COMBUSTIBLES DIESEL Especificaciones del combustible
Transcripción
COMBUSTIBLES DIESEL Especificaciones del combustible
COMBUSTIBLES DIESEL COMBUSTIBLES BIODIÉSEL Siempre use combustible y equipo de manejo de combustibles limpios. Los tanques de almacenamiento deben mantenerse bajo sombra y contar con un drenaje de agua para retirar los condensados y las partículas de suciedad. Nunca use los últimos galones/litros del tanque para abastecer de combustible la cosechadora trilladora. No maneje el combustible en contenedores abiertos para reducir la posibilidad de contaminación. Especificaciones del combustible Use combustible Diesel grado 2 como se especifica en ASTM D 975, cuando la temperatura esté por encima del punto de congelación. El uso de otro tipo de combustible puede producir una reducción del rendimiento del motor y mayor consumo de combustible. Se debe usar Diesel número 1 cuando la temperatura sea consistentemente menor de 32°F (0°C). Evite usar combustibles que contengan mas del 0.5% (por peso) de azufre. Un alto contenido de azufre puede crear corrosión excesiva en el equipo de inyección y en el sistema de combustión. El número de cetano de un combustible diesel es una clasificación similar a la de los números de octano que se usan para clasificar las propiedades de combustión de la gasolina. Nunca use un combustible con un número de cetano menor de 40. Cuando se trabaje a mayor altura, se recomienda usar un combustible de mayor cetano. Acondicionadores de combustible Los combustibles de buena calidad por lo general contienen suficientes aditivos para proteger y limpiar adecuadamente el motor de su cosechadora trilladora. Los acondicionadores de combustible, si se usan de acuerdo con las instrucciones, pueden ayudar a estabilizar el combustible cuando se almacena por periodos largos de tiempo. También ayudan a remover la humedad del combustible así como barnices y depósitos de goma provenientes del equipo de inyección. Cuando se agrega combustible en un clima demasiado frió, los acondicionadores de combustible evitan que éste no se gelatinice y que no se separen las partículas de cera, las cuales pueden obstruir el filtro y dificultar el encendido. Abastecimiento de combustible de la cosechadora trilladora El combustible es altamente inflamable y se debe tener máxima precaución al abastecer de combustible la cosechadora trilladora. • Siempre detenga el motor antes de reabastecer la cosechadora trilladora de combustible. • NO fume o mantenga llamas encendidas cerca del combustible. Los motores producidos por AGCO SISU POWER en cualquiera de sus unidades están proyectados y liberados para operar con 100% de combustible alternativo Biodiésel. La liberación se destina a Biodiésel producido a través del proceso conocido como transesterificación y que cumple con la especificación según el REGLAMENTO TÉCNICO ANP N° 07 del 19/03/2008. Atención! Uso de combustible Biodiésel para motores con Inyección Electrónica (660/670): el período de cambio del aceite del motor y filtro de combustible por la utilización de Biodiésel pasa a ser de 125 horas. La garantía solamente es válida cuando se instala el Prefiltro de Combustible/Separador de Agua, código 6264943M91 y el Elemento Filtrante, código 6264942M9. PAR DE APRIETE DE PERNOS DE RUEDA Después de una hora de operación, revise el par de apriete en todas las tuercas y tornillos. A las diez horas de operación, revíselos nuevamente para asegurarse de que todas las tuercas y tornillos mantienen el par de apriete correcto que se especifica hasta que queden apretados. A partir de entonces, revise las tuercas y tornillos después de cada 100 horas de operación. Consulte la sección de especificaciones para ver el par de apriete correcto de las ruedas. LUBRICANTES Emplee aceites y grasas de calidad producidas por Challenger y asegúrese de utilizar los lubricantes apropiados para el trabajo. Consulte los requisitos específicos de lubricación en esta sección. Limpie todas las superficies en donde se haya derramado combustible para prevenir acumulación de paja y otros riesgos de incendio. 85098500 - 01/2010 F-3 F PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO. Mantenga los lubricantes en recipientes limpios y cubiertos. Limpie los embudos, medidores y cualquier otro equipo de manejo antes y después de su uso. Limpie las graseras, los orificios de conexión y demás puntos de lubricación antes de efectuar mantenimiento. Inspeccione y limpie las graseras y demás conexiones desmontables antes de volver a instalarlas. PERÍODOS DE MANTENIMIENTO. Las frecuencias de mantenimiento que se indican en la tabla de lubricación y mantenimiento se basan en las condiciones normales de operación. Si la cosechadora trilladora opera en clima extremo o condiciones de polvo, lubrique con mayor frecuencia. Cambie el filtro de aceite del motor con cada cambio de aceite sin importar el tiempo transcurrido desde el último cambio. F NOTA: Revise el horómetro del motor para asegurar que se cumplen los intervalos de mantenimiento. m F-4 ADVERTENCIA: Baje el cabezal o el alimentador hasta el suelo, o suba ymconecte el tope del cilindro de elevación. Pare el motor de la cosechadora trilladora y quite la llave de arranque antes de iniciar cualquier tarea de lubricación y mantenimiento. 85098500 - 01/2010 LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO Lubricación y mantenimiento de una máquina nueva Componente Acción requerida Información general Filtro de aire del motor Revise y apriete todas las conexiones Cadenas y correas de transmisión Revise la tensión y la alineación Consulte la sección de ajustes. Nivel del fluido de frenos Revise el nivel del fluido cuando la cosechadora trilladora este estacionada sobre suelo nivelado y llene si es necesario. El nivel del fluido debe estar a 6 mm (1/4 pulg) de la parte superior. Use fluido de frenos de servicio pesado SAE J-1703d ó DOT 3. Tornillos (de fijación de ruedas, transmisiones finales, árboles delanteros y traseros, soportes de elevador de alimentación, martillos de la desmenuzadora de paja y cajas de los cojinetes del batidor) Comprobar el par de apriete Consulte la sección del manual correspondiente. Ruedas traseras (dirección) Revise la convergencia Gradúe la convergencia a 6 mm (0.25 in). Consulte la sección del manual correspondiente. Inversor del alimentador Revise el nivel del fluido Período de cambio recomendado -Llenado inicial solamente. Lubricación y mantenimiento Lubricación cada 10 horas o diaria Componente Acción requerida Información general Polea de transmisión del ventilador de limpieza (Mitad deslizante) Lubrique -1 conexión 1 conexión en la maza interior de la polea. Polea de transmisión de velocidad variable del cabezal de maíz, si está instalada Lubrique 2 conexiones 2 conexiones ubicadas en el lado derecho de la caja del alimentador, en la polea de transmisión v/s. Cadenas de transmisión Aceite las cadenas de transmisión (aceite con mayor frecuencia si opera la máquina en condiciones extremadamente polvorientas) Consulte Cadenas de rodillos en esta sección. Cojinete del pivote de la caja del alimentador Lubrique - 2 conexiones Una conexión a cada lado de la parte superior de la caja del alimentador. Mantenimiento cada 10 horas o diariamente Componente Acción requerida Información general Condensador del aire acondicionado Revise que no haya residuos y acumulación de polvo en el serpentín. Limpie si es necesario Condensador ubicado al frente del radiador. Cadenas y correas de transmisión Haga una inspección general de todas las cadenas y correas de transmisión. Consulte esta sección. Compartimiento del motor Revise si hay acumulación de residuos, hojas, basura, etc. La acumulación de residuos, hojas y basura puede generar un riesgo de incendio. 85098500 - 01/2010 F-5 F Mantenimiento cada 10 horas o diariamente Componente F Acción requerida Información general Refrigerante del radiador Revise el nivel de refrigerante en el tanque de recuperación del radiador, cuando la cosechadora trilladora esté sobre suelo nivelado, y agregue refrigerante si es necesario Use una solución de 50% de agua y 50% de anticongelante para diesel que sea bajo en sílica. No use anticongelantes que contengan ácidos orgánicos. Núcleo del radiador y rejilla giratoria de admisión de aire Verifique que el núcleo del radiador y la rejilla no tengan residuos ni polvo. Revise dos veces al día en condiciones de polvo extremas. Revise que la rejilla pueda girar libremente antes de prender el motor. Recipiente del separador (Cuando opere en condiciones de nieve y/o barro) Revise si hay acumulación de material Si es necesario, límpielo a través de la puerta de acceso lateral. Correa de transmisión de la bomba del rotor / Propulsión hidrostática Revise la tensión, y ajuste según sea necesario. Esto importante especialmente cuando se opera en terreno montañoso con el fin de asegurar que el motor ayuda a frenar. Tuercas y pernos de las ruedas Revise el par de apriete cada 10 horas o hasta que se obtenga el par de apriete adecuado. Nivel de aceite del motor Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario. Nivel de aceite del depósito hidráulico Revise el nivel de aceite hidráulico. Ventilador transversal Revise si hay acumulación de suciedad y basura Rejilla de toma de aire del motor y prefiltro de aspiración Revise abrazaderas de los extremos del tubo de aspiración. Recipiente de grano de la zapata Revise si hay acumulación de material. Lubricación cada 50 horas o semanal Componente Acción requerida Información general Polea de accionamiento del Pitman Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote Rueda guía de accionamiento del elevador de granos limpios Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote. Eje trasero (simple) Lubrique - 9 pernos engrasadores Pivote central -1 perno engrasador Pernos maestros - 2 pernos engrasadores Soquetes de la biela - 2 pernos engrasadores Eje trasero (con tracción trasera) Lubrique -11 pernos engrasadores Pivote central -1 perno engrasador Pernos maestros -8 pernos engrasadores Soquetes de la biela -2 pernos engrasadores Rodamiento delantero del rotor Lubrique 1 perno engrasador abajo de la parte superior del elevador de retrilla. F-6 85098500 - 01/2010 Lubricación cada 50 horas o semanal Componente Acción requerida Información general Estriado del eje de la transmisión del rotor Lubrique -1 perno engrasador Quite el perno engrasador de la bandeja de la batería del lado derecho de la máquina. Polea de accionamiento del descargador Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo delantero. Polea de accionamiento del batidor delantero Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo delanter. Polea de accionamiento del eje intermedio principal Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero. Rueda guía de accionamiento de la bomba propulsora / rotor Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero. Rueda guía de accionamiento de la bomba propulsora - Clase VII solamente Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero. Rueda guía de accionamiento del elevador de retrilla Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote. Rueda guía de accionamiento del ventilador de limpieza Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote. Rueda guía de accionamiento del contra eje del elevador de retrilla Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote. Picador de paja / Rueda guía de accionamiento primario del esparcidor de paja Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote. Picador de paja / Rueda guía de accionamiento primario del esparcidor de paja Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote. Articulación del descargador Lubrique - 5 pernos engrasadores 5 pernos engrasadores en la base del descargador Cubo de la rueda guía de accionamiento del pivote Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador del lado izquierdo del canal alimentador Filtro de aire del motor Verifique el apriete de las conexiones de la manguera. Limpie y sustituya el elemento principal cuando la luz en el monitor lo indique. Aire acondicionado bobina del evaporador de la correa del embrague del compresor Verifique la tensión, inspeccione y limpie el filtro del evaporador y la bobina, si es necesario. Ajuste si es necesario. Levante la unidad del aire acondicionado para tener acceso. Baterías Limpie la parte superior de las baterías y verifique el apriete de las conexiones de los cables. Localizada en la estructura izquierda. Filtro de recirculación de la cabina Desmonte o limpie la rejilla. Localizada dentro de la cabina, bajo la consola derecha. Cóncavo Verifique el posicionamiento y la nivelación del cóncavo. 85098500 - 01/2010 F F-7 Lubricación cada 50 horas o semanal Componente F Acción requerida Información general Filtro de aire de la cabina Quite el elemento de la unidad de aire acondicionado y límpiela. Podrá exigir una limpieza más frecuente en condiciones extremadamente polvorientas. Tamiz superior e inferior del sistema de limpieza Quite toda la paja y espigas acumuladas, etc. Verifique los tornillos de retención de los tamices superior e inferior. Cadenas y correas de accionamiento Verifique la tensión. Sustituya o ajuste, si es necesario. Elevadores (granos limpios y retrilla) Verifique la tensión de las cadenas de la cinta transportadora. Consulte la sección apropiada del manual. Correas del motor Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual. Revolución del motor Verifique la revolución del motor. Use un tacómetro digital en la cabina para la verificación de rutina. Cadena del canal alimentador Verifique la tensión de las cadenas de la cinta transportadora. No tense en exceso. Radiador de aceite hidrostático Verifique la existencia de granza y fibra en el núcleo. Límpielo si es necesario. Tapa de la boca del depósito hidráulico Quite o limpie. Use querosén o solvente adecuado. Sistema hidráulico Verifique la existencia de fugas. Rotor hidrostático / Correa de accionamiento de la bomba propulsora Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual. Control de la bomba de accionamiento de propulsión hidrostática Verificar ajuste. Consulte la sección apropiada del manual. Correa de accionamiento del eje intermedio principal Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual. Accionamiento del picador o esparcidor de paja Verifique la tensión y el ajuste de la correa. Calibrado del neumático Verifique y calibre, si es necesario. Correa de accionamiento del descargador Verifique el desenganche y ajuste las guías de la correa, si es necesario. Filtro de combustible primario del motor Purgue toda el agua acumulada del filtro de combustible. Enganche y uñas de enganche Lubrique levemente. Filtro de aire acondicionado y filtro secundario Quite el elemento de la parte superior de la cabina y la unidad A/A en la base de la cabina y limpie. Aceite del motor y filtro de aceite (Cambie el aceite y el filtro del motor después de las primeras 50 horas de operación y cada 250 horas). Purgue el cárter e instale filtros nuevos. F-8 Consulte la sección apropiada del manual. Coloque un recipiente bajo el filtro para recolectar cualquiera fluido antes de abrir la válvula de purga. Llene el cárter para corregir el nivel con aceite nuevo del tipo recomendado. 85098500 - 01/2010 Lubricación cada 50 horas o semanal Componente Filtro de aceite hidrostático (cámbielo cada 50 horas de operación y cada 250 horas después de eso). Acción requerida Información general Sustituya los elementos del filtro. Lubricación cada 100 horas Componente Acción requerida Información general Polea de guía de la transmisión de la rejilla giratoria Lubrique - 1 conexión. Conexión dentro de la rejilla giratoria. Acopladores del árbol Lubrique -4 conexiones 1 conexión en cada acoplador interno y externo, ambos lados. Pasador del pivote de inclinación lateral, si está instalado Lubrique -1 conexión. 1 conexión en la parte de abajo del centro del bastidor de inclinación lateral. Rodillos de inclinación lateral, si están instalados Lubrique -2 conexiones. 1 conexión en cada extremo del bastidor de inclinación lateral. Polea de transmisión del elevador de retorno y embrague deslizante Lubrique - 3 conexiones 3 conexiones, debajo del tanque de grano en el lado derecho. Tuercas y pernos de las ruedas Revise el par de apriete. F Mantenimiento de 250 horas Componente Acción requerida Información general Aceite del motor y filtro del motor (Reemplace después de las primeras 50 horas y cada 250 horas a partir de entonces). Drene el cárter e instale filtros nuevos. Llene el cárter con aceite nuevo hasta el nivel correcto usando el aceite que se recomienda. Señale claramente que se ha drenado el aceite del motor y que la cosechadora trilladora NO se puede prender. Caja de transmisión Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario. Revise el respiradero. Consulte la sección de Especificaciones para ver el aceite que se recomienda. Cajas de los terminales de transmisión Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario. Revise el respiradero. Consulte la sección de Especificaciones para ver el aceite que se recomienda. Filtro de aceite hidrostático (reemplace después de las primeras 50 horas y cada 250 horas a partir de entonces). Cambie el elemento filtrante 500 horas o lubricación por temporada Componente Acción requerida Información general Cojinetes del eje de la zapata del agitador Lubrique - 2 conexiones 1 conexión en cada lado de la cosechadora trilladora. Accionamiento de cambio de transmisión Lubrique - 1 conexión 1 conexión en el lado derecho de la transmisión 85098500 - 01/2010 F-9 500 horas o lubricación por temporada Componente Cojinetes del eje de freno Acción requerida Lubrique - 2 conexiones Información general 2 conexiones ubicadas debajo de la cabina. 500 horas o lubricación por temporada Componente F Acción requerida Información general Elementos del filtro de aire del motor Reemplace los elementos de limpieza de aire interiores y exteriores. Reemplace los elementos cada año o cuando el monitor lo indique. Los elementos externos solo se pueden limpiar. Filtro de combustible del motor Retire y deseche los filtros. No llene el filtro con combustible. Filtro de combustible en línea Retire y limpie el colador cuando cambie los filtros de combustible del motor. El filtro está colocado cerca del lado derecho del tanque de combustible. Fluido de frenos Revise el nivel del fluido en el depósito auxiliar y llénelo cuando sea necesario. El nivel del fluido debe estar a 6 mm (0.25 in) de la parte superior. Use SAE J-1703d o fluido de frenos para servicio pesado DOT 3. Desmenuzadora de paja Revise el filo de la cuchilla y reemplace cuando sea necesario. Reemplace los martillos en juegos de dos para mantener la estabilidad del rotor. Instale filtros nuevos. IColoque cuchillas nuevas a 180 grados de separación. Limpieza de la caja del ventilador Limpie la basura acumulada en la parte superior de la caja. General Inspeccione la cosechadora trilladora para detectar deterioro, daños o partes rotas. Verifique el par de apriete de todos los pernos. Cadenas de rodillo Quite las cadenas. Limpie, lubrique, drene y reinstale. Caja de engranajes del rotor Cambie el aceite. Caja de transmisión Drene la caja de engranajes, enjuague, y llene con aceite limpio hasta el nivel indicado. Cajas de los terminales de transmisión Drene la caja de engranajes, enjuáguela y llénela hasta el nivel indicado con aceite limpio. Sistema de aceite hidráulico Drene el aceite, reemplace los elementos filtrante y el respiradero. Limpie la rejilla de succión metálica del depósito y llene hasta el nivel correcto con aceite limpio. Límpielas con disolvente para quitar la suciedad. Impregne en aceite de motor SAE 30 y deje escurrir. Mantenimiento cada 1000 horas Componente Válvulas del motor F-10 Acción requerida Revise y ajuste los espacios libres. Información general Consulte la sección de Operación y mantenimiento para ver las especificaciones. 85098500 - 01/2010 Mantenimiento cada 1000 horas Componente Acción requerida Correa del ventilador del motor, tensor y polea Revise si la correa tiene averías. Revise el tensor y los cojinetes de la polea del ventilador para verificar que no haya juego excesivo y asegurar un funcionamiento uniforme. Radiador Reemplace el refrigerante y enjuague el sistema Cojinetes de las ruedas traseras (Eje trasero sin tracción) Retire las masas, limpie y revise los cojinetes. Engrase antes de ensamblar. Información general Vea el manual de operación del motor y mantenimiento para la mezcla de refrigerante correcta. F 85098500 - 01/2010 F-11 DETALLES DE LUBRICACIÓN F D-12077 FIG. 413 FIG. 413: La operación eficiente y económica de cualquier máquina depende de la lubricación y el mantenimiento apropiados a intervalos recomendados. Siga las instrucciones de este manual y de las tablas colocadas en el lado derecho e izquierdo de la máquina para asegurar una lubricación adecuada. F-12 85098500 - 01/2010 F D-12078 FIG. 414 FIG. 414: La operación eficiente y económica de cualquier máquina depende de la lubricación y el mantenimiento apropiados a intervalos recomendados. Siga las instrucciones de este manual y de las tablas colocadas en el lado derecho e izquierdo de la máquina para asegurar una lubricación adecuada. Frente de la cosechadora trilladora FIG. 415: Se muestra el acoplador externo del árbol de transmisión principal (1) del lado derecho, opuesto en el lado izquierdo. Una conexión de lubricación en cada 1 acoplador, lubrique cada 100 horas. 1 N516645 FIG. 415 85098500 - 01/2010 F-13 FIG. 416: Árbol delantero, acoplamientos del eje de impulsión interior. Una conexión (1) a cada lado de la transmisión - (100 horas). 1 N516644 FIG. 416 FIG. 417: Pivote de la caja del alimentador (1). Dos conexiones (1), una a cada lado - (cada 10 horas o diariamente). 1 F N516722 FIG. 417 FIG. 418: Dos conexiones (1), una a cada lado - (cada 10 horas o diariamente). 1 Cojinetes de inclinación lateral - 2 conexiones (1) - (100 horas). Pasador del pivote de inclinación lateral - 1 conexión (2) -(100 horas). 2 M620543 FIG. 418 FIG. 419: Lado derecho de la caja del alimentador. Polea de transmisión de velocidad variable del cabezal de maíz (si está instalado). 1 Dos conexiones (1) - (10 horas o diariamente). 1 K611053 FIG. 419 F-14 85098500 - 01/2010 FIG. 420: Lado izquierdo de la caja del alimentador. Maza de la poleade guíadel pivote de la transmisión - 1 conexión (1) - (50 horas o semanalmente). 1 K611071 FIG. 420 FIG. 421: Lado derecho de la caja del alimentador. Conexión de polea de guíadel mando del cabezal de velocidad fija (1) - (50 horas o semanalmente). NOTA: La polea impulsada de velocidadfija (2) se engrasa en fábrica y norequiere ninguna otra lubricación. 1 F 2 71398377 FIG. 421 FIG. 422: Debajo del frente de la cabina, pedales de freno. Dos conexiones (1) - (500 horas). 1 H627018 Lado izquierdo FIG. 422 FIG. 423: Detrás deárbol delantero. Pivo de polea de guía de la transmisión de piñón (1) - (50 horas o semanalmente). 1 N516636 FIG. 423 85098500 - 01/2010 F-15 FIG. 424: Encima de ventilador de limpieza. Cojinete del lado izquierdo del eje de la zapata del agitador (1) - (500 horas). 1 N516612 FIG. 424 FIG. 425: Detrás del ventilador de limpieza. Pivote de la polea de guía de transmisión del elevador de grano (1) - (50 horas o semanalmente). 1 F N516612 FIG. 425 FIG. 426: Banco de engrase delantero del lado izquierdo. Polea de guía de transmisión del descargador (1) -(50 horas o semanalmente). Polea de guia de transmisión del batidor (2) - (50 horas o semanalmente). 1 2 N516724 FIG. 426 FIG. 427: Banco de engrase trasero del lado izquierdo Polea de guía de transmisión del contraeje principal (1) (50 horas o semanalmente). Polea de guía de transmisión de la bomba de Rotor/Propulsión (2) - (50 horas o semanalmente). Polea de guía de transmisión de la bomba de propulsión (3) - (50 horas o semanalmente). 1 3 2 H805002 FIG. 427 F-16 85098500 - 01/2010 FIG. 428: Lado izquierdo de la cosechadora trilladora en la base del descargador. Conexiones de giro del descargador conexiones - (50 horas o semanalmente). (1), cinco NOTA: Puede ser necesario girar el sinfín hacia afuera para tener acceso a todas las conexiones de engrase. 1 K914949 FIG. 428 FIG. 429: Lado izquierdo de la cosechadora trilladora debajo de la bandeja de la batería. Conexión remota de la caja de engranajes del rotor (1) (50 horas o semanalmente). 1 F N516640 Lado derecho FIG. 429 FIG. 430: Accionamiento de cambio de transmisión (1). Una conexión (500 horas). 1 N516726 FIG. 430 FIG. 431: Detrás de árbol delantero. Pivote dela polea de guía delmando del Ventilador limpieza (1) - (50 horas o semanalmente). 1 N516593 FIG. 431 85098500 - 01/2010 F-17 FIG. 432: Debajo del tanque de granos. Pivote de la polea de guía del mando del elevador de retorno (1) (50 horas o semanalmente). 2 Cojinete frontal del rotor (2). Engrase con moderación cada 50 horas o semanalmente. 1 N516701 FIG. 432 FIG. 433: Debajo del tanque de granos. Embrague deslizante de la transmisión del elevador de retorno, dos conexiones (1) - (100 horas). F Conexiones de la polea de transmisión del transportador del elevador de retorno (2) - (100 horas). 2 1 N516595 FIG. 433 FIG. 434: Detrás del ventilador de limpieza. Cojinete derecho del eje de la zapata del agitador (1) (500 horas). 1 N516599 FIG. 434 FIG. 435: En el eje del ventilador de limpieza. Maza de la polea de deslizamiento interior de la polea impulsada del ventilador de limpieza (1) -(10 horas o diariamente). Evite que caiga grasa en la correa. 1 N516654 FIG. 435 F-18 85098500 - 01/2010 FIG. 436: Encima de elevador de retorno. Pivote de la polea de guía del mando principal de la desmenuzadora de paja/esparcidor (1) - (50 horas o semanalmente). 1 N516730 FIG. 436 FIG. 437: Detrás de elevador de retorno. Pivote de la polea de guía del mando secundario de la desmenuzadora de paja/esparcidor (1) (50 horas o semanario). 1 F N516731 FIG. 437 FIG. 438: Detrás de la rejilla giratoria. Pivote de la polea de guía de la transmisión de la rejilla giratoria (1) (100 horas). 1 N516651 Eje trasero FIG. 438 FIG. 439: Soporte central. Pivote central (1) (50 horas o semanalmente). 1 N516686 FIG. 439 85098500 - 01/2010 F-19 FIG. 440: Eje trasero - Sin tracción (Estándar) Pivote de giro (1), dos conexiones, una a cada lado (50 horas o semanalmente). 1 Barra de la dirección (2), dos conexiones, una a cada lado (50 horas o semanalmente). 2 N516606 FIG. 440 FIG. 441: Eje trasero - Árbol Impulsado Pivotes de giro (1), ocho conexiones, cuatro a cada lado (50 horas o semanalmente). F 1 Articulaciones de barra (2), dos conexiones, una a cada lado (50 horas o semanalmente). 2 MA11961 FIG. 441 F-20 85098500 - 01/2010 LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA (SI ESTÁ EQUIPADO) FIG. 442: El sistema de lubricación automática lubrica ciertos componentes automáticamente. Los siguientes componentes automáticamente: no son lubricados • Accionamiento de velocidad variable, si está equipado • Engrasador del brazo Pitman • Acopladores internos y externos del eje • Enganches de la transmisión • Parte superior del elevador de granos limpios • Limitador de par del elevador de granos limpios • Limitador de torque do elevador de grãos limpos • Embrague de seguridad del accionamiento del elevador de retrilla. N524789 FIG. 442 F FIG. 443: El sistema de automático es formado por una unidad de bomba (1), un bloque de distribución primario (2) y bloques de distribución secundarios múltiples. El bloque de distribución primario está conectado a cada bloque de distribución secundario a través de líneas de lubricante individuales. 1 FIG. 443: El sistema de automático es formado por una unidad de bomba (1), un bloque de distribución primario (2) y bloques de distribución secundarios múltiples. El bloque de distribución primario está conectado a cada bloque de distribución secundario a través de líneas de lubricante individuales. Los bloques de distribución secundarios están conectados a cada componente a través de líneas de lubricante y conexiones. El número de líneas de lubricante depende del local del bloque de distribución. FIG. 444: El depósito de grasa (1) está ubicado arriba de la unidad de la bomba. Cuando la unidad de la bomba es activada, una paleta localizada adentro del depósito evita que bolsas de aire se creen en la grasa y lleva la grasa a la unidad de la bomba. 2 N524812 FIG. 443 1 Llene el depósito de lubricante periódicamente, de acuerdo con la necesidad, con la grasa recomendada. 2 Llene el depósito a través del perno engrasador (2) localizado en la unidad de la bomba y de la bomba de grasa manual. N524790 FIG. 444 85098500 - 01/2010 F-21 Intervalos de lubricación automática FIG. 445: El período de tiempo entre lubricaciones puede ser ajustado. 1 Para ajustar el tiempo, remueva el tapón de sellado (1) de la carcasa de la bomba girándolo en el sentido antihorario. Abajo del tapón de sellado están el interruptor giratorio de tiempo encendido, el interruptor giratorio de tiempo apagado y el interruptor de lubricación manual. N524790 FIG. 445 FIG. 446: El interruptor giratorio de tiempo encendido (1) controla la duración de la lubricación automática de los componentes. El interruptor giratorio de tiempo encendido ajusta el tiempo en incrementos de dos minutos. F 1 2 El interruptor giratorio de tiempo apagado (2) controla la duración entre las lubricaciones automáticas de los componentes. El interruptor giratorio de tiempo apagado ajusta el tiempo en incrementos de una hora. El interruptor de lubricación manual (3), cuando se presiona por dos segundos manualmente, lubrica los componentes y resetea la secuencia de tiempo del sistema de lubricación automática. IMPORTANTE: No use la posición cero localizada en los interruptores de tiempo. F-22 3 N524797 FIG. 446 85098500 - 01/2010 FIG. 447: Para ajustar los tiempos, gire uno de los interruptores (1) hasta que la ranura en el interruptor esté encima del tiempo deseado. Los ajustes recomendados para el sistema de lubricación automática son de dos minutos cada 6 horas. Use las tablas a continuación para ajustar los tiempos. 1 Después que los intervalos deseados hayan sido ajustados, instale el tapón de sellado en la carcasa de la bomba. N524797 FIG. 447 Tabla de ajuste de los intervalos de lubricación automática Ajuste del interruptor giratorio de tiempo apagado Intervalo entre ciclos de lubricación Ajuste del interruptor giratorio de tiempo encendido La bomba operará para: 0 no operará 0 no operará 1 1 hora 1 2 minutos 2 2 horas 2* 4 minutos 3 3 horas 3 6 minutos 4 4 horas 4 8 minutos 5 5 horas 5 10 minutos 6* 6 horas 6 12 minutos 7 7 horas 7 14 minutos 8 8 horas 8 16 minutos 9 9 horas 9 18 minutos A 10 horas A 20 minutos B 11 horas B 22 minutos C 12 horas C 24 minutos D 13 horas D 26 minutos E 14 horas E 28 minutos F 15 horas F 30 minutos F * Ajustes recomendados 85098500 - 01/2010 F-23 Diagnósticos de la lubricación automática 2 FIG. 448: Para verificar la operación correcta del sistema de lubricación automática, verifique el movimiento del émbolo (1) en cada uno de los bloques de distribución (2) del sistema de lubricación automática. El émbolo se moverá lentamente hacia dentro y con cada bomba del sistema de lubricación automática. Si el émbolo no está moviéndose, verifique la existencia de líneas rotas o desconectadas entre el bloque de distribución principal y el bloque de distribución en cuestión o aire en las líneas de lubricante. 1 N524811 FIG. 448 FIG. 449: Mientras la cosechadora está operando, el LED (1) de la batería bajo el tapón de sellado debe encender para que la lubricación automática funcione. Si el LED no se enciende entonces el sistema no está recibiendo tensión de la batería. F 1 El LED del motor (2) se encenderá cuando el tapón de lubricación automática sea activado. Si el LED está encendido y la bomba no está operando, eso significa falla eléctrica en la bomba del sistema. 2 Entre en contacto con su concesionario. N524797 FIG. 449 FIG. 450: En el caso de falla en la bomba, cada bloque de distribución es equipado con un perno engrasador (1) para la lubricación manual de los componentes. 1 N524785 FIG. 450 F-24 85098500 - 01/2010 CADENAS DE RODILLO Limpieza y lubricación Lubrique las cadenas con lubricante de cadenas y cables AGCO o aceite de motor liviano al menos una vez cada diez horas de operación. Aplique generosamente el lubricante cuando la cadena esté tibia, luego deje que el exceso de aceite se desprenda antes de operar la cosechadora trilladora. m ADVERTENCIA: Nunca lubrique las cadenas cuando el mecanismo de la mcosechadora trilladora esté en operación. Una vez cada temporada, o cuando las cadenas muestren señales de endurecimiento, se deben retirar de la cosechadora trilladora y efectuarles mantenimiento de la siguiente manera: • Límpielas con disolvente para quitar la suciedad. • Deje que la cadena se empape el mayor tiempo posible en aceite de motor SAE 30, preferiblemente durante la noche. • Retire del aceite y cuelgue la cadena en una posición que permita que el aceite sobrante escurra. • Limpie la cadena con un trapo limpio. F IMPORTANTE: Debe permitirse que la cadena escurra completamente. NOTA: Las cadenas del elevador de grano limpio y las del transportador de la caja del alimentador no se tienen que lubricar. Aunque los anillos de sello forman un depósito de lubricación entre el pasador y el cojinete, de todos modos se recomienda lubricar la cadena periódicamente para evitar la oxidación superficial. Si es necesario limpiar la cadena, aplique queroseno con un paño. NO aplique keroseno directamente ni sumerja la cadena en keroseno. IMPORTANTE: La cadena no debe entrar en contacto con solventes como gasolina, benceno, acetona u otros materiales corrosivos puesto que estos pueden afectar negativamente los sellos anulares. 85098500 - 01/2010 F-25 COMPARTIMIENTO DEL MOTOR IMPORTANTE: Las partes del motor tienen dimensiones métricas. Asegúrese de que los tornillos de cabeza del motor se sustituyen en sus sitios correspondientes. Cuando sustituya los tornillos de cabeza, siempre use un tornillo de cabeza con las mismas medidas y resistencia. El tamaño o la rosca incorrectos pueden originar daños al motor. FIGS. 451–453: A La ubicación del compartimiento del motor en la parte de atrás de la cosechadora trilladora facilita el acceso a los componentes hidráulicos y del motor. m F PRECAUCIÓN: Manténgase alejado de la escalera y la plataforma cuando la mcosechadora trilladora esté en movimiento. Mantenga alejados a otros. Mantenga la escalera de acceso a la plataforma en la posición elevada para evitar daños cuando se esté operando la cosechadora trilladora. Para bajar la escalera y subir a la plataforma posterior, levante la escalera, gire el pestillo (1) y baje la escalera contra las barras de tope. 1 MA23764 FIG. 451 2 M831612 FIG. 452 M831615 FIG. 453 F-26 85098500 - 01/2010 FIG. 454: Para tenes accesso al motor, abra irando el pestillo un cuarto de vuelta (1) y corra el pasador del capó (2), y levante la tapa. 1 2 h329241a FIG. 454 FIG. 455: La tapa sesostine mediante dos resortes de gas (1). Para cerrar la tapa, simplemente cierre agarrándola de su manija (2). Tire de la manija (2) después de que se cierre el capó para asegúrese de que el pestillo se haya cerrado. m 2 F 1 PRECAUCIÓN: Revise el compartimiento del motor diariamente y limpie cualquier macumulación de paja, suciedad o aceite que pueda ocasionar un fuego. E1112a22 FIG. 455 FIG. 456: Sujiete bien la tapa del motor para su transporte mediante los pestillos y passadores del capó (1). 1 J740004 FIG. 456 85098500 - 01/2010 F-27 MOTOR Tipo de aceite de motor Los aceites lubricantes deben satisfacer los exigentes estándares de un motor turbocargado y postenfriado. El uso de aceites lubricantes de buena calidad junto con los cambios oportunos de aceite y filtro mantendrá la durabilidad del motor y los estándares de rendimiento. Se recomienda un límite de 1% de su peso en contenido de cenizas sulfatada para controlar el consumo de aceite y los depósitos en la válvula/pistón. El contenido de ceniza sulfatada nunca debe exceder el 1.85% de su peso. IMPORTANTE: No utilizar aceites para motor del tipo sin detergente o sin aditivos. Viscosidad F FIG. 457: Use un aceite 15W-40 para motores de servicio pesado de en la mayoría de condiciones de cosecha. Puede usar un aceite 10W-30 de baja viscosidad para mejorar el arranque y para proporcionar lubricación en el arranque en ambientes con temperaturas menores a-5 grados C (23 grados F). El uso continuo de aceites de baja viscosidad puede reducir el tiempo de vida útil del motor debido al desgaste. C A Compruebe el nivel de aceite del motor después de cada 10 horas de operación. (A) - SAE 10W-30 (B) - SAE 15W-40 B D-5621b FIG. 457 (C) - Temperatura ambiente Aditivos para aceite Los aceites de calidad contienen los aditivos necesarios para proporcionar una lubricación adecuada y una larga vida del motor. No se recomienda el uso de aditivos para mejorar rendimiento. Período de cambio de aceite recomendado Aceite de motor y filtro del aceite - Cámbielos después de las primeras 50 horas de operación y cada 250 horas de operación. NOTA: En sitios geográficos donde los aceites de motor disponibles no satisfacen las especificaciones recomendadas, aumente la frecuencia del cambio de Aceite y Filtro a 125 horas de la operación. F-28 85098500 - 01/2010 Comprobación del nivel de aceite FIG. 458: La varilla de aceite (1) está ubicada al lado del filtro de aceite del motor (2). Estando la cosechadora trilladora sobre suelo nivelado, revise el nivel de aceite cada 10 horas de operación y llénelo si es necesario para mantener el nivel correcto en la varilla de aceite (1). 2 Revise el nivel del aceite antes de arrancar el motor. Si el motor ha estado en operación, espere lo suficiente para que el aceite drene al recipiente antes de revisar el nivel del aceite. NOTA: Inserte bien la varilla de aceite. 1 L601563 FIG. 458 Cambio de aceite de motor y filtro FIG. 459: La manguera (1) de drenaje de aceite del motor está ubicada en el lado izquierdo de la parte trasera de la cosechadora trilladora justo delante del eje trasero. F El trabajo pesado y las condiciones muy polvorientas requieren cambios más frecuentes. Mientras el motor está caliente, retire el tapón de la manguera de drenaje (3) y drene el cárter del motor. Sustituya el tapón de la manguera de drenaje. FIG. 460: Limpie alrededor de la cabeza del filtro (2), desatornille el elemento filtrante y deséchelo. Compruebe que el adaptador roscado esté asegurado a la cabeza del filtro y limpie la superfície de la junta de la cabeza. 1 Impregne el nuevo elemento con aceite lubricante de motor limpio. Para ello, vierta aceite despacio por el orificio central y espere a que el aceite llene el tazón a través del elemento filtrante. Usando aceite de lubricante de motor limpio, aceite ligeramente la parte superior del filtro de reemplazo. Enrosque el elemento de reemplazo en el tornillo de la cabeza del filtro hasta que el sello del elemento toque la cabeza y luego apriete media vuelta a mano. M316574 FIG. 460 FIG. 461: Retire la tapa de llenado (1), y llene el cárter del motor por el orificio de la cubierta de las válvulas hasta el nivel apropiado usando el aceite recomendado. Opere el motor y observe si hay fugas. NO opere el motor por encima de la velocidad en vacío hasta que la presión del aceite haya aumentado. 1 2 Revise el nivel del aceite después de operar el motor y adicione aceite como sea necesario para subir su nivel hasta el punto correcto. 3 4 d-10626 FIG. 461 85098500 - 01/2010 F-29 FIG. 462: Limpie alrededor del cabezal (1) del filtro, destornille el elemento (2) y deséchelo. Compruebe si el adaptador roscado está bien fijado al cabezal del filtro y limpie la superficie de la junta ubicada en el cabezal. Pase lubricante para motor limpio en el orificio roscado central, permitiendo que el aceite llene el recipiente a través del elemento del filtro. 1 2 Aplique una fina capa de aceite lubricante para motor limpio en el sello del elemento de cambio. Atornille el elemento de cambio en el cabezal del filtro hasta que el sello del elemento toque el cabezal y luego gírelo manualmente media vuelta para apretarlo. L601563 FIG. 462 FIG. 463: Quite la tapa de llenado y llene el cárter a través del orificio de llenado (1) ubicado en la tapa de la válvula para corregir el nivel con el aceite recomendado. Encienda el motor y compruebe si hay fugas. F 1 IMPORTANTE: No haga funcionar el motor a una revolución mayor que la de ralentí hasta que se haya alcanzado la presión de aceite. Compruebe el nivel de aceite después de usar el motor y agregue aceite para ajustar el nivel. L601583 FIG. 463 F-30 85098500 - 01/2010 FRENOS Revise el nivel fluido cada 500 horas o una vez en cada temporada y llene si es necesario. Depósito de aceite del cilindro maestro FIG. 464: Antes de ajustar el embrague del freno, revise el nivel de fluido en el depósito y llene si es necesario. NOTA: Si la acción de pedal de freno es blanda cuando el pedal está deprimido, purgue las líneas de freno. H515066 FIG. 464 Ajuste del Cilindro de Maestro F FIG. 465: Asegúrese de que ambos pedales de freno quedan totalmente retraídos (contra la parte inferior de la plataforma). Asegúrese de que los resortes de retorno del pedal de freno tienen suficiente tensión para sostener los soportes de parada del pedal firmemente contra el suelo de la cabina. Retire el extremo ancho de los capuchones de goma (1) y revise que haya de 0.50 a 0.76 mm (0.020 a 0.030 pulg) de recorrido libre antes de que las varas de empuje toquen los pistones del cilindro maestro. Si se requiere de algún ajuste, suelte las contratuercas (2) y ajuste la longitud del vástago de empuje como sea necesario para obtener el recorrido libre correcto. Apriete las FIG. 36 contratuercas e instale los capuchones de la vara de empuje. 1 1 2 2 H627018 FIG. 465 Ajuste ambos lados del cilindro maestro. Ajuste del freno de estacionamiento FIG. 466: Ajuste del freno de estacionamiento (1) girando la perilla (2) de la palanca. 2 1 H710005 FIG. 466 85098500 - 01/2010 F-31 Purga del sistema de freno El uso de los frenos sin fluido suficiente en el depósito permite que entre aire en las líneas, lo cual hace la el acción de pedal sea blanda. Purgue los frenos si esta condición ocurre. NOTA: Al realizar los procedimientos siguientes, debe mantenerse el nivel de líquido de freno en el cilindro maestro. FIG. 467: Abra tornillo de purga (1) en el lado izquierdo del cilindro maestro mientras se presionan ambos pedales a fondo. Cierre el tornillo cuando los pedales estén arriba. Repita este procedimiento en ambos pedales de freno hasta que salga una corriente del fluido de freno sin aire por el tornillo de purga. 1 1 F H627020 FIG. 467 FIG. 468: Junte los dos pedales de freno y bombéelos rápidamente varias veces, luego sosténgalos presionados (abajo) mientras otra persona abre el tornillo de purga (1) en el cilindro de la rueda izquierda para que salga fluido y aire. Tan pronto como los pedales hayan alcanzado el fin de su recorrido, cierre inmediatamente el tornillo de purga antes de que los pedales de freno regresen a la posición de arriba. 1 Repita hasta que una corriente sólida del líquido de freno sin aire salga por el tornillo de purga. Repita este procedimiento para la calibración del freno derecho. La acción de pedal de freno debe ser firme, pero no esponjosa. Repita el procedimiento anterior si es FIG. 468 necesario. H626505 FIG. 468 Revise y agregue fluido de freno al depósito. m F-32 PRECAUCIÓN: La purga incompleta, permitiendo que permanezca aire en el msistema, producirá un rendimiento pobre de los frenos y pérdida posible de la capacidad de frenado. 85098500 - 01/2010 TRANSMISIÓN IMPORTANTE: No use el aceite de engranajes Spec. SAE 80-90 en la caja de transmisión. Revisión y cambio de lubricante FIG. 469: Revise el nivel de aceite de la caja de transmisión e inspeccione el respiradero cada 250 horas. Limpie la suciedad alrededor del tapón de aceite y retiran el tapón (1) para revisar el nivel del aceite. Se debe mantener el nivel hasta la base del tapón de nivel del aceite. 1 La transmisión tiene una rejilla y un imán para atrapar partículas metálicas. Drene la transmisión, desmonte y limpie la pantalla y el imán cada 500 horas o una vez cada temporada. Desatornille y retire la rejilla de fondo. Suelte ambos extremos de la línea de succión de aceite y retire el tapón de drenaje. Retire el perno y el sujetador de retención y luego retire hacia fuera el tapón de drenaje y la rejilla. H802502 FIG. 469 FIG. 470: Desatornille la rejilla del tapón y retire el imán plástico de dentro del tapón. Limpie bien la pantalla, el imán y dentro del tapón de drenaje con un solvente adecuado y séquelos con aire comprimido. 1 NOTA: Cubra con aceite el sello anular y suavice la superficie de sello del tapón de drenaje con el fluido de transmisión y luego inserte con cuidado en el orificio de drenaje de la transmisión. Para evitar daño del sello anular, sostenga el sujetador de retención en la ranura del tapón de drenaje para evitar empujar el conjunto del enchufe y la rejilla muy adentro de la transmisión. Coloque el perno en el sujetador de retención y apriete. Conecte y apriete la línea de succión de aceite. Llene la transmisión hasta que el nivel esté a la altura del orificio del tapón de llenado. Instale el tapón de nuevo y compruebe que no haya fugas de aceite. F 2 3 T59103 FIG. 470 TERMINAL DE TRANSMISIÓN Las cosechadora trilladoras están equipadas con un eje delantero para trabajo pesado. Los terminales de transmisión para trabajo pesado tienen un engranaje de mando y un piñón. Sin Elevadores Mantenga el nivel de aceite dentro de 12 mm (0.472 in) de la base del tapón de nivel de aceite (1) en las dos cajas de los terminales de transmisión. Revise el nivel del aceite y el respiradero cada 250 horas de operación. Cambie el aceite cada 500 horas o una vez por temporada. 85098500 - 01/2010 F-33 Con Elevadores FIG. 471: Se muestra la caja del terminal de transmisión derecha,opuesta en el lado izquierdo. Mantenga el nivel de aceite dentro de 12.0 mm (0.472 in) del borde superior de la tapa (1) en las dos cajas de los terminales de la transmisión. 1 Revise el nivel del aceite y el respiradero cada 250 horas de operación. Cambie el aceite cada 500 horas o una vez por temporada. N516646 FIG. 471 CAJA DE ENGRANAJES DEL ROTOR FIG. 472: La caja de engranajes delrotor (1) está ubicada en la parte trasera de la cosechadora trilladora. F Cada 500 horas o anualmente, cambie el aceite de la caja de engranajes. 3 Drene el aceite usando el tapón (2). Revise el nivel de aceite usando el tapón (3). 1 2 N516735 FIG. 472 COJINETES DE LAS RUEDAS TRASERAS (EJE SIN TRACCIÓN) FIG. 473: Se deben desmontar las mazas de las ruedas y engrasar los cojinetes con grasa limpia cada 1000 horas, o con más con frecuencia si se opera en condiciones muy húmedas o fangosas. Para engrasar los cojinetes de las ruedas traseras: • Retire las dos ruedas traseras. • Retire los cojinetes de cono internos y externos y las copas de los cojinetes, y lávelas con keroseno o un solvente similar para retirar toda la grasa vieja. • Espere a que los cojinetes se sequen y luego llénelos con la grasa de cojinete especificada. • Ajuste los cojinetes apretando la tuerca de retención con 20 a 30 lb-pie. (27 a 41 N-m). Regrese la tuerca de retención dos vueltas y apriete a mano, a medida que gira la maza. Entonces apriete la tuerca ranurada a la siguiente ranura y asegúrela. Instale un pasador de chaveta nuevo. • Instale las ruedas traseras. F-34 D-9405 FIG. 473 85098500 - 01/2010 SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR Manejo de combustible FIG. 474: Para garantizar que el combustible siempre está limpio y si agua o materiales extraños, se dben tornar las siguientes precauciones: 1 Llene el tanque de combustible de la cosechadora trilladora (1) todos los días DESPUÉS de usarla para evitar la condensación. Seleccione un provedor confiable y compre solamente combustible diesel limpio que satisfaga las especificaciones requeridas. Almacene el comestible en tanques equipados con trampas de agua. Desagüe la trampa con frecuencia. Nunca deje el combustible almacenado en un contenedor expuesto a la atmósfera ya que el agua y polvo contaminarán el combustible. Ma23791 FIG. 474 Nunca almacene el combustible en un tanque galvanizado puesto que puede ocurrir una reacción química entre el combustible y la capa galvanizada, y por lo tanto contaminar el combustible. m F PRECAUCIÓN: No fume o encienda fósforos o encendedores cuando estémllenando el tanque de combustible. NOTA: Use un acondicionador de combustible diesel AGCO para evitar la acumulación de cera y goma y la contaminación con agua si se almacena el combustible durante tres meses o más. Respiradero de combustible FIG. 475: El respiradero de combustible (1) está ubicado en el compartimiento de grano, debajo del labio, en la esquina delantera del lado izquierdo del compartimiento de grano. 1 El respiradero de combustible no se tiene que mantener con frecuencia, pero se debe revisar una vez al año. Se puede remover y limpiar bien, e instalar nuevamente. Asegúrese de colocar el respiradero debajo del labio del compartimiento de grano. l720510 FIG. 475 85098500 - 01/2010 F-35 FILTRO DE COMBUSTIBLE/DECANTADOR FIG. 476: Los filtros del separador de agua/combustible están ubicados en la parte trasera del motor. 2 Reemplace el elemento del filtro de combustible (1) y el elemento del separador de agua (2) cada 500 horas o una vez por temporada. IMPORTANTE: Quite y descarte los filtros de combustible en el caso de pérdida de potencia o cuando se limpie el decantador. Instale filtros nuevos. m ATENCIÓN: Siempre purgue el agua / combustible en un recipiente adecuado y deseche su contenido de acuerdo con los reglamentos ambientales locales. 1 N626393 FIG. 476 FIG. 477: Antes de realizar servicios de mantenimiento en los filtros, cierre la válvula (1) debajo del tanque de combustible y limpie minuciosamente el exterior del conjunto del filtro. F 1 Para reemplazar el elemento, cierre la válvula de combustible y destornille y descarte el filtro. Inspeccione y quite toda la junta vieja si ella o parte de ella permanece pegada en el cabezal del filtro. No llene el nuevo filtro con combustible. Lubrique el retén con aceite para motor limpio e instale el filtro. Al encajar el elemento, apriete el retén manualmente hasta que este toque la cabeza del filtro y entonces apriételo un 3/4 de vuelta. Asegúrese de conectar el mazo de cables nuevamente en la base de la caja del filtro. Cada vez que se cambie el filtro, se debe purgar el aire del sistema. FIG. 478: Para reducir el número de veces en las que el sistema de combustible es abierto, el filtro-tela en línea (1) debe ser quitado y limpiado siempre que el filtro desechable sea cambiado. N516701 FIG. 477 1 N516589 FIG. 478 F-36 85098500 - 01/2010 FIG. 479: En algunas regiones, las cosechadoras son equipadas con filtro de combustible auxiliar (1). Para sustituir el elemento del filtro en el filtro auxiliar, quite los cuatro tornillos que sujetan el parte superior del conjunto del filtro. Quite el filtro e instale un filtro nuevo. Instale el parte superior del conjunto del filtro auxiliar y fíjelo con los cuatro tornillos existentes. NOTA: 1 Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento para lograr más informaciones sobre como purgar el aire / iniciar después el cambio del filtro de combustible.. Purga del sistema de combustible Normalmente no requiere purgar aire del sistema a menos que hubiera entrado una excesiva cantidad en él. M112717 FIG. 479 NOTA: Si el sistema de combustible requiere purga externa vea el manual de Mantenimiento y operación del motor para obtener más información. m PRECAUCIÓN: El motor puede arrancar cuando se purga el aire de las líneas de alta mpresión. Aléjese de las partes del motor que pudieran moverse. F IMPORTANTE: NO conecte el motor de arranque durante más de 15 segundos a la vez. Espere 30 segundos entre arranques. m PRECAUCIÓN: No purgue el motor cuando esté caliente ya que podría derramarse mcombustible sobre el distribuidor de escape caliente y presentarse un riesgo de fuego. m PRECAUCIÓN: El escape de combustible bajo alta presión puede tener fuerzamsuficiente para lastimar la piel y provocar una lesión seria. Ajuste de la velocidad del motor en vacío La velocidad baja en vacío se controla electrónicamente y no puede ajustarse sin el software adecuado. Consúltele a un distribuidor autorizado si se necesitan hacer ajustes. Ajuste de velocidad máxima del motor sin carga La velocidad alta en vacío se controla electrónicamente y no puede ajustarse sin el software adecuado. Consúltele a un distribuidor autorizado si se necesitan hacer ajustes. Cosechadora trilladora 670 - La gama de velocidad máxima sin carga es aproximadamente 2200 rpm. La velocidad nominal a plena carga es 2100 rpm. 85098500 - 01/2010 F-37 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR Tipo de anticongelante Use solamente anticongelante permanente con baja concentración de silicato. El contenido de silicato no debe exceder el 1%. Debe usar una Meca de anticongelante y agua al 50/50 para todo el año. IMPORTANTE: No use anticongelantes que tengan ácidos orgánicos. Período recomendado de cambio del refrigerante O sistema de arrefecimento deve ser lavado com água após 1000 horas de operação. Abasteça o sistema de arrefecimento com 50% de água desmineralizada e 50% de aditivo para radiadores Valtra. F Refrigerante del sistema de enfriamiento del motor 0 El sistema de enfriamiento es llenado de fábrica con una mezcla de aditivo para radiadores y agua para proteger el motor contra corrosión y permitir el funcionamiento en bajas temperaturas. 1 Cada 10 horas de operación o diariamente, limpie con aire comprimido el condensado de la rejilla giratoria del motor, el enfriador de aceite hidráulico y el radiador. El refrigerante está diseñado para usarse durante todo el año con una vida máxima de servicio de 1000 horas. Si va a usar agua durante los meses de verano, debe agregarle un tipo de inhibidor de óxido aprobado. L601558 FIG. 480 NOTA: En el sistema de enfriamiento sólo use anticongelante para motor diesel con baja concentración de silicatos (menos del 0.1 por ciento). (NO use anticongelantes que contengan ácidos orgánicos.) Revisión del nivel de refrigerante Revise el nivel de refrigerante cada 10 horas de operación o diariamente. FIG. 480: El sistema de enfriamiento del motor tiene un sistema de recuperación de refrigerante y un tanque de rebose (1) ubicados en la esquina trasera del lado derecho del compartimento del motor. F-38 85098500 - 01/2010 FIG. 481: Revise el tanque de rebose diariamente para asegurarse de que el refrigerante alcanza la línea de frío (1) del tanque. Agregue refrigerante hasta la línea de frío cuando el motor esté frío. 1 IMPORTANTE: Use una mezcla de agua y anticongelante 50/50. No use anticongelante al 100% para llenar el sistema de refrigeración. NOTA: Si hay refrigerante en el fondo del tanque de rebose cuando el motor está frío, significa que el radiador está lleno. Una disminución en el nivel de refrigerante con el tiempo indica que hay una pérdida de refrigerante. Un aumento significa que ha entrado aire en el sistema de enfriamiento. L601558 FIG. 481 Si hay pérdida o aumento de refrigerante, busque la fuga y llene el sistema. Radiador FIG. 482: El radiador está presurizado a 97 kPa (14 psi). Para mantener esta presión, la tapa del tubo de llenado (1) debe ajustar fuertemente y quedar bien instalada. Si se sustituye la tapa por alguna razón, siempre use una tapa que permita que el sistema de recuperación de refrigerante funcione correctamente. El refrigerante del tanque de rebose debe poder entrar en el radiador. m F 1 PRECAUCIÓN: NO quite la tapa del radiador mientras el motor esté caliente. Espere a que el motor se enfríe, afloje la tapa hasta la primera muesca para aliviar la presión, luego retirar la tapa. N516663 FIG. 482 IMPORTANTE: Nunca agregue agua fría o anticongelante a un motor recalentado cuando el FIG. 482 nivel de refrigerante esté bajo. La introducción de líquido frío causará la contracción repentina del metal recalentado, lo que puede causar grietas o fracturas en la culata o el bloque. Termostato El termostato se encuentra en la salida de refrigerante del motor. Cuando el refrigerante está frío, este se desvía desde la culata por una derivación hacia la bomba de agua y no pasa por el radiador. Cuando el refrigerante se calienta, el termostato se abre para que el refrigerante pueda fluir hacia el radiador y tapona el paso por la derivación de la bomba de agua. IMPORTANTE: No opere el motor sin termostato ya que éste es esencial para que haya una circulación adecuada y un rendimiento eficiente del motor. Sin el termostato, el refrigerante puede recircular y evitar el radiador, lo cual hace que se recaliente el motor. Un termostato defectuoso no se puede reparar. Se debe sustituir. 85098500 - 01/2010 F-39 Drenaje del sistema FIG. 483: Se proporciona una válvula de drenaje (1) y una manguera para drenar el bloque del motor y el radiador. Estos están ubicados dentro de la cubierta de la rejilla giratoria, en la base del radiador. Para drenar el sistema completamente, abra la válvula de control del calentador de la cabina, y las válvulas de entrada de la manguera del calentador y de la manguera de salida del motor. Estacione la cosechadora trilladora sobre una superficie nivelada cuando drene el sistema de refrigeración para asegurarse de que drena completamente. Retire la tapa del radiador cuando se esté drenando el sistema y póngala sobre el asiento del operario como advertencia de que el motor no contiene ningún refrigerante. 1 L602682 FIG. 483 Al cambiar el líquido de enfriamiento llene el sistema con 50% de agua desmineralizada y 50% de aditivo para radiadores a base de etilenglicol, que cumpla con las especificaciones Valtra. F Llenado del sistema FIG. 484: Cierre la válvula de drenaje de la base del radiador. Liene el sistema lentamente po la apertura de la tapa de presión del radiador (1) con el refriferante recomendado hasta que el radiador está lleno. IMPORTANTE: Cuando llene el sistema de refrigeración, abra las válvulas de la manguera del calentador del motor y abra la válvula de control del calentador ubicada en la cabina para asegurarse de que todo el aire se purga del sistema de refrigeración. La caja del termostato se purga hacia el tanque superior del radiador por una manguera de purga para asegurar que el aire sale de la cabeza durante el llenado inicial o después de purgar. Arranque el motor y deje funcionar hasta que éste alcance la temperatura de operación para expulsar cualquier aire atrapado en el sistema. 1 N516663 FIG. 484 Apague el motor y espere a que se enfríe. Agregue refrigerante adicional cuando sea necesario para mantener el nivel en el radiador. Instale la tapa de presión del radiador y agregue refrigerante al tanque de recuperación hasta la señal de nivel. NOTA: Debe agregar acondicionador de refrigerante al refrigerante. Consulte el Manual de operación y mantenimiento del motor para obtener información sobre la mezcla recomendada de refrigerante y acondicionador. Sistema de monitoreo del refrigerante Medidor de temperatura - El medidor análogo de la pantalla y la pantalla digital, ubicada en el tablero electrónico de instrumentos, indican la temperatura de refrigerante del motor. F-40 85098500 - 01/2010 Señales de advertencia del monitor Cuando el interruptor de temperatura se cierra (temperatura de refrigerante por encima de 104 grados C (220 grados F), la luz indicadora LED del tablero electrónico de instrumentos parpadeará mientras suena una alarma durante cinco segundos y siguen parpadeando las luces de advertencia. Cuando el interruptor de temperatura se abra nuevamente, la alarma cesará y el sistema se reinicializará automáticamente. Nivel de refrigerante Si el nivel de refrigerante baja demasiado en el radiador, suena una alarma durante cinco segundos y una luz roja parpadea. La luz parpadeará hasta que la condición se corrija. NOTA: Determine la causa de la pérdida de refrigerante y llene el sistema de refrigeración antes de arrancar la cosechadora trilladora. FILTRO DE AIRE DEL MOTOR F FIG. 485: El filtro de aire del motor (1), ubicado en el lado derecho de la parte trasera de la cosechadora trilladora, filtra el aire que entra al motor. 1 NUNCA OPERE EL MOTOR sin los elementos internos instalados. Puede ocurrir un desgaste rápido del motor si se permite que entren polvo y suciedad en el motor. N516667 FIG. 485 Elemento filtrante externo FIG. 486: El elemento filtrante extremo (1) debe limpiarse cuando parpadea la luz indicadora LED amarilla de filtro de aire obstruido del tabiero EIP. 1 IMPORTANTE: El filtro debe limpiarse tan pronto como sea posible después de que la luz se enciende. Sustituya el filtro cada 500 horas de operación, una vez por temporada o después de seis limpiezas. Nunca le haga mantenimiento al filtro de aire mientras el motor funciona. Para evitar demoras, se recomienda cargar un elemento de repuesto para reemplazarlo inmediatamente. Mantenga los filtros de repuesto en su empaque original. N516668 FIG. 486 Revise la hermeticidad de las conexiones de las mangueras del filtro de aire del motor cada 50 horas de operación o semanalmente. 85098500 - 01/2010 F-41 Elemento filtrante interno FIG. 487: No retire el elemento interior (1) a menos que la luz indicadora de advertencia amarilla permanezca parpadeando DESPUÉS de que el elemento externo se haya limpiado. Si esta situación ocurre,el elemento interior se debe substituir. NO limpie el SOLAMENTE. elemento interior. 1 REEMPLÁCELO Reemplace el elemento interior después de 500 horas de operación o una vez por temporada. HIDRÁULICO El sistema hidráulico principal y los sistemas hidrostáticos comparten el mismo suministro de aceite, unidad de filtrado y núcleo de enfriamiento. Los fluidos hidráulicos deben satisfacer los requisitos de los componentes más exigentes del sistema. F N516671 FIG. 487 Consulte la sección Especificaciones sobre el fluido hidráulico recomendado. Se deben usar fluidos de transmisión automática, debido a sus bajos índices de viscosidad, en sistemas de alta presión. Revisión del nivel de aceite FIG. 488: Compruebe el nivel de aceite cada 10 horas o diariamente, con la cosechadora estacionada en terreno plano. Con el molinete bajado y la plataforma en el suelo, el nivel de aceite del indicador (1) debe estar entre los niveles mostrados en la etiqueta (2) del depósito. 3 Al comprobar el aceite, siempre baje la plataforma y el molinete, o la lectura será incorrecta. Si se agrega aceite a la marca de nivel con la plataforma levantada (cilindros extendidos), el depósito se inundará cuando la plataforma sea bajada (cilindros retraídos). Compruebe el nivel de aceite mientras el aceite esté frío. Aceite caliente aumentará el nivel en el depósito 20 mm (3/4 in). Limpie el elemento del respiradero en la tapa de la boca de llenado (3) del depósito cada 50 horas. 2 1 N516658 FIG. 488 Filtro de aceite hidrostático FIG. 489: El filtro de aceite hidrostático (1) es del tipo caja rotativa de 10 micrones. Los filtros de aceite deben ser reemplazados después de las primeras 50 horas de operación. 2 NOTA: Tome las precauciones necesarias para evitar que el fluido hidráulico sea derramado en la máquina. Suelte el encaje de la tapa (2) de ventilación ubicada delante del cabezal del filtro para evitar el retorno de aceite cuando se desmonta la caja del filtro. Prepare los elementos derramando aceite hidráulico limpio despacio en la apertura roscada central, esperando que el aceite llene el filtro. Reinstale los filtros y apriételos bien con las manos. Apriete la ventilación en el cabezal del filtro. F-42 1 L601557 FIG. 489 85098500 - 01/2010 NOTA: Las cosechadoras 670 poseen dos filtros de aceite hidrostáticos. Cambio del aceite hidráulico NOTA: Tenga mucho cuidado para, al limpiar la tela y al cambiar el filtro y el aceite, no dejar suciedad entrar en el sistema hidráulico. A intervalos de 500 horas, cambie el aceite hidráulico, el elemento del filtro, el respiradero y la tela de succión de metal del depósito. Primero arranque el motor y opere el sistema de tracción hidráulica y las varias funciones hidráulicas hasta que el aceite hidráulico alcance la temperatura de operación. Asegúrese de que todas las funciones hidráulicas hayan sido operadas y hayan tenido aceite circulando por sus puertas. Pare el motor y espere que el aceite se enfríe el suficiente para que las piezas del filtro puedan ser manoseadas con seguridad. Después: FIG. 490: Lave y limpie bien el cabezal (1) de la tela de succión y la área alrededor hasta que no haya ninguna suciedad más. Limpie también el área alrededor del tapón de drenaje de aceite y el conjunto del respiradero de la boca de llenado de aceite. F 1 N709490 FIG. 490 FIG. 491: Asegúrese de que el cilindro de levante de la plataforma y el cilindro de levante del molinete estén completamente retraídos. Quite el tapón (1) de la manguera de drenaje del depósito de aceite y drene el aceite. 1 N516736 FIG. 491 85098500 - 01/2010 F-43 FIG. 492: Desconecte la manguera de succión de la bomba del cabezal de la tela de succión y destornille la tela de succión (1). Limpie la tela lavándola con un solvente adecuado (como diluyente mineral) y séquela con aire comprimido. 1 MRC0147 FIG. 492 FIG. 493: Instale y apriete el tapón del depósito (1). F 1 N516736 FIG. 493 FIG. 494: Instale el nuevo elemento del filtro hidrostático (1) en el cabezal del filtro. NOTA: Las cosechadoras 670 poseen dos filtros de aceite hidrostáticos. 1 L601557 FIG. 494 FIG. 495: Prepare la entrada de la bomba de la siguiente manera: Empiece llenando el depósito 25,4 mm (1 in) del parte superior. Suelte y quite las tapas de ventilación (1) en el encaje en ambos cabezales (2) del filtro. Quite los herrajes que fijan los conjuntos del cabezal del filtro a los soportes de montaje (3). Baje el conjunto del filtro abajo del nivel de aceite en el tanque para permitir que el aceite llene el conjunto del filtro. Cuando el aceite esté fluyendo desde la ventilación del filtro, instale y apriete la tapa. Instale el conjunto del filtro en el soporte de montaje. 3 1 2 Mantenga el depósito de fluido hidráulico dentro del nivel apropiado. L601557 FIG. 495 F-44 85098500 - 01/2010 Opere el sistema hidráulico, verifique la existencia de fugas y llene el depósito hasta el nivel máximo. Purga del sistema hidráulico El aire contenido en el sistema hidráulico puede ser verificado por un balance o vibración en los cilindros hidráulicos o componentes. La respuesta debe ser suave e inmediata. Opere los componentes con sus potencias máximas de tres a cinco veces para que el aire pueda regresar al depósito. Compruebe el nivel del depósito antes de hacer el purgado del sistema. m ATENCIÓN: Apriete todas las conexiones hidráulicas siempre que estén flojas o desconectadas. Cambie todas las mangueras que estén dañadas. El fluido hidráulico bajo presión puede tener fuerza suficiente para penetrar en la piel, causando heridas graves. F Nunca compruebe la existencia de fugas hidráulicas con las propias manos. Así, haga la verificación con un pedazo de cartulina o de madera. Fluido hidráulico escapando de un orificio muy pequeño puede ser casi invisible. Busque un médico inmediatamente si sufre alguna herida por el fluido. Infecciones o reacciones alérgicas graves pueden resultar de un tratamiento mal administrado o de la demora o falta de tratamiento. Cierre la válvula del acumulador y baje el molinete y la plataforma completamente antes de soltar o desconectar cualquier pieza del sistema hidráulico. Radiador de aceite hidrostático FIG. 496: Hay un radiador de aceite (1) ubicado delante del radiador del motor. El aire es llevado a través del radiador de aceite por el ventilador del radiador. 1 Para limpiar el radiador de aceite, balancee la tela rotativa del radiador del motor y retire el conjunto del radiador de aceite, para que este pueda ser cepillado o reciba aire comprimido de dentro hacia fuera. NOTA: La acumulación de granza o polvo en el radiador de aceite puede recalentar el aceite del motor. JA13011 FIG. 496 85098500 - 01/2010 F-45 Control de revolución del rotor FIG. 497: A través de un interruptor ubicado debajo del apoyabrazos, el operador puede programar la velocidad deseada del rotor. Una válvula (1) de mando de desplazamiento electrónico (EDC), ubicada en la bomba, y un módulo de control, ubicado en la cabina, controlan el desplazamiento de la bomba hidrostática para el accionamiento del rotor. La válvula y el modulo de control se ajustan en la fábrica y no necesitan de ajustes extras. 1 N516661 FIG. 497 Bomba hidráulica F FIG. 498: La bomba hidráulica (1) de la cosechadora es una bomba de sensibilidad de carga de presión variable/volumen variable capaz de suministrar 107 l/min (28,2 gal/min) hasta 18,6 mPa (2700 psi). A través de una línea de conexión entre el compensador de la bomba (que controla la salida de la bomba y la presión) y las válvulas de mando para dirección, el levante de la plataforma y el accionamiento del molinete hidrostático, la bomba es automáticamente regulada para suministrar sólo el volumen de aceite necesario para la función seleccionada, en la presión exigida, para superar la carga. Si más de uno de los circuitos es operado simultáneamente, la bomba se ajusta a la exigencia de presión más alta. 1 L601566 FIG. 498 La conexión de la línea de sensibilidad también regula la bomba en el modo stand by con flujo 0 a aproximadamente 2,93 mPa (425 psi) con todas las válvulas de mando en neutro. Estos circuitos poseen compensación de flujo y presión. Debido al uso limitado y a los ciclos de operación cortos de las válvulas de mando, que accionan el elevador del molinete, el movimiento de oscilación del descargador, el motor inversor de la plataforma, la nivelación lateral y el accesorio del movimiento frente atrás del molinete, no son conectadas a la línea de sensibilidad. Siendo así, cuando cualquier válvula es accionada individualmente, la bomba necesitará de una señal para aumentar la presión, pero solamente en el flujo necesario para operar aquella función. La señal es creada activándose un solenoide común a todas las funciones simultáneamente con el solenoide de la función individual. Cuando el solenoide común se energiza, este abre un pasaje entre la línea sensible y la línea de presión, lo que lleva a la bomba presurizar el sistema hasta la presión máxima de F-46 85098500 - 01/2010 2.700 PSI (18,6 mPa). m PELIGRO: Cierre la válvula del acumulador y baje el molinete y la plataforma completamente antes de soltar o desconectar cualquier pieza del sistema hidráulico. No trabaje en el hidráulico de levante de la plataforma si esta no está completamente bajada o desmontada de la cosechadora y si el canal alimentador tampoco está completamente bajado. Válvula prioritaria de dirección FIG. 499: Hay una válvula prioritaria de dirección (1) ubicada en el compartimiento del motor, del lado derecho, un poco atrás del árbol intermedio. Aceite bajo presión, proveniente de la bomba hidráulica, es suministrado a la válvula prioritaria de dirección, que, a su vez, vuelve a encaminar la presión del aceite de acuerdo con la demanda de la unidad de sensibilidad de carga ubicada en la unidad de control de dirección de potencia. 1 F J127091 FIG. 499 Válvula hidráulica de mando principal FIG. 500: El bloque de válvulas se encuentra del lado derecho de la máquina, atrás de la rueda motriz derecha. Son válvulas operadas por solenoides y controladas por interruptores ubicados en la cabina del operador. Si hay problemas en una de las funciones, verifique la continuidad de energía eléctrica al solenoide de la válvula. El solenoide es magnetizado con 12 voltios. Para verificar una función, siempre baje completamente la plataforma o el molinete y ponga soportes antes de comprobar los solenoides de las válvulas. M501503 FIG. 500 Válvula de mando del molinete FIG. 501: La válvula de mando (1) del molinete posee una traba eléctrica que evita que el molinete sea accionado sin que la plataforma esté acoplada. El mazo de conductores ubicado en el conector de masa única del canal alimentador debe ser conectado a la plataforma para completar el circuito. 1 LA06530 FIG. 501 85098500 - 01/2010 F-47 Válvula de mando del sinfín de descarga FIG. 502: Una válvula (1) ubicada del lado izquierdo de la cosechadora, abajo de la carcasa del eje de salida del motor, opera el accionamiento del sinfín de descarga. Esta válvula es operada por un solenoide. 1 M301346 FIG. 502 Acumulador Verificación y ajuste de la presión del gas con manómetro F Se recomienda un juego de carga para el acumulador para verificar y ajustar la presión estática del gas nitrógeno. El acumulador es precargado en la fábrica con una precarga de nitrógeno de 4,99 mPa (725 psi). 1. Caliente el aceite hidráulico y levante y baje la plataforma varias veces. 2. Baje la plataforma hasta el suelo con el interruptor de control. Mantenga el interruptor presionado por cinco segundos más para garantizar que la presión hidráulica sea liberada del sistema de levante hidráulico. 3. Cierre la válvula para aislar el acumulador. 4. Remueva la protección de la válvula del acumulador. 5. Conecte el juego adaptador al cilindro que contiene la carga de gas nitrógeno seco y a la válvula de gas del acumulador. 6. Lea la presión estática de gas, existente en el acumulador, en el manómetro del juego adaptador. 7. Las tablas indican las presiones de soporte de la plataforma y presiones de precarga recomendadas para el acumulador, para los diferentes tamaños de plataformas. 8. Si la presión estática de gas es menor que la presión exigida, añada gas nitrógeno seco del cilindro de alimentación hasta que el acumulador quede con la presión correcta. m PELIGRO: No use aire comprimido u oxígeno en el acumulador. El sistema puede explotar o ser dañado bajo altas presiones con la mezcla de aire y aceite. Use solamente nitrógeno seco. 9. Si la presión estática de gas es más grande que la presión exigida, deje escapar gas del acumulador hasta que este quede con la presión correcta. F-48 85098500 - 01/2010 10. Desconecte el juego adaptador y coloque nuevamente la protección de la válvula del acumulador. m PELIGRO: Gas nitrógeno, cuando es liberado, puede causar congelaciones localizadas. Use siempre guantes y gafas de protección al liberar la presión. Verificación y ajuste de la presión del gas sin manómetro Para verificar la precarga del acumulador si no hay un manómetro disponible, proceda de la siguiente manera: 1. Abra la válvula del acumulador. 2. Levante la plataforma completamente y mantenga el interruptor de levante de la plataforma presionado por cinco segundos. 3. Cierre la válvula del acumulador. 4. Baje la plataforma hasta aproximadamente 25 cm (10 in) del nivel del suelo. F 5. Abra la válvula del acumulador. m PELIGRO: Permanezca lejos de la plataforma al abrir la válvula del acumulador. Pueden ocurrir accidentes cuando la plataforma levanta. 6. La plataforma debe levantar un poco. Eso indicará que el acumulador contiene carga suficiente para absorber choques durante la operación de la plataforma. Desmontaje del acumulador FIG. 503: Antes de quitar la cosechadora, toda la presión hidráulica debe ser liberada del acumulador. Para aliviar la presión hidráulica, sólo abra la válvula (2) completamente. m 1 PELIGRO: Mantenga a todos alejados de la plataforma antes de abrir la válvula del acumulador, sobre todo si la plataforma está en la posición "levantada". Arranque el motor y accione el interruptor de bajada de la plataforma para bajar la plataforma y mantenga el interruptor presionado por cinco segundos. Esto aliviará toda la presión hidráulica del sistema de levante de la plataforma y hará con que el aceite sea expelido del acumulador. m 2 N516588 FIG. 503 PELIGRO: La plataforma, o la carcasa del canal alimentador, debe estar en el suelo. Desconecte el motor y retire la llave del encendido. Cierre la válvula (2) completamente. La línea hidráulica entre la válvula y el acumulador puede ahora ser desconectada y el acumulador desmontado. 85098500 - 01/2010 F-49 Presiones de soporte de la plataforma y precarga del acumulador Ancho de la plataforma de granos 548,6 4 cm F 670,5 6 cm 762,00 cm 914,4 0 cm Presión de soporte mPa (psi) 2.75” dia. Cil 7.2 7.6 8.1 (1050) (1100) (1175) 8.6 (1250) Precarga del acumulador mPa (psi) 5.4 (790) 5.7 (827) 6.1 (880) Presión de soporte mPa (psi) 3.00” dia. Cil. 6.1 (880) 6.4 (930) Precarga del acumulador mPa (psi) 4.6 (660) 4.8 (698) F-50 609,6 0 cm Ancho de la plataforma de maíz 1.097,2 8 cm 6RN 6RW 8RN 8RW 12R 9.6 (1400) 8.4 (1213) 8.9 (1300) 6.5 (940) 7.2 (1050) 6.3 (912) 6.7 (977) 6.8 (985) 7.2 (1050) 8.3 (1200) 10.0 (1450) 7.0 (1020) 7.6 (1105) 9.3 (1350) 10.0 (1450) 14.8 (2141) 5.1 (740) 5.4 (790) 6.2 (900) 7.5 (1090) 5.3 (768) 5.7 (830) 7.0 (1013) 7.5 (1090) 11.1 (1609) 85098500 - 01/2010 ACCIONAMIENTOS HIDROSTÁTICOS 660 Informaciones generales Las bombas propulsoras y del rotor están montadas en tándem y son accionadas a partir de la trasera del motor, con una correa seccionada de cuatro bandas. La bomba de accionamiento del rotor es de desplazamiento variable. Una válvula operada eléctricamente desactiva la bomba cuando el embrague del sistema de trilla no está accionado. Un limitador de presión protege el sistema de accionamiento del rotor desactivando la bomba en altas presiones. El motor de accionamiento del rotor es de desplazamiento fijo. El eje de salida del motor es conectado directamente a una caja de cambios de 2 velocidades, que acciona el rotor. La rotación del rotor es controlada por un interruptor bajo el apoyabrazos y un controlador de desplazamiento eléctrico ubicado en la bomba. La configuración de la presión de carga queda 2309 a 2654 kPa (335 a 385 psi) arriba de la presión de la carcasa cuando la bomba del rotor está en neutro (desactivada). Cuando la bomba del rotor está hacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga queda aproximadamente 2137 a 2482 kPa (310 a 360 psi). La presión de carga se usa para completar los circuitos cerrados, limpiando y refrigerando los sistemas y moviendo la placa motriz variable en las bombas. Las configuraciones de la presión de carga del motor son aproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que la de la bomba. La configuración de la presión de carga es 2689 a 2896 kPa (390 a 420 psi) arriba de la presión de la carcasa cuando la bomba de propulsión está en neutro (desactivada). Cuando la bomba de propulsión está hacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga queda aproximadamente 2517 a 2724 kPa (365 a 395 psi). La presión de carga se usa para completar los circuitos cerrados, limpiando y refrigerando los sistemas y moviendo la placa motriz variable en las bombas. Las configuraciones de la presión de carga del motor son aproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que la de la bomba. La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi). Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retorno del motor y de la bomba de vuelta al radiador y al depósito. Si una manguera falla, la pérdida de presión de carga hará con que las bombas hidrostáticas queden en neutro. La operación continua del motor tras la pérdida de aceite hidráulico puede causar daños a la bomba de carga y a las bombas hidrostáticas. Desconecte el motor inmediatamente cuando el monitor muestre pérdida de aceite. Todas las mangueras de alta presión son seleccionadas específicamente para las altas presiones encontradas en esos sistemas 44,8 mPa (6500 psi) en el accionamiento de la propulsión 48,3 mPa (7000 psi) en el accionamiento del rotor). Las mangueras de sustitución de alta presión deben ser siempre compradas en su concesionario. La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi). Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retorno del motor y de la bomba de vuelta al radiador y al depósito. La bomba de propulsión es accionada por la bomba del rotor, suministrando aceite bajo alta presión para girar el motor de propulsión. La bomba y el motor están interconectados por mangueras hidráulicas en un circuito cerrado. El eje de salida del motor está conectado directamente a la caja de cambios de la trasmisión. La bomba de propulsión es del tipo accionamiento variable, variando la cantidad de aceite bombeado al motor para cambiar la velocidad de desplazamiento. El motor de propulsión es del tipo desplazamiento fijo. La salida de la bomba determina la velocidad y dirección de rotación del motor. La salida de la bomba es controlada por una palanca de velocidad de desplazamiento ubicada en la cabina. NOTA: Dos motores de desplazamiento fijo adicionales, y válvula de mando, están instalados paralelamente con el motor de propulsión cuando la tracción de ruedas traseras opcional está instalada. 85098500 - 01/2010 F-51 F ACCIONAMIENTOS HIDROSTÁTICOS 670 Informaciones generales Las bombas del rotor están montadas en tándem y son accionadas a partir de la trasera del motor, con una correa seccionada de cuatro bandas. La bomba de accionamiento del rotor es de desplazamiento variable. Una válvula operada eléctricamente desactiva la bomba cuando el embrague del sistema de trilla no está accionado. Un limitador de presión protege el sistema de accionamiento del rotor desactivando la bomba en altas presiones. El motor de accionamiento del rotor es de desplazamiento fijo. El eje de salida del motor es conectado directamente a una caja de cambios de 2 velocidades, que acciona el rotor. F La rotación del rotor es controlada por un interruptor en la cabina y un controlador de desplazamiento eléctrico ubicado en la bomba. La configuración de la presión de carga es de 2309 a 2654 kPa (335 a 385 psi) arriba de la presión de la carcasa cuando la bomba del rotor está en neutro (desactivada). Cuando la bomba del rotor está hacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga es de aproximadamente 2137 a 2482 kPa (310 a 360 psi) abajo de los números anteriores. La presión de carga se usa para completar los circuitos cerrados, limpiando y refrigerando los sistemas y moviendo la placa motriz variable en las bombas. Las configuraciones de la presión de carga del motor son aproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que la de la bomba. La configuración de la presión de carga es 2689-2896 kPa (390-420 psi) arriba de la presión de la carcasa cuando la bomba de propulsión está en neutro (desactivada). Cuando la bomba de propulsión esté hacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga es de aproximadamente 2517 a 2724 kPa (365 a 395 psi) abajo de los números anteriores. La presión de carga se usa para completar los circuitos cerrados, limpiando y refrigerando los sistemas y moviendo la placa motriz variable en las bombas. Las configuraciones de la presión de carga del motor son aproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que la de la bomba. La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi). Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retorno del motor y de la bomba de vuelta al radiador y al depósito. Si una manguera falla, la pérdida de presión de carga hará con que las bombas hidrostáticas queden en neutro. La operación continua del motor tras la pérdida de aceite hidráulico puede causar daños a la bomba de carga y a las bombas hidrostáticas. Desconecte el motor inmediatamente cuando el monitor muestre pérdida de aceite. Todas las mangueras de alta presión son seleccionadas específicamente para las altas presiones encontradas en esos sistemas 44,8 mPa (6500 psi) en el accionamiento de la propulsión 48.3 mPa (7000 psi) en el accionamiento del rotor). Las mangueras de sustitución de alta presión deben ser siempre compradas en su concesionario. La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi). Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retorno del motor y de la bomba de vuelta al radiador y al depósito. La bomba de propulsión es accionada por una correa de 3 bandas, a partir de la trasera del motor. Suministra aceite bajo presión para accionar el motor de propulsión. La bomba y el motor están interconectados por mangueras hidráulicas en un circuito cerrado. El eje de salida del motor está conectado directamente a la caja de cambios de la trasmisión. La bomba de propulsión es del tipo accionamiento variable, variando la cantidad de aceite bombeado al motor para cambiar la velocidad de desplazamiento. El motor de propulsión es del tipo desplazamiento fijo. La salida de la bomba determina la velocidad y dirección de rotación del motor. La salida de la bomba es controlada por una palanca de velocidad de desplazamiento ubicada en la cabina. NOTA: Dos motores de desplazamiento fijo adicionales, y válvula de mando, están instalados paralelamente con el motor de propulsión cuando la tracción de ruedas traseras opcional está instalada. F-52 85098500 - 01/2010 SISTEMA ELÉCTRICO Conexiones de las baterías IMPORTANTE: Esta cosechadora trilladora tiene tierra NEGATIVA. FIG. 504: Dos baterías de 12 voltios están conectadas en PARALELO con los terminales NEGATIVOS (-) a TIERRA y los terminales POSITIVOS (+) para desconectar el interruptor y desde el interruptor desconectado al CABLE DE ARRANQUE. Las baterías están almacenadas en un compartimiento en el lado derecho de la parte trasera de la cubierta de la cosechadora trilladora. El acceso a las baterías se hace a través de la puerta del compartimiento. NOTA: Si estos cables se tienen que reemplazar, consulte su distribuidor, y reemplace cada cable por un cable con exactamente el mismo número de parte. NO LO SUBSTITUYA. m D-9462 FIG. 504 ADVERTENCIA: NUNCA CONECTE LAS BATERÍAS EN SERIE, en ninguna circunstancia, es decir, negativo con positivo. Esto dañará los componentes eléctricos. F Nunca opere el motor si las baterías están desconectadas ya que esto puede generar un voltaje en el sistema muy alto que puede incendiar los componentes eléctricos. Revise las baterías cada 50 horas de operación, o semanalmente, y asegúrese de que las conexiones de los cables están apretadas. Mantenga las baterías y los terminales limpios. Si los terminales se corroen, o si las baterías se llenan de ácido, lávelas con una mezcla de bicarbonato de soda y agua. FIG. 505: Las baterías (1) están ubicadas encima del eje trasero, en el lado izquierdo de la máquina. Las baterías “libres de mantenimiento” vienen selladas, con excepción de los pequeños orifícios de ventilación y no necesitan mantenimiento. Cada 50 horas de operación, o semanalmente, limpie la tapa de las baterías y asegúrese de que están aseguradas en su posición mediante sus sujetadores. Mantenga limpias y apretadas las conexiones entre los cables y las baterías para proporcionarles un óptimo rendimiento al motor de arranque y al alternador. Mantenga la tapa de las baterías en su lugar ya que el material húmedo puede causar que las baterías se descarguen lentamente. 85098500 - 01/2010 1 N516739 FIG. 505 F-53 Interruptor de desconexión de la batería FIG. 506: El interruptor de desconexión de las baterías (1) tiene dos posiciones, Encendido y Apagado (On y Off). El interruptor de desconexión de las baterías desconecta el lado positivo de las baterías cuando está en la posición de apagado (OFF). Si no se va a operar la cosechadora trilladora por periodos prolongado, gire el interruptor de desconexión de las baterías hasta la posición de apagado (OFF). 1 N516639 FIG. 506 Carga de las baterías F Cuando cargue las baterías, su temperatura no debe exceder 52 grados C (125 grados F). Si ocurre sobrecalentamiento, reduzca la tasa de carga o deje de cargar para evitar la pérdida de electrolito por los orificios de ventilación de las baterías. F-54 85098500 - 01/2010 Cabos de ponte da bateria Arranque del motor mediante una batería auxiliar de arranque m ADVERTENCIA: Para evitar posibles lesiones de una máquina desbocada. Arranque el motor solamente desde el asiento del operario. NO evite el sistema de arranque en neutro mediante un corto circuito entre los terminales del circuito de encendido del solenoide (del motor de arranque) para encender el motor. La máquina se moverá si la transmisión está en alguna marcha y la palanca hidrostática está en la posición de avance o retroceso. Nunca permita que ninguna abrazadera de cable de la batería auxiliar toque la abrazadera del otro cable cuando esté haciendo las conexiones. Formar un arco puede causar daño a los componentes eléctricos. F Asegúrese de que haya una buena conexión de tierra en la cosechadora trilladora. El ácido de batería que sale por los orificios de las baterías o durante una explosión de batería puede causar quemaduras severas. Si el ácido entra en contacto con la piel o los ojos, lave inmediatamente con agua. Si se ingiere, beba mucha leche o agua y llame a su doctor inmediatamente. Nunca incline las baterías cuando esté haciendo conexiones. Póngase siempre protectores de ojos cuando trabaje alrededor de las baterías. Conexión de la batería auxiliar de arranque a las baterías de la cosechadora trilladora 1. Conecte el cable del terminal positivo de la batería auxiliar al terminal positivo de las baterías de la cosechadora trilladora. (+ con +). 2. Conecte el otro cable del terminal negativo de la batería auxiliar de arranque y luego conecte el otro extremo al chasis de la cosechadora trilladora o al bloque del motor. IMPORTANTE: NO conecte este cable al terminal negativo de la batería de la cosechadora trilladora. Hay riesgo de producir chispas. Para desconectar los cables, invierta el procedimiento. Nunca arranque u opere el motor sin la batería o con la batería desconectada. 85098500 - 01/2010 F-55 Motor de arranque FIG. 507: El motor de arranque (1) está en el lado derecho de la parte trasera del motor y está montado sobre la caja del volante. 1 NO conecte el motor de arranque durante más de 15 segundos a la vez. Espere 30 segundos entre intentos de arranque. Esto le da tiempo a las baterías para recuperarse y tiempo al motor de arranque para enfriarse. Si se presenta algún problema con el arranque, póngase en contacto con su distribuidor. m F ADVERTENCIA: Pueden ocurrir lesiones o la muerte como consecuencia del desbocamiento de la máquina si sé efectúa un corto entre los terminales del motor de arranque con el fin de encender el motor. SIEMPRE arranque el motor de la cosechadora trilladora desde el asiento del operario con la transmisión en neutro. Si se evita el circuito de encendido normal, la cosechadora trilladora puede arrancar en alguna marcha y ponerse en movimiento. L601562 FIG. 507 Alternador FIG. 508: Un alternador de corriente alterna (1), rectificado por diodo continuo con regulador de voltaje de estado sólido incorporado,proporciona corriente directa oara mantener la carga de la batería. 1 Los alternadores no requieren ninguna lubricación periódica. NUNCA opere la cosechadora trilladora con el alambre de SALIDA de alternador desconectado. NO haga corto circuito entre los terminales del alternador o con la tierra eléctrica. Cualquier circuito artificial que se establezca deliberadamente al hacer tierra o corto con cualquier terminal puede causar daños serios a los componentes eléctricos. N516666 FIG. 508 NO intente polarizar el alternador. La polarización no es necesaria ya que el voltaje desarrollado dentro del alternador tiene ambas polaridades y el rectificador de diodo automáticamente controla la dirección del flujo de corriente. LAS BATERÍAS Y EL ALTERNADOR DEBEN ESTAR CONECTADOS A TIERRA A TRAVÉS DEL TERMINAL NEGATIVO CON EL FIN DE PROTEGER EL DIODO. Si se presenta algún problema con el circuito de carga, póngase en contacto con su Distribuidor. IMPORTANTE: Cuando utilice un soldador eléctrico en la cosechadora trilladora, desconecte la batería y el alternador para evitar daños al sistema eléctrico. F-56 85098500 - 01/2010 Disyuntor Primario FIG. 509: La energia de las baterías passa por el terminal de energia del solenoide del motor de arranque a un disyuntor individual de 150 Amperios (1), el cual está ubicado al lado izquierdo del motor, debajo del relé del motor de aranque. 1 L602704 FIG. 509 F 85098500 - 01/2010 F-57 Tablero de fusibles A F B C D E F G 700730037 FIG. 510 FIG. 510: El tablero eléctrico principal, ubicado en la parte trasera de la pared de la cabina, atiende el resto del sistema eléctrico de la cosechadora trilladora. Este tablero contiene los fusibles y relés que se usan para proteger y operar los monitores y controles. Para tener acceso al tablero principal, abra la tapa. Una etiqueta por dentro de la tapa tiene una lista de las funciones de cada fusible. Funciones de fusible Fila A: 1. 20 Amperios - Encendedor 2. 20 Amperios - Embrague de la trilladora 3. 10 Amperios - Luz de la cabina, memoria del radio, memoria de los medidores 4. 15 Amperios - GPS, humedad de la cosecha Fila B: Fia B: 1. 5 Amperios -Termostato de control de A/C 2. 15 Amperios - Embrague del cabezal 3. 15 Amperios - Luz del descargador/salida, bocina 4. Reemplazo Fila C: Fia C: 1. 15 Amperios - Reemplazo 2. 15 Amperios - Interruptor de encendido 3. 30 Amperios - Enchufe de energía de la consola, luces de trabajo traseras 4. 20 Amperios - Ajuste del cóncavo F-58 85098500 - 01/2010 Fila D: 1. 30 Amperios - Embrague de A/C, ventilador de la cabina 2. 25 Amperios - Posición del carrete 3. 30 Amperios - Luces de campo del techo 4. 15 Amperios - RWA, luces de retroceso Fila E: Fila E: 1. 10 Amperios - Limpiaparabrisas 2. 30 Amperios - Enchufe de energía de arriba 3. 25 Amperios - Luces de freno, escalera eléctrica 4. 3 Amperios -Controlador de velocidad del rotor Fila F: Fila F: 1. 15 Amperios - Compresor del asiento 2. 20 Amperios - Luces de advertencia / Luces de Mantenimiento F 3. 30 Amperios - Luces delanteras, iluminación del tablero 4. 3 Amperios -Interbloqueo de la palanca del asiento Fila G: Fila G: 1. 5 Amperios -Radio 2. 10 Amperios - Baliza 3. 15 Amperios - Luces inferiores de la cabina 4. 10 Amperios - Espejo eléctricos 85098500 - 01/2010 F-59 Lectura digital y verificaciones eléctricas de los medidores de barras Revise lo siguiente si la lectura digital y los medidores de barras no leen, leen erráticamente o algún canal no está leyendo: • Revise que no haya alambres, conexiones o terminales sueltos en los sensores y el módulo del monitor. • Revise la distancia del sensor y su posición. • Revise el suministro de energía del módulo del monitor. • Revise que no haya corrosión en los pines del conectador o que no estén flojos los pines de conexión del sensor y los conectadores principales. Si el problema no se corrige luego de revisar lo anterior, póngase en contacto con su distribuidor. F Verificaciones eléctricas del monitor El monitor se autoverifica para asegurar un funcionamiento correcto. Cuando la luz de OK verde se enciende, el monitor y las funciones de verificación de la cosechadora trilladora están funcionando dentro de las especificaciones. La mayoría de los problemas de funcionamiento del monitor se deben a malas conexiones y graduación incorrecta de los sensores. Si surge algún problema: • Revise que todas las conexiones estén bien apretadas. • Revise los fusibles del tablero de fusibles. • Revise los mandos mecánicos para verificar que la unidad en cuestión funciona a la velocidad apropiada. • Revise la distancia del sensor. Si el problema no se corrige luego de revisar lo anterior, póngase en contacto con su distribuidor. Sistema de control automático del cabezal El sistema de control automático del cabezal consta de los sistemas siguientes; Altura Automática del Cabezal (AHHC), Inclinación Automática del Cabezal (AHTC) y Retorno Automático para Cortar (RTC). Para que estos tres sistemas funcionen correctamente, deben calibrarse primero como se explica en la sección de Operación de este manual. NOTA: El AHHC funciona cuando se enciende la luz indicadora LED, al lado del AHHC, en la consola de control. El AHTC funciona cuando la luz indicadora LED en la tecla de inclinación automática de la consola de control se enciende. Para que estos dos sistemas trabajen en modo automático, el cabezal debe estar equipado con sensores (El AHTC también requiere un sensor de posición de inclinación y funcionará sin el AHHC). F-60 85098500 - 01/2010 El RTC funciona cuando se presiona la tecla de modo automático de la consola de control y la luz indicadora LED al lado del RTC se enciende. Este sistema recibe una señal del sensor de posición de la caja de alimentador, por lo cual, no se requieren sensores en los cabezales (El RTC trabajará sin el AHHC). El RTC recibe su suministro de energía de +5 voltios directamente del monitor y está conectado a tierra mediante el mismo circuito de los sensores. Si una de las condiciones siguientes ocurre tanto en los sensores del cabezal del AHHC como del AHTC, estos módulos se cerrarán y volverán al modo manual. El RTC se cerrará y volverá al modo manual si cualquiera de las condiciones siguientes ocurre con el sensor de posición de la caja del alimentador (ubicado a la derecha del pivote de la caja de alimentador). • Si los cables de +5 voltios que van al sensor están rotos (circuito abierto) o a tierra. • Si el cable de conexión a tierra del sensor está roto (circuito abierto). • Si el cable de señal que va al sensor está roto (circuito abierto) o a tierra. m F PELIGRO: Si cualquiera de estas condiciones de falla ocurre, NO se meta debajo del cabezal para revisar algún sensor hasta que haya tomado las siguientes acciones: PRESIONE la perilla de ajuste de altura a la posición MANUAL. Levante el cabezal. Conecte el tope de seguridad del cilindro de levantamiento del cabezal. Pare el motor y retire la llave de arranque. 85098500 - 01/2010 F-61 Habrá una demora de dos segundos entre el primer dígito del código de error y el segundo. Si se detecta más de un error habrá una demora de cinco segundos entre los códigos. Por ejemplo si se anuncian los códigos de error 15 y 25, se verá un parpadeo individual, luego dos segundos de espera, después 5 parpadeos consecutivos, luego una demora de cinco segundos, después 2 parpadeos, una demora de dos segundos, después 5 parpadeos consecutivos, una demora de cinco segundos, y finalmente, la secuencia comenzará de nuevo. Listado de códigos de error Códigos de error El sistema tiene varias funciones de diagnósticos para indicar lo que se detecta como condiciones (de error o de tolerancia). Estas funciones se 'revisan' cada vez que los controladores se energizan. Si se detecta un error, las luces indicadoras LED parpadearán un código de error de dos dígitos. Cada controlador puede enviar los mismos códigos o diferentes, según la configuración del sensor. Las que están marcadas con (1) indican errores del AHHC + RTC, las que están marcadas con (2) indican errores del AHTC. Descripción Código de proble ma F El código de error seguirá parpadeando hasta que la condición que lo causó sea corregida. 11 Solenoide abierto - falla (abierto o en corto) 12 Sensor izquierdo del cabezal - abierto 13 Sensor izquierdo del cabezal - bajo (fuera de gama) 14 Sensor izquierdo del cabezal - alto (fuera de gama) 15 Sensor izquierdo del cabezal - falla de calibración 21 Solenoide inferior - falla (abierto o corto) 22 Sensor derecho del cabezal -abierto 23 Sensor derecho del cabezal -bajo (fuera de gama) 24 Sensor derecho del cabezal - alto (fuera de gama) 25 El sensor derecho del cabezal - falla de calibración 31 Solenoide izquierdo -falla (abierto o en corto) 32 Sensor de inclinación - abierto 33 Sensor de inclinación - bajo (fuera de gama) 34 Sensor de inclinação - alto (desajustado) 35 Sensor de inclinación - falla de calibración 41 El solenoide izquierdo falla (abierto o corto) 42 Línea de estado del sensor del cabezal desconectada 52 Sensor de la caja del alimentador - abierto 53 Sensor de la caja del alimentador - bajo 54 Sensor de la caja del alimentador - altura 55 Sensor de la caja del alimentador - falla de calibración F-62 85098500 - 01/2010 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO El sistema de aire acondicionado usa refrigerante HFC R134A. Este es un sistema de refrigeración mecánico con compresión de vapor y tiene cuatro componentes básicos: Compresor - en el motor Condensador - al frente del radiador Válvula de expansión - bajo la cabina Evaporador - bajo la cabina Desde el COMPRESOR se envía gas de alta presión hacia el CONDENSADOR, donde se convierte en líquido y se disipa calor. El líquido fluye a alta presión hacia la VÁLVULA DE EXPANSIÓN, donde se regula y reduce su presión. En el EVAPORADOR, el líquido se convierte en gas y absorbe calor del aire. El ciclo se repite cuando el gas regresa al compresor. El refrigerante HFC R134A que se usa en esta cosechadora trilladora tiene un punto de ebullición de -27 grados C (-17 grados F) a presión atmosférica estándar. m F PRECAUCIÓN: NO intente desmontar el circuito de refrigeración del sistema de aire acondicionado. Si se requiere mantenimiento o reparación, póngase en contacto con un distribuidor de servicio aire acondicionado que sea certificado y que tenga equipo para satisfacer las normas ambientales. Compresor FIG. 511: Si el sistema de aire acondicionado se deja de operar por un periodo prolongado, el compresor se puede trabar, lo cual puede provocar que se resbale la correa de transmisión sobre la polea cuando el sistema se enciende. Esto da la falsa impresión de que el compresor está atascado. Esta condición se debe a que ciertas partes pierden su lubricación de modo que se adhieren entre sí y hacen que el compresor se trabe. Para superar esta condición, coloque una llave sobre la tuerca del eje del compresor y meza el eje del compresor hasta que se afloje. Cuando se afloje, gire el eje del compresor en sentido antihorario 4 o 5 revoluciones completas. m N516662 FIG. 511 ADVERTENCIA: Baje el cabezal o el alimentador hasta el suelo. Pare el motor de la cosechadora trilladora y quite la llave de arranque antes de iniciar cualquier tarea de lubricación y mantenimiento. 85098500 - 01/2010 F-63 IMPORTANTE: Cuando la cosechadora trilladora no se usa por un periodo prolongado, arranque el motor y opere el sistema por algunos minutos una vez al mes durante clima frío y una vez cada dos semanas durante clima cálido. Esto bombeará aceite al sello del compresor para evitar que se reseque con la consiguiente pérdida de refrigerante. Opere el compresor solamente cuando el compartimiento del motor esté por encima de 0 grados C (32 grados F). Condensador Revise el condensador cada 10 horas de operación o diariamente para ver que no haya acumulación de paja y polvo y límpielo si es necesario. F FIG. 512: El condensador (1), que está ubicado delante del radiador, debe mantenerse limpio de manera que pueda pasar aire para enfriar suficientemente el refrigerante. Si se obstruye, aumentará la presión del refrigerante y el interruptor de alta presión cortará la energía del embrague del compresor. 1 JA13011 FIG. 512 Receptor-secador FIG. 513: Con el tiempo, el desecante (material absorbente) del receptor-secador (1) se satura de humedad. También se puede saturar debido a una ruptura de la línea o cuando el sistema se permanece abierto por algún periodo de tiempo. Si esto ocurre, el receptor-secador se debe sustituir para evitar congelación en la válvula de expansión. 1 H329250 FIG. 513 F-64 85098500 - 01/2010 Filtro de aire - Primario Inspeccione el filtro de aire primario cada 50 horas de operación o semanalmente y límpielo como sea necesario. FIG. 514: Hay dos filtros de aire en el sistema de aire de la cabina. El filtro de aire primario de la cabina está ubicado en la parte superior de la cabina, al lado derecho, detrás de la puerta de acceso (1). Para abrir la puerta, gire las tuercas de sujeción en sentido antihorario. Para retirar el filtro, tírelo hacia abajo y hacia fuera de la visera del techo. 1 H329018 FIG. 514 Filtro de aire - Secundario Inspeccione el filtro de aire secundario cada 50 horas de operación o semanalmente y límpielo como sea necesario. 2 FIG. 515: El filtro secundario está ubicado debajo del piso dela cabina en la caja del compresor. Para retirar elfiltro, gire los sujetadoresdela tapa del filtroun cuarto de vuelta (1), abra la tapa, tire del filtro (2) hacia abajo y hacia fuera del compresor. F 1 H329126 FIG. 515 Procedimiento de limpieza del filtro de aire Revise los filtros de aire, primario y secundario, de la cabina semanalmente y límpielos de la siguiente manera. Las condiciones severas pueden requerir limpieza más frecuente. • Sople con aire comprimido - Dirija aire comprimido seco a menos de 690 kPa (100 psi) hacia arriba y hacia abajo de los plisados en dirección contraria a la corriente normal de aire. Guarde una distancia de al menos 25 mm (1 in) entre la boquilla y el tablero y siga soplando hasta que no se remueva más polvo. • Sacuda -Agarre el tablero con ambas manos, sosteniendo lados opuestos, y sacúdalo suavemente contra una superficie plana poniendo el lado de aire sucio hacia abajo. El polvo se soltará y caerá fuera de la superficie del filtro. • Lave - Si el elemento filtrante está aceitoso o cubierto de hollín, se puede limpiar lavándolo con agua caliente (a 49 grados C (120 grados F) o menos) y un detergente casero que no produzca espuma. Si utiliza una manguera (a 276 kPa (40 psi) o menos), dirija el agua hacia el interior del elemento, lavando la suciedad hacia fuera. Seque bien antes de utilizar. Con el cuidado adecuado, los filtros se pueden limpiar muchas veces, con muy poca pérdida en su rendimiento. Los filtros se deben sustituir anualmente. 85098500 - 01/2010 F-65 NOTA: Cuando instale el filtro, observe la dirección de flujo de aire que se indica en el marco del filtro. Filtro de recirculación FIG. 516: El filtro de recirculación (1) está ubicado al lado derecho de la base del asiento del operario. El filtro se mantiene en su lugar por medio del retenedor del filtro. El retenedor del filtro se puede retirar fácilmente levantándolo con el fin de tener acceso al conjunto de filtro. Inspeccione el filtro de recirculación cada 50 horas de operación o semanalmente y límpielo como se requiera. 1 El filtro es lavable. Cuando instale el filtro, observe la dirección de flujo de aire que se indica en el marco del filtro. H710013 FIG. 516 PREPARACIÓN PARA ALMACENAJE F Cuando la cosechadora trilladora va a estar fuera de servicio durante un período prolongado, prepárela para su almacenaje después de efectuar las siguientes operaciones: Cosechadora trilladora El procedimiento siguiente ayudará a reducir los daños ocasionado por roedores e infestación de los insectos de grano que quedan dentro de la unidad después de terminar la cosecha. Abra la trampa de piedras, el descargador y todas las puertas del elevador y mueva el mecanismo de descarga y trillado, dejando ventilador de limpieza en la posición de velocidad máxima durante aproximadamente quince minutos. Suba la rueda delantera del lado derecho sobre un bloque de madera y limpie el tanque de grano con agua o aire a alta presión. Suba la rueda delantera del lado izquierdo sobre un bloque de madera y limpie el alimentador, los recipientes de grano, tamices, sinfines y elevadores (en ese orden). Cuando termine de limpiar la cosechadora trilladora, espere a que escurra y se seque, y luego almacene bajo techo. Deje todas las puertas de elevador abiertas. Se deben subir las ruedas con un gato y colocar bloques debajo de los ejes para proteger los neumáticos. Se debe levantar el lado derecho de la cosechadora trilladora para permitir que escurra el agua del tanque de grano si se almacena a la intemperie. Fumigue y use repelente para roedores dentro de la primera semana de almacenaje. ÚSELOS SOLAMENTE COMO LO RECOMIENDA Y AUTORIZA el fabricante y las autoridades locales. Limpie la máquina a fondo, incluyendo el compartimiento del motor. Limpie el área sobre la caja del ventilador de limpieza y dentro de las rejillas del ventilador. Asegúrese de que los orificios de drenaje del fondo de la caja del ventilador estén abiertos. F-66 85098500 - 01/2010 Retire las cadenas, lávelas con solvente y sumérjalas en aceite para lubricar y evitar oxidación. Cierre las puertas del tanque de grano, las puertas de elevador y de la trampa de piedras. Lubrique la cosechadora trilladora completamente y hágale mantenimiento de acuerdo con la tabla de Mantenimiento y lubricación. Revise el inflado de los neumáticos. Retraiga todos los cilindros hidráulicos y cubra con grasa las partes expuestas de las varas de los pistones. Durante un almacenaje prolongado, arranque el motor al menos una vez al mes y opere el compresor del aire acondicionado durante algunos minutos para lubricar el sello del eje y evitar la pérdida de refrigerante. IMPORTANTE: En temperaturas frías, para evitar que se dañe la unidad del compresor, NO encienda el aire acondicionado hasta que se haya calentado con el calor del motor. Si no es conveniente operar el motor, gire a mano el eje del compresor varias veces para lubricar el sello del eje. Efectúe mantenimiento a los filtros de la cabina. Motor Limpie bien todas las partes externas del motor. Opere el motor hasta que alcance la temperatura de operación. Pare el motor y drene el cárter. Limpie la manguera del respiradero del cárter del motor. Reemplace el filtro de aceite y llene el cárter con aceite lubricante nuevo. m PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los protectores, tapas, puertas de acceso y mguardas estén instaladas y en la posición adecuada. Motor Limpie bien todas las piezas externas. Instale filtros de combustible nuevos. Purgue el sistema de combustible. Instale y conecte baterías. Antes de encender, retire el alambre de encendido del solenoide del motor de arranque para que el motor se mueva, pero no encienda, y de arranque al motor hasta que la presión de aceite aparezca en el manómetro. Conecte el alambre de encendido. Arranque el motor, revise la presión de aceite y que no haya fugas de aceite, combustible y agua. Después de que el motor arranque, no acelere inmediatamente. Debería operarse a bajas rpm durante aproximadamente dos minutos para asegurarse de que hay una buena circulación de aceite y lubricación de todas las partes internas en movimiento y superficies de sello. Efectúe mantenimiento al filtro de aire. Revise el nivel de refrigerante y la protección anticongelante. Retire las baterías y almacénelas en condición de carga total. NOTA: NO almacene las baterías sobre un suelo de cemento. m PRECAUCIÓN: Coloque siempre el sistema de escape de la cosechadora trilladora hacia el exterior. NUNCA opere el motor dentro de un edificio cerrado sin tener la ventilación adecuada. PREPARACIÓN PARA USO DESPUÉS DEL ALMACENAJE Cosechadora trilladora Revise todas las correas, y ajuste sus tensores como sea necesario. Reemplace las cadenas, y ajuste las poleas de guía. Revise la alineación. Revise la transmisión, las transmisiones finales y los niveles de aceite hidráulico. Revisar si hay fugas y repare. Agregue lubricante si es necesario. Revise el visor de cristal del aire acondicionado para ver si hay burbujas y recargue si es necesario. 85098500 - 01/2010 F-67 F CÓDIGO DE COLORES DEL DIAGRAMA DE CABLEADO La tabla siguiente describe las abreviaturas de los colores de los cables en los diagramas de cableado. Abreviatura F Descripción BK Negro BK/GN Negro con banda verde BK/PU Negro con banda morada BK/RD Negro con banda roja BK/RD Negro con banda roja BK/WH Negro con banda blanca BK/YE Negro con banda amarilla BL Azul BL/GN Azul con banda verde BL/OR Azul con banda de naranja BL/RD Azul con banda roja BL/WH Azul con banda blanca BL/YE Azul con banda amarilla BLK Negro BLU Azul BN Marrón BN/BL Marrón con banda azul BN/GN Marrón con banda verde BN/RD Marrón con banda roja BN/WH Marrón con banda blanca BN/YE Marrón con banda amarilla BN/YEL Marrón con banda amarilla BRN Marrón CLR Claro GN Verde GN/BK Verde con banda negra GN/GY Verde con banda gris GN/OR Verde con banda naranja GN/PK Verde con banda rosada GN/PU Verde con banda morada GN/RD Verde con banda roja GN/WH Verde con banda blanca GN/YE Verde con banda amarilla GRN Verde F-68 Abreviatura Descripción GY Gris GY/BK Gris con banda preta GY/BL Gris con banda azul GY/PK Gris con banda rosada GY/RD Gris con banda roja GY/WH Gris con banda blanca OR Naranja OR/BK Naranja con banda negra OR/BL Naranja con banda azul OR/PU Naranja con banda morada OR/RD Naranja con banda roja OR/WH Naranja con banda blanca ORN Naranja PK Rosado PK/BK Rosado con banda negra PK/BL Rosado con banda azul PK/GN Rosado con banda verde PK/GY Rosado con banda gris PK/PU Rosado con banda morada PK/RD Rosado con banda roja PK/TN Rosado con banda marrón claro PK/WH Rosado con banda blanca PK/YE Rosado con banda amarilla PNK Rosado PU Morado PU/BL Morado con banda azul PU/PK Morado con banda rosada PU/WH Morado con banda blanca PU/YE Morado con banda amarilla PUR Morado RD Rojo RD/BK Rojo con banda blanca RD/BL Rojo con banda azul RD/GN Rojo con banda verde RD/GY Rojo con banda gris RD/OR Rojo con banda naranja RD/PK Rojo con banda rosada RD/PU Rojo con banda morada 85098500 - 01/2010 Abreviatura Descripción RD/WH Rojo con banda blanca RD/YE Rojo con banda amarilla WH Blanco WH/BK Blanco con banda negra WH/BL Blanco con banda azul WH/BN Blanco con banda marrón WH/GN Blanco con banda verde WH/GY Blanco con banda gris WH/OR Blanco con banda naranja WH/PK Blanco con banda rosada WH/RD Blanco con banda roja WH/YE Blanco con banda amarilla WHT Blanco YE Amarillo YE/BK Amarillo con banda negra YE/BL Amarillo con banda azul YE/GN Amarillo con banda verde YE/OR Amarillo con banda naranja YE/PK Amarillo con banda rosada YE/RD Amarillo con banda roja YEL Amarillo 85098500 - 01/2010 F F-69 DIAGRAMAS ELÉCTRICOS Distribución de Energía F EDC78A01 FIG. 517 FIG. 517: Distribución de Energía F-70 85098500 - 01/2010 Leyenda -Diagrama de distribución de energía Inglês ESPAÑOL 12V 12 Vias 20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 20 VÍAS ACC BUS RELAY RELÉ DEL BUS ACC ALTERNATOR ALTERNADOR BATT DISC SWITCH INTERRUPTOR DISCO DE LA BATERÍA BATTERIES BATERÍAS BLACK NEGRO CAB DISCONNECT CONEXIÓN DE LA CABINA CAB FRAME GROUND MASA DE LA CABINA CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CIRCUIT BREAKER (ENGINE FRAME) DISYUNTOR (COMPARTIMIENTO DEL MOTOR) CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA DOME LIGHT LUZ DEL TECHO ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR FUSE AT ENGINE CIRCUIT BREAKER FUSIBLE DEL DISYUNTOR DEL MOTOR FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES FUSES-5A MAIN BAT PWR – SOIL PWR TO MAIN MODULE FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSES-5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSES-3A COLUMN DISPLAY – CONSOLE CONTROLLER PWR (345) FUSIBLES-3A INDICADOR DE LA COLUMNA – ALIMENTACIÓN DEL CONTROLADOR DE LA CONSOLA (345) FUSES 5A GC / EIP / PIL – EIP, GAUGE PWR (198) IGN RELAY – COIL SUPPLED BY CKT 131 – PWR F FUSIBLES 5A GC / EIP / PIL – EIP, GAUGE PWR (198) RELÉ DA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131 – ALIMENTACIÓN DEL CKT 110 PARA LOS FUSIBLES EN EL PANEL FROM CKT 110 TO FUSES ON PANEL GND Terra IGN Ignición IGN BUS RELAY RELÉ DEL BUS DE LA IGNICIÓN IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN IGNITION SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN (S CLOSED IN START) (S CERRADO EN EL ARRANQUE) (I CLOSED IN START AND IGN) (I CERRADO EN EL ARRANQUE Y EN LA IGNICIÓN) (A CLOSED IN ACC. & IGN) (A CERRADO EN ACCESORIOS Y EN LA IGNICIÓN) MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL 85098500 - 01/2010 F-71 Inglês ESPAÑOL RADIO MEMORY MEMORIA DE LA RADIO STARTER MOTOR DE ARRANQUE TO A/C Para A/C TO GTA TERM Para terminal GTA TO SOLENOID SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DEL SOLENOIDE TO STEERING COLUMN LIGHTS PARA LAS LUCES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN TO STEERING COLUMN TURN SIGNAL SW PARA EL INTERRUPTOR DE LA SEÑAL INDICADORA DE DIRECCIÓN EN LA COLUMNA Notas: (A) Llave de ignición (S Cerrado en la partida) (I Cerrado en la partida y ignición) F (A Cerrado en acesórios y ignición) F-72 85098500 - 01/2010 Inicio/Operación del motor A F B EDC76A02 FIG. 518 FIG. 518: Inicio/Operación del motor 85098500 - 01/2010 F-73 Leyenda - Inicio/Operación del motor INGLÉS F ESPAÑOL 1-COMMON – 12V 1-COMÚN - 12 VOLTIOS 2-INCREASE – 3&4 2-AUMENTO – 3 Y 4 3-DECREASE – 1&10 3-REDUCCIÓN – 1 Y 10 2 CKT CONNECTOR UNDER CAB CONECTOR 2 CKT BAJO LA CABINA ALTERNATOR ALTERNADOR BATT DISC SWITCH INTERRUPTOR DISCO DE LA BATERÍA BATTERIES BATERÍAS CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CIRCUIT BREAKER DISYUNTOR CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA DIODE DIODO ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES ENG DESCONECTADO ENGINE CONTROL MODULE FUSE FUSIBLE DEL MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR ENGINE ECM MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR - ECM ENGINE FRAME CHASSIS GND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL MOTOR ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR EXCITER EXCITADOR FAN/HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSES – 5A ECM / FUEL HOLD PWR – PWR TO CKT 283 (ENG ECM) FRON IGN RELAY FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN ECM / MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE – ALIMENTACIÓN PARA CKT 283 (ECMDEL MOTOR) DEL RELÉ DE LA IGNICIÓN GRID HEATER REJILLA DE CALEFACCIÓN IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN IGN RELAY – COIL SUPPLED BY CKT 131 RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131 IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN IGNITION SWITCH (S CLOSED IN START) (I CLOSED IN START AND IGN) (A CLOSED IN ACC. & IGN) INTERRUPTOR DE IGNICIÓN IOW RESISTOR RESISTENCIA 10W (S CERRADO EN EL ARRANQUE) (I CERRADO EN EL ARRANQUE Y EN LA IGNICIÓN) (A CERRADO EN ACCESORIOS Y EN LA IGNICIÓN) LIFT PUMP RELAY & RELÉ DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN Y FUSIBLE EN LA ESTRUCTURA DEL FUSE ON ENGINE FRAME MOTOR MAIN HARNESS F-74 MAZO DE CABLES PRINCIPAL 85098500 - 01/2010 INGLÉS ESPAÑOL NEUTRAL INTERLOCK INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL NEUTRO LOCALIZADO EN LA SWITCH LOCATED IN TRANSMISIÓN (CERRADO CON LATRANSMISIÓN EN NEUTRO) TRANSMISSION (CLOSED WITH TRANSMISSION IN NEUTRAL) SEE DATA BUS CIRCUITS VEA LOS CIRCUITOS DEL BUS DE DATOS SOLENOID SWITCH (ON ENGINE FRAME) INTERRUPTOR SOLENOIDE (EN LA ESTRUCTURA DEL MOTOR) START ARRANQUE STARTER MOTOR DE ARRANQUE THROTTLE POSITION SWITCH IN CONSOLE INTERRUPTOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR EN LA CONSOLA TO ALTERNATOR 324 ORN PARA EL ALTERNADOR 324 ORN TO IGN BUS RELAY COIL PARA LA BOBINA DEL RELÉ DEL BUS DE LA IGNICIÓN TO STERRING COLUMN TURN SIGNAL SW PARA EL INTERRUPTOR DE LA SEÑAL INDICADORA DE DIRECCIÓN EN LA COLUMNA WAIT TO START ESPERE PARA CONECTAR WAIT TO START LIGHT LUZ ESPERE PARA CONECTAR Notas: (A) - Interruptor de posición del acelerador de la consola (B) - Interruptor de interbloqueo neutro ubicado en la transmisión (se cierra con la transmisión en neutro) 85098500 - 01/2010 F-75 F Bus de datos F EDC66A03 FIG. 519 FIG. 519: Bus de datos F-76 85098500 - 01/2010 Leyenda - Bus de datos INGLÉS ESPAÑOL 20 PIN CONNECTOR CONECTOR 20 VÍAS CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CATERPILLAR ENGINE MOTOR CATERPILLAR CLOCK RELOJ CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA DATA DATOS DIAGNOSTIC CONNECTORS BELOW FUSE BLOCK CONECTORES DE DIAGNÓSTICO DEBAJO DEL BLOQUE DE FUSIBLES ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO ENGINE ECM MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR - ECM FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES FUSE PANEL CONNECTOR CONECTOR DEL PANEL DE LOS FUSIBLES MAIN HARNESS Chicote principal SEE FIELDSTAR CIRCUITS VEA CIRCUITOS FIELDSTAR SISU ENGINE MOTOR SISU TO ENGINE ECM PARA EL MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR -ECM 85098500 - 01/2010 F F-77 Circuitos de control del embrague, inversor del alimentador, esparcidor de paja F A B EDC68A04 FIG. 520 FIG. 520: Circuitos de control del embrague, inversor del alimentador, esparcidor de paja. F-78 85098500 - 01/2010 Leyenda - Control del embrague, inversor del alimentador, esparcidor de paja INGLÉS ESPAÑOL 2 CIRCUIT CONNECT TO CONECTOR 2 CIRCUITOS CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CLUTH OPERATION LOGIC WITH IGN ON AND SEAT INTERLOCK CLOSED, MAIN MODULE LOGIC ENGAGES THRESHER CLUTCH RELAY, PROVIDING POWER TO CKT 13 AND CLUTH SWITCHES. CKT 22 ENGAGES HEADER CLUTCH RELAY. IF SEAT INTERLOCK SWITCH IS OPENED, THE CLUTCH RELAYS OPEN AFTER A SHORT DELAY LÓGICA DE OPERACIÓN DEL EMBRAGUE CON LA IGNICIÓN CONECTADA Y EL ENCLAVAMIENTO DEL BANCO CERRADO, LA LÓGICA DEL MÓDULOPRINCIPAL ACOPLA EL RELÉ DEL EMBRAGUE LIMITADOR, SUMINISTRANDO ALIMENTACIÓN PARA LOS INTERRUPTORES CKT 13 DEL EMBRAGUE. CKT 22 ACOPLA EL RELÉ DEL EMBREGUE PRINCIPAL. SI EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO ESTÁ ABIERTO EL RELÉ DEL EMBRAGUE ABRE DESPUÉS DE UN CIERTO TIEMPO CLUTH PWR IN ENTRADA DE LA ALIMENTACIÓN DEL EMBRAGUE COMMON COMÚN CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA ENG FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA CHAFF SPREADER Espalhador de palhiço FEED REV ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS FEED REVERSE COIL BOBINA ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS FEED REVERSE SWITCH INTERRUPTOR ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES FUSES – 5A MAIN BATT POWER – RELAY DRIVE PWR TO MAIN MODULE FUSES – 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE IGN RELAY – COIL SUPPLIED BY CKT 131 FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL BATERÍA – ALIMENTACIÓN DE ACCIONAMIENTO DEL RELÉ PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131 HEADER CL ENABLE HABILITA EMBRAGUE PRINCIPAL HEADER CLUTCH EMBRAGUE PRINCIPAL HEADER CLUTCH SWITCH INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE PRINCIPAL HEADER CLUTH EMBRAGUE PRINCIPAL HEADER DRIVER MODULE MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN MAIN BATT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL 85098500 - 01/2010 F F-79 INGLÉS F ESPAÑOL MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL SEAT INTERLOCK SWITCH INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES THRESHER CLUTH EMBRAGUE LIMITADOR THRESHER CLUTH EMBRAGUE LIMITADOR THRESHER CLUTH SWITCH INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE LIMITADOR TO HYDRO HANDLE PARA EL COMANDO HIDRÁULICO TO IGN SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE IGNICIÓN UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA Notas: (A) - Estando el encendido en ON y el interbloqueo del asiento cerrado, la lógica del módulo principal conecta el relé del embrague de la trilladora, el cual proporciona energía al circuito 13 y a los interruptores de embrague. El circuito 22 conecta el relé del embrague del cabezal. Si el interruptor de interbloqueo del asiento está abierto, los relés del embrague se abren después de una corta demora. (B) - Válvula de solenoide del esparcidor de paja (lado derecho del bastidor). Resistencias de bobina de 10 ohmios aproximadamente. Inclinação/altura da plataformaAltura/Inclinación del cabezal F-80 85098500 - 01/2010 Altura/Inclinación del cabezal F A B C D E F EDC68A05 FIG. 521 FIG. 521: Altura/Inclinación del cabezal 85098500 - 01/2010 F-81 Leyenda - Altura/Inclinación del cabezal INGLÉS F ESPAÑOL 4.9 OHM COIL RESISTANCES RESISTENCIAS DE LA BOBINA 4,9 OHM 7.2 OHM COIL RESISTANCE HEADER RAISE & LOWER RESISTENCIA DE LA BOBINA 7,2 OHM PRINCIPAL DE ELEVAR Y BAJAR CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CABLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA FD ANGLE ÁNGULO HACIA ADELANTE FEEDER ANGLE POSITION SENSOR SENSOR DE POSICIÓN DEL ÁNGULO DE ALIMENTACIÓN FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN FLOAT SOL SOLENOIDE DEL FLOTADOR FLOAT VALVES VÁLVULAS DEL FLOTADOR FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES HDR LEFT HIDRÁULICA IZQUIERDA HDR LOWER HIDRÁULICA BAJAR HDR RAISE HIDRÁULICA ELEVAR HDR RIGHT HIDRÁULICA DERECHA HDR TYPE HIDRÁULICA TIPO HEADER DRIVER MODULE MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL HEADER DRIVER POWER ALIMENTACIÓN DEL ACCIONAMIENTO PRINCIPAL HEADER HT/TILT HEADER HT/TILT HEADER LEFT PRINCIPAL IZQUIERDA HEADER LOWER PRINCIPAL BAJAR HEADER RAISE PRINCIPAL ELEVAR HEADER RIGHT PRINCIPAL DERECHA HEADER SENSOR ALIMENTACIÓN 5+/-5v – TENSIÓN AUMENTA CONFORME PRINCIPAL SUPPLY 5 +/- 5V – ELEVA HASTA 3,5-4,5 BAJA HASTA 1,5-2,5 VOLTIOS VOLTAGE INCREASES AS HEADER RAISES HEAD UP 3.5 – 4.5 HEAD DOWN 1.5 – 2.5V HEADER TYPE SELECT SELECCIÓN DEL TIPO PRINCIPAL HEIGHT ALTURA HYDRO HANDLE HARNESS MAZO DE CABLES COMANDO HIDRÁULICO L TILT SOL SOLENOIDE INCLINACIÓN IZQUIERDA LATERAL TILT VALVES VÁLVULAS DE INCLINACIÓN LATERAL F-82 85098500 - 01/2010 INGLÉS ESPAÑOL LEFT IZQUIERDA LEFT HEADER POSITION POTENT IOMETER (5K OHM) POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN PRINCIPAL IZQUIERDA (5K OHM) LOWER BAJAR LOWER SOL SOLENOIDE BAJAR LT SENSE SENSOR IZQUIERDA MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR NOTE: AUTO CONTROL IS CONNECTED THRU DATA BUS NOTA: EL CONTROL AUTO ES CONECTADO POR EL BUS DE DATOS OPTIONAL OPCIONAL OPTIONAL OPCIONAL R TILT SOL SOLENOIDE DE INCLINACIÓN DERECHA RAISE ELEVAR RAISE SOL SOLENOIDE DE ELEVACIÓN RIGHT DERECHO RIGHT HEADER POSITION POTENT IOMETER (5K OHM) POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN PRINCIPAL DERECHA (5K OHM) RT SENSE SENSOR DERECHO SEE DATA BUS CIRCUIT VEA EL CIRCUITO DEL BUS DE DATOS SEE POWER DIST CIRCUIT VEA CIRCUITO DISTRIBUIDOR DE ALIMENTACIÓN SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES TILT INCLINACIÓN TILT LEFT INCLINACIÓN IZQUIERDA TILT POSITION POTENT IOMETER (5K OHM) POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN INCLINACIÓN (5K OHM) TILT RIGHT INCLINACIÓN DERECHA TILT SENSE SENSOR INCLINACIÓN TILT SENSOR. TILT CENTERED 2.5 V VOLTAGE DECREASES WITH RIGHT END HIGH SENSOR DE INCLINACIÓN LA TENSIÓN DE LA INCLINACIÓN CENTRALIZADA DISMINUYE CON LA EXTREMIDAD DERECHA E IZQUIERDA TO SEAT INTERLOCK SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO TYPE TIPO UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA 85098500 - 01/2010 F F-83 Notas: (A) - Apunte: El control automático está conectado por el Databus. (B) - 7,2 ohms para resistencia de la bobina, elevar/abajar la plataforma. (C) – Lado Izquierdo y Lado Derecho, locales de los pernos, L y C para plataformas de maíz y rígidas. Diseño para plataformas flexibles. (D) - Alimentación sensor plataforma 5 +/- 0,5 V La tensión aumenta a medida que la plataforma elevase. Plataforma hacia arriba 3,5 a 4,5 V. Plataforma hacia bajo 1,5 a 2,5 V. (E) - Sensor de inclinación. Inclinación centralizada 2,5 V. La tensión disminui con la extremidad derecha alta. (F) - 4.9 ohm, resistência de la bobina. F F-84 85098500 - 01/2010 Control de velocidad del rotor F EDC66A06 FIG. 522 FIG. 522: Control de velocidad del rotor 85098500 - 01/2010 F-85 Leyenda - Control de velocidad del rotor INGLÉS F ESPAÑOL +12V FROM THR CLUTCH SW WHEN DISENGAGED +12V DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE CUANDO ESTÁ DESACOPLADO +12V FROM THR CLUTCH SW WHEN ENGAGED +12V DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE CUANDO ESTÁ ACOPLADO 20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 20 VÍAS BEATER SPEED SENSOR SENSOR DE VELOCIDAD DEL BATIDOR CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CLEANING FAN VENTILADOR DE LIMPIEZA CLEANING FAN SWITCH INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DE LIMPIEZA CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES FUSES 10A - CLEANING FAN PWR TO CKT 15 (OVERLOAD INDICATOR LIGHT) WHEN THRESHER CLUTCH IS ENGAGED FUSIBLES 10A – ALIMENTACIÓN VENTILADOR DE LIMPIEZA ALIMENTACIÓN PARA EL CKT 15 (LUZ INDICADORA DE SOBRECARGA) CUANDO EL EMBRAGUE LIMITADOR ESTÁ ACOPLADO HDR CLUTH SWITCH INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL ROTOR CONTROL CONTROL DEL ROTOR ROTOR DRIVE HYDROSTATIC PRESSURE SWITCH (NORMALLY OPEN, CLOSES ABOVE 3500 PSI) INTERRUPTOR DE LA PRESIÓN HIDROSTÁTICA DE ACCIONAMIENTO DEL ROTOR (NORMALMENTE ABIERTO, CIERRA ARRIBA DE 3500 PSI) ROTOR DRIVE PUMP BOMBA DE ACCIONAMIENTO DEL ROTOR ROTOR OVERLOAD LIGHT LUZ DE SOBRECARGA DEL ROTOR ROTOR PUMP ELECTRONIC DISPLACEMENT CONTROL CONTROL DEL DESPLAZAMIENTO ELECTRÓNICO DE LA BOMBA DEL ROTOR ROTOR SPEED SENSOR (UNDER CAB) SENSOR DE ROTACIÓN DEL ROTOR (DEBAJO DE LA CABINA) ROTOR SPEED SWITCH INTERRUPTOR DE ROTACIÓN DEL ROTOR TO THRESHER CLUTCH PARA EL EMBRAGUE LIMITADOR F-86 85098500 - 01/2010 Posición del carrete, giro del sinfín de descarga, control de velocidad del carrete F A B C D E F G EDC76A07 FIG. 523 FIG. 523: Posición del carrete, giro del sinfín de descarga, control de velocidad del carrete FIG. 97 E 85098500 - 01/2010 EDC66A07 F-87 Leyenda - Posición de carrete, giro del sinfín del descargador, control de velocidad del carrete F INGLÉS ESPAÑOL ALL COIL RESISTANCE EXCEPT REEL SPEED IS 15 10 OHMS REEL SPEED COIL 15 7.2 OHMS TODAS LAS RESISTENCIAS DE LAS BOBINAS EXCEPTO DE LA VELOCIDAD DEL CARRETE ES DE 15-10 OHM RESISTENCIA DE LA BOBINA DEL CARRETE ES DE 15-7,2 OHM CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA COLUMN DISP COLUMN DISP COM SOL COMÚN SOLENOIDE FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL) MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES) FROM FEED REV DE LA ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS FUSES 5A COMMON SOLENOID – PWR TO COMMON SOL FUSIBLES 5A COMÚN DEL SOLENOIDE – ALIMENTACIÓN PARA COMÚN DEL SOLENOIDE FUSIBLES 5A UNLOADER SWING – PWR TO UNLOAD IN & OUT RELAYS FUSES 5A UNLOADER SWING – PWR TO UNLOAD IN & OUT RELAYS FUSES 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE FUSES 5A MAIN BAT PWR – SOL PWR TO MAIN MODULE FUSES 3A COLUMN DISPLAY – CONSOLE CONTROL PWR (345) FUSES 5A REEL HEIGHT – PWR TO REEL RAISE & LOW RELAYS FUSES 3A REEL SPEED SOLENOID – SOL OUTPUT FROM MAIN MODULE IGN RELAY – COIL SUPPLIED BY IGN SWITCH FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES 3A INDICADOR DE LA COLUMNA – ALIMENTACIÓN DEL CONTROLADOR DE LA CONSOLA (345) FUSIBLES 5A CARRETE DE LA ALTURA – ALIMENTACIÓN PARA LOS RELÉS BAJAR Y ELEVAR FUSIBLES 3A SOLENOIDE DE ROTACIÓN DEL CARRETE - SALIDA DEL SOLENOIDE DEL MÓDULO PRINCIPAL RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTA DA POR EL INTERRUPTOR DE LA IGNICIÓN GND MASA HEADER DRIVER MODULE MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL HEADER HARNESS MUST BE INSTALLED FOR REEL OPERATION MAZO DE CABLES PRINCIPAL DEBE SER INSTALADO PARA LA OPERACIÓN DEL CARRETE HYDRO HANDLE HARNESS MAZO DE CABLES COMANDO HIDRÁULICO HYDRO HANDLE SEAT INTERLOCK ENCLAVAMIENTO DEL BANCO ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL MAIN ING PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR F-88 85098500 - 01/2010 INGLÉS ESPAÑOL NOTE: CKT 6.7 FROM SWITCH IN HANDLE CKT 69 ELETRONICS GND NOTA: CKT 6.7 DEL INTERRUPTOR EN EL COMANDO CKT 69 MASA ELECTRÓNICO CKT 72. 73 OUT TO ACTUATORS CKT 72.73 SALIDA PARA LOS ACTUADORES CKT 111 FUSEBOARD GND CKT 111 MASA DE LA PLACA DE LOS FUSIBLES CKT 163 REEL POSITION GND CKT 163 MASA DE LA POSICIÓN DEL CARRETE CKT 206 POWER TO REEL IN & REEL OUT RELAYS CKT 206 ALIMENTACIÓN PARA LOS RELÉS CARRETE ENTRADA Y CARRETE SALIDA NOTE: CKT 85 (GND) IS IN TERM 2 OF CONNECTORS. PWR CKT IS IN TERM 1 OF CONNECTORS NOTA: CKT 85 (MASA) ESTÁ EN LOS TERMINALES 2 DE LOS CONECTORES. CKT ALIMENTACIÓN ESTÁ EN LOS TERMINALES 1 DE LOS CONECTORES NOTE: REEL SPEED AND AUTO SWING CONTROL ARE CONNECTED THRU DATA BUS NOTA: ROTACIÓN DEL CARRETE Y CONTROL DE AUTOBALANCE ESTÁN CONECTADOS POR EL BUS DE DATOS REEL BACK CARRETE HACIA ATRÁS REEL DOWN CARRETE HACIA ABAJO REEL FWD CARRETE HACIA DELANTE REEL HEIGHT CARRETE ALTURA REEL IN CARRETE ENTRADA REEL IN / ON CIRCUIT CIRCUITO CARRETE ENTRADA / SALIDA REEL LOWER CARRETE BAJAR REEL OUT CARRETE SALIDA REEL POS CARRETE POSICIÓN REEL RAISE CARRETE ELEVACIÓN REEL SOL CARRETE SOLENOIDE REEL SPD SOL ROTACIÓN CARRETE SOLENOIDE REEL SPEED SENSOR SENSOR DE ROTACIÓN CARRETE REEL UP CARRETE HACIA ARRIBA RELL IN & OUT ACTUATORS ACTUADORES CARRETE ENTRADA / SALIDA RELL RAISE CARRETE ELEVACIÓN SEE DATA BUS CIRCUIT VEA EL CIRCUITO DEL BUS DE DATOS SEE POWER DIST CIRCUIT VEA CIRCUITO DISTRIBUIDOR DE ALIMENTACIÓN SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES SPEED IN VELOCIDAD ENTRADA SWING IN BALANCE ENTRADA SWING OUT BALANCE SALIDA TO SEAT INTERLOCK SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA UNLOAD IN DESCARGA ENTRADA UNLOAD OUT DESCARGA SALIDA WIRE COLORS AND NUMBERS SAME AS IN CAB HARNESS COLORES DE LOS CABLES Y NÚMEROS SON LOS MISMOS DEL MAZO DE CABLES DE LA CABINA Notas: (A) - Apunte: El control de rotación del molinete y el control de oscilación auto son conectados a través del barramento de dados (Databus). (B) - La función de oscilación automática del sín-fin se desactiva cuando el sín-fin de descarga es desligado. (C) • Circuito 6, 7 - Desde el interruptor en la palanca • Circuito 69 - Tierra del sistema eletrónico • Circuito 72, 73 - Fuera de los accionadores • Circuito 111 - Tierra del tablero de los fusibles • Circuito 163 - Tierra de posición del molinete • Circuito 206 - Alimentación dr los relés de movimiento longitudinal del molinete (D) - Los colores y numeros de los hilos son los mismos del cableado de la cabina. F (E) -Apunte: CKT 85 (GND) está en TERM 2 de los conectores. PWR CKT está em TERM 1 de los conectores. (F) - Toda la resistencia de la bobina, excepto la rotación del molinete, es de 10 ohms. Bobina de rotación del molinete = 7,2 ohms. (G) – El cableado de la plataforma debe estar instalado para la operación del molinete. 85098500 - 01/2010 F-90 Sinfín del descargador ON/OFF, selección por pantalla A F B C EDC66A08 FIG. 524 FIG. 524: Sinfín del descargador ON/OFF, selección por pantalla F-91 85098500 - 01/2010 Leyenda - Sinfín del descargador ON/OFF, selección por pantalla INGLÉS ESPAÑOL 2 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 2 VÍAS APPROX 10 OHMS APROXIMADAMENTE 10 OHM CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA DISPLAY SELECT SELECCIÓN DEL INDICADOR DISPLAY SELECT BUTTON IS USED TO CHOOSE PARAMETERS TO BE MINITORED ON THE PILLAR DISPLAY EL BOTÓN DE SELECCIÓN DEL INDICADOR ES USADO PARA ELEGIR PARÁMETROS A SER MONITOREADOS EN EL INDICADOR DE LA COLUMNA EIP 20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR EIP DE 20 VÍAS ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL) MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES) FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES FUSES 10A UNLOADER CLUTCH – PWR TO UNLOADER AUGER RELAY FUSIBLES 10A EMBRAGUE DE DESCARGA – ALIMENTACIÓN PARA EL RELÉ DE DESCARGA DEL SINFÍN FUSES 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE F FUSES 5A MAIN BAT PWR – SOL PWR TO MAIN MODULE FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS HEADER DRIVER MODULE MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL HYDRO HANDLE HARNESS HYDRO HANDLE HARNESS MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL SEAT INTERLOCK SWITCH INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA UNLOAD DESCARGAR UNLOADER AUGER SINFÍN DESCARGADOR UNLOADER AUGER RELAY WILL ENGAGE ONLY WITH IGN ON, SEAT INTERLOCK SWITCH CLOSED AND UNLOADER POSITION SENSOR CLOSED. IF SEAT INTERLOCK SWITCH OPENS, UNLOADER WILL DISENGAGE AFTER A SHORT DELAY. EL RELÉ DEL SINFÍN DESCARGADOR ACOPLA SOLAMENTE CON LA IGNICIÓN CONECTADA, INTERRUPTOR DEL BANCO CERRADO Y SENSOR DE POSICIÓN DE DESCARGADOR CERRADO. SI EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO ABRE, EL DESCARGADOR DESACOPLA DESPUÉS DE POCO TIEMPO. 85098500 - 01/2010 F-92 INGLÉS ESPAÑOL UNLOADER CLUTCH EMBRAGUE DE DESCARGADOR UNLOADER ENGAGE VALVE VÁLVULA DE ACOPLAMIENTO DEL DESCARGADOR UNLOADER MUST BE OUT OF CRADLE TO ENGAGE. UNLOADER CAN REMAIN ENGAGED IN ALL POSITIONS. DESCARGADOR DEBE ESTAR FUERA DE LA CUNA PARA ACOPLAR EL DESCARGADOR PUEDE PERMANECER ACOPLADO EN TODAS LAS POSICIONES. UNLOADER ON / OFF DESCARGADOR CONECTADO/DESCONECTADO UNLOADER TUBE ‘OUT’ SWITCH ON ELBOW (CLOSED WITH TUBE OUT OF CRADLE) INTERRUPTOR DE SALIDA DEL TUBO DESCARGADOR EN LA ARTICULACIÓN (CERRADO CON EL TUBO FUERA DE LA CUNA) Notas: (A) - El botón de selección de la pantalla se usa para elegir los parámetros que se van a controlar en la pantalla de pilar. F (B) - El relé de sinfín del descargador engranará solamente cuando el encendido esté en ON, y el interruptor de interbloqueo del asiento y el sensor de posición del descargador estén cerrados. Si el interruptor de interbloqueo del asiento se abre, el descargador se desconectará después de un corto periodo. (C) - El descargador debe estar fuera de su base para conectarse. El descargador puede permanecer conectado en todas las posiciones. F-93 85098500 - 01/2010 Control del cóncavo y del ventilador del separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper F A B C EDC66A09 FIG. 525 FIG. 525: Control del cóncavo y del ventilador separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper. 85098500 - 01/2010 F-94 Leyenda - Control del cóncavo y del ventilador del separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper Inglês ESPAÑOL 1 CIRCUIT MOLDED CONNECTOR RIGHT REAR FRAME CONECTOR MOLDADO DE 1 CIRCUITO ESTRUCTURA TRASERA DERECHA BEEPER AVISO SONORO CAB FLOOR FRAM GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL PISO DE LA CABINA CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CLEANING FAN VENTILADOR DE LIMPIEZA COMMON COMÚN CONCAVE ADJUST AJUSTE CONCAVIDAD CONCAVE ADJUST ACTUATOR ACTUADOR DE AJUSTE CONCAVIDADr CONCAVE ADJUST POTENTIOMETER (5K OHM) POTENCIÓMETRO DE AJUSTE DE LA CONCAVIDAD (5K OHM) CONCAVE SENSE SENSOR DE LA CONCAVIDAD CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA FAN SPEED ROTACIÓN VENTILADOR FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES FUSES 10ª CLEANING FAN – PWR TO SEPR FAN ACTUATOR THRESHER CLUTCH RELAY – PWR TO CLEANING FAN FUSE FUSIBLES 10A VENTILADOR DE LIMPIEZA – ALIMENTACIÓN PARA EL ACTUADOR DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR INCREASING VOLTAGE = TIGHTER CONCAVE AUMENTO DE LA TENSIÓN = AJUSTE CONCAVIDAD MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL ON REAR AXLE (OPTIONAL) APPROX 10 OHMS EN EL EJE TRASERO (OPCIONAL) APROXIMADAMENTE 10 OHM RWA BACKUP LIGHTS LUCES DE MARCHA ATRÁS RWA RWA SOLENOID SOLENOIDE RWA SEPR FAN VENTILADOR DEL SEPARADOR SEPR FAN CONTROL WILL OPERATE WITH IGN ON, SEAT INTERLOCK CLOSED, AND THRESHER CLUTH ENGAGED EL CONTROL DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR OPERA CON LA IGNICIÓN CONECTADA, INTERRUPTOR DEL BANCO CERRADO Y EMBRAGUE LIMITADOR ACOPLADO SEPR FAN SPEED ACTUATOR ACTUADOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR SEPR FAN SPEED SENSOR ENSOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR THRESHER CLUTCH EMBRAGUE LIMITADOR TO REVERSE SENSE SWITCH PARA EL INTERRUPTOR SENSOR DE MARCHA ATRÁS TO ROTOR OVERLOAD LIGHT PARA LA LUZ DE SOBRECARGA DEL ROTOR 85098500 - 01/2010 F RELÉ DEL EMBRAGUE LIMITADOR – ALIMENTACIÓN PARA EL FUSIBLE DEL VENTILADOR DE LIMPIEZA F-95 Notas : (A) - El control del ventilador del separador vá operarse con la ignición ON (ligada), la traba del asiento cerrada y el embrague del trillador accionado. (B) – En el eje traseiro (opcional), cercano de 10 ohms. (C) - Un conector circuito, marco trasero derecho F F-96 85098500 - 01/2010 Aire acondicionado/ Ventilador, limpia para brisas A B F C D EDC88A10 FIG. 526 FIG. 526: Ar-condicionado / ventilador e limpador de pára-brisa 85098500 - 01/2010 F-97 Leyenda - Aire acondicionado/Ventilador, limpiaparabrisas INGLÉS F ESPAÑOL A / C BLOWER VENTILADOR DEL A/C A / C CONTROL THERMOSTAT TERMOSTATO DE CONTROL DEL A/C A / C SWITCH INTERRUPTOR DEL A/C AIR COND COMPRESSOR CLUTCH EMBRAGUE DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AIR CONTROL SWITCH INTERRUPTOR DE CONTROL DEL AIRE BACK LIGHT LUZ TRASERA BLOWER CONTROL CONTROL DEL VENTILADOR BLOWER FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL VENTILADOR BLOWER MOTOR MOTOR DEL VENTILADOR CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CAB POWER FEED DISCONNECT CONECTOR DE LA ALIMENTACIÓN DE LA CABINA CLUTCH EMBRAGUE ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN FUSE FUSIBLE FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES HEADLIGHT SW INTERRUPTOR DE LOS FAROS HI ALTA HIGH PRESSURE SWITCH OPEN AT PRESSURE ABOVE 375 LBS (APPROX.) INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN ABRE A PRESIONES SUPERIORES A 375 LIBRAS (APROXIMADAMENTE) LO BAJA LOW PRESSURE CUTOUT SWITCH CLOSED AT PRESSURE ABOVE 5 LBS (APPROX.) INTERRUPTOR DE CORTE DE LA PRESIÓN BAJA CIERRA A PRESIONES SUPERIORES A 5 LIBRAS (APROXIMADAMENTE) MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL MED MEDIA POT HI POTENCIA ALTA POT LO POTENCIA BAJA POT SENSE SENSOR DE POTENCIA RESISTOR RESISTENCIA TEMP CONTROL CONTROL DE TEMPERATURA THERSMOSTAT SWITCH INTERRUPTOR TERMOSTATO UNDER DECK BAJO LA PLATAFORMA UPPER CAB GROUND MASA SUPERIOR DE LA CABINA UPPER CONSOLE CONSOLA SUPERIOR WATER VALVE VÁLVULA DE AGUA F-98 85098500 - 01/2010 INGLÉS ESPAÑOL WATER VALVE CONTROL CONTROL DE LA VÁLVULA DEL AGUA WIPER LIMPIADOR WIPER MOTOR MOTOR DEL LIMPIADOR WIPER SW INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR WIPER SWITCH INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR Notas: (A) Localización de los sensores de la cabina Internos: Arriba del tablero de fusibles Externos: Centro del techo de la cabina Ar mezclado: Duto de aire inferior derecho grados (B) Características del sensor 72.23 Ohms @ 15 grados C (5 grados F) F 32.51 Ohms @ 0 grados C (32 grados F) 12.49 Ohms @ 20 grados C (68 grados F) 6.54 Ohms @ 35 grados C (95 grados F) (C) Interruptor de corte de presión bajo las presiones arriba de 5 libras (cercano). (D) Interruptor de alta presión abierto en presiones arriba de 375 libras (cercano). 85098500 - 01/2010 F-99 Monitor de pérdida de grano F A EDC76A11 FIG. 527 FIG. 527: Monitor de pérdida de grano. F-100 85098500 - 01/2010 Leyenda -Monitor de pérdida de grano INGLÉS ESPAÑOL BOTH AMBOS C SIG SEÑAL C CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CENT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA CENTRAL CENTER SHOE SENSOR SENSOR DE LA ZAPATA CENTRAL CKT MOLDED CONNECTOR CIRCUITO DEL CONECTOR MOLDADO CLR CLR C-SHOE ZAPATA-C CYL LOSS IN SEÑAL DE ENTRADA DE PÉRDIDA DEL CILINDRO ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR FUEL COMBUSTIBLE FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES GND MASA LEFT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA IZQUIERDA LH SIG SEÑAL LI L-SHOE ZAPATA-LI MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL OUT SALIDA PRESS PRESS PROCESSOR PROCESADOR RADIO MEMORY DOME LIGHT RADIO MEMORIA LUZ DEL TECHO RH SIG SEÑAL LD RH ROTOR ROTOR LD ROTOR LOSS PÉRDIDA DEL ROTOR R-SHOE ZAPATA-LD RT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA LD SHIELD BLINDAJE SHOE ZAPATA SHOE LOSS PÉRDIDA DE LA ZAPATA TEMP TEMPERATURA TEST TEST TO EIP PARA EIP F Notas: (A) - Sensor tamiz central solamente en la 670. 85098500 - 01/2010 F-101 Circuitos de los interruptores A F B C D EDC66A12 FIG. 528 FIG. 528: Circuitos de los interruptores F-102 85098500 - 01/2010 Leyenda -Circuitos de los interruptores INGLÉS ESPAÑOL 20 PIN CONNECTOR CONECTOR 20 CONTACTOS AIR FILT FILTRO DE AIRE AIR FILTER FILTRO DE AIRE AIR FILTER SWITCH INTERRUPTOR DEL FILTRO DE AIRE BIN LEVEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS BIN LEVEL SWITCH INTERRUPTOR DEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS CAB FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES DE LOS COMPONENTES HIDRÁULICOS MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL NORM CLOSED (OPEN WITH FULL BIN) NORMALMENTE CERRADO (ABRE CON COMPARTIMIENTO DE GRANOS LLENO) NORMALLY CLOSED OPENS WITH DIRTY FILTER NORMALMENTE CERRADO, ABRE CUANDO EL FILTRO ESTÁ OBSTRUIDO PARK BRAKE FRENO DE ESTACIONAMIENTO PARK BRAKE SWITCH (CLOSES WHEN LEVER IS FULLY RELEASED) INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (CERRADO CUANDO LA PALANCA ESTÁ TOTALMENTE LIBERADA) STONE TRAP CAPTADOR DE PIEDRAS STONE TRAP SWITCH INTERRUPTOR DEL CAPTADOR DE PIEDRAS STONE TRAP SWITCH (HELD CLOSED WITH DOOR CLOSED, RELEASES WHEN DOOR OPENS) INTERRUPTOR DEL CAPTADOR DE PIEDRAS (MANTIENE APLICADO CON LA PUERTA CERRADA, LIBERA CUANDO LA PUERTA ABRE) TO BEACON RELAY PARA EL RELÉ DE LA LUZ INDICADORA GIRATORIA UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA Notas: (A) - Cerra cuando la palanca es totalmente liberada. (B) - Normalmente cerrado (Abierto con el depósito de granos lleno) (C) - Mantenido cerrado con la puerta cerrada, libera cuando la puerta se abre. (D) - Normalmente cerrado, se abre com el filtro de aire sucio. 85098500 - 01/2010 F-103 F Sensores de velocidad F A EDC66A13 FIG. 529 FIG. 529: Sensores de velocidad F-104 85098500 - 01/2010 Leyenda - Sensores de velocidad INGLÉS ESPAÑOL BEATER SPEED VELOCIDAD DEL BATIDOR CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CLEAN GRAIN GRANO LIMPIO CLEANING SHOE ZAPATAS DE LIMPIEZA ENGINE SPEED IS TRANSMITED ON DATA BUS ROTACIÓN DEL MOTOR ES TRANSMITIDA A TRAVÉS DE LA LÍNEA DE DATOS FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS GROUND SPEED MASA VELOCIDAD PIN CONNECTOR CONTACTO DEL CONECTOR REEL SPEED VELOCIDAD DEL CARRETE ROTOR SPEED VELOCIDAD DEL ROTOR SEE SEPARATE CONTROL CIRCUITS CONSULTE LOS CIRCUITOS DE CONTROL EN APARTADO SPREADER DESPARRAMADOR TAILINGS RETURN RETORNO DE LA GRANZA VOLTAGE TO SENSORS IS APPROX 10 V DC. WHEN SENSOR IS INSTALLED, VOLTAGE WILL BE APPROX 8.5 V DC WITHOUT A TARGET AND APPROX 7 V WITH A TARGET PRESENT. DURING OPERATION IT WILL BE A SQUARE WAVE AT THE DETECTED FREQUENCY. HIGHER OR LOWER VOLTAGES INDICATE FAILURES AND WILL BE DISPLAYED IN THE CAB. LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN DE LOS SENSORES ES DE APROXIMADAMENTE 10 VOLTIOS. CUANDO EL SENSOR ES INSTALADO,LA TENSIÓN SERÁ DE APROXIMADAMENTE 8,5 VOLTIOS SIN EL ACCIONAMIENTO Y DE APROXIMADAMENTE 7 V CUANDO ES ACCIONADO. SU OPERACIÓN ES IDENTIFICADA A TRAVÉS DE UNA FRECUENCIA DE ONDA CUADRADA. TENSIONES ALTAS O BAJAS INDICAN QUE ESTÁ OCURRIENDO UNA FALLA YSERÁN INDICADAS EN LA CABINA. F Notas: (A) - Voltaje para los sensores cercano de 10 voltios DC cuando el sensor esté instalado, la voltagem será cercano de 8,5 voltios DC sin un destino y cercano de 7 voltios DC con un destino presente. Durante la operación habrá una onda cuadrada en la frecuencia detectada. Voltajes más bajas y más altas indican fallas y serán mostradas en la cabina. 85098500 - 01/2010 F-105 Circuitos de los sensores A F B C D E EDC68A14B FIG. 530 FIG. 530: Circuitos de los sensores F-106 85098500 - 01/2010 Leyenda -Circuitos de los sensores INGLÉS ESPAÑOL 18 PIN CONNECTOR CONECTOR 18 CONTACTOS 2 CIRCUIT CONNECTOR (UNDER CAB) CONECTOR CIRCUITO 2 (BAJO LA CABINA) CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CAB TEMP SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DE LA CABINA CAR HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA COOLANT LEVEL (IN RADIATOR) NIVEL DEL FLUIDO DE REFRIGERACIÓN (EN EL RADIADOR) EMPTY VACÍO ENG FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR ENGINE HARNESS MAZO DE CABLES DEL MOTOR EXT TEMP SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA EXTERNA FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA FUEL COMBUSTIBLE FUEL LEVEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE FUEL LEVEL FIELDSTAR MOISTURE HUMEDAD FIELDSTAR NIVEL DE COMBUSTIBLE FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS GROUND SPEED MASA VELOCIDAD HYD OIL LEVEL NIVEL FLUIDO HIDRÁULICO HYD OIL TEMP TEMPERATURA FLUIDO HIDRÁULICO IN COOLANT EN EL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL OUT OF COOLANT FUERA DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN SEPR FAN SPEED VELOCIDAD DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR SWITCH OPENS WITH LOW OIL LEVEL EL INTERRUPTOR ABRE CON NIVEL BAJO DE FLUIDO TO FIELDSTAR MONITOR AND PRINTER PARA EL MONITOR FIELDSTAR Y LA IMPRESORA TO GPS ANTENNA MAIN HARNESS PARA EL MAZO DE CABLES PRINCIPAL ANTENA GPS TO YIELD, MOISTURE SENSORS GPS ANTENNA PARA LOS SENSORES DE RENDIMIENTO, HUMEDAD ANTENA GPS VOLTAGE HI TENSIÓN ALTA VOLTAGE LOW TENSIÓN BAJA F Notas: (A) - 9900 ohms a 10 grados Celsius; 6250 ohms a 20 grados celsius; 4020 ohms a 30 grados celsius (B) - 0,25 V en vacío; 4,75 V en el lleno (C) - 2820 ohms a 25 grados celsius; 179,6 ohms a 100 grados celsius; 89,11 ohms a 125 grados celsius 85098500 - 01/2010 F-107 (D) - El interruptor se abre con el nível de aceite bajo (E) - Tensión baja - en líquido de enfriamiento; Tensión alta - sín líquido de enfriamiento F F-108 85098500 - 01/2010 Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas F EDC76A15C FIG. 531 FIG. 531: Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas 85098500 - 01/2010 F-109 Leyenda -Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas INGLÉS F ESPAÑOL 10 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 10 VÍAS CAB FLOOR FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO PISO DE LA CABINA CAB FLOOR FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL PISO DE LA CABINA CAB FLOOR RELAY RELÉ DEL PISO DE LA CABINA CAB FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CAB LOWER LIGHTS LUCES INFERIORES DE LA CABINA CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA CONSOLE HARNESS LUCES DE TRABAJO TRASERAS CONECTOR DE ALIMENTACIÓN EN LA CONSOLA ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL) MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES) FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS GRAIN BIN LIGHT LUZ DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS HORN BOCINA HORN AND TURN SIGNAL SWITCH IN STEERING COLUMN INTERRUPTOR DE LA BOCINA E INTERMITENTE EN LA COLUMNA DE DIRECCIÓN LEFT IZQUIERDA LEFT SPEAKER ALTOPARLANTE IZQUIERDO LH REAR WORK LIGHT LUZ DE TRABAJO TRASERA IZQUIERDA LIGHTER ENCENDEDOR MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL MEMORY – SEE PWR DISTRIBUTION CKT MEMORIA - VEA CIRCUITO DE DISTRIBUCIÓN DE ALIMENTACIÓN OVERHEAD POWER RECEPT RECEPTÁCULO ALIMENTACIÓN SUPERIOR RADIO RADIO REAR CONSOLE POWER RECEPT RECEPTÁCULO ALIMENTACIÓN CONSOLA TRASERO REAR WORK LIGHTS LUCES DE TRABAJO TRASERAS RH REAR WORK LIGHT LUZ DE TRABAJO TRASERA DERECHA RIGHT DERECHO RIGHT SPEAKER ALTOPARLANTE DERECHO TAIL HARNESS MAZO DE CABLES TRASERO TO BIN LEVEL RELAY PARA EL RELÉ DEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO F-110 85098500 - 01/2010 INGLÉS ESPAÑOL TO UNLOADER LT SW PARA INTERRUPTOR IZQUIERDO DE DESCARGADO UNDER CAB GROUND BAJO LA MASA DE LA CABINA UNDER CAB GROUND BAJO LA MASA DE LA CABINA UNLOADER / EXIT LIGHT HORN DESCARGADO / BOCINA DE LA LUZ DE SALIDA UPPER PWR PLUG CONECTOR DE ALIMENTACIÓN SUPERIOR F 85098500 - 01/2010 F-111 Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza / compartimiento, luces de servicio A F EDC66A16 FIG. 532 FIG. 532: Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza / compartimiento, luces de servicio F-112 85098500 - 01/2010 Leyenda -Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza, luces de servicio INGLÉS ESPAÑOL 20 PIN CONNECTOR TO EIP CONECTOR DE 20 CONTACTOS DEL EIP BEACON BALIZA GIRATORIA BEACON OR BEACON / BIN SWITCH BALIZA O INTERRUPTOR DE LA BALIZA / ALMACENAMIENTO CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CAB ROOF BEACON BALIZA TECHO DE LA CABINA CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA CKT 231 IS GROUNDED UNTIL BIN IS FULL, (RELAY IS ENERGIZED) IF OPTIONAL SWITCH AND RELAY ARE INSTALLED EL CIRCUITO 231 ES PUESTO A TIERRA HASTA QUE EL COMPARTIMIENTO ESTÉ LLENO, (EL RELÉ ES ENERGIZADO) SI EL INTERRUPTOR YRELÉ (OPCIONALES) ESTÁN INSTALADOS COMMON COMÚN ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR ENGINE SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES HAZARD LTS LUCES DE ADVERTENCIA LEFT MIRROR RETROVISOR LI LH SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR LI LOWER CAB FRAME GROUND MASA DE LA PARTE INFERIOR DE LA CABINA MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL OPTIONAL RELAY BEHINO EIP RELÉ OPCIONAL ATRÁS DEL EIP POWER MIRROR RETROVISOR CON CONTROL REMOTO ELÉCTRICO POWER MIRROR SWITCH INTERRUPTOR DEL RETROVISOR CON CONTROL REMOTO ELÉCTRICO RADIO RADIO RADIO CONNECTOR CONECTOR DE LA RADIO RH REAR BEACON BALIZA GIRATORIA LD RH SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR LD RIGHT MIRROR RETROVISOR LD SEAT COMPRESSOR COMPRESOR DEL BANCO SERVICE LTS LUCES DE SERVICIO SIDE / SIDE LADO / LADO TO BIN LEVEL SWITCH IN GRAIN BIN PARA EL INTERRUPTOR DE NIVEL EN EL COMPARTIMIENTO DE GRANOS TO HAZARD LT SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE LA LUZ DE ADVERTENCIA UP / DOWN HACIA ARRIBA / HACIA ABAJO F Notas: (A) - El circuito 231 va a tierra hasta que el compartimiento se llene, (el relé se active) si el interruptor opcional y el relé están instalados. 85098500 - 01/2010 F-113 Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso F A EDC66A17 FIG. 533 FIG. 533: Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso F-114 85098500 - 01/2010 Leyenda -Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso INGLÉS ESPAÑOL 10 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 10 VÍAS BACKUP ALARM ALARMA DE MARCHA ATRÁS BEACON BALIZA GIRATORIA BEEPER ALARMA SONORA CAB FRAME GROUND (FLOOR) MASA DE LA CABINA (PISO) CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA CHAFF SPREAD DESPARRAMADOR CHAFFER ADJUST AJUSTE DEL DESPARRAMADOR CONCAVE ADJUST AJUSTE CÓNCAVO CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR FAN SPEED VELOCIDAD DEL VENTILADOR FEED REVERSE INVERTIR ALIMENTADOR FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL) MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DE LA CAJA DE LOS FUSIBLES) FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES FUSES FUSIBLES HEAD LIGHTS FAROS HEADLIGHTS PANEL LTS PANEL DE LOS FAROS LEFT BACK UP LIGHT LUZ DE MARCHA ATRÁS LI LEFT HEADLIGHTS FARO LI LEFT TAIL LIGHT LUZ DE POSICIÓN TRASERA LI MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL POWER LADDER ACCIONAMIENTO DE LA ESCALERA R WORK LIGHTS LUZ DE SERVICIO TRASERA REVERSE SENSE SWITCH INTERRUPTOR DE MARCHA ATRÁS RIGHT BACK UP LIGHT LUZ DE MARCHA ATRÁS LD RIGHT HEADLIGHTS FARO LD RIGHT TAIL LIGHT LUZ DE POSICIÓN TRASERA LD ROTOR SPEED VELOCIDAD DEL ROTOR RWA BACKUP LIGHTS LUCES DE SERVICIO TRASERA SIEVE ADJUST (NOT USED) AJUSTE DEL TAMIZ (NO UTILIZADO) SMV LIGHTS LUCES SMV TAIL HARNESS MAZO DE CABLES TRASERO 85098500 - 01/2010 F F-115 INGLÉS ESPAÑOL TERMINALS 2, 4, 6 & 8 ARE SWITCH CONTACTS TERMINALES 2, 4, 6 Y 8 SON INTERRUPTORES DE CONTACTO TERMINALS 9 & 10 ON SWITCH CONNECTORS ARE FOR PANEL LIGHTING LOS TERMINALES 9 Y 10 DEL INTERRUPTOR SON PARA ALIMENTACIÓN DE LA ILUMINACIÓN DEL PANEL TO BLOWER CONTROL SEE AIR CONDITIONER CKT PARA EL CONTROL DEL VENTILADOR CONSULTE EL CIRCUITO DEL AIRE CONDICIONADO UNLOADER LIGHT LUZ DE DESCARGA WINDSHIELD WIPER LIMPIADOR DEL PARABRISAS WIPER MOTOR CONNECTOR CONECTOR DEL MOTOR DEL LIMPIADOR Notas: (A) - Los terminales 9 y 10 de los contactos del interruptor son para la iluminación del tablero. Los terminales 2, 4, 6, y 8 son contactos de interruptor. F F-116 85098500 - 01/2010 SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras F A EDC76A18B FIG. 534 FIG. 534: SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras 85098500 - 01/2010 F-117 Leyenda - SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras INGLÉS ESPAÑOL 10 CIRCUIT CONECTOR DE 10 VÍAS AUX LEFT LAMP PWR TO CKT 275 LUZ AUXILIAR IZQUIERDA ALIMENTACIÓN DEL CKT 275 AUX LEFT LAMP LUZ AUXILIAR IZQUIERDA AUX RIGHT LAMP PWR TO CKT 276 LUZ AUXILIAR DERECHA ALIMENTACIÓN DEL CKT 276 F AUX RIGHT LAMP LUZ AUXILIAR DERECHA CAB FLOOR GROUND MASA DEL PISO DE LA CABINA CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA CONNECTOR TAIL HARNESS CONECTOR DEL MAZO DE CABLES TRASERO ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES FUSES FUSIBLES HARZAD LTS LUCES DE ADVERTENCIA HORN AND TURN SIGNAL SWITCH INTERRUPTOR DEL INTERMITENTE Y BOCINA IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN LEFT AMBER TAIL FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ÁMBAR / INTERMITENTE LI LEFT AUX LAMP LUZ AUXILIAR IZQUIERDA LEFT CAB FLASHER INTERMITENTE LADO IZQUIERDO LEFT LAMPS LUCES LADO IZQUIERDO LEFT TURN LAMP PWR TO CKT 282 LUZ INTERMITENTE LI ALIMENTACIÓN DEL CKT 282 LH HEADER AMBER FLASHER LUZ INTERMITENTE ELEVADA COLOR ÁMBAR LI LH RED TAIL / FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ROJO / INTERMITENTE LI MAIN BAT PWR RELAY DRIVE PWR T0 MAIN MODULE ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL RELÉ DE ALIMENTACIÓN PARA EL MÓDULO PRINCIPAL MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL MAIN IGN PWR LOGIC PWR TO MAIN MODULE ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL ALIMENTACIÓN LÓGICA AL MÓDULO PRINCIPAL MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR OPTIONAL RIGHT ROW FINDER LT LUCES DE IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS LD - OPCIONAL OPTIONAL ROW FINDER RELAY RELÉ DE LA LUCES DE IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS -OPCIONAL F-118 85098500 - 01/2010 INGLÉS ESPAÑOL RH HEADER AMBER FLASHER LUZ INTERMITENTE ELEVADA COLOR ÁMBAR LD RH RED TAIL / FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ROJO / INTERMITENTE LD RIGHT AMBER TAIL FLASHER LUZ INTERMITENTE COLOR ÁMBAR LD RIGHT AUX LAMP LUZ AUXILIAR DERECHA RIGHT CAB FLASHER LUZ INTERMITENTE LD RIGHT LAMPS LUCES LADO IZQUIERDO RIGHT TURN LAMP LUZ INTERMITENTE LD RIGHT TURN LAMP PWR TO CKT 281 LUZ INTERMITENTE LD ALIMENTACIÓN DEL CKT 281 RIGHT TURN LAMP LUZ INTERMITENTE LD SERVICE LTS LUCES DE SERVICIO SMV LUZ DE ADVERTENCIA SMV (HAZARD) LUZ DE ADVERTENCIA TO HORN CONTACT PARA EL INTERRUPTOR DE LA BOCINA TO SERVICE LIGHTS PARA LAS LUCES DE SERVICIO TURN INDICATORS INTERMITENTES TURN SIGNALS INTERMITENTES UNLOADER / EXIT / ROW FINDER LIGHTS LUCES DE DESCARGA / SALIDA/ IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS UNLOADER / EXIT LIGHT LUZ DE DESCARGA / SALIDA UNLOADER / EXIT LIGHT HORN DESCARGADO / BOCINA DE LA LUZ DE SALIDA WITHOUT ROW FINDER OPTION, A JUMPER IS INSERTED BETWEEN TERMINALS 30 & 87A SIN OPCIÓN DE IDENTIFICADOR DE LÍNEA, UNA CONEXIÓN EN PUENTE ES INTRODUCIDA ENTRE LOS TERMINALES 30 Y 87A F Notas: (A) - Si no se tiene la opción del localizador de hileras, se inserta un puente entre los terminales 30 y 87A. 85098500 - 01/2010 F-119 Fieldstar, Sensor de Humedad F EDC66N19D FIG. 535 FIG. 535: Fieldstar, Sensor de Humedad F-120 85098500 - 01/2010 Leyenda -Fieldstar, Sensor de Humedad INGLÉS ESPAÑOL 18 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 18 VÍAS 4 CKT CONNECTOR UNDER CAB CONECTOR 4 CKT BAJO LA CABINA CAB FLOOR GROUND MASA DEL PISO DE LA CABINA CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA FIELDSTAR, MOISTURE SENSOR SENSOR DE UNIDAD FIELDSTAR FUEL LEVEL FIELDSTAR MOISTURE HUMEDAD FIELDSTAR NIVEL DE COMBUSTIBLE FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES GND MASA GPS RECEIVER RECEPTOR GPS GPS SIGNAL OR PRINTER SEÑAL GPS O IMPRESORA GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS GTA II MONITOR MONITOR GTA II MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL MOIST HUMEDAD MOISTURE SENSOR SENSOR DE HUMEDAD OUTPUT SALIDA RATE OUT TASA DE SALIDA SIG GND SEÑAL DE MASA TEMP TEMPERATURA TO FUEL LEVEL SENSOR PARA EL SENSOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE YIELD PRODUCTIVIDAD YIELD SENSOR SENSOR DE PRODUCTIVIDAD 85098500 - 01/2010 F F-121 F F-122 85098500 - 01/2010 F 85098500 - 01/2010 F-123 F F-124 85098500 - 01/2010 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Contenido Problemas del motor ....................................................................................................................................... G-3 Problemas hidráulicos .................................................................................................................................... G-6 Problemas de la transmisión hidrostática de propulsión ................................................................................. G-8 G 85098500 - 01/2010 G-1 NOTAS G G-2 85098500 - 01/2010