Español - indigo magazine

Transcripción

Español - indigo magazine
indigo
homesick for europe
#1
WWW.INDIGOMAG.EU
MARCH 2007
PADRE DESAPARECIDO
LAS BANDERAS DE LA LIBERTAD. BIELORRUSIA: DE LA CONMEMORACIÓN A LA REVOLUCIÓN VAQUERA
LOST IN TRANSLATION
SUPERAR EL MIEDO CERVECERO O COMPRAR GATOS ROBADOS: PALABRAS DE UN SOLO IDIOMA
CEREBRO MULTILINGÜE
DESCUBRE QUÉ LE PASA A TU CEREBRO CUANDO HABLAS EN OTRO IDIOMA
HEY, BABY
LIGARSE A UN SUIZO YA NO ES NINGÚN MISTERIO: TRUCOS PARA LIGAR POR TODA EUROPA
Fiesta Por La Libertad
Cumplimos 50 y sólo estamos a medio camino
Editorial
3
Autor: Ingo Arzt
Querido lector:
Europa no es un lugar, sino un sentimiento. En
algún punto entre el anhelo de lo que está lejos y la
añoranza del hogar; es muy contagioso. Los síntomas
son: las ansias por visitar ciudades en el extranjero; a
veces, sentirse extranjero en tu propio país; viajar a una
fiesta de cumpleaños en la otra punta del continente;
encontrar la palabra exacta sólo en otro idioma.
Aquel que empiece a descubrir Europa, también comenzará a relacionar la idea de ‘casa’ con un continente entero. Esto es lo que da energía a los creadores
de indigo: La revista aparecerá en un principio en inglés, alemán, francés, italiano, holandés, polaco y español. Mismos contenidos, diferente idioma.
Muchas gracias por el trabajo preliminar.
Desgraciadamente, la Europa política ha perdido la claridad con la que su gente conquistó el
continente. Y nosotros hemos recogido esto en
nuestra portada. El collage es una mezcla de una
foto tomada en un antiguo almacén en Berlín con
el cuadro ‘La libertad guiando al pueblo’, la obra
cumbre de Delacroix inspirada en una declaración del poeta alemán Heinrich Heine, que describe
de una forma preciosa lo que constituye Europa
más allá de las políticas beligerantes: “Un grandioso pensamiento se desprende de esta imagen, y
avanza por nuestras caras adoptando formas maravillosas”.
Esto va mucho más allá que la tradicional ‘Europa’ con
su unión, sus tratados, sus proyectos de Constitución,
hombres (y mujeres) de Estado. Más de cien periodistas, fotógrafos, traductores y diseñadores gráficos que
vienen de lugares desde España hasta Bielorrusia han
trabajado en la revista de forma voluntaria. Su motivación: hacer de indigo una revista que supere las
fronteras de la típica publicación política.
índice de iconos indigo
contiene
amor y sexo
no contiene
temas de la UE
contiene
violencia
contiene
maldad
contiene
humor
Para la ocasión, hemos decidido reescribir la historia
de la UE: un verdadero drama familiar. La fecha señalada es el 25 de marzo de 1957. Ese día, hace cincuenta años, seis jefes de Estado firmaron el Tratado
de Roma, un paso crucial en el camino de la UE.
www.indigomag.eu
Contenidos
hecho
22
25 de marzo
La sala de los culpables
Se anuncian manifestaciones
Éstos ya no volverán –
Dictadores europeos de los últimos 50 años
18
Mamá Europa
La Europa política cumple medio siglo –
Una historia digna de culebrón
16
Antes y después
Un vistazo a cómo ha cambiado el continente
4
haz
34
¡abdica! Padre desaparecido
La lucha de Valeriya Krasovskaya contra el último
dictador europeo
26 ¡acepta! Homo Exodus
Europa del Este rechaza a los homosexuales –
y éstos emigran al Oeste
61
¡abole!
DJ Paul van Dyk nos habla sobre la
pobreza
Tienes una carta
Historias de sellos y cartas de
amor: La red romántica de correos y buzones de Europa
diferencias
1
2
4
5
6
7
3
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Post-Modern
8 De dentro a fuera
Find each postbox‘s country – no prizes to
be won, but maybe you‘ll recognise one
when you‘re on holiday!
14 Latvia
Si quieres saber quién eres, pregunta a tus vecinos
28 Sweden
United Kingdom
27
13 Cyprus
26 Czech Republic
12 Italy
25 Spain
11 Hungary
24 Slovakia
10 Denmark
23 Slovenia
9 Greece
22 Romania
8 France
7
Finland
6 Estonia
21
Portugal
20 Poland
Netherlands
19
Monaco
18
4 Croatia
Malta
17
3 Bulgaria
Luxembourg
16
2 Belgium
5 Germany
1
Austria
15
Lithuania
8
9
10
23
24
25
11
12
13
26
27
28
Cold Style
War
Prejudices abound in this battle
between an Easten sexbomb and
a Western powerbabe. Stiletto vs.
Sneaker, take to the ring.
Cold Style War
Author: Julia Fuhr
Marzena Lesinska
Photo: Ralph Pache
Translation: Adam Chrambach
I’ve worn that much colour, I was five and flouting Indian’s war paint! But the feathers in my
hair wouldn’t compete with the extent of your
high-carat decorations. I’d feel sorry for a Christmas tree, carrying all that around. Take a look
at the sky? No sun, right? Then what the devil
are you doing with those sunglasses – especially with lenses that could pass for dinner plates.
Your makeup makes such a thunderous impression that a hurricane would run and hide. Don’t
you think that the last of your weekly visits to
the hairdresser ended a shade too blonde?
Your hair is so light I have to close my
eyes perfect moment for a thought:
Why the masquerade? Do you really
think you can calculate the value of
a woman in the height of her heels
The amount you save around the middle and
bottom you pile around the top! Leopards, tigers, snakes, and other fauna, you could go as
a walking lesson on advanced zoology! All that
creeping and crawling, it’s the biodiversity of the
textile industry copulating with pink satin and
black lace.
If there were a prize for tasteless exaggeration,
you’d take every category. The section on clothing is yours, hands (and cleavages) down. And I
haven’t even started on that multicoloured paint
pot you dive into every morning. The last time
En boca de todos
Huelgas de estudiantes en Atenas, los británicos y
su poca noción sobre sexo, y otras historias
True beauty glows from the inside – you
wish! It might be that inner values are
highly regarded. But what’s a pretty product without a selling point?
You know the joke about there not
being an ugly woman, just a lack
of wine? If I look at you Western
Europeans, I have to admit that
no amount of vodka is going to
remedy this situation. Wherever
I look, inconspicuous wallflowers
from here to the horizon.
want to know when your hair has seen a drying
hood from the bottom. What’s the problem in
making the best out of technology? Sunbeds and
home-trainers are there to be used. Your stupid
ascetic antics are not an excuse. Your cheeks are
screaming for rouge. And if eyelashes could write
wishlists, yours would have Mascara in the first
line, in bold. And what about that formless cloth
bag that you pretend is a jacket. Twelve year olds
don’t make the style-bloopers you do, and you’re
a grown woman. What were you thinking? Have
you forgotten the meaning of style sense?
The problems start with the footwear: shoes without heels might be
comfy, but I might consider taking
them to my aerobics class. My little brother wears foxier jeans than you
You’re spastically running after your own authenticity; now I understand the meaning of the ugly
running shoes. Lady, wake up to the fact that your
personality won’t suffer from being presented in
a full package—and looks are a part of that. With
you, I have to say in all respect, those looks come
across as unspectacular and unfeminine. I’m
pretty sure that style wont survive your steady attacks. You say one scores in being natural. Could
you imagine a woman might want to show what
she’s got? You’re always so big on emancipation.
Then don’t let your femininity be stolen like this.
Use your weapons! A little more cleavage, a little
less cover-ups, ok? Sexy, not unisex. Deal with it,
dear, a book is, in the end, judged by its cover.
At least I‘m always given due warning. The
unmelodious clicking of your stilettos is a warning of what is to come, and my eyes won’t take it.
Please stop. I know one should steer well clear of
prejudices and stereotypes. Political correctness
is good for some, but allow me a tiny flirt with
the stylish antagonisms between Eastern- and
Western Europe. There’s an ominous clicking on
Europe’s streets. You, my dear Eastern European
women, have been happily prancing across Western European asphalt too long now.
What’s the thing with the pointy, skybound footwear? A javelin thrower worries me less. Your
thin, naked legs in those caricatures of shoes prove that well roasted chicken doesn’t just come on
a plate. Who cares about the skin, what on earth
do you think you’re doing to the energy crisis? If
you’re not willing to be scanty here, then at least
be consequent. Minimalism might be cool when
it comes to art, but that shred wrapped around
your ass can’t really pass as a skirt. And what’s the
point of a ‘handbag’ which fits nothing but its
own lining. Oh, I forgot that there’s Prada pasted
on the front. You like generous labelling, don’t
you, it makes you feel good about yourself in
your pointless world.
24
74
Post-moderno
Manda tus cartas desde uno de estos
Top 5
European countries in clothing and
Footwear expenditure, in % of total
2004 household Expenditure
times cup size? As you blame us Western European gals for the world’s antistyle, Lady, try
stepping into our blunt but stylish shoes and
take a good look in the mirror—although you do
that already. Style requires not superlatives but
the perfect dose. I have nothing against fashion
accessories of any kind, as long as I feel good
beneath them. Away with the scratchy leopardskin, I want my own skin, not his – and not
every square inch of it presented for public
inspection. I’m sexy without a miniskirt.
We women haven’t fought long and
hard for emancipation for it all to go
in a puff of powder smoke. And as
clichéed as it sounds: true beauty glows from the inside.
and my Yorkie more jewellery.
Your favourite colour must be
washed-out (if not washout!) and
your tops are odious to look at.
Face it, babe, there are collections
that go beyond cotton T-shirts in
three colour possibilities and way
beyond the standard, five-pocket
jeans. Obviously your poor choice
of labels is only made worse by your
general aversion to shopping.
Do you live by the maxim: spoilt for choice and
choices spoilt? I don’t understand the point of
walking behind a gargantuan handbag that could
easily pass for a shopping bag. From a style point
of view, just don’t go there! Your head is topped
by a “I don’t need a trim” haircut. And I don’t
Greece
10.1
Italy
8.2
Portugal
7.6
Latvia
6.9
Estonia &
Austria
6.7
Este contra Oeste: enfrentamiento sobre moda
a un lado y a otro de las fronteras
www.eurostat.eu
Going
Multilingo
The genius and the failure. Why learning languages is torture to some and
a walkover for others. Is your brain
up to the challenge?
For ten minutes you’re explaining to the receptionist that your shower curtain needs replacing.
You still mix up clumsy gestures with ready-made
phrasebook formulas when your girlfriend comes to
the rescue. In three irritating, perfect sentences, she
sorts it out... again. The same frustrating story repeats
throughout the holidays. Whilst you labour to put
together replies of more than two words, she has befriended the entire holiday resort and her language
skills have risen to a whole new level. This is so unfair,
you cry. It undoubtedly must be due to that string of
dreadful teachers you endured throughout your school
years. Or is it because your parents could never afford
to send you on those language exchanges?
“At the end of the day, maybe I am a failure at languages?”
Is there such a thing as innately talented or untalented
people? Katrien Mondt, a linguist at the Vrije Universiteit in Brussels, believes that any motivated student
can learn a language if the circumstances are right—in
particular if the environment is favourable and allows
the language to be employed frequently. Take, for instance, adopted or immigrant children: most if not all
acquire near-native skills. But why do some adults, despite being immersed in the same environment, struggle to acquire a second language, while your girlfriend
finds it dead easy? Michael W. L. Chee, at the Cognitive Neuroscience Lab of Singapore Health Services,
believes that ‘phonological working memory’ (PWM)
could be a determining answer. PWM describes a
short-term capacity system that allows us to store and
repeat new, unfamiliar sounds. In contrast, permanent,
familiar sound patterns are stored in our long-term
memory. PWM is located in several areas of the brain—
for instance, the area responsible for rehearsing sounds
without pronouncing them can be found in the ‘Broca’s area’ and the phonological storage area in the left
inferior parietal cortex. According to Chee, the larger
your PWM capacity is, the easier you’ll find the development of a vocabulary base, and in turn, your foreign
language acquisition. Yet, it is hard to tell whether a
large PWM is consequence or cause of easy bilingualism and this theory is criticised by other researchers
in the field. It can only be part of the explanation, as a
number of intricate factors are at play: whatever your
‘talent’, motivation and usage, among other things, are
also key.
58 Guerra Fría de Estilo
Going Multilingo
Author: Tania Rabesandratana
Illustration: Verena Brandt
EG
Cerebro Multilingüe
Por qué cuando estás borracho eres un
crack en idiomas y otras verdades
declaraciones
30 Mi anhelo de Europa
Sentimientos continentales
9 ¡Por fin! ¡Nos odian!
¿Podría alguien quemar la bandera de la UE?
31
Una idea, un mundo
Posters de Loesje y el arte de explicar el mundo
en una frase
6 Bocadillos Donde se reúne Europa.
5
estímulos
64 A Pervert’s Guide to Cinema
La película del psicólogo eslovaco Slavoj Zizek
y Sophie Fiennes sobre los entresijos del cine
66
40
La guarida de Lordi
Nos metemos de lleno en el panorama
musical finlandés
Locura Virtual
Second Life: próximo paso en las
RRPP como evolución humana
72
Combate de Hip Hop
Alemania y Francia luchan por el
premio a la peor música
hazlo tú mismo
42
52
¡a ligar! Hey Baby!
Ligarse a un suizo
no es tan difícil como parece
¡entérate!
Lost in Translation Algunas palabras
se resiten a tener traducción
51
¡visita! Chernobyl
10
¡juega! Europa a la carta –
Los países en números
44
¡envejece! Aceite de oliva y ovejas–
El secreto de los sardos centenarios
Turismo en Ucrania
¡prueba! Sesos y criadillas –
73
La alternativa a la Viagra
Pista secreta
Reino Unido es el
rey de Eurovisión; pero
en otros temas no se
come una rosca
FINLAND
J: How often do you speak with
your girlfriend? Do you use
Skype or a different chat?
K: Skype. It’s more useful because
you can videoconference and you
see each other. How about you?
J: I speak with her daily. We both
have lots to do, so might not talk
for days, which is hard.
ITALY • FRANCE
V: The city of Nice was an Italian
gift to France. It was ours and we
gave it to you after the Italian
Second War of Independence!
A-M: Every single Italian I meet
says that to me…
6
Bubbles
Author/Photo: Carolina Pirola
ITALY
S: Why do you study italian?
C: I need it for my tourism
studies at university. You need
languages for that.
S: But why italian?
C: Ummmm...I don’t know! Because it’s easy for us!
GREECE • FRANCE • GERMANY
M: The Fallas of Valencia is the
craziest festival I’ve seen in my
entire life!
C: Aren’t they?! They put so
much work into the statues to
burn them down in two minutes.
I don’t get it!
M: It’s crazy, but beautiful. I went
there last year and I loved it.
Everybody was partying on the
street, drinking, dancing…Unforgettable!
FRANCE • SPAIN
E: The quail paté is delicious!
Carlos took me somewhere to
taste it and at first I didn’t even
want to try, but then I liked it
so much that now I’m looking
everywhere for it!
C: You go, girl!
V: Yuck, don’t count on me, I’m a
vegetarian.
C: What?! You have no idea what
you’re missing…
When Europe meets it is one big cacophony. Every Sunday in Madrid
dozens of people from all over the continent, especially Erasmus students, gather at the Retiro Park to play bongos and other percussion
instruments until sunset
SPAIN
J: There is going to be a new war
before you know it; now Bush
says I-don’t-know-what about
Iran.
E: I know, I heard it on the news.
A: This is starting to be quite scary. Every little excuse is enough
to go to war.
FRANCE
A: Yes, yes, I think we have to try
out everything.
B: I think it depends. One cannot
do everything.
A: Experience is the only thing
we have in life.
7
MALI • BELGIUM
A: They have good rhythm. In
my, country we play them during
celebrations. For instance, at my
brother’s wedding we had several
musicians playing all night long.
K: I love them. During the summer we go to the beach to play
by night so that we don’t disturb
anybody.
SPAIN
E: …And suddenly she says: “What
happens is that you’ve always
have had everything without
having to work for it”. And so I
reply: “Oh, really. Well, who paid
for your car?”
J: Man, ignore her. You two are
always fighting.
GERMANY
M: It’s so relaxing...
P: Yeah, I know. Southern and
Northern Europe are totally different. It must be the climate.
¡Por fin! ¡Nos
odian!
Nuestro columnista está teniendo
problemas con su identidad europea.
¿Podría alguien odiarle, por favor?
8
El europeo
Autor: Ingo Arzt
Foto: Carina C. Kircher
Traducción: Alfredo Poves,
Myriam Fehle
“¡Tenemos que retirarnos!”, le grita un oficial
a un soldado. Una tropa fuertemente bombardeada se
encuentra en algún lugar del desierto. Los soldados
avanzan cuerpo a tierra, las ametralladoras traquetean, innumerables explosiones arrojan arena sobre los
rostros de los hombres.
¡Qué película tan estúpida! Mientras caen las granadas en la pantalla, busco un poco mi identidad europea tirado en la butaca del cine. Qué fácil podría ser
la vida: “No podemos dejar la bandera”, le responde el
soldado al oficial. Sobre un montecillo de arena, en el
centro de la escena, ondea una bandera desgarrada. El
oficial asiente con la cabeza. El soldado echa a correr
agachado, llega hasta el asta, arría la bandera, se pone
en marcha de nuevo. Pero antes de conseguir ponerse
a cubierto, un tiro lo alacanza y cae en los brazos de
su oficial, sonríe por úlitma vez y muere. Bajo su brazo
inerte está ELLA, la bandera azul con las doce estrellas
amarillas: Europa. Increíble. Alguien que da su vida
por la bandera de la UE.
Pero, claro, se trata de la bandera de Estados Unidos.
La película es una de las tantas de Hollywood en favor
o en contra de la guerra de Iraq, Vietnam o qué se yo
qué, en las que se sacrifica a todo un batallón de jóvencísimos soldados sólo para salvar la bandera. Traslademos el escenario a nuestras tierras: en la siguiente
De fuera a
dentro
Si quieres saber quién eres,
pregunta a tus vecinos.
Gérard Sina (43) vive en Kigala, la capital de Ruanda,
con su mujer y cinco hijos.
Arrogantes europeos
A veces tengo la impresión de que debemos ser doblemente complacientes para agradar a
nuestros clientes europeos. Esta es mi experiencia de
los últimos años, desde que mi compañía, Uriwibutso,
empezó a exportar fruta de la pasión a Bruselas. Al
principio nos resultó muy fácil crear una red de clientes. Enviábamos plátanos, fresas y mangos a Italia,
escena aparecería el ataúd cubierto con la bandera de
la UE. José Manuel Barroso se encargaría, acompañado
de trompetas de duelo, de doblarla cuidadosamente y
entregársela a la joven viuda, cuya lágrima derramada
caería sobre una estrella de color del girasol. Seguiría
la Novena Sinfonía de Beethoven.
En realidad, a nadie en Europa le importa nuestra
bandera. Es probable que las banderas de Dinamarca,
del Reino Unido y de EE.UU. ya existan en modelo
autoinflamable. ¿Se atrevería alguien a incendiar la
bandera de Europa? ¿Cómo nos pueden amar si ni
siquiera nos odian de verdad? Es deprimente. “¡Ojalá
fueras frío o caliente!”, dice ya la Biblia. Viéndolo desde ese punto de vista, hay alguna esperanza.
En Ginebra, hace poco un guardia del batallón 8 de
misiles ligeros trepó camuflado al tejado de la embajada que había de proteger y colocó la bandera de la UE
a media asta, no porque se lo hubiese ordenado nadie,
sino porque le dio la gana. Por lo menos, algo es algo.
Dado el sosiego de la naturaleza suiza, actos como éste
podrían equivaler a una bandera ardiente. Ni hablar de
los búlgaros, que estropearon la bandera en la portada
de una revista: en lugar de doce estrellitas sólo aparecían diez. En el sitio de la undécima había una hoja
de cáñamo; en el de la doceava, una „swastika“.
Entretanto, en la pantalla del cine unos helicópteros
hacen papilla al enemigo. Pienso en cómo se hubiese filmado la trama en Europa: los soldados llegan al
lugar del conflicto y establecen su base. Apilan sacos
de arena, los cercan con alambres de espinas e izan
la bandera de Europa. En la lejanía, sobre un montículo, se encuentra camuflada la tropa adversaria. “Comandante, los invasores han establecido su posición
y han izado una bandera azul con estrellas amarillas.
¿Abrimos fuego?” El jefe mira por sus prismáticos:
“No, supongo que cavarán una fuente o construirán
una instalación para el reacondicionamiento del agua
con energía solar fotovoltaica”. ”. Pues sí, así es nuestro
apreciado escenario europeo.
Alemania, Francia y Holanda. Pero los europeos tienen
unos estándares de calidad increíblemente altos. Si los
africanos regateamos con los europeos, automáticamente pasamos a ser aparte débil de la negociación.
Una vez un importador belga nos llamó. Para cuando la mercancía llegó a Bruselas, el contenedor entero
de plátanos se había estropeado. ¡Era una tonelada y
media de fruta! Por desgracia, no teníamos un representante en Europa que pudiese verificar la situación
por nosotros, y mandar uno desde Ruanda habría sido
demasiado caro. Así que tuvimos que creerle. El incidente nos hizo perder un total de 20.000 euros. Ahora
ya no llevamos fruta fresca a Europa, ya que los precios
han caído muchísimo y el riesgo es demasiado alto. En
cambio, exportamos zumos de frutas y vino de plátano
a Bélgica, Francia y Alemania. Acabo de volver de Italia, donde he comprado nueva maquinaria por el valor
de 900.000 euros para producir zumo de frutas concentrado. Necesitamos maquinaria europea para poder
llegar a los estándares europeos.
Estudia mucho, que si no...
Si hubiera un lugar en el mundo donde la
gente debería vivir sería, definitivamente, Gran Bretaña. Sus habitantes son auténticos caballeros de la
cabeza a los pies, expertos, amigos de verdad y, sencillamente, fantásticos. Les llamo cada día desde mi call
centre en Nueva Delhi, tratando de venderles teléfonos
móviles UMTS 3G –de la campaña Tercera Generación. A veces soy un auténtico “palizas”. Están comiendo cuando les llamo como Charles, ya que nadie
entendería mi nombre real: Vishnu. Después les digo
con mi acento indio cómo podrían ahorrarse mucho
dinero con los nuevos contratos. “Gracias por llamar,
señor, pero no me interesa”, me responden. Sin embargo, cuando llamo a EEUU, la situación es totalmente
diferente. Empiezan a maldecir, dando calificativos a
mi madre o a mi hermana, a pesar de que sólo tengo
un hermano. No obstante, tenemos mucho éxito en el
call centre y también en toda India. Estoy realmente
orgulloso de mi éxito. Cada día desviamos más trabajo
desde Europa a mi país y ganamos billones con vosotros. Europa podría ser más poderosa si, finalmente, se
esforzara seriamente. Italia, Francia, Inglaterra y Alemania – ¡todos vosotros tenéis la misma cultura! Sin
embargo, por el momento, está bien como está.
Durante 300 años fuimos gobernados por Gran
Bretaña y creo que ahora es nuestro momento.
El futuro es nuestro. Todo lo que os puedo decir
es: ¡deberíais esforzaros! ¡Concentraos en vuestros estudios y empleos! Por que si no lo hacéis,
los hombrecitos amarillos de China y de India
vendrán a hacer sus negocios y a llevarse vuestra
riqueza.
Autor: Ingo Arzt
Traducción: Alberto Iriarte
Vishnu Sharma (20 años),
cuyo sobrenombre en el
trabajo es “Charles”, trabaja en el Neveno call centre
en Nueva Delhi y estudia
económicas, ADE e inglés.
10
10 - 99
Author: Adam Chrambach
Illustration: Jan Steinbach
2-4
20 - 45
Europa
a la Carta
Cut out these Top Trumps cards, find some
friends to play, and then annihilate them
with your BigMac Index!
11
Instrucciones Reparte el mismo número de cartas a
cada jugador. Decidid si ganan los datos más altos o
más bajos. Luego, por turnos, leed las estadísticas de la
primera carta. El ganador se lleva todas las tarjetas a las
que supera y empieza la siguiente ronda.
Leyenda Litros de alcohol puro consumidos por año:
gota a gota, etanol puro consumido de cualquier manera por habitante. Índice Big Mac: Medida de poder
de compra en cada país. Al poder encontrar Big Macs
en casi todas partes, y son los vendedores locales los
que establecen el precio, se usan para comparar precios y riqueza. Posición en el ranking Happy Planet: Es
un índice mundial de bienestar y felicidad personal.
¡Sonríe!
Podios conseguidos en Eurovisión: Los grupos de este
país han conseguido este número de oros, platas y bronces en Eurovisión. Porcentaje de mujeres en el Parlamento: La duda persiste en si lo que gana es el número
más alto o más bajo… Posición en el ranking de la OMS
de países con sobrepeso: ¿Son los de Luxemburgo más
obesos que los lituanos? La Organización Mundial de
la Salud ha hecho el estudio. Miembros del Hospitality
Club: El Hospitality Club es una red de personas que
intercambian alojamiento gratis. Esta tarjeta no es un
vale por una noche gratis en una villa, pero podría
encaminarte hacia algún hospedaje gratuito.
12
13
14
15
16
Antes&Después
Foto: Irene Sacchi
© EC/Marcelle Jamar
Rond-Point Schuman en 1962
50 años de cambio. La Glorieta Schuman, Bruselas.
La Glorieta de Schuman toma su nombre de uno de los padres fundadores de la
Unión Europea, Robert Schuman. En 1950, Schuman invitó a Alemania a formar la
Comunidad Europea del Carbón y el Acero y, por tanto, a sentar las bases de lo que
es ahora la UE. Hoy en día, en esta plaza se encuentra la sede de la Comisión Europea, en pleno centro del Distrito Europeo de Bruselas.
17
Rond-Point Schuman en 2007
18
E.y.s.H.
Autor: Jochen Markett
Ilustración: Maria Messing
Traducción: Alfredo Poves
1957 − Alemania • Bélgica • Francia • Italia
Luxemburgo • Holanda
1973 − Reino Unido • Dinamarca• Irlanda
1981 − Grecia • 1986 − Portugal • España
Europa y
sus Hijos
Desde sus humildes comienzos, la
gran familia de Europa no ha dejado
de crecer. Todo empezó una tarde lluviosa hace mucho, mucho tiempo...
Corría el año 1957. El 25 de marzo, por la tarde,
la familia europea era concebida en un ambiente de
jolgorio y celebración. La lluvia que golpeaba el Capitolio de Roma no consiguió aguar la fiesta a quienes
se encontraban dentro, en el lujoso salón de baile del
Campidoglio. Once ancianos representando a sus seis
países respectivos. La versión oficial dice que se encontraban allí para firmar un acuerdo sobre cooperación
económica y nuclear.
Probablemente, lo que realmente pasó en aquella sala
nunca llegue a saberse. Indigo jamás se atrevería a
romper un silencio que dura ya tantos años, pero sí
hay algo que podemos desvelaros: los jefes de Estado
y de gobierno consiguieron colar a sus mujeres por la
puerta de atrás. Como todo el mundo sabe, las mujeres
suelen sentirse enormemente atraídas por el poder,
así que imagínate la fascinación que les produjo ser
testigos de un acontecimiento histórico. Parece lógico
que todas quisieran recompensar a sus maridos por
el duro trabajo que habían tenido aquella tarde, así
que decidieron hacerlo allí mismo. La “ceremonia” terminó en menos de una hora. El ministro belga Henri
Spaak, irrumpiendo en la sala de baile con la camisa
desabrochada, proclamó: “Este acto será recordado en
la Historia de Europa”.
Nueve meses y seis días después, el 1 de Enero de 1958,
seis bebés nacieron en la maternidad del hospital universitario de Roma. Tres chicos y tres chicas: el pequeño
Jean, de Francia; el italiano Francesco; Michel, el bebé
alemán; la belga Emma; Sanne, holandesa; y Octavie,
de Luxemburgo. Los padres, conscientes de la relevancia del nacimiento, decidieron dar a sus hijos una educación muy especial. Por ello contrataron a una niñera
de fama internacional: Europa, hija de la nobleza griega, que los acogió para enseñarles a todos los mismos
buenos valores.
La prensa no cabía en sí de alegría. Una década antes
esto hubiese sido impensable. La familia se había pasado tanto tiempo enemistada que los malentendidos
entre Capuletos y Montescos parecían cosas de críos.
Ya... ¿y ahora seis niños de nacionalidades diferentes
iban a crecer en armonía?
Nadie envidiaba a la niñera pese al puesto que ocupaba. Desde el principio fue complicado conseguir que
Jean fuese por el buen camino. En 1963, una pareja
británica preguntó si su pequeño podría algún día
formar parte de la familia, pero Jean, testarudo, contestó entre dientes: “¡Por encima de mi cadáver!”.
Era un chico muy problemático. Mientras que los
demás niños se divertían jugando en las carboneras,
él siempre se quedaba en su cuarto, entretenido con
su enorme arsenal de juguetes atómicos. Apenas había
cumplido los 8 años cuando Jean dejó de participar
en las comidas familiares; su silla permanecía cada vez
más tiempo vacía. La niñera sabía que forzarle iba a ser
inútil, y que no hacer nada daría mejores resultados.
Inteligente como era, se propuso reconciliar al grupo.
Durante unas vacaciones en Luxemburgo, la familia
decidió que cada uno necesitaba su propio espacio
para desarrollarse aparte de los objetivos comunes.
Cuando los niños cumplieron nueve años, mamá Europa decidió mudarse a Bruselas. Inmediatamente , la
familia convocó una conferencia para intentar arreglar
cualquier asunto, desde pequeñas discusiones de alcoba hasta batallas campales que pusiesen en peligro
las buenas relaciones entre familiares. La jugada obtuvo beneficios inmediatos. Pese a lo complicada que
suele ser la pubertad, se sacó adelante con gran éxito
y no llegó a dañar al sexteto de jóvenes. Tras el desenfreno hormonal de chicos y chicas, su desarrollo había
aumentado tanto que pidieron a mamá Europa que
adoptara cuatro nuevos hijos. Ella estaba emocionada
con la idea, sobre todo porque años atrás, muchos padres de países como Dinamarca, Irlanda, Reino Unido
o Noruega habían expresado su deseo de intorducir
un hijo suyo a la prestigiosa familia. La tragedia ocurrió cuando la madre noruega sufrió un aborto, pero
aun así, 1973 vio nacer tres nuevos bebés: Mathilde,
Patrick y Emily. Patrick dio problemas desde el primer
momento, ya que nació pesando 2,6 kg. Pero gracias a
una dieta nutritiva y mucho amor de madre, el joven
irlandés consiguió crecer rápidamente y desarrollarse.
La armonía en la familia patchwork aumentaba por
momentos. Cuando la madre Europa decidió introducir una nueva unidad para la paga semanal, el ECU,
sólo la egocéntrica (pero descendiente de los Windsor)
Emily pensó que era una tontería y se negó a participar en el proyecto. Amablemente, se le permitió seguir
como hasta entonces.
En un periodo de tiempo relativamente corto, la comunidad se tuvo que enfrentar a nuevos retos: tres nuevos
padres querían introducir a sus hijos en la familia.
Hubo una fuerte polémica en torno a Georgios, cuyos
padres griegos habían tenido que convocar una junta
gubernamental debido a los autoritarios métodos educativos que se utilizaban. Al parecer, era una práctica
tradicional golpear a los niños con una vara como
castigo por sus travesuras. Finalmente, y tras mucha
deliberación, la familia vio que los padres de Georgios
se habían calmado en los últimos tiempos y abrió sus
brazos a nuevos miembros en 1981.
19
Cinco años después se traspasó la barrera de los doce
hijos. Europa estaba llena de júbilo por la entrada en
la familia de Rui y Alejandro, que lucían un bonito
bronceado, pero sabía que las diferencias en la familia
irían creciendo. Los seis hermanos mayores estaban
enriqueciéndose mucho a base de trabajar en la industria y en el sector de servicios. Sus lazos familiares
eran tan fuertes que todavía vivían en casa. Esto convenía mucho a Francesco, el italiano, que lo disfrutaba
intensamente (probablemente lo llevaba en la sangre).
Los dos pequeños se pasaban el día correteando por
los jardines y los prados y poco tenían que ver con los
hermanos mayores.
20
Entonces, Europa, en contra de lo habitual, tomó una
sabia decisión: resolvió que debían centrarse menos
en el tema monetario y ocuparse un poco más de la
responsabilidad social. Con este fin, se cambiaron el
nombre a “Unión” durante las vacaciones de invierno
de 1991, que pasaron en la coqueta Maastricht. La familia decidió que debía responder también por las
necesidades de otras familias y presentar un mensaje
común a la sociedad. También llegaron a la conclusión
de que celebrar reuniones periódicas para jugar a polis
y cacos no haría mal a nadie. Aaaah… Se habían hecho mayores. Europa ya no tenía que limpiar culitos ni
cantar nanas para dormirles.
Los cambios tuvieron inmediatamente un efecto positivo en todos los miembros de la gran familia. El buen
Michel, un alemán ya viejo, había estado sufriendo
durante los últimos años un desarreglo bipolar de personalidad, pero se había recuperado bien y estaba envejeciendo como el más fuerte de todos. Ya ni siquiera asustaba a los demás. La adopción de Elisabeth, de
Viena, la rubita sueca Anna y la finlandesa Iida no
desestabilizó a la familia.
Fascinada por el impresionante tamaño que tenía para
entonces la familia, Europa anunció ese mismo año
que no estaba por la labor de dejarla así. Lo que es
más, planeó un gran aporte a la familia, en el que al
menos otros diez niños tendrían su lugar. Ninguno de
los presentes se atrevió a llevarle la contraria y todos
decidieron que lo mejor era guargar silencio. Con esto,
una nueva dinámica había nacido.
Otras vacaciones en Ámsterdam en 1997 (ya sabes
cómo suelen acabar las vacaciones en esta ciudad) dieron a la madre libertad de poderes en la toma de decisiones. Tres años mas tarde recogieron sus bártulos
y se pusieron de camino a la Costa Azul, donde se
deberían completar los trámites de otra de las adopciones. Los murmullos de las filas de atrás se podían
oír. Para cuando llegaron a casa, todos tenían una idea
muy clara: “¡Necesitamos un contrato familiar!”. “No
puede ser tan difícil”, pensó Europa. “Los escribiré
todo más tarde cuando tenga un rato de tranquilidad.
Los niños podrán leerlo y todos dirán qué buena madre que soy”.
En la errónea creencia de que su poder era absoluto,
Europa pasó el contrato de un extremo de la mesa al
otro, y vuelta. No estaba concentrada porque su mente
estaba a otra cosa: más niños, más bebés en la familia.
En mayo de 2004 vio otro minibús pararse delante de
la enorme casa de campo de la Unión. Diez maravilladas parejas se bajaron de él, con diez recién nacidos
en sus brazos: Eric, de Estonia, la guapa letona Liga,
la lituana Ona con sus grandes ojos verdes, el excepcionalmente alto para su edad Jakub, los gemelos Tomas, de la República Checa, y Pavol, de Eslovaquia, la
pequeña Marija de Eslovenia, el noble húngaro Karol,
el agradable Joseph de Malta, y la chipriota Dimitra.
Su parto había sufrido complicaciones y estaba paralizada de un lado, pero los médicos no pierden la esperanza y esperan poder encontrar un remedio pronto.
La envejecida Europa no podía caminar con la cabeza alta debido a que sus veinticinco hijos sobrepasaban todas las expectativas originales de su pequeño
proyecto. Como ella tenía trabajo corriendo detrás de
los pequeños de la familia, un viejo amigo, Valery Giscard d’Estaing, hermano del padre biológico de Jean,
se ofreció para redactar las nuevas normas de la casa.
Se puso manos a la obra inmediatamente, y después
de muchas noches escribiendo a la luz de la vela, la
obra maestra estaba terminada. Cada hijo recibió una
copia en su mesilla de noche. Algunos, como la belga
Emma y la austriaca Elisabeth, por ejemplo, se pasaron
la noche leyéndolas bajo las sábanas, y a la mañana
siguiente anunciaron orgullosas que les encantaba la
idea. Uno detrás de otro, a lo largo de los días posteriores, los niños fueron dando la misma respuesta
que sus hermanas, aunque algunos se mostraban más
reticentes que otros. De repente, en una lluviosa noche
de mayo de 2005, Jean y Sanne entraron corriendo en
el comedor, echando humo, furiosos. “El tío Valery está
mal de la cabeza. ¡Esto es una chorrada! Primero, nadie
nos pregunta, y luego, ¡nos hacen decidir deprisa y corriendo acerca de esta porquería sin darnos tiempo para
pensar! ¡Por encima de nuestro cadáver!” Rompieron
en pedazos las nuevas reglas y desaparecieron, dando
un portazo al salir.
Un silencio espantoso planeaba sobre la mesa del comedor, desde donde todos los demás habían observado el
terrible episodio. Europa no podía ignorar los ataques
de furia de sus niños, pues necesitaba que todos estuviesen de acuerdo con las nuevas normas. Con cara de
estupor, Europa anunció: “Necesito tiempo para estar
sola”, y salió de la habitación tapándose la cara con
las manos. Una espesa nube negra permaneció sobre
la casa a lo largo de los meses posteriores. Ni siquiera
la adopción en la primavera de 2007 de Gabriela, de
Bucarest, y de Stefka, de Sofía, consiguieron cambiar el
humor de la familia.
Antes de lo que nadie se podía imaginar, el 25 de marzo de 2007 llegó. Al ser el más mayor, Michel pensó
en invitar a todos sus hermanos a Berlín para celebrar
una fiesta familiar. Sabía que se necesitaba una ocasión
especial para unir de nuevo a todos tras la reciente
crisis. Y, de repente, ese momento tan deseado se materializó. La voz rasgada de la cantante italiana Gianna
Nannini se elevó por encima de la algarabía del gran
grupo. La canción ‘Grazie’ flotaba en la garganta de
cada uno y, mirándose con amor, todos se precipitaron
a los brazos de los otros. Entre la masa, la joven Fatma
observaba con una gran sonrisa en sus labios, mientras
se acariciaba su enorme barrigón en avanzado estado
de gestación.
1995 − Suecia • Finlandia • Austria
2004 − Estonia • Letonia • Lituania • Polonia • Rep. Checa •
Eslovenia • Eslovaquia • Hungría • Malta • Chipre
2007 − Rumanía • Bulgaria
21
www.sjsu.edu
www.dictateurs.com
www.calvin.edu
www.worldexplorer.be
www.ceausescu.org
www.marxists.org
www.vitral.org
www.ahistoryofgreece.com
La sala de
los culpables
Las libertades europeas cargan hacia
adelante y dejan en la cuneta a estos
ocho personajes indeseables.
La Unión Europea ha estado el medio siglo
que ha pasado desde la Segunda Guerra Mundial afianzando sus libertades más básicas; sin duda, ha sido
un camino lleno de obstáculos. Algunos de los baches
más difíciles de salvar han sido los dictadores. Poco
sitio hay para ellos una vez que Europa ha hecho su
aparición en escena... No muchos sabrán que Nikolae Ceausescu era aspirante a convertirse en zapatero.
¿Cuánto queda de los líderes caídos una vez que sus
rostros dejan de aparecer en las pantallas de nuestros
televisores? Algunos dejan países desestabilizados,
otros, políticas descabelladas: cuando Francisco Franco
murió, las mujeres no podían poseer propiedades, abrir cuentas bancarias o viajar sin el consentimiento expreso de sus maridos. A otros se los dejó en la sombra
mientras estuvieron en el poder: Antonio Salazar tuvo
que quitar de encima de su mesa la foto de su ídolo,
Benito Mussolini, una vez acabada la Segunda Guerra
Mundial. Sin embargo, otros saben dónde reside el poder: Georgios Papadopoulos estuvo en la plantilla de
la CIA durante quince años antes del golpe de Estado
que le puso en el gobierno. Con el paso del tiempo, a
los dictadores no se les recuerda por cómo llegaron al
poder, sino por espantosos actos inhumanos. Sus finales también son febrilmente documentados. Mientras
que Wojciech Jaruzelki firmaba en 1994 un libro, cuatro años después de su abdicación, un granjero descontento con su política le lanzó una piedra, rompiéndole
la mandíbula. Puede que se queden grabados en la
memoria, pero la historia nunca ha sido benevolente
con los caídos.
Fotos: Luis Carlos Torres • Viorika Prikhodko
Realización: Joeri Oudshoorn • Maria Messing • Maik Wiechmann
Autor: Adam Chrambach
24
Autor: Carolina Pirola
En boca de todos
Castillos y quesos, estatuas y estatutos: se
oyen cuchicheos en las calles. Estate atento a lo que te contamos y entérate de qué
habla la gente en Europa.
London (Reino Unido) Suspendidos en sexo. Ésa es la
conclusión que se extrae del informe realizado por la
Asociación de Planificación Familiar británica. Según
los resultados de una encuesta efectuada a 495 adultos
de toda Gran Bretaña, los británicos están completamente perdidos o tienen dudas en cuanto al tema del
sexo se refiere.
Barcelona (España) A aquellos inmigrantes que “respe-
ten claramente la sociedad, la ciudad y el país que los
acoge” se les debería conceder un “certificado de buena conducta” y de “buena convivencia”, según propuso
el pasado febrero Alberto Fernández, candidato al Ayuntamiento de Barcelona por el grupo popular.
Los datos son alarmantes: el 89% no sabía que el
esperma puede vivir durante siete días en el cuerpo
de la mujer; el 50% contestó mal a la pregunta de en
qué punto de su ciclo menstrual la mujer es más fértil; y el 29% afirmó que saltar mucho inmediatamente
después de mantener relaciones sexuales sin protección evita que la mujer se quede embarazada. Ups.
Las respuestas de los distintos grupos políticos y de las
entidades que agrupan a los inmigrantes en Cataluña
no se hicieron esperar. El alcalde de la ciudad, Jordi
Hereu, advirtió de la peligrosidad de establecer estas
medidas, ya que suponen una discriminación “en función de los orígenes, los colores y las etnias”. Hereu ha
recordado que el ejercicio de los derechos y la asunción de los deberes “debe ser de aplicación universal”
ya que son “de obligado cumplimiento para todos”.
Braşov (Rumanía) La sangre corre de nuevo por el fa-
moso castillo del Conde Drácula, en Transilvania, Rumanía. Esta vez, el motivo no es otro que la puesta en
venta de esta fortaleza del siglo XIV, propiedad de la
familia Habsburgo.
Αθήνα (Grecia) Los atenienses lo tienen muy claro:
nada de universidades privadas. La enmienda a la Consitución que plantea el Ejecutivo de Atenas propone la
eliminación del artículo en el que se estipula que los
centros de enseñanza superior “estarán bajo la tutela
del Estado”, con lo que se abriría la puerta a la enseñanza universitaria privada.
Su dueño pide 60 millones de euros a las autoridades
rumanas, cantidad “desorbitada” que bajo ningún
concepto pueden afrontar. Sin embargo, el Gobierno
teme que sea adquirido por una gran cadena hotelera
o acabe convertido en un parque temático dedicado a
Drácula.
Los estudiantes de izquierdas, apoyados por los profesores, llevan semanas en huelga y, protestando en las
calles. Lejos de perder fuerza, las manifestaciones son
cada vez más violentas. Una de las más secundadas fue
el pasado 23 de febrero, cuando se juntaron en la capital griega más de 25.000 universitarios llegados de todos los rincones del país, lo que saldó con numerosos
heridos y varios detenidos por las cargas de las fuerzas
de seguridad.
Αθήνα
Санкт-Петербург
Bratislava
Warszawa
Санкт-Петербург (Rusia) En un momento en el que
Rusia busca tener un rol más importante en el panorama internacional, el Ejército se enfrenta a un grave
problema. El Ministerio del Interior ha negado las acusaciones que han lanzado la organización de derechos
humanos compuesto por las madres de los soldados
rusos. Según denuncian, los militares eran forzados
por los más veteranos a ejercer la prostitución. Uno de
—
—
—
—
Atenas
San Petesburgo
Bratislava
Varsovia
25
los casos más llamativos fue el de un militar de 18 años
que fue tan brutalmente apaleado que le tuvieron que
amputar las piernas y los testículos. El Ejército investiga cuánto de verdad hay en las acusaciones.
Merchtem (Bélgica) Los enfrentamientos por temas
lingüísticos en Bélgica no son nada nuevo. Lo que sí
llama la atención es la última medida impuesta por
el alcalde de una pequeña localidad, que prohíbe la
utilización del francés en las escuelas de la región para
que los niños aprendan el idioma flamenco.
El alcalde ha asegurado, sin embargo, que ha puesto
un equipo de profesores de flamenco a disposición de
los alumnos que no hablen la lengua, y que los padres
que tengan problemas de comunicación en las reuniones en el colegio, podrán contar con la ayuda de un
equipo de intérpretes.
Ámsterdam (Holanda) Nasr Joeman, del grupo de con-
tacto musulmán, ha advertido de la situación crítica en
la que se encuentra su comunidad por la emigración
de los imanes por la discriminación que sufren desde el 11-S. El problema principal es que las vacantes
que dejan son ocupadas por clérigos poco preparados
y más extremistas y radicales que sus antecesores. Incluso se dice que algunos siguen la doctrina Wahhabi,
estrictamente conservadora y antes desconocida en los
Países Bajos. Esta situación está creando problemas, lo
que ha hecho crecer la tensión entre los miembros de
la comunidad musulmana.
Tallín (Estonia) Un monumento soviético al “Soldado de
bronce” es la causa de los quebraderos de cabeza de los
políticos de Estonia. Toomas Hendrik Ilves, presidente
del país, rechazó aprobar una controvertida ley que ob-
ligaba a la retirada de la estatua. Asimismo, la norma
establecía la prohibición de poner a la vista monumentos que glorifiquen el régimen soviético.
Los ciudadanos de origen ruso lo ven como una falta
de respeto, ya que para ellos es un símbolo de la liberación de los nazis y no un monumento a la ocupación
soviética. Finalmente, el gobierno ha decidido cambiar
la estatua a un lugar más apropiado.
Warszawa (Polonia) y Bratislava (Elovaquia) Polonia y
Eslovaquia se tiran de los pelos por un tema tremendamente trivial: el queso. La Unión Europea decidió
concederle al Oscypek polaco el certificado de marca registrada, pero el ministro de agricultura eslovaco
protestó, ya que recama como suyo lo que ellos llaman
Ostiepok.
Los polacos alegan que su Oscypek se elabora con 60%
de leche de oveja y el Ostiepok con 80% de leche de
vaca, por lo que no son lo mismo. Viendo el panorama,
la Unión Europea ha propuesto que ambos países lleguen a un acuerdo amistoso que resuelva el conflicto.
Ankara (Turquía) Mientras en Bruselas se debate sobre
la integración de Turquía en la Unión Europea, el Gobierno de Ankara sigue negándose a aceptar la existencia de la minoría kurda dentro de sus fronteras.
El presidente del Partido Democrático de Turquía, Ahmet Turk, y su vicepresidenta, Aysel Tegluk, han sido
condenados a un año y medio de prisión por difundir
folletos en su lengua. Según el juez, han violado la
Ley de Partidos, por la cual se prohíbe el uso de una
lengua diferente del turco en eventos y publicaciones
de formaciones políticas.
NO!
26
Homo Exodus
Autor: Etienne Deshoulières
Foto: Joab Nist
Traducción: Paula Urrestarazu
Homo
Exodus
Silencio impuesto: Hordas de gays y
lesbianas de Europa del Este escapan
de la discriminación y la persecución.
Nunca antes la Unión Europea se había enfrentado al caso de que el primer ministro de un Estado miembro condenara públicamente una demostración homosexual. “Es inaceptable que las minorías
sexuales organicen un desfile en el centro de Riga”,
afirmó Aigars Kalvitis, primer ministro de Letonia en
julio de 2005. Sus comentarios hacían referencia a la
Marcha del Orgullo Gay, y muchos grupos decidieron
mantenerse al margen. Juris Lavrikovs, activista gay de
Letonia, relata la situación: “Antes del desfile, hubo
una frenética campaña dirigida por la Iglesia Católica,
Luterana y Protestante, así como por los ultra-nacionalistas de las organizaciones de derechas”. La marcha
fue prohibida por el Consejo de la cuidad pero, finalmente, un juez retiró ese obstáculo y permitió su
En la foto: Jaco van den
Dool (de rosa) y Sjoerd Warmerdam.
Se casaron el 6 de marzo de 2007.
celebración.“Cuando nos pusimos en marcha, miles de
personas comenzaron a entonar cánticos homófobos y
a blandir pancartas. En ellas se podía leer: ‘Los homos
se follan a nuestra patria’, ‘Vuestros derechos llegan
hasta donde empieza mi culo’, ‘El desfile de la vergüenza…’”, recuerda Lavrikovs. Los contra manifestantes
consiguieron interponerse, formando una cadena humana o sentándose en las calles con el fin de bloquear
la comitiva. Como la policía no les ofreció protección, el desfile tuvo que ser disuelto rápidamente. “Nos
tiraban huevos, tomates e incluso utilizaron gases lacrimógenos. Tuvimos que refugiarnos en una iglesia”,
declara Lavrikovs. Finalmente, ningún manifestante
resultó gravemente herido.
Más violento aún fue el final de la primera manifestación de homosexuales rusos organizada en Moscú en mayo de 2007. El gobierno había prohibido la
demostración violando los acuerdos internacionales.
Cuando los organizadores decidieron que el desfile
tuviera lugar de todas maneras, despertaron la ira de
miles de nacionalistas. “¡Moscú no es Sodoma!”, “¡Los
maricones fuera de Rusia!”. “¡Hay que matar a los maricones!”, gritaba Boris, un joven agente de seguridad.
Mientras la policía intentaba repeler las hordas de
skinheads, un pequeño grupo consiguió agredir a los
manifestantes. Entre los heridos figuraba el diputado
Verde alemán, Volver Beck, portavoz de gays y lesbianas en su país, y Pierre Serne, militante ecologista
francés, que acudieron para apoyar el movimiento homosexual ruso.
27
La situación en Letonia y en Rusia no es, desgraciadamente, marginal en Europa del Este. En Bielorrusia, gran parte de la población se muestra hostil a la
emergencia de un movimiento homosexual. Según un
estudio de la Liga Bielorrusa por la Igualdad de Sexos,
“el 47% de los ciudadanos bielorrusos piensan que
los homosexuales deberían ser encarcelados”, afirma
Svyatoslav Sementsov, un militante de la organización
Vstrecha. Los datos los sacó de un estudio realizado
por la Liga Bielorrusa de Igualdad de Sexos.
Algunas corrientes religiosas implantadas en el continente no han ayudado a mejorar la situación de los
homosexuales en Europa del Este. El Papa Benedicto
XVI, en sus tiempos de cardenal, expresó abiertamente
posturas opuestas a la homosexualidad. “Las estructuras legales que benefician la creación de la cohabitación homosexual son contrarias a la razón”. Además,
llamó a los parlamentarios católicos a oponerse a
dichas normas. Para el actual Papa, la homosexualidad
es una “anomalía” , un “pecado” que “viola las reglas
de castidad”.
La postura radical que la Iglesia Católica mantiene
con respecto a la práctica homosexual ha encontrado
gran eco entre la élite política de Polonia. De hecho,
los políticos han multiplicado las declaraciones y los
actos homófobos. “Si una persona trata de infectar a
otra con su homosexualidad, el Estado debe entonces
intervenir contra este atentado a la libertad”, declaró
Casimires Marcinkiewicz, ex primer ministro polaco.
En 2006, un alto funcionario fue despedido por el Ministro de Educación por haber difundido Compass, un
manual del Consejo de Europa destinado a sensibilizar a los jóvenes de los problemas de discriminación.
A su sustituta, Teresa Lecka, se apresuró a posicionarse:
“La homosexualidad es contraria a la naturaleza humana (…). Los comportamientos indecentes no deben
estar presentes en los colegios. El objetivo del colegio
es el de explicar la diferencia entre el bien y el mal, la
belleza y la fealdad (…). El colegio debe explicar que las
prácticas homosexuales conducen al drama, al vacío y
a la degeneración”.
Ante una Marcha por la Igualdad en Varsovia, el parlamentario polaco Wojciech Wierzejski instó a la población a usar la fuerza física contra los gays y las lesbianas: “Si unos pervertidos se ponen a manifestarse,
hay que molerlos a palos”. Y fue aún más grave, según
Amnistía Internacional, cuando en una concentración
en Poznan, los militantes por la causa homosexual se
toparon con el Mlodziez Wszechpolska, movimiento
neofascista miembro de la coalición en el poder. Algunos miembros de la organización apelaban a la exterminación de los gays y de las lesbianas. Entre los insultos, se podían escuchar“gaseemos a los maricones” y
“os haremos lo que Hitler hizo a los judíos”.
28
Enfrentados a la hostilidad de la sociedad, los homosexuales de los países del Este se exponen a grandes
conflictos si deciden vivir acordes a su sexualidad. Recientes estudios realizados por la ILGA (Asociación
Internacional de Gays y Lesbianas) sobre el porcentaje
de homosexuales en los diez nuevos países miembros
de la Unión Europea reflejan que hasta un 50% decide
emigrar. Las discriminaciones se hacen palpables tanto
en la familia como en el colegio o el trabajo, en el ejército, el hospital o la iglesia. Más de un 40% ha sufrido
ya acoso y cerca del 20% ha sido víctima de agresiones
físicas. En Rumanía, Eslovaquia y Eslovenia, un 25%
de los homosexuales agredidos declaran que la policía
se negó a ayudarles cuando fueron a denunciarlo.
En la mayoría de los países de Europa del Este, la violencia contra los homosexuales no es un hecho aislado.
La homofobia casi siempre está profundamente arraigada en las instituciones de la policía y del ejército. El
informe de la ILGA recoge el testimonio de un joven
rumano: “Durante mi servicio militar, fui violado por
tres oficiales (…). Con el fin de iniciarme en el “placer
del servicio”, los tres hombres consideraron que me
hacía falta, de paso, una lección sobre sexo”.
Quienquiera que lance una mirada de desaprobación
a Europa del Este, debería recordar que los tiempos
en que en la Europa Occidental la homofobia institucional era todavía admisible no es una realidad muy
lejana. En 1960, Paul Mirguet, entonces diputado del
partido mayoritario en el parlamento francés, mantenía
un discurso abiertamente homófobo: “Pienso que es
inútil insistir por mucho tiempo, ya que todos sois
conscientes de la gravedad de esta plaga que es la homosexualidad, plaga contra la que tenemos el deber de
proteger a nuestros hijos. Por entonces, el parlamento
francés aprobó incluir en el Código Penal una nueva
categoría “de escándalo público al pudor tomando la
forma de un acto contra natura con un individuo del
mismo sexo”.
“Hasta finales de los años 70, los medios silenciaban el
tema”, recuerda Jean-Michel Bonnet, médico anestesista de una pequeña localidad. Siguiendo el modelo
del 46% de los homosexuales franceses, Jean-Michel
decidió mudarse a París. Bonnet, cincuentón, forma
parte, como la mayoría de sus congéneres, de las categorías profesionales superiores. “Si no hubiera sido
gay, probablemente me habría quedado en la provincia”, admite. “En aquella época, la homosexualidad era
algo completamente tabú”. Fue sólo a principios de los
años 70 o principios de los 80 cuando el movimiento
comenzara a tener una presencia real. “Cuando me instalé en París, aún se vivía un poco como los primeros
cristianos, con códigos y lugares de encuentro. Nuestros bares tenían los cristales tintados”.
29
A lo largo de las dos últimas décadas, todo ha empezado a cambiar. Desde la despenalización de 1982
hasta el Pacto Civil de 1999, la situación no ha dejado
de mejorar para los homosexuales parisinos. “Ahora,
tenemos el barrio de Marais y un alcalde homosexual.
Siento una banalización que, en mi opinión, es tranquilizadora. Pero debemos mantenernos alerta. Una
minoría siempre será una minoría. Basta con mirar lo
que ocurre del lado de las religiones para ver que aún
no hemos logrado nada”, asegura Bonnet.
A pesar de que la homosexualidad es cada vez más
aceptada por la familiares y amigos, a los propios gays
y lesbianas aún les cuesta. Los homosexuales franceses de entre 16 y 39 años tienen trece veces más posibilidades de tener una tentativa de suicidio que los
jóvenes heterosexuales. El movimiento gay en Francia
está luchando por una mejora en el estatus de las parejas homosexuales. En las áreas de matrimonio, fiscalidad, adopción, herencia y políticas sobre la unidad
familiar dejan ver que queda un largo camino por recorrer. “El próximo gran progreso será la igualdad de
estatus legales. El hecho de que sea homo forma parte
de mi vida privada, como la religión o los hábitos de
alimentación”.
Bonnet afirma, sin embargo, que no se siente víctima
de discriminación en su vida cotidiana. Desea que los
homosexuales de los países del antiguo bloque soviético puedan decir lo mismo pronto. Y se muestra
optimista al respecto: “Los países del Este están descubriendo actualmente la pluralidad, ya sea religiosa
o sexual. Cuando vas a Praga hoy en día, es alentador.
No tienes la impresión de que haya grandes diferencias
con París”. Para el médico parisino, el combate en el
Este a favor de la causa homosexual debe pasar por
modos de acción colectivos: “¡Militad! ¡Uníos! ¡Relacionaos los unos con los otros! Viajad al Oeste. Y sobre
todo, ¡servíos de Europa!”.
Las citas de jóvenes homosexuales han sido extraídas
de MAG (Movimiento de Afirmación de Jóvenes Gays y
Lesbianas). Las entrevistas completas se pueden encontrar en www.mag-paris.org/magazette.
30
Mi anhelo...
Autor: Björn Richter
Foto: Carl Berger
Traducción: Alberto Iriarte
Mi anhelo
por Europa
Redescubrimos el sentimiento de
añorar el hogar, pensando en éste a
escala continental.
Se ha hecho tarde en Ciudad del Cabo. La
Table Mountain se esconde lentamente tras gruesas
nubes. Me retiro de mi visión y me giro hacia mi anfitrión, Jan. Toma un sorbo de vino de su copa; hablamos sobre la vida en Europa y África. Jan es un culto
surafricano con ancestros Borres. A pesar de que su
país es el más bello del mundo, elogia las metrópolis
–Berlín, París y Viena- que ha visitado en los últimos
años. Recientemente, cuando estuve en Berlín, me di
cuenta del pulso de la vida. Allí realmente se puede
sentir. Me habla de autobuses nocturnos, de cafés que
abren hasta pasada la medianoche, de clubes, de opciones de estudios, de la relativa libertad comparada
con Ciudad del Cabo.
Desde entonces, he estado pensando mucho en las
palabras de Jan. Realmente, ¿soy tan positivo en cuanto a mi ciudad natal, Berlín? Soy feliz aquí, incluso
estoy orgulloso de este lugar, pero es un sentimiento
que sobrepasa los límites de la ciudad. Se trata de un
anhelo por Europa.
La última vez que me embargó este sentimiento fue
durante un viaje a los Pirineos franceses. Pasé unos
días con unos amigos en un pequeño pueblo lleno de
locos que querían alejarse de la sociedad. Se parecía a
Ciudad del Cabo. Mirando las montañas dejaba fluir
mis pensamientos cuando, de repente, el sentimiento
me tomó con fuerza: esa extraña añoranza por Europa.
Es difícil deshacerse de este sentimiento. En las
semanas siguientes me sorprendí con la cantidad de
gente que entendía inmediatamente cuando trataba
de explicárselo. Igor de Moldavia viajó a Nueva York y
la descubrió. Kata de Budapest lo sintió mientras realizaba sus estudios de derecho en Constanza. Vegard
de Oslo tomó clases de submarinismo en Vancouver
y añoraba su hogar como nunca antes. Incluso Vitaut
de Ronda en Bielorrusia lo sintió. No es como el sentimiento normal de añorar tus propias cuatro paredes.
Es un sentimiento extraño que ni mis padres ni mis
abuelos sintieron.
No lo pillan. No quiero simplemente viajar, experiencia, consumir. Quiero sumergirme en este sentimiento, quiero sentirme como en casa en cualquier parte
de mi continente. Igor, Kata, Vegard, Vitaut y yo
hablamos de temas parecidos, tenemos estudios, nos
gusta el mismo tipo de música y nos enfrentamos al
mismo tipo de problema en nuestras relaciones. Éste
es el tipo de intimidad en la producción.
De repente, sé cómo se siente uno al alegrarse por
la victoria del Campeonato de Liga del Porto FC,
mover las greñas cuando Lordi arrasa en Eurovisión o
encontrarme con todo el mundo en el festival Sziget
de Budapest. Después, súmale las horas de onferencias por el Skype mientras producimos una revista
europea común –todo esto se siente como Europa.
No me malinterpretéis. No soy el tipo de persona que
se marea cuando alguien llama a Europa “bastión de
la paz”. Esto es algo conocido para mí. Sé que no estoy sólo al demandar algo más que esto. Nuestra generación no es pasiva, nosotros reaccionamos. No somos
políticos en Bruselas elaborando guías temporales en
lugar de crear visiones duraderas. A lo largo de los
últimos años he visto un movimiento generacional
de vanguardia, del tipo que mira a Europa como una
idea que se puede hacer realidad.
31
Idea Pinup
Establecida desde hace tiempo en
Holanda, la organización Loesje
se propone rediseñar la expresión
pública a través de campañas con
posters. Ahora que han traspasado
fronteras, ninguna fachada se salva.
Mientras las hordas de gente trajeada entran y salen
del trabajo, ¿no sientes como que el espacio público
es ampliamente ignorado? Aparte de alguna mirada
ocasional a las vallas publicitarias o a las señales de
tráfico, pocos usan su tiempo de desplazamiento para
disfrutar de los ratos libres, observando su entorno.
Volvamos atrás en el tiempo, a 1983, a Arnhem, Holanda, donde empiezan a aparecer unos extraños posters
pegados por la ciudad. Pasan de mensajes positivos.
Casi veinte años después, los carteles de la organización Loesje han encontrado su lugar en Europa. Lo
que empezó como un mero fenómeno holandés se ha
convertido en un movimiento internacional, pero el
concepto mantiene su simpleza: junta a varias mentes
jóvenes en torno a una gran mesa y dales papel y boli.
Después, todo el mundo se mete en una espiral de
creatividad, anotando cualquier frase que pueda llegar
a tener algún sentido. Dos horas y muchas argumentaciones más tarde, un puñado de posters ha sobrevivido a las discusiones críticas. Los mensajes son posteriormente difundidos por Internet con la intención
de “pegar” el mayor número de ellos. El “pegado” es
una operación delicada. Escoge una pared o cualquier
otra superficie pública que tengas a mano, cuanto más
visible mejor. Reza para que el propietario no esté mirando y completa el ritual del papel y el pegamento.
Escúrrete sigilosamente y lo más rápidamente posible
y, de nuevo, vuelve a rezar para que mucha gente eche
una ojeada al poster antes de que algún enemigo de la
expresión pública decida retirarlo. La emoción reside
en la invasión cada vez de lugares más inaccesibles por
privados. La idea es hacerse un hueco en la mente de la
gente a través de su forma más pura: un perplejo “¿eh?”
al descubrir un objeto (y un mensaje) desconocido en
un contexto que tu subconsciente ha retenido durante
mucho tiempo. Sólo un ojo entrenado reconocerá el
perfecto cartel con su toque particular de significado sutil mezclado con una frase ingeniosa y graciosa.
Aunque, por el contrario, el poster es sólo perfecto si
capta la atención de ojo desentrenado.
Si estás demasiado ocupado o no te da mucha confianza lo de pegar el cartel tú mismo, siempre puedes disfrutar de un mensaje conmovedor de vez en cuando.
Loesje te permite incluir un mini poster en tu página
web, el cual se renueva cada mes.
Visita: www.loesje.org
Autor: Adam Chrambach
Foto: Ingo Arzt
3
1990
1991
1993
1994
El 27 de junio, Bielorrusia declara
su soberanía nacional.
La Unión Soviética se convierte
en la Unión de Estados Independientes.
Lukashenko es el único del Supremo Soviético que vota en contra de ello.
Lukashenko es elegido presidente
de del comité anticorrupción del
parlamento.
Lukashenko gana las primeras
elecciones y es nombrado presidente el 20 de julio.
1996
1999
2000
2001
70 de los 199 miembros del parlamento bielorruso firman una petición para acusar a Lukashenko
de violar la Constitución.
Lukashenko organiza un referendum para una nueva Constitución. EEUU y la UE se niegan a
aceptar su legitimidad.
Durante la guerra de Kosovo,
Lukashenko propone formar una
Unión Eslava compuesta por Rusia, Bielorrusia, Ucrania y Yugoslavia. El plan no sale adelante.
El 7 de mayo, el activista de la
oposición y ex Ministro del Interior Yury Zakharenko desaparece.
El 16 de septiembre, Victor Gonchar, líder de la oposición, y su
asociado, Anatoly Krasov, desparecen.
El 7 de julio, el periodista televisivo Dmitry Zavadsky, que trabajó
para la TV pública rusa entre 1994
y 1997, y el fotógrafo personal de
Lukashenko, desaparecen.
Lukashenko es reelegido el 9 de
septiembre. Europa Occidental
critica las elecciones; Rusia las da
por válidas.
2003
2004
Los oficiales iraquíes que no fueron bienvenidos en EEUU después
de la primera guerra de Irak son
otrogados pasaportes bielorrusos
para que puedan viajar.
Lukashenko celebra un referendum en el que se aprueba un
número ilimitado de reelecciones.
Occidente se opone; la Unión de
Estados Independientes dice que
no han tenido lugar violaciones
significativas.
2006
2007
El 19 de marzo, Lukashenko gana
las elecciones. La OSCE (Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa) no acepta
los resultados, pero la UEI habla
de su transparencia y validez.
Durante los días posteriores,
10. 000 manifestantes protestan
por el recuento de votos. Los
jóvenes acampan en la Plaza de
Octubre. Las demostraciones son
sofocadas por las autoridades.
Rusia pone fin a su entrega de energía a Bielorrusia por un precio
inferior al del mercado.25 de marzo, Dan Voli, se esperan grandes
manifestaciones.
25 de marzo, Dan Voli, día de la
liberación. Miles de manifestanets protestan donde los líderes Milinkevich y Kozulin dan discursos.
Más de 1.000 manifestantes son
arrestados.
13 de julio: el líder de la oposición,
Alexander Kozulin, es condenado
a 5,5 años de prisión.
16 de septiembre: 10.000 personas
se reúnen en la Plaza de Octubre
para recordar a los desaparecidos.
El padre desaparecido
Un líder bielorruso desaparece misteriosamente.
Su hija le llora y conmemora en público. El último
dictador de Europa se enfrenta a una revolución
en vaqueros.
Queridos amigos, éste es mi padre, Anatoly
Krasovsky, el otro es su amigo, Viktor Gonchar. El 16
de septiembre de 1999, sus vidas probablemente…” Empecé el discurso el día del 7º aniversario de la desaparición de mi padre con sus fotos justo detrás de mí. Diez
mil personas me observaban. Se habían reunido para
recordar a mi padre y a los otros tres “desaparecidos”
de Bielorrusia en este Big Jeans Fest en un día soleado
en Minsk, en la Plaza Bangalor. Vi la empatía en sus
ojos, el apoyo, la solidaridad; me sentía excitada de alguna manera. Seis años antes, mi madre, yo y otros dos
vinimos aquí, a la calle Fabrichnaya, para conmemorar
el lugar en el que mi padre había sido visto por última
vez el año anterior.
36
Padre desaparecido
Autor: Valeriya Krasovskaya
Fotos: Charter97.org
Durante cada conmemoración de los desaparecidos me
preguntaba a mí misma: ¿cuánta gente vendrá? Temía
encontrarme sola en la calle. El discurso del Big Jeans
Fest era tan excitante; esa gente no olvidaba y acudía
a pesar del mal funcionamiento del transporte público, como ocurre siempre que hay una manifestación
o una protesta contra Lukashenko. Los estudiantes se
saltaban las clases para estar presentes. Este día era, en
cierta modo, feliz para mí, si es que se puede utilizar
tal palabra en una situación de incertidumbre.
Recuerdo como si fuese ayer la noche en la que mi
padre no vino a casa. Me desperté a las cuatro de la
mañana y vi a mi madre sentada en la cocina. Todavía
no se había acostado. Le pregunté qué pasaba y si papá
estaba ya en casa. Negó con la cabeza y dijo que su
móvil y el de Víctor estaban apagados. Me dijo que me
fuese a la cama, que todo iba a salir bien. No ha sido
así desde entonces. Por la mañana llamamos a la policía. No mostraron ninguna intención de ayudarnos.
Yo me tenía que ir a la universidad. Mi madre llamó
a unos amigos de mi padre y de Víctor y fueron al
lugar donde habían quedado la noche anterior: unos
baños públicos en la calle Fabrichnaya. Encontraron
trozos de cristal del Jeep Grand Cherokee de mi padre
y restos de sangre que más tarde fueron identificados
como de Viktor Gonchar.
Valeriya Krasovskaya
Es difícil explicar que sentí esos días. Sólo pasado mucho tiempo llegué a comprender qué pasó exactamente. Nunca imaginé que una persona podría desaparecer sin dejar ni rastro. No podía concebirlo. Mi madre,
mi hermana y yo esperábamos el regreso de mi padre.
Pensábamos que esa extraña situación se resolvería
pronto. Pasados unos años, empecé a dudar sobre si mi
padre volvería.
Decidimos pasar de hacer una conmemoración anual
a una mensual en septiembre de 2005, el mismo mes
que el líder juvenil Nikita Sasim ondeó sus pantalones
vaqueros azules en el aire. Estos vaqueros se convirtieron en un símbolo de la revolución, que fue más allá
de una mera conmemoración. Sasim se hizo tan popular entre la juventud que el gobierno se vio forzado a
tomar medidas. Cinco días antes de las elecciones de
marzo de 2006, Sasim fue arrestado y retenido durante
tres meses sin celebrarse un juicio. La primera vista judicial estaba planeada para celebrarse en torno al día
4 de mayo.
¿Qué les pasó a Anatoly Krasovsky y a Viktor Gonchar?
1999 fue un año de amargos enfrentamientos
entre el gobierno de Alexander Lukashenko y sus
oponentes, ya que muchos miembros de la oposición
cerraban filas. Tres años antes, Lukashenko celebró
una referendum para modificar la Constitución de
Bielorrusia. Pretendía aumentar su poder en el país
y porlongar su permanencia en el poder a siete años.
Los observadores internacionales aseguraron que el
referendum no cumplía con los estándares transnacionales y la oposición no reconoció el resultado que se
derivó de él.
Anatoly Krasovsky, desparecido
Si el mitin del 16 de septiembre de 2006 no fue prohibido por la policía fue por la gran polémica que se
había levantado después de las protestas de marzo de
2006. Éstas venían después de las elecciones manipuladas, y el día 25 de ese mismo mes mil personas
fueron arrestadas durante las manifestaciones del Den
Voli, o Día de la Independencia. Nadie se atrevió a
prohibir la conmemoración. Había carteles por toda la
ciudad, banners en Internet, pegatinas en las farolas, y
demás. Con permiso o sin él, el acto iba a tener lugar
porque las autoridades tenían miedo a empeorar más
la imagen de Lukashenko. Hoy en día, todo el mundo
en Bielorrusia ha oído hablar de nuestras marchas el
16 de cada mes en Minsk. También hemos organizado
eventos en otros países: en Polonia y en Estados Unidos, también mensualmente, y otros actos en Lituania,
Estonia, Rusia, Ucrania, República Checa, Francia, Suecia, Bélgica, Holanda, entre otros.
Este Big Jeans Fest también fue excepcional porque
la policía no arrestó a nadie, al
contrario de lo que solían hacer.
Un mes antes, yo estaba visitando Minsk el día 16, el de la solidaridad. Llegué al lugar donde
se celebraba un acto frente a la
embajada de Rusia. Había unas
pocas personas ahí, entre ellas,
una amiga mía. Me dijo que
me lo acababa de perder. Unos
minutos antes habían llegado
cuatro autobuses con policías y
se habían llevado a la gente. No
pudo terminar la historia, pues
llegaron otros cuatro autobuses
con hombres camuflados, dispuestos a arrestarnos a los demás,
que estábamos manifestándonos de forma pacífica.
Todo el mundo intentó escapar, incluida yo. Pero unos
segundos después me di cuenta de que no sería posible zafarme de ellos. Esos hombres eran mucho más fuertes y rápidos que yo. Decidí quedarme quieta. Como
no se lo esperaban, empezaron a correr detrás de los
otros en vez de venir a por mí. Había escapado, por lo
menos en esta ocasión. Durante toda la tarde estuve recibiendo llamadas de amigos preocupados que habían
oído que yo estaba entre los arrestados.
Esto me hizo recordar un largo artículo dedicado a la
desaparición de mi padre. Se publicó hace cinco años
en un periódico muy conocido, el “Komsomolskaya
pravda”. Había una gran foto de mi madre y mía impresa encima del artículo. Después de esto, empezaron
a acercárseme extraños por la calle que me dedicaban
palabras de aliento, pesar y empatía. Reconocían mi
cara y necesitaban expresar su solidaridad. Pero también tuve otro tipo de experiencias por el artículo. Una
vez, entré en el supermercado Centralny comiéndome
una manzana que había comprado en otro sitio. Inmediatamente, se me acercó un guardia de seguridad, que
decía que la había robado. Sin prestar atención a mi
explicación de que la mía era completamente diferente
a las que vendían allí, llamó a la policía. Juntos, él
y los guardias se pasaron seis horas amenazándome y
haciendo ‘bromas’ sucias, como: “Ahora vas a ver lo que
le va a ocurrir a tu cara bonita”, o “tenemos toda la noche para jugar contigo”. Me habían reconocido por el
artículo y utilizaban cualquier medio para demostrar
quién tenía al poder ahí. Sabía
que no se atreverían a hacerme
nada, excepto decirme cosas. Lo
que de verdad me apenaba era
que nunca serían castigados por
privarme de todas esas horas.
Nadie se
atrevió a prohibir la conmemoración.
Pero volvamos al Big Jeans Fest.
Después de que yo y otros líderes de la oposición, incluyendo a Alexander Milinkevich,
habláramos durante el mitin,
tuvo lugar un macro concierto
de rock. Allí coincidí con mucha
gente a la que hacía siglos que
no veía, entre ellos, a Denis, un
compañero mío de clase. Había
sido arrestado y condenado a quince días de prisión
por participar en la acampada-manifestación organizada tras las elecciones de marzo de 2006. Siempre había
sido una persona tan tranquila y callada que pocos le
conocían de verdad. De repente, veo su nombre en los
medios. Le habían arrestado en la plaza, como a muchos otros. En señal deprotesta, se puso en huelga de
hambre durante todo el tiempo que pasó en prisión.
Me dejó estupefacta: ¡este introvertido compañero era
uno de los nuestros!
De acuerdo con la anterior Constitución, las elecciones
presidenciaes deberían haberse celebrado en 1999. El
antiguo parlamento había estado planeando llevarlas
a cabo, ignorando los dictados de la nueva Carta Magna. Elecciones presidenciales a los cinco años en vez
de a los siete amenazarían la permanencia del presidente Lukashenko, pero también convertirían la nueva
Constitución en ilegal.
Viktor Gonchar, diputado presidente del anterior parlamento, y su amigo, el famosos periodista Anatoly
Krasovsky, que financiaba una parte del movimiento
de la oposición, fueron puestos bajo vigilancia
Victor Gonchar, desaparecido
37
En el festival me contó historias de su encarcelamiento. Unos días después de su liberación incluso recibió
la cuenta de su estancia en la cárcel. Me dijo entre
risas que había pedido un descuento porque, al estar
en huelga de hambre, no había comido nada, pero se
lo negaron. Al final la tuvo que para no meterse en
problemas. Algunas organizaciones pro derechos humanos reembolsaron los gastos a algunos de los mil
arrestados, pero desgraciadamente él no fue uno de
ellos. Los cuarenta dólares que pagó es una cantidad
considerable aquí en Bielorrusia. Denis perdió quince
kilos durante su huelga de hambre, por lo que tuvo
que ir al médico cuando salió. Como no le parecía
seguro contarle al doctor el motivo, le dijo que se había
puesto a dieta, pero que había decidido abandonarla.
38
En el Big Jeans Fest camisas vaqueras ondeaban en
el aire a modo de banderas por la libertad. Una hora
antes del final del festival, la electricidad se fue. La
versión oficial fue que había sido un accidente, pero
yo tengo claro que lo que pretendían era molestarnos.
La gente siguió cantando en la oscuridad, con velas y
con el resplandor de los fuegos artificiales. Al final, los
músicos, entre los que se encontraban , Neiro Dubel
y Tovarish Mauzer, se subieron al escenario y cantaron
a través de megáfonos. Una canción que conmemoraba a mi padre terminaba con las palabras “Hay gente
camuflada en la ciudad, ¡pero pronto Bielorrusia será
libre!”. Yo no podría haberlo dicho mejor.
y sus teléfonos pinchados. Estas precauciones terminaron oficialmente el 16 de septiembre de 1999... Horas
antes de que Viktor Gonchar y Anatoly Krasovsky
desaparecieran.
Conmemoración el 16 de septiembre de 2006: El líder de la oposición Alexander Milinkevich habló por una Bielorrusia libre (izqda.)
A partir del año 2000, las Naciones Undas han aprobado diversas resoluciones que ordenaban a Bielorrusia
la investigación de las desapariciones. La última de ellas fue el 2de noviembre de 2006. Hasta el momento,
nada se ha hecho al respecto.
Las agencias de aplicación de la Ley pusieron en marcha investigaciones. Si embargo, todas las pruebas han
sdo recolectadas por voluntarios. Éstas incluyen trozos
del parabrisas del coche del Sr. Krasovsky encontradas
en la calle Fabrichnaya de Minsk. También se descubrieron restos de sangre, identificadas como pertenecientes
al Sr. Gonchar por un examen cintífico investigador
independiente.
Damos las más sinceras gracias a
Katrien Mondt, Philippe Mousty
y Bram Vanderborght
Para saber más sobre Katrien
Mondt vista su página personal:
http://homepages.vub.ac.be/~kamondt/
“Lukashenko
nunca ha cumplido una promesa“
39
Jeanine Hennis-Plasschaert es miembro del
Parlamento Europeo por la Alianza de los
Demócratas Liberales de Europa (ALDE).
Está preocupada por la postura de la UE
hacia Bielorrusia. Indigo estuvo preguntándole acerca de la situación y sobre cómo,
según ella, debería actuarse.
“Hasta hace poco, la postura con respecto a
Bielorrusia estaba bastante cara. El dictador Alexander
Lukashenko rige el país con mano dura y tiene suficiente poder como para mantener la frágil situación bajo
control. Consiguió suprimir las protestas que iban a
tener lugar en mayo de 2006 después de que él hubiese manipulado claramente los resultados de las elecciones. Mantiene una posición firme aún dentro de su
grupo político y consigue borrar del plano a los líderes
de la oposición. Los periódicos no estatales no pueden
ser distribuidos, los partidos políticos son reprimidos y
los activistas contrarios a él son encarcelados”.
El caballo equivocado
“Las cosas han cambiado gracias al conflicto del petróleo y el gas entre Putin y Lukashenko. Moscú está
cada vez menos dispuesto a proteger a Bielorrusia
frente a, por ejemplo, el extremadamente bajo precio
del gas. Los roles, hasta entonces fijados, cambiaron, y
todos los jugadores están eligiendo nuevas posiciones.
Lukashenko ahora piensa que Putin le muestra muy
poco respeto y ya no se deja la piel en conseguir una
alianza entre Rusia y Bielorrusia. Lukashenko, de una
forma un tanto peculiar, está incluso “coqueteando”
con la Unión Europea. En una entrevista, incluso llegó
a comentar: ‘Aprendo rápido. Monté el caballo equivocado’. Estos acontecimientos recientes, despertaron
la esperanza entre algunos líderes europeos de que
Lukashenko podría volverse ahora más razonable. En
mi opinión, sin embargo, es una idea peligrosa. Lukashenko nunca ha cumplido una promesa y nunca lo
hará. La única motivación para sus actos es afianzar su
propia posición”.
Aumentar la presión
„Por ello, es extremadamente importante no dejarse
engañar por sus supuestas ‘buenas intenciones’. Debe
quedar claro que los activistas, las organizaciones de
la oposición, los periodistas y demás, siguen en prisión o silenciados. La libertad de expresión no existe en
Bielorrusia. Siguiendo la lógica de Lukashenko, occidente debería reconocerle como socio sin poner condiciones como la libertad o la democracia. Y si el oeste
se deja embaucar, estaremos ayudando a Lukashenko a
mantenerse en el poder. Como primer paso, la Unión
Europea debería hacer más presión para que el dictador pusiese en libertad a los prisioneros políticos,
siguiendo las guías del Consejo de Europa. Por ahora,
Bielorrusia niega tener prisionero político alguno, ante
lo que el Consejo de Europa ha propuesto una investigación. Los resultados de ella deberán ser vinculantes
para el país. Sin embargo, el Consejo Europeo sigue esperando una respuesta. Estaría bien que la UE pudiese
ser mucho más fuerte y luchase hombro con hombro
para acabar con el malévolo régimen de Lukashenko.
Pero en estos momentos la UE tiene dificultades para
conseguir la unanimidad. Los intereses nacionales están minando una posible actuación coherente y decisiva contra el dictador Lukashenko”
Entrevista: Joeri Oudshoorn
Locura
Virtual
Second Life promete una segunda identidad, el escape definitivo
a la imitación, una vida dentro
de otra. Aquí, el motor de todo
es el, cómo no, dinero.
40
Locura Virtual
Autor: Martin Lafréchoux
Traducción:
A finales de diciembre, el Frente Nacional –un partido francés de extrema derechaanunció la apertura de una sede dentro de Second Life, un universo online donde cualquiera
puede crear personajes, objetos y edificios. Los
extremistas no encontraron muchas simpatías
allí. Según el periodista americano Wagner
James Au (1), “después de que el Frente Nacional tomara la iniciativa, al menos dos grupos,
antiFN y la Unidad de Izquierda SL se alzaron
en su contra. Tenían pancartas, camisetas y vallas publicitarias en el territorio de los vecinos
simpatizantes, todo ello dejando claro que la
llegada del FN a Second Life no era en absoluto bienvenida“.
SL permite a los usuarios crear objetos e interactuar ampliamente en el entorno virtual, y
esto incluye destruir otros objetos. Como cabía
esperar, las manifestaciones se volvieron pronto
muy hostiles. Primero hubo disparos, que ascendieron a explosiones y fuego armado constante, y entonces “un insurrecto emprendedor
creó una granada-cerdo, la fijó a un disco volador y la lanzó dentro de la sede del Frente
Nacional, donde explotaría en un polvo de metralla porcina”. Las peleas continuaron durante
una semana, hasta que el 15 de enero el edificio
entero del FN había desaparecido.
A primera vista parecen buenas noticias: ¡en el
mundo virtual, nadie apoya a los extremistas y
gente de todo el mundo se une para echarles!
Pero el Frente no fue a SL para ganar nuevos
votantes. Fue para conseguir publicidad gratis,
y la consiguió. La historia apareció en numerosos periódicos en Francia, pero también en
muchos otros países.
Relaciones Públicas
Eso es de lo que va Second Life: relaciones
públicas. Está diseñado para crear acontecimientos noticiosos, para ser un mediador del
mundo real. El 27 de enero, los usuarios es-
Usuarios europeos de SL en porcentaje:
Francia 12.73% • Alemania 10.46%
Reino Unido 8.09% • Holanda 6.55%
España 3.83% • Bélgica 2.63% • Italia 1.93%
tadounidenses del grupo de SL Netroots organizaron una manifestación contra la guerra
en Irak. Según los coordinadores, personas de
siete países se unieron a ella (2). Esto parece
increíble, salvo porque solamente aparecieron
120 personas y la manifestación era una manera apoyar la protesta en el mundo real, no un
acontecimiento en sí mismo.
En diciembre de 2006, la organización española Mensajeros de la Paz utilizó SL para obtener
fondos para su causa. Crearon el personaje virtual de un mendigo, con un cartel pidiendo
dinero a la gente. Tras una semana, el personaje
había obtenido unos treinta euros, lo que está
lejos de ser impresionante. Pero como dijo
su representante, “el objetivo principal no es
sólo el dinero, sino concienciar a la gente”.
Una cosa está clara: vengan de los residentes
o de entidades del mundo real, la gran mayoría de acontecimientos que ocurren en
SL son de hecho operaciones de relaciones
públicas camufladas.
El 29 de enero, Suecia anunció que pronto abriría la primera embajada virtual de la
Historia. Pero el movimiento no vino del Ministerio sueco de Asuntos Exteriores, sino
del Instituto Sueco, una institución promocional. De hecho, la llamada embajada
no ofrece visados ni ningún servicio oficial.
Su objetivo es informar a
los residentes de SL sobre
Suecia y, por supuesto,
dar al país una imagen
moderna.
Gran negocio
Si Suecia fue
el primer país
en tener representación en SL,
muchas empresas
ya habían tenido
reuniones o abierto
sedes allí. Siguiendo
el ejemplo de marcas
como IBM o Adidas,
el grupo bancario holandés ABN abrió una
sucursal en SL en diciembre de 2006. Aún
no ofrece ningún servicio bancario, solo “asesoramiento financiero”.
Desde octubre de 2006, la
reputada agencia de noticias británica Reuters
tiene una oficina permanente en SL. Durante
el Foro Económico Mundial de Davos (Suiza),
el reportero de Reuters se las arregló para entrevistar a los presidentes de EasyJet y Skype, así
como a varios ejecutivos de alto nivel.
El grupo mediático alemán Axel Springer ha
dado incluso un paso más: desde diciembre de
2006 publica un periódico solo en SL, conocido como AvaStar. Es seguro que si hay periodistas haya algo que contar… Pues no. El AvaStar
no se vende demasiado bien. En comparación
con la febril actividad de negocios y relaciones públicas, SL tiene de hecho un número
sorprendentemente bajo de usuarios. Hay registrados más de tres millones (3), pero según
“The Guardian”, solo 100.000 se consideran
usuarios activos y pasan una cantidad significativa de tiempo en el mundo virtual.
En febrero, el editor de SL Linden Lab anunció en su página web (4) que por primera vez,
30.000 usuarios estaban conectados a la vez.
Pero teniendo en cuenta que el territorio de
SL es mayor que la ciudad de Munich, debe
haber parecido un poco vacío. Estas cifran
muestran tan solo que la presencia corporativa en SL no es un mercado virtual. Las
empresas abren tiendas y organizan actos
en el mundo virtual porque SL les ofrece
una manera sencilla de conseguir cobertura mediática para productos que en el caso
contrario serían ignorados.
Centrarse en los usuarios
Pueden hacer esto porque Linden Lab ya se
las ha arreglado para conseguir que muchos
periodistas escriban sobre Second
Life. La clave fue el dinero del
juego. SL utiliza “dinero real”,
en el sentido de que hay
un tipo de cambio entre la
moneda del juego y la del
mundo real. En mayo de
2006, el residente de SL
Anshe Cheung aparecía
en la portada del “Bussiness Week” por ser “el primer millonario de Second
Life”. Aunque Cheung es
alemán, su compañía está
asentada en China; crea
y vende propiedad virtual en SL, y ya emplea a 23
personas. Pero un vistazo a
las estadísticas oficiales de
Second Life muestra que los
residentes de SL que ganan
más de 100 euros al mes son
de hecho muy pocos, menos
de mil, y que sólo en torno a
una docena gana mas de 1.000
euros al mes (5).
nwn.blogs.com
rootscamp.pbwiki.com
guardian.co.uk
lindenlab.com
terranova.blogs.com
getafirstlife.com
No hay duda de que Linden Lab es muy buena gestionando su propia imagen. Cuando
una parodia bastante cruel de SL –llamada Get a First Life (“Consigue una primera
vida”)- se subió a la red, la compañía no trató
de hacerla desaparecer, sino que le dio su autorización oficial. Esta jugada sorprendente
mostró a todo el mundo cuánto sentido del
humor tenían, lo que acabó por atraer más
usuarios.
Pero la suerte no durará siempre. Irónicamente, el corresponsal de Reuters en SL
publicó recientemente una entrevista anunciando su fin. Según la consultoría Gartner
Group, SL se está acercando a lo que se denomina “Cima de las expectativas de inflación”, lo que significa que puede esperarse una
caída pronto.
De acuerdo con esta teoría, Linden Lab espera
ser comprada por una compañía mayor antes
de hundirse. Así que por el momento, los
residentes de SL no son clientes de Linden.
Son su producto. En cuanto los potenciales
compradores, el analista del Gartner Group
Steven Prentice insinúa que “Google sería el
primero de tres”. La idea no es descabellada,
en tanto el gigante del motor de búsqueda ha
comprador recientemente una marca publicitaria en el juego, Adscape.
Pero esto debe ocurrir pronto, porque los residentes se están frustrando cada vez más por
la baja calidad del hardware (el juego puede
volverse muy lento) y la constante invasión de
agentes de relaciones públicas y vendedores.
Si Linden Lab mantiene sus promesas, debería fijarse más en los residentes, y menos
en las empresas. A finales de Febrero, la llamada Armada de Liberación de Second Life
bombardeó las tiendas virtuales de Reebook
y American Apparel, pidiendo más control de
los residentes sobre el mundo virtual. Este
podría convertirse pronto en un mundo lleno
de comerciantes intentando vender sus productos a cuartos vacíos.
41
¡Hey, Baby!
Cada país tiene su propio código para
conquistar... En realidad, ¿cuánto
sabes sobe el tema?
España
Con los españoles no se juega... O eso es lo que
opinan los extranjeros que visitan nuestro país. Entre los de fuera, circula la siguiente idea: Ni se teocurra echarle el ojo a una de las amigas de ella o
dejarte llevar en bailes sensuales con los amigos de
él, a no ser que busquéis pelea. Los españoles tienen
la sangre caliente: aman u odian, ponen cuerpo y
alma en en una historia de amor, pero reclaman lo
mismo de la otra persona. ¿Somos así de verdad?
Italia
24
¡Hey, Baby!
Autor: Irene Sacchi
Illustracón: Anne Buch
Traducción: Pablo Alvar
Dicen que hay que estar ciego o venir de otro planeta para no notar cuándo un italiano ha propuesto
conquistarte. No se cortan un pelo y van directos al
grano. Para ellos, todas las tácticas que se te ocurran están admitidas. En Italia es muy simple, no hay
mensajes que descifrar: ellos invitan a algo de beber
y ellas piden cigarrillos. En algunas regiones los chicos se dan dos besos en las mejillas para saludarse,
así que no te creas que están intentando nada...
Grecia
Que los griegos son hospitalarios, bailan sirtaki y
comen demasiado ajo es algo bien sabido. Lo que
quizás no sepas es que su patrimonio cultural, las
ruinas arqueológicas o los paseos románticos por la
playa, forman parte de las técnicas de abordaje más
habituales entre los helenos.Todos se convierten en
Platones, Einsteins o incluso en pequeños Shakespeares para causar buena impresión. Por no hablar
de las serenatas al más puro estilo tuno universitario, que vuelven a estar de moda. ¡Horror!
Polonia
Bulgaria
Una chica en el centro de la pista de baile en Bulgaria es más efectiva que la miel para las abejas. En
circunstancias normales, un sinfín de pretendientes
la asaltarán en busca de una noche de amor. Si no te
va luchar contra tres mil adversarios o si buscas una
relación seria, será mejor que te dirijas a un amigo y
seas invitado a una fiesta privada. La chicas se fían
más, la música no es ensordecedora, os dejará espacio para hablar y, con un poco de suerte, no deberás
luchar contra el “rebaño salvaje” con el que te encontrarás sí o sí en la discoteca.
¿Cómo acercarse a alguien en la tímida e introvertida Polonia? Para una primera aproximación, busca
un sitio donde se pueda bailar. Esta elección, regada
con un par de cervezas, te permitirá bailar lo suficientemente cerca de la otra persona como para dejar
claro tu interés. Lo segundo que hay que tener en
cuenta es el volumen de la música. Debe ser alto,
tan alto que sólo dé la posibilidad de intercambiar
los números de teléfono y algún que otro mensaje
breve. Para la primera cita real se pasa, como en todas partes, al clásico del cine, el café, un concierto o
cualquier lugar a donde podáis ir juntos.
Suiza
Holanda
Los suizos tienen la fondue y el chocolate de su parte pero, por lo que dicen,son cortados a morir. Sin
embargo, si ves que te invita a cenar y prepara algo
estilo indio, probablemente no quiere que seáis sólo
amigos. Es una cita romántica en toda regla. A pesar
del mito del suizo tímido, los chicos parecen haber
aprendido eso de que “quien duerme no pesca” y,
tal vez, con la ayuda de un par de cervezas de más
se están volviendo más directos y lanzados. Por su
parte, las suizas no parecen en absoluto disgustadas
por este cambio y se apuntan a todo..
Los holandeses, conocidos por ser solteros, amar el
trabajo duro y recorrer el mundo a base de dormir
en campings, tienen una nueva moda para conquistar. Los supermercados para solteros están cada vez
más en boga, no sólo porque ofrecen a los clientes
soluciones para comidas rápidas, simples y justaspara una sola persona, sino que funcionan también
como punto de encuentro. De la compra a la invitación para cenar sólo hay un pequeño paso.
25
Portugal
Alemania
Chicos tímidos y chicas decididas. Alemania es el
país donde ellas invitan a tomar una copa y ellos a
una taza de café. El primer acercamiento es difícil;
hace falta ser inteligente para captar los mensajes
en clave que los alemanes envían cuando quieren
intentar conquistarte. Confían mucho en la conversación y una cafetería es el lugar ideal para hablar y
ver realmente si estáis hechos el uno para el otro. Si
pasas la prueba de la conversación, estás listo para
invitar tú a la próxima ronda de cerveza.
Bélgica
Olvídate de ir a una discoteca o a un bar solos y un
rato más tarde salir con alguien colgado del brazo.
Esta técnica funciona en los países del sur o, como
máximo, en algunos de Europa del Este. En Bélgica,
con esta técnica, acabarás borracho y hablando con
el camarero... y sólo para pedir la siguiente cerveza
(ni siquiera ellos son demasiado elocuentes). ¿Qué
queda por hacer? Cursos de idiomas, prácticas, algún trabajillo, cualquier cosa que te haga moverte
por los mismos ambientes que tus „presas“ y que te
permita un acercamiento en toda regla..
¿Qué es eso de que para ser un ‚gentelman‘ hay que
tener un perfecto acento británico de Oxford? Nada
de eso, y si no, que se le digan a los portugueses.
Aquí los chicos abren la puerta del coche, ayudan a
su acompañante a ponerse el abrigo, pagan la cena.
Que lo hagan con todas y que siembren la confusión es parte del juego. Ah, y si oyes que te llaman por
un nombre que no es el tuyo para luego asegurarte
que te han confundido con una cara conocida, no te
piques: es sólo una excusa para hablar contigo.
Turco
Ligar en este país es sólo apto para profesionales.
Para cortejar en Turquía necesitarás contar con el
apoyo de amigos y familiares. Consejo: pon espacial
empeño en agradar al padre. En las grandes ciudades, la situación es probablemente mucho más
„europea“ de lo que creemos, pero en los pueblos o
en las pequeñas ciudades rurales, el peso social y familiar es tan fuerte que a las chicas les da miedo ser
vistas aunque sólo sea cerca de un chico. Hay que
tener paciencia, pues resulta imprescindible buscar
el momento idóneo: después de las clases o en casa
de algún amigo común son los únicos momentos en
los que se puede tener la esperanza de encontrarse
con la persona amada. La situación evoluciona rápidamente, pero “lo que la sociedad piensa” es todavía
un factor determinante en el comportamiento de los
turcos, así que no te tomes la conquista a la ligera.
Aquí toca currárselo como un campeón.
44
Vi ve Lento, Muere
Viejo
Autor/Fotos: Silvia Cravotta
Traducción: Pablo Alvar
Vive Lento,
Muere Viejo
Europa ha encontrado su fuente de juventud: Silanus, en Cerdeña, es uno de los cuatro pueblos del mundo con la población más
longeva. ¿Su secreto? Algo así como Ovejas,
Suerte & Aceite de Oliva.
El secreto de la longevidad nunca ha estado tan a
mano. Durante siglos los hombres lo han buscado inútilmente en los rincones más remotos de globo. Hoy
en día basta con tomar un avión hacia Cerdeña. En el
centro de la isla mediterránea se encuentra Silanus,
con una población de poco más de 2.300 personas,
pero de las más longevas del mundo. La gente lleva
escrita en la frente la historia de su existencia, como
Michele Mura: arrugas que cuentan una vida de trabajo y esfuerzo, pero que se suavizan, para demostrar
que no se ha enfadado con la vida, sino más bien lo
contrario.
Tiu Micheli, como lo llaman en el pueblo, lleva pantalones demasiado grandes para su delgada figura, calza
botas de goma, bajo las cuales se extiende un manto
verde cegador. Sobre su cabeza, el cielo, y alrededor
sólo muchas ovejas. Cada día, con 83 años cumplidos,
lleva a los animales al pasto y cultiva sus viñas. “El aire
del campo es mi salud” afirma, asegurando sentirse
jubilado, porque trabaja menos que cuando era joven
gracias a la ayuda de su hijo. Tonino Tola ha trabajado
también desde su más tierna infancia. Es un chaval
comparado con sus vecinos.
No obstante, tiene 77 años, y camina varios kilómetros
al día junto a su burra para controlar sus ovejas y sus
vacas, con las que en ocasiones pasa la noche por temor
a los frecuentes robos en la zona. “Hace falta ponerle
pasión a lo que se hace” explica Tonino, con el orgulloso aspecto de caballero antiguo. “También en el trabajo.
Muchos que han trabajado menos que yo están mucho
más cansados.” Y cita con dejadez su dieta cotidiana:
carne, queso, vino tinto (que hace él mismo) y verduras
de cosecha propia, como muchos otros del pueblo, que
han vuelto a encargarse del huerto desde que el euro
ha entrado en nuestros monederos. Una dieta a base de
pescado y pan integral que aquí parece el elixir de la
longevidad. La memoria también vuela como un tren:
Tonino puede pasarse horas reconstruyendo árboles
genealógicos de familia y vecinos, o contando historias
sobre su tío, piloto durante la Segunda Guerra Mundial. ¿Cigarrillos? Pocos, por falta de dinero. ¿Medicinas? Aún menos, y sólo si son necesarias, como cuando
llega la gripe. Los medicamentos más fuertes que se
han visto aquí son los antibióticos.
Así es Silanus, un pueblo como muchos otros en Cerdeña: mucho verde, poca gente por la calle y un aire
que merece la pena respirar. Pero ha saltado a la escena internacional gracias a los científicos del Instituto
Nacional de la Vejez de Estados Unidos, que la han
señalado- junto a la isla de Okinawa en Japón, a la ciudad de Loma Linda de California y a algunas partes de
Costa Rica- como uno de los poseedores de la receta
para una vida larga y una buena vejez. Sin embargo,
no han sabido dar una explicación al alto número de
centenarios, hasta el punto de que, según las estadísticas comunitarias, Silanus debería ser cinco veces más
grande para tener la seguridad de contar con un centenario. Cuando en el resto del planeta hay un hombre
centenario por cada cuatro mujeres, aquí son dos hombres centenarios por cada mujer que lo es.
Vidas tranquilas, sin estrés y comida que viene de tu
tierra y que te obliga a moverte todos los días para cultivarla (¡algo más que correr y gimnasio!): ésta podría
ser la fórmula mágica para llegar al siglo en forma.
Pero la verdad es que la buena salud y la vida activa de
estos abuelos es también, y sobretodo, una cuestión de
genes. Genes forjados en el aislamiento y que podrían
estar en el origen de la longevidad de los sardos. Sobre
esto en concreto trabajan los investigadores de la Universidad de Sassari, que llevan a cabo desde hace diez
45
años el proyecto científico AKeA (de a kent’annos, a
cien años, que viene de la frase tradicional sarda) en
busca de una clave que pueda desvelar el misterio.
“Seguramente el factor genético cuenta- confiesa la
asesora cultural Gigliola Congiu, delante de un plato
de delicioso queso de oveja- pero no olvidemos que
éstas son personas que, especialmente durante la guerra, han comido poco. Y hoy en día llevan todavía vidas
sobrias pero, sobre todo, tienen a su alrededor a todos
sus seres queridos, que les hacen sentirse todavía importantes”.
El ambiente social sereno es como una campana de
cristal que protege a los ancianos de Silanus de la soledad que tanto acompaña a los pensionistas de las
grandes ciudades. Aquí, una residencia de ancianos no
tendría lugar. Francesco Nieddu, fundador de la “Pro
Poco” y ex alcalde habla de “selección natural”. “Los
octogenarios y nonagenarios de hoy día son personas que sobrevivieron a la malaria que infestaba esta
zona.- cuenta- Por ello son persona más resistentes físicamente”.
Sin embargo, comenta que no tiene por qué ser así
con sus hijos. Tanto, que hoy son los padres los que
ayudan a sus vástagos. Como Stefano Cossu, que lleva
93 años y tiene cara de niño. Cuando acaba de trabajar
en el redil con Andrea, queda con su otro hijo, Angelo,
cantante, y juntos se exhiben con el canto a tenor, una
tradición sarda típica, declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO. Incluso, por lo que cuentan,
están preparando un álbum juntos.
Los incrédulos visitantes observan atentos mientras él,
sonriendo dulcemente, entona un canto con voz cerrada y profunda apoyado en la mesa de su cocina. La
longevidad, cabe pensar, es sobretodo una cuestión de
cabeza. Otro ejemplo es el de Andreana Pendezzu, de
95 años. Sentada frente a la chimenea, embutida en
su traje negro, en un principio no parece contenta de
hablar de sí misma. En cambio, le hace falta un instante- como a todo sardo que se precie- para abrirse al visitante, demostrando tener una energía envidiable, incluso para un treintañero, y una fuerza impresionante.
A su alrededor, entretenidos, están sus hijos y nietos,
que compiten por mimarla, alargándole la vida día a
día. “Es cierto que los genes son en gran medida responsables de la duración de la existencia– explica el
doctor Hennig, presidente de la fundación alemana
contra el envejecimiento-. Pero si no te tienes en pie
a los 70 o si estás en plena forma, depende en un alto
porcentaje de tu estilo de vida.
En el fondo, envejecer es como ahorrar para la pensión:
cuanto antes se viva de forma saludable, menos esfuerzo se hará con el paso del tiempo”. Un consejo fácil de
poner en práctica en una pequeña realidad como la de
Silanus. El auténtico desafío para nuestra generación
será llevarlo a cabo viviendo en grandes ciudades, entre
humo y ritmos endiablados. La pregunta que nos hacemos es: ¿conseguiremos ganar? La respuesta, dentro de
medio siglo, como mucho.
A Europa le están saliendo canas. La Vieja
Europa encabeza la lista de zonas mundiales con mayor proporción de ancianos. Y
el tiempo no se detiene para nadie: mientras que el 15,9% de la población europea
tenía más de 65 años en 2005, se espera
que en 2050 llegue al 27,6%. Por ello, nos
enfrentamos a un grave problema para el
que no hay solución inmediata: los costes
en sanidad pública aumentan considerablemente, mientras que el porcentaje de contribuyentes se hunde por la baja natalidad
de la Zona Euro. La Unión Europea quiere
mantener a sus abuelos ocupados y en
buenas condiciones, por lo que ha creado
ElderGames, una iniciativa para mejorar las
facultades mentales a través de juegos.
Cerebro
Multilingüe
La historia va así: aprender un idioma es una tortura para algunos y un
paseíto para otros, pero ¿por qué? Tu
cerebro tiene la respuesta.
Llevas diez minutos explicando al señor de la
recepción que quieres que te cambien la cortina de la
bañera mediante gestos absurdos y frases aprendidas
en los libritos de idiomas para guiris, cuando llega tu
chica para salvarte. En tres odiosas frases perfectas, te
resuelve el problema… por enésima vez. Esta misma historia se repite durante el resto de las vacaciones. Mientras tú te esfuerzas en responder con frases de más de
dos palabras, ella ya ha hecho migas con todo el hotel
y sus habilidades lingüísticas han alcanzado una nueva
categoría. Ante tal injusticia, lloras. Sin duda, la culpa
la tiene esa larga lista de profesores horribles que tuviste que padecer en tus años de colegio. ¿O es, quizá,
porque tus padres nunca pudieron permitirse mandarte a uno de esos cursos de idiomas en el extranjero?
Al final del día, ¿soy un fracasado en cuestión de idiomas?
¿Existe gente con aptitud o inaptitud para los idiomas? Katrien Mondt, lingüista de la Universidad de
Vrije de Bruselas, opina que cualquiera con motivación suficiente puede aprender un idioma si las condiciones le son propicias y, sobre todo, si puede utilizar la
lengua con frecuencia. Pongamos como ejemplo a los
niños adoptados, o emigrantes: la mayoría, si no todos,
adquieren un dominio de la lengua de adopción que
se acerca mucho a la de los nativos del país. ¿Pero por
qué a algunos adultos, a pesar de hallarse en el mismo
entorno, les cuesta aprender un segundo idioma, mientras que a tu chica le parece tremendamente sencillo?
Michael W. L. Chee, del Laboratorio de Neurociencia
Cognitiva de los Servicios Médicos de Singapur, cree
que la “memoria fonológica” (PMW, en inglés), podría
ser un factor determinante. Ésta describe una capacidad de recuerdo a corto plazo que es la que nos permite almacenar y repetir sonidos nuevos. Por el contrario,
los patrones de sonidos permanentes y familiares están
almacenados en nuestra memoria a largo plazo. Esta
memoria fonológica se localiza en diversas zonas cerebrales. Según Chee, cuanto mayor es la capacidad de la
memoria fonológica, más sencillo resultará desarrollar
un vocabulario base y, por tanto, la adquisición de una
lengua extranjera. Sin embargo, es difícil precisar si
una gran memoria fonológica es la consecuencia o la
causa de un bilingüismo fácil. Puede que esto sea sólo
una parte de la respuesta, puesto que hay un número
considerable de factores que entran en juego: también
son factores clave el talento, la motivación y la frecuencia de utilización, entre otras cosas.
Cerebro Multilingüe
Autor: Tania Rabesandratana
Ilustración: Verena Brandt
Traducción: Alba González
47
“No sé cómo es de grande el tamaño de mi memoria fonológica, pero mi padre dice que debería estar agradecido a
su facilidad para los idiomas, porque ésta se hereda”.
Katrien Mondt, investigadora de la Universidad Vrije
de Bruselas, permitió a Indigo echar un vistazo a sus
últimas investigaciones sobre el cerebro bilingüe.
Evidentemente, los factores genéticos son importantes
en el aprendizaje de idiomas, en la misma medida que
influyen en los demás aspectos. Este factor opera en
combinación con lo que se conoce por “factores ambientales”, es decir, los elementos que nos rodean a diferentes niveles: los aspectos culturales, nuestra exposi-
Katrien trabaja con tres grupos de personas: bilingües tempranos (aquellos que aprendieron su
segunda lengua en la infancia), bilingües tardíos y
monolingües. Intenta determinar si (y de qué manera) su habilidad lingüística está relacionada con su
habilidad matemática. Uno de sus descubrimientos
más notables fue que tempranamente, los niños bilingües estudiados son mejores en aritmética que los
monolingües. Actualmente está llevando a cabo un
estudio similar con adultos y accedió a que yo fuera
uno de los “bilingües tardíos” de su muestra.
El experimento tuvo lugar en el Hospital Erasmus
de Bruselas, ya que se requería el empleo de un
escáner especial para obtener una imagen a través
de resonancia magnética funcional (fMRI). Con esta
técnica, Katrien visualizó la activación neuronal en
diferentes áreas de mi cerebro mientras yo completaba una serie de cuestiones.
Cédric, el encantador técnico MRI, me dio un
pijama y soltó una risita cuando salí del probador
con mi poco atractivo traje gris. De pronto, ya no
era una joven periodista, sino otro cerdo guineano
ligeramente asustado. Tal es el poder de la ropa.
Mientras tanto, Katrien me explicaba los tres tipos
de cuestiones que tendría que resolver, y que aparecerían en la pantalla durante el escaneo, tales como:
Lenguaje: presione si los verbos generan sustantivos
Atención: presione el botón si la palabra es la misma
que el nombre del color usado para escribirla;
Matemáticas: presione el botón si el resultado de
una suma es el correcto. Chupado, o eso pensé.
Luego Cédric me lleva a la máquina MRI y me da
unos enormes auriculares para que me los pusiera
“por el ruido”. ¿El ruido? ¿Qué ruido? Mientras mi
cuerpo se deslizaba suavemente dentro de la máquina, me sentí como la heroína de una película de
ciencia ficción. .
Después, el experimento comenzó. Y lo mismo
hizo el ruido. INESPERADO Y TREMENDAMENTE ALTO. Primero, era como si mi cabeza
estuviera atrapada en el altavoz de una alarma antiincendios. Luego, sonaba más como si estuviese en
el interior de una lavadora.
¿Sabes de esos concursos de TV en los que consigues hacer todos los puntos respondiendo preguntas desde la comodidad de tu casa pero delante
de las cámaras llega a ser completamente aterrador?
Bueno, lo mismo pasaba aquí. Una vez que estás
tumbado en el tubo con ese barullo alrededor, unir
azul con azul ó 2 + 3 con 5 es un reto.
Al otro lado de la ventana estaba Katrien para comprobar, por supuesto, si yo respondía correctamente,
y para tomar fotografías de mi cerebro y ver qué áreas
de éste activaba para realizar las cuestiones. Después,
ella compilará todos los datos de los tres grupos y
comparará nuestros patrones de activación. Al final,
será capaz de caracterizar nuestras estrategias cognitivas y probablemente entender mejor cómo trabaja
un cerebro bilingüe.
Esto duró aproximadamente una hora e, inevitablemente, mi cuerpo se resentía en cualquier postura.
Me pregunté si Katrien podría verlo en la pantalla.
Pensado en principio, todo fue bien y mi cerebro
está perfectamente bien. Me fui, cansada pero sin
daños, y orgullosa de haber hecho mi pequeña contribución a la neuropsicolingüística.
48
ción al idioma, entre otros. No sólo la habilidad de los
padres para los idiomas, sino también su actitud hacia
las lenguas extranjeras, tienen su parte de responsabilidad en todo esto.
“De todos modos, seguro que ya es demasiado tarde...“
Para resumir lo que sería una larga historia: no, no
es demasiado tarde. En principio, cualquiera puede
aprender una lengua extranjera, independientemente
de la edad. Mucho se ha debatido acerca del límite de
edad, a partir de la cual los niños podrían no adquirir
un correcto dominio de una lengua. El límite de este
período “crítico” o “sensitivo” es muy controvertido, sin
embargo. Algunos científicos ven los 6 o 7 años como
el punto de inflexión, mientras que otros creen que es
la pubertad. Pero “esta idea está ahora obsoleta para la
mayoría de los psicolingüistas”, afirma Philippe Mousty, investigador de la Universidad Libre de Bruselas.
“No existe un cambio radical en un momento determinado de la vida en lo que se refiere al aprendizaje de
un idioma extranjero. Lo que sí se aprecia es un declive
continuo en la habilidad para aprender idiomas según
avanza la edad”. Resumiendo: cuanto antes se empiece,
mejor, pero nunca es demasiado tarde.”
“Bueno, puede que consiguiese aprender el idioma. Pero lo
que ya sí sería imposible es conseguir un buen acento”.
Cuanto más tarde se empiece a aprender un idioma,
más fuerte será el acento. Nuestro cerebro madura desde que nace y a lo largo de toda la vida. Por ejemplo,
la localización de una función determinada se puede
transferir de un área cerebral a otra, para recuperarnos
tras un trauma, o como consecuencia de un aprendizaje mantenido. Esta plasticidad nos permite aprender a
lo largo de toda nuestra vida, pero la maduración del
cerebro no se realiza de manera uniforme en lo concierne a todas las funciones del lenguaje.
49
Las funciones del vocabulario y la gramática suelen
permanecer intactas aún en edades avanzadas. Las
funciones fonológicas (la representación y producción
de sonidos) se degrada más rápidamente. Esto podría
explicar por qué los alumnos jóvenes cogen el acento
rápidamente, mientras que los más mayores normalmente se quedan con su propio acento nativo. Pero,
¿qué más de a si hablas con acento? Mientras tus frases
sean comprensibles, los acentos quedan monos.
Y, ¿por qué nunca puedo pronunciar la “R” francesa”?
Al nacer, un niño puede percibir todo tipo de sonidos. Después
de unos meses, esta capacidad para percibir sonidos y contrastes disminuye. “Las personas no pronunciamos los sonidos
de la misma manera y, a medida que crecemos, aprendemos a
reconocer estas ligeras variaciones como una sola eliminando
las diferencias irrelevantes. Al hacer esto, también perdemos la
capacidad de percibir nuevos sonidos, como los fonemas extranjeros”, explica Mousty. Por ello, por ejemplo, los japoneses
tienen problemas para distinguir la “L” de la “R” porque esta
diferencia no existe en su idioma. Pero, obviamente, también
se puede entrenar y “adiestrar” la pronunciación, hasta cierto
punto”.
“Todo eso está muy bien, pero siempre seré un chico, y los
chicos nunca son tan buenos como las chicas en cuestión
de idiomas. ¿Has visto cómo mi novia se pone a hablar con
los de aquí casi sin esfuerzo?”
“En general, las chicas son bastante mejores… Pero no
es tan sencillo”, advierte Mousty. Los cerebros masculinos y femeninos se desarrollan de forma diferente, pero
las subsiguientes interpretaciones pueden estar cargadas de matices. Los chicos y las chicas siguen pautas
diferentes en el uso del hemisferio derecho e izquierdo
cuando se trata de hablar un idioma. Esto significa que
suelen adoptar estrategias cognitivas diferentes, pero
eso no nos dice cómo de bien funcionan en la práctica.
Y aquí se vuelve complicado distinguir entre características ‘innatas’ de la influencia del entorno.
Los roles sociales del hombre y de la mujer tiene mucho peso. En los 70 y los 80, varios estudios sociolingüísticos estadounidenses revelaron que las mujeres
tenían mayor influencia en los cambios en el lenguaje,
beneficiosa en su mayoría”, recuerda Mousty. “También hay autores que dicen que las mujeres tienen más
facilidad para la interacción y la comunicación.
“Lo que tú digas. Me da igual que sean chicos o chicas; los
que hablan mil idiomas hacen que me deprima…”
50
Una vez que aprendes un idioma, es mucho más fácil
aprender un segundo o un tercero. „Las competencias
que desarrollas cuando aprendes una lengua se transfieren a las otras”, según Mondt. La práctica de cambiar de un idioma a otro ralentiza los efectos negativos
de la edad sobre el cerebro. Ellen Bialystok, de la York
University de Toronto, demostró que el Alzheimer se
manifestaba más tarde en los bilingües “activos”- una
media de cuatro años después que en monolingües.
en uno de los idiomas), utilizan, generalmente, su idioma “más
fuerte” para ciertas tareas, tales como contar.
“Oye, ¿y qué pasa si soy buenísimo en un idioma, puedo
olvidarme de mi lengua materna?”
Sí, es posible. Christophe Pallier, un investigador francés, reveló que los niños coreanos adoptados por familias francesas cuando eran pequeños, hablaban francés
tan bien como cualquier niño francés. Lo que es más,
estos críos no sufren ningún tipo de activación cerebral cuando se les presentan elementos lingüísticos
específicos de su lengua materna: la han olvidado. En
“Si de verdad llego a mejorar, ¿PENSARÉ alguna vez en
otro idioma? Molaría tanto…”
“Ah, esa es una cuestión filosófica tan amplia”, dice Mondt. “¿Acaso necesitamos el lenguaje para pensar? ¿O pensamos a través de
conceptos puros, imágenes, sonidos? En principio, uno puede
otra línea, Mondt ha estudiados a niños en situaciones
de sumersión, tales como los inmigrantes que tienen
que ir a una escuela en la que se habla un idioma diferente al suyo. Después de un tiempo en su nuevo entorno, a los niños les lleva más tiempo y necesitan más
tiempo para realizar tareas en su propio idioma. “Esto
crea personas bilingües “no equilibradas” y eso no es,
en absoluto, una ventaja cognitiva”, apunta Mondt. En
tu caso de adulto, por ejemplo, no es muy probable
una degradación de tu lengua materna; los idiomas
nativos es adultos son en conjunto más estables que
en los niños.
pensar en otro idioma, pero esta habilidad depende de muchos
factores y el nivel aptitudes de cada uno. ¿Representan conceptos
idénticos las palabras en diferentes idiomas, o pensamos en nuestro idioma más fuerte? Thierry y Wu han llevado a cabo un
experimento en la Universidad de Gales para esclarecer este mecanismo en bilingües tardíos de chino/inglés. Se pidió a los participantes que indicaran si una pareja de palabras tenían alguna
relación en su significado. No se dieron cuenta de que algunas de
ellas, a pesar de no tener nada en común, contenían un carácter
compartido por todas cuando se traducían al chino. Cuando llegaron a estos “engañosos” pares de palabras, los nativos chinos tuvieron un tiempo de reacción más largo que los nativos ingleses.
Por lo tanto, los investigadores llegaron a la conclusión de que los
chinos, inconscientemente, iban traduciendo mientras leían en
inglés y, en consecuencia, tardaban más en procesar la información. Los bilingües “no equilibrados” (los que tienen mejor nivel
“De hecho, a veces sí que mejoro mi nivel… Cuando estoy
borracho.”
Por raro que parezca, sí que tiene sentido. El alcohol no
afecta a las competencias de uno, pero sí que ayuda a deshacerse de esas inhibiciones que normalmente frenan la
práctica de una lengua y, por lo tanto, la adquisición de
soltura y de vocabulario. “A lo mejor, las personas que son
extrovertidas avanzan más rápidamente que aquellos que
no se atreven a hablar., pero sólo porque al final los tímidos tienen menos práctica”, dice Mondt. Aceptar que
cometer errores es parte del proceso de aprendizaje es claramente más barato, menos nocivo y, probablemente, tan
efectivo como tomarse una caipiriña. Así que vete y pídele
al señor de recepción que te cambie la cortina de la bañera.
No tienes nada que perder, excepto un pelín de tu orgullo
lingüístico.
Saludos desde...
...Chernobyl
Ignorado durante años por la industria turística, este lugar está recibiendo
a numerosos turistas aventureros.
Turismo en zona catastrófica veintiún años
después. Viajo en un pequeño autobús blanco, junto a
tres norteamericanos y cuatro ucranianos, a la zona de
seguridad de treinta kilómetros cuadrados protegida
por el ejército alrededor de la central nuclear de Chernobyl. Nuestro guía trabaja para el Departamento de
Desastres. Es un hombre serio, de constitución fuerte,
bigote, zapatillas de deporte y pantalones militares.
Huele fuertemente a sudor y no tolera preguntas. Solamente las podemos plantear una vez dentro de su
despacho, sombrío y destartalado, y de escuchar un
monólogo de una hora sobre el peor desastre nuclear
de la historia, que tuvo lugar el 26 de Abril de 1986.
Junto a nuestro guía visitamos la abandonada ciudad
Pripyat, construida en la década de los setenta alrededor de la central nuclear siguiendo el modelo de
ciudad soviética. La gigante noria de feria todavía está
en pie; detrás del cajero se encuentra un peluche abandonado en el suelo. Entramos en un edificio donde
todos los apartamentos están completamente vacíos
como consecuencia de los saqueos. Incluso los azulejos de la cocina han sido arrancados de la pared. Las
instalaciones, fuertemente contaminadas por la radiactividad, fueron vendidos en los mercados ucranianos
a finales de los años ochenta. Probablemente, todavía
en la actualidad miles de personas cocinen en fogones
altamente contaminados, y otras tantas estén sentadas
en sofás en las mismas condiciones.
Lo que me llama la atención de la zona es la imponente presencia de la naturaleza. Donde en algún
momento hubo huertos ucranianos de patatas y coles,
se encuentran ahora estepas y bosque joven. El silencio es aterrador, ni siquiera los pájaros se dejan oír.
La mayoría de las viviendas han sido abandonadas y
http://www.pripyat.com/en
http://www.chernobyl.info
vaciadas. Justo a la entrada de otra finca desertada, un
árbol ha conseguido abrirse paso en el asfalto. La alarma de mi medidor de radioactividad empieza a sonar
cuando lo acerco al musgo que crece sobre la carretera,
ya que esta capa vegetal es especialmente eficaz en retener altos niveles de radiactividad.
Unos días después del desastre fueron evacuadas más
de 200.000 personas que vivían en los alrededores
de Chernobyl. Se les comunicó que estarían fuera de
casa apenas tres días. Dieciocho años más tarde, sólo
un puñado ha regresado. En la actualidad viven unas
2.000 personas en pueblos fantasma de la zona protegida por el ejército. Volvieron por la nostalgia a los
campos y a sus granjas. Es en su mayoría gente mayor
que acepta la contaminación con tal de poder
estar en casa.
Viajes
Autor: Florence Tonk
Foto: Martijn de Vries
Traducción: Ramón Feenstra
Información de viaje:
Tras pasar por Pripyat vamos a la central. Veo
el reactor cuatro donde los restos radiactivos
aún se consumen debajo del llamado “sarcófago”, una cripta de cemento y acero que se
construyó de manera precipitada después del
accidente, que ahora se desmorona y amenaza
con derrumbarse. El medidor radiactivo empieza a dispararse como nunca en esta zona, y
el guía solamente nos permite estar cinco minutos en el área. Más tarde, en el despacho del
Departamento de Desastres nos sirven de comida platos calientes: una sopa de pollo, puré
de patatas y puding. Los norteamericanos de
la expedición, por miedo a que la comida esté
contaminada, no prueban bocado y se limitan
a remover la comida. Sin embargo,mi apetito
es más grande que mi preocupación.
- En Kiev hay muchas empresas que organizan viajes guiados a la central nuclear de
Chernobyl. El precio del viaje
depende del número de personas que lo contraten. Un
viaje para una persona cuesta alrededor de unos 300
dólares, mientras que para
un grupo de seis personas el
precio ronda los 100 euros.
- Las reservas deben hacerse
con una semana de antelación debido a los trámites
burocráticos necesarios para
viajar.
- La zona protegida se encuentra a unas dos horas de
Kiev en coche.
He estado en Chernobyl. En el último puesto
de control debemos pasar por una especie de
máquina de acero para medir el nivel de radiactividad. Todo parece en orden. Un guardia
pasa un medidor especial por la ruedas del
vehículo. Tras esto seguimos camino de vuelta a Kiev, y
apenas a un kilómetro del puesto de control, veo a una
anciana agachada sobre un campo de patatas. Poco
después, en la cuneta veo mujeres sentadas en taburetes bajo un arbol. Venden fresas y frambuesas. ¿Cuál
es la diferencia entre aqui y los treinta kilometros altamente controlados? Nadie tiene la respuesta.
http://www.tourkiev.com/chernobyl.php
http://www.newlogic.com.ua/en/services/tours/chernobil
51
Lost in
Translation
Cuando un Lampadato viaja por el
Weißwurstäquator – De vez en cuando te encuentras con una palabra en
algún idioma que te cuesta más de un
viaje comprender.
52
Lost in Translation
Autor: Frida Thurm
Ilustraciones: Anne Buch
Traducción: Sonsoles
Hernando
Kweesten (Holandés): Henry Reed Stiles
escribió un libro en 1871 en el que mencionaba una extraña forma de romance practicada en las islas holandesas. Ella deja las
ventanas y las puertas abiertas durante la
noche, pero se esconde debajo de las sábanas. Él llega y, sin ni siquiera echarle un
ojo, le habla con la esperanza de que sus
dotes de persuasión le hagan rendirse a
sus encantos. Hoy en día, los internautas lo
escriben “queesting” y los liberales amantes
holandeses lo han desterrado de su vocabulario. Cualquiera que sea su uso, el significado es el mismo: autocontrol.
53
Uitwaaien (Holandés): Los 3000 kilómetros de diques no pueden cambiar este fenómeno. El viento en Holanda sopla implacable y azota a tulipanes y a ciclistas. Y no son
sólo los molinos los que sacan provecho de
él: los holandeses se divierten simplemente
saliendo a pasear cuando hace viento, y lo
llaman “uitwaaien”.
Lagom (Sueco): Si el cuerno para beber
era lo suficientemente grande para que todos en una ronda recibieran un trago, los
vikingos lo llamaban “Laget om”. La palabra
cambió ligeramente a lo largo de los siglos,
sin embargo, no se modificó la predilección
de los suecos por un sano punto medio. “Lagom”: ni mucho, ni poco..
54
Talkoot (Finlandés):
Cuando en un
municipio finlandés un alce bloquea la
carretera de acceso o se tiene que arreglar
el tejado de la guardería, los ciudadanos
se reúnen para “talkoot”, es decir, para realizar un trabajo poco grato que requiere
la colaboración de todos. Naturalmente, a
continuación comen, beben y se quitan la
mugre del cuerpo en la sauna.
Ølfrygt (Danés): La nieve caía sobre las cabañas vikingas,
el frío se colaba entre las rendijas de las ventanas. Sin embargo,
en el interior, al calor del hogar, los vasos de cerveza chocaban:
“Skall!” al unísono. Sería una fiesta perfecta si no fuese por
un miedo que atormenta a los invitados. Esta palabra vikinga,
literalmente traducida como “miedo de la cerveza”, ha cautivado al mundo: Ølfrygt, el miedo de que uno se quede sin esta
bebida de cebada.
Esprit d‘escalier (Francés):
“Si,
ehm,.. esto…” Cuando la cruel secretaria deja
caer de nuevo una observación despectiva
sobre el largo de tu falda, te ves incapaz de
darle una contestación que no sea una media sonrisa. La respuesta correcta sólo te viene a la mente cuando ya estás bajando por
la escalera – llegas cincuenta escalones tarde
para demostrar tu agudeza mental.
55
Koshatnik (Ruso): El que esté de paso
en un lugar como Nishnij Nowogorod, sería
mejor que se llevase su propio bocata. Si llegas muerto de hambre, mantente alejado de
cualquier establecimiento o persona que se
le conozca por “koshatnik”. Lo que a un novato puede sonarle a tienda de comida para
llevar, es realmente un vendedor de gatos
robados.
Lampadato (Italiano): Hay alguno en
todas partes. Pantalón de deporte, pelo rubio, coche con llantas llamativas. Su mejor
baza es ese bronceado de palo que luce a
pesar de estar en una región y en una estación en la que el color marrón bien podría
confundirse con óxido. El “lampadato” sabe
cómo jugar sus cartas y es un cliente fijo de
las sesiones de rayos UVA.
56
Yakamoz (Turkish): “Cariño, mira cómo se
refleja la luna en el plateado agua de mar…”
Alguno ya se habría quedado dormido o se
habría largado, y un verdadero romántico
desearía que pudiera expresar su fascinación de manera más breve. Lástima que esa
persona no hable turco, pues la cosa se resolvería con una sola palabra, “yakamoz”..
Evgi, ask, sevda, tutku, karasevda, hoslanmak, di vane (Turco):
“Sabes?, no es que no te quiera, sino que a
veces te quiero a la vez que quiero a Tina”
¿Confundido? Quizás sería mejor continuar la conversación en turco, ya que cada
tipo de amor tiene su propio nombre en este
idioma..
Weißwurstäquator (Alemán):
TLa
Weißwurst, una salchicha hecha de ternera
y bacon acaba de celebrar su 150 aniversario.
Sin embargo, esta salchicha también ha creado un serio problema geográfico. La Weißwurstäquator divide Alemania en dos: en el
sur, especialmente en Baviera, la toman para
desayunar, mientras que en el norte, muchos piensan que comer carne de ternera envuelta en tripa de cerdo con mostaza dulce
por encima (los del norte no suelen endulzar la mostaza, pero eso ya es otra historia),
es un crimen. No hay consenso en cuanto a
dónde están los límites, pero todo el mundo
se decantará por una de las dos opciones.
57
Guerra Fría de
Estilo
Los prejuicios abundan en este combate entre una sexbomb del Este y
una cañera del Oeste. Taconazos vs.
zapatillas. Acércate al ‚ring‘ y juzga.
58
Guerra Fría Estilo
Autor: Julia Fuhr
Marzena Lesinska
Foto: Ralph Pache
Y ni siquiera he empezado con esa pintura multicolor con la que te embadurnas cada mañana.
La última vez que me maquillé tanto tenía cinco
años y estaba disfrazada de indio, con plumas y
todo, algo que ni siquiera compite con esas joyas
tuyas de tantos quilates. Levanta la vista al cielo.
Nublado, ¿no? Pues, ¿qué narices haces con las
gafas de sol todo el día? Y, además, ¿no crees que
tu última visita semanal a la peluquería terminó
con un tono de rubio de más?
Tu pelo deslumbra tanto que tengo que cerrar los ojos… Así que aprovecho este momento para tener un segundo de reflexión: ¿De verdad crees que el valor de
una mujer se calcula multiplicando
los centímetros de sus tacones por
talla de sujetador?
Por lo menos vengo en sobreaviso. El poco
melodioso sonido de tus taconazos es un avance
de los que está todavía por llegar y que mis ojos
no podrán soportar. Sé que uno debería olvidarse de los prejuicios y estereotipos. Lo políticamente correcto puede estar bien para algunos,
pero déjame que te haga una breve introducción
sobre los antagonismos estilísticos entre Europa Occidental y Oriental. Hay un insoportable
clic, clic, clic por las calles de Europa. Vosotras,
mis queridas europeas del Este, lleváis demasiado tiempo campando a vuestras anchas por el
asfalto Occidental.
¿Qué es esa cosa puntiaguda que se alza hacia el
cielo que llevas en los pies? Un lanzador de jabalina me da menos miedo. Tus patas de palo en
esa caricatura de zapatos son la prueba de que el
pollo asado no se sirve en un plato. El minimalismo puede estar chulo en términos artísticos,
pero ese cinturón que llevas alrededor del culo
no puede pasar por falda. ¿Y cuál es el sentido
de un ‘bolso’ en el que sólo cabe el pintalabios?
Perdona, se me olvidaba que ponía Prada en la
parte de delante. Te gusta ser generosa en cuanto
a marcas, ¿no? Claro, te hace sentirte mejor contigo misma en tu banal mundo.
Lo que te ahorras en otras prendas de tu indumentaria, te lo concentras todo en los tops. Leopardo, tigre, serpiente y demás fauna te hacen
parecer una clase andante de zoología avanzada.
Todo eso es como si la biodiversidad de la industria textil estuviera copulando con el satén rosa
y el lazo negro.
Si hubiese premio a la exageración ordinaria, ganarías en todas las categorías. Me rindo, el galardón por la ropa es todo tuyo… y del record a
escotazo ni hablemos.
Cariño, prueba a ponerte alguno de nuestros
ingenuos pero estilosos zapatos y échate un vistazo en el espejo, aunque ssé que lo de mirarte
es uno de tus pasatiempos favoritos. El estilo no
requiere superlativos, sino simplemente todo en
su justa medida. No tengo nada en contra de los
accesorios, pero sólo siempre y cuando me encuentre a gusto llevándolos encima. Fuera el estampado de leopardo, quiero mi propia piel…
¡Pero no que cada centímetro de ella sea de
dominio público! Soy sexy incluso sin
una falda-cinturón. Las mujeres no hemos luchado tanto por la independencia para que ahora lo echemos
todo a perder con tanta sombra
de ojos. Y, por mucho que suene a topicazo, la belleza
se esconde en el interior.
La belleza se esconde en el interior… ¡ya te
gustaría! Es posible que los valores estén
muy bien considerados, pero ¿qué es un
buen producto sin punto de venta?
¿Conoces el chiste de que no hay
mujeres feas sino falta de vino?
Si miro a las chicas de Europa
occidental, tengo que admitir
que ninguna cantidad de vodka
será suficiente para remediar esto.
Allá a donde mire, veo feuchillas
desaliñadas.
El problema empieza con el calzado:
los zapatos sin tacón pueden resultar
cómodos, pero a lo mejor me los llevaría a mi clase de aerobic. Mi hermano
pequeño lleva vaqueros más fashion que
saber cuándo fue la última vez que tu pelo vio un
tinte. ¿Cuál es tu problema con las nuevas tecnologías? Los rayos UVA y los aparatos de gimnasia
se inventaron para ser utilizados. Tus payasadas
no sirven como excusa. Tus mejillas suplican un
poco de colorete. Y si las pestañas escribiesen
carta a los Reyes Magos, su primera petición sería
máscara, ¡escrito en negrita! ¿Y qué me dices de
ese cacho de tela sin forma que llamas abrigo?
¿En qué estás pensando? ¿Te has olvidado del
sentido de la palabra “estilo”?
Se nota que corres detrás de tu propia autenticidad; ahora entiendo el por qué de esas espantosas
zapatillas… Chica, aprende que tu personalidad
no va a sufrir si te presentas con el pack completo. En ti, y te lo digo con el mayor de los respetos,
queda poco espectacular y totalmente anti femenino. Estoy bastante segura de que el estilo no
sobrevivirá a tus continuos ataques. Tú dices que
hay que ser natural. ¿Puedes apenas imaginarte
que una mujer quiera mostrar lo que tiene? Y
siempre vienes con el rollo de la emancipación.
¡Pues entonces no dejes que te roben la feminidad de esta manera! ¡Utiliza tus armas! Un poco
más de escote y menos capas, ¿vale? Sexy, no unisex. Acéptalo, querida, un libro, en el fondo se
escoge por la portada.
Top 5
Porcentaje del total de los gastos del
hogar que se dedica en Europa a ropa
y calzado. Datos del año 2004.
los vuestros, y mi perro más joyas.
Vuestro color favorito debe de ser
el despintado (¡si no el descolorido!) y dan grima vuestros tops.
Date cuenta, querida, de que hay
más variedad que camisetas de algodón en tres colores y vaqueros
de cinco bolsillos. Obviamente,
vuestra mala elección de las marcas sólo es superada por la aversión
que tenéis a ir de tiendas.
¿Te riges por la máxima: demasiadas opciones;
opciones echadas a perder? No le veo el sentido
a parapetarse detrás de un gigantesco bolso que
igual podría pasar por una bolsa de la compra.
Tu cabeza está rematada por un corte de pelo
que necesita un buen retoque… Y no quiero ni
Grecia
10.1
Italia
8.2
Portugal
7.6
Letonia
6.9
Estonia &
Austria
6.7
www.eurostat.eu
59
Staff
Director
Ingo Arzt
60
Director de Arte:
Hermann Radeloff
Directores de Fotografía:
Ralph Pache, Carina C. Kircher
Departamento de Traducción:
Susanne Wallenöffer, Irene Sacchi
Organización:
Hans Maria Heÿn, Jona Hölderle, Björn Richter
Redactores Jefe de las versiones nacionales:
inglés
Adam Chrambach – [email protected]
español
Carolina Pirola – [email protected]
polaco
Zuza Szybisty – [email protected]
phone: +48 663 728 472
francés
Tania Rabesandratana – [email protected]
Etienne Deshouliere
italiano
Irene Sacchi – [email protected]
holandés
Joeri Oudshoorn – [email protected]
phone: +31 6 454 72 961
alemán
más abajo
Redacción indigo
Dolziger Straße 39
D-10247 Berlín
tel: +49 174 967 55 50 (Ingo Arzt)
fax: +49 30 420 262 75
Editores y autores:
Silvia Cravotta, Jochen Markett, Valeriya Krasovskaya, Frida
Thurm, Martin Lafréchoux, Heike Schröder, Katharina Lötzsch,
Miriam Frömel, Björn Richter, Florence Tonk, Chloé Belloc, Aaron
Schuster, Julia Fuhr, Marzena Lesinska, Michael Schnackers
Ilustraciones / Retoques / Gráficos:
Maria Messing, Maik Wiechmann, Christoph Mayer, Benjamin von
Zobeltitz, Nina Weber, Anne Buch, Verena Brandt, Jan Steinbach
Fotografía:
Mikula Lüllwitz, Wil van den Dool, Martijn de Vries, Annet Voskamp, charter97, Joab Nist, Marcelle Jamar, Carl Berger, Razzo
Campanelli, Verena Brandt, Irene Sacchi, Joeri Oudshoorn, Silvia
Cravotta
Portada:
Ralph Pache, Carina C. Kircher, Benjamin von Zobeltitz
Traductores:
Diana Kaniewska, Piotr Kaczmarek, Karina Wojas, Robert Karsznia, Zofia Bluszcz, Maria Zawadzka, Victor Hugo Scacchi Forieri,
Alessandra D’Angelo, Jorge Teunissen, Elke Zander, Irina Dinca,
Roberta Penna, Daniela Castrataro, Marco Riciputi, Giorgio Regoli,
Michael Schnackers, Helmer van der Heide, Mark Petimezas, Bart
van Bael, Irene Accardo, Elise van Ditmars, Amber van der Chijs,
Nele Bulckaert, László Huszar, Marina ter Woort, Melissa Valso,
Alfredo Poves, Pablo Alvar, Myriam Fehle, Paula Urrestarazu, Alberto Iriarte, Carina Lans, Sonsoles Hernando, Ramón Feenstra.
Contribuciones:
Talia Delgado, Ingela West, Alba González Sanz, Vasilis Psichoyios, Timo Burmeister, Marcela Maidaniuc, Marko Andrejic,
Jana Wriedt, François Angaer, Ali Egilmez, Christoph Suter, Laura
Casielles, Stefan Kägebein, Tomek Szczesniak, François Gaertner,
Rumen Dimitranov, Ulla Kaja Radeloff, Rainer Burggraf, Niels
Richter, Carl Berger, Dana Radloff, Loesje.org
Agradecimientos especiales a:
Anne Richter, cafebabel.com, Doeko Pinxt, European Youth Press,
Forum for European Journalism Students, Plotki, Lutz, Roland
Schröder, Erich-Brost-Institut für Journalismus in Europa, Karol
Krzyczkowski, 25xEurope.com
INDIGO NECESITA AYUDA! BUSCAMOS EXPERTOS EN INSERCIÓN PUBLICITARIA Y EDITORIALES.
El DJ y la pobreza
El DJ número uno del mundo, Paul van Dyk, es una
persona comprometida con las causas sociales.
Habló con Indigo sobre la pobreza infantil, la música
electrónica global y sobre un local mal construido.
Indigo: Nueva York, Estocolmo, Shangai... Al ser
un DJ famoso viajas por todo el mundo y puedes ver
no sólo el lado glamuroso de los clubes, sino también
el lado triste del día a día en la calle.
Paul van Dyk: Efectivamente. En mis viajes he visto los
suburbios de Rio de Janeiro, Sao Paulo o México. Pero
lo que más me motivó fue mi primera actuación en
Bombay, India, en 2002. El nivel de vida que vi allí
es simplemente inaceptable, así que me puse inmediatamente en contacto con el consulado alemán para
encontrar una organización benéfica. Me pareció que
Akanksha tenía el mejor concepto, porque tienen escuelas propias en los suburbios, pero su prioridad es
dar un plato de comida a los críos Con la ayuda de
Akanksha estos niños se convierten en personas cosmopolitas y con una visión muy amplia del mundo.
62
El DJ y la pobreza
Autor: Miriam Frömel
Fotos: Harry Schnitger
Verena Brandt
Traducción: Carina Lans
Indigo: Sin embargo, la pobreza no sólo se da en países
en vías de desarrollo. UNICEF publicó recientemente
un estudio con datos alarmantes, tales como que en
países europeos industrializados como Alemania,
Reino Unido o Italia hay mucha necesidad material.
Paul van Dyk: Sí, aunque Alemania siga siendo uno de
los países más ricos del mundo, también hay pobreza.
Si sólo las personas que realmente lo necesitan se beneficiaran del sistema social, habría suficiente dinero
para todos. Yo no quiero crear polémica ni polarizar,
pero digo esto porque tengo experiencia en el temas
caritativos desde hace algunos años.
Indigo: En tu ciudad natal, Berlín, tienes tu propio
proyecto benéfico, Rückenwind. ¿Crees que es comparable la situación de los niños en Alemania con la de
los niños en la India?
Bebida con cafeína = Coca Cola, papelito autoadhesivo = Post-it, música electrónica
= Paul van Dyk. Hay productos que en todo el mundo se asocian a una marca determinada. Paul van Dyk nació en 1971 en Eisenhütten (Alemania), creció en Berlín
Este, y es actualmente uno de los dj’s y productores musicales más populares del
mundo. Además de haber ganado varios premios como mejor productor mundial de
tecno y house (DJ Magazine inglesa), DJ más popular en 2005 y 2006 (Top 100 DJ
Poll – DJ Mag); y una nominación al Grammy 2005 en la categoría Mejor álbum de
Música Electrónica/Dance, Paul van Dyk también ha recibido la medalla al Mérito
de Berlín, pues siempre busca un hueco para las labores sociales. Un ejemplo son
sus propios proyectos benéficos Rückenwind, o Rock the Vote que incentiva a los
jóvenes a votar. Su último álbum salió a la venta en 2005, con el título The Politics
of Dancing 2. Actualmente el club-remix del nuevo single de Justin Timberlake What
Goes Around...Comes Around está en todas las tiendas de música.
Paul van Dyk: Es otra forma de pobreza. Siempre hay
gente que dice que la pobreza de allá es peor que la de
aquí; sin embargo, uno no puede hacer comparaciones
sobre la pobreza. Una persona puede ser pobre dependiendo de la situación que la rodee.
Indigo: ¿Cuál es, entonces, el tipo de pobreza subjetiva
que existe en Europa?
Paul van Dyk: En Rückenwind, por ejemplo, hemos
comprobado que muchas familias no tienen ni ordenador ni conexión a Internet en casa; sin embargo,
en la escuela a menudo el profesor dice simplemente:
“mira a ver qué puedes encontrar en Internet sobre
este tema y luego lo escribes”. A los niños no les gusta tener que admitir que son pobres, por eso simplemente dicen que no han hecho las tareas y reciben
una mala nota. Nosotros, ante todo, queremos que los
niños sientan que nos importan, porque si piensas que
no vales nada, no tienes motivación para aprender.
Indigo: En la India Akanksha, en Alemania Rückenwind y Ground Zero Kids en Estados Unidos, por
nombrar sólo unas cuantas de las organizaciones en
las que participas. ¿Te queda tiempo en tu apretada
agenda de DJ para todos estos proyectos?
Paul van Dyk: Sólo soy parte de un equipo. Yo solo,
¿qué podría hacer con los niños aparte de jugar con
ellos? Que de hecho, también hago, sin embargo, en
esta tarea la ayuda de pedagogos profesionales es necesaria. Lo que hago es principalmente aportar nuevas
ideas y ayudar con la parte económica.
Indigo: ¿Cuál ha sido tu última idea en concreto?
Paul van Dyk: Por ejemplo, ahora queremos llevar a los
niños en dos microbuses desde Berlín a una granja
para que, al menos una vez, vean vacas, cerdos y árboles de verdad; no sólo las porquerías de la ciudad.
Indigo: No obstante, el año pasado esa porquería de
ciudad te otorgó un premio por tu labor social, la medalla al Mérito. ¿Es para ti esa medalla sólo un premio
más en tu colección de reconocimientos al mejor DJ y
al más popular, o todavía te hace ilusión recibirlos?
Paul van Dyk: Por supuesto que es agradable recibir
premios, pero no es la verdadera razón de que haga lo
que hago. Por ejemplo, jamás cambiaría una sola nota
simplemente por ganar un premio. La mía no es una
imagen fingida y tal vez sea lo que la hace diferente.
Indigo: A pesar de tu éxito, no te duermes en los laureles, sino que también en esta área te preocupas por
las nuevas generaciones. Con tu sello musical Vandit
apoyas a jóvenes artistas con talento. Según tus criterios, ¿quién tiene talento?
Paul van Dyk: El círculo de la música electrónica no es
diferente al del punk; hay unas cuantas bandas muy
buenas, y muchas malísimas, de las que prefiero no
hablar aquí. Actualmente me gusta mucho Santiago
Niño; es de Guatemala y ahora vive en Colombia. Santiago es uno de los mejores en la música electrónica y
por eso estuvo en mi última gira sudamericana.
Indigo: ¿Y de artistas europeos?
Paul van Dyk: Los ingleses Eddie Halliwell y Adam
Sharon son muy buenos. Aunque hoy en día con Internet no importa en qué país te encuentres, puedes
hacer música que consiga éxito internacional desde
cualquier lugar. Ya no es necesario vivir en una ciudad
como Londres o Barcelona. Es como cuando te preguntan ¿Cuál es tu club favorito? El club Gallery
del Turnmills de Londres es toda una experiencia, por
ejemplo; es de verdad muy buena, pero si alguien me
preguntara: ¿Es un club genial? Le respondería
No, porque está mal construida ; el diseño es malísimo. También estuve en Glasgow y fue igualmente genial. Por otro lado tuvimos una sesión en Kesselhaus,
en Berlín. Allí se puede ver una noche un concierto
de guitarra clásica, y a la siguiente, tocamos nosotros.
Así que uno no puede decir que allí la onda siempre
sea genial. La música electrónica es un fenómeno global, que tiene muchas de sus raíces en Europa y por
eso uno encuentra por todas partes gente interesada
en la música y que generalmente también son muy
entusiastas.
Indigo: Danos un ejemplo de un evento especial.
Paul van Dyk: Toda la temporada de verano en Ibiza es
excelente. Es una ciudad que no sólo es interesante
por estar en Europa, sino también porque en este lugar
se junta gente de todo el mundo. Por
ejemplo, allí festejan los organizadores de Beirut con los de Tel Aviv,
y no se lanzan bombas. No importa
que sean de religiones
diferentes, sino que la persona que tienes delante es
una persona amable; volviendo al tema de la política.
Indigo: Tu último álbum, un trabajo en conjunto con
otros artistas, se llama The Politics of Dancing 2. ¿Intentas plasmar ese fenómeno con el título del disco?
Paul van Dyk: En mi opinión, la música electrónica es
un instrumento increíble que une a personas de diversas raíces históricas, culturales y religiosas y les permite divertirse juntas en todo el mundo. Detengámonos
a pensar cuántos diplomáticos habría que enviar por el
mundo para obtener un resultado tan positivo.
63
The Perverts
Guide to
Cinema
64
T.P.G.t.C
Autor: Chloé Belloc
Traductor: Alfredo Poves
El homenaje de Sophie Fiennes al filósofo eslovaco Slavoj Žižek (en la foto)
destapa los secretos más oscuros de
las profundidades del psicoanálisis y
revela cómo el cine nos hace creer que
podemos llegar a la verdad.
La cineaste Sophie Fiennes hace referencia a
las fantasías de Zizek para planetar un recorrido psicoanalista por el cine. The Perverts Guide to Cinema es
el cuestionamiento del cine a través del psicoanálisis.
Invita al espectador a preguntarse qué es lo que el cine
revela sobre nosotros mismos. El mayor logro de Zizek
es explicar sus análisis y teorías a través de la cultura
popular, especialmente del cine. Su libro, Everything
You Always Wanted to Know about Lacan (But Were
Afraid to Ask Hitchcock), es un ejemplo de ello.
Con su particular tono provocativo, Zizek comienza
su recorrido por la historia del cine con la siguiente
consigna: “el cine es la perversión artística elevada a la
máxima potencia: no te da aquello que deseas; te dice
cómo desear”. Pero no sólo el cine. También nuestro
guía está en cierto modo “pervirtiéndonos” al descubrirnos lo que Hitchcock, Lynch, Chaplin, Tarkovsky,
Kubrick y demás dejan ver sobre nuestra oscura relación con el inconsciente, los vínculos entre fantasía y
realidad, etc. En cuanto al sexo, por ejemplo, Zizek se
pregunta por qué necesitamos fantasías para excitarnos. En Pevert´s Guide to Cinema se ayuda de la fantasía de Melanie en Los Pájaros, de Hitchcock. Cuando la protagonista navega por Bahía Bodega antes de
encontrarse con Mitch, se imagina en la cama con él.
En el documental, Zizek actúa como si fuera Melanie,
copiando las tomas y los decorados.
Fotos: www.thepervertsguide.com
De hecho, a la vez que Zizek comenta sus películas
favoritas, se introduce en ellas haciendo tributo a sus
escenarios. Otro ejemplo viene a ser cuando, desde el
sótano de la película Psicosis, habla de la escena de
El Club de la Lucha en la que el narrador (Edward
Norton) se golpea a sí mismo. Zizek explica que no
se trata de una expresión de perturbación masoquista, sino que de cómo para resistir a las adversidades
tenemos primero que luchar contra nosotros mismos,
contra nuestras esclavitudes.
Al final, lo más perverso de la cinta es el “original concepto de entretenimiento obsceno de Zizek”. Después
de haber visto su película, uno no puede volver a ver
cine con la misma pasividad que mostramos normalmente. En ella, hay toda una reflexión sobre la pasividad del espectador. El cine, desde su esencia ficticia y
la distancia que interpone la pantalla, es seguro para
nosotros: refleja nuestros miedos y deseos “manteniéndolos a una cierta distancia, domesticándolos”, como
apunta Zizek. Sus referencias a David Lynch tratan
este tema, ya que el cineasta norteamericano consigue
crear en sus películas una enorme tensión, cruzando la
línea a partir de la cual el espectador se siente seguro.
El documental acaba con una llamada a entender el
cine como un arte esencial en nuestra realidad. Los
grandes cineastas son fundamentales, pues nos hacen
confrontar aspectos de la existencia que no nos plantearíamos de otra manera. Sophie Fiennes ha triunfado
con The Pervert´s Guide to Cinema, pues consigue
convertir un documental en una experiencia mediante
la cual el espectador llega a entender la “mirada perversa” que Zizek tiene del cine.
No es un pájaro, no es un avión, es...
Slavoj Žižek
Aaron Schuster entrevistó a la directora Sophie Fiennes sobre
el documental The Pervert‘s Guide to Cinema, actualmente
proyectada en los festi vales de cine internacionales.
AS: ¿Cómo se te ocurrió la idea de este proyecto y qué
querías conseguir con él? ¿Estás interesada concretamente en Zizek o en el psicoanálisis y la teoría cinematográfica en general?
SF: Todo empieza con el objetivo de entender mejor
algo por lo que te sientes atraído… No sé a dónde quería
llegar en un principio, pero deseaba profundizar en el
tema y quería enfrontar también a la audiencia con
ello, y crear una película te permite hacerlo. Siempre
hay un cierto grado de riesgo. Estoy muy interesada
en el psicoanálisis. Creo que tiene la clave de algo que
necesitamos ahora más que nunca si queremos entendernos a nosotros mismos como una especie. Lo cierto
es que no leo mucho sobre la teoría cinematográfica
aparte de la de Zizek (…). Como cineasta, me encanta lo
que dice Zizek sobre las películas: para mía es práctica,
teoría y filosofía todo en uno. No me veo a mí misma
haciendo el tipo de película-retrato de algún artista o
filósofo en la que ellos se ponen a hablar sobre sí mismos con la pretensión de ser objetivos. Prefiero hacer
un documental sobre ellos haciendo lo que en realidad
hacen.
AS: Si recuerdo correctamente, la película termina con
Zizek preguntando si el cine puede hacer frente a la
verdad absoluta del deseo o si eclipsa esta verdad con
bonitas ilusiones. Por un lado, esto se acerca a la idea
de Nietzsche de que “tenemos arte para no morir por la
verdad”; por el otro, también hace referencia a la famosa frase de Jack Nicholson en “Algunos hombres buenos”: “¿Quieres la verdad? ¡No puedes con la verdad!”.
El cine parece debatirse entre descubrir la ofuscación
real o la ideológica, un problema muy actual. ¿Qué
podemos esperar del cine hoy en día? ¿Qué opinas
sobre la idea de que la finalidad del arte es revelar
una realidad insoportable para hacer la (un poco más)
soportable?
SF: Me gusta lo que has dicho y yo también creo en esa
tensión que hay en el cine. No creo que lo insoportable
se pueda hacer soportable. Es lo que es: inaguantable.
Y opino que lo que es insoportable es la propia ansiedad: angustia por la culpa, un sinsentido, y la finitud.
Pero a lo mejor el cine nos permite creer que podemos manejar ‘la verdad’- y, por lo tanto, ayuda a vivir
con ella. Nos da ‘coraje holandés’, un tipo de confianza
falsa en nuestra capacidad para manejar las cosas. Por
eso nos gusta, como el alcohol. A lo mejor deberíamos ser más humildes y decir que este falso coraje es
el alcance de nuestra capacidad de aguante. Deberíamos avergonzarnos pero, como los héroes de Beckett,
prepárate para reírte de nuestra miseria y, por tanto
para deshacerte de esa angustia insoportable a través
de la propia pérdida. Me encanta lo que dice Zizek
sobre que el deseo es la ‘herida’ de la realidad. Y así el
cine nos pone una doble prueba: Juega con “nuestro
deseo” y genera angustia a través de esa misma acción,
que es por lo que los directores son personajes semidivinos que nos traen tanta diversión como devastación.
AS:“La única mujer buena es la mujer muerta”. ¿Qué
tienes que decir?
SF: Recuerda lo que hemos dicho antes: el deseo femenino es una amenaza para el hombre… Scottie (de Vértigo, Hitchcock) borra la identidad de Judy y la convierte en una mujer ficticia (que está muerta pero que
nunca existió), mientras que Judy está profundamente
enamorada de Scottie. Sin embargo, ella no puede
mostrarlo y sólo puede acostarse con él en su imaginación. La cara que tiene cuando sale del baño está llena
de anhelo y rabia. Creo que esta mirada es mucho más
impactante que lo que Slavoj tiene que decir. Revela la
aterradora dimensión de la brutalidad entre sexos.
Es interesante cuan literal es en la película esta
imagen de la mujer muerta. Si piensas en la escena de
la tienda de vestidos, dcuando Judy está en el sofá con
Scottie… En el pecho lleva sujeto un broche de flores
blancas. Si esto es un símbolo del sexo femenino, ¡el
suyo está ahí para que lo vea Scottie! Pero Scottie se
deshace de esto con una mirada de desdén y algo maternal al pelo que lleva ella recogido en un moño.
Tengo la sospecha de que este aspecto de la teoría
no llega a los espectadores masculinos de The Pervert’s
Guide to Cinema. Oyen esta frase de Zizek y, como
por arte de magia, eliminan todo el contexto- pero deberían preguntarse por qué el público femenino disfruta tanto con esta parte. Es una gran descripción de
las rarezas del hombre y cómo, por ser mujeres, podemos elegir si morir o no. Creo que es una afirmación
muy provocativa.
AS: ¿Cuál ha sido la reacción hasta el momento hacia
The Pervert’s Guide to Cinema?
SF: Parece que a la gente le gusta mucho. Esto es muy
agradable para mí porque son veinte horas de duras
transcripciones con las que luché muchos meses (…). Es
impresionante cómo cambia una frase, se vuelve más
aguda, más amenazante, más excitante, dependiendo
de dónde la cortes… Eso es la dirección cinematográfica. Es como si Slavoj fuese Dios y yo San Pablo.
65
La guarida de Lordi
En el candelaro desde el año 2006, Lordi le mostró al mundo que hay algo más
en Finlandia aparte de Humppa. Hay incluso más que Lordi.
66
Música
Fotos: Mikula Lüllwitz
367
Enochian Crescent
Casi Lordi. Por lo menos sonido
semi-blackmetal-goth, pero sin estilo orco. Famoso por
automutilarse sobre el escenario.
“La actuación más corta de mi vida fue cuando
utilicé un cichillo tradicional de Finlandia, un lapinleuku, para cortarme a mí mismo. Me llevaron al
hospital dos canciones más tarde.”
Wrath, cantante
68
Kimmo Pohjonen Famoso por la pureza de su sonido y
sus casi espasmódicas coreografías, Kimmo Pohjonen toca
música de vanguardia y electrónica a la acordeón.
“Soy el masoquista urbano internacional, esclavo de
las pasiones metropolitanas.”
Tuomas, rapero y compositor
Giant Robot toca una mezcla de rock, dub, electro y
dance. “Helsinki Rock City” fue su carta de presentación en
Escandinavia en el verano de 1999. Ya han anunciado que
sacarán nuevo disco esta primavera.
69
“Puedes vi vir relati vamente tranquilo en Finlandia
porque no tienes que preocuparte de que alguien
te vaya atacar o de que el país entre en guerra.”
Janne, vocalista
Endstand
Intenso hardcore-punk con muchas melodías
de guitarreo y letras con las que te desgañitas.
Jimi Tenor
Jimi Tenor empezó con temas relajantes,
jazzeros e irónicos; hoy toca todo tipo de sonidos con su
saxofón. Publicó su álbum “Europa” en 1995.
“Somos parte de vuestro culo“.”
El mensaje que lanza Jimi Tenor de Finlandia a Europa.
¿Quieres más? Visita el
Funky Elephant en www.funk.fi
The Micragirls Rock‘n Roll duro con un estilo de los
50 – también son conocidas como las nuevas reinas del
nlo-fi trashrock. Su último álbum, “Jungle Run“, no para
de sonar en Finlandia..
70
“Los finlandeses tenían muy baja auto-estima en
Eurovisión, ¡pero ahora las cosas han cambiado
gracias a Lordi”
Mari, líder del grupo
Bushido Es la pesadilla de profesores
y padres. Parece haber salido de las
profundidades del infierno para atormentar a los adolescentes con letras
plagadas de alusiones a la violencia y al
sexo. Pero este rapero de Berlín también
tiene su lado bueno y habla, además, del
respeto y de los méritos de un buen estudiante. Sin embargo, a nadie parece importarle que dejase el colegio a edad
temprana y que haya sido detenido
por atraco.
72
Música
Autor: Frida Thurm
Ilustración: Christoph Mayer
te voy a joder
El rap tene su propio lenguaje para expresar, digamos, asuntos sociales y políticos. El
rapero alemán Bushido (Bu) combate con el
francés Booba (Bo), usando como arma las
letras de sus propias canciones.
Bu: Hablo desde la experiencia, con el corazón
Bo: No metas tus narices en mis asuntos
Bu: Mi camino está lleno de polvo y hace que mis
ojos lloren
Bo: Dono orina para saciar la ser de Francia
Bu: Eres gay, y te sientas en el baño con galletas
de soja y té verde. No hables de rap si no
quieres sangrar
Bo: Esta es mi forma de decirte que te vayas a ftirarte
a tu madre
Bu: Sí, somos cerdos enfermos. Te escribiré un tema
porque me cargué a tu tío y tu tía es mía
Bo: Ok, ok, colega fumeta, es todo lo que tengo que
hacer: humillarles, darles una paliza
Bu: Me voy a follar a tu madre, mariconazo, esto es la
guerra
Bo: Te estás acojonando y tu mierda se parte en dos al
atravesar tu tanga de hilo dental
Bu: Empieza lo bueno. Tu madre me entrega su culo
Bo: Pero estoy en el área VIP, la de los del puño de
acero
Bu: Quieres mimos, pero uso mi fuerza para joderte
Bo: Pilla el autobús y lárgate a chupar pollas al
mercadillo
Bu: Sí, escupo sangre porque machaco a mis
víctimas. Eres la siguiente.
Bo: Se te acabó el tiempo, personal de Yekini,
te voy a joder, te voy a joder, te voy a
joder
Bu: Sí! La vida es un puto agujero
del culo!
Booba Sus fans más analíticos describen sus desconcertantes, agresivas y metafóricas letras como „rap impresionista“. Elie Yaffa, „Booba“, nació en el suburbio
parisino de Boulogne-Billancourt, pero pasó su adolescencia en el paraíso del hip hop, Detroit. Mientras,
el Duque de Boulogne se está convirtiendo en uno de
lospersonajes favoritos de los talk-shows. Pero mantiene su origen callejero grabando con sus amigos Akon,
Cassie y P. Diddy, por nombrar alguno.
Preparación
Hervir durante cinco minutos los sesos
y las criadillas limpios en una olla
con agua, sal, especias y un vaso de
vino blanco. Sofreír la cebolla con las
zanahorias cortadas en rodajas y el pimentón en una sartén grande y honda.
Batir los huevos por separado. Juntar
los sesos y las criadillas (peladas y
desmenuzadas) con los huevos y freír
como cualquier tortilla..
Ingredientes (para 6 personas)
100 g. sesos
100 g. criadillas
Aceite de oliva virgen
Vino blanco
6 huevos
1 cebolla
Zanahorias
Pimentón
Cocina
El refinado
paladar
Autor: Irene Sacchi
Fotos: Claude Dagenais,
Sieto Verver, Matthew Cole
Traducción: Pablo Alvar
La alternativa española a la Viagra: Tortilla
Sacromonte, típica de Granada. Cata esta
exquisitez, ¡y libera tu líbido!
Marcelo Empírico recomendaba alimentarse durante
tres días consecutivos de criadillas de toro aderezadas
con miel y aceite de oliva „para renovar el ánimo y las
energías“.
Mientras la población europea envejece, la tasa de natalidad cae en picado, los jóvenes se van más tarde de
casa y el número de divorcios supera al de matrimonios, en un alegre barrio de Andalucía, en España, la
vida discurre tranquila entre sol, banquetes, vino, tapas
y flamenco. Así, mientras los franceses prueban con ranas, los italianos con ostras, los alemanes con apio, los
polacos con cerveza, los húngaros con sangre de cerdo
y el mundo entero con las famosas pastillitas azules,
ellos custodian sigilosamente el afrodisíaco secreto.
Todo empezó en el s.XVIII, en el barrio gitano de Sacromonte, en Granada, morada de artesanos y artistas,
de poetas y de bailarines. Como cada 1 de febrero, en
conmemoración a San Cecilio, el abad organizaba un
gran banquete para la alta sociedad granadina. Según
cuenta la leyenda, la noche del 31 de enero entró en la
abadía una banda de ladrones que robó toda la carne
de caza. Desesperado por el robo y buscando en los
mesones alguna posible solución y provisiones, el
buen hombre se topó con la bolsa en la que el carnicero había desechado las “perlas” de las piezas robadas.
El prelado recordó entonces la receta que había visto
hacía tiempo en el De Medicamentos Libri, en la que
El prior se remangó y se puso inmediatamente manos
a la obra. Hirvió los sesos y las criadillas del animal
durante cinco minutos. Sofrió en una sartén grande y
honda cebolla troceada, zanahorias cortadas en rodajas
y pimentón. Peló las criadillas como si de patatas se
tratara, las troceó con los sesos, lo añadió todo al sofrito con el mismo número de huevos que de invitados.
Dejó cocer los ingredientes como en cualquier tortilla
bien jugosa y se la sirvió a los invitados en la cena.
Que el abad pensara en aquel momento en dar a la
alta sociedad granadina una buena razón para creer
en los milagros de Dios, que lo hiciera para aumentar
el número de nacimientos del barrio, o por la simple
razón de la felicidad de sus invitados, son sólo suposiciones. Pero el hecho es que dio vida a una receta con
poderes milagrosamente afrodisíacos. Una receta que,
transmitida durante muchas generaciones, ha llegado
intacta hasta nuestra mesa.
La tortilla Sacromonte se sirve como plato típico en
la mayor parte de los restaurantes andaluces, especialmente durante las fiestas de San Cecilio. La región andaluza, según datos oficiales del Instituto Nacional de
Estadística, tiene la tasa de natalidad más alta de toda
España. Ahora que la población europea envejece alarmantemente, habrá que exportar la receta.
73
16
2 Bélgica
15
1
Austria
13
17
12
3 Bulgaria
11
18
10
4 Croacia
9
19
8
5 Alemania
7
20 Polonia
6
6 Estonia
5
Finlandia
4
Lituania
Luxemburgo
Malta
Mónaco
Holanda
28 Suecia
14 Letonia
27
13 Chipre
26 República Checa
12 Italia
25 España
11 Hungríay
24 Eslovaquia
10 Dinamarca
23 Eslovenia
9 Grecia
22 Rumanía
8 Franiae
21
7
Portugal
Reino Unido
Encuentra los buzones de cada país– no
hay premio, ¡pero a lo mejor reconoces el
de algún país en el que hayas estado!
Post-Moderno
1
2
3
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Fotos: Joeri Oudshoorn
This magazine was made possible thanks to the kind support of cafebabel.com.
cafebabel.com is the first multilingual European current affairs magazine, designed for readers across borders.
Writer and Translators are welcome to join the team.

Documentos relacionados