Nº 33 PDF - TM Grupo Inmobiliario
Transcripción
Nº 33 PDF - TM Grupo Inmobiliario
33 feb/mar’ 2007 estrenamos imagen we start with a new image TM en méxico residencial novogolf vuela con el club TM 4 11 21 TM in mexico residencial novogolf fly with the TM club carta del presidente de TM letter from the president of TM Queridos amigos, colaboradores y miembros de la gran familia TM, Han transcurrido casi dos años desde que lanzamos el último número de “TM en Acción”. Éste ha sido un período de crecimiento en el que hemos estado trabajando por y para los clientes que conforman la gran familia TM. Una etapa de desarrollo que deseamos compartir con todos vosotros. Pioneros en la construcción de segundas residencias en el Levante español, en TM las inquietudes nos han llevado más allá. El primer paso que teníamos que dar era lógico. Desembarcamos en Mallorca, donde se encuentran las aguas más limpias de todo el Mediterráneo. En esta bella isla ya tenemos disponibles tres nuevos residenciales que han supuesto la culminación de un sueño que iniciamos en verano de 2005. El siguiente propósito ha significado un incremento de nuestros esfuerzos. Cruzamos el charco, como decimos coloquialmente, y aterrizamos en el Caribe mexicano, concretamente en Playa del Carmen. Allí estamos perfeccionando un ilusionante proyecto que combina el disfrute de una propiedad vacacional de primer orden, con la cesión hotelera de la misma. Un innovador sistema que aúna uso y rentabilidad. Xcalacoco Beach Resort es la más ambiciosa apuesta de TM, ya que se ha convertido en la primera piedra de la expansión internacional de nuestra Compañía. Una proyección que nos hace estar presentes en San José de Los Cabos, en el mar de Cortés de México, y pronto nos llevará a Panamá, Turquía y a explorar otros mares que puedan ser de vuestro agrado. Paralelamente a este crecimiento, en TM hemos llevado a cabo una diversificación del producto. En breve estaremos en disposición de ofrecer primera residencia en Molina de Segura, a quince minutos de Murcia. Madrid y Toledo son nuestros próximos objetivos. Si importante ha sido el desarrollo de nuestras promociones en este período, no menos notoria resulta la evolución de la marca. Como ya os comunicamos en su momento, en abril de 2006 realizamos el cambio de identidad corporativa. TM Grupo Inmobiliario presenta una imagen renovada, actual, que desprende cercanía, solvencia y credibilidad. En TM continuamos pensando en el futuro. Durante 38 años hemos hecho felices a más de 15.000 familias de toda Europa, que han decidido estrenar una nueva vida en el Mediterráneo español. Ahora tenemos la firme convicción de que, entre todos, seremos capaces de darle la bienvenida a muchos más amigos. Os invito a que nos acompañéis en la lectura de esta revista. Obtendréis un acertado panorama de la actualidad de TM y de los futuros proyectos que seguro inauguraremos con vosotros. Dear friends, colleagues and members of the TM team, It has been almost two years since we published the last issue of ‘TM en Acción’. During this period of growth we have been working for the clients that constitute the great TM family. This has been a phase of progress. A progress we want to share with you. As pioneers in the construction of holiday properties in the regions of Valencia and Murcia, our nature took us further. The next step was logic: We disembarked in Mallorca, from the purest waters of the Mediterranean. Nowadays, three wonderful developments are available in this island. These projects mean for us the realization of a dream that started in summer 2005. Our next goal required an increased effort from all of us. We crossed the pond, as people say, and landed on the Mexican Caribbean Coast, more specifically in Playa del Carmen. There, we are now developing a fascinating project that combines the luxury of enjoying your own first class holiday residence with rental through property management. This innovative system joins together leisure and investment. Xcalacoco Beach Resort is, to date, the most ambitious venture of TM, as it has become the corner stone of the international expansion of our company. Expansion that has now taken us to San Jose de Los Cabos, by Mexico’s Mar de Cortes, and will soon lead us to Panama, Turkey and will invite us to explore new seas that could be to your liking. Parallel to this aspect of our growth, we have also diversified our product. Soon we will have the possibility of offering primary residences in Molina de Segura, 15 minutes from Murcia. Madrid and Toledo are our next destinations. Although the progress of our developments during this period has been important, the evolution of our brand hasn’t been less. As we announced to you in April 2006, we changed our corporate identity. TM Real Estate Group now presents a fresh, up-to-date image that denotes familiarity, solvency and reliability. In TM we keep thinking of the future. During 38 years we have brought happiness to more than 15,000 families from all across Europe. Families that have decided to start a new life on the Spanish Mediterranean. That gives us the certainty that we are ready and able to welcome friends from many other places. I invite you to read this magazine together with us. You will get an accurate insight into the current affairs of TM and into the future developments we will surely set up by your side. José Luis Serna Almodovar Presidente TM Grupo Inmobiliario editorial de vuelta a la acción back in action ¡Ya estamos de vuelta! We are back! Ilusionados, con fuerza, sin miedo, osados y valientes, abordamos este número 33 de la revista TM. Primer ejemplar del recién estrenado año 2007, que dedicamos a todos los que reclamabais que regresáramos y habéis ayudado a que existamos. Para vosotros es este renovado TM en Acción. Thrilled, stronger, unafraid, daring and brave. This is how we face the nº 33 of the TM magazine, the first issue of this newly born 2007. We dedicate it to every one of you who demanded our return and who helped us to exist. For you, this renewed TM en Acción. En diciembre de 1995 nació el primer número. Entonces no tenía color, se realizaba con pocos medios… y mucho entusiasmo. Durante 10 años, publicamos una treintena de ediciones. Conseguimos establecer un canal de comunicación muy cercano y fluido con todos los componentes de la gran familia TM, a través de artículos, regalos, promociones… A la Redacción nos llegaban cientos de cartas con vuestros agradecimientos y participaciones. The first issue of TM en Acción was born in December of 1995. At that time, it was in black & white, it was made with little means... and with a lot of enthusiasm. For 10 years we published around 30 issues. We succeeded in building a close and fluid communication channel between all the members of the TM family with articles, gifts, and promotions... the Editorial Office received hundreds of letters of appreciation and participation. Casi dos años después, volvemos a la Acción. En este tiempo hemos abordado trabajos tan importantes como el cambio de identidad corporativa, la expansión internacional y la diversificación del producto, entre otros. Ahora estamos en condiciones de ofrecerte todos los contenidos de un número 33 que tienes en tus manos. Podrás comprobar cuánto hemos avanzado y lo mucho que hemos crecido. Mayor calidad, una estética más acorde con este siglo, ideas llenas de aire fresco, más páginas... Tenemos la convicción de haberlo vuelto a lograr. Now, after almost 2 years, we are back in Acción. During this period we have been undertaking tasks as diverse as the change of corporate identity, the international expansion and the diversification of our product, among other actions. Now we can bring to you all the contents of the 33rd issue that is now on your hands. You will be able to see for yourself how much we have grown. A better quality, a more modern design, fresher ideas, more pages... we are convinced that we have done it again. Desde TM Grupo Inmobiliario deseamos que pases un rato entretenido en familia ojeando nuestra revista, que es vuestra también. Esperamos tener de nuevo respuestas y comentarios… y si son positivos, en junio y octubre seguiremos en Acción. In TM Real Estate Group we hope you enjoy checking up on our magazine with your family, as it is also yours. We hope to receive answers and comments again... and if these are positive, we will carry on with the Acción in June and October. 3 índice summary TM en MÉXICO NOTICIAS TM TM en ESPAÑA TM INTERNACIONAL PROMOCIONES TM ENTORNO TMEDITERRÁNEO La FAMILIA TM INTERIORES TM AMIGOS TM TIEMPO LIBRE TM CLUB TM PASATIEMPOS TM 04 06 09 10 11 15 16 18 19 20 21 22 TM in MEXICO TM NEWS TM in SPAIN TM INTERNATIONAL TM DEVELOPMENTS TMEDITERRANEAN SURROUNDINGS The TM FAMILY TM INTERIORS TM FRIENDS TM LEISURE & FREE TIME TM CLUB TM PUZZLE TM en méxico érase una vez en américa once upon a time in america vacaciones en el caribe holidays in the caribbean Hacía unos meses que en TM Grupo Inmobiliario nos rondaba la idea de iniciar la expansión. El objetivo era poder ofrecer a nuestros clientes mayor variedad de destinos más allá de nuestra España. Así, en invierno de 2006 aterrizamos en el Caribe mexicano y comenzamos el más ambicioso proyecto TM, hasta ahora. It was months ago when the idea of expansion started to grow in our minds. Our purpose was to have the possibility of offering to our clients a wider range of destinations beyond our Spain. That is how in winter 2006 we landed in the Mexican Caribbean to set off the most ambitious plan TM has carried out to date. Cuatro kilómetros al norte de Playa del Carmen se encuentra Xcalacoco, bella playa caribeña de arenas blancas y aguas color esmeralda que da nombre al residencial. Xcalacoco Beach Resort linda al sur con el campo de golf de Moxché y se halla junto al exclusivo Hotel Ikal del Mar. Disfruta de todos los servicios que una ubicación caribeña pueda ofrecer: hoteles de lujo, centros comerciales, cocina internacional, actividades culturales e importantes instalaciones deportivas. Four km south of Playa del Carmen there is Xcalacoco, a dazzling Caribbean beach of white sands and crystalline waters. Named after this beach, Xcalacoco Beach Resort borders in the south with the Moxché golf course and is also next to the exclusive Ikal del Mar Hotel. The resort benefits from its privileged surroundings, which include all the amenities one can expect from a first-class Caribbean tourist destination: Luxury hotels, malls, international cuisine, cultural activities and important sports facilities. El complejo residencial gira en torno a 2 conceptos arquitectónicos y funcionales: The Beach Village es la zona más cercana a la playa. Dispone de 4 villas de lujo y 168 apartamentos distribuidos en 14 edificios de 3 alturas de estilo caribeño. Desde los áticos se puede divisar la isla de Cozumel. Los solarium poseen barbacoa, jacuzzi y bar. Un importante sistema de albercas (piscinas) hace del disfrute del sol y el clima, el principal motivo de este complejo. En la playa se ubica el Beach Club, que brinda todos los servicios de un hotel de 5 estrellas. The complex comprises two architectural and functional concepts: The Beach Village, the nearest to the beach, consisting of 4 luxury villas and 168 apartments distributed in fourteen 3storey blocks with a very Caribbean style. From the penthouses, the island of Cozumel can be spotted. The solariums include a barbeque, a Jacuzzi and a bar. A spectacular system of swimming pools makes of the sun and the weather the main attraction of this complex. In the beach there is the Beach Club, which offers all the services of a 5-star hotel. En Playa del Carmen nos sentimos como en casa: hermosas playas, campos de golf, una gran infraestructura turística… La diferencia está en que se trata de la Riviera Maya, un destino turístico de primerísimo orden en el que destacan los abundantes recursos naturales, los vestigios de la civilización maya y su cálida climatología, con una temperatura media anual de 26º C. Esto supone que ahora, las vacaciones las podremos marcar nosotros y no el calendario. In Playa del Carmen we got to feel like home: beautiful beaches, golf courses and a great offer of facilities... The difference lies in the location: the Riviera Maya, a first-class tourist destination between lavish nature, Mayan Culture remains and a warm weather, with an average annual temperature of 26ºC. This means that now it is us who will plan our holidays and not the season. The Lagoon and Spa Village es la zona noble del complejo, ubicada junto al cenote (laguna natural de agua dulce y vegetación autóctona). Junto a ella el Fitness and Spa Club, dedicado a la relajación y al bienestar físico y mental. Cuenta con servicio de restaurante, tiendas y bares. TM propone 33 villas con piscinas privadas y espacios a b i e r t o s d e u s o p a r t i c u l a r, y 6 0 apartamentos en edificios de 3 alturas con piscina propia. The Lagoon and Spa Village, which is near a natural lake surrounded by lavish vegetation, is the skybox of the complex. At one side of it, there is the Fitness and Spa Club, dedicated to the relaxation and to indulge your body & mind. The club includes restaurant services, shops, bars and entertainment. In this area of the resort, TM plans to build 33 private villas and outdoor spaces for the exclusive use of the residents, as well as 60 apartments in 3-storey buildings with their own swimming pools. una inversión que a profitable produce beneficios business Xcalacoco Beach Resort te ofrece la posibilidad de rentabilizar tu inversión con las máximas garantías. El Private Residence Club es un concepto muy desarrollado en zonas turísticas residenciales de Florida y California. Está destinado a satisfacer tanto a propietarios residentes como a los que deciden ceder temporalmente su vivienda para uso hotelero a cambio de obtener rendimientos. La modalidad Residential Owners Club permite el uso y disfrute de la vivienda y la cesión a la carta a la gestora hotelera. Por otro lado, el Holidays Owners Club consiste en una ocupación muy flexible, de hasta 60 días al año, y reporta ingresos elevados por la cesión de su propiedad. Xcalacoco Beach Resort offers the possibility of maximising your profits with the highest guarantees. The Private Residence Club is a very popular concept in the tourist areas of Florida and California. It aims to satisfy the resident owners as well as the ones who decide to temporarily rent their property through the property management service, in order to profit from it. On one hand, there is the Residential Owners Club category, which allows the use of the property and the contracting of à la carte hotel management/rental services. On the other, there is the Holidays Owners Club category that offers a very flexible occupation plan for the owner for up to 60 days a year, and yields larger profits due to the time destined to rental. ventajas a la vista visible advantages En Xcalacoco Beach Resort hemos pensado hasta el último detalle, dotando al residencial de una gran infraestructura de servicios, de entre los que destacamos: vigilancia 24 horas, conserje, traslado a parking, recogida de basura, internet y tv por cable, mantenimiento de áreas públicas, uso y disfrute de piscinas, club de playa, spa & fitness club, salón de juegos para niños y pista de tenis. In Xcalacoco Beach Resort even the slightest detail has been planned, so that the whole development includes a great range of services, such as 24-hour security, concierge, transport to and from the parking, trash collection, internet and cable tv, maintenance of public areas, swimming pools, beach club, spa&fitness club, children’s playground and tennis court. A la carta también estarán disponibles las siguientes prestaciones: servicio de habitación 24 horas, 7 restaurantes con diferentes tipos de cocina, lavandería, salón de belleza, supermercado y asistencia médica, entre otros. There will be also optional services available, such as 24-hour room service, 7 restaurants of different cuisine, laundry, beauty saloon, supermarket and medical assistance, among others. 5 Infografía de The Beach Village / Artist’s impression of the Beach Village de costa a costa from coast to coast México es un gran país donde cada rincón nos sorprende por su especial colorido. En TM nos propusimos explorarlo. Soltamos amarras en el Caribe y llegamos a buen puerto en el Mar de Cortés (costa mexicana del Pacífico). Así, en la localidad de San José de Los Cabos, en el Estado de Baja California Sur, hemos abordado otro reto. Mexico is a great country of breathtaking colours. In TM we set to explore that colourful life. We cast off from the Caribbean shores and arrive to the Pacific coast of Mar de Cortes. Here, in San Jose de los Cabos, Mexican state of Baja California Sur, we have decided to face another challenge. Los Cabos de San José, nombre del residencial, nos ofrece 92 apartamentos de lujo con preciosas vistas a la playa de Costa Azul Beach, la bahía de San José y al campo de golf Fonatur, que linda con la propia urbanización. El Corredor de Los Cabos, franja litoral que transcurre entre Cabo San Lucas y San José, es un destino turístico muy solicitado, con ocho exclusivos campos de golf y actividades náuticas, como surf, pesca, submarinismo o vela, que en el Mar de Cortés cobran un valor especial. Los Cabos de San Jose is a development consisting of 92 luxury apartments with beautiful views to the Costa Azul Beach, the bay of San Jose and the Fonatur golf course, which borders with the development. The Corridor los Cabos, the litoral coastline between Cabo San Lucas and San Jose, is a very sought after tourist destination that includes eight exclusive golf courses and places to practice water sports such as surf, fishing, scuba-diving or sailing. In the Mar de Cortes, all those activities become especially interesting. Infografía de The Lagoon & Spa Village / Artist’s impression of the Lagoon and Spa Village llegamos más lejos we go further to bring para acercarte new destinations nuevos destinos closer to you En TM Grupo Inmobiliario somos conscientes del valor que le otorgas al lugar donde vives. Sol, playa, servicios, ocio, tranquilidad o naturaleza son algunos de los alicientes que buscamos a la hora de presentarte un nuevo emplazamiento. Esta filosofía nos ha llevado a Panamá o Turquía, destinos emergentes, en los que confiamos puedan “cuajar” nuestros próximos proyectos. Con toda seguridad, éste será un tema para analizar con más profundidad en el siguiente número de “TM en Acción”. In TM Real Estate Group we are aware of the importance you give to the place you live in. Sun, beaches, amenities, leisure, tranquillity or nature are some of the motivations that drive us at the moment of searching new places for you. This philosophy has taken us to Panama and Turkey, emerging destinations where we trust that our projects will get off the ground. This will surely be a subject we will analyse in depth in a new issue of ‘TM en Acción’. TM in mexico noticias patrocinios sponsoring El deporte es una de las apuestas más decididas en TM Grupo Inmobiliario. Supone una actividad saludable ligada al bienestar y la superación, valores que en TM queremos transmitir. Pensando en los más jóvenes, hemos desarrollado una política de patrocinios para fomentar el deporte en edades tempranas. Estamos presentes en la Escuela de Tenis de Torrevieja (Alicante) y apoyamos el baloncesto juvenil en las Escuelas Pías de Albacete. Supporting sports is one of the most determined actions TM Real Estate Group carries out. Sports are a healthy practice linked to ideas like well-being and development, which are values that TM wishes to get across. With the idea of backing youngsters, we have developed a policy of sponsoring sport activities in which they are involved. We are now sponsoring the Tennis School of Torrevieja in Alicante and the juvenile team of basketball in the Pías school of Albacete. También somos patrocinadores del Voleibol Almoradí, un equipo de la Vega Baja con proyección, que durante la temporada pasada adquirió la experiencia suficiente para en el presente año estar luchando por ascender a la primera división. Sin duda, las apuestas de TM son de un futuro en el que invierte hoy. In addition to this, we are sponsoring the promising Almoradí Volleyball team, which last year seemed to acquire experience enough to struggle for a position in the first division. They are, undoubtedly, one of the best investments TM has made for the future. nueva imagen El 7 abril de 2006 ocurrió un hecho de gran relevancia en la historia de TM. En el marco de la Feria Inmobiliaria más importante de España (SIMA), presentamos en sociedad nuestra nueva identidad corporativa. Una imagen que engloba la solvencia y credibilidad de una empresa de la envergadura de TM, y la cercanía y calidez del sol mediterráneo que luce nuestro logotipo. Esta puesta de largo tuvo continuidad en los medios. En mayo, en televisión, prensa, exterior y online dimos a conocer la nueva marca, TM Grupo Inmobiliario. Esta Campaña ha contado con una buena acogida, y ha supuesto la primera gran experiencia en comunicación a nivel nacional e internacional de TM. brand new The 7th of April of 2006 something really important happened for the history of TM. The most important Real Estate fair of Spain (SIMA) was the place where our new corporate image was announced and presented: an image that embodies the solvency and reliability of a company such as TM and the friendliness and warmth of the Mediterranean sun, present in our logo. The promotion of the new brand, TM Real Estate Group, continued in different media. In May we made it known through television, press, exterior and online advertising. The campaign was very well received by the public in general and has meant for TM its first great experience in terms of national and international advertising. Club de baloncesto Escuelas Pías de Albacete / Escuelas Pías de Albacete Basketball club TM crea valor TM creates values Una estrategia clave que soporta el éxito de TM Grupo Inmobiliario es nuestra calidad en la relación con cada uno de vosotros, nuestros clientes. Sin duda, esta calidad, tan bien desarrollada, es el resultado de un equipo humano y profesional que imprime en cada acción el sello de cada uno de nuestros Valores. A key strategy that sustains TM Real Estate Group’s success is the quality of our relationship with each one of you -our clients. This so well developed quality certainly is the result of the work of a team of professionals who stamp the mark of our values on everything they do. Desde hace 3 años TM está implementando una batería de acciones destinadas al desarrollo de una cultura de empresa que apuesta por un servicio de excelencia. Una de estas acciones es el proyecto MOTIVALOR que iniciaremos en 2007. 3 years ago TM started establishing a set of actions destined to the development of a corporate culture that focuses on offering a service of excellence. One of these actions is the MOTIVALOR, a project that will start on 2007. MOTIVALOR es una actividad que realizaremos entre todos los trabajadores TM. El propósito principal de este juego es sembrar pensamientos con la ambiciosa expectativa de seguir cosechando Valor y destino. MOTIVALOR es un espacio para descubrir, experimentar, conocer y ser protagonista del desarrollo de nuestra Cultura TM, la que compartimos todos los días. Durante 7 meses jugaremos con nuestros 7 Valores. Tendremos el reto de superar en equipo 7 desafíos. La superación de los mismos permitirá a cada equipo disfrutar de increíbles recompensas. MOTIVALOR is an activity in which all the workers at TM will take part. The main purpose of this game is to spread thoughts with the ambitious hope to cultivate values, thus outlining our future. MOTIVALOR is a space to explore, to experiment, to discover and to be the protagonist of the growth of TM’s culture, a culture we share everyday. Un factor nuevo que acompaña el desarrollo de MOTIVALOR es la creación del 1er Equipo Proyecto Cultura TM. Este equipo está formado por compañeros de diferentes áreas. Su responsabilidad principal es proponer ideas para el desarrollo de cada desafío y ser parte del equipo jurado. Las personas que integran el 1er Equipo Proyecto Cultura TM son: David Martínez, Diego Gavilán, Justo Olivares, Kevin Lanteir, Rafael Carrillo y Yolanda Perales. For 7 months we will play with our values. We will make groups to overcome 7 challenges. The successful groups will we awarded fantastic rewards. A new aspect that will be part of the MOTIVALOR and its progress is the creation of the 1st team ‘Proyecto Cultura TM’, which members are: David Martínez, Diego Gavilán, Justo Olivares, Kevin Lanteir, Rafael Carrillo and Yolanda Perales. compromiso verde TM Grupo Inmobiliario se encuentra seriamente concienciado con el medio ambiente. Éste es el motivo por el que se ha comprometido con la Energía Verde Iberdrola. Una energía más limpia e innovadora que apuesta por un mundo más respetuoso con su entorno y por un crecimiento sostenible. Proviene de fuentes renovables y es, a su vez, 100% renovable. Esta acción se ve enmarcada dentro de una política medioambiental con la que TM va a seguir involucrándose. green commitment TM Real Estate Group is really committed to the environment. That is the reason why it has engaged with the introduction of Energía Verde Iberdrola, a project which will mean a cleaner, innovative source of energy; it is an investment in sustainable development made for a more environment-friendly world. The energy comes from renewable sources and it is 100% renewable. This action is carried out within the framework of an environmental policy TM will continue engaging with. campaña internacional international campaign Con motivo del cambio de identidad corporativa en TM hemos desarrollado una Campaña de Comunicación Internacional iniciada el 15 de septiembre de 2006 y finalizada el pasado 30 de diciembre del mismo año. El ámbito de actuación se ha extendido por 10 países: Reino Unido, Irlanda, Holanda, Bélgica, Dinamarca, Alemania, Suecia, Noruega, Finlandia e Islandia. On the occasion of TM’s change of corporate image, we have carried out an International Advertising Campaign that started on 15th of September of 2006 and ended on 30th of December of the same year. The field of action has included 10 countries: United Kingdom, Ireland, Netherland, Belgium, Denmark, Germany, Sweden, Norway, Finland and Iceland. A través de medios de publicidad generales: televisión, prensa y publicidad exterior, en TM hemos transmitido los valores de cercanía, solvencia y credibilidad. Hemos aparecido en: “Daily Mail”, “Daily Express”, “Sunday Times”, “Sunday Telegraph”, “Homes Overseas”, “Sunday Business Post”, “Househunters in the Sun”, “La Libre Belgique”, “De Standard”, “De Telegraaf”, “Bellevue”, “Aftenposten Morgen”, “Finansavisen”, “Aftonbladet”, “Kapital”, “TV2” de Dinamarca o “TV1” de Islandia, entre otros. ¡Casi nada! La presencia de TM ha contado con apariciones en los más acertados medios internacionales. TM has communicated its values –familiarity, solvency and reliabilitythrough conventional media: television, press and external advertising. We have appeared in the ‘Daily Mail’, ‘Daily Express’, ‘Sunday Times’, ‘Sunday Telegraph’, ‘Homes Overseas’, ‘Sunday Business Post’, ‘Househunters in the Sun’, ‘La Libre Belgique’, ‘De Standard’, ‘De Telegraaf’, ‘Bellevue’, ‘Aftenposten Morgen’, ‘Finansavisen’, ‘Aftonbladet’, ‘Kapital’, Denmark’s ‘TV2’ and Island’s ‘TV1’, among others. Almost nothing! TM has had a presence in some of the finest international media. El eje central de comunicación, “Tu casa en el Mediterráneo”, está logrando asociar marca y producto. Además de entrar en millones de hogares europeos, transportándoles al Mediterráneo español. The claim we’ve chosen, ‘Your home on the Mediterranean’, is associating brand and product while bringing the Spanish Mediterranean to millions of European Homes. A la izquierda Jeremy y Diane Aston, a la derecha Jesús Serna recibiendo el premio Jeremy & Diane Aston (left) and Jesus Serna (right) receiving the award plata en los homes overseas awards silver in the homes overseas awards El pasado 4 de mayo tuvo lugar en los salones del Hotel Dorchester de Londres la gala de entrega de los Homes Overseas Awards. Uno de los más prestigiosos premios del mundo del sector de la vivienda turística. The past 4th of May the Dorchester Hotel, in London, was the venue for the Homes Overseas Awards, one of the most prestigious prizes in the holiday residence sector. Allí se dieron cita compañías punteras del mundo inmobiliario y del turismo residencial. TM Grupo Inmobiliario también estuvo presente en este importante evento, en el que tuvimos el honor de recoger el galardón de plata al “Mejor residencial junto a puerto deportivo”, candidatura por la que Puertomar estaba nominada. There, the most important companies dedicated to Real Estate and holiday residences met. TM Real Estate Group attended this important event where we were honoured with the silver prize in the category of ‘Best Waterfront Development’ for Puertomar. Varios fueron los argumentos que el jurado tuvo en consideración a la hora de premiar Puertomar. Destacaron que los apartamentos eran espaciosos y con excelentes vistas al mar, que la ubicación disfrutaba del Mediterráneo y del Mar Menor y de la cercanía de numerosas playas, la proximidad de 2 aeropuertos, los variados servicios del puerto deportivo Tomás Maestre y el equipamiento tanto de las viviendas como del residencial. La conclusión final es que Puertomar cuenta con una perfecta relación calidad/precio, atractivo diseño y se está revalorizando continuamente. Sin duda, es una magnífica oportunidad para vivir junto al mar. 7 Many were the aspects taken into account by the jury at the moment of awarding Puertomar. They emphasized the room of the apartments, their excellent views to the sea, a location that allows enjoying the Mediterranean, the Mar Menor and many beaches all at once, its proximity to 2 airports, the variety of services available at the nearby Tomás Maestre marina, the equipment included in the properties and the facilities of the development. In conclusion, Puertomar offers a perfect price/quality relationship, an attractive design and a continuously increasing value. This is, undoubtedly, a great opportunity to live by the sea. news cena de navidad christmas gala nuevos proyectos new projects Todos en TM estábamos esperando a que llegara “el día”. Siempre nos hace mucha ilusión. El pasado 22 de diciembre fuimos a “la pelu”, nos pusimos guapos y vestimos las mejores galas para celebrar nuestra tradicional cena de Navidad. Los salones del soberbio Hotel Sheraton de Benidorm (Alicante) albergaron el evento. Disfrutamos las actuaciones musicales especiales, los presentadores de lujo, discursos y premios. Hubo regalos para todo el mundo y, por supuesto, risas durante toda la noche. All of us in TM have been waiting for ‘the day’ to arrive. It has always been quite exciting for us! Last 22nd of December we all visited our hairdressers, put on our best clothes and got ready for our traditional Christmas Dinner. The event took place in the halls of the Sheraton Hotel in Benidorm, Alicante. There, we enjoyed special musical performances, excellent presenters, speeches and prizes. The night brought gifts for everyone and, of course, lots of laughter. En TM Grupo Inmobiliario estamos viviendo un momento de expansión y diversificación de nuestro producto. El Marquesado de Molina es un claro ejemplo de esta dinámica. Un residencial pensado para aquellas parejas o familias interesadas en su primera vivienda. A tan sólo 15 minutos de Murcia, tiene todas las ventajas de una capital sumadas a la tranquilidad de vivir en una urbanización con todos los servicios cubiertos. In TM Real Estate Group we are experiencing a period of expansion and diversification of our products. Marquesado de Molina constitutes a clear example of this: a development designed for couples or families looking for a primary residence. It is only 15 minutes from Murcia and combines all the advantages of a tranquil development with the facilities of a capital city as Murcia. La fiesta no podía acabar sin mover un poco la cintura, así que todos bailamos hasta altas horas. Aprovechamos que teníamos barra libre hasta las 7 de la mañana, para mantenernos “hidratados”… Algunos más que otros. The party could not end without a bit of dancing, so we all moved our feet until late. The open bar, which was open until 7:00 a.m., was very helpful to keep us ‘hydrated’ -ones more hydrated than the others. Lo más destacable, la compañía, al poder disfrutar de los compañeros en otro entorno. El emplazamiento, magnífico, la cena… The most outstanding of the night was the possibility of enjoying the company of our colleagues in a different place. The setting and the dinner were also fantastic. Del mismo modo, en Ador estamos ultimando el Residencial Mirador de Gandía, en el que la estética y las zonas comunes estarán muy cuidadas. Situado a 10 minutos de Gandía, desde los apartamentos podremos contemplar la bahía de esta ciudad. Playas, gastronomía y naturaleza conforman el cóctel que hará las delicias de todos los amantes del Mediterráneo. Likewise, in Ador we are developing Residencial Mirador de Gandía, a project of much studied aesthetics and open areas. It is located only 10 minutes drive from Gandía, which bay can be enjoyed from any of the apartments of this development. Beaches, gastronomy and nature make up this cocktail that will delight all those who appreciate the Mediterranean. Vuelve a los atascos a llegar tarde a la oficina a escuchar las broncas del jefe a oír las batallitas de tus compañeros a las reuniones del APA a saludar al pesado del vecino a dormir mal Vuelve a tu casa en la ciudad Back to the traffic jams Arriving to work late Listening to the quarrells of your boss Bearing the little conflicts of your colleague Meetings with the parents associations Greetings to the annoying neighbour Sleeping badly Back to your house in the city +34 902 15 15 12 WWW.TMGRUPOINMOBILIARIO.COM En TM Grupo Inmobiliario queremos que conduzcas con cuidado para que vuelvas: a tostarte al sol a dormir la siesta a bañarte en tu piscina a comer paella junto al mar en definitiva deseamos que regreses a tu casa en el Mediterráneo In TM Real Estate Group we ask you to drive with care so that you come back to tan in the sun to sleep the siesta to bathe in your swimming pool to eat paella next to the sea we definitely want you to come back to Your home on the Mediterranean en españa TM in spain delegación de murcia office in murcia En Murcia inauguramos el 2007 con una nueva oficina, integrada totalmente en la imagen corporativa. Un diseño donde priman los blancos y las líneas rectas. Un espacio que invita a la comodidad de todos aquellos que quieran acercarse. No es difícil encontrarnos. Estamos ubicados en Ronda Norte, 2, bajo. Cerca de la Plaza Circular. Para cualquier tipo de información o aclaración acerca de las promociones de TM, sólo tenéis que llamarnos al 968 22 54 67 ó escribirnos a [email protected]. Esperamos poder recibir pronto vuestra visita. In Murcia we opened 2007 with a new office, totally conceived within the aesthetics standards of TM’s corporate image. The design is characterized by the use of white and straight shapes. It is a welcoming and relaxing space for anyone who wishes to come and visit us. It is not hard to find. We are located at Ronda Norte, 2, ground floor, near Plaza Circular. For any type of information or explanation about the TM developments all you have to do is call us on +34 968 22 54 67 or write to us on [email protected]. We hope to receive your visit shortly. oficinas de mallorca office in mallorca La costa este de Mallorca es sorprendente por su belleza natural. Allí, en Cales de Mallorca, Manacor, abrimos nuestra primera oficina para dar servicio a todos los interesados por el Residencial Mirador ses Cales. The east coast of Mallorca amazes with its natural beauty. There, in Cales de Mallorca, Manacor, we opened our first office to offer our services to anyone interested in Residencial Mirador ses Cales. Este punto de venta está ubicado en la calle Cala Antena. A tan sólo 200 metros del mar balear, el más limpio de todo el Mediterráneo, y rodeados de bonitos parajes con vegetación autóctona. This sales point is located on the Cala Antena st., only 200 metres from Balearic waters, the cleanest of all the Mediterranean, and surrounded by beautiful spots with indigenous vegetation. De Cales de Mallorca nos fuimos a Cala Murada, donde estamos atendiendo las necesidades comerciales de la urbanización Pinars de Murada. También, cerca del mar, pero, sobre todo, integrados en plena naturaleza. From Cales de Mallorca we have also gone to Cala Murada, where we assist with the commercial needs of the Pinars de Murada development, which is also close to the sea, but above all, found in the middle of nature. RESIDENCIAL. MIRADOR SES CALES Cala Antena, s/n Cales de Mallorca - Manacor (Mallorca) [email protected] Tel. +34 971 82 82 13 RESIDENCIAL. PINARS DE MURADA Vía Occitania, s/n Cala Murada - Manacor (Mallorca) [email protected] Tel. +34 971 83 42 76 RESIDENCIAL. VALLS DE CALA DOMINGOS Calle D’Aucanada, s/n Cales de Mallorca - Manacor (Mallorca) [email protected] Tel. +34 971 82 82 13 Delegación de Murcia / Branch Office in Murcia TM uk nuevos aires winds of change En el Reino Unido, cuando se habla de las tres “erres”, se habla de ¡lectura, escritura y aritmética! Pero para TM UK, representantes de TM Grupo Inmobiliario en Reino Unido, las tres erres son diferentes: In the UK the three R’s used to be for reading; writing and arithmetic!!!! But for TM UK which is the direct representative of TM Real Estate Group in the UK, the three R’s are different. Porque en 2007 nos hemos reorganizado: las antiguas áreas han cambiado y ¡se ha incluido una nueva área! For 2007 it’s reorganised – old Areas changed and new Area to be introduced! Nos hemos re-inspirado, con el fin de afrontar los retos que nos trae el 2007 con nuevos productos en Mallorca, México y la península española. We are re-enthused to meet the challenges the New Year brings with new products in Mallorca, Mexico and the Mainland of Spain. Los esfuerzos se han redoblado: TM UK cuenta con un nuevo miembro de gran experiencia, Steve Bancroft. Él es el nuevo Gerente de Ventas y Desarrollo Comercial, quien encabezará los entusiastas planes de expansión de TM UK. Redoubled efforts – TM UK has been joined by the vastly experienced Steve Bancroft as its new Sales and Business Development Manager, who will head up TM UK’s enthusiastic expansion plans! La nueva trayectoria empezó en la Feria de profesionales del sector inmobiliario Overseas Property Professional Live, que se celebró en el Alexandra Palace, famoso recinto de Londres. Allí, Jesús Serna, Director del Departamento Internacional de TM Real Estate Group Central y Jeremy Aston, Jefe de Ventas de TM UK, entrevistaron a varios profesionales que mostraron gran interés en implicarse con la Compañía en 2007. The new direction started at the Overseas Property Professional Live exhibition which was held at the Alexandra Palace Exhibition centre in London. There, Jesus Serna (Director, TM International Dept) and Jeremy Aston (Sales Manager TM UK) spoke to many professionals who expressed great interest in becoming involved with TM Real Estate Group in 2007. “¡Buscamos personas con integridad, experiencia y entusiasmo, que nos ayuden a convertirnos en uno de los grupos inmobiliarios internacionales más importantes de Reino Unido, durante el 2007 y más allá!” comentó Jeremy Aston, quien continuó: “Estamos dispuestos a hablar con aquellos de nuestros clientes que posean estas cualidades, y que deseen construir un negocio, cuya base sea su experiencia como satisfechos propietarios de viviendas TM”. ‘We are looking for people who have integrity, experience and enthusiasm to help us become one of the UK’s leading international property groups in 2007 and beyond!’ commented Jeremy Aston, who went on to say ‘We are very keen to talk to our existing clients who have these qualities and who may wish to build a business based on their experiences as satisfied TM property owners’ Pueden contactar directamente con Jeremy Aston en el +44 800 1957 033 Jeremy Aston can be contacted direct on 0800 1957 033 9 TM internacional TM suecia TM sweden gran inauguración grand opening of TM officede TM en estocolmo showroom in stockholm El 7 de octubre de 2006, la red de TM Grupo Inmobiliario en Suecia inauguró una oficina/sala de exposiciones en Estocolmo, en el nº 87 de la calle Karlavägen. Este evento tuvo lugar sólo 6 días antes de la gran Feria Buying Properties Abroad, también celebrada en Estocolmo. Estamos ubicados en un área de alto nivel socioeconómico. Recibimos varias visitas que entran tras ver nuestros expositores. De esta forma hemos incrementado nuestro número de visitantes en más de un 100%. La inauguración fue un éxito gracias a las invitaciones, enviadas una semana antes, y a la publicidad en medios. Acudieron tanto clientes potenciales, como amigos convocados por la prensa. Actualmente somos dos personas trabajando en la oficina. Es una entreplanta ubicada encima de la sala de exposiciones, desde donde podemos contemplarla. El edificio es antiguo, muy atractivo y con un agradable boulevard a la salida. Estamos ilusionados con el estreno ¡Estáis invitados! On October 7th, 2006, the Swedish branch of TM Real Estate Group opened up an office/showroom in Stockholm with address on 87 Karlavägen. The event took place only 6 days after Buying Properties Abroad, an important real estate exhibition, also held in Stockholm. We are situated in an area of high socioeconomic level and we have a number of casual visitors coming in after looking into our display windows. In fact, we have increased the number of visitors over 100%. The opening was a success thanks to the invitations given away at the fair 6 days earlier and to the press advertising. We received visits from both potential clients as well as from people who read the advert in the newspaper. Oficina en Estocolmo / Branch office in Stockholm Today we are two people working in the office, located in a mezzanine just above the showroom, from where we have a view of it. It is not so big but it is in an antique and prestigious building, with a nice boulevard outside. We are very excited about this new opening. You’re welcome! Bo Sandqvist - Sales Manager - TM Real Estate Group in Sweden Karlavägen 87, 114 59 Stockholm, Sweden. Tel +46 8 661 32 02 TM dinamarca mallorca: la alternativa definitiva a dinamarca TM denmark mallorca: the definitive alternative to denmark Mirador ses Cales se ha convertido en el producto estrella del mercado danés. Durante el 2006 se han producido 23 ventas sólo en este país, una cifra difícilmente igualable. Esto pone de manifiesto las inclinaciones de nuestros vecinos europeos cuando tienen que decidirse por una casa en el Mediterráneo. Mirador ses Cales has become the leading product of the Danish market. In 2006, it produced 23 sales only in this market. This hard to equal figure evidences the inclinations of our European neighbours when it comes to deciding on a house on the Mediterranean. El gran trabajo desarrollado por la red comercial de Dinamarca ha tenido como resultado un récord de negocio en el pasado año. En términos relativos ha supuesto un 24% más con respecto a 2005. The great job done by the Denmark’s sales network has resulted in a business record on the last year. Relatively speaking, it has meant an increase of 24% compared to 2005 figures. Desde que creamos TM Dinamarca, a principios de 2002, la expansión de esta organización ha sido constante. En 2006 hemos contado con 2 nuevos representantes de área en Jutlandia-Norte y Jutlandia-Sur, respectivamente, y con una secretaria comercial en la Oficina Central. Since we founded TM Denmark in early 2002, the expansion of this organization has been constant. In 2006 we were joined by two new reps on the areas of North Jutland and South Jutland, and by a commercial secretary in Denmark’s Head Office. TM bélgica y TM holanda próximas citas TM belgium & TM netherlands next appointments En TM vamos a participar por la primera vez en Sun Invest que se organizará del 9 al 11 de marzo de este año en Kortrijk, Bélgica. Es una Feria de segunda residencia internacional donde estamos presentes con un stand de 24 m2. This year, TM will participate for the first time in the Sun Invest fair, dedicated to the international second residence sector. We will be there with a stand of 24 m2. The fair has been scheduled from the 9th to the 11th of March in Kortrijk, Belgium. En Holanda tenemos previsto tomar parte del 16 al 18 de marzo en la Feria de Utrecht, Second Home International, donde aparecemos cada año con un stand de 60 m2. También iremos al Immo International los días 20, 21 y 22 de abril, con un stand de 24 m2. El Ahoy en Rotterdam albergará el evento. Se trata de un complejo multifuncional especialmente habilitado para ferias y acontecimientos de gran envergadura, donde se dan cita artistas de todo el mundo. In Netherlands we have made plans to take part in Utrecht’s Second Home International fair, where we are every year with a 60 m2 stand. We will also attend the Immo International the 20th, 21st and 22nd of April, where we will have a stand of 24 m2. The venue will be the Ahoy, in Rotterdam, a multifunctional precinct specially designed for fairs and events of great importance and a meeting point for artists from all over the world. TM international Playa en Costa Blanca Beach on the Costa Blanca residencial El aroma del azahar y la esencia del mar se entremezclan con el verde de los campos de golf en NovoGolf. Un residencial ubicado en el alicantino corazón de Playas de Orihuela. Su ambiente acogedor preside esta urbanización de estilo mediterráneo. Disfruta de más de 300 días de sol anuales y una temperatura media de 20ºC, lo cual permite la práctica de múltiples actividades al aire libre durante todo el año. The scent of orange blossoms and the sea breeze blend themselves with the aroma of the green golf courses in NovoGolf, a development located in the heart of Playas de Orihuela, Alicante. A welcoming character is the keynote of this development of Mediterranean style. Enjoy now over 300 sunny days per year and an average annual temperature of 20ºC that will allow you to practice outdoor activities all year round. Puerto deportivo Campoamor Marina of Campoamor novogolf situación location NovoGolf se encuentra junto al campo de golf de Villamartín, en Orihuela Costa, Alicante. A 2 kilómetros de la autopista AP7, 15 kilómetros del aeropuerto de San Javier y 50 kilómetros del de El Altet. NovoGolf is located next to the Villamartin golf course, in Orihuela Costa, province of Alicante, 2 km from the AP-7 motorway, 15 km from the San Javier airport and 50 km from El Altet airport. urbanización development Consta de una gran plaza con piscina rodeada de césped con jardín y zona común. El residencial dispone de un centro comercial de 8 locales. It consists of a great lawn with a swimming pool and gardens. The development also comprises a commercial centre with 8 shopping premises. accesos Campo de Golf “Villamartín” Villamartin golf course Por la autopista AP-7, Alicante-Cartagena, tomamos la salida 763, “La Zenia / Urbanizaciones”. Al salir del peaje, continuamos en dirección a San Miguel de Salinas. 2 kilómetros después, una vez pasada la entrada del Campo de Golf de Villamartín, giraremos a la derecha. A tan sólo 100 metros se encuentra el Residencial NovoGolf. access From the AP-7 Alicante-Cartagena motorway, take the exit 763, ‘La Zenia / Urbanizaciones’. Once you pass the toll, drive towards San Miguel de Salinas. 2 km ahead, pass the entrance to the Villamartin golf course, turn right. 100 m ahead you will find Residencial NovoGolf. playas beaches A 5 kilómetros de las bonitas playas de La Zenia, Playa Flamenca, Cabo Roig, Punta Prima, Campoamor y las playas de Torrevieja. Only 5 km from the beautiful beaches of La Zenia, Playa Flamenca, Cabo Roig, Punta Prima, Campoamor and the beaches of Torrevieja. servicios La urbanización está rodeada de todo tipo de servicios abiertos todo el año. A tan sólo 200 metros nos pasearemos por la “Plaza” de Villamartín, con tiendas, bares y restaurantes. En Orihuela Costa se encuentran 3 campos de golf de 18 hoyos: Villamartín (a 500 metros), el Club de Golf Las Ramblas y Real Club de Golf Campoamor (a 2 kilómetros). Cinco Puertos deportivos se ubican en 16 kilómetros de litoral, 1 en Torre de La Horadada, 2 en Orihuela Costa y 2 en Torrevieja. El nuevo hospital de Torrevieja se encuentra a 8 kilómetros de la urbanización. services The development is surrounded by amenities of all kinds available all year round. At 200 m we can stroll around the ‘Plaza’ of Villamartin and its shops, bars and restaurants. In Orihuela Costa there are three 18-hole golf courses: Villamartin (at 500 m), Club de Golf Las Ramblas and Real Club de Golf Campoamor (2 km). Five marinas can be found within 16 km of coast: 1 in Torre de La Horadada, 2 in Orihuela Costa and 2 in Torrevieja. The new Hospital of Torrevieja is 8 km from the development. viviendas properties NovoGolf está compuesta por 56 apartamentos de 1 y 2 dormitorios totalmente amueblados y equipados. Todas las plantas bajas tienen amplias terrazas y jardines. Algunas de ellas poseen bodega. Los apartamentos de la segunda planta cuentan con solarium. Las viviendas disfrutan de vistas a la piscina y a un amplio parque con zonas verdes. Las plazas de aparcamiento están situadas en la calle de la urbanización. NovoGolf consists of 56 apartments of 1 and 2 bedrooms fully furnished and equipped. All the properties on ground floor have spacious terraces and gardens, and some of them include basementlounges. The properties on the top floor have solariums. The properties have views to the swimming pool and to a large park with green areas. The parking spaces are situated on the streets of the development. 11 residencial valls de cala domingos apartamentos y dúplex totalmente amueblados mallorca junto a cala domingos apartments and duplex fully furnished mallorca next to cala domingos residencial novogolf apartamentos y locales totalmente amueblados orihuela costa junto al campo de golf villamartín apartments and commercial premises fully furnished orihuela costa next to the villamartin golf course 13 residencial valls de cala domingos Los 555 kilómetros de costa de Mallorca son su principal atractivo. Playas y calas rivalizan en encanto. En verano, el sol y el mar invitan al descanso. Pero en cualquier época del año Mallorca es alegre y luminosa. Valls de Cala Domingos es el lugar ideal para tus vacaciones. The 555 km long coastline of Mallorca is the main attraction of this development. Beaches and coves rival in beauty. In summer, the sun and the sea are an invitation to relax, but in Mallorca liveliness and brightness are constant, regardless of the season. Valls de Cala Domingos is the perfect place to spend your holidays. situación location Ubicada en Cales de Mallorca, Manacor, población situada al este de la isla balear. A 15 kilómetros de Manacor y a 12 kilómetros del turístico pueblo de Porto Cristo. La zona está totalmente urbanizada, rodeada de un precioso paraje natural de pinos y vegetación autóctona. It is located in Cales de Mallorca, Manacor, on the east side of Mallorca, 15 km from Manacor and 12 km from the tourist town of Porto Cristo. The area is totally urbanized and surrounded by a beautiful natural setting with pine trees and indigenous vegetation. accesos access El Aeropuerto de Son Sant Joan, en Palma, está a 65 kilómetros. Desde Palma, por la autopista MA-15, llegarás a Manacor. Una vez allí, sigue siempre las indicaciones hacia Cales de Mallorca, buscando la MA-4015. Continúa por ésta 9 kilómetros hasta llegar a un cruce. Gira a la derecha en dirección Cales de Mallorca/Cala Murada por la MA4014. Tres kilómetros después, a la izquierda surge Cales de Mallorca. Tras otros 3 kilómetros encuentras también a la izquierda el hotel Canarios Park. Quinientos metros más adelante está nuestra oficina de ventas. The Son Sant Joan Airport, in Palma, is 65 km from the development. You can reach Manacor from Palma via the MA15 motorway: just follow directions to the MA-4015 - Cales de Mallorca. Once you are on the MA-4015, drive 9 km and take the MA-4014 by crossing right towards ‘Cales de Mallorca/Cala Murada’. Drive 3 km more and cross right towards Cales de Mallorca. 3 km ahead, pass the Canarios Park Hotel and you will find our sales office. viviendas properties Valls de Cala Domingos nos ofrece apartamentos con diseño y colores modernos en fachada, de 2 y 3 dormitorios con 2 baños. Las plantas bajas disponen de amplios jardines, hasta 150 m2. Las segundas plantas cuentan con grandes solarium equipados con plato de ducha, barbacoa, barra con encimera y fregadero. Dúplex de 2 dormitorios con 2 terrazas con acceso directo desde los dormitorios. Valls de Cala Domingos offers apartments of facades characterised by their modern design and colours, with 2 or 3 bedrooms and 2 bathrooms. The ground floor apartments include spacious gardens of up to 150 m2. The top floor properties include large solariums equipped with a shower plate, a BBQ and a bar with a top and a sink. The 2-bedroom duplexes have two terraces accessible from the bedrooms. urbanización development Residencial de 119 viviendas rodeado de más de 4.600 m2 de zona verde municipal. La urbanización dispone de cerramiento perimetral y cancelas de entradas tanto peatonales como para vehículos. Piscina de adultos y niños con 2 jacuzzis climatizados, rodeados de 3.000 m2 de césped, jardinería, sombrillas de brezo y duchas. Zona infantil de juegos y aparcamientos exteriores para coches y bicicletas. It consists of 119 properties and is surrounded by more than 4,600 m2 of municipal green areas. The development is enclosed and has entrance gates for the access of pedestrians and vehicles. Part of the development is also a swimming pool for adults and children with 2 heated jacuzzi surrounded by a gardened lawn of 3,000 m2 with parasols and showers, a children’s playground and exterior parking spaces for cars and bicycles. Foto aérea de Cala Domingos Campo de Golf de Vall d’Or Aerial view of Cala Domingos Vall d’Or golf course playas beaches Tan sólo 1.500 metros separan el residencial de las bellísimas calas mallorquinas, Domingos Grand y Domingos Petit. En un radio de 6 kilómetros nos encontramos con playas de fina arena y aguas cristalinas como Cala Antena, Cala Mendía, Cala Anguila, Cala Romántica o Cala Murada. Equipadas con todo tipo de servicios y bandera azul. Only 1,500 m is the distance between the development and Domingos Grand and Domingos Petit, two spectacular Majorcan coves. Within a radius of 6 km we will find sandy beaches of crystalline waters such as Cala Antena, Cala Mandía, Cala Anguila, Cala Romántica and Cala Murada, with all kinds of services available and awarded Blue Flags. servicios services Cales de Mallorca dispone de 3 centros comerciales dotados con todo tipo de establecimientos. El centro cívico presta los servicios públicos de: correos, policía local, información y turismo, o consultorio médico. La urbanización cuenta con servicio de taxis y líneas regulares de autobús que le conectan con los puntos más cercanos e importantes. Los puertos deportivos de Porto Cristo y Porto Colom se encuentran a 10 minutos y el campo de golf Vall d'Or está a tan sólo 8 kilómetros. In Cales de Mallorca there are 3 commercial centres with all kinds of shops. The civic centre offers all the basic services you will need: post office, local police, tourist info, a doctor’s surgery. Taxis and buses are also available to take you to the nearest and most important places on the island. The marinas of Porto Cristo and Porto Colom are at 10 minutes drive and the Vall d’Or golf course is only 8 km from the development. Catedral de Palma de Mallorca Palma de Mallorca Cathedral Las infraestructuras viarias crecen kilómetro a kilómetro uniendo el litoral Mediterráneo, de modo que los núcleos turísticos cada vez son más accesibles. Un ansiado proyecto es el desdoblamiento de la vía que une Palma con Manacor, antiguamente C-715, y en la actualidad MA-15, que ya está cerca de finalizar. La carretera de doble carril y sentido pretende ser la solución definitiva a las necesidades de servicio y seguridad de esta vía. La conexión absorbe unos 25.000 vehículos diarios, si bien se espera aumentar este número a raíz de la puesta en funcionamiento de la ampliación. En noviembre se culminaría el proyecto con meta junto al polígono de Manacor. Otros viales muy esperados son la ampliación de la AP-7, Cartagena – Almería, que podría ver la luz en este año o la autovía Orihuela – Costa, con una inversión de 125 millones de euros. También destaca la reconversión de la carretera Nacional 332 a su paso por la Vega Baja en Vía Parque. Dicha infraestructura viaria contará con dos carriles en ambos sentidos y un carril bici. La actuación afectará a los términos municipales de Guardamar del Segura, Pilar de la Horadada, Torrevieja y Orihuela. el hospital de torrevieja abre sus puertas El pasado 21 de noviembre de 2006 fue inaugurado el Hospital de Torrevieja, Doctor Manuel García Gea. Este nuevo centro es uno de los más modernos y avanzados de Europa. Está equipado con los últimos avances de la tecnología al servicio de la salud. Inició su labor asistencial con la apertura de Consultas Externas. Posteriormente, se abrió el Servicio de Urgencias, con el que comenzaron también las labores asistenciales de quirófanos, UCI y hospitalización. Con esta nueva infraestructura se pretende acortar las distancias para los ciudadanos a los servicios sanitarios. Su área de influencia cubrirá los municipios de Torrevieja, Orihuela Costa, y Pilar de la Horadada, entre otros. baleares y el mediterráneo Ecologistas, científicos y políticos se ponen de acuerdo en la valoración del estado de las aguas baleares, ya que en estas islas el Mediterráneo está más que bien conservado. También apuestan por aprovechar esta situación ventajosa para incrementar su protección, porque, este mar en particular, y el medio ambiente en general son los principales activos para mantener el turismo como el más importante motor económico de la comunidad. El conseller de Medio Ambiente, Jaume Font, resalta la labor que se viene realizando con las praderas de posidonia, las tareas de limpieza en las aguas del litoral y el incremento del volumen de agua depurada. The road network is growing kilometre by kilometre in the Mediterranean region, thus making the tourist areas more accessible. A project that was expected by many and that now is about to be concluded soon is the widening of the road that links Palma to Manacor, the C715 road, or as it is called now, the MA15. The turning of this road into a fourlane, two-way aims to be the definitive solution its service and security needs.This road is used by approx. 25,000 vehicles everyday, although this number is expected to increase once the widening works are finished in November, as it has been planned, together with the completion of the industrial park of Manacor. Other expected road projects are the extension of the AP-7, Cartagena-Almeria, that could be finished this year or the Orihuela-Costa motorway that has meant an investment of 125 million euros. Another project worth mentioning is the modification of the stretch of the N-332 national road that crosses the Vega Baja to turn it into a landscaped road: it will have two lanes on every carriageway and a lane for bicycles. The affected towns will be Guardamar del Segura, Pilar de la Horadada, Torrevieja and Orihuela. instalaciones portuarias a toda vela Grandes proyectos portuarios se perfilan por toda la geografía mediterránea. Estas actuaciones conllevan un mayor número de puntos de amarre y mejores servicios para sus usuarios. En Peñíscola, vecina ciudad de Vinaròs (Castellón), ya se ha presentado el anteproyecto del futuro puerto deportivo, diseñado por el arquitecto catalán Ricardo Bofill y que contempla una inversión de 132 millones de euros. Prevé la creación de 900 amarres. El recinto comercial incluiría una zona apta para levantar un hotel, tiendas y restaurantes, y una segunda área donde se construiría un lugar de ocio que incluiría casino, discotecas o multicines. En Cartagena también se ha aprobado la adjudicación de una nueva marina deportiva de lujo que supondrá la creación de 600 nuevos puntos de amarre, además de convertirse en un motor económico muy importante. La construcción de estas instalaciones supone una inversión de 40 millones de euros. Dentro del puerto se construirá una empresa de reparación de yates y barcos de recreo que se convertirá en el único punto de reparación de yates de alto nivel de toda la zona occidental del Mediterráneo. Ciudades como Alicante, con su proyecto de remodelación portuaria, Torrevieja y la creación de Marina Salinas o Vinaròs, con la creación de una zona lúdica junto al puerto, también se suman a la mejora y modernización de instalaciones portuarias que se están llevando a cabo impulsadas por la celebración de la America’s Cup de este año. port facilities in full sail the hospital of torrevieja opens its doors Great port projects are carried out all along the Mediterranean coast. These projects will imply an increase on the number of mooring points and improved services for its users. In Peñíscola, neighbouring town of Vinaròs in the province of Castellón, the draft of the future marina designed by the Catalonian architect Ricardo Bofill has been presented. This will mean an investment of 132 million euros and 900 mooring points. The shopping precinct will include an area assigned to the construction of a hotel, shops and restaurants and a second area assigned to leisure facilities including a casino, discos or cinemas. Last 21st of November of 2006 the Hospital of Torrevieja Doctor Manuel García Gea opened its doors. This is one of the most modern and sophisticated medical centres in Europe. It is has stateof-the art equipment at your health’s service. Likewise, in Cartagena it has been approved the creation of a new luxury marina that will comprise 600 mooring points and that will become an important economic engine in the region. The construction of this facility will mean an investment of 40 million euros. The marina will hold a company of yachts and boats repair. This will be the only high-status yachts & boats repair company to be found in the occidental area of the Mediterranean. The Hospital started working with the outpatients’ clinic. Later, Casualty opened and the operating rooms, ICU and the hospitalization services started working as well. Cities as Alicante and its plan of refurbishing its port facilities, Torrevieja and the construction of Marina Salinas or Vinaròs and the creation of a leisure area by the port are joining in the initiative of improving and modernizing the port facilities motivated by the celebration of the America’s Cup this year in Valencia. This new infrastructure aims to make sanitary services more accessible. Its sphere of influence includes Torrevieja, Orihuela Costa and Pilar de la Horadada, among others. Puerto de Alicante Marina of Alicante the balearic islands and the mediterranean Ecologists, scientists and politicians have agreed about the high-quality condition of the Balearic waters, compared to those of the Mediterranean peninsula -that are more than well maintained. They plan to take advantage of this valuable situation to increase its protection, because the sea -in particular- and the environment in general- are the main assets of this region, which relies in tourism as its most important economic engine. The Counselor of Environment, Jaume Font, has pointed out the job that has been done with the meadows of ‘posidonia’, the cleaning up of the coastal waters and the increase on the volume of water purified. entorno TMediterranean surroundings autopistas hacia el motorways to the mediterráneo mediterranean 15 familia TM colaboradores TM TM collaborators Sabemos que este año es especial para Terrapilar. Cumplen 50 años. Casi nada… Desde TM queremos darle nuestro pequeño homenaje, haciéndoles partícipes del protagonismo de este renacido TM en Acción. We know that this one is a special year for Terrapilar. They celebrate 50 years, almost nothing... In TM we want to pay a little tribute to them by making them part of the focus of this reborn TM en Acción. TM: ¿Cuándo se inició la colaboración entre Terrapilar y TM Grupo Inmobiliario? TM: When did the collaboration between Terrapilar and TM Real Estate Group start? Terrapilar: Desde la fundación de TM como empresa promotora, hace 38 años aproximadamente. Terrapilar: Since TM was founded as a promoting company, approximately 38 years ago. TM: ¿En cuántas promociones y proyectos ha colaborado Terrapilar con TM? TM: In how many promotions and projects has Terrapilar collaborated with TM? TP: En casi todos los proyectos. Desde Veramar en Almería, hasta Terramar en Benidorm, hablando geográficamente. Si nos referimos en el tiempo, desde las primeras promociones en Orihuela, Viñamar, Parquemar, Novamar, Dayasol, Arenales, Puertomar, Riomar, Zeniamar… TP: In almost all of them. From Veramar in Almería, to Terramar in Benidorm, geographically speaking. If we refer to time, from the first promotions in Orihuela, Viñamar, Parquemar, Novamar, Dayasol, Arenales, Puertomar, Riomar, Zeniamar… TM: ¿Qué servicios o calidades ofrece Terrapilar a los clientes TM? TP: Terrapilar tiene al servicio de los clientes de TM TM: What services or quality features does Terrapilar offer to TM clients? TP: Terrapilar offers to TM clients a wide range of construction material, form paving elements, tiles, Exposición de Terrapilar Exhibition in Terrapilar gente TM TM people Mari Rafa Rafael Carrillo Rafael Carrillo Rafa se incorporó al equipo de construcción hace casi 3 años. Durante ese tiempo ha demostrado ser un gran profesional, compañero y amigo. Un ejemplo de su gran trabajo, buen hacer y profesionalidad se pone de manifiesto en la actuación realizada en la urbanización Lagunagolf como Jefe de Obra. Rafa incorporated into the construction team nearly 3 years ago. During this time he has proven to be a great professional, colleague and friend. An example of his great work, good deeds and professionalism reflects in the job he has done in the Lagunagolf development as Site Manager. Como persona destacamos su gran lealtad, sensatez y compromiso. Le atraen los deportes. Practica de forma continuada el tenis y atletismo. El fútbol le apasiona y desde muy pequeño juega de portero. Tal vez este hecho le ha facilitado la tarea de parar algún que otro gol en la obra. As a person we can highlight his loyalty, good sense, and commitment. He likes the majority of sports, of which he practises regularly tennis and athletics. He is passionate about football and since he was young he has played as the goal keeper. Maybe this has made the task of stopping on coming problems on site easier for him. Siente debilidad por los animales. Sólo hay que preguntar a su gata persa "Mopa" y a las diferentes "sardinillas" que tiene en su acuario. Mari Carmen Beltrán Acababa de comenzar el verano de 1995 cuando Mari pasó a formar parte de la familia TM. Desde su puesto de Recepcionista nos alegra diariamente las mañanas al darnos la bienvenida con su enérgica sonrisa. Siempre de buen humor, en su entorno laboral se siente cómoda porque es una persona que se hace querer y entabla buenas relaciones con sus compañeros. una amplia oferta de materiales de construcción, desde pavimentos, azulejos, tarimas, sanitarios, griferías, muebles de baño y cocina, piedras decorativas, etc. Disponemos de delegaciones cercanas a la mayoría de las promociones de TM Grupo Inmobiliario. TM: ¿Con qué novedades nos vais a sorprender en los próximos residenciales? TP: Terrapilar siempre está a la vanguardia de las novedades que el mercado impone, y nuestra misión es trasladar esas novedades a los clientes con la mayor celeridad. Actualmente, hay una sensibilidad especial con el tema de las energías renovables, lo que nos hace apostar muy fuerte por la energía solar. TM: Para TM, Terrapilar es un gran compañero de viaje. La familia TM os felicita por celebrar medio siglo con esa juventud de espíritu que sólo tienen los mejores. TP: Desde Terrapilar, queremos enviar nuestro agradecimiento a la gran familiar de TM, primero por confiar en nosotros desde el principio como suministradores de material de construcción y, sobre todo, porque, tras más de 30 años de relaciones comerciales, son muchas las anécdotas y alegrías que hemos compartido en la realización de vuestros proyectos urbanísticos. Ahora que en Terrapilar estamos celebrando el 50 aniversario, desde nuestra fundación nos acordamos especialmente de aquellas empresas como TM con las que hemos andado buena parte de este largo camino. Esperamos, por supuesto, recorrer juntos otros tantos. laminate floorings, sanitary fittings, faucets, vanity units, kitchen fittings, decorative stones, etc. We have branch offices close to most of TM Real Estate developments. TM: What novelties will you surprise us with in the new developments? TP: Terrapilar is always up-to-date with the latest trends on the market and our mission is to convey such trends to our clients as soon as possible. Nowadays, people are particularly sensible to renewable energies; this has moved us to put our faith in solar energy. TM: For TM, Terrapilar is a great travel mate. The TM family congratulates you for celebrating half a century with a young spirit boasted only by the best companies. TP: In Terrapilar we want to express our gratitude to the great TM family, first of all for trusting us from the beginning with supplying construction material and, above all, because after more than 30 years of partnership, we have shared many anecdotes and happy times whilst carrying out your urban projects. Now that Terrapilar is celebrating its 50th anniversary, since our foundation we have always particularly kept in mind companies such as TM, that have accompanied us during an important stretch of this long road. We hope, naturally, to walk many other paths together. Antonio Entre sus aficiones están los largos paseos por la playa o en coche, tomar el sol, salir de compras y, sobre todo, dedicarle tiempo a su hijo, Sergi, y a su familia. También le gusta echar un vistazo a la actualidad del corazón y la moda, y de vez en cuando lee algún libro. Es una gran enamorada de Londres y cuando se presenta la ocasión de planificar un viaje, opta por repetir destino. Ya sabéis, si preparáis una escapada a la capital británica, contad con Mari Carmen. Juan Antonio Rodríguez Natural de Cádiz, Antonio se incorporó a TM en enero de 2003, aunque ya era un viejo conocido de la casa, porque nos había acompañado en una etapa anterior durante 3 años. Siempre amable, jovial y parco en palabras, ha desempeñado su labor de Asesor Inmobiliario con mucha dedicación y entusiasmo. Ésta es la razón por la que TM le premió con el cargo de Jefe de Ventas de Mallorca. Antonio ha vivido muchos años en Alemania, país del que siempre tiene anécdotas que contar. Habla estupendamente el inglés y el alemán. Es vegetariano (no sabe lo que se pierde). Le entusiasma salir a pescar e ir al cine. También es un gran aficionado a la fotografía. Otra de sus aficiones confesables son los animales. De hecho en casa tiene 3 yacos. Lo que no sabemos es si ha conseguido que estos loros hablen. He also likes animals. If you don’t believe us, ask his Persian cat, Mopa, and the various little ‘sardines’ he has in his aquarium. Mari Carmen Beltrán It was summer of 1995 when she joined the TM family. From her reception desk she brings us happiness daily, welcoming us in the morning with her energetic smile. Always in a good mood, in her working environment you feel comfortable because she is a person that makes you care for her and starts good relations with her colleagues. Among the activities she enjoys doing there are long walks along the beach or taking a drive, sunbathing, shopping and above all dedicating time to her son, Sergi and the rest of her family. She also likes to take a look at the current affairs of fashion and gossip of the famous and sometimes reading a book. She is a great lover of London and if the occasion arises to plan a trip she will opt to repeat the destination. Now you know if you are planning a getaway to the British capital count on Mari Carmen. Juan Antonio Rodríguez Born in Cadiz, Juan Antonio started working in TM in January, 2003 although he was already well known, because he had accompanied us on a previous phase for 3 years. Always friendly, jovial and a man of few words he has fulfilled his labour of Estate Agent with a lot of dedication and enthusiasm. This was the reason why TM awarded him the position of Area Sales Manager for Mallorca. Antonio has lived for many years in Germany, a country of which he always has anecdotes to tell. He speaks fantastically in English and German. He is vegetarian (he doesn’t know what he is missing). He enjoys going fishing and the cinema. He is also a like’s photography. Another of thing that he admits is that he is a lover of animals. In fact, he has 3 parrots at home. What we don’t know is if he has managed to get the parrots to speak. the TM family un día en riomar con mª ángeles y josé TM: ¿Qué tipo de vida tenéis planeado en vuestra nueva casa: primera residencia, para vuestro retiro o vacaciones y ocio? a day in riomar with mª ángeles & josé En Alicante es difícil sentir el invierno. Sin embargo, nos llegan noticias del tifón Kiril, que en el norte de Europa está dejando frío y nieve. Nos encantaría poder enviar algún rayo de sol mediterráneo a aquella zona. De momento esperamos que disfrutéis con esta cálida entrevista, desde Riomar en un soleado enero. Ángeles: De momento nuestro pensamiento es venir a vivir aquí en unos tres años. Se van a casar nuestras dos hijas, y a la familia nos gusta mucho Riomar. In Alicante it is difficult to feel the winter. However, news arrive about the Kiril typhoon, which is leaving coldness and snow in northern Europe. We wish we could send at least a single ray of Mediterranean sunlight to that region. By now, we hope you can enjoy this warm interview, made in Riomar on a sunny day in January. TM: Ángeles y José. Vosotros sois veteranos en TM. Hoy nos encontramos en vuestra casa de planta baja de Riomar 11, pero también sois propietarios de otra en Riomar 10. ¿Notáis alguna diferencia entre estas fases? Ángeles: Las dos son espaciosas, sobre todo las terrazas, que es lo que más disfrutamos. También los jardines y la piscina. No hay mucha diferencia y las dos son muy tranquilas, como nos gusta. José: Riomar 11 ha sido más cara, pero tienes más calidad. La vista que hay es impagable, la bodega… TM: ¿Conocíais la zona? José: Nosotros vivimos en Santomera (Murcia). Un amigo que tiene una casa en Mil Palmeras quería que viniésemos. Un día, paseando con él, estaban construyendo Riomar 10. Esto fue hace unos cuatro años. Fuimos a ver el piso piloto y nos gustó. Nos resultaba un poco caro y no nos decidimos. TM: Entonces, ¿por qué y cuándo os decidisteis? Ángeles: Mi hijo compró algo cerca de aquí un par de años después, pero sin garaje y eso no me gustó. José: Le dije que se esperara y viera otra casa, como la de Riomar. No hizo caso. Pero nosotros sí nos decidimos… Y no sólo eso, sino que cuando escrituramos para la fase 10, apalabramos esta casa de Río 11, con bodega, chimenea y la ubicación en primera línea de playa. Lo que nos convenció. Ángeles: Además, tiene una distribución estupenda y espaciosa. Cierras la puerta que comunica el salón con todas las habitaciones, y lo dejas aislado. José: He descubierto que se puede vivir sin fumar (llevo siete meses), y sin beber, ¡y hasta sin trabajar! Es una casa para vivirla, no para alquilar. TM: ¿Os dais cuenta que vuestros nietos, bisnietos y tataranietos, tendrán la misma vista que contemplamos ahora, de la playa y del mar? Ángeles: Sí, por eso esta casa es para vivirla, no sólo para verano. Esta casa lo requiere. José: Nosotros somos más de casa, pero nos gusta mucho pasear, darnos baños de mar por la mañana y de piscina por la tarde. Pasar el mayor tiempo posible con la familia. Preparar merienda o cena para amigos, ir andando hasta las terrazas de la playa… Con todo esto disfruto. Ahora, con la instalación tan estupenda de tenis que tiene Riomar 11, una de nuestras hijas, que está recibiendo clases dos veces por semana en Santomera, está contentísima. Ángeles: Voy a poner un futbolín y una diana que he comprado en la bodega. Haremos mucha carne en la chimenea. TM: ¿Habláis con los amigos y familia de vuestra casa? José: Nuestra casa está a la altura de la piscina, casi de la playa. Todo delante de nosotros. Le dije a mi hermana que comprara aquí porque me encanta el sitio. La tranquilidad me gusta mucho y la playa es muy buena. Vendrá a echar un vistazo mañana. A todo el que viene le gusta. Los amigos que han estado, me dicen “me da envidia lo que tienes aquí”. Estamos orgullosos de la casa. Ángeles: Cuando termine con los detalles de la decoración, haré una fiesta de inauguración. José: Vivíamos en Santomera, tierra adentro, aunque hemos veraneado en distintos sitios con mar. Pero nosotros el mar no lo “vivimos” realmente hasta que conocimos esto. TM: La verdad es que el sitio es de ensueño, tiene el aspecto y la vista de un resort de lujo caribeño con su piscina, zona deportiva, área infantil, paseos, playa… Las casas son hogares para familias. Nos despedimos de Ángeles y José, agradeciéndoles que nos hayan regalado esta mañana en la alicantina Riomar. TM: Ángeles and José. You are TM veterans. Today we are in your ground floor property in Riomar 11, but you also own another house in Riomar 10. Can you spot any differences between both phases? Ángeles: Both are spacious, specially the terraces, which is what we enjoy the most. We also enjoy the gardens and the swimming pools. There are not many differences between them and they are both very tranquil, just the way we like them. José: Riomar 11 has been the most expensive one, but of a higher quality. The views are priceless, the lounge in the basement... TM: Did you know the area? José: We live in Santomera (Murcia). A friend of ours who owns a house in Mil Palmeras wanted us to come. One day, strolling with him, we saw that Riomar 10 was being built. This was 4 years ago. We visited the show house and we liked it. It was somewhat expensive for us and we did not make a decision. TM: So, why and when did you make up your mind? Ángeles: My son bought something around here a couple of years later, but it did not include a garage and we did not like that. José: I told him to wait and to see another property, something like what is in Riomar. He did not pay attention to us, but we decided to... Moreover, when we signed the title deed of the property in phase 10, we made a verbal agreement for this house in Riomar 11, with a lounge in the basement, a fireplace and located in front of the beach that was what convinced us to buy. Ángeles: Additionally, it has a stupendous, spacious distribution. Just close the door that separates the living room from the bedrooms, and the areas are isolated. TM: What type of life have you planned to live in your new home: first residence, retirement or holidays and leisure? Ángeles: Right now we are thinking of moving here in about three years. Our two daughters will get married soon and the family loves Riomar. José: I have discovered that you can live without smoking (I quit seven months ago), without drinking, and even without working! This house is for enjoying, not for renting out. TM: Have you realized that your grandchildren, grand-grandchildren and grand-grandgrandchildren will have the same view we are looking at now, with the beach and the sea? Ángeles: Yes, that is why we say that this house is to live in, not just to spend summers in it. This house demands it. José: We are more domestic people, but we love to stroll around, bathe in the sea in the morning and in the swimming pool in the afternoon. To spend the most time possible with the family. To prepare an afternoon snack or a dinner with friends, to walk to the terraced bars on the beach... I enjoy all those things. Now, with the fantastic tennis court Riomar 11 has, one of our daughters who is currently taking classes twice a week in Santomera is very happy. Ángeles: I will install in the basement a football table and a dartboard I bought. We will also roast lots of meat in the fireplace. TM: Do you talk about your house with your relatives and friends? José: Our house is at the same level of the swimming pool, almost at the level of the beach. Everything is in front of our home. I told my sister to purchase here because I love this place. I like the tranquillity very much and the beach is really good. She will come tomorrow to have a look at this. All the people that have visited us have liked it. The friends that have come tell us ‘I envy what you have here’. We are proud of the house. Ángeles: When I finish with the decoration details, I will have a house warming party. José: We lived in Santomera, inland, even though we have spent summer holidays in many places by the sea. But we never really enjoyed the sea until we knew this place. TM: To be honest, the place is fantastic; it has the look of a resort with its swimming pool, sport areas, children’s area, footpaths, beaches... The properties are homes for families. We say goodbye to Ángeles and José and thank them for dedicating to us this morning in Riomar. José y Mª Ángeles en su apartamento con vistas a la playa de Mil Palmeras José and Mª Ángeles in their apartment with views to the Mil Palmeras beach 17 interiores TM interiors ¿Cuánto tiempo lleva TM equipando hogares? ¿Qué criterios se siguen para seleccionar a los proveedores TM? For how long has TM been equipping homes? ¿What criteria are followed to select suppliers for TM? En TM Grupo Inmobiliario llevamos más de 25 años equipando hogares, aunque el Departamento de Equipamiento y Reformas, como tal, se ha ido formando con posterioridad, asumiendo nuevas competencias. Realizamos búsqueda en promociones como Mallorca, Vinaroz… La calidad es para nosotros un requisito fundamental a la hora de decidirnos por uno o por otro. El servicio y un precio competitivo, son además, valores añadidos. Actualmente trabajamos con proveedores de renombre en el mercado nacional, como El Corte Inglés, además de proveedores de ámbito local. El Departamento recibe un flujo constante de proveedores presentándonos su oferta de producto, bien sea relacionadas con equipamiento de viviendas TM o con los servicios generales anteriormente citados. Si son viables, se concreta una reunión de trabajo con los mismos y se estudia la posibilidad o no de incluirlos en nuestra cartera. In TM Real Estate Group we have been equipping homes for over 25 years, even if the Equipment Department has been created progressively, thus increasingly assuming new responsibilities. On one hand, their location in terms of proximity to our developments. We look for suppliers in places like Mallorca, Vinaròs... For us, quality is a fundamental requisite at the moment of deciding on one or another supplier. The service they offer and competitive prices are added values. Nowadays we work with suppliers of national renown, such as El Corte Inglés, as well as with local suppliers. The Department constantly receives candidates from suppliers presenting their offers, being they related to equipment for TM properties or to any other of the previously mentioned general services. If their proposals are viable, a meeting is agreed with them and the possibility of including them among our suppliers is studied. ¿Qué personas conforman este departamento y cuáles son sus funciones? Ésta es una buena ocasión para que nuestros clientes nos conozcan de cerca. David Boto es el responsable de gestionar todas aquellas reformas y cambios de equipamiento que solicitan nuestros clientes. Lorena Balero, recientemente incorporada, gestiona también las reformas y cambios solicitados por los clientes. Josefina Torralba es la responsable de la gestión de los pagos a proveedores vinculados con el departamento. Rosa Cuesta se responsabiliza de los servicios generales gestionando diferentes actividades que van desde la compra de mobiliario de oficina hasta la tramitación de telefonía fija y móvil de la compañía. Iván Alonso es el Adjunto a Responsable del Departamento. Yolanda Perales es Responsable del Departamento de Equipamiento y Reformas. ¿Cómo ha sido la evolución que han experimentado los hogares TM en cuanto a equipamiento? Realmente, el equipamiento de los hogares TM ha tenido una gran evolución en cuanto diseño y calidades. Comenzamos realizando pequeñas reformas (sofás, colchones…) y continuamos con la reforma integral de nuestro mobiliario (muebles más grandes, con mayor número de cajones, cambio de colores, mejora en la calidad de la madera…). Siendo así, anualmente se llevan a cabo mejoras que van desde la iluminación, la ropa de cama, el menaje, hasta los electrodomésticos… tratando de buscar la mayor satisfacción del cliente, tanto para su comodidad como para su conformidad con el diseño. Es tal la relevancia que ha adquirido para la Compañía el equipamiento, que actualmente se realizan estudios personalizados para cada promoción teniendo en cuenta su localización, el tipo de cliente al que está dirigida y las tendencias del mueble con el fin de estar a la vanguardia. Las mejoras del equipamiento, ¿responden a los gustos de los clientes? Pues sí, fundamentalmente responden a las preferencias de los clientes. Extraemos datos tanto de la encuesta que realiza el Departamento de Marketing anualmente a nuestros clientes, en la que se valoran los elementos de equipamiento de las viviendas TM, como de las encuestas que pasamos a nuestro equipo de comerciales y agentes del servicio de atención al cliente, que son las personas que mantiene un contacto más cercano con nuestros clientes. Además, el Departamento siempre hace propuestas a la Dirección en base a las tendencias del mercado. ¿En qué grado un cliente puede personalizar una vivienda TM? Seguimos dos sistemas de personalización de viviendas. Una responde a peticiones exclusivas por parte de un cliente. En este caso se le hace un presupuesto y se le gestiona su petición, siempre y cuando sea viable por parte de la obra. El otro proceso es estudiar anualmente todas las reformas de todas las viviendas TM. De este informe se extraen las peticiones de nuestros clientes TM que se dan a conocer a la Dirección, con el fin de que analicen la incorporación de las mismas en los nuevos lanzamientos de producto, siendo ya parte de la memoria de calidades de las viviendas. Tratamos de estar siempre en consonancia con el diseño más actual y según las necesidades de nuestros clientes. Who constitutes this department and what is its functions? This is a good occasion for our clients to get to know them better: David Boto is responsible for the management of alterations and equipment changes requested by our clients. Lorena Balero, who has recently joined us, also manages everything related to alterations and equipment changes requested by the clients. Josefina Torralba is in charge of tasks related to the payments of suppliers associated with this department. Rosa Cuesta is responsible for general services. She performs different activities, from the purchasing of furniture to the control of fixed and mobile phone services of the company. Iván Alonso is Assistant Manager of the Department. Yolanda Perales is the Manager of the Alterations and Equipment Department. How has the evolution of the TM homes in terms of equipment been? Actually, the equipment in each TM home has evolved a lot in terms of design and quality. We started with slight modifications (couches, mattresses...) and then continued with an integral change of our furniture (bigger furniture, more drawers, changes of colours, woods of a better quality...). Following this trend, every year more improvements are introduced, from lighting, linen, crockery & cutlery to electrical appliances... all this to try to satisfy the clients the most, for their comfort and to suit their tastes in design. The importance the equipment has acquired for the company is such that nowadays specific studies for each development are being carried out, taking into account their locations, the type of client it is directed to and the trends in furniture to be at the forefront. The improvements in equipment, are motivated by the taste of the clients? Well, yes. They are basically motivated by the preferences of the clients. We extract data from the survey the Marketing Department annually sends to our clients –where the furnishing and equipping elements of the TM homes are evaluatedas well as from the surveys we give to our sales and after sales teams to distribute, as they are in closer contact with our clients. In addition to this, the Department always presents proposals to the Direction based on the trends of the market. To what extent can a client personalize a TM property? We are still offering two systems of personalization of properties. One of them is by exclusive request of the client, in which case an estimate is made and the request is ordered, depending on the viability in terms of building. The other process is studying all the alterations made to the TM properties on an annual basis. The clients’ requests reflected in the resulting report are extracted and transmitted to the Direction, so that their inclusion in new developments is studied and applied, thus becoming part of the regular building specifications of the properties. We are trying to keep up with the trendiest designs and to meet the needs of our clients. amigos TM friends una visita al club nórdico de torrevieja a visit to the nordic club of torrevieja Frente a la iglesia, en la calle Bazán, número 4, se encuentra el local del Club Nórdico de Torrevieja. “Välkommen”, con esta expresión nos dan la bienvenida nuestros amigos. Laila, Ritva, Randi y Lars muestran sus instalaciones y, tras conversar brevemente sobre TM en Acción, empezamos con la entrevista. In front of the church, at number 4 Bazán St. you will find the Nordic club of Torrevieja. ‘Välkommen’, with this expression we are welcomed by our friends. Laila, Ritva, Randi and Lars show us the facilities and after a short chat about TM en Acción, we start with the interview. TM: ¿Cuándo se fundó está Asociación? TM: When was the Association founded? Club Nórdico de Torrevieja: En 1980. En la actualidad somos 1.400 miembros. TM: ¿Con qué propósito? CNT: El objetivo es ayudar a los escandinavos a conocer mejor España, la lengua, costumbres, cultura… También tratamos de ser un punto de encuentro para reunirnos, charlar o leer libros en nuestra biblioteca. TM: ¿Qué es necesario para ser socio? CNT: Ser escandinavo o tener contacto con estos países. Por ejemplo, Salva (compañero de TM) ha vivido en Suecia y conoce el idioma. Él puede ser miembro. También una persona casada con un nórdico o quien esté interesado en nuestra cultura. TM: ¿Qué actividades se realizan en este centro? CNT: Impartimos diferentes tipos de cursos: informática, español, pintura, baile. Realizamos viajes para conocer España. También hacemos encuentros gastronómicos de cocina nórdica y española. En la sede disponemos de biblioteca y sala de estar con cafetería para todos los socios. Nordic Club of Torrevieja: In 1980. Nowadays we are 1,400 members. TM: What is the main purpose of it? CNT: Its purpose is to help Scandinavians to know Spain better –its language, customs, culture...we also aim to be a meeting point to gather together, chat or read books in our library. TM: What is necessary to become a member? CNT: To be Scandinavian or to have contact with those countries. For example, Salva (a TM colleague) has lived in Sweden and he knows the language. He can be a member. Also a person married to a Nordic or someone interested in our culture. TM: What activities are practiced in this centre? CNT: We give many different courses: IT, Spanish, painting and dance. We organize trips to know Spain. We also arrange gastronomic events of Nordic and Spanish cuisine. Here we have a library and a lounge with a coffee shop for the members. TM: Desde esta Asociación, ¿en qué medida ayudáis a otros vecinos escandinavos en su adaptación a España? TM: In the association, to what extent do you help other Scandinavian neighbours to adapt to Spain? CNT: Nosotros damos orientación para facilitar los trámites. CNT: We guide them on how to arrange the paperwork. TM: ¿Qué fiestas celebráis? TM: What traditional fiestas do you celebrate? CNT: Festejamos Santa Lucía en diciembre. El 30 de abril tenemos otra festividad, “Valborg”, es el comienzo de la primavera. Por supuesto, también Navidad y Semana santa. Nos solemos reunir en un restaurante o en nuestra sede para conmemorar estas fechas. En una ocasión participamos en una cofradía de la Semana Santa de Torrevieja. Además, tenemos un coro nórdico que canta muy bien. Hemos actuado en alguna ocasión en el Palacio de la Música de Torrevieja. CNT: We celebrate Santa Lucía in December. The 30th of April we have another celebration, “Valborg”, which is the beginning of the spring season. There are, of course, Christmas and Holy Week. We usually meet in a restaurant or at our club to celebrate these parties. Once we took part in a brother hood of Torrevieja’s Holy Week. We have a Nordic choir that sings very well. We have performed some times in the Palacio de la Música of Torrevieja. TM: ¿Cuál es la principal motivación para venir a la Costa Blanca? CNT: El sol. Algunos decimos “por el clima y las patatas”. Pero las patatas son buenas porque el clima también lo es (risas). TM: What is the main motivation to come to the Costa Blanca? CNT: The sun. Some of us say “because of the weather and the potatoes”, but potatoes are good because of the weather (laughs). Randi, Laila, Lars y Ritva en el Club Nórdico de Torrevieja Randi, Laila, Lars and Ritva in the Nordic Club of Torrevieja TM: ¿Qué mensaje le lanzáis a todos los amigos nórdicos de TM en Acción? TM: What is your message for all the Nordic friends of TM en Acción? CNT: Todos los miembros trabajamos voluntariamente. No hay que pagar ninguna cuota. Nos gustaría recibir más colaboradores. Es muy importante contar con gente nueva para poder ayudarnos mutuamente y organizar más eventos. Para muchos nórdicos que acaban de llegar a España, el Club puede ser su primer contacto. Un lugar donde poder tomar café, hablar en su propio idioma, leer libros o recibir consejos. Nos gustaría añadir que en La Marina y en el Mar Menor tenemos otros dos clubes que pertenecen al de Torrevieja, aunque funcionan por sí mismos. CNT: All the members work voluntarily. You do not have to pay any fees. We would like to receive more collaborators. It is very important to count on new people to help us reciprocally and to organize more events. For many Nordics that are arriving to Spain, the Club can be their first contact: a place to have a coffee, to speak in their language, to read books or to receive advice. We would like to add that there are two more clubs in La Marina and El Mar Menor that belong to Torrevieja’s but work independently. Tras agradecer la charla, nuestros amigos nórdicos nos invitan a tomar café con “semla” (un bollo riquísimo con nata, que preparan ellos mismos). ¿Quién puede resistirse? After thanking us for the chat, our Nordic friends invite us to a coffee and a ‘semla’ –a delicious bun with cream they prepareand... who can resist it? 19 tiempo libre TM diversión pasada por agua en mallorca soaking up fun in mallorca Palma Aquarium muestra la dispersión de los humanos a través de los océanos y sus interacciones con el mundo marino. Una combinación única de acuarios, vegetación y sofisticados elementos de ambientación audiovisual y teatral. Esa mezcla crea una sensación de inmersión completa. La experiencia nos ayuda a disfrutar, entender y valorar el maravilloso mundo del mar y su extrema relevancia para nuestras vidas. Palma Aquarium shows the dispersion of the people through the oceans and their interaction with the marine world. It is a unique combination of aquarius, vegetation and sophisticated audiovisual and theatre setting elements. This blend creates a feeling of total immersion. This experience helps us to enjoy, understand and value the marvellous marine world and the high importance it has for our lives. El recorrido a través de sus galerías nos lleva a descubrir más de 500 especies por El Viejo Mundo, El Nuevo Mundo, La Jungla, desde montañas hasta el mar, estanques y jardines y El Gran Azul. Para concluir el viaje, estamos invitados a saborear lo mejor de la comida mediterránea en el Restaurante Marino. Palma Aquarium está ubicado junto al Paseo Marítimo de la Playa de Palma. Se encuentra a 5 minutos del Aeropuerto Internacional de Son Sant Joan. Al parque se accede desde la Autopista PalmaLlucmajor, en las salidas 8 y 10. Los vecinos de Mirador se Cales, Valls de Cala Domingos y Pinars de Murada no tendréis excusa para no sumergiros en esta aventura. The journey through its galleries makes us discover more than 500 species in The Old World, The New World, The Jungle, from mountains to the sea, ponds and gardens and The Great Blue. To conclude the trip, we are invited to taste the best of the Mediterranean cuisine in the Restaurante Marino. Palma Aquarium is located by the promenade of Playa de Palma beach. It is 5 minutes from the Son Sant Joan International Airport. You can reach the park from the Palma-Llucmajor motorway, taking the exit 8 or 10. The neighbours of Mirador ses Cales, Valls de Cala Domingos and Pinars de Murada will not find an excuse not to immerse in this adventure. relax en el mar menor relax in the mar menor Unos suaves y ágiles dedos deslizándose por mi cuello me sugieren que estoy en San Pedro del Pinatar (Murcia). Abro los ojos y no me equivoco. Contemplo las orillas del Parque de Las Salinas y Arenales de esta localidad. Allí descansa Lodomar. Un moderno centro de talasoterapia que ofrece todo tipo de tratamientos enfocados a la relajación y cuidado de la salud y belleza. Gentle and agile fingers slipping around my neck suggests that I am in San Pedro del Pinatar (Murcia). I open my eyes and I find out I am not wrong. I contemplate the shores of the Las Salinas y Arenales Park that is part of the town. Lodomar is located there. It is a modern thalasotherapy centre with all kinds of treatments focused on relaxation and health and beauty care. Entre burbujas, cascadas y ungüentos que huelen a mar, descubrimos los diferentes servicios que hacen que nos olvidemos de los asuntos mundanos. Masajes, duchas a presión o de vichy, saunas, jacuzzi, talasoterapia, asistencia médica o reumatológica, ¡un escalofrío de bienestar! Between bubbles, cascades and seascented creams we discover the many different services that make us forget our mundane concerns. Massages, pressure or vichy showers, saunas, Jacuzzi, thalasotherapy, medical and rheumatologic assistance... a sense of well-being all over! Elijo la piscina climatizada. Mientras realizo unos largos, me doy cuenta de que el Mar Menor algo tiene que ver en todo esto. No en vano sus aguas y lodos terapéuticos son los más beneficiosos de todo el Mediterráneo español. I choose the heated swimming pool. While swimming along, I realize that The Mar Menor has something to do with all this. Not in vain its waters and therapeutic muds are the most beneficial ones of the Spanish Mediterranean. Ha sido una sesión reconfortante. He pedido cita para la próxima semana. En el estado en que me encuentro no sé si es prudente coger el coche. Recuerdo que desde San Pedro hay una salida directa a la AP-7, y, de ahí, a mi casa TM. It has been a comforting session. I have arranged an appointment for next week. I do not know if it will be responsible to drive in the state I am. I remember there is a direct exit to the AP-7 motorway in San Pedro. From there, to my TM home. la oferta más the most completa de golf de comprehensive golf la costa blanca offer of the costa blanca The Westin Real de Faula presenta dos campos de golf de 18 hoyos diseñados por Jack Nicklaus. Estos recorridos tienen la ventaja de no estar incluidos en ningún desarrollo inmobiliario. El Championship Course dispone de una superficie de más de 80 hectáreas. Es un campo de estilo americano con calles anchas y “green” de moldeo exquisito. Disfruta de unas maravillosas vistas al Mediterráneo y a la sierra de Finestrat. The Westin Real de Faula presents two 18-hole golf courses designed by Jack Nicklaus. These courses enjoy the advantages of not being included in any urbanization plan. The Championship Course has an area of over 80 hectares. It is an American-style course with wide paths and exquisitely moulded greens. It boasts marvellous views to the Mediterranean and to the Finestrat mountains. El segundo recorrido, de par 62 y 3.858 metros de longitud, se encuentra integrado en la bajada de un bonito valle de pino mediterráneo con vistas al mar y a la montaña. Este campo permite a todo tipo de jugadores disfrutar de una gran experiencia de golf. The second course, par 62 and 3,858 m long, is located in the slope of a beautiful Mediterranean valley of pinewoods with views to the sea and to the mountain. This course allows players of any category to enjoy a great golfing experience. Real de Faula dispone además de un “club house” con terrazas orientadas al mar, cafetería, pro-shop, salones y vestuarios, y un completo campo de prácticas con escuela de golf. Está ubicado junto a Terra Mítica, en la Avenida Eduardo Zaplana Hernández-Soro, Partida El Moralet, de Benidorm (Alicante). Nuestros vecinos de Terramar podrán practicar su “swing” a cinco minutos de casa. Real de Faula also has a club house with terraces oriented towards the sea, a coffee shop, a pro-shop, lounges and changing rooms and a comprehensive practice course with a golf school. It is located by Terra Mítica, on the Eduardo Zaplana Hernández-Soro ave., Partida El Moralet, in Benidorm (Alicante). Our neighbours in Terramar will be able to practice their swing only 5 minutes from home. TM free time WITH OUR BUDGET, WE CANNOT AFFORD SO FAMOUS PEOPLE. THAT IS WHY WE HAVE CONVINCED ANGELINA PIXOLIE TO BE THE FACE OF TM AND PROMOTE OUR PROPERTIES ON THE MEDITERRANEAN, FULLY FURNISHED AND FROM 128,400 € CON NUESTRO PRESUPUESTO NO NOS PODEMOS PERMITIR CONTRATAR PERSONAJES TAN FAMOSOS. ASÍ QUE HEMOS CONVENCIDO A ANGELINA PIXOLIE PARA QUE SEA IMAGEN DE NUESTRAS CASAS EN EL MEDITERRÁNEO, TOTALMENTE AMUEBLADAS DESDE 128.400€ WWW.TMGRUPOINMOBILIARIO.COM club TM club Playa del Caribe / Caribbean beach este año te invitamos a volar this year we invite you to fly high Durante 2006 hemos logrado repartir muchos regalos y descuentos entre todos vosotros. El Plan Familia y Amigos ha conseguido sumar nuevos miembros al Club TM. Nuestra familia es ahora más grande. In 2006 we managed to give out many gifts and discounts amongst all of you. The Family & Friends Promotion has added new members to the TM Club. Our family is now bigger. Como ya os informamos por carta, tras el éxito de la edición anterior, decidimos prorrogar el Plan. La sistemática es la misma. Cada miembro del Club puede ganar hasta 5.000 euros en regalos, quinientos euros por cheque. Un nuevo cliente conseguirá 500 euros de descuento al adquirir su nueva casa TM. Este año incorporamos algunas novedades de altos vuelos. El Club TM premia vuestra fidelidad con un viaje a México para dos personas. A final de año se celebrará el sorteo entre todos los que hagáis llegar nuevos clientes a TM. Para reforzar la acción, los cheques tienen un formato basado en una tarjeta de embarque, y el regalo que acompaña la promoción consiste en una almohadilla de viaje. As we informed you by post, following the success of last year, we decided to extend the Promotion. The procedure is the same. Each member of the Club can win up to € 5,000 in gifts -€ 500 per cheque. A new client will get € 500 discount in the purchase of a new TM property. This year we incorporate some novelties to make you fly high. The TM Club rewards your fidelity with a trip to Mexico for two people. At the end of the year a draw will be held among all the clients that bring us new clients. To reinforce the action, the cheques will have a format inspired on a boarding pass and the gift you will receive with the promotion will be a travel pillow. Al igual que en 2006, los datos en cada talón deben ir correctamente cumplimentados y en los plazos indicados, según las bases que aparecen en As in 2006, the information should be correctly written in the cheques and they will have to be given within the indicated period of validity of the promotion, as stated in the terms and conditions on www.tmgrupoinmobiliario.com/clubTM/premios.asp. www.tmgrupoinmobiliario.com/clubTM/premios.asp. En el 902 15 15 12 os mantendremos continuamente informados. We will keep you informed also on the +34 902 15 15 12. hasta 5.000 € en regalos up to € 5,000 in gifts M T lub c b l u e l c n o M c T s e i t h t a r h g t i o w c i e x e é r f m r o a f a o j ic x via e om t l e trav Gru Inm po obil iar io JUA N M UES TRA TM premia tu fidelidad TM rewards your fidelity 023 456 789 21 pasatiempos TM descubre 9 diferencias entre estas dos imágenes spot the 9 differences between the two images une los puntos ordenadamente y descubre qué dibujo se oculta join the dots and discover the hidden picture 13 11 10 12 9 14 15 16 1 7 3 4 2 5 8 6 encuentra el nombre de 7 localidades donde descansan residenciales TM find the name of the 7 towns where our TM developments are para que los más pequeños coloreen for the kids, to colour H E W I N D U O I T Y AM P E R O R I U K F O F HO L AOOO T S F D GHOD I Y R F I S T R OW R Y O D A H P O O A O C E O A G T R O S R E K OM C O L O Y T EWE G DO V HO E K S O Y O E OU AO P Q OWO I O U O D S S P O O N S O V G A A S OQ F T OO E T D J F S E OO I R S F GH J KO I O L O E I L P YOU E E OOU A L OH ÑOAO T O L U I S O J E Y X Y OMO P O B H O T R E S MA X A N O R I H U E L A C O S T A O Z OO T R B J MA C A N A D U R O N O D O Y U N A P A T Z F E M C A L AMU R A D A O P O A L U C A L O C OQD T I L U J OG A O T L C A L E S D E MA L L O R C A O N O A I D N A L E B A D D O S J H O A H E MN V Y K P OA R E NA L E S D E L S O L O S H E I N Z OO Z U L N H S CML T OO C I R E P OO L A N E DO I D A S E R S B O S N E Q H I MN D F T R A P S U A L games & puzzles difícil elección Joaquín quiere comprarse una casa en el Mediterráneo. Hay cuatro promociones TM que le gustan mucho. Con las pistas que te damos, ayúdanos a completar el cuadro y averiguar cuáles son las virtudes, ubicaciones y tipos de vivienda de cada residencial. 1. La tranquilidad es la virtud de Pinars de Murada. 2. En Villajoyosa hay apartamentos. 3. Los dúplex y bungalows se caracterizan por estar muy bien ubicados. 4. Xcalacoco Beach Resort, cuya virtud no es la primera línea de playa, consiste en villas y apartamentos. 5. Los servicios son la característica principal del residencial del Caribe mexicano. 6. Zeniamar está en Playas de Orihuela. 7. El residencial ubicado en Mallorca (que no es Terramar) tiene villas. dificult choice Joaquín wants to purchase a house on the Mediterranean. There are four TM developments he likes. With the clues, help us to complete the table below by deducting the virtues, locations and property types of every TM development. 1. Tranquillity is the virtue of Pinars de Murada. 2. In Villajoyosa there are apartments. 3. The duplexes and bungalows are characterized by their excellent location. 4. Xcalacoco Beach Resort, which virtue is not exactly the proximity to the beach, consists of villas and apartments. 5. Services are the main feature of the development located in the Mexican Caribbean. 6. Zeniamar is located in Orihuela Costa. 7. The development located in Mallorca –not Terramar- has villas. RESIDENCIAL / DEVELOPMENT VIRTUD / VIRTUE UBICACIÓN / LOCATION TIPO DE VIVIENDA / PROPERTY TYPE ZENIAMAR TERRAMAR PINARS DE MURADA XCALACOCO BEACH RESORT 23 las tendencias nos indican que en 2007 descenderán las ventas the maket trends indicate that sales will decrease in 2007 maybe it is because of the proximity to the sea the furniture included in the properties or the price -from € 132,600 será por la cercanía al mar por el mobiliario de las casas o por el precio, desde 132.600 € WWW.TMGRUPOINMOBILIARIO.COM Mallorca: furnished apartments next to the sea Only 6 clicks were enough to make it true Mallorca: apartamento amueblado junto al mar Solo 6 clics han bastado para hacerlo realidad WWW.TMGRUPOINMOBILIARIO.COM