especial méxico | mexico special report eólica | wind

Comentarios

Transcripción

especial méxico | mexico special report eólica | wind
Edición Especial Enero-Febrero 2016
Special Edition January-February 2016
Español | Inglés | Spanish | English
FuturENERGY
© Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización previa y escrita del editor.
The total or partial reproduction by any means is prohibited without the prior authorisation in writing of the editor.
Depósito Legal | Legal Deposit: M-”Sep-Eenero/Febrero16”15914-2013
ISSN: 2340-261x
EFICIENCIA, PROYECTOS Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA
EFFICIENCY, PROJECTS AND ENERGY NEWS
ESPECIAL MÉXICO | MEXICO SPECIAL REPORT
EÓLICA | WIND POWER
FOTOVOLTAICA | PV
INGENIERÍAS: PROYECTOS ENERGÉTICOS | ENGINNERING FIRMS: POWER PROJECTS
4
7
11
21
En Portada | Cover Story
O&M integral para instalaciones de generación
e intercambio de energía
Integrated O&M for energy generation and
exchange facilities
29
Eólica | Wind Power
México, el mercado eólico sigue creciendo
Mexico’s wind power market keeps on growing
Las potencias mundiales sacan pecho y siguen
imparables en su desarrollo eólico
The world powers trumpet their achievement as
wind power development continues unbridled
Eficiencia, Proyectos y Actualidad Energética
Edición Especial Enero-Febrero 2016 | Special Edition January February 2016
Directora | Managing Director
Esperanza Rico | [email protected]
Redactora Jefe | Editor in chief
Puri Ortiz
[email protected]
Redactor y Community Manager |
Editor & Community Manager
Moisés Menéndez
[email protected]
Directora Comercial | Sales Manager
Esperanza Rico
[email protected]
Relaciones Internacionales
International Relations
Mamen Álvarez
[email protected]
DELEGACIÓN MÉXICO | MEXICO BRANCH
Graciela Ortiz Mariscal
[email protected]
Celular: (52) 1 55 43 48 51 52
www.futurenergyweb.es
Ingenierías: Proyectos Energéticos
Engineering Firms: Power Projects
2015 un año de intensa actividad: nuevos
contratos, avance de obras iniciadas y varias
puestas en marcha
2015, a year of intensive activity: new contracts,
progress on works started and various projects
commissioned
Nueva planta de cogeneración para un
fabricante de productos de hule
New CHP plant for a rubber products
manufacturer
México WindPower 2016. Avance de novedades
Mexico WindPower 2016. Exhibitors’ preview
FuturENERGY
El mercado solar mexicano: el dolor a corto
plazo traerá beneficios a largo plazo
Mexico’s solar market: short-term pain brings
long-term gains
México, el reto de la integración de las energías
renovables en la red
Mexico, the challenge of integrating renewable
energy into the grid
Opinión | Opinion
Ley de Transición Energética el camino hacia una
economía baja en carbono. Por Leonardo Beltrán
Rodríguez, Subsecretario de Planeación y Transición
Energética de la Secretaría de Energía (SENER) de México
The Energy Transition Act: the path towards a low
carbon economy. By Leonardo Beltrán Rodríguez, Deputy
Secretary for Energy Planning and Transition of the
Mexican Secretariat of Energy (SENER)
Fotovoltaica | PV
Síguenos en | Follow us on:
CONSEJO ASESOR | ADVISORY COMMITTEE
Antonio Pérez Palacio
Presidente de ACOGEN
Michel María
Presidente de ADHAC
Arturo Pérez de Lucia
Director Gerente de AEDIVE
Iñigo Vázquez Garcia
Presidente de AEMER
Eduardo Sánchez Tomé
Presidente de AMI
Elena González
Gerente de ANESE
José Miguel Villarig
Presidente de APPA
Fernando Sánchez Sudón
Director Técnico-Científico de CENER
Ramón Gavela
Director General Adjunto y Director del
Departamento de Energía del CIEMAT
Alicia Castro
Vicepresidenta de Transferencia e Internalización del CSIC
Fernando Ferrando Vitales
Secretario del Patronato de la FUNDACIÓN RENOVABLES
Luis Crespo
Secretario General de PROTERMOSOLAR y Presidente de ESTELA
José Donoso
Director General de UNEF
Edita | Published by: Saguenay, S.L.
Zorzal, 1C, bajo C - 28019 Madrid (Spain)
T: +34 91 472 32 30 / +34 91 417 92 25
www.futurenergyweb.es
Traducción | Translation: Sophie Hughes-Hallett
[email protected]
Diseño y Producción | Design & Production:
Diseñopar Publicidad S.L.U.
Impresión | Printing: Grafoprint
marron E pantone 1545 C
naranja N pantone 1525 C
allo V pantone 129 C
azul I pantone 291 C
azul R pantone 298 C
azul O pantone 2945 C
Future 100 negro
Depósito Legal / Legal Deposit: M-15914-2013
ISSN: 2340-261X
Otras publicaciones | Other publications
FuturENVIRO
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL
P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S
© Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización
previa y escrita del editor. Los artículos firmados (imágenes incluidas) son
de exclusiva responsabilidad del autor, sin que FuturENERGY comparta
necesariamente las opiniones vertidas en los mismos.
© Partial or total reproduction by any means withour previous written
authorisation by the Publisher is forbidden. Signed articles (including pictures)
are their respective authors’ exclusive responsability. FuturENERGY does not
necesarily agree with the opinions included in them.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Summary
Sumario
3
En Portada | Cover Story
O&M INTEGRAL PARA
INSTALACIONES DE GENERACIÓN E
INTERCAMBIO DE ENERGÍA
INTEGRATED O&M FOR ENERGY
GENERATION AND EXCHANGE
FACILITIES
Ingeteam Service, perteneciente a Ingeteam, es
Ingeteam Service, part of the Ingeteam
una compañía líder en la prestación de servicios
Group, is a leading company in the
de O&M integral en instalaciones de generaprovision of integrated O&M services at
ción e intercambio de energía, en todo el munenergy generation and exchange facilities
Ingeteam Service
do. Desde su sede central, en el Parque Científiworldwide. From its head office in the
Parque Científico y Tecnológico
co y Tecnológico de Albacete, gestiona las tareas
Albacete Science and Technology Park, it
Paseo de la Innovación, 3
de los 1.300 empleados que integran su plantilla
manages the work of the 1,300 employees
02006 - Albacete - España
(+34) 96 724 55 04
a nivel mundial y prestan servicios en parques
that make up its global workforce, rendering
[email protected]
eólicos, instalaciones fotovoltaicas y plantas de
services to wind farms, PV installations
generación de energía. Además, mantiene una
and power generation plants. In addition, it
estrategia de participación activa en diferentes programas de I+D+i,
maintains an active participation strategy in a range of R&D+i
que mejoran las tecnologías existentes y se orientan hacia nuevos
programmes that improve the existing technologies and are
sistemas de producción y nuevas técnicas de diagnóstico, aplicadas
geared towards new production systems and new diagnostic
al mantenimiento de instalaciones renovables.
techniques, applied to renewables installation maintenance.
Eólica. Ingeteam Service trabaja en más de 150 parques eólicos terrestres y marinos, con más de 3.500 aerogeneradores y una potencia
total superior a 5.000 MW. Sus modelos de mantenimiento abarcan
desde el apoyo a los equipos de conservación a los cuidados preventivos y pequeños correctivos, pasando por el diseño a medida, y finalmente O&M integral de la instalación. Este último modelo, el más
completo de todos, comprende desde el mantenimiento preventivo a
la gestión medioambiental de los parques eólicos. Además, engloba
el pequeño y gran correctivo, así como los elementos de seguridad,
caminos e infraestructuras, realiza un seguimiento online de indicadores, operación de la instalación, monitorización y reporting, y lleva
a cabo el estudio de planta, un análisis de eficiencia para conseguir
una mejora continua, y se ocupa del suministro de recambios y componentes, de la gestión de compras, logística y reparaciones.
Wind. Ingeteam Service works in over 150 onshore and offshore
wind farms, handling over 3,500 wind turbines and a total
capacity in excess of 5,000 MW. Its maintenance models
range from support for conservation equipment to preventive
maintenance and minor corrective services, customised design
and finally, the all-inclusive O&M of the installation. This latest
model, the most comprehensive of them all, includes preventive
maintenance and the environmental management of the wind
farms. Furthermore it encompasses minor and major corrective
services; safety elements, roads and infrastructures; online
indicator monitoring; plant operation; monitoring and reporting;
plant performance study; an efficiency analysis to achieve
continuous improvement; the supply of spares and components;
purchasing management: logistics and repairs.
Fotovoltaica. Ingeteam Service opera y mantiene más de 350 instalaciones en todo el mundo, con una potencia total de 1.400 MW. Las
soluciones que aporta garantizan su fiabilidad y la máxima eficiencia. Desde su centro de control se analiza de manera constante cada
planta fotovoltaica y se adelanta a posibles eventualidades que impidan su correcto funcionamiento. Su servicio de mantenimiento
aplica los estándares más exigentes para prolongar la vida útil de la
planta. Además, cuenta con centros logísticos propios que aseguran
el suministro de recambios, y dispone de capacidad técnica para garantizar la producción esperada.
PV. Ingeteam Service operates and maintains more than 350
installations worldwide with a total capacity of 1,400 MW.
The solutions offered guarantee their reliability and optimum
efficiency. Its control centre continuously analyses each PV plant
and anticipates possible incidents that might prevent its correct
operation. Its maintenance service applies the most rigorous
standards to extend the useful life of the plant. In addition
it benefits from its own logistics centres that guarantee the
supply of spares, offering the technical capacity to ensure the
expected production.
Otras fuentes de energía. Ingeteam Service opera y mantiene 69
MW en plantas de biomasa, 310 MW en plantas termosolares y de
Other energy sources. Ingeteam Service operates and maintains
69 MW in biomass plants; 310 MW in CSP and CHP plants and a
further 940 MW in hydroelectric plants. And new markets such as
Oil & Gas and aeronautics have also entered the mix.
www.futurenergyweb.es
Ingeteam Service ends 2015
with an increase in maintained
capacity of 35%
4
Ingeteam Service consolidated its international positioning last year
in the O&M sector. In Europe the company enjoyed a cumulative
growth of 50% on the year. At global level, its maintained capacity
has increased on 2014 by almost 2 GW, a figure that places its
portfolio in global terms at 6.6 GW. In wind power the maintained
capacity has increased by 40% and in PV by 48%.
In 2015 Ingeteam Service inaugurated its new headquarters in
Albacete and in Mexico and has signed 4 significant contracts
for PV O&M in Honduras, Uruguay, Panama and the UK.
Moreover, it is the first independent services company to take
on the integrated maintenance of a wind farm in Chile, thanks
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
En Portada | Cover Story
cogeneración, así como 940 MW en centrales
hidroeléctricas. Y ha entrado en nuevos mercados como el de oil&gas y el aeronáutico.
Ingeteam Service despide 2015
incrementando un 35%
su potencia mantenida
Ingeteam Service ha consolidado en 2015 su
posicionamiento internacional en el sector de
O&M. En Europa la compañía ha experimentado
a lo largo del año un crecimiento acumulado del
50%. A nivel global, ha incrementado su potencia
mantenida con respecto a 2014 en casi 2 GW, una
cifra que sitúa su portfolio a nivel mundial en 6,6
GW. En eólica la potencia mantenida se ha incrementado un 40% y en fotovoltaica un 48%.
Ingeteam Service ha experimentado un importante desarrollo en el
mercado en plantas de generación, con la entrada en nuevos negocios como el del sector de oil&gas.
to a contract signed with Engie under which Ingeteam will
be responsible for the maintenance of the 48 MW Monte
Redondo wind farm.
Ingeteam Service has undergone significant development in
the power generation market with the entry of new businesses
such as Oil & Gas.
La compañía ha ampliado en 2015 su presencia internacional a un
total de 17 países, con la apertura a lo largo del pasado año de dos
nuevas filiales: Rumanía y Filipinas. Y la compañía tiene previsto continuar con su expansión internacional durante el actual ejercicio.
In 2015 the company extended its international presence to a
total of 17 countries, with the opening of two new subsidiaries
during the course of last year in Romania and the Philippines.
And the company aims to continue its international expansion
during this year.
Líder en México
Leader in Mexico
Ingeteam se instaló en el México en 1998, y ha sido en los últimos
cinco años cuando ha conseguido crear y afianzar una estructura
financiera y empresarial sólida, que le ha permitido posicionarse
como la primera empresa en prestación de servicios de operación y
mantenimiento de parques eólicos y la primera también en el sector solar fotovoltaico, gestionando más del 40% de la potencia solar
instalada en el país a través de sus inversores.
Ingeteam has been present in Mexico since 1998, however it
has been the last five years in which it has managed to create
and build up a robust financial and corporate structure that
has allowed the company to position itself as the leading
entity in the provision of O&M services for wind farms and the
first also in the solar PV sector, handling more than 40% of the
country’s installed solar capacity through its inverters.
Eólica. La empresa presta servicios a más de 400 aerogeneradores
en parques eólicos en México y a 2,4 GW en toda Latinoamérica.
Actualmente, hay más de 1,6 GW de potencia en convertidores fabricados por Ingeteam en diferentes parques eólicos del país, y el
15% de la potencia eólica del país dispone de tecnología Ingeteam
en las subestaciones de evacuación.
Wind. The company services more than 400 turbines in wind
farms throughout Mexico and to 2.4 GW all over Latin America.
Currently there is more than 1.6 GW capacity in converters
manufactured by Ingeteam at different wind farms in the
country and 15% of the country’s wind power capacity uses
Ingeteam technology in the evacuation of substations.
Solar. Más del 40% de la potencia solar instalada en México está
equipada con inversores fotovoltaicos de Ingeteam. México posee
algo más de 100 MW de potencia fotovoltaica instalada, de los cuales 46 MW incorporan tecnología de Ingeteam. En cuanto a O&M
de parques solares, gestiona 30 MW en México.
Solar. More than 40% of the solar capacity installed in Mexico
is equipped with Ingeteam’s PV inverters. Mexico has around
100 MW of installed PV capacity, of which 46 MW incorporate
Ingeteam technology. In terms of O&M for solar plants, the
company manages 30 MW in Mexico.
Ingeteam cuenta con 300 empleados en México y dispone de oficinas en Oaxaca y Baja California del Sur dedicadas al suministro de
servicios de O&M en parques eólicos y fotovoltaicos, y otra oficina
en Monterrey. También cuenta con una oficina en Ciudad de México, dedicada a la distribución de equipos y ejecución de proyectos
para la automatización y protección de redes eléctricas de distribución y de subestaciones para evacuación de energías renovables,
centrados en energía eólica y fotovoltaica y desarrollando desde
esta oficina la actividad en los países de Centroamérica.
Ingeteam has 300 employees in Mexico and has offices in
Oaxaca and Baja California del Sur dedicated to the provision of
O&M services to wind farms and PV plants, plus another office
in Monterrey. It also has an office in Mexico City, dedicated to
the distribution of equipment and the performance of projects
for the automation and protection of electricity distribution
grids and substations for the evacuation of renewable energy.
This office is mainly focused on wind and PV power as well as
developing the activity in other Central American countries.
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
En 2015 Ingeteam Service ha inaugurado sus
nuevas sedes en Albacete y en México y ha firmado 4 importantes contratos de O&M fotovoltaico en Honduras, Uruguay, Panamá y Reino
Unido. Además, es la primera empresa independiente de servicios
en asumir el mantenimiento integral de una planta eólica en Chile,
gracias al contrato firmado con Engie por el que Ingeteam asume el
mantenimiento de los 48 MW del parque eólico Monte Redondo.
5
THE ENERGY TRANSITION ACT:
THE PATH TOWARDS A
LOW CARBON ECONOMY
Leonardo Beltrán Rodríguez
Subsecretario de Planeación y Transición Energética de la Secretaría de Energía
(SENER) de México
Leonardo Beltrán Rodríguez
Deputy Secretary for Energy Planning and Transition of the Mexican
Secretariat of Energy (SENER)
En México los recursos naturales renovables juegan
un papel preponderante para la política energética.
En agosto de 2014, se publicaron las leyes secundarias de la Reforma Energética. Para el sector eléctrico, destacan cuatro elementos que impulsarán a las energías limpias:
•La nueva Ley de la Industria Eléctrica que establece la obligación
de crear un mercado mayorista de electricidad, con el propósito de
que haya competencia en la generación.
•La obligación de tener un porcentaje mínimo de energías limpias
a través de los denominados Certificados de Energías Limpias.
•La creación de un operador independiente del sistema eléctrico,
para asegurar la correcta operación del mercado y el cumplimiento del portafolio de generación limpia.
•Para impulsar un recurso del cual México tiene una dotación
extraordinaria, se diseñó una ley específica para la promoción y
aprovechamiento de la energía geotérmica.
En diciembre de 2015, el Ejecutivo Federal publicó la Ley de Transición
Energética (LTE), mediante la cual, se fortalece el marco regulatorio
para permitir una generación de energía eléctrica a partir de fuentes
limpias y renovables y un aprovechamiento sostenible de la energía.
En esta normativa se retoma el objetivo establecido en la Ley General
de Cambio Climático, al estipular que para el año 2024 se contará con
una participación en la generación de energías limpias del 35%.
La LTE considera tres instrumentos de planeación, a través de los
cuales se definirán las rutas y metas para transitar hacia una eco-
www.futurenergyweb.es
One of the central elements of the Energy
Reform was to update Mexico’s energy
sector with the best international practices
to essentially move towards a framework
open to private investment, stimulating
competitiveness between companies at the
same time as making the constitutional
mandate of incorporating the concept of
sustainability into every value chain a reality,
thereby achieving benefits for society and
creating a healthier and better quality
environment.
In Mexico, natural renewable resources play
a leading role in the energy policy. In August 2014, secondary
legislation of the Energy Reform was published. For the
electricity sector, there are four notable elements that will
promote clean energy:
•The new Electrical Industry Act establishes the obligation
to create a wholesale electricity market with the aim of
achieving competition in power generation.
•The obligation to have a minimum percentage of clean
energies through the so-called Clean Energy Certificates.
•The creation of an independent electrical system operator,
to guarantee correct market operation and compliance
with the clean generation portfolio.
•To stimulate a resource of which Mexico enjoys
extraordinary abundance, a specific law has been designed
to promote and make use of geothermal energy.
In December 2015, the Federal Government published the
Energy Transition Act (LTE in its Spanish acronym) that
strengthens the regulatory framework to allow electrical
power generation based on clean and renewable sources
and a sustainable use of energy. This legislation reintroduces
the objective established by the General Law on Climate
Change, stipulating that by 2024, clean energy generation
will account for 35% of the energy mix.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Uno de los elementos centrales de la Reforma Energética fue actualizar nuestro sector energético con
las mejores prácticas internacionales y de manera
fundamental, transitar a un esquema abierto a la
inversión privada, que impulse la competitividad de
las empresas, al tiempo de hacer realidad el mandato constitucional de incorporar el concepto de la
sostenibilidad en toda la cadena de valor, alcanzando beneficios para la sociedad y para un ambiente
sano y de mejor calidad.
Opinión | Opinion
LEY DE TRANSICIÓN ENERGÉTICA
EL CAMINO HACIA UNA
ECONOMÍA BAJA EN CARBONO
7
Opinión | Opinion
nomía baja en carbono: La Estrategia de Transición para Promover el Uso de Tecnologías y
Combustibles más Limpios que constituye
el instrumento rector de la política nacional a medio plazo (15 años) y largo
plazo (30 años), establece las políticas y las acciones que deberán ser
ejecutadas mediante el Programa
Especial para la Transición Energética (PETE) y el Programa Nacional
para el Aprovechamiento Sustentable de la Energía (PRONASE).
En la elaboración del PETE y el
PRONASE, se retomará parte de la
política pública elaborada en el seno
de los Consejos Consultivos de Aprovechamiento Sustentable de la Energía,
y de Energías Renovables, en los cuales se
conformaron el Programa Especial de Energías Renovables 2014-2018 y el PRONASE.
A la fecha hay importantes avances en materia de energías renovables, entre los cuales destacan: la publicación de la
plataforma pública Inventario Nacional de Energías Renovables,
mediante la cual se apoya la toma de decisiones y la identificación
de oportunidades de inversión en energías renovables, a través de
la consulta de datos estadísticos georeferenciados del potencial
de energías renovables y de proyectos de generación de energía.
Para fortalecer esta plataforma, la Secretaría de Energía en colaboración con la Universidad Técnica de Dinamarca, el Instituto de
Investigaciones Eléctricas, el Centro de Estudios Atmosféricos de la
Universidad Nacional Autónoma de México y la Comisión Federal
de Electricidad, iniciaron la actualización del mapa eólico, el cual se
espera sea incorporado durante el 2017.
Para impulsar la eficiencia y la sostenibilidad, se está fortaleciendo
el sistema de normalización y estándares, y se están sustituyendo
equipos ineficientes por aparatos de alta tecnología, a través de
cuatro mecanismos:
www.futurenergyweb.es
•Ahorro y Eficiencia Energética Empresarial (Eco-crédito Empresarial), con el cual se otorga financiación a tasas competitivas a las
pequeñas y medianas empresas para la instalación de equipos
eléctricos más eficientes.
•Ahórrate una luz, a través del cual se está desplegando el uso masivo de lámparas ahorradoras (40 millones), para beneficiar a 8
millones de familias en zonas rurales.
•Eficiencia Energética de Alumbrado Público Municipal, con el que
se otorga asistencia técnica y un bono por la sustitución de los
sistemas ineficientes de alumbrado público municipal.
8
The LTE takes into account three planning
instruments, through which the
roadmaps and targets are defined to
make the transition towards a low
carbon economy: The Transition
Strategy to Promote the Use
of Cleaner Technologies
and Fuels that makes up
the guiding instrument of
medium-term (15 years)
and long-term (30 years)
national policy; and the
actions that must be
implemented under the
Special Programme for
Energy Transition (PETE, in
its Spanish acronym) and
the National Programme for
the Sustainable Use of Energy
(PRONASE).
The drafting of the PETE and the PRONASE
includes part of the public policy drawn up by
the Advisory Councils on the Sustainable Use of Energy
and on Renewable Energy, that together make up the Special
Programme for Renewable Energy 2014-2018 and the PRONASE.
To date, considerable progress has been made as regards
renewable energy, including the following prominent actions:
the publication of the National Renewable Energy Inventory
public platform that supports the decision-making process and
the identification of investment opportunities in renewable
energies, through the consultation of georeferenced statistical
data on the potential of renewable energy and energy
generation projects. To reinforce this platform, the Secretariat
of Energy in collaboration with the Technical University of
Denmark, Mexico’s Electric Power Research Institute, the
Centre for Atmospheric Studies at the Universidad Nacional
Autónoma de México, and the CFE, Federal Electricity
Commission, has initiated the update to the wind power map,
which is expected to be incorporated in 2017.
To stimulate efficiency and sustainability, the system of
normalisation and standardisation is being strengthened,
replacing inefficient equipment with high technology
apparatus by means of four mechanisms:
•Corporate Saving and Energy Efficiency (Corporate Eco-credit),
under which financing at competitive rates is granted to
small and medium enterprises for the installation of more
efficient electrical equipment.
•The “Ahórrate una luz” programme under which the
massive use of energy-saving light bulbs (40 million)
is being deployed to benefit 8 million families in rural
areas.
•Energy Efficiency in Municipal Street Lighting, under
which technical assistance and a bonus is awarded
for substituting inefficient municipal street lighting
systems.
•Efficiency and Energy Sustainability in Municipalities,
under which three main areas of opportunity have
been identified to make a more efficient use of energy
in the municipal public services of 31 municipal
districts, one for each state of the Mexican Republic
and one Mexico City Delegation.
As regards research and technological development,
the Secretariat of Energy has invested over 2.6 billion
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
En materia de investigación y desarrollo tecnológico, la Secretaría de Energía a través del Fondo de Sustentabilidad Energética, ha invertido en los últimos doce meses más de
2,600 millones de pesos, la mayor cantidad de recursos financieros aplicados en la historia de nuestro país, a la investigación y
desarrollo tecnológico en energías renovables, para la conformación de los Centros Mexicanos de Innovación en Energía (CEMIE)
en cinco recursos: solar, geotérmico, eólico, bioenergía y energías
del océano.
pesos over the last twelve months, through the Sustainable
Energy Fund, the largest amount of financial resource in the
history of the country to be allocated to technological research
and development into renewable energy. This investment has
resulted in the formation of the Mexican Centers of Innovation
in Energy (CEMIE, in its Spanish acronym) dedicated to five
resources: solar, geothermal, wind, bioenergy and ocean
energies.
A través de los CEMIEs se fomentará la vinculación y consolidación
de capacidades en materia de energías renovables, y se generará
la innovación tecnológica que agregue valor y soluciones para el
sector energético nacional. Este año se tiene contemplada la conformación de un CEMIE en redes eléctricas inteligentes y otro en
captura, uso y almacenamiento de dióxido de carbono.
The CEMIEs will promote linking and consolidating capacities
in the field of renewable energy, generating technological
innovation that adds value and offers solutions for the national
energy sector. 2016 anticipates the launch of a CEMIE for smart
electrical grids and another dedicated to the capture, use and
storage of carbon dioxide.
Los CEMIEs son el instrumento para cumplir con el compromiso
de Misión Innovación anunciado por el Presidente de la República
Mexicana, el Lic. Enrique Peña Nieto, en el marco de la 21ª Conferencia de las Partes de la Convención Marco de Naciones Unidas para el
Cambio Climático, en diciembre de 2015, en la cual se comprometió
a duplicar, entre 2013 y 2018, la inversión pública en investigación y
desarrollo tecnológico de energías limpias y a incentivar a la iniciativa privada a seguir este ejemplo.
The CEMIEs are the vehicle to fulfill the commitment of the
Innovation Mission announced by the President of the United
Mexican States, Mr. Enrique Peña Nieto, within the framework
of the 21st United Nations Framework Convention on Climate
Change, in December 2015, in which he undertook to double
public investment in technological research and development
into clean energies between 2013 and 2018 and to incentivise
private initiatives to follow this example.
Lo anterior ha permitido materializar importantes avances en el
desarrollo de proyectos de generación de electricidad, a partir de
fuentes renovables. Al primer semestre de 2015, la capacidad de
generación mediante energías renovables en México sumó 16,95
GW, lo cual representa el 25,3% de la capacidad de generación total.
La mayor parte de la capacidad en operación renovable continúa
dominada por la generación hidroeléctrica, que contribuye con el
18,6%, seguida de las centrales eólicas, que participan con 4,1% y la
geotérmica con 1,3%.
This has allowed significant progress to be made in the
development of electricity generation projects based on
renewable sources. In the first half of 2015, the generation
capacity from renewable energy in Mexico amounted to 16.95
GW, representing 25.3% of total generation capacity. Most of
the online renewable capacity continues to be dominated by
hydroelectric generation that contributes 18.6%, followed by
wind farms with a 4.1% participation and geothermals with 1.3%.
El desarrollo de la energía eólica en México, ha sido una de las energías con mayor dinamismo, al registrar tasas de crecimiento exponencial en los últimos años. Al cierre del primer semestre de 2015,
la capacidad instalada de energía eólica alcanzó 2.760,3 MW, lo que
significó un incremento del 43,3%, respecto al mismo período del
año anterior, que registró 1.926,1 MW. En cuanto a generación eléctrica, durante el primer semestre de 2015, la energía eólica contribuyó con 4.242 GWh, aportando el 2,8% de la generación total en
el país.
La LTE cierra el ciclo establecido por la Reforma Constitucional en
materia energética, alineando el mandato en materia de cambio
climático e industria eléctrica y permite transitar hacia un aprovechamiento sostenible de la energía, el incremento gradual de las
energías limpias en la matriz energética nacional, así como reducir
la huella de carbono del sector energía.
www.futurenergyweb.es
Wind power development in Mexico has been one of the
energy sources with the highest level of dynamism, recording
exponential growth rates in recent years. At the close of H1
2015, installed wind power capacity stood at 2,760.3 MW,
representing an increase of 43.3%, compared to the same
period on the previous year that recorded 1,926.1 MW. In terms
of electricity generation wind power contributed 4,242 GWh
during H1 2015, accounting for 2.8% of the country’s total
generation.
The Energy Transition Act brings to a close the cycle established
by the Constitutional Energy Reform, aligning the mandate on
climate change and the electrical industry and allowing the
transition towards the sustainable use of energy, the gradual
increase of clean energy in the national energy grid, as well as
a reduction in the carbon footprint of the energy sector.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Opinión | Opinion
•Eficiencia y Sustentabilidad Energética en
Municipios, a través del
cual se identificaron las
tres principales áreas de
oportunidad para hacer
un uso más eficiente de
la energía en los servicios
públicos municipales de
31 municipios, uno por
cada estado de la República Mexicana, y una Delegación de la Ciudad de
México.
9
MEXICO’S WIND POWER MARKET
KEEPS ON GROWING
A cierre de diciembre del 2014, México contaba con una potencia
eólica instalada de 2.551 MW, en 31 parques en operación en
Oaxaca, Baja California, Chiapas, Jalisco, Tamaulipas, San Luis
Potosí y Nuevo León. Según las últimas cifras publicadas por
la Asociación Méxicana de Energía Eólica (AMDEE) en 2015 la
potencia eólica instalada en México se habría situado en 3.283
MW, habiéndose sumando un total de 732 MW, gracias a la
entrada en servicio de un total de seis nuevos parques eólicos
en los estados de Baja California, Oaxaca, San Luis Potosí,
y Puebla, que ha asistido en 2015 a la puesta en marcha del
primer parque eólico del estado.
As of the end of 2014, Mexico enjoyed an installed wind
power capacity of 2,551 MW distributed between 31 wind
farms operating in Oaxaca, Baja California, Chiapas,
Jalisco, Tamaulipas, San Luis Potosi and Nuevo Leon.
According to latest figures published by the Mexican
Wind Power Association (AMDEE), at the end of 2015 the
installed wind power capacity had reached 3,283 MW, with
732 MW installed during the year, thanks to 6 new wind
farms coming into service in Baja California, Oaxaca, San
Luis Potosí and Puebla, where in 2015 this state saw the
commissioning of its first wind farm.
Entre 2004 y 2014 se han invertido en México un
total de 5.100 M$ para la instalación de los 1.200
aerogeneradores que están funcionando en el
país, y entre 2015 y 2018 la inversión estimada se
acerca a los 14.000 M$, lo que permitirá alcanzar
en 2018 una potencia instalada de 9.500 MW,
que representarán alrededor del 8% del total de
la generación de México.
From 2004 to 2014, a total of US$5.1bn was
invested in Mexico, with more than 1,200
wind turbines installed in the country. From
2015 to 2018 investments are expected to
increase to close to US$14bn, allowing the
cumulative installed power to achieve 9,500
MW, representing close to 8% of Mexico’s
total power generation.
2016 ya ha comenzado con buenas noticias para el sector, pues se
siguen cerrando importantes contratos para el suministro e instalación de aerogeneradores en el país. Uno de los más recientes el
firmado por Gamesa para el suministro de 200 MW, 95 aerogeneradores, para un parque eólico ubicado en el estado de Coahuila. Muy
poco antes, en diciembre, Gamesa también anunciaba la firma de
un contrato para la construcción llave en mano del parque eólico La
Bufa, en el estado de Zacatecas. La energía producida por este parque, de 130 MW de potencia instalada, será suministrada en exclusiva a las fábricas de Volkswagen en las ciudades de Puebla y Silao.
2016 has already started with good news for the sector, as
significant contracts for the supply and installation of wind
turbines in the country continue to be closed. One of the most
recent examples is the contract signed by Gamesa for the supply
of 200 MW, 95 wind turbines, to a wind farm located in the state
of Coahuila. Last December, Gamesa also announced the signature
of a contract for the turnkey construction of La Bufa wind farm in
the state of Zacatecas. The energy produced by this wind farm with
its 130 MW installed capacity, will be exclusively supplied to the
Volkswagen factories in the cities of Puebla and Silao.
Tabla 1. Parques eólicos puestos en marcha en 2015 en México
Table 1. Wind farms coming online in 2015 in México
Estado
State
Proyecto
Project
Modalidad
Type
Fabricante
Manufacturer
MW
MW
Oaxaca
Energía Eólica del Sur I
Energía Eólica del Sur II
Granja Sedena
Autoabastecimiento (1)
Autoabastecimiento
Autoabastecimiento
Vestas
Vestas
Vestas
216
180
15
Dominica Fase II
Autoabastecimiento
Gamesa
Baja California
San Luis Potosí
PIER II Quecholac
Felipe Angeles
Exportación (2)
Autoabastecimiento
Vestas
155.1
Gamesa 66
100
Mexico WindPower 2015:
with the wind on our side.
Against such a positive outlook, on 24 and
25 February, Mexico WindPower will be
taking place in Mexico City, the country’s
leading congress and exhibition, organised
by GWEC and AMDEE in collaboration with
E.J. Krause de Mexico.
En su quinta edición, México WindPower se consolida como el encuentro de negocios más importante del sector de energías renovables a nivel
internacional en México, al demostrar ser el único evento en su tipo que ha mantenido un crecimiento significativo; así lo confirman los datos
de participación en 2014, más de 2.800 visitantes
profesionales, institucionales y expositores, 284
asistentes al Congreso y casi 3.300 m2 de superficie ocupada, de ellos 1.125 m2 ocupados por los
stands del área de exposición.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Puebla
Energía Sierra Juárez
Latinoamérica. Mexico | Latin America. Mexico
MÉXICO, EL MERCADO EÓLICO
SIGUE CRECIENDO
www.futurenergyweb.es
11
(1) Self-consumption
(2) Export
México WindPower 2015.
Con el viento a favor
Con estas buenas perspectivas los próximos 24 y 25 de febrero se
celebra en Ciudad de México, México WindPower, el congreso y exposición de la industria eólica más importante del país, organizado
por GWEC y AMDEE junto con E.J. Krause de México.
Now in its fifth edition, Mexico WindPower
has consolidated as the most important
event in the renewable energy sector at
international level to be held in Mexico, proving itself to be the
only event of its type to have maintained a significant level of
growth, as endorsed by the participation data from 2015 that
recorded over 2,800 professional and institutional visitors plus
exhibitors and 284 Congress attendees at an event covering a
surface area of almost 3,300 m2, of which 1,125 m2 was occupied
by the stands in the exhibition hall.
Latinoamérica. Mexico | Latin America. Mexico
Avance de Novedades | Exhibitors’ preview
E2Q DE MÉXICO - BARLOVENTO RECURSOS NATURALES | Stand: 702
Barlovento Recursos Naturales está presente
en México a través de E2Q de México, que
ofrece mediciones eólicas y solares, ensayos
(de rendimiento, ruido y calidad de energía),
consultoría de recurso eólico y solar, estudios
eléctricos de parques eólicos y fotovoltaicos,
así como ingeniería de la propiedad y
supervisión de obra. Actualmente realiza
ensayos de curva de potencia en varios
parques y ha instalado torres meteorológicas
en todo el país. Barlovento presta además
asesoramiento a promotores en el diseño
de proyectos, definición de especificaciones,
negociación de contratos, verificación
independiente de garantías de producción y
aceptación del producto.
GOLDWIND USA | Stand: 706
www.futurenergyweb.es
Goldwind Américas, con sede en Chicago, es uno de
los líderes mundiales y más innovadores entre los
fabricantes de aerogeneradores y proveedores de
soluciones energéticas. Filial de Xinjiang Goldwind
Science & Technology Co., LTD, la revolucionaria
tecnología eólica de Goldwind, tecnología de
Accionamiento Directo Mediante Imanes Permanentes
(PMDD, por sus siglas en inglés) está liderando la
transformación de la industria eólica hacia una
energía más eficiente en coste. Goldwind Américas
desarrolla una gama completa de soluciones eólicas,
incluyendo ventas, servicio y fabricación de plataformas,
investigación y desarrollo, y financiación de proyectos.
12
Goldwind Americas, headquartered in Chicago, is among
the world’s leading and most innovative wind turbine
manufacturers and energy solutions providers. A subsidiary
of Xinjiang Goldwind Science & Technology Co., LTD,
Goldwind’s revolutionary Permanent Magnet Direct-Drive
(PMDD) wind technology is leading the transformation
of the wind industry to more efficient cost of energy.
Goldwind Americas’ develops a full suite of wind power
solutions, including sales, service and manufacturing
platforms, research and development, and project
financing.
Barlovento Recursos Naturales is present
in Mexico through E2Q de México,
offering wind and solar measurements
(performance, noise and energy quality),
wind and solar resource consultancy,
electrical studies for wind and PV farms,
as well as site engineering and project
supervision. It is currently carrying out
power curve testing on various farms
and has installed meteorological towers
throughout the country. Barlovento also
advises developers on project design,
specifications definition, contract
negotiation, independent verification
of production guarantees and product
acceptance.
INGETEAM | Stand: 314
Ingeteam, empresa líder en ingeniería eléctrica y electrónica de
potencia, lleva presente en México desde 1998. Actualmente se ha
consolidado como la primera empresa en prestación de servicios
de operación y mantenimiento de parques eólicos y la primera
también en el sector solar fotovoltaico, gestionando más del 40%
de la potencia solar instalada en el país a través de sus inversores.
Ingeteam cuenta con más de 300 empleados en México y
dispone de oficinas en Oaxaca y Baja California del Sur dedicadas
al suministro de servicios de operación y mantenimiento en
parques eólicos y fotovoltaicos, y otra oficina en Monterrey.
También cuenta con una oficina en la Ciudad de México, dedicada
a la distribución de equipos y ejecución de proyectos para la
automatización y protección de redes eléctricas de distribución
y de subestaciones para evacuación de energías renovables. En
cuanto a la prestación de servicios de operación y mantenimiento
en plantas de generación de energía, Ingeteam consolida un
año más su liderazgo en México con la gestión de la mitad de la
potencia instalada en
el país.
Ingeteam, leading
company in electric
and electronic power
engineering, has been
present in Mexico
since 1998. It has now
consolidated as the
leading company in
the provision of O&M
services for wind farms and is also first placed in the solar PV
sector, managing more than 40% of the country’s installed solar
capacity through its inverters.
Ingeteam has more than 300 employees in Mexico and offices in
Oaxaca and Baja California del Sur dedicated to the provision of
O&M services to wind farms and PV plants, plus another office
in Monterrey. It also has an office in Mexico City, dedicated to the
distribution of equipment and the performance of projects for the
automation and protection of electricity distribution grids and
substations for the evacuation of renewable energy. In terms of the
provision of O&M services for power generation plants, Ingeteam
has further consolidated its leadership in Mexico this year with the
management of half the country’s installed capacity.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Empresa nacida al tiempo que comienzan a
construirse en México los primeros parques eólicos,
Obras y Servicios Construtoral está especializada
en la ejecución de trabajos de obra civil para parques
eólicos y subestaciones. Cimentaciones y plataformas
para aerogeneradores, caminos, zanjas, obras de drenaje,
ejecución de terracerías en subestaciones, líneas subterráneas de
transmisión, son algunos de los servicios más representativos de su
portfolio para parques eólicos. Entre sus referencias se cuenta su
participación en los siguientes parques eólicos:
Founded at the same time as the first wind
farms started to be constructed in Mexico,
Obras y Servicios Construtoral is a specialist
company in the performance of civil engineering
works for wind farms and substations. Foundations
and platforms for wind turbines, roads, ditches, drainage
works, execution of dirt roads for substations and underground
transmission lines are just some of the most representative
services offered as part of its portfolio for wind farms. Its
references include participation in the following wind farms:
•P.E. Bii Stinú Edi, 164 MW, Juchitán de Zaragoza, Oaxaca
(Recursos Eólicos de México).
•P.E. Santo Domingo Ingenio, 160 MW, Santo Domingo Ingenio,
Oaxaca (Gesa Eólica México).
•P.E. Fuerza y Energía Bii Hioxo 234 MW, Juchitán de Zaragoza,
Oaxaca (Gesa Eólica México).
•Terracerías de la subestación Zona Norte del parque eólico Bii
Hioxo.
•Línea de transmisión subterránea Tramo IV Bii Hioxo de 115 kV.
•P.E. Sureste I Fase II, 102 MW, La Mata Aguascalientes, Oaxaca
(Cobra Instalaciones México.)
•Terracerías de la subestación del parque eólico Sureste I Fase II.
•Rehabilitación del Parque Eólico La Ventosa – La Mata, La Mata
Aguascalientes, Oaxaca (Eléctrica del Valle de México).
•P.E. Ingenio, 49,5 MW, Santo Domingo Ingenio, Oaxaca (Acciona
Energía México).
•Bii Stinú Edi Wind Farm, 164 MW, Juchitán de Zaragoza, Oaxaca
(Recursos Eólicos de México).
•Santo Domingo Ingenio Wind Farm, 160 MW, Santo Domingo
Ingenio, Oaxaca (Gesa Eólica México).
•Fuerza y Energía Bii Hioxo Wind Farm, 234 MW, Juchitán de
Zaragoza, Oaxaca (Gesa Eólica México).
•Substation dirt roads Northern Zone of the Bii Hioxo Wind Farm.
•Underground transmission line Section IV, Bii Hioxo 115 kV
Wind Farm.
•Sureste I Phase II Wind Farm, 102 MW, La Mata Aguascalientes,
Oaxaca (Cobra Instalaciones México.)
•Dirt roads for the substation at the Sureste I Phase II Wind Farm.
•Refurbishment of the La Ventosa - La Mata Wind Farm, La Mata
Aguascalientes, Oaxaca (Eléctrica del Valle de México).
•Ingenio Wind Farm, 49.5 MW, Santo Domingo Ingenio, Oaxaca
(Acciona Energía México).
Latinoamérica. Mexico | Latin America. Mexico
OBRAS Y SERVICIOS CONSTRUTORAL | Stand: 109
SUZLON WIND ENERGY ESPAÑA. PATROCINADOR KILOWATT SPONSOR | Stand: 514
Fundado en India en 1995, el Grupo Suzlon está posicionado
como el sexto mayor proveedor de aerogeneradores en el
mundo. Presente en Asia, Australia, Europa, África y América,
con más de 14.932 MW de potencia instalada, opera en 19 países
con una plantilla de más de 7.000 empleados. El Grupo ofrece
una amplia cartera de productos con aerogeneradores de varios
megavatios, con una producción basada en la integración
vertical y de bajo coste.
Founded in India in 1995, the Suzlon
Group is ranked as the sixth largest
supplier of wind turbines in the world.
Present in Asia, Australia, Europe, Africa and America, with over
14,932 MW of installed capacity, it operates in 19 countries with
a staff of more than 7,000 employees. The Group offers a broad
portfolio of products with multi-megawatt wind turbines with a
production based on vertical integration and low cost.
Con más de 55.700 turbinas instaladas en 74 países y cerca de
20.000 empleados en todo el mundo, Vestas es líder mundial
en energía eólica con un 52% más de MW instalados que su
competidor más cercano. Actualmente, la compañía tiene más
de 71 GW de capacidad instalada en todo el mundo. A día de
hoy, Vestas cuenta aproximadamente con el 40% de la cuota de
mercado en Latinoamérica, siendo líder en varios países de la
región, tales como: Chile, Uruguay, Jamaica, República Dominicana,
Argentina, Nicaragua o Guatemala. México es un mercado clave
para Vestas. La compañía tiene oficinas en Ciudad de México
desde 2010. En 2015 Vestas ganó proyectos por un total de 248
MW (Tres Mesas, La Mesa y Ciudad Victoria). Vestas ofrece en
México productos especialmente diseñados para adaptarse a los
diferentes tipos de viento y condiciones meteorológicas del país. La
plataforma 2 MW (aerogeneradores con rotores de 100 y 110 m de
diámetro) y la plataforma 3 MW (aerogeneradores con rotores de
112, 117, 126 m de diámetro) han sido diseñadas para maximizar
la producción de energía y favorecer la estabilidad del
suministro eléctrico. Además, Vestas ha presentado
recientemente su nueva variante de la plataforma
3 MW, la V136-3.45 MW. Este aerogenerador es
ideal para emplazamientos con vientos bajos,
pues permite aumentar un 10% la producción
anual de energía respecto al modelo anterior,
la V126-3.3 MW, gracias a su rotor más grande.
www.futurenergyweb.es
With over 55,700 turbines installed in 74 countries and some
20,000 employees worldwide, Vestas is the global leader in
wind power with 52% more installed MW than its closest
competitor. The company currently has over 71 GW of installed
capacity worldwide. Today, Vestas enjoys around 40% of Latin
America’s market share and is the leader in various countries
in the region including: Chile, Uruguay, Jamaica, Dominican
Republic, Argentina, Nicaragua and Guatemala. Mexico is a
key market for Vestas. The company has had offices in Mexico
City since 2010. In 2015 Vestas won projects amounting to
248 MW (Tres Mesas, La Mesa and Ciudad Victoria). In Mexico
Vestas offers products specifically designed to adapt to the
different types of wind and meteorological conditions found
in the country. The 2 MW platform (wind turbines with 100 m
and 110 m diameter blades) and the 3 MW platform (turbines
with blades of 112, 117 and 126 m diameters) have been
designed to maximise energy production and enhance
the stability of the electricity supply. In addition,
Vestas has recently presented its new version
of the 3 MW platform, the V136-3.45 MW.
This wind turbine is ideal for low wind
speed sites as it is able to increase annual
energy production by 10% compared to the
previous model, the V126-3.3 MW, thanks to
its larger blades.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
VESTAS WIND SYSTEMS | Stand: 320
13
Latinoamérica. Mexico | Latin America. Mexico
ÚLTIMA HORA
Asociación Mexicana de Energía Eólica, A.C. (AMDEE)
La Asociación Mexicana de Energía Eólica, A.C. (AMDEE) ha hecho
un importante esfuerzo para exponer el potencial de desarrollo
de la industria eólica en México, así como la promoción de la
transición energética hacia fuentes renovables de energía, por lo
que ha planteado como uno de sus principales objetivos alcanzar
una capacidad instalada cercana a los 15.000 MW eólicos para
2020.
The Mexican Wind Power Association (AMDEE) has made a
significant effort to demonstrate the development potential of
the wind industry in Mexico, as well as promoting the energy
transition towards renewable energy sources. This is why one
of the main objectives established for 2020 is to achieve an
installed wind power capacity in the region of 15,000 MW.
AMDEE es una de las entidades coorganizadoras de México
WindPower 2016, evento en el que se analizarán las nuevas reglas
del mercado eléctrico, abordando la actualidad del sector eólico
en México y el mundo, la regulación y marco legal post reforma
energética, los mercados de generación y de certificados, los
factores de éxito de los proyectos eólicos, la gestión y expansión
del sector eléctrico mexicano, los modelos de financiación para el
nuevo mercado y los avances tecnológicos.
AMDEE is one of the co-organisers of Mexico WindPower 2016,
an event at which the new rules of the electricity market will be
analysed, addressing the current situation of the wind power
sector in Mexico and worldwide. Other issues to be addressed
will be the regulation and the legal framework post-energy
reform; the generation and certificates markets; the success
factors of the wind power projects; the management and
expansion of the Mexican electricity sector; financing models
for the new market and technological advances.
Representantes del más alto nivel del sector público, empresarios,
inversores, expertos de la industria, académicos y profesionales
intercambiarán opiniones en busca de soluciones a los desafíos
que representa esta gran transformación del sector eléctrico
mexicano, atendiendo al compromiso del país con el medio
ambiente.
Top-level representatives from the public sector together with
business owners, investors, industry experts, academics and
professionals will meet to exchange opinions in the search for
solutions to the challenges involved in this huge transformation
in the Mexican electricity sector while respecting the country’s
commitment to the environment.
CISA ENERGÍA
CISA Energía es una empresa que provee
servicios de promoción, diseño, construcción,
operación y mantenimiento para proyectos de
energía eólica. Empresa pionera en la industria
eólica en México, siendo pieza clave para el
desarrollo de, hasta ahora, seis parques eólicos
en el país, cinco de los cuales se localizan en el
estado de Oaxaca, lugar con el mayor potencial
eólico de México.
CISA Energía is a company that provides
development, design, construction, operation
and maintenance services for wind power
projects. This company is a pioneer in Mexico’s
wind power industry and a key element in the
development, to date, of six wind farms in the
country, five of which are situated in the state
of Oaxaca, the location with the greatest
wind power potential in Mexico.
www.futurenergyweb.es
GES | Stand: 714
14
GES es una compañía pionera en el sector
de las renovables. Con más de veinte años
de experiencia y unas cifras inigualables que
incluyen 13,5 GW construidos para el sector
eólico. Hace ya más de una década que GES se
estableció de manera permanente en México
y más recientemente, en 2012, en Chile; con el
fin de desarrollar todo el potencial de estos
mercados en pleno crecimiento. Tras consolidar
su liderazgo en ambos países con unas cifras
que superan ya los 550 MW construidos en
el caso de México y los 350 MW en Chile, GES
ha establecido en estos países sus cuarteles
generales para las áreas de Centro y Sudamérica
respectivamente.
GES is a pioneering company in the
renewable sector. With more than 20
years’ experience and unbeatable figures
including 13.5 GW constructed for the
wind industry. GES has had a permanent
presence in Mexico for more than a decade
and more recently in 2012, it established
itself in Chile with the aim of developing
the full potential of both these growth
markets. Having consolidated its leadership
in both countries with figures in excess of
550 MW constructed in the case of Mexico
and 350 MW in Chile, GES has set up its
hubs for Central and South America in
Mexico and Chile, respectively.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
THE WORLD POWERS TRUMPET
THEIR ACHIEVEMENT AS WIND
POWER DEVELOPMENT
CONTINUES UNBRIDLED
En 2014 el top 3 de países por potencia eólica instalada se cerró con China, EE.UU. y Alemania en los tres primeros puestos y por ese orden, con potencias instaladas acumuladas
de 114.763 MW, 65.879 MW y 40.468 MW respectivamente. Las
tres patronales eólicas de cada país ya han hecho públicas
las cifras preliminares de la potencia instalada durante 2015,
China sigue manteniendo la primera posición, tanto por potencia añadida en 2015 como por potencia acumulada, y ha
sumado en 2015 30,5 GW, EE.UU ha cerrado 2015 con casi 8,6
GW instalados a lo largo del año, y por su parte Alemania,
que ha publicado cifras independientes de la eólica marina y
terrestre, cierra 2015 con un total de 5,8 GW eólicos de nueva
instalación, 3,5 GW en tierra y 2,3 GW en el mar.
In 2014 the top 3 countries by installed wind power capacity
were China, the USA and Germany, ranked first to third in
that order with cumulative installed capacities of 114,763
MW, 65,879 MW and 40,468 MW respectively. The three wind
power employers’ associations of each country have already
published preliminary data on installed capacity in 2015,
revealing that China has maintained its leadership in terms
of both added and cumulative capacity with an additional
30.5 GW over the year. The USA closed 2015 with almost 8.6 GW
installed over the course of the year. Germany, with separate
figures published for onshore and offshore wind power, has
closed with a total of 5.8 GW of newly installed wind power of
which 3.5 GW corresponds to onshore and 2.3 GW to offshore.
China suma 30,5 GW
de potencia eólica instalada en 2015
China adds 30.5 GW
of installed wind power capacity in 2015
China sigue siendo el mayor mercado eólico mundial en términos
tanto de nueva potencia como de potencia eólica acumulada. El país
alcanzó una nueva potencia eólica instalada de 30,5 GW en 2015, lo
que representa un importante incremento del 31,5% respecto del año
anterior, cuando se instalaron 23,3 GW, de acuerdo con las estadísticas publicadas por la Asociación China de Energía Eólica. Este incremento se explica principalmente por la política de reducción de las
tarifas nacionales de inyección a red para la eólica en 2016.
China continues to be the world’s largest wind power market in
terms of both new and cumulative installed capacity. The country
achieved a new installed wind power capacity of 30.5 GW in 2015,
representing a significant growth of 31.5% on 2014 with 23.3 GW
installed, according to statistics released by the Chinese Wind
Energy Association. This increase was mainly due to a policy
lowering the country’s feed-in tariff for wind power in 2016.
The country’s wind power market is dominated by domestic
players, with 23 Chinese wind power companies accounting
for a combined market share of 97%. For the fifth year running,
Goldwind Science & Technology was the leading operator by
installed capacity with over 7 GW, followed by Envision Energy,
Mingyang Wind Power, United Power and CSIC (Chongqing)
Haizhuang Windpower Equipment.
De acuerdo con la Administración Nacional de Energía China, en
2016 el país pretende desarrollar más de 20 GW de potencia eólica
instalada.
According to the National Energy Administration of China, the
country aims to deploy more than 20 GW of installed wind
power capacity in 2016.
La potencia conjunta de los proyectos eólicos aprobados en el marco
del 12º Plan Quinquenal de Desarrollo, que cubre el período 2011-2015,
totaliza 138 GW. La tasa media de finalización de los cuatro primeros
lotes de proyectos eólicos aprobados fue del 82%. En lo que va de este
año, el gobierno chino aún no ha emitido el objetivo específico de
cinco años para la instalación de potencia eólica debido a la reducción de la energía eólica, sin embargo, sigue haciendo hincapié en la
importancia de promover el desarrollo constante de la energía eólica.
The combined capacity of approved wind power projects, under
China’s 12th Five-Year Development Plan 2011-2015, totals 138
GW. The average completion rate of the first four batches of
approved wind power projects was 82%. To date, the Chinese
government has not yet issued the specific five-year target
for wind power installation capacity due to wind energy
curtailment, despite continuing to stress the importance of
promoting steady development in the sector.
La industria eólica norteamericana instaló 5.001 MW durante el
cuarto trimestre de 2015, más que en todo 2014, de acuerdo con
las cifras publicadas por la Asociación Americana de Energía Eólica
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
El mercado eólico chino está dominado por actores domésticos, con
23 compañías chinas representando una cuota conjunta del mercado
del 97%. Por quinto año consecutivo, Goldwind Science & Technology
se sitúa como el primer operador por potencia instalada con más de
7 GW, seguido por Envision Energy, Mingyang Wind Power, United
Power y CSIC (Chongqing) Haizhuang Windpower Equipment.
Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market
LAS POTENCIAS MUNDIALES
SACAN PECHO Y SIGUEN
IMPARABLES EN SU
DESARROLLO EÓLICO
www.futurenergyweb.es
15
A finales de 2015, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma
de China anunció que se prevé que el precio de referencia para la
eólica terrestre se reduzca entre 0,1-0,2 yuan/kWh (0,015-0,03 $)
en 2016, caída que será seguida por otra bajada adicional de entre
0,2-0,3 yuan/kWh (0,03-0,45 $) en 2018. De acuerdo con el Plan de
Acción Estratégica Chino para el Desarrollo Energético 2014-2020,
las tarifas de inyección a red se reducirán hasta ser casi las mismas
que para la generación a carbón en 2020.
La industria eólica norteamericana
instala 8,6 GW en 2015
Parque eólico de Gamesa en China. Foto cortesía
de Gamesa | Gamesa’s wind farm in China.
Photo courtesy of Gamesa
De acuerdo con el informe de AWEA, Texas continúa siendo el líder
nacional con más de 17.700 MW de potencia instalada, más del doble
que cualquier otro estado, Iowa ya está en segunda posición con una
potencia instalada de más de 6.000 MW. Oklahoma ha sobrepasado
ya los 5.000 MW instalados y Nuevo México se ha convertido en el estado número 17 en ingresar en el “club gigavatio” pasando el umbral de
los 1.000 MW. Connecticut también asistió a la instalación de su primer proyecto eólico a gran escala durante el tercer trimestre, elevando
a 40 el número de estados con proyectos eólicos en marcha.
Se espera que continúe la fuerte actividad del mercado, con un voto bipartidista en el Congreso a finales del año pasado para una extensión
multianual del Production Tax Credit (PTC), que ha dado a la industria
la certeza política que tanto necesita. A pesar de la incertidumbre política, el ingenio americano y más de 500 instalaciones de fabricación
de componentes eólicos a través de 43 estados han ayudado a reducir
los costes de energía eólica en un 66% en sólo seis años. La extensión del PTC y de la alternativa Investment Tax Credit
hasta el 2019, como parte del acuerdo sobre el presupuesto aprobado por el Congreso en diciembre,
mantiene a la eólica americana en el camino
para promover tecnología avanzada de aerogeneradores y reducir sus costes.
La actividad del mercado sigue siendo robusta, la industria comenzó la
construcción de 1.850 MW de nuevos
proyectos eólicos en el cuarto trimestre. Los más de 9.400 MW de proyectos eólicos en construcción al finalizar
2015 representan un pequeño descenso
respecto a cifras recientes, debido al gran
número de proyectos que se han finalizado y puesto en marcha en el cuatro trimestre del pasado año. Sin embargo, se espera que
la actividad de construcción cobre impulso en los
trimestres venideros con la certidumbre política.
The North American wind industry
installs 8.6 GW in 2015
The North American wind industry installed 5,001 MW during Q4
2015, more than the whole of 2014, according to data released by
the American Wind Energy Association (AWEA). Overall the North
American wind industry installed 8,598 MW in 2015, the third
largest amount ever installed in one year, a 77% increase over 2014.
Wind installations during Q4 2015 made it the second strongest
quarter ever recorded, significantly more than the 4,854 MW
installed in all of 2014. The total installations across 2015 trail only
2009 and 2012. There is now a total 74,472 MW of installed wind
capacity in the USA and more than 52,000 operating wind turbines.
As 2016 began, an additional 9,400 MW were under construction.
According to AWEA’s report, Texas continues to lead the nation with
over 17,700 MW of installed capacity, more than twice that of any
other state. Iowa now ranks second with a total installed capacity of
more than 6,000 MW. Oklahoma has just surpassed 5,000
MW installed and New Mexico has become the
17th state to enter the ‘gigawatt club,’ passing
the 1,000 MW threshold. Connecticut also
saw its first utility-scale wind project
completed during Q4, bringing the
number of states with online wind
projects to 40.
The strong market activity is
expected to continue, with a
bipartisan vote by Congress
late last year for a multi-year
extension of the Production
Tax Credit (PTC), supplying the
industry with much-needed policy
Parque eólico Dry Lake, Arizona. Foto Energy.
certainty. Despite policy uncertainty,
gov / AWEA | Dry Lake wind farm, Arizona.
Photo Energy.gov / AWEA
US ingenuity and over 500 windrelated manufacturing facilities across
43 states have helped reduce wind power’s
costs by 66% in just six years. The extension of
the PTC and the alternative Investment Tax Credit
La eólica en Alemania: las cifras de 2015
through 2019, as part of the budget deal Congress passed in
December, keeps US wind power on the path to further promote
El pasado año fue bueno para la eólica terrestre en Alemania: la
wind turbine technology and bring down costs.
industria fue capaz de instalar un potencia neta adicional de
3.535,8 MW, de acuerdo con las cifras de un estudio de Deutsche
Market activity continues to be robust with the industry starting
WindGuard encargado por la Asociación Alemana de Energía Eóconstruction on over 1,850 MW of new wind power projects in
lica (BWE) y VDMA Power Systems,. Esto representa un buen nivel
Q4. The more than 9,400 MW of projects under construction
de expansión. En comparación con el año anterior (4.385,9 MW),
at the close of 2015 represents a slight decrease compared to
cuando los efectos de empuje y una nueva designación en tierra
recent figures, due to the large number of projects completing
resultaron en una expansión record, el crecimiento neto cayó un
construction and coming online in the fourth quarter. However,
19%, pero continúa siendo fuerte.
construction activity is expected to gain momentum in coming
quarters due to policy certainty.
El análisis del mercado tiene en cuenta el desmantelamiento de
aerogeneradores con una potencia instalada conjunta de entorno
Wind energy in Germany: 2015 figures
a 195,2 MW, un 46% menos que el año anterior con 364,4 MW. El
análisis también contempla el reemplazo de aerogeneradores, los
Last year was good for onshore German wind power: the
llamados proyectos de repotenciación, por un volumen total de
industry was able to install an additional net capacity of 3,535.8
484,1 MW. Alemania acumuló una potencia eólica instalada de
MW, according to figures from a survey by Deutsche WindGuard
www.futurenergyweb.es
Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market
Las instalaciones eólicas durante el cuarto trimestre de 2015 representan el segundo mejor trimestre jamás registrado, y suponen
mucho más que los 4.854 MW instalados en todo 2014. Las instalaciones totales en 2015 siguen solamente las de 2009 y 2012. En
total, ahora hay 74.472 MW de potencia eólica instalada en EE.UU.
y más de 52.000 aerogeneradores en operación. Al comenzar 2016,
9.400 MW adicionales estaban en construcción.
In late 2015, the National Development and Reform Commission
of China announced that the benchmark price for onshore wind
power is expected to be reduced by between 0.1 yuan ($0.015) and
0.2 yuan ($0.03) per kWh in 2016 and will continue to be lowered by
an additional 0.2 yuan ($0.03) to 0.3 yuan ($0.045) per kWh in 2018.
According to the Strategic Action Plan for Energy Development
2014-2020, the feed-in tariffs for wind power are expected to drop
to almost the same level as for coal-fired power by 2020.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
(AWEA). En total en 2015, la industria eólica norteamericana instaló
8.598 MW, la tercer mayor potencia instalada en un año, y un 77%
superior a la instalada en 2014.
17
Aunque las cifras muestran un desarrollo saludable, la industria
está preocupada por la creciente incertidumbre generada por la
modificación de la Ley de Renovables (EEG por sus siglas en alemán). La EEG 2016 incluye buenas sugerencias para asegurar el liderazgo en innovación, el éxito en la exportación y la producción
industrial en Alemania. Sin embargo, no es apropiada para regular
el crecimiento de la producción renovable, controlando el volumen
de licitaciones de eólica terrestre y aferrándose inflexiblemente al
objetivo del 45% en el sector eléctrico. La expansión de la eólica terrestre sería gestionada, de acuerdo con el borrador de la EEG, por
medio de volúmenes anuales variables.
546 aerogeneradores marinos, con una potencia total de 2.282,4
MW se conectaron a red en Alemania en 2015. Esto eleva el número
total de aerogeneradores marinos conectados a red en Alemania, a
31 de Diciembre de 2015, hasta 792, con una potencia conjunta de
3.294,9 MW. Otros 41 aerogeneradores marinos, con una potencia
de 246 MW fueron completamente instalados el pasado año, pero
aún no suministran a la red. En 2015 se instalaron un total de 122
cimentaciones marinas, para aerogeneradores que se instalarán
este año. Estas cifras han sido publicadas por Deutsche WindGuard
in su informe Estado del Desarrollo de la Eólica Marina en Alemania, encargado por el Grupo de Trabajo en Eólica Marina (AGOW), la
Asociación Alemana de Energía Eólica (BWE), la Fundación Alemana para la Energía Eólica Marina (SOW), VDMA Power Systems y la
Agencia Alemana de Energía Eólica (WAB).
Los aerogeneradores marinos produjeron más de 8 TWh de electricidad en 2015, suficiente para cubrir el consumo de más de 2 millones de hogares, o entorno al 1,4% de la producción eléctrica bruta
en Alemania.
The market analysis takes into account
the dismantling of wind turbines with a
combined installed capacity of around 195.2
MW, 46% down on 2014 (364.4 MW). The analysis also considers
replacement turbines under so-called repowering projects with a
total volume of 484.1 MW. Germany’s accumulated wind energy
capacity was 41,651.5 MW at the end of 2015. In a year of strong
wind, a production of 78 TWh was mathematically enough to
supply 20 million households, covering 12% of Germany’s gross
power consumption.
Although the figures show a healthy development, the industry
is concerned by the growing uncertainty generated by the
planned EEG (Renewable Energy Act) amendment. The EEG 2016
contains good suggestions for securing leadership in innovation,
export success and industrial production in Germany. However
it is not the appropriate vehicle to regulate the expansion of
renewable energy production, controlling the volume of tenders
for onshore wind power and inflexibly clinging on to a 45%
target in the electricity sector. The expansion of onshore wind
power would, according to the EEG draft, be managed by means
of annually varying volumes.
546 offshore wind turbines with a total capacity of 2,282.4 MW
went on grid in Germany in 2015. This brings the total number
of turbines connected to the grid by 31 December 2015 up to 792,
with a combined capacity of 3,294.9 MW. A further 41 offshore
wind turbines with 246 MW of power were fully erected in the
past year, but are not yet feeding in to the grid. 122 foundations
were built offshore in 2015 for wind turbines to be installed this
year. These figures have been published by Deutsche WindGuard
in its Status of Offshore Wind Energy Development in Germany,
commissioned by the Working Group for Offshore Wind Energy
(AGOW), the German Wind Energy Association (BWE), the
German Offshore Wind Energy Foundation (SOW), VDMA Power
Systems and the German Wind Energy Agency (WAB).
Offshore wind turbines produced over 8 TWh of electricity in
La industria prevé una potencia adicional de cerca de 700 MW en
2015, enough to cover the power consumption of over 2 million
2016. La nueva ley de renovables (EEG 2016) sentará las bases para
households or around 1.4% of the gross electricity generation in
un mercado doméstico sostenible. La opinión unánime de
Germany.
la industria es que los puntos clave determinados por el Ministerio Alemán de Economía
The industry forecasts an additional capacity of around
y Tecnología (BMWi) por la EEG 2016
700 MW in 2016. The foundations for a sustainable
establecen un objetivo intermedio
domestic market will be laid in the new EEG 2016.
Parque eólico marino alphaventus,
Mar del Norte, Alemania. © Doti /
de crecimiento de 11.000 MW en
The unanimous opinion of the industry is that
Matthias Ibeler. Foto cortesía de BWE.
2025. Esto implicaría un escueto
the key points set by the German Ministry
alphaventus offshore wind farm, North
Sea, Germany. © Doti / Matthias Ibeler.
crecimiento anual de 700 MW,
of Economics and Technology (BMWi) for
Photo courtesy of BWE
pero impulsará un volumen
the EEG 2016 establish an intermediate
continuo de crecimiento de
expansion target of 11,000 MW by 2025.
al menos 900 MW en 2021 y
This would mean an annual expansion of
adelante, para crear una base
just 700 MW, but it will take a continuous
que haga posible reducir el
annual expansion volume of at least 900
coste de la energía eólica maMW from 2021 onwards to create a basis
rina, asegure la creación de
which would make it possible to reduce
valor y la producción industrial
the cost of offshore wind power, secure
en Alemania, y contribuya a largo
value creation and industrial production in
plazo de forma efectiva a la seguGermany and achieve a long term, effective
ridad de suministro.
contribution to security of supply.
www.futurenergyweb.es
Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market
41.651,5 MW a finales
de 2015. En un buen
año de producción
eólica, una producción de 78 TWh fue
matemáticamente
suficiente para suministra a 20 millones de hogares, cubriendo el
12% del consumo eléctrico bruto del país.
commissioned by the German Wind Energy
Association (BWE) and VDMA Power Systems.
This is a good level of expansion. Compared
with the previous year (4,385.9 MW),
when pull-forward effects and new land
designation resulted in record expansion, the
net expansion fell by 19%, but remains strong
overall.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Zona de construcción en un proyecto de repotenciación
en el norte de Alemania. © BWE/Tim Riediger |
Repowering project construction site in N. Germany.
© BWE/Tim Riediger
19
MEXICO’S SOLAR MARKET:
SHORT-TERM PAIN BRINGS
LONG-TERM GAINS
La potencia solar fotovoltaica instalada actualmente en México es de menos de 1 GW y es probable que solo se añadan de 2 a
3 GW hasta 2020. Hasta hace poco, México representaba el más
prometedor mercado solar de Latinoamérica. Pero el fuerte
crecimiento esperado para el país es ahora mucho más incierto.
De hecho, las cifras de instalación solar en 2016 podrían llegar a ser hasta un 36% inferiores a las que se previeron el pasado año. ¿Qué ha ocurrido?. Tal y como ha documentado GTM
Research, los promotores y financiadores de proyectos solares
se están enfrentando a un conjunto completamente nuevo de
reglas del juego para vender electricidad de origen solar en el
mercado energético mexicano. Esas nuevas reglas están causando cierta confusión, y por tanto, frenando la actividad.
Mexico’s installed solar PV capacity is currently at less
than 1 GW and in all probability, only 2 to 3 GW will be
added by 2020. Until recently, Mexico represented the
most promising solar market in Latin America. But the
strong growth expected for the country is now much
less certain. In fact, solar installation figures in 2016
could be 36% lower than those projected last year. So
what has happened? As GTM Research has documented,
solar project developers and financiers are dealing
with a completely new set of rules for selling solar
electricity into Mexico’s energy market. Those new rules
are causing some confusion and, as such, activity has
slowed down.
Fotovoltaica | PV
EL MERCADO SOLAR MEXICANO:
EL DOLOR A CORTO PLAZO TRAERÁ
BENEFICIOS A LARGO PLAZO
Por primera vez en su historia, el país tiene ya un mercado competitivo para vender en él. Durante los dos últimos años, el gobierno mexicano ha trabajado en un plan para renovar al proveedor estatal de electricidad y construir un mercado mayorista
para fomentar la competencia. El nuevo mercado se lanzó el pasado mes de enero, y en los próximos meses se celebrarán las
primeras subastas.
Casi todo el mundo ve que la transición de México hacia un mercado competitivo es necesaria para cubrir la demanda energética del
país. Pero a medida que los suministradores de energía lidian con
las nuevas reglas (algunas de las cuales aún no se han concluido o
son confusas), hay una gran cantidad de empresas solares ansiosas y de inversores “sentados en el banquillo”, intentando averiguar
cómo y cuándo hacer una oferta en el mercado.
Nadie sabe exactamente qué va a ocurrir en México. Las instalaciones caerán casi con toda seguridad este año, pero el escenario de
competencia podría evolucionar para beneficiar a la fotovoltaica en
2017 y en adelante. A continuación se muestra una recopilación de
las mejores proyecciones de GTM Research acerca de lo que puede
ocurrir en el país.
Primero, la caída. Muchos proyectos planificados para 2016, muchos de ellos a escala comercial, se han retrasado mientras los
promotores averiguan como funcionará el mercado. La caída de
los precios en los segmentos residencial y comercial (que todavía
están muy subvencionados) también está afectando a la econo-
www.futurenergyweb.es
Almost everyone sees
Mexico’s transition to a competitive market as necessary to
meet the country’s growing power demand. But as energy
suppliers grapple with the new rules (some of which have
still not been finalised or are confusing), there are many eager
solar companies and investors sitting on the sidelines, trying
to figure out how and when to bid into the market.
No one knows exactly what is going to happen in Mexico.
Installations will most certainly drop this year, but a
competitive landscape could evolve to benefit PV in 2017
and beyond. Below is a compilation of GTM Research’s best
projections for what will happen in the country.
First, the downside. Many projects that were planned for
2016 - most of them utility-scale - have been delayed as
developers try to work out how the market will operate.
Falling residential and commercial electricity prices (which
are still highly subsidised) are also impacting the economics
of distributed solar. This will bring short-term pain.
Over time, the competitive market will provide more
opportunities for utility-scale solar, and the industry will
get back on track. There will be more offtakers in the
market that will be able to buy solar and a wider range
of auctions, spot markets and capacity markets will be
created. As solar costs continue to fall, the technology
is better positioned to compete head-to-head with any
resource in these markets.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
For the first time ever,
the country actually
has a competitive
market to sell into.
Over the last couple
of years, the Mexican
government has
been working on
a plan to overhaul
the state-owned
electricity provider
and build a wholesale
market to encourage
competition. The new
market was launched
this January and
auctions will take
place over the coming
months.
21
Fotovoltaica | PV
mía de la solar distribuida.
Ahí tenemos el dolor a corto plazo.
Con el tiempo, el mercado
competitivo ofrecerá más
oportunidades para la solar a escala comercial, y la
industria retomará el camino. Habrá más tomadores
en el mercado que pueden
comprar solar. Y se creará
una gama más amplia de
subastas, mercados al contado y mercados de capacidad.
Como los costes de la solar
siguen cayendo, la tecnología está en mejor posición
para competir directamente
con cualquier recurso en estos mercados.
El segmento de la solar a escala comercial será de lejos el sector más
grande. La razón: el coste de los sistemas está bajando más rápido es
ese sector, y habrá más oportunidades para ofertar en el mercado.
La solar distribuida verá un crecimiento gradual hasta 2018, y luego
acelerado hasta 2020 a medida que caiga el sistema de precios y
se presenten nuevas opciones de financiación. El sector residencial
dominará el mercado de la solar distribuida hasta 2018.
Pero el sector solar comercial comenzará a desempeñar un papel
más importante en los próximos años a medida que los promotores
firmen contratos directamente con compradores corporativos - un
mercado que podría beneficiarse de las nuevas reglas.
Forzada a competir a precios muy bajos, la mayoría de la capacidad
a escala comercial prevista se construirá en emplazamientos con
los mejores recursos solares. Por lo tanto, el desarrollo de proyectos
se agrupará en las regiones norte y centro de México.
Sin embargo, hay desventajas significativas para el mercado mexicano. ¿Qué pasaría si los bancos no se sienten cómodos con la tasa
de retorno para los proyectos que tratan de competir a precios bajos en un mercado sin subsidios? ¿Qué pasaría si los costes de desarrollo no bajan como se esperaba? ¿Qué pasaría si la medición
neta no se extiende a los proyectos residenciales? Todos ellos son
los escenarios que todo el mundo intenta superar.
El resultado final podría muy bien ser un mercado dominado por el
gas natural barato. Suponiendo que la solar está en desventaja en
el nuevo mercado, el desarrollo podría ser de 2,6 GW menor de lo
esperado para el año 2020.
Pero la ventaja es significativa. Si los costes de desarrollo continúan
su tendencia a la baja, la medición neta permanece en su lugar, y
los banqueros se sienten más
cómodo apoyando proyectos de
energía solar.
Stephen Lacey
El problema es que todavía es demasiado pronto para decir cuál es
el escenario más probable.
www.futurenergyweb.es
Managing Editor, Greentech Media Between 2016 and 2020, GTM Research expects 84%
compound annual growth for solar energy in Mexico: that
short-term pain will reap long-term benefits.
Utility-scale solar will be the biggest sector by far. The
reason: system costs are falling faster in that sector and
there will be more opportunities to bid into the market.
Distributed solar will see incremental growth through 2018
and then accelerate through 2020 as system pricing falls
and new financing options are introduced. Residential will
dominate the distributed solar market through 2018.
But commercial solar will start to play a bigger role in the
coming years as developers sign contracts directly with
corporate buyers - a market that could benefit from the new
rules.
Forced to compete at very low prices, most of the expected
utility-scale capacity will be built on sites with the best
solar resources. This means that project development will
largely be clustered in northern and central regions of
Mexico.
There are however significant downsides for the Mexican
market. What if banks are not comfortable with the rate
of return for projects trying to compete at low prices in
an unsubsidised market? What if development costs do
not fall as expected? What if net metering is not extended
to residential projects? These are all scenarios to which
everyone is trying to find answers.
The end result could very well be a market dominated by
cheap natural gas. Assuming solar is disadvantaged by the
new market, development could be 2.6 GW lower than that
expected for 2020.
But the upside is significant, provided development
costs continue their downward trend, net metering
remains in place and bankers feel more comfortable
with supporting solar projects.
The trouble is that it is still too early to say which
scenario is more likely.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Entre 2016 y 2020, GTM
Research espera que un crecimiento anual compuesto del 84% para la energía solar en México. Ese dolor a corto plazo dará beneficios a largo plazo.
23
Excelencia para la energía limpia | Excellence in clean energy
Enerray Mex, subsidiaria de Enerray, propiedad del Grupo Industrial
Maccaferri, es especialista en la proyección, realización y gestión de
sistemas fotovoltaicos medianos y grandes, instalados sobre techos
industriales, cubiertas, estacionamientos, terrenos e invernaderos;
con más de 240 plantas realizadas en el mundo, que suman 250 MWp
instalados en 2015 y otros 500 MWp en ejecución, a concluirse en 2017. En 2014 Enerray
Mex inauguró la primera planta fotovoltaica
sobre el techo de una nave industrial en el
Parque Industrial Querétaro, con una capacidad total de cerca de 250 kWp, una producción de 450.000 kWh/h y una reducción de
las emisiones de CO2 de 290 t/año.
Enerray Mex, a subsidiary of Enerray, owned by the Maccaferri
Industrial Group, is a specialist in the planning, performance and
management of medium and large-scale PV installations on
industrial premises, rooftops, car parks, open land and greenhouses;
with more than 240 plants installed worldwide, with 250 MWp
installed in 2015 and a further 500
MWp undergoing execution, to be
completed in 2017. In 2014 Enerray Mex
inaugurated the first PV plant on the
roof of an industrial premises in the
Querétaro Industrial Estate, with a total
capacity of around 250 kWp, production
of 450,000 kWh/h and a reduction in
CO2 emissions of 290 t/year.
Los servicios integrales que ofrece incluyen:
Inauguración de la primera planta fotovoltaica de 250 kWp
Inauguration of the first 250 kWp PV plant
estudio de viabilidad técnica, desarrollo del
The integrated services it offers include:
proyecto para su construcción, asesoría en
technical feasibility study; project
trámites y gestiones con CFE, diseño del sistema fotovoltaico, sudevelopment for its construction; advice on CFE procedures
ministro e instalación del sistema, además de la O&M de la planta
and formalities; design of the PV system; system supply and
fotovoltaica, con lo cual se garantiza su desempeño.
installation; in addition to the O&M of the PV plant that
guarantees its performance.
Gracias a su colaboración con los principales proveedores de componentes fotovoltaicos, Enerray Mex puede ofrecer excelentes condicioThanks to its collaboration with the leading suppliers of PV
nes de suministro de módulos fotovoltaicos, inversores, estructuras de
components, Enerray Mex is able to offer excellent supply terms
apoyo y transformadores. Durante la vigencia del contrato de O&M,
for PV modules, inverters, support assemblies and transformers.
Enerray Mex efectúa el mantenimiento correctivo de la planta, incluDuring the validity of the O&M contract, Enerray Mex undertakes
yendo todas las actividades requeridas para la reparación, rehabilitathe corrective maintenance of the plant, including all the activities
ción y reinstalación de cualquier defecto del sistema a fin de optiminecessary for the repair, refurbishment and reinstallation of any
zar el funcionamiento de la planta. Todas las plantas se supervisan 7
system defect with the aim of optimising plant operation. Every
días/24 horas, y en caso de problemas técnicos, su personal acude en el
plant is supervised 24/7 and in the event of technical issues, its
menor tiempo posible. Todas las actividades son registradas y almacepersonnel are on site in the shortest time possible. Every activity is
nadas en una base de datos que puede ser monitoreada por los clienrecorded and stored in a database that can be monitored by the
tes y que es administrada por el sistema SAP.
clients and which is administered by the SAP system.
MEXICO, THE CHALLENGE OF
INTEGRATING RENEWABLE
ENERGY INTO THE GRID
México es el segundo mercado más grande en el sector de energías renovables de Latinoamérica y el de mayor potencial de
crecimiento. En un momento de transición en el cual las reglas
del mercado son redefinidas y las normativas técnicas se están
actualizando, las solicitudes de estudios de pre-factibilidad
hasta el 2018 superan ya los 27.400 MW. Para que esta tendencia se consolide, es crítico obtener un marco legal y técnico
robusto, que satisfaga los intereses públicos y de los desarrolladores, sin comprometer la estabilidad de la red eléctrica.
Mexico is the second largest market in Latin America’s
renewable energy sector and the one that offers the highest
growth potential. During a time of transition in which
the rules of the market are being redefined and technical
standards updated, applications for pre-feasibility studies up
until 2018 have already exceeded 27,400 MW. For this trend
to consolidate, a legal framework and robust technique is
critical that satisfies the interests of both the public and the
developers, without compromising electrical grid stability.
Actualmente hay cuatro centrales solares de la Comisión Federal de
Electricidad operando en México; dos proyectos piloto de CFE, uno
con una capacidad de 5 MW y otro de 1 MW en Baja California, y dos
proyectos de pequeños productores, uno en Baja California Sur, con
una capacidad de 30 MW y otro en Durango, con una capacidad de
17 MW.
There are currently four Federal Electricity Commission (CFE)
solar plants operating in Mexico: two CFE pilot projects in Baja
California, with capacities of 5 MW and 1 MW respectively; and two
small producer projects, one in Baja California Sur with a capacity
of 30 MW and the other in Durango with a capacity of 17 MW.
Esto puede deberse en parte, a que se desarrolló en un marco legal
que aún no contemplaba la integración de energías renovables y las
características técnicas específicas de las mismas. Por lo tanto, no
aborda en profundidad ciertos requisitos, tales como la capacidad
de almacenamiento o el factor de potencia requerido. Para promover la integración de las renovables en el país sin poner en juego la
estabilidad de la red, se ha iniciado un proceso de reforma de ley.
La principal barrera en México respecto a la integración en red de la
energía renovable es que se aplica una sola normativa técnica para
todas las redes eléctricas, tomando como referencia las condiciones
más restrictivas. Existen regiones que se encuentran eléctricamente aisladas - como es el caso de Santa Rosalía o Guerrero Negro en
Baja California Sur – que son más sensibles a la incorporación de
energías renovables y requieren por tanto una mayor calidad de red.
Sin embargo, la mayoría del país cuenta con una red interconectada de gran
robustez que podría hacer posible unas
condiciones más suaves si se tuvieran en
cuenta las peculiaridades de cada red.
Estas circunstancias han llevado a que
los borradores liberados de la nueva legislación sean exigentes con variables
que realmente son importantes para las
redes aisladas, pero que en este contexto
afectan al desarrollo de las renovables
en el conjunto del país.
También afecta a la nueva regulación el
riesgo de concentración de las plantas
en ubicaciones muy cercanas, lo cual
puede hacer que la aparición de cualquier evento que perturbe la producción
de energía, por ejemplo un intervalo nuboso, suponga una gran inestabilidad
para la red.
www.futurenergyweb.es
In 2013 the country’s first major PV plant was inaugurated in
La Paz, connected to the Baja California off-grid system. Since
coming online it has experienced serious problems as it has
had to address highly unstable situations, mainly as a result of
the grid’s isolation and the lack of devices that would allow the
plant to store energy and thus better respond to such events.
This was partly due to the implementation of a legal
framework that still does not take into account the integration
of renewable energy sources and their specific technical
features. As such, it fails to tackle specific requirements in
sufficient depth, such as storage capacity or the required power
factor. To promote the integration of renewables in the country
without bringing grid stability into play, a legal reform process
has been initiated.
The main barrier in Mexico as regards grid integration of
renewable energy is that one single technical standard is
applied for every electrical grid, taking as a benchmark the
most restrictive conditions. There are regions that in electricity
terms are off-grid, as is the case with Santa Rosalía or Guerrero
Negro in Baja California Sur – where the incorporation of
renewables is more likely and as such, a better quality grid is
required.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
En 2013 se inauguró en La Paz la primera planta fotovoltaica del
país con un tamaño significativo, conectada al sistema aislado de
Baja California. Desde su puesta en operación ha tenido graves problemas para afrontar situaciones de gran inestabilidad, causadas
principalmente por el aislamiento de la red y la falta de dispositivos
que permitan a la planta almacenar energía para poder responder
mejor a estos eventos.
Fotovoltaica | PV
MÉXICO, EL RETO DE LA
INTEGRACIÓN DE LAS ENERGÍAS
RENOVABLES EN LA RED
25
Fotovoltaica | PV
However, most of the country benefits from
a highly robust, interconnected grid that
makes more lenient conditions possible if
the peculiarities of each grid are taken into
account.
Such circumstances have meant that
the white papers published on the new
legislation contain demanding terms,
applying variables that are extremely
important for the off-grid systems but
which impact on the development of
renewables in the country as a whole.
Also impacting on the new regulation is the
risk of concentrating the plants in locations
that are in close proximity, meaning that
the emergence of any event that upsets the
energy production, for example a cloudy period,
represents a high level of instability for the grid.
El primer borrador de ley publicado en Julio de 2014 podría ser adecuado para ciertas redes del país, como comentábamos antes, pero
no para todas. Los requerimientos de este primer borrador suponían un gran incremento de la inversión en el desarrollo de las plantas, lo cual provocó rechazo de asociaciones de empresas afectadas
por estas circunstancias, con el apoyo de otros organismos. En consecuencia una nueva versión con ciertas modificaciones se publicó
en Junio de 2015.
The first draft law published in July 2014 could have been
appropriate for specific grids in the country but, as already
mentioned, is not suitable for all. The requirements of this
first draft involved a considerable increase in investment in
the development of the plants, resulting in its rejection by
the business associations affected by these circumstances,
supported by other organisations. As a result, a new version,
including some amendments, was published in June 2015.
Este último borrador deja la puerta abierta a aquellos casos en que
la red sea interconectada, aunque mantiene las grandes exigencias
técnicas en el caso de redes aisladas, lo que no deja de causar cierta
incertidumbre a los desarrolladores de plantas. En él, la regulación
de rampa es menos exigente que en el de 2014, lo que afecta positivamente al dimensionamiento de las plantas. Las plantas solares
fotovoltaicas de media y alta tensión están obligadas a operar y
mantenerse conectadas ante variaciones de voltaje que no excedan
el rango de +5% y -10% del voltaje nominal en el punto de interconexión, lo que supondría 90%Un<U<105%.
This latest draft has left the door open to those cases in
which the grid is interconnected, however continues to
include a long list of technical demands in the case of off-grid
systems, prolonging the atmosphere of uncertainty for plant
developers. In it, the ramp-rate control is less demanding
compared to 2014, which has a positive impact on plant size.
Medium- and high-voltage solar PV plants are required to
operate and remain connected during voltage fluctuations
that do not exceed the range of +5% and -10% of the
nominal voltage at the interconnection point, representing
90%Un<U<105%.
www.futurenergyweb.es
Los requerimientos para los sistemas aislados están orientados a
permitir que la planta permanezca conectada ante perturbaciones
a corto plazo y evite excesivos rearmes del sistema, debido a la variabilidad tanto en los sistemas aislados, como de aquellos interconectados a otras plantas de generación. Estos límites son lógicos, y
por si solos no afectan directamente al dimensionamiento de las
plantas, pero considerando que las curvas de capacidad de potencia
reactiva tienen que mantenerse en el rango de voltaje, el dimensionamiento sí se vería afectado.
26
Aquellos desarrolladores de plantas conscientes de todas estas
variables a la hora de construir una nueva instalación, cuentan
con el asesoramiento de expertos tecnólogos como GPTech para
que el diseño de la planta sea óptimo, empleando aquellos componentes necesarios para el buen funcionamiento de la planta y
asegurando el cumplimiento de los requerimientos legales. De
esta forma se previene la incorporación a posteriori de sistemas
que encarecen el coste de la planta, y pueden retrasar su puesta
en marcha. Esto tendría consecuencias dramáticas para la rentabilidad del proyecto. A modo de ejemplo, GPTech está atendiendo
a sus clientes en la definición de grandes proyectos fotovoltaicos
en el centro y norte del país.
Utilizando como referencia los últimos borradores de normativa de
conexión, se están prescribiendo centros integrados como el APIS
2200, con cerca de 2,2 MVA de capacidad de conversión, para asegurar el cumplimiento de los requisitos de potencia reactiva, al mismo
The requirements for off-grid systems are designed to
allow the plant to remain connected despite short-term
incidents and to avoid excessive system resets arising
from the variability of both the off-grid systems and those
interconnected to other generation plants. These limits make
sense and do not in themselves have a direct impact on plant
size, however taking into account that the reactive output
power curves have to be maintained within the voltage range,
the size would indeed be affected.
Plant developers that are aware of all these variables
when building a new facility, benefit from the advice of
technological experts such as GPTech to guarantee an optimal
plant design, using the components necessary for the correct
operation of the plant and ensuring compliance with legal
requirements. In this way, the subsequent incorporation
of systems that increase the cost of the plant is taken into
account that might otherwise delay its commissioning. This
would have dramatic consequences for project profitability.
For example, GPTech is currently assisting clients as regards
the definition of large-scale PV projects in the centre and
north of the country.
Taking the latest drafts of the connection regulation as a
reference, integrated centres such as the APIS 2200, with some
2.2 MVA of conversion capacity are being recommended, to
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Studies are also being called for involving
equipment that is compatible with 1,500
VDC solar panel technology, such as inverters
from the PVWD3 product range. This makes
it possible to reduce the amount of cabling
necessary and increase the conversion capacity
of each unit up to 3.3 MVA.
tiempo que se minimiza el equipamiento necesario para cumplir
los objetivos de capacidad de producción de la planta.
In any event, the priority for markets such as
Mexico is to take into account compliance with
every requirement that the installation may
have to overcome during its operational period
and to anticipate refurbishment and repowering costs, as has
occurred in other regions.
También se están demandando estudios con equipos capaces de
trabajar con paneles fotovoltaicos con tecnología de 1.500 Vdc,
como los inversores de la familia PVWD3. Esto hace posible reducir el cableado necesario y aumentar la capacidad de conversión de
cada unidad, hasta los 3,3 MVA.
Even during this period of uncertainty, a large number of
proposals from small producers have been submitted to the
Mexican government for the construction of new plants.
This has made the Government and official entities seek to
redefine their original plans to cope with all the demand.
En cualquier caso, la prioridad en mercados como el mexicano es
tener en cuenta el cumplimiento de todos los requisitos que tendrá
que superar la instalación durante el tiempo de operación, y anticiparse para evitar costes de reforma y repotenciación, como ha ocurrido en otras regiones.
Under this new model, the allocation of the country’s energy
distribution will take place via an auction, in which four types
of Entities Responsible for Supply will be able to take part in
medium- and long-term auctions. These are: the Basic Supplier,
the Qualified Supplier, the Supplier of Last Resort and the
Qualified Market Participant User.
En este nuevo modelo, la asignación del reparto energético del país
se hará mediante una subasta, en la que hay cuatro tipos de Entidades Responsables de Carga que podrán participar en las subastas a
medio y largo plazo. Estas son: el Suministrador Básico, el Suministrador Calificado, el Suministrador de Último Recurso y el Usuario
Calificado participante del Mercado.
El 8 de Septiembre de 2015 se publicaron las bases del mercado,
especificando el modo de operación, y el día 28 del mismo mes se
publicaron las reglas de las subastas. En esta subasta, que tendrá
lugar en 2016, competirán todas los tipos de energías renovables,
no sólo la fotovoltaica, por lo que la competencia será mayor que en
las subastas ordinarias.
El CENACE (Centro Nacional de Control de Energía) ha establecido
ciertos objetivos para la red eléctrica mexicana, como aumentar
la fiablidad y la eficiencia energética, incentivar el desarrollo de la
generación de renovables, satisfacer el crecimiento de la demanda,
reducir costes o cumplir con las políticas públicas y la ley de la Industria Eléctrica.
Para asegurar el cumplimiento de dichos objetivos se llevarán a
cabo estudios y evaluaciones en las que se identificarán las infraestructuras más adecuadas para interconexiones y conexiones, así
como cuáles son las principales violaciones de fiabilidad. También
se evaluará la congestión de la red, las restricciones de generación
y se localizarán las redes más adecuadas para la generación distribuida. Una vez que estos elementos sean identificados, se especificarán las tecnologías necesarias, los elementos de la red y las capacidades de transporte.
www.futurenergyweb.es
The market conditions specifying the operating format were
published on 8 September 2015, with publication of the
auction rules taking place on the following 28 September.
Every type of renewable energy, not just PV, will compete in
this auction, due to be held in 2016, meaning that competition
will be greater than in ordinary auctions.
CENACE, the National Energy Control Centre, has established
certain objectives for Mexico’s electrical grid such as
increasing reliability and energy efficiency, offering incentives
for the development of renewable generation, covering the
growth in demand, bringing down costs and complying with
both public policies and the Electricity Industry Act.
To ensure compliance with these objectives, studies
and assessments will be undertaken during which the
most appropriate infrastructures will be identified for
interconnections and connections, as well as the main
breaches of reliability. Grid congestion, generation restrictions
and the location of the most appropriate infrastructures
for distributed generation will also be assessed. Once these
elements have been identified, the necessary technologies will
be specified as well as the grid elements and transmissions
capacities.
For proposals that respond to these needs, the assessing
organisms will have to take into account different
considerations: public policies, the status of the assets,
production costs, supply security, losses and expenses, cost per
profit, rights-of-way, the risks arising from advancement or
delay, the opinion of the participating market transmitter or
distributor and the construction dates.
For project consent, the CRE will first evaluate the extension
and modernisation of the system, as well as contributions
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Incluso en medio de este momento de incertidumbre, se han producido un gran número de propuestas de pequeños productores al
gobierno mexicano para la construcción de nuevas plantas. Esto ha
hecho que el Gobierno y los organismos oficiales busquen redefinir
sus planes iniciales para dar cabida a toda la demanda.
Fotovoltaica | PV
guarantee compliance with reactive power
requirements, at the same time as minimising
the equipment required to comply with the
plant’s production capacity targets.
27
Fotovoltaica | PV
Para las propuestas que
den respuesta a estas
necesidades, habrá diferentes consideraciones a
tener en cuenta por los
organismos
evaluadores: las políticas públicas,
el estado de activos, los
costes de producción, la
seguridad del suministro, las pérdidas y costes,
el coste por beneficio, los
derechos de vía, los riesgos por adelanto o atraso,
la opinión del transmisor
o distribuidor participante del mercado y las fechas de construcción.
Para la aprobación de los proyectos, en primer lugar, la CRE evaluará
la ampliación y modernización del sistema, así como las aportaciones al transmisor o distribuidor. Por otra parte, SENER procederá a
la aprobación de proyectos, asignará al transportista que ejecutará cada proyecto y mantendrá las relaciones con las asociaciones,
particulares u organismos gubernamentales pertinentes, además
de gestionar las convocatorias y asignar la construcción a cargo del
interesado.
www.futurenergyweb.es
Sin embargo para la óptima integración de generación renovable
en el país, es necesario un refuerzo de la red de transmisión para
minimizar así la congestión de la generación, por medio de sistemas de almacenamiento de energía.
28
for the transmitter or distributor. SENER will then proceed
with project consent, appointing the transmission
company to execute each project and maintain relations
with the pertinent associations, private entities and
government organisms, in addition to managing the official
announcements and allocating the construction for the
account of the interested party.
However for the optimal integration of renewable
generation in the country, the transmission grid has to be
strengthened by means of energy storage systems that will
minimise generation congestion.
También habría que establecer un margen de reserva en giro, fuentes para el control del voltaje, control de la calidad de la frecuencia,
flexibilidad operativa de la generación, control de flujos de potencia,
capacidad de margen de reserva para la demanda máxima nocturna, coordinación de la generación hidráulica y eólica, actualización
de códigos de red y aplicaciones de condensadores síncronos para
compensar inercia y para control de voltaje.
The following will also need to be established: the spinning
reserve margin; sources for voltage control; frequency
quality control; operational flexibility for generation; control
of power flows; the reserve margin capacity to cover peak
night time demand; coordination with hydropower and
wind power generation; updating the grid codes; and the
applications of synchronous condensers to compensate for
inertia and to control voltage.
Todas estas variables son contempladas en los nuevos borradores
de ley, que adaptan la legislación a las peculiaridades de la generación de energías renovables.
All these variables are taken into account in the new white
papers that adapt the law to the particular characteristics of
renewable energy generation.
En enero de 2016 se han presentado las ofertas de aquellas tecnologías que quieran participar, y en marzo deben adjudicarse los
proyectos. Una vez que estos proyectos sean adjudicados, el precio
de la energía será estable a 20 años, lo que facilita enormemente la
financiación de dichas plantas.
In January 2016 offers for those technologies taking part
were submitted, with projects expected to be awarded in
March. Once the awards have taken place, the cost of the
energy will be stable for 20 years, greatly improving the
ability to obtain financing for the plants in question.
Según la Secretaría de Energía Mexicana, en 2014, la capacidad instalada creció un 11%, siendo, al final del año de 16.240 MW. El 25%
de la capacidad total corresponde a energías renovables. La generación mediante renovables creció un 39% en comparación con el año
anterior generando 55 GW.
According to Mexico’s Secretariat of Energy, installed
capacity grew by 11% in 2014, achieving 16,240 MW
by the end of the year. Renewable energies accounted
for 25% of the total capacity. Generation from renewables
grew 39% compared to the previous year, generating
55 GW.
Estos datos suponen muy buenas noticias y confirman el auge
inminente del sector fotovoltaico en México, ya que se augura un
These figures are very good news and confirm the imminent
gran crecimiento en los próximos años. Además no nos referimos
boom in Mexico’s PV sector, with a high level of growth
sólo a la energía solar,
anticipated over the coming
sino al conjunto de toyears. This data not only
das las energías renorefers to solar power, but
vables, que ayudarán a
to every form of renewable
Raquel Martínez Aranda
alcanzar el objetivo de
energy that together will
Key Account Mexico, GPTech
reducir en un 30% las
help achieve the target of
emisiones de CO2 para
a 30% reduction in CO2
2020.
emissions by 2020.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Nuevo contratos: centrales a gas
y plantas de cogeneración
Argentina. En febrero de 2015, DF firmó con General Electric un
contrato, valorado en 20,3 M€, para la ejecución llave en mano
de una central eléctrica en ciclo abierto basada en una turbina
de GE LMS100. La central eléctrica complementará con 100 MW
la producción actual que la compañía argentina Pampa Energía
posee en sus instalaciones de Loma de la Lata, en la provincia de
Neuquén. El alcance de los trabajos encomendados a DF incluye
la ingeniería, suministros y servicios de montaje electromecánicos y de obra civil de la instalación, así como el apoyo a la puesta
en marcha.
Brasil. En mayo, DF firmó en Brasil dos contratos por importe de
800 M€ para la construcción de sendas centrales eléctricas de generación, a gas en ciclo combinado, con una potencia aproximada de 1.500 MW cada una. Los contratos, firmados con Bolognesi
Energia permitirán la construcción de las plantas de Río Grande
y Novo Tempo, ambas ganadoras de la subasta A-5 de 2014, celebrada por la Agencia Nacional de Energía Eléctrica (ANEEL). La
ejecución se hará de forma conjunta por Duro Felguera, S.A., su
filial Duro Felguera do Brasil y General Electric International Inc.
El contrato, en la modalidad llave en mano, incluye la ingeniería,
suministro, construcción, puesta en marcha y pruebas de rendimiento de las centrales, que utilizarán turbinas de gas de última
generación de General Electric (Clase H).
Chile. Sólo unos días antes, DF había firmado con la compañía estatal chilena Empresa Nacional del Petróleo (ENAP) un contrato para
la ejecución de una planta de cogeneración en la Refinería de ENAP
en Concón, región de Valparaíso, a unos 150 km de Santiago de Chile. El contrato, por importe de 106 M€, contempla el desarrollo de
Aconcagua
DF has maintained an intense level of activity throughout
2015, winning new contracts for the construction of
power generation plants and making progress on projects
where construction had already started, some of which
are already in commissioning phase. By region, Latin
America continues to be one of the leading markets for the
company, specifically Mexico, the country in which DF has
executed the most projects, mainly in the energy sector,
achieving an installed capacity of almost 4,500 MW.
New contracts: gas
and CHP plants
Argentina. In February 2015, DF signed a €20.3m contract with
General Electric for the turnkey performance of an open cycle
power plant based on a GE LMS100 turbine. The power plant
will add a further 100 MW to the current production of the
Argentine company Pampa Energía at its facilities in Loma de
la Lata, in the province of Neuquén. The scope of the works
undertaken by DF includes engineering, procurement and
electromechanical and civil engineering assembly services
for the installation, as well as providing support during
commissioning.
Brazil. In May, DF signed two contracts in Brazil amounting to
€800m for the construction of two gas combined-cycle power
generation plants with an approximate capacity of 1,500 MW
each. The contracts, signed with Bolognesi Energia will result
in the construction of the plants at Río Grande and Novo
Tempo, both winners of the A-5 auction in 2014, organised by
the National Electricity Agency (ANEEL). Contract performance
will be jointly undertaken by Duro Felguera, S.A., its subsidiary
Duro Felguera do Brasil and General Electric International Inc.
The turnkey format contract includes the engineering, supply,
construction, commissioning and performance testing of the
plants that will use state-of-the-art Class H gas turbines from
General Electric.
Chile. Also in May, DF signed a contract with the Chilean state
oil company Empresa Nacional del Petróleo (ENAP) for the
execution of a CHP plant at ENAP’s refinery in Concón, in the
Valparaíso Region, some 150 km from Santiago de Chile. This
€106m contract involves implementing the
turnkey installation of a CHP plant comprising
a 77 MW capacity natural gas turbine from GE
and a boiler that will produce 125 t/h of steam.
The facility will be located 1.5 kilometres from
the Aconcagua refinery to which it will supply
all the steam produced and 35 MW of electrical
energy, injecting the surplus into Chile’s Central
Interconnected System.
Mexico. In October DF, in a 50% joint venture
with Elecnor, was awarded the tender called by
the CFE for the construction of the Empalme
II combined-cycle plant in Sonora State, with a
total project value of €349.3m. The scheduled
performance period for the project is 30 months.
The gas-powered Empalme II plant will have
www.futurenergyweb.es
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
DF ha mantenido una intensa actividad durante todo el 2015,
con la consecución de nuevos contratos para la construcción
de plantas de generación de energía y con el avance de las
obras de proyectos cuya construcción se había iniciado con
anterioridad; algunos de los cuáles se encuentran ya en fase
de puesta en marcha. Por regiones, Latinoamérica sigue siendo
uno de los principales mercados para la compañía, y en concreto México, país donde más proyectos ha ejecutado, principalmente en el área energética, alcanzando una potencia instalada que se aproxima a los 4.500 MW.
2015, A YEAR OF INTENSIVE
ACTIVITY: NEW CONTRACTS,
PROGRESS ON WORKS STARTED
AND VARIOUS PROJECTS
COMMISSIONED
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
2015 UN AÑO DE INTENSA
ACTIVIDAD: NUEVOS CONTRATOS,
AVANCE DE OBRAS INICIADAS
Y VARIAS PUESTAS EN MARCHA
29
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
un proyecto llave en mano para la instalación de una planta de cogeneración integrada por una turbina de gas natural de
GE de 77 MW de potencia y una caldera
que producirá 125 t/h de vapor. La instalación estará situada a 1,5 km de la refinería
Aconcagua, a la que suministrará todo el
vapor producido y 35 MW de energía eléctrica, inyectando el excedente en el Sistema Interconectado Central de Chile.
México. En octubre, DF, en consorcio al
50% con Elecnor, ganó la licitación convocada por la CFE para la construcción de la
central de ciclo combinado Empalme II, en
el Estado de Sonora. El importe total del
CTCC Empalme II, México
proyecto asciende a 349,3 M€. El plazo de
ejecución previsto para el proyecto es de
30 meses. La central Empalme II tendrá una capacidad aproximada
de 790 MW, y operará con gas natural como combustible. Contará
con dos unidades turbogeneradoras de gas, dos calderas de recuperación de calor con tres niveles de presión y una turbina de vapor. El
sistema de enfriamiento considerado será de tipo abierto con agua
de mar. La planta se conectará a una subestación de 400 kV. Durante los dos primeros meses de proyecto se ha procedido a la adjudicación de los contratos de suministro de los equipos principales,
como son las dos turbinas de gas a Siemens, una turbina de vapor a
Doosan/Skoda, dos calderas a Cerrey, y la adjudicación del contrato
de la ingeniería externa a Idom.
Finalmente en noviembre DF resultaba adjudicataria de un nuevo
proyecto en México por valor de 26,1 M$. Se trata de la construcción de una planta de cogeneración en San Juan de Río (Querétaro)
para el Grupo Papelero Scribe SA de CV, subsidiaria de Biopappel
SAB de CV. Este proyecto constará de una turbina GE LM2500+ y
una caldera de recuperación de calor para producir conjuntamente 18 MW eléctricos y 50 t/h de vapor. El proyecto incluye la ingeniería, suministro, construcción, puesta en marcha, operación
y mantenimiento de la instalación. El plazo de ejecución previsto
es de 14 meses.
Los proyectos en ejecución
avanzan según lo previsto
www.futurenergyweb.es
En 2015, DF comenzó en Perú los trabajos de construcción de la
central térmica de ciclo combinado Chilca Plus, de 110 MW de potencia instalada. La planta se ubica a 65 km al sur de Lima y fue
adjudicada, en modalidad EPC, por 111 M$ a finales de 2014. Su titularidad corresponde a Enersur, filial peruana de la multinacional
francesa Engie.
30
Desde comienzos del pasado ejercicio se ha trabajado activamente en el desarrollo de la ingeniería, así como en la compra de los
equipos. En el mes de marzo se iniciaron los trabajos civiles y ya
en septiembre, se registraron las primeras llegadas de equipos a la
planta, como la turbina de gas suministrada por GE. El primer hito
será la entrada en la operación comercial del ciclo abierto, prevista
para abril de este año. Para ello, se está trabajando intensamente
en la puesta en marcha de la planta. En paralelo se avanza con la
instalación de todos los equipos y sistemas necesarios para el cierre
del ciclo, que tendrá lugar en octubre de este año, una vez entre en
funcionamiento la turbina de vapor fabricada por Siemens.
En Venezuela, han continuado los trabajos del proyecto EPC de
construcción del complejo generador Termocentro, Planta India Urquía; y así en 2015 se han ejecutado las actividades de finalización
del montaje electromecánico de los dos grupos, que la componen
en configuración 2x1. El primero de los grupos entrará en operación
| Empalme II CCPP, Mexico
an approximate capacity of 790 MW. It will be equipped with
two gas turbo generators, two heat recovery boilers with three
pressure levels and a steam turbine. The cooling system will be
of an open type using seawater. The plant will be connected to
a 400 kV substation. During the first two months of the project,
the supply contracts for the main equipment were awarded,
including the contracts for the two Siemens gas turbines, a
Doosan/Skoda steam turbine and two Cerrey boilers in addition
to the award of the external engineering contract to Idom.
And lastly, in November DF was awarded a new project in
Mexico to the value of US$26.1m. This involves the construction
of a CHP plant in San Juan de Río (Querétaro) for the Grupo
Papelero Scribe SA de CV, a subsidiary of Biopappel SAB de CV.
This project comprises a GE LM2500+ turbine and an HRSG
that will jointly produce 18 MW electric and 50 t/h of steam.
The project covers the engineering, supply, construction,
commissioning and O&M of the installation. It has a scheduled
performance period of 14 months.
Ongoing projects progressing according to schedule
In 2015, DF started work on construction of the combined-cycle
Chilca Plus power plant in Peru with an installed capacity of 110
MW. The plant is located 65 km to the south of Lima and was
awarded under an EPC format amounting to US$111m at the end
of 2014. It is owned by Enersur, the Peruvian subsidiary of French
multinational, Engie.
Since the start of the last year the company has actively worked
on the development of the engineering as well as on equipment
procurement. Civil works started in March and already by
September, the first arrivals of equipment were recorded at
the plant, including the gas turbine supplied by GE. The first
milestone will be the coming online of the open cycle, scheduled
for April this year. For this, intensive work is being carried out on
plant commissioning. In parallel, progress is being made with the
installation of all the equipment and systems required to close
the cycle that will take place next October once the Siemensmanufactured steam turbine enters into operation.
In Venezuela, works have continued on the EPC construction
project of the Termocentro power plant complex, Planta India
Urquía. As such all the activities took place in 2015 to complete
the electromechanical assembly of the two gensets, arranged
in a 2x1 configuration. The first genset will come online in early
2016. Pre-commissioning activities have been completed, such
as the chemical cleaning of all the combined-cycle lines and
their subsequent inertisation up to the air blowing which is
scheduled for the start of this year. At the same time, many
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
En cuanto a la evolución de los
trabajos en la central Vuelta de
Obligado en Argentina, tras la puesta en marcha de los ciclos abiertos a gas en los meses de marzo y abril de 2015, se ha finalizado la
adaptación de las dos turbinas en ciclo abierto para su funcionamiento con gasoil, posibilitando su uso de forma dual a partir de
dicho momento.
Durante este año, las dos turbinas alcanzaron una generación de
más de 1 millón de MWh. Por lo que respecta al ciclo combinado,
se ha continuado con los trabajos de finalización de la toma y descarga de agua, la terminación de los edificios de administración y
mantenimiento, y el montaje de los equipos de ciclo combinado,
especialmente turbina de vapor y calderas, con el objetivo de que
la planta esté operativa en 2016 con toda su potencia disponible,
alcanzando los 800 MW.
Con respecto a los proyectos que DF ejecuta fuera de Latinoamérica, durante 2015 también se han realizado avances significativos
en los proyectos de las centrales de ciclo combinado de Carrington
y Djelfa.
En la central de ciclo combinado de Carrington (880 MW), situada en las cercanías de Mánchester, la obra se encuentra en fase de
puesta en marcha, una vez finalizadas las etapas iniciales y la fase
de construcción del proyecto, tras su adjudicación en el último trimestre de 2012. Durante 2015 se desarrolló la mayor parte del montaje de los trenes de potencia, calderas, tubería y montaje eléctrico y de instrumentación y control. Los trabajos realizados durante
2015 permitirán abordar este año los trabajos de puesta en marcha
y pruebas de la instalación.
activities have progressed from the commissioning and
completion of tests and adjustments relating to the control
system, with the support of the main technician, Siemens.
As regards the evolution of the works at the Vuelta de Obligado
plant in Argentina, following the coming online of the open gas
cycles during March and April 2015, the adaptation of the two
open cycle turbines was completed for operation using diesel,
thereby enabling dual usage from that moment on. During
last year, the two turbines achieved a generation of more than
1 million MWh. In respect of the combined-cycle, works have
continued to complete the water intake and output, finish the
administration and maintenance buildings and assemble the
combined-cycle equipment, in particular the steam turbine and
boilers, with the aim that the plant’s fully available capacity is
operational in 2016, achieving 800 MW.
In respect of projects being executed by DF outside Latin
America, 2015 has also seen significant progress on the
combined-cycle plant projects in Carrington and Djelfa.
At the 880 MW Carrington combined-cycle plant, situated
on the outskirts of Manchester, the work is currently in the
commissioning phase now that the initial stages and project
construction phase have been completed, following its award
in Q4 2012. 2015 saw the implementation of the most of the
drive trains assembly, boilers, pipework and electrical assembly,
instruments and control. The works carried out in 2015 have
meant that the facility will be commissioned and tested this year.
Por lo que se refiere a la central de ciclo combinado de Djelfa, ubicada en las proximidades de Ain Oussera en la provincia argelina de
Djelfa (200 km al sur de Argel), durante 2015 se ha avanzado fundamentalmente en la ingeniería, el aprovisionamiento de los equipos
correspondientes al ciclo abierto, la construcción del campamento
previsto en el emplazamiento y la obra civil de los principales equipos que componen la central.
In terms of the Djelfa combined-cycle plant, located in the
vicinity of Ain Oussera in the Algerian province of Djelfa
(200 km to the south of Algiers), 2015 saw progress made
essentially to the engineering works, procurement of the
equipment corresponding to the open cycle, construction of the
camp for the works site and the civil engineering works for the
main plant components.
En este sentido, desde el punto de vista de ingeniería, se ha iniciado
ya el diseño civil y mecánico correspondiente al ciclo combinado,
junto con la emisión de las especificaciones de compra correspondientes al resto de los equipos de la central y lanzado las órdenes de
compra correspondientes. Durante este año además se han realizado pruebas finales en taller de diferentes equipos del ciclo abierto, los cuales se han embarcado y transportado hasta la central. Se
han recibido en puerto argelino la totalidad de los equipos de ciclo
abierto del tecnólogo (GE), encontrándose almacenados a día de
hoy en el emplazamiento de Ain Oussera a la espera de iniciarse el
montaje durante este año.
As such, from the engineering standpoint, the civil and
mechanical design corresponding to the combined-cycle has
already started, together with the issue of the purchasing
specifications corresponding to the rest of the plant equipment
and the release of the corresponding purchase orders. Final
workshop testing also took place this year of the different open
cycle equipment, which was then shipped and transported
to the plant. The Algerian port has received all the open cycle
technology equipment (GE), which is currently being stored at
the Ain Oussera site pending the start of the assembly phase
this year.
www.futurenergyweb.es
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
CTCC Carrington, Reino Unido | Carrington CCPP, UK
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
en los primeros meses de este
año. Se han completado las actividades previas a la puesta
en marcha, como es el caso de
la limpieza química de todas
las líneas del ciclo combinado
y la posterior inertización de
las mismas hasta el soplado,
programado para comienzos de
este año. Al mismo tiempo, se
ha avanzado con muchas actividades de la puesta en marcha
y completado pruebas y ajustes
relacionados con el sistema de
control, con el apoyo del principal tecnólogo, Siemens.
31
NEW CHP PLANT
FOR A RUBBER PRODUCTS
MANUFACTURER
A finales de 2014 la empresa Industrias de Hule Galgo decidió abordar el proyecto de instalación de una central de
cogeneración eficiente para su planta de producción, con
objeto de reducir sus costes energéticos y mejorar su posición competitiva en el mercado. La nueva planta ha iniciado
ya su primera fase de operación. El proyecto ha consistido
en la instalación de un ciclo simple con motogeneradores
de gas con una potencia eléctrica total de 6,6 MW, que proporciona el aceite térmico necesario para la planta de producción, abastece la totalidad de la energía eléctrica que se
consume en el complejo industrial y genera agua fría, que
ha permitido mejorar la capacidad de producción al subenfriar el sistema de extrusión. Para estos trabajos, Industrias
de Hule Galgo contrató a la empresa de ingeniería AESA la
ingeniería, aprovisionamiento y construcción de la planta
de cogeneración.
At the end of 2014 the company Industrias de Hule Galgo
decided to undertake the installation project of an efficient
CHP plant for its production plant, with the aim of bringing
down energy costs and improving the company’s competitive
position in the market. The new plant has already started
its first operational phase. The project has comprised the
installation of a single cycle with gas-powered gensets
providing a total electrical capacity of 6.6 MW. This provides
the necessary thermal oil for the production plant; covers
100% of the electrical power consumed by the industrial
complex; and also generates cooling water, giving improved
production capacity by supercooling the extrusion system.
To execute these works, Industrias de Hule Galgo contracted
the services of engineering company AESA to provide the
engineering, procurement and construction of the CHP
plant.
Industrias de Hule Galgo S.A. de CV ubicada en Tula, Hidalgo es una
empresa privada que dispone de una planta dedicada a la producción de bandas de rodamiento para la renovación de neumáticos y
cámaras. Este proyecto ha permitido sustituir la compra de electricidad a red y de gas natural para sus necesidades térmicas, por un
sistema de cogeneración eficiente que garantiza la generación de
electricidad, aceite térmico y también frío para su factoría.
Industrias de Hule Galgo S.A. de CV, based in Tula, Hildalgo, is a
private company that has a plant dedicated to the production
of tyre treads for the renovation of tyres and inner tubes. This
project has meant that the purchase of grid electricity and
natural gas for its thermal needs has been replaced by an
efficient cogeneration system that guarantees the generation
of electricity, thermal oil and cooling for the company’s factory.
La central de cogeneración se ha diseñado en configuración de ciclo
simple con motogeneradores a gas y calderas de aceite térmico por
recuperación, y sistema de producción de agua fría mediante recuperación de calor del circuito de alta temperatura del motor, para
enfriamiento del producto, mediante una máquina de absorción. La
planta dispone de una capacidad de producción de unos 6,6 MW
ISO eléctricos.
The CHP plant has been designed in a single cycle configuration
with gas-powered gensets and heat recovery boilers. Its cooling
water production system works via the recovery of heat from
the engine’s high temperature circuit to cool the product via
an absorption chiller. The plant offers a production capacity of
some 6.6 MW ISO.
Esta central de cogeneración cumple con los más altos estándares
en eficiencia energética, permitiendo llegar hasta un rendimiento
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
NUEVA PLANTA DE COGENERACIÓN
PARA UN FABRICANTE
DE PRODUCTOS DE HULE
This CHP plant complies with the highest standards as regards
energy efficiency, achieving an effective electrical output REE1
of 67% (expected average annual value of 63%) and an efficient
cogeneration output of 45% (the minimum
required value according to applicable
regulations is 5%).
El rendimiento eléctrico equivalente (REE) es el cociente entre el incremento de producción eléctrica y el incremento de consumo de combustible globales netos, este
valor es fundamental ya que condiciona el rendimiento técnico y económico de toda instalación de cogeneración. Valores elevados de REE permiten asegurar la viabilidad
económica de una planta ante prácticamente cualquier escenario económico o coyuntura de precios que se pueda presentar, proporcionando la seguridad de un adecuado
retorno de la inversión realizada y un importante ahorro en costos energéticos a lo largo de toda la vida útil de la central. La cogeneración de alta eficiencia permite competir
perfectamente con el mejor ciclo combinado, por tener mejor rendimiento y adicionalmente ser generación distribuida; ahorrar también pérdidas al sistema ya que la
energía se genera donde se consume. | The effective electrical output is the ratio between the increase in electricity production and the increase in the overall net consumption
of fuel. This value is fundamental as it conditions the technical and economic performance of the entire CHP installation. High effective electrical output values can guarantee
the economic feasibility of a plant in almost any economic context or energy price offered, providing the security of an adequate return on the investment made and a
significant saving in energy costs throughout the useful life of the plant. High efficiency CHP can perfectly compete with the best combined-cycle, as it offers better performance
and is also distributed generation, furthermore avoiding losses from the system given that the power is generated at the point of consumption.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Falling within the scope of the Public Electricity
Service Act (LSPEE in its Spanish acronym),
under the new energy reform, the project is
deemed to be a legacy project. On the basis of
the new rules arising from the Energy Reform, it
will be achieve 30% of Clean Energy Certificates
(CELs) on the total energy generated. This
means that the decision to undertake a plant
with high efficiency cogeneration, focusing the
project on heat demand and by far exceeding
the minimum regulatory standards (the plant is
9 times the required minimum; 45% vs. 5%) has
had a very positive impact, given that the plant
easily complies with the values required of 5%
www.futurenergyweb.es
33
1
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
eléctrico equivalente REE1 del 67% (valor medio anual
esperado del 63%) y un rendimiento de cogeneración
eficiente del 45% (valor mínimo exigido según la normativa aplicable de 5%).
Está tramitada bajo la LSPEE, con lo que, bajo la nueva
reforma, es un proyecto legado. En base a las nuevas
reglas derivadas de la Reforma Energética, calificará
con un 30% de CEL’s (Certificados de Energías Limpias)
sobre el total de energía generada, lo que significa que
la decisión de realizar una planta con alta eficiencia de
cogeneración, enfocando el proyecto a partir de la demanda térmica y superando con creces el mínimo normativo (la planta supera el mínimo exigido en 9 veces;
45% vs 5%) tiene una repercusión muy positiva, ya que
la planta cumple con creces los valores exigidos del 5%
de CEL’s en 2018 y del 15% previsto en 2024 (necesario
para conseguir la meta de 35% de generación limpia).
Con este proyecto, Industrias Hule Galgo se dota de un sistema de
autogeneración de energía eléctrica de alta eficiencia, que permite
ahorrar costes, ser respetuosos con el medio ambiente y apoyar, en
el más amplio de los sentidos, la ruta trazada por el país hacia una
meta de sostenibilidad basada en energías limpias, mediante una
solución tecnológica que permite reducir los costes de producción y
mejorar la competitividad del producto en un entorno cada vez más
globalizado. Se trata, además, de generación distribuida, que contribuye a la reducción de pérdidas en las redes, proporcionándoles
estabilidad y aumentando la capacidad de suministro energético
de la zona.
Modo de operación
En la situación normal de operación se encuentran en funcionamiento los grupos motogeneradores a gas, trabajando en paralelo
con la red a plena carga. Los gases de escape de los motogeneradores se recuperan para el calentamiento del aceite térmico mediante dos intercambiadores gases-aceite, para suministrar la energía
térmica necesaria en el proceso. Asimismo, el agua caliente de los
circuitos de refrigeración de alta temperatura de los motogeneradores, mediante una máquina de absorción de simple efecto de
bromuro de litio, se emplea para la generación de agua fría, también utilizada en el proceso de fabricación.
Se han mantenido las calderas de aceite térmico existentes en la
fábrica, que actuarán como respaldo al sistema de cogeneración.
La capacidad eléctrica de la central permite el trabajo en isla, mejorando así la seguridad de suministro y evitando eventuales paros
indeseados ajenos al programa de fabricación.
www.futurenergyweb.es
Configuración
y equipos principales
34
Los equipos principales junto con los sistemas auxiliares (transformadores elevadores y de servicios auxiliares de la cogeneración, cuadros eléctricos de media y baja tensión y de control) se
han ubicado en un nuevo edificio, específicamente destinado a la
cogeneración. Estas instalaciones y equipamientos se han diseñado y construido teniendo en cuenta posibles ampliaciones de la
fábrica que permitirían contar con mayor capacidad de cogeneración.
of CELs by 2018 and 15% forecast for 2024 (necessary to achieve the
goal of 35% from clean generation).
Thanks to this project, Industrias Hule Galgo has equipped itself
with a highly efficient self-generation system for electrical energy
that will allow it to save costs, care for the environment and
support, in the broadest sense, the road map drawn up by the
country towards achieving a sustainability goal based on clean
energy, through the application of a technological solution that
reduces production costs and improves the competitiveness of
the product in an increasingly global environment. Moreover,
the solution involves distributed generation which helps
reduce losses from the grids, providing them with stability and
enhancing the energy supply capacity of the region.
Operating mode
In normal operating mode, the gas-powered gensets work
in parallel with the grid at full load. Exhaust gases from the
gensets are recovered to heat the thermal oil by means of two
gas-to-liquid heat exchangers, supplying the thermal energy
needed for the process. Similarly, the hot water from the high
temperature cooling circuits of the gensets, via a single-effect
lithium bromide absorption chiller, is used for cooling water
generation, which is also used in the manufacturing process.
The existing heat recovery boilers in the factory have been
maintained to act as a back-up to the CHP system.
The electrical output of the plant allows it to work off-grid,
thereby improving the security of the supply and avoiding
possible undesired stoppages that are unconnected to the
manufacturing programme.
Configuration and main equipment
The main equipment together with the auxiliary systems
(step-up transformers and auxiliary CHP services, mediumand low-voltage and control switchboards) have been located
in a new building, specifically set aside for cogeneration.
These installations and equipment have been designed and
constructed taking into account possible extensions to the
factory that will offer increased CHP capacity.
Grupos motogeneradores a gas
Gas-powered gensets
Los dos motogeneradores instalados son dos grupos (JMS620 de GE
Jenbacher), que producen cada uno 2,73 MWe en el emplazamiento,
utilizando gas natural como combustible, a una presión de 4 bar-g
The two generators installed are gensets (JMS620 from GE
Jenbacher) that produce 2.73 MWe each at the site, powered by
natural gas, at a pressure of 4 bar-g.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Gas-powered genset
Cada uno de los dos grupos consiste en un motor Otto de 4 tiempos, con turboalimentación de mezcla y refrigeración de la misma,
sistema de encendido de elevado rendimiento y regulación electrónica para la formación de la mezcla y para el encendido de la antecámara. Cada motor a gas, a través de un acoplamiento elástico,
acciona un alternador síncrono trifásico que opera a una tensión de
generación de 4,16 kV y a una frecuencia de 60 Hz.
Each genset consists of a 4-stroke Otto engine with mixture
turbocharging and cooling, high performance start-up system
and electronic regulation to form the mixture and fire up the precombustion chamber. By means of a flexible coupling, each genset
activates a synchronous three-phase alternator that works at a
generation voltage of 4.16 kV and at a frequency of 60 Hz.
Los generadores de aceite térmico, del fabricante Aprovis, son los
encargados de la recuperación térmica de los gases de escape de
los motogeneradores (4,3 kg/s cada motogenerador), incrementando la temperatura del aceite térmico hasta la temperatura de consigna en los consumos del proceso (201 ºC).
Si la demanda de aceite térmico es inferior a la capacidad de producción de la cogeneración, las válvulas de bypass regularán la entrada
de gases a los recuperadores, enviando los gases de combustión a
la atmosfera a través de las respectivas chimeneas; disminuyendo
así la carga térmica del generador de aceite térmico. Esto permite la regulación del sistema térmico de manera independiente a la
generación eléctrica. Si la demanda es superior a la que se puede
producir sólo con la recuperación del calor de los gases, las calderas
convencionales se arrancaran automáticamente con la consigna de
temperatura del aceite térmico.
Máquina de absorción
El calor de los circuitos de refrigeración de los motogeneradores se
aprovecha para la producción de frío en una máquina de absorción
de simple efecto. Se ha instalado una máquina de absorción Carrier
de bromuro de litio, (16LJ-53), con capacidad frigorífica de 1,586 kWf
(451 TR), para generación de agua fría a 7 ºC. Se cuenta con torre de
refrigeración que permite la evacuación del calor generado en la
producción de agua fría. La torre es también utilizada para evacuar
el calor de camisas del motor no usado para generación de frío y del
sistema de baja temperatura del mismo.
Sistema de equipos e interconexiones mecánicas
Este sistema está constituido por un conjunto de líneas de tuberías,
conductos y equipos auxiliares que forman parte de los distintos
circuitos de fluidos y que relacionan e interconectan los equipos
principales entre ellos y con su entorno.
Sistema de aceite térmico. Tiene como misión la interconexión desde la salida de los generadores de aceite térmico de la planta de cogeneración hasta el cabezal de impulsión
para la distribución a los circuitos de aceite térmico de fábrica existentes de cada
una de las prensas. Asimismo, se incluyen
los grupos de bombeo de aceite térmico y
los aerorrefrigeradores.
Líneas de agua fría. Incluye los sistemas
de conexión de agua fría desde la salida
de la máquina de absorción hasta las
bridas de un intercambiador de placas
agua/agua de 1.600 kW de potencia, que
enfría el sistema de agua en contacto con
las bandas de rodamiento.
Sistema de refrigeración de motores. Tiene
el propósito de evacuar el calor obtenido
en los circuitos de refrigeración de los mo-
www.futurenergyweb.es
Exhaust gas heat exchanger
The exhaust gas heat exchangers from the manufacturer
Aprovis are responsible for the heat recovery of exhaust
gases from the gensets (4.3 kg/s per genset), increasing the
temperature of the thermal oil up to the set point temperature
of the process inputs (201ºC).
If thermal oil demand is lower than the CHP production
capacity, the bypass valves regulate the entry of gases into the
recovery units, sending the exhaust gases into the atmosphere
via the respective chimneys and bringing down the thermal
load of the heat exchanger. This allows the heat system to
be independently regulated to the electricity generation. If
demand is higher than that which could be produced only via
the recovery of heat from the exhaust gases, the conventional
boilers automatically start up with the temperature set point of
the thermal oil.
Absorption chiller
The heat from the cooling circuits of the gensets is made use
of for cooling production via a single-effect absorption chiller.
A lithium bromide Carrier absorption chiller (16LJ-53) has
been installed with a chiller capacity of 1,586 kWf (451 TR) to
generate cold water at 7ºC. It has a cooling tower that allows
for the evacuation of the heat generated during cooling water
production. The tower is also used to evacuate heat that is not
being used to generate cooling from the engine sleeves and
from its low temperature system.
Equipment and mechanical interconnection system
This system is made up of a combination of lines of pipes,
conduits and auxiliary equipment that form part of the
different fluids circuits and that link and connect with the main
equipment and their environment.
Thermal oil system. Its role is to connect the output of the CHP
plant’s heat exchangers to the drive head for distribution to the
factory’s existing thermal oil circuits in each press. This system
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
Generador de aceite térmico de recuperación
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
Motogenerador de gas
35
Cooling water lines. Include the
cooling water connection systems
from the absorption chiller outlet
to the flanges of a plate exchanger
with water at 1,600 kW output
that cools the water system as it
passes over the contact surface.
Engine cooling system. This aims
to evacuate the heat obtained
from the gensets’ cooling circuits.
It makes use of part of the heat to
generate cooling for the processes
and dissipates the excess heat into
the atmosphere via a cooling tower.
Sistema de aire comprimido. Entrega el aire necesario para el correcto funcionamiento de la instrumentación y de alguno de los
equipos auxiliares de la central de cogeneración. Para ello, se utiliza
el sistema de compresión de aire disponible en fábrica y se instala
una nueva red de tuberías de aire para alimentar a cada uno de los
consumos de la central.
Circuito de gases. Tiene el cometido de interconectar las salidas
de gases de escape de motores con el nuevo generador de aceite
térmico. Tras los motogeneradores, en el sentido de avance de los
gases de escape hacia el recuperador de gases, se encuentran los
siguientes equipos: silenciador y distribuidor de gases y chimeneas
de by-pass para permitir la evacuación de gases a la atmósfera.
Sistema de aceite lubricante. Suministra el aceite de lubricación necesario para el funcionamiento de los motogeneradores y se encarga de la recogida del aceite usado. Para ello se realiza la instalación
de las conexiones desde el tanque de almacenamiento de aceite
hasta los puntos de consumo de los motogeneradores a gas mediante un circuito con bombeo forzado, además del punto de vaciado del cárter de cada motor hasta nuevo depósito de aceite usado.
Evitando vertidos y contaminación.
Sistema de gas natural. Se encarga de suministrar el gas natural
recibido de la compañía suministradora a los equipos consumidores de la central de cogeneración (motogeneradores), asegurando
el contaje de este consumo, tanto para que la compañía distribuidora efectúe la facturación como también para su seguimiento
interno.
Equipamiento eléctrico
Sistema eléctrico de AT, MT y transformadores
Interconecta los equipos generadores de electricidad con los consumos propios de cogeneración, así como con la distribución interior a
fábrica de 23 kV y la red externa de CFE. El sistema consta de:
•Equipos asociados a los alternadores de los dos grupos motogeneradores a gas: transformadores de tensión, intensidad y puestas a tierra.
•Transformadores de potencia de los grupos motogeneradores de
3,5 MVA cada uno y relación de 4,16/23 kV.
•Transformador de servicios auxiliares de cogeneración. De 1,25
MVA y relación de 4,16/0,48 kV.
www.futurenergyweb.es
Compressed air system. Supply
of the air required for the correct operation of the
instrumentation and some of the auxiliary equipment of the
CHP plant. For this, the compressed air system available in
the factory is used and a new network
of air pipes is installed to feed each of the plant’s
consumption units.
Gases circuit. Its job is to connect the exhaust gases outlets
with the new heat exchanger. The following equipment is
located after the gensets, in the direction the exhaust gases
runs towards the gases exchanger: silencer, gases distributor
and by-pass chimneys to allow the evacuation of gases into the
atmosphere.
Lubricating oil system. Supplies the lubrication oil required for
operating the gensets and is responsible for collecting used oil.
For this connections are installed from the thermal oil storage
tank to the consumption points of the gas-powered gensets by
means of a forced pumping circuit in addition to a connection
from the sump emptying point of each engine to the new used
oil deposit. This avoids waste and pollution.
Natural gas system. This is responsible for supplying the natural
gas received from the supply company to the consumption units
of the CHP plant (gensets). It also ensures that this consumption
is metered so that the utility company can issue its corresponding
invoice as well as for internal monitoring purposes.
Electrical equipment
HV/MV electrical system and transformers
This system connects the electricity generating units with the
CHP plant’s consumption units, as well as with the factory’s 23 kV
internal distribution and the CFE’s external grid. It is made up of:
•Equipment associated with the alternators of the two gaspowered gensets: voltage and intensity transformers and
earthing.
•Genset power transformers of 3.5 MVA each and a ratio of
4.16/23 kV.
•Auxiliary CHP services transformer of 1.25 MVA and a ratio of
4.16/0.48 kV.
•New connection booths with the step-up transformers, the
auxiliaries’ transformer and the connection with the busbar
system of the factory’s actual electrical distribution system.
•Systems for protection, metering, regulation and
synchronisation.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016
togeneradores. Hace uso de una parte del mismo para generar frío
para el proceso y disipa a la atmósfera el calor sobrante a través de
una torre de refrigeración.
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
also includes the thermal oil pump
unit and dry coolers.
37
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
•Nuevas cabinas de conexión hacia los transformadores elevadores, el transformador de
auxiliares y la conexión con el embarrado de
distribución actual de la fábrica.
•Sistemas de protección, medida, regulación y
sincronización.
Sistema eléctrico de BT
Tiene como finalidad el suministro eléctrico
en baja tensión a los sistemas de la central
que lo precisen, así como para alumbrado,
alimentando tanto a 480 V como a 277 V. La
potencia requerida en baja tensión se obtendrá del transformador de servicios auxiliares,
conectado a la barra de generación de media
tensión de los motogeneradores, ya que estos
autoconsumos deben provenir de la generación propia de la central. Desde este punto se
alimenta un cuadro general de distribución en baja tensión para
los consumos de la cogeneración. Este sistema permite el funcionamiento de la central. Consta de:
• Cuadro general de distribución en baja tensión.
• Centro de control de motores auxiliar.
• Sistema de alimentación ininterrumpida.
• Instalación de alumbrado y tomas de corriente.
• Cableado de potencia y control.
Sistema de control SCADA
Para el control de la central de cogeneración, se cuenta con los siguientes elementos implantados integrados y programados por la
empresa SIGE:
•Tanto los nuevos motogeneradores a gas, las calderas de aceite
térmico y la máquina de absorción de simple efecto disponen de
su propio sistema de control, operación y supervisión, basado en
PLC, con estación HMI asociada.
•Para gestionar el resto de sistemas de ampliación de la planta de
cogeneración se ha instalado un nuevo sistema SCADA de control
central, basado en PLC y en estación de operación, adquisición de
datos y supervisión.
•Sistema de Adquisición de Datos y Supervisión (SAD), que permite la captación de señales analógicas y digitales de los PLC’s de
los sistemas de control, de modo que es posible la supervisión de
la planta en su totalidad en tiempo real y en forma de históricos
(almacenamiento de información, cálculos de prestaciones, generación de informes de explotación, etc.).
www.futurenergyweb.es
Un sistema complejo pero necesario: aunque cada equipo cuenta
con su propio sistema de control, la central debe gobernarse como
un todo, buscando en cada momento la eficiencia, fiabilidad y seguridad, de manera automática y segura para todos los elementos
y personas. Adicionalmente, se cuenta con un sistema de visualización de la central con todos los parámetros operativos, consignas,
alarmas, etc. y el registro de los paramentos fundamentales de la
central que permiten extraer los resultados de explotación.
38
En conclusion un proyecto a medida desarrollado, con las mejores practicas, enfocado en la
eficiencia, la sostenibilidad
y la fiabilidad; valores que
garantizan una energia autoproducida económica, limpia
y continua, que permite la
competitividad y el respeto al
medio ambiente.
LV electrical system
Its purpose is the
low-voltage electricity
supply to those plant
systems that need it,
as well as for lighting,
supplying power at
both 480 V and at
277 V. The required
low-voltage output
will be obtained from
the auxiliary services
transformer, connected
to the medium-voltage
generation busbar of
the gensets, as this
self-consumption
should come from the
plant’s own generation capacity. From this point, a general
distribution switchboard receives a low-voltage supply for
CHP consumption. This low-voltage system allows the plant to
operate and comprises:
• Low-voltage general distribution switchboard.
• Auxiliary engine control centres.
• Uninterrupted power system.
• Installation of lighting and power outlets.
• Power and control cabling.
SCADA control system
To control the CHP plant, the following components have been
integrated and programmed by the company SIGE:
•The new gas-powered gensets, the exhaust gas heat
exchangers and the single-effect absorption chiller come
with their own PLC-based control, operation and supervision
system, with an associated HMI station.
•To manage the rest of the CHP plant extension systems, a new
PLC-based central control SCADA System has been installed,
with an operation, data acquisition and monitoring station.
•Supervision and Acquisition of Data (SAD) System, that is able
to capture analogue and digital signals from the PLCs of the
control systems, making it possible to supervise the entire
plant in real time and observe historical data (information
storage, performance calculations, the creation of operating
reports, etc.).
A complex but necessary system: although every unit has its
own control system, the plant has to be able to manage itself
as a single entity, always aiming to safely and automatically
achieve efficiency, reliability and security for every component
and individual. In addition, it is equipped with a visual display
system for the plant showing all the operational parameters, set
points, alarms, etc., recording all the essential parameters of the
plant and allowing the extrapolation of operational results.
In conclusion, this custom-made project has been implemented
by applying the best practices and focusing on efficiency,
sustainability and reliability;
values that guarantee
an economic, clean and
continuous self-produced
Ricard Vila
Cristina Martí
power supply, resulting
in competitiveness
AESA
and respect for the
environment.
FuturEnergy | Edición Especial Enero-Febrero Special Edition January-February 2016

Documentos relacionados