the remilk!!!

Transcripción

the remilk!!!
THIS BOOK IS
THE REMILK!!!
Estudia inglés como un perro
1. DOGGY STYLE ENGLISH.
The husky shepherd
asked his goofy pal to
W
his computer.
“El encantador de perros” (César Millán)
fue el entrenador del perro de Will
Smith y siempre le agradece mucho a
la mujer (Jaden Smith) que le pagara
una profesora de inglés. ¡Y es que
el inglés es el mejor regalo que le
puedes hacer a alguien!
Labrador
LA FRASE
O
ID
D
N
E
T
N
E
S
A
H
¿
amos
No te preocupegs,nifvica.
a ver qué si
|,QFUHÇEOH6HGLFHH[DFWDPHQWHLJXDOSHURFRQ
DFHQWRLQJOÃV/lábrador/3UXHEDDGHFLUOR\D
verás que absurdo suenas. Ya sabes que perro
ODEUDGRUSRFRPRUGHGRU
Dog Chow
Pitbull
Estos perros se utilizaban en su origen para
HQIUHQWDUVHD ‘toros’ (“bulls”) un unos ‘hoyos’
(“pits”). Pero además: “to pit against” es
‘enfrentar a alguien con’ otra persona. “The boss
is always pitting the employees against each
other.”$OILQDOHVORTXHSUHWHQGHQKDFHUFRQORV
perros. “They pit the pit bulls against each other.”
22
THIS BOOK IS THE REMILK!! · EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS
/LWHUDOPHQWHVLJQLILFD
‘comida para perros’.
“Chow” es una
PDQHUDLQIRUPDOGH
GHFLU‘comida’. Sería
FRPRGHFLU‘papeo’.
3XHGHVGHFLU“let’s
chow down” (‘vamos
a jamar’). Los Mojinos
Escocíos lo que quieren
DFDULFLDUWHHVHOnSDSHR
SDSHRo
Golden
Retriever
Este perro tan majete
es un perro que servía
DORVFD]DGRUHVSDUD
UHFXSHUDUODVSUHVDV
ya que “to retrieve”
VLJQLILFD‘recuperar,
rescatar, o cobrar’.
Se usa sobre todo
para ‘recuperación
de datos’. “I need
to retrieve some
files from Jennifer
Lawrence’s computer.”
Husky
&XULRVDPHQWHHVWDSDODEUDVLJQLILFD
‘musculoso’<DXQTXHQRSDUH]FDQORVSHUURV
P»VPXVFXORVRVKD\TXHHVWDUORSDUDWLUDU
GHXQWULQHRSRUODQLHYHWDQWRVNLOÍPHWURV
7DPELÃQHQFRQWUDU»VODDFHSFLÍQ‘ronco’.
1RUPDOTXHWHQJDQODYR]WRPDGDFRQHVHIUÇR
Goofy
El amigo de MickeyHVPX\WRQWRUUÍQ<VX
QRPEUHVLJQLILFD‘bobo, torpe’.
Friskies
dle
Ridd
le
Rid
at and pants?
What has four legs, a co
Pedigree Pal
El pedigrí ya sabemos lo que es. Y “pal” es una
SDODEUDTXHVLJQLILFD‘colega, amigo’. Es una
FRPLGDSDUDWX‘amigo de pedigrí’.
(VWDPDUFDHVSDUDSHUURV‘vivarachos,
juguetones, retozones’. El singular es “frisky”.
$VÇTXHVLWXSHUURHVMXJXHWÍQÃVWDHVOD
PDUFDTXHP»VOHSHJD“If your dog is frisky,
buy him some Friskies.”
TAMBIÉN SE PUEDE USAR PARA
LAS PERSONAS: “MY GIRLFRIEND
WAS VERY FRISKY WHEN I GOT
HOME...”
EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS · THIS BOOK IS THE REMILK!!
23
Bolt
(VWHSHUURVLJQLILFD‘rayo’SHURFRPRHVR\D
lo sabías por Usain Bolt hemos ido a por su
VHJXQGDDFHSFLÍQ‘cerrojo’. “To bolt” es, por
tanto, ‘cerrar con pestillo’.
Double
trouble
Ellos crían muchas
razas de perro.
¡Oh, no, matopeya!
“To howl”: ‘aullar’. ¿Cómo suena un aullido?
Para nosotros suena ‘Auuuuuu’. Para los
ingleses suena “Howwwwwl” y así es como lo
llaman.
Pinscher
3DUDDFRUGDUPHGHFÍPRVHGLFH‘pellizcar’
(“to pinch”) pienso en la raza de
SHUURV3LQVFKHUQRVRWURV
GHFLPRV“pincher”) porque
HVFRPRXQGREHUPDQHQ
miniatura. Es tan pequeño,
TXHVXVPRUGLVFRVVRQFRPR
simples ‘pellizcos’. “Mom,
Billy is pinching me again!”
TRUCO
24
THIS BOOK IS THE REMILK!! · EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS
POR ESO AL HOMBRE LOBO
AMERICANO, EN PARÍS, NO LE
ENTENDÍAN.
Gabbo
¡Oh, no, matopeya!
™5HFXHUGDVHOFDSÇWXORHQHOTXHXQ
PDULRQHWLVWDOOHJDD6SULQJILHOGFRQVX
marioneta Gabbo? Este nombre no es
FDVXDOLGDG(VXQDGHULYDFLÍQGHODSDODEUD
“gabby” (‘charlatán’SRUTXHHVWHPXËHFRQR
paraba de hablar.
BLAB CON GABBO.
“To blab” significa ‘cotillear, chivarse’. Por
ejemplo: “I wouldn’t trust her. She is always
blabbing”.
“TO HAVE THE GIFT OF (THE)
GAB” SIGNIFICA ‘TENER UN PICO
DE ORO, TENER EL DON DE LA
PALABRA’.
“GIFT” NO SOLO SIGNIFICA
‘REGALO’, TAMBIÉN SIGNIFICA
‘TENER UN DON’. Y “TO BE
A GIFTED PERSON” ES SER
‘SUPERDOTADO’ O ‘TENER
MUCHO TALENTO’.
I ASKED MY MOM IF I WAS A
GIFTED CHILD... SHE SAID SHE
CERTAINLY WOULDN’T HAVE PAID
FOR ME!
Barney
El amiJRP»VERUUDFKRGHHomer tiene un
nombre muy bueno para alguien que se
pasa la vida en un bar: ‘Bronca’. Aunque
HVXQDSDODEUDTXHQRRLU»VHQ((88VÍOR
HQ,QJODWHUUDFRPRXQDSDODEUDGHVODQJ
Así que no te esmeres en aprendértela,
YDOHFRQTXHODHQWLHQGDVFXDQGRODRLJDV.
“Homer had a barney last night.”
30
THIS BOOK IS THE REMILK!! · EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS
Expresión express
“To be yellow”: ‘ser un cobarde’.
“As Homer turned round and ran away, people
thought he was yellow.”
TRUCO
AUNQUE NO SE ESCRIBE “MOE”
YO SIEMPRE PIENSO EN MOE
PARA ACORDARME DE CÓMO
SE DICE ‘CORTAR EL CÉSPED’:
“TO MOW THE LAWN” PORQUE SE
PRONUNCIAN IGUAL.
Krusty
(QUHDOLGDGVHHVFULEH“crusty”TXHVLJQLILFD
‘malhumorado’. “Crust”WDPELÃQVLJQLILFD
‘corteza de pan’. Y el “hard crust” es ‘el
currusco’5HSDVDHVWRWDQWDVYHFHVFRPR
YHFHVKDVYLVWRHOFDSÇWXORGHO&DPSDPHQWR
Krusty.
¡Ya lo sabías!
¿Sabes qué significa “wrecking ball”? ¿no?
Seguro que te suena de la canción de Miley
Cyrus. En el videoclip ella aparece desnuda
encima de una _____ de ________. (Si no
caes, dale la vuelta a la página).
Troy McLure
6HJXUDPHQWHOHFRQRFHUÃLVSRUWHQHUXQ
DSHOOLGRTXHVLJQLILFD‘cebo artifical’ (“lure”).
3HURDGHP»VVLJQLILFD‘atraer’FRQHOREMHWLYR
de atrapar algo. Por eso le utilizan siempre
SDUDORVDQXQFLRV. “The killer lured his victims
back to his house with candy.”
EL INGLÉS QUE NO SABÍAS QUE SABÍAS · THIS BOOK IS THE REMILK!!
33

Documentos relacionados