COMBUSTIBLES DIESEL Especificaciones del combustible

Transcripción

COMBUSTIBLES DIESEL Especificaciones del combustible
COMBUSTIBLES DIESEL
COMBUSTIBLES BIODIÉSEL
Siempre use combustible y equipo de manejo de
combustibles limpios. Los tanques de almacenamiento
deben mantenerse bajo sombra y contar con un drenaje
de agua para retirar los condensados y las partículas de
suciedad. Nunca use los últimos galones/litros del tanque
para abastecer de combustible la cosechadora trilladora.
No maneje el combustible en contenedores abiertos para
reducir la posibilidad de contaminación.
Especificaciones del combustible
Use combustible Diesel grado 2 como se especifica en
ASTM D 975, cuando la temperatura esté por encima del
punto de congelación. El uso de otro tipo de combustible
puede producir una reducción del rendimiento del motor y
mayor consumo de combustible. Se debe usar Diesel
número 1 cuando la temperatura sea consistentemente
menor de 32°F (0°C).
Evite usar combustibles que contengan mas del 0.5%
(por peso) de azufre. Un alto contenido de azufre puede
crear corrosión excesiva en el equipo de inyección y en el
sistema de combustión.
El número de cetano de un combustible diesel es una
clasificación similar a la de los números de octano que se
usan para clasificar las propiedades de combustión de la
gasolina. Nunca use un combustible con un número de
cetano menor de 40. Cuando se trabaje a mayor altura,
se recomienda usar un combustible de mayor cetano.
Acondicionadores de combustible
Los combustibles de buena calidad por lo general
contienen suficientes aditivos para proteger y limpiar
adecuadamente el motor de su cosechadora trilladora.
Los acondicionadores de combustible, si se usan de
acuerdo con las instrucciones, pueden ayudar a
estabilizar el combustible cuando se almacena por
periodos largos de tiempo. También ayudan a remover la
humedad del combustible así como barnices y depósitos
de goma provenientes del equipo de inyección. Cuando
se agrega combustible en un clima demasiado frió, los
acondicionadores de combustible evitan que éste no se
gelatinice y que no se separen las partículas de cera, las
cuales pueden obstruir el filtro y dificultar el encendido.
Abastecimiento de combustible de la
cosechadora trilladora
El combustible es altamente inflamable y se debe tener
máxima precaución al abastecer de combustible la
cosechadora trilladora.
•
Siempre detenga el motor antes de reabastecer la
cosechadora trilladora de combustible.
•
NO fume o mantenga llamas encendidas cerca del
combustible.
Los motores producidos por AGCO SISU POWER en
cualquiera de sus unidades están proyectados y
liberados para operar con 100% de combustible
alternativo Biodiésel. La liberación se destina a Biodiésel
producido a través del proceso conocido como
transesterificación y que cumple con la especificación
según el REGLAMENTO TÉCNICO ANP N° 07 del
19/03/2008.
Atención!
Uso de combustible Biodiésel para motores con
Inyección Electrónica (660/670): el período de cambio del
aceite del motor y filtro de combustible por la utilización
de Biodiésel pasa a ser de 125 horas. La garantía
solamente es válida cuando se instala el Prefiltro de
Combustible/Separador de Agua, código 6264943M91 y
el Elemento Filtrante, código 6264942M9.
PAR DE APRIETE DE PERNOS DE RUEDA
Después de una hora de operación, revise el par de
apriete en todas las tuercas y tornillos. A las diez horas
de operación, revíselos nuevamente para asegurarse de
que todas las tuercas y tornillos mantienen el par de
apriete correcto que se especifica hasta que queden
apretados. A partir de entonces, revise las tuercas y
tornillos después de cada 100 horas de operación.
Consulte la sección de especificaciones para ver el par
de apriete correcto de las ruedas.
LUBRICANTES
Emplee aceites y grasas de calidad producidas por
Challenger y asegúrese de utilizar los lubricantes
apropiados para el trabajo. Consulte los requisitos
específicos de lubricación en esta sección.
Limpie todas las superficies en donde se haya
derramado combustible para prevenir acumulación de
paja y otros riesgos de incendio.
85098500 - 01/2010
F-3
F
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO.
Mantenga los lubricantes en recipientes limpios y
cubiertos. Limpie los embudos, medidores y cualquier
otro equipo de manejo antes y después de su uso.
Limpie las graseras, los orificios de conexión y demás
puntos de lubricación antes de efectuar mantenimiento.
Inspeccione y limpie las graseras y demás conexiones
desmontables antes de volver a instalarlas.
PERÍODOS DE MANTENIMIENTO.
Las frecuencias de mantenimiento que se indican en la
tabla de lubricación y mantenimiento se basan en las
condiciones normales de operación. Si la cosechadora
trilladora opera en clima extremo o condiciones de polvo,
lubrique con mayor frecuencia. Cambie el filtro de aceite
del motor con cada cambio de aceite sin importar el
tiempo transcurrido desde el último cambio.
F
NOTA: Revise el horómetro del motor para asegurar que
se cumplen los intervalos de mantenimiento.
m
F-4
ADVERTENCIA: Baje el cabezal o el
alimentador hasta el suelo, o suba
ymconecte el tope del cilindro de elevación.
Pare el motor de la cosechadora trilladora y
quite la llave de arranque antes de iniciar
cualquier
tarea
de
lubricación
y
mantenimiento.
85098500 - 01/2010
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Lubricación y mantenimiento de una máquina nueva
Componente
Acción requerida
Información general
Filtro de aire del motor
Revise y apriete todas las conexiones
Cadenas y correas de
transmisión
Revise la tensión y la alineación
Consulte la sección de ajustes.
Nivel del fluido de frenos
Revise el nivel del fluido cuando la
cosechadora trilladora este estacionada
sobre suelo nivelado y llene si es necesario.
El nivel del fluido debe estar a 6 mm
(1/4 pulg) de la parte superior. Use
fluido de frenos de servicio pesado
SAE J-1703d ó DOT 3.
Tornillos (de fijación de
ruedas, transmisiones
finales, árboles
delanteros y traseros,
soportes de elevador de
alimentación, martillos de
la desmenuzadora de
paja y cajas de los
cojinetes del batidor)
Comprobar el par de apriete
Consulte la sección del manual
correspondiente.
Ruedas traseras
(dirección)
Revise la convergencia
Gradúe la convergencia a 6 mm (0.25
in). Consulte la sección del manual
correspondiente.
Inversor del alimentador
Revise el nivel del fluido
Período de cambio recomendado
-Llenado inicial solamente.
Lubricación y mantenimiento
Lubricación cada 10 horas o diaria
Componente
Acción requerida
Información general
Polea de transmisión del
ventilador de limpieza
(Mitad deslizante)
Lubrique -1 conexión
1 conexión en la maza interior de la
polea.
Polea de transmisión de
velocidad variable del
cabezal de maíz, si está
instalada
Lubrique 2 conexiones
2 conexiones ubicadas en el lado
derecho de la caja del alimentador, en
la polea de transmisión v/s.
Cadenas de transmisión
Aceite las cadenas de transmisión (aceite
con mayor frecuencia si opera la máquina en
condiciones extremadamente polvorientas)
Consulte Cadenas de rodillos en esta
sección.
Cojinete del pivote de la
caja del alimentador
Lubrique - 2 conexiones
Una conexión a cada lado de la parte
superior de la caja del alimentador.
Mantenimiento cada 10 horas o diariamente
Componente
Acción requerida
Información general
Condensador del aire
acondicionado
Revise que no haya residuos y acumulación
de polvo en el serpentín. Limpie si es
necesario
Condensador ubicado al frente del
radiador.
Cadenas y correas de
transmisión
Haga una inspección general de todas las
cadenas y correas de transmisión.
Consulte esta sección.
Compartimiento del
motor
Revise si hay acumulación de residuos,
hojas, basura, etc.
La acumulación de residuos, hojas y
basura puede generar un riesgo de
incendio.
85098500 - 01/2010
F-5
F
Mantenimiento cada 10 horas o diariamente
Componente
F
Acción requerida
Información general
Refrigerante del radiador Revise el nivel de refrigerante en el tanque
de recuperación del radiador, cuando la
cosechadora trilladora esté sobre suelo
nivelado, y agregue refrigerante si es
necesario
Use una solución de 50% de agua y
50% de anticongelante para diesel
que sea bajo en sílica. No use
anticongelantes que contengan
ácidos orgánicos.
Núcleo del radiador y
rejilla giratoria de
admisión de aire
Verifique que el núcleo del radiador y la rejilla
no tengan residuos ni polvo.
Revise dos veces al día en
condiciones de polvo extremas.
Revise que la rejilla pueda girar
libremente antes de prender el motor.
Recipiente del separador
(Cuando opere en
condiciones de nieve y/o
barro)
Revise si hay acumulación de material
Si es necesario, límpielo a través de la
puerta de acceso lateral.
Correa de transmisión de
la bomba del rotor /
Propulsión hidrostática
Revise la tensión, y ajuste según sea
necesario.
Esto importante especialmente
cuando se opera en terreno
montañoso con el fin de asegurar que
el motor ayuda a frenar.
Tuercas y pernos de las
ruedas
Revise el par de apriete cada 10 horas o
hasta que se obtenga el par de apriete
adecuado.
Nivel de aceite del motor Revise el nivel de aceite y complételo según
sea necesario.
Nivel de aceite del
depósito hidráulico
Revise el nivel de aceite hidráulico.
Ventilador transversal
Revise si hay acumulación de suciedad y
basura
Rejilla de toma de aire
del motor y prefiltro de
aspiración
Revise abrazaderas de los extremos del tubo
de aspiración.
Recipiente de grano de
la zapata
Revise si hay acumulación de material.
Lubricación cada 50 horas o semanal
Componente
Acción requerida
Información general
Polea de accionamiento
del Pitman
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el pivote
Rueda guía de
accionamiento del
elevador de granos
limpios
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el pivote.
Eje trasero (simple)
Lubrique - 9 pernos engrasadores
Pivote central -1 perno engrasador
Pernos maestros - 2 pernos
engrasadores Soquetes de la biela - 2
pernos engrasadores
Eje trasero (con tracción
trasera)
Lubrique -11 pernos engrasadores
Pivote central -1 perno engrasador
Pernos maestros -8 pernos
engrasadores Soquetes de la biela -2
pernos engrasadores
Rodamiento delantero del
rotor
Lubrique
1 perno engrasador abajo de la parte
superior del elevador de retrilla.
F-6
85098500 - 01/2010
Lubricación cada 50 horas o semanal
Componente
Acción requerida
Información general
Estriado del eje de la
transmisión del rotor
Lubrique -1 perno engrasador
Quite el perno engrasador de la
bandeja de la batería del lado derecho
de la máquina.
Polea de accionamiento
del descargador
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el banco
izquierdo delantero.
Polea de accionamiento
del batidor delantero
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el banco
izquierdo delanter.
Polea de accionamiento
del eje intermedio
principal
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el banco
izquierdo trasero.
Rueda guía de
accionamiento de la
bomba propulsora / rotor
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el banco
izquierdo trasero.
Rueda guía de
accionamiento de la
bomba propulsora - Clase
VII solamente
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el banco
izquierdo trasero.
Rueda guía de
accionamiento del
elevador de retrilla
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el pivote.
Rueda guía de
accionamiento del
ventilador de limpieza
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el pivote.
Rueda guía de
accionamiento del contra
eje del elevador de retrilla
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el pivote.
Picador de paja / Rueda
guía de accionamiento
primario del esparcidor de
paja
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el pivote.
Picador de paja / Rueda
guía de accionamiento
primario del esparcidor de
paja
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador en el pivote.
Articulación del
descargador
Lubrique - 5 pernos engrasadores
5 pernos engrasadores en la base del
descargador
Cubo de la rueda guía de
accionamiento del pivote
Lubrique -1 perno engrasador
1 perno engrasador del lado izquierdo
del canal alimentador
Filtro de aire del motor
Verifique el apriete de las conexiones de la
manguera.
Limpie y sustituya el elemento
principal cuando la luz en el monitor lo
indique.
Aire acondicionado bobina del evaporador de
la correa del embrague
del compresor
Verifique la tensión, inspeccione y limpie el
filtro del evaporador y la bobina, si es
necesario.
Ajuste si es necesario. Levante la
unidad del aire acondicionado para
tener acceso.
Baterías
Limpie la parte superior de las baterías y
verifique el apriete de las conexiones de los
cables.
Localizada en la estructura izquierda.
Filtro de recirculación de
la cabina
Desmonte o limpie la rejilla.
Localizada dentro de la cabina, bajo la
consola derecha.
Cóncavo
Verifique el posicionamiento y la nivelación
del cóncavo.
85098500 - 01/2010
F
F-7
Lubricación cada 50 horas o semanal
Componente
F
Acción requerida
Información general
Filtro de aire de la cabina
Quite el elemento de la unidad de aire
acondicionado y límpiela.
Podrá exigir una limpieza más
frecuente en condiciones
extremadamente polvorientas.
Tamiz superior e inferior
del sistema de limpieza
Quite toda la paja y espigas acumuladas,
etc.
Verifique los tornillos de retención de
los tamices superior e inferior.
Cadenas y correas de
accionamiento
Verifique la tensión.
Sustituya o ajuste, si es necesario.
Elevadores (granos
limpios y retrilla)
Verifique la tensión de las cadenas de la
cinta transportadora.
Consulte la sección apropiada del
manual.
Correas del motor
Verifique la tensión y el ajuste.
Consulte la sección apropiada del
manual.
Revolución del motor
Verifique la revolución del motor.
Use un tacómetro digital en la cabina
para la verificación de rutina.
Cadena del canal
alimentador
Verifique la tensión de las cadenas de la
cinta transportadora.
No tense en exceso.
Radiador de aceite
hidrostático
Verifique la existencia de granza y fibra en
el núcleo.
Límpielo si es necesario.
Tapa de la boca del
depósito hidráulico
Quite o limpie.
Use querosén o solvente adecuado.
Sistema hidráulico
Verifique la existencia de fugas.
Rotor hidrostático / Correa
de accionamiento de la
bomba propulsora
Verifique la tensión y el ajuste.
Consulte la sección apropiada del
manual.
Control de la bomba de
accionamiento de
propulsión hidrostática
Verificar ajuste.
Consulte la sección apropiada del
manual.
Correa de accionamiento
del eje intermedio
principal
Verifique la tensión y el ajuste.
Consulte la sección apropiada del
manual.
Accionamiento del
picador o esparcidor de
paja
Verifique la tensión y el ajuste de la correa.
Calibrado del neumático
Verifique y calibre, si es necesario.
Correa de accionamiento
del descargador
Verifique el desenganche y ajuste las guías
de la correa, si es necesario.
Filtro de combustible
primario del motor
Purgue toda el agua acumulada del filtro de
combustible.
Enganche y uñas de
enganche
Lubrique levemente.
Filtro de aire
acondicionado y filtro
secundario
Quite el elemento de la parte superior de la
cabina y la unidad A/A en la base de la
cabina y limpie.
Aceite del motor y filtro de
aceite (Cambie el aceite y
el filtro del motor después
de las primeras 50 horas
de operación y cada 250
horas).
Purgue el cárter e instale filtros nuevos.
F-8
Consulte la sección apropiada del
manual.
Coloque un recipiente bajo el filtro
para recolectar cualquiera fluido antes
de abrir la válvula de purga.
Llene el cárter para corregir el nivel
con aceite nuevo del tipo
recomendado.
85098500 - 01/2010
Lubricación cada 50 horas o semanal
Componente
Filtro de aceite
hidrostático (cámbielo
cada 50 horas de
operación y cada 250
horas después de eso).
Acción requerida
Información general
Sustituya los elementos del filtro.
Lubricación cada 100 horas
Componente
Acción requerida
Información general
Polea de guía de la
transmisión de la rejilla
giratoria
Lubrique - 1 conexión.
Conexión dentro de la rejilla giratoria.
Acopladores del árbol
Lubrique -4 conexiones
1 conexión en cada acoplador interno
y externo, ambos lados.
Pasador del pivote de
inclinación lateral, si está
instalado
Lubrique -1 conexión.
1 conexión en la parte de abajo del
centro del bastidor de inclinación
lateral.
Rodillos de inclinación
lateral, si están instalados
Lubrique -2 conexiones.
1 conexión en cada extremo del
bastidor de inclinación lateral.
Polea de transmisión del
elevador de retorno y
embrague deslizante
Lubrique - 3 conexiones
3 conexiones, debajo del tanque de
grano en el lado derecho.
Tuercas y pernos de las
ruedas
Revise el par de apriete.
F
Mantenimiento de 250 horas
Componente
Acción requerida
Información general
Aceite del motor y filtro del
motor (Reemplace
después de las primeras 50
horas y cada 250 horas a
partir de entonces).
Drene el cárter e instale filtros nuevos.
Llene el cárter con aceite nuevo hasta
el nivel correcto usando el aceite que
se recomienda. Señale claramente
que se ha drenado el aceite del motor
y que la cosechadora trilladora NO se
puede prender.
Caja de transmisión
Revise el nivel de aceite y complételo
según sea necesario.
Revise el respiradero. Consulte la
sección de Especificaciones para ver
el aceite que se recomienda.
Cajas de los terminales de
transmisión
Revise el nivel de aceite y complételo
según sea necesario. Revise el
respiradero.
Consulte la sección de
Especificaciones para ver el aceite
que se recomienda.
Filtro de aceite hidrostático
(reemplace después de las
primeras 50 horas y cada
250 horas a partir de
entonces).
Cambie el elemento filtrante
500 horas o lubricación por temporada
Componente
Acción requerida
Información general
Cojinetes del eje de la
zapata del agitador
Lubrique - 2 conexiones
1 conexión en cada lado de la
cosechadora trilladora.
Accionamiento de cambio
de transmisión
Lubrique - 1 conexión
1 conexión en el lado derecho de la
transmisión
85098500 - 01/2010
F-9
500 horas o lubricación por temporada
Componente
Cojinetes del eje de freno
Acción requerida
Lubrique - 2 conexiones
Información general
2 conexiones ubicadas debajo de la
cabina.
500 horas o lubricación por temporada
Componente
F
Acción requerida
Información general
Elementos del filtro de aire
del motor
Reemplace los elementos de limpieza de
aire interiores y exteriores.
Reemplace los elementos cada año o
cuando el monitor lo indique. Los
elementos externos solo se pueden
limpiar.
Filtro de combustible del
motor
Retire y deseche los filtros.
No llene el filtro con combustible.
Filtro de combustible en
línea
Retire y limpie el colador cuando cambie
los filtros de combustible del motor.
El filtro está colocado cerca del lado
derecho del tanque de combustible.
Fluido de frenos
Revise el nivel del fluido en el depósito
auxiliar y llénelo cuando sea necesario.
El nivel del fluido debe estar a 6 mm
(0.25 in) de la parte superior. Use
SAE J-1703d o fluido de frenos para
servicio pesado DOT 3.
Desmenuzadora de paja
Revise el filo de la cuchilla y reemplace
cuando sea necesario.
Reemplace los martillos en juegos de
dos para mantener la estabilidad del
rotor.
Instale filtros nuevos.
IColoque cuchillas nuevas a 180 grados de
separación.
Limpieza de la caja del
ventilador
Limpie la basura acumulada en la parte
superior de la caja.
General
Inspeccione la cosechadora trilladora para
detectar deterioro, daños o partes rotas.
Verifique el par de apriete de todos los
pernos.
Cadenas de rodillo
Quite las cadenas. Limpie, lubrique, drene
y reinstale.
Caja de engranajes del
rotor
Cambie el aceite.
Caja de transmisión
Drene la caja de engranajes, enjuague, y
llene con aceite limpio hasta el nivel
indicado.
Cajas de los terminales de
transmisión
Drene la caja de engranajes, enjuáguela y
llénela hasta el nivel indicado con aceite
limpio.
Sistema de aceite
hidráulico
Drene el aceite, reemplace los elementos
filtrante y el respiradero. Limpie la rejilla de
succión metálica del depósito y llene hasta
el nivel correcto con aceite limpio.
Límpielas con disolvente para quitar la
suciedad. Impregne en aceite de
motor SAE 30 y deje escurrir.
Mantenimiento cada 1000 horas
Componente
Válvulas del motor
F-10
Acción requerida
Revise y ajuste los espacios libres.
Información general
Consulte la sección de Operación y
mantenimiento para ver las
especificaciones.
85098500 - 01/2010
Mantenimiento cada 1000 horas
Componente
Acción requerida
Correa del ventilador del
motor, tensor y polea
Revise si la correa tiene averías. Revise el
tensor y los cojinetes de la polea del
ventilador para verificar que no haya juego
excesivo y asegurar un funcionamiento
uniforme.
Radiador
Reemplace el refrigerante y enjuague el
sistema
Cojinetes de las ruedas
traseras (Eje trasero sin
tracción)
Retire las masas, limpie y revise los
cojinetes. Engrase antes de ensamblar.
Información general
Vea el manual de operación del motor
y mantenimiento para la mezcla de
refrigerante correcta.
F
85098500 - 01/2010
F-11
DETALLES DE LUBRICACIÓN
F
D-12077
FIG. 413
FIG. 413: La operación eficiente y económica de
cualquier máquina depende de la lubricación y el
mantenimiento apropiados a intervalos recomendados.
Siga las instrucciones de este manual y de las tablas
colocadas en el lado derecho e izquierdo de la máquina
para asegurar una lubricación adecuada.
F-12
85098500 - 01/2010
F
D-12078
FIG. 414
FIG. 414: La operación eficiente y económica de
cualquier máquina depende de la lubricación y el
mantenimiento apropiados a intervalos recomendados.
Siga las instrucciones de este manual y de las tablas
colocadas en el lado derecho e izquierdo de la máquina
para asegurar una lubricación adecuada.
Frente de la cosechadora trilladora
FIG. 415: Se muestra el acoplador externo del árbol de
transmisión principal (1) del lado derecho, opuesto en el
lado izquierdo. Una conexión de lubricación en cada 1
acoplador, lubrique cada 100 horas.
1
N516645
FIG. 415
85098500 - 01/2010
F-13
FIG. 416: Árbol delantero, acoplamientos del eje de
impulsión interior.
Una conexión (1) a cada lado de la transmisión - (100
horas).
1
N516644
FIG. 416
FIG. 417: Pivote de la caja del alimentador (1).
Dos conexiones (1), una a cada lado - (cada 10 horas o
diariamente).
1
F
N516722
FIG. 417
FIG. 418: Dos conexiones (1), una a cada lado - (cada
10 horas o diariamente).
1
Cojinetes de inclinación lateral - 2 conexiones (1) - (100
horas).
Pasador del pivote de inclinación lateral - 1 conexión (2)
-(100 horas).
2
M620543
FIG. 418
FIG. 419: Lado derecho de la caja del alimentador.
Polea de transmisión de velocidad variable del cabezal
de maíz (si está instalado).
1
Dos conexiones (1) - (10 horas o diariamente).
1
K611053
FIG. 419
F-14
85098500 - 01/2010
FIG. 420: Lado izquierdo de la caja del alimentador.
Maza de la poleade guíadel pivote de la transmisión - 1
conexión (1) - (50 horas o semanalmente).
1
K611071
FIG. 420
FIG. 421: Lado derecho de la caja del alimentador.
Conexión de polea de guíadel mando del cabezal de
velocidad fija (1) - (50 horas o semanalmente).
NOTA: La polea impulsada de velocidadfija (2) se
engrasa en fábrica y norequiere ninguna otra
lubricación.
1
F
2
71398377
FIG. 421
FIG. 422: Debajo del frente de la cabina, pedales de
freno.
Dos conexiones (1) - (500 horas).
1
H627018
Lado izquierdo
FIG. 422
FIG. 423: Detrás deárbol delantero.
Pivo de polea de guía de la transmisión de piñón (1) - (50
horas o semanalmente).
1
N516636
FIG. 423
85098500 - 01/2010
F-15
FIG. 424: Encima de ventilador de limpieza.
Cojinete del lado izquierdo del eje de la zapata del
agitador (1) - (500 horas).
1
N516612
FIG. 424
FIG. 425: Detrás del ventilador de limpieza.
Pivote de la polea de guía de transmisión del elevador de
grano (1) - (50 horas o semanalmente).
1
F
N516612
FIG. 425
FIG. 426: Banco de engrase delantero del lado
izquierdo.
Polea de guía de transmisión del descargador (1) -(50
horas o semanalmente).
Polea de guia de transmisión del batidor (2) - (50 horas o
semanalmente).
1
2
N516724
FIG. 426
FIG. 427: Banco de engrase trasero del lado izquierdo
Polea de guía de transmisión del contraeje principal (1) (50 horas o semanalmente).
Polea de guía de transmisión de la bomba de
Rotor/Propulsión (2) - (50 horas o semanalmente).
Polea de guía de transmisión de la bomba de propulsión
(3) - (50 horas o semanalmente).
1
3
2
H805002
FIG. 427
F-16
85098500 - 01/2010
FIG. 428: Lado izquierdo de la cosechadora trilladora en
la base del descargador.
Conexiones de giro del descargador
conexiones - (50 horas o semanalmente).
(1),
cinco
NOTA: Puede ser necesario girar el sinfín hacia afuera
para tener acceso a todas las conexiones de
engrase.
1
K914949
FIG. 428
FIG. 429: Lado izquierdo de la cosechadora trilladora
debajo de la bandeja de la batería.
Conexión remota de la caja de engranajes del rotor (1) (50 horas o semanalmente).
1
F
N516640
Lado derecho
FIG. 429
FIG. 430: Accionamiento de cambio de transmisión (1).
Una conexión (500 horas).
1
N516726
FIG. 430
FIG. 431: Detrás de árbol delantero.
Pivote dela polea de guía delmando del Ventilador
limpieza (1) - (50 horas o semanalmente).
1
N516593
FIG. 431
85098500 - 01/2010
F-17
FIG. 432: Debajo del tanque de granos.
Pivote de la polea de guía del mando del elevador de
retorno (1) (50 horas o semanalmente).
2
Cojinete frontal del rotor (2). Engrase con moderación
cada 50 horas o semanalmente.
1
N516701
FIG. 432
FIG. 433: Debajo del tanque de granos.
Embrague deslizante de la transmisión del elevador de
retorno, dos conexiones (1) - (100 horas).
F
Conexiones de la polea de transmisión del transportador
del elevador de retorno (2) - (100 horas).
2
1
N516595
FIG. 433
FIG. 434: Detrás del ventilador de limpieza.
Cojinete derecho del eje de la zapata del agitador (1) (500 horas).
1
N516599
FIG. 434
FIG. 435: En el eje del ventilador de limpieza.
Maza de la polea de deslizamiento interior de la polea
impulsada del ventilador de limpieza (1) -(10 horas o
diariamente). Evite que caiga grasa en la correa.
1
N516654
FIG. 435
F-18
85098500 - 01/2010
FIG. 436: Encima de elevador de retorno.
Pivote de la polea de guía del mando principal de la
desmenuzadora de paja/esparcidor (1) - (50 horas o
semanalmente).
1
N516730
FIG. 436
FIG. 437: Detrás de elevador de retorno.
Pivote de la polea de guía del mando secundario de la
desmenuzadora de paja/esparcidor (1) (50 horas o
semanario).
1
F
N516731
FIG. 437
FIG. 438: Detrás de la rejilla giratoria.
Pivote de la polea de guía de la transmisión de la rejilla
giratoria (1) (100 horas).
1
N516651
Eje trasero
FIG. 438
FIG. 439: Soporte central.
Pivote central (1) (50 horas o semanalmente).
1
N516686
FIG. 439
85098500 - 01/2010
F-19
FIG. 440: Eje trasero - Sin tracción (Estándar)
Pivote de giro (1), dos conexiones, una a cada lado (50
horas o semanalmente).
1
Barra de la dirección (2), dos conexiones, una a cada
lado (50 horas o semanalmente).
2
N516606
FIG. 440
FIG. 441: Eje trasero - Árbol Impulsado
Pivotes de giro (1), ocho conexiones, cuatro a cada lado
(50 horas o semanalmente).
F
1
Articulaciones de barra (2), dos conexiones, una a cada
lado (50 horas o semanalmente).
2
MA11961
FIG. 441
F-20
85098500 - 01/2010
LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA (SI ESTÁ
EQUIPADO)
FIG. 442: El sistema de lubricación automática lubrica
ciertos componentes automáticamente.
Los siguientes componentes
automáticamente:
no
son
lubricados
•
Accionamiento de velocidad variable, si está
equipado
•
Engrasador del brazo Pitman
•
Acopladores internos y externos del eje
•
Enganches de la transmisión
•
Parte superior del elevador de granos limpios
•
Limitador de par del elevador de granos limpios
•
Limitador de torque do elevador de grãos limpos
•
Embrague de seguridad del accionamiento del
elevador de retrilla.
N524789
FIG. 442
F
FIG. 443: El sistema de automático es formado por una
unidad de bomba (1), un bloque de distribución primario
(2) y bloques de distribución secundarios múltiples. El
bloque de distribución primario está conectado a cada
bloque de distribución secundario a través de líneas de
lubricante individuales.
1
FIG. 443: El sistema de automático es formado por una
unidad de bomba (1), un bloque de distribución primario
(2) y bloques de distribución secundarios múltiples. El
bloque de distribución primario está conectado a cada
bloque de distribución secundario a través de líneas de
lubricante individuales.
Los bloques de distribución secundarios están
conectados a cada componente a través de líneas de
lubricante y conexiones. El número de líneas de
lubricante depende del local del bloque de distribución.
FIG. 444: El depósito de grasa (1) está ubicado arriba
de la unidad de la bomba. Cuando la unidad de la bomba
es activada, una paleta localizada adentro del depósito
evita que bolsas de aire se creen en la grasa y lleva la
grasa a la unidad de la bomba.
2
N524812
FIG. 443
1
Llene el depósito de lubricante periódicamente, de
acuerdo con la necesidad, con la grasa recomendada.
2
Llene el depósito a través del perno engrasador (2)
localizado en la unidad de la bomba y de la bomba de
grasa manual.
N524790
FIG. 444
85098500 - 01/2010
F-21
Intervalos de lubricación automática
FIG. 445: El período de tiempo entre lubricaciones
puede ser ajustado.
1
Para ajustar el tiempo, remueva el tapón de sellado (1)
de la carcasa de la bomba girándolo en el sentido
antihorario.
Abajo del tapón de sellado están el interruptor giratorio de
tiempo encendido, el interruptor giratorio de tiempo
apagado y el interruptor de lubricación manual.
N524790
FIG. 445
FIG. 446: El interruptor giratorio de tiempo encendido (1)
controla la duración de la lubricación automática de los
componentes. El interruptor giratorio de tiempo
encendido ajusta el tiempo en incrementos de dos
minutos.
F
1
2
El interruptor giratorio de tiempo apagado (2) controla la
duración entre las lubricaciones automáticas de los
componentes. El interruptor giratorio de tiempo apagado
ajusta el tiempo en incrementos de una hora.
El interruptor de lubricación manual (3), cuando se
presiona por dos segundos manualmente, lubrica los
componentes y resetea la secuencia de tiempo del
sistema de lubricación automática.
IMPORTANTE: No use la posición cero localizada en los
interruptores de tiempo.
F-22
3
N524797
FIG. 446
85098500 - 01/2010
FIG. 447: Para ajustar los tiempos, gire uno de los
interruptores (1) hasta que la ranura en el interruptor esté
encima del tiempo deseado. Los ajustes recomendados
para el sistema de lubricación automática son de dos
minutos cada 6 horas. Use las tablas a continuación para
ajustar los tiempos.
1
Después que los intervalos deseados hayan sido
ajustados, instale el tapón de sellado en la carcasa de la
bomba.
N524797
FIG. 447
Tabla de ajuste de los intervalos de lubricación
automática
Ajuste del interruptor
giratorio de tiempo
apagado
Intervalo entre
ciclos de
lubricación
Ajuste del interruptor
giratorio de tiempo
encendido
La bomba
operará para:
0
no operará
0
no operará
1
1 hora
1
2 minutos
2
2 horas
2*
4 minutos
3
3 horas
3
6 minutos
4
4 horas
4
8 minutos
5
5 horas
5
10 minutos
6*
6 horas
6
12 minutos
7
7 horas
7
14 minutos
8
8 horas
8
16 minutos
9
9 horas
9
18 minutos
A
10 horas
A
20 minutos
B
11 horas
B
22 minutos
C
12 horas
C
24 minutos
D
13 horas
D
26 minutos
E
14 horas
E
28 minutos
F
15 horas
F
30 minutos
F
* Ajustes recomendados
85098500 - 01/2010
F-23
Diagnósticos de la lubricación automática
2
FIG. 448: Para verificar la operación correcta del
sistema de lubricación automática, verifique el
movimiento del émbolo (1) en cada uno de los bloques
de distribución (2) del sistema de lubricación automática.
El émbolo se moverá lentamente hacia dentro y con cada
bomba del sistema de lubricación automática.
Si el émbolo no está moviéndose, verifique la existencia
de líneas rotas o desconectadas entre el bloque de
distribución principal y el bloque de distribución en
cuestión o aire en las líneas de lubricante.
1
N524811
FIG. 448
FIG. 449: Mientras la cosechadora está operando, el
LED (1) de la batería bajo el tapón de sellado debe
encender para que la lubricación automática funcione. Si
el LED no se enciende entonces el sistema no está
recibiendo tensión de la batería.
F
1
El LED del motor (2) se encenderá cuando el tapón de
lubricación automática sea activado. Si el LED está
encendido y la bomba no está operando, eso significa
falla eléctrica en la bomba del sistema.
2
Entre en contacto con su concesionario.
N524797
FIG. 449
FIG. 450: En el caso de falla en la bomba, cada bloque
de distribución es equipado con un perno engrasador (1)
para la lubricación manual de los componentes.
1
N524785
FIG. 450
F-24
85098500 - 01/2010
CADENAS DE RODILLO
Limpieza y lubricación
Lubrique las cadenas con lubricante de cadenas y cables
AGCO o aceite de motor liviano al menos una vez cada
diez horas de operación. Aplique generosamente el
lubricante cuando la cadena esté tibia, luego deje que el
exceso de aceite se desprenda antes de operar la
cosechadora trilladora.
m
ADVERTENCIA:
Nunca
lubrique
las
cadenas cuando el mecanismo de la
mcosechadora trilladora esté en operación.
Una vez cada temporada, o cuando las cadenas
muestren señales de endurecimiento, se deben retirar de
la cosechadora trilladora y efectuarles mantenimiento de
la siguiente manera:
•
Límpielas con disolvente para quitar la suciedad.
•
Deje que la cadena se empape el mayor tiempo
posible en aceite de motor SAE 30, preferiblemente
durante la noche.
•
Retire del aceite y cuelgue la cadena en una posición
que permita que el aceite sobrante escurra.
•
Limpie la cadena con un trapo limpio.
F
IMPORTANTE: Debe permitirse que la cadena escurra
completamente.
NOTA: Las cadenas del elevador de grano limpio y las
del transportador de la caja del alimentador no
se tienen que lubricar.
Aunque los anillos de sello forman un depósito de
lubricación entre el pasador y el cojinete, de todos modos
se recomienda lubricar la cadena periódicamente para
evitar la oxidación superficial. Si es necesario limpiar la
cadena, aplique queroseno con un paño. NO aplique
keroseno directamente ni sumerja la cadena en
keroseno.
IMPORTANTE: La cadena no debe entrar en contacto
con solventes como gasolina, benceno, acetona
u otros materiales corrosivos puesto que estos
pueden afectar negativamente los sellos
anulares.
85098500 - 01/2010
F-25
COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
IMPORTANTE: Las partes del motor tienen dimensiones
métricas. Asegúrese de que los tornillos de
cabeza del motor se sustituyen en sus sitios
correspondientes.
Cuando sustituya los tornillos de cabeza,
siempre use un tornillo de cabeza con las
mismas medidas y resistencia. El tamaño o la
rosca incorrectos pueden originar daños al
motor.
FIGS. 451–453: A La ubicación del compartimiento del
motor en la parte de atrás de la cosechadora trilladora
facilita el acceso a los componentes hidráulicos y del
motor.
m
F
PRECAUCIÓN: Manténgase alejado de la
escalera y la plataforma cuando la
mcosechadora
trilladora
esté
en
movimiento. Mantenga alejados a otros.
Mantenga la escalera de acceso a la plataforma en la
posición elevada para evitar daños cuando se esté
operando la cosechadora trilladora. Para bajar la
escalera y subir a la plataforma posterior, levante la
escalera, gire el pestillo (1) y baje la escalera contra las
barras de tope.
1
MA23764
FIG. 451
2
M831612
FIG. 452
M831615
FIG. 453
F-26
85098500 - 01/2010
FIG. 454: Para tenes accesso al motor, abra irando el
pestillo un cuarto de vuelta (1) y corra el pasador del capó
(2), y levante la tapa.
1
2
h329241a
FIG. 454
FIG. 455: La tapa sesostine mediante dos resortes de
gas (1).
Para cerrar la tapa, simplemente cierre agarrándola de su
manija (2). Tire de la manija (2) después de que se cierre
el capó para asegúrese de que el pestillo se haya
cerrado.
m
2
F
1
PRECAUCIÓN: Revise el compartimiento
del motor diariamente y limpie cualquier
macumulación de paja, suciedad o aceite
que pueda ocasionar un fuego.
E1112a22
FIG. 455
FIG. 456: Sujiete bien la tapa del motor para su
transporte mediante los pestillos y passadores del capó
(1).
1
J740004
FIG. 456
85098500 - 01/2010
F-27
MOTOR
Tipo de aceite de motor
Los aceites lubricantes deben satisfacer los exigentes
estándares de un motor turbocargado y postenfriado. El
uso de aceites lubricantes de buena calidad junto con los
cambios oportunos de aceite y filtro mantendrá la
durabilidad del motor y los estándares de rendimiento.
Se recomienda un límite de 1% de su peso en contenido
de cenizas sulfatada para controlar el consumo de aceite
y los depósitos en la válvula/pistón. El contenido de
ceniza sulfatada nunca debe exceder el 1.85% de su
peso.
IMPORTANTE: No utilizar aceites para motor del tipo sin
detergente o sin aditivos.
Viscosidad
F
FIG. 457: Use un aceite 15W-40 para motores de
servicio pesado de en la mayoría de condiciones de
cosecha. Puede usar un aceite 10W-30 de baja
viscosidad para mejorar el arranque y para proporcionar
lubricación en el arranque en ambientes con
temperaturas menores a-5 grados C (23 grados F). El
uso continuo de aceites de baja viscosidad puede reducir
el tiempo de vida útil del motor debido al desgaste.
C
A
Compruebe el nivel de aceite del motor después de cada
10 horas de operación.
(A) - SAE 10W-30
(B) - SAE 15W-40
B
D-5621b
FIG. 457
(C) - Temperatura ambiente
Aditivos para aceite
Los aceites de calidad contienen los aditivos necesarios
para proporcionar una lubricación adecuada y una larga
vida del motor. No se recomienda el uso de aditivos para
mejorar rendimiento.
Período de cambio de aceite
recomendado
Aceite de motor y filtro del aceite - Cámbielos después de
las primeras 50 horas de operación y cada 250 horas de
operación.
NOTA: En sitios geográficos donde los aceites de motor
disponibles no satisfacen las especificaciones
recomendadas, aumente la frecuencia del
cambio de Aceite y Filtro a 125 horas de la
operación.
F-28
85098500 - 01/2010
Comprobación del nivel de aceite
FIG. 458: La varilla de aceite (1) está ubicada al lado del
filtro de aceite del motor (2).
Estando la cosechadora trilladora sobre suelo nivelado,
revise el nivel de aceite cada 10 horas de operación y
llénelo si es necesario para mantener el nivel correcto en
la varilla de aceite (1).
2
Revise el nivel del aceite antes de arrancar el motor. Si el
motor ha estado en operación, espere lo suficiente para
que el aceite drene al recipiente antes de revisar el nivel
del aceite.
NOTA: Inserte bien la varilla de aceite.
1
L601563
FIG. 458
Cambio de aceite de motor y filtro
FIG. 459: La manguera (1) de drenaje de aceite del
motor está ubicada en el lado izquierdo de la parte
trasera de la cosechadora trilladora justo delante del eje
trasero.
F
El trabajo pesado y las condiciones muy polvorientas
requieren cambios más frecuentes. Mientras el motor
está caliente, retire el tapón de la manguera de drenaje
(3) y drene el cárter del motor. Sustituya el tapón de la
manguera de drenaje.
FIG. 460: Limpie alrededor de la cabeza del filtro (2),
desatornille el elemento filtrante y deséchelo.
Compruebe que el adaptador roscado esté asegurado a
la cabeza del filtro y limpie la superfície de la junta de la
cabeza.
1
Impregne el nuevo elemento con aceite lubricante de
motor limpio. Para ello, vierta aceite despacio por el
orificio central y espere a que el aceite llene el tazón a
través del elemento filtrante.
Usando aceite de lubricante de motor limpio, aceite
ligeramente la parte superior del filtro de reemplazo.
Enrosque el elemento de reemplazo en el tornillo de la
cabeza del filtro hasta que el sello del elemento toque la
cabeza y luego apriete media vuelta a mano.
M316574
FIG. 460
FIG. 461: Retire la tapa de llenado (1), y llene el cárter
del motor por el orificio de la cubierta de las válvulas
hasta el nivel apropiado usando el aceite recomendado.
Opere el motor y observe si hay fugas. NO opere el motor
por encima de la velocidad en vacío hasta que la presión
del aceite haya aumentado.
1
2
Revise el nivel del aceite después de operar el motor y
adicione aceite como sea necesario para subir su nivel
hasta el punto correcto.
3
4
d-10626
FIG. 461
85098500 - 01/2010
F-29
FIG. 462: Limpie alrededor del cabezal (1) del filtro,
destornille el elemento (2) y deséchelo. Compruebe si el
adaptador roscado está bien fijado al cabezal del filtro y
limpie la superficie de la junta ubicada en el cabezal.
Pase lubricante para motor limpio en el orificio roscado
central, permitiendo que el aceite llene el recipiente a
través del elemento del filtro.
1
2
Aplique una fina capa de aceite lubricante para motor
limpio en el sello del elemento de cambio.
Atornille el elemento de cambio en el cabezal del filtro
hasta que el sello del elemento toque el cabezal y luego
gírelo manualmente media vuelta para apretarlo.
L601563
FIG. 462
FIG. 463: Quite la tapa de llenado y llene el cárter a
través del orificio de llenado (1) ubicado en la tapa de la
válvula para corregir el nivel con el aceite recomendado.
Encienda el motor y compruebe si hay fugas.
F
1
IMPORTANTE: No haga funcionar el motor a una
revolución mayor que la de ralentí hasta que se
haya alcanzado la presión de aceite.
Compruebe el nivel de aceite después de usar el motor y
agregue aceite para ajustar el nivel.
L601583
FIG. 463
F-30
85098500 - 01/2010
FRENOS
Revise el nivel fluido cada 500 horas o una vez en cada
temporada y llene si es necesario.
Depósito de aceite del cilindro maestro
FIG. 464: Antes de ajustar el embrague del freno, revise
el nivel de fluido en el depósito y llene si es necesario.
NOTA: Si la acción de pedal de freno es blanda cuando
el pedal está deprimido, purgue las líneas de
freno.
H515066
FIG. 464
Ajuste del Cilindro de Maestro
F
FIG. 465: Asegúrese de que ambos pedales de freno
quedan totalmente retraídos (contra la parte inferior de la
plataforma). Asegúrese de que los resortes de retorno del
pedal de freno tienen suficiente tensión para sostener los
soportes de parada del pedal firmemente contra el suelo
de la cabina.
Retire el extremo ancho de los capuchones de goma (1)
y revise que haya de 0.50 a 0.76 mm (0.020 a 0.030 pulg)
de recorrido libre antes de que las varas de empuje
toquen los pistones del cilindro maestro. Si se requiere de
algún ajuste, suelte las contratuercas (2) y ajuste la
longitud del vástago de empuje como sea necesario para
obtener el recorrido libre correcto. Apriete las FIG. 36
contratuercas e instale los capuchones de la vara de
empuje.
1
1
2
2
H627018
FIG. 465
Ajuste ambos lados del cilindro maestro.
Ajuste del freno de estacionamiento
FIG. 466: Ajuste del freno de estacionamiento (1)
girando la perilla (2) de la palanca.
2
1
H710005
FIG. 466
85098500 - 01/2010
F-31
Purga del sistema de freno
El uso de los frenos sin fluido suficiente en el depósito
permite que entre aire en las líneas, lo cual hace la el
acción de pedal sea blanda. Purgue los frenos si esta
condición ocurre.
NOTA: Al realizar los procedimientos siguientes, debe
mantenerse el nivel de líquido de freno en el
cilindro maestro.
FIG. 467: Abra tornillo de purga (1) en el lado izquierdo
del cilindro maestro mientras se presionan ambos
pedales a fondo. Cierre el tornillo cuando los pedales
estén arriba. Repita este procedimiento en ambos
pedales de freno hasta que salga una corriente del fluido
de freno sin aire por el tornillo de purga.
1
1
F
H627020
FIG. 467
FIG. 468: Junte los dos pedales de freno y bombéelos
rápidamente
varias
veces,
luego
sosténgalos
presionados (abajo) mientras otra persona abre el tornillo
de purga (1) en el cilindro de la rueda izquierda para que
salga fluido y aire. Tan pronto como los pedales hayan
alcanzado el fin de su recorrido, cierre inmediatamente el
tornillo de purga antes de que los pedales de freno
regresen a la posición de arriba.
1
Repita hasta que una corriente sólida del líquido de freno
sin aire salga por el tornillo de purga.
Repita este procedimiento para la calibración del freno
derecho.
La acción de pedal de freno debe ser firme, pero no
esponjosa. Repita el procedimiento anterior si es FIG.
468 necesario.
H626505
FIG. 468
Revise y agregue fluido de freno al depósito.
m
F-32
PRECAUCIÓN: La purga incompleta,
permitiendo que permanezca aire en el
msistema, producirá un rendimiento pobre
de los frenos y pérdida posible de la
capacidad de frenado.
85098500 - 01/2010
TRANSMISIÓN
IMPORTANTE: No use el aceite de engranajes Spec.
SAE 80-90 en la caja de transmisión.
Revisión y cambio de lubricante
FIG. 469: Revise el nivel de aceite de la caja de
transmisión e inspeccione el respiradero cada 250 horas.
Limpie la suciedad alrededor del tapón de aceite y retiran
el tapón (1) para revisar el nivel del aceite. Se debe
mantener el nivel hasta la base del tapón de nivel del
aceite.
1
La transmisión tiene una rejilla y un imán para atrapar
partículas metálicas. Drene la transmisión, desmonte y
limpie la pantalla y el imán cada 500 horas o una vez
cada temporada.
Desatornille y retire la rejilla de fondo. Suelte ambos
extremos de la línea de succión de aceite y retire el tapón
de drenaje. Retire el perno y el sujetador de retención y
luego retire hacia fuera el tapón de drenaje y la rejilla.
H802502
FIG. 469
FIG. 470: Desatornille la rejilla del tapón y retire el imán
plástico de dentro del tapón. Limpie bien la pantalla, el
imán y dentro del tapón de drenaje con un solvente
adecuado y séquelos con aire comprimido.
1
NOTA: Cubra con aceite el sello anular y suavice la
superficie de sello del tapón de drenaje con el
fluido de transmisión y luego inserte con cuidado
en el orificio de drenaje de la transmisión. Para
evitar daño del sello anular, sostenga el
sujetador de retención en la ranura del tapón de
drenaje para evitar empujar el conjunto del
enchufe y la rejilla muy adentro de la
transmisión.
Coloque el perno en el sujetador de retención y apriete.
Conecte y apriete la línea de succión de aceite. Llene la
transmisión hasta que el nivel esté a la altura del orificio
del tapón de llenado. Instale el tapón de nuevo y
compruebe que no haya fugas de aceite.
F
2
3
T59103
FIG. 470
TERMINAL DE TRANSMISIÓN
Las cosechadora trilladoras están equipadas con un eje
delantero para trabajo pesado. Los terminales de
transmisión para trabajo pesado tienen un engranaje de
mando y un piñón.
Sin Elevadores
Mantenga el nivel de aceite dentro de 12 mm (0.472 in)
de la base del tapón de nivel de aceite (1) en las dos
cajas de los terminales de transmisión.
Revise el nivel del aceite y el respiradero cada 250 horas
de operación.
Cambie el aceite cada 500 horas o una vez por
temporada.
85098500 - 01/2010
F-33
Con Elevadores
FIG. 471: Se muestra la caja del terminal de transmisión
derecha,opuesta en el lado izquierdo.
Mantenga el nivel de aceite dentro de 12.0 mm (0.472 in)
del borde superior de la tapa (1) en las dos cajas de los
terminales de la transmisión.
1
Revise el nivel del aceite y el respiradero cada 250 horas
de operación.
Cambie el aceite cada 500 horas o una vez por
temporada.
N516646
FIG. 471
CAJA DE ENGRANAJES DEL ROTOR
FIG. 472: La caja de engranajes delrotor (1) está
ubicada en la parte trasera de la cosechadora trilladora.
F
Cada 500 horas o anualmente, cambie el aceite de la
caja de engranajes.
3
Drene el aceite usando el tapón (2).
Revise el nivel de aceite usando el tapón (3).
1
2
N516735
FIG. 472
COJINETES DE LAS RUEDAS TRASERAS
(EJE SIN TRACCIÓN)
FIG. 473: Se deben desmontar las mazas de las ruedas
y engrasar los cojinetes con grasa limpia cada 1000
horas, o con más con frecuencia si se opera en
condiciones muy húmedas o fangosas.
Para engrasar los cojinetes de las ruedas traseras:
•
Retire las dos ruedas traseras.
•
Retire los cojinetes de cono internos y externos y las
copas de los cojinetes, y lávelas con keroseno o un
solvente similar para retirar toda la grasa vieja.
•
Espere a que los cojinetes se sequen y luego llénelos
con la grasa de cojinete especificada.
•
Ajuste los cojinetes apretando la tuerca de retención
con 20 a 30 lb-pie. (27 a 41 N-m). Regrese la tuerca
de retención dos vueltas y apriete a mano, a medida
que gira la maza. Entonces apriete la tuerca
ranurada a la siguiente ranura y asegúrela. Instale un
pasador de chaveta nuevo.
•
Instale las ruedas traseras.
F-34
D-9405
FIG. 473
85098500 - 01/2010
SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR
Manejo de combustible
FIG. 474: Para garantizar que el combustible siempre
está limpio y si agua o materiales extraños, se dben
tornar las siguientes precauciones:
1
Llene el tanque de combustible de la cosechadora
trilladora (1) todos los días DESPUÉS de usarla para
evitar la condensación.
Seleccione un provedor confiable y compre solamente
combustible
diesel limpio
que
satisfaga las
especificaciones requeridas.
Almacene el comestible en tanques equipados con
trampas de agua. Desagüe la trampa con frecuencia.
Nunca deje el combustible almacenado en un contenedor
expuesto a la atmósfera ya que el agua y polvo
contaminarán el combustible.
Ma23791
FIG. 474
Nunca almacene el combustible en un tanque
galvanizado puesto que puede ocurrir una reacción
química entre el combustible y la capa galvanizada, y por
lo tanto contaminar el combustible.
m
F
PRECAUCIÓN: No fume o encienda
fósforos
o
encendedores
cuando
estémllenando el tanque de combustible.
NOTA: Use un acondicionador de combustible diesel
AGCO para evitar la acumulación de cera y
goma y la contaminación con agua si se
almacena el combustible durante tres meses o
más.
Respiradero de combustible
FIG. 475: El respiradero de combustible (1) está
ubicado en el compartimiento de grano, debajo del labio,
en la esquina delantera del lado izquierdo del
compartimiento de grano.
1
El respiradero de combustible no se tiene que mantener
con frecuencia, pero se debe revisar una vez al año. Se
puede remover y limpiar bien, e instalar nuevamente.
Asegúrese de colocar el respiradero debajo del labio del
compartimiento de grano.
l720510
FIG. 475
85098500 - 01/2010
F-35
FILTRO DE COMBUSTIBLE/DECANTADOR
FIG. 476: Los filtros del separador de agua/combustible
están ubicados en la parte trasera del motor.
2
Reemplace el elemento del filtro de combustible (1) y el
elemento del separador de agua (2) cada 500 horas o
una vez por temporada.
IMPORTANTE: Quite y descarte los filtros de
combustible en el caso de pérdida de potencia o
cuando se limpie el decantador. Instale filtros
nuevos.
m
ATENCIÓN: Siempre purgue el agua /
combustible en un recipiente adecuado y
deseche su contenido de acuerdo con los
reglamentos ambientales locales.
1
N626393
FIG. 476
FIG. 477: Antes de realizar servicios de mantenimiento
en los filtros, cierre la válvula (1) debajo del tanque de
combustible y limpie minuciosamente el exterior del
conjunto del filtro.
F
1
Para reemplazar el elemento, cierre la válvula de
combustible y destornille y descarte el filtro. Inspeccione y
quite toda la junta vieja si ella o parte de ella permanece
pegada en el cabezal del filtro.
No llene el nuevo filtro con combustible. Lubrique el
retén con aceite para motor limpio e instale el filtro. Al
encajar el elemento, apriete el retén manualmente hasta
que este toque la cabeza del filtro y entonces apriételo
un 3/4 de vuelta. Asegúrese de conectar el mazo de
cables nuevamente en la base de la caja del filtro. Cada
vez que se cambie el filtro, se debe purgar el aire del
sistema.
FIG. 478: Para reducir el número de veces en las que el
sistema de combustible es abierto, el filtro-tela en línea
(1) debe ser quitado y limpiado siempre que el filtro
desechable sea cambiado.
N516701
FIG. 477
1
N516589
FIG. 478
F-36
85098500 - 01/2010
FIG. 479: En algunas regiones, las cosechadoras son
equipadas con filtro de combustible auxiliar (1). Para
sustituir el elemento del filtro en el filtro auxiliar, quite los
cuatro tornillos que sujetan el parte superior del conjunto
del filtro. Quite el filtro e instale un filtro nuevo. Instale el
parte superior del conjunto del filtro auxiliar y fíjelo con los
cuatro tornillos existentes.
NOTA:
1
Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento para lograr más informaciones
sobre como purgar el aire / iniciar después el
cambio del filtro de combustible..
Purga del sistema de combustible
Normalmente no requiere purgar aire del sistema a
menos que hubiera entrado una excesiva cantidad en él.
M112717
FIG. 479
NOTA: Si el sistema de combustible requiere purga
externa vea el manual de Mantenimiento y
operación del motor para obtener más
información.
m
PRECAUCIÓN: El motor puede arrancar
cuando se purga el aire de las líneas de alta
mpresión. Aléjese de las partes del motor
que pudieran moverse.
F
IMPORTANTE: NO conecte el motor de arranque
durante más de 15 segundos a la vez. Espere 30
segundos entre arranques.
m
PRECAUCIÓN: No purgue el motor cuando
esté caliente ya que podría derramarse
mcombustible sobre el distribuidor de
escape caliente y presentarse un riesgo de
fuego.
m
PRECAUCIÓN: El escape de combustible
bajo
alta
presión
puede
tener
fuerzamsuficiente para lastimar la piel y
provocar una lesión seria.
Ajuste de la velocidad del motor en vacío
La velocidad baja en vacío se controla electrónicamente
y no puede ajustarse sin el software adecuado.
Consúltele a un distribuidor autorizado si se necesitan
hacer ajustes.
Ajuste de velocidad máxima del motor sin
carga
La velocidad alta en vacío se controla electrónicamente y
no puede ajustarse sin el software adecuado. Consúltele
a un distribuidor autorizado si se necesitan hacer ajustes.
Cosechadora trilladora 670 - La gama de velocidad
máxima sin carga es aproximadamente 2200 rpm. La
velocidad nominal a plena carga es 2100 rpm.
85098500 - 01/2010
F-37
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL
MOTOR
Tipo de anticongelante
Use solamente anticongelante permanente con baja
concentración de silicato. El contenido de silicato no debe
exceder el 1%. Debe usar una Meca de anticongelante y
agua al 50/50 para todo el año.
IMPORTANTE: No use anticongelantes que tengan
ácidos orgánicos.
Período recomendado de cambio del
refrigerante
O sistema de arrefecimento deve ser lavado com água
após 1000 horas de operação. Abasteça o sistema de
arrefecimento com 50% de água desmineralizada e 50%
de aditivo para radiadores Valtra.
F
Refrigerante del sistema de enfriamiento
del motor
0
El sistema de enfriamiento es llenado de fábrica con una
mezcla de aditivo para radiadores y agua para proteger el
motor contra corrosión y permitir el funcionamiento en
bajas temperaturas.
1
Cada 10 horas de operación o diariamente, limpie con
aire comprimido el condensado de la rejilla giratoria del
motor, el enfriador de aceite hidráulico y el radiador.
El refrigerante está diseñado para usarse durante todo el
año con una vida máxima de servicio de 1000 horas. Si
va a usar agua durante los meses de verano, debe
agregarle un tipo de inhibidor de óxido aprobado.
L601558
FIG. 480
NOTA: En el sistema de enfriamiento sólo use
anticongelante para motor diesel con baja
concentración de silicatos (menos del 0.1 por
ciento). (NO use anticongelantes que contengan
ácidos orgánicos.)
Revisión del nivel de refrigerante
Revise el nivel de refrigerante cada 10 horas de
operación o diariamente.
FIG. 480: El sistema de enfriamiento del motor tiene un
sistema de recuperación de refrigerante y un tanque de
rebose (1) ubicados en la esquina trasera del lado
derecho del compartimento del motor.
F-38
85098500 - 01/2010
FIG. 481: Revise el tanque de rebose diariamente para
asegurarse de que el refrigerante alcanza la línea de frío
(1) del tanque. Agregue refrigerante hasta la línea de frío
cuando el motor esté frío.
1
IMPORTANTE: Use una mezcla de agua y
anticongelante 50/50. No use anticongelante al
100% para llenar el sistema de refrigeración.
NOTA: Si hay refrigerante en el fondo del tanque de
rebose cuando el motor está frío, significa que el
radiador está lleno. Una disminución en el nivel
de refrigerante con el tiempo indica que hay una
pérdida de refrigerante. Un aumento significa
que ha entrado aire en el sistema de
enfriamiento.
L601558
FIG. 481
Si hay pérdida o aumento de refrigerante, busque la fuga
y llene el sistema.
Radiador
FIG. 482: El radiador está presurizado a 97 kPa (14 psi).
Para mantener esta presión, la tapa del tubo de llenado
(1) debe ajustar fuertemente y quedar bien instalada. Si
se sustituye la tapa por alguna razón, siempre use una
tapa que permita que el sistema de recuperación de
refrigerante funcione correctamente. El refrigerante del
tanque de rebose debe poder entrar en el radiador.
m
F
1
PRECAUCIÓN: NO quite la tapa del
radiador mientras el motor esté caliente.
Espere a que el motor se enfríe, afloje la
tapa hasta la primera muesca para aliviar la
presión, luego retirar la tapa.
N516663
FIG. 482
IMPORTANTE: Nunca agregue agua fría o
anticongelante a un motor recalentado cuando el
FIG. 482 nivel de refrigerante esté bajo. La
introducción de líquido frío causará la
contracción repentina del metal recalentado, lo
que puede causar grietas o fracturas en la culata
o el bloque.
Termostato
El termostato se encuentra en la salida de refrigerante del
motor. Cuando el refrigerante está frío, este se desvía
desde la culata por una derivación hacia la bomba de
agua y no pasa por el radiador. Cuando el refrigerante se
calienta, el termostato se abre para que el refrigerante
pueda fluir hacia el radiador y tapona el paso por la
derivación de la bomba de agua.
IMPORTANTE: No opere el motor sin termostato ya que
éste es esencial para que haya una circulación
adecuada y un rendimiento eficiente del motor.
Sin el termostato, el refrigerante puede recircular
y evitar el radiador, lo cual hace que se
recaliente el motor. Un termostato defectuoso no
se puede reparar. Se debe sustituir.
85098500 - 01/2010
F-39
Drenaje del sistema
FIG. 483: Se proporciona una válvula de drenaje (1) y
una manguera para drenar el bloque del motor y el
radiador. Estos están ubicados dentro de la cubierta de la
rejilla giratoria, en la base del radiador. Para drenar el
sistema completamente, abra la válvula de control del
calentador de la cabina, y las válvulas de entrada de la
manguera del calentador y de la manguera de salida del
motor.
Estacione la cosechadora trilladora sobre una superficie
nivelada cuando drene el sistema de refrigeración para
asegurarse de que drena completamente. Retire la tapa
del radiador cuando se esté drenando el sistema y
póngala sobre el asiento del operario como advertencia
de que el motor no contiene ningún refrigerante.
1
L602682
FIG. 483
Al cambiar el líquido de enfriamiento llene el sistema con
50% de agua desmineralizada y 50% de aditivo para
radiadores a base de etilenglicol, que cumpla con las
especificaciones Valtra.
F
Llenado del sistema
FIG. 484: Cierre la válvula de drenaje de la base del
radiador. Liene el sistema lentamente po la apertura de la
tapa de presión del radiador (1) con el refriferante
recomendado hasta que el radiador está lleno.
IMPORTANTE: Cuando llene el sistema de refrigeración,
abra las válvulas de la manguera del calentador
del motor y abra la válvula de control del
calentador ubicada en la cabina para asegurarse
de que todo el aire se purga del sistema de
refrigeración. La caja del termostato se purga
hacia el tanque superior del radiador por una
manguera de purga para asegurar que el aire
sale de la cabeza durante el llenado inicial o
después de purgar.
Arranque el motor y deje funcionar hasta que éste
alcance la temperatura de operación para expulsar
cualquier aire atrapado en el sistema.
1
N516663
FIG. 484
Apague el motor y espere a que se enfríe. Agregue
refrigerante adicional cuando sea necesario para
mantener el nivel en el radiador. Instale la tapa de presión
del radiador y agregue refrigerante al tanque de
recuperación hasta la señal de nivel.
NOTA: Debe agregar acondicionador de refrigerante al
refrigerante. Consulte el Manual de operación y
mantenimiento del motor para obtener
información sobre la mezcla recomendada de
refrigerante y acondicionador.
Sistema de monitoreo del refrigerante
Medidor de temperatura - El medidor análogo de la
pantalla y la pantalla digital, ubicada en el tablero
electrónico de instrumentos, indican la temperatura de
refrigerante del motor.
F-40
85098500 - 01/2010
Señales de advertencia del monitor
Cuando el interruptor de temperatura se cierra
(temperatura de refrigerante por encima de 104 grados C
(220 grados F), la luz indicadora LED del tablero
electrónico de instrumentos parpadeará mientras suena
una alarma durante cinco segundos y siguen
parpadeando las luces de advertencia. Cuando el
interruptor de temperatura se abra nuevamente, la
alarma cesará y el sistema se reinicializará
automáticamente.
Nivel de refrigerante
Si el nivel de refrigerante baja demasiado en el radiador,
suena una alarma durante cinco segundos y una luz roja
parpadea. La luz parpadeará hasta que la condición se
corrija.
NOTA: Determine la causa de la pérdida de refrigerante y
llene el sistema de refrigeración antes de
arrancar la cosechadora trilladora.
FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
F
FIG. 485: El filtro de aire del motor (1), ubicado en el
lado derecho de la parte trasera de la cosechadora
trilladora, filtra el aire que entra al motor.
1
NUNCA OPERE EL MOTOR sin los elementos internos
instalados. Puede ocurrir un desgaste rápido del motor si
se permite que entren polvo y suciedad en el motor.
N516667
FIG. 485
Elemento filtrante externo
FIG. 486: El elemento filtrante extremo (1) debe
limpiarse cuando parpadea la luz indicadora LED amarilla
de filtro de aire obstruido del tabiero EIP.
1
IMPORTANTE: El filtro debe limpiarse tan pronto como
sea posible después de que la luz se enciende.
Sustituya el filtro cada 500 horas de operación, una vez
por temporada o después de seis limpiezas.
Nunca le haga mantenimiento al filtro de aire mientras el
motor funciona.
Para evitar demoras, se recomienda cargar un elemento
de repuesto para reemplazarlo inmediatamente.
Mantenga los filtros de repuesto en su empaque original.
N516668
FIG. 486
Revise la hermeticidad de las conexiones de las
mangueras del filtro de aire del motor cada 50 horas de
operación o semanalmente.
85098500 - 01/2010
F-41
Elemento filtrante interno
FIG. 487: No retire el elemento interior (1) a menos que
la luz indicadora de advertencia amarilla permanezca
parpadeando DESPUÉS de que el elemento externo se
haya limpiado. Si esta situación ocurre,el elemento
interior se debe substituir.
NO limpie el
SOLAMENTE.
elemento
interior.
1
REEMPLÁCELO
Reemplace el elemento interior después de 500 horas de
operación o una vez por temporada.
HIDRÁULICO
El sistema hidráulico principal y los sistemas hidrostáticos
comparten el mismo suministro de aceite, unidad de
filtrado y núcleo de enfriamiento. Los fluidos hidráulicos
deben satisfacer los requisitos de los componentes más
exigentes del sistema.
F
N516671
FIG. 487
Consulte la sección Especificaciones sobre el fluido
hidráulico recomendado.
Se deben usar fluidos de transmisión automática, debido
a sus bajos índices de viscosidad, en sistemas de alta
presión.
Revisión del nivel de aceite
FIG. 488: Compruebe el nivel de aceite cada 10 horas o
diariamente, con la cosechadora estacionada en terreno
plano. Con el molinete bajado y la plataforma en el suelo,
el nivel de aceite del indicador (1) debe estar entre los
niveles mostrados en la etiqueta (2) del depósito.
3
Al comprobar el aceite, siempre baje la plataforma y el
molinete, o la lectura será incorrecta. Si se agrega aceite
a la marca de nivel con la plataforma levantada (cilindros
extendidos), el depósito se inundará cuando la
plataforma sea bajada (cilindros retraídos).
Compruebe el nivel de aceite mientras el aceite esté frío.
Aceite caliente aumentará el nivel en el depósito 20 mm
(3/4 in). Limpie el elemento del respiradero en la tapa de
la boca de llenado (3) del depósito cada 50 horas.
2
1
N516658
FIG. 488
Filtro de aceite hidrostático
FIG. 489: El filtro de aceite hidrostático (1) es del tipo
caja rotativa de 10 micrones. Los filtros de aceite deben
ser reemplazados después de las primeras 50 horas de
operación.
2
NOTA: Tome las precauciones necesarias para evitar
que el fluido hidráulico sea derramado en la
máquina.
Suelte el encaje de la tapa (2) de ventilación ubicada
delante del cabezal del filtro para evitar el retorno de
aceite cuando se desmonta la caja del filtro.
Prepare los elementos derramando aceite hidráulico
limpio despacio en la apertura roscada central,
esperando que el aceite llene el filtro. Reinstale los filtros
y apriételos bien con las manos. Apriete la ventilación en
el cabezal del filtro.
F-42
1
L601557
FIG. 489
85098500 - 01/2010
NOTA: Las cosechadoras 670 poseen dos filtros de
aceite hidrostáticos.
Cambio del aceite hidráulico
NOTA: Tenga mucho cuidado para, al limpiar la tela y al
cambiar el filtro y el aceite, no dejar suciedad
entrar en el sistema hidráulico.
A intervalos de 500 horas, cambie el aceite hidráulico, el
elemento del filtro, el respiradero y la tela de succión de
metal del depósito.
Primero arranque el motor y opere el sistema de tracción
hidráulica y las varias funciones hidráulicas hasta que el
aceite hidráulico alcance la temperatura de operación.
Asegúrese de que todas las funciones hidráulicas hayan
sido operadas y hayan tenido aceite circulando por sus
puertas. Pare el motor y espere que el aceite se enfríe el
suficiente para que las piezas del filtro puedan ser
manoseadas con seguridad. Después:
FIG. 490: Lave y limpie bien el cabezal (1) de la tela de
succión y la área alrededor hasta que no haya ninguna
suciedad más. Limpie también el área alrededor del
tapón de drenaje de aceite y el conjunto del respiradero
de la boca de llenado de aceite.
F
1
N709490
FIG. 490
FIG. 491: Asegúrese de que el cilindro de levante de la
plataforma y el cilindro de levante del molinete estén
completamente retraídos. Quite el tapón (1) de la
manguera de drenaje del depósito de aceite y drene el
aceite.
1
N516736
FIG. 491
85098500 - 01/2010
F-43
FIG. 492: Desconecte la manguera de succión de la
bomba del cabezal de la tela de succión y destornille la
tela de succión (1).
Limpie la tela lavándola con un solvente adecuado (como
diluyente mineral) y séquela con aire comprimido.
1
MRC0147
FIG. 492
FIG. 493: Instale y apriete el tapón del depósito (1).
F
1
N516736
FIG. 493
FIG. 494: Instale el nuevo elemento del filtro hidrostático
(1) en el cabezal del filtro.
NOTA: Las cosechadoras 670 poseen dos filtros de
aceite hidrostáticos.
1
L601557
FIG. 494
FIG. 495: Prepare la entrada de la bomba de la
siguiente manera: Empiece llenando el depósito 25,4 mm
(1 in) del parte superior. Suelte y quite las tapas de
ventilación (1) en el encaje en ambos cabezales (2) del
filtro. Quite los herrajes que fijan los conjuntos del
cabezal del filtro a los soportes de montaje (3). Baje el
conjunto del filtro abajo del nivel de aceite en el tanque
para permitir que el aceite llene el conjunto del filtro.
Cuando el aceite esté fluyendo desde la ventilación del
filtro, instale y apriete la tapa. Instale el conjunto del filtro
en el soporte de montaje.
3
1
2
Mantenga el depósito de fluido hidráulico dentro del nivel
apropiado.
L601557
FIG. 495
F-44
85098500 - 01/2010
Opere el sistema hidráulico, verifique la existencia de
fugas y llene el depósito hasta el nivel máximo.
Purga del sistema hidráulico
El aire contenido en el sistema hidráulico puede ser
verificado por un balance o vibración en los cilindros
hidráulicos o componentes. La respuesta debe ser suave
e inmediata.
Opere los componentes con sus potencias máximas de
tres a cinco veces para que el aire pueda regresar al
depósito. Compruebe el nivel del depósito antes de hacer
el purgado del sistema.
m
ATENCIÓN: Apriete todas las conexiones
hidráulicas siempre que estén flojas o
desconectadas.
Cambie
todas
las
mangueras que estén dañadas.
El fluido hidráulico bajo presión puede
tener fuerza suficiente para penetrar en la
piel, causando heridas graves.
F
Nunca compruebe la existencia de fugas
hidráulicas con las propias manos. Así,
haga la verificación con un pedazo de
cartulina o de madera.
Fluido hidráulico escapando de un orificio
muy pequeño puede ser casi invisible.
Busque un médico inmediatamente si sufre
alguna herida por el fluido. Infecciones o
reacciones alérgicas graves pueden
resultar de un tratamiento mal administrado
o de la demora o falta de tratamiento.
Cierre la válvula del acumulador y baje el
molinete y la plataforma completamente
antes de soltar o desconectar cualquier
pieza del sistema hidráulico.
Radiador de aceite hidrostático
FIG. 496: Hay un radiador de aceite (1) ubicado delante
del radiador del motor. El aire es llevado a través del
radiador de aceite por el ventilador del radiador.
1
Para limpiar el radiador de aceite, balancee la tela
rotativa del radiador del motor y retire el conjunto del
radiador de aceite, para que este pueda ser cepillado o
reciba aire comprimido de dentro hacia fuera.
NOTA: La acumulación de granza o polvo en el radiador
de aceite puede recalentar el aceite del motor.
JA13011
FIG. 496
85098500 - 01/2010
F-45
Control de revolución del rotor
FIG. 497: A través de un interruptor ubicado debajo del
apoyabrazos, el operador puede programar la velocidad
deseada del rotor. Una válvula (1) de mando de
desplazamiento electrónico (EDC), ubicada en la bomba,
y un módulo de control, ubicado en la cabina, controlan el
desplazamiento de la bomba hidrostática para el
accionamiento del rotor. La válvula y el modulo de control
se ajustan en la fábrica y no necesitan de ajustes extras.
1
N516661
FIG. 497
Bomba hidráulica
F
FIG. 498: La bomba hidráulica (1) de la cosechadora es
una bomba de sensibilidad de carga de presión
variable/volumen variable capaz de suministrar 107 l/min
(28,2 gal/min) hasta 18,6 mPa (2700 psi).
A través de una línea de conexión entre el compensador
de la bomba (que controla la salida de la bomba y la
presión) y las válvulas de mando para dirección, el
levante de la plataforma y el accionamiento del molinete
hidrostático, la bomba es automáticamente regulada para
suministrar sólo el volumen de aceite necesario para la
función seleccionada, en la presión exigida, para superar
la carga. Si más de uno de los circuitos es operado
simultáneamente, la bomba se ajusta a la exigencia de
presión más alta.
1
L601566
FIG. 498
La conexión de la línea de sensibilidad también regula la
bomba en el modo stand by con flujo 0 a
aproximadamente 2,93 mPa (425 psi) con todas las
válvulas de mando en neutro. Estos circuitos poseen
compensación de flujo y presión.
Debido al uso limitado y a los ciclos de operación cortos
de las válvulas de mando, que accionan el elevador del
molinete, el movimiento de oscilación del descargador, el
motor inversor de la plataforma, la nivelación lateral y el
accesorio del movimiento frente atrás del molinete, no
son conectadas a la línea de sensibilidad. Siendo así,
cuando cualquier válvula es accionada individualmente,
la bomba necesitará de una señal para aumentar la
presión, pero solamente en el flujo necesario para operar
aquella función. La señal es creada activándose un
solenoide común a todas las funciones simultáneamente
con el solenoide de la función individual. Cuando el
solenoide común se energiza, este abre un pasaje entre
la línea sensible y la línea de presión, lo que lleva a la
bomba presurizar el sistema hasta la presión máxima de
F-46
85098500 - 01/2010
2.700 PSI (18,6 mPa).
m
PELIGRO: Cierre la válvula del acumulador
y baje el molinete y la plataforma
completamente
antes
de
soltar
o
desconectar cualquier pieza del sistema
hidráulico.
No trabaje en el hidráulico de levante de la
plataforma si esta no está completamente
bajada o desmontada de la cosechadora y
si el canal alimentador tampoco está
completamente bajado.
Válvula prioritaria de dirección
FIG. 499: Hay una válvula prioritaria de dirección (1)
ubicada en el compartimiento del motor, del lado
derecho, un poco atrás del árbol intermedio. Aceite bajo
presión, proveniente de la bomba hidráulica, es
suministrado a la válvula prioritaria de dirección, que, a su
vez, vuelve a encaminar la presión del aceite de acuerdo
con la demanda de la unidad de sensibilidad de carga
ubicada en la unidad de control de dirección de potencia.
1
F
J127091
FIG. 499
Válvula hidráulica de mando principal
FIG. 500: El bloque de válvulas se encuentra del lado
derecho de la máquina, atrás de la rueda motriz derecha.
Son válvulas operadas por solenoides y controladas por
interruptores ubicados en la cabina del operador.
Si hay problemas en una de las funciones, verifique la
continuidad de energía eléctrica al solenoide de la
válvula. El solenoide es magnetizado con 12 voltios. Para
verificar una función, siempre baje completamente la
plataforma o el molinete y ponga soportes antes de
comprobar los solenoides de las válvulas.
M501503
FIG. 500
Válvula de mando del molinete
FIG. 501: La válvula de mando (1) del molinete posee
una traba eléctrica que evita que el molinete sea
accionado sin que la plataforma esté acoplada. El mazo
de conductores ubicado en el conector de masa única del
canal alimentador debe ser conectado a la plataforma
para completar el circuito.
1
LA06530
FIG. 501
85098500 - 01/2010
F-47
Válvula de mando del sinfín de descarga
FIG. 502: Una válvula (1) ubicada del lado izquierdo de
la cosechadora, abajo de la carcasa del eje de salida del
motor, opera el accionamiento del sinfín de descarga.
Esta válvula es operada por un solenoide.
1
M301346
FIG. 502
Acumulador
Verificación y ajuste de la presión del gas con
manómetro
F
Se recomienda un juego de carga para el acumulador
para verificar y ajustar la presión estática del gas
nitrógeno. El acumulador es precargado en la fábrica con
una precarga de nitrógeno de 4,99 mPa (725 psi).
1. Caliente el aceite hidráulico y levante y baje la
plataforma varias veces.
2. Baje la plataforma hasta el suelo con el interruptor de
control. Mantenga el interruptor presionado por cinco
segundos más para garantizar que la presión
hidráulica sea liberada del sistema de levante
hidráulico.
3. Cierre la válvula para aislar el acumulador.
4. Remueva la protección de la válvula del acumulador.
5. Conecte el juego adaptador al cilindro que contiene
la carga de gas nitrógeno seco y a la válvula de gas
del acumulador.
6. Lea la presión estática de gas, existente en el
acumulador, en el manómetro del juego adaptador.
7. Las tablas indican las presiones de soporte de la
plataforma y presiones de precarga recomendadas
para el acumulador, para los diferentes tamaños de
plataformas.
8.
Si la presión estática de gas es menor que la presión
exigida, añada gas nitrógeno seco del cilindro de
alimentación hasta que el acumulador quede con la
presión correcta.
m
PELIGRO: No use aire comprimido u
oxígeno en el acumulador. El sistema
puede explotar o ser dañado bajo altas
presiones con la mezcla de aire y aceite.
Use solamente nitrógeno seco.
9. Si la presión estática de gas es más grande que la
presión exigida, deje escapar gas del acumulador
hasta que este quede con la presión correcta.
F-48
85098500 - 01/2010
10. Desconecte el juego adaptador y coloque
nuevamente la protección de la válvula del
acumulador.
m
PELIGRO: Gas nitrógeno, cuando es
liberado, puede causar congelaciones
localizadas. Use siempre guantes y gafas
de protección al liberar la presión.
Verificación y ajuste de la presión del gas sin
manómetro
Para verificar la precarga del acumulador si no hay un
manómetro disponible, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la válvula del acumulador.
2. Levante la plataforma completamente y mantenga el
interruptor de levante de la plataforma presionado
por cinco segundos.
3. Cierre la válvula del acumulador.
4. Baje la plataforma hasta aproximadamente 25 cm
(10 in) del nivel del suelo.
F
5. Abra la válvula del acumulador.
m
PELIGRO: Permanezca lejos de la
plataforma al abrir la válvula del
acumulador. Pueden ocurrir accidentes
cuando la plataforma levanta.
6. La plataforma debe levantar un poco. Eso indicará
que el acumulador contiene carga suficiente para
absorber choques durante la operación de la
plataforma.
Desmontaje del acumulador
FIG. 503: Antes de quitar la cosechadora, toda la
presión hidráulica debe ser liberada del acumulador. Para
aliviar la presión hidráulica, sólo abra la válvula (2)
completamente.
m
1
PELIGRO: Mantenga a todos alejados de la
plataforma antes de abrir la válvula del
acumulador, sobre todo si la plataforma
está en la posición "levantada".
Arranque el motor y accione el interruptor de bajada de la
plataforma para bajar la plataforma y mantenga el
interruptor presionado por cinco segundos. Esto aliviará
toda la presión hidráulica del sistema de levante de la
plataforma y hará con que el aceite sea expelido del
acumulador.
m
2
N516588
FIG. 503
PELIGRO: La plataforma, o la carcasa del
canal alimentador, debe estar en el suelo.
Desconecte el motor y retire la llave del encendido.
Cierre la válvula (2) completamente.
La línea hidráulica entre la válvula y el acumulador puede
ahora ser desconectada y el acumulador desmontado.
85098500 - 01/2010
F-49
Presiones de soporte de la plataforma y
precarga del acumulador
Ancho de la plataforma de granos
548,6
4 cm
F
670,5
6 cm
762,00
cm
914,4
0 cm
Presión de
soporte mPa
(psi)
2.75” dia. Cil
7.2
7.6
8.1
(1050) (1100) (1175)
8.6
(1250)
Precarga del
acumulador
mPa (psi)
5.4
(790)
5.7
(827)
6.1
(880)
Presión de
soporte mPa
(psi)
3.00” dia. Cil.
6.1
(880)
6.4
(930)
Precarga del
acumulador
mPa (psi)
4.6
(660)
4.8
(698)
F-50
609,6
0 cm
Ancho de la plataforma de maíz
1.097,2
8 cm
6RN
6RW
8RN
8RW
12R
9.6
(1400)
8.4
(1213)
8.9
(1300)
6.5
(940)
7.2
(1050)
6.3
(912)
6.7
(977)
6.8
(985)
7.2
(1050)
8.3
(1200)
10.0
(1450)
7.0
(1020)
7.6
(1105)
9.3
(1350)
10.0
(1450)
14.8
(2141)
5.1
(740)
5.4
(790)
6.2
(900)
7.5
(1090)
5.3
(768)
5.7
(830)
7.0
(1013)
7.5
(1090)
11.1
(1609)
85098500 - 01/2010
ACCIONAMIENTOS HIDROSTÁTICOS 660
Informaciones generales
Las bombas propulsoras y del rotor están montadas en
tándem y son accionadas a partir de la trasera del motor,
con una correa seccionada de cuatro bandas.
La bomba de accionamiento del rotor es de
desplazamiento variable. Una válvula operada
eléctricamente desactiva la bomba cuando el embrague
del sistema de trilla no está accionado. Un limitador de
presión protege el sistema de accionamiento del rotor
desactivando la bomba en altas presiones.
El motor de accionamiento del rotor es de
desplazamiento fijo. El eje de salida del motor es
conectado directamente a una caja de cambios de 2
velocidades, que acciona el rotor.
La rotación del rotor es controlada por un interruptor bajo
el apoyabrazos y un controlador de desplazamiento
eléctrico ubicado en la bomba.
La configuración de la presión de carga queda 2309 a
2654 kPa (335 a 385 psi) arriba de la presión de la
carcasa cuando la bomba del rotor está en neutro
(desactivada). Cuando la bomba del rotor está hacia
delante o atrás (ciclo), la presión de carga queda
aproximadamente 2137 a 2482 kPa (310 a 360 psi). La
presión de carga se usa para completar los circuitos
cerrados, limpiando y refrigerando los sistemas y
moviendo la placa motriz variable en las bombas. Las
configuraciones de la presión de carga del motor son
aproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que la
de la bomba.
La configuración de la presión de carga es 2689 a 2896
kPa (390 a 420 psi) arriba de la presión de la carcasa
cuando la bomba de propulsión está en neutro
(desactivada). Cuando la bomba de propulsión está
hacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga queda
aproximadamente 2517 a 2724 kPa (365 a 395 psi). La
presión de carga se usa para completar los circuitos
cerrados, limpiando y refrigerando los sistemas y
moviendo la placa motriz variable en las bombas. Las
configuraciones de la presión de carga del motor son
aproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que la
de la bomba.
La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).
Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retorno
del motor y de la bomba de vuelta al radiador y al
depósito.
Si una manguera falla, la pérdida de presión de carga
hará con que las bombas hidrostáticas queden en neutro.
La operación continua del motor tras la pérdida de aceite
hidráulico puede causar daños a la bomba de carga y a
las bombas hidrostáticas. Desconecte el motor
inmediatamente cuando el monitor muestre pérdida de
aceite.
Todas las mangueras de alta presión son seleccionadas
específicamente para las altas presiones encontradas en
esos sistemas 44,8 mPa (6500 psi) en el accionamiento
de la propulsión 48,3 mPa (7000 psi) en el accionamiento
del rotor). Las mangueras de sustitución de alta presión
deben ser siempre compradas en su concesionario.
La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).
Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retorno
del motor y de la bomba de vuelta al radiador y al
depósito.
La bomba de propulsión es accionada por la bomba del
rotor, suministrando aceite bajo alta presión para girar el
motor de propulsión. La bomba y el motor están
interconectados por mangueras hidráulicas en un circuito
cerrado.
El eje de salida del motor está conectado directamente a
la caja de cambios de la trasmisión.
La bomba de propulsión es del tipo accionamiento
variable, variando la cantidad de aceite bombeado al
motor para cambiar la velocidad de desplazamiento.
El motor de propulsión es del tipo desplazamiento fijo. La
salida de la bomba determina la velocidad y dirección de
rotación del motor. La salida de la bomba es controlada
por una palanca de velocidad de desplazamiento ubicada
en la cabina.
NOTA: Dos motores de desplazamiento fijo adicionales,
y válvula de mando, están instalados
paralelamente con el motor de propulsión
cuando la tracción de ruedas traseras opcional
está instalada.
85098500 - 01/2010
F-51
F
ACCIONAMIENTOS HIDROSTÁTICOS 670
Informaciones generales
Las bombas del rotor están montadas en tándem y son
accionadas a partir de la trasera del motor, con una
correa seccionada de cuatro bandas.
La bomba de accionamiento del rotor es de
desplazamiento variable. Una válvula operada
eléctricamente desactiva la bomba cuando el embrague
del sistema de trilla no está accionado. Un limitador de
presión protege el sistema de accionamiento del rotor
desactivando la bomba en altas presiones.
El motor de accionamiento del rotor es de
desplazamiento fijo. El eje de salida del motor es
conectado directamente a una caja de cambios de 2
velocidades, que acciona el rotor.
F
La rotación del rotor es controlada por un interruptor en la
cabina y un controlador de desplazamiento eléctrico
ubicado en la bomba.
La configuración de la presión de carga es de 2309 a
2654 kPa (335 a 385 psi) arriba de la presión de la
carcasa cuando la bomba del rotor está en neutro
(desactivada). Cuando la bomba del rotor está hacia
delante o atrás (ciclo), la presión de carga es de
aproximadamente 2137 a 2482 kPa (310 a 360 psi) abajo
de los números anteriores. La presión de carga se usa
para completar los circuitos cerrados, limpiando y
refrigerando los sistemas y moviendo la placa motriz
variable en las bombas. Las configuraciones de la
presión de carga del motor son aproximadamente 137
kPa (20 psi) menores del que la de la bomba.
La configuración de la presión de carga es 2689-2896
kPa (390-420 psi) arriba de la presión de la carcasa
cuando la bomba de propulsión está en neutro
(desactivada). Cuando la bomba de propulsión esté
hacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga es de
aproximadamente 2517 a 2724 kPa (365 a 395 psi) abajo
de los números anteriores. La presión de carga se usa
para completar los circuitos cerrados, limpiando y
refrigerando los sistemas y moviendo la placa motriz
variable en las bombas. Las configuraciones de la
presión de carga del motor son aproximadamente 137
kPa (20 psi) menores del que la de la bomba.
La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).
Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retorno
del motor y de la bomba de vuelta al radiador y al
depósito.
Si una manguera falla, la pérdida de presión de carga
hará con que las bombas hidrostáticas queden en neutro.
La operación continua del motor tras la pérdida de aceite
hidráulico puede causar daños a la bomba de carga y a
las bombas hidrostáticas. Desconecte el motor
inmediatamente cuando el monitor muestre pérdida de
aceite.
Todas las mangueras de alta presión son seleccionadas
específicamente para las altas presiones encontradas en
esos sistemas 44,8 mPa (6500 psi) en el accionamiento
de la propulsión 48.3 mPa (7000 psi) en el accionamiento
del rotor). Las mangueras de sustitución de alta presión
deben ser siempre compradas en su concesionario.
La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).
Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retorno
del motor y de la bomba de vuelta al radiador y al
depósito.
La bomba de propulsión es accionada por una correa de
3 bandas, a partir de la trasera del motor. Suministra
aceite bajo presión para accionar el motor de propulsión.
La bomba y el motor están interconectados por
mangueras hidráulicas en un circuito cerrado.
El eje de salida del motor está conectado directamente a
la caja de cambios de la trasmisión.
La bomba de propulsión es del tipo accionamiento
variable, variando la cantidad de aceite bombeado al
motor para cambiar la velocidad de desplazamiento.
El motor de propulsión es del tipo desplazamiento fijo. La
salida de la bomba determina la velocidad y dirección de
rotación del motor. La salida de la bomba es controlada
por una palanca de velocidad de desplazamiento ubicada
en la cabina.
NOTA: Dos motores de desplazamiento fijo adicionales,
y válvula de mando, están instalados
paralelamente con el motor de propulsión
cuando la tracción de ruedas traseras opcional
está instalada.
F-52
85098500 - 01/2010
SISTEMA ELÉCTRICO
Conexiones de las baterías
IMPORTANTE: Esta cosechadora trilladora tiene tierra
NEGATIVA.
FIG. 504: Dos baterías de 12 voltios están conectadas
en PARALELO con los terminales NEGATIVOS (-) a
TIERRA y los terminales POSITIVOS (+) para
desconectar el interruptor y desde el interruptor
desconectado al CABLE DE ARRANQUE.
Las baterías están almacenadas en un compartimiento
en el lado derecho de la parte trasera de la cubierta de la
cosechadora trilladora. El acceso a las baterías se hace a
través de la puerta del compartimiento.
NOTA: Si estos cables se tienen que reemplazar,
consulte su distribuidor, y reemplace cada cable
por un cable con exactamente el mismo número
de parte. NO LO SUBSTITUYA.
m
D-9462
FIG. 504
ADVERTENCIA: NUNCA CONECTE LAS
BATERÍAS EN SERIE, en ninguna
circunstancia, es decir, negativo con
positivo. Esto dañará los componentes
eléctricos.
F
Nunca opere el motor si las baterías están
desconectadas ya que esto puede generar un voltaje en
el sistema muy alto que puede incendiar los
componentes eléctricos.
Revise las baterías cada 50 horas de operación, o
semanalmente, y asegúrese de que las conexiones de
los cables están apretadas.
Mantenga las baterías y los terminales limpios. Si los
terminales se corroen, o si las baterías se llenan de
ácido, lávelas con una mezcla de bicarbonato de soda y
agua.
FIG. 505: Las baterías (1) están ubicadas encima del
eje trasero, en el lado izquierdo de la máquina. Las
baterías “libres de mantenimiento” vienen selladas, con
excepción de los pequeños orifícios de ventilación y no
necesitan mantenimiento.
Cada 50 horas de operación, o semanalmente, limpie la
tapa de las baterías y asegúrese de que están
aseguradas en su posición mediante sus sujetadores.
Mantenga limpias y apretadas las conexiones entre los
cables y las baterías para proporcionarles un óptimo
rendimiento al motor de arranque y al alternador.
Mantenga la tapa de las baterías en su lugar ya que el
material húmedo puede causar que las baterías se
descarguen lentamente.
85098500 - 01/2010
1
N516739
FIG. 505
F-53
Interruptor de desconexión de la batería
FIG. 506: El interruptor de desconexión de las baterías
(1) tiene dos posiciones, Encendido y Apagado (On y
Off). El interruptor de desconexión de las baterías
desconecta el lado positivo de las baterías cuando está
en la posición de apagado (OFF).
Si no se va a operar la cosechadora trilladora por
periodos prolongado, gire el interruptor de desconexión
de las baterías hasta la posición de apagado (OFF).
1
N516639
FIG. 506
Carga de las baterías
F
Cuando cargue las baterías, su temperatura no debe
exceder 52 grados C (125 grados F). Si ocurre
sobrecalentamiento, reduzca la tasa de carga o deje de
cargar para evitar la pérdida de electrolito por los orificios
de ventilación de las baterías.
F-54
85098500 - 01/2010
Cabos de ponte da bateria
Arranque del motor mediante una batería auxiliar
de arranque
m
ADVERTENCIA: Para evitar posibles
lesiones de una máquina desbocada.
Arranque el motor solamente desde el
asiento del operario.
NO evite el sistema de arranque en neutro
mediante un corto circuito entre los
terminales del circuito de encendido del
solenoide (del motor de arranque) para
encender el motor. La máquina se moverá
si la transmisión está en alguna marcha y la
palanca hidrostática está en la posición de
avance o retroceso.
Nunca permita que ninguna abrazadera de
cable de la batería auxiliar toque la
abrazadera del otro cable cuando esté
haciendo las conexiones. Formar un arco
puede causar daño a los componentes
eléctricos.
F
Asegúrese de que haya una buena
conexión de tierra en la cosechadora
trilladora.
El ácido de batería que sale por los orificios
de las baterías o durante una explosión de
batería puede causar quemaduras severas.
Si el ácido entra en contacto con la piel o
los ojos, lave inmediatamente con agua. Si
se ingiere, beba mucha leche o agua y
llame a su doctor inmediatamente.
Nunca incline las baterías cuando esté
haciendo conexiones.
Póngase siempre protectores de ojos
cuando trabaje alrededor de las baterías.
Conexión de la batería auxiliar de arranque a las
baterías de la cosechadora trilladora
1. Conecte el cable del terminal positivo de la batería
auxiliar al terminal positivo de las baterías de la
cosechadora trilladora. (+ con +).
2. Conecte el otro cable del terminal negativo de la
batería auxiliar de arranque y luego conecte el otro
extremo al chasis de la cosechadora trilladora o al
bloque del motor.
IMPORTANTE: NO conecte este cable al terminal
negativo de la batería de la cosechadora
trilladora. Hay riesgo de producir chispas.
Para desconectar los cables, invierta el procedimiento.
Nunca arranque u opere el motor sin la batería o con la
batería desconectada.
85098500 - 01/2010
F-55
Motor de arranque
FIG. 507: El motor de arranque (1) está en el lado
derecho de la parte trasera del motor y está montado
sobre la caja del volante.
1
NO conecte el motor de arranque durante más de 15
segundos a la vez. Espere 30 segundos entre intentos de
arranque. Esto le da tiempo a las baterías para
recuperarse y tiempo al motor de arranque para
enfriarse. Si se presenta algún problema con el arranque,
póngase en contacto con su distribuidor.
m
F
ADVERTENCIA: Pueden ocurrir lesiones o
la muerte como consecuencia del
desbocamiento de la máquina si sé efectúa
un corto entre los terminales del motor de
arranque con el fin de encender el motor.
SIEMPRE arranque el motor de la
cosechadora trilladora desde el asiento del
operario con la transmisión en neutro. Si se
evita el circuito de encendido normal, la
cosechadora trilladora puede arrancar en
alguna marcha y ponerse en movimiento.
L601562
FIG. 507
Alternador
FIG. 508: Un alternador de corriente alterna (1),
rectificado por diodo continuo con regulador de voltaje de
estado sólido incorporado,proporciona corriente directa
oara mantener la carga de la batería.
1
Los alternadores no requieren ninguna lubricación
periódica.
NUNCA opere la cosechadora trilladora con el alambre
de SALIDA de alternador desconectado.
NO haga corto circuito entre los terminales del alternador
o con la tierra eléctrica. Cualquier circuito artificial que se
establezca deliberadamente al hacer tierra o corto con
cualquier terminal puede causar daños serios a los
componentes eléctricos.
N516666
FIG. 508
NO intente polarizar el alternador. La polarización no es
necesaria ya que el voltaje desarrollado dentro del
alternador tiene ambas polaridades y el rectificador de
diodo automáticamente controla la dirección del flujo de
corriente. LAS BATERÍAS Y EL ALTERNADOR DEBEN
ESTAR CONECTADOS A TIERRA A TRAVÉS DEL
TERMINAL NEGATIVO CON EL FIN DE PROTEGER
EL DIODO.
Si se presenta algún problema con el circuito de carga,
póngase en contacto con su Distribuidor.
IMPORTANTE: Cuando utilice un soldador eléctrico en la
cosechadora trilladora, desconecte la batería y el
alternador para evitar daños al sistema eléctrico.
F-56
85098500 - 01/2010
Disyuntor Primario
FIG. 509: La energia de las baterías passa por el
terminal de energia del solenoide del motor de arranque a
un disyuntor individual de 150 Amperios (1), el cual está
ubicado al lado izquierdo del motor, debajo del relé del
motor de aranque.
1
L602704
FIG. 509
F
85098500 - 01/2010
F-57
Tablero de fusibles
A
F
B
C
D
E
F
G
700730037
FIG. 510
FIG. 510: El tablero eléctrico principal, ubicado en la
parte trasera de la pared de la cabina, atiende el resto del
sistema eléctrico de la cosechadora trilladora. Este
tablero contiene los fusibles y relés que se usan para
proteger y operar los monitores y controles. Para tener
acceso al tablero principal, abra la tapa. Una etiqueta por
dentro de la tapa tiene una lista de las funciones de cada
fusible.
Funciones de fusible
Fila A:
1. 20 Amperios - Encendedor
2. 20 Amperios - Embrague de la trilladora
3. 10 Amperios - Luz de la cabina, memoria del radio,
memoria de los medidores
4. 15 Amperios - GPS, humedad de la cosecha Fila B:
Fia B:
1. 5 Amperios -Termostato de control de A/C
2. 15 Amperios - Embrague del cabezal
3. 15 Amperios - Luz del descargador/salida, bocina
4. Reemplazo Fila C:
Fia C:
1. 15 Amperios - Reemplazo
2. 15 Amperios - Interruptor de encendido
3. 30 Amperios - Enchufe de energía de la consola,
luces de trabajo traseras
4. 20 Amperios - Ajuste del cóncavo
F-58
85098500 - 01/2010
Fila D:
1. 30 Amperios - Embrague de A/C, ventilador de la
cabina
2. 25 Amperios - Posición del carrete
3. 30 Amperios - Luces de campo del techo
4. 15 Amperios - RWA, luces de retroceso Fila E:
Fila E:
1. 10 Amperios - Limpiaparabrisas
2. 30 Amperios - Enchufe de energía de arriba
3. 25 Amperios - Luces de freno, escalera eléctrica
4. 3 Amperios -Controlador de velocidad del rotor Fila
F:
Fila F:
1. 15 Amperios - Compresor del asiento
2. 20 Amperios - Luces de advertencia / Luces de
Mantenimiento
F
3. 30 Amperios - Luces delanteras, iluminación del
tablero
4. 3 Amperios -Interbloqueo de la palanca del asiento
Fila G:
Fila G:
1. 5 Amperios -Radio
2. 10 Amperios - Baliza
3. 15 Amperios - Luces inferiores de la cabina
4. 10 Amperios - Espejo eléctricos
85098500 - 01/2010
F-59
Lectura digital y verificaciones eléctricas
de los medidores de barras
Revise lo siguiente si la lectura digital y los medidores de
barras no leen, leen erráticamente o algún canal no está
leyendo:
•
Revise que no haya alambres, conexiones o
terminales sueltos en los sensores y el módulo del
monitor.
•
Revise la distancia del sensor y su posición.
•
Revise el suministro de energía del módulo del
monitor.
•
Revise que no haya corrosión en los pines del
conectador o que no estén flojos los pines de
conexión del sensor y los conectadores principales.
Si el problema no se corrige luego de revisar lo anterior,
póngase en contacto con su distribuidor.
F
Verificaciones eléctricas del monitor
El monitor se autoverifica para asegurar un
funcionamiento correcto. Cuando la luz de OK verde se
enciende, el monitor y las funciones de verificación de la
cosechadora trilladora están funcionando dentro de las
especificaciones. La mayoría de los problemas de
funcionamiento del monitor se deben a malas conexiones
y graduación incorrecta de los sensores.
Si surge algún problema:
•
Revise que todas las conexiones estén bien
apretadas.
•
Revise los fusibles del tablero de fusibles.
•
Revise los mandos mecánicos para verificar que la
unidad en cuestión funciona a la velocidad
apropiada.
•
Revise la distancia del sensor.
Si el problema no se corrige luego de revisar lo anterior,
póngase en contacto con su distribuidor.
Sistema de control automático del cabezal
El sistema de control automático del cabezal consta de
los sistemas siguientes; Altura Automática del Cabezal
(AHHC), Inclinación Automática del Cabezal (AHTC) y
Retorno Automático para Cortar (RTC). Para que estos
tres sistemas funcionen correctamente, deben calibrarse
primero como se explica en la sección de Operación de
este manual.
NOTA: El AHHC funciona cuando se enciende la luz
indicadora LED, al lado del AHHC, en la consola
de control. El AHTC funciona cuando la luz
indicadora LED en la tecla de inclinación
automática de la consola de control se enciende.
Para que estos dos sistemas trabajen en modo
automático, el cabezal debe estar equipado con
sensores (El AHTC también requiere un sensor
de posición de inclinación y funcionará sin el
AHHC).
F-60
85098500 - 01/2010
El RTC funciona cuando se presiona la tecla de
modo automático de la consola de control y la
luz indicadora LED al lado del RTC se enciende.
Este sistema recibe una señal del sensor de
posición de la caja de alimentador, por lo cual,
no se requieren sensores en los cabezales (El
RTC trabajará sin el AHHC).
El RTC recibe su suministro de energía de +5 voltios
directamente del monitor y está conectado a tierra
mediante el mismo circuito de los sensores.
Si una de las condiciones siguientes ocurre tanto en los
sensores del cabezal del AHHC como del AHTC, estos
módulos se cerrarán y volverán al modo manual. El RTC
se cerrará y volverá al modo manual si cualquiera de las
condiciones siguientes ocurre con el sensor de posición
de la caja del alimentador (ubicado a la derecha del
pivote de la caja de alimentador).
•
Si los cables de +5 voltios que van al sensor están
rotos (circuito abierto) o a tierra.
•
Si el cable de conexión a tierra del sensor está roto
(circuito abierto).
•
Si el cable de señal que va al sensor está roto
(circuito abierto) o a tierra.
m
F
PELIGRO:
Si
cualquiera
de
estas
condiciones de falla ocurre, NO se meta
debajo del cabezal para revisar algún
sensor hasta que haya tomado las
siguientes acciones:
PRESIONE la perilla de ajuste de altura a la
posición MANUAL.
Levante el cabezal.
Conecte el tope de seguridad del cilindro
de levantamiento del cabezal.
Pare el motor y retire la llave de arranque.
85098500 - 01/2010
F-61
Habrá una demora de dos segundos entre el primer
dígito del código de error y el segundo. Si se detecta más
de un error habrá una demora de cinco segundos entre
los códigos. Por ejemplo si se anuncian los códigos de
error 15 y 25, se verá un parpadeo individual, luego dos
segundos de espera, después 5 parpadeos
consecutivos, luego una demora de cinco segundos,
después 2 parpadeos, una demora de dos segundos,
después 5 parpadeos consecutivos, una demora de
cinco segundos, y finalmente, la secuencia comenzará
de nuevo.
Listado de códigos de error
Códigos de error
El sistema tiene varias funciones de diagnósticos para
indicar lo que se detecta como condiciones (de error o de
tolerancia). Estas funciones se 'revisan' cada vez que los
controladores se energizan. Si se detecta un error, las
luces indicadoras LED parpadearán un código de error
de dos dígitos. Cada controlador puede enviar los
mismos códigos o diferentes, según la configuración del
sensor. Las que están marcadas con (1) indican errores
del AHHC + RTC, las que están marcadas con (2)
indican errores del AHTC.
Descripción
Código
de
proble
ma
F
El código de error seguirá parpadeando hasta que la
condición que lo causó sea corregida.
11
Solenoide abierto - falla (abierto o en corto)
12
Sensor izquierdo del cabezal - abierto
13
Sensor izquierdo del cabezal - bajo (fuera de gama)
14
Sensor izquierdo del cabezal - alto (fuera de gama)
15
Sensor izquierdo del cabezal - falla de calibración
21
Solenoide inferior - falla (abierto o corto)
22
Sensor derecho del cabezal -abierto
23
Sensor derecho del cabezal -bajo (fuera de gama)
24
Sensor derecho del cabezal - alto (fuera de gama)
25
El sensor derecho del cabezal - falla de calibración
31
Solenoide izquierdo -falla (abierto o en corto)
32
Sensor de inclinación - abierto
33
Sensor de inclinación - bajo (fuera de gama)
34
Sensor de inclinação - alto (desajustado)
35
Sensor de inclinación - falla de calibración
41
El solenoide izquierdo falla (abierto o corto)
42
Línea de estado del sensor del cabezal desconectada
52
Sensor de la caja del alimentador - abierto
53
Sensor de la caja del alimentador - bajo
54
Sensor de la caja del alimentador - altura
55
Sensor de la caja del alimentador - falla de calibración
F-62
85098500 - 01/2010
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
El sistema de aire acondicionado usa refrigerante HFC
R134A. Este es un sistema de refrigeración mecánico
con compresión de vapor y tiene cuatro componentes
básicos:
Compresor - en el motor
Condensador - al frente del radiador
Válvula de expansión - bajo la cabina
Evaporador - bajo la cabina
Desde el COMPRESOR se envía gas de alta presión
hacia el CONDENSADOR, donde se convierte en líquido
y se disipa calor. El líquido fluye a alta presión hacia la
VÁLVULA DE EXPANSIÓN, donde se regula y reduce su
presión. En el EVAPORADOR, el líquido se convierte en
gas y absorbe calor del aire. El ciclo se repite cuando el
gas regresa al compresor.
El refrigerante HFC R134A que se usa en esta
cosechadora trilladora tiene un punto de ebullición de -27
grados C (-17 grados F) a presión atmosférica estándar.
m
F
PRECAUCIÓN: NO intente desmontar el
circuito de refrigeración del sistema de aire
acondicionado.
Si
se
requiere
mantenimiento o reparación, póngase en
contacto con un distribuidor de servicio
aire acondicionado que sea certificado y
que tenga equipo para satisfacer las
normas ambientales.
Compresor
FIG. 511: Si el sistema de aire acondicionado se deja de
operar por un periodo prolongado, el compresor se
puede trabar, lo cual puede provocar que se resbale la
correa de transmisión sobre la polea cuando el sistema
se enciende. Esto da la falsa impresión de que el
compresor está atascado.
Esta condición se debe a que ciertas partes pierden su
lubricación de modo que se adhieren entre sí y hacen
que el compresor se trabe.
Para superar esta condición, coloque una llave sobre la
tuerca del eje del compresor y meza el eje del compresor
hasta que se afloje. Cuando se afloje, gire el eje del
compresor en sentido antihorario 4 o 5 revoluciones
completas.
m
N516662
FIG. 511
ADVERTENCIA: Baje el cabezal o el
alimentador hasta el suelo. Pare el motor de
la cosechadora trilladora y quite la llave de
arranque antes de iniciar cualquier tarea de
lubricación y mantenimiento.
85098500 - 01/2010
F-63
IMPORTANTE: Cuando la cosechadora trilladora no se
usa por un periodo prolongado, arranque el
motor y opere el sistema por algunos minutos
una vez al mes durante clima frío y una vez cada
dos semanas durante clima cálido. Esto
bombeará aceite al sello del compresor para
evitar que se reseque con la consiguiente
pérdida de refrigerante. Opere el compresor
solamente cuando el compartimiento del motor
esté por encima de 0 grados C (32 grados F).
Condensador
Revise el condensador cada 10 horas de operación o
diariamente para ver que no haya acumulación de paja y
polvo y límpielo si es necesario.
F
FIG. 512: El condensador (1), que está ubicado delante
del radiador, debe mantenerse limpio de manera que
pueda pasar aire para enfriar suficientemente el
refrigerante. Si se obstruye, aumentará la presión del
refrigerante y el interruptor de alta presión cortará la
energía del embrague del compresor.
1
JA13011
FIG. 512
Receptor-secador
FIG. 513: Con el tiempo, el desecante (material
absorbente) del receptor-secador (1) se satura de
humedad. También se puede saturar debido a una
ruptura de la línea o cuando el sistema se permanece
abierto por algún periodo de tiempo. Si esto ocurre, el
receptor-secador se debe sustituir para evitar
congelación en la válvula de expansión.
1
H329250
FIG. 513
F-64
85098500 - 01/2010
Filtro de aire - Primario
Inspeccione el filtro de aire primario cada 50 horas de
operación o semanalmente y límpielo como sea
necesario.
FIG. 514: Hay dos filtros de aire en el sistema de aire de
la cabina. El filtro de aire primario de la cabina está
ubicado en la parte superior de la cabina, al lado derecho,
detrás de la puerta de acceso (1). Para abrir la puerta,
gire las tuercas de sujeción en sentido antihorario. Para
retirar el filtro, tírelo hacia abajo y hacia fuera de la visera
del techo.
1
H329018
FIG. 514
Filtro de aire - Secundario
Inspeccione el filtro de aire secundario cada 50 horas de
operación o semanalmente y límpielo como sea
necesario.
2
FIG. 515: El filtro secundario está ubicado debajo del
piso dela cabina en la caja del compresor. Para retirar
elfiltro, gire los sujetadoresdela tapa del filtroun cuarto de
vuelta (1), abra la tapa, tire del filtro (2) hacia abajo y
hacia fuera del compresor.
F
1
H329126
FIG. 515
Procedimiento de limpieza del filtro de
aire
Revise los filtros de aire, primario y secundario, de la
cabina semanalmente y límpielos de la siguiente manera.
Las condiciones severas pueden requerir limpieza más
frecuente.
•
Sople con aire comprimido - Dirija aire comprimido
seco a menos de 690 kPa (100 psi) hacia arriba y
hacia abajo de los plisados en dirección contraria a la
corriente normal de aire. Guarde una distancia de al
menos 25 mm (1 in) entre la boquilla y el tablero y
siga soplando hasta que no se remueva más polvo.
•
Sacuda -Agarre el tablero con ambas manos,
sosteniendo lados opuestos, y sacúdalo suavemente
contra una superficie plana poniendo el lado de aire
sucio hacia abajo. El polvo se soltará y caerá fuera
de la superficie del filtro.
•
Lave - Si el elemento filtrante está aceitoso o cubierto
de hollín, se puede limpiar lavándolo con agua
caliente (a 49 grados C (120 grados F) o menos) y un
detergente casero que no produzca espuma.
Si utiliza una manguera (a 276 kPa (40 psi) o menos),
dirija el agua hacia el interior del elemento, lavando la
suciedad hacia fuera. Seque bien antes de utilizar. Con el
cuidado adecuado, los filtros se pueden limpiar muchas
veces, con muy poca pérdida en su rendimiento. Los
filtros se deben sustituir anualmente.
85098500 - 01/2010
F-65
NOTA: Cuando instale el filtro, observe la dirección de
flujo de aire que se indica en el marco del filtro.
Filtro de recirculación
FIG. 516: El filtro de recirculación (1) está ubicado al
lado derecho de la base del asiento del operario. El filtro
se mantiene en su lugar por medio del retenedor del filtro.
El retenedor del filtro se puede retirar fácilmente
levantándolo con el fin de tener acceso al conjunto de
filtro.
Inspeccione el filtro de recirculación cada 50 horas de
operación o semanalmente y límpielo como se requiera.
1
El filtro es lavable.
Cuando instale el filtro, observe la dirección de flujo de
aire que se indica en el marco del filtro.
H710013
FIG. 516
PREPARACIÓN PARA ALMACENAJE
F
Cuando la cosechadora trilladora va a estar fuera de
servicio durante un período prolongado, prepárela para
su almacenaje después de efectuar las siguientes
operaciones:
Cosechadora trilladora
El procedimiento siguiente ayudará a reducir los daños
ocasionado por roedores e infestación de los insectos de
grano que quedan dentro de la unidad después de
terminar la cosecha.
Abra la trampa de piedras, el descargador y todas las
puertas del elevador y mueva el mecanismo de descarga
y trillado, dejando ventilador de limpieza en la posición de
velocidad máxima durante aproximadamente quince
minutos.
Suba la rueda delantera del lado derecho sobre un
bloque de madera y limpie el tanque de grano con agua o
aire a alta presión. Suba la rueda delantera del lado
izquierdo sobre un bloque de madera y limpie el
alimentador, los recipientes de grano, tamices, sinfines y
elevadores (en ese orden).
Cuando termine de limpiar la cosechadora trilladora,
espere a que escurra y se seque, y luego almacene bajo
techo. Deje todas las puertas de elevador abiertas. Se
deben subir las ruedas con un gato y colocar bloques
debajo de los ejes para proteger los neumáticos. Se debe
levantar el lado derecho de la cosechadora trilladora para
permitir que escurra el agua del tanque de grano si se
almacena a la intemperie.
Fumigue y use repelente para roedores dentro de la
primera semana de almacenaje. ÚSELOS SOLAMENTE
COMO LO RECOMIENDA Y AUTORIZA el fabricante y
las autoridades locales.
Limpie la máquina a fondo, incluyendo el compartimiento
del motor. Limpie el área sobre la caja del ventilador de
limpieza y dentro de las rejillas del ventilador. Asegúrese
de que los orificios de drenaje del fondo de la caja del
ventilador estén abiertos.
F-66
85098500 - 01/2010
Retire las cadenas, lávelas con solvente y sumérjalas en
aceite para lubricar y evitar oxidación.
Cierre las puertas del tanque de grano, las puertas de
elevador y de la trampa de piedras.
Lubrique la cosechadora trilladora completamente y
hágale mantenimiento de acuerdo con la tabla de
Mantenimiento y lubricación.
Revise el inflado de los neumáticos.
Retraiga todos los cilindros hidráulicos y cubra con grasa
las partes expuestas de las varas de los pistones.
Durante un almacenaje prolongado, arranque el motor al
menos una vez al mes y opere el compresor del aire
acondicionado durante algunos minutos para lubricar el
sello del eje y evitar la pérdida de refrigerante.
IMPORTANTE: En temperaturas frías, para evitar que se
dañe la unidad del compresor, NO encienda el
aire acondicionado hasta que se haya calentado
con el calor del motor.
Si no es conveniente operar el motor, gire a mano el eje
del compresor varias veces para lubricar el sello del eje.
Efectúe mantenimiento a los filtros de la cabina.
Motor
Limpie bien todas las partes externas del motor.
Opere el motor hasta que alcance la temperatura de
operación. Pare el motor y drene el cárter.
Limpie la manguera del respiradero del cárter del motor.
Reemplace el filtro de aceite y llene el cárter con aceite
lubricante nuevo.
m
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los
protectores, tapas, puertas de acceso y
mguardas estén instaladas y en la posición
adecuada.
Motor
Limpie bien todas las piezas externas.
Instale filtros de combustible nuevos. Purgue el sistema
de combustible.
Instale y conecte baterías.
Antes de encender, retire el alambre de encendido del
solenoide del motor de arranque para que el motor se
mueva, pero no encienda, y de arranque al motor hasta
que la presión de aceite aparezca en el manómetro.
Conecte el alambre de encendido.
Arranque el motor, revise la presión de aceite y que no
haya fugas de aceite, combustible y agua.
Después de que el motor arranque, no acelere
inmediatamente. Debería operarse a bajas rpm durante
aproximadamente dos minutos para asegurarse de que
hay una buena circulación de aceite y lubricación de
todas las partes internas en movimiento y superficies de
sello.
Efectúe mantenimiento al filtro de aire.
Revise el nivel de refrigerante y la protección
anticongelante.
Retire las baterías y almacénelas en condición de carga
total.
NOTA: NO almacene las baterías sobre un suelo de
cemento.
m
PRECAUCIÓN: Coloque siempre el sistema
de escape de la cosechadora trilladora
hacia el exterior. NUNCA opere el motor
dentro de un edificio cerrado sin tener la
ventilación adecuada.
PREPARACIÓN PARA USO DESPUÉS DEL
ALMACENAJE
Cosechadora trilladora
Revise todas las correas, y ajuste sus tensores como sea
necesario.
Reemplace las cadenas, y ajuste las poleas de guía.
Revise la alineación.
Revise la transmisión, las transmisiones finales y los
niveles de aceite hidráulico. Revisar si hay fugas y
repare. Agregue lubricante si es necesario.
Revise el visor de cristal del aire acondicionado para ver
si hay burbujas y recargue si es necesario.
85098500 - 01/2010
F-67
F
CÓDIGO DE COLORES DEL DIAGRAMA
DE CABLEADO
La tabla siguiente describe las abreviaturas de los
colores de los cables en los diagramas de cableado.
Abreviatura
F
Descripción
BK
Negro
BK/GN
Negro con banda verde
BK/PU
Negro con banda morada
BK/RD
Negro con banda roja
BK/RD
Negro con banda roja
BK/WH
Negro con banda blanca
BK/YE
Negro con banda amarilla
BL
Azul
BL/GN
Azul con banda verde
BL/OR
Azul con banda de naranja
BL/RD
Azul con banda roja
BL/WH
Azul con banda blanca
BL/YE
Azul con banda amarilla
BLK
Negro
BLU
Azul
BN
Marrón
BN/BL
Marrón con banda azul
BN/GN
Marrón con banda verde
BN/RD
Marrón con banda roja
BN/WH
Marrón con banda blanca
BN/YE
Marrón con banda amarilla
BN/YEL
Marrón con banda amarilla
BRN
Marrón
CLR
Claro
GN
Verde
GN/BK
Verde con banda negra
GN/GY
Verde con banda gris
GN/OR
Verde con banda naranja
GN/PK
Verde con banda rosada
GN/PU
Verde con banda morada
GN/RD
Verde con banda roja
GN/WH
Verde con banda blanca
GN/YE
Verde con banda amarilla
GRN
Verde
F-68
Abreviatura
Descripción
GY
Gris
GY/BK
Gris con banda preta
GY/BL
Gris con banda azul
GY/PK
Gris con banda rosada
GY/RD
Gris con banda roja
GY/WH
Gris con banda blanca
OR
Naranja
OR/BK
Naranja con banda negra
OR/BL
Naranja con banda azul
OR/PU
Naranja con banda morada
OR/RD
Naranja con banda roja
OR/WH
Naranja con banda blanca
ORN
Naranja
PK
Rosado
PK/BK
Rosado con banda negra
PK/BL
Rosado con banda azul
PK/GN
Rosado con banda verde
PK/GY
Rosado con banda gris
PK/PU
Rosado con banda morada
PK/RD
Rosado con banda roja
PK/TN
Rosado con banda marrón claro
PK/WH
Rosado con banda blanca
PK/YE
Rosado con banda amarilla
PNK
Rosado
PU
Morado
PU/BL
Morado con banda azul
PU/PK
Morado con banda rosada
PU/WH
Morado con banda blanca
PU/YE
Morado con banda amarilla
PUR
Morado
RD
Rojo
RD/BK
Rojo con banda blanca
RD/BL
Rojo con banda azul
RD/GN
Rojo con banda verde
RD/GY
Rojo con banda gris
RD/OR
Rojo con banda naranja
RD/PK
Rojo con banda rosada
RD/PU
Rojo con banda morada
85098500 - 01/2010
Abreviatura
Descripción
RD/WH
Rojo con banda blanca
RD/YE
Rojo con banda amarilla
WH
Blanco
WH/BK
Blanco con banda negra
WH/BL
Blanco con banda azul
WH/BN
Blanco con banda marrón
WH/GN
Blanco con banda verde
WH/GY
Blanco con banda gris
WH/OR
Blanco con banda naranja
WH/PK
Blanco con banda rosada
WH/RD
Blanco con banda roja
WH/YE
Blanco con banda amarilla
WHT
Blanco
YE
Amarillo
YE/BK
Amarillo con banda negra
YE/BL
Amarillo con banda azul
YE/GN
Amarillo con banda verde
YE/OR
Amarillo con banda naranja
YE/PK
Amarillo con banda rosada
YE/RD
Amarillo con banda roja
YEL
Amarillo
85098500 - 01/2010
F
F-69
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
Distribución de Energía
F
EDC78A01
FIG. 517
FIG. 517: Distribución de Energía
F-70
85098500 - 01/2010
Leyenda -Diagrama de distribución de energía
Inglês
ESPAÑOL
12V
12 Vias
20 CIRCUIT CONNECTOR
CONECTOR DE 20 VÍAS
ACC BUS RELAY
RELÉ DEL BUS ACC
ALTERNATOR
ALTERNADOR
BATT DISC SWITCH
INTERRUPTOR DISCO DE LA BATERÍA
BATTERIES
BATERÍAS
BLACK
NEGRO
CAB DISCONNECT
CONEXIÓN DE LA CABINA
CAB FRAME GROUND
MASA DE LA CABINA
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CIRCUIT BREAKER (ENGINE
FRAME)
DISYUNTOR (COMPARTIMIENTO DEL MOTOR)
CONSOLE HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
DOME LIGHT
LUZ DEL TECHO
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FUSE AT ENGINE CIRCUIT
BREAKER
FUSIBLE DEL DISYUNTOR DEL MOTOR
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES-5A MAIN BAT PWR – SOIL
PWR TO MAIN MODULE
FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA –
ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
FUSES-5A MAIN IGN PWR – LOGIC
PWR TO MAIN MODULE
FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN –
ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
FUSES-3A COLUMN DISPLAY –
CONSOLE CONTROLLER PWR
(345)
FUSIBLES-3A INDICADOR DE LA COLUMNA – ALIMENTACIÓN
DEL CONTROLADOR DE LA CONSOLA (345)
FUSES 5A GC / EIP / PIL – EIP,
GAUGE PWR (198)
IGN RELAY – COIL SUPPLED BY
CKT 131 – PWR
F
FUSIBLES 5A GC / EIP / PIL – EIP, GAUGE PWR (198)
RELÉ DA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131 –
ALIMENTACIÓN DEL CKT 110 PARA LOS FUSIBLES EN EL PANEL
FROM CKT 110 TO FUSES ON
PANEL
GND
Terra
IGN
Ignición
IGN BUS RELAY
RELÉ DEL BUS DE LA IGNICIÓN
IGN RELAY
RELÉ DE LA IGNICIÓN
IGNITION SWITCH
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
(S CLOSED IN START)
(S CERRADO EN EL ARRANQUE)
(I CLOSED IN START AND IGN)
(I CERRADO EN EL ARRANQUE Y EN LA IGNICIÓN)
(A CLOSED IN ACC. & IGN)
(A CERRADO EN ACCESORIOS Y EN LA IGNICIÓN)
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
85098500 - 01/2010
F-71
Inglês
ESPAÑOL
RADIO MEMORY
MEMORIA DE LA RADIO
STARTER
MOTOR DE ARRANQUE
TO A/C
Para A/C
TO GTA TERM
Para terminal GTA
TO SOLENOID SWITCH
PARA EL INTERRUPTOR DEL SOLENOIDE
TO STEERING COLUMN LIGHTS
PARA LAS LUCES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN
TO STEERING COLUMN TURN
SIGNAL SW
PARA EL INTERRUPTOR DE LA SEÑAL INDICADORA DE
DIRECCIÓN EN LA COLUMNA
Notas:
(A) Llave de ignición
(S Cerrado en la partida)
(I Cerrado en la partida y ignición)
F
(A Cerrado en acesórios y ignición)
F-72
85098500 - 01/2010
Inicio/Operación del motor
A
F
B
EDC76A02
FIG. 518
FIG. 518: Inicio/Operación del motor
85098500 - 01/2010
F-73
Leyenda - Inicio/Operación del motor
INGLÉS
F
ESPAÑOL
1-COMMON – 12V
1-COMÚN - 12 VOLTIOS
2-INCREASE – 3&4
2-AUMENTO – 3 Y 4
3-DECREASE – 1&10
3-REDUCCIÓN – 1 Y 10
2 CKT CONNECTOR
UNDER CAB
CONECTOR 2 CKT BAJO LA CABINA
ALTERNATOR
ALTERNADOR
BATT DISC SWITCH
INTERRUPTOR DISCO DE LA BATERÍA
BATTERIES
BATERÍAS
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CIRCUIT BREAKER
DISYUNTOR
CONSOLE HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
DIODE
DIODO
ENG HARNESS
DISCONNECT
MAZO DE CABLES ENG DESCONECTADO
ENGINE CONTROL
MODULE FUSE
FUSIBLE DEL MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR
ENGINE ECM
MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR - ECM
ENGINE FRAME CHASSIS
GND
MASA DE LA ESTRUCTURA DEL MOTOR
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
EXCITER
EXCITADOR
FAN/HYDRAULIC
HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSES – 5A ECM / FUEL
HOLD PWR – PWR TO
CKT 283 (ENG ECM)
FRON IGN RELAY
FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN ECM / MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE –
ALIMENTACIÓN PARA CKT 283 (ECMDEL MOTOR) DEL RELÉ DE LA
IGNICIÓN
GRID HEATER
REJILLA DE CALEFACCIÓN
IGN RELAY
RELÉ DE LA IGNICIÓN
IGN RELAY – COIL
SUPPLED BY CKT 131
RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131
IGN SWITCH
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
IGNITION SWITCH
(S CLOSED IN START)
(I CLOSED IN START AND
IGN)
(A CLOSED IN ACC. &
IGN)
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
IOW RESISTOR
RESISTENCIA 10W
(S CERRADO EN EL ARRANQUE)
(I CERRADO EN EL ARRANQUE Y EN LA IGNICIÓN)
(A CERRADO EN ACCESORIOS Y EN LA IGNICIÓN)
LIFT PUMP RELAY &
RELÉ DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN Y FUSIBLE EN LA ESTRUCTURA DEL
FUSE ON ENGINE FRAME MOTOR
MAIN HARNESS
F-74
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
85098500 - 01/2010
INGLÉS
ESPAÑOL
NEUTRAL INTERLOCK
INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL NEUTRO LOCALIZADO EN LA
SWITCH LOCATED IN
TRANSMISIÓN (CERRADO CON LATRANSMISIÓN EN NEUTRO)
TRANSMISSION (CLOSED
WITH TRANSMISSION IN
NEUTRAL)
SEE DATA BUS CIRCUITS VEA LOS CIRCUITOS DEL BUS DE DATOS
SOLENOID SWITCH (ON
ENGINE FRAME)
INTERRUPTOR SOLENOIDE (EN LA ESTRUCTURA DEL MOTOR)
START
ARRANQUE
STARTER
MOTOR DE ARRANQUE
THROTTLE POSITION
SWITCH IN CONSOLE
INTERRUPTOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR EN LA CONSOLA
TO ALTERNATOR 324
ORN
PARA EL ALTERNADOR 324 ORN
TO IGN BUS RELAY COIL
PARA LA BOBINA DEL RELÉ DEL BUS DE LA IGNICIÓN
TO STERRING COLUMN
TURN SIGNAL SW
PARA EL INTERRUPTOR DE LA SEÑAL INDICADORA DE DIRECCIÓN EN LA
COLUMNA
WAIT TO START
ESPERE PARA CONECTAR
WAIT TO START LIGHT
LUZ ESPERE PARA CONECTAR
Notas:
(A) - Interruptor de posición del acelerador de la consola
(B) - Interruptor de interbloqueo neutro ubicado en la
transmisión (se cierra con la transmisión en neutro)
85098500 - 01/2010
F-75
F
Bus de datos
F
EDC66A03
FIG. 519
FIG. 519: Bus de datos
F-76
85098500 - 01/2010
Leyenda - Bus de datos
INGLÉS
ESPAÑOL
20 PIN CONNECTOR
CONECTOR 20 VÍAS
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CATERPILLAR ENGINE
MOTOR CATERPILLAR
CLOCK
RELOJ
CONSOLE HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
DATA
DATOS
DIAGNOSTIC
CONNECTORS BELOW
FUSE BLOCK
CONECTORES DE DIAGNÓSTICO DEBAJO DEL BLOQUE DE FUSIBLES
ENG HARNESS
DISCONNECT
MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO
ENGINE ECM
MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR - ECM
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSE PANEL
CONNECTOR
CONECTOR DEL PANEL DE LOS FUSIBLES
MAIN HARNESS
Chicote principal
SEE FIELDSTAR
CIRCUITS
VEA CIRCUITOS FIELDSTAR
SISU ENGINE
MOTOR SISU
TO ENGINE ECM
PARA EL MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR -ECM
85098500 - 01/2010
F
F-77
Circuitos de control del embrague, inversor del alimentador, esparcidor de paja
F
A
B
EDC68A04
FIG. 520
FIG. 520: Circuitos de control del embrague, inversor
del alimentador, esparcidor de paja.
F-78
85098500 - 01/2010
Leyenda - Control del embrague, inversor del
alimentador, esparcidor de paja
INGLÉS
ESPAÑOL
2 CIRCUIT CONNECT TO
CONECTOR 2 CIRCUITOS
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CLUTH OPERATION
LOGIC WITH IGN ON AND
SEAT INTERLOCK
CLOSED, MAIN MODULE
LOGIC ENGAGES
THRESHER CLUTCH
RELAY, PROVIDING
POWER TO CKT 13 AND
CLUTH SWITCHES. CKT
22 ENGAGES HEADER
CLUTCH RELAY. IF SEAT
INTERLOCK SWITCH IS
OPENED, THE CLUTCH
RELAYS OPEN AFTER A
SHORT DELAY
LÓGICA DE OPERACIÓN DEL EMBRAGUE CON LA IGNICIÓN CONECTADA
Y EL ENCLAVAMIENTO DEL BANCO CERRADO, LA LÓGICA DEL
MÓDULOPRINCIPAL ACOPLA EL RELÉ DEL EMBRAGUE LIMITADOR,
SUMINISTRANDO ALIMENTACIÓN PARA LOS INTERRUPTORES CKT 13
DEL EMBRAGUE. CKT 22 ACOPLA EL RELÉ DEL EMBREGUE PRINCIPAL. SI
EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO ESTÁ ABIERTO EL
RELÉ DEL EMBRAGUE ABRE DESPUÉS DE UN CIERTO TIEMPO
CLUTH PWR IN
ENTRADA DE LA ALIMENTACIÓN DEL EMBRAGUE
COMMON
COMÚN
CONSOLE HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
ENG FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FAN / HYDRAULIC
HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
CHAFF SPREADER
Espalhador de palhiço
FEED REV
ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS
FEED REVERSE COIL
BOBINA ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS
FEED REVERSE SWITCH
INTERRUPTOR ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS
FRAME GROUND
MASA DE LA ESTRUCTURA
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES – 5A MAIN BATT
POWER – RELAY DRIVE
PWR TO MAIN MODULE
FUSES – 5A MAIN IGN
PWR – LOGIC PWR TO
MAIN MODULE IGN
RELAY – COIL SUPPLIED
BY CKT 131
FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL BATERÍA – ALIMENTACIÓN DE
ACCIONAMIENTO DEL RELÉ PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES - 5A
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA
PARA EL MÓDULO PRINCIPAL RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA
ALIMENTADA POR EL CKT 131
HEADER CL ENABLE
HABILITA EMBRAGUE PRINCIPAL
HEADER CLUTCH
EMBRAGUE PRINCIPAL
HEADER CLUTCH
SWITCH
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE PRINCIPAL
HEADER CLUTH
EMBRAGUE PRINCIPAL
HEADER DRIVER
MODULE
MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
IGN RELAY
RELÉ DE LA IGNICIÓN
MAIN BATT PWR
ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
85098500 - 01/2010
F
F-79
INGLÉS
F
ESPAÑOL
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MAIN IGN PWR
ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MAIN MODULE
MÓDULO PRINCIPAL
SEAT INTERLOCK
SWITCH
INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO
SOLENOID VALVES
VÁLVULAS SOLENOIDES
THRESHER CLUTH
EMBRAGUE LIMITADOR
THRESHER CLUTH
EMBRAGUE LIMITADOR
THRESHER CLUTH
SWITCH
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE LIMITADOR
TO HYDRO HANDLE
PARA EL COMANDO HIDRÁULICO
TO IGN SWITCH
PARA EL INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
UNDER CAB FRAME
GROUND
BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
Notas:
(A) - Estando el encendido en ON y el interbloqueo del
asiento cerrado, la lógica del módulo principal conecta el
relé del embrague de la trilladora, el cual proporciona
energía al circuito 13 y a los interruptores de embrague.
El circuito 22 conecta el relé del embrague del cabezal. Si
el interruptor de interbloqueo del asiento está abierto, los
relés del embrague se abren después de una corta
demora.
(B) - Válvula de solenoide del esparcidor de paja (lado
derecho del bastidor). Resistencias de bobina de 10
ohmios
aproximadamente.
Inclinação/altura
da
plataformaAltura/Inclinación del cabezal
F-80
85098500 - 01/2010
Altura/Inclinación del cabezal
F
A
B
C
D
E
F
EDC68A05
FIG. 521
FIG. 521: Altura/Inclinación del cabezal
85098500 - 01/2010
F-81
Leyenda - Altura/Inclinación del cabezal
INGLÉS
F
ESPAÑOL
4.9 OHM COIL
RESISTANCES
RESISTENCIAS DE LA BOBINA 4,9 OHM
7.2 OHM COIL
RESISTANCE HEADER
RAISE & LOWER
RESISTENCIA DE LA BOBINA 7,2 OHM PRINCIPAL DE ELEVAR Y BAJAR
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CABLE HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
FAN / HYDRAULIC
HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FD ANGLE
ÁNGULO HACIA ADELANTE
FEEDER ANGLE
POSITION SENSOR
SENSOR DE POSICIÓN DEL ÁNGULO DE ALIMENTACIÓN
FEEDER HARNESS
MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FLOAT SOL
SOLENOIDE DEL FLOTADOR
FLOAT VALVES
VÁLVULAS DEL FLOTADOR
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
HDR LEFT
HIDRÁULICA IZQUIERDA
HDR LOWER
HIDRÁULICA BAJAR
HDR RAISE
HIDRÁULICA ELEVAR
HDR RIGHT
HIDRÁULICA DERECHA
HDR TYPE
HIDRÁULICA TIPO
HEADER DRIVER
MODULE
MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
HEADER DRIVER POWER ALIMENTACIÓN DEL ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
HEADER HT/TILT
HEADER HT/TILT
HEADER LEFT
PRINCIPAL IZQUIERDA
HEADER LOWER
PRINCIPAL BAJAR
HEADER RAISE
PRINCIPAL ELEVAR
HEADER RIGHT
PRINCIPAL DERECHA
HEADER SENSOR
ALIMENTACIÓN 5+/-5v – TENSIÓN AUMENTA CONFORME PRINCIPAL
SUPPLY 5 +/- 5V –
ELEVA HASTA 3,5-4,5 BAJA HASTA 1,5-2,5 VOLTIOS
VOLTAGE INCREASES AS
HEADER RAISES HEAD
UP 3.5 – 4.5 HEAD DOWN
1.5 – 2.5V
HEADER TYPE SELECT
SELECCIÓN DEL TIPO PRINCIPAL
HEIGHT
ALTURA
HYDRO HANDLE
HARNESS
MAZO DE CABLES COMANDO HIDRÁULICO
L TILT SOL
SOLENOIDE INCLINACIÓN IZQUIERDA
LATERAL TILT VALVES
VÁLVULAS DE INCLINACIÓN LATERAL
F-82
85098500 - 01/2010
INGLÉS
ESPAÑOL
LEFT
IZQUIERDA
LEFT HEADER POSITION
POTENT IOMETER (5K
OHM)
POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN PRINCIPAL IZQUIERDA (5K OHM)
LOWER
BAJAR
LOWER SOL
SOLENOIDE BAJAR
LT SENSE
SENSOR IZQUIERDA
MAIN BAT PWR
ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
MAIN IGN PWR
ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MAIN MODULE
MÓDULO PRINCIPAL
MULTI-COUPLER
HEADER DISCONNECT
CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR
NOTE: AUTO CONTROL
IS CONNECTED THRU
DATA BUS
NOTA: EL CONTROL AUTO ES CONECTADO POR EL BUS DE DATOS
OPTIONAL
OPCIONAL
OPTIONAL
OPCIONAL
R TILT SOL
SOLENOIDE DE INCLINACIÓN DERECHA
RAISE
ELEVAR
RAISE SOL
SOLENOIDE DE ELEVACIÓN
RIGHT
DERECHO
RIGHT HEADER
POSITION POTENT
IOMETER (5K OHM)
POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN PRINCIPAL DERECHA (5K OHM)
RT SENSE
SENSOR DERECHO
SEE DATA BUS CIRCUIT
VEA EL CIRCUITO DEL BUS DE DATOS
SEE POWER DIST
CIRCUIT
VEA CIRCUITO DISTRIBUIDOR DE ALIMENTACIÓN
SOLENOID VALVES
VÁLVULAS SOLENOIDES
TILT
INCLINACIÓN
TILT LEFT
INCLINACIÓN IZQUIERDA
TILT POSITION POTENT
IOMETER (5K OHM)
POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN INCLINACIÓN (5K OHM)
TILT RIGHT
INCLINACIÓN DERECHA
TILT SENSE
SENSOR INCLINACIÓN
TILT SENSOR. TILT
CENTERED 2.5 V
VOLTAGE DECREASES
WITH RIGHT END HIGH
SENSOR DE INCLINACIÓN LA TENSIÓN DE LA INCLINACIÓN
CENTRALIZADA DISMINUYE CON LA EXTREMIDAD DERECHA E
IZQUIERDA
TO SEAT INTERLOCK
SWITCH
PARA EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO
TYPE
TIPO
UNDER CAB FRAME
GROUND
BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
85098500 - 01/2010
F
F-83
Notas:
(A) - Apunte: El control automático está conectado por el
Databus.
(B) - 7,2 ohms para resistencia de la bobina,
elevar/abajar la plataforma.
(C) – Lado Izquierdo y Lado Derecho, locales de los
pernos, L y C para plataformas de maíz y rígidas. Diseño
para plataformas flexibles.
(D) - Alimentación sensor plataforma 5 +/- 0,5 V
La tensión aumenta a medida que la plataforma elevase.
Plataforma hacia arriba 3,5 a 4,5 V.
Plataforma hacia bajo 1,5 a 2,5 V.
(E) - Sensor de inclinación. Inclinación centralizada 2,5 V.
La tensión disminui con la extremidad derecha alta.
(F) - 4.9 ohm, resistência de la bobina.
F
F-84
85098500 - 01/2010
Control de velocidad del rotor
F
EDC66A06
FIG. 522
FIG. 522: Control de velocidad del rotor
85098500 - 01/2010
F-85
Leyenda - Control de velocidad del rotor
INGLÉS
F
ESPAÑOL
+12V FROM THR CLUTCH SW WHEN
DISENGAGED
+12V DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE CUANDO ESTÁ
DESACOPLADO
+12V FROM THR CLUTCH SW WHEN
ENGAGED
+12V DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE CUANDO ESTÁ
ACOPLADO
20 CIRCUIT CONNECTOR
CONECTOR DE 20 VÍAS
BEATER SPEED SENSOR
SENSOR DE VELOCIDAD DEL BATIDOR
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CLEANING FAN
VENTILADOR DE LIMPIEZA
CLEANING FAN SWITCH
INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DE LIMPIEZA
CONSOLE HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
ENG HARNESS DISCONNECT
MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FAN / HYDRAULIC HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES 10A - CLEANING FAN PWR TO
CKT 15 (OVERLOAD INDICATOR
LIGHT) WHEN THRESHER CLUTCH IS
ENGAGED
FUSIBLES 10A – ALIMENTACIÓN VENTILADOR DE LIMPIEZA
ALIMENTACIÓN PARA EL CKT 15 (LUZ INDICADORA DE
SOBRECARGA) CUANDO EL EMBRAGUE LIMITADOR ESTÁ
ACOPLADO
HDR CLUTH SWITCH
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
ROTOR CONTROL
CONTROL DEL ROTOR
ROTOR DRIVE HYDROSTATIC
PRESSURE SWITCH (NORMALLY
OPEN, CLOSES ABOVE 3500 PSI)
INTERRUPTOR DE LA PRESIÓN HIDROSTÁTICA DE
ACCIONAMIENTO DEL ROTOR (NORMALMENTE ABIERTO,
CIERRA ARRIBA DE 3500 PSI)
ROTOR DRIVE PUMP
BOMBA DE ACCIONAMIENTO DEL ROTOR
ROTOR OVERLOAD LIGHT
LUZ DE SOBRECARGA DEL ROTOR
ROTOR PUMP ELECTRONIC
DISPLACEMENT CONTROL
CONTROL DEL DESPLAZAMIENTO ELECTRÓNICO DE LA
BOMBA DEL ROTOR
ROTOR SPEED SENSOR (UNDER CAB) SENSOR DE ROTACIÓN DEL ROTOR (DEBAJO DE LA CABINA)
ROTOR SPEED SWITCH
INTERRUPTOR DE ROTACIÓN DEL ROTOR
TO THRESHER CLUTCH
PARA EL EMBRAGUE LIMITADOR
F-86
85098500 - 01/2010
Posición del carrete, giro del sinfín de
descarga, control de velocidad del carrete
F
A
B
C
D
E
F
G
EDC76A07
FIG. 523
FIG. 523: Posición del carrete, giro del sinfín de
descarga, control de velocidad del carrete FIG. 97 E
85098500 - 01/2010
EDC66A07
F-87
Leyenda - Posición de carrete, giro del sinfín del
descargador, control de velocidad del carrete
F
INGLÉS
ESPAÑOL
ALL COIL RESISTANCE EXCEPT REEL
SPEED IS 15 10 OHMS REEL SPEED COIL 15
7.2 OHMS
TODAS LAS RESISTENCIAS DE LAS BOBINAS
EXCEPTO DE LA VELOCIDAD DEL CARRETE ES DE
15-10 OHM RESISTENCIA DE LA BOBINA DEL CARRETE
ES DE 15-7,2 OHM
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
COLUMN DISP
COLUMN DISP
COM SOL
COMÚN SOLENOIDE
FAN / HYDRAULIC HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FEEDER HARNESS
MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL)
MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE
LOS FUSIBLES)
FROM FEED REV
DE LA ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS
FUSES 5A COMMON SOLENOID – PWR TO
COMMON SOL
FUSIBLES 5A COMÚN DEL SOLENOIDE –
ALIMENTACIÓN PARA COMÚN DEL SOLENOIDE
FUSIBLES 5A UNLOADER SWING – PWR TO UNLOAD IN
& OUT RELAYS
FUSES 5A UNLOADER SWING – PWR TO
UNLOAD IN & OUT RELAYS
FUSES 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO
MAIN MODULE
FUSES 5A MAIN BAT PWR – SOL PWR TO
MAIN MODULE
FUSES 3A COLUMN DISPLAY – CONSOLE
CONTROL PWR (345)
FUSES 5A REEL HEIGHT – PWR TO REEL
RAISE & LOW RELAYS
FUSES 3A REEL SPEED SOLENOID – SOL
OUTPUT FROM MAIN MODULE
IGN RELAY – COIL SUPPLIED BY IGN
SWITCH
FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA
IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO
PRINCIPAL
FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA
BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL
MÓDULO PRINCIPAL
FUSIBLES 3A INDICADOR DE LA COLUMNA –
ALIMENTACIÓN DEL CONTROLADOR DE LA CONSOLA
(345)
FUSIBLES 5A CARRETE DE LA ALTURA –
ALIMENTACIÓN PARA LOS RELÉS BAJAR Y ELEVAR
FUSIBLES 3A SOLENOIDE DE ROTACIÓN DEL
CARRETE - SALIDA DEL SOLENOIDE DEL MÓDULO
PRINCIPAL
RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTA DA POR EL
INTERRUPTOR DE LA IGNICIÓN
GND
MASA
HEADER DRIVER MODULE
MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
HEADER HARNESS MUST BE INSTALLED
FOR REEL OPERATION
MAZO DE CABLES PRINCIPAL DEBE SER INSTALADO
PARA LA OPERACIÓN DEL CARRETE
HYDRO HANDLE HARNESS
MAZO DE CABLES COMANDO HIDRÁULICO
HYDRO HANDLE SEAT INTERLOCK
ENCLAVAMIENTO DEL BANCO ACCIONAMIENTO
HIDRÁULICO
IGN RELAY
RELÉ DE LA IGNICIÓN
MAIN BAT PWR
ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
MAIN ING PWR
ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MAIN MODULE
MÓDULO PRINCIPAL
MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT
CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR
F-88
85098500 - 01/2010
INGLÉS
ESPAÑOL
NOTE: CKT 6.7 FROM SWITCH IN HANDLE
CKT 69 ELETRONICS GND
NOTA: CKT 6.7 DEL INTERRUPTOR EN EL COMANDO
CKT 69 MASA ELECTRÓNICO
CKT 72. 73 OUT TO ACTUATORS
CKT 72.73 SALIDA PARA LOS ACTUADORES
CKT 111 FUSEBOARD GND
CKT 111 MASA DE LA PLACA DE LOS FUSIBLES
CKT 163 REEL POSITION GND
CKT 163 MASA DE LA POSICIÓN DEL CARRETE
CKT 206 POWER TO REEL IN & REEL OUT
RELAYS
CKT 206 ALIMENTACIÓN PARA LOS RELÉS CARRETE
ENTRADA Y CARRETE SALIDA
NOTE: CKT 85 (GND) IS IN TERM 2 OF
CONNECTORS. PWR CKT IS IN TERM 1 OF
CONNECTORS
NOTA: CKT 85 (MASA) ESTÁ EN LOS TERMINALES 2 DE
LOS CONECTORES. CKT ALIMENTACIÓN ESTÁ EN LOS
TERMINALES 1 DE LOS CONECTORES
NOTE: REEL SPEED AND AUTO SWING
CONTROL ARE CONNECTED THRU DATA
BUS
NOTA: ROTACIÓN DEL CARRETE Y CONTROL DE
AUTOBALANCE ESTÁN CONECTADOS POR EL BUS DE
DATOS
REEL BACK
CARRETE HACIA ATRÁS
REEL DOWN
CARRETE HACIA ABAJO
REEL FWD
CARRETE HACIA DELANTE
REEL HEIGHT
CARRETE ALTURA
REEL IN
CARRETE ENTRADA
REEL IN / ON CIRCUIT
CIRCUITO CARRETE ENTRADA / SALIDA
REEL LOWER
CARRETE BAJAR
REEL OUT
CARRETE SALIDA
REEL POS
CARRETE POSICIÓN
REEL RAISE
CARRETE ELEVACIÓN
REEL SOL
CARRETE SOLENOIDE
REEL SPD SOL
ROTACIÓN CARRETE SOLENOIDE
REEL SPEED SENSOR
SENSOR DE ROTACIÓN CARRETE
REEL UP
CARRETE HACIA ARRIBA
RELL IN & OUT ACTUATORS
ACTUADORES CARRETE ENTRADA / SALIDA
RELL RAISE
CARRETE ELEVACIÓN
SEE DATA BUS CIRCUIT
VEA EL CIRCUITO DEL BUS DE DATOS
SEE POWER DIST CIRCUIT
VEA CIRCUITO DISTRIBUIDOR DE ALIMENTACIÓN
SOLENOID VALVES
VÁLVULAS SOLENOIDES
SPEED IN
VELOCIDAD ENTRADA
SWING IN
BALANCE ENTRADA
SWING OUT
BALANCE SALIDA
TO SEAT INTERLOCK SWITCH
PARA EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL
BANCO
UNDER CAB FRAME GROUND
BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
UNLOAD IN
DESCARGA ENTRADA
UNLOAD OUT
DESCARGA SALIDA
WIRE COLORS AND NUMBERS SAME AS IN
CAB HARNESS
COLORES DE LOS CABLES Y NÚMEROS SON LOS
MISMOS DEL MAZO DE CABLES DE LA CABINA
Notas:
(A) - Apunte: El control de rotación del molinete y el
control de oscilación auto son conectados a través del
barramento de dados (Databus).
(B) - La función de oscilación automática del sín-fin se
desactiva cuando el sín-fin de descarga es desligado.
(C) • Circuito 6, 7 - Desde el interruptor en la palanca
• Circuito 69 - Tierra del sistema eletrónico
• Circuito 72, 73 - Fuera de los accionadores
• Circuito 111 - Tierra del tablero de los fusibles
• Circuito 163 - Tierra de posición del molinete
• Circuito 206 - Alimentación dr los relés de movimiento
longitudinal del molinete
(D) - Los colores y numeros de los hilos son los mismos
del cableado de la cabina.
F
(E) -Apunte: CKT 85 (GND) está en TERM 2 de los
conectores. PWR CKT está em TERM 1 de los
conectores.
(F) - Toda la resistencia de la bobina, excepto la rotación
del molinete, es de 10 ohms.
Bobina de rotación del molinete = 7,2 ohms.
(G) – El cableado de la plataforma debe estar instalado
para la operación del molinete.
85098500 - 01/2010
F-90
Sinfín del descargador ON/OFF, selección por pantalla
A
F
B
C
EDC66A08
FIG. 524
FIG. 524: Sinfín del descargador ON/OFF, selección por
pantalla
F-91
85098500 - 01/2010
Leyenda - Sinfín del descargador ON/OFF,
selección por pantalla
INGLÉS
ESPAÑOL
2 CIRCUIT CONNECTOR
CONECTOR DE 2 VÍAS
APPROX 10 OHMS
APROXIMADAMENTE 10 OHM
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
DISPLAY SELECT
SELECCIÓN DEL INDICADOR
DISPLAY SELECT BUTTON IS USED TO
CHOOSE PARAMETERS TO BE
MINITORED ON THE PILLAR DISPLAY
EL BOTÓN DE SELECCIÓN DEL INDICADOR ES USADO
PARA ELEGIR PARÁMETROS A SER MONITOREADOS EN
EL INDICADOR DE LA COLUMNA
EIP 20 CIRCUIT CONNECTOR
CONECTOR EIP DE 20 VÍAS
ENG HARNESS DISCONNECT
MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL)
MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS
FUSIBLES)
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES 10A UNLOADER CLUTCH – PWR
TO UNLOADER AUGER RELAY
FUSIBLES 10A EMBRAGUE DE DESCARGA –
ALIMENTACIÓN PARA EL RELÉ DE DESCARGA DEL
SINFÍN
FUSES 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR
TO MAIN MODULE
F
FUSES 5A MAIN BAT PWR – SOL PWR TO
MAIN MODULE
FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN
– ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA
– ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO
PRINCIPAL
GRAIN BIN HARNESS
MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
HEADER DRIVER MODULE
MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
HYDRO HANDLE HARNESS
HYDRO HANDLE HARNESS
MAIN BAT PWR
ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MAIN IGN PWR
ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MAIN MODULE
MÓDULO PRINCIPAL
SEAT INTERLOCK SWITCH
INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO
UNDER CAB FRAME GROUND
BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
UNLOAD
DESCARGAR
UNLOADER AUGER
SINFÍN DESCARGADOR
UNLOADER AUGER RELAY WILL ENGAGE
ONLY WITH IGN ON, SEAT INTERLOCK
SWITCH CLOSED AND UNLOADER
POSITION SENSOR CLOSED. IF SEAT
INTERLOCK SWITCH OPENS, UNLOADER
WILL DISENGAGE AFTER A SHORT
DELAY.
EL RELÉ DEL SINFÍN DESCARGADOR ACOPLA
SOLAMENTE CON LA IGNICIÓN CONECTADA,
INTERRUPTOR DEL BANCO CERRADO Y SENSOR DE
POSICIÓN DE DESCARGADOR CERRADO. SI EL
INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO ABRE, EL
DESCARGADOR DESACOPLA DESPUÉS DE POCO
TIEMPO.
85098500 - 01/2010
F-92
INGLÉS
ESPAÑOL
UNLOADER CLUTCH
EMBRAGUE DE DESCARGADOR
UNLOADER ENGAGE VALVE
VÁLVULA DE ACOPLAMIENTO DEL DESCARGADOR
UNLOADER MUST BE OUT OF CRADLE TO
ENGAGE. UNLOADER CAN REMAIN
ENGAGED IN ALL POSITIONS.
DESCARGADOR DEBE ESTAR FUERA DE LA CUNA PARA
ACOPLAR EL DESCARGADOR PUEDE PERMANECER
ACOPLADO EN TODAS LAS POSICIONES.
UNLOADER ON / OFF
DESCARGADOR CONECTADO/DESCONECTADO
UNLOADER TUBE ‘OUT’ SWITCH ON
ELBOW (CLOSED WITH TUBE OUT OF
CRADLE)
INTERRUPTOR DE SALIDA DEL TUBO DESCARGADOR
EN LA ARTICULACIÓN (CERRADO CON EL TUBO FUERA
DE LA CUNA)
Notas:
(A) - El botón de selección de la pantalla se usa para
elegir los parámetros que se van a controlar en la
pantalla de pilar.
F
(B) - El relé de sinfín del descargador engranará
solamente cuando el encendido esté en ON, y el
interruptor de interbloqueo del asiento y el sensor de
posición del descargador estén cerrados. Si el interruptor
de interbloqueo del asiento se abre, el descargador se
desconectará después de un corto periodo.
(C) - El descargador debe estar fuera de su base para
conectarse. El descargador puede permanecer
conectado en todas las posiciones.
F-93
85098500 - 01/2010
Control del cóncavo y del ventilador del separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper
F
A
B
C
EDC66A09
FIG. 525
FIG. 525: Control del cóncavo y del ventilador
separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper.
85098500 - 01/2010
F-94
Leyenda - Control del cóncavo y del ventilador del separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper
Inglês
ESPAÑOL
1 CIRCUIT MOLDED CONNECTOR
RIGHT REAR FRAME
CONECTOR MOLDADO DE 1 CIRCUITO ESTRUCTURA TRASERA
DERECHA
BEEPER
AVISO SONORO
CAB FLOOR FRAM GROUND
MASA DE LA ESTRUCTURA DEL PISO DE LA CABINA
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CLEANING FAN
VENTILADOR DE LIMPIEZA
COMMON
COMÚN
CONCAVE ADJUST
AJUSTE CONCAVIDAD
CONCAVE ADJUST ACTUATOR
ACTUADOR DE AJUSTE CONCAVIDADr
CONCAVE ADJUST
POTENTIOMETER (5K OHM)
POTENCIÓMETRO DE AJUSTE DE LA CONCAVIDAD (5K OHM)
CONCAVE SENSE
SENSOR DE LA CONCAVIDAD
CONSOLE HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
FAN SPEED
ROTACIÓN VENTILADOR
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES 10ª CLEANING FAN – PWR
TO SEPR FAN ACTUATOR
THRESHER CLUTCH RELAY – PWR
TO CLEANING FAN FUSE
FUSIBLES 10A VENTILADOR DE LIMPIEZA – ALIMENTACIÓN
PARA EL ACTUADOR DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR
INCREASING VOLTAGE = TIGHTER
CONCAVE
AUMENTO DE LA TENSIÓN = AJUSTE CONCAVIDAD
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
ON REAR AXLE (OPTIONAL)
APPROX 10 OHMS
EN EL EJE TRASERO (OPCIONAL) APROXIMADAMENTE 10 OHM
RWA BACKUP LIGHTS
LUCES DE MARCHA ATRÁS RWA
RWA SOLENOID
SOLENOIDE RWA
SEPR FAN
VENTILADOR DEL SEPARADOR
SEPR FAN CONTROL WILL
OPERATE WITH IGN ON, SEAT
INTERLOCK CLOSED, AND
THRESHER CLUTH ENGAGED
EL CONTROL DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR OPERA CON
LA IGNICIÓN CONECTADA, INTERRUPTOR DEL BANCO
CERRADO Y EMBRAGUE LIMITADOR ACOPLADO
SEPR FAN SPEED ACTUATOR
ACTUADOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR DEL
SEPARADOR
SEPR FAN SPEED SENSOR
ENSOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR
THRESHER CLUTCH
EMBRAGUE LIMITADOR
TO REVERSE SENSE SWITCH
PARA EL INTERRUPTOR SENSOR DE MARCHA ATRÁS
TO ROTOR OVERLOAD LIGHT
PARA LA LUZ DE SOBRECARGA DEL ROTOR
85098500 - 01/2010
F
RELÉ DEL EMBRAGUE LIMITADOR – ALIMENTACIÓN PARA EL
FUSIBLE DEL VENTILADOR DE LIMPIEZA
F-95
Notas :
(A) - El control del ventilador del separador vá operarse con la ignición ON (ligada), la traba del asiento cerrada y el
embrague del trillador accionado.
(B) – En el eje traseiro (opcional), cercano de 10 ohms.
(C) - Un conector circuito, marco trasero derecho
F
F-96
85098500 - 01/2010
Aire acondicionado/ Ventilador, limpia para brisas
A
B
F
C
D
EDC88A10
FIG. 526
FIG. 526: Ar-condicionado / ventilador e limpador de pára-brisa
85098500 - 01/2010
F-97
Leyenda - Aire acondicionado/Ventilador, limpiaparabrisas
INGLÉS
F
ESPAÑOL
A / C BLOWER
VENTILADOR DEL A/C
A / C CONTROL
THERMOSTAT TERMOSTATO DE CONTROL DEL A/C
A / C SWITCH
INTERRUPTOR DEL A/C
AIR COND COMPRESSOR CLUTCH
EMBRAGUE DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
AIR CONTROL SWITCH
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL AIRE
BACK LIGHT
LUZ TRASERA
BLOWER CONTROL
CONTROL DEL VENTILADOR
BLOWER FRAME GROUND
MASA DE LA ESTRUCTURA DEL VENTILADOR
BLOWER MOTOR
MOTOR DEL VENTILADOR
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB POWER FEED DISCONNECT
CONECTOR DE LA ALIMENTACIÓN DE LA CABINA
CLUTCH
EMBRAGUE
ENG HARNESS DISCONNECT
MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO
FEEDER HARNESS
MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FUSE
FUSIBLE
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
HEADLIGHT SW
INTERRUPTOR DE LOS FAROS
HI
ALTA
HIGH PRESSURE SWITCH OPEN
AT PRESSURE ABOVE 375 LBS
(APPROX.)
INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN ABRE A PRESIONES
SUPERIORES A 375 LIBRAS (APROXIMADAMENTE)
LO
BAJA
LOW PRESSURE CUTOUT SWITCH
CLOSED AT PRESSURE ABOVE 5
LBS (APPROX.)
INTERRUPTOR DE CORTE DE LA PRESIÓN BAJA CIERRA A
PRESIONES SUPERIORES A 5 LIBRAS (APROXIMADAMENTE)
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MED
MEDIA
POT HI
POTENCIA ALTA
POT LO
POTENCIA BAJA
POT SENSE
SENSOR DE POTENCIA
RESISTOR
RESISTENCIA
TEMP CONTROL
CONTROL DE TEMPERATURA
THERSMOSTAT SWITCH
INTERRUPTOR TERMOSTATO
UNDER DECK
BAJO LA PLATAFORMA
UPPER CAB GROUND
MASA SUPERIOR DE LA CABINA
UPPER CONSOLE
CONSOLA SUPERIOR
WATER VALVE
VÁLVULA DE AGUA
F-98
85098500 - 01/2010
INGLÉS
ESPAÑOL
WATER VALVE CONTROL
CONTROL DE LA VÁLVULA DEL AGUA
WIPER
LIMPIADOR
WIPER MOTOR
MOTOR DEL LIMPIADOR
WIPER SW
INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR
WIPER SWITCH
INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR
Notas:
(A) Localización de los sensores de la cabina Internos:
Arriba del tablero de fusibles Externos:
Centro del techo de la cabina
Ar mezclado: Duto de aire inferior derecho grados
(B) Características del sensor
72.23 Ohms @ 15 grados C (5 grados F)
F
32.51 Ohms @ 0 grados C (32 grados F)
12.49 Ohms @ 20 grados C (68 grados F)
6.54 Ohms @ 35 grados C (95 grados F)
(C) Interruptor de corte de presión bajo las presiones arriba de 5 libras (cercano).
(D) Interruptor de alta presión abierto en presiones arriba de 375 libras (cercano).
85098500 - 01/2010
F-99
Monitor de pérdida de grano
F
A
EDC76A11
FIG. 527
FIG. 527: Monitor de pérdida de grano.
F-100
85098500 - 01/2010
Leyenda -Monitor de pérdida de grano
INGLÉS
ESPAÑOL
BOTH
AMBOS
C SIG
SEÑAL C
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CENT SHOE IN
SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA CENTRAL
CENTER SHOE SENSOR
SENSOR DE LA ZAPATA CENTRAL
CKT MOLDED CONNECTOR
CIRCUITO DEL CONECTOR MOLDADO
CLR
CLR
C-SHOE
ZAPATA-C
CYL LOSS IN
SEÑAL DE ENTRADA DE PÉRDIDA DEL CILINDRO
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FUEL
COMBUSTIBLE
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
GND
MASA
LEFT SHOE IN
SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA IZQUIERDA
LH SIG
SEÑAL LI
L-SHOE
ZAPATA-LI
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
OUT
SALIDA
PRESS
PRESS
PROCESSOR
PROCESADOR
RADIO MEMORY DOME LIGHT
RADIO MEMORIA LUZ DEL TECHO
RH SIG
SEÑAL LD
RH ROTOR
ROTOR LD
ROTOR LOSS
PÉRDIDA DEL ROTOR
R-SHOE
ZAPATA-LD
RT SHOE IN
SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA LD
SHIELD
BLINDAJE
SHOE
ZAPATA
SHOE LOSS
PÉRDIDA DE LA ZAPATA
TEMP
TEMPERATURA
TEST
TEST
TO EIP
PARA EIP
F
Notas:
(A) - Sensor tamiz central solamente en la 670.
85098500 - 01/2010
F-101
Circuitos de los interruptores
A
F
B
C
D
EDC66A12
FIG. 528
FIG. 528: Circuitos de los interruptores
F-102
85098500 - 01/2010
Leyenda -Circuitos de los interruptores
INGLÉS
ESPAÑOL
20 PIN CONNECTOR
CONECTOR 20 CONTACTOS
AIR FILT
FILTRO DE AIRE
AIR FILTER
FILTRO DE AIRE
AIR FILTER SWITCH
INTERRUPTOR DEL FILTRO DE AIRE
BIN LEVEL
NIVEL DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
BIN LEVEL SWITCH
INTERRUPTOR DEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
CAB FRAME GROUND
MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
GRAIN BIN HARNESS
MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS
HYDRAULIC HARNESS
MAZO DE CABLES DE LOS COMPONENTES HIDRÁULICOS
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
NORM CLOSED (OPEN WITH FULL
BIN)
NORMALMENTE CERRADO (ABRE CON COMPARTIMIENTO DE
GRANOS LLENO)
NORMALLY CLOSED OPENS WITH
DIRTY FILTER
NORMALMENTE CERRADO, ABRE CUANDO EL FILTRO ESTÁ
OBSTRUIDO
PARK BRAKE
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PARK BRAKE SWITCH (CLOSES
WHEN LEVER IS FULLY
RELEASED)
INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (CERRADO
CUANDO LA PALANCA ESTÁ TOTALMENTE LIBERADA)
STONE TRAP
CAPTADOR DE PIEDRAS
STONE TRAP SWITCH
INTERRUPTOR DEL CAPTADOR DE PIEDRAS
STONE TRAP SWITCH (HELD
CLOSED WITH DOOR CLOSED,
RELEASES WHEN DOOR OPENS)
INTERRUPTOR DEL CAPTADOR DE PIEDRAS (MANTIENE
APLICADO CON LA PUERTA CERRADA, LIBERA CUANDO LA
PUERTA ABRE)
TO BEACON RELAY
PARA EL RELÉ DE LA LUZ INDICADORA GIRATORIA
UNDER CAB FRAME GROUND
BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
Notas:
(A) - Cerra cuando la palanca es totalmente liberada.
(B) - Normalmente cerrado (Abierto con el depósito de granos lleno)
(C) - Mantenido cerrado con la puerta cerrada, libera cuando la puerta se abre.
(D) - Normalmente cerrado, se abre com el filtro de aire sucio.
85098500 - 01/2010
F-103
F
Sensores de velocidad
F
A
EDC66A13
FIG. 529
FIG. 529: Sensores de velocidad
F-104
85098500 - 01/2010
Leyenda - Sensores de velocidad
INGLÉS
ESPAÑOL
BEATER SPEED
VELOCIDAD DEL BATIDOR
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CLEAN GRAIN
GRANO LIMPIO
CLEANING SHOE
ZAPATAS DE LIMPIEZA
ENGINE SPEED IS TRANSMITED
ON DATA BUS
ROTACIÓN DEL MOTOR ES TRANSMITIDA A TRAVÉS DE LA
LÍNEA DE DATOS
FAN / HYDRAULIC HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
GRAIN BIN HARNESS
MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS
GROUND SPEED
MASA VELOCIDAD
PIN CONNECTOR
CONTACTO DEL CONECTOR
REEL SPEED
VELOCIDAD DEL CARRETE
ROTOR SPEED
VELOCIDAD DEL ROTOR
SEE SEPARATE CONTROL
CIRCUITS
CONSULTE LOS CIRCUITOS DE CONTROL EN APARTADO
SPREADER
DESPARRAMADOR
TAILINGS RETURN
RETORNO DE LA GRANZA
VOLTAGE TO SENSORS IS
APPROX 10 V DC. WHEN SENSOR
IS INSTALLED, VOLTAGE WILL BE
APPROX 8.5 V DC WITHOUT A
TARGET AND APPROX 7 V WITH A
TARGET PRESENT. DURING
OPERATION IT WILL BE A SQUARE
WAVE AT THE DETECTED
FREQUENCY. HIGHER OR LOWER
VOLTAGES INDICATE FAILURES
AND WILL BE DISPLAYED IN THE
CAB.
LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN DE LOS SENSORES ES DE
APROXIMADAMENTE 10 VOLTIOS. CUANDO EL SENSOR ES
INSTALADO,LA TENSIÓN SERÁ DE APROXIMADAMENTE 8,5
VOLTIOS SIN EL ACCIONAMIENTO Y DE APROXIMADAMENTE 7
V CUANDO ES ACCIONADO. SU OPERACIÓN ES IDENTIFICADA A
TRAVÉS DE UNA FRECUENCIA DE ONDA CUADRADA.
TENSIONES ALTAS O BAJAS INDICAN QUE ESTÁ OCURRIENDO
UNA FALLA YSERÁN INDICADAS EN LA CABINA.
F
Notas:
(A) - Voltaje para los sensores cercano de 10 voltios DC cuando el sensor esté instalado, la voltagem será cercano de
8,5 voltios DC sin un destino y cercano de 7 voltios DC con un destino presente. Durante la operación habrá una onda
cuadrada en la frecuencia detectada. Voltajes más bajas y más altas indican fallas y serán mostradas en la cabina.
85098500 - 01/2010
F-105
Circuitos de los sensores
A
F
B
C
D
E
EDC68A14B
FIG. 530
FIG. 530: Circuitos de los sensores
F-106
85098500 - 01/2010
Leyenda -Circuitos de los sensores
INGLÉS
ESPAÑOL
18 PIN CONNECTOR
CONECTOR 18 CONTACTOS
2 CIRCUIT CONNECTOR (UNDER
CAB)
CONECTOR CIRCUITO 2 (BAJO LA CABINA)
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB TEMP SENSOR
SENSOR DE TEMPERATURA DE LA CABINA
CAR HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
COOLANT LEVEL (IN RADIATOR)
NIVEL DEL FLUIDO DE REFRIGERACIÓN (EN EL RADIADOR)
EMPTY
VACÍO
ENG FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
ENGINE HARNESS
MAZO DE CABLES DEL MOTOR
EXT TEMP SENSOR
SENSOR DE TEMPERATURA EXTERNA
FAN / HYDRAULIC HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FUEL
COMBUSTIBLE
FUEL LEVEL
NIVEL DEL COMBUSTIBLE
FUEL LEVEL FIELDSTAR
MOISTURE
HUMEDAD FIELDSTAR NIVEL DE COMBUSTIBLE
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
GRAIN BIN HARNESS
MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
GROUND SPEED
MASA VELOCIDAD
HYD OIL LEVEL
NIVEL FLUIDO HIDRÁULICO
HYD OIL TEMP
TEMPERATURA FLUIDO HIDRÁULICO
IN COOLANT
EN EL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
OUT OF COOLANT
FUERA DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
SEPR FAN SPEED
VELOCIDAD DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR
SWITCH OPENS WITH LOW OIL
LEVEL
EL INTERRUPTOR ABRE CON NIVEL BAJO DE FLUIDO
TO FIELDSTAR MONITOR AND
PRINTER
PARA EL MONITOR FIELDSTAR Y LA IMPRESORA
TO GPS ANTENNA MAIN HARNESS
PARA EL MAZO DE CABLES PRINCIPAL ANTENA GPS
TO YIELD, MOISTURE SENSORS
GPS ANTENNA
PARA LOS SENSORES DE RENDIMIENTO, HUMEDAD ANTENA
GPS
VOLTAGE HI
TENSIÓN ALTA
VOLTAGE LOW
TENSIÓN BAJA
F
Notas:
(A) - 9900 ohms a 10 grados Celsius; 6250 ohms a 20 grados celsius; 4020 ohms a 30 grados celsius
(B) - 0,25 V en vacío; 4,75 V en el lleno
(C) - 2820 ohms a 25 grados celsius; 179,6 ohms a 100 grados celsius; 89,11 ohms a 125 grados celsius
85098500 - 01/2010
F-107
(D) - El interruptor se abre con el nível de aceite bajo
(E) - Tensión baja - en líquido de enfriamiento; Tensión alta - sín líquido de enfriamiento
F
F-108
85098500 - 01/2010
Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes
eléctricas
F
EDC76A15C
FIG. 531
FIG. 531: Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas
85098500 - 01/2010
F-109
Leyenda -Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas
INGLÉS
F
ESPAÑOL
10 CIRCUIT CONNECTOR
CONECTOR DE 10 VÍAS
CAB FLOOR FIELD LIGHTS
LUCES DE CAMPO PISO DE LA CABINA
CAB FLOOR FRAME GROUND
MASA DE LA ESTRUCTURA DEL PISO DE LA CABINA
CAB FLOOR RELAY
RELÉ DEL PISO DE LA CABINA
CAB FRAME GROUND
MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB LOWER LIGHTS
LUCES INFERIORES DE LA CABINA
CAB ROOF GROUND
MASA DEL TECHO DE LA CABINA
CONSOLE HARNESS
LUCES DE TRABAJO TRASERAS CONECTOR DE ALIMENTACIÓN
EN LA CONSOLA
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FEEDER HARNESS
MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FIELD LIGHTS
LUCES DE CAMPO
FRAME GROUND (ABOVE FUSE
PANEL)
MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS
FUSIBLES)
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
GRAIN BIN HARNESS
MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
GRAIN BIN LIGHT
LUZ DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
HORN
BOCINA
HORN AND TURN SIGNAL SWITCH
IN STEERING COLUMN
INTERRUPTOR DE LA BOCINA E INTERMITENTE EN LA
COLUMNA DE DIRECCIÓN
LEFT
IZQUIERDA
LEFT SPEAKER
ALTOPARLANTE IZQUIERDO
LH REAR WORK LIGHT
LUZ DE TRABAJO TRASERA IZQUIERDA
LIGHTER
ENCENDEDOR
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MEMORY – SEE PWR
DISTRIBUTION CKT
MEMORIA - VEA CIRCUITO DE DISTRIBUCIÓN DE
ALIMENTACIÓN
OVERHEAD POWER RECEPT
RECEPTÁCULO ALIMENTACIÓN SUPERIOR
RADIO
RADIO
REAR CONSOLE POWER RECEPT
RECEPTÁCULO ALIMENTACIÓN CONSOLA TRASERO
REAR WORK LIGHTS
LUCES DE TRABAJO TRASERAS
RH REAR WORK LIGHT
LUZ DE TRABAJO TRASERA DERECHA
RIGHT
DERECHO
RIGHT SPEAKER
ALTOPARLANTE DERECHO
TAIL HARNESS
MAZO DE CABLES TRASERO
TO BIN LEVEL RELAY
PARA EL RELÉ DEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO
F-110
85098500 - 01/2010
INGLÉS
ESPAÑOL
TO UNLOADER LT SW
PARA INTERRUPTOR IZQUIERDO DE DESCARGADO
UNDER CAB GROUND
BAJO LA MASA DE LA CABINA
UNDER CAB GROUND
BAJO LA MASA DE LA CABINA
UNLOADER / EXIT LIGHT HORN
DESCARGADO / BOCINA DE LA LUZ DE SALIDA
UPPER PWR PLUG
CONECTOR DE ALIMENTACIÓN SUPERIOR
F
85098500 - 01/2010
F-111
Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza / compartimiento, luces de servicio
A
F
EDC66A16
FIG. 532
FIG. 532: Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza / compartimiento, luces de servicio
F-112
85098500 - 01/2010
Leyenda -Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza, luces de servicio
INGLÉS
ESPAÑOL
20 PIN CONNECTOR TO EIP
CONECTOR DE 20 CONTACTOS DEL EIP
BEACON
BALIZA GIRATORIA
BEACON OR BEACON / BIN
SWITCH
BALIZA O INTERRUPTOR DE LA BALIZA / ALMACENAMIENTO
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB ROOF BEACON
BALIZA TECHO DE LA CABINA
CAB ROOF GROUND
MASA DEL TECHO DE LA CABINA
CKT 231 IS GROUNDED UNTIL BIN
IS FULL, (RELAY IS ENERGIZED) IF
OPTIONAL SWITCH AND RELAY
ARE INSTALLED
EL CIRCUITO 231 ES PUESTO A TIERRA HASTA QUE EL
COMPARTIMIENTO ESTÉ LLENO, (EL RELÉ ES ENERGIZADO) SI
EL INTERRUPTOR YRELÉ (OPCIONALES) ESTÁN INSTALADOS
COMMON
COMÚN
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
ENGINE SERVICE LIGHT SOCKET
CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
HAZARD LTS
LUCES DE ADVERTENCIA
LEFT MIRROR
RETROVISOR LI
LH SERVICE LIGHT SOCKET
CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR LI
LOWER CAB FRAME GROUND
MASA DE LA PARTE INFERIOR DE LA CABINA
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
OPTIONAL RELAY BEHINO EIP
RELÉ OPCIONAL ATRÁS DEL EIP
POWER MIRROR
RETROVISOR CON CONTROL REMOTO ELÉCTRICO
POWER MIRROR SWITCH
INTERRUPTOR DEL RETROVISOR CON CONTROL REMOTO
ELÉCTRICO
RADIO
RADIO
RADIO CONNECTOR
CONECTOR DE LA RADIO
RH REAR BEACON
BALIZA GIRATORIA LD
RH SERVICE LIGHT SOCKET
CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR LD
RIGHT MIRROR
RETROVISOR LD
SEAT COMPRESSOR
COMPRESOR DEL BANCO
SERVICE LTS
LUCES DE SERVICIO
SIDE / SIDE
LADO / LADO
TO BIN LEVEL SWITCH IN GRAIN
BIN
PARA EL INTERRUPTOR DE NIVEL EN EL COMPARTIMIENTO DE
GRANOS
TO HAZARD LT SWITCH
PARA EL INTERRUPTOR DE LA LUZ DE ADVERTENCIA
UP / DOWN
HACIA ARRIBA / HACIA ABAJO
F
Notas:
(A) - El circuito 231 va a tierra hasta que el compartimiento se llene, (el relé se active) si el interruptor opcional y el relé
están instalados.
85098500 - 01/2010
F-113
Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso
F
A
EDC66A17
FIG. 533
FIG. 533: Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso
F-114
85098500 - 01/2010
Leyenda -Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso
INGLÉS
ESPAÑOL
10 CIRCUIT CONNECTOR
CONECTOR DE 10 VÍAS
BACKUP ALARM
ALARMA DE MARCHA ATRÁS
BEACON
BALIZA GIRATORIA
BEEPER
ALARMA SONORA
CAB FRAME GROUND (FLOOR)
MASA DE LA CABINA (PISO)
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB ROOF GROUND
MASA DEL TECHO DE LA CABINA
CHAFF SPREAD
DESPARRAMADOR
CHAFFER ADJUST
AJUSTE DEL DESPARRAMADOR
CONCAVE ADJUST
AJUSTE CÓNCAVO
CONSOLE HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FAN SPEED
VELOCIDAD DEL VENTILADOR
FEED REVERSE
INVERTIR ALIMENTADOR
FIELD LIGHTS
LUCES DE CAMPO
FRAME GROUND (ABOVE FUSE
PANEL)
MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DE LA CAJA DE LOS
FUSIBLES)
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES
FUSIBLES
HEAD LIGHTS
FAROS
HEADLIGHTS PANEL LTS
PANEL DE LOS FAROS
LEFT BACK UP LIGHT
LUZ DE MARCHA ATRÁS LI
LEFT HEADLIGHTS
FARO LI
LEFT TAIL LIGHT
LUZ DE POSICIÓN TRASERA LI
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
POWER LADDER
ACCIONAMIENTO DE LA ESCALERA
R WORK LIGHTS
LUZ DE SERVICIO TRASERA
REVERSE SENSE SWITCH
INTERRUPTOR DE MARCHA ATRÁS
RIGHT BACK UP LIGHT
LUZ DE MARCHA ATRÁS LD
RIGHT HEADLIGHTS
FARO LD
RIGHT TAIL LIGHT
LUZ DE POSICIÓN TRASERA LD
ROTOR SPEED
VELOCIDAD DEL ROTOR
RWA BACKUP LIGHTS
LUCES DE SERVICIO TRASERA
SIEVE ADJUST (NOT USED)
AJUSTE DEL TAMIZ (NO UTILIZADO)
SMV LIGHTS
LUCES SMV
TAIL HARNESS
MAZO DE CABLES TRASERO
85098500 - 01/2010
F
F-115
INGLÉS
ESPAÑOL
TERMINALS 2, 4, 6 & 8 ARE SWITCH
CONTACTS
TERMINALES 2, 4, 6 Y 8 SON INTERRUPTORES DE CONTACTO
TERMINALS 9 & 10 ON SWITCH
CONNECTORS ARE FOR PANEL
LIGHTING
LOS TERMINALES 9 Y 10 DEL INTERRUPTOR SON PARA
ALIMENTACIÓN DE LA ILUMINACIÓN DEL PANEL
TO BLOWER CONTROL SEE AIR
CONDITIONER CKT
PARA EL CONTROL DEL VENTILADOR CONSULTE EL CIRCUITO
DEL AIRE CONDICIONADO
UNLOADER LIGHT
LUZ DE DESCARGA
WINDSHIELD WIPER
LIMPIADOR DEL PARABRISAS
WIPER MOTOR CONNECTOR
CONECTOR DEL MOTOR DEL LIMPIADOR
Notas:
(A) - Los terminales 9 y 10 de los contactos del interruptor son para la iluminación del tablero.
Los terminales 2, 4, 6, y 8 son contactos de interruptor.
F
F-116
85098500 - 01/2010
SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras
F
A
EDC76A18B
FIG. 534
FIG. 534: SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras
85098500 - 01/2010
F-117
Leyenda - SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras
INGLÉS
ESPAÑOL
10 CIRCUIT
CONECTOR DE 10 VÍAS
AUX LEFT LAMP PWR TO CKT 275
LUZ AUXILIAR IZQUIERDA ALIMENTACIÓN DEL CKT 275
AUX LEFT LAMP
LUZ AUXILIAR IZQUIERDA
AUX RIGHT LAMP PWR TO CKT 276 LUZ AUXILIAR DERECHA ALIMENTACIÓN DEL CKT 276
F
AUX RIGHT LAMP
LUZ AUXILIAR DERECHA
CAB FLOOR GROUND
MASA DEL PISO DE LA CABINA
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB ROOF GROUND
MASA DEL TECHO DE LA CABINA
CONNECTOR TAIL HARNESS
CONECTOR DEL MAZO DE CABLES TRASERO
ENGINE FRAME GROUND
MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FEEDER HARNESS
MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES
FUSIBLES
HARZAD LTS
LUCES DE ADVERTENCIA
HORN AND TURN SIGNAL SWITCH
INTERRUPTOR DEL INTERMITENTE Y BOCINA
IGN SWITCH
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
IGN SWITCH
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
LEFT AMBER TAIL FLASHER
LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ÁMBAR / INTERMITENTE LI
LEFT AUX LAMP
LUZ AUXILIAR IZQUIERDA
LEFT CAB FLASHER
INTERMITENTE LADO IZQUIERDO
LEFT LAMPS
LUCES LADO IZQUIERDO
LEFT TURN LAMP PWR TO CKT 282 LUZ INTERMITENTE LI ALIMENTACIÓN DEL CKT 282
LH HEADER AMBER FLASHER
LUZ INTERMITENTE ELEVADA COLOR ÁMBAR LI
LH RED TAIL / FLASHER
LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ROJO / INTERMITENTE LI
MAIN BAT PWR RELAY DRIVE PWR
T0 MAIN MODULE
ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL RELÉ DE ALIMENTACIÓN
PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
MAIN BAT PWR
ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MAIN IGN PWR LOGIC PWR TO
MAIN MODULE
ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL ALIMENTACIÓN LÓGICA
AL MÓDULO PRINCIPAL
MAIN IGN PWR
ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MULTI-COUPLER HEADER
DISCONNECT
CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR
OPTIONAL RIGHT ROW FINDER LT
LUCES DE IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS LD - OPCIONAL
OPTIONAL ROW FINDER RELAY
RELÉ DE LA LUCES DE IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS
-OPCIONAL
F-118
85098500 - 01/2010
INGLÉS
ESPAÑOL
RH HEADER AMBER FLASHER
LUZ INTERMITENTE ELEVADA COLOR ÁMBAR LD
RH RED TAIL / FLASHER
LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ROJO / INTERMITENTE LD
RIGHT AMBER TAIL FLASHER
LUZ INTERMITENTE COLOR ÁMBAR LD
RIGHT AUX LAMP
LUZ AUXILIAR DERECHA
RIGHT CAB FLASHER
LUZ INTERMITENTE LD
RIGHT LAMPS
LUCES LADO IZQUIERDO
RIGHT TURN LAMP
LUZ INTERMITENTE LD
RIGHT TURN LAMP PWR TO CKT
281
LUZ INTERMITENTE LD ALIMENTACIÓN DEL CKT 281
RIGHT TURN LAMP
LUZ INTERMITENTE LD
SERVICE LTS
LUCES DE SERVICIO
SMV
LUZ DE ADVERTENCIA
SMV (HAZARD)
LUZ DE ADVERTENCIA
TO HORN CONTACT
PARA EL INTERRUPTOR DE LA BOCINA
TO SERVICE LIGHTS
PARA LAS LUCES DE SERVICIO
TURN INDICATORS
INTERMITENTES
TURN SIGNALS
INTERMITENTES
UNLOADER / EXIT / ROW FINDER
LIGHTS
LUCES DE DESCARGA / SALIDA/ IDENTIFICACIÓN DE LAS
LÍNEAS
UNLOADER / EXIT LIGHT
LUZ DE DESCARGA / SALIDA
UNLOADER / EXIT LIGHT HORN
DESCARGADO / BOCINA DE LA LUZ DE SALIDA
WITHOUT ROW FINDER OPTION, A
JUMPER IS INSERTED BETWEEN
TERMINALS 30 & 87A
SIN OPCIÓN DE IDENTIFICADOR DE LÍNEA, UNA CONEXIÓN EN
PUENTE ES INTRODUCIDA ENTRE LOS TERMINALES 30 Y 87A
F
Notas:
(A) - Si no se tiene la opción del localizador de hileras, se inserta un puente entre los terminales 30 y 87A.
85098500 - 01/2010
F-119
Fieldstar, Sensor de Humedad
F
EDC66N19D
FIG. 535
FIG. 535: Fieldstar, Sensor de Humedad
F-120
85098500 - 01/2010
Leyenda -Fieldstar, Sensor de Humedad
INGLÉS
ESPAÑOL
18 CIRCUIT CONNECTOR
CONECTOR DE 18 VÍAS
4 CKT CONNECTOR UNDER CAB
CONECTOR 4 CKT BAJO LA CABINA
CAB FLOOR GROUND
MASA DEL PISO DE LA CABINA
CAB HARNESS
MAZO DE CABLES DE LA CABINA
FIELDSTAR, MOISTURE SENSOR
SENSOR DE UNIDAD FIELDSTAR
FUEL LEVEL FIELDSTAR
MOISTURE
HUMEDAD FIELDSTAR NIVEL DE COMBUSTIBLE
FUSE BLOCK
BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL
PANEL DE LOS FUSIBLES
GND
MASA
GPS RECEIVER
RECEPTOR GPS
GPS SIGNAL OR PRINTER
SEÑAL GPS O IMPRESORA
GRAIN BIN HARNESS
MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS
GTA II MONITOR
MONITOR GTA II
MAIN HARNESS
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MOIST
HUMEDAD
MOISTURE SENSOR
SENSOR DE HUMEDAD
OUTPUT
SALIDA
RATE OUT
TASA DE SALIDA
SIG GND
SEÑAL DE MASA
TEMP
TEMPERATURA
TO FUEL LEVEL SENSOR
PARA EL SENSOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
YIELD
PRODUCTIVIDAD
YIELD SENSOR
SENSOR DE PRODUCTIVIDAD
85098500 - 01/2010
F
F-121
F
F-122
85098500 - 01/2010
F
85098500 - 01/2010
F-123
F
F-124
85098500 - 01/2010
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Contenido
Problemas del motor ....................................................................................................................................... G-3
Problemas hidráulicos .................................................................................................................................... G-6
Problemas de la transmisión hidrostática de propulsión ................................................................................. G-8
G
85098500 - 01/2010
G-1
NOTAS
G
G-2
85098500 - 01/2010

Documentos relacionados