Instructions for Installation of Keyed One Side/Keyed Both Sides

Transcripción

Instructions for Installation of Keyed One Side/Keyed Both Sides
Instructions for Installation of Keyed
One Side/Keyed Both Sides Deadbolts
Instructions pour la pose de serrures
à pêne dormant avec clé d’un seul
côté ou des deux côtés
Instrucciones para la instalación de
cerraduras con llave de un solo lado
y de ambos lados
TOOLS NEEDED FOR NEW
INSTALLATION
Pencil
Chisel
Tape Measure
Hammer
Phillips Screwdriver
1”(25mm) & 1/8”(3mm) Drill Bits
2-1/8”(54mm) Hole Boring Bit
Power Drill
2”(51mm) 6d Common Nail
OUTILS NÉCESSAIRES POUR UNE
NOUVELLE INSTALLATION
Crayon
Ciseau à bois
Mètre
Marteau
Tournevis Phillips
Mèches de 25mm (1”) et de 3mm (1/8”)
Mèche de 54mm (2-1/8”) pour perceuse
Perceuse électrique
Clou ordinaire (6d) de 51mm (2”)
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA
UNA INSTALACIÓN NUEVA
Lápiz
Cincell
Metro
Martillo
Destornillador Phillips
Brocas taladradoras de 25mm (1”) y 3mm (1/8”)
Brocas taladradora de orificios de 54mm (2-1/8”)
Taladro mecánico
Clavo 6d común de 51mm (2”)
Installation illustrations are shown with Keyed One Side models. Procedure is identical for keyed both sides deadbolts except as noted in step #6b.
Les instructions sont données pour la pose de modèles ayant une clé d’un seul côté. La procédure est la même pour les serrures à clé de chaque côté, sauf comme indiqué au paragraphe #6b.
Las instrucciones para la instalación se encuentran incluidas con los modelos que tienen llave de un solo lado. Este procedimiento es idéntico para las cerraduras que tienen llave de los dos lados,
excepto, según se indica en el paso no. 6b.
1
2
3
MARK DOOR
Mark door edge approximately 3” to 6” (75mm to 150mm) above the entry knob. Fold the template along fold line.
Place center of template on marked position. Determine thickness of door. A.) Using template as guide, mark door edge with location for a 1” diameter
hole. This will be the latch hole. B.) Using template as a guide, mark the door face with the appropriate location for a 2-1/8” (54mm) hole. This will be the
cylinder hole. This lockset is adjustable for either 2-3/8” or 2-3/4” (60 mm or 70mm) backset. Note: This lockset is factory preset at 2-3/8” (60mm) backset.
MARQUER LA PORTE
Marquer la porte à entre 75mm à 150mm (3” à 6”) environ au dessus de la poignée de porte. Plier le gabarit le long de la ligne de pliure. Placer le centre du
gabarit sur la position marquée. Mesurer l’épaisseur de la porte. A.) À l’aide du gabarit, marquer sur le bord de la porte l’emplacement d’un trou de 25mm
(1”) de diamètre. Ceci formera le trou du pêne. B.) À l’aide du gabarit, marquer sur le face de la porte l’emplacement d’un trou de 54mm (2-1/8”) de
diamètre. Ceci formera le trou du cylindre. Cette serrure est réglable pour permettre de placer la serrure à 60mm ou 70mm (2-3/8” ou 2-3/4”) en retrait.
Noter que la serrure est réglée en usine pour un retrait de 60 mm (2-3/8”).
MARQUE LA PUERTA
Marque el borde de la puerta entre aproximadamente 75mm a 150mm (3” a 6”) por encima del picaporte de entrada. Doble el modelo a lo largo de la línea
para doblar. Coloque el centro del modelo en la posición marcada. Determine el grosor de la puerta. A.) Utilizando el modelo como guía, marque el borde
de la puerta dejando lugar para un orificio de 25mm (1”) de diámetro. Este será el orificio para el pestillo. B.) Utilizando el modelo como guía, marque la
cara de la puerta dejando lugar adecuado para un orificio de 54mm (2-1/8”). Este será el orificio para el cilindro. El juego de cerradura se ajusta a una
distancia de 60mm o 70mm (2-3/8” o 2-3/4”) desde el centro del cilindro hasta el borde de la puerta.
Nota: Este juego de cerraduras ha sido preestablecido en la fábrica a una distancia de 60mm (2-3/8”).
A.
B.
DRILL HOLES
Drill 1/8” (3mm) pilot holes as marked in step #1 for both the 2-1/8” (54mm) and 1” (25mm) holes. A.) Drill 2-1/8” (54mm) hole through the door face. It
is recommended the hole be drilled from both sides to minimize splitting. B.) Before drilling the 1” (25mm) hole in the door edge, mark the center for the
strike plate hole in the door jamb by closing the door and pressing a 2” (51mm) 6d common nail from inside the 2-1/8” (54mm) hole through the pilot
hole until the nail makes indentation on the door jamb. C.) Open the door and drill 1” (25mm) hole in the center of the door edge thru to 2-1/8"(54mm)
hole. D.) Next, drill 1” (25mm) hole in door jamb, at nail mark in (B.) above, a minimum of 1” (25mm) for strike.
PERCER LE TROUS
Percer un avant-trou de 3mm (1/8”) pour les deux trous de 54mm (2-1/8”) et de 25mm (1”), comme indiqué au paragraphe #1. A.) Percer d’abord le trou
de 54mm (2-1/8”) à travers la face de la porte. Il est recommandé de percer le trou à partir des deux côtés, pour minimiser les déchirements de bois. B.)
Avant de percer le trou de 25mm (1”) dan l’épaisseur de la porte, marquer sur le chambranle de la porte le centre du trou de la plaque de gâche, comme
suit: fermer la porte et, à partir du trou de 54mm (2-1/8”), passer un clou ordinaire (6d) de 51mm (2”) de long dans le trou pilote et appuyer sur sa tête
jusqu’à ce que la pointe du clou fasse une marque sur le chambranle. C.) Ouvrez la porte et percer le trou de 1" (25 mm) au centre du bord de la porte,
jusqu'au trou de 54mm(2-1/8"). D.) Percer ensuite un trou pour la gâche de 25mm de diamètre sur une profondeur minimale de 25mm (1”) dans le
chambranle, à l’endroit marqué par le clou à l’étape (B.) ci-dessus.
TALADRE ORIFICIOS
Taladre orificios guía de 3mm (1/8”) según se indicó en el paso no. 1 para los orificios de 54mm (2-1/8”) y de 25mm (1”). A.) Taladre un orificio de
54mm (2-1/8”) a través de la cara de la puerta. Se recomienda que el orificio sea taladrado de ambos lados para minimizar las rajaduras. B.) Antes de
taladrar el orificio de 25mm (1”) en el borde de la puerta, marque el centro del orificio de la lámina hembra de la cerradura en la jamba de la puerta
cerrándola y colocando un clavo 6d común de 51mm (2") desde el interior del orificio de 54mm (2-1/8”) a través del orificio guía hasta que el clavo deje
una marca en la jamba de la puerta. C.) Abra la puerta y taladre un orificio de 1" (25 mm) en el centro del borde de la puerta a través del orificio de
54mm(2-1/8"). D.) Luego, taladre un orificio de 25mm (1”) en la jamba de la puerta donde aparece la marca del clavo realizada en el punto (B.) de
arriba, a un mínimo de 25mm (1”) para la parte hembra de la cerradura.
A.
B.
C.
INSTALL LATCH—For Drive-In Latches skip step B and follow Diagram 1.
A.) Insert latch in hole keeping latch parallel to the door face. Mark outline and remove latch. B.) Chisel 1/8” (3mm) deep or until
latch face is flush with the door edge. C.) Install deadbolt latch in ”UP” position into hole as shown on latch. Insert and tighten
screws. D.) Important: Do not hammer on latch if bolt is extended.
POSER LE PÊNE—Pour les verrous ronds Sautez l'étape B et suivez les indications de schéma 1.
A.) Insérer le pêne dans le trou en le maintenant parallèle à la face de la porte. Tracer le pourtour et retirer le pêne. B.) Avec un
ciseau à bois, retirer 3mm (1/8") de bois pour permettre à la face du pêne de venir à fleur du bord de la porte. C.) Poser le pêne
dormant dans le trou en position "UP" (HAUT) comme indiqué sur le pêne. Mettre les vis en place et les serrer. D.) Important: Ne
pas frapper avec un marteau sur le pêne en position sortie.
INSTALE EL PESTILLO—Para colocar pestillos de fijación, pase por alto el paso "B" y continúe con el diagrama 1.
A.) Coloque el pestillo en el orificio manteniéndolo paralelo a la cara de la puerta. Marque el contorno y quite el pestillo. B.) Cincele
3mm (1/8") de profundidad o hasta que la cara del pestillo se encuentre al ras del borde de la puerta. C.) Instale el pestillo de la
cerradura hacia arriba en el orificio, según se indica en el pestillo. Coloque y ajuste los tornillos. D.) Importante: No martille el
pestillo si la cerradura se encuentra extendida.
A.
B.
1.
C.
4
INSTALL STRIKE
A.) Bore 1"(25mm) hole, minimum 1"(25mm) deep for deadbolt.
B.) Mark outline of strike to chisel 1/16"(1.5mm) deep or until latch face is flush with door edge. Insert and tighten screws.
INSTALLER LE GÂCHE
A.) Percer un trou d'au moins 25mm(1") de profondeur pour le pêne.
B.) Marquer le tour de la gâche. Ciseler à une profondeur de 1.5mm(1/16") ou jusqu'à ce que le devant de la gâche soit encastré dans le chambranle.
INSTALAR LA CONTRA
A.) Barrenar un orificion de 25mm(1") en el marco de la puerta {25mm(1") de profundidad minima}.
B.) Rebajar 1.5mm(1/16") para la contra y atornille.
A.
B.
Wood block
zoquete
bloc de bois
Drill 1"(25mm) hole at
center of door edge.
Percez un trou de 25mm(1")
au centre du champ de porte.
Haga perforación de 25mm(1")
al centro del borde de la puerta.
The following requirements should be observed to keep your locks last longer in finish:
A. Do not install locks before doors are painted.
B. To avoid oxidation, refrain from using cleansers or
acid chemicals to polish or be in contact with locks.
C. Refrain from using heavy or sharp-edged objects to scrub locks.
Bien suivre ces directives afin de préserver
longtemps la finition de votre serrure:
A. Ne pas installer les serrures avant d'avoir peint les portes.
B. Pour éviter l'oxydation de la serrure, ne pas polir avec
des détersifs contenant des produits chimiques acides.
C. Ne pas utiliser d'objets lourds ou tranchants pour nettoyer la serrure.
D00-000A14
Fold here and fit
on the door edge.
Plier ici et ajuster
sur le borde la porte.
Doble aquí y coloque
en borde de la puerta.
Drill 2-1/8“ (54mm)
hole on door face
at desired backset
mark.
ø 2-1/8“(54mm)
Percer un trou de
2-1/8“ (54mm)
dans la face de la
porte au point de
retrait voulu.
Backset 2-3/8“ (60mm)
Retrait de 60mm (2-3/8”)
Distancia de 60mm (2-3/8”)
1-3/4”
1-3/8”
Con el fin de manterer el acabado de las
(46mm)
(35mm)
cerraduras favor de observar los siguientes puntos:
A. No instale sus cerraduras antes de pintar la puerta.
B. Para mantener su apariencia evite limpiar con solventes o
Door Edge
productos quimicos, use solo un paño humedo.
Bord de la porte
C. Abstengase de tratar la cerradura con abrasivos u objetos metalicos filosos. Borde de la puerta
Backset 2-3/4“ (70mm)
Retrait de 70mm (2-3/4”)
Distancia de 70mm (2-3/4”)
Taladre un orificio
de 54mm (2-1/8”)
en la cara de la
puerta a la distancia
deseada.
Door Face
Face de la porte
Cara de la puerta
Cut along Dotted Line to Remove Template • Couper le long du pointillé pour retirer le gabarit • Corte a lo largo de la línea de puntos para quitar el modelo.
5
6a
6b
INSTALL EXTERIOR CYLINDER
A.) Press exterior cylinder against exterior surface of the door making certain the torque blade is properly inserted in the latch cross drive. Note: the exterior
cylinder has no visible screws. B.) The two hidden, threaded screw holes in the exterior cylinder must line up with the two latch holes. C.) The lock is
positioned correctly when vertical and the “key teeth” are facing UP.
MONTER LE CYLINDRE EXTERNE
A.) Presser le cylindre externe contre la face extérieure de la porte, en s’assurant que la lame de torsion est bien insérée dans la matrice d’entraînement de
la serrure. Noter que le cylindre externe n’a pas de vis visibles. B.) Les deux trous filetés cachés du cylindre externe doivent être alignés avec les deux trous
de la serrure. C.) Le serrure est correctement en place lorsqu’elle est verticale et que les “dents de clé” sont orientées vers le HAUT.
INSTALE EL CILINDRO EXTERNO
A.) Empuje el cilindro externo contra la superficie exterior de la puerta, asegurándose de que la hoja de torsión se encuentre colocada de forma adecuada
en la unidad transversal. Nota: el cilindro externo no tiene tornillos visibles. B.) Los dos orificios de rosca escondidos en el cilindro externo deben estar
alineados con los dos orificios del pestillo. C.) El cerrojo estará colocado correctamente cuando esté vertical y cuando los “dientes de la llave” estén
apuntando hacia arriba.
INSTALL INTERIOR THUMBTURN AND COVERPLATE (Single Cylinder)
A.) Slide interior cover place onto torque blade. B.) Insert two mounting machine screws through holes in coverplace to engage threaded holes
of exterior cylinder and tighten.
MONTER LE BOUTON ET LA PLAQUE DE COUVERTURE INTERNES (Cylindre simple)
A.) Faire glisser la plaque de couverture interne sur la lame de torsion. B.) Insérer les deux vis filetées par les trous de la plaque de couverture
pour engager les trous taraudés dans le cylindre externe, puis les serrer.
INSTALE EL CERROJO INTERIOR DE BOTON Y LA TAPA (Cilindro sincillo)
A.) Haga deslizar la tapa interior en la hoja de torsión. B.) Coloque dos tornillos de montaje para metales a través de los orificios de la tapa
para empalmar los orificios con rosca del cilindro externo y ajústelos.
INSTRUCTION FOR INSTALLING KEYED BOTH SIDE DEADBOLTS (Double Cylinder)
A.) Install exterior cylinder per steps 1-5 above for keyed one side deadbolt. B.) Install interior cylinder by engaging interior torque blade with
exterior torque blade through the latch cross drive. C.) Press the interior cylinder against the door making certain the torque blade is properly
inserted in the latch cross drive. The lock is positioned correctly when vertical and the "key teeth" are facing UP. D.) Insert two mounting machine
screws through holes in the interior cylinder and into the threaded holes in the exterior cylinder and tighten.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES SERRURES À PÊNE DORMANT AVEC CLÉ DES DEUX CÔTÉS (Cylindre double)
A.) Monter le cylindre externe selon les paragraphes #1 à #5 ci-dessus pour les modèles avec clé d’un seul côté. B.) Monter le cylindre interne en
accouplant la lame de torsion interne avec la lame de torsion externe au moyen de la matrice d’entraînment de la serrure. C.) Presser le cylindre
interne contre la porte, en s’assurant que la lame de torsion est bien insérée dans la matrice d’entraînement de la serrure. La serrure est
correctement orientée lorsqu’elle est verticale et que les "dents de clé" sont orientees vers le HAUT. D.) Insérer deux vis filetées par les trous du
cylindre interne pour engager les trous taraudés dans le cylindre externe, puis les serrer.
INSTRUCCIONES PARA INSTALAR LAS CERRADURAS CON LLAVE PARA LOS DOS LADOS (Cilindro doble)
A.) Instale el cilindro externo de acuerdo a los pasos 1 a 5 mencionados anteriormente para las cerraduras con llave para un solo lado. B.) Instale el
cilindro interno empalmando la hoja de torsión interna con la hoja de torsión externa a través de la unidad transversal del pestillo. C.) Empuje el
cilindro interno contra la puerta, asegurándose de que la hoja de torsión se encuentre colocada de forma adecuada en la unidad transversal del
pestillo. La cerradura se encuentra colocada correctamente cuando está vertical y cuando "los dientes de la llave" están apuntando hacia arriba. D.)
Coloque dos tornillos de montaje para metales a través de los orificios del cilindro interno y en los orificios con rosca en el cilindro externo y
ajústelos.
BACKSET DEADBOLT ADJUSTMENT (This backset adjustment instruction applies only when adjustment is necessary.)
RÉGLAGE DU RETRAIT DU PÊNE DORMANT (Ces instructions sur le réglage du retrait ne s’appliquent que lorsqu’un réglage est nécessaire.)
AJUSTE DE LA DISTANCIA DE LA CERRADURA (Estas instrucciones de ajuste de la distancia son pertinentes solamente cuando sea necesario realizar ajustes.)
2-3/8” (60mm)
2-3/8” (60mm)
Press Button
Appuyer sur le bouton
Empuje el botón
Factory Preset 2-3/8”(60mm)
Backset
Retrait pré-réglé en usine
à 60mm (2-3/8”)
Distancia de 60mm (2-3/8”)
establecida por la fabrica
Press Button
Appuyer sur le bouton
Empuje el botón
CAUTION: When converting 2-3/8“(60mm) to 2-3/4“(70mm) or
2-3/4“(70mm), to 2-3/8“(60mm) the deadbolt should always be pressed
by thumb.
DO NOT extend deadbolt, fully or partially, during backset adjustment.
ATTENTION: Pendant la conversion de 60mm à 70mm (2-3/8“ à 2-3/4“),
ou de 70mm à 60mm (2-3/4“ à 2-3/8“), il faut toujours appuyer sur le
pêne dormant avec le pouce. NE PAS faire sortir le pêne, sortir le pêne,
partiellement ou complètement, pendant le réglage du retrait.
PRECAUCIÓN: Al convertir de 60mm (2-3/8“) a 70mm (2-3/4“)
o de 70mm (2-3/4“) a 60mm (2-3/8“), la cerradura deberá ser
empujada siempre con el dedo grande. NO extienda la cerradura,
ya sea de forma total o parcial durante el ajuste de la distancia.
Important: Always press deadbolt with thumb.
Important: Appuyer toujours sur le pêne dormant avec le pouce.
Importante: Empuje siempre la cerradura con el dedo grande.
CONVERTING 2-3/8“ to 2-3/4“(60mm TO 70mm)
BACKSET
Press button and pull the rear part of the deadbolt
until the indicator is completely showing 2-3/4“(70mm).
CONVERSION DU RETRAIT DE 60mm à 70mm
(2-3/8“ à 2-3/4“)
Appuyer sur le bouton et tirer sur la partie arrière du
pêne dormant jusqu’à ce que l’indicateur indique
complètement 70mm (2-3/4“).
MODO DE CONVERTIR LA DISTANCIA DE
60mm (2-3/8“) a 70mm (2-3/4“)
Empuje el botón de la parte de atrás de la cerradura
hasta que el indicador esté completamente a la vista
indicando 70mm (2-3/4“).
A.
B.
C.
A.
B.
A.
B.
C.
D.
For 4-Way Latch
Pour une verrou réglable
Pestillo de 4 vías
Pull
Tirez
Tire
CONVERTING 2-3/4“ TO 2-3/8“(70mm TO 60mm) BACKSET
Press button and push the rear part of the deadbolt
until the indicator is completely showing 2-3/8“.
CONVERSION DU RETRAIT DE 70mm à 60mm
(2-3/4“ à 2-3/8“)
Appuyer sur le bouton et pousser sur la partie arrière du
pêne dormant jusqu’à ce que l’indicateur indique
complètement 60mm (2-3/8“).
MODO DE CONVERTIR LA DISTANCIA DE 70mm (2-3/4“)
A 60mm (2-3/8“)
Empuje el botón de la parte de atrás de la cerradura hasta
que el indicador esté completamente a la vista indicando
60mm (2-3/8").
The following requirements should be observed to keep the finish of your locks lasting longer. 1. Do not install locks before doors are painted. 2. To avoid oxidation, refrain from using cleansers or acid chemicals to polish your locks.
3. Retrain from using heavy or sharp-edge objects to scrub locks.
WARNING: Check alignment of latch hole center on the door and strike center on the jamb if resistance occurs against latch bolt movement of locking and unlocking. DO NOT USE EXCESSIVE FORCE OR TOOLS TO DRIVE THE LATCH.
Observer les consignes suivantes afin de preserver l’aspect de vos serrures: 1. Ne pas monter les serrures avant que les portes ne soient peintes. 2. Afin d’eviter l’oxydation, éviter l’emploi de produits de nettoyage ou de produits
chimiques acides pour astiquer les serrures. 3. Eviter l’emploi d’objets lourds ou a arêtes vives pour astiquer les serrures.
AVERTISSMENT: Vérifier l’alignement du centre du trou de verrou sur la porte et du centre de la gâche sur le chambranle, si vous ressentez une résistance au movement du pêne de verrou lors du verrouillage ou du déverrouilage.
NE PAS FORCER NI UTILISER D’OUTILS POUR POUSSERLE VERROU.
Los siguientes requisitos deberán ser respetados para permitir que el acabado de sus cerraduras duren más tiempo. 1. No instale las cerraduras antes de pintar las puertas. 2. Para evitar la oxidación, absténgase de utilizar limpiadores
o productos químicos ácidos para lustrar sus cerraduras. 3. Absténgase de utilizar objetos filosos o pesados para pulir las cerraduras.
ADVERTENCIA: Inspeccione el alineamiento del centro del orificio del pestillo de la puerta y el centro de la parte hembra de la cerradura en la jamba encaso de percibir resistencia al trabar y destrabar el pestillo de la cerradura.
NO UTILICE FUERZA EXCESIVA NI HERRAMIENTAS PARA IMPULSAR EL PESTILLO.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION OF LOCKSETS
INSTALLATION ILLUSTRATIONS ARE SHOWN WITH ENTRY MODELS.
PROCEDURE IS IDENTICAL FOR PRIVACY, CLOSET AND EXIT MODELS IN ANY KNOB DESIGN.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES SERRURES
LES ILLUSTRATIONS D'INSTALLATION DÉMONTRENT LE MODÈLE D'ENTRÉE.
LA PROCÉDURE D'INSTALLATION EST LA MÊME POUR LES SERIES PRIVÉE, PASSAGE ET SORTIE SEULEMENT.
CES PROCÉDURES SONT LES MÊMES POUR TOUTES LES FORMES DE POIGNÉES.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE CERRADURAS
LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACION PRESENTADAS AQUI SON PARA LOS MODELOS DE ENTRADA.
SIN EMBARGO, EL PROCEDIMIENTO ES IDENTICO PARA LAS PUERTAS DE AISLAMIENTO, DE ROPERO Y DE
SALIDA SIN IMPORTAR EL DISEÑO DE LA PERILLA.
1.
MARK DOOR
Mark door edge approximately 914mm(36") from floor. Fold template along fold line.
Place center of template on marked position.
Mark center hole on template to door face; for 60mm(2-3/8") or 70mm(2-3/4") backset,
mark center hole on template to door edge.
PLACER LA SERRURE
Marquer la ligne transversale dans la porte à la hauteur désirée.
Placer le gabarit dans la forme indiquée et signaler le centre des trous sur la face de la porte et la
feuillure.
MARQUE LA PUERTA
Marque el borde de la puerta con una linea horizontal aproximadamente 914mm(36") arriba del piso.
Doble la plantilla a lo largo de la linea de doblar, con el centro de la plantilla sobre la linea marcada.
Usando la plantilla como guÍa, marque el centro de la perforación en la superficie de la puerta; para
pestillos de 60mm(2 3/8") o 70mm(2 3/4").
Maque en el borde de la puerta el centro de la perforación (según la plantilla) para insertar el pestillo.
2.
DRILL HOLES
Drill 54mm(2-1/8") hole through door face.
It is recommended that the hole should be drilled from both sides to prevent splitting.
Drill 25mm(1") hole in center of door edge.
PERCER LES DEUX TROUS
Percer un trou de 54mm(2-1/8")., dans le point signalé dans la feuillure et un autre de 25mm(1")., dans
la face de la porte.
HAGA LAS PERFORACIONES
Haga una perforación de 54mm(2 1/8") en la superficie de la puerta.
Se recomienda taladrar de los dos lados para evitar rajadura.
Haga una perforación de 25mm(1") en el centro del borde de la puerta.
3.
INSTALL LATCH
Insert latch in hole keeping latch parallel to door face.
Mark outline of latch and remove.
Chisel marked area to a depth of approximately 3mm(1/8") or until latch face is flush with door edge.
Insert latch and tighten screws.
PLACER LE PÊNE
Introduire le corps du pêne dans son logement en faissant attention que le pêne reste dans le bon sens
et le visser.
INSTALE EL PESTILLO
Introduzca el pestillo en la perforación, manteniéndolo paralelo a la superficie de la puerta.
Coloque la placa de pestillo encima del extremo y haga un trazado alrededor.
Vuelva a quitar la placa y enmeche el area marcada hasta una profundidad de 3mm(1/8") o hasta que la
placa quede a ras con el borde de la puerta.
Meta la placa en el area enmechada y apriete con los tornillos que vienen incluidos.
4.
INSTALL STRIKE
Insert end of template against flat of latch bolt, close door against stop.
Mark template from edge of jamb and locate strike opening.
Move 6.5mm(1/4") for plainlatch and 9.5mm(3/8") for deadlatch towards door stop to locate center line for
screws and 25mm(1") hole.
Drill 25mm(1") hole x 12.5mm(1/2") deep minimum in door jamb on center line of screws.
Align screw holes on strike with center line on jamb. Mark outline of strike and chisel 1.5mm(1/16") deep.
Install strike and tighten screws.
Note: If required bend Adjustable Tang on strike to eliminate loose fit between door and door stop.
INSTALLER LA POIGNÉE (LEVIER) EXTÉRIEURE
Introduire la poignée (levier) avec le pivot dans le pêne, s'assurant que les tiges soit positionnées
correctement à travers les trous du pêne.
Appuyer au ras de la porte.
INSTALE LA HEMBRA (CERRADERO)
Coloque el extremo de la plantilla encima del pasador del pestillo de resorte.
Cierre la puerta hasta que se junte con la jamba como se ve en el dibujo.
Marque la plantilla desde el borde de la jamba para poder ubicar el orificio de la hembra.
Siga otros 6.5mm(1/4") hacia el tope para cerrojos regulares o 9.5mm(3/8") hacia el tope para cerrojos
muertos (dormidos).
En este punto se hace una linea vertical para ubicar los tornillos de la hembra y la perforación de
25mm(1") donde entrará el pestillo de resorte.
Drill 1"(25mm) hole at
center of the door edge.
Percez un trou de
1"(25mm) au centre du
champ de porte.
Taladrar un agujero de
1" pulgada(25mm) en el
centro del borde de la
puerta.
The following requirements should be observed
to keep your locks last longer in finish:
1. Do not install locks before doors are painted.
2. To avoid oxidation, refrain from using cleansers
or acid chemicals to polish or be in contact with
locks.
3. Refrain from using heavy or sharp-edged objects
to scrub locks.
Bien suivre ces directives afin de preserver
longtemps la finition de votre serrure:
1. Ne pas installer les serrures avant d'avoir peint
les portes.
2. Pour éviter l'oxydation de la serrure, ne pas
polir avec des détersifs contenant des produits
chimiques acides.
3. Ne pas utiliser d'objets lourds ou tranchants
pour nettoyer la serrure.
Con el fin de manterer el acabado de las
cerraduras favor de observar los siguientes
puntos:
1. No instale sus cerraduras antes de pintar la
puerta.
2. Para mantener su apariencia evite limpiar con
solventes o productos quimicos, use solo un
paño humedo.
3. Abstengase de tratar la cerradura con abrasivos
u objetos metalicos filosos.
For knobset
Pour serrures de boutón
Para cerraduras con pomos
45
40
35
Fit here on door
edge
Posez ici sur le
champ de porte
Encajar aquíen el
borde de la puerta
28
54mm(2-1/8")
Backset
Distance
Mecanismo de
1-3/4" 1-9/16" 1-3/8" 1-1/8"
2 3/8"(60mm)
2"(51mm) and 1 1/8"(28mm) are valid
only when lock applies.
Les dimensions mentionnées 2"(51mm)
et 1 1/8"(28mm) s'appliquent
uniquement aux poignées munies
d'un verrou.
Backset
Distance
Mecanismo de
2 3/4"(70mm)
Las medidas de 2"(51mm) y 1 1/8"
(28mm) son válidas únicamente cuando
se instala con cerradura.
EXTERIOR KNOB/LEVER
5. INSTALL
a.) Press exterior knob/lever against exterior surface of the door making certain the stems are positioned horizontally so they go through
holes in the latch case. Note: the exterior knob/lever has no visible screws. If the door lock has a key hole, b) For knobset, make sure that
the key hole is in a vertical position and the "key teeth" are facing up; c) For leverset, make sure that the key hole is in a horizontal
X
position and the "key teeth" are facing the lever.
POSER LE BOUTON OU LE BEC EXTÉRIEUR
a.) Presser le boutón ou le bec extérieur contre la face extérieure de la porte, en s'assurant que les tiges soient en position horizontale
afin de s'engager dans les trous du boîtier de serrure. Noter que le boutón/bec extérieur n'a pas de vis visibles. Pour le serrure avec un
trou de clé, b) Pour serrures de boutón, assurer le trou de clé ette dans le position veriical et le "dent de clé" sont rêvetement en haute;
c) Pour serrures de manette, assurer le trou de clé ette dans le position horizontal et le "dent de clé" sont rêvetement a la manette.
INSTALE EL PICAPORTE/MANIVELA EXTERIOR
X
a.) Empuje el picaporte/manivela exterior contra la superficie exterior de la puerta asegurándose de que las barras se encuentren
ubicadas de forma horizontal para que pasen a través de los orificios en la unidad del pestillo. Nota: el picaporte/manivela exterior no
For leverset
Pour serrures de manette
Para cerraduras con manillas
tiene tornillos visibles. Si la cerradura tiene un orificio para llave, b) Para cerraduras con pomos, asegurar que el orificio de llave esta en
la posición vertical y que los "dientes de llave" estan opuesto arriba; c) Para cerraduras con manillas, asegurar que el orificio de llave
esta en la posición horizontal y que los "dientes de llave" estan opuesto a la manilla.
6.
a.
b.
INSTALL INTERIOR KNOB/LEVER
a.) Install interior knob/lever by placing on spindle and aligning screw holes with stems. b.) Push flush against the door. Insert
screws. Tighten screw near the door edge first, then tighten the other side until lockset is firm. Note: To have the proper leveling of
lock knob/levers and to avoid sagging after installation, it is suggested to check knob/lever fit and orientation prior to installing and
securely tightening the mounting screws.
POSER LE BOUTON OU LE BEC INTÉRIEUR
a.) Monter le boutón ou le bec intérieur en le plaçant sur l'axe en alignant les trous de vis avec les tiges. b.) Appuyer pour le placer
au ras de la porte. Insérer les vis. Serrer d'abord les vis près du bord de la porte, puis l'autre côté, jusqu'à ce que la serrure soit
immobile. Note: Pour assurer que les boutóns/becs soient bien de niveau et éviter que ceux-ci ne fléchissent après montage, il est
suggéré de vérifier leur montage et leur orientation avant montage et de bien serrer les vis de montage.
INSTALE EL PICAPORTE/MANIVELA INTERIOR
a.) Instale el picaporte/manivela interior colocándolo sobre el eje y alineando los orificios de los tornillos con las barras. b.)
Empuje al ras contra la puerta. Coloque los tornillos. Primero, ajuste el tornillo que se encuentra cerca del borde de la
puerta, luego, ajuste el otro lado hasta que el juego de cerraduras se encuentre firme. Nota: Para obtener la nivelación
adecuada del picaporte/manivela y para evitar que cuelgue después de haberlo instalado, se recomienda que usted se
asegure de que el picaporte/manivela entran y de sus orientaciones antes de instalar y de ajustar firmemente los tornillos de
montaje.
TUBULAR LOCK UNIVERSAL BACKSET LATCHBOLT
(THIS BACKSET ADJUSTMENT INSTRUCTION APPLIES ONLY WHEN
ADJUSTMENT IS NECESSARY)
PÊNE DE SERRURE TUBULAIRE À RETRAIT UNIVERSEL
(CES INSTRUCTIONS SUR LE RÉGLAGE DU RETRAIT NE S'APPLIQUENT
QUE LORSQU'UN RÉGLAGE EST NÉCESSAIRE)
CERRADURA CON PESTILLO CON TRABA TUBULAR CON
DISTANCIA UNIVERSAL
(ESTAS INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE LA DISTANCIA SON
PERTINENTES SOLAMENTE CUANDO SEA NECESARIO REALIZAR
AJUSTES)
RIGHT
BONNE POSITION
BIEN
WRONG
MAUVAISE POSITION
MAL
70mm(2-3/4")
60mm(2-3/8")
FACTORY PRESET 2-3/8"(60mm) BACKSET. Latchbolt is
preset at factory for 2-3/8"(60mm). CAUTION: Be sure the
Latch Cam Driver is upright before making any backset
adjustment.
CONVERTING 2-3/8" to 2-3/4"(60mm to
70mm) BACKSET. Pull the rear part of the
latchbolt all the way back until the indicator
is completely shown 2-3/4"(70mm).
CONVERTING 2-3/4" to 2-3/8"(70mm to 60mm)
BACKSET. Push the rear part of the latch towards
latch front until the indicator is completely
shown 2-3/8"(60mm).
RETRAIT DE 60mm(2-3/8") PR É-RÉGLÉ EN USING. Le verrou
de la serrure est pré-réglé en usine à 60mm(2-3/8").
CONVERSION DU RETRAIT de 60mm à
70mm(2-3/8" à 2-3/4"). Tirer la partie arrière,
du verrou complètement en arrière, jusqu'à
ce que l'indicateur apparaisse complètement
70mm(2-3/4").
CONVERSION DU RETRAIT de 70mm à 60mm(23/4" à 2-3/8"). Pousser la partie arrière du
verrou vers l'avant de celui-ci, jusqu'à ce que
l'indicateur apparaisse complètement 60mm(23/8").
MODO DE CONVERTIR DE 60mm(2-3/8") A
70mm(2-3/4") DE DISTANCIA. Jale la parte de
atrás del cerrojo hasta que el indicador se
encuentre completamente a la vista,
indicando 70mm(2-3/4").
MODO DE CONVERTIR DE 70mm(2-3/4") a
60mm(2-3/8") DE DISTANCIA. Empuje la parte de
atrás del pestillo hacia el frente del mismo hasta
que el indicador se encuentre completamente a
la vista, indicando 60mm(2-3/8").
ATTENTION: S'assurer que la came d'entraînement du verrou
est en position verticale avant tout réglage du retrait.
AJUSTE A 60mm(2-3/8") DE DISTANCIA PREESTABLECIDO POR
LA FABRICA. La cerradura con pestillo ha sido preestablecida
por la fábrica a 60mm(2-3/8").
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el impulsor de leva del
pestillo se encuentre subido antes de realizar cualquier ajuste
de la distancia.
T00-0000E14
Fold here and fit on the
door edge
Plier ici et ajuster sur
le bord de la porte
Doble aquíy
coloque en borde
de la puerta
Backset
Retrait de
Distancia de
2-3/8"(60mm)
Backset
Retrait de
Distancia de
2-3/4"(70mm)
Door Face • Face de la porte • Cara de la puerta
CUT ALONG DOTTED LINE TO
REMOVE TEMPLATE
REPLACEMENT INSTALLATION
1. Remove dummy knob from packaging.
2. Place knob on door over old location.
Insert screws and tighten.
COUPER LE LONG DU POINTILLÉ POUR
RETIRER LE GABARIT
MONTAGE D'UNE POIGNÉE DE REMPLACEMENT
1. Sortir la fausse poignée de son emballage.
2. Placer la poignée sur la porte par dessus l'ancien
emplacement. Insérer les vis et les serrer.
NEW INSTALLATION
1. Use template. Draw center line for dummy
knob across edge of door approximately
36"(914mm) above floor.
2. Align edge of template with edge of door
after measuring for backset required.
(See template) Match center line with
center line drawn on door edge.
3. Mark by piercing 2 holes on door for
locating screws.
4. Attach dummy to door by lining up holes
in the knob with those pierced in the door.
Insert screws and tighten.
NOUVEAU MONTAGE
1.Utiliser le gabarit. Marquer l'axe de la fausse
poignée sur le bord de la porte à environ
36"(914mm) au dessus du plancher.
2. Aligner le bord du gabarit avec celui de la porte, après
avoir mesuré la distance de retrait voulu.
(Voir gabarit), Faire coïncider l'axe du gabarit avec
celui tracé sur le bord de la porte.
3. Marquer la porte en y perçant 2 trous pour
l'emplacement des vis.
4. Fixer la fausse poignée sur la porte en alignant les
trous de la poignée avec ceux percés dans la porte.
Insérer les vis et les serrer.
CORTE A LO LARGO DE LA LÍNEA DE
PUNTOS PARA QUITAR EL MODELO
INSTALACIÓN DEL REPUESTO
1. Quite el picaporte falso del paquete.
2. Coloque el picaporte en la puerta por encima donde
estaba el antiguo picaporte.
Coloque los tornillos y ajústelos.
INSTALACIÓN NUEVA
1. Utilice un modelo. Dibuje la línea central para el
picaporte falso a través del borde de la puerta a
aproximadamente 36"(914mm) por encima del suelo.
2. Aliñe el borde del molde con el borde de la puerta
después de medir la distancia adecuada.
(Vea el molde) Coloque la lÌnea central con la línea
central dibujada en el borde de la puerta.
3. Marque haciendo dos orificios sobre la puerta para
colocar los tornillos.
4. Coloque el picaporte falso alineando los orificios de
mismo con aquellos realizados en la puerta.
Coloque los tornillos y ajústelos.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION OF DUMMY KNOB
INSTRUCTIONS POUR LA POSE DE FAUSSES POIGNÉES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE UN PICAPORTE FALSO
TOOLS NEEDED FOR NEW INSTALLATION
• Pencil
• Phillips Screwdriver
• Tape Measure
OUTILS NÉCESSAIRES POUR UNE NOUVELLE
INSTALLATION
• Crayon
• Tournevis Phillips
• Mètre
DUMMY KNOB FOR DOORS THAT ONLY
REQUIRE A PULL KNOB
Dummy knobs are designed specifically for doors
that don't require a latching feature, such as French
Doors, Closet Doors, Inactive Doors, Bifold Doors, etc.
FAUSSES POIGNÉES POUR PORTES N'AYANT
BESOIN D'UNE POIGNÉE QUE POUR TIRER
Les fausses poignées sont conçues spécifiquement
pour les portes n'ayant pas besoin de fonction de
blocage, telles que les portes-fenêtres, fenÍtres de
placard, porte condamnées, porte pliantes, etc.
The following requirements should be observed to
keep the finish of your knobs lasting longer:
1. Do not install knob before doors are painted.
2. To avoid oxidation, refrain from using cleansers or
acid chemicals to polish your knobs.
3. Refrain from using heavy or sharp-edged objects
to scrub knob.
Observer les consignes suivantes afin de préserver
l'aspect de vos poignées:
1. Ne pas monter les poignées avant que les portes
ne soient peintes.
2. Afin d'éviter l'oxydation, éviter l'emploi de
produits de nettoyage ou de produits chimiques
acides pour astiquer les poignées.
3. Eviter l'emploi d'objets lourds ou à arêtes vives
pour astiquer les poignées.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA UNA
INSTALACIÓN NUEVA
• Lápiz
• Destornillador Phillips
• Metro
PICAPORTE FALSO PARA LAS PUERTAS QUE
REQUIEREN SOLAMENTE UN PICAPORTE DEL
CUAL JALAR
Los picaportes falsos han sido diseñados
específicamente para las puertas que no requieren
un dispositivo de pestillo, tales como las puertas
ventanas, las puertas de placard, las puertas inactivas,
las puertas plegadizas, etc.
Los siguientes requisitos deberán ser respetados para
permitir que el acabado de sus picaportes duren más
tiempo:
1. No instale las picaportes antes de pintar las puertas.
2. Para evitar la oxidación, absténgase de utilizar
limpiadores o productos químicos ácidos para
lustrar sus picaportes.
3. Absténgase de utilizar objetos filosos o pesados
para pulir los picaportes.
T00-0040014

Documentos relacionados