thinkSPANISH - Think Language

Transcripción

thinkSPANISH - Think Language
thinkSPANISH
¡PIENSA EN ESPAÑOL! 6 DICIEMBRE DE 2012
VACACIONES
DE INVIERNO
TULUM
SITIOS
ARQUEOLÓGICOS
your doorway to a new language and a new culture
dentro
inside
ARTICULOS
• Bebidas Típicas de Nicaragua - Yanina Ibarra
• La cocina nicaragüense - Yanina Ibarra
• “Rigo” es amor - Paula Meggiolaro
• En estas vacaciones de invierno - Lucía Terra
• Heroica Matamoros - Paula Meggiolaro
• Noche del fuego en Salamina - Paula Meggiolaro
• Una larga historia entre el coco y
la isla de San Andrés- Lucía Terra
• Ciego de Ávila - Paula Meggiolaro
HABLANDO DE GRAMÁTICA
It’s not my fault! - John Conner
REPITA DESPUÉS DE MÍ
Repeat After Me - Fabio Arciniegas THINK SPANISH DICIEMBRE DE 2012
PUBLISHER:
EDITORS:
Kelly Chaplin
Miguel Romá, Lucia Terra
NARRATORS:
[email protected]
www.thinkspanish.com
Fabio Arciniegas, Ledy Melo
PO BOX 124949 San Diego, CA 92112
Bebidas Típicas de Nicaragua
NICARAGUA
Entre las bebidas nicaragüenses
no podían faltar aquellas que
se elaboran a base de maíz. La
chicha de maíz tiene un proceso
que lleva varios días. Primero se
toma una ración de maíz y se la
pone a hidratar en agua durante
no menos de seis u ocho horas.
De este modo el grano se hincha
y pierde rigidez. Luego se lo cuela para retirar el excedente de agua y
se muele grueso. Una vez molido se lo pone en una cacerola con agua
y se lo cuece. Una vez cocido se lo deja reposar y se lo endulza. Al día
siguiente, cuando ya está frío, se lo cuela con un colador que permita
filtrar bien el líquido y se le agregan esencias naturales y colorante
rojo.
El pozol es otra bebida que
merece saborearse. Significa
“espumante” y es de origen
maya. Para su elaboración se
utiliza maíz, cacao y agua.
Su gran valor nutritivo y su
capacidad de calmar la sed
hace que sea muy utilizado antes de largas jornadas de trabajo o como
parte de los preparativos para largas travesías. En los diarios de viaje
de los conquistadores españoles se menciona al pozol como una bebida
local que ayuda a que los aborígenes soporten mejor largas jornadas
de trabajo bajo el sol. Los piratas ingleses, franceses y holandeses que
alguna vez anduvieron por la zona, también han conocido y elogiado
las bondades nutricionales del pozol.
CULTURA
bebidas: drinks
no podían faltar: couldn’t be missed
aquellas: those
se elaboran/elaborar: are made/to make
maíz: corn
tiene un proceso: has a process
lleva/llevar: takes/to take
varios días: several days
se toma/tomar: one takes/to take
se la pone/poner: puts it/to put
hidratar en agua: to hydrate in water
durante: during
no menos de: not less than
horas: hours
modo: way
se hincha/hincharse: swells/to swell
pierde rigidez: loses rigidity
luego: then
se lo cuela/colar: one strains/to strain
para retirar: to remove
se muele/moler: is ground/to grind
grueso: thickly
una vez: once
molido: ground
cacerola: pot
se lo cuece/cocer: it’s cooked/to cook
cocido: cooked
se lo deja/dejar: is left/to leave
reposar: to settle
se lo endulza/endulzar: it’s sweetened/to sweeten
día siguiente: following day
frío: cold
colador: sieve, colander
permita/permitir: allows/to allow, to let
filtrar bien: to filter well
se le agregan/agregar: are added/to add
esencias: essences
colorante rojo: red coloring
merece saborearse: deserves to be savored
cacao: cocoa
valor nutritivo: nutritional value
calmar: to quench
sed: thirst
hace que sea: makes it to be
antes: before
largas: long
jornadas de trabajo: work days
travesías: journeys
diarios de viaje: travel diaries
se menciona/mencionar: is mentioned/to mention
ayuda: help
soporten/soportar: endure/to endure
bajo el sol: under the sun
alguna vez: once
anduvieron/andar: were/to be
han conocido/conocer: have known/to know
elogiado: praised
bondades: favorable qualities
w w w. t h inkspani sh.com
3
CULTURA
La cocina nicaragüense
NICARAGUA
ofrece/ofrecer: offers/ to offer
rica: rich
variada: varied
cocina: cuisine
se mezclan/mezclar: mix/to mix
aportes: contribution, input
se vuelve/volverse: becomes/to become
novedad: novelty, innovation
maíz: corn
tal como: as
sucede/suceder: happens/to happen
otros países: other countries
rey: king
se elaboran/elaborar: are produced/
to produce, to make
gran cantidad: great quantity
platos típicos: typical dishes
sorprenden/sorprender: surprise/to surprise
viajero: traveler
puesta en juego: brought to bear, involved
a partir de: from (as a starting point)
si bien: even though
propuesta: proposal, offer
mencionar: to mention
más ancha: wider
cualquier: any
disco: disc
barro: clay, earthenware
diseñado: designed
para preparar: to prepare
para tostar: to toast
para hacer: to make
cocinero: cook
agua: water
harina de maíz: corn flour
se ha obtenido/obtener: has been obtained/
to obtain, to get
masa: dough
no se pega: doesn’t stick
manos: hands
se le da forma: one shapes
se la pone: one puts
se dora/dorarse: browns/to brown
lado: side
se la da vuelta: one turns it over
segunda cara: second side (face)
está lista: is ready
para llevar: to take
mesa: table
se distingue por/distinguirse por: distinguish
itself by/to distinguish oneself by
durante siglos: for centuries
infaltable: ever-present, (is) a must
(only used in Latin America)
4
dicie mbr e de 2 01 2
Nicaragua
ofrece
una gastronomía rica
y variada en la que
los productos locales
son los protagonistas.
En una cocina en la
que se mezclan las
tradiciones precolombinas con los aportes de la cocina española, todo
se vuelve una novedad.
En la cocina de Nicaragua el maíz, tal como sucede en otros países
de Centroamérica y en México, es rey. Con él se elaboran una gran
cantidad de platos típicos que sorprenden al viajero por la diversidad
y la creatividad puesta en juego a partir de este ingrediente. Si bien
los siguientes platos son básicos en la propuesta gastronómica de este
país, es importante mencionar que también están presentes es otros
países de la región.
La tortilla de maíz, que es más grande y más ancha de que se elabora en
México, es un complemento típico de cualquier otro plato. Una de sus
características es que para su preparación se utiliza el comal. Este es un
disco de metal o barro diseñado especialmente para preparar tortillas
y para tostar el café. Para hacer la tortilla, el cocinero mezcla tan sólo
agua y harina de maíz y, cuando se ha obtenido una masa que ya no
se pega en las manos, se le da forma de disco y se la pone en el comal.
Cuando la masa se dora de un lado, se la da vuelta. Cuando se dora la
segunda cara, ya está lista para llevar a la mesa. Esta tortilla, que se
distingue por su simpleza y permanencia en la mesa durante siglos, es
infaltable en la dieta de los nicaragüenses.
Otros platos típicos del menú son las guirilas, las cuales se realizan con
CULTURA
mazorcas de maíz tierno desgranadas, queso blanco, azúcar, leche
y hojas de plátano. A la mezcla de los ingredientes se la deposita en
el comal para que se dore de ambos lados. Es importante destacar
que las hojas de plátano se utilizan para evitar el contacto directo
entre el comal caliente y esta preparación de textura delicada. De este
modo, las hojas protegen a la masa del calor excesivo. En Nicaragua
las guirilas se preparan como parte de la merienda de la tarde, se las
come con un queso a elección y se la acompaña con una rica taza de
un buen café negro.
Otras propuestas que vale la pena mencionar son el nacatamal, las
enchiladas, el elote, el indio viejo, el vigorón, la sopa de albóndigas,
los tamales (con o sin relleno), los yoltamales (o tamales de maíz
tierno), las tamugas (oriundas de Masatepe) y bocadillos tales como el
perrerreque (pan de maíz) o el atolillo.
Aunque el maíz es el gran protagonista, también se incorporan otros
ingredientes como verduras, frutas y hierbas. Es fascinante conocer la
variedad de sabores de frutas y verduras tales como el jocote, el mango,
la papaya, el tamarindo, el plátano, el aguacate y el pipián.
Tubérculos como la yuca,
la papa, el quequisque y la
malanga también son muy
utilizados. Su aceptación en
la cultura de Nicaragua y la
posibilidad de ser cultivados
en huertas familiares, hace
que estas raíces de gran aporte
nutritivo también aparezcan
en muchos platos incaragüenses. Para saborizar, los nicaragüenses
utilizan hierbas tales como el culantro o cilantro, el orégano y el achiote.
La cantidad de sabores, texturas, perfumes y colores que ofrece la
gastronomía nicaragüense hace que conocer el país sea, indudablemente,
una experiencia para todos los sentidos.
mazorcas: (corn)cob
tierno: tender
desgranadas: when the kernels have been
separated from the cob
queso blanco: white cheese
azúcar: sugar
leche: milk
hojas de plátano: plamtain leaves
se la deposita/depositar: is placed/to place
ambos lados: both sides
destacar: to highlight
para evitar: to avoid
entre: between
caliente: hot
textura delicada: delicate texture
modo: way
protegen/proteger: protect/to protect
calor excesivo: excessive heat
tarde: afternoon
taza: cup
vale la pena: it’s worth
relleno: filling
oriundas: native
pan: bread
aunque: even though
se incorporan/incorporar: are added/to add
verduras: vegetables
hierbas: herbs
conocer: to know
sabores: flavors
jocote: A species of plant in the family, native
to tropical regions of the Americas. Jocote derives
from the Nahuatl word xocotl, meaning “fruit.”
aguacate: avocado
pipián: type of squash
papa: potato
ser cultivados: been grown
huertas familiares: family plots
raíces: roots
nutritivo: nutritional
para saborizar: to flavor
achiote: annatto, A shrub or small tree
originating from the tropical region of the
Americas. The name derives from the Nahuatl
word for the shrub,
sentidos: senses
w w w. t hi n k span i sh .c o m 5
PERSONAS
“Rigo” es amor
MÉXICO
ganarse la vida: earn a living
haciendo lo que a uno le gusta: doing what
one likes
bendición: blessing
suerte: luck
le sucede/suceder: (to whom it) happens/to
happen
haber sido tocado: have been touched
varita mágica: magic wand
de que a uno le paguen: of being paid
lo que haría gratis: what one would do for free
se le suma/sumar: is added/to add
miles: thousands
les gusta/gustar: like/to like
pasa lo que le pasó: happens what happened to
se lo conoció/conocer: was known/to know
cantante: singer
creó/crear: created/to create
mezcla de: mix of
canciones: songs
coreadas por: chanted by, echoed by
amor: love
infancia: childhood
nació/nacer: was born/to be born
ciudad: city
apego: attachment
recordarlo: remembering him
sin hacer referencia: without mentioning
menores: youngest
hermanos: siblings
crecieron/crecer: grew up/to grow up
en el seno de: in the bosom of
trabajadora: hard-working
desde chico: since childhood
integraba/integrar: was part of/to be part of
cruzó/cruzar: crossed/to cross
frontera: border
en busca del: in search of the
sueño americano: american dream
lo albergaron: hosted him
trabajó/trabajar: worked/to work
varios oficios: several trades
le dio/dar: gave him/to give
tocar: to play
luego de: after
tiempo: time
formaron/formar: formed/to form, to set up
conjunto: group, band
inseparables: inseparable
anteojos: glasses
se presentaban/presentarse: performed/
to perform, to appear
creciendo: growing
grabando: recording
a pulmón: with effort
para tratar: to try
abrirse puertas: to open doors for himself
mercado difícil: difficult market
disco: disc
de oro: golden, gold (adj)
6
dicie mbr e de 2 01 2
Ganarse la vida haciendo
lo que a uno le gusta es, para
mí, una bendición. Es una
suerte y una posibilidad que
no todos tienen y, en general,
a quien le sucede tiene la
sensación de haber sido
tocado con la varita mágica.
Si a la fortuna de que a uno le paguen por lo que haría gratis, se le
suma la situación de que a miles de personas les gusta eso que uno
produce, pasa lo que le pasó a Rigoberto Tovar García. Rigo Tovar,
como se lo conoció públicamente, fue un cantante y músico mexicano
que creó un estilo de música mezcla de cumbia, balada, bolero y
rock. Sus canciones fueron coreadas por miles de fans a quienes tenía
literalmente enamorados y para los que “Rigo” era sinónimo de “amor”,
también por la temática de sus canciones.
La infancia
Nació en Matamoros, una ciudad de Tamaulipas en el noreste mexicano.
Tal fue la fusión y el apego que tuvo con esa ciudad que es casi imposible
recordarlo sin hacer referencia a ella. Fue uno de los menores de nueve
hermanos que crecieron en el seno de una familia trabajadora. Desde
chico le gustó la música, influenciado por su papá que integraba la
banda municipal de su ciudad. Cuando adolescente cruzó la frontera
en busca del sueño americano. Brownsville y Texas lo albergaron
como un compatriota más. Allí trabajó en varios oficios hasta que uno
de los bares donde trabajó le dio la posibilidad de tocar en un grupo.
La música
Luego de un tiempo, ya nacionalizado estadounidense, con algunos de
sus hermanos y amigos formaron el famoso conjunto “Costa Azul”.
Con su gran carisma y sus inseparables anteojos “Ray-Ban”, Rigo y
su grupo se presentaban en distintos eventos sociales y bares. Con
popularidad e ilusiones creciendo, grabando a pulmón para tratar de
abrirse puertas en un mercado difícil, Rigo grabó su primer disco en
1971 y dos años después el segundo. En 1974 recibió en la ciudad de
México su primer disco de oro.
El año 1977 lo encontró en Londres, ciudad en la que se sometió a
un tratamiento para mejorar una enfermedad genética que le afectaba
la visión. Allí mismo se dio el gusto de grabar su séptimo disco en
Abbey Road, el estudio de grabación donde Los Beatles grababan
por aquel entonces. Rigo siempre le cantaba al amor, al desamor,
a las mujeres, la familia y los hijos. Llenaba estadios enormes y las
multitudes deliraban con sus acordes.
Las mujeres
Entre canciones, discos, fans y presentaciones Rigo encontró el tiempo
para el amor y los hijos. Tuvo muchas mujeres, se casó varias veces y
procreó doce hijos. A todos llenó de amor y presencia. En sus canciones
los nombra y se las dedica.
La otra cara
Si bien disfrutó de las
mieles del éxito y la fama,
Rigo no tuvo una vida muy
sencilla en varios sentidos.
Su infancia transcurrió en
un ambiente pobre y lleno
de privaciones. Durante su
juventud tuvo que pelear
mucho por hacerse de un
lugar. Apenas comenzaba
su carrera artística perdió a
su madre, por quien sentía
un amor incondicional. Con su padre y algunos de sus hermanos no
tenía una relación muy buena. Además de su defecto genético visual,
sufrió de un montón de otras enfermedades, a las cuales le fue haciendo
frente paso a paso.
El recuerdo
Rigo murió en el 2005 en la Ciudad de México. En Matamoros, su
ciudad natal, se construyó una estatua en su honor, en una avenida
que también lleva su nombre. Su álbum “Rigo es amor” fue grabado
por varios músicos mexicanos y también, en México D.F., se presentó
un show con sus canciones interpretadas por distintos artistas.
Rigo Tovar, sin dudas, marcó un camino. Fue un hombre que se hizo
de abajo, con esfuerzo y siguiendo sus instintos y logró tocar el cielo
con las manos.
PERSONAS
año: year
1977: mil novecientos setenta y siete
lo encontró/encontrar: found him/to find
Londres: London
se sometió a un tratamiento: underwent a
treatment
para mejorar: to improve
enfermedad: disease
allí mismo: right there
se dio el gusto/darse el gusto: indulged/
to indulge
estudio de grabación: recording studio
por aquel entonces: in those days
le cantaba: sang
amor: love
desamor: lack of affection, heartbreak
mujeres: women
llenaba/llenar: filled/to fill
deliraban/delirar: raved/to rave,
to grow delirious
encontró/encontrar: found/to find
se casó/casarse: married/to marry
varias veces: several times
procreó/procrear: procreated/to procreate
llenó de: filled with
se las dedica: dedicate them (the songs) to them
(the children)
cara: side
si bien: even though
disfrutó/disfrutar: enjoyed/to enjoy
mieles del éxito: sweet taste of success,
literally: honey
no tuvo: didn’t have
sencilla: simple
sentidos: senses
transcurrió/transcurrir: spent/to spend
ambiente pobre: impoverished environment
lleno de: full of
juventud: youth
pelear: to fight
apenas comenzaba: (he) was just starting
perdió/perder: lost/to lose
sufrió/sufrir: suffered/to suffer
le fue haciendo frente: faced it
paso a paso: step by step, one at a time
recuerdo: memory
murió/morir: died/to die
2005: dos mil cinco
ciudad natal: native city
se construyó/construir: was built/to build
lleva/llevar: has/to have, to carry
nombre: name
sin dudas: without any doubts
marcó un camino: set a path
se hizo de abajo: was a self-made man,
was someone of humble beginnings
esfuerzo: effort
siguiendo: following
tocar el cielo: touch the sky
manos: hands
w w w. t hi n k span i sh .c o m 7
VIAJE
llegaron/llegar: arrived/to arrive
invierno: winter
medio: middle
no sueña: doesn’t dream
escaparse: escaping
climas: climates
más cálidos: warmer
tomar un poco de sol: sunbathe a little bit
semanita: short week
vuelos directos: direct flights
En estas vacaciones de invierno:
sitios arqueológicos
MÉXICO
¡Llegaron
las
vacaciones
de
invierno!
En
el
medio del invierno,
¿quién no sueña con
no digan: don’t say
nos pasamos: we spend
panza arriba: laying down
escaparse a climas
(literally: belly up)
si matizamos: if we sprinkle
playa: beach
mar: sea
paseo: trip, visit
por algún: around some
sitio arqueológico: archaelogical site
cercano: close by, near
lo bueno: the good thing
visitar: visiting
vía: route, thoroughfare
un poco de sol? Una
nos lleva: takes us
algún sitio arqueológico cercano? Lo bueno de visitar un área muy
costa oriental: east coast
significa/significar: means/to mean
muralla: wall, city wall
nombre lógico: logical name
vemos/ver: we see/to see
lados: sides
amurallados: walled, fortified
se le dio: was given
recientemente: recently
quería decir: meant
amanecer: dawn
se ve/ver: is seen/to see
la salida del sol: the sunrise
ciudad: city
fue construida/construir: was built/
to build
sobre: over
acantilado: cliff
se encuentra … protegido: is … protected
turística como la Riviera Maya, es que existe una moderna vía de acceso
8
dicie mbr e de 2 01 2
más cálidos y tomar
de las escapadas más clásicas de todo estadounidense o canadiense es
una semanita o dos en México. Con vuelos directos a Cancún, esta
opción resulta muy conveniente.
Pero para que no digan que nos pasamos todas las vacaciones panza
arriba, ¿qué tal si matizamos la playa y el mar con un paseo por
que rápidamente nos lleva a dos famosos centros de la cultura maya.
A 129 kilómetros al sur de Cancún se encuentra Tulum, el sitio
arqueológico maya más importante de la costa oriental de la Península
de Yucatán. Tulum significa muralla, nombre lógico cuando vemos
que tres de sus lados están amurallados. Pero ese nombre se le dio
recientemente; antiguamente su nombre quería decir “amanecer”
porque desde allí se ve la salida del sol. La ciudad fue construida
sobre un acantilado sobre el Mar Caribe: su cuarto lado se encuentra
pues muy bien protegido por el mar.
Tulum
fue
un
VIAJE
centro
religioso muy importante,
como queda de manifiesto
queda de manifiesto/quedar: is evident/
to be
por los altares, templos
templos: temples
y
adoratorios: A name give by the Spaniards to the
adoratorios
pueden
ver.
que
se
También
fue un importante centro
comercial y servía de enlace entre comunidades de la región. Los
gobernantes, sacerdotes, guerreros y comerciantes conformaban el
grupo dominante y vivían dentro de la ciudad amurallada.
temples of idols in America
se pueden ver: can be seen
servía de enlace: served as link, junction
comunidades: communities
gobernantes: leaders, rulers
sacerdotes: priests
guerreros: warriors
comerciantes: traders, merchants
conformaban/conformar: made up/
Más allá de Tulum, los alrededores son igualmente atractivos. Si
nos quedamos con ganas de ver más ruinas, a sólo 40 kilómetros de
Tulum, en medio de la selva, se encuentra una de las ciudades mayas
más grandes de la península: Cobá. Su área de construcción cubre una
superficie de 80 kilómetros cuadrados.
to make up, to form
vivían dentro de: lived within
más allá de: beyond
alrededores: surroundings
igualmente: equally
si nos quedamos con ganas: if we were left
wanting
Existen discrepancias sobre
el significado del nombre
Cobá, pero está claro que
ver: to see
selva: forest
cubre/cubrir: covers/to cover
cuadrados: square (kilometers)
su nombre se relaciona con
existen/existir: there are/to be
el agua. Esto tiene mucho
sentido: sense
sentido ya que está ubicada
alrededor de dos lagunas. Uno de los atractivos mayores del sitio es
una pirámide que está abierta al público. Si te animas a subir los 120
escalones, tendrás como recompensa una vista fabulosa sobre la selva.
ubicada: located
lagunas: lagoons
abierta: open
si te animas: if you dare
subir: (to) climb
escalones: steps
tendrás/tener: (you) will have/to have
A poca distancia de uno de los centros turísticos más famosos de México
podemos acceder a dos centros arqueológicos de renombre, uno sobre
el mar, el otro en la selva. ¿No es perfecto?
recompensa: reward
vista: view
podemos acceder: (we) can access
renombre: renown
w w w. t h inkspani sh.com
9
VIAJE
ciudad: city
sea conocida: is known
dice/decir: says/to say
sí misma: itself
habla/hablar: talks/to talk
nombre: name
se debe a: is due to
tierras: lands
se libraron … guerras: … wars were fought
entre: between
entre otras: among others
hoy: today
crecimiento: growth
país: country
pujante: booming, thriving
se basa/basar: is based/to base
vecino: neighboring
de riego: irrigation, watering (adj)
gracias a: thanks to
cuenca: basin
río: river
Heroica Matamoros
MÉXICO
Que una ciudad
sea conocida
con el adjetivo de “Heroica” dice
mucho de sí misma. Habla de una
grandeza y una presencia particular.
En este caso su nombre se debe a
que en estas tierras se libraron
importantes guerras y batallas,
como la de la Independencia de
México, la Revolución Mexicana, la Revolución Tejana y la Guerra entre
México y Estados Unidos, entre otras. Hoy Matamoros es una de las
ciudades con mayor crecimiento del país, con una economía pujante.
ubicada: located
noreste: northeast
frontera: border
cercanía: closeness, proximity
convierte/convertir: turns/to turn
mezcla: mixture
idas y venidas: comings and goings,
to and from
pobladores: inhabitants
caminar: to walk
visitar: to visit
algunos: some
edificios: buildings
para conocer: to know, to learn
disfrutar: to enjoy
playa: beach
buenas alternativas: good alternatives
limítrofe: neighboring, border (adj)
arena: sand
sol: sun
además de: in addition to
degustar: to try, to taste
mariscos: seafood
pescados: fish
Ésta se basa principalmente en el comercio internacional con su país
lamentablemente: unfortunately
contracara: flipside
lugar: place
demérito: demerit, disrepute
ser sede: to be the seat, the headquarters
conocido: well-known
delictivas: criminal
graves: serious
volviendo/volver: turning/to turn
vida: life
más difícil: harder
además de la posibilidad de degustar riquísimos mariscos y pescados.
10
diciembr e de 20 12
vecino y en la agricultura de riego, gracias a un importante sistema de
irrigación proveniente de la cuenca del Río Bravo.
Matamoros está ubicada al noreste de México, en la frontera con la
ciudad americana de Brownsville. Esta cercanía la convierte en una
zona mezcla de culturas y tradiciones con idas y venidas de turistas
y pobladores. Caminar por la Plaza Central y visitar algunos de
los edificios culturales es una buena opción para conocer parte de
la historia: la Catedral de Nuestra Señora del Refugio, el Teatro de la
Reforma, el Museo de Arte Contemporáneo y la Casa Cross son buenos
representantes. Disfrutar de la playa es otra de las buenas alternativas
de esta ciudad limítrofe con el Golfo de México. En Playa Bagdad, a
30 minutos del centro, locales y turistas disfrutan de la arena y el sol,
Pero lamentablemente la contracara de este lugar es el demérito de ser
sede del conocido “Cártel del Golfo”, una agrupación criminal dedicada
al narcotráfico, al tráfico de armas y a otras operaciones delictivas graves,
intimidando a la población y volviendo la vida más difícil.
Noche del fuego en Salamina
TRADICIÓN
COLOMBIA
El lugar
Salamina es una ciudad ubicada casi en el centro de Colombia.
También es una isla griega y de allí deriva el nombre de la primera. Esta ciudad colombiana del departamento de Caldas es conocida
como la “Ciudad Luz” porque fue cuna de poetas, músicos, actores,
escritores y artistas que “iluminaron” la cultura de su pueblo. Algunos
la llaman también “Madre de Pueblos” por ser uno de los epicentros
desde donde salieron los fundadores y primeros habitantes de algunas
poblaciones vecinas. Salamina fue declarada Patrimonio Histórico de la Humanidad en
1982. Su centro histórico es una muestra arquitectónica del estilo
antioqueño con casas típicas con tejas de barro, vistosos balcones
adornados con alegres flores y en los patios interiores, los colores de
la naturaleza mezclados con la arquitectura.
El festival
El último mes del año propone una razón extra para visitar
Salamina. Desde el 2002, cada 7 de diciembre, se lleva a cabo una
tradicional celebración llena de luz y cultura: la noche del fuego.
Su origen es religioso, se conmemora a la Virgen de la Inmaculada
Concepción, pero la fiesta ya tomó vuelo propio y cada vez más
gente se acerca a disfrutar de este evento. Esa noche se suspende el
alumbrado público, toda la ciudad se apaga y cerca de 45 mil faroles
con velitas se encienden a lo largo y a lo ancho del centro histórico:
en el piso, sobre las calles, las puertas, los zaguanes, los patios y
también colgando de balcones y ventanas. Todo se llena de pequeñas
lucecitas de fuego que bailan en la penumbra. Con este escenario de
fondo la noche propone una programación variada: espectáculos de
danzas, representaciones teatrales, música en vivo y como colofón un
show de fuegos artificiales. Locales y turistas disfrutan de esta fiesta
románticamente iluminada. Salamina brilla a la luz de las velas.
lugar: place
ciudad: city
ubicada case: located almost
isla griega: Greek island
de ... deriva: comes from
nombre: name
primera: first (one), former
conocida como: known us
luz: light
cuna: cradle
escritores: writers
iluminaron: illuminated
pueblo: people
algunos: some
llaman/llamar: call/to call
desde donde: from where
salieron/salir: left/to leave
fundadores: founders
poblaciones vecinas: neighboring villages
muestra: sample
estilo: style
casas típicas: typical houses
tejas de barro: clay tiles
vistosos: eye-catching
balcones: balconies
adornados con: decorated with
alegres flores: joyful flowers
mezclados: mixed
último mes: last month
año: year
propone/proponer: proposes/to propose
razón extra: extra reason
para visitar: to visit
se lleva a cabo: is carried out
llena de: full of
noche del fuego: night of the fire
se conmemora: is commemorated
tomó vuelo propio: itself took off
cada vez: each time
más gente: more people
se acerca a disfrutar: comes to enjoy
se suspende/suspender: is cancelled/to cancel
alumbrado público: street lighting
se apaga/apagar: is turned off/to turn off
cerca de: close to
faroles: streetlights
velitas: little candles
se encienden/encender: are lightened/to lighten
a lo largo y a lo ancho: throughout,
across the length and the width
piso: floor
sobre: on
calles: streets
puertas: doors
zaguanes: halls
colgando de: hanging from
ventanas: windows
bailan/bailar: dance/to dance
penumbra: twilight, semidarkness
escenario: stage, scene, setting
de fondo: background
espectáculos: show
en vivo: live
fuegos artificiales: fireworks
brilla/brillar: shines/to shine, to sparkle
a la luz de las velas: at candlelight
w w w. t h i nkspani sh.com
11
TRADICIÓN
se puede decir: it can be said, one can say
isla: island
coco: coconut
a lo largo de: throughout
cocotero: coconut tree
quizás: perhaps
el más conocido: the best known
desarrolló/desarrollar: developed/to develop
papel: role
más o menos: more or less
se encuentra/encontrarse: is/to be
orillas: shores
playas: beaches
arenosas: sandy
Mar Caribe: Caribbean Sea
algodón: cotton
había sostenido/sostener: had supported/to
support
precios: prices
se derrumbaron/derrumbarse: collapsed/to
collapse
nivel mundial: worldwide level
pasó a jugar: went on to play
más tarde: later
ingreso: entry
mercado: market
afectaría/afectar: would affect/to affect
nuez: nut
mientras que: while
debido a: due to
perdió/perder: lost/to lose
casi totalmente: almost completely
fuentes: sources
continuó desarrollando: kept on developing/
carrying out
comercio: commerce, business
activo: active
hasta que: up until
plaga: plague
acabó con/acabar con: destroyed/to destroy, to
finish off, to finish with
tallo elevado: tall stem
reemplazada por: replaced with
12
diciembr e de 20 12
Una larga historia entre el
coco y la isla de San Andrés
COLOMBIA
Se puede decir que la isla de San
Andrés tiene una relación histórica
con el coco. A lo largo de diferentes
períodos históricos, este fruto del
cocotero, quizás el más conocido
y popular de los frutos tropicales,
desarrolló un papel más o menos
importante en la economía y la
cultura de la isla.
La planta del coco se encuentra naturalmente a lo largo de las orillas
de playas tropicales arenosas, como es el caso del Mar Caribe. En San
Andrés la producción de algodón había sostenido tradicionalmente
la economía. Pero cuando los precios del algodón se derrumbaron a
nivel mundial, la producción del coco pasó a jugar un rol mayor en la
economía de San Andrés.
Más tarde, el ingreso de Filipinas al mercado de producción del
coco afectaría el precio internacional de esta nuez. Filipinas pasó
eventualmente a ser el mayor productor de coco, mientras que San
Andrés, debido a esta competencia, perdió casi totalmente una de sus
fuentes de ingresos.
Continuó desarrollando un comercio activo con Cartagena hasta que
una plaga casi acabó con la especie caribeña del coco. Esta especie de
tallo elevado fue posteriormente reemplazada por el coco malasino,
una variedad que produce más agua que pulpa.
TRADICIÓN
Es bien sabido que el coco se utiliza para muchas cosas. Las fibras
externas del coco que se usan para hacer cepillos, colchones y
bien sabido: well known
cuerdas. La pulpa seca se usa para hacer margarina y jabón. En San
se utiliza/utilizar: is used/to use
Andrés, del coco se extrae el aceite, que los cocineros locales han
cosas: things
fibras externas: outside fibers
utilizado con gran creatividad en la gastronomía de la isla. El aceite
se usan/usar: are used/to use
también es preciado por la industria cosmética. Y el agua de coco es
cepillos: brushes
para hacer: to make
uno de los ingredientes preferidos por los bares locales, mundialmente
colchones: mattresses
famosos por su receta de Coco Loco.
seca: dry
cuerdas: ropes
margarina: margarine
jabón: soap
Hay algunas variantes de la receta de Coco Loco, pero a continuación
les ofrecemos una que por estar servida en un coco entero, nos
pareció más divertida.
se extrae/extraer: is extracted/to extract
aceite: oil
cocineros: cooks
mundialmente: worldwide
receta: recipe
Coco Loco
Ingredientes:
12 ml de vodka o ginebra
algunas variantes: some variations
les ofrecemos: we offer you
servida: served
entero: whole
nos pareció: seemed to us
20 ml de tequila
más divertida: more fun
20 ml de ron blanco
ginebra: gin
50 ml de jugo de limón
1 coco entero
1 taza de hielo picado
cáscara de limón y una guinda para decorar
ron blanco: white rum
jugo de limón: lemon juice
taza: cup
hielo picado: crushed ice
cáscara: rind
guinda: cherry
para decorar: to decorate
Preparación:
ponga/poner: put/to put
Ponga en la batidora todas las bebidas y jugo. Cuando esté todo bien
batidora: blender, mixer
batido, vierta dentro de un coco con su agua el hielo picado y la
vierta/verter: pour/to pour
todo bien batido: everything well blended
mezcla de bebidas. Mezcle bien, decore con la cáscara del limón y la
dentro de: in
guinda y disfrute.
disfrute: enjoy
mezcla: mixture
wwwww.
w.tthhiinkspani
nk span ish.com
sh .c o m 13
VIAJE
1514: mil quinientos catorce
rey: king
bautizó/bautizar: christened/to christen, to name
jardines: gardens
cayos: cays
islas: islands
islotes: islets, small islands
situados: located
norte: north
playas: beaches
ventaja: advantage
amantes: fans
buceo: diving
aguas verdes: green (emerald) waters
barreras coralinas: coral barrier reefs
más extensas: vastest
mundo: world
más conocidos: best known
para practicar: to practice
deportes náuticos: nautical sports
para descansar: to rest
circundadas por: surrounded by
reino de: kingdom of
esbeltos: slender
rosados flamencos: pink flamingos
abunda/abundar: is abundant/to be abundant
blanco: white
conocido como: known as
fina arena: fine sand
bosques: forests
de alrededor: surrounding
completan/completar: complete/to complete
paisaje: landscape, scenery
de ensueño: dream (adj), otherworldly
visita: visit
se recrea/recrear: is recreated/to recreate
modo de vida: lifestyle
pobladores: dwellers, inhabitants
siglo XX: 20th century
cena: dinner
alguno: one, some
propuestas: offers
no se debe perder: you shouldn’t miss
14
dicie mbr e de 20 12
Ciego de Ávila y
los Jardines del Rey
CUBA
En 1514 y en honor al
rey Fernando de España,
el conquistador Diego
Velázquez bautizó como
“Los jardines del rey” a
los cayos, islas e islotes
situados al norte de la
costa de Ciego de Ávila, la provincia central de Cuba. Son más de 30
kms. de playas vírgenes, con la ventaja particular para los amantes del
buceo de aguas verdes y transparentes y una de las barreras coralinas
más extensas del mundo.
Cayo Coco y Cayo Guillermo son dos de los más conocidos. Son
escenarios naturales ideales para practicar deportes náuticos o
simplemente para descansar en sus paradisíacas playas circundadas
por abundante vegetación.
Cayo Coco es reino de esbeltos y rosados flamencos. También
abunda el ibis blanco, popularmente conocido como el pájaro coco.
Son 22 kms. de fina arena donde los bosques de alrededor completan
el paisaje de ensueño.
Una visita a La Güira, sitio donde se recrea el modo de vida de los
carboneros, pobladores del cayo a principios del siglo XX, y una cena
en alguno de sus magníficos restaurantes son otras de las propuestas
que no se debe perder.
VIAJE
Cayo Guillermo se destaca principalmente por poseer las dunas más
altas del Caribe. Alcanzan hasta 15 metros de altura.
se destaca/ destacar: stands out/
to stand out
Los cayos Media Luna y Los Felipes también son dos fantásticos
lugares para practicar buceo o pesca.
por poseer: for having
más altas: highest
Caribe: Caribbean
alcanzan/alcanzar: reach/to reach
Tierra adentro, Ciego de Ávila
hasta: up to
de altura: high
también tiene mucho para
ofrecer al visitante. Lugares
interesantes son: el poblado
holandés
de
Turiguanó,
construido a comienzos de
fantásticos: fantastic
lugares: places
pesca: fishing
tierra adentro: inland
para ofrecer: to offer
la década del ‘60 por una
poblado holandés: Dutch village
comunidad
construido: built
ganadera,
la
laguna La Redonda, donde funciona un centro internacional de
comienzos: beginnings
ganadera: cattle ranching
pesca de trucha y la laguna de La Leche, sede anual de tradicionales
laguna: lake
carnavales acuáticos.
trucha: trout
En la capital avileña puede visitarse: el Teatro Principal que por su
puede visitarse: can be visited
acústica es considerado uno de los mejores de la Isla, la Iglesia de
San Eugenio de la Palma, la Casa de la Cultura y la Galería de Arte.
También son particularmente encantadoras las tradicionales ferias de
sede anual: annual seat
mejores: best
iglesia: church
encantadoras: charming
ferias de artesanías: craft fairs
artesanías y arte popular.
Click the Ad to visit LomasTV.com!
wwwww.
w.tthhiinkspani
nk span ish.com
sh .c o m 15
Hablando
de
gramática
por el señor Conner
WWW.TOBREAK.COM
John Conner is the author of the popular language series Breaking the Spanish Barrier and of
OASIS, the handy phrase book/dictionary with Audio CD guides. Each month he features a grammatical topic of interest to our readers. Have ideas of topics you would like to see covered?
E-mail Señor Conner at [email protected]. You can also visit his website: www.tobreak.com.
There are many times in life when things don’t turn out quite as we expected (or wanted!).
We lose our wallet; we forget a special friend’s birthday; our kids break the neighbor’s
window while playing baseball in the street; we drop the eggs on the floor.
Believe it or not, the Spanish language has a little something available to help us out when
things like this happen. By using a very common, yet elegant, construction, we can deflect
“blame” away from ourselves – the perpetrators of the “crime.” In fact, the construction
makes us look blameless! We instead become the innocent “victims” of these series of
rather unfortunate events. Let’s look at an example right away.
It’s not my fault!
A great construction for unintended
(accidental) occurrences
Let’s start right off taking a look at a sentence that shows beautifully how all of this works.
Here is an example:
• Se me olvidaron las llaves en casa.
I forgot my keys at home.
As you look over this sentence, you notice immediately that the subject of the Spanish
sentence is NOT the subject of the English sentence. In English, “I” am the subject. In
Spanish, however, the subject is my keys. The construction in Spanish conveys the idea
that the keys “forgot themselves” (se olvidaron) to me. I am the victim of this bad luck.
It’s not my fault!
Let’s take a look at another example.
• Se nos perdió la bolsa en alguna parte del parque.
We lost the bag somewhere in the park.
16
diciembr e de 20 12
In this example, the bag (la bolsa) is the subject of the sentence in Spanish. The verb
(se perdió) agrees with the bag (it’s third person singular). And the victims? We are
the victims! We are the ones who are identified with an indirect object pronoun “nos,”
meaning “to/on us.”
I’ve always thought that this construction is quite wonderful! While in English we tend
to place ourselves at the center of the universe (and in the middle of all action), Spanish
allows a speaker to recede a bit into the background. This construction is quite useful when
we want to avoid blame. Inexperienced students of Spanish always seem to opt to put
themselves as the center of these types of sentences – Olvidé las llaves or Perdimos la
bolsa – almost as if I purposely forgot the wallet or we intentionally lost the bag.
Certain verbs seem to lend themselves to this type of contruction: acabar, caer, olvidar,
perder, romper. Here is a chart of the special “formula” you should use with these verbs
when you want to deflect blame:
Se
+me +verb +subject
te
le
nos
os
les
Let’s end with a new example for each of the verbs mentioned above:
• “Se nos acabó el tiempo y perdimos el partido”, dijo Ricky Rubio.
“We ran out of time and lost the game,” said Ricky Rubio.
• Al subir las escaleras, a mi hermano se le cayeron los pantalones y todos se rieron.
Upon going up the stairs, my brother’s pants fell down and everyone laughed.
• A los chicos, siempre se les olvida decir “gracias” al profesor.
The kids always forget to say “thank you” to the teacher.
• Se me ha perdido la tarea. Lo siento mucho, señora.
I have lost the homework. I’m very sorry, ma’am.
• ¿Dices que se te rompió la bicicleta? ¿Qué pasó?
You say you broke your bike? What happened?
w w w. t h i nk span i sh .c o m 17
PRUEBA DE REPASO
It’s time for you to practice this new construction. In the first four sentences,
complete with the proper form of each infinitive. In the second four questions,
you will have the chance to translate from English to Spanish!
1) Siempre se nos ______________ los nombres de los clientes. (olvidar)
2) Ayer a mi amiga se le ______________ el celular en el inodoro del baño. (caer)
3) A Rafael se le _______la cámara y la mochila en el tren esta mañana. (perder)
4) ¿Se les _________el tiempo antes de terminar la prueba anteayer? (acabar)
5) We forgot to bring the suitcases to the airport!
6) My little brother broke a tooth while eating an apple.
7) Unfortunately, I ran out of time and couldn’t finish the test.
8) My girlfriend lost her engagement ring in the subway.
d icie mbr e de 2 01 2
Answers:
1) olvidan
2) cayó
3) perdieron
4) acabó
5) ¡Se nos olvidó llevar las maletas al aeropuerto!
6) A mi hermanito se le rompió un diente comiéndose una manzana.
7) Por desgracia, se me acabó el tiempo y no pude completar el examen.
8) A mi novia se le perdió el anillo de compromiso en el metro.
18
¡Repita después de mí! Repeat after me!
Practice these phrases that correspond with the December grammar
lesson and reinforce what you have learned. Listen and Repeat!
• Se nos perdió la bolsa en alguna parte del parque.
• “Se nos acabó el tiempo y perdimos el partido”, dijo Ricky Rubio.
• Al subir las escaleras, a mi hermano se le cayeron los pantalones
y todos se rieron.
• A los chicos, siempre se les olvida decir “gracias” al profesor.
• Se me ha perdido la tarea. Lo siento mucho, señora.
• ¿Dices que se te rompió la bicicleta? ¿Qué pasó?
• Siempre se nos olvidan los nombres de los clientes.
• ¿Se les acabó el tiempo antes de terminar la prueba anteayer?
w w w.t h i n k span i sh .c o m 19
www.thinkspanish.com
PO Box 124949
San Diego, CA 92112
n
www.thinkitalian.com
PO Box 124949
n
San Diego, CA 92112
www.thinkfrench.com
PO Box 124949
n
San Diego, CA 92112
your doorway to a new language and a new culture

Documentos relacionados