riomar 11 has been the most expensive
one, but of a higher quality. The views are
priceless, the lounge in the basement...
TM: Did you know the area?
José: We live in Santomera (Murcia). A friend of
ours who owns a house in Mil Palmeras wanted
us to come. One day, strolling with him, we saw
that Riomar 10 was being built. This was 4 years
ago. We visited the show house and we liked it.
It was somewhat expensive for us and we did
not make a decision.
TM: So, why and when did you make up your
mind?
Ángeles: My son bought something around here
a couple of years later, but it did not include a
garage and we did not like that.
José: I told him to wait and to see another
property, something like what is in Riomar. He
did not pay attention to us, but we decided to...
Moreover, when we signed the title deed of the
property in phase 10, we made a verbal
agreement for this house in Riomar 11, with a
lounge in the basement, a fireplace and located
in front of the beach that was what convinced
us to buy.
Ángeles: Additionally, it has a stupendous,
spacious distribution. Just close the door that
separates the living room from the bedrooms,
and the areas are isolated.
TM: What type of life have you planned to live in
your new home: first residence, retirement or
holidays and leisure?
Ángeles: Right now we are thinking of moving
here in about three years. Our two daughters
will get married soon and the family loves Riomar.
José: I have discovered that you can live without
smoking (I quit seven months ago), without
drinking, and even without working! This house
is for enjoying, not for renting out.
TM: Have you realized that your grandchildren,
grand-grandchildren and grand-grandgrandchildren will have the same view we are
looking at now, with the beach and the sea?
Ángeles: Yes, that is why we say that this house
is to live in, not just to spend summers in it. This
house demands it.
José: We are more domestic people, but we love
to stroll around, bathe in the sea in the morning
and in the swimming pool in the afternoon. To
spend the most time possible with the family.
To prepare an afternoon snack or a dinner with
friends, to walk to the terraced bars on the
beach... I enjoy all those things. Now, with the
fantastic tennis court Riomar 11 has, one of our
daughters who is currently taking classes twice
a week in Santomera is very happy.
Ángeles: I will install in the basement a football
table and a dartboard I bought. We will also
roast lots of meat in the fireplace.
TM: Do you talk about your house with your
relatives and friends?
José: Our house is at the same level of the
swimming pool, almost at the level of the beach.
Everything is in front of our home. I told my sister
to purchase here because I love this place. I like
the tranquillity very much and the beach is really
good. She will come tomorrow to have a look
at this. All the people that have visited us have
liked it. The friends that have come tell us ‘I envy
what you have here’. We are proud of the house.
Ángeles: When I finish with the decoration details,
I will have a house warming party.
José: We lived in Santomera, inland, even though
we have spent summer holidays in many places
by the sea. But we never really enjoyed the sea
until we knew this place.
TM: To be honest, the place is fantastic; it has
the look of a resort with its swimming pool, sport
areas, children’s area, footpaths, beaches... The
properties are homes for families.
We say goodbye to Ángeles and José and thank
them for dedicating to us this morning in Riomar.
José y Mª Ángeles en su apartamento con vistas a la playa de Mil Palmeras
José and Mª Ángeles in their apartment with views to the Mil Palmeras beach
17
interiores TM interiors
¿Cuánto tiempo lleva TM equipando
hogares?
¿Qué criterios se siguen para
seleccionar a los proveedores TM?
For how long has TM been equipping
homes?
¿What criteria are followed to select
suppliers for TM?
En TM Grupo Inmobiliario llevamos más de
25 años equipando hogares, aunque el
Departamento de Equipamiento y Reformas,
como tal, se ha ido formando con
posterioridad, asumiendo nuevas
competencias.
Realizamos búsqueda en promociones como
Mallorca, Vinaroz… La calidad es para
nosotros un requisito fundamental a la hora
de decidirnos por uno o por otro. El servicio
y un precio competitivo, son además, valores
añadidos. Actualmente trabajamos con
proveedores de renombre en el mercado
nacional, como El Corte Inglés, además de
proveedores de ámbito local. El
Departamento recibe un flujo constante de
proveedores presentándonos su oferta de
producto, bien sea relacionadas con
equipamiento de viviendas TM o con los
servicios generales anteriormente citados.
Si son viables, se concreta una reunión de
trabajo con los mismos y se estudia la
posibilidad o no de incluirlos en nuestra
cartera.
In TM Real Estate Group we have been
equipping homes for over 25 years, even
if the Equipment Department has been
created progressively, thus increasingly
assuming new responsibilities.
On one hand, their location in terms of
proximity to our developments. We look
for suppliers in places like Mallorca,
Vinaròs... For us, quality is a fundamental
requisite at the moment of deciding on
one or another supplier. The service they
offer and competitive prices are added
values. Nowadays we work with suppliers
of national renown, such as El Corte
Inglés, as well as with local suppliers. The
Department constantly receives candidates
from suppliers presenting their offers,
being they related to equipment for TM
properties or to any other of the previously
mentioned general services. If their
proposals are viable, a meeting is agreed
with them and the possibility of including
them among our suppliers is studied.
¿Qué personas conforman este
departamento y cuáles son sus
funciones?
Ésta es una buena ocasión para que nuestros
clientes nos conozcan de cerca. David Boto
es el responsable de gestionar todas aquellas
reformas y cambios de equipamiento que
solicitan nuestros clientes. Lorena Balero,
recientemente incorporada, gestiona también
las reformas y cambios solicitados por los
clientes. Josefina Torralba es la responsable
de la gestión de los pagos a proveedores
vinculados con el departamento. Rosa Cuesta
se responsabiliza de los servicios generales
gestionando diferentes actividades que van
desde la compra de mobiliario de oficina
hasta la tramitación de telefonía fija y móvil
de la compañía. Iván Alonso es el Adjunto
a Responsable del Departamento. Yolanda
Perales es Responsable del Departamento
de Equipamiento y Reformas.
¿Cómo ha sido la evolución que han
experimentado los hogares TM en
cuanto a equipamiento?
Realmente, el equipamiento de los hogares
TM ha tenido una gran evolución en cuanto
diseño y calidades. Comenzamos realizando
pequeñas reformas (sofás, colchones…) y
continuamos con la reforma integral de
nuestro mobiliario (muebles más grandes,
con mayor número de cajones, cambio de
colores, mejora en la calidad de la
madera…). Siendo así, anualmente se llevan
a cabo mejoras que van desde la iluminación,
la ropa de cama, el menaje, hasta los
electrodomésticos… tratando de buscar la
mayor satisfacción del cliente, tanto para su
comodidad como para su conformidad con
el diseño. Es tal la relevancia que ha
adquirido para la Compañía el equipamiento,
que actualmente se realizan estudios
personalizados para cada promoción
teniendo en cuenta su localización, el tipo
de cliente al que está dirigida y las tendencias
del mueble con el fin de estar a la
vanguardia.
Las mejoras del equipamiento,
¿responden a los gustos de los
clientes?
Pues sí, fundamentalmente responden a las
preferencias de los clientes. Extraemos datos
tanto de la encuesta que realiza el
Departamento de Marketing anualmente a
nuestros clientes, en la que se valoran los
elementos de equipamiento de las viviendas
TM, como de las encuestas que pasamos a
nuestro equipo de comerciales y agentes
del servicio de atención al cliente, que son
las personas que mantiene un contacto más
cercano con nuestros clientes. Además, el
Departamento siempre hace propuestas a
la Dirección en base a las tendencias del
mercado.
¿En qué grado un cliente puede
personalizar una vivienda TM?
Seguimos dos sistemas de personalización
de viviendas. Una responde a peticiones
exclusivas por parte de un cliente. En este
caso se le hace un presupuesto y se le
gestiona su petición, siempre y cuando sea
viable por parte de la obra. El otro proceso
es estudiar anualmente todas las reformas
de todas las viviendas TM. De este informe
se extraen las peticiones de nuestros clientes
TM que se dan a conocer a la Dirección, con
el fin de que analicen la incorporación de
las mismas en los nuevos lanzamientos de
producto, siendo ya parte de la memoria de
calidades de las viviendas. Tratamos de estar
siempre en consonancia con el diseño más
actual y según las necesidades de nuestros
clientes.
Who constitutes this department and what
is its functions?
This is a good occasion for our clients to
get to know them better: David Boto is
responsible for the management of
alterations and equipment changes
requested by our clients. Lorena Balero,
who has recently joined us, also manages
everything related to alterations and
equipment changes requested by the
clients. Josefina Torralba is in charge of
tasks related to the payments of suppliers
associated with this department. Rosa
Cuesta is responsible for general services.
She performs different activities, from the
purchasing of furniture to the control of
fixed and mobile phone services of the
company. Iván Alonso is Assistant
Manager of the Department. Yolanda
Perales is the Manager of the Alterations
and Equipment Department.
How has the evolution of the TM homes
in terms of equipment been?
Actually, the equipment in each TM home
has evolved a lot in terms of design and
quality. We started with slight
modifications (couches, mattresses...) and
then continued with an integral change
of our furniture (bigger furniture, more
drawers, changes of colours, woods of a
better quality...). Following this trend,
every year more improvements are
introduced, from lighting, linen, crockery
& cutlery to electrical appliances... all this
to try to satisfy the clients the most, for
their comfort and to suit their tastes in
design. The importance the equipment
has acquired for the company is such that
nowadays specific studies for each
development are being carried out, taking
into account their locations, the type of
client it is directed to and the trends in
furniture to be at the forefront.
The improvements in equipment, are
motivated by the taste of the clients?
Well, yes. They are basically motivated by
the preferences of the clients. We extract
data from the survey the Marketing
Department annually sends to our clients
–where the furnishing and equipping
elements of the TM homes are evaluatedas well as from the surveys we give to
our sales and after sales teams to
distribute, as they are in closer contact
with our clients. In addition to this, the
Department always presents proposals to
the Direction based on the trends of the
market.
To what extent can a client personalize a
TM property?
We are still offering two systems of
personalization of properties. One of them
is by exclusive request of the client, in
which case an estimate is made and the
request is ordered, depending on the
viability in terms of building. The other
process is studying all the alterations made
to the TM properties on an annual basis.
The clients’ requests reflected in the
resulting report are extracted and
transmitted to the Direction, so that their
inclusion in new developments is studied
and applied, thus becoming part of the
regular building specifications of the
properties. We are trying to keep up with
the trendiest designs and to meet the
needs of our clients.
amigos TM friends
una visita al club
nórdico de torrevieja
a visit to the nordic
club of torrevieja
Frente a la iglesia, en la calle Bazán, número
4, se encuentra el local del Club Nórdico de
Torrevieja. “Välkommen”, con esta expresión
nos dan la bienvenida nuestros amigos.
Laila, Ritva, Randi y Lars muestran sus
instalaciones y, tras conversar brevemente
sobre TM en Acción, empezamos con la
entrevista.
In front of the church, at number 4 Bazán
St. you will find the Nordic club of
Torrevieja. ‘Välkommen’, with this
expression we are welcomed by our
friends. Laila, Ritva, Randi and Lars show
us the facilities and after a short chat
about TM en Acción, we start with the
interview.
TM: ¿Cuándo se fundó está
Asociación?
TM: When was the Association founded?
Club Nórdico de Torrevieja: En 1980. En la
actualidad somos 1.400 miembros.
TM: ¿Con qué propósito?
CNT: El objetivo es ayudar a los escandinavos
a conocer mejor España, la lengua,
costumbres, cultura… También tratamos de
ser un punto de encuentro para reunirnos,
charlar o leer libros en nuestra biblioteca.
TM: ¿Qué es necesario para ser socio?
CNT: Ser escandinavo o tener contacto con
estos países. Por ejemplo, Salva (compañero
de TM) ha vivido en Suecia y conoce el
idioma. Él puede ser miembro. También una
persona casada con un nórdico o quien esté
interesado en nuestra cultura.
TM: ¿Qué actividades se realizan en
este centro?
CNT: Impartimos diferentes tipos de cursos:
informática, español, pintura, baile.
Realizamos viajes para conocer España.
También hacemos encuentros gastronómicos
de cocina nórdica y española. En la sede
disponemos de biblioteca y sala de estar
con cafetería para todos los socios.
Nordic Club of Torrevieja: In 1980.
Nowadays we are 1,400 members.
TM: What is the main purpose of it?
CNT: Its purpose is to help Scandinavians
to know Spain better –its language,
customs, culture...we also aim to be a
meeting point to gather together, chat
or read books in our library.
TM: What is necessary to become a
member?
CNT: To be Scandinavian or to have
contact with those countries. For example,
Salva (a TM colleague) has lived in Sweden
and he knows the language. He can be
a member. Also a person married to a
Nordic or someone interested in our
culture.
TM: What activities are practiced in this
centre?
CNT: We give many different courses: IT,
Spanish, painting and dance. We organize
trips to know Spain. We also arrange
gastronomic events of Nordic and Spanish
cuisine. Here we have a library and a
lounge with a coffee shop for the
members.
TM: Desde esta Asociación, ¿en qué
medida ayudáis a otros vecinos
escandinavos en su adaptación a
España?
TM: In the association, to what extent do
you help other Scandinavian neighbours
to adapt to Spain?
CNT: Nosotros damos orientación para
facilitar los trámites.
CNT: We guide them on how to arrange
the paperwork.
TM: ¿Qué fiestas celebráis?
TM: What traditional fiestas do you
celebrate?
CNT: Festejamos Santa Lucía en diciembre.
El 30 de abril tenemos otra festividad,
“Valborg”, es el comienzo de la primavera.
Por supuesto, también Navidad y Semana
santa. Nos solemos reunir en un restaurante
o en nuestra sede para conmemorar estas
fechas. En una ocasión participamos en una
cofradía de la Semana Santa de Torrevieja.
Además, tenemos un coro nórdico que canta
muy bien. Hemos actuado en alguna ocasión
en el Palacio de la Música de Torrevieja.
CNT: We celebrate Santa Lucía in
December. The 30th of April we have
another celebration, “Valborg”, which is
the beginning of the spring season. There
are, of course, Christmas and Holy Week.
We usually meet in a restaurant or at our
club to celebrate these parties. Once we
took part in a brother hood of Torrevieja’s
Holy Week. We have a Nordic choir that
sings very well. We have performed some
times in the Palacio de la Música of
Torrevieja.
TM: ¿Cuál es la principal motivación
para venir a la Costa Blanca?
CNT: El sol. Algunos decimos “por el clima
y las patatas”. Pero las patatas son buenas
porque el clima también lo es (risas).
TM: What is the main motivation to come
to the Costa Blanca?
CNT: The sun. Some of us say “because
of the weather and the potatoes”, but
potatoes are good because of the weather
(laughs).
Randi, Laila, Lars y Ritva en el Club Nórdico de Torrevieja
Randi, Laila, Lars and Ritva in the Nordic Club of Torrevieja
TM: ¿Qué mensaje le lanzáis a todos
los amigos nórdicos de TM en Acción?
TM: What is your message for all the
Nordic friends of TM en Acción?
CNT: Todos los miembros trabajamos
voluntariamente. No hay que pagar ninguna
cuota. Nos gustaría recibir más
colaboradores. Es muy importante contar
con gente nueva para poder ayudarnos
mutuamente y organizar más eventos. Para
muchos nórdicos que acaban de llegar a
España, el Club puede ser su primer contacto.
Un lugar donde poder tomar café, hablar
en su propio idioma, leer libros o recibir
consejos. Nos gustaría añadir que en La
Marina y en el Mar Menor tenemos otros
dos clubes que pertenecen al de Torrevieja,
aunque funcionan por sí mismos.
CNT: All the members work voluntarily.
You do not have to pay any fees. We
would like to receive more collaborators.
It is very important to count on new
people to help us reciprocally and to
organize more events. For many Nordics
that are arriving to Spain, the Club can
be their first contact: a place to have a
coffee, to speak in their language, to read
books or to receive advice. We would like
to add that there are two more clubs in
La Marina and El Mar Menor that belong
to Torrevieja’s but work independently.
Tras agradecer la charla, nuestros amigos
nórdicos nos invitan a tomar café con
“semla” (un bollo riquísimo con nata, que
preparan ellos mismos). ¿Quién puede
resistirse?
After thanking us for the chat, our Nordic
friends invite us to a coffee and a ‘semla’
–a delicious bun with cream they prepareand... who can resist it?
19
tiempo libre TM
diversión pasada por
agua en mallorca
soaking up fun in
mallorca
Palma Aquarium muestra la dispersión de
los humanos a través de los océanos y sus
interacciones con el mundo marino. Una
combinación única de acuarios, vegetación
y sofisticados elementos de ambientación
audiovisual y teatral. Esa mezcla crea una
sensación de inmersión completa. La
experiencia nos ayuda a disfrutar, entender
y valorar el maravilloso mundo del mar y
su extrema relevancia para nuestras vidas.
Palma Aquarium shows the dispersion of
the people through the oceans and their
interaction with the marine world. It is a
unique combination of aquarius,
vegetation and sophisticated audiovisual
and theatre setting elements. This blend
creates a feeling of total immersion. This
experience helps us to enjoy, understand
and value the marvellous marine world
and the high importance it has for our
lives.
El recorrido a través de sus galerías nos
lleva a descubrir más de 500 especies por
El Viejo Mundo, El Nuevo Mundo, La
Jungla, desde montañas hasta el mar,
estanques y jardines y El Gran Azul. Para
concluir el viaje, estamos invitados a
saborear lo mejor de la comida
mediterránea en el Restaurante Marino.
Palma Aquarium está ubicado junto al
Paseo Marítimo de la Playa de Palma. Se
encuentra a 5 minutos del Aeropuerto
Internacional de Son Sant Joan. Al parque
se accede desde la Autopista PalmaLlucmajor, en las salidas 8 y 10. Los vecinos
de Mirador se Cales, Valls de Cala
Domingos y Pinars de Murada no tendréis
excusa para no sumergiros en esta
aventura.
The journey through its galleries makes us
discover more than 500 species in The Old
World, The New World, The Jungle, from
mountains to the sea, ponds and gardens
and The Great Blue. To conclude the trip,
we are invited to taste the best of the
Mediterranean cuisine in the Restaurante
Marino.
Palma Aquarium is located by the
promenade of Playa de Palma beach. It is
5 minutes from the Son Sant Joan
International Airport. You can reach the
park from the Palma-Llucmajor motorway,
taking the exit 8 or 10. The neighbours of
Mirador ses Cales, Valls de Cala Domingos
and Pinars de Murada will not find an
excuse not to immerse in this adventure.
relax en el mar
menor
relax in the mar
menor
Unos suaves y ágiles dedos deslizándose
por mi cuello me sugieren que estoy en
San Pedro del Pinatar (Murcia). Abro los
ojos y no me equivoco. Contemplo las
orillas del Parque de Las Salinas y Arenales
de esta localidad. Allí descansa Lodomar.
Un moderno centro de talasoterapia que
ofrece todo tipo de tratamientos
enfocados a la relajación y cuidado de la
salud y belleza.
Gentle and agile fingers slipping around
my neck suggests that I am in San Pedro
del Pinatar (Murcia). I open my eyes and
I find out I am not wrong. I contemplate
the shores of the Las Salinas y Arenales
Park that is part of the town. Lodomar is
located there. It is a modern
thalasotherapy centre with all kinds of
treatments focused on relaxation and
health and beauty care.
Entre burbujas, cascadas y ungüentos que
huelen a mar, descubrimos los diferentes
servicios que hacen que nos olvidemos
de los asuntos mundanos. Masajes, duchas
a presión o de vichy, saunas, jacuzzi,
talasoterapia, asistencia médica o
reumatológica, ¡un escalofrío de
bienestar!
Between bubbles, cascades and seascented creams we discover the many
different services that make us forget our
mundane concerns. Massages, pressure
or vichy showers, saunas, Jacuzzi,
thalasotherapy, medical and
rheumatologic assistance... a sense of
well-being all over!
Elijo la piscina climatizada. Mientras
realizo unos largos, me doy cuenta de que
el Mar Menor algo tiene que ver en todo
esto. No en vano sus aguas y lodos
terapéuticos son los más beneficiosos de
todo el Mediterráneo español.
I choose the heated swimming pool. While
swimming along, I realize that The Mar
Menor has something to do with all this.
Not in vain its waters and therapeutic
muds are the most beneficial ones of the
Spanish Mediterranean.
Ha sido una sesión reconfortante. He
pedido cita para la próxima semana. En
el estado en que me encuentro no sé si
es prudente coger el coche. Recuerdo que
desde San Pedro hay una salida directa a
la AP-7, y, de ahí, a mi casa TM.
It has been a comforting session. I have
arranged an appointment for next week.
I do not know if it will be responsible to
drive in the state I am. I remember there
is a direct exit to the AP-7 motorway in
San Pedro. From there, to my TM home.
la oferta más
the most
completa de golf de comprehensive golf
la costa blanca
offer of the costa blanca
The Westin Real de Faula presenta dos
campos de golf de 18 hoyos diseñados por
Jack Nicklaus. Estos recorridos tienen la
ventaja de no estar incluidos en ningún
desarrollo inmobiliario. El Championship
Course dispone de una superficie de más de
80 hectáreas. Es un campo de estilo
americano con calles anchas y “green” de
moldeo exquisito. Disfruta de unas
maravillosas vistas al Mediterráneo y a la
sierra de Finestrat.
The Westin Real de Faula presents two
18-hole golf courses designed by Jack
Nicklaus. These courses enjoy the
advantages of not being included in any
urbanization plan. The Championship
Course has an area of over 80 hectares.
It is an American-style course with wide
paths and exquisitely moulded greens. It
boasts marvellous views to the
Mediterranean and to the Finestrat
mountains.
El segundo recorrido, de par 62 y 3.858
metros de longitud, se encuentra integrado
en la bajada de un bonito valle de pino
mediterráneo con vistas al mar y a la
montaña. Este campo permite a todo tipo
de jugadores disfrutar de una gran experiencia
de golf.
The second course, par 62 and 3,858 m
long, is located in the slope of a beautiful
Mediterranean valley of pinewoods with
views to the sea and to the mountain.
This course allows players of any category
to enjoy a great golfing experience.
Real de Faula dispone además de un “club
house” con terrazas orientadas al mar,
cafetería, pro-shop, salones y vestuarios, y
un completo campo de prácticas con escuela
de golf.
Está ubicado junto a Terra Mítica, en la
Avenida Eduardo Zaplana Hernández-Soro,
Partida El Moralet, de Benidorm (Alicante).
Nuestros vecinos de Terramar podrán practicar
su “swing” a cinco minutos de casa.
Real de Faula also has a club house with
terraces oriented towards the sea, a coffee
shop, a pro-shop, lounges and changing
rooms and a comprehensive practice
course with a golf school.
It is located by Terra Mítica, on the
Eduardo Zaplana Hernández-Soro ave.,
Partida El Moralet, in Benidorm (Alicante).
Our neighbours in Terramar will be able
to practice their swing only 5 minutes
from home.
TM free time
WITH OUR
BUDGET, WE
CANNOT AFFORD
SO FAMOUS
PEOPLE.
THAT IS WHY WE
HAVE
CONVINCED
ANGELINA
PIXOLIE TO BE
THE FACE OF TM
AND PROMOTE
OUR PROPERTIES
ON THE
MEDITERRANEAN,
FULLY
FURNISHED AND
FROM 128,400 €
CON NUESTRO
PRESUPUESTO NO
NOS PODEMOS
PERMITIR
CONTRATAR
PERSONAJES TAN
FAMOSOS.
ASÍ QUE HEMOS
CONVENCIDO A
ANGELINA PIXOLIE
PARA QUE SEA
IMAGEN DE
NUESTRAS CASAS
EN EL
MEDITERRÁNEO,
TOTALMENTE
AMUEBLADAS
DESDE 128.400€
WWW.TMGRUPOINMOBILIARIO.COM
club TM club
Playa del Caribe / Caribbean beach
este año te
invitamos a volar
this year we invite
you to fly high
Durante 2006 hemos logrado repartir
muchos regalos y descuentos entre todos
vosotros. El Plan Familia y Amigos ha
conseguido sumar nuevos miembros al
Club TM. Nuestra familia es ahora más
grande.
In 2006 we managed to give out many
gifts and discounts amongst all of you.
The Family & Friends Promotion has added
new members to the TM Club. Our family
is now bigger.
Como ya os informamos por carta, tras el
éxito de la edición anterior, decidimos
prorrogar el Plan. La sistemática es la
misma. Cada miembro del Club puede
ganar hasta 5.000 euros en regalos,
quinientos euros por cheque. Un nuevo
cliente conseguirá 500 euros de descuento
al adquirir su nueva casa TM.
Este año incorporamos algunas novedades
de altos vuelos. El Club TM premia vuestra
fidelidad con un viaje a México para dos
personas. A final de año se celebrará el
sorteo entre todos los que hagáis llegar
nuevos clientes a TM. Para reforzar la
acción, los cheques tienen un formato
basado en una tarjeta de embarque, y el
regalo que acompaña la promoción consiste
en una almohadilla de viaje.
As we informed you by post, following
the success of last year, we decided to
extend the Promotion. The procedure is
the same. Each member of the Club can
win up to € 5,000 in gifts -€ 500 per
cheque. A new client will get € 500
discount in the purchase of a new TM
property.
This year we incorporate some novelties
to make you fly high. The TM Club
rewards your fidelity with a trip to Mexico
for two people. At the end of the year a
draw will be held among all the clients
that bring us new clients. To reinforce
the action, the cheques will have a format
inspired on a boarding pass and the gift
you will receive with the promotion will
be a travel pillow.
Al igual que en 2006, los datos en cada
talón deben ir correctamente
cumplimentados y en los plazos indicados,
según las bases que aparecen en
As in 2006, the information should be
correctly written in the cheques and they
will have to be given within the indicated
period of validity of the promotion, as
stated in the terms and conditions on
www.tmgrupoinmobiliario.com/clubTM/premios.asp.
www.tmgrupoinmobiliario.com/clubTM/premios.asp.
En el 902 15 15 12 os mantendremos
continuamente informados.
We will keep you informed also on the
+34 902 15 15 12.
hasta 5.000 € en regalos
up to € 5,000 in gifts
M
T
lub
c
b
l
u
e
l
c
n
o
M
c
T
s
e
i
t
h
t
a
r
h
g
t
i
o
w
c
i
e
x
e
é
r
f
m
r
o
a
f
a
o
j
ic
x
via
e
om
t
l
e
trav
Gru
Inm po
obil
iar
io
JUA
N M
UES
TRA
TM premia tu fidelidad
TM rewards your fidelity
023
456
789
21
pasatiempos TM
descubre 9 diferencias entre estas dos
imágenes
spot the 9 differences between the two
images
une los puntos ordenadamente y descubre
qué dibujo se oculta
join the dots and discover the hidden picture
13
11
10
12
9
14
15
16
1
7
3
4
2
5
8
6
encuentra el nombre de 7 localidades
donde descansan residenciales TM
find the name of the 7 towns where
our TM developments are
para que los más pequeños coloreen
for the kids, to colour
H E W I N D U O I T Y AM P E R O R I U
K F O F HO L AOOO T S F D GHOD I
Y R F I S T R OW R Y O D A H P O O A O
C E O A G T R O S R E K OM C O L O Y T
EWE G DO V HO E K S O Y O E OU AO
P Q OWO I O U O D S S P O O N S O V G
A A S OQ F T OO E T D J F S E OO I R
S F GH J KO I O L O E I L P YOU E E
OOU A L OH ÑOAO T O L U I S O J E
Y X Y OMO P O B H O T R E S MA X A N
O R I H U E L A C O S T A O Z OO T R B
J MA C A N A D U R O N O D O Y U N A P
A T Z F E M C A L AMU R A D A O P O A
L U C A L O C OQD T I L U J OG A O T
L C A L E S D E MA L L O R C A O N O A
I D N A L E B A D D O S J H O A H E MN
V Y K P OA R E NA L E S D E L S O L O
S H E I N Z OO Z U L N H S CML T OO
C I R E P OO L A N E DO I D A S E R S
B O S N E Q H I MN D F T R A P S U A L
games & puzzles
difícil elección
Joaquín quiere comprarse una casa en el Mediterráneo. Hay cuatro promociones TM que le gustan mucho. Con las pistas que te damos, ayúdanos a completar el cuadro y averiguar
cuáles son las virtudes, ubicaciones y tipos de vivienda de cada residencial.
1. La tranquilidad es la virtud de Pinars de Murada. 2. En Villajoyosa hay apartamentos. 3. Los dúplex y bungalows se caracterizan por estar muy bien ubicados. 4. Xcalacoco Beach
Resort, cuya virtud no es la primera línea de playa, consiste en villas y apartamentos. 5. Los servicios son la característica principal del residencial del Caribe mexicano. 6. Zeniamar
está en Playas de Orihuela. 7. El residencial ubicado en Mallorca (que no es Terramar) tiene villas.
dificult choice
Joaquín wants to purchase a house on the Mediterranean. There are four TM developments he likes. With the clues, help us to complete the table below by deducting the virtues,
locations and property types of every TM development.
1. Tranquillity is the virtue of Pinars de Murada. 2. In Villajoyosa there are apartments. 3. The duplexes and bungalows are characterized by their excellent location. 4. Xcalacoco
Beach Resort, which virtue is not exactly the proximity to the beach, consists of villas and apartments. 5. Services are the main feature of the development located in the Mexican
Caribbean. 6. Zeniamar is located in Orihuela Costa. 7. The development located in Mallorca –not Terramar- has villas.
RESIDENCIAL / DEVELOPMENT
VIRTUD / VIRTUE
UBICACIÓN / LOCATION
TIPO DE VIVIENDA / PROPERTY TYPE
ZENIAMAR
TERRAMAR
PINARS DE MURADA
XCALACOCO BEACH RESORT
23
las tendencias nos indican que en 2007 descenderán las ventas
the maket trends indicate that sales will decrease in 2007
maybe it is because of the proximity to the sea
the furniture included in the properties
or the price -from € 132,600
será por la cercanía al mar
por el mobiliario de las casas
o por el precio, desde 132.600 €
WWW.TMGRUPOINMOBILIARIO.COM
Mallorca: furnished apartments next to the sea
Only 6 clicks were enough to make it true
Mallorca: apartamento amueblado junto al mar
Solo 6 clics han bastado para hacerlo realidad
WWW.TMGRUPOINMOBILIARIO.COM

Documentos relacionados