Lyric Single > : Français

Transcripción

Lyric Single > : Français
Lyric Single <<LIBÉRER MON PAYS>> : Français- English , Italiano, Español, Bambara
Libérer mon pays Qui sait où s'arrête le combat des ânes,
Cela commence hors du Village, pourra s’arrêter dans le village !
Refrain
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer mon pays
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer le Mali Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer mon pays
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer le Mali
Couplet :
Depuis des milliers d'années, nous avons vécu en paix et en harmonie, Au non de la politique politicienne, voila divisé mon beau pays Depuis des milliers d'années nous avons vécu en paix et en harmonie, Au non de quelle religion faut-il diviser mon beau vieux pays ?
Allez, allez dire à ces indépendantistes, rendez vos armes
Rendez vous sous l'arbre à palabre Allez, allez, allez dire à ces barbus,
Non, non, non, nous n’avons pas les mêmes valeurs Refrain:
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer mon pays
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer le Mali Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer mon pays
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer le Mali
Couplet:
Qui sait t où s'arrête, le combat des ânes,
Cela commence hors du Village, pourra s’arrêter dans le village
OH ! Qui sait où s'arrête, le combat des ânes,
Cela commence hors du Village, pourra s’arrêter dans le village
Refrain :
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer mon pays
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer le Mali Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer mon pays
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer le Mali Couplet:
Les Touaregs et les Sonrhaïs, se sont mariés, les touaregs et les peulhs se sont mariés
Les Touaregs et les dogons se sont mariés, les touaregs et les Bambara se sont mariés
Allez allez dire a ces indépendantistes, rendez vos armes
Rendez vous sous l'arbre à palabre Allez, allez, allez dire a ces barbus
Non, non, non, nous n’avons pas les mêmes valeurs Refrain:
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer mon pays
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer le Mali Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer mon pays
Libérer mon pays, libérer mon pays, libérer le Mali
Qui sait où s'arrête, le combat des ânes,
Cela commence hors du Village, pourra s’arrêter dans le village
Oh ! Qui sais où s'arrête, le combat des ânes,
Cela commence hors du Village, pourra s’arrêter dans le village
Bafing Kul
www.bafingkul.com
English
Libérer mon pays ( Liberate my country )
Who knows where stops the fight of the donkeys, it began outside the village, it could stop
in the village!
Liberate my country, liberate my country, liberate my country
Free my people, Free my people, liberate Mali
Liberate my country, liberate my country, liberate my country
Free my people, Free my people, liberate Mali
For thousands of years we have lived in peace and harmony,
In the name of political arrangements, see my beautiful country divided
For thousands of years we have lived in peace and harmony,
In the name of what religion must my beautiful old country be divided
Go, go , tell those separatists, surrender your weapons
gather under the palaver tree
Go, go, go , tell those bearded,
No, no, no, we don’t have the same values
Liberate my country, liberate my country, liberate my country
Free my people, Free my people, liberate Mali
Liberate my country, liberate my country, liberate my country
Free my people, Free my people, liberate Mali
Who knows where stops the fight of the donkeys, it began outside the village, it could stop
in the village
Who knows where stops the fight of the donkeys, it began outside the village, it could stop
in the village
Liberate my country, liberate my country, liberate my country
Free my people, Free my people, liberate Mali
Liberate my country, liberate my country, liberate my country
Free my people, Free my people, liberate Mali
The Tuareg and the Sonrhaï, married, the Tuareg and the Fulani married
The Tuareg and the Dogon got married, the Tuareg and the Bambara married
Go go tell those separatists, surrender your weapons
gather under the palaver tree
Go, go, go , tell those bearded,
No, no, no, we don’t have the same values
Liberate my country, liberate my country, liberate my country
Free my people, Free my people, liberate Mali
Liberate my country, liberate my country, liberate my country
Free my people, Free my people, liberate Mali
Who knows where stops the fight of the donkeys, it began outside the village, it could stop
in the village
Who knows where stops the fight of the donkeys, it began outside the village, it could stop
in the village
Bafing kul
www.bafingkul.com
Italiano
Liberer mon pays (Liberare il mio Paese )
Ecco dove va a finire il combattimento degli asini,
Si comincia fuori dal villaggio, potrà fermarsi prima del villaggio!
REFRAIN:
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese Versetto:
Da migliaia di anni noi abbiamo vissuto in pace ed armonia,
In nome della politica dei politicanti, ecco il mio bel Paese diviso
Da migliaia di anni noi abbiamo vissuto in pace ed armonia,
In nome di quale religione bisogna dividere il mio bel vecchio paese
Andate, andate a dire a questi indipendentisti, restituite le vostre armi
Recatevi sotto l’albero a palabre
Andate, andate, andate andate a dire a questi barbuti
No, no, no, noi non abbiamo gli stessi valori
REFRAIN:
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il Mali
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il Mali
Versetto:
Ecco dove va a finire il combattimento degli asini,
Si comincia fuori dal villaggio, potrà fermarsi prima del villaggio!
Ecco dove va a finire il combattimento degli asini,
Si comincia fuori dal villaggio, potrà fermarsi prima del villaggio!
REFRAIN:
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il Mali
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il Mali
Versetto:
I Tuareg ed i Sonrhai, si sono sposati, i Tuareg ed i Peulhs si sono sposati
I Tuareg ed i Dogon si sono sposati, i Tuareg ed i Bambara si sono sposati
Andate andate a dire a questi indipendentisti, abbandonate le armi
Recatevi sotto l’albero a palabre
Andate, andate, andate andate a dire a questi barbuti
No, no, no, noi non abbiamo gli stessi valori
REFRAIN:
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il Mali
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il mio Paese
Liberare il mio paese, liberare il mio paese, liberare il Mali
Ecco dove va a finire il combattimento degli asini,
Si comincia fuori dal villaggio, potrà fermarsi prima del villaggio!
Ecco dove va a finire il combattimento degli asini,
Si comincia fuori dal villaggio, potrà fermarsi prima del villaggio!
Bafing Kul
www.bafingkul.com
Español
Libérer mon pays ( Liberar mi país )
Quién sabe dónde se detiene la lucha de los burros, comenzó fuera del pueblo, podría parar
en el pueblo!
Liberar a mi país, liberar a mi país, liberar mi país
Libre de mi pueblo, mi pueblo, liberar a Malí
Liberar a mi país, liberar a mi país, liberar mi país
Libre de mi pueblo, mi pueblo, liberar a Malí
Durante miles de años hemos vivido en paz y armonía,
En el nombre de acuerdos políticos, ver mi hermoso país dividido
Durante miles de años hemos vivido en paz y armonía,
En nombre de qué religión debe dividirse mi hermoso país antiguo
Vaya, vaya, dicen a los separatistas, entregar sus armas
se reúnen bajo el árbol de discusiones
Vaya, vaya, vaya, los barba, decir a
No, no, no, no tenemos los mismos valores
Liberar a mi país, liberar a mi país, liberar mi país
Libre de mi pueblo, mi pueblo, liberar a Malí
Liberar a mi país, liberar a mi país, liberar mi país
Libre de mi pueblo, mi pueblo, liberar a Malí
Quién sabe dónde se detiene la lucha de los burros, comenzó fuera del
en el pueblo
Quién sabe dónde se detiene la lucha de los burros, comenzó fuera del
en el pueblo
Liberar a mi país, liberar a mi país, liberar mi país
Libre de mi pueblo, mi pueblo, liberar a Malí
Liberar a mi país, liberar a mi país, liberar mi país
Libre de mi pueblo, mi pueblo, liberar a Malí
Los Tuareg y el Sonrhaï, casado, los Tuareg y el casado Fulani
Los Tuareg y los Dogon nos casamos, los Tuareg y el casado Bambara
Go go dicen a esos separatistas, entregar sus armas
se reúnen bajo el árbol de discusiones
Vaya, vaya, vaya, los barba, decir a
No, no, no, no tenemos los mismos valores
Liberar a mi país, liberar a mi país, liberar mi país
Libre de mi pueblo, mi pueblo, liberar a Malí
Liberar a mi país, liberar a mi país, liberar mi país
Libre de mi pueblo, mi pueblo, liberar a Malí
Quién sabe dónde se detiene la lucha de los burros, comenzó fuera del
en el pueblo
Quién sabe dónde se detiene la lucha de los burros, comenzó fuera del
en el pueblo
Bafing Kul
www.bafingkul.com
Bambara
pueblo, podría parar
pueblo, podría parar
pueblo, podría parar
pueblo, podría parar
Libérer mon pays (N ka Djamana ka hɔrɔnya )
Jon be fali kɛlɛ ban yɔrɔ don
O bɛdaminɛ doukou fofɛ be
o bɛ seka laban dokou kono
REFRAIN:
N ka Djamana ka hɔrɔnya, , Mali hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya, Mali N ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔ rɔ nya, , Mali hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya, Mali N ka hɔrɔnya
Couplet:
Kabini waati jan an sigi len be, ben ni Kelenya kan
Politiki moko lankolo , sababu NKA Jamana tila
Kabini waati jan an sigi len be, ben ni Kelenya kan
Au non de quelle religion faut-il diviser mon beau vieux pays
diinɛ ko jumɛn ? ko nka jamana koro dounan ka tila
Aw ye aw ye, Aw ye taa fo, mouno ninnu ko uka yɛrɛmahɔrɔnya
Kouka marifa bila, Kou kana an ka sigi ka kuma
Aw ye aw ye, Aw ye, taa fo, boonsi kumba tiki ulou ye
Non, non, non, nous avons pas les mêmes valeurs Ayi ayi ayi ni te an denbe ye
Refrain:
N ka Djamana ka hɔrɔnya, , Mali hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya, Mali N ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, , Mali hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya, Mali N ka hɔrɔnya
Couplet:
Jon be fali kɛlɛ ban yɔrɔ don
O bɛdaminɛ doukou fofɛ be damine yɔrɔo,
o bɛ seka laban dokou kono
Jon be fali kɛlɛ ban yɔrɔ don
O bɛdaminɛ doukou fofɛ be damine yɔrɔo,
O bɛ seka laban dokou kono
Refrain:
N ka Djamana ka hɔrɔnya, , Mali hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya, Mali N ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, , Mali hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya, Mali N ka hɔrɔnya
Couplet:
Bourudame ni Koro boro ye furu kɛ, Bouroudame ni foula ye furu kɛ
Bourudame ni dogonno ye furu kɛ, bourudamè ni bamanan ye furu kɛ
Aw ye , Aw ye aw ye, taa fo, mouno ninnu ko uka yɛrɛmahɔrɔnya
Kouka marifa bila, Kou kana an ka sigi ka kuma
Aw ye aw ye, Aw ye, taa fo, boonsi kumba tiki ulou ye
Non, non, non, nous avons pas les mêmes valeurs Ayi ayi ayi ni te an denbe ye
Refrain:
N ka Djamana ka hɔrɔnya, , Mali hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔ rɔ nya, N ka Djamana ka hɔ rɔ nya, Mali N ka hɔrɔnya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, , Mali hɔ rɔ nya, N ka Djamana ka hɔ rɔ nya
N ka Djamana ka hɔrɔnya, N ka Djamana ka hɔrɔnya, Mali N ka hɔ rɔ nya
Jon be fali kɛlɛ ban yɔrɔ don
O bɛdaminɛ doukou fofɛ
O bɛ seka laban dokou kono
Jon be fali kɛlɛ ban yɔrɔ don
O bɛdaminɛ doukou fofɛ be
o bɛ seka laban dokou kono
Bafing Kul
Bafing Kul site web
www.bafingkul.com

Documentos relacionados