the remilk!!!
Transcripción
the remilk!!!
THIS BOOK IS THE REMILK!!! Estudia inglés como un perro 1. DOGGY STYLE ENGLISH. The husky shepherd asked his goofy pal to W his computer. “El encantador de perros” (César Millán) fue el entrenador del perro de Will Smith y siempre le agradece mucho a la mujer (Jaden Smith) que le pagara una profesora de inglés. ¡Y es que el inglés es el mejor regalo que le puedes hacer a alguien! Labrador LA FRASE O ID D N E T N E S A H ¿ amos No te preocupegs,nifvica. a ver qué si |,QFUHÇEOH6HGLFHH[DFWDPHQWHLJXDOSHURFRQ DFHQWRLQJOÃV/lábrador/3UXHEDDGHFLUOR\D verás que absurdo suenas. Ya sabes que perro ODEUDGRUSRFRPRUGHGRU Dog Chow Pitbull Estos perros se utilizaban en su origen para HQIUHQWDUVHD ‘toros’ (“bulls”) un unos ‘hoyos’ (“pits”). Pero además: “to pit against” es ‘enfrentar a alguien con’ otra persona. “The boss is always pitting the employees against each other.”$OILQDOHVORTXHSUHWHQGHQKDFHUFRQORV perros. “They pit the pit bulls against each other.” 22 THIS BOOK IS THE REMILK!! · EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS /LWHUDOPHQWHVLJQLILFD ‘comida para perros’. “Chow” es una PDQHUDLQIRUPDOGH GHFLU‘comida’. Sería FRPRGHFLU‘papeo’. 3XHGHVGHFLU“let’s chow down” (‘vamos a jamar’). Los Mojinos Escocíos lo que quieren DFDULFLDUWHHVHOnSDSHR SDSHRo Golden Retriever Este perro tan majete es un perro que servía DORVFD]DGRUHVSDUD UHFXSHUDUODVSUHVDV ya que “to retrieve” VLJQLILFD‘recuperar, rescatar, o cobrar’. Se usa sobre todo para ‘recuperación de datos’. “I need to retrieve some files from Jennifer Lawrence’s computer.” Husky &XULRVDPHQWHHVWDSDODEUDVLJQLILFD ‘musculoso’<DXQTXHQRSDUH]FDQORVSHUURV P»VPXVFXORVRVKD\TXHHVWDUORSDUDWLUDU GHXQWULQHRSRUODQLHYHWDQWRVNLOÍPHWURV 7DPELÃQHQFRQWUDU»VODDFHSFLÍQ‘ronco’. 1RUPDOTXHWHQJDQODYR]WRPDGDFRQHVHIUÇR Goofy El amigo de MickeyHVPX\WRQWRUUÍQ<VX QRPEUHVLJQLILFD‘bobo, torpe’. Friskies dle Ridd le Rid at and pants? What has four legs, a co Pedigree Pal El pedigrí ya sabemos lo que es. Y “pal” es una SDODEUDTXHVLJQLILFD‘colega, amigo’. Es una FRPLGDSDUDWX‘amigo de pedigrí’. (VWDPDUFDHVSDUDSHUURV‘vivarachos, juguetones, retozones’. El singular es “frisky”. $VÇTXHVLWXSHUURHVMXJXHWÍQÃVWDHVOD PDUFDTXHP»VOHSHJD“If your dog is frisky, buy him some Friskies.” TAMBIÉN SE PUEDE USAR PARA LAS PERSONAS: “MY GIRLFRIEND WAS VERY FRISKY WHEN I GOT HOME...” EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS · THIS BOOK IS THE REMILK!! 23 Bolt (VWHSHUURVLJQLILFD‘rayo’SHURFRPRHVR\D lo sabías por Usain Bolt hemos ido a por su VHJXQGDDFHSFLÍQ‘cerrojo’. “To bolt” es, por tanto, ‘cerrar con pestillo’. Double trouble Ellos crían muchas razas de perro. ¡Oh, no, matopeya! “To howl”: ‘aullar’. ¿Cómo suena un aullido? Para nosotros suena ‘Auuuuuu’. Para los ingleses suena “Howwwwwl” y así es como lo llaman. Pinscher 3DUDDFRUGDUPHGHFÍPRVHGLFH‘pellizcar’ (“to pinch”) pienso en la raza de SHUURV3LQVFKHUQRVRWURV GHFLPRV“pincher”) porque HVFRPRXQGREHUPDQHQ miniatura. Es tan pequeño, TXHVXVPRUGLVFRVVRQFRPR simples ‘pellizcos’. “Mom, Billy is pinching me again!” TRUCO 24 THIS BOOK IS THE REMILK!! · EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS POR ESO AL HOMBRE LOBO AMERICANO, EN PARÍS, NO LE ENTENDÍAN. Gabbo ¡Oh, no, matopeya! 5HFXHUGDVHOFDSÇWXORHQHOTXHXQ PDULRQHWLVWDOOHJDD6SULQJILHOGFRQVX marioneta Gabbo? Este nombre no es FDVXDOLGDG(VXQDGHULYDFLÍQGHODSDODEUD “gabby” (‘charlatán’SRUTXHHVWHPXËHFRQR paraba de hablar. BLAB CON GABBO. “To blab” significa ‘cotillear, chivarse’. Por ejemplo: “I wouldn’t trust her. She is always blabbing”. “TO HAVE THE GIFT OF (THE) GAB” SIGNIFICA ‘TENER UN PICO DE ORO, TENER EL DON DE LA PALABRA’. “GIFT” NO SOLO SIGNIFICA ‘REGALO’, TAMBIÉN SIGNIFICA ‘TENER UN DON’. Y “TO BE A GIFTED PERSON” ES SER ‘SUPERDOTADO’ O ‘TENER MUCHO TALENTO’. I ASKED MY MOM IF I WAS A GIFTED CHILD... SHE SAID SHE CERTAINLY WOULDN’T HAVE PAID FOR ME! Barney El amiJRP»VERUUDFKRGHHomer tiene un nombre muy bueno para alguien que se pasa la vida en un bar: ‘Bronca’. Aunque HVXQDSDODEUDTXHQRRLU»VHQ((88VÍOR HQ,QJODWHUUDFRPRXQDSDODEUDGHVODQJ Así que no te esmeres en aprendértela, YDOHFRQTXHODHQWLHQGDVFXDQGRODRLJDV. “Homer had a barney last night.” 30 THIS BOOK IS THE REMILK!! · EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS Expresión express “To be yellow”: ‘ser un cobarde’. “As Homer turned round and ran away, people thought he was yellow.” TRUCO AUNQUE NO SE ESCRIBE “MOE” YO SIEMPRE PIENSO EN MOE PARA ACORDARME DE CÓMO SE DICE ‘CORTAR EL CÉSPED’: “TO MOW THE LAWN” PORQUE SE PRONUNCIAN IGUAL. Krusty (QUHDOLGDGVHHVFULEH“crusty”TXHVLJQLILFD ‘malhumorado’. “Crust”WDPELÃQVLJQLILFD ‘corteza de pan’. Y el “hard crust” es ‘el currusco’5HSDVDHVWRWDQWDVYHFHVFRPR YHFHVKDVYLVWRHOFDSÇWXORGHO&DPSDPHQWR Krusty. ¡Ya lo sabías! ¿Sabes qué significa “wrecking ball”? ¿no? Seguro que te suena de la canción de Miley Cyrus. En el videoclip ella aparece desnuda encima de una _____ de ________. (Si no caes, dale la vuelta a la página). Troy McLure 6HJXUDPHQWHOHFRQRFHUÃLVSRUWHQHUXQ DSHOOLGRTXHVLJQLILFD‘cebo artifical’ (“lure”). 3HURDGHP»VVLJQLILFD‘atraer’FRQHOREMHWLYR de atrapar algo. Por eso le utilizan siempre SDUDORVDQXQFLRV. “The killer lured his victims back to his house with candy.” EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS · THIS BOOK IS THE REMILK!! 33