Julio - Iturri

Transcripción

Julio - Iturri
MAGA Z I N E 4 1 • JULY / JUL IO 2 0 1 4
Excellence drives entrepreneurship.
World Excellence Awards 2013 from
Ford for the best global suppliers
La excelencia como motor empresarial. World Excellence Awards 2013
de Ford a los mejores proveedores globales
Urgent things cannot wait. Always
prepared, always protected
ITURRI 4X4 homologated by UGAP
in France
SAWO International Fair of Work
Protection, Fire-Fighting and
Rescue Equipment in Poland
La urgencia no puede esperar.
Siempre listo, siempre protegido
ITURRI 4X4 consigue la homologación de la central francesa de UGAP
Feria Internacional de Protección
en el Trabajo, Prevención de
Incendios y Rescate SAWO
Published by
Grupo ITURRI
Avda. Roberto Osborne 5
Sevilla, 41007. España
Phone +34 954 479 111
[email protected]
www.iturri.com
MAGAZINE • No 41 • JULy / JULIO 2014
2
Edited by
Marketing
Communication
Department
4
Integrated management of technical clothing at
Brenntag - Spain and Portugal / Todo para que no falte
nada: gestión integral de vestuario técnico Brenntag España y Portugal
12
Functionality and safety: integrated management of
clothing for Deutz Spain / Funcionalidad y seguridad:
gestión integral de vestuario para Deutz Spain
13
TSK selects ITURRI for fire protection in their international
projects / TSK apuesta por ITURRI para la protección
contra incendios en sus proyectos internacionales
14
Relooking Toyota retail garments / Toyota introduce una
nueva ropa de trabajo
15
Ultimate seek for innovation in safety and integrated
services at Johnson Controls / Innovaciones en el
ámbito de la seguridad y los servicios integrados en
Johnson Controls
17
A matter of health: integral management of veterinarian
workwear in the Autonomous Region of Madrid /
Cuestión de salud: gestión Integral de vestuario para los
veterinarios de la Comunidad de Madrid
18
Global contract for personal protection equipment with
the Gallina Blanca Star Group / Adjudicación del contrato
global de EPI del Grupo Gallina Blanca Star
19
Full foundry service for ALERIS / Gama integral de
servicios para la fundición ALERIS
20
All in one: laundry and management service for the
National Mint (Fábrica Nacional de Moneda y Timbre) /
Todo en uno: servicio de lavado y gestión para la Fábrica
Nacional de Moneda y Timbre
21
Putting out the blaze with Williams Xtreme School /
Lucha contra incendios en el curso de formación de
Williams Xtreme School
22
cover / portada
Excellence drives entrepreneurship. World 4
Excellence Awards 2013 from Ford for the
best global suppliers / La excelencia como
motor empresarial. World Excellence Awards
2013 de Ford a los mejores proveedores
globales
THE COMPANY / EMPRESA
Excellence drives entrepreneurship. World Excellence
Awards 2013 from Ford for the best global suppliers /
La excelencia como motor empresarial. World Excellence
Awards 2013 de Ford a los mejores proveedores globales
4
HEALTH AND SAFETY / SEGURIDAD Y SALUD
Falling Off Ladders Can Kill: Use Them Safely / Las caídas
desde escaleras pueden ser mortales: Úselas de forma
segura
6
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Making progress is the best way to not go backwards:
advanced intervention station for BASF Española /
Avanzar, la mejor forma de no retroceder: puesto de
intervención avanzado para BASF Española
2
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
10
Agreement between BP Oil Castellón and the ITURRI
Group / Acuerdo entre BP Oil Castellón y el Grupo ITURRI
24
Conference in the Azoty Group /
Conferencia en el Grupo Azoty
27
Crossing your limits gives results: Isastur Group has
trusted ITURRI again / Superarse da resultado: Grupo
Isastur confia de nuevo en ITURRI
28
Trust in the face of a fire test: more water tenders for
use in forests for Portuguese Firefighters from Algés
/ Confianza a prueba de fuego: más autobombas
Forestales para los Bomberos portugueses de Alges
36
HEALTH / SANIDAD
ITURRI finalises the contract with Cepsa for the
management of maintenance downtime in La Rábida
/ Reto conseguido: ITURRI sella un contrato con Cepsa
para la gestión de las paradas de mantenimiento de
La Rábida
29
Brasília received 11 fire trucks from the Spanish ITURRI
group / Brasilia recibió 11 vehículos de bomberos del
grupo español ITURRI
37
Urgent things cannot wait. Always prepared, always
protected / La urgencia no puede esperar. Siempre listo,
siempre protegido
38
EVENTS / EVENTOS
EMERGENCIES / EMERGENCIAS
ITURRI 4X4 homologated by UGAP in France / ITURRI 4X4
consigue la homologación de la central francesa de UGAP
Breath for health: clothing for operating theatres at the
Hospital Príncipe de Asturias / Un respiro para la salud:
pijamas de aire limpio para los quirófanos del Hospital
Príncipe de Asturias
31
ITURRI presence at 2014 Energy Industry SHE
Management conference / ITURRI en la conferencia de
este año dedicada a cuestiones de seguridad e higiene
en el trabajo en el sector energético
42
SAWO International Fair of Work Protection, Fire-Fighting
and Rescue Equipment in Poland / Feria Internacional
de Protección en el Trabajo, Prevención de Incendios y
Rescate SAWO
43
NOTICEBOARD / TABLÓN
46
33
3
Excellence drives entrepreneurship. World
Excellence Awards 2013 from Ford for the best
global suppliers
La excelencia como motor empresarial. World Excellence Awards 2013 de Ford a los mejores
proveedores globales
Ford Motor Company is a leader in the automotive sector, with
its headquarters in Dearborn, Michigan (USA). It has 183,000
employees and 65 plants around the world.
4
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
Ford Motor Company es una empresa líder del sector de la
automoción con sede central en Dearborn, Michigan (EEUU).
Tiene 183.000 empleados y 65 plantas repartidas por todo el
mundo.
THE COMPANY / EMPRESA
Each year, Ford Motor Company gives out its World Excellence
Awards in recognition of the best suppliers in the world. That
distinction is reserved for companies that excel in service, quality,
cost and supply. Generally, the awards are given to companies,
which significantly contribute to Ford’s success.
“Congratulations to all of our suppliers
who have demonstrated strong
commitment to achieving excellence.
We believe that working in a team
will bring mutual benefits,” said Mark
Fields, Ford’s Director of Operations,
during the presentation.
Ford Motor Company celebra cada año su entrega de premios,
World Excellence Awards, en reconocimiento a los mejores
proveedores a nivel mundial. Esté galardón está reservado
a aquellas empresas que superan los objetivos de servicio,
calidad, costes y entrega entre otros. En definitiva, aquellas que
contribuyen de manera significativa al éxito de Ford.
“Felicidades a todos nuestros
proveedores que han demostrado
gran compromiso con la excelencia.
Creemos que la colaboración en
equipo beneficiará al crecimiento
mutuo”, dijo Mark Fields, Director
de Operaciones de Ford durante el
evento.
ITURRI Group, represented by its CEO,
Juan Francisco Iturri, was one of the
winners and received the silver award
from Mark Fields. Hau Thai-Tang, Vice
President of Ford, was also present. Mr.
Thai-Tang said that “These companies
have achieved the highest level of
commitment and it is an honour for us
that they are a part of our One Ford
team”. The One Ford plan is designed
to achieve the objectives of obtaining
better products and, above all, to
improve customer satisfaction. These
assumptions strongly harmonise with
the philosophy and daily work of ITURRI.
El Grupo ITURRI, representado por
su CEO, Juan Francisco Iturri, fue
uno de los galardonados, y recibió el
premio Plata de manos de Mark Fields.
También acompañaba Hau Thai-Tang,
Vicepresidente de Ford quien declaró
“Estos proveedores han alcanzado
los mayores niveles de desempeño
y es un honor que formen parte de
nuestro equipo One Ford”. El plan One
Ford está diseñado para conseguir los
objetivos marcados, obtener mejores
productos y sobre todo mejorar la
satisfacción del cliente. Unas premisas
que están muy alineadas con la filosofía y trabajo del día a día de
ITURRI.
FORD-ITURRI cooperation has existed for over 20 years. For
two decades, ITURRI has been a CMS (Commodity Supplier
Management) at its plant in Valencia (Spain). FORD-ITURRI
cooperation in the integration of purchasing indirect materials has
achieved good results in relation to the services and the impact
on the implementation of the savings plan. Experience and good
attitude of ITURRI in Valencia made it easier to open and continue
cooperation in other FORD factories in Europe: frequent trade
cooperation over many years in Portugal (today VW AutoEuropa),
Germany, Great Britain... Recently ITURRI, in 2007, was appointed
as an integrated supplier (CMS) for FORD plants in Bordeaux
(France), and in 2013 year for the 4 FORD plants in Brazil.
La colaboración de FORD-ITURRI cuenta ya con una trayectoria de
más de 20 años. ITURRI es CMS (Commodity Management Supplier)
en la planta de Valencia (España) desde hace 2 décadas. El trabajo
conjunto FORD-ITURRI en integración de commodities de material
indirecto ha alcanzado grandes resultados de servicio e impacto
en el cumplimiento de ahorros. La experiencia y buen hacer de
ITURRI en Valencia facilitó la apertura y continuidad en otras
plantas de FORD Europa: colaboraciones comerciales recurrentes
durante años en Portugal (hoy VW AutoEuropa), Alemania, Reino
Unido… Más recientemente, ITURRI fue nominado en 2007 como
proveedor integrador (CMS) para las plantas de FORD en Burdeos
(Francia) y en 2013 para las 4 plantas de FORD Brasil.
5
Falling Off Ladders Can Kill:
Use Them Safely
Las caídas desde escaleras pueden ser mortales: Úselas de forma segura
Introduction
Falls are the leading cause of death
in construction and every year, falls
from ladders make up nearly a third
of those deaths. These deaths are
preventable. Falls from ladders can
be prevented and lives can be saved
by following the safe work practices
described in this booklet.
When Should You Use a Ladder?
When you want to reach a higher
work area, think about the best
equipment to use. While a ladder
or stepladder is commonly used, it
may not always be the best option.
Ask yourself these questions before
deciding on a ladder:
¿Cuándo se debe utilizar una
escalera?
Como suele ser habitual, una escalera se
utiliza para llegar a un área de trabajo
más alta. Normalmente, en esos casos,
se recurre directamente a una escalera
convencional o de tijera. Sin embargo,
antes de usar una escalera debería
preguntarse las siguientes cuestiones:
• Will I have to hold heavy items
while on the ladder?
• Is the elevated area high enough
that it would require a long ladder
that can be unstable?
• Will I be working from this height
for a long time?
• Do I have to stand on the ladder
sideways in order to do this work?
• ¿Tendré que agarrar cosas pesadas
mientras estoy en la escalera?
• ¿Es el área de trabajo lo suficientemente
alta? En caso de requerirse una escalera
alta, ¿puede ser inestable?
• ¿Estaré trabajando en esa altura por
mucho tiempo?
• ¿Tengo que estar parado de costado en
la escalera para hacer ese trabajo?
If your answer is yes to one of the
above questions, consider using
something other than a ladder. If
possible, bring in other equipment
like a scissor lift. If you have to use
a ladder, use one that has a working
platform with hand rail barricades
on the sides (e.g., a platform step
ladder).
Si tu respuesta es afirmativa a una de las
anteriores preguntas, considera el uso de
un medio alternativo a una escalera. Si
es posible, utiliza otro equipo, como un
elevador. Si tienes que usar una escalera,
usa una con una plataforma adecuada,
que tenga pasamanos, o por ejemplo, una
escalera de plataforma.
Whenever you use a ladder or a
stepladder, take note of the safety
advice in this guide.
6
Introducción
Las caídas son la causa principal de muerte
en la construcción. Concretamente,
cada año, las caídas desde escaleras
representan casi un tercio de esas
muertes, accidentes que podrían haberse
evitado cumpliendo las normas de
prevención.
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
Cada vez que uses una escalera de mano,
ten en cuenta los siguientes consejos de
seguridad:
HEALTH AND SAFETY / SEGURIDAD Y SALUD
1
Use the right ladder for the job. For example, ensure the
ladder is high enough for you to reach your work area
without having to stand on the top rung.
Usa la escalera correcta para el tipo de trabajo requerido.
Asegúrate de que sea lo suficientemente alta para que
pueda llegar al área de trabajo sin tener que estar parado en el
peldaño superior.
2
When using ladders to access another level, secure and
extend the ladder at least 3 feet above the landing point
to provide a safe handhold.
Cuando uses escaleras para acceder a otro nivel extiende
la escalera por lo menos 1 metro sobre el suelo para darle
estabilidad.
4
Wear proper footwear (e.g., non-slip
flat shoes).
Usa calzado apropiado (por ejemplo,
zapatos antideslizantes sin
tacón).
3
The base of the
ladder should be
secured.
La base de la
escalera debe
estar asegurada.
5
Place the ladder on stable and level ground. DO NOT
place it on an uneven surface.
Coloca la escalera sobre una superficie estable y nivelada.
6
Ensure that the ladder is fully extended before starting work.
Asegúrate de que la escalera esté completamente extendida
antes de empezar el trabajo.
7
7
Prevent passersby from walking under or near ladders in
use by using barriers (e.g., cones) or getting your coworker to act as a lookout.
Preven el paso de transeúntes debajo o cerca de escaleras mediante el uso de barreras (por ejemplo, conos) o
llamando a un compañero de trabajo para vigilar.
9
8
Maintain three points of contact with the ladder at all times.
Manten tres puntos de contacto con la escalera en todo
momento.
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
10
8
Do not carry any tools or materials
in your hands when climbing a
ladder.
No lleves en la mano herramientas
o materiales al subir la escalera.
Do not work on the top rung of the
ladder.
No trabajes en el peldaño superior de
la escalera.
11
Do not lean away from the ladder
to carry out your task. Always keep
your weight centered between the
side rails.
No te inclines lejos de la escalera
para hacer su trabajo. Siempre manten su
peso centrado entre las barandas laterales.
HEALTH AND SAFETY / SEGURIDAD Y SALUD
Check, Maintain and Store Ladders Well
Before using a ladder, check it carefully to ensure
there are no visible defects and that it is in good working condition. Check and store the ladder according
to the manufacturer’s instructions.
Revisa y manten la escalera en buen estado,
almacénala adecuadamente
12
Do not use ladders near doorways. If you need to use a ladder near
a doorway, make sure that the door is locked.
No uses escaleras cerca de puertas. Si es absolutamente necesario,
en todo caso, asegúrate de que la puerta esté cerrada con llave.
13
Do not use faulty ladders such as these: Do not use the ladder if it is bent.
No uses escaleras defectuosas.
14
Antes de usar una escalera, examínala cuidadosamente para asegurarte de que no haya defectos
visibles y que esté en buenas condiciones. Revisa y
almacena la escalera de acuerdo a las instrucciones
del fabricante.
Do not use the ladder if it
is missing a step.
No uses la escalera si le
falta un peldaño.
15
Do not use the ladder if
the spreader bars do not
have a locking device or
mechanism.
No uses la escalera si las barras de
tensión no tienen un dispositivo de
bloqueo.
9
INDUSTRY / INDUSTRIA
Making progress is the best way to not go backwards:
advanced intervention station for BASF Española
Avanzar, la mejor forma de no retroceder: puesto de intervención avanzado para BASF Española
In March, we delivered a vehicle to BASF Española S.L., in
Tarragona, an Advanced Intervention Station, equipped with
communication devices (UHF/VHF receivers and transmitters),
ATEX mobile phones, ATEX torches, self-breathing apparatus, fire
extinguishers and a small work/storage area.
10
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
Durante el mes de marzo se realizó la entrega a BASF Española S.L,
en Tarragona, de un vehículo, Puesto de Intervención Avanzado,
dotado con equipos de comunicaciones (radios y emisoras UHF
/ VHF), teléfonos móviles ATEX, linternas ATEX, equipos de
respiración autónoma, extintores y una pequeña de zona de
trabajo - almacenamiento.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
The vehicle, Mitsubishi Montero, is equipped with a second gel
battery that supports communication devices. It can be charged
by the vehicle alternator or external CETAC socket, as well as the
main battery in the vehicle, ensuring its availability at all times as
well as the availability of additional equipment.
El vehículo, un Mitsubishi Montero, está equipado de una segunda
batería de gel, que da servicio a los equipos de comunicaciones.
Esta puede ser cargada a través del alternador del vehículo o de la
toma CETAC exterior, al igual que la batería principal del vehículo,
garantizando, en todo momento, la disponibilidad del mismo y de
los equipos adicionales.
Manuela Garcia Obrero
[email protected]
11
INDUSTRY / INDUSTRIA
Integrated management of technical clothing
at Brenntag - Spain and Portugal
Gestión Integral vestuario técnico Brenntag – España y Portugal
La confianza depositada años anteriores en las
soluciones ofrecidas por el Grupo ITURRI, se ha
visto reafirmada mediante la firma del contrato
de Servicio Integral de Vestuario con una duración
establecida de 4 años.
The trust placed in the ITURRI Group in the
previous years in regard to its solutions has been
confirmed through the signing of a contract for
Integrated Clothing Services for a period of 4
years.
The clothing under the contract includes the
already well-known Cotex Plus FC, redesigned
specifically for the purpose of certification in
terms of high visibility in accordance with EN471
(1-2), and Parka Cotex AT, a clothing set with T4
Thunder chemical protection, as well as laboratory
clothing.
The service of providing clothes for each user
includes a laundry and maintenance service
during the contract period. This type of service,
created specifically for Brenntag, is characterised
in particular by a weekly delivery and pick-up at
each of the 10 plants in Seville, Huelva, Valencia,
Madrid, Granollers (Els Xops and Jordi Camp),
Asturias, Tenerife, Las Palmas and Sintra (Portugal)
. A washing process will be used with periodic
cleaning with hydrofluorocarbons and special
ironing of Cotex Plus FC clothing. The routing of
the clothing will also be controlled, made available
by the Integrated Clothing Services Plan.
El vestuario objeto de servicio es el ya conocido
Cotex Plus FC rediseñado especialmente con el
fin de incluir la certificación para alta visibilidad
EN471 (1-2), Parka Cotex AT, conjunto de traje
de protección química T4 Thunder y vestuario de
laboratorio.
La dotación de prendas entregada a cada
usuario dispondrá de un servicio de lavado
y mantenimiento durante toda la vigencia
del contrato. El tipo de servicio diseñado
especialmente para Brenntag se caracteriza en
especial por disponer de recogidas y entregas
de vestuario semanales en cada una de sus 10
plantas establecidas en Sevilla, Huelva, Valencia,
Madrid, Granollers (Els Xops y Jordi Camp),
Asturias, Tenerife, Las Palmas y Sintra (Portugal).
Se utilizará un proceso de lavado con tratamiento
flúor carbonado periódico y planchado especial
para las prendas Cotex Plus FC, así como se
realizará la trazabilidad y control de las prendas,
características ya propias del Servicio Integral de
Vestuario.
]
Antonio Silva Silva
[email protected]
12
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
Fernando Sanz Bajo
[email protected]
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Functionality and safety: integrated management
of clothing for Deutz Spain
Funcionalidad y seguridad: gestión integral de vestuario para Deutz Spain
After last year’s renewal of the corporate image of DEUTZ SPAIN,
the ITURRI Group provided new value-added to the clothing
thanks to the new INTEGRATED CLOTHING SERVICE.
Tras la renovación de la imagen corporativa de DEUTZ SPAIN el
pasado año, el Grupo ITURRI aporta un nuevo valor añadido al
vestuario con el nuevo SERVICIO INTEGRAL DE VESTUARIO.
530 employees in two plants in Spain, in the town of Zafra, as well
as in Madrid, will receive new clothing with design changes (new,
additional pocket in work trousers). The
clothes provided are more tailored to the
principles of risk prevention required during
the performance of work by DEUTZ SPAIN
staff. Each user will be able to benefit from
washing and maintenance service during
the contract, thus ensuring the image and
fulfilment of the requirements outlined by
DEUTZ SPAIN.
Los 530 trabajadores ubicados en las dos plantas en España, tanto
en Zafra, como en Madrid, verán entregado un nuevo vestuario que
incorpora cambios de diseño (nuevo bolsillo
adicional en el pantalón laboral). Las prendas
suministradas se ajustan, aún más, a las
normas de prevención de riesgos requeridas
para el desempeño laboral del personal de
DEUTZ SPAIN. Cada usuario dispondrá de un
servicio de lavado y mantenimiento durante
toda la vigencia del contrato, acreditando
con ello la imagen y requisitos necesarios por
DEUTZ SPAIN.
In order to start this new project in DEUTZ
SPAIN Zafra, new changing rooms will
be adapted and installed, made with
prefabricated modules exclusively for rental
of workwear. As a result, the user will be
able to directly collect the work clothes
needed from there, return the used ones to
the lockers adapted for this purpose.
During the start-up process and in the first months of service,
DEUTZ SPAIN will be able to count on the presence of a person
from our company in their establishment, specialised in rental
services. Their job will be to check and advise on the use of
services, teaching the use of our Web Clothing Rental application,
through which DEUTZ SPAIN will be able to test and track all
movements associated with clothing, as well as communicate and
consult in all matters in real time.
Para la implantación de este nuevo proyecto
en DEUTZ SPAIN Zafra, se adecuarán e
instalarán nuevos vestuarios en módulos
prefabricados, única y exclusivamente para
el servicio de renting de vestuario. Gracias a
ello, el usuario podrá recoger directamente
allí, el vestuario requerido para su jornada laboral, depositando el
mismo una vez usado, en los buzones habilitados para tal efecto.
Durante el proceso de puesta en marcha y durante los primeros
meses del servicio, DEUTZ SPAIN, contará en sus instalaciones con
una persona de nuestra empresa, especializada en Renting. Su
objeto será revisar y aconsejar sobre el uso del servicio, aportando
formación sobre uso de nuestra aplicación Web Renting Vestuario,
mediante la cual DEUTZ SPAIN podrá revisar cada uno de los
movimientos de trazabilidad, así como transmitir y consultar
incidencias en tiempo real.
Jesús Benito Pérez Rodríguez
[email protected]
13
INDUSTRY / INDUSTRIA
TSK selects ITURRI for fire protection in their
international projects
TSK apuesta por ITURRI para la protección contra incendios en sus proyectos internacionales
TSK is a leader in engineering projects and the delivery of highest
quality systems, generating revenue of more than 450 million
euro, in 95% from its international operations, and employing
more than 750 professionals, with presence in more than 35
countries.
TSK, empresa líder en desarrollos de ingeniería y suministro
de instalaciones de la máxima calidad que genera una cifra
de negocio superior a los 450 millones de euros, el 95% de
actividad internacional, con más de 750 profesionales y presencia
internacional en más de 35 países.
TSK, involved in the
development of the
construction
project
in the Gas Power Plant
“Antonio José de Sucre”
in Cumana, Venezuela,
for
the
National
Electricity Corporation (CORPOELEC) in the construction of an
open cycle power plant, with a capacity of 340 MW, with two 7FA
GE gas turbines, has put its trust in Iturri Group’s experience for
fire protection of the entire project, which includes: Assembly,
production and delivery, painting, factory tests, packaging and
transport of all equipment necessary for the construction of the
system.
TSK
encargada
del
desarrollo del proyecto
de construcción de la
Planta
Termoeléctrica
de Gas “Antonio José
de Sucre” en Cumana,
Venezuela, de la Corporación Eléctrica Nacional (CORPOELEC) para la construcción de una
Central de Generación en ciclo abierto de 340 MW de potencia,
con 2 turbinas de gas 7FA GE, ha confiado en la experiencia
del Grupo Iturri para la protección contra incendios de todo el
proyecto, el cual comprende: Acopio, fabricación y suministro,
pintura, pruebas en fábrica, embalaje y transporte de todos los
equipos necesarios para dicha instalación.
Based on the new contract, TSK again selected experience,
skills and professionalism of the Iturri Group in its international
projects, as in previous projects in Morocco, Chile and Turkey.
Con este nuevo acuerdo, TSK vuelve a apostar por la experiencia,
capacidad y profesionalidad del Grupo Iturri para sus proyectos
internacionales sumándose a los anteriores en Marruecos, Chile
y Turquía.
Isaac Fernandez Alvarez
[email protected]
14
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Relooking Toyota retail garments
Toyota introduce una nueva ropa de trabajo
In 28 countries around Europe, almost 30.000 employees working
in all car dealerships of Toyota Motor Europe will be relooking
their workwear with a new image developed between Toyota
After Sales Department and ITURRI.
Casi 30 000 empleados que representan a todos los concesionarios
de Toyota Motor Europe en 28 países europeos recibirán ropa de
trabajo conforme al nuevo diseño elaborado por el Departamento
de Marketing de Toyota en cooperación con la empresa ITURRI.
La nueva gama de ropa de trabajo original de Toyota no sólo ha
sido diseñada de una manera profesional con el fin de ser cómoda
y utilitaria, sino también con el fin de promocionar activamente
la empresa.
Not only is the new range of genuine Toyota workwear expertly
designed for comfort and practicality, but it also conveys Toyota
branding with a style that every member of the service team is
proud to wear.
15
The quality is in the detail. We’ve changed many of the garments
to create extra flexibility and room to move. We’ve made sure
that pockets and reinforced pads are in all the
right places. Zippers are protected to help avoid
paintwork scratching, and cuffs have security
adjusters that can be tightened to stop them
flapping around mechanical components. Equally
important is the use of Klopman Indestructible
fabric. This is an incredibly tough fabric that
withstands the rigours of industrial laundering
and yet ‘breathes’ so the person wearing it will
feel comfortable all day long. Plus, of course,
we’ve skillfully applied the Toyota brand
guidelines. In effect, every one of the Toyota
service people dressed in the new workwear will
become a Toyota ambassador presenting a co-ordinated image to
their customers.
After 7 years of manufacturing and delivering the workwear for
Toyota to all Europe, ITURRI is proud to retain the confidence of
this important customer for the new relooking. We would also
like to thank Toyota for helping us through the Toyota Supplier
Management programme to improve in our manufacturing and
logistic approaches.
ITURRI continues to grow in the Corporate Brand workwear
industry, offering to our customer our Design department
skills to adapt their Brand guidelines into an industrial garment
construction without compromise to protection or comfort.
Javier Nuñez De Arce Brasseur
[email protected]
16
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
La calidad está en el detalle. Con el fin de ganar más elasticidad
y aumentar la soltura de movimientos hemos cambiado muchos
elementos de la ropa. Hemos velado para que
los bolsillos y los refuerzos estén en todos los
lugares necesarios. La protección especial de las
cremalleras evita el marcado del barniz, mientras
que gracias a los controladores de protección los
puños no se enredan alrededor de los elementos
mecánicos. Igual de importante es el hecho
de que utilizamos tejidos extraordinariamente
resistentes de la marca Klopman, resistentes
al lavado industrial y que al mismo tiempo
“respiran”, así que la persona que los lleva se
siente cómoda durante todo el día. Y por supuesto
hemos aplicado con eficacia las directrices de
Toyota. En consecuencia cada mecánico que lleva la nueva ropa de
trabajo se convierte en un embajador de Toyota presentando a sus
clientes una imagen coordinada.
Después de 7 años de fabricación y suministro de la ropa de
trabajo para las divisiones de Toyota en toda Europa, la empresa
ITURRI está orgullosa de que este importante cliente siga
utilizando nuestros servicios. Queremos también darle las gracias
a la empresa Toyota por el soporte prestado durante el trabajo
sobre el programa de gestión de proveedores Toyota Supplier
Management. Gracias a esto hemos perfeccionado nuestros
métodos de fabricación y logística.
Desarrollándonos constantemente somos capaces de diseñar
la ropa de trabajo para cualquier cliente, cumpliendo todos los
requisitos necesarios de empresa y sin influencia negativa sobre la
seguridad y el confort de uso.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Ultimate seek for innovation in safety and integrated
services at Johnson Controls
Innovaciones en el ámbito de la seguridad y los servicios integrados en Johnson Controls
Johnson Controls is a global multi-industrial company covering
its activity in automotive, building and energy storage sectors.
It has all started in 1885 with the invention of first electric room
thermostat. Being present in more than 150 countries through
170,000 employees Johnson Controls delivers increasing value
and seeks for customer satisfaction.
Johnson Controls es una empresa global que trabaja en el sector
de la automoción, la construcción y el almacenamiento de
energía. Todo empezó en el año 1885 con la invención del primer
termostato eléctrico para interiores. 170.000 empleados de
la empresa en 150 países se esfuerzan para garantizar la mejor
calidad de los servicios ofrecidos y la satisfacción de los clientes.
All around the world, Johnson Controls
creates best quality products, services and
solutions which optimize energy and buildings
operational efficiencies. Its innovation is
revealed also in lead-acid batteries for
automotive and state of the art batteries
for hybrid and electric vehicles. Interior
systems for cars with more than 22 million
seats per year manufactured in more than 120 plants makes
Johnson Controls the world’s largest complete seat supplier with
unmatched advantages and consistent quality.
En todo el mundo, la empresa Johnson
Controls crea productos, servicios y soluciones
de la mejor calidad que sirven para mejorar
la eficiencia energética y de trabajo de
instalaciones. El potencial innovador se
manifiesta también en las baterías de plomo
y ácido para la automoción y en baterías
modernas para vehículos híbridos y eléctricos.
Con una fabricación anual de 22 millones de asientos en más de
120 fábricas, Johnson Controls es el mayor proveedor mundial de
sistemas integrados de asientos de automóviles, manteniendo a la
vez una calidad constante y sin competencia.
Despite of global economic trends, Johnson Controls in 2013
has reached another record in full-year revenues of $42,7 billion
at the same time proving measurable financial performance
improvements generated by pricing and productivity initiatives,
cost control both of which grant sustainable, profitable long-term
growth.
By innovative and customer tailored solutions in safety and
integrated services, the ITURRI Group has been working hand
in hand with Johnson Controls locations in Poland for more
than 8 years ultimately seeking for compliance with highest
health and safety standards being consistent part of Johnson
Controls everyday culture. Unique, specially designed solutions
in hand protection including washing and repairing, consignment
storage, garments service and rental, lockout system solution
implementation and PPE distribution management system are
amongst the others to be mentioned as the path of Johnson
Controls and the ITURRI Group partnership.
Alan Fender
[email protected]
Gracias a las iniciativas relacionadas con la optimización de precios
y la productividad, así como con el control de costes, y a pesar de
tendencias desfavorables en la economía mundial, la empresa
Johnson Controls consiguió en el año 2013 un nuevo récord de
beneficios al nivel de 42.700 millones de dólares, mejorando
al mismo tiempo los resultados financieros, lo que a largo plazo
asegura un crecimiento equilibrado y favorable.
Cooperando ya más de 8 años con las plantas polacas de
la empresa Johnson Controls, el Grupo ITURRI suministra
soluciones innovadoras y adaptadas individualmente en el
ámbito de la seguridad y los servicios integrados con el fin de
garantizar la conformidad con los más rigurosos estándares de
seguridad y medioambientales que suponen un elemento de
la cultura diaria de actuación de la empresa. Soluciones únicas,
diseñadas especialmente en el ámbito de la protección, entre
otros, en el campo del lavado y las reparaciones, los servicios de
almacenamiento y transporte, servicios y alquiler de vestuario,
implementación de sistemas de bloqueo y de un sistema de gestión
de distribución del los EPI, son actuaciones adicionales resultado
de la cooperación de Johnson Control con el Grupo ITURRI.
17
INDUSTRY / INDUSTRIA
A matter of health: integral management of veterinarian
workwear in the Autonomous Region of Madrid
Cuestión de salud: gestión Integral de vestuario para los veterinarios de la Comunidad de Madrid
18
Veterinary services in the Autonomous Region of Madrid place
their trust in the ITURRI Group for the integrated management
of clothing. A group of veterinarians is responsible for the
quality of meat products that reach our homes, checking and
analysing their quality. Their work is carried out in different
slaughterhouses in the Region. In total, their work is performed
in 5 different cities.
Los servicios veterinarios de la Comunidad de Madrid han
confiado en el Grupo ITURRI para la gestión integral de vestuario.
Este grupo de veterinarios velan por la calidad de los productos
cárnicos que llegan a cada una de las casas, verificando y
analizando sus calidades. Desarrollan su trabajo en el interior de
los distintos mataderos de la Comunidad. En total se da servicio a
5 localidades distintas.
Starting in March, over two
consecutive years, ITURRI
will provide its integrated
services.
Each
employee
will be able to count on
a personalised approach,
according to the nature of their position and requirements. The
service offer represents the maximum efficiency from the point
of view of health and safety, corporate image, protection of
the environment and other socioeconomic aspects. Due to the
nature of the work, the members of the group often get dirty,
and need to change clothes just as often.
Desde el pasado mes de
marzo, y durante los 2 años
próximos, ITURRI realizará un
servicio integral. Se dará un
trato personalizado a cada
trabajador de acuerdo a la
tipología de su puesto y adecuado a las necesidades exigidas. En
la propuesta de servicio se ofrece la máxima rentabilidad desde el
punto de vista de Seguridad e Higiene, Imagen Corporativa, Medio
ambiente, y otros aspectos Socio-Económicos. Debido a su tarea
este colectivo se mancha frecuentemente y necesitan cambiar las
prendas frecuentemente.
The daily maintenance and washing cycle consists of:
• Receipt of clothing from each of the five slaughterhouses in the
region.
• Laundering and maintenance of clothing. If necessary, repair
or replacement of clothing, if due to destruction or aesthetic
reasons, it will not be suitable for use.
• Delivery of laundered clothes to individual lockers.
El ciclo diario de lavado y mantenimiento consiste en:
• Recogida de prendas en cada uno de los cinco mataderos que
están en la región.
• Lavado y mantenimiento de prendas. En caso necesario, arreglo
de prendas o reemplazo si estuviera no apta por rotura o imagen.
• Entrega en taquilla individual de cada una de las prendas
higienizadas.
The whole process is controlled by our management system
(GIV), which is accessed by the customer through the internet
and which is supported by the customer service centre (SAC).
In the duration of the contract, full control over every type of
clothing in circulation is provided, both in the washing process,
as well as in the management of related processes. For this
purpose, we use thermally attached unique barcodes that
identify the clothes.
Todo esto siempre está controlado por nuestro sistema de gestión
(GIV), al cual tiene acceso el cliente vía web, y que está apoyado
por un centro de servicio y atención al cliente (SAC). Durante toda
la duración del contrato, se tiene un control total de cada una de
las prendas en circulación tanto en los procesos de lavandería
como en la gestión de las tareas asociadas a las mismas. Para
ello contamos con el código de barras termofijado y único que
identifica cada prenda.
Clothing provided for this occupational group includes trousers,
jackets, aprons and vests in white colour. This contract provides
a solution to the high rate of turnover of users in different
centres, depending on the level of production intensity in each
Las prendas entregadas para este colectivo son: pantalones,
casaca, bata y chalecos de color blanco.
Este contrato trata de dar solución a la alta tasa de rotación de
los usuarios en los distintos centros de trabajo, según los flujos
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
of the slaughterhouses. A reserve of clothes is provided for all the
centres. In this way, the entire staff (permanent and temporary
support) will be able to have clothing, which is completely clean
and ready for work.
de producción de cada matadero. Se ha añadido un stock de
seguridad de ropa no nominativa en todos los centros. De esta
manera, todo empleado (fijo o temporal de refuerzo) podrá
disponer de una ropa totalmente higienizada y apta para su
jornada de trabajo.
Miguel Angel Sanchez Rivero
[email protected]
INDUSTRY / INDUSTRIA
Global contract for personal protection equipment with the Gallina
Blanca Star Group
Adjudicación del contrato global de EPI del Grupo Gallina Blanca Star
ITURRI will be the sole supplier of personal protective equipment
as a result of the global tender for 3 consecutive years.
ITURRI será el proveedor único en EPI (Equipos de Protección Individual) tras un concurso de globalización para los próximos 2 años.
The area covered by the contract in its first phase includes six factories in Spain. We worked very closely with all the centres, seeking mutual benefits, which will result in local services, unification
of references and measurable savings. Another of the benefits
appreciated by the customer is IT tools. Gallina Blanca will have an
online platform through which it will manage the orders divided
into centres, with personalised catalogues, a website with documents and news, reports and statistics.
La cobertura, en una primera fase, serán las 6 fábricas de España.
Se ha trabajado muy de cerca con todos los centros, buscando un
win win que aportará servicio de proximidad, unificación de referencias y ahorros medibles. Otra de las ventajas que ha valorado
el cliente han sido las herramientas IT. Gallina Blanca contará con
una plataforma online donde gestionará los pedidos por centro,
con catálogos personalizables, portal de documentos y noticias,
reporting y estadísticas.
Berenguer Alert Umbert
[email protected]
19
INDUSTRY / INDUSTRIA
Full foundry service for ALERIS
Gama integral de servicios para la fundición ALERIS
ALERIS Rolled Products Germany GMBH is going to award ITURRI
GROUP to manage the full service for their foundry in Voerde.
After an important field test which included already the
maintenance of the garments, ITURRI could demonstrate the best
performance taking in consideration all aspects of the solution:
• The development of high quality foundry garments, following
the best practice experience of ITURRI and the recommendations
of the safety department of ALERIS
• The full service concept
• Investment
The ITURRI GROUP is following their strategy in Germany,
increasing the business in safety sensitive industries and offering
not only Personal Protective Equipment or technical garments,
than complex solutions with an important service component.
Javier Nuñez De Arce Brasseur
[email protected]
20
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
ALERIS Rolled Products Germany GMBH tiene la intención de
encargar al Grupo ITURRI la gestión de la gama integral de servicios
en la fundición en Voerde.
Una vez realizada una prueba importante sobre el terreno que
incluye también el mantenimiento del vestuario, la empresa ITURRI
pudo demostrar la mejor calidad de su solución considerando
todos sus aspectos:
• Desarrollo de una ropa de alta calidad destinada al trabajo en
la fundición, de acuerdo con la política de las mejores prácticas
de ITURRI y según las directrices del departamento de seguridad
de ALERIS
• Concepto integral del servicio
• Inversión
El grupo ITURRI continúa realizando su estrategia en Alemania,
aumentando la escala de actividad en los sectores sensibilizados
con la seguridad y ofreciendo no sólo los EPI´s y la ropa técnica,
sino también soluciones integrales con participación de un
elemento importante de servicio.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
All in one: laundry and management service for the
National Mint (Fábrica Nacional de Moneda y Timbre)
Todo en uno: servicio de lavado y gestión para la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre
F.N.M.T. ha confiado en el Grupo ITURRI para los servicios de
lavado, limpieza, desinfección y descontaminación de ropa laboral
del personal ubicado en las instalaciones de Madrid. Inicialmente
el acuerdo es de 2 años para total de 700 usuarios.
The National Mint (FNMT) entrusted the washing, cleaning,
disinfection and decontamination of work clothes of staff working
in the plant in Madrid to the ITURRI Group. Initially, the contract is
planned for 2 years, for a total of 700 users.
The clothes, more than 6,000 pieces, have been provided with
codes to control their location. In this way, it’s possible to generate
different types of reports via the GIV platform (integrated
management of clothing), which can be accessed by the customer.
Barcodes do not have user names, but a header code, thus
protecting the identity of users.
The difference in the services offered lies in the receipt and
delivery, tailored to a specific day of the week, at specific times. At
the same time, the clothes are delivered in sacks. The first centre
has a total of 50 delivery points while the second centre has two.
Las prendas, más de 6.000, han sido codificadas para soportar la
trazabilidad. De esta forma se pueden generar distintos informes
desde la plataforma de GIV (gestión integral de vestuario), y a
la cual tiene acceso el cliente. Estos códigos de barras no llevan
el nombre y usuario de la persona, y sí, el código de rúbrica,
preservando la identidad de la persona.
La diferenciación del servicio ofrecido reside en la recogida y
entrega, adaptada a un día de la semana específico, y dentro de un
horario concreto. A su vez, la ropa es entregada en bolsas y cuenta
con un total de 50 puntos de entrega dentro del primer centro, y
dos puntos de entrega, dentro del segundo centro.
Las prendas que utiliza este colectivo son pantalones, camisetas,
cazadoras, toallas, calcetines, blusas, americanas, anorak y batas,
de distintos colores.
Clothing used by the employees includes trousers, shirts, coats,
towels, socks, sweatshirts, jackets, anoraks and aprons in different
colours.
Miguel Angel Sanchez Rivero
[email protected]
21
Monday morning at the
Williams Xtreme School.
Lunes por la mañana
durante la formación en
Williams Xtreme School.
INDUSTRY / INDUSTRIA
Putting out the blaze with Williams Xtreme School
Lucha contra incendios en el curso de formación de Williams Xtreme School
As every year for the last 21, our partner Williams FHC Inc. organized
the Xtreme Fire School in Texas (USA). Williams is a company created
by and composed of firefighters, basing their know-how on the
experience built over the last 30 years putting out fires in the Oil
& Gas industry. Their response teams create a worldwide network
always ready to intervene in the event of a fire that escalates and
grows out of control. Accounting for more than 200 full surface fuel
tank fires in the world, Williams is nowadays well renowned in the
industry.
This year, the training took place from the 5th to the 8th of May,
in a rather warm and damp week of Texan spring. Two of our
Iturri engineers, Elena Manzano and Alberto Lopez, attended the
event together with a fire safety expert from Total, counting more
than 300 attendees in total between international firefighters and
people related to the firefighting industry. Therefore, the training
represented an excellent opportunity not only to learn how to
fight a fire more effectively, but also to network and create strong
relationships with fellow colleagues from all over the world. Some
of the attendees were municipal firefighters; however, the vast
majority of them were part of industrial firefighting brigades, mostly
in the Oil&Gas industry. Refineries and crude oil depots were the
most cited scenarios at the training, because of being the most
representative cases the attendees could face on their day to day
work.
22
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
Como cada año durante los últimos 21 años, nuestra parner
Williams FHC Inc. ha organizado en el estado de Tejas el curso de
formación Xtreme Fire School. Williams es una empresa creada y
formada por bomberos que basan sus conocimientos de expertos
en la experiencia adquirida en los últimos 30 años durante la
extinción de incendios en centros de la industria petroquímica y
de gas. Sus equipos de reacción crean una red internacional y
siempre están listos para intervenir en caso de incendios crecientes
y fuera de control. Con la experiencia de la extinción de más de 200
incendios de tanques de combustible en superficie en el mundo, la
empresa Williams está actualmente muy reconocida en su sector.
Este año las jornadas formativas tuvieron lugar entre los días 5 y 8
de mayo, en una semana bastante cálida y húmeda de primavera en
Tejas. Aparte del experto de extinción de incendios de la empresa
Total, en la formación participaron también dos de nuestros
ingenieros de ITURRI, Elena Manzano y Alberto López. En total en el
evento participaron más de 300 personas, tanto bomberos de todo
el mundo, como personas relacionadas con la industria de extinción
de incendios. Por este motivo la formación fue una gran ocasión no
sólo para adquirir conocimientos sobre cómo combatir con eficacia
los incendios, sino también para establecer contactos y lazos
permanentes con compañeros de todo el mundo. Algunos de los
participantes eran representantes de bomberos urbanos, aunque
la gran mayoría trabajaba en brigadas de bomberos industriales,
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
Some teamwork to fight against the fire in this refinery unit.
Equipo de bomberos luchando contra el fuego en la refinería.
The event was hosted at a hotel for the first two days, focusing on
new and innovative firefighting technologies available in the market
to address fires in tanks. We can for instance cite the Ambush System
that ensures fast and effective foam coverage of the tank by attacking
both the center and the rim space on same time or the Hydrochem
technology, which allows a chemical powder jet with a reach over
20 meters simply using a handheld nozzle, enabling fire brigades to
tackle three-dimensional fires from a safe distance. Also, Williams
talked about firefighting tactics in order to address fires efficiently
and shared their experience and some lessons learned in a multitude
of fires they had been to.
The third day took place at the Williams Headquarter in Beaumont,
where attendees discovered and had a play with some of their
equipment, such as the Dependapower pump, which consists of a
portable pump able to boost pressure on high flow streams (up to
36.000 lpm).
Finally, the fourth day was hosted at the so called B.E.S.T. facility,
which is a training center where different industrial scenarios are
reproduced in order to simulate real fires. In this case, the attendees
had the chance to stand in front of real liquid fuel fires and address
these with the equipment seen over the beginning of the week,
resulting in surprising fast response and effectiveness. No doubt this
was the most exciting part of the week as, not only were the students
able to stand in front of the blazes, but in order to do so they had
to team work, which built up even further the relationships started
at the beginning of the training. Actually, the day finished with a
thrilling relay challenge, where teams were formed to fight fires in
different scenarios. What an end to a brilliant training!
All in all, the Williams Fire School was a wonderful opportunity to
discover new firefighting technologies and tactics, to learn from
experience and, above any other reason, to make new friends.
principalmente en el sector petroquímico y de gas. Los escenarios
más citados se referían a casos en refinerías y almacenes de
petróleo, precisamente los que los participantes pueden encontrar
en su trabajo diario.
Durante los dos primeros días el curso se impartió en el hotel, con
enfoque sobre las nuevas e innovadoras técnicas de extinción de
incendios de tanques. Aquí cabe mencionar el sistema Ambush
System que cubre, rápidamente y con eficacia, el tanque con
espuma, simultáneamente tanto en el centro como en los bordes,
o la tecnología Hydrochem que permite pulverizar con una tobera
portátil un polvo químico a una distancia de más de 20 metros, lo
que permite a los bomberos combatir el incendio en el espacio
guardando una distancia segura. Además, los representantes
de la empresa Williams hablaron sobre la táctica de extinción
eficaz de incendios y compartieron su experiencia de las muchas
intervenciones en las que participaron.
El tercer día se organizaron clases en la central de la empresa en
Beaumont, donde los participantes tuvieron la oportunidad de
conocer y utilizar algunos equipos como, por ejemplo, la bomba
Dependapower, compuesta por una bomba portátil capaz de
provocar una subida de presión en el flujo de caudal alto (hasta
36.000 lpm).
Finalmente, el cuarto día de la formación lo pasaron los participantes
en el centro de formación llamado B.E.S.T. en el cual, con el fin de
simular incendios reales se reproducen diferentes escenarios. En
este caso los participantes tuvieron la oportunidad de experimentar
las consecuencias de incendios reales de combustible líquido e
intentar extinguirlos utilizando los equipos conocidos al principio
de la semana, adquiriendo una capacidad de reacción rápida y
eficacia en la actuación. Sin duda fue la parte más excitante de la
formación, ya que los oyentes no sólo pudieron medir sus fuerzas
con las llamas, sino que para ello tuvieron que actuar en equipo,
lo que afianzó aún más los lazos establecidos al principio. El día
terminó con un excitante concurso de relevos en el cual los equipos
creados extinguían los incendios según distintos escenarios. ¡Un
final perfecto para un curso de formación magnífico!
Resumiendo, el curso de formación Williams Fire School fue una
estupenda oportunidad para descubrir nuevas tecnologías y
métodos de extinción, aprender con las experiencias de otros y,
sobre todo, conocer a nuevos amigos.
Alberto López Pérez
[email protected]
23
INDUSTRY / INDUSTRIA
Agreement between BP Oil Castellón and the ITURRI Group
Acuerdo entre BP Oil Castellón y el Grupo ITURRI
BP OIL ESPAÑA hired the ITURRI Group to create a brigade of fire
technicians and specialists for the maintenance of its petroleum
refinery in Castellón (Spain).
For BP OIL, this is a big project that will create an expert team of
professionals at the refinery in Castellón, which will be an addition
to the current team responsible for the safety of the refinery,
supporting it in fighting fires, making interventions, maintenance
and training in the field of safety equipment and systems, as
well as in customary interventions at the refinery, but also in
the area of more sophisticated and modern machines, which
the refinery purchased in recent years. This allows the refinery
to have probably the most advanced and modern fire protection
systems on a large scale, in consequence requiring, in order to
increase their efficiency, a very well prepared team of technicians
with qualifications that allow to satisfy the requirements of new
technologies, but also that meet the needs of other smaller
refineries.
24
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
La compañía BP OIL ESPAÑA ha confiado en el grupo ITURRI
para desarrollar una brigada de técnicos de intervención contra
incendio y especialistas en mantenimiento para su refinería de
petróleo situada en Castellón (España).
Para BP OIL supone una gran apuesta que les permitirá tener
dentro de la refinería de Castellón a un equipo de expertos
especialistas que complementarán al equipo técnico actual de
seguridad de la refinería, apoyando en labores de extinción,
intervención, mantenimiento y formación en los equipos y
sistemas de seguridad e intervención de la refinería habituales
y en los equipos más complejos y modernos que la refinería ha
ido incorporando en estos últimos años. Esto les ha permitido
disponer hoy, posiblemente, de los sistemas más avanzados y
modernos en intervención contra incendios en grandes escenarios,
y requiriendo como consecuencia para su mayor eficiencia, de
un equipo muy preparado de técnicos especialistas con el nivel
de cualificación requerido por estas modernas tecnologías pero
también cubriendo el resto de necesidades de menor dimensión
en la refinería.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
A long-term contract was concluded with possibility of extension,
the first phase of which will be dedicated to the selection of
candidates, suitable both in regard to the professional profile
required by the functions fulfilled, as well as meeting the
requirements of rigorous recruitment tests.
The second phase will include technical and physical training, in
which the group will undergo highly advanced training and gain
excellent technical qualifications certified by the most recognised
specialist training centres, subjecting each of the future members
of the Brigade to an intensive period of training in rescue
operations, fire prevention, fire fighting, first aid, inspections of
fire-fighting systems and specialised systems associated with the
refining process, physical preparation, leadership, etc.
And finally the third phase will be associated with the
commencement of operations of the team at the refinery, which
is scheduled for the last trimester of 2014.
The Brigade will be supervised by the ITURRI coordinator, who will
have very good technical preparation in many areas of Chemical
Engineering, hold a postgraduate degree in the field of health and
safety, will have training completed in the best training centres in
Europe and the United States in the field of intervention in the
case of large-scale fires, team leadership, training of trainers,
etc., and will be responsible for commanding and leading this
amazing team of specialists ready for the commands of the BP OIL
directorate.
Por último resaltar, que tanto los sistema y equipos de
intervención como la preparación de los miembros de la Brigada,
deberán con el paso del tiempo de actualizarse y readaptarse a
los posibles nuevos requerimientos que las necesidades futuras
La adjudicación consta de un contrato de larga duración
prorrogable con una primera fase en la que se procederá a la
selección de candidatos que respondan al alto perfil profesional
exigido por las funciones a desarrollar y en el que tendrán que
superar rigurosas pruebas previas de selección.
Posteriormente una segunda fase de formación técnica y
habilidades en la que se les impartirá una formación de alto nivel
y excelente cualificación técnica certificada por algunos de los
más reconocidos centros de formación especialistas, sometiendo
a cada futuro integrante de la Brigada a un período intenso de
formación en intervención en emergencias, protección contra
incendios, extinción, rescate, salvamento, primeros auxilios,
mantenimiento instalaciones de protección contra incendio,
instalaciones específicas de procesos de la refinería , preparación
física, liderazgo, etc.
Por último una tercera fase de puesta en marcha del equipo ya
preparado en la refinería que se prevé para el último trimestre
del 2014.
La Brigada estará supervisada por un coordinador de ITURRI con
una gran preparación técnica en distintas materias, Ingeniería
Superior Química, Master en Prevención de Riesgos Laborales,
formación en los mejores centros de entrenamiento de Europa y
Estados Unidos en labores de intervención en fuegos de grandes
proporciones, conducción de equipos, formador de formadores,
liderazgo, etc. y será el encargado de liderar y conducir este
magnífico equipo de especialistas siempre a las órdenes del
responsable de BP OIL.
Esta Brigada integrará un total de 11 personas y 1 coordinador
del equipo, dará servicio por turnos de 2 personas por turno de
25
exigieran o recomendaran como nuevos retos con el objetivo de
mantener siempre actualizados los recursos para ofrecer a BP OIL
el mejor servicio.
This Brigade will include a total of 11 people and one team
coordinator. They will work in shifts, 2 persons per shift continuously,
24 hours a day, 365 days a year, supporting the refinery’s
Department of Safety, Health and Environmental Protection in
work related to the maintenance of stationary systems, vehicles
and fire equipment, maintenance of gas detection systems,
interventions in emergency work at heights and maintenance
of equipment, training of P.A.U. firefighting brigades at the BP
Refinery de Castellón in fire prevention, organising intervention
simulations, supporting the management of emergency services
of the BP Refinery de Castellón in extinguishing conventional fires
and extinguishing large fires with the use of the newly acquired
UEEX System (Special Firefighting Unit), which includes the most
advanced and currently the world’s largest fire intervention
system. The system includes, inter alia, three portable pumps with
a capacity of 30,000 L/min, three high flow monitor towers up to
10,000 gal/min, with nearly 10,000 metres of 12’’ hose, 48,000
litres of fire-fighting foam, etc., allowing to extinguish fires in
large size hydrocarbon reservoirs up to 150,000 m3 (more than
92 metres in diameter) in full surface fires and in all the scenarios
included in the Pre-Fire Plan for predictable fires.
forma permanente 24 horas al día y 365 días al año prestando
apoyo al Departamento de Seguridad , Salud y Medio Ambiente
de la refinería en labores de mantenimiento de las instalaciones y
sistema fijos, vehículos y equipos contra incendio, mantenimiento
de sistemas de detección de gases, intervención en labores de
rescate en altura y mantenimiento de equipos, formación en lucha
contra incendios a las Brigadas de mangueras del P.A.U de BP
Refinería de Castellón , organización de simulacros de intervención,
apoyo a la dirección de la emergencia de BP Refinería de Castellón
en casos de extinción de incendios convencionales, extinción de
incendios en grandes fuegos mediante el recientemente adquirido
Sistema UEEX (Unidad Especial de Extinción) que integra el
sistema de intervención contra incendios de grandes proporciones
más avanzado y grande del mundo en este momento, utilizando
entre otros equipos, tres bombas móviles con capacidad de
30.000 lpm/ud, tres monitores de gran caudal de hasta 10.000
gpm/ud, tendido hasta de 10.000 metros de manguera de 12”
de diámetro, 48.000 litros de espumógeno, etc. que permiten
atacar la extinción de fuegos de tanques de hidrocarburo de
grandes dimensiones hasta 150.000 m3 (más de 92 metros de
diámetro) en situaciones de Full Surface y en todos los escenarios
contemplados en los Prefireplan de fuegos previsibles.
Por último resaltar, que tanto los sistema y equipos de
intervención como la preparación de los miembros de la Brigada,
deberán con el paso del tiempo de actualizarse y readaptarse a
los posibles nuevos requerimientos que las necesidades futuras
exigieran o recomendaran como nuevos retos con el objetivo de
mantener siempre actualizados los recursos para ofrecer a BP OIL
el mejor servicio.
Carlos Martinez Marin
[email protected]
The last element which should be emphasised is that both the
intervention system and hardware as well as preparation of the
Brigade members should be updated over time and adapted to the
new requirements of future needs or which will be recommended
as a new challenge in order to maintain always current preventive
measures, to ensure the best level of service for BP OIL.
26
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Conference in the Azoty Group
Conferencia en el Grupo Azoty
World Day for Safety and Health at Work falls on 28 April 2014.
On that day, a conference was organised under the auspices of
the National Labour Inspectorate in Lublin, where issues related
to work safety were discussed. The main organiser of the meeting
was the largest company in the chemical industry in Poland - the
Azoty Group.
El día 28 de abril es el Día Internacional de Seguridad en el
Trabajo. Ese día fue organizada una conferencia patrocinada
por la Inspección Nacional de Trabajo de Lublin, en la cual se
debatieron cuestiones relacionadas con la seguridad en el trabajo.
El organizador principal de la reunión fue la mayor empresa del
sector químico en Polonia - Grupa Azoty S.A.
27
Health and safety professionals from the biggest companies in the
south-eastern region of Poland were present at the meeting.
The ITURRI Group, along with other major suppliers, co-organised
the conference, where it presented its solutions during the official
part, focused on the topic of safety. In the booth organised for the
participants of the meeting, they had a chance to become familiar
with the entire product portfolio of the ITURRI Group, establish
cooperation in the field of new product and meet the demands of
clients in regard to suppliers, offering comprehensive support for
occupational safety departments. Without a doubt, participation
in this conference will bring new opportunities in the near future
for cooperation with customers on the Polish market.
Alan Fender
[email protected]
En la reunión estuvieron presentes servicios de seguridad e
higiene en el trabajo de las mayores empresas de la región sureste
de Polonia.
El grupo ITURRI, junto con otros grandes proveedores, coorganizó
la conferencia, donde presentó sus soluciones en el ámbito de
seguridad durante la parte oficial. En el stand organizado para los
participantes del encuentro hubo posibilidad de conocer toda la
cartera del Grupo ITURRI, establecer cooperación en el ámbito de
los nuevos segmentos productivos y conocer las expectativas de
los clientes con respecto a los proveedores que ofrecen un soporte
integral para los departamentos de seguridad en el trabajo. La
participación en esta conferencia con certeza traerá en un futuro
próximo nuevas posibilidades de desarrollo de la cooperación con
clientes en el mercado polaco.
Tomasz Chomik-Bańko
[email protected]
INDUSTRY / INDUSTRIA
Crossing your limits gives results: Isastur Group has
trusted ITURRI again
Superarse da resultado: Grupo Isastur confia de nuevo en ITURRI
ISASTUR Group is a group of companies specialising in building
infrastructure in the energy sector. It is present in many countries
and has over 35 years of experience in the field of engineering,
installation, maintenance and “turnkey” construction.
In the next two years, ITURRI Group will manage and deliver both
overall brand clothing and protective clothing certified for fire
resistance, antistatic properties and resistance to electric arc.
Thanks to this agreement, ISASTUR Group strives to maintain high
standards of safety and quality in an efficient way, in order to
maintain its distinctive position in the sector.
Angel Valdes Fernandez
[email protected]
28
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
El Grupo ISASTUR, está constituido por un grupo de empresas
especializadas en la creación de infraestructuras para el sector
energético. Tiene presencia internacional y cuenta con más de
35 años de experiencia en los campos de la ingeniería, montaje,
mantenimiento y construcción “llave en mano”.
El Grupo ITURRI hará la gestión y suministro, durante los próximos
dos años, tanto del vestuario de imagen como del vestuario
de protección con certificación frente a riesgos ignífugos,
antiestáticos y arco eléctrico.
Con este acuerdo el Grupo ISASTUR busca mantener sus elevados
estándares de seguridad y calidad de manera eficiente para seguir
siendo un referente en el sector.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
Part of the ITURRI team
involved in the downtime in
January and February
Parte del equipo ITURRI
participante en la Parada
de enero Febrero
INDUSTRY / INDUSTRIA
ITURRI finalises the contract with Cepsa for the management
of maintenance downtime in La Rábida
ITURRI sella un contrato con Cepsa para la gestión de las paradas de mantenimiento de La Rábida
At the beginning of 2014, the CEPSA Oil Group, refinery in La
Rábida, signed an important contract with the ITURRI Group
for the management of all maintenance downtime in the
current year. It includes the following services: protection
and prevention, safety training, and support for the lease and
maintenance of safety equipment through the so-called Safety
Shop.
A principios de 2014 el Grupo Petrolero CEPSA, refinería de La
Rábida, adjudicó al Grupo ITURRI un importante contrato para la
gestión de todas las paradas de mantenimiento del año en curso.
Abarca los siguientes servicios: vigilancia y prevención, formación
en seguridad y, apoyo con alquiler y mantenimiento de equipos de
seguridad mediante un Safety Shop.
The model developed by ITURRI based on increasingly
integrated, technology-based and modern ideas (Save & Safe)
can help customers in various areas such as: Planning and
Control of Works, Training, Access Control and Documentation,
General Logistics, Communication-Information, Intervention
and Control Measures, etc. All this with particular emphasis
on Safety and Environmental Protection and not forgetting the
purposes of savings through better control and knowledge of
specific measures undertaken in such activities.
El modelo que ITURRI viene desarrollando con conceptos cada
vez más integradores, tecnológicos y novedosos (Save & Safe)
permite ayudar a los clientes en distintas áreas como son:
Planificación y Control de trabajos, Formación, Control de accesos
y Documentación, Logística General, Comunicación-Información,
Intervención y Comprobación, etc. Todo ello, además, con un
componente de excelencia en Seguridad y Medio Ambiente.
Sin olvidar, los objetivos de ahorro mediante un mejor control y
conocimiento de las actividades específicas que se desarrollan en
este tipo de escenarios.
Commencement of the contract was quick, starting with the
execution of two downtimes in January and February in the
Hydrocracking and Cogeneration plants. The ITURRI team which
La puesta en marcha de este contrato se ha realizado con rapidez,
iniciándose con la ejecución de dos paradas desarrolladas en
los meses de enero y febrero en las plantas de Hydrocracking y
29
participated in these downtimes is a group of 10 highly skilled
technicians in the field of training and risk prevention at work,
who supervise and work hard to achieve the goal outlined by
the company, of “ZERO ACCIDENTS”. This target has already
been achieved successfully during the last two downtimes in
2014.
de Cogeneración. El equipo ITURRI que ha participado en estas
paradas está formado por un grupo muy cualificado de hasta
10 especialistas técnicos en formación y prevención de riesgos
laborales que velan y trabajan duramente para conseguir el
objetivo marcado por la empresa de “CERO ACCIDENTES”, objetivo
ya conseguido con éxito en estas primeras paradas de 2014.
The
ITURRI
team
efficiently manages such
activities as control of
Employee Permissions,
Preventive Compliance
with Health and Safety
Regulations, Training of
Subcontractors, inspections, repair work of equipment, coordinating meetings with
subcontractors, work procedures, daily reports, supervision of
high-risk work, measurements of the environment exposed to
explosions, etc.
El equipo de ITURRI ha
gestionado
de
manera
eficaz funciones tales como
seguimiento de Permisos de
Trabajos (PT), Observaciones
Preventivas de Seguridad (OPS),
Formación
a
contratistas,
inspección de labores en
reparación de equipos, reuniones de coordinación con técnicos
de empresas contratistas, procedimientos de trabajo, informes
diarios, supervisión de trabajos de alto riesgo, medición de
atmósferas explosivas, etc.
Thanks to the good results obtained, CEPSA has contracted ITURRI
for maintenance downtime, which will take place in July 2014
in the Chemical Plant PETRONUBA in Line 2 (Cumene 1 and 2 +
Fragmentation 1 and 2 + General Services).
Como consecuencia de los buenos resultados obtenidos, CEPSA
ha adjudicado nuevamente a ITURRI la parada de mantenimiento
que se realizará el próximo mes de julio de 2014 en su Planta
Química PETRONUBA en el área de Línea 2 (Cumeno 1 y 2 +
Fraccionamiento 1 y 2 + Servicios Generales).
Carlos Martinez Marin
[email protected]
Carlos Martinez, Elena Manzano, Alberto Lopez
30
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
ARFF vehicle 4x4 VIM61 designed by ITURRI for UGAP (front view)
Vehículo ARFF 4x4 VIM61 diseñado por ITURRI para UGAP (vista frontal)
EMERGENCIES / EMERGENCIAS
ITURRI 4X4 homologated by UGAP in France
ITURRI 4X4 consigue la homologación de la central francesa de UGAP
UGAP (Union de Groupement d´Achat pour la function Publique)
is the procurement central agency within the French Government.
This agency, created in 1985, is used by end users such as airports,
municipalities, other government agencies and also private
entities in order to benefit from reduced costs and centralized
management.
UGAP (Union de Groupement d´Achat pour la function Publique)
es la central gubernamental francesa de contrataciones
públicas, fundada en el año 1985, que ayuda a usuarios finales
tales como aeropuertos, ayuntamientos, diferentes agencias
gubernamentales y empresas privadas a reducir los gastos de
actividad y conseguir beneficios gracias a la gestión centralizada.
31
UGAP has recently homologated the ARFF vehicle 4x4 VIM 61,
manufactured by ITURRI Group, so it has been included in its
official catalogue for procurement by all airports in France.
The homologation process started in 2012 and, after one and a
half year of study and collaboration, UGAP officially notified the
successful outcome. The ITURRI 4x4 ARFF vehicle, with 6.100 liters
of water capacity, is currently the only vehicle of this category to
get this homologation in the French market.
The UGAP-ITURRI partnership will be very beneficial as the need
of this type of vehicle is estimated to a potential of 80 vehicles in
the next 4 years within the French airports.
The 4x4 VIM 61 vehicle is fully designed, engineered and
manufactured by ITURRI Group. With the most compact
dimension for the highest water capacity in the market, the
lightest and more durable bodybuilding material EcoPolyFire®
and a powerful pump&roll function, the vehicle ensures the most
efficient and fastest intervention in the emergencies operations at
any airplane incident.
Laura Morales Perez
[email protected]
UGAP ha expedido recientemente la homologación para el vehículo
ARFF 4x4 VIM 61, fabricado por el grupo ITURRI, que, por este
motivo, ha sido incluido en el catálogo oficial destinado a todos los
aeropuertos de Francia con fines de contrataciones públicas.
El proceso de homologación empezó en el año 2012 y después de un
año y medio de ensayos y cooperación, UGAP informó oficialmente
sobre el resultado positivo del procedimiento. ITURRI 4x4 ARFF, con
6.100 litros de capacidad de agua, es actualmente el único vehículo
en su categoría que ha conseguido la homologación en el mercado
francés.
La cooperación UGAP-ITURRI será muy beneficiosa, ya que la
demanda de los aeropuertos franceses para este tipo de vehículo se
estima en alrededor de 80 unidades en los próximos 4 años.
4x4 VIM 61 es un vehículo completamente diseñado y fabricado
por el Grupo ITURRI. Gracias a su tamaño más compacto, al
tanque de agua de mayor capacidad en el mercado hecho de una
material extraordinariamente ligero y resistente en la tecnología
EcoPolyFire® y a la función eficaz pump&roll, este vehículo garantiza
una intervención más eficaz y rápida durante todas las acciones de
rescate.
Luc Martiny
[email protected]
ARFF vehicle 4x4 VIM61 designed
by ITURRI for UGAP (rear view)
Vehículo ARFF 4x4 VIM61 diseñado
por ITURRI para UGAP (vista
posterior)
32
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
EMERGENCIES / EMERGENCIAS
Brasilia received 11 fire trucks from the Spanish
ITURRI Group
Brasilia recibió 11 vehículos de bomberos del grupo español ITURRI
Brasilia, May 19 (EFE) - On Monday, the Federal District of Brasília
received 11 fire trucks manufactured by the Spanish ITURRI group
which is also preparing to open its first factory in the Brazilian
state of São Paulo.
Brasilia, el pasado día 19 de mayo (EFE) - El Distrito Federal de
Brasilia recibió 11 vehículos de bomberos fabricados por el grupo
español ITURRI, que se está preparando para la apertura de su
primera fábrica en Brasíl, en el estado de São Paulo.
“These are urban firefighting trucks, also fitted with equipment to
conduct rescue operations,” ITURRI director Luis Muriel told the
EFE Agency during the official transfer ceremony, which, among
other representatives of the authorities, included governor of
Brasília, Agnelo Queiroz, and the Spanish ambassador in Brazil,
Manuel de la Cámara.
“Son vehículos de combate de incendios urbanos equipados
además con equipos para realizar acciones de rescate”, declaró a
la Agencia EFE el directivo de ITURRI Luis Muriel durante el acto de
entrega, en el cual, entre otros representantes de las autoridades,
estuvieron presentes el gobernador de Brasilia, Agnelo Queiroz, y
el embajador de España en Brasil, Manuel de la Cámara.
The trucks delivered today were manufactured in ITURRI factories
in Spain, where the production of another fifteen trucks is being
completed, for the order from the government of the Federal
District of Brasília. Muriel said that the remaining 15 trucks will
be delivered in the coming months, and their estimated cost is
470,000 euro per truck.
Los vehículos entregados fueron fabricados en las fábricas de
ITURRI en España, donde además está a punto de terminar la
fabricación de otros quince cuya orden de compra ya ha realizado
el gobierno del Distrito Federal de Brasilia. Muriel declaró que los
15 vehículos restantes serán entregados en los próximos meses y
que su coste estimativo son 470.000 euros por unidad.
33
Durante la ceremonia, tanto el embajador de España como el
gobernador de Brasilia, resaltaron las relaciones “perfectas”
entre los dos países y su estrecha cooperación en el ámbito del
comercio y los negocios.
“Las empresas españolas empezaron a establecer intensivamente
sus negocios en Brasil en los años 1990, en un momento en el que
aún poca gente creía en el futuro del país”, declaró De la Cámara
resaltando el “compromiso” del sect
or privado español en el país, al que llamó “socio estratégico”.
Queiroz a su vez resaltó también la “asociación” que existe entre
España y Brasil, prestando una especial atención a la importancia
que para el país tiene la aportación de diferentes tecnologías.
During the ceremony, both the Spanish ambassador and the
governor of Brazil stressed the “excellent” relations between the
two countries and their close cooperation in the field of trade and
business.
“Spanish companies have begun to invest heavily in Brazil in the
1990s, at a time when many still did not believe in the future of
the country,” said De la Cámara, emphasising the “involvement”
of the Spanish private sector in the country, which he called a
“strategic partner”.
34
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
El director de ITURRI declaró a la Agencia EFE que la operación
de venta de 26 vehículos de bomberos al Distrito Federal fue el
resultado de un concurso internacional, que eligió como ganador
al grupo ITURRI. Sin embargo añadió que el grupo español decidió
abrir su propia planta en Brasil con el fin de poder participar en
concursos públicos sólo locales y ampliar sus horizontes en el país.
Muriel añadió que la primera fábrica de ITURRI en Brasil se abrirá
en la ciudad de Atibaia, alejada unos 60 km de São Paulo, corazón
industrial y financiero del país, y que la inauguración de la fábrica
está prevista para mediados del año 2015.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
Queiroz, in turn, also stressed the “partnership” existing between
Spain and Brazil, with special attention to the importance of the
contribution of technology for his country.
The Director of ITURRI told the EFE Agency that the transaction for
the sale of 26 fire trucks to the Federal District was the result of an
international competition, which was won by the ITURRI group. He
added, however, that the Spanish company has decided to open
its own factory in Brazil, in order to be able to participate in local
tenders and broaden its horizons in the country.
Muriel added that the first ITURRI factory in Brazil will open in
Atibaia, located about 60 km from São Paulo, the industrial and
financial heart of the country, and the start of its operation is
scheduled for mid-2015.
Agência EFE
35
EMERGENCIES / EMERGENCIAS
Trust in the face of a fire test: more water tenders for
use in forests for Portuguese Firefighters from Algés
Confianza a prueba de fuego: más autobombas Forestales para los Bomberos portugueses de Alges
On the 8th of May, ITURRI delivered a forest water tender for the
Fire Department in ALGÉS (Portugal). It is a very modern vehicle,
because, in addition to the main function of use in the forest, it is
prepared to intervene in urban settings, having all the necessary
equipment.
The water tender is built on the body of MAN 4x4, with a double
cab, tanker with a capacity of 3,000 litres, and a safety reserve. It
has a system of an attached pump and an auxiliary motor pump.
Solutions from the recent advances in fire fighting have also been
employed.
This transaction strengthens ITURRI as a reference point for such
vehicles, of which it has delivered more than 60 in the past 3
years, in different versions and with different equipment, to fight
forest fires in Portugal.
Joao Alexandre Elias Leitão
[email protected]
36
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
El pasado día 8 de Mayo, ITURRI hizo entrega de otra unidad de
autobomba forestal para los Bomberos de ALGES (Portugal). Se
trata de un vehículo muy novedoso porque, además de tener
como función principal la forestal, está preparado para una primera
intervención urbana, disponiendo de todos los medios necesarios
para ello.
Esta autobomba está carrozada sobre chasis MAN 4x4, con cabina
doble, cisterna de 3.000 litros y reserva de emergencia. Tiene un
sistema de bomba acoplada y moto-bomba auxiliar, así como los
últimos avances en medios de lucha contra incendios, en seguridad
y protección para los bomberos.
Esta entrega adicional afianza a ITURRI como referente en este tipo
de vehículos, con un suministro en los últimos 3 años de más de
60 unidades en diferentes versiones y equipamientos para la lucha
contra incendios forestales en Portugal.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
HEALTH / SANIDAD
Breath for health: clothing for operating theatres at the
Hospital Príncipe de Asturias
Un respiro para la salud: pijamas de aire limpio para los quirófanos del Hospital Príncipe de Asturias
Improper use of surgical clothing, outside the authorised area,
is a puzzle for all general services in Spanish hospitals. This has
forced the management of such centres to seek solutions. Príncipe
de Asturias is the second hospital in the Autonomous Region of
Madrid, which introduced preventive measures in the area of
operating theatres. The solution consists of clothing for operating
theatres with an automated issuing system for sanitary personnel,
designed entirely by the ITURRI Group.
New two-piece clothing for operating
theatres has better sterile and antiseptic
properties,designed for work in the
operating theatres. This clothing made
of multi-layer polyester fibre meets the
applicable standard EN 13795 and reduces
particles generated by infectious agents
that are suspended in the air in operating
theatres to a minimum.
El uso indebido, fuera de áreas autorizadas, de los pijamas que se
usan en quirófano supone un quebradero de cabeza para todos los
servicios generales de los hospitales españoles. Esto ha llevado a la
Dirección de los centros a buscar soluciones. El Príncipe de Asturias
es el segundo hospital de la Comunidad de Madrid en implantar
medidas en su zona quirúrgica. Se trata de un vestuario de aire
limpio con sistema de dispensación automatizada para su personal
sanitario desarrollado plenamente por el Grupo ITURRI.
El nuevo pijama de aire limpio es una
indumentaria que aporta una mejora frente a
la asepsia y antisepsia para realizar el trabajo
dentro los quirófanos. Estos pijamas de
fibra de poliéster polilobulada cumplen con
la normativa vigente EN 13795 y reducen al
mínimo las partículas emitidas con agentes
infecciosos que quedan en suspensión en el
aire del quirófano.
Clothes are identified by a chip transmitting
radio waves, in order to identify them and
control their routing. Each user has a card with credits assigned by
the Centre, which allows for receiving clothing sets.
Las prendas están identificadas con un chip
de radiofrecuencia para su identificación y
trazabilidad. Cada usuario dispone de una tarjeta con un crédito
asignado por el Centro para la extracción de pijamas.
The system consists of two machines: a supplying machine and
a receiving one. In this way, if the system recognises returned
clothing sets, it allows for issuing the next, clean set prepared for
surgery. Both machines have been placed in the entrance area to
the operating theatre zone.
El sistema de dispensación consta de dos máquinas: una de entrega
y otra de recogida. De esta forma, conforme el sistema reconoce los
pijamas devueltos permite su siguiente entrega, limpio y preparado
para la intervención. Ambas máquinas están ubicadas en los
accesos a la zona quirúrgica.
With the introduction of this solution, the Centre is confident that
only users who work in the operating theatre will have access to
sets of clothing, which will reduce the cost of inappropriate use of
this type of clothing. But above all, cross-infections will be avoided,
which can be caught from the patients, thereby improving the
health and safety of personnel.
Con la implantación de esta medida el Centro se asegura que sólo
sean los usuarios que desempeñan su labor en quirófano los que
puedan acceder a estos pijamas, reducen el gasto que provoca su
uso indebido. Pero sobre todo se evitan las infecciones cruzadas
que los pacientes puedan sufrir, reforzando así su seguridad y salud
personal.
Laura Torrente Gonzalez
[email protected]
37
HEALTH / SANIDAD
Urgent things cannot wait. Always prepared,
always protected
La urgencia no puede esperar. Siempre listo, siempre protegido
38
In April, the 4th National Congress of Emergency Rescue Service
and Sanitary Transport took place in Córdoba. The congress was
a meeting of the managers of emergency administrations in the
Autonomous Regions and private companies that provide their
services in this area.
Durante el pasado mes de abril, en la ciudad de Córdoba se celebró
el IV Encuentro Nacional de Urgencia y Trasporte sanitario. En este
encuentro, se dan cita gestores de la administración de los servicios
de urgencias de las Comunidades Autonómicas y empresas privadas
que prestan servicio en las mismas.
Initiatives and projects were presented during the meeting,
experiences exchanges, aiming to improve the services provided by
people working in ambulance services. On this occasion, a meeting
devoted to the fulfilment of the requirements of standard UNE - EN
1789 was held.
En estas jornadas de trabajo se pusieron en común iniciativas,
proyectos y experiencias que sirven para mejorar el servicio que
prestan los profesionales de la emergencia sanitaria. En esta
ocasión, la jornada giró en torno al cumplimiento de la UNE- EN
1789.
The ITURRI Group presented a wide range of services and products
for the protection of both ambulance workers and patients, as well
as solutions for sanitary transport.
El Grupo ITURRI presentó su amplia gama de servicios y productos
para la protección tanto de los profesionales de la emergencia
sanitaria como de posibles pacientes, así como soluciones en
transporte sanitario por carretera.
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
Solutions for the assistants
ITURRI presented new products for the personal protection of
ambulance personnel.
• Modern clothing, giving greater protection: clothing with better
visibility, clothing with better protection against cold and rain,
special protective clothing against heat and fire for air-rescue
service personnel. New designs and properties of each of the new
technical fabrics presented aroused great interest.
• New models of shoes designed exclusively for these services.
Those with reflective and distinctive colours attracted particular
attention.
• Another of the chances provided by standard UNE-EN 1789 is the
development of new helmets, tailored for this type of service. This
line includes the KASP-HP helmet with new properties associated
with low weight and lots of extras that make this model ideal for
ambulance personnel.
• Cut-resistant and sanitation gloves
• Goggles protecting against splashes and sunlight, as well as masks
compatible with the KASK-HP helmet.
• NBQ-R protection. Solutions for respiratory protection, waterproof
clothing, disinfection tents and products for vehicle disinfection.
The positive experiences of the SAS (Andalusian Sanitary Service)
and the EPES (Public Sanitary Emergency Department in Andalusia)
with the use of the disinfectant material was an example for many,
Soluciones para personal asistencial
ITURRI dio a conocer las últimas novedades en torno a la protección
individual del personal sanitario del sector.
• Vestuario novedoso con mayor protección: prendas con mejor
rendimiento de alta visibilidad, prendas con mejores resultados
contra el frío y la lluvia, prendas especiales de protección contra el
calor y el fuego para el personal de los medios aéreos. Los nuevos
diseños y las prestaciones de cada uno de los nuevos tejidos técnicos
presentados fueron de gran interés.
• Nuevos modelos de calzado diseñados en exclusiva para estos
servicios. Fueron especialmente atractivos aquellos con detalles en
reflectante y colores de alta visibilidad.
• Otra de las oportunidades que nos da la norma UNE-EN 1789,
es el desarrollo de nuevos cascos específicos para este servicio. En
esta línea se presentó el casco KASK HP con nuevas prestaciones
de ligereza y gran cantidad de complementos que hacen de este
modelo una solución idónea para el personal de ambulancias.
• Guantes de la gama anti-corte y sanitario
• Gafas de protección ante impactos, salpicaduras y protección
solar, así como las máscaras compatibles con el casco KASK-HP.
• Protección NBQ-R. Soluciones en protección respiratoria,
trajes estancos, tiendas de descontaminación y productos para
descontaminación de vehículos. Las experiencias positivas del
SAS (Servicio Andaluz de Salud) y EPES (Empresa Pública de
39
resulting in finding a future use for this kind of protection, as as
addition to their services.
Solutions for road transport
• ITURRI Ambulance type B y C. Participants received this
ambulance very well. The quality of its finish, the use of space
and correct fulfilment of new regulations (UNE-EN 1789) were
the characteristics most emphasised by specialists. Certification
in accordance with this standard took place in an accredited TÜV
laboratory on the basis of crash tests.
ITURRI put all of its experience in this sector into its value.
Participants noticed the efforts made in R&D investments. The
opportunity to offer the entire range of products for renting was
presented. This includes maintenance and periodic surveys with
the guarantee that all equipment will always be available and will
comply with the relevant standards. Rental also applies to clothing,
personal protective equipment and ambulances.
Severiano Nieto Santos
[email protected]
BOTA / BOOTS
LOTHAR S3 SRC
Materials
• Waterproof leather
• Waterproof polyester with a high visibility
• Polyurethane sole with double density
Materiales
• Piel corte hidrofugada
• Poliéster hidrofugado de alta visibilidad
• Piso poliuretano de doble densidad
40
Emergencias Sanitarias de Andalucía) tras la instalación de material
de descontaminación fueron un ejemplo para muchos, que el futuro
ven en esta protección un complemento a sus servicios.
Soluciones en transporte por carretera
• ITURRI Ambulance tipo B y C. Esta ambulancia tuvo muy buena
aceptación por parte de los asistentes. Su calidad en los acabados,
su aprovechamiento de espacio y el cumplimiento de la nueva
normativa (UNE-EN 1789) en todos los parámetros fueron las
características que más destacaron los profesionales. La certificación
de dicha norma se ha llevado a cabo en el laboratorio acreditado
TÜV, a través de ensayos de prueba dinámica (CRASH TEST).
ITURRI puso en valor toda su experiencia en el sector. Llamó la
atención entre los asistentes el esfuerzo de inversión en I+D.
También dieron a conocer la posibilidad de ofrecer toda la gama
de productos en la modalidad de renting. Es decir, incluyendo sus
mantenimientos, revisiones periódicas y, garantizando que los
equipos siempre estén disponibles y cumpliendo con las normativas
correspondientes. El renting es de aplicación tanto a vestuario, EPI
(equipos de protección individual) como ambulancias.
Properties
• VELOURTECH® waterproof leather in black
• DRYLUX® polyester with high visibility
• SPYDERNET® lining, breathable, providing ultra
absorption
• Steel perforated toe to improve comfort and reduce
sweating
• KTCM4® anti-perforation insert, not metal
• Anti-bacterial insert, maximum absorption
• Wide fit Natural Comfort 10 Mondopoint
Use
• Emergency services
• Sanitary transport
• Fire brigades
• Night shift employees
• Work requiring flexibility and lightness.
Características
• Piel hidrofugada color negro VELOURTECH®
• Poliester DRYLUX® de alta visibilidad
• Forro SPYDERNET® transpirable y ultra absorbente.
• Puntera de acero perforado que mejora el confort y
reduce la sudoración
• Plantilla antiperforación no metálica KTCM4®
• Plantilla antibacteriana antibacterias, máxima
absorción de impacto
• Horma ancha Natural Confort 10 Mondopoint
Aplicaciones
• Servicios de emergencia
• Transportes sanitarios
• Cuerpos de bomberos
• Trabajadores nocturnos
• Trabajos que requieran flexibilidad y
ligereza.
Regulations / Normativas
UNE-EN ISO 20344/20345:2011 S3 SRC
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
Sizes / Tallas
36 - 47
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
RENTAL SERVICES:
• RENTAL OF CLOTHES
• HELMET MAINTENANCE
• RENTAL OF AMBULANCES.
MAINTENANCE OF MEDICAL
ELECTRICAL EQUIPMENT
SERVICIOS DE RENTING:
• RENTING DE VESTUARIO
• MANTENIMIENTO DE CASCOS
• RENTING DE AMBULANCIAS.
MANTENIMIENTO ELECTROMÉDICO
CASCO / HELMET
KASK-HP
Materials
• Outer part of the helmet: ABS
• Inner part of the helmet: Expanded polystyrene - EPS.
• Chinstrap: Delicate nylon
• External mounting hooks for lamps
Materiales
• Exterior Casco: ABS
Properties
• High performance helmet in a compact and convenient
design.
• 10 ventilation holes that guarantee and maintain cooling
of the head.
• Designed with 4 mounting points for better grip.
• Washable inner part (at 30°C)
• Easy removal, in accordance with CE EN 14042.
• Adjustable length.
• Sun visor can be attached.
Use
• People working
in ambulances
• Employees needing helmets for
special tasks
Características
• Casco de gran rendimiento con un diseño compacto y
cómodo.
• Posee 10 espacios de ventilación que garantizan y mantienen un gran frescor en la cabeza.
• Diseñado con 4 puntos de anclaje para mejorar el agarre.
• Interior lavable a 30º C
• De fácil liberación acorde con la norma CE EN 14042.
• Ajustable en longitud.
• Puede unirse un visor.
Aplicaciones
• Personas que
trabajan en ambulancias
• Colectivos que
necesitan cascos
de prestaciones
especiales
• Interior casco: Poliestireno expandido – EPS.
• Barboquejo: Nylon suave
• Clips externos para colocar láparas
Regulations / Normativas
CE D 89/686/CEE EN 14052
Weight / Peso
500 g
Sizes / Tallas
51 - 62
41
ITURRI presence at 2014 Energy Industry SHE
Management conference
ITURRI en la conferencia de este año dedicada a cuestiones de seguridad e higiene en el trabajo
en el sector energético
On May 2014 ITURRI Group took part at United Kingdom Annual
Energy Industry SHE management conference. The Energy Industry
SHE management conference is an annual event organized by ENA
(Energy networks Association) and hosted every-year in a different
city by one of the UK main Utility companies. During this 2 and
a half day event, key stakeholders of the energy industry meet
and share their success and views on safety and environmental
best practice. The conference also introduces the industry key
H&S professionals to the latest trends in safety and environmental
innovation.
This year among ideas and legal developments on road safety
procedures, one of the hottest topics during the conference has
been the growing importance of behavior based on safety, which
is quickly becoming a very efficient way of reducing accident
rates in most developed countries. ITURRI has been ahead of the
market in this sense thanks to its new Corner Stone program©
for the creation and management of safe behavior and safety
culture. Many conference attendees paid attention to the Corner
Stone Module for improving the effect and efficiency of preventive
observations via the use of mobile computers and wireless
beacons. ITURRI has tailored this multi-industry tool to the energy
generation meeting high risk environment requirements.
ITURRI sponsored a pre-conference social gathering and also set
up a small stand to present latest innovations.
42
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
En mayo de este año el Grupo ITURRI participó en la conferencia
organizada todos los años sobre gestión de los problemas de
seguridad e higiene en el trabajo en el sector energético. La
conferencia, cuyo organizador es la Asociación de Redes Energéticas
británica (Energy Networks Association), tiene lugar cada año en
una ciudad distinta, donde el anfitrión es una de las principales
empresas municipales. Durante el evento, de dos días y medio de
duración, las empresas más importantes del sector energético se
reúnen para compartir sus éxitos e intercambiar sus ideas sobre
las mejores prácticas en el ámbito de la seguridad e higiene en
el trabajo y la protección del medio ambiente. La conferencia
permite también a los especialistas del sector conocer las últimas
tendencias en innovación.
Este año, aparte del concepto y de cambios legales en el ámbito
de los procedimientos de seguridad vial, uno de los temas más
calientes de la conferencia fue la importancia creciente de un
comportamiento basado en la seguridad, que se convierte
rápidamente en un método eficaz de reducción del número de
accidentes en los países más desarrollados. En este ámbito, la
empresa ITURRI es líder en el mercado gracias al nuevo programa
CornerStone© destinado a crear y gestionar el comportamiento
seguro y la cultura de seguridad. Muchos de los participantes de la
conferencia se interesaron por el módulo CornerStone que permite
mejorar la eficacia de las observaciones preventivas utilizando
ordenadores portátiles y emisores inalámbricos. ITURRI adaptó
esta herramienta multisectorial a los requerimientos del sector
energético que incluye también un alto riesgo.
ITURRI organizó con sus medios una reunión amistosa previa a
la conferencia y colocó un pequeño stand en el cual presentó las
últimas innovaciones.
Axel Valdivieso Xavier
[email protected]
EVENTS / EVENTOS
SAWO International Fair of Work Protection,
Fire-Fighting and Rescue Equipment in Poland
Feria Internacional de Protección en el Trabajo, Prevención de Incendios y Rescate SAWO
On April 2014 ITURRI Group took a part on SAWO fair in Poznań.
SAWO is an international fair of work protection, fire-fighting and
rescue equipment, one of the largest meetings of the health and
safety industry in Central and Eastern Europe, held once every two
years.
En abril de este año el Grupo ITURRI participó en la feria SAWO en
Poznań. SAWO es una feria internacional de equipos de protección
de trabajo, contra incendios y de rescate organizada cada dos años,
uno de los mayores encuentros de los representantes del sector de
la protección de la salud y la seguridad en Europa Central y del Este.
43
43
ITURRI highlighted the importance of safety, savings and services
all through global thinking and local solutions. They showed most
important solutions and innovations such as: latest protection
garments, garments renting, PPE (personal protection equipment)
distribution management, CornerStone, industrial noise solutions,
eProcurement & B2B integration and others.
44
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
Proponiendo un pensamiento global y soluciones locales, la empresa
ITURRI resaltó la importancia de las cuestiones de seguridad, ahorro
y servicios. Fueron presentadas las soluciones e innovaciones más
importantes, como por ejemplo: la última ropa de protección,
alquiler de vestuario, EPI, gestión de distribución, CornerStone,
soluciones de amortiguación del ruido industrial, eProcurement,
integración B2B y otros.
EVENTS / EVENTOS
ITURRI Group was awarded with Acanthus Aureus for best
architectural and graphic solutions leaded to direct communication
with customers underlining a positive corporate image.
El grupo ITURRI recibió el premio Acanthus Aureus a las mejores
soluciones arquitectónicas y gráficas en la comunicación directa con
los clientes, lo que resalta la imagen positiva de la empresa.
Marta Mizera
[email protected]
45
Would you like a laptop case like this?
¿Quieres conseguir esta bolsa para el portátil?
Send your answers to the following questions to [email protected]
com before 15 October, and take part in the draw for laptop case.
• What vehicle has been homologated recently by UGAP?
• Does product COTEX PLUS FC complies with the standard EN471?
• What kind of award does ITURRI Group win during this year SAWO fair in
Poland?
Para participar en el sorteo de la bolsa para el portátil es preciso
enviar las respuestas a las preguntas planteadas a continuación, antes
del día 15 de octubre, a la dirección: [email protected]
• ¿Qué vehículos acaban de ser homologados por UGAP?
• ¿Cumple el producto COTEX PLUS FC la norma EN471?
• ¿Qué premio ganó en Grupo ITURRI este año en la feria SAWO en
Polonia?
The names of the winners shall be published in the magazine’s next edition.
Los nombres de los ganadores serán publicados en el siguiente número de la revista.
Competition winners from ITURRI NEWS No. 40 / Ganadores concurso ITURRI NEWS nº 40
Jose Antonio Morales Ibañez, Marco Ernesto Benitez Sumba, José Luis Peña Beascoechea
46
Noticeboard
Tablón
This section is waiting for your news, curiosities, recipes, poems, book,
film, and exhibition reviews... and anything else that you want to share.
Este apartado está esperando vuestras noticias, curiosidades, recetas, versos, comentarios
de libros, películas, exposiciones… y cualquier otra cosa susceptible de compartir en equipo.
Send your contribution to [email protected]
Envíanos la información a: [email protected]
If you would like to receive the bulletin by e-mail or to your home, send an
e-mail to [email protected] with the following information:
Si quieres recibir el boletín en tu correo electrónico o en tu domicilio particular mándanos
un correo electrónico a [email protected], aportando la siguiente información:
Name and surname / Company / Address / Telephone number / E-mail
or home address
Nombre y apellidos / Empresa / Dirección / Teléfono /
e-mail (ó) dirección particular
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
47
+34 954 47 91 11
www.iturri.com
48
MAGAZINE 41 • JULY / JULIO 2014
Printed on 100% recycled paper / Impreso en papel 100% reciclado
Argentina
Brazil
Chile
China
France
Germany
Morocco
Poland
Portugal
Spain
United Kingdom

Documentos relacionados

Abril - Iturri

Abril - Iturri Evaporative loss from floating roof tanks and proposals for its reduction Evaporative loss is a natural process in which part of the stored liquid evaporates and is emitted to the atmosphere. In ad...

Más detalles

Automatic work wear management for 650 SAMUR employees

Automatic work wear management for 650 SAMUR employees The Refinery has increased its capacity of middle distillates meaning that, along with other projects; its total production will grow to 9.5 million tonnes subsequently raising the manufacture of d...

Más detalles