Convenio Limpieza Bizkaia

Transcripción

Convenio Limpieza Bizkaia
BIZKAIKO ALDIZKARI OFIZIALA
BOLETIN OFICIAL DE BIZKAIA
Legezko Gordailua / Depósito Legal BI-1958-1 - ISSN. 1134-8720
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 769 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Laburpena / Sumario
I. Atala / Sección I
Bizkaiko Lurralde Historikoko Foru Administrazioa / Administración Foral del Territorio Histórico de Bizkaia
Foru Aldundia / Diputación Foral
Udal Harremaneneta Herri Administrazioaren Saila
771
Departamento de Relaciones Municipales
y Administración Pública
Ahaldun Nagusiaren 2/2008 FORU DEKRETUA, urtarrilaren 2koa,
hautatze-saioetan epaimahaian kide izango direnak izendatzen
dituena.
771
DECRETO FORAL 2/2008 de 2 de enero, del Diputado General por
el que se designan integrantes en tribunales de pruebas selectivas.
Ahaldun Nagusiaren 616/2007 FORU DEKRETUA, abenduaren
28koa, Herri Lan eta Garraio Saileko foru diputatua eta Gizarte Ekintzako
foru diputatua ordeztea xedatzen duena.
772
DECRETO FORAL del Diputado General 616/2007, de 28 de diciembre, por el que se dispone la sustitución de los diputados forales de
los Departamentos de Obras Públicas y Acción Social.
Ahaldun Nagusiaren 617/2007 FORU DEKRETUA, abenduaren
28koa, Udal Harremanen eta Herri Administrazioaren foru diputatua,
Dipuatu Nagusiordea eta idazkaria ere badena, ordeztea xedatzen
duena.
772
DECRETO FORAL del Diputado General 617/2007, de 28 de diciembre, por el que se dispone la sustitución del diputado foral del
Departamento de Relaciones Municipales y Administración Pública,
teniente de Diputado General y secretario del Consejo.
Foru Aldundiak 2007ko abenduaren 18an egindako ohiko bilkuran hartutako erabakien laburpena.
772
Extracto de los acuerdos adoptados por la Diputacion Foral de Bizkaia
en la reunion ordinaria celebrada el día 18 de diciembre de 2007.
2007. urteko errenta eta ondarearen aitorpen kanpainarako, Bizkaiko
Foru Aldundiaren Ogasun eta Finantza Sailaren irudiaren diseinua egin
eta horren berri ematea.
778
Diseño y comunicación de la imagen del Departamento de Hacienda
y Finanzas de la Diputación Foral de Bizkaia para la Campaña de la
declaración de la Renta y Patrimonio 2007.
Administrazio Bereziko Eskalan, Teknikarien Azpieskalan, Mota: Erdi
Mailako Teknikariak, Herri Lanetako Ingeniari Teknikoaren espezialitatean, Karrerako Funtzionaritzan lanpostuak hornitzeko deialdia.
779
Convocatoria para la provisión de plazas en el Funcionariado de Carrera,
en la Escala de Administración Especial, Subescala Técnica, Clase
Técnicos/as Medios/as Especialidad: Ingeniero/a Técnico/a de Obras
Públicas.
Administrazio Bereziko Eskalan, Teknikarien Azpieskalan, Mota: Goi
Mailako Teknikariak, Bide, Kanal eta Portuetako Ingeniariaren espezialitatean, Karrerako Funtzionaritzan lanpostuak hornitzeko deialdia.
779
Convocatoria para la provisión de plazas en el Funcionariado de Carrera,
en la Escala de Administración Especial, Subescala Técnica, Clase
Técnicos/as Superiores, Especialidad: Ingeniero/a de Caminos,
Canales y Puertos.
Administrazio Bereziko Eskalan, Teknikarien Azpieskalan, Mota: Goi
Mailako Teknikariak, Psikologoaren espezialitatean, Karrerako
Funtzionaritzan lanpostuak hornitzeko deialdia.
780
Convocatoria para la provisión de plazas en el Funcionariado de Carrera,
en la Escala de Administración Especial, Subescala Técnica, Clase
Técnicos/as Superiores, Especialidad: Psicologo/a.
Garraio eta Hirigintza Saila
780
Departamento de Transportes y Urbanismo
Zierbena-Muskizko E.U.2-ko Barne Berrikuntzako Plan Bereziaren Testu
Arau-Emailea
780
Texto normativo del Plan Especial de Reforma Interior de la U.E.5-2
de la Arena, en Zierbena-Muskiz
«Irauregi» SR-3 Egoitza sektoreari dagokion Alonsotegiko Plangintzako
Arau Subsidiarioen aldaketaren Testu Arau-Emailea.
790
Texto normativo de la modificación de las Normas Subsidiarias de
Planeamiento de Alonsotegi en relación con el sector residencial
SR-3 «Irauregi».
PAPER BIRZIKLATUA
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 770 —
Herri Lan Saila
791
Foru Aldundiaren eta Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A., foru
sozietate publikoaren artean 2002ko abenduaren 27an sinatu zen hitzarmenaren bosgarren aldarazpenari dagokion iragarkiaren okerren zuzenketa. Iragarkia 2007ko abenduaren 27ko 251. zenbakiko Bizkaiko
Aldizkari Ofizialean argitaratu zen, osteguna.
Gizarte Ekintza Saila
Departamento de Obras Públicas
791
792
Iraungipenari buruzko foru aginduaren jakinarazpena iragartzea.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Corrección de errores del anuncio relativo a la Modificación quinta del
Convenio suscrito por la Diputación Foral de Bizkaia y la Sociedad
Pública Foral Interbiak, Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A., el
27 de diciembre de 2002, publicado en el «Boletín Oficial de Bizkaia»
número 251 del jueves 27 de diciembre de 2007.
Departamento de Acción Social
792
Anuncio de notificación de la Ordenes Forales de extinción.
II. Atala / Sección II
Bizkaiko Lurralde Historikoko Toki Administrazioa / Administración Local del Territorio Histórico de Bizkaia
Amorebieta-Etxanoko Udala
Etxebarriko Udala
Durangoko Udala
Sestaoko Udala
792
793
793
805
Ayuntamiento de Amorebieta-Etxano
Ayuntamiento de Etxebarri
Ayuntamiento de Durango
Ayuntamiento de Sestao
III. Atala / Sección III
Euskal Herriko Autonomia Erkidegoko Administrazioa / Administración Autonómica del País Vasco
Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Saila
Kultura Saila
Ingurumen eta Lurralde Antolamendu Saila
810
863
874
Industria, Merkataritza eta Turismo Saila
875
Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social
Departamento de Cultura
Departamento de Medio Ambiente
y Ordenación del Territorio
Departamento de Industria, Comercio y Turismo
V. Atala / Sección V
Justizi Administrazioa / Administración de Justicia
877
878
879
881
882
882
886
887
889
890
892
894
895
895
895
896
896
Tribunal Superior de Justicia del País Vasco
Juzgado de lo Social número 1 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 2 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 3 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 4 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 5 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 6 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 7 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 8 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 9 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de lo Social número 10 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de Instrucción número 4 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de Instrucción número 10 de Bilbao (Bizkaia)
Juzgado de Instrucción número 1 de Barakaldo (Bizkaia)
Juzgado de Primera Instancia e Instrucción número 1
de Getxo (Bizkaia)
Juzgado de Primera Instancia e Instrucción número 3
de Getxo (Bizkaia)
Juzgado de Violencia sobre la Mujer número 1
de Bilbao (Bizkaia)
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 771 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
I. Atala / Sección I
Bizkaiko Lurralde Historikoko Foru Administrazioa
Administración Foral del Territorio Histórico de Bizkaia
Foru Aldundia / Diputación Foral
Udal Harremanen
eta Herri Administrazioaren Saila
Departamento de Relaciones Municipales
y Administración Pública
Ahaldun Nagusiaren 2/2008 FORU DEKRETUA, urtarrilaren 2koa, hautatze-saioetan epaimahaian kide izango
direnak izendatzen dituena.
DECRETO FORAL 2/2008 de 2 de enero, del Diputado
General por el que se designan integrantes en tribunales de pruebas selectivas.
Langileen Batzordeak abenduaren 4an bidalitako idazki baten
bidez, Ekonomisten Oposizioko Epaimahairako adjudikazioan
akats bat zegoela jakinarazi zen (azaroaren 22ko 566/2007 Foru
Dekretua). Beraz, Langileen Batzordeak, LAB sindikatuak eskatuta,
eskatzen du lehen izendatutakoen izenak aldatu, eta honako hauek
izenda daitezela: epaimahaikide titularra: José Antonio Gonzalez Arrien eta horren ordezkoa: Joseba Urkijo Bombin.
Mediante escrito de fecha 4 de diciembre de la Junta de Personal se pone en conocimiento del error producido en la adjudicación del Tribunal de Economistas (Decreto Foral 566/2007 de 22 de
noviembre) y por tanto la Junta de Personal , a instancia de la Central Sindical LAB, solicita que se modifiquen los nombres de los designados y sean nombradas las siguientes personas: vocal titular, José
Antonio Gonzalez Arrien; y suplente, Joseba Urkijo Bombin.
Halaber, 2007ko abenduaren 10ean, Udal Harremanen eta Herri
Administrazioaren Saileko Erregistro Nagusian Mikel Arruza Arrieta
jaunak idazki bat aurkeztu zuen, eta honako hau adierazi: Ekonomisten Oposizioko epaimahaikide izendatu dute, baina bere
kasuan abstenitzeko legezko arrazoi bat dagoela, alegia, odolkidetasun senidetasuna duela, laugarren mailaren barruan. Abstenitzeko arrazoi hori Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta
Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992
Legeko 28.2b artikuluan dago aurrez ikusia.
Asímismo con fecha de entrada en el Registro General del
Departamento de Relaciones Municipales y Administración Pública
de 10 de diciembre de 2007, don Mikel Arruza Arrieta, presentó
un escrito en el que pone de manifiesto que habiendo sido nombrado vocal suplente del Tribunal de Economistas, alega la existencia de causa legal de abstención, prevista en el artículo 28.2b
de la Ley 30/1992 de 26 de noviembre, Régimen Jurídico de las
Administraciones Públicas y de Procedimiento Administrativo
Común, por tener parentesco de consanguinidad dentro del
cuarto grado..
Azaroaren 28ko idazki baten bidez, ELA sindikatuak UGT sindikatuaren eskabide bat helarazi du: Josu Fernandez Garcia
jauna epaimahaikide titular izendatu zuten Topografiako Ingeniari
Teknikoen oposizioan (irailaren 12ko 516/2007 Foru Dekretuaren
bidez), baina ordezko epaimahaikidea izango da, epaimahaikide
titularra Alejandro Fernandez Bengoa jauna izango baita.
Mediante escrito de fecha 28 de noviembre la Central Sindical ELA traslada la solicitud de la Central Sindical UGT en la que
se comunica que don Josu Fernández García, nombrado vocal tribunal en el tribunal de Ingeniero Técnico Topógrafo (mediante Decreto
Foral 516/2007 de 12 de septiembre) pasará a ser vocal suplente
y que el vocal titular será don Alejandro Fernández Bengoa.
Apirilaren 2ko 7/1985 Legeak 34.l.g. artikuluan jasotako eskumenen arabera (apirilaren 21eko 11/1999 Legeak jasotako moduaren arabera), eta otsailaren 13ko 3/87 Foru Arauak 27.3 artikuluan
jasotzen dituen eskumenak ezarriz, Herri Administrazioko foru diputatuak proposatuta, honako hau,
Conforme a las facultades que la Ley 7/1985 de 2 de abril, en
su artículo 34.1.g, en la redacción dada por la Ley 11/1999 de 21
de abril y en aplicación de las facultades que la Norma Foral 3/87
de 13 de febrero, en su art. 27.3 recoge a propuesta del Ilmo. Sr.
diputado foral de Administración Pública
XEDATU DUT:
DISPONGO:
Lehenengoa: M.a Victoria Campelo Martinez andrea, Ekonomista lanposturako deialdian epaimahaikide titularra dena, ordezkatu dezatela erabaki da. Haren ordez, Jose Antonio Gonzalez Arrien
jauna izango da epaimahaikide titular, eta horren ordezkoa Joseba
Urquijo Bombin jauna.
Primero: Acordar la sustitución de doña M.a Victoria Campelo
Martínez, como vocal titular del Tribunal de la convocatoria de Economista y designar en su lugar a don José Antonio González Arrien;
y como vocal suplente, a Joseba Urquijo Bombin.
Bigarrena: Onartu egiten da Ekonomista lanposturako deialdian Mikel Arruza Arrieta jaunak alegatu eta justifikatutako abstentzioarrazoia, 30/92 Legeko 28.2b artikuluan jasota dagoena, eta
haren ordez Aitor Unzain Gil izendatzen da epaimahaikide ordezko.
Segundo: Admitir la causa de abstención recogida en el artículo
28.2b de la Ley 30/92, alegada y justificada por don Mikel Arruza
Arrieta en la convocatoria de Economista y designar vocal suplente
del referido proceso a don Aitor Unzain Gil.
Hirugarrena: Josu Fernandez Garcia jauna, Topografiako
Ingeniari Tekniko lanposturako deialdian epaimahaikide titularra dena,
ordezkatu dezatela erabaki da. Haren ordez, Alejandro Fernandez
Bengoa jauna izango da epaimahaikide titular, eta Josu Fernandez Garcia jauna ordezkoa.
Tercero: Acordar la sustitución de don Josu Fernández García como vocal titular del Tribunal de la convocatoria de Ingeniero/a
Técnico/a Topógrafo/a y designar en su lugar a don Alejandro Fernández Bengoa, y vocal suplente a don Josu Fernández García.
Laugarrena: Agindua ematea, foru dekretu hau Bizkaiko
Aldizkari Ofizialean argitara dezaten, Bizkaiko Foru Aldundiaren iragarki oholean jar dezaten eta interesa dutenei jakinaraz diezaieten.
Cuarto: Disponer la publicación del presente Decreto Foral en
el tablón de anuncios de la Diputación Foral, en el «Boletín Oficial
de Bizkaia» y comunicarlo a las y los interesados.
Bilbon, 2008ko urtarrilaren 2an.
En Bilbao, a 2 de enero de 2008.
Udal Harremanen eta Herri Administrazioaren
foru diputatua,
El diputado foral de Relaciones Municipales
y Administración Pública,
JUAN FRANCISCO SIERRA-SESUMAGA IBARRETXE
JUAN FRANCISCO SIERRA-SESUMAGA IBARRETXE
(I-16)
(I-16)
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 772 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Ahaldun Nagusiaren 616/2007 FORU DEKRETUA, abenduaren 28koa, Herri Lan eta Garraio Saileko foru diputatua eta Gizarte Ekintzako foru diputatua ordeztea xedatzen duena.
DECRETO FORAL del Diputado General 616/2007, de 28
de diciembre, por el que se dispone la sustitución de los
diputados forales de los Departamentos de Obras Públicas y Acción Social.
Bizkaiko Lurralde Historikoko Foru Erakundeen Hautapen, Antolaketa, Jaurpide eta Funtzionamenduari buruzko otsailaren 13ko
3/1987 Foru Arauaren 27.2.6. artikuluan xedatutakoaren arabera,
honako hau
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 27.2.6.o de la
Norma Foral 3/1987, de 13 de febrero, sobre Elección, Organización, Régimen y Funcionamiento de las Instituciones Forales del
Territorio Histórico,
XEDATU DUT:
DISPONGO:
Iñaki Hidalgo González Herri Lanetako foru diputatua eta Juan
María Aburto Rike Gizarte Ekintzako foru diputatua ez dauden bitartean, 2008ko urtarrilaren 2tik 4ra, biak barne, Izaskun Artetxe García Berrikuntza eta Ekonomi Sustapeneko foru diputatua arduratuko dela haien eginkizunez.
Que, durante la ausencia del diputado foral del Departamento
de Obras Públicas Ilmo. Sr. D. Iñaki Hidalgo González, y del diputado foral del Departamento de Acción Social Ilmo. Sr. D. Juan María
Aburto Rike del 2 de enero al 4 de enero de 2008, ambos inclusive, se encargue de sus funciones la diputada foral del Departamento de Innovación y Promoción Económica Ilma. Sra. D.a Izaskun Artetxe García.
Bilbo, 2007ko abenduaren 28a.
Bilbao, a 28 de diciembre de 2007.
Ahaldun Nagusia,
JOSÉ LUIS BILBAO EGUREN
El Diputado General,
JOSÉ LUIS BILBAO EGUREN
(I-20)
•
(I-20)
•
Ahaldun Nagusiaren 617/2007 FORU DEKRETUA, abenduaren 28koa, Udal Harremanen eta Herri Administrazioaren foru diputatua, Dipuatu Nagusiordea eta idazkaria ere badena, ordeztea xedatzen duena.
DECRETO FORAL del Diputado General 617/2007, de 28
de diciembre, por el que se dispone la sustitución del diputado foral del Departamento de Relaciones Municipales
y Administración Pública, teniente de Diputado General
y secretario del Consejo.
Bizkaiko Lurralde Historikoko Foru Erakundeen Hautapen, Antolaketa, Erregimen eta Funtzionamenduari buruzko otsailaren 13ko
3/1987 Foru Arauaren 27.2.6. artikuluan xedatutakoaren arabera,
honako hau
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 12.3 y 27.2.6.o
de la Norma Foral 3/1987, de 13 de febrero, sobre Elección, Organización, Régimen y Funcionamiento de las Instituciones Forales
del Territorio Histórico,
XEDATU DUT:
VENGO EN DISPONER:
Juan Francisco Sierra-Sesumaga Ibarretxe ahaldun nagusiorde,
idazkari eta Udal Harremanen eta Herri Administrazioaren foru diputatua ez dagoen bitartean, 2008ko urtarrilaren 2tik 4ra bitartean,
biak barne, Izaskun Artetxe García Berrikuntza eta Ekonomi Sustapeneko foru diputatua arduratuko dela haren eginkizunez.
Que, durante la ausencia del diputado foral del Departamento
de Relaciones Municipales y Administración Pública, teniente de
Diputado General y secretario del Consejo Ilmo. Sr. D. Juan Francisco Sierra-Sesumaga Ibarretxe, del 2 de enero al 4 de enero de
2008, ambos inclusive, se encargue de sus funciones, la diputada
foral del Departamento de Innovación y Promoción Económica
Ilma. Sra. D.a Izaskun Artetxe García.
Bilbo, 2007ko abenduaren 28a.
Bilbao, a 28 de diciembre de 2007.
Ahaldun Nagusia,
JOSÉ LUIS BILBAO EGUREN
El Diputado General,
JOSÉ LUIS BILBAO EGUREN
(I-21)
•
Foru Aldundiak 2007ko abenduaren 18an egindako ohiko
bilkuran hartutako erabakien laburpena.
(I-21)
•
Extracto de los acuerdos adoptados por la Diputacion Foral
de Bizkaia en la reunion ordinaria celebrada el día 18 de
diciembre de 2007.
GAIEN ZERRENDA
RELACION DE ASUNTOS
1. 2007ko abenduaren 10ean egindako ohiko bilerako akta
onestea.
1. Aprobar el Acta de la reunión ordinaria celebrada el día
10 de diciembre de 2007.
Udal Harremanen
eta Herri Administrazioaren Sailekoak
Del Departamento de Relaciones Municipales
y Administración Pública
2. Administrazio Orokorraren eskalan, Administrarien azpieskalan, bitarteko funtzionarioa izendatzea.
2. Nombrar Funcionario Interino en la Escala de Administración
General, Subescala Administrativa.
3. Administrazio Orokorraren eskalan, Administrarien azpieskalan, ordezpeneko bitarteko funtzionarioa izendatzea.
3. Nombrar Funcionario Interino de sustitución en la Escala
de Administración General, Subescala Administrativa.
4. Administrazio Orokorraren eskalan, menpekoen azpieskalan, bitarteko funtzionarioak izendatzea.
4. Nombrar Funcionarios Interinos en la Escala de Administración General, Subescala Subalterna.
5. Administrazio bereziaren eskalan, zerbitzu berezien
azpieskalan –operatiboa-, su-itzaltze klasean, Suhiltzaile eta
Suhiltzaile-Gidarien berezitasunean, ordezpeneko bitarteko funtzionarioak izendatzea.
5. Nombrar Funcionarios Interinos de sustitución en la
Escala de Administración Especial, Subescala de Servicios Especiales.-operativa-. Clase: Extinción de Incendios, Especialidad: Bombero/a y Bombero/a-Conductor/a.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 773 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
14. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Sociedad Estatal Correos
y Telégrafos, S.A.ren artean posta eta telegrafo zerbitzuak eskaintzeko sinatuko den lankidetza hitzarmena onartzea.
6. Nombrar Funcionario Interino en la Escala de Administración
Especial, Subescala de Servicios Especiales.-operativa-. Clase: Extinción de Incendios, Especialidad: Bombero/a-Conductor/a.
7. Nombrar Funcionario Interino de sustitución en la Escala
de Administración Especial, Subescala de Servicios Especiales
—operativa—. Clase: Extinción de Incendios, Especialidad: Bombero/a.
8. Aprobar corrección de errores del acuerdo relativo a la
«Modificación de la Relación de Puestos de Trabajo: Creación, amortización y cambio de adscripción de Puestos de Trabajo» de 27 de
noviembre de 2007.
9. Aprobar la liquidación y devolver garantía definitiva del contrato relativo a las obras de la «Ampliación de la E.D.A.R. de Gorliz. Fase I: Redacción de Proyecto. Fase II: Ejecución de las obras
y puesta en marcha.»
10. Aprobar la liquidación y devolver garantía definitiva del
contrato relativo a las obras de «Saneamiento de Amorebieta. Colectores generales tramo Barrio de Ibarra-Euba».
11. Aprobar la certificación final de las obras de «Saneamiento
de Dima. Fase I: Colector Dima-Igorre. Desglosado número 1».
12. Aprobar reajuste de anualidades del contrato relativo a
las obras de «Proyecto desglosado del proyecto constructivo del
interceptor. Berriatua-Ondarroa. (1.a fase)».
13. Aprobar el Plan de Seguridad y Salud de las obras relativas a «Balsa de regulación para el abastecimiento de Lekeitio en
situaciones de emergencia».
14. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia y la Sociedad Estatal Correos y Telégrafos, S.A., para la prestación de servicios postales y telegráficos.
Ogasun eta Finantza Sailekoak
Del Departamento de Hacienda y Finanzas
15. Kantauriko A-8 autopista (Bilbao-Behobia) Bizkaiko
Lurralde Historikoari dagokion zatian (A-8 Autopista) erabiltzeagatiko
kanona eguneratzen duen Foru Dekretua onartzea.
15. Aprobar Decreto Foral por el que se actualiza la cuantía del canon de utilización de la Autopista A-8 del Cantábrico (Bilbao-Behobia) en el itinerario que discurre por el Territorio Histórico
de Bizkaia.
16. Aprobar Decreto Foral por el que se modifica el Reglamento de inspección tributaria aprobado mediante Decreto Foral
99/2005, de 21 de junio.
17. Autorizar gasto plurianual relativo al Convenio para
ofrecer un servicio residencial dirigido a mujeres en situación de
riesgo o exclusión social, con la Asociación Askabide Liberación.
6. Administrazio bereziaren eskalan, zerbitzu berezien
azpieskalan –operatiboa-, su-itzaltze klasean, Suhiltzaile-Gidarien
berezitasunean, bitarteko funtzionarioa izendatzea.
7. Administrazio bereziaren eskalan, zerbitzu berezien azpieskalan —operatiboa—, suhiltzaileen klasean, Suhiltzaile berezitasunean, ordezpeneko bitarteko funtzionario izendatzea honako hauek:
8. 2007ko azaroaren 27ko lanpostuen zerrendaren aldaketari buruzko erabakiaren (lanpostuak sortzea, amortizatzea eta lanpostuen atxikipena aldatzea) akatsen zuzenketa onartzea.
9. «Gorlizko HUAren handitzea. I. Fasea: proiektua idaztea.
II. Fasea: lanak egitea eta martxan jartzea» lanei dagokien kontratuaren likidazioa onartzea eta behin betiko bermea itzultzea.
10. «Zornotzako saneamendua. Kolektore orokorrak. Ibarra
auzoa-Euba tartea» lanei dagokien kontratuaren likidazioa eta behin
betiko bermearen itzulketa onartzea.
11. «Dimako Saneamendua. I. Fasea: Dima-Igorre kolektorea. 1. Banakatua» lanen azken ziurtagiria onartzea.
12. «Berriatua-Ondarroako etengailua eraikitzeko proiektuaren
(1. Fasea) proiektu banakatua» izeneko proiektuaren lanen kontratuari
dagokion urterokoen onartzea.
13. «Larrialdi egoeretan Lekeitio hornitzeko erregulazio putzua» egiteko lanen Segurtasun eta Osasun Plana onartzea.
16. Ekainaren 21eko 99/2005 Foru Dekretuaren bidez onartutako Zerga-bilketa Araudia aldatzen duen Foru Dekretua onartzea.
17. Gizarte bazterkeria arriskuan dauden emakumeei zuzendutako egoitza zerbitzua eskaintzeko asmoz Askabide Liberación
Elkartearekin sinatutako hitzarmenari dagokion urte askotarako gastua baimentzea.
18. Apnabirekin sinatutako hitzarmenaren luzapenari dagokion urte askotarako gastua aldatzea.
19. Medical Dom S.L.ri laguntza eskaintzen dien medikuentzako ahalkularitza eta laguntza kontratuaren luzapenari
dagokion urte askotarako gastua aldatzea (2008).
20. Herri Administrazioaren eta Udal Harremanen Sailaren
kreditu transferentzia onartzea.
21. Ahaldun Nagusiaren Kabinetearen kreditu transferentzia
onartzea.
22. Gizarte Ekintza Sailaren kreditu transferentzia onartzea.
18. Modificar gasto plurianual relativo a la prórroga de convenio con Apnabi, para el seguimiento del control evolutivo.
19. Modificar gasto plurianual relativo a la prórroga de contrato de consultoría y asistencia para Médicos colaboradores con
Medical Dom S.L 2008.
20. Aprobar transferencia de crédito del Departamento de Relaciones Municipales y Administración Pública.
21. Aprobar transferencia de crédito del Gabinete de Diputado General.
22. Aprobar transferencia de crédito del Departamento de
Acción Social.
Herri Lan Sailekoak
Del Departamento de Obras Públicas
23. «I. Eremuaren Zaintza Osoa. 2008-2010 urtea» zerbitzua
kontratatzeko lehiaketaren deialdia onartzea.
23. Aprobar la convocatoria de concurso para la contratación
de los servicios para la «Conservación integral del Area I. Año 20082010».
24. Aprobar la convocatoria de concurso para la contratación
de los servicios para la «Conservación integral del Area II. Año 20082010».
25. Aprobar la convocatoria de concurso para la contratación
de los servicios para la «Conservación integral del Area III. Año 20082010».
26. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia y el Ayuntamiento de Iurreta para la
ejecución de las «Obras de remate de la urbanización de los bajos
del nuevo puente de acceso al polígono industrial Arriando sobre
la N-634 a su paso por Iurreta», situadas en su término municipal.
24. «II. Eremuaren Zaintza Osoa. 2008-2010 urtea» zerbitzua kontratatzeko lehiaketaren deialdia onartzea.
25. «III. Eremuaren Zaintza Osoa. 2008-2010 urtea» zerbitzua kontratatzeko lehiaketaren deialdia onartzea.
26. Iurretako udal mugartean, «Arriando industrialdera sartzeko BI-634 errepidearen gainean egindako zubi berriaren behealdeko urbanizazioaren erremate lanak» betearazteko Bizkaiko Foru
Aldundiaren eta Iurretako Udalaren artean sinatuko den Lankidetza
Hitzarmena onartzea.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 774 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
27. Mungiako udal mugartean, «BI-2121 errepidean, k.p.
17+000 (g.g.b.), Belako industrialdera sartzeko lotunearen eraikuntza»
egiteko lanak betearazteko Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Mungiako
Udalaren artean sinatutako Lankidetza Hitzarmenaren aldaketa onartzeko erabaki proposamena mahai gainean uztea.
27. Dejar sobre la Mesa propuesta de acuerdo sobre modificación del Convenio de Colaboración suscrito entre la Diputación
Foral de Bizkaia y el Ayuntamiento de Mungia para la ejecución de
la obra de «Construcción de enlace de acceso al polígono industrial Belako en la carretera BI-2121, P.K. 17+000 (aprox.)», situadas en su término municipal.
28. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Barakaldoko Udalaren
artean sinatuko den lankidetza hitzarmen eredua onartzea, Castaños ibaiaren eta Max Centerreko lotunearen artean eta Max Center eta San Vicenteko biribilgunearen artean bizitza kalitatea eta
A-8 autobidearen ingurua hobetzeko eta Gurutzetako trukagailuaren
inguruan A-8 autobidearen azpiegituretako eragin akustikoak minimizatzeko.
28. Aprobar Convenio Marco de colaboración a suscribir entre
la Diputación Foral de Bizkaia y el Ayuntamiento de Barakaldo para
mejorar el entorno de la A-8 y la calidad de vida entre el río Castaños y el enlace del Max Center, así como entre el enlace del Max
Center y la rotonda de San Vicente, así como para minimizar las
afecciones acústicas de las infraestructuras viarias de la A-8, en
el entorno del intercambiador de Cruces.
29. Metropoliko Hegoaldeko Saihesbideko I. Faseko 4: Trapagaran-Gorostiza, 5: Gorostiza-Cadagua, 6: Cadaguako lotunea,
7: Cadagua-Peñascal, 8A: Peñascal-Larraskitu eta 8B: LarraskituBuia tarteen azpiegituren trazadura proiektuak betearazteko izapidetutako desjabetze espedientean 1514/0 (osagarria) zenbakiarekin
identifikatutako finkaren balioespenaren gastua ezartzea eta
ordainketa agintzea.
29. Aprobar la disposición del gasto y ordenación del pago
del justiprecio de la finca identificada con el número 1514/O (complementaria) en el expediente expropiatorio tramitado para la ejecución de los proyectos de trazado de la infraestructura de los tramos 4: Trapagaran-Gorostiza, 5: Gorostiza-Cadagua, 6: Enlace del
Cadagua, 7: Cadagua-Peñascal, 8A: Peñascal-Larraskitu y 8B:
Larraskitu-Buia de la Fase I de la Variante Sur Metropolitana.
30. Usansoloko biribilgunea eraikitzeko proiektuari dagozkion
lanen betearazpena eta zuzendaritza dela-eta Bizkaiko Foru
Aldundiak Interbiak Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A., foru
sozietateari egindako agindua onartzea.
30. Aprobar la encomienda de la Diputación Foral de Bizkaia
a la sociedad foral Interbiak Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea,
S.A. relativa a la ejecución y dirección de las obras correspondientes
al proyecto de construcción de la rotonda de Usansolo.
31. Iurreta eta Gerediaga artean A-8 Autopistan Hirugarren
Errei bat betearazteko Bide Plan Berezia hasieran onartzea eta jendaurreko informazio izapidea eta informazio ofizialeko izapidea irekitzea.
31. Aprobar inicialmente el Plan Especial Viario para la ejecución de un Tercer Carril en la Autopista A-8 entre Iurreta y Gerediaga y apertura de los trámites de información pública y oficial.
Gizarte Ekintza Sailekoak
Del Departamento de Acción Social
32. Adinekoak foru egoitza publikoetan edota egoitza itunduetan sartzeko sistema eta adinekoak besteren egoitzazko
gizarte zerbitzuetan sartzeko banakako laguntza ekonomikoak nola
eman araupetu dituen 63/2001 Foru Dekretuaren xedapen iragankorretarik lehenengoa, 2007rako kreditu mugari dagokionez, aldatzen duen Foru Dekretua onartzea.
32. Aprobar Decreto Foral por el que se modifica la disposición transitoria primera en lo que respecta al límite de crédito para
el año 2007, del Decreto Foral 63/2001, regulador del sistema de
acceso a residencias públicas forales o concertadas y a la concesión
de ayudas económicas individuales para el ingreso de personas
mayores en servicio sociales residenciales ajenos.
33. Inoren menpeko adinekoak Bizkaiko Foru Aldundiaren titulartasunpeko eguneko zentroetan sartzeko sistema; inoren menpeko adinekoak eguneko zentroetako plaza itunduetan nahiz hitzartuetan sartzeko sistema; eta inoren menpeko adinekoak
eguneko zentroetako plaza ez-itunduetan edo ez-hitzartuetan
sartzeko banakako laguntza ekonomikoen emakida araupetzen duen
145/2001 Foru Dekretuaren xedapen gehigarrietatik bigarrena,
2007rako kreditu mugari dagokionez, aldatzen duen Foru Dekretua onartzea.
33. Aprobar Decreto Foral por el que se modifica la disposición adicional segunda en lo que respecta al límite de crédito para
el año 2007, del Decreto Foral 145/2001, regulador del sistema de
acceso a centros de día para personas mayores dependientes de
titularidad de la Diputación Foral de Bizakia; a plazas convenidas
o concertada en centros de día para personas mayores dependientes;
y de la concesión de ayuda económicas individuales para el ingreso
en plazas no convenidas o concertadas en centros de día para personas mayores dependientes.
34. Pentsio eta sorospenak jasotzen dituztenentzako laguntza indibidualak arautzen dituen otsailaren 22ko 19/2000 Foru Dekretua, bertan ezarritako aurrekontu partidaren kreditu mugari eta dirukopuruari dagokionez, 2008. urterako eguneratzen duen Foru
Dekretua onartzea.
34. Aprobar Decreto Foral por el que se actualiza para el año
2008, en lo que respecta al límite de crédito y a la asignación de
la partida presupuestaria, el Decreto Foral 19/2000, de 22 de febrero,
por el que se regulan las ayudas individuales a perceptores de pensiones y subsidios.
35. Bideak-Bizkaiko Bideak, S.A. sozietateak, berak bere kabuz
edo hirugarren batzuen bidez, Mungian gaigabezia fisikoa duten
pertsonentzat egoitza bat egiteko eta ekipatzeko Bideak-Bizkaiko
Bideak, S.A.ri egindako aginduaren Plan Ekonomiko Finantzarioa
aldatzea.
35. Modificar el Plan Económico Financiero de la Encomienda
realizada a Bideak-Bizkaiko Bideak, S.A., para la realización por
sí misma o por terceros del proyecto, construcción y equipamiento
de una residencia para personas con discapacidad física en Mungia.
36. Bideak-Bizkaiko Bideak, S.A., sozietateak, berak bere
kabuz edo hirugarren batzuek Bilbon, Txurdinagan, gertaerabidezko
gaitz zerebrala duten pertsonentzat egoitza sozio-sanitarioaren
proiektua, eraikuntza eta ekipamendua gauzatzeko.Bideak-Bizkaiko
Bideak, S.A.ri egindako aginduaren Plan Ekonomiko Finantzarioa
aldatzea.
36. Modificar el Plan Económico Financiero de la Encomienda
realizada a Bideak-Bizkaiko Bideak, S.A., para la realización por
sí misma o por terceros del proyecto, construcción y equipamiento
de una residencia socio-sanitaria para personas dependientes y
un centro de día para personas con daño cerebral sobrevenido en
Txurdinaga (Bilbao).
37. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean Sestao-Berria eguneko zentroan inoren laguntza behar
duten pertsona nagusientzat eguneko zentroko zerbitzua eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausulako
hirugarren paragrafoa aldatzea.
37. Modificar la cláusula quinta, párrafo tercero del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y BideakBizkaiko Bideak, S.A., para la prestación del servicio de centro de
día para personas mayores dependientes en el Centro de Día, de
Sestao-Berria.
38. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean San Adrian eguneko zentroan inoren laguntza behar
duten pertsona nagusientzat eguneko zentroko zerbitzua eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausulako
hirugarren paragrafoa aldatzea.
38. Modificar la cláusula quinta, párrafo tercero del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y BideakBizkaiko Bideak, S.A., para la prestación del servicio de centro de
día para personas mayores dependientes en el Centro de Día, de
San Adrián.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 775 —
39. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean Zorrotzako eguneko zentroan inoren laguntza
behar duten pertsona nagusientzat eguneko zentroko zerbitzua
eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausulako hirugarren paragrafoa aldatzea.
40. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean Otxarkoagako eguneko zentroan inoren laguntza
behar duten pertsona nagusientzat eguneko zentroko zerbitzua
eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausulako hirugarren paragrafoa aldatzea.
41. Ugao-Miraballeseko Jaro auzuneko Udiarraga kaleko 79.
zk. helbidean dagoen zentroan eguneko zentroko zerbitzua eskaintzeko, Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak – Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean sinatutako Lankidetza Hitzarmenaren hamabigarren
klausula aldatzea.
42. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean Sondikako Errementeri kaleko 30. zenbakian
dagoen zentroan inoren laguntza behar duten pertsona nagusientzat
eguneko zentroko zerbitzua eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausulako hirugarren paragrafoa aldatzea.
43. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean San Juan de Muskiz poligonoan kokatutako zentroan
inoren laguntza behar duten pertsona nagusientzat eguneko zentrodun egoitza zerbitzua eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausula aldatzea.
44. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean Durangoko Joxe Miel Barandiaran kalean kokatutako zentroan inoren laguntza behar duten pertsona nagusientzat
eguneko zentrodun egoitza zerbitzua eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausula aldatzea.
45. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean Estartetxe eguneko zentroan inoren laguntza behar
duten pertsona nagusientzat eguneko zentroko zerbitzua eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausulako
hirugarren paragrafoa aldatzea.
46. Bizkaiko Foru Aldundiaren eta Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A.ren artean Galdakaoko eguneko zentroan inoren laguntza behar
duten pertsona nagusientzat eguneko zentroko zerbitzua eskaintzeko sinatutako lankidetza hitzarmenaren bosgarren klausulako
hirugarren paragrafoa aldatzea.
47. Inoren laguntza behar duten pertsona nagusiei egoitzen
foru zerbitzu publikoa eskaintzeko asmoz Bizkaiko Foru Aldundiko
Gizarte Ekintza Sailaren eta Ondarroako Udalaren artean sinatutako lankidetza hitzarmenaren lehenengo eta laugarren klausulak
aldatzea.
48. Gizarteratzeko laguntza bereziak arautzen dituen maiatzaren 23ko 64/2000 Foru Dekretuan ezarritako aurrekontu partidaren zainpeketa eta kreditu muga 2007. urterako eguneratzen zuen
azaroaren 21eko 177/2006 Foru Dekretua aldatzen duen azaroaren 13ko 204/2007 Foru Dekretua aldatzen duen Foru Dekretua
onartzea.
49. Pentsio eta sorospenak jasotzen dituztenentzako laguntza indibidualak arautzen dituen otsailaren 22ko 19/2000 Foru Dekretua, kreditu mugari eta aurrekontu partidaren zainpeketari dagokionez, 2007. urterako eguneratzen zuen azaroaren 21eko 178/2006
Foru Dekretua, aurrekontu partidaren kreditu mugari eta diru kopuruari dagokionez, aldatzen duen Foru Dekretua onartzea.
50. Bizkaiko Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Sailaren eta Zeberioko Fundación Residencia Eusebio Aldecoa elkartearen artean
sinatuko den lankidetza hitzarmena onartzea, Zeberioko Ermitabarri auzuneko 8. zenbakian dagoen egoitzan inoren laguntza behar
duten pertsona nagusientzako egoitzen foru zerbitzu publikoa eskaintzeko.
51. Inoren laguntza behar duten pertsona nagusiei egoitzen
foru zerbitzu publikoa eskaintzeko asmoz Bizkaiko Foru Aldundiko
Gizarte Ekintza Sailaren eta Mundakako Udalaren artean sinatuko
den lankidetza hitzarmena onartzea.
52. Dimako Ibarra auzuneko 17. zenbakian dagoen egoitzan
inoren laguntza behar duten pertsona nagusientzako egoitzen foru
zerbitzu publikoa eskaintzeko, Bizkaiko Foru Aldundiko Gizarte Ekin-
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
39. Modificar la cláusula quinta, párrafo tercero del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y BideakBizkaiko Bideak, S.A., para la prestación del servicio de centro de
día para personas mayores dependientes en el Centro de Día, de
Zorroza.
40. Modificar la cláusula quinta, párrafo tercero del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y BideakBizkaiko Bideak, S.A., para la prestación del servicio de centro de
día para personas mayores dependientes en el Centro de Día, de
Otxarkoaga.
41. Modificar la cláusula duodécima del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y Bideak-Bizkaiko
Bideak, S.A., para la prestación del servicio de centro de día sito
en la calle Udiarraga, número 79, Barrio El Jaro, de Ugao-Miraballes.
42. Modificar la cláusula quinta, párrafo tercero del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y BideakBizkaiko Bideak, S.A., para la prestación del servicio residencial
en el centro sito en Errementeri Kalea, número 30, de Sondika.
43. Modificar la cláusula quinta del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A., para la prestación del servicio residencial con centro de día
para personas mayores dependientes en el centro sito en el Polígono San Juan, de Muskiz.
44. Modificar la cláusula quinta del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y Bideak-Bizkaiko Bideak,
S.A., para la prestación del servicio residencial con centro de día
para personas mayores dependientes en el centro sito en la calle
Joxe Miel Barandiarán, de Durango.
45. Modificar la cláusula quinta, párrafo tercero del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y BideakBizkaiko Bideak, S.A., para la prestación del servicio de centro de
día para personas mayores dependientes en el Centro de Día Estartetxe.
46. Modificar la cláusula quinta, párrafo tercero del Convenio de Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia y BideakBizkaiko Bideak, S.A., para la prestación del servicio de centro de
día para personas mayores dependientes en el Centro de Día asistencial de Galdakao.
47. Modificar las cláusulas primera y cuarta del Convenio de
Colaboración entre la Diputación Foral de Bizkaia-Departamento
de Acción Social y el Ayuntamiento de Ondarroa, para la prestación del servicio público foral de residencias para personas mayores dependientes.
48. Aprobar Decreto Foral por el que se modifica el Decreto
Foral 204/2007, de13 de noviembre, de modificación del Decreto
Foral 177/2006, de 21 de noviembre, por el que se actualizaba para
el año 2007 el límite de crédito y la consignación de la partida presupuestaria establecida en el Decreto Foral 64/2000, de 23 de mayo,
por el que se regulan las ayudas especiales para la inserción.
49. Aprobar Decreto Foral por el que se modifica, en lo que
respecta a límite de crédito y a la asignación de al partida presupuestaria, el Decreto Foral 178/2006, de 21 de noviembre, por el
que se actualizaba para el año 2007 el límite de crédito y la consignación de la partida presupuestaria establecida en el Decreto
Foral 19/2000, de 22 de febrero, por el que se regulan las ayudas
perceptores de pensiones y subsidios.
50. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y la
Fundación Residencia Eusebio Aldecoa de Zaberio, para la prestación del servicio público foral de residencias para personas mayores dependientes en la residencia sita en el Barrio Ermitabarri,
número 8, de Zeberio.
51. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Ayuntamiento de Mundaka, para la prestación del servicio público
foral de residencias para personas mayores dependientes.
52. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y
Arratiako Egoitza Herri Erakunde Autonomoa, para la prestación
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 776 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
tza Sailaren eta Arratiako Egoitza Herri Erakunde Autonomoaren
artean sinatuko den lankidetza hitzarmena onartzea.
del servicio público foral de residencias para personas mayores
dependientes en la residencia sita en el Barrio Ibarra, número 17,
de Dima.
53. Inoren laguntza behar duten pertsona nagusiei egoitzen
foru zerbitzu publikoa eskaintzeko asmoz Bizkaiko Foru Aldundiko
Gizarte Ekintza Sailaren eta Foruako Udalaren artean sinatuko den
lankidetza hitzarmena onartzea.
53. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Ayuntamiento de Forua, para la prestación del servicio público foral
de residencias para personas mayores dependientes.
54. Bizkaiko Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Sailaren eta Bermeoko Gizarte Ongizateko Udal Patronatuaren artean sinatuko den
lankidetza hitzarmena onartzea, Bermeoko Tonpoi bidea, z/g, helbidean dagoen egoitzan inoren laguntza behar duten pertsona nagusientzako egoitzen foru zerbitzu publikoa eskaintzeko.
54. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Patronato Municipal de Bienestar Social de Bermeo, para la prestación del servicio público foral de residencias para personas mayores dependientes en la residencia Sancti Spíritus sita en la calle
Tonpoi Bidea, s/n, de Bermeo.
55. Ondarroako Artibai kaleko 4. zenbakian dagoen Artibai
egoitzan inoren laguntza behar duten pertsona nagusientzako egoitzen foru zerbitzu publikoa eskaintzeko, Bizkaiko Foru Aldundiko
Gizarte Ekintza Sailaren eta Ondarroako Udalaren artean sinatuko
den lankidetza hitzarmena onartzea.
55. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Ayuntamiento de Ondarroa, para la prestación del servicio público
foral de residencias para personas mayores dependientes en la residencia Artibai sita en la calle Artibai, 4, de Ondarroa.
56. Zallako Sabino Arana etorbidea, z/g, helbidean kokatutako Zallako Eguzki egoitzan inoren laguntza behar duten pertsona
nagusientzako egoitzen foru zerbitzu publikoa eskaintzeko, Bizkaiko
Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Sailaren eta Organismo Autónomo
Local del Servicio de Atención a la Tercera Edad Residencia Zallako
Eguzki elkartearen artean sinatuko den lankidetza hitzarmena
onartzea.
56. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Organismo Autónomo Local del servicio de atención a la tercera
edad residencia Zallako Eguzki, para la prestación del servicio público
foral de residencias para personas mayores dependientes en la residencia «Zallako Eguzki» sita en la Avenida Sabino Arana s/n, bajo,
de Zalla.
57. Andra Mari egoitzan inoren laguntza behar duten pertsona
nagusiei egoitzen foru zerbitzu publikoa eskaintzeko asmoz Bizkaiko
Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Sailaren eta Orozkoko Udalaren
artean sinatuko den lankidetza hitzarmena onartzea.
57. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Ayuntamiento de Orozko, para la prestación del servicio público foral
de residencias para personas mayores dependientes en la residencia
«Andra Mari».
58. Bizkaiko Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Sailaren eta Erandioko Udalaren artean sinatuko den lankidetza hitzarmena onartzea, Erandioko Agirre eta Lekube plazaren 11. zenbakian (behea)
dagoen Hogar Residencia San José egoitzan inoren laguntza behar
duten pertsona nagusientzako egoitzen foru zerbitzu publikoa eskaintzeko.
58. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Ayuntamiento de Erandio, para la prestación del servicio público
foral de residencias para personas mayores dependientes en El
Hogar Residencia San José sita en la Plaza Agirre y Lekube, número
11, bajo, de dicha localidad.
59. Inoren laguntza behar duten pertsona nagusiei egoitzen
foru zerbitzu publikoa eskaintzeko asmoz Bizkaiko Foru Aldundiko
Gizarte Ekintza Sailaren eta Markinako Udalaren artean sinatuko
den lankidetza hitzarmena onartzea.
59. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Ayuntamiento de Markina, para la prestación del servicio público
foral de residencias para personas mayores dependientes.
60. Inoren laguntza behar duten pertsona nagusiei egoitzen
foru zerbitzu publikoa eskaintzeko asmoz Bizkaiko Foru Aldundiko
Gizarte Ekintza Sailaren eta Barrikako Udalaren artean sinatuko
den lankidetza hitzarmena onartzea.
60. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Ayuntamiento de Barrika, para la prestación del servicio público foral
de residencias para personas mayores dependientes.
61. Bizkaiko Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Sailaren eta
Otxandioko Zahar Etxea erakunde autonomiadunaren artean
sinatuko den lankidetza hitzarmena onartzea, Otxandioko Ospitale
kaleko 8. zenbakian (behea) dagoen egoitzan inoren laguntza behar
duten pertsona nagusientzat egoitzen foru zerbitzu publikoa
eskaintzeko.
61. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Organismo Autónomo Residencia de ancianos de Otxandio, para
la prestación del servicio público foral de residencias para personas mayores dependientes en la residencia sita en la calle Hospital, número 8, bajo, de Otxandio.
62. Inoren laguntza behar duten pertsona nagusiei egoitzen
foru zerbitzu publikoa eskaintzeko asmoz Bizkaiko Foru Aldundiko
Gizarte Ekintza Sailaren eta Mungiako Udalaren artean sinatuko
den lankidetza hitzarmena onartzea.
62. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y el
Ayuntamiento de Mungia, para la prestación del servicio público
foral de residencias para personas mayores dependientes.
63. Arazo pertsonalak eta sozialak dituzten emakume gazteak egoitzan hartzeko programa bat eskaintzeko asmoz Bizkaiko
Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Sailaren eta “Santa María de Artagan Ianua Coeli” egoitzaren artean sinatuko den lankidetza hitzarmena onartzea.
63. Aprobar Convenio de Colaboración a suscribir entre la
Diputación Foral de Bizkaia-Departamento de Acción Social y la
residencia «Santa María de Artagan Ianua Coeli», para ofrecer un
programa de acogimiento residencial dirigido a mujeres jóvenes con
diferentes problemática personales y sociales.
64. Minusbaliotasuna duten pertsonentzako 2008. urterako
diru-laguntzen deialdi publikoa onartzen duen Foru Dekretua
onartzea.
64. Aprobar Decreto Foral por el se aprueba la convocatoria pública para la concesión de ayudas a personas con discapacidad para el año 2008.
Nekazaritza Sailekoa
Del Departamento de Agricultura
65. Bizkaiko Lurralde Historikoan basoak zaindu eta garatzeko
laguntzei buruzko otsailaren 15eko 13/2005 Foru Dekretuaren babespean eman daitezen laguntzak egotziko zaizkien 2008rako aurrekontu zainpeketak ezartzen dituen eta deialdi epeak ezartzen dituen
Foru Dekretua onartzea.
65. Aprobar Decreto Foral, por el que se establecen las consignaciones presupuestarias para 2008 a las que se imputarán las
ayudas que se otorguen al amparo del Decreto Foral número
13/2005, de 15 de febrero, por el que se establece un régimen de
ayudas para la conservación y desarrollo de los bosques del Territorio Histórico de Bizkaia, y se establecen plazos de convocatoria.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 777 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Kultura Sailekoak
Del Departamento de Cultura
66. 2008ko ekitaldian euskarazko aldizkako argitalpenak argitaratuko dituzten irabazi asmorik gabeko pertsona juridiko pribatuei zuzendutako diru-laguntzen deialdia onartzen duen Foru
Dekretua onartzea.
66. Aprobar Decreto Foral, por el que se aprueba la convocatoria de subvenciones destinadas a las personas jurídicas privadas sin ánimo de lucro que editen publicaciones periódicas en
euskara durante el ejercicio de 2008.
67. 2008ko ekitaldian euskara sustatu, hedatu edo normalizatzeko jarduerak egingo dituzten udalei, udal erakunde autonomiadunei eta mankomunitateei zuzendutako diru-laguntzak arautzen dituen arautegiari buruzko Foru Dekretua onartzea.
67. Aprobar Decreto Foral sobre la normativa reguladora para
la concesión de subvenciones destinadas a los ayuntamientos, organismos autónomos municipales y mancomunidades, para las
actividades que realicen para la promoción, difusión o normalización del euskara durante el ejercicio 2008.
68. 2008ko ekitaldian zehar udalez gaindiko kultur proiektuak
egiteko foru diru-laguntzen deialdi publikoa arautzen duen Foru Dekretua onartzea.
68. Aprobar Decreto Foral por el que se regula la convocatoria pública de subvenciones forales destinadas a la realización
de proyectos culturales de carácter supramunicipal durante el ejercicio 2008.
69. 2008ko ekitaldian zehar 5.000 biztanle baino gutxiago dituzten Bizkaiko udalek kultur proiektuak gauzatzeko izango diren foru
diru-laguntzen deialdi publikoa arautzen duen Foru Dekretua
onartzea.
69. Aprobar Decreto Foral por el que se regula la convocatoria pública de subvenciones forales destinadas a la realización
de actividades culturales por parte de Ayuntamientos de Bizkaia
de menos de 5.000 habitantes, durante el ejercicio 2008.
70. 2008ko ekitaldian antzerki, dantza eta musika arloan kultur ekitaldiak antolatzeko kultur enpresa pribatuentzako (pertsona
juridikoak) diru-laguntzen deialdi publikoa arautzen duen Foru Dekretua onartzea (Garatu Programa).
70. Aprobar Decreto Foral, por el que se regula la convocatoria pública de subvenciones forales destinadas a empresas culturales privadas (personas jurídicas), destinadas a la organización
de eventos culturales en las disciplinas de teatro, danza y música,
durante el ejercicio 2008. (Programa Garatu).
Berrikuntza eta Ekonomi Sustapen Sailekoa
Del Departamento de Innovación y Promoción Económica
71. Lea Artibaiko Mankomunitateari diru-laguntza bat ematea enpresen sustapenerako.
71. Conceder ayuda a la Mancomunidad de la Lea Artibai,
para el fomento empresarial.
Lan eta Trebakuntza Sailekoa
Del Departamento de Empleo y Formación
72. Fundación Lanbide Etxea-Harrobia Fundazioari diru-laguntza ematea, Bilbo Zaharrean kokatutako lan eta prestakuntza zentro bat eraikitzeko.
72. Otorgar subvención a la Fundación Lanbide EtxeaHarrobia Fundazioa, para la construcción de un centro de empleo
y formación ubicado en Bilbao La Vieja.
Ahaldun Nagusiaren Kabinetekoak
Del Gabinete del Diputado General
73. Emakumezkoen eta gizonezkoen arteko aukera berdintasuna eta genero politikak sustatzeko proiektuak eta planak egingo
dituzten 5.000 eskubidezko biztanletik beherako Bizkaiko Udalei
2008an diru-laguntzak ematea arautzen duen Foru Dekretua
onartzea.
73. Aprobar Decreto Foral por el que se regula la concesión
de subvenciones durante el ejerció 2008 a Ayuntamientos de Bizkaia con población de derecho inferior a 5.000 habitantes que aborden proyectos y planes para la realización de actividades dirigidas
a la promoción de la igualdad de oportunidades entre mujeres y
hombres y políticas de género.
74. Emakumezkoen eta gizonezkoen arteko aukera berdintasuna eta genero politikak sustatzeko proiektuak egingo dituzten
emakume elkarteei eta irabazi asmorik gabeko beste elkarte batzuei 2008an diru-laguntzak ematea arautzen duen Foru Dekretua
onartzea.
74. Aprobar Decreto Foral por el que se regula la concesión
de subvenciones durante el ejercicio 2008 a Asociaciones de mujeres y otras entidades sin ánimo de lucro que aborden proyectos
para la realización de actividades dirigidas a la promoción de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres y políticas de género.
EGUNEKO AZTERGAIEN ZERRENDATIK KANPO
FUERA DEL ORDEN DEL DÍA
Udal Harremanen
eta Herri Administrazioaren Sailekoak
Del Departamento de Relaciones Municipales
y Administración Pública
A) A-8 autopistaren Iurretako peajearen inguruan Suhiltzaile
Etxe bat eraikitzeko lanak kontratatzeko lehiaketaren deialdia
ezartzea.
A) Disponer la convocatoria de concurso para la contratación
de las obras de construcción del parque de Bomberos en el área
de peaje de la Autopista A-8, en Iurreta.
B) Toki erakundeen kontabilitate publikoko plan orokorreko zenbait aginduren aldaketa eta kontabilitate instrukzioa onartzen
dituen Foru Dekretua onartzea.
B) Aprobar Decreto Foral por el que se aprueba la instrucción de contabilidad y la modificación de determinados preceptos
del Plan General de Contabilidad Pública de las entidades locales.
Ogasun eta Finantza Sailekoa
Del Departamento de Hacienda y Finanzas
C) Azpiegitura, S.A. foru sozietate publikoaren kapitala handitzea.
C) Ampliar capital social de la Sociedad Pública Foral Azpiegitura, S.A.
Kultura Sailekoak
Del Departamento de Cultura
D) Ertibil-Bizkaia 2008 arte erakusketa ibiltarirako deialdia egiten duen Foru Dekretua onartzea.
D) Aprobar Decreto Foral por el que se convoca la muestra
itinerante de Artes visuales Ertibil-Bizkaia 2008.
E) Fundación Athletic Club/Athletic Club Fundazioari dirulaguntza ematea, 2007an Bizkaian oinarriko futbola sustatu eta
berrantolatzeko kirol proiektua sustatu, garatu eta gauzatzeko.
E) Conceder subvención a la Fundación Athletic Club/Athletic
Club Fundazioa para la promoción, desarrollo y ejecución de su
proyecto deportivo para la promoción y reorganización del Futbol
Base en Bizkaia durante el año 2007.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 778 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Lan eta Trebakuntza Sailekoa
Del Departamento de Empleo y Formación
F) Markina-Xemeineko Udalari diru-laguntza bat ematea
Esperanza 2013 proiektuaren barruan, enpresa proiektu berrien garapenerako eta enplegua sortzeko eraikinaren proiektuaren lehenengo
fasea garatzeko.
F) Otorgar al Ayuntamiento de Markina-Xemein una subvención dentro del proyecto Esperanza 2013, para desarrrollo de
la Fase primera del proyecto de edificio para el desarrollo de nuevos proyectos empresariales y formación de empleo.
Udal Harremanen
eta Herri Administrazioaren Sailekoa
Del Departamento de Relaciones Municipales
y Administración Pública
G) Gobernu Kontseiluaren hurrengo bilera.
Bilbao, 2007ko abenduaren 19a.—Ontzat emana: Udal Harremanen eta Herri Administrazioaren Saileko foru diputatuak, Juan
Francisco Sierra-Sesumaga Ibarretxe.—Idazkaritza nagusiaren Unitateko burua, Joseba Mikel García Pérez
G) Próxima reunión del Consejo de Gobierno.
Bilbao, a 19 de diciembre de 2007.—V.o B.o: El diputado foral
de Relaciones Municipales y Administración Pública, Juan Francisco Sierra-Sesumaga Ibarretxe.—El jefe de la Unidad de Secretaría General, Joseba Mikel García Pérez
(I-6)
(I-6)
•
•
2007. urteko errenta eta ondarearen aitorpen kanpainarako, Bizkaiko Foru Aldundiaren Ogasun eta Finantza Sailaren irudiaren diseinua egin eta horren berri ematea.
Diseño y comunicación de la imagen del Departamento de
Hacienda y Finanzas de la Diputación Foral de Bizkaia para
la Campaña de la declaración de la Renta y Patrimonio 2007.
Ekainaren 16ko 2/2000 LEDk onetsitako Herri Administrazioen
Kontratuen Legearen testu bategineko 78. artikulua betetzeko, gorago
aipatutako lehiaketa argitaratzen da.
En cumplimiento del artículo 78 del texto refundido de la Ley
de Contratos de las Administraciones Públicas, aprobado por el R.D.L.
2/2000, de 16 de junio, se publica el concurso de referencia.
01.
Erakunde adjudikatzailea
a) Erakundea: Bizkaiko Foru Aldundia.
b) Espedientea izapidetzen duen bulegoa: Kontratazio
Zerbitzua. Kale Nagusia, 25. 48009 Bilbo. Telefonoa:
944.067.788. Telefaxa: 944.067.819.
c) Espediente zenbakia: 2007/00153.
01.
Entidad adjudicadora
a) Organismo: Diputación Foral de Bizkaia.
b) Dependencia que tramita el expediente: Servicio de
Contratación. Gran Vía, 25. Bilbao 48009. Teléfono:
944.067.788. Telefax: 944.067.819.
c) Número de expediente: 2007/00153.
02.
Kontratuaren xedea
a) Xedearen azalpena: 2007. urteko errenta eta ondarearen aitorpen kanpainarako, Bizkaiko Foru Aldundiaren Ogasun eta Finantza Sailaren irudiaren diseinua egin eta horren berri ematea.
b) Banaketa loteka eta kopuruka: ez.
c) Egiteko tokia: Bizkaia.
d) Egiteko epea edo emateko azken eguna: sei hilabete.
02.
Objeto del contrato
a) Descripción del objeto: Diseño y comunicación de la
imagen del Departamento de Hacienda y Finanzas
de la Diputación Foral de Bizkaia para la Campaña
de la declaración de la Renta y Patrimonio 2007.
b) División por lotes y número: no.
c) Lugar de ejecución: Bizkaia.
d) Plazo de ejecución o fecha límite de entrega: seis
meses.
03.
Tramitazioa, prozedura eta adjudikatzeko era
a) Tramitazioa: arrunta.
b) Prozedura: irekia.
c) Era: lehiaketa.
03.
Tramitación, procedimiento y forma de adjudicación
a) Tramitación: ordinario
b) Procedimiento: abierto.
c) Forma: concurso.
04.
Lizitazioaren oinarrizko aurrekontua
Zenbatekoa, guztira: 400.000,00 euro.
04.
Presupuesto base de licitación
Importe total: 400.000,00 euros.
05.
Bermeak
Behin-behinekoa: 8.000,00 euro.
05.
Garantías
Provisional: 8.000,00 euros.
06.
Agiriak eta argibideak lortzea
a) 1. atalean adierazitako leku berean eta www.bizkaia.net web gunean.
b) Agiriak eta argibideak lortzeko azken eguna: eskaintzak hartzeko azken eguna.
06.
Obtención de documentación e información
a) En el mismo lugar establecido en el apartado 1 y en
la página web www.bizkaia.net.
b) Fecha límite de obtención de documentos e información: el de la fecha límite de recepción de ofertas.
07.
Kontratistaren betekizun zehatzak
a) Sailkapena: taldea: T; azpitaldea: 1; kategoria: D.
b) Beste betekizun batzuk: espainiakoak ez diren
enpresek beren kaudimena egiaztatu beharko dute
Herri Administrazioen Kontratuen Legearen testu bateginean ezarritako eran.
07.
Requisitos específicos del contratista
a) Clasificación: grupo: T; subgrupo: 1; categoría: D.
b) Otros requisitos: las empresas no españolas acreditarán su solvencia conforme a lo establecido en el
texto refundido de la Ley de Contratos de las Administraciones Públicas.
08.
Parte hartzeko eskariak edo eskaintzak aurkeztea
08.
Presentación de las ofertas o de las solicitudes de participación
a) Fecha límite de presentación: hasta las doce (12)
horas del 4 de febrero de 2008.
b) Documentación a presentar: la exigida en los Pliegos de Cláusulas Administrativas Particulares y de
Prescripciones Técnicas.
c) Lugar de presentación: en el mismo que figura en
el apartado 1.
a)
b)
c)
Aurkezteko azken data: 2008ko otsailaren 4ko
eguerdiko hamabiak (12) arte.
Aurkeztu beharreko agiriak: Administrazio Klausula
Berezien eta Preskripzio Teknikoen pleguetan eskatzen direnak.
Aurkezteko tokia: 1. atalean ezarritako toki berean.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
d)
e)
— 779 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
d)
Lizitatzaileak bere eskaintzari eutsi beharko dion epea:
hiru hilabete.
Aldaerak onartzea: ez da aldaerarik onartuko.
e)
Plazo durante el cual el licitador estará obligado a
mantener su oferta: tres meses.
Admisión de variantes: no se admiten.
09.
Eskaintzak irekitzea
a) Erakundea: Udal Harremanen eta Herri Administrazioaren Saila (horretarako erabiliko den areto
nagusia).
b) Egoitza: Kale Nagusia, 25, beheko solairua.
c) Herria: Bilbo.
d) Eguna: aurretiaz jakinaraziko da.
e) Ordua: goizeko hamarretan (10:00etan).
09.
Apertura de las ofertas
a) Entidad: Departamento de Relaciones Municipales
y Administración Pública (Salón de Actos destinado
al efecto).
b) Domicilio: Gran Vía, 25, planta baja.
c) Localidad: Bilbao.
d) Fecha: se comunicará al respecto.
e) Hora: diez horas (10h).
10.
Beste argibide batzuk
Adjudikazioa egiteko erabiliko diren irizpideak Administrazio Klausula Berezien eta Preskripzio Teknikoen pleguetan ageri dira.
10.
Otras informaciones
Los criterios de adjudicación a utilizar figuran en los Pliegos de Cláusulas Administrativas Particulares y de
Prescripciones Técnicas.
11.
Iragarkien gastuak
BOE, EHAA eta prentsako iragarkien gastuak adjudikatarioaren kontura izango dira.
11.
Gastos de anuncios
A cargo del adjudicatario los gastos de publicación en
BOE, BOPV y Prensa.
12.
Iragarkia Europar Batasunaren Aldizkari Ofizialera bidali
den data
2007ko abenduaren 28a.
12.
Fecha de envío del anuncio al «Diario Oficial de la Unión
Europea»
28 de diciembre de 2007.
Web gunea
www.bizkaia.net (Udal Harremanen eta Herri Administrazioaren Saila).
Bilbon, 2007ko abenduaren 28an.—Udal Harremanen eta Herri
Administrazioaren foru diputatua, Juan Francisco Sierra-Sesumaga
Ibarretxe
Página web
www.bizkaia.net (Departamento de Relaciones Municipales y Administración Pública).
Bilbao, a 28 de diciembre de 2007.—El diputado foral de Relaciones Municipales y Administración Pública, Juan Francisco Sierra-Sesumaga Ibarretxe
(I-7)
(I-7)
13.
•
13.
•
Administrazio Bereziko Eskalan,Teknikarien Azpieskalan,
Mota: Erdi Mailako Teknikariak, Herri Lanetako Ingeniari
Teknikoaren espezialitatean, Karrerako Funtzionaritzan
lanpostuak hornitzeko deialdia.
Convocatoria para la provisión de plazas en el Funcionariado de Carrera, en la Escala de Administración
Especial, Subescala Técnica, Clase Técnicos/as Medios/as
Especialidad: Ingeniero/a Técnico/a de Obras Públicas.
Deialdia arautzen duen hirugarren oinarri orokorraren 5. puntuan (Merezimenduak egiaztatzea) xedatutakoaren arabera, dei egiten zaie oposizioko lehen ariketa gainditu dutenei eskabide orrian
agertutako merezimenduak egiaztatzeko agiriak aurkez ditzaten.
Horretarako, hamar (10) eguneko epea izango dute iragarki hau Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzen denetik.
Bilbon, 2008ko urtarrilaren 3an.—Epaimahairen idazkari
ordeak, Gentzane Fradua Urquidi
De conformidad con lo dispuesto en la Base General Tercera
punto 5 «Acreditación de méritos» de las que rigen la convocatoria, se requiere a las personas que han superado el primer ejercicio de la oposición para que en el plazo de diez (10) días naturales contados a partir de la publicación en el «Boletín Oficial de
Bizkaia» del presente anuncio, para que presenten la documentación acreditativa de los méritos alegados en la instancia.
A efectos de acreditar los méritos deberán aportarse originales o, en su caso, copias debidamente cotejadas. Asimismo y en
las mismas condiciones, también podrán presentarlo cautelarmente
aquellas personas que no habiendo superado el primer ejercicio
hubieran presentado recurso o reclamación cuya resolución
pudiera afectar a la calificación obtenida.
En todo caso, la fecha de referencia para el cómputo de los
méritos que se aleguen será la fecha de publicación de las bases
de la convocatoria en el «Boletín Oficial del Bizkaia».
El lugar de presentación de los documentos acreditativos de los
mismos será el mismo que el señalado para la presentación de instancias. En el supuesto de que se presenten por Internet, la documentación escaneada que se envíe deberá de estar cotejada por órgano
competente, sin perjuicio de su posterior comprobación en el Servicio de Selección, Formación y Prevención de Riesgos Laborales.
Bilbao, a 3 de enero de 2008.—La secretaria suplente del Tribunal, Gentzane Fradua Urquidi
(I-17)
(I-17)
Merezimenduak egiaztatzeko orduan, jatorrizko ziurtagiriak aurkeztu beharko dira edo, bestela, behar bezala alderatutako kopiak.
Aldi berean, lehen ariketa gainditu ez baina errekurtso edo erreklamazioren bat aurkeztu duten hautagaiek ere aurkez ditzakete
agiri horiek, kautelaz, baldintza beretan, betiere errekurtso edo erreklamazioaren epaiak lortutako kalifikazioa aldaraz badezake.
Nolanahi ere, alegatutako merezimenduak zenbatzeko erabiliko den erreferentzia-eguna, deialdiaren oinarriak Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzen diren eguna izango da.
Egiaztagiriak aurkezteko tokia eskaera-orriak aurkezteko ezarritakoa bera izango da. Interneten bidez aurkeztuz gero, eskudun
organoak alderatu beharko ditu eskaneatutako agiriak, ondoren Aukeraketa, Trebakuntza eta Lan Arriskuen Prebentziorako Zerbitzuak
egiaztatu ahal izango baditu ere.
•
•
Administrazio Bereziko Eskalan,Teknikarien Azpieskalan,
Mota: Goi Mailako Teknikariak, Bide, Kanal eta Portuetako
Ingeniariaren espezialitatean, Karrerako Funtzionaritzan
lanpostuak hornitzeko deialdia.
Convocatoria para la provisión de plazas en el Funcionariado de Carrera, en la Escala de Administración Especial, Subescala Técnica, Clase Técnicos/as Superiores,
Especialidad: Ingeniero/a de Caminos, Canales y Puertos.
Deialdia arautzen duen hirugarren oinarri orokorraren 5. puntuan (Merezimenduak egiaztatzea) xedatutakoaren arabera, dei egi-
De conformidad con lo dispuesto en la Base General Tercera
punto 5 «Acreditación de méritos» de las que rigen la convocato-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 780 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Bilbon, 2008ko urtarrilaren 3an.—Epaimahairen idazkari
ordeak, Emilia Garay Larrucea
ria , se requiere a las personas que han superado el primer ejercicicio de la oposición para que en el plazo de diez (10) dias naturales contados a partir de la publicación en el «Boletín Oficial de
Bizkaia» del presente anuncio, para que presenten la documentacion acreditativa de los meritos alegados en la instancia.
A efectos de acreditar los méritos deberán aportarse originales o, en su caso, copias debidamente cotejadas. Asimismo y en
las mismas condiciones, también podrán presentarlo cautelarmente
aquellas personas que no habiendo superado el primer ejercicio
hubieran presentado recurso o reclamación cuya resolución
pudiera afectar a la calificación obtenida.
En todo caso, la fecha de referencia para el cómputo de los
méritos que se aleguen será la fecha de publicación de las bases
de la convocatoria en el «Boletín Oficial de Bizkaia».
El lugar de presentación de los documentos acreditativos de
los mismos será el mismo que el señalado para la presentación
de instancias. En el supuesto de que se presenten por Internet, la
documentación escaneada que se envíe deberá de estar cotejada
por órgano competente, sin perjuicio de su posterior comprobación
en el Servicio de Selección, Formación y Prevención de Riesgos
Laborales.
Bilbao, a 3 de enero de 2008.—La secretaria suplente del Tribunal, Emilia Garay Larrucea
(I-18)
(I-18)
ten zaie oposizioko lehen ariketa gainditu dutenei eskabide orrian
agertutako merezimenduak egiaztatzeko agiriak aurkez ditzaten.
Horretarako, hamar (10) eguneko epea izango dute iragarki hau Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzen denetik.
Merezimenduak egiaztatzeko orduan, jatorrizko ziurtagiriak aurkeztu beharko dira edo, bestela, behar bezala alderatutako kopiak.
Aldi berean, lehen ariketa gainditu ez baina errekurtso edo erreklamazioren bat aurkeztu duten hautagaiek ere aurkez ditzakete
agiri horiek, kautelaz, baldintza beretan, betiere errekurtso edo erreklamazioaren epaiak lortutako kalifikazioa aldaraz badezake.
Nolanahi ere, alegatutako merezimenduak zenbatzeko erabiliko den erreferentzia-eguna, deialdiaren oinarriak Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzen diren eguna izango da.
Egiaztagiriak aurkezteko tokia eskaera-orriak aurkezteko ezarritakoa bera izango da. Interneten bidez aurkeztuz gero, eskudun
organoak alderatu beharko ditu eskaneatutako agiriak, ondoren Aukeraketa, Trebakuntza eta Lan Arriskuen Prebentziorako Zerbitzuak
egiaztatu ahal izango baditu ere.
•
•
Administrazio Bereziko Eskalan,Teknikarien Azpieskalan,
Mota: Goi Mailako Teknikariak, Psikologoaren espezialitatean, Karrerako Funtzionaritzan lanpostuak hornitzeko
deialdia.
Convocatoria para la provisión de plazas en el Funcionariado de Carrera, en la Escala de Administración
Especial, Subescala Técnica, Clase Técnicos/as Superiores,
Especialidad: Psicologo/a.
Deialdia arautzen duen hirugarren oinarri orokorraren 5. puntuan (Merezimenduak egiaztatzea) xedatutakoaren arabera, dei egiten zaie oposizioko lehen ariketa gainditu dutenei eskabide orrian
agertutako merezimenduak egiaztatzeko agiriak aurkez ditzaten.
Horretarako, hamar (10) eguneko epea izango dute iragarki hau Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzen denetik.
Bilbon, 2008ko urtarrilaren 3an.—Epaimahairen idazkari
ordeak, Saloa del Barrio Valle
De conformidad con lo dispuesto en la Base General Tercera
punto 5 «Acreditación de méritos» de las que rigen la convocatoria, se requiere a las personas que han superado el primer ejercicicio de la oposición para que en el plazo de diez (10) dias naturales contados a partir de la publicación en el «Boletín Oficial de
Bizkaia» del presente anuncio, para que presenten la documentacion acreditativa de los meritos alegados en la instancia.
A efectos de acreditar los méritos deberán aportarse originales o, en su caso, copias debidamente cotejadas. Asimismo y en
las mismas condiciones, también podrán presentarlo cautelarmente
aquellas personas que no habiendo superado el primer ejercicio
hubieran presentado recurso o reclamación cuya resolución
pudiera afectar a la calificación obtenida.
En todo caso, la fecha de referencia para el cómputo de los
méritos que se aleguen será la fecha de publicación de las bases
de la convocatoria en el «Boletín Oficial de Bizkaia» .
El lugar de presentación de los documentos acreditativos de
los mismos será el mismo que el señalado para la presentación
de instancias. En el supuesto de que se presenten por Internet, la
documentación escaneada que se envíe deberá de estar cotejada
por órgano competente, sin perjuicio de su posterior comprobación
en el Servicio de Selección, Formación y Prevención de Riesgos
Laborales.
Bilbao, a 3 de enero de 2008.—La secretaria suplente del Tribunal, Saloa del Barrio Valle
(I-19)
(I-19)
Merezimenduak egiaztatzeko orduan, jatorrizko ziurtagiriak aurkeztu beharko dira edo, bestela, behar bezala alderatutako kopiak.
Aldi berean, lehen ariketa gainditu ez baina errekurtso edo erreklamazioren bat aurkeztu duten hautagaiek ere aurkez ditzakete
agiri horiek, kautelaz, baldintza beretan, betiere errekurtso edo erreklamazioaren epaiak lortutako kalifikazioa aldaraz badezake.
Nolanahi ere, alegatutako merezimenduak zenbatzeko erabiliko den erreferentzia-eguna, deialdiaren oinarriak Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzen diren eguna izango da.
Egiaztagiriak aurkezteko tokia eskaera-orriak aurkezteko ezarritakoa bera izango da. Interneten bidez aurkeztuz gero, eskudun
organoak alderatu beharko ditu eskaneatutako agiriak, ondoren Aukeraketa, Trebakuntza eta Lan Arriskuen Prebentziorako Zerbitzuak
egiaztatu ahal izango baditu ere.
•
Garraio eta Hirigintza Saila
•
Departamento de Transportes y Urbanismo
Zierbena-Muskizko E.U.2-ko Barne Berrikuntzako Plan
Bereziaren Testu Arau-Emailea
Texto normativo del Plan Especial de Reforma Interior de
la U.E.5-2 de la Arena, en Zierbena-Muskiz
Garraio eta Hirigintza Sailaren uztailaren 12ko 001/2007
Foru Aginduaren bidez Zierbena-Muskizko E.U.2-ko Barne Berrikuntzako Plan Berezia, HI-212/2004-P08 espedientea, behin
betiko onartu ziren eta agiria diligentziatu, onartutako hirigintza arautegia artxibatu eta argitaratzeko, zuzenketa batzuk egin beharra ezarri zen, Toki Araubidearen Oinarriak araupetzen dituen apirilaren
2ko 7/1985 Legearen 70.2 artikuluaren eta otsailaren 13ko 3/1987
Mediante Orden Foral 001/2007, de 12 de julio, del Departamento de Transportes y Urbanismo, se procedió a la aprobación
definitiva del Plan Especial de Reforma Interior de la U.E.5-2 de
la Arena, en Zierbena-Muskiz, expediente HI-212/2004-P08, imponiéndose unas correcciones para proceder a la diligenciación del
documento, archivo y publicación de la normativa urbanística aprobada, a los efectos del artículo 70.2 de la Ley 7/1985, de 2 de abril,
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 781 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Bilbon, 2007ko azaroaren 28an.—Garraio eta Hirigintzako foru
diputatua, Itziar Garamendi Landa
reguladora de las Bases de Régimen Local y del artículo 65 de la
Norma Foral 3/1987, de 13 de febrero. Como quiera que dichas
correcciones han sido debidamente subsanadas, se procede a publicar la normativa.
En Bilbao, a 28 de noviembre de 2007.—La diputada foral de
Transportes y Urbanismo, Itziar Garamendi Landa
ZIERBENAKO U.E.-2-KO BARNE BERRIKUNTZAKO
PLAN BEREZIAREN TESTU ARAU-EMAILEA
TEXTO NORMATIVO DEL PLAN ESPECIAL DE REFORMA INTERIOR
DE LA U.E.5-2 DE LA ARENA, EN ZIERBENA-MUSKIZ
ORDENANTZA ARAUTZAILEAK
ORDENANZAS REGULADORAS
Foru Arauaren 65. artikuluaren ondoreetarako. Zuzenketa horiek
behar bezala egin direnez, arautegia argitaratuko da.
1.
Orokortasunak
1.1. Xedea eta eremua
Ordenantza Arautzaile honetako helburua da, Zierbena eta Muskizeko Arau Subsidiarioetan mugatua den BBPB honetako eremuan
eraikuntzak eta lursailen eta eraikuntzen erabilera arautzea.
Ordenantza hau, Zierbenako Arau Subsidiarioetan dauden
zehaztapenen itzalpean idatzi da, eraikuntza kokatua den lurraldea
izateagatik.
1.2. Plan berezi honetako osagaiak
Plan berezi hau, honako agiri hauez dago osatua:
a) Agiri idatziak:
— Sarrera eta behin betiko onarpena.
— Txosten informatzailea.
— Antolamenduaren eta bere zehaztapenen frogabidezko txostena.
— Ordenantza arautzaileak.
— Ekonomi eta finantza ikerketa.
— Ekinaldien plana.
b) Agiri grafikoak:
— Informazio-planoak.
— Antolamendu-planoak.
1.3. Osagarrien balio arau-emailea
Ordenantza arautzaileen agiri honetan dauden zehaztapen guztiak arau-emaile izaerakoak dira, bai eta ezaugarrien tauletan eta
antolamendu planoetan daudenak ere.
Arautegi honetan dauden zehaztapenak aplikatu beharko dira,
halaber, sektorearen barruan burutu eta urbanizazioari, zerbitzuen
ezarkuntzari edo eraikuntza bai publikoen zein pribatuen burutzapenari dagozkien obra guztiei.
1.4. Araubidezko hedapena
Agiri grafikodunen eta idatzizkoen artean kontraesanik balego,
baliagarriak eta aplikatuko direnak izango dira antolamendu-planoetan, ordenantza arautzaileetan, azaleren ezaugarrien koadroetan eta txostenean dauden zehaztapenak, hurrenkera horretan.
Hirigintzako informazioaren idatzizko agiriek eta agiri grafikoek
ez dute arau-baliorik, eta ezin izango dute inoiz ere antolamenduan
zehaztua denaren aurkako interpretaziorik bidezkotu.
1.5. Bertan diren eraikuntzak
BBPB-n, Plan Berezia behin betiko onartu aurretik diren eraikuntzak, horiekin desadostasunean eta, hortaz, «antolamenduz kanpoko» egoeran daude kontsideratuak.
1.6. Obretarako lizentziak eta haien sailkapena
Obretarako lizentziak eta baita haien sailkapen eta prozedura
ere, unitatearen barruan, Zierbenako udal AA.SS.etan helburu honetarako xedatuaren pean egongo dira.
1.7. Xehetasun azterketak
Xehetasun azterketak egin ahalko dira BBPBn seinalatu diren
lerrokadurak eta sestrak egokitzeko edo birdoitzeko helburu
bakarraz.
1.8. Eraikuntzaren okupazioa
Eraikuntzak okupatu duen azalera, alde bakoitzean gehienezkoa
modura definitzen da, eta antolamenduzko planoetan definitu diren
1.
Generalidades
1.1. Objeto y ámbito
La presente Ordenanza Reguladora tiene por objeto la reglamentación de las edificaciones y del uso de los terrenos y de las
edificaciones en el ámbito de este PERI delimitado en las Normas
Subsidiarias de Zierbena y Muskiz.
Esta Ordenanza se redacta al amparo de las determinaciones
contenidas en las Normas Subsidiarias de Zierbena por ser el territorio donde se sitúa la edificación.
1.2. Componentes de este Plan Especial
Este Plan Especial se compone de los siguientes documentos:
a) Documentación escrita:
— Introducción y Aprobación Definitiva.
— Memoria informativa.
— Memoria justificativa de la ordenación y sus determinaciones.
— Ordenanzas reguladoras.
— Estudio económico financiero.
— Plan de etapas.
b) Documentación gráfica:
— Planos de información.
— Planos de ordenación.
1.3. Valor normativo de los distintos componentes
Tienen carácter normativo la totalidad de las determinaciones
contenidas en el presente documento de Ordenanzas Reguladoras, así como la contenida en los cuadros de características y en
los planos de ordenación.
Las determinaciones contenidas en estas Ordenanzas deberán aplicarse así mismo a todas aquellas obras que se realicen en
el interior del PERI y que correspondan a la urbanización, implantación de servicios o ejecución de las edificaciones, tanto públicas
como privadas.
1.4. Alcance normativo
En caso de contradicción entre la documentación gráfica y
escrita, serán válidas y de aplicación las determinaciones contenidas en los planos de ordenación, la Ordenanza Reguladora, los
cuadros de características de superficies y la Memoria, por este
orden.
La documentación escrita y gráfica de la Información Urbanística
no tiene valor normativo y nunca podrá justificar interpretaciones
contrarias a lo determinado en la ordenación.
1.5. Edificaciones existentes
Las edificaciones existentes en el PERI antes de la aprobación definitiva del Plan Especial se consideran disconformes con
el mismo y por tanto, en situación de «fuera de ordenación».
1.6. Licencias y clasificación de las obras
Las licencias de obras así como su clasificación y procedimiento,
dentro de la Unidad se atendrán a lo dispuesto a este fin en las
NN.SS. municipales de Zierbena.
1.7. Estudios de Detalle
Los Estudios de Detalle podrán formularse con la exclusiva finalidad de adaptar o reajustar las alineaciones y rasantes señaladas
en el PERI.
1.8. Ocupación de la edificación
La superficie ocupada por la edificación se define como máxima
en cada zona, y debe estar dentro de las líneas de ocupación máxima
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 782 —
gehienezko okupaziozko lineen barruan egon behar da. Linea hauetatik gailendu daitezke hegalkin baimenduak eta teilatuzko hegalak.
1.9.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
definidas en los planos de ordenación. De estas líneas pueden sobresalir los vuelos autorizados y los aleros de cubierta.
Azalera eraikigarria
1.9.
Superficie edificable
Sestraren gainean eraikitzeko den gehienezko azalera baimendua da, eta metro karratutan dago adierazita alde bakoitzaren
berariazko araudian.
Es la superficie máxima autorizada a edificar sobre rasante y
figura expresada en metros cuadrados en la Normativa específica
de cada zona.
Azalera eraikigarria da, itxituren kanpoko aldeak definitzen duen
perimetroaren barruan dagoena.Terraza eta balkoi irekiak, Zierbenako
AA.SS.en Hirigintzako Arauetan xedatuaren arabera zenbatuko dira.
La superficie edificable es la comprendida dentro del perímetro
definido por la cara externa de los cerramientos. Las terrazas y balcones abiertos computarán conforme a lo dispuesto en las Normas
Urbanísticas de las NN.SS. de Zierbena.
1.10. Gehienezko altuera arautzaile baimenduak. Neurtzeko
era
1.10. Alturas reguladoras máximas permitidas. Forma de
medirlas
Gehienezko altuera baimendua 10,50 m-koa da, lursailaren sestraren kotatik (partzela aurrea ematen dien bideen gehienezko kota)
eraikuntzaren punturik altuenetaraino (gailurra) neurtuko dena. Kanpo
daude tximiniak, antenak, igogailu-kaxak eta beste instalazioak.
La altura máxima permitida es de 10,50 m que se medirá desde
la cota de rasante del terreno (cota máxima de la vialidad a la que
dá frente la parcela), hasta el punto más alto de la edificación (cumbrera). Se excluyen chimeneas, antenas, cajas de ascensor y otras
instalaciones.
Hegalera gehienezko altuera 7,50 m-koa izango da, eta neurtuko da lursaileko sestraren kotatik, fatxadako kanpoko planoaren
eta hegaleko edo lehen solairuko sabai-forjatuaren (beheko solairuaren hurrengo goikoa) arteko topatzeko punturaino.
La altura máxima al alero será de 7,50 m y se medirá desde
la cota de rasante del terreno hasta el punto de encuentro más alto
entre el plano exterior de fachada y el plano inferior del alero o del
forjado de techo de la planta primera (la inmediata superior a la
planta baja).
Atiko solairua, gehienezko altuera definitu hauen artean garatuko da, eta beti geratuko da teilatuko plano okertuen barrualdera,
edo bide proiektatuari aurrea ematen dioten fatxaden kanpoko lerrokaduren 2 m-ra atzera emango da.
La planta ático se desarrollará entre estas alturas máximas definidas y quedará siempre al interior de los planos inclinados de
cubierta o se retranqueará 2m de las alineaciones exteriores de
fachadas que dén frente a vial proyectado.
Sotoaren sabaia, gehienez ere, lursailaren sestratik 1,20
metrora gehienez egongo da; beste kasu batean, sestraren gaineko
azalera eraikigarri modura zenbatuko da, lursailaren sestratik gailentzen den altueraren proportzioan.
El techo del sótano, estará como máximo a 1,20 m de la rasante
del terreno, en otro caso computará como superficie edificable sobre
rasante en proporción a la altura que sobrepase de la rasante del
terreno.
Baimendutako gehienezko solairuak, alde bakoitzean espresuki finkatzen dira, eta eraikuntzak aurrea ematen dion bidearen
gehienezko kotatik zenbatuko dira.
Las plantas máximas permitidas se fijan específicamente en
cada zona y se contabilizan desde la cota máxima de vialidad a
la que dá frente la edificación.
Solairuen definizioa, AA.SS.etan ezarri diren zehaztapenekin
bat etorriko da.
La definición de las distintas plantas será acorde con las determinaciones establecidas en las NN.SS.
1.11.
Partzelazioa
1.11.
Gutxieneko partzela eraikigarria, 650 m2-koa izango da.
Alde bakoitzean emaitzazko partzelen kopurua, alde bakoitzerako definitu den etxebizitzen gehienezko kopuruaren parekoa
edo txikiagoa izango da.
1.12.
Parcelación
La parcela mínima edificable será de 650 m2.
El número de parcelas resultantes en cada zona será igual o
menor al del número máximo de viviendas definido para cada zona.
Beste arau aplikagarriak
1.12.
Otras normas aplicables
Aplikagarriak izango dira Zierbenako AA.SS.etan ezarri diren
arauak.
Serán de aplicación las correspondientes normas establecidas en las NN.SS. de Zierbena.
2.
2.
Erabileren arabideratzea
2.1.
Erabilera zehaztuak
Alde bakoitzerako baimendu eta apartatu honetan deskribatzen diren erabilera zehaztuak bat datoz, izen eta mugetan, Zierbenako AA.SS.en «Erabileren Arabideratzeari» dagozkienekin.
2.2.
Erabileren motak
Régimen de usos
2.1.
Usos pormenorizados
Los usos pormenorizados que se autorizan para cada zona
y que se describen en este apartado coinciden en denominación
y limitaciones con las correspondientes al «Régimen de Usos» de
las NN.SS. de Zierbena.
2.2.
Clases de usos
Hurrengo erabileren motak daude ezarrita:
Se establecen las siguientes clases de usos:
— Familia bakarreko etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia birako etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia bakarreko ilaran den etxebizitzaren erabilera.
— Familia bakarreko etxebizitza elkartuaren erabilera.
— Ibilgailuen aparkalekuaren erabilera soto solairuan.
— Txikizkako merkataritzaren erabilera beheko solairuan
— Bulegoen erabilera BS-n.
— Denbora emate eta jolaseko erabilera beheko solairuan eta
goi-solairuan, eraikina erabilera honetakoa bakarrik bada.
— Kultur eta irakaskuntzako erabilera beheko solairuan.
— Erabilera jolas eta soziala beheko solairuan.
— Uso de vivienda unifamiliar aislada.
— Uso de vivienda bifamiliar aislada.
— Uso de vivienda unifamiliar en hilera.
— Uso de vivienda unifamiliar agrupada.
— Uso de aparcamiento de vehículos en planta sótano.
— Uso de comercio al por menor (b) en planta baja.
— Uso de oficinas en planta baja.
— Uso de entretenimiento y recreo en planta baja y en planta
alta si el edificio es con este uso exclusivo.
— Uso cultural y docente en planta baja.
— Uso recreativo y social en planta baja.
Definituak eta Zierbenako udal AA.SS.en Erabileren Araudiari
dagozkionak.
Definidos y correspondientes a la Normativa de Usos de las
NN.SS. municipales de Zierbena.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
3.
— 783 —
3.
Alde bakoitzaren baldintza bereziak
BBPB, jarraian deskribatzen diren «Erabilerak eta aldeak» planoan seinalatu diren aldeetan dago zatitua:
Aldea
Erabilera aurrez ikusitako nagusiak
Aldeak R1, R2, R3 eta R4
Z1 eta Z2 zerbitzuen aldea
Oinezkoen P bideen aldea
Ibilgailuen bideen V-1
eta V-2 aldea
Espazio askeen aldea
Bideratze-aldea
Azalera
Egoitzazkoa
10.658 m2
Zerbitzuak
5.610 m2
Oinezkoen bideak,
orubeetara eta
aparkalekura ibilgailuen
sarbide murriztuarekin
674 m2
Ibilgailuen bideak,
espaloiak eta aparkalekuak 3.304 m2
Espazio askeak
3.478 m2
Uren bideratzea
2.412 m2
26.136 m2
Alde bakoitzaren berariazko baldintzak, hurrengo apartatuetan zehaztuak dira:
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Condiciones especificas de cada zona
El PERI se divide en las zonas señaladas en el plano de «Usos
y Zonas», que a continuación se describen:
Zona
Usos principales previstos
Zonas R1, R2, R3 y R4
Zona servicios Z1 y Z2
Zona vialidad Peatonal P
Residencial
Servicios
Vialidad peatonal
con acceso rodado
restringido a solares
y aparcamiento
Zona vialidad Rodada V-1 y V-2 Vialidad rodada, aceras
y aparcamientos
Zona espacios libres
Espacios libres
Zona canalización
Canalización de aguas
Superficie
10.658 m2
5.610 m2
674 m2
3.304 m2
3.478 m2
2.412 m2
26.136 m2
Las condiciones específicas de cada zona son las que se detallan en los apartados siguientes:
R1 ALDEA
ZONA R1
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Eremuaren iparraldera kokatua eta 8 etxebizitza eraikitzeko den
lurzorua da.
Aldearen azalera: 2.387 m2.
Antolamendua: eraikuntza isolatua, bideen eta lerrokaduren
planoan gehienezko okupazioaren lineako definizioa duena.
Comprende un suelo situado al Norte del ámbito y destinado
a la construcción de 8 viviendas.
Superficie zona: 2.387 m2.
Ordenacion: Edificación aislada con definición de línea de
máxima ocupación en plano de vialidad y alineaciones.
Eraikuntzazko parametroak
Parámetros edificatorios
— Sestraren gaineko azalera eraikigarria: 1.264 m .
— Sestraren azpiko azalera eraikigarria: 1.250,00 m2.
— Gehienezko solairu onartuak: BS+1GS+Atikoa.
— Gailurrera baimendutako gehienezko altuera: 10,50 m.
— Hegalera baimendutako gehienezko altuera: 7,50 m.
— Gehienezko etxebizitza-kopurua: 8,00 unitate.
— Mugakideetara arteko tartea: 5,00 m.
— Bideetara arteko tartea: 5,00 m.
— Espazio askeetara tartea: 5,00 m.
— Eraikinen arteko sestraren gaineko tartea: 8,00 m.
— Gutxieneko partzela: 650 m2.
2
— Superficie edificable s/r: 1.264,00 m2.
— Superficie edificable b/r: 1.250,00 m2.
— Plantas máximas permitidas: PB+1PA+Ático.
— Altura máxima permitida cumbrera: 10,50 m.
— Altura máxima permitida al alero: 7,50 m.
— Número máximo de viviendas: 8,00 ud.
— Separación a colindantes: 5,00 m.
— Separación a viales: 5,00 m.
— Separación a espacios libres: 5,00 m.
— Separación entre edificios s/r: 8,00 m.
— Parcela mínima: 650,00 m2.
Baimendutako erabilerak
Usos permitidos
— Familia bakarreko etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia birako etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia bakarreko ilaran den etxebizitzaren erabilera.
— Familia bakarreko etxebizitza elkartuaren erabilera.
— Ibilgailuen aparkalekuaren erabilera soto solairuan.
— Txikizkako merkataritzaren erabilera beheko solairuan.
— Bulegoen erabilera BS-n.
— Denbora emate eta jolaseko erabilera beheko solairuan eta
goi-solairuan, eraikina erabilera honetakoa bakarrik bada.
— Kultur eta irakaskuntzako erabilera beheko solairuan.
— Erabilera jolas eta soziala beheko solairuan.
Orubearen lursail askeetan: Jabetza eta erabilera pribatuzko
espazio askeak.
— Uso de vivienda unifamiliar aislada.
— Uso de vivienda bifamiliar aislada.
— Uso de vivienda unifamiliar en hilera.
— Uso de vivienda unifamiliar agrupada.
— Uso de aparcamiento de vehículos en planta sótano.
— Uso de comercio al por menor (b) en planta baja.
— Uso de oficinas en PB.
— Uso de entretenimiento y recreo en planta baja y en planta
alta si el edificio es con este uso exclusivo.
— Uso cultural y docente en planta baja.
— Uso recreativo y social en planta baja.
En terrenos libres del solar: Espacios libres de propiedad y uso
privado.
Oharrak
Observaciones
— Garajeetara sarbideak, zolatuak baldin badira ezingo dira
kokatu itsas eta lehorreko zortasuneko lursailen gainean,
denetarako egongo direnak Araudi honetako 2.1.1.2 apartatuan xedatuaren pean.
— Kostaldeak babesteko zortasunak afektaturiko lurzoruek,
hurrengoak beteko dituzte:
• Itsas eta lehorreko jabari publikoaren erabilera, Kostaldeen
22/88 Legearen III Tituluan zehaztuaren arabera arautuko
da.
• Babes-zortasuneko aldean, erabilerak, Kostaldeen Legeko
24 eta 25 artikuluetan xedatura doituko dira, alde honetan baimendutako erabilerak eduki behar izanik, Autonomia
Erkidegoko eskumendun erakundearen baimenaz, Kos-
— Los accesos a garajes, si son pavimentados no se podrán
situar sobre los terrenos de servidumbre de protección marítimo-terrestre, que estarán en todo a lo dispuesto en el apartado 2.1.1.2 de esta Normativa.
— Los suelos afectados por la servidumbre de protección de
Costas, estarán al menos a:
• La utilización del dominio público marítimo-terrestre se regulará según lo especificado en el Título III de la Ley 22/88
de Costas.
• Los usos en la zona de servidumbre de protección se ajustarán a lo dispuesto en los artículos 24 y 25 de la Ley de
Costas, debiendo contar los usos permitidos en esta zona,
con la autorización del órgano competente de la Comu-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 784 —
taldeen Legeko Araudia zati batean aldatu duen 1112/92
Errege Dekretuaren 48.1 eta 49 artikuluetan xedatuaren
arabera.
• Bermatu beharko da, hurrenez hurren Kostaldeen Legeko
27 eta 28 artikuluetan ezarritako joan-etorrien eta itsasora
sarbideen zortasunei errespetua, eta 30 artikuluan eragineko alderako adierazi diren baldintzak betetzea.
• Kostaldeen Legea indarrean jartzean, jabari publikozko
edo zortasuneko aldean kokaturik dauden obrak eta instalazioak, Kostaldeen Legeko Laugarren Aldi Baterako
Xedapenean zehaztuaren arabera arautuko dira.
• Saneamenduko sarearen instalazioek, Kostaldeen Legeko
44.6 artikuluan eta bere Araudiaren parekideetan adierazi diren baldintzak bete beharko dituzte.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
nidad Autónoma, de conformidad con lo determinado en
los artículos 48.1 y 49 del Real Decreto 1112/92 por el
que se modifica parcialmente el Reglamento de la Ley de
Costas.
• Se deberá garantizar el respeto de las servidumbres de
tránsito y acceso al mar establecidas en los artículos 27
y 28 de la Ley de Costas, respectivamente y el cumplimiento de las condiciones señaladas en el artículo 30 para
la zona de influencia.
• Las obras e instalaciones existentes (en su caso) a la
entrada en vigor de la Ley de Costas, situadas en zona
de dominio público o de servidumbre, se regularán por
lo especificado en la Disposición Transitoria Cuarta de la
Ley de Costas.
• Las instalaciones de la red de saneamiento deberán cumplir las condiciones señaladas en el artículo 44.6 de la Ley
de Costas y concordantes de su Reglamento.
R2 ALDEA
ZONA R2
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Eremuaren Ekialdera kokatua, eta 12 etxebizitza eraikitzeko
den lurzorua da.
Aldearen azalera: 2.956 m2.
Antolamendua: eraikuntza isolatua, bideen eta lerrokaduren
planoan gehienezko okupazioaren lineako definizioa duena.
Comprende un suelo situado al Este del ámbito y está destinado a la construcción de 12 viviendas.
Superficie zona: 2.956 m2.
Ordenacion: Edificación aislada con definición de línea de
máxima ocupación en plano de vialidad y alineaciones.
Eraikuntzazko parametroak
Parámetros edificatorios
— Sestraren gaineko azalera eraikigarria: 1.896,00 m .
— Sestraren azpiko azalera eraikigarria: 1.630,00 m2.
— Gehienezko solairu onartuak: BS+1GS+Atikoa.
— Gailurrera baimendutako gehienezko altuera: 10,50 m.
— Hegalera baimendutako gehienezko altuera: 7,50 m.
— Gehienezko etxebizitza-kopurua: 12,00 unitate.
— Mugakideetara arteko tartea: 5,00 m.
— Bideetara arteko tartea: 5,00 m.
— Espazio askeetara tartea: 5,00 m.
— Eraikinen arteko sestraren gaineko tartea: 8,00 m.
— Gutxieneko partzela: 650 m2.
2
— Superficie edificable s/r: 1.896,00 m2.
— Superficie edificable b/r: 1.630,00 m2.
— Plantas máximas permitidas: PB+1PA+Ático.
— Altura máxima permitida cumbrera: 10,50 m.
— Altura máxima permitida al alero: 7,50 m.
— Número máximo de viviendas: 12,00 ud.
— Separación a colindantes: 5,00 m.
— Separación a viales: 5,00 m.
— Separación a espacios libres: 5,00 m.
— Separación entre edificios s/r: 8,00 m.
— Parcela mínima: 650,00 m2.
Baimendutako erabilerak
Usos permitidos
— Familia bakarreko etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia birako etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia bakarreko ilaran den etxebizitzaren erabilera.
— Familia bakarreko etxebizitza elkartuaren erabilera.
— Ibilgailuen aparkalekuaren erabilera soto solairuan.
— Txikizkako merkataritzaren erabilera beheko solairuan.
— Bulegoen erabilera BS-n.
— Denbora emate eta jolaseko erabilera beheko solairuan eta
goi-solairuan, eraikina erabilera honetakoa bakarrik bada.
— Kultur eta irakaskuntzako erabilera beheko solairuan.
— Erabilera jolas eta soziala beheko solairuan.
Orubearen lursail askeetan: jabetza eta erabilera pribatuzko
espazio askeak.
— Uso de vivienda unifamiliar aislada.
— Uso de vivienda bifamiliar aislada.
— Uso de vivienda unifamiliar en hilera.
— Uso de vivienda unifamiliar agrupada.
— Uso de aparcamiento de vehículos en planta sótano.
— Uso de comercio al por menor (b) en planta baja.
— Uso de oficinas en planta baja.
— Uso de entretenimiento y recreo en planta baja y en planta
alta si el edificio es con este uso exclusivo.
— Uso cultural y docente en planta baja.
— Uso recreativo y social en planta baja.
En terrenos libres del solar: Espacios libres de propiedad y uso
privado.
R3 ALDEA
ZONA R3
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Eremuaren Hego-ekialdera kokatua, eta 6 etxebizitza eraikitzeko den lurzorua da.
Aldearen azalera: 1.862 m2.
Antolamendua: eraikuntza isolatua, bideen eta lerrokaduren
planoan gehienezko okupazioaren lineako definizioa duena.
Comprende un suelo situado al Sureste del ámbito y está destinado a la construcción de 6 viviendas.
Superficie zona: 1.862 m2.
Ordenación: Edificación aislada con definición de línea de
máxima ocupación en plano de vialidad y alineaciones.
Eraikuntzazko parametroak
Parámetros edificatorios
— Sestraren gaineko azalera eraikigarria: 948,00 m.
— Sestraren azpiko azalera eraikigarria: 842,00 m.
— Gehienezko solairu onartuak: BS+1GS+Atikoa.
— Gailurrera baimendutako gehienezko altuera: 10,50 m.
— Hegalera baimendutako gehienezko altuera: 7,50 m.
— Superficie edificable s/r: 948,00 m2.
— Superficie edificable b/r: 842,00 m2.
— Plantas máximas permitidas: PB+1PA+Ático.
— Altura máxima permitida cumbrera: 10,50 m.
— Altura máxima permitida al alero: 7,50 m.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 785 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
— Número máximo de viviendas: 6,00 ud.
— Separación a colindantes: 5,00 m.
— Separación a viales: 5,00 m.
— Separación a espacios libres: 5,00 m.
— Separación entre edificios s/r: 8,00 m.
— Parcela mínima: 650,00 m2.
— Gehienezko etxebizitza-kopurua: 6,00 unitate.
— Mugakideetara arteko tartea: 5,00 m.
— Bideetara arteko tartea: 5,00 m.
— Espazio askeetara tartea: 5,00 m.
— Eraikinen arteko sestraren gaineko tartea: 8,00 m.
— Gutxieneko partzela: 650 m2.
Baimendutako erabilerak
Usos permitidos
— Familia bakarreko etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia birako etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia bakarreko ilaran den etxebizitzaren erabilera.
— Familia bakarreko etxebizitza elkartuaren erabilera.
— Ibilgailuen aparkalekuaren erabilera soto solairuan.
— Txikizkako merkataritzaren erabilera beheko solairuan.
— Bulegoen erabilera BS-n.
— Denbora emate eta jolaseko erabilera beheko solairuan eta
goi-solairuan, eraikina erabilera honetakoa bakarrik bada.
— Kultur eta irakaskuntzako erabilera beheko solairuan.
— Erabilera jolas eta soziala beheko solairuan.
Orubearen lursail askeetan: jabetza eta erabilera pribatuzko
espazio askeak.
— Uso de vivienda unifamiliar aislada.
— Uso de vivienda bifamiliar aislada.
— Uso de vivienda unifamiliar en hilera.
— Uso de vivienda unifamiliar agrupada.
— Uso de aparcamiento de vehículos en planta sótano.
— Uso de comercio al por menor (b) en planta baja.
— Uso de oficinas en planta baja.
— Uso de entretenimiento y recreo en planta baja y en planta
alta si el edificio es con este uso exclusivo.
— Uso cultural y docente en planta baja.
— Uso recreativo y social en planta baja.
En terrenos libres del solar: Espacios libres de propiedad y uso
privado.
Oharrak
Observaciones
Olioduktuaren zortasunak okupatzen duen lursaila, denetan
egongo da Araudi honetako 2.1.4 apartatuan xedatuaren pean.
El terreno ocupado por la servidumbre del Oleoducto, estará
en todo a lo dispuesto en el apartado 2.1.4 de esta Normativa.
R4 ALDEA
ZONA R4
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Eremuaren erdian kokatua den lurzoru bat da, eta bertan 13
etxebizitza eraikitzeko dago.
Aldearen azalera: 3.453 m2.
Antolamendua: eraikuntza isolatua, bideen eta lerrokaduren
planoan gehienezko okupazioaren lineako definizioa duena.
Comprende un suelo situado en el Centro del ámbito y está
destinado a la construcción de 13 viviendas.
Superficie zona: 3.453 m2.
Ordenacion: Edificación aislada con definición de línea de
máxima ocupación en plano de vialidad y alineaciones.
Eraikuntzazko parametroak
Parámetros edificatorios
— Sestraren gaineko azalera eraikigarria: 2.068,25 m .
— Sestraren azpiko azalera eraikigarria: 1.630,00 m2.
— Gehienezko solairu onartuak: BS+1GS+Atikoa.
— Gailurrera baimendutako gehienezko altuera: 10,50 m2.
— Hegalera baimendutako gehienezko altuera: 7,50 m.
— Gehienezko etxebizitza-kopurua: 13,00 unitate.
— Mugakideetara arteko tartea: 5,00 m.
— Bideetara arteko tartea: 5,00 m.
— Espazio askeetara tartea: 5,00 m.
— Eraikinen arteko sestraren gaineko tartea: 8,00 m.
— Gutxieneko partzela: 650 m2.
2
— Superficie edificable s/r: 2.068,25 m2.
— Superficie edificable b/r: 1.505,00 m2.
— Plantas máximas permitidas: PB+1PA+Ático.
— Altura máxima permitida cumbrera: 10,50 m.
— Altura máxima permitida al alero: 7,50 m.
— Número máximo de viviendas: 13,00 ud.
— Separación a colindantes: 5,00 m.
— Separación a viales: 5,00 m.
— Separación a espacios libres: 5,00 m.
— Separación entre edificios s/r: 8,00 m.
— Parcela mínima: 650,00 m2
Baimendutako erabilerak
Usos permitidos
— Familia bakarreko etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia birako etxebizitza isolatuaren erabilera.
— Familia bakarreko ilaran den etxebizitzaren erabilera.
— Familia bakarreko etxebizitza elkartuaren erabilera.
— Ibilgailuen aparkalekuaren erabilera soto solairuan.
— Txikizkako merkataritzaren erabilera beheko solairuan.
— Bulegoen erabilera BS-n.
— Denbora emate eta jolaseko erabilera beheko solairuan eta
goi-solairuan, eraikina erabilera honetakoa bakarrik bada.
— Kultur eta irakaskuntzako erabilera beheko solairuan.
— Erabilera jolas eta soziala beheko solairuan.
Orubearen lursail askeetan: jabetza eta erabilera pribatuzko
espazio askeak.
— Uso de vivienda unifamiliar aislada.
— Uso de vivienda bifamiliar aislada.
— Uso de vivienda unifamiliar en hilera.
— Uso de vivienda unifamiliar agrupada.
— Uso de aparcamiento de vehículos en planta sótano.
— Uso de comercio al por menor (b) en planta baja.
— Uso de oficinas en planta baja.
— Uso de entretenimiento y recreo en planta baja y en planta
alta si el edificio es con este uso exclusivo.
— Uso cultural y docente en planta baja.
— Uso recreativo y social en planta baja.
En terrenos libres del solar: Espacios libres de propiedad y uso
privado.
Oharrak
Observaciones
— Garajeetara sarbideak, zolatuak baldin badira ezingo dira
kokatu itsas-lehorreko zortasuneko lursailen gainean, denetarako egongo direnak Araudi honetako 2.1.1.2 apartatuan
xedatuaren pean.
— Kostaldeak babesteko zortasunak afektaturiko lurzoruek,
hurrengoak beteko dituzte:
— Los accesos a garajes, si son pavimentados no se podrán
situar sobre los terrenos de servidumbre de protección marítimo-terrestre, que estarán en todo a lo dispuesto en el apartado 2.1.1.2 de esta Normativa.
— Los suelos afectados por la servidumbre de protección de
Costas, estarán al menos a:
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 786 —
• Itsas eta lehorreko jabari publikoaren erabilera, Kostaldeen
22/88 Legearen III Tituluan zehaztuaren arabera arautuko
da.
• Babes-zortasuneko aldean, erabilerak, Kostaldeen Legeko
24 eta 25 artikuluetan xedatura doituko dira, alde honetan baimendutako erabilerak eduki behar izanik, Autonomia
Erkidegoko eskumendun erakundearen baimenaz, Kostaldeen Legeko Araudia zati batean aldatu duen 1112/92
Errege Dekretuaren 48.1 eta 49 artikuluetan xedatuaren
arabera.
• Bermatu beharko da, hurrenez hurren Kostaldeen Legeko
27 eta 28 artikuluetan ezarritako joan-etorrien eta itsasora
sarbideen zortasunei errespetua, eta 30 artikuluan eragineko alderako adierazi diren baldintzak betetzea.
• Kostaldeen Legea indarrean jartzean, jabari publikozko
edo zortasuneko aldean kokaturik dauden obrak eta instalazioak, Kostaldeen Legeko Laugarren Aldi Baterako
Xedapenean zehaztuaren arabera arautuko dira.
• Saneamenduko sarearen instalazioek, Kostaldeen Legeko
44.6 artikuluan eta bere Araudiaren parekideetan adierazi diren baldintzak bete beharko dituzte.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
• La utilización del dominio público marítimo-terrestre se regulará según lo especificado en el Título III de la Ley 22/88
de Costas.
• Los usos en la zona de servidumbre de protección se ajustarán a lo dispuesto en los artículos 24 y 25 de la Ley de
Costas, debiendo contar los usos permitidos en esta zona,
con la autorización del órgano competente de la Comunidad Autónoma, de conformidad con lo determinado en
los artículos 48.1 y 49 del Real Decreto 1112/92 por el
que se modifica parcialmente el Reglamento de la Ley de
Costas.
• Se deberá garantizar el respeto de las servidumbres de
tránsito y acceso al mar establecidas en los artículos 27
y 28 de la Ley de Costas, respectivamente y el cumplimiento de las condiciones señaladas en el artículo 30 para
la zona de influencia.
• Las obras e instalaciones existentes (en su caso) a la
entrada en vigor de la Ley de Costas, situadas en zona
de dominio público o de servidumbre, se regularán por
lo especificado en la Disposición Transitoria Cuarta de la
Ley de Costas.
• Las instalaciones de la red de saneamiento deberán cumplir las condiciones señaladas en el artículo 44.6 de la Ley
de Costas y concordantes de su Reglamento.
OINEZKOEN P BIDEEN ALDEA
ZONA VIALIDAD PEATONAL P
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Eremuko oinezkoen komunikaziorako bideak hartzen ditu.
Bai titularitatea eta baita mantentzea ere, izaera pribatukoak
dira.
Aldearen azalera: 674,00 m2.
Eraikuntzazko parametroak
Azalera eraikigarria: 0 m .
2
Baimendutako erabilerak
Oinezkoen bideak orubeetara sarbidearekin.
Comprende los caminos de comunicación peatonal del
Ámbito.
Tanto la titularidad como el mantenimiento son de carácter
privado.
Superficie zona: 674,00 m2.
Parámetros edificatorios
Superficie edificable: 0 m2.
Usos permitidos
Vialidad peatonal con acceso a solares
IBILGAILUEN BIDEEN V-1 ETA V-2 ALDEA
ZONA VIALIDAD RODADA V-1 Y V-2
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Eremuaren komunikaziorako bideak hartzen ditu.
Horrez gain, bidesareari erantsitako aparkalekuak ditu.
Bai titularitatea eta baita mantentzea ere, izaera pribatukoak dira.
Aldearen azalera: 3.304,00 m2.
Eraikuntzazko parametroak
Azalera eraikigarria: 0 m2.
Baimendutako erabilerak
— Ibilgailuen bideak.
— Oinezkoen bideak orubeetara sarbidearekin.
— Aire zabaleko aparkalekua.
— Kostaldeak babesteko zortasunak afektaturiko lurzoruek,
hurrengoak beteko dituzte:
• Itsas eta lehorreko jabari publikoaren erabilera, Kostaldeen
22/88 Legearen III Tituluan zehaztuaren arabera arautuko
da.
• Babes-zortasuneko aldean, erabilerak, Kostaldeen Legeko
24 eta 25 artikuluetan xedatura doituko dira, alde honetan baimendutako erabilerak eduki behar izanik, Autonomia
Erkidegoko eskumendun erakundearen baimenaz, Kostaldeen Legeko Araudia zati batean aldatu duen 1112/92
Errege Dekretuaren 48.1 eta 49 artikuluetan xedatuaren
arabera.
Comprende los canales de comunicación del ámbito.
Incluye además los aparcamientos anexos a la red viaria.
Tanto la titularidad como el mantenimiento son de carácter público.
Superficie zona: 3.304,00 m2.
Parámetros edificatorios
Superficie edificable: 0 m2
Usos permitidos
— Vialidad rodada.
— Vialidad peatonal con acceso rodado restringido a solares.
— Aparcamiento al aire libre.
— Los suelos afectados por la servidumbre de protección de
Costas, estarán al menos a:
• La utilización del dominio público marítimo-terrestre se regulará según lo especificado en el Título III de la Ley 22/88
de Costas.
• Los usos en la zona de servidumbre de protección se ajustarán a lo dispuesto en los artículos 24 y 25 de la Ley de
Costas, debiendo contar los usos permitidos en esta zona,
con la autorización del órgano competente de la Comunidad Autónoma, de conformidad con lo determinado en
los artículos 48.1 y 49 del Real Decreto 1112/92 por el
que se modifica parcialmente el Reglamento de la Ley de
Costas.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 787 —
• Bermatu beharko da, hurrenez hurren Kostaldeen Legeko
27 eta 28 artikuluetan ezarritako joan-etorrien eta itsasora
sarbideen zortasunei errespetua, eta 30 artikuluan eragineko alderako adierazi diren baldintzak betetzea.
• Kostaldeen Legea indarrean jartzean, jabari publikozko
edo zortasuneko aldean kokaturik dauden obrak eta instalazioak, Kostaldeen Legeko Laugarren Aldi Baterako
Xedapenean zehaztuaren arabera arautuko dira.
• Saneamenduko sarearen instalazioek, Kostaldeen Legeko
44.6 artikuluan eta bere Araudiaren parekideetan adierazi diren baldintzak bete beharko dituzte.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
• Se deberá garantizar el respeto de las servidumbres de
tránsito y acceso al mar establecidas en los artículos 27
y 28 de la Ley de Costas, respectivamente y el cumplimiento de las condiciones señaladas en el artículo 30 para
la zona de influencia.
• Las obras e instalaciones existentes (en su caso) a la
entrada en vigor de la Ley de Costas, situadas en zona
de dominio público o de servidumbre, se regularán por
lo especificado en la Disposición Transitoria Cuarta de la
Ley de Costas.
• Las instalaciones de la red de saneamiento deberán cumplir las condiciones señaladas en el artículo 44.6 de la Ley
de Costas y concordantes de su Reglamento.
Oharrak
Observaciones
V-1 eta V-2 bideen arteko lotunea, BBPB honetako eremutik
kanpo eta U.E. 4-1-en lurzoruetan kokatua, BBPB-ren urbanizazioko
obrekin egikaritu beharko da, airezkoan edo zorupean (ur-hornidura, energia elektrikoa, telefonia, hustuketa, CT, argiteria, bidea,
gasa, …. e.a.) eutsi egiten dituen zerbitzuak eta instalazioak modura.
BBPB-tik kanpoko urbanizazio honek, 750 m2 inguruko lurzoruaren azaleran du eragina.
El enlace entre los viales V-1 y V-2, qu se sitúa fuera del ámbito
de este PERI y en suelos de la U.E. 4-1, deberá ejecutarse con las
obras de urbanización del PERI, al igual que los servicios e instalaciones que en aéreo ó subterráneo (abastecimiento agua, energía eléctrica, telefonía, evacuación, CT, alumbrado, gas, .... etc)
soporte.
Esta urbanización exterior al PERI, afecta a una superficie de
suelo de unos 750 m2.
EL-1, EL-2, EL-3 ESPAZIO ASKEEN ALDEA
ZONA ESPACIOS LIBRES EL-1, EL-2, EL-3
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Espazio aske bat hartzen du eremuaren bideratzeen luzeran,
eta beste espazio aske bat Hego-ekialdearen mugan kokatua, nondik olioduktua pasatzen dela.
Bai titularitatea eta baita erabilera eta mantentzea ere, publikoak izango dira.
Aldearen azalera: 3.478,00 m2.
Comprende un espacio libre situado a lo largo de la canalización
de aguas del ámbito y otro espacio libre situado en el límite Sureste,
por donde pasa el oleoducto.
Tanto la titularidad como el uso y mantenimiento serán
públicos.
Superficie zona: 3.478,00 m2.
Antolamendua
Ordenación
Ez da baimentzen izaera iraunkorrezko inolako eraikuntzarik,
kioskoak, karrerapeak, iturriak e.a. izan ezik.
No se autoriza ninguna construcción de carácter permanente,
excepto kioscos, porches, fuentes, etc.
Eraikuntzazko parametroak
Parámetros edificatorios
Azalera eraikigarria: 40 m2.
Baimendutako erabilerak
— Espazio askeak.
— Kostaldeak babesteko zortasunean kokaturik dauden
EL-1 eta EL-2-rako, gutxienez ere hurrengoak beteko dira:
• Itsas eta lehorreko jabari publikoaren erabilera, Kostaldeen
22/88 Legearen III Tituluan zehaztuaren arabera arautuko
da.
• Babes-zortasuneko aldean, erabilerak, Kostaldeen Legeko
24 eta 25 artikuluetan xedatura doituko dira, alde honetan baimendutako erabilerak eduki behar izanik, Autonomia
Erkidegoko eskumendun erakundearen baimenaz, Kostaldeen Legeko Araudia zati batean aldatu duen 1112/92
Errege Dekretuaren 48.1 eta 49 artikuluetan xedatuaren
arabera.
• Bermatu beharko da, hurrenez hurren Kostaldeen Legeko
27 eta 28 artikuluetan ezarritako joan-etorrien eta itsasora
sarbideen zortasunei errespetua, eta 30 artikuluan eragineko alderako adierazi diren baldintzak betetzea.
• Kostaldeen Legea indarrean jartzean, jabari publikozko
edo zortasuneko aldean kokaturik dauden obrak eta instalazioak, Kostaldeen Legeko Laugarren Aldi Baterako
Xedapenean zehaztuaren arabera arautuko dira.
• Saneamenduko sarearen instalazioek, Kostaldeen Legeko
44.6 artikuluan eta bere Araudiaren parekideetan adierazi diren baldintzak bete beharko dituzte.
Superficie edificable: 40 m2.
Usos permitidos
— Espacios libres.
— Para EL-1 y EL-2, sitas en la servidumbre de Protección de
Costas se estará al menos a:
• La utilización del dominio público marítimo-terrestre se regulará según lo especificado en el Título III de la Ley 22/88
de Costas.
• Los usos en la zona de servidumbre de protección se ajustarán a lo dispuesto en los artículos 24 y 25 de la Ley de
Costas, debiendo contar los usos permitidos en esta zona,
con la autorización del órgano competente de la Comunidad Autónoma, de conformidad con lo determinado en
los artículos 48.1 y 49 del Real Decreto 1112/92 por el
que se modifica parcialmente el Reglamento de la Ley de
Costas.
• Se deberá garantizar el respeto de las servidumbres de
tránsito y acceso al mar establecidas en los artículos 27
y 28 de la Ley de Costas, respectivamente y el cumplimiento de las condiciones señaladas en el artículo 30 para
la zona de influencia.
• Las obras e instalaciones existentes (en su caso) a la
entrada en vigor de la Ley de Costas, situadas en zona
de dominio público o de servidumbre, se regularán por
lo especificado en la Disposición Transitoria Cuarta de la
Ley de Costas.
• Las instalaciones de la red de saneamiento deberán cumplir las condiciones señaladas en el artículo 44.6 de la Ley
de Costas y concordantes de su Reglamento.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 788 —
Oharrak
— Espazio publiko EL 3, 432 m2-koa, sarbideko beste espazio publikora konexiorik ez duen bitartean (UE 4-1 unitate
mugakidea kudeatu ez egiteraino), artapen pribatuzkoa izan
beharko da.
— Olioduktuaren zortasunak okupatzen duen lursaila EL3 da,
denetan egongo da Araudi honetako 2.1.4 apartatuan xedatuaren pean.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Observaciones
— El espacio público EL 3 de 432 m2, en tanto no tenga conexión a otro espacio público de acceso (hasta no gestionarse
la unidad colindante UE 4-1), deberá ser de conservación
privada.
— El terreno ocupado por la servidumbre del Oleoducto en el
EL3, estará en todo a lo dispuesto en el apartado 2.1.4 de
esta Normativa.
C1 BIDERATZEKO ALDEA
ZONA CANALIZACIÓN DE AGUAS C1
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Eremuaren azaleko uren bideratze berrirako lursailak hartzen
ditu, antzinako trazadura berreskuratuz eta egunekoa aldatuz.
Bai titularitatea eta baita erabilera eta mantentzea ere, publikoak izango dira.
Aldearen azalera: 2.412,00 m2.
Comprende los terrenos para la nueva canalización de las aguas
superficiales del ámbito, recuperando el antiguo trazado y modificando el existente.
Tanto la titularidad como el uso y el mantenimiento serán
públicos.
Superficie zona: 2.412,00 m2.
Eraikuntzazko parametroak
Parámetros edificatorios
Azalera eraikigarria: 0 m .
2
Baimendutako erabilerak
— Azaleko uren bideratzea.
— Espazio askeak.
— Kostaldeak babesteko zortasunak afektaturiko lurzoruek,
hurrengoak beteko dituzte:
• Itsas eta lehorreko jabari publikoaren erabilera, Kostaldeen
22/88 Legearen III Tituluan zehaztuaren arabera arautuko
da.
• Babes-zortasuneko aldean, erabilerak, Kostaldeen Legeko
24 eta 25 artikuluetan xedatura doituko dira, alde honetan baimendutako erabilerak eduki behar izanik, Autonomia
Erkidegoko eskumendun erakundearen baimenaz, Kostaldeen Legeko Araudia zati batean aldatu duen 1112/92
Errege Dekretuaren 48.1 eta 49 artikuluetan xedatuaren
arabera.
• Bermatu beharko da, hurrenez hurren Kostaldeen Legeko
27 eta 28 artikuluetan ezarritako joan-etorrien eta itsasora
sarbideen zortasunei errespetua, eta 30 artikuluan eragineko alderako adierazi diren baldintzak betetzea.
• Kostaldeen Legea indarrean jartzean, jabari publikozko
edo zortasuneko aldean kokaturik dauden obrak eta instalazioak, Kostaldeen Legeko Laugarren Aldi Baterako
Xedapenean zehaztuaren arabera arautuko dira.
• Saneamenduko sarearen instalazioek, Kostaldeen Legeko
44.6 artikuluan eta bere Araudiaren parekideetan adierazi diren baldintzak bete beharko dituzte.
Oharrak
— Bideratze berriarekin trazadura berreskuratzeak, 5.2 unitate
honi ezezik, baita luzera handiagoa hartzen duenez gero,
BBPB honetako egikaritzea, bideratzea, bere luzera osoa
egitearen pean egongo da; hortaz, bideratze berria, UE 41 mugakide eta afektatuaren jabeekin koordinazioan egikaritu beharko da.
— Bideratze zubian egina dela eta, V-1 ibilgailuen bidea
zeharkatuko du, zeinaren erabilera konkretua eta puntuala
baimendu dela, eta baita erantsiak dituen instalazioak ere.
Superficie edificable: 0 m2.
Usos permitidos
— Canalización de aguas superficiales.
— Espacios libres.
— Los suelos afectados por la servidumbre de protección de
Costas, estarán al menos a:
• La utilización del dominio público marítimo-terrestre se regulará según lo especificado en el Título III de la Ley 22/88
de Costas.
• Los usos en la zona de servidumbre de protección se ajustarán a lo dispuesto en los artículos 24 y 25 de la Ley de
Costas, debiendo contar los usos permitidos en esta zona,
con la autorización del órgano competente de la Comunidad Autónoma, de conformidad con lo determinado en
los artículos 48.1 y 49 del Real Decreto 1112/92 por el
que se modifica parcialmente el Reglamento de la Ley de
Costas.
• Se deberá garantizar el respeto de las servidumbres de
tránsito y acceso al mar establecidas en los artículos 27
y 28 de la Ley de Costas, respectivamente y el cumplimiento de las condiciones señaladas en el artículo 30 para
la zona de influencia.
• Las obras e instalaciones existentes (en su caso) a la
entrada en vigor de la Ley de Costas, situadas en zona
de dominio público o de servidumbre, se regularán por
lo especificado en la Disposición Transitoria Cuarta de la
Ley de Costas.
• Las instalaciones de la red de saneamiento deberán cumplir las condiciones señaladas en el artículo 44.6 de la Ley
de Costas y concordantes de su Reglamento.
Observaciones
— Dado que la recuperación del trazado con la nueva canalización afecta no sólo a esta unidad 5.2 sino que abarca
más longitud, la ejecución del presente PERI se supeditará
a la realización de la canalización en toda su longitud, por
lo que la nueva canalización deberá ejecutarse en coordinación con los propietarios de la UE 4-1 colindante y afectada.
— Sobre la canalización y en puente, atravesará el vial
rodado V-1, cuyo uso concreto y puntual se autoriza así como
las instalaciones que lleva anejas.
Z1 ETA Z2 ZERBITZUEN ALDEA
ZONA SERVICIOS Z1 Y Z2
DESKRIPZIOA
DESCRIPCIÓN
Bi azalera ditu, eremuaren Ipar eta Mendebaldeko muturrean
kokatuak, denak, Kostaldeen itsas eta lehorreko babesteko zortasunean.
Bai titularitatea eta baita erabilera ere, izaera pribatukoak dira.
Aldearen azalera: 5.610 m2.
Comprende dos superficies situadas en el extremo Norte y Oeste
del ámbito, todas ellas en la servidumbre de protección marítimoterrestre de Costas.
Tanto la titularidad como el uso son de carácter privado.
Superficie zona: 5.610,00 m2.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 789 —
Eraikuntzazko parametroak
Parámetros edificatorios
Azalera eraikigarria: 0 m2.
Superficie edificable: 0 m2.
Baimendutako erabilerak
Usos permitidos
— Kostaldeen Legea garatu eta egikaritzeko Araudi Orokorraren
II Kapituluaren Lehen Sekzioan baimenduan, Araudi honetako 2.1.1.2 apartatuan zehaztu direnak.
— Los autorizados en el Capítulo II, Sección Primera, del Reglamento General para el desarrollo y ejecución de la Ley de
Costas, que se especifican en el apartado 2.1.1.2 de esta
Normativa.
— Los suelos afectados por la servidumbre de protección de
Costas, estarán al menos a:
• La utilización del dominio público marítimo-terrestre se regulará según lo especificado en el Título III de la Ley 22/88
de Costas.
• Los usos en la zona de servidumbre de protección se ajustarán a lo dispuesto en los artículos 24 y 25 de la Ley de
Costas, debiendo contar los usos permitidos en esta zona,
con la autorización del órgano competente de la Comunidad Autónoma, de conformidad con lo determinado en
los artículos 48.1 y 49 del Real Decreto 1112/92 por el
que se modifica parcialmente el Reglamento de la Ley de
Costas.
• Se deberá garantizar el respeto de las servidumbres de
tránsito y acceso al mar establecidas en los artículos 27
y 28 de la Ley de Costas, respectivamente y el cumplimiento de las condiciones señaladas en el artículo 30 para
la zona de influencia.
• Las obras e instalaciones existentes (en su caso) a la
entrada en vigor de la Ley de Costas, situadas en zona
de dominio público o de servidumbre, se regularán por
lo especificado en la Disposición Transitoria Cuarta de la
Ley de Costas.
• Las instalaciones de la red de saneamiento deberán cumplir las condiciones señaladas en el artículo 44.6 de la Ley
de Costas y concordantes de su Reglamento.
— Kostaldeak babesteko zortasunak afektaturiko lurzoruek,
hurrengoak beteko dituzte:
• Itsas eta lehorreko jabari publikoaren erabilera, Kostaldeen
22/88 Legearen III Tituluan zehaztuaren arabera arautuko
da.
• Babes-zortasuneko aldean, erabilerak, Kostaldeen Legeko
24 eta 25 artikuluetan xedatura doituko dira, alde honetan baimendutako erabilerak eduki behar izanik, Autonomia
Erkidegoko eskumendun erakundearen baimenaz, Kostaldeen Legeko Araudia zati batean aldatu duen 1112/92
Errege Dekretuaren 48.1 eta 49 artikuluetan xedatuaren
arabera.
• Bermatu beharko da, hurrenez hurren Kostaldeen Legeko
27 eta 28 artikuluetan ezarritako joan-etorrien eta itsasora
sarbideen zortasunei errespetua, eta 30 artikuluan eragineko alderako adierazi diren baldintzak betetzea.
• Kostaldeen Legea indarrean jartzean, jabari publikozko
edo zortasuneko aldean kokaturik dauden obrak eta instalazioak, Kostaldeen Legeko Laugarren Aldi Baterako
Xedapenean zehaztuaren arabera arautuko dira.
• Saneamenduko sarearen instalazioek, Kostaldeen Legeko
44.6 artikuluan eta bere Araudiaren parekideetan adierazi diren baldintzak bete beharko dituzte.
4.
5.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Eraikuntzaren baldintza higienikoak
4.
Araudi aplikagarria, Zierbenako AA.SS.etan ezarria izango da.
La Normativa aplicable será la establecida en las NN.SS. de
Zierbena.
Gune ez eraikigarrien erabilera eta artapena
5. Uso y conservacién de los espacios no edificables
5.1. Bide publikoak eta pribatuak
BBPBk, jabari eta mantentze publikozko hurrengo bideak ezarri ditu:
— V-1 bidea.
— V-2 bidea.
Halaber, erabilera, jabari eta mantentze pribatuzko bideak
modura ezarri ditu oinezkoenak (P).
5.2. Espazio aske publikoak eta pribatuak
BBPBk hurrengo espazio aske publikoak definitu ditu:
— EL-1 espazio askea.
— EL-2 espazio askea.
— EL-3 espazio askea.
Guztiak, erabilera, jabari eta mantentze publikozkoak.
EL 3 espazio askea, aldi baterako mantentze pribatuzkoa izango
da, sarbide publikorik ez duen bitartean.
Partzelen barruko espazio askeak, erabilera mantentze eta jabari
pribatuzkoak izango dira.
5.3. Urak bideratzeko aldea
BBPBk definitzen du alde bat, eremua zeharkatzen duten azaleko urak bideratzeko dena.
Haren erabilera, jabaria eta mantentzea izaera publikozkoak dira.
5.4. Zerbitzuen aldea
BBPBk alde bat definitu du, Kostaldeen Legean, Itsas eta Lehorreko Babesteko Zortasunaren Alderako erabilera baimenduak edukitzeko.
Haren erabilera, jabaria eta mantentzea izaera pribatuzkoak dira.
5.5. Espazio publiko eta pribatuei araubide aplikagarria
Araudi aplikagarria, AA.SS.etan ezarria izango da.
Condiciones higiénicas de la edificación
5.1. Vías públicas y privadas
El PERI establece las siguientes vías de dominio y mantenimiento público:
— Vial V-1.
— Vial V-2.
Así mismo, establece como vías de uso, dominio y mantenimiento privado las peatonales (P).
5.2. Espacios libres públicos y privados
El PERI define los siguientes espacios libres públicos:
— Espacio Libre EL-1.
— Espacio Libre EL-2.
— Espacio Libre EL-3.
Todos ellos de uso, dominio y mantenimiento públicos.
El espacio libre EL 3 será temporalmente de mantenimiento
privado en tanto no disponga de acceso público.
Los espacios libres en el interior de las parcelas serán de uso,
mantenimiento y dominio privado.
5.3. Zona de canalización de aguas
El PERI define una zona destinada a la canalización de las
aguas superficiales que atraviesan el ámbito.
Su uso, dominio y mantenimiento son de carácter público.
5.4. Zona de servicios
El PERI define una zona destinada a albergar los usos autorizados en la Ley de Costas para la Zona de Servidumbre de Protección Marítimo Terrestre.
Su uso, dominio y mantenimiento son de carácter privado.
5.5. Régimen aplicable a los espacios públicos y privados
La Normativa aplicable será la establecida en las NN.SS.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 790 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Eraikuntzen ezaugarri estetikoak
6.
Araudi aplikagarria, Zierbenako AA.SS.etan ezarria izango da.
La Normativa aplicable será la establecida en las NN.SS. de
Zierbena.
Urbanizatzeko obrak
7.
Araudi aplikagarria, Zierbenako AA.SS.etan ezarria izango da.
Horiekin bermatuko dira, beharrezkoak diren bide, obra, zerbitzu eta instalazioen konexio eta jarraipenak, nahiz eta BBPB-ren
eremutik kanpo egon.
Zehatzean, egikaritu egingo da V-1 eta V-2 bideen arteko lotunea, aurrez ikusitako bere zorupeko instalazio guztiekin, zorupean
energia elektrikorako bideratzeak Hegoaldera kokaturiko 9023 oinarritik eta eremutik kanpo eta Iparraldera eta baita eremutik kanpo
ere kokatua den udal gaseko sarera konexioa.
Afekzio guzti hauek, U.E. 4-1 unitate mugakidearen lursailen
gainekoak, horien jabeekin koordinatu beharko dira.
La Normativa aplicable será la establecida en las NN.SS. de
Zierbena.
Se garantizará con las mismas, las conexiones y continuidades de todas las vías, obras, servicios e instalaciones necesarias
aún estando al exterior del ámbito del PERI.
En concreto, se ejecutará el enlace entre los viales V-1 y V-2
con todas las instalaciones subterráneas previstas, las conducciones
para energía eléctrica en subterráneo desde el apoyo 9023
situado al Sur y fuera del ámbito y la conexión a la red de gas municipal situada al Norte y fuera también del ámbito.
Todas estas afecciones, sobre terrenos de la unidad U.E. 4-1
colindante, deberán coordinarse con sus propietarios.
(I-2233)
(I-2233)
6.
7.
•
Características estéticas de las edificaciones
Obras de urbanización
•
«Irauregi» SR-3 Egoitza sektoreari dagokion Alonsotegiko
Plangintzako Arau Subsidiarioen aldaketaren Testu ArauEmailea.
Texto normativo de la modificación de las Normas Subsidiarias de Planeamiento de Alonsotegi en relación con
el sector residencial SR-3 «Irauregi».
Hirigintza eta Udal Harremanen Sailaren azaroaren 8ko
1526/2005 Foru Aginduaren bidez «Irauregi» SR-3 Egoitza sektoreari
dagokion Alonsotegiko Plangintzako Arau Subsidiarioen aldaketa, BHI-153/2005-P05-A espedientea, behin betiko onartu ziren
eta agiria diligentziatu, onartutako hirigintza arautegia artxibatu eta
argitaratzeko, zuzenketa batzuk egin beharra ezarri zen, Toki Araubidearen Oinarriak araupetzen dituen apirilaren 2ko 7/1985 Legearen 70.2 artikuluaren eta otsailaren 13ko 3/1987 Foru Arauaren
65. artikuluaren ondoreetarako. Zuzenketa horiek behar bezala egin
direnez, arautegia argitaratuko da.
Bilbon, 2007ko abenduaren 27an.—Garraio eta Hirigintzako
foru diputatua, Itziar Garamendi Landa
Mediante Orden Foral 1526/2005, de 8 de noviembre, del Departamento de Relaciones Municipales y Urbanismo, se procedió a la
aprobación definitiva de la modificación de las Normas Subsidiarias
de Planeamiento de Alonsotegi en relación con el sector residencial SR-3 «Irauregi», expediente BHI-153/2005-P05-A imponiéndose
unas correcciones para proceder a la diligenciación del documento,
archivo y publicación de la normativa urbanística aprobada, a los efectos del artículo 70.2 de la Ley 7/1985, de 2 de abril, reguladora de
las Bases de Régimen Local, y del artículo 65 de la Norma Foral
3/1987, de 13 de febrero. Como quiera que dichas correcciones han
sido debidamente subsanadas, se procede a publicar la normativa.
Bilbao, a 27 de diciembre de 2007.—La diputada foral de Transportes y Urbanismo, Itziar Garamendi Landa
«IRAUREGI» SR-3 EGOITZA-SEKTOREARI DAGOKION
ALONSOTEGIKO ARAU SUBSIDIARIOEN ALDAKETARI BURUZKO
HIRIGINTZAKO ARAUTEGIA
NORMATIVA URBANÍSTICA RELATIVA A LA MODIFICACIÓN
DE LAS NORMAS SUBSIDIARIAS DE ALONSOTEGI EN RELACIÓN
CON EL SECTOR RESIDENCIAL SR-3 «IRAUREGI»
Unitatearen azalera: 24.179,34 m2.
Hirigintzako aprobetxamenduak:
— Sestra gainean eraikitakoa (pribatua): 12.118 m2.
— Sestra gainean eraikitakoa (publikoa eta soziala): 300 m2.
— Sestra gainean eraikitakoa (guztira): 12.418 m2.
— Sestra gaineko okupazioa (pribatua): 2.412,54 m2.
— Sestra azpiko eraikigarriaren okupazioa (pribatua): 3.161,42
m2.
— Sestra gaineko okupazioa - eraiki ezin dena (pribatua): 842,56
m2.
— Sestra gaineko okupazioa (publikoa eta soziala): 190 m2.
Sestra gaineko hirigintzako aprobetxamendu zehaztua:
— Etxebizitza askea: 9.705,46 m2.
— Merkataritzakoa: 2.712,54 m2.
— Guztira: 12.418 m2.
Etxebizitza kopurua: 95.
— Dauden etxebizitzak: 5.
— Antolamendutik kanpoko etxebizitzak: 4.
— Etxebizitzen gehikuntza: 90.
Sestra azpian eraikitakoa (pribatua): 3.161,42 m2.
Sestra azpian eraikitakoa (publikoa): 1.576,03 m2.
Sestra azpian eraikitakoa (guztira): 4.737,45 m2.
Garaje-plaza pribatuak, gutxienekoa: 95.
Garaje-plaza publikoak: 80.
Hirigintzako aprobetxamendua: 0,5136 m2/m2.
Dentsitatea: 39,29 etxeb./Ha.
Garaierak: planoen arabera.
Jarduteko sistemak: lankidetza.
Plangintzaren figura: xehetasunen azterlana.
Superficie de la Unidad: 24.179,34 m2.
Aprovechamientos urbanísticos:
— Construido sobre rasante (privado): 12.118 m2.
— Construido sobre rasante (público y social): 300 m2.
— Construido sobre rasante (total): 12.418 m2.
— Ocupación sobre rasante (privado): 2.412,54 m2.
— Ocupación bajo rasante edificable (privado): 3.161,42 m2.
— Ocupación sobre rasante no edificable (privado): 842,56 m2.
— Ocupación sobre rasante (interés público y social): 190 m2.
Aprovechamiento urbanístico sobre rasante pormenorizado:
— Vivienda libre: 9.705,46 m2.
— Comercial: 2.712,54 m2.
— Total: 12.418 m2.
Número de viviendas: 95.
— Viviendas existentes: 5.
— Viviendas fuera de ordenación: 4.
— Incremento de viviendas: 90.
Construido bajo rasante (privado): 3.161,42 m2.
Construido bajo rasante (público): 1.576,03 m2.
Construido bajo rasante (total): 4.737,45 m2.
Plazas de garaje privadas mínimas: 95.
Plazas de garaje públicas: 80.
Aprovechamiento urbanístico: 0,5136 m2/m2.
Densidad zonal: 39,29 viviendas/Ha.
Alturas: según planos.
Sistemas de Actuación: cooperación.
Figura de Planeamiento: estudio de detalle.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 791 —
Dotazioak:
— Espazio askeak Lorategi publikoak: 4.975,15 m2.
— Espazio askeak. Bideak: 12.061,4 m2.
— Dotaziokoa. Irakaskuntza ekipamendurako erreserba: 1.372,78
m2.
— Dotaziokoa. Ekipamendu publiko eta sozialerako erreserba:
190 m2.
— Ondarezko jabari publikoa, herri erabilerarako zortasunarekin. FEVEko geltokiko aparkalekua: 1.576,03 m2.
•
(I-8)
Herri Lan Saila
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Dotaciones:
— Espacios libres. Jardines públicos: 4.975,15 m2.
— Espacios libres. Viario: 12.061,4 m2.
— Dotacional. Reserva equipamiento docente: 1.372,78 m2.
— Dotacional. Reserva equipamiento público y social: 190 m2.
— Dominio patrimonial publico con servidumbre de uso público. Aparcamiento estación FEVE: 1.576,03 m2.
•
(I-8)
Departamento de Obras Públicas
Foru Aldundiaren eta Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A., foru sozietate publikoaren artean 2002ko abenduaren 27an sinatu zen hitzarmenaren bosgarren aldarazpenari dagokion iragarkiaren okerren zuzenketa.
Iragarkia 2007ko abenduaren 27ko 251. zenbakiko Bizkaiko
Aldizkari Ofizialean argitaratu zen, osteguna.
Corrección de errores del anuncio relativo a la Modificación
quinta del Convenio suscrito por la Diputación Foral de
Bizkaia y la Sociedad Pública Foral Interbiak, Bizkaiko
Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A., el 27 de diciembre de
2002, publicado en el «Boletín Oficial de Bizkaia» número
251 del jueves 27 de diciembre de 2007.
2007ko abenduaren 27ko 251. zenbakiko Bizkaiko Aldizkari Ofizialean, ostegunekoan, hain zuzen ere Interbiak-Bizkaiko Hegoaldeko
Akzesibilitatea, S.A., foru sozietateari dagokion atalean, Foru
Aldundiaren eta Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A., foru sozietatearen artean 2002ko abenduaren 27an sinatu zen hitzarmenaren bosgarren aldarazpenari dagokion iragarkia argitaratu zen.
Hori aztertu ondoren formalizatu zen hitzarmen horren aldarazpenaren testua argitaratzerakoan gertatu diren bi oker zuzendu
behar dira.
Lehenengoa iragarkia jaulkitzen duen organoari dagokio eta,
ondorioz:
— Hau idatzi zen tokian:
«Interbiak-Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A.».
— Ondokoa idatzi behar da:
«Herri Lanen Saila».
Bigarren zuzenketa hitzarmen horren I. eranskinean egin behar
da. Beraz:
— Hau idatzi zen tokian:
En el «Boletín Oficial de Bizkaia» número 251 del jueves 27 de
diciembre de 2007 se publicó en el apartado correspondiente a la sociedad foral Interbiak-Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A., un anuncio relativo a la Modificación quinta del Convenio suscrito por la Diputación Foral de Bizkaia y la Sociedad Pública Foral Interbiak,
Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A., el 27 de diciembre de 2002.
Revisado el mismo deben hacerse dos correcciones que se
han producido al publicar el texto de la modificación del Convenio
formalizado.
La primera de ellas se refiere al órgano emisor del anuncio,
de tal forma que:
— Donde dice:
«Interbiak-Bizkaiko Hegoaldeko Akzesibilitatea, S.A.».
— Debe decir:
«Departamento de Obras Públicas».
La segunda corrección a efectuar se refiere al Anexo I del citado
Convenio. De tal forma que:
— Donde dice:
«I. ERANSKINA
«ANEXO I
3.6. OINARRIAN EZARRI DIREN EKARPENEN
BANAKAPENA
DESGLOSE DE LAS APORTACIONES ESTABLECIDAS
EN LA BASE 3.6
Sozietatearen kapitala
— 2002: 3.000.000 euro.
— 2003: 6.000.000 euro.
— 2004: 24.999.930 euro.
— 2005: 5.200.070 euro.
— 2006: 18.000.000 euro.
— 2007: 23.000.000 euro.
— 2008: 13.000.000 euro.
— 2009: 18.000.000 euro.
— 2010: 20.000.000 euro.
— 2011: 20.000.000 euro.
— 2012: 20.000.000 euro.
— 2013: 20.000.000 euro.
— 2014: 20.000.000 euro.
— 2015: 0,00 euro.»
— Ondokoa idatzi behar da:
Capital Social:
— 2002: 3.000.000 euros.
— 2003: 6.000.000 euros.
— 2004: 24.999.930 euros.
— 2005: 5.200.070 euros.
— 2006: 18.000.000 euros.
— 2007: 23.000.000 euros.
— 2008: 13.000.000 euros.
— 2009: 18.000.000 euros.
— 2010: 20.000.000 euros.
— 2011: 20.000.000 euros.
— 2012: 20.000.000 euros.
— 2013: 20.000.000 euros.
— 2014: 20.000.000 euros.
— 2015: 0,00 euros.»
— Debe decir:
«I. ERANSKINA
«ANEXO I
3.6. OINARRIAN EZARRI DIREN EKARPENEN
BANAKAPENA
DESGLOSE DE LAS APORTACIONES ESTABLECIDAS
EN LA BASE 3.6
Sozietatearen kapitala
— 2002: 3.000.000 euro.
— 2003: 6.000.000 euro.
— 2004: 24.999.930 euro.
— 2005: 5.200.070 euro.
— 2006: 18.000.000 euro.
— 2007: 23.000.000 euro.
Capital Social:
— 2002: 3.000.000 euros.
— 2003: 6.000.000 euros.
— 2004: 24.999.930 euros.
— 2005: 5.200.070 euros.
— 2006: 18.000.000 euros.
— 2007: 23.000.000 euros.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 792 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
— 2008: 13.000.000 euro.
— 2009: 18.000.000 euro.
— 2010: 20.000.000 euro.
— 2011: 20.000.000 euro.
— 2012: 20.000.000 euro.
— 2013: 20.000.000 euro.
— 2014: 20.000.000 euro.
— 2015: 20.000.000 euro.
— 2016: 0,00 euro.»
Eta hau jakinarazi da ezagutua izan dadin eta bidezko ondoreak izan ditzan.
Bilbon, 2007ko abenduaren 28an.—Herri Lanetako foru diputatua, Iñaki Hidalgo González
— 2008: 13.000.000 euros.
— 2009: 18.000.000 euros.
— 2010: 20.000.000 euros.
— 2011: 20.000.000 euros.
— 2012: 20.000.000 euros.
— 2013: 20.000.000 euros.
— 2014: 20.000.000 euros.
— 2015: 20.000.000 euros.
— 2016: 0,00 euros.»
Lo que se hace público para general conocimiento y a los efectos legales oportunos
En Bilbao, a 28 de diciembre de 2007.—El diputado foral de
Obras Públicas, Iñaki Hidalgo González
(I-22)
(I-22)
•
•
Gizarte Ekintza Saila
Departamento de Acción Social
Iraungipenari buruzko foru aginduaren jakinarazpena iragartzea.
Ondoren adierazten diren interesatuei Herri Administrazioen
Araubide Juridikoari eta Administrazio Prozedura Erkideari buruzko
azaroaren 26ko 30/1992 Legeko 59.1 eta 59.2 artikuluen arabera
jakinaraztea ezinezkoa gertatu denez gero, aipaturiko 30/1992 Legeko
59.4 artikulua betez, honako iragarkia argitaratzen da administrazio-espedienteetan hartu diren eta aurrerago aipatu diren foru aginduak jakinarazteko. Izan ere, espediente horiek Bizkaiko Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Saileko Bazterkeriaren aurkako Zerbitzuan
jarraitzen dira, Bilboko Nicolás Alkorta kaleko 4. zenbakian.
Interesduna
Erreferentzia
Samir Abouali
Mª Alej. Herrero Lebrero
Abdessamad Alibouch
Mohamed Oubenali
Ahmed Ait Hammou
Youssef Ait Oukhadjou
Moham Yassine Louhmadi
Abdelaziz El Manaouar
Urriaren 31ko 24709/07, F.A.
Azaroaren 26ko 26994/07, F.A.
Urriaren 31ko 24696/07, F.A.
Urriaren 31ko 24692/07, F.A.
Urriaren 31ko 24684/07, F.A.
Urriaren 31ko 24702/07, F.A.
Urriaren 31ko 24705/07, F.A.
Urriaren 31ko 24713/07, F.A.
Gaia
AEII Iraungipena
AEII Iraungipena
AEII Iraungipena
AEII Iraungipena
AEII Iraungipena
AEII Iraungipena
AEII Iraungipena
AEII Iraungipena
Anuncio de notificación de la Ordenes Forales
de extinción.
No habiéndose podido practicar la notificación de forma
expresa a los interesados que se relacionan a continuación, conforme a los artículos 59.1 y 59.2, de la Ley de Régimen Jurídico
de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común 30/1992, de 26 de noviembre, y de conformidad con
los dispuesto en el artículo 59.4 de la citada ley 30/1992, se hace
público el presente anuncio, a fin de que sirva de notificación de
las Ordenes Forales adoptadas en los expedientes administrativos
que se indican, seguidos en el Servicio de Lucha contra la Exclusión del Departamento de Acción Social de la Diputación Foral de
Bizkaia, calle Nicolás Alkorta, número 4 de Bilbao.
Interesado
Samir Abouali
Mª Alej. Herrero Lebrero
Abdessamad Alibouch
Mohamed Oubenali
Ahmed Ait Hammou
Youssef Ait Oukhadjou
Moham Yassine Louhmadi
Abdelaziz El Manaouar
Referencia
O.F. 24709/07, de 31 de octubre
O.F. 26994/07, de 26 de noviembre
O.F. 24696/07, de 31 de octubre
O.F. 24692/07, de 31 de octubre
O.F. 24684/07, de 31 de octubre
O.F. 24702/07, de 31 de octubre
O.F. 24705/07, de 31 de octubre
O.F. 24713/07, de 31 de octubre
Asunto
Extinción AEII
Extinción AEII
Extinción AEII
Extinción AEII
Extinción AEII
Extinción AEII
Extinción AEII
Extinción AEII
Bilbon, 2007ko abenduaren 11n.—Gizarte Ekintzako foru
diputatua, Juan María Aburto Rike
En Bilbao, a 11 de diciembre de 2007.—El diputado foral de
Acción Social, Juan María Aburto Rike
(I-2358)
(I-2358)
II. Atala / Sección II
Bizkaiko Lurralde Historikoko Toki Administrazioa
Administración Local del Territorio Histórico de Bizkaia
Amorebieta-Etxanoko Udala
Ayuntamiento de Amorebieta-Etxano
IRAGARKIA
Amorebieta-Etxanoko airearen kalitateari buruzko
ekintza plana hasiera batean onesteko espedientea
ANUNCIO
Expediente relativo a la aprobación inicial del plan de acción
de calidad del aire en el municipio de Amorebieta-Etxano
Udalbatzak 2007ko abenduaren 21ean egindako aparteko bilkuran hasiera batean onetsi zuen Amorebieta-Etxanoko Airearen
Kalitateari buruzko Ekintza Plana. Jendaurrean ikusgai jarriko da
hogei (20) egunez, iragarkia «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratzen denetik aurrera zenbatzen hasita, egoki diren erreklamazio edo alegazioak egiteko aukera izan dadin.
Aprobado inicialmente por el Pleno de la Corporación en Sesión
Extraordinaria celebrada el día 21 de diciembre de 2007, el Plan
de Acción de Calidad del Aire en el Municipio de Amorebieta-Etxano,
se expone al público durante veinte (20) días, a partir de la publicación del anuncio en el «Boletín Oficial de Bizkaia», para que puedan presentarse cuantas alegaciones o reclamaciones se estimen
oportunas.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 793 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Proiektu hori behin-betiko onartutzat joko da, beste erabakirik hartu beharrik gabe, jendaurrean ikusgai dagoen epean alegaziorik
aurkezten ez bada.
Espedientea Udal Bulego Teknikoan dago interesatuen eskura
10:00etatik 14:00etara.
Amorebieta-Etxanon, 2007ko abenduaren 21ean.—Alkatea,
David Latxaga Ugartemendia
El citado Proyecto se entenderá definitivamente aprobado, sin
necesidad de nuevo acuerdo, si en el plazo de exposición al público
no se presenta alegación alguna.
El expediente se encuentra en la Oficina Técnica Municipal a
disposición de los interesados en horario de 10:00 a 14:00 horas.
Amorebieta-Etxano a 21 de diciembre de 2007.—El Alcalde,
David Latxaga Ugartemendia
(II-9308)
(II-9308)
•
•
Etxebarriko Udala
Ayuntamiento de Etxebarri
EDIKTUA
EDICTO
Etxebarriko Udaleko Alkate Udalburuak,
Zera jakinarazi du: Asier Peñas jaunak udal baimena eskatu
duela, Kategoria bereziko Taberna —PUB— jarduerarako, udalerri honetako San Antonio Etorbideko 21ean.
Eta Sailkaturiko jarduerei buruz indarrean dagoen legerian ezarritakoaren arabera, jende aurrera azaltzen da, instalatu nahi den
jardueraren nolabaiteko eragina jaso dezakeen edonork, Udal honen
aurrean, idatziz, dagozkion oharrak aurkeztu ahal ditzan, Ediktu hau
«Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratu eta hamabost eguneko
epean.
El Alcalde Presidente del Ayuntamiento de Etxebarri,
Hace saber: Que, don Asier Peñas solicita licencia municipal para el ejercicio de la actividad de Bar de categoría Especial
—PUB—, a instalar en Avda. San Antonio, 21, de este municipio.
Lo que en cumplimiento de lo establecido en la vigente legislación sobre actividades clasificadas se hace público, para que quienes pudieran resultar afectados, de algún modo, por la mencionada
actividad que se pretende instalar, puedan formular ante este Ayuntamiento, por escrito, las observaciones pertinentes en el plazo de
quince días a contar de la inserción del presente Edicto en el «Boletín Oficial de Bizkaia».
En Etxebarri, a 14 de diciembre de 2007.—El Alcalde
Etxebarrin, 2007ko abenduaren 17an.—Alkatea
(II-9131)
(II-9131)
•
•
Durangoko Udala
Ayuntamiento de Durango
IRAGARKIA
ANUNCIO
Hiru lanposturako deialdia, 2007ko lan
eskaintza publikoan agertzen direnak
Convocatoria de tres plazas incluídas
en las Ofertas de Empleo Público del 2007
Gobernu batzordeko akordio bidez, 2007ko abenduaren
19koa, hiru lanpostu hornitzeko deialdia egiten da, 2007ko lan
eskaintza publikoan biltzen direnak.
Akordioa hau hartu da:
1. Lehiaketa-oposaketa deitzea 3 liburuzain-laguntzaile lanpostu hornitzeko.
2. Aipatu diren deialdiak arautuko dituzten oinarri orokor eta
espezifikoak onestea, eta erabaki honi eranstea.
Erabaki honek administrazio bidea agortzen du. Beraren
aurka administrazioarekiko auzi-errekurtsoa jarri ahal izango da Bilboko Administrazioarekiko Auzietako Epaitegian, jakinarazpen
hau egiten denetik eta 2 hilabeteko epean. Hori guztia, administrazioaren auzien jurisdikzioa arautzen duen, uztailaren 13ko, 29/1998
Legean xedatutakoarekin bat etorriz.
Horrenbestez, guztien ezagupenerako argitaratzen da hau.
Durango, 2007ko abenduaren 19an.—Gobernu Batzordea
Por acuerdo de la Junta de Gobierno de fecha 19 de diciembre de 2007, por el que se convocan tres plazas incluidas en la Oferta
de Empleo Público del 2007.
Se acuerda lo siguiente:
1. Convocar concurso-oposición para la provisión de 3 plazas de auxiliar de biblioteca.
2. Aprobar las bases generales y específicas que han de regir
las convocatorias citadas, que se adjuntan al presente acuerdo.
Este acto pone fin a la vía administrativa y contra el mismo podrá
interponerse, en el plazo de 2 meses a partir de la presente notificación, recurso contencioso-administrativo ante el Juzgado de lo
Contencioso-Administrativo de Bilbao, de conformidad con lo dispuesto por la Ley 29/1998, de 13 de julio, reguladora de la Jurisdicción Contencioso-Administrativa
Lo que se publica para general conocimiento.
En Durango, a 19 de diciembre de 2007.—La Junta de Gobierno
HAUTAKETA-PROZESUAK ARAUTUKO DITUZTEN OINARRI
NAGUSIAK, LAN HITZARMENEKO LANGILE FINKO MODUAN
SARTZEKO ARTE ETA HISTORIA MUSEOAREN
FUNDAZIOAREN ZERBITZURA
BASES GENERALES QUE HAN DE REGIR LOS PROCESOS
SELECTIVOS PARA EL INGRESO COMO PERSONAL LABORAL
FIJO AL SERVICIO DE LA FUNDACIÓN MUSEO
DE ARTE E HISTORIA
Lehena.—Deialdiaren helburua
Primera.—Objeto de la convocatoria
Deialdi honen helburua da dagozkion oinarri espezifikoetan adierazitako Plantilako plazak betetzea, berorietan azaldutako hautaketa-prozeduren bidez.
Es objeto de la presente convocatoria, la provisión de las plazas de Plantilla que se contienen en las correspondientes bases
especificas y mediante los procedimientos selectivos que en los
mismos se indica.
De acuerdo con el artículo 61.8 del Estatuto del Empleado
público, el Tribunal podrá declarar que ha superado el proceso selectivo un número superior de aspirantes que el de plazas convocadas, siempre cuando hasta la publicación de la relación de aprobados surja otra vacante de la misma categoría.
Administrazioko langilearen estatutuaren 61.8 artikuluarekin
bat etorriz, Epaimahaiak ontzat eman dezake deituriko lanpostukopurua baino hautagai gehiagok gainditzea hautaketa-prozesua,
betiere, onartuen zerrenda argitaratu arte maila bereko beste lanpostu huts bat agertzen bada.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 794 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Era berean, sexuen aukera berdintasunaren aldeko konpromisoa hartzen dugu Durangoko Udalaren zerbitzurako langileak hautatzeko prozeduran.
Izangaiek eskabidean emandako informazio guztia fitxategi
batean sartuko da, eta fitxategi hori soilik erabiliko da hautapenprozesua kudeatzeko eta administrazio honetan edo lan boltsako
datuen lagatze eskaera egiten duten administrazioetan aldi baterako kontratatzeko eta bitartekoak izendatzeko helburuz sortu behar
diren lan-poltsak kudeatzeko. Honetarako, parte hartzeko eskaera
zehaztu beharko du eskatzen duten administrazioei lagatzea baimentzen duen edo ez. Fitxategi horren erabilera eta jarduera datu
pertsonalak babesteko abenduaren 13ko 15/1999 Lege Organikoaren
eta Datu Pertsonaletarako Jabetza Publikoko Fitxategiei eta
Datuak Babesteko Euskal Bulegoa Sortzeari buruzko otsailaren 25ko
2/2004 Legearen aurreikuspenetara egokituko da.
Así mismo, se declara el compromiso con el principio de igualdad de oportunidades entre sexos que inspira el procedimiento de
ingreso del personal al servicio del Ayuntamiento de Durango.
Toda la información facilitada por el personal aspirante en la
solicitud será incluida en un fichero cuyo uso se limitará a la gestión del proceso selectivo y a la gestión de las bolsas de trabajo
que se van a crear para la contratación temporal y nombramiento
de interinos en esta Administración o administraciones que soliciten la cesión de datos de esta bolsa de trabajo. A estos efectos,
en la instancia se deberá especificar si autoriza o no la cesión de
datos a estas administraciones que lo soliciten. El uso y funcionamiento de este fichero se ajustará a las previsiones de la Ley
Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de
Carácter Personal y de la Ley 2/2004, de 25 de febrero, de ficheros de datos de carácter personal de titularidad pública y de creación de la Agencia Vasca de Protección de Datos.
Bigarrena.—Hautagaiek bete beharreko baldintzak
Segunda.—Requisitos de los/as candidatos/as
1. Hautaketa-prozesuetan parte hartu ahal izateko, ondoko
baldintzak bete behar dira:
a) Espainiar nazionalitatea izatea edo Europar Batasuneko
herrialderen batena, edo Europar Batasunak egindako
nazioarteko hitzarmenak direla bide, eta Espainiak izenpetu baldin baditu, langileen zirkulazio askea ezarri daitekeen estaturen batekoa izatea.
1. Para poder tomar parte en los correspondientes procesos
selectivos, será necesario:
a) Poseer la nacionalidad española o la de alguno de los Estados miembros de la Unión Europea, o ser nacional de algún
Estado al que, en virtud de la aplicación de los Tratados
internacionales celebrados por la Unión Europea y ratificados por el Estado español, le sea de aplicación la libre
circulación de trabajadores.
También podrán participar el cónyuge de los nacionales de los
Estados miembros de la Unión Europea, siempre que no esté separado de derecho, así como sus descendientes y los de su cónyuge,
siempre, asimismo, que ambos cónyuges no estén separados de
derecho, sean estos descendientes menores de veintiún (21) años
o mayores de dicha edad y vivan a sus expensas.
Asimismo, podrán tomar parte las personas extranjeras no incluidas en los párrafos anteriores residentes en el estado español. Si
resultaran seleccionadas, deberán acreditar la posesión de la autorización administrativa para realizar la actividad objeto del contrato
con carácter previo a la formalización de éste.
b) Tener cumplidos 16 años de edad y no haber alcanzado
la edad de jubilación forzosa.
c) Poseer la capacidad funcional para el desempeño de las
tareas.
d) No haber sido separado mediante expediente disciplinario del servicio de cualquiera de las Administraciones Públicas o de los órganos constitucionales o estatutarios de las
Comunidades Autónomas, ni hallarse en inhabilitación absoluta o especial para empleos o cargos públicos por resolución judicial, para el acceso al cuerpo o escala de funcionario, o para ejercer funciones similares a las que
desempeñaban en el caso del personal laboral, en el que
hubiese sido separado o inhabilitado. En el caso de ser
nacional de otro Estado, no hallarse inhabilitado o en situación equivalente ni haber sido sometido a sanción disciplinaria o equivalente que impida, en su Estado, en los mismos términos el acceso al empleo público.
e) Estar en posesión de la Titulación Académica exigida para
el ingreso en la plaza correspondiente, o haber abonado
los derechos para obtenerla.
f) No hallarse incurso/a en causa legal de incapacidad o
incompatibilidad, previstas en la normativa vigente en materia de incompatibilidades del personal al servicio de las
Administraciones Públicas.
g) Aquellos otros que, específicamente, se fijen para cada
proceso selectivo en los correspondientes anexos.
2. Quienes deseen tomar parte en la convocatoria deberán
reunir la totalidad de los requisitos exigidos a la fecha de finalización del plazo de presentación de instancias, salvo que en los expresados anexos se indique otra cosa; y mantenerlos durante el procedimiento de selección hasta el momento de la contratación como
personal laboral fijo.
3. Para ser admitido/a y tomar parte en el proceso selectivo
bastará con que los/as aspirantes manifiesten en su solicitud que
Parte hartu ahal izango dute, orobat, Europar Batasuneko nazionalitatea dutenen ezkontideek, beti ere, legez bananduta ez
badaude. Baita haien eta ezkontideen ondorengoek ere, beti ere,
baldintza hauekin: ezkontideak legez bananduta ez egotea eta ondorengoak 21 urtetik beherakoak izatea edo, zaharragoak izanik, haien
kontura bizitzea.
Halaber, Estatu Espainiarrean bizi diren eta goiko paragrafoetan sartzen ez diren atzerritarrek ere hartu dezakete parte. Hautatuak aterako balira, administrazio baimena egiaztatu beharko dute
kontratuak zehazten duen jarduera egiteko eta, beti ere, kontratua
formalizatu baino lehen beharko dute aurkeztu.
b) 16 urte eginda edukitzea eta derrigorrezko erretirorako adinik ez edukitzea.
c) Eginkizunak betetzeko gaitasun funtzionalaren jabe izatea.
d) Estatuko, autonomia erkidegoetako edo tokiko administrazioetako zerbitzutik diziplina-espediente bidez bereizita
ez egotea; edota, kargu publikoak betetzeko ezgaitasunik
ez izatea epailearen ebazpenen baten ondorioz, edota funtzionario kidegoa betetzeko edo lan-hitzarmeneko postuan
zegoenean betetzen zituen antzeko funtzioak betetzetik
apartatua edo ezgaitua izatea. Beste Estatu bateko herritarra izanez gero, antzeko egoera baten ezgaitua ez izatea edota diziplina zigorrik edo antzekorik ez izatea bere
Estatuan enplegu publikoan aritzeko dagokionez.
e) Plaza bakoitzerako eskatzen den titulu akademikoa izatea,
edo titulua lortzeko dagozkion eskubideak ordainduta izatea.
f) Ezgaitasun edo bateraezintasuneko lege-kausaren batean
sarturik ez izatea, herri-administrazioen zerbitzura dauden
langileentzat bateraezintasunen arloan indarrean dagoen
araubidearen arabera.
g) Hautaketa-prozesu bakoitzeko oinarri espezifikoetan eskatzen diren gainerako baldintza guztiak.
2. Hautaketa-prozesuetan parte hartu nahi dutenek eskabideak aurkezteko epea amaitu baino lehenago bete beharko dituzte
baldintza guztiak, eranskinetan beste zerbait adierazten denean izan
ezik. Baldintza guztiak hautaketa-prozesu osoan bete behar dira,
hau da, lan-hitzarmeneko langile finko bezala kontratatu arte.
3. Hautaketa-prozesuetan onartua izateko eta parte hartu ahal
izateko, nahikoa izango da eskatzen diren baldintza guztiak betet-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 795 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
zen dituztela adieraztea; hala ere, hori ez da eragozpen izango baldintzak egoki denean egiaztatzeko. Bete beharreko baldintzei buruzko
adierazpenak kontuan izango du eskari-orriak aurkezteko epea.
reúnen los requisitos exigidos, sin perjuicio de la fase del procedimiento en que hubieran de proceder a su acreditación. La manifestación de la reunión de los requisitos exigidos deberá hacerse
con referencia a la fecha de finalización de presentación de instancias.
Hirugarrena.—Eskabideak eta onarpena
Tercera.—Instancias y admisión
Hautaketa-prozesuan parte hartzeko eskabidean, hautagaiek
adierazi beharko dute eskatzen zaizkien oinarrietako baldintza guztiguztiak betetzen dituztela. Eskabideak behar bezala bete eta Fundazioko presidentearen izenean aurkeztuko dituzte Durangoko Udaleko Erregistro Orokorrean. Horretarako epea, 20 egun naturalekoa
izango da, deialdiaren azken iragarkia «Estatuko Aldizkari Ofizialean» argitaratzen den egunaren biharamunetik aurrera.
Las instancias solicitando tomar parte en el correspondiente
proceso selectivo, en las que los/as aspirantes deberán manifestar que reúnen todas y cada una de las condiciones exigidas en
las Bases de la convocatoria, se dirigirán al Presidente de la Fundación y se presentarán en el Registro General del Ayuntamiento
de Durango, debidamente reintegradas, durante el plazo de 20 días
naturales, contados a partir del siguiente a aquél en que aparezca
la publicación del último anuncio de la convocatoria en el «Boletín Oficial del Estado».
Azaroaren 26ko 30/1992 Legeak -Herri Administrazioen ArauLas instancias también podrán presentarse en cualquiera de
bide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen Legeak- los lugares que determina el artículo 38.4 de la Ley 30/1992, de
38.4 artikuluan zehaztutako edozein lekutan ere aurkeztu daitezke 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públieskabideak.
cas y del Procedimiento Administrativo Común.
Postetxez aurkeztutako eskabideak kartazal irekian aurkeztuko
Las solicitudes que se presenten a través de las Oficinas de
dira, Postetxeko funtzionarioek data eta zigilua jarri diezaieten egiaz- Correos deberán ir en sobre abierto para ser fechadas y selladas
tatu baino lehen.
por el personal funcionario de Correos antes de su certificación.
Eskabide-orri ofiziala oinarri hauen eranskinean agertzen da.
El modelo oficial de instancia consta como anexo de estas
Halaber, Durangoko Udaleko erregistro orokorrean eta udaleko web bases. Asimismo, se podrá obtener en el Registro General del Ayungunean eskuratu ahal da.
tamiento de Durango y en su página web.
Eskabideetan honako agertuko da:
Las instancias deberán señalar:
a) Datu pertsonal osoak.
a) Datos personales completos.
b) Oposizio faseko probak zein hizkuntza ofizialetan egin nahi
b) Idioma oficial, euskera o castellano, en que se desea readiren: euskaraz edo gaztelaniaz.
lizar los ejercicios de la fase de oposición.
c) Ezintasunen bat dutenek eskabidean eman beharko dute
c) Las personas afectadas por discapacidades deberán
horren berri eta, hala behar izanez gero, hautaprobak egihacer constar este hecho y las adaptaciones técnicas que,
teko zer egokitzapen tekniko behar dituzten adieraziko du
en su caso, consideren necesarias para la realización de
las pruebas selectivas.
Eskabideari hauxe gehituko zaio:
A la instancia se acompañará:
a) Nortasun Agiri Nazionalaren fotokopia.
a) Fotocopia del Documento Nacional de Identidad.
b) Dagokion lanposturako eskatzen den titulazioaren fotokopia.
b) Fotocopia de la titulación exigida para el acceso a la plaza
correspondiente.
c) Euskal Autonomia Erkidegoko herri administrazioen eusc) Fotocopia de alguno de los certificados o títulos, que se
kararen erabilera arautzen duen apirilaren 15eko 86/1997
expresan en el artículo 41 del Decreto 86/1997, de 15 de
Dekretuaren 41. artikuluak aipatzen dituen egiaztagiri edo
abril, por el que se regula el proceso de normalización del
tituluen fotokopia. Kopia honen bidez lanpostuari dagokion
uso del euskera en las Administraciones Públicas de la
hizkuntza eskakizunaren edo goragoko baten jabe dela
Comunidad Autónoma del País Vasco, como medio de acreegiaztatzen da, eta honela, ez da euskara-azterketarik egin
ditar que se está en posesión del perfil correspondiente
behar, berdin delarik froga derrigorrezkoa den edo meria la plaza o alguno superior, al objeto de eximir de la reatuzkoa. Era berean, hizkuntza eskakizun txikiagoaren egiazlización del ejercicio del euskera, tanto si es preceptivo como
tagiria edo hizkuntza eskakizunaren baliokidea erantsiko
si es mérito. Igualmente se adjuntará certificado del perda dagokion lanpostuaren eranskinean eskatzen bada.
fil lingüístico inferior o título convalidado con el perfil lingüístico cuando su valoración se haya previsto en el Anexo
de la plaza correspondiente.
d) Lehiaketa fasea denean, aurkeztutako merezimenduei
d) En los supuestos de existencia de fase de Concurso, adjunburuzko adierazpena erantsiko da, eta merezimendu
tarán una declaración en la que relacionen los méritos alehoriek egiaztatzen dituzten agiriak ere aurkeztuko dira.
gados, acompañando los documentos suficientes acreditativos de los mismos.
Horretarako, fotokopiak aurkeztuko dira. Ezingo dira baloratu
A tal efecto, deberán aportarse fotocopias. No podrán valorarse
eskabideak aurkezteko epearen barruan aurkeztu eta frogatu ez méritos distintos a los alegados y justificados dentro del plazo de
diren merezimenduak, ezta ere, epe barruan aurkeztu arren, gerora presentación de instancias, ni aquellos otros que, alegados denfrogatutakoak.
tro de dicho plazo, sean justificados posteriormente.
Eskabideak aurkezteko epea amaituta, Presidenteak ebazpena
Terminado el plazo de presentación de instancias, la Presidencia
emango du onartutakoen eta bazter utzitakoen behin-behineko aprobará la lista provisional de los/as aspirantes admitidos/as y excluizerrenda onartzeko. Ebazpena Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argi- dos/as. Dicha resolución se hará pública en el «Boletín Oficial de
taratuko da eta Udaletxeko iragarki-taulan web gunean jarriko da Bizkaia» y será expuesta en el tablón de edictos y página web de
ikusgai.
la Corporación.
Bazter utzitakoen kasuan, baztertzeko arrazoia zehaztu
Tal relación expresará, con referencia a cada uno/a de los/as
beharko da zerrendan eta 10 eguneko epean, bazter geratzen dire- aspirantes excluidos/as, las causas que hubieran motivado su exclunek erreklamazioak aurkeztu ahal izango dituzte, eta, hala denean, sión, concediendo un plazo de 10 días para reclamar contra tal excluegindako hutsak zuzendu edo agiriak erantsi. Erreklamazioak aur- sión y subsanar las faltas o documentos que hubieran motivado
kezteko epea igarota, onartutakoen eta bazter utzitakoen zerrenda la misma. Transcurrido el citado plazo de reclamaciones, la autoonartu duen agintariak erreklamazio horiek ebatziko ditu eta ridad que hubiera aprobado la resolución de admisión y exclusión
aurreko paragrafoan adierazitako eran argitaratu. Erreklamaziorik de aspirantes resolverá las reclamaciones presentadas y se hará
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 796 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
aurkeztu ezean, behin behineko zerrenda behin betiko bihurtuko da.
público en la forma indicada en el párrafo anterior. De no presentarse reclamación alguna, la lista provisional se elevará a definitiva automáticamente.
Laugarrena.—Epaimahaia
Cuarta.—Tribunal calificador
Hautaketa prozesuetako epaimahaiak administrazioko langileen oinarrizko estatutuaren, apirilaren 12an, 7/2007 Legearen 60.
artikuluan ezarritakoaren arabera eratuko da.
Los Tribunales calificadores de los procesos selectivos convocados se constituirán conforme a lo señalado en el artículo 60
de la Ley 7/2007 de 12 de abril del Estatuto Básico del Empleado
Público.
Neurri hau egokia ez dela frogatzen ez den bitartean, epaimahaia
edo hautaketarako organo teknikoa era orekatuan egongo da osatua, gaitasun, ahalmen eta prestakuntza egokia duten gizon eta emakumeekin. Ordezkaritza orekatsua da lau kidetik gorako organoetan sexu bakoitza, gutxienez, %40an dagoenean ordezkatuta, eta
kopuru horretatik berako organoetan, sexu biak daudenean ordezkatuta.
Salvo que se justifique debidamente su no pertinencia, la composición del tribunal u órgano técnico de selección ha de ser equilibrada de mujeres y hombres con capacitación, competencia y preparación adecuada. Se considera que existe una representación
equilibrada cuando en los órganos de más de cuatro miembros cada
sexo está representado al menos al 40%; en el resto, cuando los
dos sexos estén representados.
Epaimahaiak, egoki baderitzo, aholkulari espezialistak eduki
ahal izango ditu bere kideei laguntza emateko. Aholkulariok beren
espezialitate teknikoetara mugatuko dute jarduna, Euskal Funtzio
Publikoari buruzko 6/1989 Legearen 31.3 artikuluan ezarritakoarekin bat etorrita; aholkuak eta laguntza teknikoa eskainiko dute beren
espezialitate teknikoetan eta hitzarekin baino botorik gabe jardungo
dute.
El Tribunal podrá disponer la incorporación a sus trabajos de
asesores/as especialistas, para todas o algunas de las pruebas de
las que conste el proceso selectivo, que se limitarán al ejercicio de
sus especialidades técnicas, a tenor de lo establecido en el artículo
31.3 de la Ley 6/1989 de la Función Pública Vasca, prestando su
asesoramiento y colaboración técnica en el ejercicio de sus especialidades, actuando con voz pero sin voto.
Epaimahaiko kideek ezin izango dute parte hartu prozeduran, eta
hala jakinaraziko diote Fundazioko Presidenteari, baldin eta azaroaren 26ko 30/1992 Legeak -Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen Legeak- 28. artikuluan
jasotako kasuren bat gertatzen bada. Aurreko kasuetako bat gertatzen denean hautagaiek epaimahaikideak errefusatu ahal izango dituzte,
betiere aipatutako legearen 29. artikuluan ezarritakoarekin bat.
Los/as miembros del Tribunal deberán abstenerse de intervenir,
notificándolo al Presidente de la Fundación, cuando concurra alguna
de las circunstancias previstas en el artículo 28 de la Ley 30/1992
de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, y los/as aspirantes podrán recusarlos conforme a lo establecido en el artículo 29 de la citada Ley cuando
concurra alguna de las causas previstas en el artículo anterior.
Gaixotasun bat edo hutsegiteren bat egonez gero, eta orokorrean, pisuzko arrazoiren bat dagoenean, organo kolegiatuko kide
titularren lekuan ordezkoak arituko dira. Hutsegite, gaixotasun edo
bestelako arrazoi legalen bat gertatzen bada, presidentearen
ordez bere ordezkoak jardungo du eta, ordezkoak ezingo balu, hierarkia, antzinatasun eta adin handieneko epaimahaikidea arituko
da. Idazkariaren aldi baterako ordezkapena, etorri ezin delako edo
gaixorik delako, bere ordezkoak beteko du edo, hala ez balitz, idazkariaren beraren akordio bidez egingo da.
En caso de ausencia o de enfermedad y, en general, cuando
concurra alguna causa justificada, los miembros titulares del
órgano colegiado serán sustituidos por sus suplentes. En casos de
vacante, ausencia, enfermedad, u otra causa legal, el Presidente
será sustituido por su suplente y, en su defecto, por el miembro del
tribunal de mayor jerarquía, antigüedad y edad, por este orden, de
entre sus componentes. La sustitución temporal del Secretario en
supuestos de vacante, ausencia o enfermedad se realizará por su
suplente o, en su defecto, por acuerdo del mismo.
Epaimahaia behar bezala eratu dadin, batzarrak egiteko, eztabaidatzeko eta akordioak hartzeko, Presidenteak eta idazkariak
beharko dute egon edo, hala balegokio, euren ordezkoek, eta, gutxienez, epaimahaiko kide erdiak ere bai.
Para la válida constitución del Tribunal, a efectos de la celebración de sesiones, deliberaciones y toma de acuerdos, se requerirá la presencia del Presidente y Secretario o en su caso, de quienes le sustituyan, y la de la mitad al menos, de sus miembros.
Epaimahaiko kide guztiek izango dituzte hitza eta botoa, idazkariak izan ezik, honek ez baitu botorik edukiko. Bertaratutakoen
botoen gehiengoz hartuko dira erabakiak eta hainbanaketa egonez gero, epaimahaiburuaren botoak erabakiko du.
Todos los/as miembros del Tribunal tendrán voz y voto con excepción del Secretario/a del mismo, que carecerá de esta última cualidad. Las decisiones del Tribunal se adoptarán por mayoría de los
votos presentes, resolviendo, en caso de empate, el voto del que
actúe como Presidente/a.
Epaimahaiak oinarri hauek aplikatzean sortzen diren zalantza
guztiak ebatziko ditu eta deialdia behar bezala garatzeko beharrezko
diren erabakiak hartuko ditu. Epaimahaiaren erabakien aurka erreklamazioa edo errekurtsoa jarri daiteke, ebazpena iragarki taulan
argitaratzen den egunaren biharamunetik aurrera zenbatuta.
El Tribunal queda facultado para resolver las dudas que se presenten y adoptar los acuerdos necesarios para el buen orden y desarrollo del proceso selectivo en todo lo no previsto en estas Bases.
Contra sus resoluciones podrá interponerse la reclamación o recurso
que se establezca en la propia resolución, a contar desde el día
siguiente a su publicación en el tablón de anuncios.
Epaimahaia osatzen duten titular eta ordezkoen izen-deituren
zerrenda «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratuko da, presidenteak
halaxe izendatu eta gero
La relación nominal de las personas titulares y suplentes que
integran el Tribunal se publicará en el «Boletín Oficial de Bizkaia»,
previa su designación por la Presidencia.
Komunikazio eta bestelako gora beheretarako, hauxe izango
da Epaimahaiaren helbidea: Durangoko Udala, pertsonal saila,
Barrenkalea 17, 1. 48200 Durango.
A los efectos de comunicaciones y demás incidencias, el Tribunal Calificador tendrá su domicilio en el Servicio de Personal del
Ayuntamiento de Durango, sito en Barrenkalea, número. 17-1.º. 48200
Durango.
Legeak ezartzen dituen kalte-ordainak izango dira epaimahaian
parte hartzeagatik, halaxe ezartzen baitu Eusko Jaurlaritzako otsailaren 2ko zerbitzuen kalte-ordainengatiko 16/1993 Dekretuak,
abenduaren 19ko, 267/2000 Dekretuak aldatua.
La participación en el Tribunal Calificador dará lugar a la percepción
de las indemnizaciones legalmente previstas en el Decreto del Gobierno
Vasco 16/1993, de 2 de febrero, sobre Indemnizaciones por razón
del servicio, modificado por Decreto 267/2000, de 19 de diciembre.
Bosgarrena.—Hautaketa-prozedura
Quinta.—Procedimiento de selección
Hautagaiak kasuan kasuko deialdiko oinarri espezifikoetan ezarritako sistemaren bidez hautatuko dira.
La selección de los/as aspirantes se llevará a cabo mediante
el sistema que para cada proceso selectivo se establece en los
correspondientes anexos.
Hautaketa-prozesuetan praktika-aldia edo prestakuntza-ikastaroa gainditzea eskatu daiteke, eta halaxe agertuko dagokion eranskinean.
En los procesos selectivos podrá establecerse la superación
de un período de prácticas, de un curso de formación o período
de prueba que se determinará en el anexo correspondiente.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 797 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Lehiaketa-oposaketa sistemaren bidez egingo diren hautaketafrogetan, administrazioko langilearen oinarrizko estatutuaren, apirilaren 12ko, 7/2007 Legearen 61.3. artikuluak ezarritakoarekin bat
etorriz, lehiaketa-faseak ez du berez hautaketa-prozesuaren
emaitza erabakiko.
En las pruebas selectivas que se realicen por el sistema de
concurso-oposición, de conformidad con lo establecido en el artículo
61.3 de la Ley 7/2007 de 12 de abril del Estatuto Básico del Empleado Público, la fase de concurso no determinará por si misma, el
resultado del proceso selectivo.
Lehiaketa fasean hautagaiek zehazturiko eta egiaztaturiko merituak neurtuko dira. Hautagai bakoitzari eranskinean zehazturiko baremoaren araberako puntuak emango zaizkio. Kontuan hartuko
diren meritu bakarrak eskaera-orriak aurkezteko epea amaitu aurretik aurkeztutakoak izango dira.
La fase de Concurso consistirá en el examen y valoración de
los méritos alegados y acreditados de los/as aspirantes y se efectuará asignando a cada uno de ellos los puntos que le correspondan
con arreglo a los baremos específicos de la convocatoria. En ningún caso podrán valorarse los méritos que no hubieran sido debidamente alegados y acreditados en el plazo establecido para su
presentación.
Eskabideak aurkezteko epe barruan aurkeztutako merituak baino
ez dira kontuan hartuko. Nolanahi ere, hizkuntza-azterketak egin
beharko balira dena delako deialdi espezifikoetan, azterketa hauei
buruzko merituak azterketa egiten den egunean konputatuko dira.
Únicamente computarán los méritos contraídos hasta el día
en que finalice el plazo de presentación de instancias. No obstante,
en el caso de que las respectivas convocatorias específicas establezcan la realización de ejercicios de idiomas, los méritos derivados de la realización de los mismos se computarán en atención
a la fecha del ejercicio o ejercicios de que se trate.
Durangoko Udaleko administrazioan egindako zerbitzuak
aipatu egin behar dira, baina ez dira zertan egiaztatu. Administrazioak berak hartuko ditu kontuan ofizioz.
Los servicios prestados en la Administración del Ayuntamiento
de Durango deberán ser alegados, aunque no deberán ser acreditados por los/as interesados/as. Los mismos serán computados
de oficio por dicha Administración.
Bestelako administrazio publikoetan egindako zerbitzuak
egiaztatu egin behar dira, beti ere, dena delako administrazioak daukan eredua jarraituta. Edozein kasutan, zerbitzuok honelaxe sailkatuko dira: Eskala, azpi-eskala, taldea eta maila.
El tiempo de servicios prestados en el resto de Administraciones
Públicas será certificado en el modelo que cada una de ellas tenga
establecido para tal fin. En todo caso, deberán desglosarse los períodos trabajados especificando el Cuerpo o Escala, Subescala y Clase
o Categoría a que se refieren dichos períodos.
Lehiaketa-fasea dagozkion eranskinetan zehazten diren ariketek osatuko dute.
La fase de Oposición quedará constituida por los ejercicios que
se indican en los anexos correspondientes.
Euskarazko azterketa derrigorrezkoa eta baztertzailea izango
da derrigorrezko hizkuntza eskakizuna ezarria duten lanpostuetan,
eta borondatezkoa izango da gainerako lanpostuetan. Euskara azterketa hau hautagai guztiek egin beharko dute hizkuntza eskakizuna
egiaztatu behar den kasuetan.
El examen de euskera, de carácter obligatorio y eliminatorio
en el caso de las plazas que llevan aparejado puesto de trabajo
con perfil lingüístico preceptivo, y de carácter voluntario en el resto
de las plazas, será común a todos/as los/as aspirantes cuando se
trate de la acreditación de un determinado perfil lingüístico.
Derrigorrezko hizkuntza eskakizuna ezarrita duten lanpostuak
ezingo dira, inolaz ere, Oinarri hauetan aurreikusitako eran egiaztatu ez duten hautagaiekin hornituko.
En ningún caso las plazas que tienen aparejados puestos de
trabajo que tuvieran perfil lingüístico preceptivo podrán ser provistas
por aspirantes que no hubieran acreditado su cumplimiento en la
forma prevista en estas Bases.
Seigarrena.—Hautaprobak hastea eta egitea
Sexta.—Comienzo y desarrollo del proceso selectivo
Oposizio-aldiko lehenengo ariketa egiteko lekua, eguna eta
ordua «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean», iragarki-taulan eta Udaleko
web orrian argitaratuko da. Hautagai onartuen eta baztertuen behin
betiko zerrenda ateratzen denetik eta lehenengo azterketa egin arte
ezingo da hiru hilabete baino gehiago igaro.
El lugar, fecha y hora de comienzo del primer ejercicio de la
fase de oposición se publicará en el «Boletín Oficial de Bizkaia»,
tablón de anuncios y página web del Ayuntamiento. Entre la publicación de la lista definitiva de los/as aspirantes admitidos/as y excluidos/as y la realización del primer ejercicio no podrán transcurrir más
de tres meses.
Oposizioko gainontzeko ariketen iragarkiak Udalbatzako iragarki-taulan eta Udaleko web orrian argitaratuko ditu epaimahaiak.
Iragarkiok, gutxienez, hurrengo froga egin baino 24 ordu lehenago
argitaratuko dira.
La publicación de los sucesivos anuncios de la celebración de
los restantes ejercicios de la oposición, se efectuará por el Tribunal en el tablón de anuncios de la Corporación y en la página web
del Ayuntamiento de Durango. Estos anuncios deberán hacerse públicos con 24 horas, al menos, de antelación a la celebración del
siguiente ejercicio.
Hautagaiek Administrazio Publikorako Estatuko Idazkaritzak
egingo duen zozketan zehaztutako hurrenkeran jardungo dute,
364/1995 Errege Dekretuaren 17. artikuluan ezarritakoarekin bat
etorriz. Zozketan ateratako hizkia ez baletor bat hautagaien lehen
deiturarekin, azterketan jarduteko ordena erabakitzeko hurrengo hizkiak hartuko dira kontuan.
El orden de actuación de los/as aspirantes vendrá determinado
conforme al sorteo que se lleve a cabo por la Secretaría del Estado
para la Administración Pública, de conformidad con lo establecido
en el artículo 17 del Real Decreto 364/1995. Si no existieran aspirantes cuyo primer apellido comience por la letra resultada en el
sorteo, el orden de actuación vendrá indicado por las inmediatas
siguientes, según corresponda.
Oposizio-aldiko ariketa bakoitzean, deialdi bakarra egingo zaie
hautagaiei. Azterketa egitera azaltzen ez direnak hautaketa probetatik
kanpo geratuko dira eta ezingo dute ez ariketa hori ez hurrengoak
ere egin, behar bezala egiaztatutako kasuetan eta epaimahaiak
halakotzat jotzen dituenetan izan ezik. Arau bera aplikatuko da nahitaezko ariketak egiten hasiak direnean. Borondatezko probak egitera aurkeztu ezean, edo berandu azalduz gero, proba horiek egiteari uko egin zaiola ulertuko da.
Los/as opositores/as serán convocados/as para cada ejercicio en llamamiento único, y la no presentación de un/una opositor/a a cualquiera de los ejercicios en el momento de ser llamado
determinará automáticamente el decaimiento de su derecho a participar en el mismo ejercicio y en los sucesivos, quedando excluidos en consecuencia del proceso selectivo, salvo en los casos debidamente justificados y apreciados libremente por el Tribunal. La
misma regla se aplicará a aquellos aspirantes que concurran a la
realización de cualquiera de los ejercicios obligatorios una vez iniciada la ejecución de los mismos. La ausencia o retraso a la realización de las pruebas voluntarias tendrá la consideración de renuncia a las mismas.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 798 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Hautaketa-prozesuaren edozein unetan, epaimahaiak jakinez
gero hautagairen batek deialdiko baldintza guztiak betetzen ez dituela,
hautagaia baztertuta utziko du, entzunaldia egin ondoren, eta honen
berri emango dio egun berean hautaketa-prozesurako deialdia egin
duenari.
El Tribunal podrá acordar la celebración de las pruebas en orden
distinto al previsto, así como la práctica de los ejercicios que estimaré convenientes, y su lectura si se estima procedente, en un sólo
acto. En este caso, solo entrará a evaluar cada prueba con respecto
a los/as opositores que hayan superado la anterior.
Al amparo de lo establecido en el artículo 59.2 del de Ley 7/2007
de 12 de abril del Estatuto del Empleado Público, para las personas con discapacidad, cada administración adoptará las medidas
precisas para establecer las adaptaciones y ajustes razonables de
tiempos y medios en el proceso selectivo.
El Tribunal calificador podrá en todo momento requerir a los/as
aspirantes para que se identifiquen debidamente, a cuyo efecto
habrán de concurrir a la realización de cada ejercicio de la oposición provistos/as del D.N.I u otro documento que a juicio del tribunal
resulte suficientemente acreditativo de la identidad del opositor/a
(pasaporte, carné de conducir…).
Si en cualquier momento del procedimiento llegara a conocimiento del Tribunal que alguno/a de los/as aspirantes carece de
los requisitos exigidos en la convocatoria, se le excluirá de la misma,
previa audiencia del interesado/a, dando cuenta el mismo día, a
la autoridad que haya convocado el proceso selectivo.
Zazpigarrena.—Hautaproben kalifikazioa
Séptima.—Calificación del proceso selectivo
Lehiaketa-aldirik balego, merezimenduak balioesteko, batu
egingo dira esleitutako puntuak, beti ere deialdiko oinarri espezifikoetako baremoetan ezartzen denaren arabera.
Oposaketa-aldiko ariketak dagozkion eranskinetan ezarritakoaren arabera neurtuko dira.
Oposizio-aldiko ariketa bakoitzeko kalifikazioa eta, hala bada,
lehiaketa-aldiko merezimenduena, honela aterako da: mahaikide
bakoitzak emandako puntuak batuko dira eta kopuru hori mahaikide kopuruarekin zatituko da; ateratzen den zenbakia izango da
ariketako azken kalifikazioa.
De obrar fase de Concurso, la valoración de los méritos vendrá determinada por la suma de los puntos atribuidos con arreglo
a los baremos determinados en los Anexos de las presentes Bases.
Los ejercicios de la fase de Oposición se calificarán conforme
se dispone en los Anexos correspondientes.
Las calificaciones de cada ejercicio de la oposición y, en su
caso, de cada uno de los méritos estipulados en la fase de concurso, se adoptarán sumando las puntuaciones otorgadas por los
distintos miembros del Tribunal, dividiendo el total por el número
de existentes en aquél, siendo el cociente la calificación definitiva
de cada uno de ellos.
El orden de clasificación definitiva vendrá determinado por la suma
de las puntuaciones obtenidas en la fase de oposición (suma de las
puntuaciones de cada uno de los ejercicios) y, en su caso, en la del
concurso (suma de las puntuaciones de cada uno de los méritos).
En caso de existir igualdad de capacitación, se dará prioridad
a las mujeres en aquellos cuerpos y escalas y categorías de la Administración en los que la representación de las mujeres sea inferior
al 40%, salvo que concurran en el otro candidato motivos que, no
siendo discriminatorios por razón de sexo, justifiquen la no aplicación
de la medida, como la pertenencia a otros colectivos con especiales
dificultades para el acceso al empleo.
En defecto de lo preceptuado en el anterior párrafo, en caso
de empate, el orden se establecerá atendiendo:
— En primer lugar, a favor del/la aspirante que hubiera obtenido mayor puntuación en la fase de oposición.
— En segundo lugar, a favor del/la aspirante que hubiera obtenido mayor puntuación en el ejercicio práctico de la fase de
oposición.
— En tercer lugar a favor de la persona que hubiera prestado
más tiempo de servicios en el Ayuntamiento de Durango.
— En cuarto, de la que hubiera prestado más tiempo de servicios en la Administración Pública Vasca.
— En quinto, de la que hubiera prestado más tiempo de servicios en otras Administraciones Públicas.
— En último lugar, por sorteo.
Las puntuaciones de cada ejercicio se harán públicas mediante
el correspondiente anuncio en el tablón de anuncios de la Corporación y página web del Ayuntamiento dentro de las 24 horas siguientes a que se acuerde la calificación por el Tribunal.
Epaimahaiak ariketen ordena aldatzea erabaki dezake, eta egoki
deritzon ariketak egitea ere bai. Era berean, hautagaiei ariketak irakurtzeko eska diezaieke. Kasu honetan, froga bakoitzaren ebaluaketa
egiteko aurreko froga gainditu duten hautagaiak hartuko ditu kontuan.
Administrazioko langilearen estatutuaren, apirilaren 12ko,
7/2007 Legearen 59.2 artikuluan ezartzen denaren babesean, administrazio bakoitzak hartu beharreko neurriak hartuko ditu minusbaliotasunen bat duten pertsonek hautaketa-prozesuan arazorik izan
ez dezaten.
Epaimahaiak edozein unetan eskatu ahal die hautagaiei
behar bezala identifikatzeko; hori dela-eta, ariketa guztietara eraman behar da nortasun-agiria edo epaimahaiak identifikatzeko egokitzat jotzen duen edozein agiri (pasaportea, gidabaimena...).
Hautaketa-prozesuaren amaierako kalifikazioa lortzeko, batu
egingo dira oposizio-aldian (ariketa guztietako puntuen batura) eta,
hala bada, lehiaketa-aldian (merezimendu guztietako puntuen batura)
eskuratutako puntuak.
Berdinketa egonez gero gaitasunari dagokionez, lehentasuna
emango zaie emakumeei, baldin eta administrazioaren eskala edo
mailaren baten emakumeen portzentajea %40a baino gutxiagoa
bada. Neurri hau ez da aplikatu beste hautagaiak motiboren bat badu
honetarako eta, beti ere, dena delako motiboa diskriminatzailea ez
bada sexua dela-eta. Esaterako, hautagaia lana lortzeko zailtasunak dituzten kolektiboren bateko partaide bada.
Aurreko paragrafoan esandakoaren kaltetan izan gabe, berdinketarik gertatuz gero, honela erabakiko da ordena:
— Lehenik, oposizio-aldian puntuaziorik handiena lortu duen
hautagaiaren alde.
— Bigarrenik, oposaketa-aldiko azterketa praktikoan puntuaziorik handiena lortu duen hautagaiaren alde.
— Hirugarrenik, Durangoko Udalaren zerbitzura denbora
gehien eman duen pertsonaren alde.
— Laugarrenik, Euskal Administrazio Publikoaren zerbitzura
denbora gehien eman duenaren alde.
— Bosgarrenik, beste administrazio publikoen zerbitzura denbora gehien eman duenaren alde.
— Azkenik, zozketa bidez.
Ariketetako puntuazioak Udaletxeko iragarki-taulan eta Udaleko web orrian argitaratuko dira, epaimahaiak kalifikazioak erabaki
eta hurrengo 24 orduen barruan.
Zortzigarrena.—Gainditutakoen zerrenda
Octava.—Relación de aprobados/as
Oposizio-aldiko azken ariketa egin ostean, eta, egonez gero,
lehiaketa-aldia amaituta, epaimahaiak gainditu dutenen zerrenda
argitaratuko du, lortutako puntuazioaren arabera, eta aukeratutako
txandaren arabera.
Finalizado el último ejercicio de la fase de oposición y, en su
caso, la fase de concurso, el Tribunal confeccionará, de acuerdo
con las calificaciones correspondientes, relaciones de aprobados/as,
por orden de puntuación, y diferenciados/as según turno de
acceso utilizado.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 799 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Zerrenda horiek osatu ondoren, Udaletxeko iragarki taulan eta
web orrian argitaratuko dira eta presidenteari aurkeztuko zaizkio
kontratazio-proposamen modura.
Una vez establecidas las relaciones indicadas, cuyo número
no podrá exceder del de plazas convocadas, las hará públicas en
el tablón de anuncios y página web del Ayuntamiento y las elevará
a la Presidencia con propuesta de contratación.
Era berean, eta kontratazio osagarriaren proposamen modura,
azken ekitaldiko akta ere bidaliko zaio alkate-lehendakariari. Bertan, eta puntuazio-ordena aintzat hartuta, hautaketa-prozesuko ariketa guztiak gainditu arren deitutako lanpostu kopurua gainditu duten
hautagaien zerrenda agertuko da, hain zuzen ere, lanpostua lortu
duen hautagairen batek lan-kontratua ez sinatzea erabakiko
lukeen kasuetarako baino ez, eta bestelako eskubide edo aukerarik
gabe.
Al mismo tiempo, remitirá, también, a dicha Autoridad, como
propuesta de contratación complementaria, el Acta de la última
sesión, en la que habrán de figurar, por orden de puntuación, todos/as
los/as opositores/as que, habiendo superado todas las pruebas,
excediesen del número de plazas convocadas, todo ello para el exclusivo supuesto de que alguno/a o algunos/as de los/as aspirantes
que hubieran obtenido plaza no llegara suscribir el contrato laboral, sin ningún otro derecho o expectativa del mismo.
Hautaketa-prozesua gainditu baina plazarik lortu ez dutenen
zerrendak bitarteko funtzionarioak edo aldi baterako lan hitzarmeneko
pertsonala izendatzeko erabili ahal izango dira, indarrean dagoen
araudian aurreikusten diren kasuetan, eta Udalari aldi baterako zerbitzuak emateko erabiltzen diren lan-poltsak osatzeko.
Las listas de aprobados/as sin plaza resultantes del correspondiente proceso selectivo serán válidas para el nombramiento
como funcionario/a interino/a o personal laboral temporal cuando
se den los supuestos que la normativa vigente prevé, y se integrarán
en las Bolsas de Trabajo utilizadas para la prestación de servicios
de carácter temporal de la Corporación.
Epaimahaiaren erabakiak lotesleak izango dira kontratazioa
egiteko ardura duen organoarentzat; hala ere, hori ez da eragozpen izango organo horrek kalifikazioak berrikusteko, indarrean dagoen
Herri Administrazioen eta Administrazio Prozedura Erkidearen
Legean aurreikusitakoaren arabera.
Las resoluciones de los Tribunales calificadores serán vinculantes para el órgano al que competa la contratación, sin perjuicio
de que éste pueda proceder a su revisión conforme a lo previsto
en la vigente Ley de Régimen Jurídico de Administraciones Públicas y Procedimiento Administrativo Común.
Bederatzigarrena.—Agiriak aurkeztea
Novena.—Presentación de documentos
Proposatutako hautagaiek 20 egun naturaleko epea dute, gainditu dutenen zerrenda argitaratzen denetik, dagokion deialdiko oinarri orokorretan eta espezifikoetan eskatzen diren hautaketa prozesuan
parte hatzeko egiaztagiri guztiak Udaleko Pertsonal Sailaren Zerbitzuan aurkezteko.
Los/as opositores/as propuestos/as presentarán en Servicio
de Personal de la Corporación, dentro del plazo de 20 días naturales, contados a partir de la publicación de la lista de aprobados/as,
los documentos acreditativos de las condiciones que para tomar
parte en el proceso selectivo se exigen en las Bases Generales y
Específicas de la convocatoria correspondiente:
1. Eginkizun publikoetatik ezgaituta ez izateari buruzko
aitorpena, herri-administrazioen zerbitzutik diziplina-espediente bidez
bereizita ez dagoela jasotzen duena.
1. Declaración de no hallarse inhabilitado/a para el ejercicio
de cargos públicos y de no haber sido separado/a, mediante expediente disciplinario, del servicio de la Administración Pública.
2. Aitorpena, Herri Administrazioetan jarduten duten langileen bateraezintasunei buruzko abenduaren 26ko 53/1984 Legean
aurreikusitako bateraezintasunen inolako kausatan sartuta ez
dagoela jasotzen duena.
2. Declaración de no hallarse incurso/a en alguna de las causas de incompatibilidad previstas en la Ley 53/1984, de 26 de diciembre, de Incompatibilidades del Personal al Servicio de las Administraciones Públicas.
3. Medikuaren ziurtagiria, Udalbatzak zehaztutako zerbitzu
medikuek luzatua, dagozkion eginkizunak normaltasunez betetzea
galarazten duen gaixotasunik edo muga fisiko edo psikikorik ez izateari buruzkoa. Ziurtagiria bat etorriko da oinarri hauetan eta deialdiko eranskinetan ezartzen denarekin bat etorriz. Elbarriak diren
hautagaiek, gainera, beteko dituzten lanpostuetan aritzeko gaitasunik badutela adierazten duen egiaztagiria aurkeztu beharko dute.
3. Certificación médica, expedida por los Servicios Médicos
que determine la Corporación, de no padecer enfermedad o defecto
físico ni psíquico que impida el normal desempeño de sus funciones, de conformidad con lo establecido en estas Bases y los correspondientes Anexos de cada convocatoria. Los y las aspirantes que
tengan la condición de persona minusválida deberán presentar, además, certificación de aptitud para el desempeño de las funciones
de la plaza correspondiente.
4. Oinarriotako eranskinetan zehazten diren lanpostuetara sartzeko tituluaren fotokopia konpultsatua edo titulua eskuratzeko eskubideak ordaindu izanaren egiaztagiria, Euskal Funtzio Publikoari
buruzko 6/1989 Legearen 43. artikuluaren arabera.
4. Fotocopia compulsada del título o justificante de haber abonado los derechos para su obtención, exigido para el acceso a las
plazas, conforme a lo dispuesto en el artículo 43 de la Ley 6/1989
de Función Pública Vasca y que se determinan en los anexos de
las presentes Bases.
5. Lehiaketa fasean aurkezturiko merituen fotokopia konpultsatua.
5. Fotocopia compulsada de los méritos aportados en la fase
de concurso.
6. Kasuan kasuko deialdietako oinarri espezifikoetan eskatzen diren gainerako baldintza berezien egiaztagiriak, fotokopia konpultsatu bidez aurkeztu daitezkeelarik.
6. Justificación documental mediante fotocopia compulsada
de los demás requisitos específicos exigidos en las Bases Específicas de la convocatoria de que se trate.
7. Hautagai atzerritarrek administrazioaren notifikazioa jasoko
dute. Bertan, euren egoera dela-eta, ezinbestez aurkeztu behar duten
dokumentazioa zehaztuko da.
7. Los/las aspirantes extranjeros/as recibirán una notificación
de la Administración especificando la documentación concreta que,
en razón de su situación, deban obligatoriamente aportar.
Aurreko atalean aipatutako agiriak ezin badira aurkeztu, hautagaiak zuzenbide arloan onargarria den beste edozein baliabide
erabil dezake merituak egiaztatu ahal izateko.
Ante la imposibilidad debidamente justificada de presentar los
documentos expresados, podrá el/la aspirante acreditar que reúne
las condiciones exigidas en la convocatoria mediante cualquier medio
de prueba admisible en derecho.
Funtzionario publikoen edo lan hitzarmeneko langileen izaera
dutenek, ez dute aurreko izendapena lortzeko aurkeztu zituzten betebehar eta baldintzak egiaztatu behar izango. Honela, Ministerioaren, Toki Udalbatzaren edo dena delako erakunde publikoaren egiaztagiria aurkeztu behar dute. Bertan, funtzionario-izaera eta euren
zerbitzu-orrian agertzen diren gora behera guztiak egiaztatuko dituzte.
Quienes tuvieran la condición de funcionarios/as públicos/as
o personal laboral, estarán exentos/as de justificar documentalmente
las condiciones y requisitos ya demostrados para obtener su anterior nombramiento, debiendo presentar certificación del Ministerio,
Corporación Local u Organismo Público del que dependan, acreditando su condición y cuantas circunstancias consten en su hoja
de servicios.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 800 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Aipatutako epearen barruan agiriak aurkeztu ez dituzten hautagai proposatuek edo eskaturiko baldintza guztiak betetzen ez badituzte, eta arrazoi larririk egon ezean, aukeratutakoak ez dira kontratatuak izango, eta bertan behera utziko dira beraien aktuazio
guztiak, eskaera-orrietan agerturiko okerrek izan ditzaketen erantzukizunen kaltetan izan gabe.
Si dentro del plazo indicado y salvo casos de fuerza mayor,
los/as opositores/as propuestos/as no presentaran su documentación o no reunieran los requisitos exigidos, no podrán ser contratados/as y quedarán anuladas todas sus actuaciones, sin perjuicio de la responsabilidad en que hubieran podido incurrir por
falsedad en la instancia, solicitando tomar parte en el proceso
selectivo.
Kasu honetan, zortzigarren oinarrian aipatzen den kontratazio osagarria sartuko da jokoan, beti ere puntuazio-sailkapenaren
arabera, eta aipatutako baliogabetzearen ondorioz deituriko lanpostuetan sartzeko aukera dutenaren alde.
En este caso, entrará en juego la propuesta de contratación
complementaria a la que se refiere la Base Octava, según orden
de puntuación, a favor de quienes como consecuencia de la referida anulación tuvieran cabida en el número de plazas convocadas.
Hamargarrena.—Izendapena eta praktika-aldia
Décima.—Nombramiento y periodo de prueba
Agiriak aurkezteko epea amaituta, alkateak, lan hitzarmen finkodun pertsonal modura kontratatuko ditu hautagaiak, beti ere, deialdi
bakoitzeko oinarri espezifikoetan adierazten den eran.
Transcurrido el plazo de presentación de la documentación
citada, el Alcalde procederá a la contratación de los/as aspirantes,
en calidad de personal laboral fijo en período de prueba, según queda
expresado en las Bases Específicas de cada convocatoria.
Praktika-aldia eta, hala balegokio, prestakuntza ikastaroa, hautaketa-prozesuko elementu osagarriak dira, eta derrigorrezkoak eta
baztertzaileak izango dira. Bata zein bestea gainditzen ez badira,
dagokion deialdian aurreikusten den kalifikazio-prozeduraren arabera, hautagaiak hautaketa-prozesutik bazter uztea ekarriko du, eta
karrerako funtzionario izendatzeko edo lan hitzarmen finkodun pertsonal moduan kontratatzeko izan ditzaketen eskubide guztiak galduko dituzte.
El período de prueba y, en su caso, el curso de formación, contemplados como un complemento más del proceso selectivo, tendrán carácter de obligatorio y eliminatorio individualmente considerados y su no superación, de acuerdo con el procedimiento de
calificación previsto en la convocatoria correspondiente, determinará la automática exclusión de los/as aspirantes del proceso selectivo y la pérdida de cuantos derechos pudieran asistirles para su
contratación como personal laboral fijo.
Kasu honetan, zortzigarren oinarriak aipatzen duen kontratazio osagarriaren proposamena sartuko da jokoan, puntuazio ordenaren arabera, eta aipatutako uko egitearen ondorioz deitutako lanpostu-kopuruan sartu daitezkeenen alde.
En este caso, entrará en juego la propuesta de contratación
complementaria a la que se refiere la Base Octava, según orden
de puntuación, a favor de quienes como consecuencia de la referida renuncia tuvieran cabida en el número de plazas convocadas.
Praktika-aldiak eta, hala balegokio, prestakuntzarenak, gehienez ere, 18 hilabete iraungo dute. Lan hitzarmeneko kontratua dutenek batzorde ebaluatzaileak izendaturiko tutore bat izango dute,
eta tutore honek egingo ditu praktiketako funtzionarioen eta frogan
dauden kontratatuen jarraipena. Tutoreak informe bat aurkeztuko
dio batzorde ebaluatzaileari eta, honek, informea aztertu ostean,
praktika-aldia gainditu den edo ez erabakiko du.
El período de prueba y, en su caso, el de formación, tendrán
una duración máxima total de 18 meses. Todos/as los/as contratados/as en régimen laboral tendrán un/a tutor/a designado/a por
una Comisión Evaluadora al/a que corresponde el seguimiento e
informe de las actividades de los contratados/as en prueba.
Dicho/a tutor/a emitirá un informe que será analizado por la Comisión, la cual determinará la superación o no del período de prueba.
Batzorde ebaluatzaileko kideak presidenteak izendatuko ditu,
eta bere kideek epaimahaikideek duten abstentzio eta uko egiteko
erregimen bera izango dute. Batzorde honetako kide bat ordezkari
sindikal bat izango da.
La Comisión Evaluadora estará compuesta por las personas
que designe la Presidencia y todos sus integrantes estarán sujetos al mismo régimen de abstención y recusación que los miembros del Tribunal Calificador. Uno de los miembros de esta Comisión será un representante sindical.
Hamaikagarrena.—Gorabeherak
Undécima.—Incidencias
Deialdia, bere oinarriak eta oinarriotatik zein epaimahaien jardunetatik datozen administrazio-egintza guztiak aurka ditzakete interesdunek, beti ere Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta
Administrazio Prozedura Erkidearen Legeak jasotako kasu eta
moduetan.
La convocatoria, sus bases y cuantos actos administrativos se
deriven de aquéllos y de la actuación del Tribunal, podrán ser impugnados por los/as interesados/as en los casos y en la forma establecida en la vigente Ley de Régimen Jurídico de Administraciones Públicas y Procedimiento Administrativo Común.
1.
OINARRI ESPEZIFIKOAK
BASES ESPECIFICAS
LIBURUTEGIKO LAGUNTZAILEA
AUXILIAR DE BIBLIOTECA
Deialdiko plazak
1.
Plazas convocadas
Hautaketa-prozesua deitzen da, lehiaketa-oposaketa sistemaren
bidez eta lan-erregimenean, Durangoko Arte eta Historia Museoko
plantilan hutsik dauden udal liburutegiko 3 laguntzaile lanpostu hornitzeko.
Es objeto de la presente convocatoria la provisión, en régimen
de derecho laboral y mediante el procedimiento de concurso-oposición, de tres plazas de auxiliar de biblioteca, vacante en la Plantilla de Museo de Arte e Historia.
Lanpostuak D taldeari dagokion soldata dauka, 19. mailako destino-osagarriak, ordainsari estrak, hiru urtekoak eta gainerako ordainsariak, betiere, indarrean dagoen araudiarekin eta Fundazioak hartu
ditzakeen akordioekin bat etorriz. Euskarako derrigorrezko 2. hizkuntza eskakizuna ezarria du.
Dicha plaza está dotada con el sueldo correspondiente al Grupo
D, nivel 19 de complemento de destino pagas extraordinarias, trienios y demás retribuciones con arreglo a la legislación vigente y
a los acuerdos adoptados o que adopte la Fundación y tienen asignado el perfil lingüístico 2 preceptivo.
Lanpostuaren erantzukizun nagusiak Udal Liburutegia kudeatzea eta administratzea dira:
Las responsabilidades generales del puesto son gestionar y
administrar la Biblioteca Municipal
Hona hemen lanpostuari dagozkion eginbeharrak:
Las tareas que corresponden al puesto son:
— Liburutegia kudeatzea eta administratzea, kalitateko zerbitzua
eskaintzeko. Horretarako:
— Gestionar y administrar la biblioteca, con el fin de prestar
un servicio de calidad.
• Zerbitzuaren plangintza gauzatzen lagundu, eta hutsuneak eta egin daitezkeen hobekuntzak zehaztu.
• Colaborando en la planificación del servicio y determinando carencias y posibles mejoras.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 801 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
• Kudeaketa-eredua ezartzen lagundu.
• Participando en la implantación del modelo correspondiente de gestión.
• Erabiltzaileei bideetako edozeinetatik artatu (aurrez
aurre, telefonoz, bide telematikoz, eta abar).
• Atendiendo a los usuarios por cualquiera de los medios
(directos, telefónicos, telemáticos, etc.).
• Zerbitzuen benetako erabiltzaileen nahiz erabiltzaile
potentzialen eskakizunak artatu.
• Atendiendo los requerimientos de los usuarios reales y
potenciales de los servicios.
• Hainbat kolektiboren artean irakurketa bultzatzeko programak sustatu.
• Impulsando programas de animación a la lectura entre
los diferentes colectivos.
• Zerbitzuak ondo funtzionatzeko beharrezko txostenak,
memoriak gauzatu eta estatistikak egin eta igorri.
• Realizando los informes, memorias, etc y obtención y envío
de las estadísticas que fueren necesarias para el buen
funcionamiento de los servicios.
• Funtsak lortzeko izapideak betez, eta beharrezko programetan parte hartu.
• Cumplimentando los expedientes tendentes a la obtención de fondos, participación en programas que fueran
necesarios
— Participar en la organización material del servicio:
— Zerbitzuko materiala antolatzeko lanetan parte hartzea. Horretarako:
• Argitalpen berrien gaineko informazioa eduki eta liburutegiak ordenatu.
• Manteniéndose al día de las novedades bibliográficas y
ordenación de bibliotecas
• Liburutegietan sartzen diren materialak katalogatu, sailkatu, erregistratu eta bildu (liburuak, aldizkariak, cd-ak,
etab.).
• Catalogar, clasificar, registrar y almacenar los materiales entrantes (libros, revistas, cd´s, etc).
• Beharrezko garbiketak egin.
• Realizando los expurgos correspondientes.
• Funts bibliografikoak hautatu eta eskuratu.
• Seleccionando y adquirir los fondos bibliográfico.
• Bazkideen datu-baseak osorik kudeatu (txartelak, etab.).
• Gestionando integralmente la base de datos de los socios
(carnets, etc.).
• Mailegu zerbitzua kudeatu.
• Gestionando el servicio de préstamo.
— Beste erakunde eta liburutegiekin harremanak izatea.
— Mantener contactos con otras Instituciones y bibliotecas.
— Liburutegiko programak eta zerbitzuak hedatzeko ekintzak
sustatzea.
— Promover la difusión de programas y servicios de la biblioteca.
— Zerbitzuari buruzko estatistikak egitea.
— Elaborar las estadísticas del servicio
— Zerbitzuaren urteko aurrekontuaren diseinuan parte hart-
— Colaborar en el diseño del presupuesto anual del servicio.
— Agintzen zaizkion eta bere kategoriari eta prestakuntzari
dagozkion lan guztiak gauzatzea.
— Realizar todas aquellas tareas propias de su categoría que
le sean encomendadas y para las que tuviera la adecuada
instrucción.
zea.
2.
Baldintza espezifikoak
2.
Requisitos específicos
Honako titulazioa izatea: eskola-graduatua, lanbide heziketako
1. maila edo baliokideren bat, edo berau lortzeko eskubideak ordaindu
izana eskabideak aurkezteko epea amaitu baino lehen.
Hallarse en posesión de Título de Graduado escolar, Formación Profesional de 1.º grado, o equivalente, o haber abonado los
derechos para obtenerlo a la fecha de finalización del plazo de presentación de instancias.
Azterketa eskubideen tasa: 30 euro.Tasa ordaintzerakoan, ezinbestekoa da diru-sarrera kontzeptu moduan honako hau zehaztea:
LL + NAN zenbakia. Adibidez: LL30677643
Tasa por derechos de examen: 30 euros. A la hora de abonar
la tasa, es obligatorio indicar como concepto de ingreso LL+nº DNI.
Ejemplo: LL30677643.
3.
Epaimahaia
3.
Lehiaketa-oposaketako epaimahaia era honetan eratuko da:
El Tribunal Calificador del Concurso-Oposición estará constituido de la siguiente forma:
4.
Tribunal calificador
— Presidentea
— Presidente/a
— 4 bokal eta HAEEk izendaturiko bokal 1, azken hau hizkuntza
egiaztatzeko ariketarako baino ez.
— 4 vocales y 1 vocal designado por el IVAP únicamente para
la prueba de acreditación del perfil lingüístico.
— Epaimahaiko idazkaria.
— Secretario/a del tribunal.
Hautaketa-prozesua.
4.
Hautagaiak lehiaketa-oposaketa sistemaren bidez aukeratuko
La selección de los/as aspirantes se llevará a cabo mediante
el sistema de acceso libre por Concurso-Oposición.
dira.
a)
Lehiaketa-aldia:
El procedimiento de selección
a)
Fase de Concurso:
Hautagaiek eskaera-orriak aurkezteko epearen barruan egiaztatutako merezimenduak aztertu eta baloratuko dira; beti ere, oinarri hauetan ezarritakoarekin bat etorriz. Ez da oinarrietan aipatzen
ez den merezimendurik baloratuko:
La fase de Concurso consistirá en el examen y valoración de
los méritos aducidos y debidamente acreditados por los/as aspirantes en el plazo de presentación de instancias, conforme a los
siguientes criterios y sin que puedan ser valorados cualesquiera
otros distintos:
1. Herri administrazioan egindako zerbitzuek 0,0025 puntuko
balioa izango dute eta, gehienez ere, 5 puntu lortu ahal dira. Betiere,
zerbitzuok lanpostuaren antzeko eginkizunetan egin badira.
1. Por servicios prestados en la Administración Pública se
valorarán a razón de 0.0025 puntos por día y hasta un máximo de
5 puntos siempre que sea en tareas similares a las del puesto.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 802 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Eskariak aurkezteko epea amaitu baino lehen aurkeztutako zerbitzu-aldiak baino ez dira zenbatuko eta, beti ere, dedikazioa kontuan izanda.
Se contabilizarán solamente los períodos anteriores a la fecha
de fin de plazo de presentación de solicitudes y en proporción a
su dedicación.
Herri administrazioak esaten denean abenduaren 26ko
70/1978 Legeak biltzen dituenak esan nahi da, herri administrazioaren
aurretiko zerbitzuak aitortzen dituena alegia.
A estos efectos se entiende por Administraciones Públicas las
incluidas en la Ley 70/1978, de 26 de diciembre, que dan lugar al
reconocimiento de servicios previos en la Administración Pública.
Herri administrazioen zerbitzura egindako denbora administrazio bakoitzak daukan ereduaren arabera egiaztatuko da. Edozein kasutan, lanean izandako aldiak desglosatu egingo dira, aldi
bakoitzari dagozkion eskala, azpi-eskala, taldea eta maila zehaztuz, eta, halaber, jarduera-esparrua eta dedikazioa ere bai.
El tiempo de servicios prestados en las Administraciones Públicas será certificado en el modelo que cada una de ellas tenga establecido a tal fin. En todo caso, deberán desglosarse los períodos
trabajados especificando el Cuerpo o Escala, Subescala y Clase
o Categoría a que se refieren dichos períodos, así como el área
de actuación y dedicación.
2. Zentro ofizialetan 10 ordu edo gehiagoko prestakuntza-ikastaroak jaso edo eman izanagatik, graduatu ondokoak eta titulazioak
barne, eta aipatutako lanpostuaren funtzioekin zerikusia dutenak:
0,01 puntu orduko. Gehienez ere, 3 puntu.
2. Se valorará la realización de cursos (incluidos postgrados
y titulaciones) de duración igual o superior a 10 horas impartidos
por entidades oficiales o de reconocido prestigio directamente relacionados con las funciones de la plaza a la que se opta sobre un
máximo de 3 puntos, a razón de 0,01 puntos por hora.
Ikastaroetan egon izanagatiko merituak egiaztatzeko, ikastarook antolatu dituen zentroaren egiaztagiria aurkeztu behar da, eta
bertan ikastaroaren titulua eta iraupena adierazi behar dira. Ez dira
kontuan hartuko ordu-kopurua aipatzen ez dituzten ikastaroak.
Los méritos por asistencia a cursos deberán ser acreditados
mediante Certificación expedida por el Centro Oficial organizador
de los mismos, haciendo constar tanto el título del curso como sus
horas de duración. No se valorarán aquellos cursos en los que no
venga determinado el número de horas de duración.
b)
Oposaketa-aldiak bost (5) ariketa izango ditu, guztiak derrigorrezkoak eta baztertzaileak.
1.
b)
Oposaketa-aldia:
Lehen ariketa
Fase de Oposición:
La fase de oposición consta de cinco (5) ejercicios, todos ellos
de carácter obligatorio y eliminatorio:
1.
Primer ejercicio
Idatziz erantzun beharko zaio galdetegiari epaimahaiak ezarritako denboran. Erantzun alternatiboak emango dira, baina hauetako bat bakarrik izango da zuzena. Gaiak zerikusia izango dute
1. eranskinean agertzen den eranskineko gaitegi nagusiarekin. Epaimahaiak erabakiko du erantzun okerrak penalizatzea edo ez.
Consistirá en contestar por escrito, durante el tiempo que determine el Tribunal, a un cuestionario con preguntas tipo test, siendo
sólo una de ellas la correcta. Dicho cuestionario estará relacionado
con el temario general que consta en el anexo I. El Tribunal determinará o no la penalización de las respuestas incorrectas.
Lehenengo ariketak 0 – 10 bitarteko puntuazioa izango du, eta
kanpoan geratuko dira 5 puntu lortzen ez dituzten hautagaiek.
Se calificará de 0 a 10 puntos, quedando eliminados/as los/as
aspirantes que no alcancen una puntuación de 5 puntos.
2.
Bigarren ariketa
2.
Segundo ejercicio
Idatzizko azterketa izango da. Epaimahaiak ezarritako denboran
eranskineko gaitegi espezifikoko gai edo/eta epigrafe bat(zuk) edo/eta
galdera laburrak egin beharko d(ir)a. Galderak gaitegi-programan
agertzen diren gaiei buruzkoak izango dira, II. eranskinean agertzen direnak.
Consistirá en el desarrollo escrito de uno o varios temas y/o
epígrafes y/o preguntas cortas, relativas en cualquier caso a los
temas que figuran en el programa-temario, que figura como
anexo II a las presentes bases.
Bigarren ariketak 0 – 30 bitarteko puntuazioa izango du, eta
kanpoan geratuko dira 15 puntu lortzen ez dituzten hautagaiek.
Se calificará de 0 a 30 puntos, quedando eliminados/as los/as
aspirantes que no alcancen una puntuación de 15 puntos.
Azterketa zuzentzeko, Epaimahaiak jendaurreko irakurketa egitea eskatu diezaieke hautagaiei.
Para la corrección del ejercicio, el Tribunal podrá acordar su
lectura y/o defensa pública por parte de los/as aspirantes.
Epaimahaik, lehenengo eta bigarren ariketa egun berdinean
egitea erabaki dezake.
El Tribunal podrá acordar realizar el primer y segundo ejercicio el mismo día.
3.
Hirugarren ariketa
3.
Tercer ejercicio
Kasu praktiko edo teoriko-praktiko bat edo bat baino gehiago
egingo dira, oinarri berezi honetako II. eranskinean aipatzen diren
gaiekin zerikusia dutenak.
Consistirá en la resolución por escrito de uno o varios supuestos prácticos y/o teórico-prácticos, relacionados con el contenido
del programa-temario, que figura como Anexo II a las presentes
bases.
Hirugarren ariketak 0 – 50 bitarteko puntuazioa izango du, eta
kanpoan geratuko dira 25 puntu lortzen ez dituzten hautagaiek.
El tercer ejercicio se calificará de 0 a 50 puntos, quedando eliminados/as los/as aspirantes que no alcancen una puntuación de
25 puntos.
Azterketa zuzentzeko, Epaimahaiak jendaurreko irakurketa egitea eskatu diezaieke hautagaiei.
Para la corrección del ejercicio, el Tribunal podrá acordar su
lectura y/o defensa pública por parte de los/as aspirantes.
4.
Laugarren ariketa
4.
Froga psikoteknikoak edo/eta elkarrizketa egingo dira.
Consistirá en la realización de unas pruebas psicotécnicas y/o
entrevista.
Ariketa hau «gai» edo «ez gai» moduan kalifikatuko da.
5.
Bosgarren ariketa
Euskarako 2. hizkuntza eskakizuna egiaztatu beharko da epaimahaiak ezartzen duen eran, eta Euskal Arduralaritzaren Euskal
Erakundeak azterketa hauetarako ezartzen dituen ildoak jarraituta,
Cuarto ejercicio
El cuarto ejercicio será calificado como «Apto» o «No apto».
5.
Quinto ejercicio
Consistirá en la acreditación del perfil lingüístico 2 del idioma
euskera, en la forma que determine el Tribunal, siguiendo a tales
efectos las directrices emanadas del Instituto Vasco de Adminis-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 803 —
halaxe ezartzen baitu Euskal Funtzio Publikoaren Legearen 99.1.
artikuluak.
Ariketa hau derrigorrezkoa bada ere, salbuetsita geratuko dira,
ariketa hau egingo den eguna eta ordua baino lehen, HAEEren 2.
hizkuntza eskakizunaren egiaztagiri ofizialaren edo baliokideren baten
fotokopia aurkezten duten hautagaiak.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Bosgarren ariketa, euskarazkoa, «gai» edo «ez gai» kalifikazioa izango du.
tración Pública, a tenor de lo establecido en el artículo 99.1 de la
Ley de la Función Pública Vasca.
No obstante su carácter obligatorio, quedarán exentos de realizar este ejercicio aquellos/as aspirantes que acrediten, mediante
la presentación de la fotocopia, con carácter previo al día y hora
de celebración de este ejercicio, estar en posesión del certificado
oficial del IVAP acreditativo del perfil lingüístico 2 de euskera o equivalente.
El quinto ejercicio, prueba euskera, será calificado como «Apto»
o «No apto».
5.
5.
Kontratazio-proposamena eta froga-aldia
Propuesta de contratación y período de prueba
Ariketen kalifikazioa eta merituen balorazioa amaitu ostean,
epaimahaiak, deialdi honetako lehiaketa-aldia eta oposaketa-aldia
gainditu dituen pertsonaren izena emango du jakitera, eta lan hitzarmen finkodun langile moduan kontratatzeko proposamena
helaraziko dio dagokion organoari.
Oinarri espezifikoetan eta orokorretan eskaturiko baldintza guztiak behar bezala egiaztatu ondoren, proposatutako hautagaiari lankontratu finkoa egingo zaio. Praktika-aldiak bi hilabete iraungo du.
Terminada la calificación de los ejercicios y la valoración de
los méritos, el Tribunal Calificador hará público el nombre de la persona que ha superado las fases de Concurso y Oposición de que
se compone la convocatoria y elevará al Órgano competente el acta
con propuesta de contratación como personal laboral fijo.
Una vez haya acreditado documentalmente las condiciones de
participación exigidas en las presentes Bases Específicas y en las
Generales, el/la aspirante propuesto/a será contratado como personal laboral fijo. El período de prueba tendrá una duración de dos
meses.
I. ERANSKINA
ANEXO I
GAITEGI OROKORRA
TEMARIO GENERAL
1. Udalaren antolakuntza: Udal-organoak. Udalaren eskumenak.
2. Toki Erakundeen ordenantzak eta erregelamenduak. Klaseak. Egiteko eta onartzeko prozedura. Bandoak.
3. Tokiko Administrazioaren zerbitzupeko langileak. Langile
motak. Eskubideak eta betebeharrak (7/2007 Enplegatu Publikoaren Oinarrizko Estatutuaren legearen III tituluko I eta VI kapituluak)
Udalhitz-en araberako lizentziak eta baimenak. Administrazio
publikoetakoan-kontratudun langileen obra eta zerbitzu kontratua
eta inoizkako produkzio arrazaoeingatik kontratua.
1. Organización municipal: Órganos del Ayuntamiento. Las
competencias municipales.
2. Ordenanzas y reglamentos de las entidades locales. Clases. Procedimiento de elaboración y aprobación. Los bandos.
3. El personal al servicio de la Administración Local. Clases
de personal. Derechos y deberes (Titulo III: capítulos I y VI de la
Ley 7/2007 de 12 de abril del Estatuto Básico del Empleado Público).
Licencias y permisos según Udalhitz. Contrato de obra y servicio,
contrato de interinidad y contrato eventual por circunstancias de
la producción en el personal laboral de las administraciones públicas.
4. La gestión de los servicios públicos. Formas de gestión,
con especial mención a los organismos autónomos.
5. Procedimiento administrativo local. El registro de entrada
y salida de documentos. Requisitos de la presentación de documentos. Comunicaciones y notificaciones.
6. Los presupuestos locales: Concepto, principios y estructura. Elaboración del presupuesto. El régimen de gasto público local:
la ejecución del presupuesto. Expedientes de modificación de créditos. Control y fiscalización.
7. Ley 4/2005 de 18 de febrero para la igualdad de mujeres
y hombres: Titulo II (medidas para la integración de la perspectiva
de género en la actuación de los poderes) y título III (las administraciones públicas vascas y medidas para promover la igualdad en
diferentes áreas de intervención).
8. Visión general del modelo de gestión EFQM.
4. Zerbitzu publikoen kudeaketa. Kudeaketa-ereduak, bereziki erakunde autonomoak aintzat hartuta.
5. Tokiko administrazio-prozedura. Dokumentuen sarreren eta
irteeren erregistroa. Dokumentuak aurkezteko eskakizunak. Jakinarazpenak eta komunikazioak.
6. Tokiko aurrekontuak: kontzeptua, printzipioak eta egitura.
Aurrekontua egitea.Tokiko gastu publikoaren araubidea: aurrekontua
exekutatzea. Kredituak aldatzeko espedienteak. Aurrekontua kontrolatu eta fiskalizatzea.
7. 4/2005 Legea, Emakumeen eta gizonen arteko berdintasunerakoa: II. titulua (aginteen jarduketan genero ikuspegia integratzeko neurriak) eta III. titulua (euskal administrazioak eta zenbait esku hartze arlotan berdintasuna sustatzeko neurriak).
8. EFQM kudeaketa sistemaren ikuspegi orokorra
II. ERANSKINA
ANEXO II
GAI-ZERRENDA ZEHATZA
TEMARIO ESPECÍFICO
1. Bibliotekonomia. Funtsezko kontzeptu teorikoak.
2. Liburutegiko langileak eta bere eginkizunak. Talde-lana.
3.
4.
5.
6.
Liburutegia: definizioa, motak eta funtzioak.
Liburutegi publikoa: nozioa, jitea eta eginkizunak.
Liburutegi publikoa: herritarrentzako informazio-zentroa.
Liburutegi publikoaren zerbitzu orokorrak. Liburutegien arteko
mailegua. IZS.
7. Bildumak mantentzeko lanak. Garbiketa.
8. Liburutegi-funtsaren antolaketa. Sarrera librea. Interesguneak.
9. Katalogazioa. Deskripzio bibliografikoa. ISBD.
1 La Biblioteconomía. Conceptos teóricos fundamentales.
2. El personal de la biblioteca y sus funciones. El trabajo en
equipo.
3. La biblioteca: Definición, tipos y funciones.
4. La biblioteca pública: Noción, naturaleza y funciones.
5. La biblioteca pública: Centro de información al ciudadano.
6. Los servicios generales de la biblioteca pública. El préstamo interbibliotecario. DSI.
7. El mantenimiento de la colección. El expurgo.
8. La organización del fondo de la biblioteca. El libre acceso.
Los centros de interés.
9. La catalogación. La descripción bibliográfica. ISBD.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 804 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
10. Sailkapen bibliografikoak. SHU.
10. Clasificaciones bibliográficas. CDU.
11. Liburutegien arteko lankidetza. Taldeko sareak eta katalogoak.
11. La cooperación bibliotecaria. Redes y catálogos colectivos.
12. Hemeroteka.
12. La hemeroteca.
13. Haurren eta gazteen liburutegia. Egitekoak.
13. La biblioteca infantil y juvenil. Funciones.
14. Haur eta gazteentzako liburuak. Liburuen ilustrazioa.
14. Los libros infantiles y juveniles. La ilustración de los libros.
15. Haur eta gazteentzako literatura euskaraz.
15. La literatura infantil y juvenil en euskara.
16. Liburutegiaren hedapen kulturala.
16. La extensión cultural de la biblioteca.
17. Irakurketaren sustapena.
17. La animación a la lectura.
18. Liburutegien arkitektura eta ekipamendua.
18. La arquitectura y los equipamientos de las bibliotecas.
19. Liburutegiko zerbitzuen garapena eta marketing.
19. El marketing y la evolución de los servicios bibliotecarios.
20. Erabiltzailearen prestakuntza.
20. La formación de usuarios.
21. Erabiltzailearentzako arreta. Komunikazioa. Kexen eta
erreklamazioen kudeaketa.
21. La atención al usuario. La comunicación. La gestión de quejas y reclamaciones.
22. Estatuko liburutegiak. Lege-gordailua.
22. Las bibliotecas nacionales. El depósito legal.
23. Liburua, inprenta asmatu artean. Inkunableak. Liburutegia
gaur egun arte. ISBN.
23. El libro hasta la invención de la imprenta. Los incunables.
El libro hasta nuestros días. ISBN.
24. Liburua Euskal Herrian. Euskal bibliografia.
24. El libro en el País Vasco. La bibliografía vasca.
25. Euskal Herriko liburutegiak.
25. Las bibliotecas en el País Vasco.
26. Liburutegien zerbitzupeko nazioarteko erakundeak:
UNESCO, IFLA, FID, IBBY. Estatuko beste erakunde batzuk.
26. Organismos internacionales al servicio de las bibliotecas:
UNESCO, IFLA, FID, IBBY. Otros organismos estatales.
27. Liburutegien automatizazioa. Liburutegiak kudeatzeko
sistema integratuak.
27. La automatización de las bibliotecas. Los sistemas integrados de gestión bibliotecaria.
28. Internet eta informazioaren zerbitzupeko teknologia berriak.
28. Internet y las nuevas tecnologías al servicio de la información.
Durango, 2007ko abenduaren 19-an. Gobernu Batzordea.
En Durango, a 19 de diciembre de 2007.—La Junta de Gobierno.
(II-9250)
(II-9250)
•
•
IRAGARKIA
ANUNCIO
Durangoko Udala eta erakunde autonomiadunen lanpostuen
zerrendan akats mekanografiko bat dagoela ohartuta, akats hori
zuzentzen da.
Apreciado error mecanográfico en la publicación de la relación
de puestos de trabajo del Ayuntamiento de Durango y sus organismos autónomos, se procede a subsanar dicho error.
Honela dio:
Donde dice:
— Zerbitzu ekonomikoak: Diruzaina.
— Kop.: 1.
— Taldea: A.
— Mota: F.
— Sing: S.
— H.M.: LO.
— Adm.: NGF.
— Tit.:
— H.E.: 4.
— Derr. Data: 15/03/90.
— LO: 29.
— OE: 23.302,59.
— Servicios económicos: Tesorero.
— Dot.: 1.
— Gpo: A.
— Clase: F.
— Sing.: S.
— F.P.: C
— Adm.: FHN.
— Tit.:
— P.L.: 4.
— Prec.: 15-3-90.
— C.D.: 29.
— C.Esp.Gen: 23.302,59.
Honela esan behar luke:
Debe decir:
— Zerbitzu ekonomikoak: Diruzaina.
— Kop.: 1.
— Taldea: A.
— Mota: F.
— Sing: S.
— H.M.: LO.
— Adm.: NGF.
— Tit.:
— H.E.: 3.
— Derr. Data: 15/03/90.
— LO: 29.
— OE: 23.302,59.
— Servicios económicos: Tesorero.
— Dot.: 1.
— Gpo: A.
— Clase: F.
— Sing.: S.
— F.P.: C
— Adm.: FHN.
— Tit.:
— P.L.: 3.
— Prec.: 15-3-90
— C.D.: 29.
— C.Esp.Gen: 23.302,59.
Durangon, 2007ko abenduaren 12-an. Juan Jose Ziarrusta
Campo, Alkatea.
En Durango a 12 de diciembre de 2007.—El Alcalde, Juan José
Ziarrusta Campo
(II-9251)
(II-9251)
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 805 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Sestaoko Udala
Ayuntamiento de Sestao
IRAGARKIA
ANUNCIO
Jesús Fernández Lauzirika jaunari/andreari jakinarazi ezin izan
zaionez, 2568/86. E.D. Toki Korporazioen Antolakuntza, Jarduera
eta Araubide Juridikoari buruzko Araudiaren 194. artikuluan eta Herri
Administrazioen Araubide Juridikoa eta Guztientzako Administrazio Prozedurari buruzko azaroaren 26ko 30/92. Legearen 59. artikuluan ezarritakoaren arabera, honako iragarki hau argitaratzen da,
Ogasuna, Ondarea, Prestakuntza eta Emplegua arloko Odezkaria VII. Alkateordearen 2007ko urriaren 2eko Erabakiaren jakinarazpen ondorioak izan ditzan.
No habiéndose podido realizar la notificación a don Jesús Fernández Lauzirika, en aplicación de lo dispuesto por el artículo 194
del R.D. 2.568/86, de 28 de noviembre, Reglamento de Organización, Funcionamiento y Régimen Jurídico de las Administraciones
Públicas y conforme a lo previsto en el artículo 59 de la Ley 30/92,
de 26 de noviembre de Régimen Jurídico de las Administraciones
Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, se publica el
presente anuncio, a fin de que sirva de notificación de la Resolución adoptada por la VII Teniente-Alcalde Delegada de Hacienda,
Patrimonio, Formación y Empleo de fecha 2 de octubre de 2007.
2007ko uztailaren 24ko datako Alkatearen Dekretuaren bidez
emandako aginpideak erabiliz.
En virtud de las atribuciones delegadas mediante Decreto de
la Alcaldía-Presidencia de fecha 24 de julio de 2007.
Udal Diru-biltegian izapidetzen den Nahitaezko Biltze espedientea aztertu da, 262. zk.duna. Subjektu pasiboa: Jesús Fernández
Lauzirika jauna, ENA: 44.970.031-V, Helbidea: A. Marín Magallón,
6 B EZK. Sestao. Espediente horretan honako ordainagiri hauek
jasotzen dira: 52.718, 52.719, 52. 720, 52.721, 81.722, 81.723,
81.724, 81.725, 108.608, 108.609, 108.610, 108.611, 133.998,
133.999, 134.000, 134.001, 134.002, 160.057, 160.058, 160.059
eta 160.060, eta horiek 2002, 2003, 2004, 2005 eta 2006 ekitaldietako Trakzio Mekanikoko Ibilgailuen gaineko Zergari dagozkio,
guztira 1.863,10 €ko kopurua gehitzen dute.
Visto el expediente de la Recaudación Ejecutiva Municipal
número 262, cuyo sujeto pasivo es don Jesús Fernández Lauzirika, D.N.I. 44.970.031-V, con domicilio en la calle A. Marín Magallón, 6 B IZ. de Sestao, en el que se incluyen los recibos 52.718,
52.719, 52.720, 52.721, 81.722, 81.723, 81.724, 81.725, 108.608,
108.609, 108.610, 108.611, 133.998, 133.999, 134.000, 134.001,
134.002, 160.057, 160.058, 160.059 y 160.060, correspondientes
al concepto de Impuesto sobre vehículos de Tracción Mecánica 2002,
2003, 2004, 2005 y 2006, con un importe total de 1.863,10 euros.
Soldata kontzeptuan onartutako kredituak aztertu dira, hilerokoak.
Examinados los créditos reconocidos en concepto de sueldos
y salarios, de periodicidad mensual.
Kontuan harturik Bizkaiko Lurralde Historikoko Zerga Bilketarako Araudi Orokorrari buruzko martxoaren 10eko 2/2005 Foru Arauaren 73. artikuluan xedatutakoa. Haren arabera, zerga-zorrak erabat edo zati batean iraungi daitezke, subjektu pasiboaren alde,
administrazio-egintza irmo bidez aitortutako beste kreditu batzuekin konpentsatuz.
Considerando lo dispuesto en el artículo 73 de la Norma Foral
2/2005, de 10 de marzo, según el cual las deudas tributarias pueden extinguirse total o parcialmente, mediante compensación con
otros créditos reconocidos firmes a favor del sujeto pasivo.
Kontutan izanik Urtarrilaren 7ko 1/2000. Prozedura Zibilaren
Legearen 607. artikuluan ezarritako mugak. Artikulu horrek hitzez
hitz honelaxe dioelarik:
Teniendo en cuenta las limitaciones establecidas por la Ley
1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil, artículo 607. Cuyo
tenor literal es el que sigue:
1. Enbargaezinak dira lanbide arteko gutxieneko soldata gainditzen ez duten soldatak, pentsioak, ordainsariak edo baliokideak.
1. Es inembargable el salario, sueldo, pensión retribución o
equivalente, que no exceda de la cuantía señalada para el salario
mínimo interprofesional.
2. Lanbide arteko gutxieneko soldata gainditzen duten soldatak, jornalak, ordainsariak edo pentsioak enbargatzeko, ondorengo eskala aplikatuko da:
2. Los salarios, sueldos, jornales, retribuciones o pensiones
que sean superiores al salario mínimo interprofesional se embargarán conforme a la siguiente escala:
— Lehenengo kopuru gehigarriaren, hau da, lanbide arteko gutxieneko soldataren bikoitza arteko kopuruaren %30.
— Para la primera cuantía adicional hasta la que suponga el
importe del doble del salario mínimo interprofesional, el 30
por 100.
— Lanbide arteko gutxieneko soldataren bikoitzetik hirukoitza
arteko kopuruaren %50.
— Para la cuantía adicional hasta el importe equivalente a un
tercer salario mínimo interprofesional, el 50 por 100.
— Lanbide arteko gutxieneko soldataren bikoitzetik hirukoitza
arteko kopuruaren %60.
— Para la cuantía adicional hasta el importe equivalente a un
cuarto salario mínimo interprofesional, el 60 por 100.
— Lanbide arteko gutxieneko soldataren bikoitzetik hirukoitza
arteko kopuruaren %75.
— Para la cuantía adicional hasta el importe equivalente a un
quinto salario mínimo interprofesional, el 75 por 100.
— Aurreko kopurua gainditzen duten zenbatekoen % 90.
— Para cualquier cantidad que exceda de la anterior cuantía,
el 90 por 100.
5. Lege fiskalen, tributu-legeen edo Gizarte Segurantzako
legeen ondorioz soldatak, pentsioak edo ordainsariak izaera publikoko deskontu iraunkorrekin edo iragankorrekin kargatuta badaude,
enbargorako oinarria exekuziopeko alderdiak jasotako kopuru likidoa izango da, hau da, aipatu deskontuok kendu ondoren geratzen den kopurua.
5. Si los salarios, sueldos, pensiones o retribuciones estuvieron gravadas con descuentos permanentes o transitorios de carácter público, en razón de la legislación, tributaria o de Seguridad Social,
la cantidad líquida que percibiera el ejecutado, deducidos éstos,
será la que sirva de tipo para regular el embargo.
Abenduaren 31ko 1613/05. Errege-Dekretuaren lehen artikuluan ezarritakoaren arabera Lanbide arteko gutxieneko soldata 540,90
euro hileko).
(El salario mínimo interprofesional fijado por Real Decreto
1613/05, de 31 de diciembre, en su artículo primero es de 540,90
euros/mes).
Aurretik adierazitako guztia kontuan izanik, ondokoa erabaki dut:
Lehenengoa: Ofizio bidezko konpentsazioa onartzea ondoren
jasotzen den zorra eta Udal honetan zordunak bere alde duen kredituarekin, ondoren jaso eta zehazten den arabera:
Por todo lo anteriormente expuesto, resuelvo:
Primero: Aprobar la compensación de oficio de la deuda que
a continuación se recoge y detalla con el crédito que a su favor,
igualmente reconocido y detallado tiene el deudor con este Ayuntamiento.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 806 —
Bigarrena: Jesús Fernández LauzirikaI:
F.Z.:44.970.031-V.
Zorraren kopurua: 1.86310 euro.
Orekatzea 1.86310 euro.
Hirugarrena: Pertsonal Departamenduko Nominen Atalak jar
diezaiola aurreko idazatian adierazitako kopuruko traba eta atxikipena, zor nagusi, gainordain eta berandutze-interesen kontzeptuan,
1/2000. Legean adierazitako murrizpenak errespetatuz.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Jakinarazten zaizun erabaki honen aurka administrazioarekiko
auzi-errakurtsoa aurkeztu ahal izango duzu, jakinarazpena jasotzen den egunaren biharamunetik hasi eta bi hilabeteko epean, Administrazioarekiko Auzi-Epaltegien aurrean, 1988ko uztailaren 13ko
Administrazioarekiko auzietako Jurisdikzioa arautzen duen 29/1998.
Legearen 8. eta 46. artikuluetan jasotakoaren arabera.
Aukeran, eta aurreko paragrafoan adierazitako Administrazioarekiko Auzi-Errekurtsoa aurkeztu aurretik, jakinarazten zaizun
ebazpen honen aurkako berraztertze errekurtsoa aurkeztu ahal
izango duzu, erabakia hartu zuen organo beraren aurrean, jakinarazpen hau jasotzen den egunaren biharamunetik hasi eta hilabete bateko epean.
Guzti hori adierazitako urtarrilaren 13ko 4/1999. Legearen 116.
eta 117. artikuletan eta harekin bat datozenetan ezarritakoaren arabera, eta zure eskubideen alde egoki iritzitako bestelako ekintza
edo errekurtsorik jartzearen kaltetan izan gabe.
Adeitasunez.
Sestaon 2007ko abenduaren 20an.—Alkateak
Segundo: Jesús Fernández Lauzirika:
N.I.F.: 44.970.031-V.
Importe deuda: 1.863,10 euros.
Compensación: 1.863,10 euros.
Tercero: Que por parte del Departamento de Personal, Sección de Nóminas se proceda a la traba y retención de la cantidad
indicada en el párrafo anterior en concepto de principal, recargo
e intereses de demora, respetándose las restricciones indicadas
por la Ley de 1/2000.
La cantidad o cantidades trabadas, una vez sea efectivo el abono
de la nómina correspondiente se pondrán a disposición del Servicio de Recaudación Ejecutiva para que proceda a la imputación de
los importes retenidos hasta saldar la deuda objeto de la presente.
Continuar con el procedimiento habitual de pago del resto de
los créditos reconocidos a favor del deudor.
Cuarto: Notificar la presente resolución al interesado don
Jesús Fernández Lauzirika, con domicilio en A. Marín Magallón, 6
B Iz. - 48.910 Sestao, dando traslado del mismo a la Sección de Personal, Negociado de Nóminas, así como al Departamento de Intervención.
Contra el acuerdo que se le notifica, podrá Vd. interponer recurso
contencioso-administrativo, en el plazo de dos meses, contados
desde el día siguiente al de su notificación, ante los Juzgados de
lo Contencioso-Administrativo, a tenor de lo establecido en los artículos 8 y 46 de la Ley 29/1998, de 13 de julio, reguladora de la Jurisdicción Contencioso Administrativa.
No obstante, con carácter potestativo y previo al Recurso Contencioso-Administrativo señalado en el párrafo anterior, contra la
resolución expresa que se le notifica, podrá interponer recurso de
reposición, ante el mismo órgano que la dictó, en el plazo de un
mes, que se contará desde el día siguiente al de la fecha de la recepción de la presente notificación.
Todo ello, conforme a lo establecido en los artículos 116 y 117
y concordante de la Ley 4/1999, de 13 de enero, anteriormente señalada y sin perjuicio de cualquier otra acción o recurso que estimase
oportuno para la mejor defensa de sus derechos.
Atentamente.
En Sestao, a 20 de diciembre de 2007.—El Alcalde
(II-9299)
(II-9299)
Behin dagokion nominaren ordainketa eraginkorra denean, trabatutako kopurua edo kopuruak Derrigorrezko Diru-bilketa Zerbitzuaren esku jarriko dira, atxikitutako kopuruak egozteko zorra erabat kitatu arte.
Zordunaren alde aitortutako gainerako kredituak ohiko prozeduraren arabera ordaintzen jarraitzea.
Laugarrena: Erabaki hau jakinaraztea Jesús Fernández Lauzirika jaunari, honako helbide honetan: A. Marín Magallón, 6, B Ezk.
48910 Sestao. Ebazpen hau jakinaraztea era berean Pertsonal Atalaeko Nominen Bulegoari eta Kontuhartzailetza Sailari.
•
•
IRAGARKIA
ANUNCIO
María Pilar Polo Diaz jaunari/andreari jakinarazi ezin izan zaionez, 2568/86. E.D. Toki Korporazioen Antolakuntza, Jarduera eta
Araubide Juridikoari buruzko Araudiaren 194. artikuluan eta Herri
Administrazioen Araubide Juridikoa eta Guztientzako Administrazio Prozedurari buruzko azaroaren 26ko 30/92. Legearen 59. artikuluan ezarritakoaren arabera, honako iragarki hau argitaratzen da,
Ogasuna, Ondarea, Prestakuntza eta Emplegua arloko Odezkaria VII. Alkateordearen 2007ko irailaren 25eko Erabakiaren jakinarazpen ondorioak izan ditzan.
No habiéndose podido realizar la notificación a doña María Pilar
Polo Díaz, en aplicación de lo dispuesto por el artículo 194 del R.D.
2.568/86, de 28 de noviembre, Reglamento de Organización, Funcionamiento y Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas
y conforme a lo previsto en el art.59 de la Ley 30/92, de 26 de noviembre de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, se publica el presente anuncio,
a fin de que sirva de notificación de la Resolución adoptada por la
VII Teniente-Alcalde Delegada de Hacienda, Patrimonio, Formación
y Empleo de fecha 25 de septiembre de 2007.
En virtud de las atribuciones delegadas mediante Decreto de
la Alcaldía-Presidencia de fecha 24 de julio de 2007.
Vista la factura aprobada que por importe de 58,90 euros, presentada por doña María Pilar Polo Díaz, D.N.I., 22.728.293-S, domiciliada en Los Baños, 61 03 Izda. - 48.910 Sestao, número de operación de SICAL 200700021712.
Visto el recibo, del mismo titular, pendiente de pago en periodo
ejecutivo en la Recaudación Municipal, por el concepto impuesto
vehiculos traccion mecanica año 2004, n.º de recibo 114.058, por
importe total 59,66 euros.
Considerando lo dispuesto en el artículo 73 de la Norma Foral
2/2005, de 10 de marzo de 2005, General Tributaria del Territorio
Histórico de Bizkaia, según el cual las deudas tributarias pueden
extinguirse total o parcialmente, mediante compensación con otros
créditos reconocidos por acto administrativo firme a favor del sujeto
pasivo.
2007ko uztailaren 24ko datako Alkatearen Dekretuaren bidez
emandako aginpideak erabiliz.
Aztertu da onartutako faktura, 58,90 euroko kopurukoa eta María
Pilar Polo Díaz andreak aurkeztua. ENA. 22.728.293-S, Helbidea:
Los Baños, 61 - 3. Ezk. 48910 Sestao. 200700021712 SICAL-eragiketa.
Aztertu da ordainagiria, titular berarena, denboraldi betearazlean
Udal Bilketan ordaindu gabea, 2004ko trakzio mekanikoko ibilgailuen gaineko zerga kontzeptuan. Ordainagiri zenbakia: 114.048. Guztira 59,66 euroko kopurukoa.
Kontuan harturik Bizkaiko Lurralde Historikoko Zerga Bilketarako Araudi Orokorrari buruzko martxoaren 10eko 2/2005 Foru Arauaren 73. artikuluan xedatutakoa. Haren arabera, zerga-zorrak erabat edo zati batean iraungi daitezke, subjektu pasiboaren alde,
administrazio-egintza irmo bidez aitortutako beste kreditu batzuekin konpentsatuz.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 807 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Aurretik adierazitako guztia kontuan izanik, ondokoa erabaki dut:
1. Ofizio bidezko konpentsazioa onartzea ondoren jasotzen
den zorra eta Udal honetan zordunak bere alde duen kreditoarekin, ondoren jaso eta zehazten den arabera:
Zorduna:
Hirugarrena: María Pilar Polo Díaz.
— I.F.K. 222.728.293-S.
— Ordainketa agindua: 20/09/2007.
— Helbidea: Los Baños, 61 03 Ezk. 48910 Sestao.
Zerga-zorra:
— Espediente Zk.A:683.
— Ordainagiri Zk.A: 114.058.
— Kontzeptua: 2004KO TMIGZ, BI-4084-BU Ibilgailua.
— Kopurua guztira: 58,90 euro.
Orekatzea:
— Ordaindu beharrekoa: 58,90 euro.
— Kobratu beharreko zorra: 58,90 euro.
— Konpentsatutako kopurua: 58,90 euro.
— Saldoa: 0,00 euro.
2. Erabaki honen berri Kontuhartzaileari ematea eta interesatuari: María Pilar Polo Díaz andrea, helbidea: Los Baños 61, 3Ezk. 48910 Sestao
Jakinarazten zaizun erabaki honen aurka administrazioarekiko
auzi-errakurtsoa aurkeztu ahal izango duzu, jakinarazpena jasotzen den egunaren biharamunetik hasi eta bi hilabeteko epean, Administrazioarekiko Auzi-Epaltegien aurrean, 1988ko uztailaren 13ko
Administrazioarekiko auzietako Jurisdikzioa arautzen duen 29/1998.
Legearen 8. eta 46. artikuluetan jasotakoaren arabera.
Aukeran, eta aurreko paragrafoan adierazitako Administrazioarekiko Auzi-Errekurtsoa aurkeztu aurretik, jakinarazten zaizun
ebazpen honen aurkako berraztertze errekurtsoa aurkeztu ahal
izango duzu, erabakia hartu zuen organo beraren aurrean, jakinarazpen hau jasotzen den egunaren biharamunetik hasi eta hilabete bateko epean.
Guzti hori adierazitako urtarrilaren 13ko 4/1999. Legearen 116.
eta 117. artikuletan eta harekin bat datozenetan ezarritakoaren arabera, eta zure eskubideen alde egoki iritzitako bestelako ekintza
edo errekurtsorik jartzearen kaltetan izan gabe.
Adeitasunez.
Sestaon 2007ko abenduaren 20an.—Alkateak
Por todo lo anteriormente expuesto, resuelvo:
1. Aprobar la compensación de oficio la deuda que a continuación se recoge y se detalla con el crédito que a su favor, igualmente recogido y detallado, tiene el deudor en este Ayuntamiento:
Deudor:
Tercero: María Pilar Polo Díaz.
— C.I.F: 222.728.293-S.
— Mandamiento de pago: 20/09/2007.
— Domicilio: Los Baños, 61 03 Izda. - 48910 Sestao.
Deuda:
— Nº Expediente: 683.
— Nº Recibo: 114.058.
— Concepto: IVTM Año 2004 del vehiculo BI-4084-BU.
— Importe total: 58,90 euros.
Compensacion:
— Obligación a pagar: 58,90 euros.
— Deuda a cobrar: 58,90 euros.
— Importe compensado: 58,90 euros.
— Saldo: 0,00 euros.
1. Dar cuenta de la presente resolución al Sr. Interventor, así
como notificar a la interesada doña María Pilar Polo Díaz, domiciliada en c/ Los Baños, 61 03 Izda. - 48910 Sestao.
Contra el acuerdo que se le notifica, podrá Vd. interponer recurso
contencioso-administrativo, en el plazo de dos meses, contados
desde el día siguiente al de su notificación, ante los Juzgados de
lo Contencioso-Administrativo, a tenor de lo establecido en los artículos 8 y 46 de la Ley 29/1998, de 13 de julio, reguladora de la Jurisdicción Contencioso Administrativa.
No obstante, con carácter potestativo y previo al Recurso Contencioso-Administrativo señalado en el párrafo anterior, contra la
resolución expresa que se le notifica, podrá interponer recurso de
reposición, ante el mismo órgano que la dictó, en el plazo de un
mes, que se contará desde el día siguiente al de la fecha de la recepción de la presente notificación.
Todo ello, conforme a lo establecido en los artículos 116 y 117
y concordante de la Ley 4/1999, de 13 de enero, anteriormente señalada y sin perjuicio de cualquier otra acción o recurso que estimase
oportuno para la mejor defensa de sus derechos.
Atentamente.
En Sestao, a 20 de diciembre de 2007.—El Alcalde
(II-9300)
(II-9300)
•
•
IRAGARKIA
ANUNCIO
Ignacio Alonso Fano jaunari/andreari jakinarazi ezin izan zaionez, 2568/86. E.D. Toki Korporazioen Antolakuntza, Jarduera eta
Araubide Juridikoari buruzko Araudiaren 194. artikuluan eta Herri
Administrazioen Araubide Juridikoa eta Guztientzako Administrazio Prozedurari buruzko azaroaren 26ko 30/92. Legearen 59. artikuluan ezarritakoaren arabera, honako iragarki hau argitaratzen da,
Ogasun, Finantzia, Ondare eta Erosketetako Odezkaria IV. Alkateordearen 2007ko martxoaren 12eko Erabakiaren jakinarazpen
ondorioak izan ditzan.
No habiéndose podido realizar la notificación a don Ignacio
Alonso Fano, en aplicación de lo dispuesto por el artículo 194 del
R.D. 2.568/86, de 28 de noviembre, Reglamento de Organización,
Funcionamiento y Régimen Jurídico de las Administraciones
Públicas y conforme a lo previsto en el artículo 59 de la Ley 30/92,
de 26 de noviembre de Régimen Jurídico de las Administraciones
Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, se publica el
presente anuncio, a fin de que sirva de notificación de la Resolución adoptada por el IV Teniente-Alcalde Delegado de Hacienda ,
Finanzas, Patrimonio y Compras de fecha 12 de marzo de 2007.
No habiéndose podido realizar la notificación a don Ignacio
Alonso Fano, en aplicación de lo dispuesto por el artículo 194 del
R.D. 2.568/86, de 28 de noviembre, Reglamento de Organización,
Funcionamiento y Régimen Jurídico de las Administraciones
Públicas y conforme a lo previsto en el art.59 de la Ley 30/92, de
26 de noviembre de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, se publica el presente anuncio, a fin de que sirva de notificación de la Resolución
adoptada por el V Teniente-Alcalde de fecha 12 de marzo de 2007.
En virtud de las atribuciones delegadas mediante Decreto de
la Alcaldía-Presidencia de fecha 25 de noviembre de 2005, así como
de las establecidas por Resolución de fecha 30 de noviembre del
mismo año.
Visto el escrito presentado por don Ignacio Alonso Fano, D.N.I
14.540.487.-W, con domicilio en la calle Grupo Avellaneda,
Ignacio Alonso Fano jaunari ezin izan zaio erabaki hau jakinarazi, eta azaroaren 28ko Antolakuntza- eta Jarduera-araudiaren
eta Herri-administrazioen Araubide Juridikoaren 2.568/86 Erret Dekretuaren 194. artikuluak xedatutakoaren arabera eta azaroaren
26ko Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen 30/92 Legearen 59. artikuluak xedatzen
duenaren arabera, iragarki hau argitaratzen da, 2007ko martxoaren 12ko V. Alkateordearen Erabakiaren jakinarazpen gisa.
2005eko azaroaren 25eko datako dekretuz Alkate-Udalburuak
emandako aginpideak erabiliz, baita 2005eko azaroaren 30eko Ebazpenean ezarritakoak erabiliz.
Ignacio Alonso Fano jaunak, NAN zenbakia 14.540.487.-W duenak eta helbidea Sestao udalerriko (PK. 48910) Avellaneda Auzu-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 808 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
número 5,1º C, del municipio de Sestao, Código Postal 48910, por
el que interpone recurso de reposición, contra la providencia de
apremio emitida ante el impago de la liquidación número 171.296,
girada en concepto de multa de tráfico por el vehículo matrícula
BI-001120-CU argumentando la falta de conocimiento de comunicaciones previas.
neko 5. zenbakia 1. C-n duenak, aurkeztutako idazkiak jasotzen duen
errekurtsoa ikusi da eta bertan 171.296 zenbakidun kitapena ez
ordaintzeagatik bidalitako premiamenduzko probidentziaren deuseztapena eskatzen du. Esandako kitapena -001120-CU matrikuladun ibilgailuak egindako trafikoko arau-husteagatiko zehapena
ordain dezan bidali zaio eta berak argudiatzen du aurretiazko jakinarazpenen berririk ez duela.
Espedientean bildutako agiriak aztertuta, bertan jasotzen
dira egin izan diren jakinarazpenen ahaleginen agiriak, bai Salaketaren jakinarazpenarena eta bai Zehapenaren Jakinarazpenarena, biak ere zirkulazio-baimenean ageri den helbidean, Trafikoko
Zuzendaritza Nagusiak eskainitako informazioaren arabera.
Trafiko, Motordun Ibilgailuen Zirkulazio eta Bide Segurtasunari
buruzko Legearen Testu Bateratua onartzen duen martxoaren 2ko
339/1990. Legegintzako Errege-Dekretuaren 78. artikuluak honako
hau jasotzen du: «Gidariaren eta ibilgailuaren titularraren helbidetzat
joko da interesatuek berariaz adierazten dutena, eta halakorik agertu
ezean, Gidarien eta Arau-hausleen Erregistroan eta Ibilgailuenean
ageri direnak, hurrenez hurren».
Aurretik adierazitako guztia kontuan izanik, ondokoa erabaki dut:
Lehenengoa: Aurkeztutako errekurtsoa ezestea, eta erabaki
honen berri interesatuari ematea.
Jakinarazten zaizun erabaki honen aurka administrazioarekiko
auzi-errakurtsoa aurkeztu ahal izango duzu, jakinarazpena jasotzen den egunaren biharamunetik hasi eta bi hilabeteko epean, Administrazioarekiko Auzi-Epaltegien aurrean, 1988ko uztailaren 13ko
Administrazioarekiko auzietako Jurisdikzioa arautzen duen 29/1998.
Legearen 8. eta 46. artikuluetan jasotakoaren arabera.
Adeitasunez.
Sestaon 2007ko abenduaren 20an.—Alkateak
A la vista de la documentación contenida en el expediente,
donde figuran los intentos de comunicación realizados tanto de la
Notificación de Denuncia como de la Notificación de Sanción en
la dirección que figura en el permiso de circulación del vehículo según
información facilitada por la Dirección General de Tráfico.
Conforme a lo dispuesto por el artículo 78 del Real Decreto
legislativo 339/1990, de 2 de marzo, por el que se aprueba el texto
Articulado de la Ley sobre Tráfico, Circulación de Vehículos a Motor
y Seguridad Vial, «Se considerará domicilio del conductor y del titular del vehículo aquel que los interesados hayan expresamente indicado, y en su defecto, el que figure en los Registros de Conductores e Infractores, y en el de Vehículos, respectivamente».
Por todo lo anteriormente expuesto, vengo en decretar:
Primero: Desestimar el recurso presentado, dando cuenta de
la presente resolución al interesado.
Contra el acuerdo que se le notifica, podrá Vd. interponer recurso
contencioso-administrativo, en el plazo de dos meses, contados
desde el día siguiente al de su notificación, ante los Juzgados de
lo Contencioso-Administrativo, a tenor de lo establecido en los artículos 8 y 46 de la Ley 29/1998, de 13 de julio, reguladora de la Jurisdicción Contencioso Administrativa.
Atentamente.
En Sestao, a 20 de diciembre de 2007.—El Alcalde
(II-9301)
(II-9301)
•
•
IRAGARKIA
ANUNCIO
Ignacio Fernández Morales jaunari/andreari jakinarazi ezin izan
zaionez, 2568/86. E.D. Toki Korporazioen Antolakuntza, Jarduera
eta Araubide Juridikoari buruzko Araudiaren 194. artikuluan eta Herri
Administrazioen Araubide Juridikoa eta Guztientzako Administrazio
Prozedurari buruzko azaroaren 26ko 30/92. Legearen 59. artikuluan ezarritakoaren arabera, honako iragarki hau argitaratzen da,
Ogasun, Finantzia, Ondare eta Erosketetako Odezkaria IV. Alkateordearen 2007ko ekainaren 1eko Erabakiaren jakinarazpen ondorioak izan ditzan.
No habiéndose podido realizar la notificación a don Ignacio Fernández Morales, en aplicación de lo dispuesto por el artículo 194
del R.D. 2.568/86, de 28 de noviembre, Reglamento de Organización, Funcionamiento y Régimen Jurídico de las Administraciones
Públicas y conforme a lo previsto en el artículo 59 de la Ley 30/92,
de 26 de noviembre de Régimen Jurídico de las Administraciones
Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, se publica el
presente anuncio, a fin de que sirva de notificación de la Resolución adoptada por el IV Teniente-Alcalde Delegado de Hacienda,
Finanzas, Patrimonio y Compras de fecha 1 de junio de 2007.
En virtud de las atribuciones delegadas mediante Decreto de
la Alcaldía-Presidencia de fecha 25 de noviembre de 2005, así como
de las establecidas por Resolución de fecha 30 de noviembre del
mismo año.
Visto el escrito presentado por don Ignacio Fernández Morales, D.N.I. 11.919.026-N, con domicilio en la calle César Villar y
Villate, 11 05 C, del municipio de Sestao, por el que solicitaba fraccionamiento de la deuda correspondiente al expediente 273 de
Recaudación Ejecutiva, en el que se incluyen las liquidaciones números 10.703, 13.711, 14.961, 27.903, 27.904, 27.905, 27.906, 36.667,
46.971/4, 52.767, 52.768, 52.769, 52.770, 81.773, 81.774, 81.775,
81.776, 108.657, 108.658, 108.659, 108.660, 144.592, 134.053,
134.054, 134.056 y 134.057.
Habida cuenta de los distintos intentos de notificación incluidos en el expediente, realizados a fin de ser subsanados los defectos contenidos en la citada solicitud.
En aplicación del apartado primero del artículo 71 de la Ley
30/92, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y Procedimiento Administrativo Común por el que
«se requerirá al interesado para que en el plazo de diez días subsane la falta, …si así no lo hiciera, se le tendrá por desistido de su
petición en los términos previstos por el artículo 42 de esta ley».
Por todo lo anteriormente expuesto, resuelvo:
Primero: Proceder al archivo de la solicitud presentada por don
Ignacio Fernández Morales, notificando la presente resolución al
interesado.
2005eko azaroaren 25eko datako dekretuz Alkate-Udalburuak
emandako aginpideak eta urte bereko azaroaren 30eko Ebazpenean ezarritako aginpideak erabiliz.
Ignacio Alonso Fano jaunak, NAN zenbakia 11.919.026-N duenak eta helbidea Sestaoko udalerriko César Villar y Villate kaleko
11 05-C duenak, aurkeztutako idazkia aztertu da. Idazki horretan
273 zenbakidun Nahitaezko Dirubiltze espedienteari dagokion
zorra zatikatzea eskatzen zuen. Esandako Nahitaezko Dirubiltze espediente horretan ondoko likidazioak biltzen dira: 10.703, 13.711, 14.961,
27.903, 27.904, 27.905, 27.906, 36.667, 46.971/4, 52.767, 52.768,
52.769, 52.770, 81.773, 81.774, 81.775, 81.776, 108.657, 108.658,
108.659, 108.660, 144.592, 134.053, 134.054, 134.056 eta 134.057.
Aipatu eskaera horrek dituen akatsak zuzendu ahal izateko hainbat jakinarazpen saikera egin dira, espedientean bertan jasotzen
den moduan.
Azaroaren 26ko Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren
eta Administrazio Prozedura Erkideari buruzko 30/92. Legearen 71.
artikuluan ezarritakoaren arabera,…«interesatuari eskakizuna
egingo zaio hamar eguneko epean akatsa zuzentzeko, …horrela
egiten ez badu, eskaeran atzera egin duela ulertuko da, lege honetako 42. artikuluan jasotako moduan».
Aurretik adierazitako guztia kontuan izanik, ondokoa erabaki dut:
Lehenengoa: Ignacio Fernández Morales jaunak aurkeztutako
eskabidea artxibatzea eta erabaki honen berri interesatuari berari
ematea.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 809 —
Jakinarazten zaizun erabaki honen aurka administrazioarekiko
auzi-errakurtsoa aurkeztu ahal izango duzu, jakinarazpena jasotzen den egunaren biharamunetik hasi eta bi hilabeteko epean, Administrazioarekiko Auzi-Epaltegien aurrean, 1988ko uztailaren 13ko
Administrazioarekiko auzietako Jurisdikzioa arautzen duen 29/1998.
Legearen 8. eta 46. artikuluetan jasotakoaren arabera.
Adeitasunez.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Contra el acuerdo que se le notifica, podrá Vd. interponer recurso
contencioso-administrativo, en el plazo de dos meses, contados
desde el día siguiente al de su notificación, ante los Juzgados de
lo Contencioso-Administrativo, a tenor de lo establecido en los artículos 8 y 46 de la Ley 29/1998, de 13 de julio, reguladora de la Jurisdicción Contencioso Administrativa.
Atentamente.
Sestaon 2007ko abenduaren 20an.—Alkateak
En Sestao, a 20 de diciembre de 2007.—El Alcalde
(II-9302)
(II-9302)
•
•
IRAGARKIA
ANUNCIO
Jesús Félix Ruiz Arechaga jaunari/andreari jakinarazi ezin izan
zaionez, 2568/86. E.D. Toki Korporazioen Antolakuntza, Jarduera
eta Araubide Juridikoari buruzko Araudiaren 194. artikuluan eta Herri
Administrazioen Araubide Juridikoa eta Guztientzako Administrazio Prozedurari buruzko azaroaren 26ko 30/92. Legearen 59. artikuluan ezarritakoaren arabera, honako iragarki hau argitaratzen da,
Ogasun, Finantzia, Ondare eta Erosketetako Odezkaria IV. Alkateordearen 2007ko ekainaren 8eko Erabakiaren jakinarazpen
ondorioak izan ditzan.
No habiéndose podido realizar la notificación a don Jesús Félix
Ruiz Arechaga, en aplicación de lo dispuesto por el artículo 194 del
R.D. 2.568/86, de 28 de noviembre, Reglamento de Organización,
Funcionamiento y Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y conforme a lo previsto en el artículos 59 de la Ley 30/92, de
26 de noviembre de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, se publica el presente anuncio, a fin de que sirva de notificación de la Resolución
adoptada por el IV Teniente-Alcalde Delegado de Hacienda , Finanzas, Patrimonio y Compras de fecha 8 de junio de 2007.
2005eko azaroaren 25eko datako dekretuz Alkate-Udalburuak
emandako aginpideak eta urte bereko azaroaren 30eko Ebazpenean ezarritako aginpideak erabiliz.
En virtud de las atribuciones delegadas mediante Decreto de
la Alcaldía-Presidencia de fecha 25 de noviembre de 2005, así como
de las establecidas por Resolución de fecha 30 de noviembre del
mismo año.
Jesús Félix Ruiz Aréchaga jaunak, NAN zenbakia 14.381.105X duenak eta helbidea Bilboko udalerriko Jardines Gernika kaleko
5 05 A duenak, PK 48003, aurkeztutako idazkia aztertu da. Bertan 3.870 zenbakidun espedienteari dagokion 166.833 zenbakidun
kitapena ez ordaintzeagatik bidalitako premiamenduzko probidentziaren kontrako desadostasuna adierazten zuen. Esandako kitapena BI-5556-CK matrikuladun ibilgailuaren Trakzio Mekanikoko Ibilgailuen gaineko Zerga kontzeptupean bidali zitzaion eta berak
argudiatzen du Bilboko Udalaren Diruzaintzan ordaindu ohi dituela
esandako zergak.
Visto el escrito presentado por don Jesús Félix Ruiz Aréchaga,
D.N.I. 14.381.105-X, con domicilio en la calle Jardines Gernika, 5
05 A, del municipio de Bilbao, C.P. 48003, en el que se presenta
escrito mediante el que manifiesta la disconformidad contra la providencia de apremio emitida ante el impago de la liquidación número
166.833, incluida en el expediente número 3.870, girada en concepto de Impuesto de Vehículos de Tracción Mecánica del vehículo
matrícula BI-5556-CK, argumentando que el pago de los citados
tributos los viene realizando a la Tesorería del Ayuntamiento de Bilbao.
Espedientearen edukia aztertu da eta Ibilgailuaren Zirkulazioko
Baimenean agertzen den helbidea Sestaoko Bide Nagusia kaleko
3. 02 IZ kalea dela frogatu da eta horrelaxe agertzen da Trafikoko
Zuzendaritza Nagusiaren datu-basean.
Examinado el contenido del expediente, se comprueba que en
el Permiso de Circulación del Vehículo figura con domicilio, en la
calle Gran Vía, 3 02 IZ, en Sestao, figurando asimismo en la base
de datos de la Dirección General de Tráfico.
Trakzio Mekanikoko Ibilgailuen gaineko Zergari buruzko ekainaren 30eko 7/89 Foru Arauaren 6. artikuluan xedatzen denaren
arabera «Ordainerazpena, likidazioa, ikuskapena eta bilketa, baita
tributu kudeaketaren bidez emandako ekintzen azterketa ere, ibilgailuaren zirkulazio-baimenean agertzen den bizilekuaren Udalari
dagozkio».
Conforme a lo dispuesto por el artículo 6 de la Foral 7/89, de
30 de junio, del Impuesto sobre Vehículos de Tracción Mecánica
«La exacción, liquidación, inspección y recaudación, así como la
revisión de los actos dictados en vía de gestión tributaria corresponde al Ayuntamiento del domicilio que conste en el permiso de
circulación del vehículo».
Aurretik adierazitako guztia kontuan izanik, ondokoa erabaki dut:
Por todo lo anteriormente expuesto, resuelvo:
Lehenengoa. Jesús Felix Ruiz Aréchaga jaunak, NAN zenbakia
14.381.105-X duenak, aurkeztutako errekurtsoa ezestea eta dirubilketa prozedurarekin jarraitzea, ordaintzeke daukan 166.833 zenbakidun likidazioa kobratzeko. Esandako likidazioa 3.870 zenbakidun espedientean jasotzen da eta BI-5556-CK matrikuladun
ibilgailuaren Trakzio Mekanikoko Ibilgailuen gaineko Zerga, 2006.
urtea, kontzeptupean bidali zitzaion.
Primero: Desestimar el recurso interpuesto por don Jesús
Felix Ruiz Aréchaga, D.N.I. 14.381.105-X, continuando con el procedimiento recaudatorio de apremio, para lograr el cobro de la
liquidación pendiente de pago, la número 166.833, incluida en
el expediente número 3.870, girada en concepto de Impuesto de
Vehículos de Tracción Mecánica, año 2006, del vehículo matrícula BI-5556-CK.
Bigarrena: Interesatuari jakinaraztea 2007. ekitaldirako Trakzio Mekanikoko Ibilgailuen gaineko Zerga kobratzeko epea bukatu
dela eta BI-5556-CK matrikuladun ibilgailuari dagokion likidazioa
ordaintzeke daukala.
Segundo: Comunicar al interesado que, habiendo finalizado
el plazo para el cobro del Impuesto de Vehículos de Tracción Mecánica, para este ejercicio 2007, la liquidación correspondiente al
vehículo BI-5556-CK, se encuentra pendiente de pago.
Hirugarrena: Interesatuari hartutako erabakia jakinaraztea.
Jakinarazten zaizun erabaki honen aurka administrazioarekiko
auzi-errakurtsoa aurkeztu ahal izango duzu, jakinarazpena jasotzen den egunaren biharamunetik hasi eta bi hilabeteko epean, Administrazioarekiko Auzi-Epaltegien aurrean, 1988ko uztailaren 13ko
Administrazioarekiko auzietako Jurisdikzioa arautzen duen 29/1998.
Legearen 8. eta 46. artikuluetan jasotakoaren arabera.
Adeitasunez.
Sestaon 2007ko abenduaren 20an.—Alkateak
Tercero: Notificar al interesado la resolución adoptada.
Contra el acuerdo que se le notifica, podrá Vd. interponer recurso
contencioso-administrativo, en el plazo de dos meses, contados
desde el día siguiente al de su notificación, ante los Juzgados de
lo Contencioso-Administrativo, a tenor de lo establecido en los Arts.
8 y 46 de la Ley 29/1998, de 13 de julio, reguladora de la Jurisdicción
Contencioso Administrativa.
Atentamente.
En Sestao, a 20 de diciembre de 2007.—El Alcalde
(II-9303)
(II-9303)
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 810 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
III. Atala / Sección III
Euskal Herriko Autonomia Erkidegoko Administrazioa
Administración Autonómica del País Vasco
Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Saila
EBAZPENA, 2007ko abenduaren 20koa, Justizia, Lan eta
Gizarte Segurantza Saileko Bizkaiko Lurralde Ordezkariarena.
Honen bidez ebazten Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia. Sektorearentzako Hitzarmen Kolektiboa erregistratu eta
argitaratzea. Hitzarmenaren Kodea: 4801445.
Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social
RESOLUCIÓN de 20 de diciembre de 2007, de la Delegada
Territorial en Bizkaia del Departamento de Justicia, Empleo
y Seguridad Social, por la que se resuelve el registro y publicación del Convenio Colectivo para el Sector Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia. Código Convenio núm. 4801445.
Aurrekariak
Antecedentes
1. 2007ko azaroaren 28an aurkeztu dira, Bizkaiko Lurralde
Ordezkaritzan, 2007ko azaroaren 27an sinatutako Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia. Sektorearentzako Hitzarmen Kolektiboaren testua eta negoziazio-mahaia .G.T., CC.OO., ESK, ELA y
LAB (LOLS sindikatuek eta ASELBI, ASPEC y ASOC. Firma Convenio. Elkarteak enpresarien ordeezkare gisa osatzen dute.
1. Con fecha 28 de noviembre de 2007, ante esta Delegación Territorial de Bizkaia, se ha presentado el texto del Convenio
Colectivo para el Sector Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia suscrito el 27 de noviembre de 2007, así como el acta inicial
de Constitución de la Mesa Negociadora compuesta por las centrales sindicales U.G.T., CC.OO., ESK, ELA y LAB (LOLS) y la representación empresarial ASELBI, ASPEC y Asoc. Firma Convenio.
2. Aipatutako hitzarmenaren azken akta sinatu dute ASELBI,
ASPEL y ASOC. FIRMA CONVENIO enpresarien ordezkariek eta
Negoziazio Batzordean U.G.T., CC.OO., ESK. sindikatuek dituzten
ordezkariek, eta horiek aipatutako batzordeko bi aldeetako ordezkarien %50 baino gehiago dira.
2. El acta final y el texto de dicho convenio ha sido suscrito
por los representantes de la patronal ASELBI, ASPEL y Asoc. Firma
Convenio, y por los representantes sindicales de U.G.T., CC.OO.,
ESK. de la Comisión Negociadora, que constituyen más del 50%
de ambas representaciones en dicha Comisión.
3. Aipatutako hitzarmenaren indarraldia 2007ko urtarriolaren
1etik 2009ko abenduaren 31 artekoa da.
3. La vigencia de dicho Convenio se establece del 1 de enero
de 2007 al 31 de diciembre de 2009.
Zuzenbideko oinarriak
Fundamentos de derecho
1. Aipatutako Hitzarmen Kolektiboa inskribatu eta argitaratzeko eskumena Langileen Estatutuaren testu bategina onartu zuen
martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuko 90.2 artikuluak erabakitzen du, eta artikulu horrek xedatzen duenez,
hitzarmenak —erregistratzeko bakarrik— Lan Agintaritzari aurkeztu
beharko zaizkio, hori guztia Hitzarmen Kolektiboen Erregistroa sortu
eta antolatzeari buruzko Eusko Jaurlaritzaren martxoaren 2ko
39/1981 Dekretuak, dekretu hori garatzen duen1982ko azaroaren
3ko Aginduak eta Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren urriaren 18ko 315/2005 Dekretuaren 24.1.g) artikuluak —Euskadiko
Hitzarmen Kolektiboen Erregistroko Lurralde Atalaren kudeaketa
Lurralde Ordezkaritzari ematen dionak— xedatutakoaren ildotik.
1. La competencia para la inscripción y publicación del citado
Convenio Colectivo viene determinada por el Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, por el que se aprueba el Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores, conforme a lo dispuesto en
su artículo 90.2, que determina que los Convenios deberán ser presentados ante la Autoridad Laboral a los solos efectos de registro,
en relación con el Decreto del Gobierno Vasco 39/1981, de 2 de
marzo, sobre creación y organización del Registro de los Convenios Colectivos de Trabajo, y la Orden de 3 de noviembre de 1982,
que desarrolla el citado Decreto, así como el artículo 24.1.g) del
Decreto 315/2005, de 18 de octubre, del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social, que atribuye a la Delegación Territorial la facultad de gestionar la Sección Territorial del Registro de
Convenios Colectivos de Euskadi.
2. Aipatutako hitzarmena sinatu dute Negoziazio Batzordeko
enpresarien ordezkari gehienek eta ordezkari sozial gehienek; hori
dela eta, hartutako akordioak betetzen ditu lehen aipatutako Langileen Estatutuaren Testu Bateginaren 89.3 artikuluak xedatutako
baldintzak.
2. El citado Convenio ha sido suscrito por la mayoría de la
representación empresarial y de la representación social en la Comisión Negociadora, por lo que, el acuerdo adoptado reúne los requisitos del artículo 89.3 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores citado.
3. Langileen Estatutuaren Testu Bateginaren 90.5 artikuluak
xedatzen duenez, Lan Agintaritzaren iritziz hitzarmenak indarreko
legea hausten badu edo hirugarrenen interesak larriki kaltetu, agintaritza horrek jurisdikzio eskumendunera joko du; eta kasu honetan hirugarrenen interesik kaltetu edota indarreko legea hausten
ez denez, hitzarmena erregistratu eta gordailutzen da, eta «Bizkaiko
Aldizkari Ofizialean» argitara ematen da, aipatutako artikuluko 2.
eta 3. idatz-zatiekin bat etorriz.
3. El artículo 90.5 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores determina que si la Autoridad Laboral estimase que el Convenio conculca la legalidad vigente o lesiona gravemente el interés
de terceros, se dirigirá de oficio a la Jurisdicción competente, y considerando que en el presente supuesto no se lesiona el interés de terceros ni se conculca la legalidad vigente, procede, de conformidad
con los apartados 2 y 3 del citado artículo, su registro y depósito,
así como disponer su publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia».
Aipatutako legezko arauak eta oro har aplikatzekoak direnak
ikusirik, Bizkaiko Lurralde ordezkariak, zera
Vistos los preceptos legales citados y demás de general aplicación, la Delegada Territorial en Bizkaia
EBATZI DU:
RESUELVE:
1. Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia. sektorearentzako Hitzarmen Kolektiboa Lurralde Atal honetako Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatzeko agintzea.
1. Ordenar la inscripción en el Registro de Convenios Colectivos de esta Sección Territorial del Convenio Colectivo del Sector
Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia.
2. Aipatutako Hitzarmen Kolektiboa «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratzea.
2. Disponer la publicación del citado Convenio Colectivo en
el «Boletín Oficial de Bizkaia».
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 811 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Bilbon, 2007ko abenduaren 20an.—Bizkaiko Lurralde Ordezkaria, Karmele Arias Martínez
3. Proceder a su correspondiente depósito en esta Delegación Territorial.
4. Notificar la presente Resolución a las partes, haciendo saber
que contra la misma podrán interponer recurso de alzada ante el
Director de Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco, en el
plazo de un mes, de conformidad con lo establecido en el artículo
114, en relación con el artículo 115 de la Ley de 30/1992 de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento
Administrativo Común, modificada por la Ley 4/1999, en relación
con el artículo 17.j) del Decreto 315/2005, de 18 de octubre, por
el que se establece la Estructura Orgánica y Funcional del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social.
En Bilbao, a 20 de diciembre de 2007.—La Delegada Territorial en Bizkaia, Karmele Arias Martínez
PROBINTZIAKO HITZARMEN KOLEKTIBOA,
BIZKAIKO ERAIKINAK ETA LOKALAK GARBITZEN
DITUZTEN ENPRESENA (2007-2008-2009)
CONVENIO COLECTIVO PROVINCIAL PARA LAS EMPRESAS
DEDICADAS A LA LIMPIEZA DE EDIFICIOS Y LOCALES
DE BIZKAIA PARA LOS AÑOS 2007-2008-2009
3. Lurralde Ordezkaritza honetan gordailutzea.
4. Jakinarazi ebazpen hau alderdiei, eta jakinarazi, halaber,
honen aurka badagoela Eusko Jaurlaritzako Lan eta Gizarte
Segurantza Zuzendariari gorako errekurtsoa aurkeztea, hilabeteko
epean, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen 30/1992 Legearen 114. artikuluan —
115. artikuluaren ildotik— xedatutakoarekin bat etorriz —lege hori
4/1999 Legeak aldatu zuen, Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza
Sailaren organoen eta egitekoen Egitura finkatzen duen urriaren
18ko 315/2005 Dekretuaren 17.j) artikuluaren ildotik—.
1. artikulua.—Funtzio eremua
Artículo 1.—Ámbito funcional
Eraikinak eta Lokalak garbitzen dituzten Enpresa guztiek, forma
juridikoa, helbidea eta helburu soziala edozein izanik ere, Hitzarmen honetako xedapenak bete behar dituzte; Bizkaiko lurralde historikoan garbiketa-lanak egitea edo kontratatzea hitzarmenaren eraginpean geratzeko arrazoi izango da, betiere enpresaren helburua,
osorik edo zati bat, eraikinen eta lokalen garbiketako jarduera izanik, baita enplegu-zentro berezien garbiketa ere.
Quedan sometidas a las disposiciones del presente Convenio todas las Empresas dedicadas a la Limpieza de Edificios y Locales cualquiera que sea la forma jurídica con la que actúan e
independientemente de cual sea su domicilio y objeto social, constituyendo la causa de sometimiento al convenio, la realización o contratación de trabajos de limpieza en el territorio histórico de Vizcaya, cuando el objeto de la empresa sea total o parcialmente la
actividad especifica de limpieza de edificios y locales, como los centros especiales de empleo.
Por todo ello en los convenios de empresa u otro ámbito que
se pueda pactar en concurrencia con el presente deberán como
mínimo, respetar todas y cada una de las condiciones de trabajo
pactadas en éste, considerando nulas todas y cada una de las condiciones que no respeten el mínimo establecido en el presente convenio.
Hortaz, hitzarmen honekin batera itundu daitezkeen enpresako
edo beste eremutako hitzarmenek honetan erabakitako lan-baldintza
guztiak eta bakoitza errespetatu beharko dituzte, gutxienez; hitzarmen
honetan xedatutako gutxienekoak errespetatzen ez dituzten baldintza
guztiak eta bakoitza baliogabetzat hartuko da.
2. artikulua.—Indarraldia eta amaiera iragartzea
Artículo 2.—Vigencia y denuncia
A) Hitzarmena sinatzen duten unean sartuko da indarrean,
baina 2007ko urtarrilaren 1a arteko atzeraeragina izango du; 2009ko
abenduaren 31 arteko indarraldia izango du.
B) Bi aldeak ados daude 2009ko urriaren 1ean Hitzarmenaren amaiera iragartzearekin eta gizarte-ordezkaritzak aurreproiektua aurkezten duenetik 15 eguneko epean hausnarketei ekiteko konpromisoa hartu dute. Halaber, Hitzarmen berria sinatu arte
Hitzarmen honetako arauen eta betebeharren edukia indarrean
egongo da.
A) El presente convenio entrará en vigor desde el momento
de la fecha de su firma, si bien sus efectos lo serán a partir del 1
de enero de 2007, finalizando el 31 de diciembre del 2009.
B) Ambas partes consideran que el Convenio se considerará
denunciado el 1 de octubre del 2009 comprometiéndose a iniciar
las deliberaciones en el plazo de 15 días, a contar desde la entrega
del anteproyecto por la representación social. Así mismo se mantendrán en vigor en su contenido normativo y obligacional hasta
la firma de un nuevo Convenio.
3. artikulua.—Baldintza onuragarriagoak
Artículo 3.—Condiciones mas beneficiosas
Hitzarmen hau indarrean sartzen denean, enpresek hauek baino
hobeak diren eta indarrean dauden baldintzak itunduta izanez gero,
baldintza horiei eutsiko zaie.
Hitzarmen honen eraginpeko langile guztiei, 2007-01-01etik
2009-12-31ra arte, honako hau bermatuko zaie: 2007. urterako,
2006ko Hitzarmeneko Tauletan ezarritako oinarrizko soldataren gaineko % 3,95eko igoera. 2008. urterako, 2007ko benetako KPIa gehi
1,25 puntu; eta 2009rako, 2008ko KPIa gehi 1,50 puntu. Era berean,
2006, 2007 eta 2008ko Hitzarmenean ezarritako Garraio Plusaren
zenbatekoan ere igoera berdina izango dute, hurrenez hurren, Hitzarmenaren indarreko 3 urtetarako, lanaldia edozein izanik ere.
Gutxieneko bermeen taula bat erantsi da kategoria hauentzat:
langile soil, ofiziotako langile eta bestelako langileak, ekipoko, lantaldeko edo eraikineko arduradunak, eta lehen mailako ofizial administratiboen kategoriatik hasi eta 16 eta 17 urteko laguntzaileetaraino (biak barne).
Se respetarán las condiciones pactadas en las empresas que
sean superiores y estén vigentes a la entrada en vigor de este Convenio.
A todas/os las trabajadoras/es afectados por el presente Convenio, del 1-1-2007 al 31-12-2009, se les garantizará: para el año
2007 el 3,95% de incremento sobre el salario base establecido en
las Tablas del Convenio del año 2006. Para el año 2008 el I.P.C.
real del año 2007 más 1,25 puntos; y para el año 2009 el I.P.C. real
del año 2008 más 1,50 puntos. De la misma forma, se les garantizará para los 3 años de vigencia del Convenio, los mismos incrementos sobre la cuantía del Plus de Transporte establecido en el
Convenio de 2006; 2007 y 2008, respectivamente, indistintamente
de la jornada que se realice.
Se establece una tabla anexa de garantía mínima para las categorías correspondientes al personal obrero, oficios varios, subalternos, para el responsable de equipo, encargado de grupo o edificio y para las categorías comprendidas entre oficial primera
administrativo y ayudante de 16 y 17 años, ambas inclusive.
4. artikulua.—Oinarrizko soldata
Articulo 4.—Salario base
Oinarrizko soldata Eranskineko Tauletan zehaztuko da.
2007. urterako, 2006ko soldata-taulen gaineko % 3,95eko igoera izango da, hitzarmeneko plusa oinarrizko soldatan sartu ondo-
El salario base será fijado en las Tablas del Anexo.
Para el año 2007 el incremento salarial será del 3,95 % sobre
las tablas de 2.006 una vez integrado el plus convenio en el sala-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 812 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
ren. 2008rako, 2007ko benetako KPIa gehi 1,25 puntu. 2009rako,
2008ko benetako KPIa gehi 1,50 puntu.
rio base. Para el año 2008, será el I.P.C. real del año 2007 más 1,25
puntos. Para el año 2009 será el I.P.C. real del año 2008 más 1,50
puntos.
2007an sortutako atzerapenak ordaintzeko data Hitzarmena
«Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratzen den eguna izango da.
La fecha para pagar los atrasos devengados del año 2007, será
a la publicación del Convenio en el «Boletín Oficial de Bizkaia».
5. artikulua.—Gaueko lanak eta salbuespenezko lan nekagarri, toxiko eta arriskutsuak
Artículo 5.—Trabajos nocturnos y excepcionalmente penosos,
tóxicos y peligrosos
Gaueko lanak oinarrizko soldataren % 25eko gehikuntzaz ordainduko dira. Lan nekagarri, toxiko eta arriskutsuek % 20 gehikuntza
izango dute.
Los trabajos nocturnos se abonarán con un incremento del 25%
y los penosos, tóxicos y peligrosos con un 20% sobre el salario base.
Aipatutako plusetako bi ordaindu behar direnean, bietako bat
gauekoa izanez gero, gehikuntza % 45ekoa izango da. Lan toxiko,
nekagarri eta arriskutsuengatiko bi plusen gehikuntza % 40koa izango
da.
Cuando corresponda la percepción de dos pluses de los indicados, siendo uno de ellos nocturno, el incremento será de un 45%.
En caso de darse dos pluses de tóxico, penoso y peligroso, el incremento será del 40%.
Langileek aipatutako plusen bidez jasotzen duten dirua ezin
izango da hitzarmeneko soldata-gehikuntza bidez xurgatu edo konpentsatu.
Las cuantías que vinieran percibiendo las/os trabajadoras/es
por los mencionados pluses, no podrán ser absorbidas ni compensadas con los incrementos salariales de los Convenios.
Zentroko langileentzat baimenduta dauden lanpostuetan lan
egiten duten langileek jasoko dituzte lan toxiko, nekagarri edo arriskutsuen plusak. Dagoeneko plus horiek jasotzen dituztenei errespetatu egingo zaizkie.
Percibirán el Plus de Tóxicos, Penosos o Peligrosos todas/os
las/os trabajadoras/es que trabajen en centros o puestos de trabajo donde esté reconocido para las/os trabajadoras/es del Centro, respetando dichos pluses a las/os trabajadoras/es que los vienen percibiendo.
6. artikulua.—Oporren ordainketa
Artículo 6.—Retribución de vacaciones
Oporretako ordainsaria ordaintzeko, soldata hartuko da kontuan (oinarrizko soldata, antzinatasuna, primak eta plusak, pizgarriak, eta abar) eta garraio-plusa, berriz, ez.
Para la retribución de las vacaciones, se tendrá en cuenta el
salario (salario base, antigüedad, primas y pluses, incentivos, etc...)
no se tendrá en cuenta el Plus de Transporte.
Plusak aldizka baino jasotzen ez dituzten langileen kasuan, jaso
diren eguneko aurreko 6 hilabeteetako ordainketen batez bestekoa
hartuko da kontuan.
Para el percibo de los pluses de aquellas/os trabajadoras/es
que lo cobren sólo ocasionalmente, se tendrá en cuenta a estos
efectos, el promedio de las cantidades abonadas por tales conceptos
en los 6 meses anteriores a la fecha de su disfrute.
7. artikulua.—Aparteko lansariak
Artículo 7.—Gratificaciones extraordinarias
Hiru aparteko ordainsari egongo dira, 30 egunekoak, martxoan,
uztailean eta Gabonetan jasoko direnak.
La cantidad de las Pagas Extraordinarias será de 30 días y el
número de las mismas tres, que se cobrarán en marzo, julio y
Navidad.
Aipatutako hilen 15a baino lehen ordainduko dira eta indarrean
dagoen soldatarekin batera egingo da ordainketa.
Se harán efectivas antes del día 15 de los meses respectivos
y se abonarán con el salario vigente en el momento del abono.
Ordainketarako, Hitzarmen honen 6. artikuluan (oporren
ordainketa) ezarritako baldintzak kontuan hartuko dira.
Para su retribución se tendrán en cuenta las condiciones establecidas en el artículo 6.º sobre retribuciones de vacaciones.
Uztaileko lansariaren sortzapen-aldia urte bakoitzeko urtarrilaren 1etik ekainaren 30era bitartekoa izango da. Gabonetakoarena
urte bakoitzeko uztailaren 1etik abenduaren 31ra bitartekoa izango
da. Era berean, martxoko lansaria aurreko urteko urtarrilaren 1etik
abenduren 31ra bitartean sortuko da.
El periodo de devengo de la Paga de Julio será del 1 de enero
al 30 de junio del año en curso. El devengo de la Paga de Navidad será del 1 de julio al 31 de diciembre del año en curso; asimismo, la Paga de Marzo se devengará del 1 de enero al 31 de
diciembre del año anterior.
8. artikulua.—Antzinatasuna
Artículo 8.—Antigüedad
Antzinatasuna langilea enpresan sartzen den lehen egunetik
hartuko da kontuan.
La antigüedad se contabilizará desde el primer día de ingreso
del trabajador en la empresa.
Honakoa izango da sortzapena:
Su devengo será:
— Lehenengo hirurtekoan: %5.
— Bigarren hirurtekoan: %9.
— Hirugarren hirurtekoan: %13.
— Laugarren hirurtekoan: %17.
— Eta horrela, hurrenez hurren.
— Primer trienio: 5%.
— Segundo trienio: 9%.
— Tercer trienio: 13%.
— Cuarto trienio: 17%.
— Y así sucesivamente.
Hori Hitzarmena sinatzen denetik aurrera egongo da indarrean
eta ez du atzeraeraginik izango irakaskuntza arautuko ikastetxeen
garbiketa-zerbitzuei atxikitako aldizkako langile finko izanik Hitzarmen
honen eraginpean egon eta Gizarte Segurantzan urte osorako
(enplegu-erregulazioak eragindako kontratu-etenaldiak barne)
altan dauden langileentzat. Uda garaian izaten duten zerbitzu-etenaldia artikulu honetan araututako plusaren sortzapen gisa
kontatuko zaie eta, hortaz, ikasturte oso bat urte natural baten berdina izango da ondorio horietarako.
Con vigencia a partir de la firma del convenio y sin efectos retroactivos para los trabajadores/ as fijos discontinuos adscritos al servicio de limpieza de los centros de enseñanza reglada, que estén
afectados por el presente Convenio y que estén de alta en Seguridad Social durante todo el curso escolar (incluyendo períodos de
suspensión del contrato por regulación de empleo), cesando en su
prestación de servicios durante el período estival, dicho período
de inactividad se les computará a efectos del devengo del plus regulado en este artículo, de tal forma que un curso escolar completo
equivaldrá a un año natural a estos efectos única y exclusivamente.
Aurreko paragrafoak eragiten dien langileei, hirurteko oso bat
egin gabe ere, 2007ko abenduaren 31n antzinatasun-plusa ordainduko zaie, benetan zerbitzuak eskaini dituzten denboraren pro-
A los trabajadores/as afectados por el párrafo anterior, a fecha
31 de diciembre de 2007, se les abonará el plus de antigüedad en
proporción al tiempo de prestación efectiva de servicios, aunque
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 813 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
portzioan. Indarrean dagoen hirurteko hau proportzionalki ordainduko da.
no se haya devengado un trienio completo. Este trienio en curso
se abonará proporcionalmente.
Dagokion zenbatekoa antzinatasun-osagarri pertsonal bezala
finkatuko da eta oinarrizko soldatarentzat ezarritako igoera-portzentaje berberak aplikatuko zaizkio. Une honetatik aurrera, antzinatasunaren zenbaketa berria hasiko da, aurreko paragrafoan erabakitakoarekin bat etorriz.
La cuantía resultante quedará consolidada como complemento
personal de antigüedad y se le aplicarán los mismos porcentajes
de subidas establecidas para el salario base. Se iniciará, a partir
de ese momento, un nuevo cómputo de antigüedad de conformidad con lo acordado en el párrafo anterior.
9. artikulua.—Aparteko orduak
Artículo 9.—Horas extraordinarias
Lanegunen %100eko gehikuntza ordainduko da aparteko
orduengatik, eta %150ekoa jaiegunengatik.
Se abonarán con el incremento del cien por cien los días laborables y al 150% los días festivos, consignándose en nómina.
Enpresa Batzordeak, langileen ordezkariek eta sindikatuen
ordezkariek aparteko orduen kontrol zorrotza egingo dute.
Riguroso control de las horas extraordinarias por el Comité de
Empresa, Delegados de Personal y Delegados Sindicales.
Salbuespenezko lanen kasuan, langile gehiago kontratatuko
dira lan horietarako. Enpresa Batzordeak, langileen ordezkariek eta
sindikatuen ordezkariek kontrolatuko dute kontratazioa.
En caso de trabajos excepcionales, serán contratados nuevos
trabajadoras/es para esos trabajos. El Comité de Empresa, Delegados de Personal. y Delegados Sindicales controlarán esa contratación.
Ohiko aparteko orduak ez dira aurrerantzean onartuko.
Supresión inmediata de las horas extras habituales.
10. artikulua.—Garraio plusa
Artículo 10.—Plus de transporte
Plusaren zenbatekoa lan egindako egun bakoitzeko 2,33 eurokoa izango da 2007-01-01etik 2007-12-31ra arte. Enplegu bat baino
gehiago izanez gero, garraio-plusaren zenbatekoa bi enpresek osoosorik ordainduko dute. 2008. eta 2009. urteetarako, oinarrizko soldata igotzen den bezainbeste igoko da plusa.
La cuantía del mismo será de 2,33 euros para el período comprendido entre el 1-1-2007 y el 31-12-2007, esta cantidad por día
trabajado. En el supuesto de que se esté practicando el pluriempleo, la cuantía del mismo será abonada íntegramente en ambas
empresas. Para los años 2008 y 2009 este plus sufrirá el mismo
incremento porcentual que el salario base.
Garraio publikorik ez dagoen ordutan lanera joaten edo etortzen direnen kasu berezietan, enpresak hartuko du bere gain langilea lantokitik ohiko bizilekuraino garraiatzearen kostua, bidaia bakarra edo joan-etorriko bidaia den arabera, garraio-pluserako
erabakitako zenbatekoaren erdia edo osoa kenduta.
En los casos excepcionales en que la asistencia o regreso al
trabajo se realice en horas en las que no funcionen los transporte
públicos, la empresa se hará cargo del coste del transporte que
suponga el traslado del centro de trabajo al domicilio habitual del
trabajador/a y previa deducción de la mitad o la totalidad (ida o ida
y vuelta), según los casos de la cuantía fijada para el plus de transporte.
Langileak bere ibilgailua erabiltzea ituntzen denean, kilometro bakoitzeko 0,22 euro ordainduko zaio. Kilometrajearen prezioa
oinarrizko soldata adina areagotuko da ekitaldi bakoitzaren hasieran, Hitzarmen hau indarrean dagoen urte bakoitzean.
El precio del kilómetro, cuando se pacte el uso del vehículo
particular del trabajador/a será de 0,22 euros/km. El precio del kilometraje se incrementará en el mismo porcentaje que el salario base
para cada año de la vigencia del convenio.
Lanera sartzeko orduan edo ateratzerakoan garraio publikorik ez dagoelako langileak bere ibilgailua erabiliko duela ituntzen
badute enpresak eta langileak, Hitzarmena sinatzen den egunetik aurrera lanera joateko eta etortzeko kilometroak ordaindu
beharko ditu enpresak. Edonola ere, Hitzarmena sinatu arte egindako itun guztiak errespetatu beharko dira.
Se establece, con vigencia a partir de la firma del Convenio,
que en caso de pacto de uso del vehículo particular entre empresa
y trabajador/a por ausencia de transporte público a la hora de entrada
al trabajo o bien a la hora de salida, la empresa deberá abonar el
kilometraje tanto la ida como la vuelta, respetándose en cualquiera
de los casos los pactos alcanzados hasta la firma del Convenio.
11. artikulua.—Dietak
Artículo 11.—Dietas
Lanaldiaren ohiko banaketa eta lekualdaketa kasuetan izan ezik,
langileek ohiko lantokitik kanpora joan behar dutenean, bidaia eta
garraio gastuez gain, lanbide-talde bakoitzarentzat ezarritako
eguneroko oinarrizko soldataren ehuneko 55eko dieta ordainduko
zaie, ohiko lanean egiten ez den otordurik egin behar izanez gero;
ehuneko 100ekoa bi otordu egin behar izanez gero; eta ehuneko
150ekoa jan eta lo kanpoan egin behar izanez gero.
Los desplazamientos a lugares de trabajo situados fuera del
normal y habitual del trabajador/a que no tenga carácter de traslado o distribución ordinaria de la jornada laboral, se devengarán
a favor de los trabajadores que lo realicen, además de los gastos
de viaje y locomoción, una dieta equivalente al 55% del salario base
diario establecido para cada categoría profesional, cuando se tenga
que realizar una comida que normalmente no se realizara en el trabajo habitual, el 100%, cuando se tenga que realizar dos comidas
principales, el 150% cuando se tenga que pernoctar y comer fuera.
Egin beharreko benetako gastuak itundutakoa gainditzen
duenean, enpresari aldez aurretik jakinarazita eta honen onespenarekin, enpresak aldea ordainduko du, betiere langileak gastu hori
agiriekin justifikatzen badu.
Cuando el gasto real necesario resulte superior a lo pactado,
previo conocimiento y autorización por parte de la empresa, esta
abonará la diferencia, debiendo el trabajador/a justificar documentalmente dicho gasto.
12. artikulua.—Lanaldia
Artículo 12.—Jornada laboral
Lanaldia, gehienez ere, astean 35 ordukoa izango da.
La jornada máxima de trabajo será de 35 horas semanales.
Lanaldia ez da behin baino gehiagotan zatituko, guztiz beharrezkoa ez bada, eta, hala ere, Enpresa Batzordeak, langileen ordezkariek eta sindikatuen ordezkariek horretarako baimena emanda.
Adostasunik lortzen ez bada, Langileen Estatutuaren 41. artikuluan
xedatutako nahitaezko izapideei jarraituko zaie.
La jornada de trabajo no será partida más de una vez, salvo
caso de estricta necesidad y previo consentimiento del Comité de
Empresa, Delegados de Personal y Delegados Sindicales. En caso
de no avenencia, se seguirán los trámites que con carácter preceptivo establece el Estatuto de los Trabajadores, en su artículo 41.
Langile orok, 4 ordu eta 15 minutu jarraian lanean igarotakoan,
25 minutuko atsedenaldia izateko eskubidea izango du ogitartekoa
jateko; arlo horretan eskuratutako baldintza onuragarrienak errespetatuko dira.
Todos los trabajadores/as que trabajen 4 horas y 15 minutos
continuadas tendrán derecho, dentro de su jornada a 25 minutos
para comer el bocadillo, se respetarán las condiciones más beneficiosas que se tengan adquiridas sobre el particular.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 814 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Lantoki edo enpresa bakoitzean lan-egutegi bat zehaztuko da
urte hasieran.
Larunbatetan lan egitea ezinbestekoa ez den zentroetan, betiere
bezeroak enpresari oniritzia ematen badio (jakinarazpena langileari egiten bazaio langileak enpresa jakinaren gainean jarriko du,
hark berresteko) eta enpresaren egoera ekonomikoari kalterik egiten ez bazaio, lanaldia astelehenetatik ostiralera bitartekoa izango
da.
Todos los trabajadores/as con contrato vigente que por la reducción de la jornada pasen a realizar menos de 4 horas y 15 minutos de trabajo diario y continuado y anteriormente tenían derecho
a los 25 minutos para comer el bocadillo, seguirán teniendo el mismo
derecho.
Todos los trabajadores/as que realicen la jornada laboral en
2 o más turnos, percibirán 28 euros por 12 mensualidades.
Este plus de turnicidad se incrementará para el año 2008 y
2009 en el mismo porcentaje que se incrementa el salario, redondeándose la cuantía así resultante en función del resultado, bien
a la mitad de euro en caso de que el resultado sea inferior o igual
a 0,50; bien al euro siguiente en caso de que el resultado sea superior a 0,50.
En aquellos centros de trabajo que por estricta necesidad y
previos los trámites legales oportunos, se trabaje los domingos y
festivos, cada empresa presentará su tabla de correturnos para que
el personal que trabaje pueda descansar día y medio ininterrumpido en la semana, sin que tengan que realizar los turnos continuados.
Los referidos correturnos se establecerán proporcionalmente
y sin discriminación personal alguna. Aquellas personas que trabajen los domingos cobrarán un 30% más sobre la cantidad del
salario base de ese día. El personal adscrito a un correturnos que
deba trabajar un festivo, en cuanto a la retribución del mismo tendrá igual tratamiento económico que un domingo sin perjuicio de
lo que la ley establece en cuanto a descansos.
Se confeccionará un calendario laboral a principios de año en
cada empresa o centro de trabajo.
En aquellos centros en los que no sea imprescindible trabajar los sábados y siempre que el cliente de el visto bueno a la
Empresa (en caso de que la comunicación sea al trabajador/a, éste
lo pondrá en conocimiento de la Empresa para su ratificación) y
no repercuta económicamente a la Empresa, la jornada se realizará de Lunes a Viernes.
13. artikulua.—Oporrak
Articulo 13.—Vacaciones
Uztaila eta iraila bitartean langileek 31 egun naturaleko oporraldia izango dute, langileen artean txandaka antolatuta, langile
bakarreko lantokietan izan ezik.
Enpresa Batzordeak, langileen ordezkariak eta sindikatuen
ordezkariak apirilaren 30a baino lehen opor-egutegia erabaki eta
lantokian ikusgai jarriko dute; enpresako Zuzendaritzari kopia bat
eman beharko diote.
Langile guztiek, aipatutako hiletatik kanpo ere oporrak hartzeko
eskubidea izango dute, baldin eta egutegia egin baino hilabete lehenago asmo hori jakinarazten baldin badute.
Baldin eta langileak bi enpresatan edo gehiagotan batera lan
egiten badu, oporraldia aldi berberekoa izango da guztietan,
aldez aurretik aipatutako irizpideei jarraiki.
Langileak enplegu-aniztasun erregimenean lan egiten badu, eta
bere lantokietakoren bat oporrak direla-eta hilabete jakin batean ixten
bada (artikulu honen lehen paragrafoan ezarritako hilabeteen
barruan), langileak hilabete horretan hartu beharko ditu oporrak ezinbestean, eta gainerako enpresetan ere bai; enpresa horiek, gainera,
ezingo diote horrelakorik debekatu, lehenengo paragrafoan aurreikusitako txandaketa-sistemari kalterik egin gabe. Hala ere, ohiko arau
gisa, langile batek enpresa batean baino gehiagotan lan egiten duenean, oporrak batera eta aldi berean hartuko ditu lantoki dituen
enpresa guztietan; lanaldirik handiena zein enpresatan egiten
duen, hor ezarritako oporraldiak aginduko du besteak ere noiz hartu.
Oporrak hartu baino lehen enpresa batek bestea subrogatzen
badu urtean zehar, langileek oporrak edo artean hartu gabe dauzkaten egunak hartzeko eskubidea izango dute, eta enpresa berrian
dagokien soldataren proportzioa jasoko dute.
Se disfrutarán treinta y un días naturales dentro del período de
Julio a Septiembre, siendo rotativo su disfrute, excepto en aquellos
centros de trabajo en que exista un único trabajador o trabajadora.
Antes del 30 de abril, el Comité de Empresa, Delegado de Personal y Delegado Sindical, fijarán el calendario de vacaciones y será
expuesto en el centro de trabajo, dando una copia del mismo a la
Dirección de la empresa.
Todos los trabajadores/as tendrán derecho a coger vacaciones voluntariamente fuera de este período, siempre y cuando se
preavise con un mes de antelación a la elaboración del calendario.
En caso de que el trabajador/a esté en dos o más empresas,
disfrutará de sus vacaciones en todas ellas a la vez, de acuerdo
con los criterios anteriormente señalados para el período de disfrute.
Si algún centro donde trabaja en régimen de pluriempleo, cierra en un mes concreto, dentro del período señalado en el párrafo
primero de este artículo, el trabajador/a vendrá obligado/a a disfrutar en ese mes sus vacaciones en todas las Empresas donde
trabaja y éstas no podrán negarse a ello, sin perjuicio de la rotación prevista en el citado párrafo primero. No obstante y como norma
general, en caso de que un trabajador/a preste sus servicios en
más de una Empresa, disfrutará sus vacaciones en todas ellas a
la vez y en la fecha en la que le hayan sido concedidas en la Empresa
donde realice mayor jornada laboral.
Indarrean dagoen kontratu bidez lanaldia murriztu duten langileek, nahiz eta egunean 4 ordu eta 15 minutuko lan jarraiturik ez
egin, lehenago egiten baldin bazuten, lehengo 25 minutuko atsedenaldia izango dute ogitartekoa jateko.
Lanaldia 2 txanda edo gehiagotan egiten dutenek 28 euro jasoko
dituzte 12 ordainketatan.
Txanda-plus hori soldata igotzen den hein berean igoko da 2008.
eta 2009. urteetan, eta hortik ateratzen den zenbatekoa borobildu
egingo da: euro erdi kontatuko da emaitza 0,50 edo hortik beherakoa bada, eta euroa emaitza 0,50etik gorakoa bada.
Premiak eraginda eta dagozkion legezko izapideak bete
ostean, igandeetan eta jaiegunetan lan egiten den lantokietan,
enpresa bakoitzak txandakako taula bat aurkeztu beharko du, jaiegunetan lan egiten duten langileek astean segidako egun eta erdiko
atsedena izan dezaten, txanda jarraituak egin behar izan gabe.
Pertsona horien txandak proportzionalki ezarriko dira, inolako
diskriminazio pertsonalik egin gabe. Igandeetan lan egiten dutenek
% 30eko gehikuntza izango dute egun horretako oinarrizko soldataren
gainean.Txandetan lan egiten duten langileei, jai-egunetan lan egin
behar izanez gero, egun horiek igande bezala ordainduko zaizkie,
eta legeak atsedenei buruz ezarritakoa beteko da.
Oporrak ezingo dira hasi ez jaiegun, ez igande, ez jaiegun-bezperetan; igandeetan ere lan egiten duten langileen kasuan izan ezik.
Era berean, jai-erditzat hartuko dira Gabon Eguna (abenduak 24)
eta Gabon Zahar Eguna (abenduak 31). Aipatutako egunak igandeak izanez gero, jai-erdia bezperan hartuko da.
Si durante el año, antes del disfrute de vacaciones se produce
la subrogación de una Empresa a otra, los trabajadores/as afectados tendrán derecho a disfrutar las vacaciones enteras o la parte
que aún no hayan disfrutado, percibiendo en la nueva Empresa la
parte proporcional que le corresponda de su salario.
Las vacaciones no podrán iniciarse ni en festivo, ni en
domingo ni en víspera de los mismos; excepto para aquellos trabajadores/as que su jornada laboral comprenda domingos. Asimismo,
se establece como media fiesta los días de Nochebuena (24 de
diciembre) y Nochevieja (31 de diciembre). Cuando estos coincidan en domingo se disfrutará la media fiesta el dia anterior.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 815 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Langileren bat oporraldian baja-egoeran egonez gero, alta-egoeran dagoenean hartuko ditu oporrak, abenduaren 31 baino lehenago baldin badago alta-egoeran eta lan-egutegiak ez badu eragozpenik jartzen.
Si algún trabajador/a se encuentra de baja durante el tiempo
que le correspondiera disfrutarlas, las cogería después de que le
den el alta, siempre que ésta sea antes del 31 de diciembre y no
diga lo contrario el calendario de vacaciones.
Oporren aurreko hilaren ordainketa oporraldia hasi baino lehen
egingo da.
El pago del mes anterior a las vacaciones se hará antes de
inicio de las mismas.
Oporraldian egonda langileari aurreikusi gabeko ebakuntza egin
behar badiote, eta, horren ondorioz, zazpi egunean ospitalean egon
behar badu, oporraldia eten egingo da, eta urte natural berberaren barruan hartu ahal izango ditu egun horiek.
Aquellos trabajadores/as que estando de vacaciones sufran
una intervención quirúrgica no programada que requiera 7 días de
hospitalización, quedarán interrumpidas estas para su posterior disfrute dentro del año natural.
14. artikulua.—Joan-etorriak
Artículo 14.—Desplazamientos
Ohiko lanaldiari dagokion ordutegiaren barruan, langileren batek,
laneko kontuak direla-eta, lantokitik kanpora joan behar badu, joanetorrietako tarte hori ere laneko denboratzat hartuko da, eta sor litezkeen gastuak enpresak ordainduko ditu.
Los desplazamientos que por causa del trabajo tengan que
realizar los trabajadores/as durante el horario correspondiente a
la jornada normal ordinaria, se computarán como tiempo de trabajo, siendo por cuenta de las empresas los gastos que ocasionen.
Aurretik xedatutakoa ez da aplikagarria izango lanaldia eteten
den kasuetan, hau da, langilea lantoki batetik bestera jarraian ez
doanean. Jarraian joan dela esango da, lan bat bukatu eta bestea
hasi bitartean lantokitik lantokira joateko behar izan den denbora
baino gehiago igarotzen ez bada.
Lo establecido anteriormente, no será de aplicación en las interrupciones de jornada, es decir, cuando los trabajadores/as de un
centro de trabajo a otro no se efectúen seguidamente, entendiéndose por seguidamente que entre la finalización de un trabajo y el
comienzo del siguiente, no medie más tiempo que el invertido en
el desplazamiento.
15. artikulua.—Leku-aldaketak eta lan-baldintzak aldatzea
Artículo 15.—Traslados y modificaciones de las condiciones
de trabajo
Lanpostu-aldaketa bat egin behar denean, aurretiaz, 48 ordu
lehenago, horren berri jakinarazi behar zaio bai interesdunari berari,
baita Enpresa Batzordeari, langileen ordezkariari eta sindikatuen
ordezkariari ere. Horrezaz aparte, lanpostu-aldaketa horrek hartzen
dituen langileek demanda jarri ahal izango dute eskuduna den lanarloko agintaritzan. Lanpostu-aldaketaren jakinarazpenak arrazoituta egon beharko du.
Los cambios de puestos de trabajo, se comunicarán tanto al
interesado como al Comité de Empresa, Delegado de Personal o
Delegado Sindical, con una antelación de 48 horas, sin perjuicio
de que las personas afectadas por el cambio de puesto de trabajo
puedan interponer demanda ante la autoridad laboral competente.
La comunicación de cambio de puesto de trabajo, deberá ser razonada.
Orokorrean, mugikortasunari dagokionez, langileak etxetik hurbilen duen lantokian lan egiteko ahaleginak egin behar ditu enpresak; lantokietan, beraz, nortzuk bizi diren hurbilen, horiexek langile.
Como principio general, y en cuanto a la movilidad se refiere,
las empresas procurarán utilizar para cada centro de trabajo aquellos trabajadores/as cuyos domicilios estén más próximos de comunicación al correspondiente puesto de trabajo.
Lan-baldintzen edozein aldaketa sindikatuen ordezkariei jakinarazi beharko zaie. Aldaketarik eginez gero, aldaketekin zerikusia duten langileek jakinaren gainean egon beharko dute 15 egun
lehenago. Baldintza hori bete ezean, langile orok eskubidea
izango du aldaketei uko egiteko.
Cualquier modificación en las condiciones de trabajo, se comunicará a los representantes sindicales de los trabajadores. En caso
de darse éstas modificaciones, también se informará de ellas a los
trabajadores/as afectados con quince días de antelación, pudiéndose negar a éste cambio en caso de que no se cumplimente este
requisito.
16. artikulua.—Sarrerak, lanpostua uztea, lan-kontratuak
Artículo 16.—Ingresos, ceses, contratos de trabajo
Egiten den lan-kontratu orok Enpresa Batzordeko kide den langileen ordezkariaren edo sindikatuen ordezkariaren oniritzia jaso
beharko du sinatu aurretik, langileak horrelakorik eskatuz gero.
Todo contrato de trabajo que se lleve a cabo, llevará el visto
bueno del Delegado de personal, Miembro del Comité de Empresa
o Delegado Sindical, previamente a la firma del mismo cuando el
trabajador así lo requiera.
Langilea enpresan sartzen denetik bost eguneko epean,
enpresak Gizarte Segurantzan alta eman izanaren frogagiriaren fotokopia eman beharko die Batzordeko ordezkariei eta sindikatuetako
ordezkariei, baita langileari berari ere.
En el plazo de cinco días del ingreso del trabajador en la
empresa, ésta deberá entregar a los Delegados del Comité y representantes sindicales, fotocopia del resguardo de alta en la Seguridad Social del mismo, así como al propio trabajador/a.
Enpresa utzi nahi duen langileak zazpi eguneko aurrerapenarekin jakinarazi beharko dio enpresari. Jakinarazteko epea
hogei egunekoa izango da administrarientzat, eta goi-mailako tituludunentzat, aldiz, hilabetekoa.
El trabajador/a que desee cesar en la Empresa, deberá comunicarlo a la misma con siete días de antelación. Este plazo de preaviso, será de veinte días para los administrativos y un mes para
los titulados superiores.
Azken eranskinean aipatuko da Eraikinen eta Lokalen Garbiketarako Lan Ordenantzako 13. artikuluari dagokiona.
En el anexo final, se señalará lo referente al artículo 13 de la
Ordenanza Laboral de la Limpieza de Edificios y Locales.
Une bakoitzean indarrean dagoen legediaren arabera egingo
dira kontratuak.
La Contratación se hará conforme a la legislación vigente en
cada momento.
17. artikulua.—Baimenak
Artículo 17.—Licencias
Abisua ahal beste denboraz emanez gero, langileak eskubidea izango du lanera ez joateko, lansaria galdu gabe, ondoko kasu
eta gutxieneko denbora-tartean:
El trabajador/a, avisando con la posible antelación y justificándolo
adecuadamente, podrá faltar o ausentarse del trabajo con derecho a remuneración, por alguno de los motivos y durante el tiempo
mínimo que a continuación se expone:
a) Ezkontzagatik: 20 egun natural. Ezkontza dela-eta hartutako denbora horrek oporraldiarekin bat eginez gero, egoera
bateko eta besteko egun guztiak hartuko dira jarraian. Hitzarmena
sinatzen denetik aurrera, ezkontzazko loturarekin parekatuko da erre-
a) Por tiempo de 20 días naturales en caso de matrimonio.
Si la licencia por matrimonio coincide con las vacaciones, se sumarán ambos períodos. Con vigencia a partir de la firma del Convenio se pacta la equiparación de la pareja de hecho inscrita en el
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 816 —
gistroan inskribatutako izatezko bikote izatea. Erregistroko inskripzioa
egiten denetik aurrera balia daiteke parekatze hori.
Baimen hau behin bakarrik erabil daiteke pertsona bakoitzarekin. Hortaz, langile bakoitzak bikotekide berarekin modu batean
edo bestean bat eginez gero, behin bakarrik izango du baimena
erabiltzeko eskubidea.
b) Ezkontidearen edo seme-alabaren heriotza dela-eta, 5 egun.
c) Guraso, aitaginarreba-amaginarreba, odolkidetasunezko
anai-arreba, koinatu-koinata, aiton-amona, biloba, ezkontzazko aitonamona edo ezkontzazko seme-alabaren heriotza dela-eta, 3 egun
natural.
d) Guraso, aitaginarreba-amaginarreba, seme-alaba, ezkontide, odolkidetasunezko anaia-arreba, koinatu-koinata, aitonamona, biloba, ezkontzazko aiton-amona edo ezkontzazko semealabaren gaixotasun larri edo ospitaleratzeak direla-eta, 3 egun.
Ospitaleratzeak edo gaixotasunak dirauen bitartean bakarrik har
daitezke, denak batera edo zatituta.
e) Edoskitze-aldiko baimena seme-alaben zaintzakoarengatik
aldatzea. Baimen hori etenik gabe lanean emandako egun bakoitzeko ordu efektibo bat izango da.
f) Ezkontidea erdituz gero, 3 egun; gaixotasun larriarekin lotuz
gero, beste 3 egun hartu ahal izango dira.
g) Lehen graduko ahaideak ezkontzeagatik (aita, ama,
seme-alabak, anai-arrebak eta bilobak), baimen-egun bat.
h) Egun bi, ohiko etxebizitzatik beste batera aldatzeko.
i) Aurreko kasu guztietan, beste bi egun hartu ahal izango
dira beste herri bateraino joan behar denean.
j) Izaera publikoko edo pertsonaleko nahitaezko betebeharren bat egiteko, behar adina denbora. Legezko arau batean denbora zehatza adierazten bada, bertan xedatzen dena aplikatuko da
langileak kasu horretan har dezakeen denborari eta horren dirukonpentsazioari dagokienez.
k) Hezkuntzaren eta lanbide-heziketaren arloko eskubideak
baliatzeko ezarritako denbora, indarreko legerian arautzen diren
kasuetan eta eran.
l) Familiako medikuarenera joateko behar den denbora. Urtean
ezingo dira sei baimen baino gehiago hartu eta baimen horiek behar
bezala justifikatu beharko dira.
m) Azterketak egiteko behar den denbora.
n) e) letran xedatutakoa alde batera utzi gabe, bederatzi hilabete baino gutxiagoko seme-alabak edoskitzeko, emakumezko langileek amatasun-baimenari lanegun bakoitzeko ordu 1 gehitzeko
eskubidea dute, baimena amaitzean, langilearen lan-egutegiaren
arabera; kasu horretan, amatasun-bajaren segidan hartuko da, osoosorik. Biek lan egiten badute, amak edo aitak hartu ahal izango
du baimen hori. Hemen araututako edoskitzeko ordu-pilaketa
baliatu ondoren eszedentzia eskatzen bada, eta eskatzailea ez bada
benetan lanera bueltatzen bularreko haurrak ordu-pilaketarako erreferentetzat hartu den adina bete arte, behar ez bezala pilatutako
lanaldi-murrizketa deskontatuko da.
ñ) b, c eta d idatz-zatietako baimenetan, lizentzia eragin duen
gertakaria izan den ordutik aurrera hasiko da kontatzen lizentziaaldia.
Soldatarik gabeko baimena:
a) Bi egunekoa izango da urtebeteko antzinatasuna duten langileentzat; soldatarik ez dute jasoko, baina Gizarte Segurantzako
kotizazioa ez da etengo. Bi egunak batera edo aparte har daitezke,
baina ezingo dira batu opor, zubi edo baimenekin (Hitzarmeneko
17. artikuluko b, c, d eta f baimenak salbu).
Legezko ezkontza bidez lotutako pertsonek dituzten eskubide
berberak izango dituzte baimena eskatu baino gutxienez urtebete
lehenagotik elkarrekin bizi diren izatezko bikoteek ere; horretarako,
ordea, erroldako eta elkarbizitzako ziurtagiria aurkeztu beharko da,
egiaztagiri horiexek baitira onartzen diren justifikagiri bakarrak.
Astelehenetik larunbatera, jaiegunetan lan egin beharrik izan
gabe, lan egiten duten langileek laneko opor-egun bat aldatzeko
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
registro con el vínculo matrimonial, a disfrutar a partir del hecho
causante que será la inscripción en el registro correspondiente.
Sólo se podrá disfrutar una única vez la licencia aquí establecida
con la misma persona, de forma que un trabajador/a no disfrute
de dicha licencia más de una vez por su unión, sea del tipo que
sea, con la misma pareja.
b) En caso de fallecimiento de cónyuge e hijos 5 días.
c) En caso de fallecimiento de padres, padres políticos, hermanos consanguíneos o políticos, abuelos, nietos, abuelos políticos y hijos/as políticos/as, 3 días naturales.
d) En caso de enfermedad grave u hospitalización de
padres, padres políticos, hijos, cónyuge, hermanos consanguíneos
y políticos, abuelos, nietos, abuelos políticos e hijos/as políticos/as
3 días laborables, que podrán disfrutarse de forma conjunta o fraccionada exclusivamente durante el tiempo que dure la enfermedad
u hospitalización.
e) Sustitución del permiso de lactancia por el de atención y
cuidado de hijos. Este permiso será de una hora efectiva diaria de
trabajo continuado.
f) En caso de alumbramiento de esposa 3 días, ampliables
3 más cuando concurriese enfermedad grave.
g) En caso de boda de familiares de primer grado (padres,
hijos, hermanos y nietos) permiso de un día.
h) Durante dos días por traslado de su domicilio habitual.
i) Para todos los casos anteriores, se ampliará dos días más,
cuando se necesite realizar un desplazamiento al efecto.
j) Por el tiempo indispensable para el cumplimiento de un
deber inexcusable de carácter público y personal. Cuando conste
en una norma legal un periodo determinado, se estará a lo que ésta
disponga, en cuanto a duración de la ausencia y su compensación
económica.
k) Por el tiempo establecido para disfrutar de los derechos
educativos y de formación profesional, en los supuestos y en la forma
regulada por la Ley.
l) Por el tiempo necesario para ir al médico de cabecera siempre que no sobrepase seis permisos anuales y se justifique posteriormente.
m) Por el tiempo necesario para concurrir a exámenes.
n) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra e) Las trabajadoras, por lactancia de un hijo menor de nueve meses, tendrán derecho a acumular al permiso de maternidad, a la finalización del mismo
a razón de 1 hora por día laborable según el calendario de la trabajadora, en este caso se disfrutará inmediatamente después de
la baja maternal y en su totalidad. Este permiso podrá ser disfrutado indistintamente por el padre o la madre, en el caso de que ambos
trabajen. Si con posterioridad al disfrute de la acumulación de la hora
de lactancia aquí regulada, quien la hubiese disfrutado solicitase
una excedencia, no trabajando efectivamente hasta el momento en
el que el menor lactante cumpla la edad que ha servido como referente para la acumulación, en ese caso se procederá al descuento
de la reducción de jornada acumulada indebidamente.
ñ) Para los permisos recogidos en los apartados b c y d el
cómputo de la licencia se iniciará a partir de la hora del hecho causante.
Licencia sin salario:
a) De dos días para todos los trabajadores/as con antigüedad de 1 año, sin sueldo pero sí de cotización a la Seguridad Social.
Estos dos días se disfrutarán juntos o separados, pero no se podrán
acumular a vacaciones, puentes y licencias excepto a las licencias
b, c, d, f, del artículo 17 del convenio.
Los derechos que corresponden a las personas cuyo estado
civil es el de matrimonio legal, se extenderán también a las parejas de hecho que convivan en común, con un mínimo de un año
de anterioridad a la solicitud de la licencia, y justifiquen ésa circunstancia mediante certificado de empadronamiento y convivencia,
que serán los justificantes únicos exigibles.
Para aquellos trabajadores/as que efectúen su jornada de lunes
a sábados, sin tener que trabajar los festivos, se posibilita trasla-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 817 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
aukera izango dute, Larunbat Santua jai egin ahal izateko. Baimen
hori ezin izango dute lantoki bereko langileen % 50ek baino gehiagok batera hartu, eta nolanahi ere, zazpi eguneko aurrerapenarekin egin beharko da eskaera.
dar un día de vacaciones laborable para poder disfrutar del
Sábado Santo. Este permiso no podrá ejercitarse conjuntamente
por más del 50% de la plantilla de un centro, y en cualquier caso
deberá solicitarse con siete días de antelación.
18. artikulua.—Lanpostu hutsak
Artículo 18.—Vacantes
Erretiro, lanpostu uzte boluntario edo eszedentzia (irauten duen
bitartean) bidez sortutako lanpostu hutsak ezinbestean bete egin
beharko dira. Salbuespen izango dira lanpostua betetzea beharrezkoa
ez duten lantokiak, langileen ordezkariak, Enpresa Batzordea eta
sindikatuen ordezkariak aldez aurretik jakinaren gainean egonez
gero.
Las vacantes producidas por jubilación, ceses voluntarios y excedencias (en este caso por la duración de la misma), deberán ser
obligatoriamente cubiertas, salvo en aquellos centros de trabajo
donde no sea necesario y previo conocimiento de Delegados de
Personal, Comité de Empresa o Delegados Sindicales.
19. artikulua.—Soldaten ordainketa
Artículo 19.—Pago de salarios
Soldaten ordainketa bere sortzapenaren ondorengo hilaren lehen
lau lanegunen barruan egingo da; ezin izango da hileko 5. eguna
igaro.
El pago de salario se hará efectivo dentro de los cuatro primeros días laborables del mes siguiente a su devengo, sin que pueda
pasar del día 5 de cada mes.
Soldata berandu ordaintzeagatiko interesa zor denaren
%10ekoa izango da.
El interés por mora de pagos de salario, será del 10% de lo
adeudado.
Ordainketa esku-dirutan, txekez edo zor-agiri bidez egingo da,
langileak eta enpresaburuak adostutakoaren arabera.
El pago se hará en metálico o mediante cheque bancario o
pagaré, de común acuerdo entre el trabajador y el empresario.
Txeke edo zor-agiri bidez izanez gero, langileak ordubete ordaindua izango du hilero, ordainketa esku-dirutan jaso ahal izateko.
Siempre que se utilice cheque bancario o pagaré se concederá al trabajador una hora al mes retribuida para hacer efectivo
el pago metálico.
Langileek konturako aurrerakinak jasotzeko eskubidea izango
dute, soldataren % 90 gainditzen ez duten bitartean. Aurrerakin horiek
eskaera egiten den hilaren 15ean ordainduko dira eta gutxienez bost
eguneko aurrerapenarekin eskatu behar dira.
Los trabajadores/as tendrán derecho a percibir anticipos a cuenta
del trabajo que hayan realizado sin que pueda exceder del 90%
del salario, dichos anticipos se abonarán el día 15 del mes en que
se soliciten, debiendo solicitarse al menos con cinco días de antelación.
20. artikulua.—Prestakuntza
Articulo 20.—Formación
Enpresak aginduta prestakuntza-ikastaroren bat egin behar
duten langileei garraio-plusa gainditzen duten garraio-gastuak ordainduko zaizkie, behar bezala justifikatuz gero, eta ikastaroa ohiko lantokia dagoen herritik kanpo baldin bada, betiere ikastaroa lanaldiaren
barruan egitekotan.
Se abonarán los gastos de desplazamiento debidamente justificados que superen en cuantía al plus de transporte, a los trabajadores/as que por orden de la empresa deban acudir a un curso
de formación que se desarrolle en localidad distinta a la que presten sus servicios, y siempre y cuando dicho curso se realice dentro de su jornada de trabajo.
21. artikulua.—Baja-egoerak
Artículo 21.—Bajas
a) Gaixotasun edo lanez kanpoko istripuengatik: lehen egunetik 21era bitartean kotizazio-oinarri orokorreko %75 jasoko
dute, lehenengo eta bigarren baja-egoeran.
a) De enfermedad y accidente no laboral: desde el primer día
al 21, percibirán el 75% de la base general de cotización en la primera y en la segunda baja.
Edozein kasutan ere, 21. egunetik aurrera, aipatutako oinarriaren
%75 jasoko dute.
A partir del día 21 percibirán, en todo caso, el 75% de la mencionada base.
Ebakuntza kirurgiko edo behar bezala egiaztatutako 12 ordutik beherako ospitaleratzeen kasuan, indarrean dagoen benetako
soldataren %100 lehen egunetik eta uneoro.
En caso de hospitalización mínima de 12 horas documentalmente acreditada o intervención quirúrgica, el 100% desde el primer día y del salario real vigente en cada momento.
Aipatutako zergatien ondorioz, baja-egoeran 70 egun baino
gehiago igarotzen dituen langileak, indarrean dagoen benetako soldataren %100 jasoko du lehen egunetik eta uneoro.
En caso de que el trabajador/a lleve más de 70 días de baja
por los motivos anteriores, cobrará el 100% desde esa fecha y del
salario real vigente en cada momento.
b) Lan-istripuengatik:
b) De accidente Laboral:
Indarrean dagoen benetako soldataren %100 jasoko du lehen
egunetik eta uneoro.
El 100% desde el primer día y del salario real vigente en cada
momento.
Artikulu honetan araututako kasu guztietan, langileak, medikuaren baja dela-eta, ezingo ditu kopuru handiagoak jaso benetan lanean egonda jasoko lituzkeenak baino.
En cualquiera de los supuestos regulados en el presente artículo,
el trabajador/a no podrá percibir de baja médica más percepciones de las que percibiría si estuviera efectivamente trabajando.
Langilea itzultzen denean, lehengo lanpostua berreskuratuko du.
Al regresar el trabajador/a tendrá el mismo puesto de trabajo
que tenía antes.
Enpresek ezingo dute langilerik kaleratu haurdunaldi edo erditzeostekoengatik.
Las empresas no podrán despedir a las trabajadoras por motivo
de embarazo o posparto.
22. artikulua.—Eszedentziak
Artículo 22.—Excedencias
Behar bezala egiaztatutako gurasoen, aitaginarreba-amaginarreben, ezkontidearen edo seme-alaben gaixotasun larriaren
kasuan, enpresak hilabete bat eta sei hilabete arteko borondatezko
eszedentzia emango dio langileari, betiere eskatzaileak enpresan
gutxienez urtebeteko antzinatasuna baldin badu. Langileak ezin
izango du arrazoi berdinarengatik beste eszedentzia bat eskatu,
En caso de enfermedad grave debidamente acreditada de
padres, padres políticos, cónyuge e hijos, la empresa concederá
una excedencia voluntaria de un plazo mínimo de un mes y máximo
de seis meses, siempre y cuando el solicitante llevase una antigüedad
mínima de un año en la empresa. No se podrá solicitar otra excedencia por éste motivo en el plazo de un año a contar desde la rein-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 818 —
lanera itzuli eta urtebete pasa arte. Eskaera idatziz aurkeztu behar
da enpresan, eta enpresak ere idatziz erantzun beharko du.
Eszedentzia amaitzean, langilea berehala itzuliko da lanpostura, hamabost egun lehenago jakinarazita.
Eszedentzia izateko eskubidea izango du lanpostu finkoan
gutxienez 12 hilabete igarotzen dituen langileak. Eszedentzia sindikatuko kargu edo kargu publikoetarako izango da. Sindikatukoak
izanez gero, gutxienez probintzia mailako kargua izan beharko du;
publikoak izanez gero, berdin dio.
Lanera itzuli beharko da emandako kargua bukatu bezain laster, ez baldin bada berriz hautatua izaten pertsona bera.
Lanpostua utzi eta hurrengo hilabetean hasiko da berriz
lanean, 15 egun lehenago jakinaraziz gero. Lanera itzultzerakoan,
lehen izandako antzinatasuna eta eskubideak izango ditu berriz,
eta antzinatasunak aurrera egingo du kategorien barruan.
Enpresan gutxienez urtebeteko antzinatasuna duen langileak
gutxienez hilabeteko eta gehienez urtebeteko eszedentzia boluntarioa izateko eskubidea izango du; lanpostua mantendu beharko
zaio, baldin eta lantokia ez bada desagertu eta obra eta zerbitzu
jakineko kontratua izanez gero.
Beste eszedentzia motei dagokienez, indarrean dagoen
legean xedatutakoa bete beharko da.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
corporación a su trabajo. La solicitud deberá presentarse por escrito
a la empresa, quién la concederá del mismo modo.
Acabada ésta, el trabajador/a, se incorporará inmediatamente a su puesto de trabajo, avisando con quince días de antelación.
Tendrá derecho a excedencia todo trabajador/a que lleve fijo,
como mínimo doce meses. La excedencia será para cargos sindicales o públicos. Si son sindicales, como mínimo será cargo provincial, si son públicos cualquiera que sea.
La reincorporación será al finalizar el cargo para el que fue nombrado, salvo reelección.
Se reincorporará al mes siguiente de su cese avisando con
un plazo de quince días de antelación. Al reincorporarse, tendrá
todos los derechos y antigüedad que tenía antes, corriéndole la antigüedad dentro de las categorías.
Aquel trabajador/a con al menos un año de antigüedad en la
empresa, tendrá derecho al reconocimiento de una excedencia voluntaria de un plazo mínimo de un mes y máximo de un año con reserva
a puesto de trabajo, siempre que el centro no haya desaparecido
y el trabajador fuera por obra y servicio determinado.
En los demás tipos de excedencias se estará lo que disponga
la Ley vigente.
23. artikulua.—Lan-osasuna eta laneko arropa
Artículo 23.—Salud laboral y ropa de trabajo
Lan Osasunaren eta Laneko Arriskuen Prebentziorako Legea
beteko da.
Enpresek lanerako ekipo bat emango diete langileei enpresan
sartzen direnean eta sei hilero berritu egingo dute; lanerako egokiak diren oinetakoak ere emango zaizkie langileei, lanerako ekipoarekin batera. Emakumezko langileek bataren ordez kasaka-praka
konjuntoa jantzi ahal izango dute, aldez aurretik eskatuta.
Eskularruak eta beharrezko material guztia emango zaie behar
dituzten langileei.
Hitzarmen honen eraginpeko langileek urtero osasun-azterketa
bat egingo dute; azterketa enpresak ordainduko du eta langileak
idatzizko txosten bat jaso beharko du. Azterketa horretan, hepatitisaren eta tuberkulosiaren probak egingo zaizkie ospitaletan eta
anbulatorioetan lan egiten duten langileei; Hiesaren probak ere egingo
zaizkie egoeraren arabera eta langileek eskatzen badute.
Emakumezko langileei ginekologia-azterketa bat ere egingo
zaie, nahi badute, diskriminaziorik gabe. Enpresaren ginekologiaazterketa egin beharrean, Gizarte Segurantzakoa egitea hautatzen
duten langileek horretarako behar duten denbora hartu ahal
izango dute.
Azterketa urteko lehenengo hiruhilekoan izango da. Klinika edo
zentro infekziosoetan aritzen direnek hilero izango dute osasun-azterketa.
Haurdun dagoen langilea, seigarren hilabetetik aurrera eta sendagileak agintzen badio, indar gutxiago egin behar den beste lanpostu batera aldatuko da eta erditzearen aurreko sei asteko baja
hartzen baldin badu, lanaldia laurden batean murriztuko zaio.
Se cumplirá la Ley de Salud Laboral y Prevención de Riesgos
Laborales.
Las empresas proveerán al trabajador/a, a su ingreso de un
equipo de trabajo que será renovado cada seis meses, se dará calzado adecuado al trabajo que realice, con el equipo de trabajo. Las
trabajadoras podrán optar, previa solicitud, por cambiar la bata por
un conjunto casaca-pantalón.
Se suministrarán guantes y el material necesario para aquellos trabajos en que se necesiten.
Los trabajadores/as afectados por el presente convenio pasarán anualmente, por cuenta de la empresa, una revisión médica,
en la que habrá de entregarse un informe escrito al interesado. Dicha
revisión incluirá, para los/las trabajadores/as que presten servicios
en hospitales y ambulatorios las pruebas de hepatitis y tuberculosis, así como cuando las circunstancias lo requieran y a petición
expresa de los trabajadores afectados, se les efectuará las pruebas del Sida.
Se incluirá, con carácter voluntario para las trabajadoras, un
examen ginecológico, sin discriminación. A las trabajadoras que voluntariamente opten por hacer el reconocimiento ginecológico de la
Seguridad Social, en vez del de empresa, se les concederá el tiempo
necesario a tal efecto.
Esta revisión tendrá lugar el primer trimestre del año. Las personas que realicen trabajos en clínicas o centros infecciosos, tendrán revisión médica cada mes.
A partir del sexto mes de embarazo y previa confirmación
médica, la trabajadora ocupará un puesto de menos esfuerzo y se
le reducirá 1/4 la jornada en caso de que dicha trabajadora coja
las seis semanas de baja antes del parto.
24. artikulua.—«In itinere» Istripuen edo lan-istripuen asegurua
Artículo 24.—Seguro de accidente laboral o «In itinere»
Hitzarmen honek barne hartzen dituen enpresa guztiek «in itinere» istripu edo lan-istripuetarako aseguru-poliza izango dute.
Todas las empresas afectadas por el presente convenio tendrán póliza de seguro de accidentes laborales o «in itínere» que
cubran:
Para 2007: (entrará en vigor dicha cuantía, quince días después de la firma de éste Convenio).
— Muerte del trabajador/a: 20.710,74 euros.
— Invalidez total, absoluta o gran invalidez del trabajador/a:
20.710,74 euros.
— Estas cuantías serán incrementadas en el mismo porcentaje que el salario base para los años 2008 y 2009.
— Dicho derecho cubrirá a todos los trabajadores/as. Todos
los representantes de los trabajadores podrán solicitar copia
de la póliza.
2007rako: (zehaztutako zenbatekoa Hitzarmen hau sinatu eta
15 egunera sartuko da indarrean):
— Langilearen heriotzarengatik: 20.710,74 euro.
— Langilearen baliaezintasun totala, erabatekoa edo handia:
20.710,74 euro.
— Zenbateko horiek 2008 eta 2009an igo egingo dira, oinarrizko soldatak izaten duen igoeraren proportzio berberean.
— Langile guztiek izango dute eskubide hori. Langileen ordezkari guztiek polizaren kopia eskatu ahal izango dute.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 819 —
25. artikulua.—Eskubide sindikalak
1.
Enpresa-batzordeenak
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Artículo 25.—Derechos sindicales
1.
De los Comités de Empresas
Informazio eskubidea: enpresaren egoera ekonomikoari
buruzko informazioa hiru hilero. Era berean, plantillak berregituratu,
erabateko itxiera edo itxiera partziala, lanaldi murrizketa eta instalazioen leku-aldaketa egin behar izanez gero, aldez aurretik jakinarazi beharko da.
Derecho de información: Información trimestral sobre la situación económica de la empresa. Asimismo, información con carácter previo a su ejecución, en los casos de reestructuración de plantillas, cierres totales o parciales, reducción de jornada y traslado
de las instalaciones.
Enpresa-batzordeak berak izendatutako aholkulariak izan
ahalko ditu eta enpresa-zuzendaritzari proposamenak egin ahal
izango dizkiote. Proposamen horiek denak batera kontuan hartu
eta eztabaidatu beharko dira.
El Comité de Empresa podrá contar con los asesores que libremente designe y podrán también formular libremente propuestas
a la Dirección de la Empresa, las cuales deberán considerar y discutir conjuntamente.
Enpresa-batzordearen aldez aurreko adostasuna behar izango
da honako kasuetarako: lanaren antolaketa-sistema edo lan-denboraren iraupenari dagozkion neurriak ezartzeko edo gainbegiratzeko.
Necesidad de acuerdo previo por parte del Comité de
Empresa en los siguientes casos: implantación o revisión del sistema de organización del trabajo, medidas que afecten a la duración del tiempo de trabajo.
Era berean, enpresa-batzordeak Zuzendaritzaren erabakietan
parte hartuko du, indarrean dauden lan-arauak betetzen direla eta
enpresaren kontratazio-sistema egokia dela ziurtatzeko. Segurtasun eta higiene baldintzak behatuko ditu eta lan-gaixotasun edo istripuren bat izateko berehalako arriskua egonez gero, lana eten ahal
izango du. Horretarako, enpresa jakinaren gainean jarri beharko du
berehala.
Asimismo, el Comité intervendrá frente a la Dirección para asegurar el cumplimiento de las normas laborales vigentes y controlará la contratación de trabajadores en la Empresa. Vigilará las condiciones de Seguridad e Higiene y podrá suspender el trabajo si
existiese riesgo inminente de accidente o enfermedad profesional,
comunicándolo a la empresa inmediatamente.
Enpresa batzordeetako kideek eta langileen ordezkariek
ordaindutako 40 ordu izango dituzte hilean euren zereginak betetzeko, dauzkaten lanaldi eta ordutegiak edozein izanda ere.
Los Miembros de los Comités de Empresa y Delegados de los
trabajadores, disfrutarán de 40 horas mensuales retribuidas para
el desempeño de sus funciones independientemente de la jornada
y horario que tengan.
2.
Sindikatu Atalak
2.
Secciones Sindicales
Langile guztiek sindikaturen batean askatasun osoz izena emateko eskubidea dute, euren interesak sustatzeko eta defendatzeko.
Todos los trabajadores/as tienen derecho a sindicarse libremente para la promoción y defensa de sus intereses.
Sindikatu batean afiliatuta dauden langileek enpresaren edo
lantokiaren eremuan honako hauek egin ditzakete:
Los trabajadores/as afiliados/as a un Sindicato podrán en el
ámbito de la empresa o centro de trabajo:
a) Sindikatuaren Estatutuen arabera Sindikatu Atalak eratu.
a) Constituir Secciones Sindicales de conformidad con lo establecido en los Estatutos del Sindicato.
b) Enpresaburuari jakinarazi ondoren, bilerak egin, kuotak bildu,
eta lanorduetatik kanpo sindikatuari buruzko informazioa zabaldu
enpresaren ohiko jarduerari kalterik eragin gabe.
b) Celebrar reuniones previa información al empresario,
recaudar cuotas y distribuir información sindical fuera de las horas
de trabajo y sin perturbar la actividad normal de la empresa.
c) Sindikatuak igorritako informazioa jaso.
c) Recibir la información que le remita el Sindicato.
Sindikatu garrantzitsuenetako Sindikatu Atalek eskubide
hauek izango dituzte:
Las Secciones Sindicales de los Sindicatos más representativos tendrán los siguientes derechos:
— Lantokiaren barruan eta langile guztiak erraz iristeko tokian
egongo den iragarki-taula bat izatea.
— Disponer de un tablón de anuncios que deberá estar situado
dentro del centro de trabajo y en lugar donde se garantice
un adecuado acceso al mismo de los trabajadores.
— Negoziazio kolektiboa egitea, legedi espezifikoak ezarritakoaren arabera.
— A la negociación colectiva, en los términos establecidos en
su legislación específica.
— Euren jarduna garatzeko lokal egoki bat erabiltzea
probintziako 250 langiletik gorako enpresa edo lantokietan.
— A la utilización de un local adecuado en el que pueda desarrollar sus actividades en aquellas empresas o centros de
trabajo de más de 250 trabajadores/as en la Provincia.
Bizkaiko Lurralde Historikoan, 250 langile (kontratu-mota
edozein izanik) baino gehiagoko enpresetan, Sindikatu Ordezkariak Sindikatu Atalen ordezkari izango dira, Askatasun Sindikalaren Lege Organikoan jasota dagoen eskalaren arabera, eta langilekopuru hori abiapuntu izanik.
En las empresas que ocupan a más de 250 trabajadores/as
en el Territorio Histórico de Bizkaia, cualquiera que sea su contrato,
las Secciones Sindicales estarán representadas por Delegados Sindicales, según la escala que figura en la Ley Orgánica de Libertad Sindical, partiendo del número de trabajadores/as anterior.
Sindikatu Ordezkariek, Enpresa Batzordeko kide ez badira,
Enpresa Batzordeko kideen berme berdinak izango dituzte, eta euren
eginkizunak garatzeko hilean ordaindutako ordu-kopuru berdina ere
izango dute.
Los Delegados Sindicales, en el supuesto que no formen parte
del Comité de Empresa, tendrán las mismas garantías que las establecidas para los Miembros del Comité de Empresa y el mismo
número de horas retribuidas mensualmente para el desempeño de
sus funciones.
Hitzarmena sinatu duten Zentral Sindikaletako Sindikatu Atalek Batzordeko kideen eta beren Sindikatuko Ordezkarien hileko
orduak metatu ahal dituzte, Enpresan Batzorde bat edo gehiago
izanik ere, eta edozein Batzordekide edo Sindikatu Ordezkariri eman
diezazkiokete, Enpresako Zuzendaritzari jakinaraziz gero.
Las Secciones Sindicales de las Centrales Sindicales firmantes
podrán acumular mensualmente, las horas de los Miembros del
Comité y de los Delegados Sindicales de su Central Sindical, indistintamente que en la empresa exista uno o varios Comités y se las
podrán dar a cualquier miembro del Comité o Delegados Sindical,
comunicándoselo a la Dirección de la Empresa.
Sindikatuetako Ordezkarien eginkizunak
Funciones de los Delegados Sindicales
1. Ordezkatzen duten Sindikatuaren eta Sindikatu horrek
enpresan dituen afiliatuen interesak ordezkatzea eta defendatzea,
1. Representar y defender los intereses del Sindicato al que
representan y de los afiliados al mismo en la empresa, y servir de
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 820 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
eta euren Zentral Sindikal edo Sindikatuaren eta enpres(ar)en Zuzendaritzaren arteko komunikazio-tresna izatea.
instrumento de comunicación entre su central Sindical o Sindicato
y la Dirección de las respectivas empresas.
2. Enpresa Batzordearen, Laneko Segurtasun eta Higiene Batzordeen, eta hitzarmena interpretatzeko Batzorde Paritario(ar)en
bileretan parte har dezakete, hitzarekin baina botorik gabe.
2. Podrán asistir a las reuniones del Comité de Empresa, Comités de Seguridad e Higiene en el Trabajo, Comités paritarios de interpretación con voz y sin voto.
3. Legearen arabera, enpresak Enpresa Batzordeari helarazi
behar dion informazio guztia eskuratu ahal izango dute, eta legeak
agintzen duen gaietan isiltasun profesionala gorde beharko dute,
nahitaez. Legeak eta Hitzarmen Kolektibo honek Enpresa Batzordeko kideei aitortzen dizkieten berme eta eskubide berdinak
izango dituzte.
3. Tendrán acceso a la misma información y documentación
que la empresa deba poner a disposición del Comité de Empresa,
de acuerdo con lo regulado a través de la Ley, estando obligado a
guardar sigilo profesional en las materias en las que legalmente
proceda. Poseerán las mismas garantías y derechos reconocidos
por la Ley, y este Convenio Colectivo, a los miembros del Comité
de Empresa.
4. Langileak oro har eta Sindikatuko afiliatuak bereziki eraginpean hartzen dituzten arazo kolektiboak aztertzean, enpresak
aintzat hartuko ditu.
4. Serán oídos por la empresa en el tratamiento de aquellos
problemas de carácter colectivo que afecten a los trabajadores en
general y a los afiliados al Sindicato.
5. Jarraian zerrendatutako gaietan, enpresak aldez aurretik
emango die informazioa Ordezkariei eta hauen iritzia entzun
beharko du:
5. Serán, asimismo informados y oídos por la empresa con
carácter previo:
a) Plantillaren berregituraketan, enplegu-erregulazioetan,
langileen edo oro har, lantokiaren lekualdatze kolektiboetan, eta,
batik bat, langileen interesetan eragin garrantzitsua izan dezaketen enpresako proiektu edo jarduera orotan.
a) En materia de reestructuración de plantillas, regulaciones
de empleo, traslados de trabajadores cuando revista carácter colectivo, o del centro de trabajo general y, sobre todo proyecto o acción
empresarial que pueda afectar sustancialmente a los intereses de
los trabajadores.
b) Sindikatuko afiliatuei eragiten dieten kaleratzeetan eta zigorretan.
b) Acerca de los despidos y sanciones que afecten a los afiliados al Sindicato.
c) Lana antolatzeko sistemak ezartzean edo berrikustean, eta
izan ditzaketen ondorioetan.
c) La implantación o revisión de sistemas de organización del
trabajo y cualquiera de sus posibles consecuencias.
6. Afiliatuen kuotak jaso, sindikatuaren propaganda banatu
eta afiliatuekin bilerak egin ahal izango dituzte, betiere lanorduetatik kanpo.
6. Podrán recaudar cuotas a sus afiliados, repartir propaganda
sindical y mantener reuniones con los mismos, todo ello fuera de
las horas efectivas de trabajo.
7. Bileren prozedurari dagokionez, bi aldeak indarreko legediari atxikiko zaizkio.
7. En materia de reuniones, ambas partes, en cuanto al procedimiento se refiere, ajustarán su conducta a la normativa legal
vigente.
8. Sindikatu Kuota. Enpresan ordezkaritza duten zentraletan
edo Sindikatuetan afiliatutako langileek eskatzen badute, enpresek
hilabeteko nominatik sindikatu-kuota kenduko diete. Aipatutakoa egitea nahi duen langileak Enpresa Zuzendaritzari idazki bat igorriko
dio. Idazki horretan honako hauek adierazi beharko ditu argi eta garbi:
kenketa egiteko agindua, zein Zentral edo Sindikaturena den kuotaren zenbatekoa, eta zenbateko hori transferitu beharreko kontu
korrontearen edo aurrezki-kutxako libretaren zenbakia. Kenketa horiek
urtebeteko denboraldietan egingo dituzte enpresek, besterik adierazten ez bada.
8. Cuota Sindical. A requerimiento de los trabajadores/as afiliados/as a las centrales o Sindicatos que ostenten la representación a que se refiere este apartado, las empresas descontarán en
la nómina mensual de los trabajadores, el importe de la cuota sindical correspondiente. El trabajador/a interesado en la realización
de tal operación remitirá a la Dirección de la Empresa un escrito
en el que se expresará con claridad la orden del descuento, la Central o Sindicato al que pertenece la cuantía de la cuota, así como
el número de la cuenta corriente o libreta de Caja de Ahorros a la
que debe ser transferido la correspondiente cantidad. Las empresas efectuarán las antes dichas detracciones, salvo indicación en
contrario, durante los períodos de un año.
Enpresako zuzendaritzak transferentziaren kopia igorriko dio
enpresako sindikatu-ordezkaritzari, balego.
La Dirección de la Empresa entregará copia de la transferencia
ala representación sindical en la empresa, si la hubiere.
3.
Langileenak
Greba Eskubidea:
3.
De los Trabajadores
Derecho a Huelga:
48 ordu aurretik eskatuz gero, langile guztien batzarrak egin
daitezke, lanorduetatik at eta lantoki guztietan.
Previa petición anticipada de 48 horas, se podrán celebrar asambleas de todos los trabajadores y trabajadoras fuera de las horas
de trabajo y en los centros de trabajo.
Enpresako langile guztiek, adinarengatik edo sexuarengatik inor
baztertu gabe, Eskubide Sindikalak izango dituzte, baita botoa eta
hautatua izateko eskubidea ere.
Derechos Sindicales incluidos el voto y la posibilidad de ser
elegido para todos los trabajadores/as de la Empresa, sin ningún
tipo de discriminación de edad o sexo.
Langile batek hutsegite larria edo oso larria egiten duenean,
diziplina-neurriren bat hartu aurretik, Enpresa Batzordeko kide bati
txosten bat aurkeztu behar zaio.
Informe previo obligatorio a cualquier miembro del Comité de
Empresa, antes de cualquier medida disciplinaria, para faltas graves de cualquier trabajador/a, así como las muy graves.
26. artikulua.—Erretiroa
Artículo 26.—Jubilación
«64 urte betetzean Gizarte Segurantzan Erretiro bereziak» gaiari
buruzko uztailaren 17ko 1194/1985 Errege Lege Dekretuan erabakitakoa oso-osorik onartzen da.
Se asume íntegramente lo expuesto en el Real Decreto Ley
1194/1985 del 17 de julio, sobre «Jubilaciones especiales a los 64
años en la Seguridad Social».
Hitzarmen honek eraginpean hartutako Enpresa guztiek 64 urterekin Erretiroa eman beharko diote, nahitaez, hori eskatzen duen
langileari, eta langile horrek erretiroa hartzen duen bezain laster
beste langile bat kontratatzeko konpromisoa hartu dute, kontratumota berdinari eutsiz.
Todas las Empresas que se rijan por el presente Convenio, tendrán la obligación de conceder la Jubilación a los 64 años, a todos
los trabajadores/as que lo soliciten, comprometiéndose automáticamente a contratar a otro trabajador simultáneamente al cese por
dicha jubilación, con contrato de igual naturaleza.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 821 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Erretiro partziala eta txanda-kontratua
Jubilación parcial y contrato de relevo
Langileen Estatutuaren 12.6.b artikuluari jarraiki, sektorean horrelako lan-kontratuak egitea sustatzeko, eta sustatzeko modu bat
txanda-kontratua ordezten duen kontratuak kontratatzaileei ematen zien segurtasun juridikoa, gutxienez, ematea denez, hitzarmena
sinatu dutenek honako hau erabaki dute, enpresetako langileak eta
lana antolatzeko txanda-kontratuek ekar ditzaketen zailtasunak gainditzearren:
4. Langile soilen eta hainbat lanbidetako langileen taldea.
Errelebo-kontratu honen gaur egungo idazketari oso-osorik eutsiko zaio, errelebo-kontratuaren eta erretiro partzialaren legezko arauketarekin legez bateragarria den bitartean. Zentzu horretan, kontratuaren legezko erreformak ahalbidetzen duenera arte, gaur egungo
arautegia aplikatzea erabaki dute alderdiek.
Con la finalidad de promover la celebración de este contrato
de trabajo en el sector, de conformidad con el artículo 12.6.b, del
Estatuto de los Trabajadores, y considerando que una forma de promoción es conferir, al menos, la necesaria seguridad jurídica a los
contratantes del contrato de trabajo al que el de relevo sustituye
y con la finalidad de superar las dificultades que este contrato pueda
conllevar para la concertación del de relevo, en relación a la organización de las plantillas de las empresas y del trabajo, los firmantes
del Convenio acuerdan:
A los trabajadores/as que reuniendo las condiciones legales
para su jubilación parcial, salvo la edad (menor de 65 años), la soliciten y les sea reconocida, las empresas estarán obligadas a concedérsela, cuando la reducción de la jornada solicitada sea el máximo
legalmente establecido (85%) y el trabajador/a opte por prestar sus
servicios de manera acumulada dentro de cada año natural, debiendo
empresa y trabajador/a acordar el periodo del año en que deba trabajarse. Cuando se solicite por el trabajador otros porcentajes de
reducción se tendrá que llegar a un acuerdo entre empresa y trabajador/a.
De acuerdo con lo anterior, la obligatoriedad de la empresa
de celebrar el contrato de relevo estará supeditada a que el trabajador/a que desea jubilarse parcialmente se vincule en el
contrato a tiempo parcial a jubilarse plenamente a la edad ordinaria de jubilación y en su consecuencia a la extinción del
contrato a dicha fecha. Igualmente y de forma simultanea la empresa
contratará a su vez a otro trabajador/a con objeto de sustituir, al
menos, la jornada de trabajo dejada vacante por el trabajador/a
que se jubila parcialmente, en las condiciones legalmente establecidas.
Será de aplicación al relevado y al relevista lo dispuesto en el
artículo 27 del presente convenio colectivo, cuando el jubilado/a
parcialmente cumpla los requisitos establecidos para la subrogación en el citado artículo, con independencia de la antigüedad en
el puesto de trabajo del relevista.
A los solos efectos del contrato de relevo se considerarán categorías equivalentes las incluidas dentro de los siguientes grupos
profesionales:
1. Grupo personal Directivo y personal titulado.
2. Grupo Personal Administrativo.
3. Grupo Personal de Mandos intermedios y Personal Subalterno
4. Grupo Personal Obrero y Personal Oficios Varios.
Se mantendrá íntegramente la redacción actual del Contrato
de relevo mientras legalmente sea compatible con la regulación legal
sobre el contrato de relevo y la jubilación parcial. En este sentido,
las partes acuerdan la aplicación de la normativa actual hasta la
fecha en la que la reforma legal del contrato lo permita.
27. artikulua.—Subrogazioa
Artículo 27.—Subrogación
Lanpostuak mantentzeko eta auziak saihesteko xedez, zerbitzua
uzten duen enpresako langileak automatikoki txertatuko dira zerbitzuaren enpresa emakidadunaren plantillan, enpresa horren nortasun juridikoa edozein izanik ere (Langile Autonomo, Sozietate Anonimo, Sozietate Mugatu, Sozietate Zibil, Kooperatiba edo langiledun
edo langilerik gabeko Banako Enpresaburu eta antzekoak). Berdin gertatutako da osoki edo partzialki, langileekin zein langilerik
gabe, garbiketa-lanetan diharduten eta horretarako langile gaituak
ala ezgaituak erabiltzen dituzten Lan Babestuko Enpresetan,
honako egoera hauetan:
1. Itxi behar diren enpresen langileak lanean egonez gero
azken hiru hilabeteetan aipatutako lantokian, edozein direla dituzten kontratu-mota, antzinatasun, lanbide-talde edo baldintzak, betiere
zerbitzuak alokatzeko kontratuaren antzinatasuna zehaztutakoa izanik. Bestela, alokatze-kontratuan ezarritako gutxieneko lan-denbora
izango da lantokian igaro beharrekoa.
Con el fin de conservar los puestos de trabajo y evitar la proliferación de contenciosos, se dará automáticamente la incorporación
de los trabajadores/as de la empresa cesante en la plantilla de la
nueva concesionaria, independientemente de su personalidad jurídica, Trabajador/a autónomo/a, Sociedad Anónima, Sociedad
Limitada, Sociedad Civil, cooperativa, ó empresario individual con
o sin trabajadores, etc..., así como en Empresas de Empleo Protegido, que total o parcialmente se dediquen a servicios de limpieza
empleando para ello personal discapacitado o no; en los siguientes supuestos:
1. Cuando los trabajadores/as de las Empresas cesantes llevasen los últimos tres meses prestando servicio en dicho centro,
con independencia absoluta de la modalidad de contrato que tengan, antigüedad, categoría y condición, siempre que el contrato de
arrendamiento de servicios tuviese esa antigüedad. En otro caso,
el tiempo mínimo de prestación laboral en el centro será la del contrato de arrendamiento.
2. Los trabajadores/as que en el momento del cambio de la
titularidad de la contrata, se encuentren en situación de Incapacidad Temporal, Invalidez Provisional, Excedencia o Vacaciones, pasarán a estar inscritos a la nueva titular, siempre que los menciona-
Enpresak eman egin behar die erretiroa, erretiro partziala hartzeko baldintza guztiak, adina izan ezik (65 urtetik beherakoa izatea), betetzen dituzten eta hori eskatzen duten langile guztiei, betiere
eskatutako lan-murrizketa legeak ezarritako gehienekoa izanik (%85)
eta langileak urte natural bakoitzeko lan-orduak metatzea erabakitzen badu; horrelakoetan, enpresak eta langileak erabaki beharko
dute langileak noiz lan egingo duen. Langileak beste murrizte-ehunekoren bat eskatzen badu, enpresak eta langileak ados jarri beharko
dute.
Aurrekoari jarraiki, erretiro partziala hartu nahi duen langileak,
bere lanaldi partzialeko kontratuan erretiratzeko adinera heltzean
erabat erretiratuko dela adierazten badu (eta ondorioz kontratua
egun horretan bertan behera geratuko da), orduan bakarrik egongo
da enpresa txanda-kontratu bat egitera behartuta. Halaber, eta aldi
berean, enpresak beste langile bat kontratatuko du erretiro partziala hartu duen langileak utzitako hutsunea betetzeko, legeak ezarritakoaren arabera.
Ordezkatzaileari eta ordezkatuari hitzarmen kolektibo honetako 27. artikuluan xedatutakoa aplikatuko zaie, erretiro partziala
hartu duen langileak artikulu horretako subrogaziorako baldintza
guztiak betetzen dituenean, lanpostuan duen antzinatasuna dena
delakoa izanik.
Txanda-kontraturako, honako lanbide-talde hauen barnean hartutako kategoriak berdintzat hartuko dira:
1. Zuzendaritzako langileen eta tituludun langileen taldea.
2. Administrazioko langileen taldea.
3. Erdi-mailako kargudunen eta mendeko langileen taldea.
2. Kontrataren titulartasuna aldatzeko unean aldi baterako ezintasun, behin-behineko baliaezintasun, eszedentzia edo oporraldian
dauden langileak titular berriaren eskuetara pasatuko dira baldin
eta lehen puntuan ezarritako denbora-epeak bete badituzte aldi bate-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 822 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
rako ezintasun, eszedentzian edo oporretan egon baino lehen. Bitarteko kontratu bidez langile horiek ordezkatzen dituzten langileak
ere titular berrira pasatuko dira, bitartekotasun kontzeptuan, ordezkatua berriz laneratu arte.
dos trabajadores/as hayan realizado su actividad en dicho centro
en el período de tiempo establecido en el punto primero, anteriores a su Incapacidad Temporal, Excedencia o Vacaciones. El personal que con contrato de interinidad sustituya a estos trabajadores/as, pasará a la nueva titular, en concepto de interinos, hasta
tanto se produzca la incorporación del sustituto.
3. Gaiarekin lotutako langileek lanaldia beste lantoki batekin
partekatuz gero, enplegu-aniztasuna ondorio izanik, lehen puntuko
epea igaro ondoren.
3. Cuando los trabajadores/as afectados compartan su jornada laboral, con otros centros de trabajo, dando así lugar al pluriempleo, una vez cumplimentado el plazo del punto primero.
4. Bezeroek eskatzen dutelako azken hiru hilabeteetan kontrata langile berriekin handitu behar bada, langile horiek ere
enpresa berriari atxikita geratuko dira.
4. Si por exigencias del cliente, tuviera que ampliarse la contrata en los últimos tres meses con personal de nuevo ingreso, éste
también será incorporado a la nueva empresa.
5. Bezero batek garbiketa-zerbitzuen alokatze kontratua
suntsiarazten badu enpresarekin, zerbitzua bere langileek egiteko
helburuarekin, eta gero hamabi hilabete baino lehen zerbitzua beste
enpresa batekin kontratatzen badu, emakidadun berriak bere
plantillan sartu behar ditu garbiketa-zerbitzuko aurreko enpresako
langileak.
5. En el caso de que un cliente rescindiera el contrato de
arrendamiento de servicios de limpieza con una empresa con la
idea de realizarlo con su propio personal y, posteriormente,
contratase con otra el mencionado servicio, antes del transcurso
de los doce meses, la nueva concesionaria deberá incorporar
a su plantilla al personal afectado de la primera empresa de limpieza.
6. Bezeroaren eskakizunengatik garbiketa enpresak lantokiko
langileria murriztu behar izan balu, eta ondoren kontratua suntsiarazten badiote, emakidadun berriak bere plantillan sartu behar
ditu lantoki horretako langile guztiak, baita plantilla murrizketa delaeta hasierako zerbitzu-alokatze kontratuaren suntsiarazteak kaltetutako langileak ere.
6. En el caso de que la empresa de limpieza hubiese tenido
que reducir el personal en el centro por exigencias del cliente, y
posteriormente, le fuera rescindido el contrato, la nueva concesionaria
de limpieza habrá de incluir en su plantilla a todo el personal empleado en dicho Centro, incluido aquel que en su día quedó afectado
por la reducción de la plantilla hasta la rescisión del primitivo contrato de arrendamiento de servicios.
Ondorioz, itxi behar duen enpresarekiko lan-lotura galduko dute
aipatutako lantokietan lan egiteari uzten dioten unetik.
A estos efectos se entenderá que quedan desvinculados laboralmente con la empresa cesante en cuanto a los centros en que
deje de prestar servicios.
Lanpostuak uzten dituen enpresak, langileek lantoki berrian
lan egin ahal izan dezaten, honakoa egiaztatu beharko du: aipatutako lantokiko langileriari buruzko informazioa: antzinatasuna, lanaldiak, ordutegiak eta baldintzak. Zorpetutako soldata-ordainketa eta
likidazioak kontrataren bukaeran ordainduko dira.
La empresa saliente deberá acreditar para que opere: por los
medios hábiles en derecho conforme al presente Convenio Colectivo la relación de personal de dicho centro, antigüedad de las mismas, jornadas, horarios y condición. Las liquidaciones y demás percepciones saláriales debidas serán abonadas a la terminación de
la contrata.
Emakidadun enpresa berriak titularitate-aldaketak erasandako
plantilla hartu beharko du eta aurreko enpresan zituen eskubide
eta betebehar berdinak bermatu beharko dizkio (soldata, kontratua).
La nueva empresa concesionaria incorporará a su plantilla al
personal afectado por el cambio de titularidad con los mismos derechos y obligaciones saláriales y contractuales que tuviese en la
empresa cesante.
Ez da plantilla berriaren barruan sartuko lehen garbiketa egiten duen kontratistarik, baldin eta ez badu mantenimendurako kontraturik.
De ninguna forma se producirá la adscripción del personal en
el caso de un contratista que realice la primera limpieza y no hay
suscrito contrato de mantenimiento.
Edozein kasutan, artikulu honetan aipatutako guztiak ez die
kalterik eragin beharko itxi behar duen enpresaren ardura ekonomikoei, indarrean dagoen legedian enpresen titularitate-aldaketei
buruz ageri denari jarraiki.
En todo caso lo anteriormente establecido en este artículo, lo
será sin perjuicio de las posibles responsabilidades económicas
de la Empresa causante o cesante, conforme a lo preceptuado en
la vigente legislación respecto de los supuestos de cambio de titularidad de la Empresa.
Indarrik gabe geratzen da Ordenantzaren 13. artikuluko bigarren paragrafoa, Hitzarmen honen aplikazio-eremuari dagokionez.
Queda derogado el párrafo segundo del artículo 13 de la Ordenanza, en el ámbito de aplicación de este convenio.
28. artikulua.—Bitariko batzordea
Artículo 28.—Comisión mixta paritaria
Bitariko Batzordea eratzen da hitzarmen hau interpretatu eta
behatzeko, edozein erreklamazio mota adostu eta ebazteko, eta administrazio-prozesua azkartzeko. Batzordea Hitzarmena argitaratzen
denetik gehienez hilabete bateko epean eratuko da.
Se crea la Comisión Mixta Paritaria, que se constituirá en el
plazo máximo de un mes desde la publicación del Convenio, para
la vigilancia e interpretación del Convenio, así como para la conciliación y resolución de todo tipo de reclamaciones y agilización
del proceso administrativo.
Batzorde honetako kideak izango dira zentral sindikal sinatzaile
bakoitzeko ordezkari bana eta enpresarien ordezkari kopuru bera.
Serán vocales de la misma, un representante de cada una de
las Centrales Sindicales firmantes e igual número de representantes
por los empresarios.
Alde bakoitzak bere aholkulariak eraman ahalko ditu, hitzarekin
baina botorik gabe, eta horien kopurua alderdi bakoitzak dituen ordezkarien kopuru bera izan ahalko da.
Cada una de las partes podrá llevar a sus propios asesores
con voz, pero sin voto, en número igual al de representantes existentes por cada parte.
Bitariko Batzordea Hitzarmena indarrean jartzen den datatik
hasita, bi hilabetez behin bildu beharko da. Bere akordioak eraginkorrak izan daitezen batzordekide erdiena gehi beste baten botoa
izan beharko dute.
La Comisión Paritaria, se reunirá por lo menos, una vez cada
dos meses a partir de la fecha de vigencia del Convenio y sus acuerdos requerirán, para tener validez, la mitad más uno de los vocales.
Batzordekideek eta aholkulariek gutun ziurtatu bidez jasoko
duten lehenengo eta bigarren deialdirako deia, bilera-eguna baino
hiru egun lehenago gutxienez. Lehen deialdira ez balitz batzorde-
Tanto los vocales como los asesores, serán convocados por
carta certificada en primera y segunda convocatoria, con antelación mínima de tres días de la celebración de la reunión. Si en pri-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 823 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
kideen osotasuna azalduko, bilera bigarren deialdian hasiko da; kasu
horretan, balioduna izan dadin, gutxienez batzordekideen erdiak
azaldu beharko dute. Itundutako akordioak hasierako Hitzarmenari
erantsiko zaizkion baldintzak izango dira.
mera convocatoria no acudieran la totalidad de los vocales, se celebrará la reunión en segunda convocatoria, siendo válidos siempre
que concurran como mínimo, la mitad más uno. Los acuerdos tomados serán condiciones anexas al Convenio inicial.
Bitariko Batzordeko bileretara behin eta berriro huts eginez gero,
Lan ordezkariari jakinarazi beharko zaio.
La falta reiterada de asistencia a las reuniones de la Comisión
Mixta Paritaria, llevará aparejada el que se dé cuenta de tal anomalía al Delegado de Trabajo.
Eztabaidatuko gaietan adostasunik lortuko ez balitz, dagokion
erakunde eskudunak hartuko du erabakia.
Caso de no llegar a un acuerdo en la cuestión o cuestiones
debatidas, se someterán éstas a la decisión del organismo competente.
Bitariko Batzorde honetan sor litekeen edozein gatazka, ezadostasunik egonez gero, PRECO/GEPeko adiskidetze edo bitartekaritza prozeduretara joko da; horretarako, Batzordearen helbidea Cebek-ena izango da: Kale Nagusia 50, 5. solairua 48011 Bilbao.
Cualquier tipo de conflictos que puedan surgir ante esta Comisión Paritaria, en caso de desavenencia se recurrirá a los procedimientos de conciliación o mediación del PRECO, siendo el domicilio de la Comisión a estos efectos el de Cebek sito en Gran Vía
50 planta 5 48011 Bilbao
29. artikulua.—Enplegua sustatzeko neurriak
Artículo 29.—Medidas de fomento de empleo
Enplegu-aniztasuna
Pluriempleo
Hitzarmen hau sinatzen duten sindikatu eta patronaleko
ordezkariek konpromisoa hartzen dute Hitzarmenaren aplikazio-eremuaren barruko enpresetatik erauzteko Hitzarmenean sektorearentzat ezarritako lanaldia gainditzen duen enplegu-aniztasuna.
Las representaciones sindicales y patronales firmantes se comprometen a erradicar de todas las empresas encuadradas en el
ámbito de aplicación del presente Convenio, el pluriempleo actualmente existente que supere la jornada que marca el Convenio para
el sector.
Era berean, gaur egun egon litekeen legez kontrako enpleguaniztasunaren aurka jokatzeko konpromisoa hartzen dute bi
aldeek, legeak dituen bide guztien bitartez kontra eginez, denen
intereserako bi arrazoi direla-eta:
Asimismo, las partes se comprometen a cumplir y combatir por
todos los medios legales existentes el pluriempleo ilegal que se dé
en la actualidad, por dos razones de interés general:
1. Langabezian dauden langileei laneratzea galarazten
dielako.
1. Porque impide que trabajadores/as en paro accedan a un
puesto de trabajo.
2. Esku-lanerako enplegu hauek ematen dituzten enpresen
bidegabeko lehiak legeak ezarritako prozedurak betetzen dituzten
beste enpresei dakarzkien ondorioengatik.
2. Por el carácter de competencia desleal que el empresario empleador de esta mano de obra ejerce sobre el resto del empresariado que hace uso de los procedimientos legales.
Irregulartasun guztiak Bitariko Batzordeak aztertuko ditu.
Cuantas irregularidades sean conocidas serán tratadas por la
Comisión Mixta Paritaria.
Kontratazioa
Contratación
Legez unean uneko indarreko kontratu-motaren araberako kontratazioa egingo da.
La contratación se hará conforme a las modalidades de contratación legalmente vigentes en cada momento
Langile batek enpresa bateko lantoki batean baino gehiagotan lan egiten badu edo lanean hasten bada, Hitzarmen Kolektibo
hau sinatu izanagatik, enpresak langilearen kontratuan jaso behar
ditu, nahitaez, langilearen lantoki guztiak eta lantoki bakoitzean betetzen duen edo beteko duen lanaldia; lantokia edo lanaldia aldatzen
duen bakoitzean, enpresak eguneratu egin beharko dio kontratua
langileari, eta Enpresa Batzordeari eta Enpleguko Institutu Nazionalari ere aldaketa horien berri jakinarazi. Orobat, enpresak
dagozkion aldaketak egin beharko ditu Gizarte Segurantzan, hala
badagokio.
Cuando un trabajador/a preste o pase a prestar sus servicios
en varios centros de trabajo de una misma empresa, ésta vendrá
obligada con la firma del presente Convenio Colectivo a hacer
constar en su contrato de trabajo los centros a los que está
adscrito dicho trabajador indicando la jornada que presta en cada
uno de ellos o que vaya a prestar, debiendo efectuar las oportunas actualizaciones, con su pertinente comunicación al INEM y al
Comité de Empresa, cada vez que se modifiquen los centros o las
jornadas anteriormente citadas. Igualmente la empresa debe realizar las oportunas modificaciones en la Seguridad Social si es el
caso.
Hitzarmen honen eraginpeko enpresa guztietan, langileen gutxienez % 85ek finkoa izan beharko du.
Todas las Empresas vinculadas al presente convenio deberán obligatoriamente de contar con al menos un 85% de trabajadores/as fijos en plantilla.
Ehuneko horren zenbaketarako, plantillako langile finkoak izango
dira kontratu mugagabea dutenak edo obra edo zerbitzu jakin baterako kontratua dutenak. Enpresako langileak zenbatzeko, goian adierazitako kontratuak hartuko dira aintzat, lanpostua gordetzeko eskubidea duten langileen ordezkapena egiten ari direnak edo bitarteko
izaera dutenak izan ezik.
Se considerarán fijos de plantilla a efectos de computo a los
contratados indefinidamente o con contratos de obra o servicio determinado. A efectos de computo para determinar la plantilla de la
empresa se tendrán en cuenta los contratos anteriormente citados
excluyendo los de interinidad o sustitución a trabajadores/as con
derecho a reserva de puesto de trabajo.
30. artikulua.—Hitzarmena ez aplikatzea eragozteko klausula
Artículo 30.—Cláusula de no descuelgue
Hitzarmen honek eraginpean hartutako ezein Enpresak ezin
izango dio hitzarmen honetako erabakiak aplikatzeari utzi.
Ninguna Empresa a las que afecta este convenio, tendrá opción
a descolgarse de los acuerdos del mismo.
LAN-ORDENANTZA
ORDENANZA LABORAL
Hitzarmeneko I. eranskin gisa atxikirik doa eta hitzarmeneko
parte izango da, aurreko artikuluetako testuarekin kontraesanik sortzen ez duten artikulu guztietan.
Se adjunta como Anexo n.º 1 del Convenio pasando a formar
parte del convenio en todos los artículos que no contradigan al texto
de los artículos anteriores.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 824 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
ERANSKINA
ANEXO
2007KO SOLDATA-TAULAK
TABLAS SALARIALES 2007
Indarraldia: 2007-01-01etik 2007-12-31ra.
Vigencia: 1-1-07 al 31-12-07.
Oinarrizko soldata
Zuzendariak
Salario base
Personal directivo
ZUZENDARI NAGUSIA ...........................................................................
SALMENTA ZUZENDARIA......................................................................
ADMINISTRAZIO ZUZENDARIA ............................................................
LANGILEBURUA .....................................................................................
EROSKETA BURUA ................................................................................
ZERBITZUBURUA...................................................................................
1.552,72
1.443,04
1.443,04
1.443,04
1.443,04
1.443,04
Langile tituludunak
DIRECTOR/A GENERAL ........................................................................
DIRECTOR/A COMERCIAL ....................................................................
DIRECTOR/A ADMINISTRATIVO ...........................................................
JEFE/A DE PERSONAL..........................................................................
JEFE/A DE COMPRAS ...........................................................................
JEFE/A DE SERVICIOS ..........................................................................
Personal titulado
GOI MAILAKO TITULUDUNA .................................................................
ERDI MAILAKO TITULUDUNA ...............................................................
LABORALA EDO PROFESIONALA........................................................
1.342.13
1.178,69
1.015,20
Administrazioko langileak
TITULAR DE GRADO SUPERIOR..........................................................
TITULAR DE GRADO MEDIO.................................................................
LABORAL O PROFESIONAL..................................................................
1.342.13
1.178,69
1.015,20
Personal administrativo
1. MAILAKO ADMINISTRARI BURUA.....................................................
2. MAILAKO ADMINISTRARI BURUA.....................................................
1. MAILAKO ADMINISTRARI OFIZIALA .................................................
2. MAILAKO ADMINISTRARI OFIZIALA .................................................
ADMINISTRARI LAGUNTZAILEA...........................................................
TELEFONISTA ETA KOBRATZAILEA .....................................................
16 ETA 17 URTEKO LAGUNTZAILEA ....................................................
1.178,69
1.125.37
1.072,05
1.001,01
951,26
908,60
638,66
JEFE/A ADMINISTRATIVO DE 1 ............................................................
JEFE/A ADMINISTRATIVO DE 2 ............................................................
OFICIAL/A ADMINISTRATIVO DE 1 .......................................................
OFICIAL/A ADMINISTRATIVO DE 2 .......................................................
AUXILIAR ADMINISTRATIVO .................................................................
TELEFONISTA Y COBRADOR/A ............................................................
AYUDANTE/A DE 16 Y 17 AÑOS............................................................
Erdi mailako kargua duten langileak
Personal mandos medios
ARDURADUN NAGUSIA ........................................................................
1.113,49
OBRAKO ARDURADUNA .......................................................................
1.043,88
SEKTOREKO ARDURADUNA ................................................................
978,74
TALDEKO EDO ERAIKINEKO ARDURADUNA ......................................
976,92
LAN-TALDEKO ARDURADUNA.............................................................. 31,73 Eguneko
ENCARGADO/A GENERAL....................................................................
ENCARGADO/A DE OBRA.....................................................................
ENCARGADO/A DE SECTOR ................................................................
ENCARGADO/A GRUPO O EDIFICIO ...................................................
RESPONSABLE DE EQUIPO.................................................................
Mendeko langileak
Personal subalterno
MANDATARIA ..........................................................................................
BILTEGIZAINA.........................................................................................
ZERRENDA EGILEA ...............................................................................
ZAINDARIA .............................................................................................
MANDATUGILEA.....................................................................................
Langile soilak
ESPEZIALISTA................
PEOI ESPEZIALISTA ......
GARBITZAILEA...............
GARBITZAILE GIDARIA .
1.552,72
1.443,04
1.443,04
1.443,04
1.443,04
1.443,04
1.041,91
994,48
935,89
1.041,91
916,46
916,46
916,46
916,46
638,89
33,61
32,08
30,19
33,61
1.113,49
1.043,88
978,74
976,92
31,73/Día
ORDENANZA ..........................................................................................
ALMACENERO/A ....................................................................................
LISTERO/A..............................................................................................
VIGILANTE/A ..........................................................................................
BOTONES ...............................................................................................
31 Eguneko hil. 30 Eguneko hil. Egunean
1.008,30
962,40
905,70
1.008,30
1.178,69
1.125.37
1.072,05
1.001,01
951,26
908,60
638,66
Personal obrero
ESPECIALISTA ...............
PEÓN ESPECIALISTA ....
LIMPIADOR/A .................
CONDUCTOR/A LIM.......
1.041,91
994,48
935,89
1.041,91
Mes 31 dias mes 30 días
1.008,30
962,40
905,70
1.008,30
Euro
Beste lanbide batzuk
OFIZIALA ............................................................................................................
LAGUNTZAILEA..................................................................................................
PEOIA .................................................................................................................
IKASTUNA ..........................................................................................................
Día
33,61
32,08
30,19
33,61
Euros
Oficios varios
33,61
32,08
30,19
21,00
GUTXIENEKO SOLDATA-BERMEAREN TAULA 2007
OFICIAL/A ...........................................................................................................
AYUDANTE/A ......................................................................................................
PEÓN ..................................................................................................................
APRENDIZ ..........................................................................................................
33,61
32,08
30,19
21,00
TABLA GARANTÍA SALARIAL MÍNIMA 2007
Euro
Administrazioko langileak
1. MAILAKO ADMINISTRARI OFIZIALA ...................................................
2. MAILAKO ADMINISTRARI OFIZIALA ...................................................
ADMINISTRARI LAGUNTZAILEA.............................................................
TELEFONISTA ETA KOBRATZAILEA .......................................................
16 ETA 17 URTEKO LAGUNTZAILEA ......................................................
916,46
916,46
916,46
916,46
638,89
Euros
Personal administrativo
40,74
38,04
36,15
34,53
24,27
OFICIAL/A ADMINISTRATIVO DE 1 ...................................................................
OFICIAL/A ADMINISTRATIVO DE 2 ...................................................................
AUXILIAR ADMINISTRATIVO .............................................................................
TELEFONISTA Y COBRADOR/A ........................................................................
AYUDANTE/A DE 16 Y 17 AÑOS........................................................................
40,74
38,04
36,15
34,53
24,27
Erdi mailako kargua duten langileak
Personal mandos medios
TALDEKO EDO ERAIKINEKO ARDURADUNA ........................................
37,12
LAN-TALDEKO ARDURADUNA................................................................ 1,21 Eguneko
ENCARGADO/A GRUPO O EDIFICIO ...............................................................
37,12
RESPONSABLE DE EQUIPO............................................................................. 1,21/Día
Mendeko langileak
Personal subalterno
MANDATARIA............................................................................................
BILTEGIZAINA ..........................................................................................
ZERRENDA EGILEA.................................................................................
ZAINDARIA ...............................................................................................
MANDATUGILEA ......................................................................................
34,82
34,82
34,82
34,82
24,28
ORDENANZA......................................................................................................
ALMACENERO/A ................................................................................................
LISTERO/A..........................................................................................................
VIGILANTE/A ......................................................................................................
BOTONES ...........................................................................................................
34,82
34,82
34,82
34,82
24,28
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
Langile soilak
ESPEZIALISTA................
PEOI ESPEZIALISTA ......
GARBITZAILEA...............
GARBITZAILE-GIDARIA .
— 825 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
31 Eguneko hil. 30 eguneko hil. Egunean
39,68
37,82
35,65
39,68
38,40
36,60
34,50
38,40
1,28
1,22
1,15
1,28
ESPECIALISTA ...............
PEÓN ESPECIALISTA ....
LIMPIADOR/A .................
CONDUCTOR/A LIM.......
Personal obrero
Mes 31 días mes 30 días
Día
39,68
37,82
35,65
39,68
38,40
36,60
34,50
38,40
28
1,22
1,15
1,28
Euro
Beste lanbide batzuk
Euros
Oficios varios
OFIZIALA ............................................................................................................
LAGUNTZAILEA..................................................................................................
PEOIA .................................................................................................................
IKASTUNA ..........................................................................................................
1,28
1,22
1,15
0,80
ERAIKINAK ETA LOKALAK GARBITZEN DITUZTEN
ENPRESENTZAKO LAN-ORDENANTZA
OFICIAL/A ...........................................................................................................
AYUDANTE/A ......................................................................................................
PEÓN ..................................................................................................................
APRENDIZ ..........................................................................................................
1,28
1,22
1,15
0,80
ORDENANZA LABORAL PARA LAS EMPRESAS DEDICADAS
A LA LIMPIEZA DE EDIFICIOS Y LOCALES
LEHENENGO KAPITULUA
CAPÍTULO PRIMERO
APLIKAZIO-EREMUA
ÁMBITO DE APLICACIÓN
1. artículo
Artículo 1
Eraikinak eta lokalak garbitzen dituzten enpresetan lan egiten
duten langileen laneko gutxieneko baldintzak eta oinarrizko arauak
ezartzen ditu Ordenantza honek.
La presente Ordenanza contiene las normas básicas y establece las condiciones mínimas de trabajo para el personal que presta
sus servicios en las empresas dedicadas a la limpieza de edificios
y locales.
2. artículo
Artículo 2
Ordenantza honek eraginpean hartuko ditu honako hauek:
1. Enpresa gisa, aurreko artikuluan aipatutako industrietako
titularrak.
2. Langile gisa, jarduera horietan zerbitzuak ematen dituztenak, eginkizun nagusia eskuekin lan egitea edo lan teknikoa dutenak, nahiz administraziokoa edo zaintza ala arretakoa dutenak.
Se regirán por la presente Ordenanza:
1. Como Empresas, las titulares de las industrias a que se
refiere el anterior artículo.
2. Como trabajadores, quienes prestan sus servicios profesionales en tales actividades, tanto si realizan una función predominantemente manual como técnica o administrativa o de mera vigilancia o atención.
BIGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO SEGUNDO
LANAREN ANTOLAMENDUA
ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO
3. artículo
Artículo 3
Praktikan, Ordenantza honen eta indarreko legediaren arabera
lana antolatzea Enpresako Zuzendaritzaren eskumena da, eta lanaren antolaketa guztien onerako izatearen erantzule Enpresako Zuzendaritza izango da.
Lana arrazionalizatzeko, mekanizatzeko eta zuzentzeko sistemek ez dute inolaz ere langileen lanbide-prestakuntza eragotziko,
langileek prestakuntza jasotzeko eta prestakuntza hori praktikarekin
hobetzeko eskubidea baitute.
La organización práctica del trabajo, con sujeción a esta Ordenanza y a la legislación vigente, es facultad de la Dirección de la
Empresa, que será responsable de la contribución de ésta al bien
común.
Los sistemas de racionalización, mecanización y dirección del
trabajo que se adopten nunca podrán perjudicar la formación profesional que el personal tiene derecho a completar y perfeccionar
por la práctica.
HIRUGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO TERCERO
LANGILEEN SAILKAPENA
CLASIFICACIÓN DEL PERSONAL
1. ATALA
SECCIÓN 1
EGINKIZUNEN ARABERAKO SAILKAPENA
CLASIFICACIÓN FUNCIONAL
4. artículo
Artículo 4
Ordenantza honen aplikazio-eremuan barne hartutako langileak honako talde, azpitalde eta lanbide-kategoria hauetan sailkatzen
dira:
El personal comprendido en el ámbito de aplicación de la presente Ordenanza se clasifica en los grupos, subgrupos y categorías profesionales siguientes:
I. taldea
Grupo I
Zuzendaritzako Langileak eta Teknikari Tituludunak
Personal Directivo y Técnico Titulado
1. azpitaldea.—Zuzendaritzako Langileak
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Zuzendaria.
Salmenta Zuzendaria.
Administrazio Zuzendaria.
Langileburua.
Erosketa burua.
Zerbitzuburua.
Subgrupo 1.—Personal Directivo
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Director.
Director Comercial.
Director Administrativo.
Jefe de Personal.
Jefe de Compras.
Jefe de Servicios.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 826 —
2. azpitaldea.—Teknikari Tituludunak
a) Goi-mailako Tituludunak (Doktorea edo Lizentziatua).
b) Erdi-mailako Tituludunak, Ingeniari teknikoa, Peritua,
Gizarte Graduatua edo antzekoa.
c) Laneko edo Lanbideko Irakaskuntza Ertaineko Tituludunak.
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
Subgrupo 2.—Personal Técnico titulado
a) Titulados de Grado Superior (Doctor o Licenciado).
b) Titulados de Grado Medio, Ingeniero técnico, Perito, Graduado Social o análogo.
c) Titulados de Enseñanza Media Laboral o Profesional.
II. taldea
Grupo II
Erdi-mailako Kargudun langileak
Personal de Mandos Intermedios
Arduradun nagusia.
Eremuko Ikuskatzailea edo Arduraduna.
Sektoreko Ikuskatzailea edo Arduraduna.
Taldeko edo Eraikineko Arduraduna.
Lan-taldeko arduraduna.
a)
b)
c)
d)
e)
Encargado general.
Supervisor o Encargado de Zona.
Supervisor o Encargado de Sector.
Encargado de Grupo o Edificio.
Responsable de Equipo.
IV. taldea
Grupo IV
Mendeko langileak
Personal Subalterno
Mandataria.
Biltegizaina.
Zerrenda egilea.
Zaindaria.
Mandatugilea.
a)
b)
c)
d)
e)
Ordenanza.
Almacenero
Listero.
Vigilante
Botones.
V. taldea
Grupo V
Langile soilak
Personal Obrero
a).- Espezialista.
b).- Peoi espezializatua.
c).- Garbitzailea.
d).- Gidari-Garbitzailea.
a)
b)
c)
d)
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
a)
b)
c)
d)
Especialista.
Peón especializado.
Limpiador o Limpiadora.
Conductor-Limpiador.
VI. taldea
Grupo VI
Beste lanbideetako langileak
Personal de oficios varios
Ofiziala.
Laguntzailea.
Peoia.
Ikastuna.
a)
b)
c)
d)
Oficial.
Ayudante.
Peón.
Aprendiz.
5. artikulua
Artículo 5
Aurreko artikuluan egindako kategoria-zerrenda zerrenda
besterik ez da, hau da, enpresan ez dira nahitaez kategoria guztiak egongo, Enpresaren beharrek eta lan-bolumenak eskatzen ez
badute.
Hala ere, Enpresaren batean langileren batek kategoria jakin
bateko eginkizun zehatzak betetzen dituen une beretik, kategoria
horri dagokion ordainsaria jasotzeko eskubidea izango du, baita
dagozkion gainerako eskubide guztiak ere, Ordenantza honetako
27. artikuluari jarraiki.
La enumeración de categorías consignadas en el artículo anterior es meramente enunciativa y no supone la obligación de tener
provistas todas ellas, si la necesidad y el volumen de la Empresa
no lo requieren.
Sin embargo, desde el momento mismo en que exista en una
Empresa un trabajador que realice las funciones especificadas en
la definición de una categoría determinada, habrá de ser remunerado
con la retribución propia de la misma, sin perjuicio de los demás
derechos que pudiera corresponderle, de conformidad con el art.
27 de la presente Ordenanza.
6. artikulua
Artículo 6
Lanbide-kategorien definizioak Ordenantza honetako I. eranskinean jaso dira; eranskina Ordenantzaren parte da.
Las definiciones correspondientes a las distintas categorías
profesionales son las que se reflejan en el anexo I de esta Ordenanza, que forma parte integrante de la misma.
7. artikulua
Artículo 7
Definizio horietan jasotako lanbide-kategoria bakoitzari dagozkion lanak eta eginkizunak aipamenak besterik ez dira, Ordenantza
honek eraginpean hartutako Enpresetan lan egiten duten langileek
nagusiek agindutako lanak eta betebeharrak bete behar baitituzte
nahitaez, beren lanbide-kategoriaren baitako eginkizun nagusien
barruan.
Los distintos cometidos y funciones asignadas a cada categoría profesional en su correspondiente definición son enunciativos, pues todo trabajador al servicio de las Empresas afectadas
por esta Ordenanza está obligado a efectuar cuantos trabajos y operaciones le ordenen sus superiores, dentro de los generales cometidos de su competencia profesional.
2. ATALA
SECCIÓN 2
ENPRESETAN EMANDAKO DENBORAREN
CLASIFICACIÓN DEL PERSONAL POR RAZÓN
ARABERAKO LANGILE SAILKAPENA
DE LA PERMANENCIA AL SERVICIO DE LAS EMPRESAS
8. artikulua
Artículo 8
Enpresan emandako denboraren arabera, langileak finkoak,
aldi baterakoak edo bitartekoak izan daitezke.
Por razón de la permanencia el personal se clasifica en fijo,
eventual o interino.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 827 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
9. artikulua
Artículo 9
Kontratuaren iraupenari buruzko inolako aipamenik egin gabe
enpresan sartutako langileak finkotzat edo mugagabetzat hartuko
dira.
12. artikuluan barne hartzen ez diren langileak eta Enpresan
lana ohiko moduan eta iraunkorki egiten duten langileak finkotzat
hartu beharko dira.
El personal admitido en la empresa sin pactar modalidad especial ninguna en cuanto a la duración de su contrato, se considerará fijo o por tiempo indefinido.
Los trabajadores no incluidos en el art. 12 que realicen actividades de carácter normal y permanente en la Empresa habrán
de tener la conceptuación de fijos.
10. artikulua
Artículo 10
Aldi baterako langileak izango dira Enpresan ez ohiko edo noizbehinkako lanen bat egiteko hartutakoak, betiere sei hilabete baino
gutxiagorako izanik. Aldi hori amaitzean langileak zerbitzuak ematen jarraitzen badu, plantillako finko izatera pasako da, lanean hasi
zen egunetik aurrera.
Aldi baterako lan-kontratua amaitzean kontratu hori bertan
behera geratuz gero, lanpostu horretarako ezin izango da beste aldi
baterako langile bat kontratatu, hiru hilabete igaro arte.
Son trabajadores eventuales aquellos Admitidos para realizar
una actividad excepcional o esporádica en la Empresa por plazo
que no exceda de seis meses. Si al término de este período el trabajador continuase prestando sus servicios, adquirirá la condición
de fijo de plantilla, con efectos desde el comienzo de los servicios.
En el caso de que el contrato de trabajo eventual fuera rescindido al finalizar su duración, no podrá admitirse otro trabajador
eventual para ocupar el mismo puesto de trabajo hasta transcurrir
tres meses.
11. artikulua
Artículo 11
Bitarteko langiletzat hartuko da baimenagatik, oporrengatik, aldi
baterako lanerako ezintasunagatik, eszedentzia bereziagatik edo
dena delakoagatik lanera etorri ezin duen baina Enpresak lanpostua
gorde behar dion langile finkoa ordezkatzen ari dena.
Es personal interino el que se contrata para sustituir al personal fijo durante las ausencias de éste procedentes de permisos,
vacaciones, incapacidad laboral transitoria, excedencia especial y
cualesquiera otras causas que obliguen a la Empresa a reservar
su plaza al ausente
12. artikulua
Artículo 12
Garbiketa-zerbitzua kontratista baten bidez eskaintzen zuen
Enpresa batek zerbitzu hori bere kargura hartzen duenean zuzenean, ez ditu nahitaez kontratistarentzako lanean aritutako langileak hartu beharrik, zerbitzua Enpresako bertako langileek bete badezakete; garbiketa-zerbitzu hori eskaintzeko langile berriak kontratatu
behar izanez gero, ordea, orduan bai hartu beharko ditu bere kargura langile horiek.
Cuando una Empresa, en la que viniese realizándose el servicio de limpieza a través de un contratista, tome a su cargo, directamente dicho servicio, no estará obligada a continuar con el personal que hubiese prestado servicio al contratista concesionario,
si la limpieza la realizare con los propios trabajadores de la Empresa
y, por el contrario, deberá hacerse cargo de los trabajadores de referencia si, para el repetido servicio de limpieza, hubiere de contratar nuevo personal.
Los trabajadores de un contratista de servicio de limpieza que,
con arreglo a la normativa jurídica aplicable, quedasen desvinculados laboralmente de éste al vencimiento de una concesión, pasarán a estar adscritos, si existiese, al nuevo titular de la contrata de
limpieza.
Garbiketa-zerbitzuko kontratista baten langileak, aplika daitekeen arau juridikoari jarraiki, kontratistarekiko lan-harremana eteten denean, garbiketa-kontratako titular berriari atxikiko zaizkio, halakorik baldin badago.
LAUGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO CUARTO
ENPRESAN SARTZEA, MAILAZ IGOTZEA,
PLANTILLAK ETA ESKALAFOIAK, LEKUALDATZEAK,
ETA LANPOSTU-ALDAKETAK, KARGU-UZTEAK
ETA KALERATZEAK
INGRESOS, ASCENSO,
PLANTILLAS Y ESCALAFONES,
TRASLADOS Y CAMBIOS
DE PUESTOS, CESES Y DESPIDOS
1. ATALA
SECCIÓN 1
ENPRESAN SARTZEA
INGRESOS
13. artikulua
Artículo 13
Ordenantza honek eraginpean hartutako langileak enpresetan sartzeko erabakiak Enpresek hartuko dituzte, langileak lanean
jartzeari buruzko arau orokorren arabera, eta pertsona helduei eta
minusbaliatuei buruzko lege berezien arabera; Enpresak sartzeko
hautaprobak egiteko eskubidea du, nahi izanez gero. Lehiaketa-oposizio bidez sartzeko lanpostua bada, Enpresa bereko baina beste
lanbide kategoria edo talde bateko langileek izango dute lehentasuna baldintza berdinetan egonez gero plaza hutsak betetzeko.
El ingreso del personal comprendido en la presente Ordenanza
tendrá lugar por designación de la Empresa de acuerdo con las
normas legales generales sobre colocación de trabajadores y con
las especiales para los trabajadores de edad madura y los minusválidos, pudiendo la Empresa someter a los candidatos a las pruebas de ingreso que considere oportunas. Cuando el ingreso sea
por concurso-oposición, el personal de la Empresa perteneciente
a otro grupo o categoría profesional tendrá preferencia para ocupar las plazas vacantes en igualdad de circunstancias.
Asimismo, tendrán derecho preferente para el ingreso, en igualdad de méritos, quienes hubieren desempeñado o desempeñasen
funciones en la Empresa con carácter eventual o interino, a satisfacción de aquélla, otorgándose también este trato preferente a los
hijos de los propios trabajadores, ya estén éstos en activo, fallecidos, jubilados o pensionistas.
Se respetará la preferencia que para ser empleados en cualquier puesto de trabajo reconoce a los cabezas de familias numerosas y sus cónyuges la Ley 25/1971, de 19 de junio, a través del
Decreto 3140 , de 23 de diciembre de 1971, de Protección a las
Familias Numerosas y su Reglamento de aplicación.
Halaber, merezimendu berdinak izanez gero, sartzeko lehentasuna izango dute Enpresan aldi baterako edo bitarteko eginkizunak betetzen ari diren edo bete izan dituzten langileek, betiere
enpresa gustura geratu bada; langileen seme-alabek ere lehentasunezko tratu hori izango dute, langileak aktiboan, hilda, erretiraturik edo pentsiodunak izan arren.
Ekainaren 19ko 25/1971 Legeak, Familia Ugarien Babeserako
1971ko abenduaren 23ko 3140 Dekretuaren bitartez, Familia
ugarietako gurasoei lanpostuak emateko ezarritako lehentasunari
ere eutsiko zaio, baita legea aplikatzeko Araudiari ere.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 828 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
14. artikulua
Articulo 14
Zazpi egun baino gehiagorako hartzen diren aldi baterako langileen kontratuak eta bitarteko kontratuak idatziz formalizatu behar
dira, Lan Kontratuen Legeak ezarritako eta Ordenantza honetan
xedatutako zirkunstantziak eta baldintzak aipatuz.
Bitarteko langileen kontratuetan ordezkatzen ari diren titularraren izena jaso beharko da eta zergatik ez den lanera etortzen;
aldi baterako langileen kasuan, aldiz, kontratatutako langileak egin
beharreko lana eta horren iraupena, edo Enpresak erabakitzen duen
lan edo zerbitzu jakina idatziz agertuko da, betiere Ordenantza honetako 11. artikuluan erabakitakoari jarraiki.
Los contratos de trabajo que celebren las Empresas para la
admisión de trabajadores eventuales de duración superior a siete
días, así como de interinos, deberán formalizarse por escrito,
haciendo constar las circunstancias y requisitos que establece la
Ley de Contrato de Trabajo y las derivadas de lo dispuesto en la
presente Ordenanza.
En los contratos de los trabajadores interinos se hará constar el nombre del titular a quien se sustituye y las causas de la ausencia de éste, y en los del personal eventual se consignará el trabajo
a realizar por el contratado y el tiempo cierto de su duración o la
tarea o servicio específico que determine ésta, respetando siempre lo dispuesto en el artículo 11 de la presente Ordenanza.
15. artikulua
Artículo 15
Enpresan sartu berria den langile finko orok probaldia igaro
beharko du, besterik itundu ezean; probaldia ez da izango lanbidetalde bakoitzerako ezarritakoa baino luzeagoa, eskala honen arabera:
1. Zuzendaritzako Langileak eta Teknikari Tituludunak, sei
hilabete.
2. Erdi-mailako Kargudun langileak, bi hilabete.
3. Administrazioko langileak, bi hilabete.
4. Mendeko langileak, hilabete bat.
5. Langile soilak, ofiziotakoak eta bestelakoak, hilabete bat.
Langileak probaldia gainditu behar duela idatziz jaso beharko
da, bestela ez du probaldirik izango. Probaldian bai Enpresak, bai
langileak kontratua eten dezakete, aldez aurretik jakinarazteko eperik bete behar izan gabe, eta kalte-ordainik jasotzeko eskubiderik
gabe.
Probaldia gainditzean, langileak Enpresako plantillako langile
finko izango dira, eta probaldia ondorio guztietarako hartuko da kontuan da.
Todo el personal fijo de nuevo ingreso quedará sometido, salvo
pacto en contrario, a un período de prueba que en ningún caso podrá
exceder del tiempo fijado para cada grupo profesional, en la siguiente
escala:
1. Personal Directivo y Técnico Titulado, seis meses.
16. artikulua
Artículo 16
Ordenantza honek barne hartutako langile guztiek osasunazterketa bat egin beharko dute enpresan sartu eta hamabost eguneko epean, Enpresak esandako tokian eta orduan; horrek ez du
eraginik izango urteko osasun-azterketetan, Laneko Segurtasun eta
Higiene Batzordeak agindutakoetan, edo Enpresako Zuzendaritzak erabakitako beste azterketetan.
Todo el personal comprendido en la presente Ordenanza estará
obligado a someterse a reconocimiento médico dentro de los primeros quince días posteriores a su ingreso, en el lugar y hora que
la Empresa indique, sin perjuicio de las preceptivas revisiones anuales, las que determine el Comité de Seguridad e Higiene en el Trabajo, o cualesquiera otras que determine la Dirección de la
Empresa.
2. ATALA
SECCIÓN 2
MAILAZ IGOTZEA
ASCENSOS
2. Personal de Mandos intermedios, dos meses.
3. Personal Administrativo, dos meses
4. Personal Subalterno, un mes.
5. Personal obrero, de oficios y varios, un mes.
Sólo se entenderá que el trabajador está sujeto a período de
prueba si así consta por escrito. Durante el período de prueba, por
la Empresa y por el trabajador podrá resolverse libremente el contrato sin plazo de previos y sin derecho a indemnización alguna.
Transcurrido el plazo de prueba, los trabajadores ingresarán
como fijos en la plantilla de la Empresa, computándose a todos los
efectos el período de prueba.
17. artikulua
Artículo 17
Ordenantza honen eraginpeko langileek eskubidea izango dute,
baldintza berdinetan, Enpresan hutsik geratzen diren goragoko mailako lanpostuak betetzeko, honako arau hauen arabera:
El personal comprendido en la presente Ordenanza Tendrá derecho, en igualdad de condiciones, a cubrir las vacantes de categoría superior que se produzcan en las Empresas y de acuerdo con
las normas siguientes:
Personal Directivo y Técnico: Las vacantes que se produzcan
en esta categoría se cubrirán libremente por las Empresas entre
quienes posean los títulos y aptitudes requeridas.
Personal Administrativo: Las vacantes de Jefe Administrativo
de primera se proveerán libremente por las Empresas.
En las restantes categorías administrativas las vacantes se cubrirán por concurso-oposición, en cuyas bases se otorgará igual valoración a la aptitud y a la antigüedad en la Empresa.
Mandos Intermedios: El puesto de Encargado general será de
libre designación de las Empresas.
En las demás categorías profesionales de los Mandos Intermedios las vacantes que se produzcan se proveerán entre el personal obrero por un sistema mixto de concurso-examen en el que
se valorarán a partes iguales la aptitud y la antigüedad en el puesto
de trabajo.
Personal Subalterno: La provisión de las vacantes de Ordenanza se hará por rigurosos turno de antigüedad entre los botones que hayan superado la edad de 18 años. De no existir vacan-
Zuzendaritzako Langileak eta Teknikariak: Kategoria honetako
lanpostu hutsak nork beteko dituen Enpresek erabakiko dute, eskatutako tituluak eta gaitasunak dituztenen artean, nahierara.
Administrazioko Langileak: Lehen mailako administrari-buruaren lanpostu hutsak Enpresek nahierara beteko dituzte.
Administrazioko gainerako kategorietan, lanpostu hutsak
lehiaketa-oposizio bidez beteko dira; Enpresako antzinatasuna eta
gaitasuna maila berean baloratuko dira oinarrietan.
Erdi-mailako kargudunak: Arduradun Nagusia Enpresek hautatuko dute, nahierara.
Erdi-mailako Kargudunen gainerako lanbide-kategorietan,
lanpostu hutsak betetzeko langile soilen arteko lehiaketa-azterketa
sistema mistoa erabiliko da, eta gaitasuna eta lanpostuko antzinatasuna maila berean baloratuko dira.
Mendeko langileak: Mandatari-postu hutsak 18 urtetik gorako
mandatugileen artean beteko dira, antzinatasunaren araberako txandetan. Lanpostu hutsik sortzen ez bada, mandatugileek kategoria
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 829 —
berean geratzeko aukera izango dute, eta Mandatariaren soldatarekin duten aldearen % 80 kobratuko dute.
Langile soilak: Espezialisten lanbide-kategoriako lanpostu hutsak antzinatasunaren arabera beteko dira, Peoi espezializatuei gaitasun-proba egin ondoren; Peoi espezializatuko lanpostu hutsak betetzeko, aldiz, Garbitzaileen artean egingo da proba.
Hainbat Lanbidetako langileak: Kategoria horretan, lanpostu
hutsak lehiaketa-oposizio bidez beteko dira; Enpresako antzinatasuna
eta gaitasuna maila berean baloratuko dira oinarrietan.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
tes, los botones podrán permanecer en su misma categoría, percibiendo el 80% de la diferencia correspondiente al sueldo de Ordenanza.
Personal Obrero: Las vacantes que se produzcan en la categoría profesional de Especialistas se cubrirán por antigüedad, previa prueba de aptitud entre los Peones especializados y las de éstos,
entre los Limpiadores o Limpiadoras.
Personal de oficios varios: Las vacantes que se produzcan en
este grupo profesional se cubrirán por concurso-oposición, en cuyas
bases se otorgará igual valoración a la aptitud y a la antigüedad
en la Empresa.
3. ATALA
SECCIÓN 3
PLANTILLAK ETA ESKALAFOIAK
PLANTILLAS Y ESCALAFONES
18. artikulua
Artículo 18
Ordenantza honen baitako Enpresa guztiek langile finkoen plantilla osatu behar dute, lanbide-kategoria bakoitzean dauden langileen kopurua zehaztuta, eta taldeak eta azpitaldeak bereizita. Plantilla horiek laneko agintaritzaren oniritzia jaso beharko dute, eta
horretarako, besteak beste, Sindikatuaren txostena ezinbestean jaso
behar du aurretik agintaritzak.
Todas las Empresas comprendidas en esta Ordenanza vienen
obligadas a confeccionar las plantillas de su personal fijo, señalando
el número total de trabajadores que comprende cada categoría profesional con la separación y especificación por grupos y subgrupos. Dichas plantillas, una vez confeccionadas, habrán de ser sometidas para su aprobación a la autoridad laboral que resolverá, previos
los preceptivos informes, entre los que deberá figurar necesariamente el de la Organización Sindical.
La plantilla se confeccionará cada dos años como mínimo, y
no tendrá efecto alguno contrario a la situación, y derechos adquiridos por cada uno de los trabajadores que formen parte de la
Empresa. Dentro de la plantilla inicial y sucesivas, las Empresas
podrán amortizar las vacantes que se produzcan, sin perjuicio de
la promoción del personal existente, por vía de ascenso, comunicándolo a la autoridad laboral.
Gutxienez bi urtean behin egingo da plantilla eta Enpresan ari
diren langile bakoitzak eskuratutako eskubideengan eta egoerarengan
ez du inolako ondorio txarrik izango. Hasierako eta hurrengo plantilletan, Enpresek sortzen diren lanpostu hutsak ken ditzakete, baina
langileek lanbidean gora eginez aurrera egitea eragotzi gabe, betiere
laneko agintaritzari jakinarazita.
19. artikulua
Artículo 19
Enpresek langileen eskalafoi orokorra egin eta horri eutsi beharko
diote. Eskalafoi horretan, langile guztien eta bakoitzaren datuak jasoko
dira, gutxienez zerrenda honetan agertzen direnak:
Las Empresas deberán confeccionar y mantener el escalafón
general de su personal. Como mínimo, deberán figurar en el mismo
los datos correspondientes a todos y cada uno de sus trabajadores, con el detalle que sigue:
1. Nombre y apellidos.
2. Fecha de nacimiento.
3. Fecha de ingreso de los trabajadores en las Empresas.
4. Categorías profesionales a que estén adscritos.
5. Fecha de nombramiento o promociones a estas categorías.
6. Fecha del próximo aumento por complemento de antigüedad.
7. Número de orden.
Dentro del trimestre natural de cada año, las Empresas publicarán el escalafón, con expresión de los datos anteriormente señalados, para conocimiento del personal que integre los respectivos
grupos profesionales.
El personal podrá formular reclamación contra el escalafón,
con expresión de los datos anteriormente señalados, para conocimiento del personal que integre los respectivos grupos profesionales.
El personal podrá formular reclamación contra el escalafón antes
referido, en escrito dirigido a las Empresas, dentro del plazo de quince
días; reclamación que deberá ser contestada dentro de otro plazo
de quince días. Contra el acuerdo desestimatorio, expreso o tácito,
el que se presume cuando la Empresa no contestare en el plazo
indicado, los interesados podrán formular demanda ante la Jurisdicción de Trabajo.
1.
2.
3.
4.
5.
Izen-abizenak.
Jaioteguna.
Enpresan sartzeko eguna.
Zein lanbide-kategoriari atxikita dauden.
Kategoria horietako izendapena edo sustapena noiz egin
zen.
6. Antzinatasun-osagarriagatiko hurrengo igoeraren eguna.
7. Hurrenkera-zenbakia.
Urte bakoitzeko hiruhileko naturaletan, Enpresek eskalafoia argitaratuko dute, goiko datu horiekin guztiekin, lanbide-talde bakoitzeko langileak jakinaren gainean jartzeko.
Langileek eskalafoiaren aurkako erreklamazioa aurkez dezake,
goiko datu horiekin guztiekin, lanbide-talde bakoitzeko langileak jakinaren gainean jartzeko.
Langileek eskalafoi horren aurkako erreklamazioa aurkez dezakete, Enpresei zuzendutako idazki baten bidez, hamabost eguneko
epean; Enpresek beste hamabost egun izango dituzte erantzuteko.
Enpresak erreklamazioa atzera botatzeko erabakia esanbidez edo
isilbidez adieraz dezake; epean erantzuten ez badu, erreklamazioa
isilbidez atzera bota duela ulertu beharko da. Kasu horretan, interesdunek Laneko Jurisdikzioan demanda aurkezteko eskubidea dute.
4. ATALA
SECCIÓN 4
LANTOKIA, LEKUALDATZEAK ETA LANPOSTU-ALDAKETAK
LUGAR DE TRABAJO, TRASLADOS Y CAMBIOS DE PUESTO
20. artikulua
Artículo 20
Garbiketa-zerbitzu horien baldintza bereziak direla-eta, langileen mugikortasuna Enpresen zuzentzeko eta antolatzeko esku-
Dadas las especiales condiciones en que se realiza la prestación de estos servicios de limpieza, la movilidad del personal está
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 830 —
menaren baitan geratuko da; hala ere, langileak modu arrazionalean banatzen saiatuko dira Enpresak.
Horretarako, herritzat honako hau hartuko da: alde batetik,
kasuan kasuko udalerria, eta bestetik, udalerriaren inguruko hiri eta
industria kontzentrazioak, udalerriarekin batera hiri edo industria
makro-kontzentrazioa osatzen badute, nahiz eta administrazio-mailan herri desberdinak izan, eta betiere gehienez ordubeteko maiztasunarekin ibiltzen den garraio-publikoaren bitartez loturik badaude.
Hiriaren kanpoaldean dauden industrialde horietan lan eginez
gero, garraio publiko horrekin egindako joan-etorrien gastua
kobratzeko eskubidea izango dute langileek.
Printzipio nagusi gisa, Enpresak lantoki bakoitzerako handik
gertuen bizi diren langileak bideratuko ditu.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
determinada por las facultades de dirección y organización de las
Empresas, que han de proceder a la distribución racional de su personal.
A estos efectos se entenderá por localidad, tanto el municipio de que se trate, como las concentraciones urbanas o industriales
que se agrupen alrededor del mismo y que formen con él una macro
concentración urbana o industrial, aunque administrativamente sean
municipios distintos, siempre que estén comunicados por medio
de transportes públicos a intervalos no superiores a una hora.
Los trabajos realizados en dichas zonas industriales del extrarradio, darán derecho a la compensación económica del importe
de los mencionados servicios de transporte público periférico, hasta
el destino o punto de trabajo y su regreso.
Como principio general, las Empresas procurarán utilizar para
cada centro de trabajo a aquellos trabajadores cuyos domicilios estén
más próximos de comunicación al correspondiente punto de trabajo.
21. artikulua
Artículo 21
Langileari ohiko bizilekua aldarazten dioten lekualdatzeak,
honako arrazoi hauetako batek eraginda izango dira:
1. Langileak eskatu duelako edo truke bidez.
2. Enpresa eta langilea ados jarri direlako.
3. Zerbitzuaren beharrak eraginda.
4. Diziplinazko zigorraren ondorioz.
Los traslados del personal que impliquen cambio de domicilio,
podrán estar determinados por alguna de las siguientes causas:
1. A petición del trabajador o mediante permuta.
2. Por mutuo acuerdo entre Empresa y trabajador.
3. Por necesidades del servicio.
4. Por sanción disciplinaria.
22. artikulua
Artículo 22
Langilearen lekualdatzeak langileak berak eska ditzake, idatziz. Lekuz aldatuz gero, une horretatik aurrerako kontratu-baldintzak toki berriko kategoriari eta soldatari dagozkionak izango dira,
eta langileak ez du eskubiderik izango etxebizitzaren aldaketak eragindako gastuengatiko kalte-ordainik jasotzeko.
Todo traslado de personal puede ser causado a solicitud escrita
del propio trabajador. De accederse a la misma, las condiciones
del contrato para en lo sucesivo serán las que correspondan en
cada caso a la categoría y salario de nuevo destino, sin que el trabajador tenga derecho a indemnización por los gastos que se le
originen por el cambio de residencia.
23. artikulua
Artículo 23
Destinoa beste udalerri batean daukaten langileek, talde eta
kategoria berdinari eutsiz gero, euren lanpostuak trukatzeko eska
dezakete; nolanahi ere, Zuzendaritzak hartuko du erabakia, zerbitzuaren premiak, trukatzaileek postu berrirako duten gaitasuna
eta gainerako baldintzak aztertu ondoren.
Trukea eginda, truke horrek eragin ditzakeen aldaketak onartuko dituzte langileek, aurreko artikuluan erabakitakoaren arabera,
eta ez dute eskubiderik izango etxebizitzaz aldatzeak sortutako gastuengatik kalte-ordainik jasotzeko.
Los trabajadores con destino en distinta localidad, del mismo
grupo y categoría, podrán solicitar la permuta de sus respectivos
puestos, decidiendo la Dirección en todo caso, según las necesidades del servicio, la aptitud de ambos permutantes para el nuevo
destino y demás circunstancias.
Efectuada la permuta, los trabajadores aceptarán las modificaciones a que pudiera dar lugar el cambio, de conformidad a lo
dispuesto en el artículo anterior, sin derecho a indemnización por
los gastos originados por el cambio de residencia.
24. artikulua
Artículo 24
Enpresa eta langilea ados jarrita egindako lekualdatzeak bi
aldeek itundutakoarekin bat etorriko dira.
Los traslados que se efectúen de mutuo acuerdo entre la
Empresa y el trabajador, se ajustarán a lo que ambas partes hayan
convenido.
25. artikulua
Artículo 25
Enpresen beharrek eragindako lekualdatzeetan, Enpresek behar
horien premia egiaztatu beharko dute eta langileen norberaren, familiako eta gizarteko egoerak aintzat hartu beharko dituzte; langileak
lekualdatzeari ezezkoa esaten badio, Probintziako Lan Ordezkaritzak baimendu beharko du lekualdatzea.
Zerbitzuaren beharrak eragindako lekualdatzeetan, langilearen eta langilearekin bizi diren senitartekoen bidaia-gastuak jasotzeko eskubidea izango dute langileek, baita altzariak eta tresnak
doan garraiatzeko ere, eta hilabete bateko soldataren adinako kalteordaina kobratuko dute. Enpresak langilearen beharretara egokitutako etxebizitza bat bilatu beharko du, eta aurreko etxebizitzaren
errenta berdina duena; hori lortzea ezinezkoa baldin bada, errentaaldea ordainduko dio lekualdatu den langileari.
Zerbitzuaren beharrengatik lekualdatutako langilea ezin izango
da berriro aldatu bost urte igaro arte, bi aldeak ados jarri ezean.
En los traslados por necesidades del servicio las Empresas
habrán de demostrar la urgencia de las necesidades y tendrán en
cuenta las circunstancias personales, familiares y sociales de los
trabajadores; caso de oposición del trabajador, el traslado deberá
ser autorizado por la Delegación Provincial de Trabajo.
Los traslados por necesidades del servicio tendrán derecho
al abono de los gastos de viaje, suyos y de sus familiares que con
él convivan, al transporte gratuito del mobiliario y enseres y a una
indemnización equivalente a una mensualidad; habiendo de proporcionarle vivienda adecuada a sus necesidades y con renta igual
a la que hubiere venido satisfaciendo hasta el momento del traslado, y si esto no fuera posible, abonará al trasladado la diferencia de renta.
Un trabajador que haya sido trasladado por necesidades del
servicio no podrá ser trasladado de nuevo en un plazo de cinco años,
salvo mutuo acuerdo entre las partes.
26. artikulua
Artículo 26
Beharren arabera, Enpresek goragoko kategoriako lanetara
bidera ditzakete langileak, kategoria berriari dagokion soldatare-
Las Empresas, en caso de necesidad, podrán destinar a los
trabajadores a realizar trabajos de categoría superior con el sala-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 831 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
kin. Aldaketa eragin zuen arrazoia amaitzean, aurreko lanpostura
itzuliko dira langileak.
rio que corresponda a su nueva categoría, reintegrándose a su antiguo puesto cuando cese la causa que motivó el cambio.
Aldaketa hau ez da segidako lau hilabete baino gehiagorako
izango; handik aurrera, langilea lehengo postura eta kategoriara
itzuliko da.
Este cambio no puede ser de duración superior a cuatro meses
ininterrumpidos, debiendo el trabajador, al cabo de este tiempo, volver a su antiguo puesto y categoría.
Aldizka, hamabi hilabetetan goragoko kategoria bateko lanpostuan egonez gero, kategoria horri dagokion soldata jasotzeko
eskubidea eskuratuko du une horretatik aurrera, baina horrek ez
du esan nahi kategoria horretako lanpostu bat sortu behar denik
nahitaez.
Si ocupara el puesto de categoría superior durante doce meses
alternos consolidará el salario base de dicha categoría, a partir de
ese momento, sin que ello suponga necesariamente la creación
de un puesto de trabajo de esta categoría.
Soldadutzagatiko, gaixotasunagatiko, lan-istripuagatiko, baimenagatiko edo kargu ofizialak betetzeagatiko ordezkapenen
kasuan, ez dira eskubide horiek eskuratuko; horrelakoetan, ordezkatzea eragin duen zirkunstantziak dirauen bitartean iraungo du
ordezkapenak.
Estas consolidaciones no son aplicables a los casos de sustitución por servicio militar, enfermedad, accidente de trabajo, permisos u ocupación de cargos oficiales, en cuyo caso la sustitución
comprenderá todo el tiempo que duren las circunstancias que lo
hayan motivado.
Gehienez lau hilabeteko epean, eta premiazko beharrak eraginda, beheragoko kategoriako eginkizunetan aritzen den langileak
bere lanbide-kategoriari dagokion soldata jasotzen jarraituko du.
El trabajador que realizare por período no superior a cuatro
meses, por motivos de auténtica necesidad funciones de categoría inferior a la suya, conservará el salario de su propia categoría
profesional.
27. artikulua
Artículo 27
Diziplinazko zigorren ondoriozko lekualdatzeetan, gastuak langilearen gain geratuko dira.
En los traslados por sanción disciplinaria, los gastos que ocasione el traslado será por cuenta del trabajador.
5. ATALA
SECCIÓN 5
KARGU-UZTEAK ETA KALERATZEAK
CESES Y DESPIDOS
29. artikulua
Artículo 29
Enpresako lana borondatez utzi nahi duten langileek Enpresari jakinarazi beharko diote, eta aldez aurretik abisatzeko ondoko
epeak bete beharko dituzte: Zuzendaritza Taldeko langileek eta Teknikari Tituludunek, bi hilabete; Administrarien eta Erdi-mailako Kargudunen Taldeek, hilabete bat; eta Mendeko langileen, Langile soilen eta Hainbat Lanbidetako Taldeek, hamabost egun.
El trabajador que desee cesar voluntariamente en el servicio
de la Empresa, vendrá obligado a ponerlo en conocimiento de la
misma cumpliendo el siguiente plazo de preaviso: personal del Grupo
Directivo y Técnicos Titulados, dos meses; los Grupos de Administrativos y Mandos Intermedios, un mes; y Grupos Subalternos,
Obreros y Varios, quince días.
Epe horretan lanari uzteko asmoaren berri ematen ez denean,
enpresak eskubidea izango du jakinarazteko epearen barruan jakinarazpenik egin ez den egun bakoitzaren ordainketa likidaziotik kentzeko.
El incumplimiento por parte del trabajador de la obligación de
preavisar con la indicada antelación, dará derecho a la Empresa
a descontar de la liquidación del mismo el importe del salario de
un día por cada día de retraso en el aviso.
30. artikulua
Artículo 30
Jakinarazpena aurreko artikuluan erabakitako epean jasotzen
badute, Enpresek une horretan kalkula daitezkeen kontzeptu finkoak likidatu beharko dituzte, epea amaitzean. Gainerako kontzeptuak
ohiko ordainketa-unean ordainduko dira.
Habiendo recibido el aviso con la antelación establecida en el
artículo anterior, las Empresas vendrán obligadas a liquidar, al
finalizar el plazo, los conceptos fijos que puedan ser calculados en
dicho momento. El resto de ellos lo será en el momento habitual
de pago.
Hala egin ezean, kitapenaren ordainketan izandako atzerapenegun bakoitzeko egun bateko soldata jasotzeko eskubidea izango
du langileak, kalte-ordain gisa; atzerapena, gehienez, aurreabisua
emateko epea adina luza daiteke. Beraz, langileak behar besteko
aurrerapenarekin jakinarazten ez badu, Enpresa ez dago horretara
behartuta eta, ondorioz, ez da eskubide hori sortuko.
El incumplimiento de esta obligación empresarial llevará aparejado el derecho del trabajador a ser indemnizado con el importe
del salario de un día por cada día de retraso en la liquidación, con
el límite del número de días de preaviso. No existirá tal obligación
y, por consiguiente, no nace este derecho si el trabajador no preavisó con la antelación debida.
31. artikulua
Artículo 31
Aldi baterako langileek kontratuan itundutako epea edo lan edo
zerbitzu jakina amaitzean utziko dute lana, aldez aurretik jakinarazteko beharrik gabe, eta langileak ez du kalte-ordainik jasotzeko
eskubiderik.
El cese del personal eventual tendrá lugar al finalizar el
contrato por expiración del plazo convenido o la terminación de la
tarea o servicio específico que determinó aquél, sin que sea preciso preaviso y sin derecho por parte del trabajador a indemnización alguna.
32. artikulua
Artículo 32
Bitarteko langileek lana utziko dute ordezkatzen ari diren langilea lanera itzultzean; ez da jakinarazpenik behar, eta kalte-ordainik jasotzeko eskubiderik ere ez dute.
El cese del personal interino tendrá lugar sin necesidad de preaviso y sin derecho a indemnización alguna, cuando se reintegre
el titular a quien sustituya el trabajador interino.
33. artikulua
Artículo 33
Zigorren ondoriozko kaleratzeetan, Lan Kontratuaren Legean,
Lan Prozedurako Legean eta gainerako lege xedapenetan ezarritakoari jarraituko zaio, baita Ordenantza honetako Hutsegiteen eta
Zigorren kapituluan erabakitakoari ere.
En los despidos por sanción habrán de observarse necesariamente lo establecido en la Ley de Contrato de Trabajo, Ley de
Procedimiento Laboral y demás disposiciones reglamentarias, así
como las específicas consignadas en el capítulo de Faltas y Sanciones de esta Ordenanza.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 832 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
BOSGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO QUINTO
LANALDIA, ORDUTEGIA, APARTEKO ORDUAK, EGUNEKO
ETA ASTEKO ATSEDENA, ETA OPORRAK
JORNADA, HORARIO, HORAS EXTRAORDINARIAS,
DESCANSO DIARIO, SEMANAL Y VACACIONES
34. artikulua
Artículo 34
Jarduera honetako lanaldia astean 36 ordukoa izango da, aldi
batean edo gehienez hiru alditan banatuta, betiere Probintziako Lan
Ordezkaritzak ordutegi-taula onartuz gero.
La jornada de trabajo en esta actividad será de 36 horas semanales, en un período o dividida, como máximo, en tres períodos
previa la autorización preceptiva de cuadro-horario por la Delegación
Provincial de Trabajo.
35. artikulua
Artículo 35
Enpresen Zuzendaritzak erabakiko du laneko ordutegia, Langileen Ordezkariekin eta Enpresa Batzordeko kideekin elkarlanean;
Langileen Ordezkariek eta Enpresa Batzordeko kideek 10 eguneko
epea izango dute langileei ordutegiaren inguruko iritzia galdetzeko,
onartu aurretik.
La fijación de los horarios de trabajo es facultad de la Dirección de las Empresas, que los establecerán previa intervención de
los Delegados de Personal y miembros de Comité de Empresas
quienes dispondrán, antes de su señalamiento, de un plazo de 10
días para consultar al personal .
36. artikulua
Artículo 36
Gaueko lantzat hartuko da 22:00ak eta 06:00ak artean egiten
dena; Lan Ordezkaritzak baimena ematen badu, aurreratu edo atzeratu daiteke.
Se considerará trabajo nocturno el comprendido entre las 22
y las 6 horas, pudiendo ser adelantado o retrasado previa autorización de la Delegación de Trabajo.
37. artikulua
Artículo 37
Egun bateko lanaldia amaituz geroztik hurrengoa hasi arte, gutxienez zortzi orduko etena egongo da, salbu eta ezinbesteko beharra edo larrialdi-kasua baldin bada; horretarako, ohiko lanaldian sartutako orduak eta aparteko orduak hartuko dira aintzat.
Entre la terminación de una jornada y el comienzo de la
siguiente, salvo en caso de urgencia o necesidad perentoria, deberán transcurrir, como mínimo, ocho horas, computándose a tales
efectos, tanto las trabajadas en jornada normal como en horas extraordinarias.
38. artikulua
Artículo 38
Ordenantza honetan barne hartutako langile guztiek asteko atsedena izateko eskubidea dute; 1940ko uztailaren 13ko Igandeko Atseden Legean eta 1941eko urtarrilaren 28ko Araudian zehaztutakoaren arabera, ahal dela, atsedena igandean izango da. Igandean
lan egin behar izanez gero, astean zehar egun bat hartuko du langileak, jaieguneko lana konpentsatzeko.
Todo el personal encuadrado en esta Ordenanza tendrá derecho a disfrutar un descanso semanal, que se efectuará preferentemente en domingo, de acuerdo con lo establecido en la Ley de
Descanso Dominical de 13 de Julio de 1940 y su Reglamento de
28 de Enero de 1941. Cuando el personal haya de trabajar en
domingo, gozará de un día de descanso a la semana para compensar el trabajo en dicha fiesta.
SEIGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO SEXTO
BIDAIAK, DIETAK, LIZENTZIAK ETA ESZEDENTZIAK
DESPLAZAMIENTOS, DIETAS, LICENCIAS Y EXCEDENCIAS
39. artikulua
Artículo 39
Dietekin konpentsatutako bidaiak, gaua ohiko etxebizitzan edo
kanpoan emanik, gehienez hiru hilabetekoak izango dira; denbora
hori igaro ondoren, zerbitzuak eragindako lekualdatzea izango da,
Ordenantza honetako dagokion artikuluan ezarritako baldintza guztiak betetzen badira, eta bidaia horiek beti herri berera izanez gero.
Los desplazamientos compensados mediante dietas, pernoctando o no fuera del domicilio habitual del trabajador, no tendrán duración superior a tres meses, transcurridos los cuales podrán
tener carácter de traslado por necesidades del servicio si se dan
las circunstancias reglamentarias establecidas en el artículo
correspondiente de la presente Ordenanza, y si aquellos desplazamientos lo fueran a una misma población durante dicho período
de tiempo.
ZAZPIGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO SÉPTIMO
ORDAINSARIAK
RETRIBUCIONES
1. ATALA
SECCIÓN 1
XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES
40. artikulua
Artículo 40
Ordenantza honek eraginpean hartutako langileen ordainsariak osatzeko oinarrizko soldata eta horren osagarriak hartuko dira
kontuan; 34. artikuluan adierazten den ohiko lanaldiari dagokio ordainsari hori.
Las retribuciones del personal comprendido en esta Ordenanza
estarán constituidas por el salario base y los complementos
del mismo y corresponden a la jornada normal a que se refiere el
artículo 34.
Langileen ordainsarietan barne hartuko dira soldatatik kanpoko
kalte-ordainak ere, baldin badaude.
Igualmente forman parte de las percepciones del personal, en
su caso, las indemnizaciones de carácter no salarial.
41. artikulua
Artículo 41
Emakumezko langileek egindako lanak gizonezkoen lanaren
ordainsari berdina izango du, mota eta errendimendu berdineko
lanetan.
El trabajo realizado por el personal femenino tendrán idéntica
retribución que el del personal masculino para trabajos de igual clase
y rendimiento.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 833 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
2. ATALA
SECCIÓN 2
OINARRIZKO SOLDATA
SALARIO BASE
42. artikulua
Artículo 42
Langileen ordenantza honen aplikazio-eremuan barne hartutako langileen ohiko lanaldi osoari dagokion oinarrizko soldata Ordenantza honetako zati den I. eranskinean lanbide-kategoria bakoitzarentzat erabakitakoa izango da; denbora-unitate bakoitzarengatik
ezarritako ordainsaria izango da oinarrizko soldata, soldata-osagarriak zehazteko zirkunstantziak alde batera utzita. Lanaldia
Ordenantza honetan ezarritako ohiko lanaldi osoa baino txikiagoa
izanez gero, oinarrizko soldata proportzionala izango da.
El salario base correspondiente a la jornada normal y completa establecida en esta ordenanza de los trabajadores comprendidos en el ámbito de aplicación de la misma, entendido dicho
salario base como la parte de la retribución del trabajador fijada
por unidad de tiempo, sin atender a las circunstancias determinantes
de sus complementos, será el que para cada categoría profesional se establezca en esta Ordenanza, en el anexo I de esta Ordenanza, el que a todos los efectos se entenderá que forma parte
de ella. Si se realizase jornada inferior a la normal y completa, establecida en esta Ordenanza, se percibirán a prorrata.
3. ATALA
SECCIÓN 3
SOLDATA-OSAGARRIAK
COMPLEMENTOS SALARIALES
43. artikulua
Artículo 43
Osagarriak honako hauek izango dira:
Estos complementos serán:
1. Antzinatasunagatiko norberaren osagarriak.
1. Complementos personales por antigüedad.
2. Lanpostu-osagarriak:
2. Complementos de puesto de trabajo:
a) Toxikotasun, arrisku edo aparteko nekagarritasunagatiko
igoera.
b) Gaueko lanagatiko igoera.
a) Incremento por toxicidad, peligrosidad y excepcional
penosidad.
b) Incremento por trabajo nocturno.
3. Lanaren kalitate edo kantitateagatiko osagarriak:
3. Complementos por calidad o cantidad de trabajo:
a) Aparteko orduak.
b) Primen arabera, honenbestean eta zereginen arabera egindako lanak.
a) Horas extraordinarias.
b) Trabajos a prima, destajo y tarea.
4. Hilabetetik gorako aldizkako epemuga duten osagarriak:
4. Complementos de vencimiento periódico superior al mes:
a) Aparteko haborokinak.
b) Mozkinetako partaidetza.
a) Gratificaciones extraordinarias.
b) Participación en beneficios.
44. artikulua
Artículo 44
1. Ordenantza honen aplikazio-eremuan barne hartutako langile finkoek Enpresa berean emandako hiru urteko aldi bakoitzarengatik, antzinatasunagatiko norberaren osagarri gisa, aldizkako
igoera izango dute.
1. Los trabajadores fijos comprendidos en el ámbito de aplicación de esta Ordenanza disfrutarán, como complemento personal
de antigüedad, de un aumento periódico por cada tres años de servicios prestados en la misma Empresa.
2. Antzinatasunagatiko norberaren osagarria kalkulatzeko eta
ordaintzeko modulua Ordenantza honetan langilearen lanbide-kategoriarentzat ezarritako oinarrizko soldata izango da; modulu horrek
azken mugaegunaren hirurtekoak kalkulatzeko balio izateaz gain,
dagoeneko hobetutakoetarako ere balio izango du. Beraz, goragoko
kategoriara igoz gero, osagarria ere eguneratu egin beharko da.
2. El módulo para el cálculo y abono del complemento personal de antigüedad será el salario base establecido en esta Ordenanza correspondiente a la categoría profesional ostentada por el
trabajador, sirviendo dicho módulo no sólo para el cálculo de los
trienios de nuevo vencimiento, sino también para el de los ya perfeccionados, por lo que todo ascenso a categoría superior determina la actualización de este complemento.
3. Antzinatasunaren zenbaketaren hasierako data langilea
enpresan sartzen denekoa izango da.
3. La fecha inicial del cómputo de antigüedad será la del
ingreso del trabajador en la Empresa.
4. Hirurteko bakoitzaren zenbatekoa mugaegunaren hurrengo
hilabeteko lehenengo egunetik ordaintzen hasiko da.
4. El importe de cada trienio comenzará a devengarse
desde el día primero del mes siguiente al de su vencimiento.
5. Antzinatasuna zenbatzeko, Enpresan zerbitzuak ematen
igarotako denbora guztia hartuko da kontuan; nolanahi ere, oporraldia eta ordaindutako lizentziak, eta aldi baterako lanerako ezintasun edo eszedentzia bereziko aldiak ere aintzat hartuko dira.
5. Para el cómputo de la antigüedad se tendrá en cuenta todo
el tiempo de servicio prestado en la Empresa; en todo caso, se computará el tiempo de vacaciones y licencias retribuidas, de incapacidad laboral transitoria y excedencia especial.
6. Enpresa behin betiko utzi ondoren berriz lanean hasten
den langileari azkeneko sartze-egunetik aurrerako antzinatasuna
zenbatuko zaio, aurretik zituen antzinatasun-eskubideak galdu baititu.
6. El trabajador que cese definitivamente en la Empresa y
posteriormente reingrese de nuevo en la misma, sólo tendrá derecho a que se le compute la antigüedad desde la fecha de este nuevo
ingreso, perdiendo todos los derechos de antigüedad anteriormente
obtenidos.
45. artikulua
Artículo 45
1. Jarraian zehaztutako lanpostu-osagarriak ezarri dira:
1. Se establecen los complementos de puesto de trabajo que
a continuación se detallan:
A) Toxikotasun, arrisku edo aparteko nekagarritasunagatiko
igoera: Lan toxikoak, arriskutsuak eta bereziki nekagarriak egiten
dituzten langileek euren kategoriako oinarrizko soldataren % 20ko
igoera jasoko dute. Lan horiek lanaldi erdian edo denbora gutxiagoz soilik egiten badira, plusa %10ekoa izango da.
A) Incremento por toxicidad, peligrosidad y excepcional
penosidad: Los trabajadores que realicen labores tóxicas, peligrosas
y excepcionalmente penosas percibirán un incremento equivalente
al 20% del salario base de su categoría. Si estas labores se efectuaran únicamente durante la mitad de la jornada, o en menos tiempo,
el plus será del 10%.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 834 —
Enpresako Zuzendaritzari dagokio zein lanpostu den bereziki
nekagarria, toxikoa eta arriskutsua erabakitzea, Langileen Ordezkariaren edo Enpresa Batzordeko kideen txostenak ikusita.
Desadostasuna izanez gero, langileak Lan Ordezkaritzan erreklamazioa sar dezake eta horrek ebatziko du auzia, txosten teknikoak irakurri ostean.
Lan Ordezkaritzaren erabakiaren aurka, Laneko Zuzendaritza
Orokorrean gora jotzeko errekurtsoa jartzeko aukera dute bi
aldeek, hamabost eguneko epean.
B) Gaueko lanagatiko igoera: Kategoriako oinarrizko soldataren %25 izango da, eta honako arau hauei atxikiko zaie:
a) Gauean ordu bat eta lau ordu bitartean lan eginez gero,
lan egindako ordu bakoitzeko jasoko da osagarria.
b) Gaueko lan-orduak lau baino gehiago badira, lanaldi
osoa gauez izango balitz bezala ordainduko da osagarria.
Osagarri honetatik at geratzen dira, eguneko lanaldia izanik, hondamendi edo zorigaiztoko gertakarien ondorioz,
nahitaez gaueko lana egin behar duten langileak.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Corresponde a la Dirección de la Empresa el fijar los puestos
de trabajo que conceptúe como excepcionalmente penosos, tóxicos y peligrosos, con el informe del Delegado de Personal o miembros del Comité de Empresa.
En caso de disconformidad, el trabajador afectado podrá reclamar ante la Delegación de Trabajo, que resolverá lo que proceda,
previos los oportunos informes técnicos.
Contra el acuerdo de la Delegación de Trabajo podrán interponer las partes recurso de alzada, en plazo de quince días, ante
la Dirección General de Trabajo.
B) Incremento de trabajo nocturno: Constituido por un 25%
del salario base de la categoría, se regulará por las siguientes normas:
a) Trabajando en dicho período más de una hora, sin exceder de cuatro, el complemento se percibirá exclusivamente
por las horas trabajadas.
b) Si las horas trabajadas durante el referido período nocturno
exceden de cuatro, se abonará este complemento como
si la totalidad de la jornada se hubiera realizado en dicho
período.
Quedan excluidos del citado complemento todos aquellos
trabajadores ocupados en jornada diurna que hubieren de
realizar obligatoriamente trabajos en período nocturno a
consecuencia de acontecimientos calamitosos o catastróficos.
46. artikulua
Lanaren kalitate edo kantitateagatiko osagarriak honako
hauek dira:
a) Primen arabera, destajuan edo zereginen arabera egindako lanak: Enpresaburuaren ekimenez, banaka edo taldeka ezarriko dira eta enpresaburuak ezarritako prima, destaju edo zereginekin ados ez badaude, langileek Probintziako Lan Ordezkaritzan
erreklamatu ahal izango dute.
Primen arabera, destajuan edo zereginen arabera egindako
lanetan, langileen ordainsaria denbora-unitate bakoitzarengatik ezarritakoaren %25etik gorakoa izango da, behar bezalako errendimenduarekin, aurreneko bietan; zereginen araberako lanetan, aldiz,
ohiko lanaldiaren denboraren %25 baino gutxiagokoa ez den hobaria izango da.
Artículo 46
Son complementos por calidad o cantidad de trabajo:
a) Trabajos a prima, a destajo o por tarea: Se establecerán
con carácter individual o colectivo a iniciativa del empresario; en
caso de desacuerdo con las primas, destajos o tareas establecidas por el empresario, los trabajadores podrán reclamar ante la Delegación Provincial de Trabajo.
En los trabajos a prima, destajo o tarea, la retribución de los
trabajadores habrá de ser, como mínimo, a rendimiento correcto,
superior a un 25% a la que correspondería por unidad de tiempo
en las dos primeras formas, y reportar una bonificación de tiempo
no inferior al 25% de la jornada normal, en la tarea.
47. artikulua
Artículo 47
Langileak eragin ez dituen arrazoiak direla-eta, destajuan edo
primaren arabera egindako lanen truke, zereginetan behar besteko
teknika eta arreta jarri arren, langileak ez badu behar besteko ordainsaria jasotzen, bere kategoriarako ezarritako gutxienekoa jasotzeko
eskubidea izango du, %25eko igoerarekin.
Horretarako, aurreikusitakoaren baitan, errendimendu eskasaren
arrazoia tarifa kalkulatzean egindako hutsegitea baldin bada,
aurreko paragrafoan xedatutakoa hartuko da kontuan.
Errendimendua gutxitzea eragin duten arrazoiak ustekabekoak
badira, edo ez badute lanaldi osoan iraun, eragozpenak iraun duen
denborarengatik soilik konpentsatuko zaio langileari.
En caso de que por causas no imputables al trabajador no obtuviese éste en el destajo o en el trabajo a prima la remuneración
debida, a pesar de poner en la ejecución de la tarea la técnica y
diligencia necesarias, tendrán derecho al percibo del mínimo fijado
para su categoría con el 25% de aumento.
A estos efectos, cuando la falta de rendimiento en relación con
lo previsto sea debida a error en el cálculo de la tarifa, se estará
a lo dispuesto en el párrafo anterior.
Si las causas que motivaron la disminución del rendimiento fuesen accidentales o no se extendiesen a toda la jornada, se deberá
compensar al trabajador solamente el tiempo que dure la perturbación.
48. artikulua
Artículo 48
Enpresen deskuidu edo arduragabekeriak eragin ez dituen eta
langileak nahi ez duen arrazoiengatik (elektrizitate eskasia, makinen matxura, material edo laguntza zain egotea, etab.), primaren
arabera edo destajuan egindako lana bertan behera utzi behar izanez gero, etenaldian lanpostuan egon diren langileei dagokien soldata ordainduko zaie, bi aldeek zerbait hoberik itundu ezean.
Cuando por causas no imputables a descuido o negligencia
de las Empresas, ajenas a la voluntad del trabajador, (falta de fluido,
avería de máquinas, espera de refuerzos o materiales, etc.), sea
preciso suspender la ejecución del trabajo a prima o destajo, se
abonará a los trabajadores que hayan permanecido en sus puestos de trabajo el tiempo que dure la interrupción, a razón de sus
salarios, salvo pacto más favorable establecido por las partes.
49. artikulua
Artículo 49
Enpresek destajurako, primen araberako edo plus bereziak dituzten zereginetarako proposatzen dituzten langileak ez dira lekualdatuko, beste erregimen bateko lanak egiteko, salbu eta ezinbesteko arrazoiak dauden edo ustiaketaren eskakizun teknikoek hala
eskatzen duten. Nolanahi ere, lekualdatzeak behin-behinekoak izango
dira eta aldaketa eragin zuten aparteko zirkunstantziak dirauten bitar-
Los trabajadores que propongan las Empresas para trabajos
a destajo por prima o en labores que tengan pluses especiales, no
podrán ser trasladados para realizar otros trabajos de distinto régimen, salvo que medien causas de fuerza mayor o las exigencias
técnicas de la explotación así lo requieran. En todo caso, los traslados tendrán carácter provisional y sólo podrán durar mientras sub-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 835 —
tean iraungo dute. Enpresek ezin izango dute langile berririk kontratatu, lekualdatutako langileek lehen egiten zituzten destajuko edo
primen arabera egindako lanak betetzeko; lekualdatutako langileek
aurreko lanpostura itzuli beharko dute.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Aurreko paragrafoan erabakitakoaren arabera lekualdatutako
langileak bere lanbide-kategoriari dagozkion soldata eta osagarriak
jasotzen jarraituko du, lekualdatzea eragin zuten zirkunstantziak
amaitzen ez diren arte.
sistan las circunstancias excepcionales que lo motivaron, no
pudiendo las Empresas contratar nuevo personal para trabajar a
destajo o a prima en las labores que anteriormente ocuparon los
trasladados sin que éstos vuelvan a ser reintegrados a sus anteriores puestos.
El personal trasladado según lo establecido en el párrafo anterior seguirá percibiendo los salarios base correspondientes a la categoría profesional y los complementos en tanto duren las circunstancias que motivaron dicho traslado.
50. artikulua
Artículo 50
Urtean zehar enpresa utzi edo enpresan sartzen den langileari hilabete batetik gorako mugaeguna duten osagarriak ordainduko
zaizkio, lan egindako denboraren arabera. Arau hori bera aplikatuko zaie denbora jakinerako, aldi baterako edo bitarteko kontratuarekin hartutako langileei.
Al personal que cese o ingrese en el transcurso del año se le
abonarán los complementos de vencimiento superior al mes, prorrateando su importe en razón al tiempo de servicios. Esta misma
norma se aplicará a los trabajadores contratados por tiempo determinado, eventuales o interinos.
LANEKO SEGURTASUNA ETA HIGIENEA
SEGURIDAD E HIGIENE EN EL TRABAJO
52. artikulua
Artículo 52
Laneko segurtasunari eta higieneari buruzko legedia nahitaez
aplikatu behar dute Enpresek, Segurtasun eta Higiene Batzordearekin edo sindikatuetako ordezkariekin lankidetzan.
1971ko martxoaren 9ko Aginduaren bitartez onartutako
Laneko Segurtasun eta Higieneko Ordenantza Orokorraren xedapenak, bereziki, bete beharko dituzte enpresek.
La legislación sobre seguridad e higiene en el trabajo es de
obligada aplicación por las Empresas, con la participación del Comité
de Seguridad e Higiene o representantes sindicales.
En especial, las empresas deberán observar las disposiciones de la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo, aprobada por Orden de 9 de marzo de 1971.
53. artikulua
Artículo 53
Enpresaburuaren betekizun nagusiak honako hauek dira:
1. Ordenantza honetako xedapenak eta Enpresako lantoki
edo zentroetan aplika daitezkeen laneko segurtasunari eta higieneari buruzko gainerakoak betetzea.
2. Behar adina neurri hartzea langileen biziari, gorputz-osotasunari eta osasunari kalte eragin diezaieketen arriskuen prebentzioa
behar bezala antolatu eta prebentzio hori erabat eraginkorra izateko.
3. Makinak, tresnak, materialak eta lanabesak segurtasuneko
baldintza egokietan izateko beharrezkoa den guztiaz hornitzea, baita
langileen Osasun Zerbitzuak, osasun-instalazioak eta higiene-zerbitzuak behar bezala moldatzeko guztiaz ere.
Son obligaciones generales del empresario:
1. Cumplir las disposiciones de esta Ordenanza y cuantas
en materia de seguridad e higiene del trabajo fueran de pertinente
aplicación en los centros o lugares de trabajo de su Empresa.
2. Adoptar cuantas medidas fueran necesarias en orden a
la más perfecta organización y plena eficacia de la debida prevención
de los riesgos que puedan afectar a la vida, integridad y salud de
los trabajadores.
3. Proveer cuanto fuera preciso tanto para el mantenimiento
de las máquinas, herramientas, material y útiles de trabajo en debidas condiciones de seguridad como para el normal desenvolvimiento
de los Servicios Médicos, instalaciones sanitarias y servicios de
higiene para los trabajadores.
4. Facilitar gratuitamente a los trabajadores los medios de protección personal de carácter preceptivo adecuados a los trabajos
que realicen.
5. Velar por la práctica de los reconocimientos médicos iniciales y periódicos a los trabajadores, conforme lo establecido en
las disposiciones vigentes.
6. Observar con todo rigor y exactitud las normas vigentes
relativas a trabajos prohibidos a mujeres y menores e impedir la
ocupación a trabajadores en máquinas o actividades peligrosas
cuando los mismos sufran dolencias, defectos físicos, tales como
epilepsia, calambres, vértigos, sordera, anomalías de visión u otros
análogos, o se encuentren en estados o variaciones que no correspondan a las exigencias psicofísicas de sus respectivos puestos
de trabajo.
7. Determinar en los niveles jerárquicos definidos en el Reglamento de Régimen Interior o, en su defecto, mediante instrucciones adscritas, las facultades y deberes del personal directivo, técnico y mandos intermedios, en orden a la prevención de accidentes
y enfermedades profesionales.
8. Establecer aquellos cauces constantes que en cualquier
momento permitan obtener una adecuada información sobre los
defectos de prevención que se produzcan y los peligros que se
adviertan.
9. Promover la más completa formación en materia de
seguridad e higiene en el trabajo del personal directivo, mandos
intermedios y trabajadores.
10. Fomentar la cooperación de todo el personal a sus órdenes para mantener en las mejores condiciones de seguridad e higiene
y bienestar de los trabajadores.
4. Langileen lanerako egokiak diren norberaren babeserako
nahitaezko neurriak doan eskura jartzea langileei.
5. Langileen hasierako eta aldizkako osasun-azterketak egiten direla zaintzea, indarreko araudiari jarraiki.
6. Emakumezkoek eta adingabekoek lan jakinak egitea
debekatzen duten indarreko legeak zorrotz eta zehatz betetzea, eta
langileak minez daudenean, edo akats fisikoren bat dutenean (hala
nola, epilepsia, karranpak, bertigoa, gorreria, ikusmen-akatsak edo
antzekoak), edo euren lantokiak eskatzen dituen baldintza psikofisikoetan ez daudenean, makina edo jarduera arriskutsuetan aritzea eragoztea.
7. Barne Araudian, edo horrelakorik ez badago, atxikitako jarraibideetan zehaztutako hierarkia-mailetan, zuzendaritzako langileen,
teknikarien eta erdi-mailako kargudun langileen eskumenak eta betebeharrak erabakitzea, laneko gaixotasunen eta istripuen prebentzioari begira.
8. Sor daitezkeen prebentzio-akatsei eta arriskuei buruzko
informazio zuzena noiznahi eskuratzea ahalbidetuko duten bide iraunkorrak ezartzea.
9. Zuzendaritzako langileek, erdi-mailako kargudunek eta langileek laneko segurtasunari eta higieneari buruzko prestakuntza osatuena izan dezatela bultzatzea.
10. Bere aginduetara dauden langile guztien elkarlana sustatzea, langileen ongizateari eta segurtasun eta higiene baldintza
hoberenei eusteko.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 836 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
14. Segurtasun eta Higieneko Ordenantza Orokorraren ale
bat langileen eskura jartzea, eta baldin badaude, baita enpresan
burutzen diren jarduerei dagozkien eranskina edo eranskinak ere;
era berean, Laneko Segurtasun eta Higiene Batzordeari eta kide
bakoitzari, edo Batzorderik ez badago, Segurtasun Zaindariari ale
bana eman beharko dizkie.
11. Facilitar instrucción adecuada al personal antes de que
comience a desempeñar cualquier puesto de trabajo acerca de los
riesgos y peligros que en él puedan afectarle, y sobre la forma, métodos y procesos que deban observarse para prevenirlos o evitarlos.
12. Consultar con el Comité de Seguridad e Higiene del Trabajo, o en su defecto al vigilante de la Seguridad, sobre todas aquellas cuestiones relativas a dichas materias que puedan suscitarse
con motivo de las actividades desarrolladas por la empresa.
13. Adoptar las medidas oportunas para el cumplimiento de
las recomendaciones del Comité o el vigilante a que se refiere el
número anterior, e informarlos en su caso, de los motivos y razones por las cuales no fueron aceptadas.
14. Tener a disposición de su personal un ejemplar de la Ordenanza General de Seguridad e Higiene y, en su caso, del anexo o
anexos que correspondan a las actividades que en la empresa se
realicen; asimismo habrá de facilitarse los expresados ejemplares
al Comité de Seguridad e Higiene del Trabajo y a cada uno de sus
miembros, y de no existir Comité, al Vigilante de Seguridad.
54. artikulua
Artículo 54
Enpresetako zuzendaritzako langileek, teknikariek eta erdi-mailako kargudun langileek, bakoitzari dagokion eskumenen barruan,
betebehar eta eskubide hauek dituzte, gai horren inguruan:
1. Artikulu honetan eta Segurtasun eta Higieneko Ordenantzan, oro har, xedatutakoa betetzea eta euren esanetara dauden langileei betearaztea.
2. Aurreko zenbakian aipatutako langileei aldez aurreko
prestakuntza ematea, bakoitzaren lanpostuak dakartzan arriskuen
inguruan, eta bereziki, ohiko lanpostutik kanpo izan ditzaketen berariazko arriskuen inguruan; lanean dauden bitartean jarraitu behar
dituzten segurtasun-neurrien berri ere eman behar diete langileei.
4. Langilearen egoeraren edo baldintzen ondorioz, bere bizitza
edo osasuna, edo bere lankideena arrisku larrian jar badaiteke, hori
saihestea.
5. Biktimak eragin ditzaketen ezbeharrak amaitzeko bere esanetara dituen langileekin esku hartzea, eta biktimei lehen laguntza
ematea.
El personal directivo, técnico y los mandos intermedios en las
Empresas tendrán, dentro de sus respectivas competencias, las
siguientes obligaciones y derechos en esta materia:
1. Cumplir personalmente y hacer cumplir al personal a sus
órdenes lo dispuesto en este artículo y lo dispuesto con carácter
general en la Ordenanza de Seguridad e Higiene.
2. Instruir previamente al personal que se refiere en el número
anterior en los riesgos inherentes al trabajo que deba realizar, específicamente en los que impliquen riesgos específicos distintos de
los de su ocupación habitual, así como de las medidas de seguridad adecuadas que deban observar en la ejecución de los mismos.
3. Prohibir o paralizar, en su caso los trabajos en que se
advierta peligro inminente de accidente o de otros siniestros profesionales, cuando no sea posible el empleo de medios adecuados para evitarlos.
4. Impedir que trabajadores en los que se adviertan estados
o situaciones de los que pudieran derivarse graves riesgos para
su vida o salud o las de sus compañeros de trabajo.
5. Intervenir con el personal a sus órdenes en la extinción
de siniestros que puedan ocasionar víctimas y prestar a éstas los
primeros auxilios que deban serles dispensados.
55. artikulua
Artículo 55
Langileen betebeharra da enpresetan laneko arriskuen prebentzioan laguntzea eta ahalik eta higiene handiena zaintzea; horretarako, artikulu honetako erabakiak eta Segurtasun eta Higieneko
Ordenantza Orokorrekoak zehatz-mehatz bete beharko dituzte, baita
nagusiek ematen dizkieten aginduak ere.
Incumben a los trabajadores la obligación de cooperar en la
prevención de riesgos profesionales en las empresas y en mantenimiento de la máxima higiene en la misma, a cuyos fines, deberán cumplir fielmente los aspectos de este artículo, así como los
contenidos en la Ordenanza General de Seguridad e Higiene y cuantas órdenes e instrucciones le sean dadas por sus superiores.
Los trabajadores expresamente están obligados a:
1. Recibir las enseñanzas sobre seguridad e higiene y
sobre salvamento y socorrismo en los centros de trabajo que les
sean facilitados por las empresas o en las Instituciones del Plan
Nacional.
2. Usar correctamente las medidas de protección personal
y cuidar de su perfecto estado y conservación.
3. Dar cuenta inmediata a sus superiores de las averías y deficiencias que puedan ocasionar peligro en cualquier centro o puesto
de trabajo.
4. Cuidar y mantener su higiene personal, en evitación de
enfermedades contagiosas o molestias a sus compañeros de trabajo.
5. Someterse a los reconocimientos médicos preceptivos y
a las vacunaciones inmunizaciones ordenadas por las autoridades
o por el servicio médico de las Empresas.
6. No introducir bebidas u otras sustancias no autorizadas
en los centros de trabajo, ni presentarse o permanecer en los mismos en estado de embriaguez o de cualquier género de intoxicación.
11. Edozein lanpostutan hasi baino lehen, lanpostuan izan
ditzakeen arriskuen gaineko prestakuntza egokia ematea langileari, eta arrisku horiek saihesteko edo ez sortzeko moduen eta jarraitu
beharreko metodoen eta prozesuen berri ematea.
12. Enpresaren jardueretan sor daitezkeen arriskuei buruzko
zalantza edo galdera oro Laneko Segurtasun eta Higiene Batzordeari, edo horrelakorik izan ezean, Segurtasuneko zaindariari kontsulta egitea.
13. Aurreko zenbakian adierazitako Batzordearen edo zaindariaren aholkuak betetzeko neurri egokiak hartzea, eta dagokionean, aholkuak onartu ez izanaren arrazoiak eta zergatia azaltzea.
3. Laneko istripua edo bestelako ezbeharren bat gertatzeko
arriskua duten lanak debekatzea edo geldiaraztea, istripua edo ezbeharra eragozteko neurri egokiak baliatzea ezinezkoa izanez gero.
Langileek nahitaez bete behar dituzte honako hauek:
1. Enpresetan edo Plan Nazionaleko Erakundeetan lantokietako segurtasun eta higieneari, eta salbamendu eta sorospenari
buruz ematen dizkieten irakaspenak jasotzea.
2. Norberaren babeserako neurriak behar bezala erabiltzea
eta neurri horiek egoera onean egon daitezen zaintzea.
3. Lanpostuan edo zentroan arriskuren bat eragin dezaketen matxuren edo gabezien berri ematea nagusiei, berehala.
4. Norberaren higienea zaindu eta eustea, gaitz kutsakorrak
saihestearren edo lankideei eragozpenik ez sortzearren.
5. Nahitaezko osasun-azterketak egitea eta agintariek edo
Enpresetako osasun-zerbitzuak agindutako txerto-immunizazioak
hartzea.
6. Lantokietan debekatuta dauden edariak edo bestelako substantziak ez sartzea, eta lanean mozkorturik edo edozein substantzia
toxikoren eraginpean ez agertzea edo egotea.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 837 —
7. Ezbeharrak amaitzen eta lan-istripuetako biktimak salbatzen
laguntzea, kasuan kasu, zentzuzko baldintzetan.
Lanerako beharrezkoak diren nahitaezko norberaren babeserako
neurriak nagusiari eskatu ondoren, lanean ez hasteko eskubidea
izango dute langileek, neurri horiek jasotzen ez dituzten artean; hala
ere, segurtasun eta higieneko batzordeari edo batzordeko kideren
bati gertakariaren berri eman beharko diete, eta laneko ikuskaritzan ere jakinarazi.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
7. Cooperar en la extinción de siniestros y en el salvamento
de las víctimas de accidente de trabajo en las condiciones en que
cada caso fueran racionalmente exigibles.
Todo trabajador, después de solicitar de su inmediato superior los medios de protección personal de carácter preceptivo para
la realización de su trabajo, queda facultado para demorar la ejecución de este en tanto no le sean facilitados dichos medios; si bien,
deberá dar cuenta del hecho al comité de seguridad e higiene o a
uno de sus componentes, además de ponerlo en conocimiento de
la inspección de trabajo.
56. artikulua
Artículo 56
Lokala edo negozioa garbitzeko, Hitzarmen honek eraginpean
hartutako enpresaren bat kontratatuta duten jabeak, maizterrak edo
titularrak behartuta daude garbiketa-enpresako langileek Segurtasun
eta Higieneko neurriak behar bezala aplikatu ahal izateko neurri
osagarriak hartzera; garbiketako enpresako langileek nahitaez bete
behar dituzte neurri horiek Ordenantza honen eta Segurtasun eta
Higieneari buruzko beste xedapen orokorren arabera.
Los propietarios, arrendatarios o titulares del local o negocio que
tengan contratado el servicio de limpieza de los mismos con empresas afectadas por este Convenio estarán obligados a adoptar, en los
referidos locales donde se presta el mencionado servicio de limpieza,
cuantas medidas complementarias sean necesarias para que las
empresas de limpieza que prestan el servicio con su propio personal puedan aplicar correctamente las medidas de Seguridad e Higiene
que les vienen impuestas por esta Ordenanza y otras disposiciones
de carácter general en materia de Seguridad e Higiene.
En los contratos suscritos entre los propietarios, arrendatarios
o titulares de los locales donde se debe prestar el servicio y las
Empresas de limpieza que deben realizarlo, se hará constar ésta
obligación cuyo cumplimiento estricto ha de observarse por parte
de dichos contratantes o arrendatarios que reciben el servicio de
limpieza, de tal modo que, si así no se hiciera, no podrá prestarse
dicho servicio por ninguna empresa dedicada a la actividad de limpieza en tanto no sean adoptadas dichas medidas complementarias de Seguridad e Higiene.
Para lograr la efectividad de dicho precepto, la Empresa de limpieza que se disponga a contratar o realizar la prestación de sus servicios vendrá ineludiblemente obligada a poner en conocimiento de
la Delegación de Trabajo correspondiente y las organizaciones sindicales las deficientes condiciones reunidas por los locales objeto de
servicio, para la aplicación de las preceptivas medidas de Seguridad
e Higiene, así como la negativa o imposibilidad de la entidad contratante
para corregir tales deficiencias, y todo ello con el objetivo de que por
la autoridad laboral competente se adopten las medidas oportunas,
y así mismo se facilite información a las restantes empresas de limpieza que potencialmente pudieran ser solicitadas a contratación.
Garbitu behar diren lokalen jabe, maizter edo titularrek eta garbiketa-enpresek sinatutako kontratuetan, betebehar hori idatziz jasoko
da eta garbiketa-zerbitzua jasotzen duten kontratatzaileek edo maizterrek ezinbestean bete beharko dute; hala egin ezean, ezein garbiketa-enpresak ezin izango du zerbitzu hori eskaini, Segurtasun
eta Higienerako neurri osagarriak hartu arte.
Arau hori eraginkorra izan dadin, garbiketa-zerbitzua eman behar
duen Enpresak ere nahitaez Laneko Ordezkaritzari eta sindikatuei
jakinarazi beharko die zerbitzua eman beharreko lokal horietan baldintzak ez direla egokiak Segurtasun eta Higiene neurriak aplikatzeko,
eta erakunde kontratatzaileak ez duela nahi edo ezin dituela gabezia horiek zuzendu; eskumena duen laneko agintaritzak beharrezko
neurriak har ditzan helburuarekin egin behar da jakinarazpen hori,
eta ildo beretik, kontratatuak izan daitezkeen gainerako garbiketaenpresak ere jakinaren gainean egon daitezen.
57. artikulua
Artículo 57
1. Hautsa kaltegarri izaterainoko neurrian sor daitekeen
lokaletan, garbiketa bitarteko hezeekin egingo da, arriskutsua ez
denean, edo lehorreko xurgatze bidez, produkzio-prozesuak ahalbidetzen duenean.
2. Lana jarraitua denean, hautsaren eta hondakinen ondorio ezatseginak edo kaltegarriak saihesteko kontu handiz lan egingo
da.
3. Garbitze-lanak arreta handiz egingo dira erabiltzeko arriskutsuak izan daitezkeen makinak, tresnak eta gailuak dauden tokietan. Zola ez da urez betea egongo, eta ez da oliorik, koiperik eta
irristakorra izan daitekeen beste materiarik ere egongo.
1. En los locales susceptibles de producirse polvo en cantidad perjudicial, la limpieza se efectuará por medios húmedos, cuando
no sea peligrosa, o mediante aspiración en seco, cuando el proceso productivo lo permita.
2. Cuando el trabajo sea continuo, se extremarán las precauciones para evitar los efectos desagradables o nocivos del polvo
y residuos.
3. Las operaciones de limpieza se realizarán con mayor
esmero en las inmediaciones de los lugares ocupados por máquinas, aparatos, dispositivos cuya utilización ofrezca mayor peligro.
El pavimento no estará encharcado y se conservará limpio de aceite,
grasas y otras materias resbaladizas.
4. Los operarios o encargados de limpieza de los locales o
elementos de la instalación que ofrezcan peligro para su salud al
realizarla irán provistos de equipo protector adecuado.
4. Zenbait lokaletako edo instalazioetako elementuak garbitzea
osasunerako arriskutsua izan daiteke, eta horrelakoak garbitu behar
dituzten langileek eta garbiketaren arduradunek babeserako ekipo
egokiak izango dituzte.
5. Tresnak, makinak edo instalazioak erabili behar dituzten
langileek horiek guztiak garbi-garbi izan beharko dituzte beti.
6. Lehen materien edo fabrikazioaren hondakinak atera
edo deuseztatu egingo dira, bai hodien bidez zuzenean, bai ontzi
egokietan pilatuta. Halaber, hondakin-urak eta jario arriskutsu eta
ezatseginak ere prozesu eraginkorren bitartez ezabatuko dira.
5. Los trabajadores encargados del manejo de aparatos,
máquinas o instalaciones, deberán mantenerlos siempre en buen
estado de limpieza.
6. Se evacuarán o eliminarán los residuos de primeras materias o de fabricación, bien directamente por medios de tuberías o
acumulándolos en recipientes adecuados. Igualmente se eliminarán las aguas residuales y las emanaciones molestas y peligrosas
por procedimientos eficaces.
58. artikulua
Artículo 58
Lan-plataformen inguruan, honako hauek hartuko dira kontuan:
1. Plataformak finkoak edo mugikorrak izan daitezke, baina
nolanahi ere, material sendoz eginak egongo dira, eta jasan beharreko zama finko edo mugikorren neurrirako egitura eta erresistentzia
izango dute.
Sobre las plataformas de trabajo se tendrá en cuenta:
1. Ya sean fijas o móviles, estarán constituidas por materiales sólidos y su estructura y resistencia serán proporcionadas a las
cargas fijas o móviles que hayan de soportar.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 838 —
2. Lan-plataformetako korridoreetako zorua ez irristakorra
izango da, oztoporik gabe egon beharko du eta produktu irristakorrak
ezabatu ahal izateko drainatze-sistema bat izan beharko du.
3. Bi metro baino gehiagoko garaieratik erortzeko arriskua izan
dezaketen plataformek eskudelak eta plintoak izan beharko dituzte
buelta osoan.
4. Plataforma mugikorren gainean lan egiten denean, mugitzea edo erortzea eragozteko segurtasun-gailuak erabiliko dira.
59. artikulua
Esku-eskailerei dagokienez, honako hau hartu beharko da aint-
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
2. Los pisos pasillos de las plataformas de trabajo serán antideslizantes, se mantendrán libres de obstáculos y estarán provistos de un sistema de drenaje que permita la eliminación de productos resbaladizos.
3. Las plataformas que ofrezcan peligro de caída desde más
de dos metros estarán protegidas en todo su contorno por barandillas y plintos.
4. Cuando se ejecuten trabajos sobre plataformas móviles
se emplearán dispositivos de seguridad que eviten su desplazamiento o caída.
Artículo 59
Sobre las escaleras de mano se tendrá en cuenta:
zat:
1. Sendotasun, egonkortasun eta segurtasun berme nahikoak
eskaini behar dituzte beti, eta dagokionean, isolamendua eta erreko
ez den bermea.
2. Zurezko eskaileren kasuan, langetak pieza bakarrekoak
izango dira eta mailak ongi muntatuak egon beharko dute, ez iltzatuta soilik.
3. Zurezko eskailerak ez dira pintatuko, berniz gardenarekin
ez bada, izan ditzaketen akatsak ez estaltzearren.
1. Ofrecerán siempre las necesarias garantías de solidez, estabilidad y seguridad y, en su caso, de aislamiento o incombustión.
f) Bi langilek ez dute eskailera bera erabiliko aldi berean.
g) Eskaileren gainean 25 kilotik gorako pisuak eskutan
garraiatzea debekatuta dago.
h) Eskaileraren oinarriaren eta goiko eusteko puntuaren
bertikalaren arteko aldea, eskaileraren eusteko punturainoko luzeraren laurdena izango da.
7. Mailak dituzten guraize-eskailerek edo bikoitzek kateak edo
kableak izango dituzte, erabiltzen ari diren bitartean ireki ez daitezen; goiko aldean topeak ere izan beharko dituzte.
2. Cuando sean de madera, los largueros serán de una sola
pieza y los peldaños estarán bien ensamblados y no solamente clavados.
3. Las escaleras de madera no deberán pintarse, salvo con
barniz transparente, para evitar que queden ocultos sus posibles
defectos.
4. Se prohíbe el empalme de dos escaleras, a no ser que en
su estructura cuenten con dispositivos especialmente preparados
para ello.
5. Las escaleras de mano simples no deben salvar más de
cinco metros, a menos que estén reforzadas en su centro, quedando
prohibido su uso para alturas superiores a siete metros. Para alturas mayores de siete metros será obligatorio el empleo de escaleras susceptibles de ser fijadas por su cabeza y su base, y para
su utilización será preceptivo el cinturón de seguridad. Las escaleras de casco estarán provistas de barandillas y otros dispositivos que eviten las caídas.
6. En la utilización de escaleras de mano se tendrán en cuenta
las siguientes precauciones:
a) Se apoyarán en superficies planas y sólidas y, en su defecto,
sobre placas horizontales de suficiente resistencia y
fijeza.
b) Estarán provistas de zapatas, puntas de hierros, grapas
u otros mecanismos antideslizantes en su pie y de ganchos de sujeción en su parte superior.
c) Para el acceso a los lugares elevados de más de siete
metros de altura sobrepasarán en un metro las puntas superiores de apoyo, salvo en el caso de que dichas puntas estén
provistas de ganchos sujetos.
d) El ascenso, descenso y trabajo se harán siempre de frente
a las mismas.
e) Cuando se apoyen en postes, se emplearán abrazaderas
de sujeción.
f) No se emplearán simultáneamente por dos trabajadores.
g) Se prohíbe sobre las mismas el transporte a brazo de pesos
superiores a los veinticinco kilogramos.
h) La distancia entre los pies y la vertical de su punto superior de apoyo será la cuarta parte de la longitud de la escalera hasta el punto de apoyo.
7. Las escaleras de tijera o dobles, de peldaños, estarán provistas de cadenas o cables que impidan su abertura al ser utilizadas y de topes en su extremo superior.
60. artikulua
Artículo 60
Eskudel eta plintoen, leihoen eta aire zabaleko lanen inguruan,
honako hau zaindu beharko da:
1. Eskudelak eta plinto edo edarrapiak material gogor eta erresistentezkoak izango dira.
2. Eskudelek gutxienez 90 cm-ko garaiera izango dute,
zorutik hasita, eta plintoaren eta eskudelaren arteko zuloa barra
horizontal batekin edo tarteko listoi batekin babestuta egongo da,
En relación con las barandillas y plintos, ventanas y trabajos
al aire libre, habrán de observarse:
1. Las barandillas y plintos o rodapiés serán de materiales
rígidos y resistentes.
2. La altura de las barandillas serán de 90 cm como mínimo,
a nivel del piso, y el hueco existente entre el plinto y la barandilla estará protegido por una barra horizontal o listón intermedio,
4. Debekatuta dago bi eskailera elkarri lotzea, egituran
horretarako gailu bereziak izan ezean.
5. Esku-eskailera sinpleak ez dira bost metro baino gehiagokoak izango, erdialdean sendotuta ez badaude, eta zazpi metro
baino gehiagoko garaieretan erabiltzea debekatuta dago. Zazpi metro
baino gehiagoko garaieretarako, buruan eta oinarrian finkatzeko
aukera duten eskailerak erabili behar dira, nahitaez, eta eskailera
horiek erabiltzeko segurtasun-uhala ezinbestekoa izango da. Kaskodun eskailerek eskudelak eta erortzea eragozteko bestelako gailuak izan behar dituzte.
6. Esku-eskailerak erabiltzean, honako hauetan kontuz ibili
beharko da:
a) Gainazal lau eta sendoen gainean jarriko dira, eta horrelakorik ez badago, nahikoa erresistentzia eta finkotasun
duten plaka horizontalen gainean.
b) Oinarrian zapatak, burdinazko puntak, grapak edo ez irristatzeko beste gailuak izan beharko dituzte; goialdean, aldiz,
eusteko kakoak.
c) Zazpi metro baino gehiagoko garaieran dauden tokietara
heltzeko, goiko eusteko puntak metro bat gorago egon
beharko dute, baldin eta punta horiek lotutako kakoak ez
badituzte.
d) Igotzea, jaistea eta lana beti eskaileren aurreko aldetik
egingo da.
e) Zutoinen gainean daudenean, eusteko bridak erabiliko dira.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 839 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
edo bestela gehienez 15 cm-ko tartea duten goitik beherako zerrendekin.
3. Plintoek gutxienez 15 cm-ko garaiera izango dute, zorutik hasita.
4. Eskudelek metro lineal bakoitzeko 150 kg jasan beharko
dute.
Leihoak garbitzean, erraz garbitu ahal izateko tresna egokiak
emango zaizkie langileei, eta behar izanez gero, norberaren
babeserakoak ere bai, eror ez daitezen.
Aire zabaleko lan guztietan, langileei norberaren babeserako
arropa emango zaie, eguraldi txarraren laztasuna saihestearren.
o por medio de bandas verticales, con una separación máxima de
15 cm.
3. Los plintos tendrán una altura mínima de 15 cm sobre el
nivel del piso.
4. Las barandillas serán capaces de resistir una carga de 150
kg por metro lineal.
En las limpiezas de ventanas se dotará al personal de útiles
idóneos que permitan una fácil limpieza y, en su caso, los de protección personal, para evitar los posibles riesgos de caída.
En todos los trabajos al aire libre se dotará a los trabajadores
de prendas de protección personal, para evitar los posibles rigores climáticos.
61. artikulua
Artículo 61
A)
Xedapen orokorrak
1. Norberaren babeserako neurriak, taldekakoekin batera,
laneko arriskuak ezabatzea edo murriztea beharrezkoa den guztietan erabili beharko dira nahitaez.
2. Norbera babesteak ez du barkatzen prebentziorako neurri orokorrak erabiltzeko betebeharra, Ordenantza honetan zehaztutakoaren arabera.
3. Banakako babeserako ekipoek, eraginkor izateari utzi gabe,
ahal den neurrian enbarazu handirik gabe lan egitea ahalbidetu behar
diote langileari, errendimendua gutxitu gabe, eta ez dute arriskurik eragin behar.
Disposiciones generales
1. Los medios de protección personal, simultáneos con los
colectivos, serán de empleo obligatorio siempre que precise eliminación o reducción de los riesgos profesionales.
2. La protección personal no dispensa en ningún caso de la
obligación de emplear los medios preventivos de carácter general, conforme a lo dispuesto en esta Ordenanza.
3. Sin perjuicio de su eficacia, los equipos de protección individual, permitirán en lo posible, la realización del trabajo sin molestias innecesarias para quien lo ejecute y sin disminución de su rendimiento, no entrañando por sí mismo peligro.
Laneko arropa
1. Enpresek doan emango dieten laneko arropa erabili
behar dute langile guztiek.
2. Laneko arropak gutxieneko baldintza hauek beteko ditu,
oro har:
a) Ehun arin eta malguaz egindakoa izango da, lanpostuaren hozbero eta hezetasun baldintzetara egokitutakoa, eta
garbitzeko eta desinfektatzeko lanak erraz egiteko aukera
emango duena.
b) Langilearen gorputzari ongi egokituko zaio, betiere langilearen erosotasuna eta mugitzeko ahalmena oztopatu gabe.
c) Egoerak ahalbidetzen duen guztietan, mahukak motzak
izango dira, eta luzeak direnean, ehun elastikozko amaieren bitartez behar bezala estutuko dira.
Mahukak bilduz gero, beti barruko aldera egin beharko da,
kanpotik lisoa geratzeko.
d) Ahal den neurrian, elementu gehigarriak ezabatu egingo
dira, esate baterako, patrikak, mahukaburuak, botoiak, kanpoaldera bildutako zatiak, sokak, etab., zikinkeria metatzea eta katigatze-arriskua eragozteko.
e) Istripu-arriskua duten lanetan, gorbatak, lepokoak, gerrikoak, eskumuturrekoak, kateak, eraztunak, idunekoak, etab.
erabiltzea debekatuta dago.
f) Gaueko lanetan, edo argi gutxi dagoen tokietan, islatzaileak erabiliko dira.
3. Behar den guztietan, langileari mantalak eta amantalak,
bularrekoak, txalekoak, fajak edo gerriko zabalak emango zaizkio,
enborra gehiago babesteko.
B)
Burua babestea
1. Garezurra, aurpegia eta lepoa babestu behar dira, eta kasuan
kasu, begiak eta belarriak ere babestu beharko dira bereziki.
2. Mugitzen diren makina, tresna edo gailuetatik gertu aritzeagatik, substantzia arriskutsu edo zikinak betiko metatzen direnean, ilea katigatzeko arriskua duten lanpostuetan, ilea burukoekin, sareekin, txanoekin, txapelekin edo bestelakoekin estali
beharko da, eta ezin izango da begiztarik, zintarik eta irtena gera
daitekeen apaingarririk erabili.
3. Buru gainera objektuak erortzeko edo indarrez jaurtitzeko,
edo kolpeak hartzeko arriskua dagoenean, babeserako kaskoak erabiltzea ezinbestekoa izango da; kaskoek Segurtasun eta Higieneko
Ordenantza Orokorrak eskatutako baldintza guztiak bete beharko
dituzte.
C)
B)
C)
A)
Ropa de trabajo
1. Todo trabajador vendrá obligado al uso de la ropa de trabajo que le será facilitada gratuitamente por las empresas.
2. La ropa de trabajo cumplirá, con carácter general, los
siguientes requisitos mínimos:
a) Será de tejido ligero y flexible, que permita una fácil limpieza y desinfección, adecuada a las condiciones de temperatura y humedad del puesto de trabajo.
b) Ajustará bien al cuerpo del trabajador, sin perjuicio de su
comodidad y facilidad de movimientos.
c) Siempre que las circunstancias lo permitan, las mangas
serán cortas y, cuando sean largas, ajustarán perfectamente
por medio de terminaciones de tejido elástico.
Las mangas que deban ser enrolladas lo serán siempre
hacia dentro, de modo que queden lisas por fuera.
d) Se eliminarán o reducirán en todo lo posible los elementos adicionales, como bolsillos, bocamangas, botones, partes vueltas hacia arriba, cordones, etc., para evitar la suciedad y el peligro de enganches.
e) En los trabajos con riesgo de accidentes se prohibirá el
uso de corbatas, bufanda, cinturones, pulseras, cadenas,
anillos, collares, etc.
f) Se utilizarán reflectantes en los trabajos nocturnos o en
sitios de poca luz.
3. Siempre que sea necesario se dotará al trabajador de delantal y mandiles, petos, chalecos, fajas o cinturones anchos que refuercen la defensa del tronco.
Protección de la cabeza
1. Comprenderá la defensa del cráneo, cara y cuello, y completará, en su caso, la protección específica de ojos y oídos.
2. En los puestos de trabajo en que exista riesgo de enganche de cabellos por su proximidad a las máquinas, aparatos o ingenios en movimiento, cuando se produzca acumulación permanente
de sustancias peligrosas o sucias, será obligatoria la cobertura del
cabello con cofias, redes, gorros, boinas u otros medios adecuados, eliminándose los lazos, cintas y adornos salientes.
3. Cuando exista el riesgo de caída o de proyección violenta
de objetos sobre la cabeza o de golpes, será preceptiva la utilización de cascos protectores, que reunirán en todo caso los requisitos exigidos por la Ordenanza General de Seguridad e Higiene.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 840 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
D)
Goiko gorputz-adarrak babestea
Eskuak, besaurreak eta besoak babesteko, arriskuen prebentziorako egokiak diren eskularruak, mahukak eta mahuka-erdiak
erabiliko dira, baina ez dute langilearen mugitzeko gaitasuna murriztu
behar. Osagarri gisa, behar izanez gero, krema babesleak erabiliko dira.
Protección de las extremidades superiores
La protección de las manos, antebrazos y brazos, se hará por
medio de guantes, mangas y manguitos, seleccionados para prevención de riesgos existentes y para evitar la dificultad de movimientos al trabajador. Como complemento, si procede, se utilizarán cremas protectoras.
Arnas aparatua babestea
1. Arnas aparatua babesteko ekipoek honako ezaugarri
hauek izango dituzte:
a) Arriskuari egokitutako motakoak izango dira.
b) Aurpegiari behar bezala lotuko zaizkio, iragazterik izan ez
dadin.
c) Langileari ahalik eta traba gutxien egin behar diote.
d) Behar den maiztasunarekin begiratuko da behar bezala dauden eta funtzionatzen duten, eta nolanahi ere, hilabetean
behin.
e) Erabili ondoren, garbitu eta desinfektatu egin behar dira.
f) Konpartimentu handi eta lehorretan gordeko dira, hozbero
egokian.
E)
E)
D)
Protección del aparato respiratorio
1. Los equipos protectores del aparato respiratorio cumplirán las siguientes características:
a) Serán del tipo apropiado al riesgo.
b) Ajustarán completamente al contorno facial, para evitar filtraciones.
c) Determinarán las mínimas molestias al trabajador.
d) Se vigilarán su conservación y funcionamiento con la necesaria frecuencia y, en todo caso, una vez al mes.
e) Se limpiarán y desinfectarán después de su empleo.
f) Se almacenarán en comportamientos amplios y secos, con
temperatura adecuada.
SARIAK, HUTSEGITEAK ETA ZIGORRAK
PREMIOS, FALTAS Y SANCIONES
1. ATALA
SECCIÓN 1
SARIAK
PREMIOS
62. artikulua
Artículo 62
Langileen jokabidea, errendimendua, lana eta dohainak saritzearren, eta aldi berean, langileari berari betebeharrak betetzeko
adorea emateko, Enpresek atal honetan erabakitako sariak emango
dizkiete langileei, banaka edo taldeka, beherago zehaztuko diren
baldintzak betez gero, eta saria merezi duen ezein ekintza saritu
gabe ez uzteko ahalegina eginda.
Honako hauek dira saria merezi dutenak:
a) Ekintza heroikoak.
b) Meritudun egintzak.
c) Zerbitzurako joera.
d) Leialtasunerako joera.
e) Lanbidean aurrera egiteko gogoa.
Ekintza heroikotzat hartuko da langileak, bere bizitza eta osotasuna arrisku larrian jarrita, istripu bat saihesteko edo istripuaren
ondorioak gutxitzeko egiten duena.
Meritudun egintzatzat joko da langileak, bere bizitza edo osotasuna arrisku larrian jarri gabe, zerbitzuaren onerako, ezohiko gertakariren bat gainditzeko edo saihesteko, Enpresetako bezeroen
ondasunak edo interesak defendatzeko edo Enpresak berak
defendatzeko egindako egintzak, baina ohikoak baino gehiago direnak.
Zerbitzurako joera sarituko da, langileak lanean bere gaitasun
guztia jartzen duenean, eta lana modu arruntean eta ohikeriaz egiten ez duenean; baita Enpresen eta lankideen mesedetan hobekuntza-maila gorena aurkitzen saiatu izana gertakari jakinekin erakusten duenean ere, nahiz eta horretarako bere ongizatea eta interesa
ere alde batera utzi behar izan.
«Leialtasunerako joera» dagoela esan dezakegu, borondatezko
eszedentziarik hartu gabe, etenaldirik gabe, segidako 25 urtetan
Enpresetan lanean aritu izana frogatzen denean, betiere langilearen espedientean hutsegite larriak edo oso larriak egin dituelako
ohar negatiborik ez badago.
Lanbidean aurrera egiteko gogoa dutela esan daiteke, lanean
hobetzeko edo goragoko kategoriara igotzeko, prestakuntza teknikoa eta praktikoa hobetzeko ahalegina egiten duten langileen
kasuan, beren lana automatikoki egin gabe.
Con el fin de recompensar la conducta, el rendimiento, laboriosidad y cualidades sobresalientes del personal, estimulándole
al propio tiempo para el cumplimiento de sus obligaciones, las Empresas otorgarán a sus trabajadores, individual o colectivamente, los
premios que en esta sección se establecen en las circunstancias
que se señalan, procurando que ningún acto que lo merezca quede
sin premio.
Se considerarán motivos dignos de premio los siguientes:
a) Actos heroicos.
b) Actos meritorios.
c) Espíritu de servicio.
d) Espíritu de fidelidad.
e) Afán de superación profesional.
Serán actos heroicos los que realice el trabajador con grave
riesgo de su vida o integridad personal, para evitar un accidente
o reducir sus proporciones.
Se considerarán actos meritorios los que en su realización no
supongan grave riesgo para la vida o integridad personal del trabajador, pero representen una conducta superior a la normal, dirigida a evitar o a vencer una anormalidad en bien del servicio, a
defender bienes o intereses de los clientes de las Empresas o de
éstas mismas.
Se estimará espíritu de servicio cuando el trabajador realice
su trabajo no de un modo rutinario y corriente, sino con entrega
total de sus facultades, manifestando en hechos concretos consistentes en lograr su mayor perfección, en favor de las Empresas
y de sus compañeros de trabajo, subordinando a ellos su comodidad, e incluso su interés particular.
Existe «espíritu de fidelidad» cuando ésta se acredita por los
servicios continuados a las Empresas por un período de veinticinco
años sin interrupción alguna por excedencia voluntaria, siempre que
además no conste en el expediente del trabajador que así destaque notas desfavorables por la comisión de faltas graves o muy graves.
Se entiende por afán de superación profesional la actuación de
aquellos trabajadores que, en lugar de cumplir su misión de modo formulario, dediquen su esfuerzo a mejorar su formación técnica y práctica para ser más útiles en su trabajo o alcanzar categoría superior.
63. artikulua
Artículo 63
Goian adierazitako ekintzak saritzeko sariak honako hauek izan
daitezke:
a) Diru-sariak, gutxienez hilabeteko soldataren adinakoak.
Las recompensas que se establecen para premiar los actos
descritos podrán consistir en:
a) Premios en metálico por el importe mínimo de una mensualidad.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 841 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
b) Urteko opor ordainduak luzatzea.
b) Aumento de las vacaciones anuales retribuidas.
c) Idatzizko zoriontzeak; jendaurrean jakitera emango dira.
c) Felicitaciones por escrito, que se harán públicas.
d) Dagokien Erakundeei sariak emateko proposamenak egitea, adibidez, produktore eredugarri izendatzea, laneko
dominak eta bestelako bereizgarriak ematea.
d) Propuestas a los Organismos competentes para la concesión de recompensas, tales como nombramientos de productor ejemplar, medallas de trabajo y otros distintivos.
e) Espedienteko ohar negatiboak kentzea.
e) Cancelación de notas desfavorables en el expediente.
Sari horiek, zoriontzeak izan ezik, Enpresen Zuzendaritzak
emango ditu; lankideek edo buruak proposatutako kontrako espedienteen kasuan, Enpresako Epaimahaiak, edo ez badago, Artekari sindikalak.
La concesión de los premios antes consignados, excepción
hecha de las felicitaciones, se hará por la Dirección de las Empresas, en expediente contradictorio, instruido a propuesta de los Jefes
o compañeros de trabajo, a través del Jurado de Empresa o, en
su defecto, por los Enlaces sindicales.
2. ATALA
SECCIÓN 2
HUTSEGITEAK ETA ZIGORRAK
FALTAS Y SANCIONES
64. artikulua
Artículo 64
Langileak egiten duen hutsegite oro arintzat, larritzat edo oso
larritzat joko da garrantzia, ondorio eta asmoaren arabera. Hurrengo
hiru artikuluetan aipatzen diren zerrendak adierazgarriak dira soilik.
Toda la falta cometida por un trabajador se clasificará, atendiendo a su importancia, trascendencia o intención, en leve, grave
o muy grave. La enumeración a que se refieren los tres artículos
siguientes es meramente enunciativa.
65. artikulua
Artículo 65
Hutsegite arintzat honako hauek hartuko dira:
Se considerarán leves las faltas siguientes:
1. Bost eta hogeita hamar minutu arteko atzerapenarekin etortzea lanera; hilabete batean egindako lehenengo hiru atzerapenak
arintzat hartuko dira.
1. La falta de puntualidad en la asistencia al trabajo con retraso
superior a cinco minutos e inferior a treinta, en el horario de entrada;
las tres primeras faltas cometidas dentro del período de un mes
serán consideradas leves.
2. Dagokion garaian baja ez aurkeztea, justifikatutako arrazoi batengatik lanera ez etortzean, baja aurkeztea ezinezkoa izan
dela justifikatzen den egoeretan izan ezik.
2. No cursar en tiempo oportuno la baja correspondiente
cuando se falte al trabajo por motivo justificado, a no ser que se
pruebe la imposibilidad de haberlo efectuado.
3. Lana uztea funtsezko arrazoirik gabe, denbora laburrerako
izan bada ere. Lana uzteagatik garrantzizko kalterik eragiten
bazaie Enpresei edo arrazoi horrek istripua eragiten badie lankideei, hutsegite hori larritzat edo oso larritzat hartu ahal izango da,
kasuen arabera.
3. El abandono del servicio sin causa fundada, aún cuando
sea por breve tiempo. Si como consecuencia del mismo se originase perjuicio de alguna consideración a las Empresas o fuese causa
de accidentes a sus compañeros de trabajo, ésta falta podrá ser
considerada como grave o muy grave, según los casos.
4. Arduragabekeria txikiak materiala zaintzean eta materialak izan ditzakeen akatsak ez jakinaraztea.
4. Pequeños descuidos en la conservación del material y la
falta de aviso sobre los defectos del mismo.
5. Norberaren txukuntasunik eta garbitasunik eza.
5. Falta de aseo y limpieza personal.
6. Erabiltzaileak behar den zuzentasunaz eta egokitasunaz
ez hartzea.
6. No atender al público con la corrección y diligencias debidas.
7. Enpresei bizileku edo egoitza aldaketen berri ez ematea.
7. No comunicar a las Empresas los cambios de residencia
o domicilio.
8. Enpresaren egoitzan lanekoak ez diren gaiez eztabaidan
aritzea. Eztabaida horiek zalaparta handia eragiten badute, hutsegite
larritzat edo oso larritzat har daitezke.
8. Las discusiones sobre asuntos extraños al trabajo dentro
de las dependencias de la Empresa. Si tales discusiones produjeran escándalo notorio podrán ser consideradas como faltas graves o muy graves.
9. Hilabetean egun batez lanera huts egitea, justifikatutako
arrazoirik gabe.
9. Faltar al trabajo un día al mes sin causa justificada.
10.
Noizean behin mozkortuta egotea.
66. artikulua
Hutsegite larritzat honako hauek joko dira:
10.
La embriaguez ocasional.
Artículo 66
Se considerarán faltas graves, las siguientes:
1. Hogeita hamar egunen barruan, hirutan baino gehiagotan
lanera garaiz ez etortzea, justifikatu gabe.
1. Más de tres faltas no justificadas de puntualidad en la asistencia al trabajo, durante un período de treinta días.
2. Hogeita hamar eguneko epean, bi egunetan lanera ez etortzea, justifikatutako arrazoirik izan gabe.
2. Ausencia sin causa justificada por dos días, durante un
período de treinta días.
3. Gizarte Segurantzan edo Aurreikuspen Erakundeetan eragin dezakeen aldaketarik egon bada familian, aldaketa horien berri
garaiz ez ematea. Datu horiek maleziaz gorde badira, hutsegite oso
larritzat joko da.
3. No comunicar con la puntualidad debida los cambios experimentados en la familia, que puedan afectar a la Seguridad Social
o Instituciones de Previsión. La falta maliciosa en estos casos se
considerará como falta muy grave.
4. Lanorduetan jokoan edo denbora-pasan aritzea.
4. Entregarse a juegos o distracciones en horas de servicio.
5. Gaixorik egotearen edo istripua eduki izanaren itxura egitea.
5. La simulación de enfermedad o accidente.
6. Lanean, nagusien esana ez betetzea. Diziplina nabarmen
hausten badu eta ondorioz Enpresari kalterik sortzen badio, hutsegite oso larritzat jo ahal izango da.
6. La desobediencia a sus superiores en cualquier materia
que sea propia del servicio. Si implicase quebranto manifiesto de
la disciplina o de ella se derivase perjuicio notorio para la Empresa
podrá ser considerada como muy grave.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 842 —
7. Beste langile bat dagoen itxura egitea, haren ordez fitxatuz, erantzunez edo sinatuz.
8. Lanean utzikeriaz eta gogorik gabe aritzea, jokabide
horrekin zerbitzuari kalte egiten bazaio.
9. Lanean zuhurtziarik gabe aritzea. Beretzat edo bere lankideentzat istripu-arriskua eragiten badu, edo matxuraren arriskua
instalazioetarako, hutsegite hori oso larritzat hartu ahal izango da.
10. Baimenik gabe, lanaldian lan partikularrak egitea eta Enpresako tresnak norberaren kontuetarako erabiltzea.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
11. Lanorduetatik kanpo, Enpresako uniformea jantzita,
mozkorturik egotea.
12. Aurreko artikuluko 3 eta 8. ataletan aurreikusitako arrazoiek eragiten dituztenak.
13. Hiruhileko batean hutsegite arinak behin baino gehiagotan
egitea (garaiz ez etortzearena salbu), hutsegia desberdinekoa izan
arren eta idatzizko ohartarazpena tartean dela.
7. Simular la presencia de otro trabajador fichando, contestando o firmando por él.
8. La negligencia o desidia en el trabajo que afecte a la buena
marcha del servicio.
9. La imprudencia en acto de servicio. Si implicase riesgo de
accidente para el trabajador o sus compañeros o peligro de avería para las instalaciones podrá ser considerada como muy grave.
10. Realizar, sin el oportuno permiso, trabajos particulares
durante la jornada, así como emplear herramientas de la Empresa
para usos propios.
11. La embriaguez, fuera de acto de servicio vistiendo el uniforme de la Empresa.
12. Los derivados de las causas previstas en los apartados
3 y 8 del artículo anterior.
13. La reincidencia en falta leve (excluída la de puntualidad,
aunque la falta sea de distinta naturaleza), dentro de un trimestre,
habiendo mediado amonestación escrita.
67. artikulua
Artículo 67
Hutsegite oso larritzat honako hauek joko dira:
1. Lanera justifikatu gabe hamar bider baino gehiagotan ez
bertaratzea, sei hilabeteko epean, edo hogei aldiz urtebetean.
2. Agindutako egitekoetan iruzur egitea, leialtasun ezaz
jokatzea edo konfiantzaz aprobetxatzea eta enpresari, lankideei edo
edozein pertsonari lapurtzea, indarkeriaz nahiz gabe, enpresaren
egoitzan edota edozein lekutan, lanordutan bada.
Se considerarán como faltas muy graves, las siguientes:
1. Más de diez faltas no justificadas de asistencia al trabajo
cometidas en un período de seis meses, o veinte durante un año.
2. El fraude, deslealtad o abuso de confianza en las gestiones encomendadas y el hurto o robo, tanto en la Empresa como
a los compañeros de trabajo o a cualquier otra persona dentro de
las dependencias de la Empresa o durante acto de servicio en cualquier lugar.
3. Hacer desaparecer, inutilizar, destrozar o causar desperfectos en primeras materias, útiles, herramientas, maquinarias, aparatos, instalaciones, edificios, enseres y documentos de la
Empresa.
4. La condena por delito de robo, hurto o malversación cometidos fuera de la Empresa o por cualquier otra clase de hechos que
puedan implicar para ésta desconfianza respecto a su autor y, en
todo caso, la de duración superior a seis años, dictada por los Tribunales de Justicia.
5. La continuada y habitual falta de aseo y limpieza de tal índole
que produzca quejas justificadas por sus compañeros de trabajo.
6. La embriaguez habitual.
7. Violar el secreto de la correspondencia o documentos reservados de la Empresa o revelar a elementos extraños a la misma
datos de reserva obligada.
8. Los malos tratos de palabra u obra, abuso de autoridad
o la falta grave de respeto y consideración a los Jefes o a sus familiares, así como a los compañeros y subordinados.
9. La blasfemia habitual.
10. Causar accidentes graves por negligencia o imprudencia.
3. Enpresako lehengaiak, lan-tresnak, lanabesak, makinak,
aparailuak, instalazioak, eraikinak, tresnak eta agiriak galtzea, puskatzea, txikitzea edo hondatzea.
4. Enpresatik kanpo egindako lapurreta, ebasketa edo dirua
oker erabiltzeagatiko kondena edo enpresak langilearekin duen konfiantza bertan behera uzteko arrazoi izan daitezkeen beste egintza
batzuengatiko kondena, eta Justizia epaitegien sei urtetik gorako
kondena guztiak.
5. Behin eta berriro eta jarraian txukun eta garbi ez egotea,
bere lankideak garbitasun falta horren kexu badira.
6. Maiz mozkortuta egotea.
7. Posta zabaltzea edo Enpresarentzat baino ez diren agiriak agerraraztea, edo isilean gorde beharreko datuak kanpotarrei
erakustea.
8. Nagusiak edo horien senideak, lankideak eta menpekoak
hitzez edo egintzez gaizki tratatzea, horiekiko agintekeriaz jokatzea edo errespeturik edo begirunerik ez agertzea.
9. Biraoak ohiko gauza izatea.
10. Utzikeriagatik edo zuhurtziarik ezarengatik istripu larriak
sorraraztea.
11. Erantzukizuneko lanpostuetan lana uztea.
12. Laneko errendimendua nahita eta era jarraituan murriztea.
13.
Lankideekin sarritan liskarrean eta eztabaidan aritzea.
14. Aurreko artikuluko 3, 6, 8 eta 9. ataletan aurreikusitakoek
eragindakoak.
15. Berriz hutsegite larri bat egitea, nahiz eta desberdina izan,
lehenengoa egin eta hurrengo sei hilabeteen barruan.
11. Abandonar el trabajo en puesto de responsabilidad.
12. La disminución voluntaria y continuada en el rendimiento
de trabajo.
13. El originar frecuentes riñas y pendencias con los compañeros de trabajo.
14. Las derivadas de lo previsto en las causas 3, 6, 8 y 9 del
artículo anterior.
15. La reincidencia en falta grave, aunque sea de distinta naturaleza, siempre que se cometa dentro de los seis meses siguientes de haberse producido la primera.
68. artikulua
Artículo 68
Enpresei dagokie zigorrak ezartzea, Lan Kontratuen Legean,
Lan Prozedurako Legean eta Ordenantza honetan erabakitakoaren arabera.
Interesdunari idatziz emango zaio zigor ororen berri (ahozko
ohartarazpena izan ezik); hark jaso izanaren agiria bidali edo jakinarazpenaren jakitun dela sinatu behar du, eta horrela jasoko da
haren espedientean.
Corresponde a las Empresas la facultad de imponer sanciones, de acuerdo con lo determinado en la Ley de Contrato de Trabajo, la Ley de Procedimiento Laboral y en esta Ordenanza.
De toda sanción, salvo la amonestación verbal, se dará traslado por escrito al interesado, quien deberá acusar recibo o firmar
el enterado de la comunicación, constando así en su expediente.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 843 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
69. artikulua
Artículo 69
Kasu bakoitzean ezar daitezkeen zigorrak, egindako hutsegiteak duen larritasuna kontuan hartuta, honako hauek izango dira,
gehienez ere:
a) Hutsegite arinengatik: ahozko ohartarazpena, ohartarazpen idatzia, eta bi egun arteko enplegua eta soldata etetea.
b) Hutsegite larriengatik: enplegu eta soldatarik gabe uztea,
hirutik hamabost egunera bitarte.
c) Hutsegite oso larriengatik: enplegua eta soldata etetea,
hamasei eta hirurogei egun artean; gehienez bi urtean mailaz igotzeko gaitasunik gabe uztea; beste herri batera nahitaez lekualdatzea; kaleratzea.
Egindako hutsegitea falta edo delitua izan daitekeenean, lanalorrean jarritako zigorra bete izanak ez du esan nahi dagokion Auzitegian erruduntasun-testigantzarik emango ez denik.
Las sanciones máximas que podrán imponerse en cada caso,
atendiendo a la gravedad de la falta cometida, serán las siguientes:
a) Por faltas leves: Amonestación verbal, amonestación por
escrito, suspensión de empleo y sueldo hasta dos días.
b) Por faltas graves: Suspensión de empleo y sueldo de tres
a quince días.
c) Por falta muy grave: Suspensión de empleo y sueldo de
dieciseis a sesenta días; inhabilitación por un período no
superior a dos años para el ascenso; traslado forzoso a
otra localidad; despido.
Las sanciones que en orden laboral puedan imponerse se
entienden sin perjuicio de pasar el tanto de culpa a los Tribunales
competentes, cuando el hecho cometido pueda ser constitutivo de
falta o delito.
70. artikulua
Artículo 70
Enpresek zigortzeko duten gaitasunak hamabost egunetan preskribatuko du hutsegite arinentzat; hogeita hamar egunetan, hutsegite
larrientzat; eta hirurogei egunetan, oso larrientzat, betiere Enpresen Zuzendaritzak hutsegitearen berri izan zuen edo izan zezakeen
egunetik kontatzen hasita.
La facultad de las Empresas para sancionar prescribirá, para
las faltas leves, a los quince días; para las faltas graves, a los treinta
días, y para las muy graves, a los sesenta días, contados estos plazos desde que fuera conocido el hecho o pudiera conocerse por
la Dirección de aquellas.
71. artikulua
Artículo 71
Enpresek egindako hutsegiteak (Ordenantza honetakoak)
zigor ditzake laneko agintaritzak, Araudi organikoak ezartzen
duen ekonomia-mugaraino; Enpresek hutsegitea berriro egiten
badute, eta Zuzendaritzak gizartearen aurkako jarrera baldin
badu, Laneko Zuzendaritza Orokorrak, dagokion zigor ekonomikoa
jartzeaz gain, Lan Ministerioari proposa diezaioke (ofizioz edo dagokion Lurralde Ordezkaritzak proposatuta) Enpresaren jarreraren erantzule den enpresaburua, gerentea edo zuzendaria kargutik kentzeko;
eta mota horretako karguak edo antzekoak betetzeko gaitasungabetzeko ere eska diezaioke Gobernuari, Lan Ministerioak proposatuta.
La autoridad laboral podrá sancionar, hasta el límite económico que autorice el Reglamento orgánico que regula su función,
las infracciones de esta Ordenanza cometidas por las Empresas,
en caso de reincidencia y cuando la Dirección de ésta muestre una
conducta antisocial, la Dirección General de Trabajo, de oficio o a
propuesta de la Delegación Provincial correspondiente podrá, además de imponer la sanción económica que corresponda, proponer al Ministerio de Trabajo el cese del Empresario, Gerente o Director responsable de la conducta de la Empresa; y al Gobierno, a
propuesta del Ministerio de Trabajo, podrá acordar su inhabilitación
temporal o definitiva para ocupar aquellos cargos u otros semejantes.
HAMARGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO DÉCIMO
LAGUNTZA-ERREGIMENA
RÉGIMEN ASISTENCIAL
72. artikulua
Artículo 72
Langileen Ordezkarien edo Enpresa Batzordeko kideen zuzeneko parte hartzea duten laguntza-ekintzek Erakundeak edo
dagozkion zerbitzuak sortzen, garatzen eta kudeatzen lagunduko
dute.
Enpresek, euren kabuz edo beste erakundeekin elkarlanean,
langileak gizarteratzeko eta Enpresaren barruan pertsonen arteko
harremanak hobetzeko helburua duten gizarte-zerbitzuak gordeko
eta garatuko dituzte, lege xedapenei jarraiki.
La acción asistencial, con participación directa del Delegado
de Personal, o miembros del Comité de Empresa, orientará en la
creación, desarrollo y gestión de las Instituciones o servicio
correspondientes.
Las Empresas, por sí o en colaboración con otras entidades,
mantendrán y desarrollarán, de acuerdo con las disposiciones legales, los servicios de tipo social tendentes a conseguir una mayor
y más lograda integración del personal, así como la mejora de las
relaciones humanas dentro de la Empresa.
CAPÍTULO UNDÉCIMO
HAMAIKAGARREN KAPITULUA
REGLAMENTO DE RÉGIMEN INTERIOR
BARNE ARAUDIA
73. artikulua
Barne Araudiaren bitartez, Enpresek Ordenantza honetako
arauak euren ezaugarri berezietara egokituko dituzte, emaitza onenak eta pertsonen arteko harreman onak lortzeko helburuak
batera betetzearren.
Barne Araudiaren edukia eta onarpenerako prozedura 1942ko
urriaren 16ko Laneko Arautegien Legean, 1961eko urtarrilaren 12ko
Dekretuan eta urte bereko otsailaren 6ko Aginduan erabakitakoa
izango da. Barne Araudiari erantsirik, Enpresaren plantilla eta langileekin itundutako kontratu-eredua joango dira. Langile bakoitzak
izan behar du Araudiaren ale bat; baldintza hau betetzen ez bada,
Araudian bai, baina Ordenantza honetan barne hartu gabeko hutsegiteren bat egiten badute langileek, Enpresek ezin izango
dituzte zigortu.
Artículo 73
Mediante el Reglamento de Régimen Interior las Empresas adecuarán las normas contenidas en la presente Ordenanza a sus peculiares características, a fin de obtener conjuntamente los máximos
resultados y las mejores relaciones humanas.
El contenido y procedimiento para la aprobación del Reglamento de Régimen Interior, será el establecido en la Ley de Reglamentaciones de Trabajo de 16 de Octubre de 1942, Decreto de 12
de Enero de 1961, y Orden de 6 de Febrero del mismo año. Como
anexo al Reglamento de Régimen Interior figurará la plantilla de
la Empresa y el modelo de contrato suscrito con el personal. Un
ejemplar del Reglamento deberá ser facilitado a cada trabajador,
no pudiendo imponerse sanciones a éstos por faltas comprendidas en el mismo y no en la presente Ordenanza, de no haberse
cumplido este deber empresarial.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 844 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
74. artikulua
Artículo 74
Berrogeita hamar langile finko baino gehiago dituzten Enpresa
guztiak Barne Araudi bat idaztera eta laneko agintaritzaren onespena jasotzera beharturik daude. Ordenantza hau indarrean sartzen denetik sei hilabeteko epea dute horretarako. Barne Araudia
onartuta badute, Ordenantza honen edukira egokitu egin beharko
dute, eta epe horretan laneko agintaritzari aurkeztu.
Todas las Empresas que ocupen más de cincuenta trabajadores fijos están obligadas, en el plazo de seis meses desde la
entrada en vigor de esta Ordenanza, a redactar y someter a la aprobación de la autoridad laboral un Reglamento de Régimen Interior.
Las que tuvieran ya aprobado su Reglamento Interior deberán adaptarlo al contenido de la presente Ordenanza, sometiéndolo a la autoridad laboral en el indicado plazo.
HAMABIGARREN KAPITULUA
CAPÍTULO DUODÉCIMO
75. artikulua
Artículo 75
Ordenantza honetan barne hartutako oinarrizko soldatetan eta
osagarrietan, Ordenantza indarrean sartu aurretik, Lan Ordenantza
honek berak zehaztutako ohiko lanaldiari zegozkion ordainsariak,
osorik eta urteko zenbaketan, irentsi egingo dira. Hortaz, Ordenantza
hau aplikatzearen ondorioz, ekonomia-gorabeherak langileen
aldekoak baizik ez daitezke izan, data hori baino lehen jasotakoa,
osorik eta urteko zenbaketan, Ordenantza honen arabera jaso
beharko luketena baino gutxiago denean.
En los salarios base y en sus complementos contenidos en
la presente Ordenanza se absorben todas las percepciones saláriales que viniesen rigiendo con anterioridad a su entrada en vigor,
estimadas en conjunto y en cómputo anual, referidas a la jornada
normal de trabajo que esta misma Ordenanza Laboral señala. Por
consiguiente, su aplicación sólo da derecho a diferencias económicas a favor de los trabajadores cuando lo percibido con anterioridad
a la aludida fecha fuese inferior en conjunto y cómputo anual a lo
que les correspondería percibir según esta Ordenanza.
76. artikulua
Artículo 76
Ordenantza honetakoak gutxieneko baldintzak izaki, aurretik
izan zitezkeen baldintza onuragarriei eutsi egingo zaie, osorik eta
urteko zenbaketan aztertu ondoren.
Aurreko paragrafoan esandakoa baztertu gabe, honako hauei
ere eutsiko zaie: aldez aurretik ezarritako lanaldi trinkoari; opor luzeagoei, banaka nahiz lanbide-taldeka; Hitzarmen Kolektiboak ezarritako Gizarte Segurantzako hobekuntzei; Barne Araudiari edo ohiturei, eta aparteko orduen gaineko usadio eta ohiturek aldez aurretik
ezarritako baloreei.
Por ser condiciones mínimas las establecidas en esta Ordenanza, se respetarán las superiores implantadas con anterioridad,
examinadas en su conjunto y en cómputo anual.
Con independencia de lo establecido en el párrafo anterior, se
respetarán, aisladamente, la jornada intensiva cuando viniere establecida; las vacaciones de mayor duración, ya por grupos profesionales o individualmente; las mejoras de Seguridad Social, establecidas por Convenio Colectivo.. Reglamento de Régimen Interior
o costumbre, y los valores preestablecidos por uso y costumbre
en cuanto a las horas extraordinarias.
I. ERANSKINA
ANEXO I
LANBIDE-KATEGORIEN DEFINIZIOA
DEFINICIÓN DE CATEGORÍAS PROFESIONALES
I. ZUZENDARITZAKO LANGILEAK ETA TEKNIKARI TITULUDUNAK
I. PERSONAL DIRECTIVO Y TÉCNICO TITULADO
1. azpitaldea.—Zuzendaritzako Langileak
Subgrupo 1.—Personal directivo
a) Zuzendaria: Titulu akademikoa edo prestakuntza teorikopraktiko handia izanik, Enpresaren Zuzendaritza eta erantzukizuna
bere gain hartzen duena, eta laneko fase guztiak programatzen,
planifikatzen eta kontrolatzen dituena.
b) Salmenta Zuzendaria: Titulu akademikoa edo prestakuntza teoriko-praktiko handia izanik, merkataritza-alorreko eginkizunen Zuzendaritza eta erantzukizuna bere gain hartzen duena,
eta Enpresaren merkataritza-politika planifikatzen, programatzen
eta kontrolatzen duena.
c) Administrazioko Zuzendaria: Titulu akademikoa edo prestakuntza teoriko-praktiko handia izanik, administrazio-alorreko
eginkizunen Zuzendaritza eta erantzukizuna bere gain hartzen duena,
eta Enpresaren administrazioa planifikatzen, programatzen eta kontrolatzen duena.
d) Langileburua: Enpresako Zuzendaritzaren esanetara egonik, langileak hartzeko, hautatzeko eta administratzeko ardura eta
erantzukizuna duena, eta Enpresak zehaztutako langile-politika planifikatzen, programatzen eta kontrolatzen duena.
a) Director: Es el que con el título académico o amplia preparación teórico-práctica, asume la Dirección y responsabilidad de
la Empresa, programando, planificando y controlando el trabajo en
todas sus fases.
b) Director Comercial: Es el que, con el título adecuado o
amplia preparación teórico-práctica, asume la Dirección y responsabilidad de las funciones mercantiles en su más amplio sentido, y planifica, programa y controla la política comercial de la
Empresa.
c) Director Administrativo: Es el que, con título o amplia preparación teórico-práctica, asume la Dirección y responsabilidad de
las funciones administrativas en su más amplio sentido, y planifica,
programa y controla la administración de la Empresa.
e) Erosketa Burua: Enpresako Zuzendaritzaren aginduetara
egonik eta titulu akademikoa edo ezagutza eta gaitasun handia
izanik, Enpresako materiala eta hornidura erostearen erantzule
dena.
f) Zerbitzuburua: Enpresako Zuzendaritzaren aginduetara egonik, eta titulu akademikoa edo ezagutza handia izanik, Enpresa planifikatzen, programatzen eta kontrolatzen, bideratzen, zuzentzen
eta batzen duena, eta Enpresako produkzioko eremu eta ekipoen
martxa onaren eta funtzionamenduaren erantzule dena.
d) Jefe de Personal: Es el que, a las órdenes inmediatas de
la Dirección de la Empresa, tiene a su cargo y responsabilidad el
reclutamiento, selección y administración del personal, y la planificación, programación y control de la política de personal de la
Empresa fijada por aquélla.
e) Jefe de Compras: Es el que, a las órdenes inmediatas de
la Dirección de la Empresa, con título académico o amplios conocimientos y capacidad, es responsable de las compras de material y aprovisionamiento de la Empresa.
f) Jefe de Servicios: Es aquel que, a las órdenes inmediatas de la Dirección de la Empresa, con título académico o con amplios
conocimientos, planifica, programa y controla, orienta, dirige y da
unidad a la Empresa, siendo el responsable de la buena marcha
y coordinación del trabajo realizado en las zonas y equipos productivos de la Empresa.
2. azpitaldea.—Teknikari Tituludunak
Subgrupo 2.—Personal técnico titulado
a) Goi-mailako Tituludunak: Doktore edo Lizentziatu tituluak
emandako ezagutza laneko planak ikertzeko, aztertzeko, arakat-
a) Titulado de Grado Superior: Son aquellos que, aplicando
sus conocimientos a investigación, análisis, estudio y preparación
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 845 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
zeko eta prestatzeko aplikatzen dutenak, eta euren lanbidearen berariazko jarduerak egiten edo aholkatzen dituztenak.
de los planes de trabajo, asesoran o ejecutan las actividades propias de su profesión, autorizado por título de Doctor o Licenciado.
b) Erdi-mailako Tituludunak: Aurreko kasuan bezalaxe, euren
zerbitzuak eskaintzen dituztenak, baina peritu, gizarte-graduatu edo
antzeko tituluarekin.
b) Titulado de Grado Medio: Son aquellos que, prestan servicios al igual que en el caso anterior, y autorizados por un título
de peritaje, graduado social o análogo.
c) Laborala o Profesionala: Aurreko bietan bezalaxe, euren
zerbitzuak eskaintzen dituztenak, baina dagokion Agintaritzak
horretarako propio emandako tituluarekin.
c) Laboral o Profesional: Son quienes prestan servicio, al igual
que los dos anteriores, autorizados por el oportuno título expedido
para ello por la Autoridad competente.
II. ADMINISTRAZIOKO LANGILEAK
II. PERSONAL ADMINISTRATIVO
a) 1. mailako Administrari Burua: Enpresako Bulegoaren erantzule zuzena den langilea, boterea izan ala ez. Koordinatzen
dituen administrazio-atalak bere gain daude.
a) Jefe Administrativo de 1.ª: Empleado que provisto o no de
poder, tiene la responsabilidad directa de la Oficina de la Empresa.
Dependen de él las diversas secciones administrativas a las que
imprime unidad.
b) 2. mailako Administrari Burua: Botere mugatua izan ala ez,
Sekzio edo departamentu baten ardura duena, emandako lanari
buruzko iradokizunak egin eta batasuna ematen duena, eta lan horren
erantzule dena Nagusien aurrean; bere menpekoen artean banatzen du lana.
b) Jefe Administrativo de 2.ª: Es quien, provisto o no de poder
limitado, está encargado de una Sección o departamento, sugiere
y da unidad al trabajo que tienen encomendado y responden del
mismo ante sus Jefes y distribuye el trabajo a sus subordinados.
c) Kutxazaina: Bere erantzukizunpean Enpresaren kobrantza
eta ordainketa nagusiak egiten dituena, menpean langileak izan
ala ez.
c) Cajero: Es el que, con o sin empleados a sus órdenes, realiza bajo su responsabilidad, los cobros y pagos generales de la
Empresa.
d) Lehen mailako Administrari Ofiziala: Hogei urtetik gorakoa
izanik, Nagusi baten esanetara dagoen eta kalkulua, azterketa, prestakuntza eta baldintza egokiak eskatzen dituen lan jakin bat bere
gain duen langilea.
d) Oficial Administrativo de primera: Empleado mayor de veinte
años que actúa a las órdenes de un Jefe y tiene a su cargo un trabajo determinado, que requiere cálculo, estudio, preparación y condiciones adecuadas.
e) Bigarren mailako Administrari Ofiziala: Ekimen eta erantzukizun mugatua izanik, eta Nagusi baten menpe egonik, administrazio-teknikaren ezagutza orokorra eskatzen duten bigarren mailako lan osagarriak egiten dituen langilea.
e) Oficial Administrativo de segunda: Empleado que, con iniciativa y responsabilidad restringidas, subordinado a un Jefe, realiza trabajos de carácter auxiliar secundario que requieren conocimientos generales de la técnica administrativa.
f) Laguntzailea: Hemezortzi urtetik gorakoa izanik, administrazio-alorreko oinarrizko lanak eta oro har, bulegoetako berariazko lan mekanikoak egiten dituen langilea.
f) Auxiliar: Es el empleado mayor de dieciocho años que
dedica su actividad a operaciones elementales administrativas y,
en general, a las puramente mecánicas inherentes al trabajo de
la oficina.
g) Telefonista: Lan bakarra telefono-zentralita zaintzea eta artatzea duen langilea.
g) Telefonista: Empleado que tiene por única y exclusiva misión
estar al cuidado y servicio de una centralita telefónica.
h) Langile-gaia: 16 eta 18 urte bitartekoa izanik, behar besteko lanbide prestakuntza eskuratzeko burokrazia edo kontabilitate
lanetan hasten den langilea.
h) Aspirante: Es el empleado de edad comprendida entre los
16 y 18 años, que se inicia en los trabajos burocráticos o de contabilidad para alcanzar la necesaria capacitación profesional.
i) Kobratzailea: Kutxaren menpeko izanik, eskuordetze
bidez kobrantzak eta ordainketak egiten dituen langilea.
i) Cobrador: Es el empleado que, dependiente de Caja, realiza todo género de cobros y pagos, por delegación.
III. ERDI-MAILAKO KARGUDUN LANGILEAK
III. PERSONAL DE MANDOS INTERMEDIOS
a) Arduradun nagusia: Langile taldekoa izan ala ez, Enpresaren aurrean erantzule izanik, zuzendaritzako, gerentziako edo nagusien aginduetara egonik, bere baldintzengatik (publikoak edo
lanarekin loturikoak) eremuko ikuskatzaileen lana koordinatzen duena
eta hauei aginduak helarazten dizkiena; horretaz gain, produktibitatearen errendimenduaren, langileen kontrolaren eta gainerako gertakarien berri ematen dio Enpresari.
a) Encargado general: Es el empleado procedente o no del grupo
obrero, que, por sus condiciones humanas, públicas y profesionales,
con la responsabilidad consiguiente ante la Empresa, y a las inmediatas órdenes de la dirección, gerencia o superiores, coordina el trabajo de los supervisores de zona, tramitando a los mismos las órdenes oportunas, e informa a la Empresa de los rendimientos de
productividad y del control de personal y demás incidencias.
b) Eremuko Ikuskatzaile edo Arduraduna: Arduradun nagusiaren esanetara egonik, bere egitekoa lantokiak ikuskatzea da, lantoki horiek zaintzea eta ikuskatzea bi Arduradun edo gehiagoren
esku dagoenean; Eremuko Ikuskatzaileak lantokietako arduradunen informazioa jasoko du, Arduradun nagusiari helarazteko.
b) Supervisor o Encargado de Zona: Es el que, a las órdenes inmediatas del Encargado general, tiene como misión la inspección de los centros de trabajo cuya vigilancia e inspección esté
encomendada a dos o más Encargados, de quienes recogerá la
información oportuna para su traslado al Encargado general.
c) Sektoreko Ikuskatzaile edo Arduraduna: Taldeko edo
eraikineko bi arduradunen edo gehiagoren ardura duena; bere eginkizun zehatzak honako hauek dira:
c) Supervisor o Encargado de sector: Es el que tiene a su
cargo el control de dos o más encargados de grupo o edificio, siendo
sus funciones específicas las siguientes:
1) Bere esanetara dauden langileak antolatzea, errendimenduak behar bezalakoak izan daitezen, garbiketa eraginkorra izan dadin, eta langileak nekatu gabe.
1) Organizar el personal que tenga a sus órdenes de forma
que los rendimientos sean normales, que la limpieza sea
efectiva y eficiente, evitando la fatiga de los productores.
2) Atzemandako irregulartasunei eta laneko errendimendu
onari buruzko txostenak egitea, Arduradun Nagusiari
igortzeko.
2) Emitir los informes correspondientes para su traslado al
Encargado general sobre las anomalías observadas y buen
rendimiento de trabajo.
3) Eguneroko parteetan, bai produkziokoetan, bai bere kargurako langileen errendimendukoetan, izandako gertakariak
jasotzea, lehenbailehen zuzendu ahal izateko eta berriz
gerta ez daitezen.
3) Reflejar en los partes diarios de producción y de los rendimientos de trabajo del personal bajo su mandato, informando de las incidencias que hubieren, a fin de que se
corrijan, dentro de la mayor brevedad posible, subsanándose las mismas, y se eviten las reincidencias.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 846 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
d) Taldeko edo eraikineko arduraduna: Hamar langile edo
gehiago kontrolpean dituena; bere eginkizun zehatzak honako hauek
dira:
d) Encargado de grupo o edificio: Es el que tiene a su cargo
el control de diez o más trabajadores, siendo sus funciones específicas las siguientes:
1) Bere esanetara dauden langileak antolatzea, errendimenduak normalak eta eraginkorrak izan daitezen, eta langileak behar baino gehiago nekatu gabe.
1) Organizar el trabajo del personal que tenga a sus órdenes de forma que los rendimientos sean normales y eficientes, evitando la fatiga innecesaria de los productores.
2) Lana banatzea edo nola banatu adieraztea, eta horretaz
gain, garbiketako materiala eta tresnak ongi administratu
eta behar bezala erabili behar ditu.
2) Distribuir el trabajo o indicar el modo de realizarlo,
teniendo a su cargo, además, la buena administración del
material y útiles de limpieza y la buena utilización de los
mismos.
3) Eguneroko parteetan biltzea produkzioa, bere kargurako
langileen errendimendua eta zerbitzuaren kalitatea; eta parte
horiek nagusiei igorri eta zerbitzuko langileen gertakarien
edo bestelakoen berri ematea.
3) Reflejar en los partes diarios la producción y los rendimientos del personal bajo su mando, además de la calidad del servicio, remitiendo dichos partes a sus superiores e informando de las incidencias del personal de servicio
o de cualquier índole que se produzca.
4) Izaten diren irregulartasun eta gertakariak zuzentzea bere
erantzukizuna da.
4) Entra dentro del campo de su responsabilidad la corrección de anomalías e incidencias que se produzcan.
e) Lan Taldeko Arduraduna: Bere lanbide-kategoriaren eginkizun zehatzak betetzeaz gain, hiru eta bederatzi langile arteko talde
baten erantzule dena. Enpresako Zuzendaritzak erabakiko du lanaldiko zenbat denbora emango duen Taldeko edo eraikineko Arduradunak dituen erantzukizun berdinekin, kontrolatzeko eta gainbegiratzeko eginkizunak betetzen; lanaldiaren gainerako denboran
Garbitzaile lanetan arituko da.
e) Responsable de Equipo: Es aquel que, realizando las funciones específicas de su categoría profesional tiene, además, la
responsabilidad de un equipo de tres a nueve trabajadores.
Durante la parte de la jornada laboral que a tal efecto determine
la Dirección de la Empresa, ejercerá funciones específicas de control y supervisión con idéntica responsabilidad que el Encargado
de grupo o edificio, mientras que en la restante parte de su jornada
realizará las funciones de Limpiador.
IV. MENDEKO LANGILEAK
IV. PERSONAL SUBALTERNO
a) Mandataria: Mendeko langile honen egitekoak hauexek dira:
bulegoan bertan edo kanpoan mandatuak egitea, dokumentuak
kopiatzea, gutunak jaso eta ematea, eta jendeari bulegoan nondik
nora ibili behar duen esatea.
a) Ordenanza: Tendrá esta categoría el subalterno cuya misión
consiste en hacer recados, dentro o fuera de la oficina, copiar documentos, recoger y entregar correspondencia y orientar al público
en la oficina.
b) Biltegizaina: Langileek egindako eskaerei erantzuteaz eta
merkantzia-mota oro erregistratzeaz arduratzen den mendeko langilea.
b) Almacenero: Es el subalterno encargado de facilitar los pedidos que se precisen por el personal, como asimismo, registrar toda
clase de mercancías.
c) Zerrenda Egilea: Enpresako langileen zerrenda irakurri eta
lanera etorri ez diren langileak, laneko hutsegiteak, gertakariak, aparteko orduak, okupazioak eta lanpostuak idatzi behar dituen mendeko langilea; horiez guztiez gain, langileei nominak banatu eta sinatu
ostean berriz jaso behar ditu, lanean hasteagatiko edo lanari uzteagatiko langileen altak eta bajak jakinarazi, eta Enpresako langileen lan-orriak banatu eta jaso.
c) Listero: Es el trabajador que está encargado de pasar lista
al personal afecto a la Empresa, anotando las ausencias, faltas de
trabajo, incidencias, horas extraordinarias, ocupaciones, puestos
de trabajo; repartir las nóminas del personal y retirar las mismas
una vez firmadas por los interesados; notificará las bajas y altas
de los trabajadores por accidentes de trabajo, las bajas y altas de
los trabajadores por admisión o cesión en el trabajo, así como distribuir las hojas de trabajo al personal afecto a la Empresa, como
la recogida de las mismas.
d) Zaindaria: Dagokien barrutian langileek uzten dituzten tresnak eta lanabesak zaintzeko eta txukun izateko ardura duen langilea. Tresna eta lanabes horiek langileei emandakoak direla kontrolatu behar du.
d) Vigilante: Es aquel trabajador cuyo cometido consiste en
vigilar y garantizar el orden de los útiles y enseres que los trabajadores vayan dejando en el recinto que se tenga destinado, controlando que los mismos sean los que les han sido entregados a
los propios trabajadores.
e) Mandatugilea: Hamasei eta hemezortzi urte bitarteko mendeko langile honek mandatuak bete, banaketak egin eta oinarrizko
bestelako eginkizunak betetzen ditu.
e) Botones: Es el subalterno mayor de dieciseis años y menor
de dieciocho, que realiza recados, repartos y otras funciones de
carácter elemental.
V. LANGILE SOILAK
V. PERSONAL OBRERO
a) Espezialista: Hemezortzi urtetik gorakoa izanik, ezagutza
tekniko eta teoriko-praktiko eta gaitasun egokiak dituen langilea;
oro har, garbiketarako tresna eta makina industrialak (ez etxetresna
elektrikoak) nola dabiltzan eta nola erabiltzen diren jakin behar du
eta kasuan kasu, tratamendu egokiak aplikatzen, material, ekipo,
produktu, tresna edo makina horiek erabiltzeko behar besteko ekimenaz, errendimenduaz, erantzukizunaz, gaitasunaz eta eraginkortasunez. Lanean erabiltzen dituen makinak, tresnak edo ibilgailuak
behar bezala zaindu eta gorde behar ditu.
a) Especialista: Es el trabajador mayor de dieciocho años, que
con plenitud de conocimientos técnicos, teóricos - prácticos, y de
facultades domina en su conjunto el manejo y funcionamiento de
los útiles y máquinas industriales (no electrodomésticos) propios
y adecuados para la limpieza en general y aplicar racionalmente
y para cada caso los tratamientos adecuados, con iniciativa, rendimiento, responsabilidad, habilidad y eficacia que requiere el uso
de materiales, equipos, productos, útiles o máquinas, atendiendo
en todo caso a la vigilancia y mantenimiento de las máquinas, útiles o vehículos necesarios para el desempeño de su misión.
b) Peoi espezializatua: Hemezortzi urtetik gorako gizon edo
emakume honek garbiketa-enpresaren berariazko eginkizun jakinak eta zehatzak egiten ditu, espezialista izateko behar diren ezagutzak eta gaitasunak izan gabe, baina praktika eta espezializazio jakin batekin, eta arriskutsuak izan daitezkeen lanetan arreta
berezia jarriz.
b) Peón especializado: Es aquel obrero, varón o hembra, mayor
de dieciocho años, que realiza funciones concretas y determinadas propias de las Empresas de limpieza, que sin haber alcanzado
la plenitud de conocimientos y facultades para ostentar la categoría
de especialista exigen, sin embargo, cierta práctica y especialización, así como atención en trabajos que impliquen peligrosidad o
riesgo.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 847 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
c) Garbitzailea: Gizon edo emakume izanik, lokal, barruti eta
tokietako zorua, sabaia, hormak, altzariak, etab., eta beirak, ateak,
leihoak barruko aldetik, edo erakusleihoak garbitzea, hautsa kentzea, erraztatzea eta leuntzea eskuz ohiko tresnekin, edo erabiltzeko errazak diren eta nahiz eta potentzia handiagokoak izan etxeko
erabilerakotzat jotzen diren elementu elektromekanikoekin; lan horiek
egiteko arreta jartzea eta agindutakoa bete nahi izatea baino ez
da behar, esfortzu fisikoaz gain.
c) Limpiador o Limpiadora: Es el obrero, varón o hembra, que
ejecuta las tareas de fregado, desempolvado, barrido, pulido, manualmente con útiles tradicionales o con elementos electromecánicos
o de fácil manejo, considerados como de uso doméstico, aunque
éstos sean de mayor potencia, de suelos, techos, paredes, mobiliario, etc., de locales, recintos y lugares, así como cristaleras, puertas, ventanas desde el interior de los mismos, o en escaparates,
sin que se requieran para la realización de tales tareas más que
la atención debida y la voluntad de llevar a cabo aquello que se le
ordene, con la aportación de un esfuerzo físico esencialmente.
d) Gidari-garbitzailea: Erabiltzen duen ibilgailua erabiltzeko
behar den gidabaimena izanik, garbitzaileen lanak eta gidarien lanak
berdin-berdin egiten dituen langilea, Enpresak jarritako ibilgailuarekin lantoki ezberdinetara azkarrago heltzeko edo Enpresak
agintzen dion beste edozein lanetarako, hala nola, banaketak egiteko, langileak edo materialak garraiatzeko, edo garraio-lanetarako,
oro har.
d) Conductor-Limpiador: Es aquel obrero que estando en posesión del carné de conducir correspondiente a la clase de vehículo
de que se trate realiza indistintamente las tareas propias del personal de limpieza y las correspondientes a un conductor utilizando
el vehículo que ponga a su disposición la Empresa para desplazarse con mayor rapidez a los diversos lugares o centros de trabajo o para cualesquiera otras tareas que le sean ordenadas por
la Empresa, tales como reparto, distribución del personal o materiales o transporte en general.
VI. HAINBAT LANBIDETAKO LANGILEAK
VI. PERSONAL DE OFICIOS VARIOS
a) Ofiziala: Lanbide jakin bat ikasirik, lanbide horri dagozkion
eginkizun guztiak edo batzuk bere kabuz, behar besteko errendimenduarekin eta erantzukizunarekin egiten dituen langilea.
a) Oficial: Es el operario que habiendo realizado el aprendizaje de un oficio determinado ejecuta con iniciativa y responsabilidad todas o algunas de las labores propias del mismo con rendimiento correcto.
b) Laguntzailea: Hemezortzi urte baino gehiagoko langilea,
ofiziozkoak ez diren lan jakinak eta zehatzak egiten dituena, ofizial baten menpe egonik; ofizialari laguntzen dio eta haren erantzukizunpean egongo da.
b) Ayudante: Es el operario, mayor de dieciocho años, que
realiza funciones concretas determinadas, que no constituyen labor
calificada de oficio, o que, bajo la inmediata dependencia de un oficial, colabora en funciones propias de éste y bajo su responsabilidad.
c) Peoia: Hemezortzi urte baino gehiago dituen langile
honek esfortzua eta arreta soilik eskatzen duten lanak egiten ditu,
praktikarik behar izan gabe.
c) Peón: Es el operario, mayor de dieciocho años, encargado
de realizar tareas para cuya ejecución se requiere únicamente la
aportación de esfuerzo y atención, sin la exigencia de práctica operatoria alguna.
d) Ikastuna: Ikastun-kontratu berezi baten bidez Enpresarekin lotura duena; Enpresaburua ikastunaren lanaz baliatzen da baina
aldi berean lanbide klasiko deitutakoetako bat irakatsi behar dio praktikan, berak edo beste baten bidez.
d) Aprendiz: Es aquel que está ligado con la Empresa por
un contrato especial de aprendizaje, por cuya virtud el empresario, a la vez que utiliza su trabajo, se obliga a enseñarle prácticamente, por si o por otro, alguno de los llamados oficios clásicos.
ERAIKIN ETA LOKALEN GARBIKETARAKO
BIZKAIKO PROBINTZIA HITZARMENAREN AZKEN AKTA
ACTA FINAL DEL CONVENIO PROVINCIAL DE BIZKAIA
DE LIMPIEZA DE EDIFICIOS Y LOCALES
Goian aipatutako hitzarmena negoziatzeko mahaiko kideak
UGTren lokalean bildu dira (Colon de Larreategi kalea 46) 2007ko
azaroaren 27an. Enpresa-ordezkariak honakoak izan dira: Bizkaiko
Eraikinak eta Lokalak garbitzen dituzten Enpresaburuen Elkartea,
Garbiketa Enpresen Elkartea (ASPEL) eta Bizkaiko Garbiketa Enpresaburuen Elkartea (ASELBI); zentral sindikaletako ordezkariak, berriz,
SALO Legeari jarraiki eta eratze-aktan jaso den ordezkarien ehunekoa azaldu delarik bilkurara, honakoak: U.G.T, CC.OO, ESK, E.L.A
eta L.A.B. 18:30ean, lortutako akordioan oinarrituz, hitzarmena irakurri eta sinatzeko asmoz, honakoa
Reunidos los componentes de la Mesa Negociadora del Convenio arriba indicado en los locales de UGT C/ Colon de Larreategui 46, el día 27 de noviembre de 2007, por la Representación
Empresarial La Asociación de Empresarios de Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia, La Asociación de Empresas de Limpieza
(ASPEL) y la Asociación de Empresarios de Limpieza de Bizkaia
(ASELBI), y por las Centrales Sindicales U.G.T, CC.OO, ESK , E.L.A
y L.A.B. asistiendo por la L.O.L.S,y con los % de representación
que constan en el Acta de constitución, a las 18:30 horas, con el
fin de dar lectura y firma del Convenio en base al Acuerdo alcanzado sobre el mismo,
ERABAKI DUTE:
ACUERDAN:
Bukatutzat ematea Bizkaiko eraikinak eta lokalak garbitzeko
probintzia-mailako Hitzarmen Kolektiboko negoziazioak.
Dar por finalizadas las negociaciones del Convenio Colectivo
Provincial de Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia.
Akta hau eta honi erantsitako Hitzarmenaren testua honakoek
sinatzea: enpresa-ordezkarien izenean Bizkaiko eraikinak eta
lokalak garbitzen dituzten Enpresaburuen Elkarteak, Garbiketa Enpresen Elkarteak (ASPEL) eta Bizkaiko Garbiketa Enpresaburuen Elkarteak (ASELBI), eta zentral sindikalen izenean UGT-k, CC.OO.-k eta
ESK-k (sindikatu horiek dira sektorearen %50 baino gehiagoren
ordezkariak).
Firmar este Acta junto con el texto del Convenio que se adjunta,
por la Representación Empresarial La Asociación de Empresarios
de Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia, La Asociación de
Empresas de Limpieza (ASPEL) y la Asociación de Empresarios
de Limpieza de Bizkaia (ASELBI), y por las Centrales Sindicales
U.G.T. CC.OO. y ESK que representan al más del 50% del total de
la representación del Sector.
Hitzarmena erregistratzeko eta «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean»
argitaratzeko eskatzea.
Solicitar el registro del mismo y su publicación en el «Boletín
Oficial de Bizkaia».
Akta honetan adierazitako helbidea izendatzea Sektoreko Bitariko Batzordearen helbidetzat.
Designar el domicilio reflejado en este Acta como el de la Comisión Mixta Paritaria del Sector.
Eta eztabaidatu beharreko bestelako gairik ez zegoenez, bilera
bukatu da, aipatutako toki eta egunetan.
Sin más asuntos que tratar se levanta la reunión en lugar y
fecha arriba indicados.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 848 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
EUSKO JAURLARITZAREN BIZKAIKO
LAN LURRALDE ORDEZKARITZARI
A LA DELEGACIÓN TERRITORIAL DE TRABAJO
DEL GOBIERNO VASCO EN BIZKAIA
U.G.T., C.C.O.O., ESK zentral sindikalek eta Bizkaiko Eraikinak eta Lokalak garbitzen dituzten Enpresaburuen Elkarteak, Garbiketa Enpresaburuen Elkarte Profesionalak (ASPEL) eta Bizkaiko
Garbiketa Enpresaburuen Elkarteak (ASELBI), zitazio-ondorioetarako
helbidea honakoak izanik: Cebek, Kale Nagusia 50, 5. solairua,
480011 Bilbao, ordezkaritza horri honakoa, esaten diote:
Las Centrales Sindicales U.G.T., C.C.O.O., ESK, y la Asociación de Empresarios de Limpieza de Edificios y Locales de Bizkaia,
la Asociación Profesional de empresas de limpieza ASPEL y la Asociación de Empresarios de Limpieza de Bizkaia ASELBI, con domicilio a efectos de citación en Cebek sito en Gran Vía 50 planta 5
480011 Bilbao, ante esa Delegación acuden y dicen:
Idazki honen bidez Hitzarmena erregistratzeko eta «Bizkaiko
Aldizkari Ofizialean» argitaratzeko eskatzen diotela ordezkaritza horri.
Que por medio del presente escrito, solicitan de esa Delegación, el Registro del Convenio y su publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia».
Bidezkoa denez, honako hau Bilbon eman da, 2007ko azaroaren
28an
Por ser de justicia que se pide en Bilbao, a 28 de noviembre
de 2007
(III-674)
(III-674)
•
EBAZPENA, 2007ko abenduaren 20koa, Justizia, Lan eta
Gizarte Segurantza Saileko Bizkaiko Lurralde Ordezkariarena.
Honen bidez ebazten Oficinas y Despachos de Bizkaia. Sektorearentzako Hitzarmen Kolektiboa erregistratu eta argitaratzea. Hitzarmenaren Kodea: 4801755.
•
RESOLUCIÓN de 20 de diciembre de 2007, de la Delegada
Territorial en Bizkaia del Departamento de Justicia, Empleo
y Seguridad Social, por la que se resuelve el registro y
publicación del Convenio Colectivo para el Sector Oficinas
y Despachos de Bizkaia, con código Convenio número
4801755.
Aurrekariak
Antecedentes
1. 2007ko aenduaren 14an aurkeztu dira, Bizkaiko Lurralde
Ordezkaritzan, 2007ko abenduaren 5an sinatutako Oficinas y Despachos de Bizkaia. Sektorearentzako Hitzarmen Kolektiboaren testua eta negoziazio-mahaia ELA, CC.OO., U.G.T. y LAB (LOLS) sindikatuek eta CEBEK. elkarteak enpresarien ordeezkare gisa
osatzen dute.
1. Con fecha 14 de diciembre de 2007, ante esta Delegación
Territorial de Bizkaia, se ha presentado el texto del Convenio Colectivo para el Sector Oficinas y Despachos de Bizkaia suscrito el 5
de diciembre de 2007, así como el acta inicial de Constitución de
la Mesa Negociadora compuesta por las centrales sindicales ELA,
CC.OO., U.G.T. y LAB (LOLS) y la representación empresarial
CEBEK.
2. Aipatutako hitzarmenaren azken akta sinatu dute CEBEK
enpresarien ordezkariek eta Negoziazio Batzordean ELA, CC.OO.,
U.G.T. sindikatuek dituzten ordezkariek, eta horiek aipatutako batzordeko bi aldeetako ordezkarien %50 baino gehiago dira.
2. El acta final y el texto de dicho convenio ha sido suscrito
por los representantes de la patronal CEBEK, y por los representantes sindicales de ELA, CC.OO., U.G.T. de la Comisión Negociadora, que constituyen más del 50% de ambas representaciones
en dicha Comisión.
3. Aipatutako hitzarmenaren indarraldia 2006ko urtarriolaren
1etik 2008ko abenduaren 31 artekoa da.
3. La vigencia de dicho Convenio se establece del 1 de enero
de 2006 al 31 de diciembre de 2008.
Zuzenbideko oinarriak
Fundamentos de derecho
1. Aipatutako Hitzarmen Kolektiboa inskribatu eta argitaratzeko eskumena Langileen Estatutuaren testu bategina onartu zuen
martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuko 90.2 artikuluak erabakitzen du, eta artikulu horrek xedatzen duenez, hitzarmenak —erregistratzeko bakarrik— Lan Agintaritzari aurkeztu
beharko zaizkio, hori guztia Hitzarmen Kolektiboen Erregistroa sortu
eta antolatzeari buruzko Eusko Jaurlaritzaren martxoaren 2ko
39/1981 Dekretuak, dekretu hori garatzen duen1982ko azaroaren
3ko Aginduak eta Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren urriaren 18ko 315/2005 Dekretuaren 24.1 g) artikuluak —Euskadiko
Hitzarmen Kolektiboen Erregistroko Lurralde Atalaren kudeaketa
Lurralde Ordezkaritzari ematen dionak— xedatutakoaren ildotik.
1. La competencia para la inscripción y publicación del citado
Convenio Colectivo viene determinada por el Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, por el que se aprueba el Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores, conforme a lo dispuesto en
su artículo 90.2, que determina que los Convenios deberán ser presentados ante la Autoridad Laboral a los solos efectos de registro,
en relación con el Decreto del Gobierno Vasco 39/1981, de 2 de
marzo, sobre creación y organización del Registro de los Convenios Colectivos de Trabajo, y la Orden de 3 de noviembre de 1982,
que desarrolla el citado Decreto, así como el artículo 24.1 g) del
Decreto 315/2005, de 18 de octubre, del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social, que atribuye a la Delegación Territorial la facultad de gestionar la Sección Territorial del Registro de
Convenios Colectivos de Euskadi.
2. Aipatutako hitzarmena sinatu dute Negoziazio Batzordeko
enpresarien ordezkari gehienek eta ordezkari sozial gehienek; hori
dela eta, hartutako akordioak betetzen ditu lehen aipatutako Langileen Estatutuaren Testu Bateginaren 89.3 artikuluak xedatutako
baldintzak.
2. El citado Convenio ha sido suscrito por la mayoría de la
representación empresarial y de la representación social en la Comisión Negociadora, por lo que, el acuerdo adoptado reúne los requisitos del artículo 89.3 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores citado.
3. Langileen Estatutuaren Testu Bateginaren 90.5 artikuluak
xedatzen duenez, Lan Agintaritzaren iritziz hitzarmenak indarreko
legea hausten badu edo hirugarrenen interesak larriki kaltetu, agintaritza horrek jurisdikzio eskumendunera joko du; eta kasu honetan hirugarrenen interesik kaltetu edota indarreko legean hausten
ez denez, hitzarmena erregistratu eta gordailutzen da, eta «Bizkaiko
Aldizkari Ofizialean» argitara ematen da, aipatutako artikuluko 2.
eta 3. idatz-zatiekin bat etorriz.
3. El artículo 90.5 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores determina que si la Autoridad Laboral estimase que el
Convenio conculca la legalidad vigente o lesiona gravemente el interés de terceros, se dirigirá de oficio a la Jurisdicción competente,
y considerando que en el presente supuesto no se lesiona el interés de terceros ni se conculca la legalidad vigente, procede, de conformidad con los apartados 2 y 3 del citado artículo, su registro y
depósito, así como disponer su publicación en el «Boletín Oficial
de Bizkaia».
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 849 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Aipatutako legezko arauak eta oro har aplikatzekoak direnak
ikusirik, Bizkaiko Lurralde ordezkariak, zera
Vistos los preceptos legales citados y demás de general aplicación, la Delegada Territorial en Bizkaia
EBATZI DU:
RESUELVE:
1. Oficinas y Despachos de Bizkaia. Sektorearentzako Hitzarmen Kolektiboa Lurralde Atal honetako Hitzarmen Kolektiboen
Erregistroan inskribatzeko agintzea.
2. Aipatutako Hitzarmen Kolektiboa «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratzea.
3. Lurralde Ordezkaritza honetan gordailutzea.
Bilbon, 2007ko abenduaren 20an.—Bizkaiko Lurralde Ordezkaria, Karmele Arias Martinez
1. Ordenar la inscripción en el Registro de Convenios Colectivos de esta Sección Territorial del Convenio Colectivo del Sector
Oficinas y Despachos de Bizkaia.
2. Disponer la publicación del citado Convenio Colectivo en
el «Boletín Oficial de Bizkaia».
3. Proceder a su correspondiente depósito en esta Delegación Territorial.
4. Notificar la presente Resolución a las partes, haciendo saber
que contra la misma podrán interponer recurso de alzada ante el
Director de Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco, en el
plazo de un mes, de conformidad con lo establecido en el artículo
114, en relación con el artículo 115 de la Ley de 30/1992 de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento
Administrativo Común, modificada por la Ley 4/1999, en relación
con el artículo 17.j) del Decreto 315/2005, de 18 de octubre, por
el que se establece la Estructura Orgánica y Funcional del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social.
En Bilbao, a 20 de diciembre de 2007.—La delegada Territorial en Bizkaia, Karmele Arias Martinez
BIZKAIKO BULEGOEN SEKTOREKO
HITZARMEN KOLEKTIBOA
2006 - 2008. URTEAK
CONVENIO COLECTIVO PROVINCIAL DE OFICINAS
Y DESPACHOS PARA BIZKAIA
AÑOS 2006 - 2008
4. Jakinarazi ebazpen hau alderdiei, eta jakinarazi, halaber,
honen aurka badagoela Eusko Jaurlaritzako Lan eta Gizarte
Segurantza Zuzendariari gorako errekurtsoa aurkeztea, hilabeteko
epean, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen 30/1992 Legearen 114. artikuluan —
115. artikuluaren ildotik— xedatutakoarekin bat etorriz —lege hori
4/1999 Legeak aldatu zuen, Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza
Sailaren organoen eta egitekoen Egitura finkatzen duen urriaren
18ko 315/2005 Dekretuaren 17.j) artikuluaren ildotik—.
1. artikulua.—Aplikazio eremua
Artículo 1.—Ámbito de aplicación
Hitzarmen Kolektibo Probintzial honek honako enpresa hauetako langileen lan-harremanak arautuko ditu:
— Ikasketa Teknikoak eta Delineazioa.
— Ganberak, Elkargoak eta Elkarteak.
— Finken Administratzaileak.
— Plangintzarako hainbat Bulego.
— Enpresa-antolaketa eta kontabilitate-antolaketa.
— Igorpen Kobratzaileak eta Mezularitzak.
— Informatikako Zerbitzu Enpresak.
— Ingeniaritzak eta Aholkularitzak.
— Beste Elkarte batzuetan barne hartu gabeko Bulegoak eta
Enpresak, eta Bulegoetako eta Langeletako Lan Ordenantzari
atxikita daudenak.
El presente Convenio Colectivo Provincial regulará las relaciones
laborales de todo el personal de empresas de:
— Estudios Técnicos y Delineación.
— Cámaras, Colegios y Asociaciones.
— Administradores de Fincas.
— Oficinas varias de Planificación.
— Organización de empresas y organización contable.
— Cobradores de Giros y Mensajerías.
— Empresas de Servicios de Informática.
— Ingenierías y Consultorías.
— Oficinas y Empresas no incluidas en otras Agrupaciones y
sujetas a la Ordenanza Laboral de Oficinas y Despachos.
2. artikulua.—Lurralde eremua
Artículo 2.—Ámbito territorial
Hitzarmen hau helbide soziala edo lantokia Bizkaian duten
enpresa guztiei aplikatuko zaie.
El presente Convenio será de aplicación en todas las empresas que tengan su domicilio social o centro de trabajo en Bizkaia.
3. artikulua.—Hitzarmenaren indarraldia, luzapena eta horren
amaiera
Artículo 3.—Vigencia, prórroga y denuncia
Hitzarmen hau legezkotzat jo diren alderdiek sinatzen duten
egunean sartuko da indarrean. Hitzarmen honen indarraldia hiru
urtekoa izango da, hau da 2006. urteko urtarrilaren 1etik 2008. urteko
abenduaren 31 arte; joan-etorriak, dietak eta kilometrajea izan ezik,
horiek ez dute atzeraeraginik izango, Hitzarmen hau sinatzen den
egunetik aurrerako indarraldia izango baitute.
Hitzarmenaren amaiera 2008. urteko abenduaren 15ean iragarriko eta bi alderdiek konpromisoa hartu dute hurrengo Hitzarmenaren gaineko hausnarketak —aurreproiektua aurkezten den egunetik zenbatzen hasita— hamabost eguneko epean hasteko, bai
langileen ordezkarien aldetik, bai enpresaren ordezkarien aldetik.
El presente Convenio entrará en vigor en el momento de su
firma por las partes legitimadas. El período de vigencia del presente
Convenio será de tres años comprendidos entre el 1 de enero de
2006 al 31 de diciembre de 2008, con la excepción de los desplazamientos, dietas y kilometraje, que no tendrán carácter retroactivo, siendo su vigencia desde la firma del presente Convenio.
El presente Convenio se considerará denunciado el 15 de
diciembre de 2008 comprometiéndose ambas partes a iniciar las
deliberaciones del siguiente Convenio en un plazo de quince días
a contar desde la entrega del anteproyecto, bien por la representación de los trabajadores, bien por la representación empresarial.
4. artikulua.—Langile eremua
Artículo 4.—Ámbito personal
Hitzarmen honek 1. artikuluan azaltzen diren enpresei atxikiriko langile guztiei eragingo die, salbu eta abuztuaren 1eko
1.382/1985 Errege Dekretuan adierazitako goi-mailako zuzendaritzako langileak.
El presente Convenio afecta a todos los trabajadores adscritos a las empresas indicadas en el artículo 1º., con la única excepción del personal de alta dirección a que se refiere el Real Decreto
1.382/1985 de 1 de agosto.
5. artikulua.—Osotasunarekiko lotura
Artículo 5.—Vinculación a la totalidad
Itundutako baldintzek osotasun organiko eta zatiezina eratzen
dutenez, Hitzarmen hau deuseza izango da eta ez du inolako ondoriorik izango Agintaritza edo Jurisdikzio eskudunak, berari dagoz-
Siendo las condiciones pactadas un todo orgánico e indivisible, el presente Convenio será nulo y quedará sin efecto alguno,
en el supuesto de que la Autoridad o Jurisdicción competente, en
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 850 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
kion ahalmenak betez, itunen bati eragozpenak jartzen badizkio edo
bertan behera uzten badu, edota hitzarmena ez badu bere osotasunean onartzen; hitzarmena osorik eta zatitu gabe aplikatu behar
baita.
el ejercicio de las facultades que le sean propias, objetase o invalidase alguno de los pactos, o no aprobará la totalidad de su contenido que debe ser uno e indivisible en su aplicación.
6. Artikulua.—Eskuratutako hobekuntzak errespetatzea
Artículo 6.—Respeto a las mejoras adquiridas
Norberak eskuratutako eskubide gisa errespetatuko dira Hitzarmen hau sinatzean egon litezkeen egoerak, betiere urteko osotasunean zenbatuta hitzarmenean ezarritakoak baino hobeak
badira.
Se respetarán, como derechos adquiridos, a título personal,
las situaciones que pudieran existir a la firma de este Convenio que,
computadas en conjunto y anualmente, resultasen superiores a las
establecidas en el mismo.
7. artikulua.—Hitzarmena zaintzeko eta interpretatzeko batzorde
paritarioa
Artículo 7.—Comité paritario de vigilancia e interpretación
1. Batzorde Paritarioari aginduko zaio Hitzarmen honetako
itunak zaintzeko eta interpretatzeko. Batzorde hori Hitzarmena «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratzen den egunetik zenbatzen hasita
gehienezko hogei eguneko epean osatuko da.
1. Quedará encomendada la vigilancia e interpretación de los
pactos contenidos en el presente convenio a un Comité Paritario
que se constituirá en el plazo mínimo de veinte días a contar desde
la fecha de su publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia».
2. Adierazitako eginkizunez gain, Hitzarmen honen testuinguruan sortzen diren gatazka kolektiboen kasuan, hitzarmen hau
sinatu duten alderdietako batek hala agindurik, Batzorde Paritarioa
berehala elkartzeko eskatu ahal izango da arbitraje-lanak egin ahal
izateko. Hori guztia bitartekaritzako, arbitrajerako eta adiskidetzeko
lanak egiteko eratutako erakunde publikoetara jo ahal izatea alde
batera utzi gabe.
2. Además de las citadas funciones, en los supuestos de conflicto de carácter colectivo que se susciten dentro del contexto del
presente Convenio, a instancia de una de las partes firmantes del
mismo, podrá solicitarse la inmediata reunión del Comité Paritario
a efectos de interponer un arbitraje, ello sin perjuicio de la facultad de acudir a los organismos públicos constituidos para la mediación, arbitraje y conciliación.
3. Alderdi sinatzaileek adierazitako Batzordearen jardunbidearaudia erabakiko dute. Batzorde hori hitzarmen hau sinatu duten
alderdietako bakoitzeko lau ordezkarik osatuko dute.
3. Las partes firmantes acordarán el reglamento de funcionamiento del citado Comité que estará integrado por cuatro representantes de cada una de las partes signatarias del mismo.
4. Batzorde Misto Paritarioaren helbidea honako hau izango
da: CEBEK (Bizkaiko Enpresaburuen Konfederazioa), Bilboko
Galtzara Nagusia, 50-5. zenbakia.
4. El domicilio de la Comisión Mixta Paritaria se fija en el del
CEBEK (Confederación de Empresarios de Bizkaia), calle Gran Vía,
50-5.º, de Bilbao.
8. Artikulua.—Lanpostu hutsak betetzea
Artículo 8.—Provisión de vacantes
Enpresak libreki beteko ditu bete beharreko lanpostuak, bai lanpostu berriak badira, bai lanpostu hutsak badira:
Se cubrirán libremente por la dirección de la empresa las plazas, sean de nueva creación o vacantes, que hayan de ser ocupadas:
a) Tituludunek bete beharrekoak, nola teknika-eremuan hala
administrazio-eremuan.
a) Por titulados, tanto en el campo técnico como administrativo.
b) Beste kategoria batek bete behar baditu konfiantzako,
zuzendaritzako, edo egituraren maila guztietan agintezko eginkizuna duten lanpostuak.
b) Por otra categoría, en puesto de confianza, directivos o que
impliquen en función de mando a todos los niveles de la estructura.
Nolanahi ere, enpresa bakoitzean aurretiaz zeuden arauak kontuan hartuko dira.
En cualquier caso, se seguirán observando las normas que
existían con anterioridad en cada empresa.
9. artikulua.—Lanpostuz igotzea eta mailaz igotzea
Artículo 9.—Promoción y ascensos
1. Enpresen zerbitzuko urgazleek lehentasuna izango dute
administrazio-kategoriako lanpostuak betetzeko; betiere sartu nahi
duten izangaiek lortzen duten puntuazio bera lortzen badute
haiek ere lanpostu horretarako egindako azterketan.
1. Se concederá preferencia al personal subalterno al servicio de las empresas que puedan ocupar plazas de categoría administrativa, siempre que se obtengan igual puntuación a la de los
aspirantes a ingreso en el examen que se convoque a tal fin.
2. Dagokien kategorian lau urteko antzinatasuna duten
administrari laguntzaileak eta kalkatzaileak goragoko hurrengo kategoriara igoko dira, hurrenez hurren, kategoria horietan lanpostu hutsak daudenean, eta horretarako ez dute inolako probarik egin
beharko, salbu eta enpresariak behar den moduan egiaztatzen badu
langileak ez duela gaitasunik adierazitako lanpostua betetzeko. Lanpostu hutsik ez badago, bost urteren buruan igoko da lanpostuz automatikoki, betiere langilea 1984ko ekainaren 2an plantillakoa bazen.
Hortaz, adierazitako data horretatik aurrera enpresan sartutako administrari laguntzaileak eta kalkatzaileak kategoria horietan lanpostu
hutsak daudenean igoko dira lanpostuz.
2. Los auxiliares administrativos y los calcadores con cuatro años de antigüedad en su categoría, ascenderán, respectivamente, a la categoría inmediata superior; cuando se produzcan
vacantes en estas categorías, sin precisar someterse a ninguna
clase de prueba, salvo que el empresario demuestre fehacientemente la ineptitud del trabajador. Cuando no existan plazas
vacantes, el ascenso se producirá automáticamente a los cinco años,
siempre que el trabajador figurara en la plantilla de la empresa el
2 de junio de 1984. Por tanto, los auxiliares administrativos y los
calcadores que ingresen en la empresa a partir de la citada fecha
ascenderán a la categoría inmediata superior cuando se produzcan vacantes en esas categorías.
3. Langileak mailaz igo edo lanpostuz igo ahal izateko
horretarako ahalmena izatea eskatuko da soilik, hau da, lanpostu
horiek betetzeko gaitasuna izatea.
3. Para el ascenso o promoción de los trabajadores se requerirá con carácter único la capacidad de los mismos, o sea, la reunión de aptitudes para la ocupación de los distintos puestos de trabajo.
10. Artikulua.—Lanpostu hutsak betetzeko arauak
Artículo 10.—Reglas para la provisión de vacantes
1. Lanpostu berriak sortzeagatik edo hutsik geratu diren lanpostuak betetzeagatik sortzen diren lanpostu hutsei dagokienez,
honako oinarrizko irizpide hauek edukiko ditu kontuan enpresak:
1. En cuanto a las vacantes que se produzcan por creación
de nuevos puestos de trabajo o para cubrir plazas que hayan quedado libres, la empresa tendrá en cuenta los siguientes principios
básicos:
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 851 —
a) Hitzarmen honen eraginpeko langile guztiek parte hartu
ahal izango dute, horretarako langile horiek duten goragoko kategorian dagoen edozein lanpostu huts eskatu beharko dute.
b) Enpresak beharrezkotzat jotzen duenean, dagozkion probak egin ahal izango ditu bete nahi den lanpostuak eskatzen dituen
baldintzak izangaiek betetzen ote dituzten egiaztatzeko.
c) Izangaiak baldintza berdinetan badaude, enpresako izangaiek lehentasuna izango dute enpresatik kanpoko izangaien aurretik, eta enpresako langileen artetik, lanpostu hutsa dagoen sail bereko
langileek izango dute lehentasuna. Aurreko paragrafoan azaltzen
den lehentasuna dagoen kasuetan, edota azaltzen ez denetan, izangaiak baldintza berdinetan badaude, antzinatasun handiena duenari emango zaio lanpostua.
d) Izangaiei eskatzen zaizkien baldintzak zenbat diren aztertzeko b) paragrafoan xedaturikoa ez ezik zuzendaritzak agintzen
dituen izangai guztien merituen balorazioa ere kontuan izango da.
e) Mailaz igotze guztiak probaldia amaitutakoan gauzatuko
dira, eta lanpostu berria, agintezko lanpostua bada, probaldia amaitu
eta handik sei hilabetera emango zaio langileari, eta gainerako kasuetan hiru hilabetera, salbu eta probaldi horretatik ondorioztatzen bada
aukeratutako langilea ez dela egokia lanpostu hutsa betetzeko. Kasu
horretan aurreko egoeran jarraituko du langileak, eta lanpostu hutsaren deialdia egingo da berriz.
f) Langileen legezko ordezkaritzak izendatzen duen langileen
ordezkaria edo langileen ordezkaririk edo Enpresa Batzorderik ez
badago, langileek izendatzen duten langilea lanpostu berriak edo
lanpostu hutsak betetzeko deitutako probak kalifikatu beharko dituen
epaimahaiko partaidea izango da.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
a) Todos los afectados por este Convenio podrán concursar,
solicitando cualquier vacante que se produzca en la categoría inmediata superior.
b) La empresa, cuando lo juzgue necesario, podrá efectuar
las pruebas pertinentes en orden a comprobar si se dan en los aspirantes los requisitos exigidos para el supuesto que se pretende cubrir.
c) En igualdad de conocimientos, tendrán preferencia los aspirantes de la empresa a los ajenos a ella, y entre ellos, los pertenecientes al mismo departamento donde exista la vacante, en los
casos en que se dé la preferencia incluida en el párrafo anterior,
o no dándose, existieran dos candidatos en igualdad de condiciones, se otorgará la vacante al más antiguo.
d) Para la evaluación de la medida en que se dan los requisitos exigidos en los aspirantes, se estará no solo a lo dispuesto
en el párrafo b) sino a la valoración de los méritos que de todos
los aspirantes ordene hacer la dirección.
e) Todos los ascensos se considerarán hechos a prueba, confirmándose la designación en el caso de cobertura de puesto de
mando a los seis meses, y en los restantes, a los tres, salvo que
de este período de prueba se deduzca la falta de idoneidad para
la vacante del elegido, en cuyo caso continuará en su situación anterior, convocándose nuevamente la plaza.
2. Oro har, eta lanpostu hutsak edo lanpostu berriak betetzeari dagokionez, enpresek kontuan izango dituzte Hitzarmen hau
indarrean jarri aurretik gai honi buruz enpresa horietan zeuden barnearauak.
f) Del Tribunal que deba calificar las pruebas convocadas para
cubrir puestos de nueva creación o vacantes, formará parte el miembro del Comité de Empresa o, en su defecto, el delegado de personal que se designe por la representación legal de los trabajadores, o el trabajador designado por éstos en el caso de no existir
Delegados de Personal o Comité de Empresa.
2. En general, y por lo que se refiere a provisión de vacantes o puestos de nueva creación, las empresas seguirán observando
las normas internas que sobre el particular existieron en las mismas con anterioridad a la entrada en vigor de este Convenio.
11. artikulua.—Deialdiaren jakinarazpena
Artículo 11.—Anuncio de convocatoria
Deialdiari buruzko oharretan honako baldintza hauek azalduko
dira:
a) Eskatzen diren ezagutzak edo titulazioa.
b) Beteko den lanpostuaren kategoria enpresaren barruan.
c) Lanpostuan beteko diren oinarrizko eginkizunen definizioa.
d) Egingo diren proben zerrenda eta horien oinarrizko edu-
En los avisos de convocatoria deberán figurar los siguientes
requisitos:
a) Conocimientos que se exigen o titulación requerida.
b) Categoría dentro de la empresa del puesto a ocupar.
c) Definición de las funciones básicas a desempeñar dentro del puesto.
d) Enunciación y contenido básico de pruebas a realizar.
kia.
12. artikulua.—Prestakuntza
Artículo 12.—Formación
Hitzarmen honen eraginpeko langileek honako eskubide
hauek izango dituzte:
a) Azterketak egitera joateko behar dituzten baimenak izateko, eta enpresan jarritako erregimena txandakakoa bada, lan-txanda
aukeratzeko lehentasuna izango dute titulu akademikoa edo lanbide-titulua lortzeko ikasketak normaltasunez egiten badituzte.
b) Lanbide-prestakuntzako ikastaroetara joateko lanaldi
arrunta egokitzeko, edo lanbide-prestakuntzarako edo lanbide-hobekuntzarako dagokion baimena (lanpostua gorde egingo zaie).
Los trabajadores afectados por el presente Convenio tendrán
derecho:
a) Al disfrute de los permisos necesarios para concurrir a exámenes, así una preferencia a elegir turno de trabajo si tal es el régimen instaurado en la empresa, cuando curse con regularidad estudios para la obtención de un título académico o profesional.
b) A la adaptación de la jornada ordinaria de trabajo para la
asistencia a cursos de formación profesional o a la concesión del
permiso oportuno de formación o perfeccionamiento profesional,
con reserva del puesto de trabajo.
1. Los trabajadores de hasta 19 años de edad, matriculados
oficialmente en cursos organizados por centros oficiales reconocidos por el Ministerio de Educación para la obtención del título profesional, graduado escolar o bachillerato, tendrán derecho a 180
horas anuales con cargo a la empresa, repartidas durante el curso
en función de las necesidades particulares de cada uno y negociadas con la dirección al inicio del curso o en el momento de su
incorporación a la empresa y previa justificación de las necesidades. El disfrute de estas horas no producirá disminución alguna de
los derechos del trabajador ni de las retribuciones que por cualquier concepto viniese percibiendo. Estas condiciones especiales
establecidas para los trabajadores de hasta 19 años de edad, no
serán en ningún caso acumulativas a las generales pactadas en
el apartado anterior del presente artículo.
1. Lanbide-titulua, eskola-graduatua edo batxilergoa lortzeko
Hezkuntza Ministerioak onartutako ikastetxe ofizialek antolatutako
ikastaroetan matrikulatuta dauden 19 urtera bitarteko langileek urtean
180 ordu izateko eskubidea izango dute. Ordu horiek enpresaren
kontura izango dira eta langile bakoitzaren premien arabera banatuko dira ikasturtean, eta ikasturtearen hasieran edo langilea enpresan sartzen denean negoziatuko dira, betiere premiak justifikatu
ondoren. Adierazitako orduak baliatzeak ez du langilearen ezein
eskubide murriztuko, ez eta langileak edozein kontzepturengatik jasotzen duen ezein lansari ere. 19 urtera bitarteko langileentzat ezarritako baldintza berezi horiek ez zaizkie gehituko inolaz ere artikulu honetan itundutako baldintza orokorrei.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 852 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
3. Enpresek urtero jakinaraziko dizkiete langileen legezko
ordezkariei prestakuntzarako aplikatutako kostuak ekitaldi ekonomikoan.
4. Langile guztiek egin ahal izango dituzte prestakuntza-ikastaroak, baldin eta deialdian eskatutako baldintzak betetzen badituzte.
5. Prestakuntza-gastuetarako dirua gordetzen duten enpresek Prestakuntza Batzordea osatu ahal izango dute. Enpresa Batzordeak izendatutako bi ordezkari edo Langileen bi Ordezkari gutxienez Batzorde horretako partaideak izango dira. Batzorde horren
helburua aholkularitza-lanak egitea izango da, bai eta prestakuntzaren ikuspegi orokorra bermatzea ere enpresan.
2. En todos los casos contemplados en el precedente apartado, la dirección de la empresa podrá exigir la presentación de certificados del centro de enseñanza que acrediten la asistencia del
interesado; la falta de esta asistencia con carácter reiterado
supondrá la supresión de los beneficios que en este artículo se establezcan.
3. Las empresas darán conocimiento anualmente a la representación legal de los trabajadores de los costos aplicados a la formación durante el ejercicio económico.
4. Todos los trabajadores tendrán acceso a los cursos de formación en la medida que reúnan los requisitos exigidos en la correspondiente convocatoria.
5. Las empresas que dediquen gastos a formación podrán
disponer de un Comité de Formación, del que formarán parte, al
menos, dos representantes designados por el Comité de Empresa
o Delegados de Personal. La misión de este Comité será la de asesor y garantizará una visión global del conjunto de la formación dentro de la empresa.
13. artikulua.—Lanbide kategoriak
Artículo 13.—Categorías profesionales
Hitzarmen honetako soldata-taulan biltzen diren kategorien definizioak honako hauek dira:
Las definiciones de las categorías que se recogen en la tabla
salarial del presente Convenio son las siguientes:
Kalkuluko eta diseinuko teknikaria
Langile horrek, titulaziorik izan gabe, teknikari tituludunen berariazko zereginak betetzen laguntzen du eta lan egiten duen ataleko
edo saileko berezko erantzukizunak izango ditu.
Técnico de cálculo y diseño
Es el empleado que sin precisar de titulación coadyuva con
responsabilidades propias de la sección o departamento en que
trabaja al desarrollo de funciones específicas de los técnicos titulados.
Analista/programatzailea
Programatzaile horrek informatikako instalazio handietan
eskarmentu handia du, tratamendu-unitateen informazio arautua
landu eta dokumentatzen du. Horretaz gain, programazio-hizkuntzari
eta mekanizatu behar den proiektuari buruzko ezagutza sakona
eskatzen duten aplikazio zailak aztertu eta aplikazio horietako programak idazten ditu.
Analista-programador
Es el programador con gran experiencia en instalaciones grandes de informática, que elabora y documenta la información, normalizada de las unidades de tratamiento y analiza y escribe los programas de aquellas aplicaciones que por su complejidad requieren
un profundo conocimiento de los lenguajes de programación y del
proyecto a mecanizar.
2. mailako delineatzaile proiektugilea
Titulurik gabeko teknikari horrek bere zerbitzuak eskaintzen
dituen atalean betetzen diren espezialitateetan teknikari nagusi hurrenak agintzen diona proiektatu edo zehazten du. Horretaz gain, bezeroak eskatzen dituen datuak eta baldintza teknikoak kontuan izanda,
bururatzen zaiona gauzatzen du. Langile horrek dituen zereginen
artean, honako hauek dira nagusiak: proiektu mota oro aztertu eta
planteatzea, eta berarekin lanean ari diren delineatzaileei datuak
eta aholkuak ematea.
Delineante proyectista de 2.ª
Es el técnico no titulado que dentro de las especialidades a
las que se dedica la sección en la que presta sus servicios, proyecta o detalla lo que le indica el técnico superior inmediato, realizar lo que personalmente concibe según los datos y condiciones
técnicas exigidas por el cliente. Dentro de sus funciones, las principales son: estudiar y plantear toda clase de proyectos, facilitar
datos y asesoramiento a los delineantes que con él trabajen.
Bidaiantea
Enpresa bakar baten zerbitzura egonik, langile horrek aldez
aurretik zehaztutako ibilbidea egiten du artikuluak eskaintzeko, eskariak jasotzeko, bezeroei produktuen berri emateko, jasotako mandatuak helarazteko eta, bidaietako denboratik at, mandatuak
betetzen direla ziurtatzeko, baina betiere langilearen duintasun profesionalari kalterik egin gabe.
Viajante
Es el empleado que al servicio de una sola empresa realiza
los habituales viajes, según la ruta previamente señalada, para ofrecer artículos, tomar notas de los pedidos, informar a los clientes,
transmitir los encargos recibidos y cuidar de su cumplimiento fuera
del tiempo dedicado a los viajes, sin menoscabo de su dignidad
profesional.
2. mailako programatzailea
Programatzaile horrek, enpresaren instalazioan gehien erabiltzen
diren hizkuntzen ezagutza teorikoa eta praktikoa izanik eta instalazio horren software-sistemaren oinarrizko ezagutza izanik, programak diseinatu eta kodifikatzen ditu agintzen zaion programaziohizkuntzan; konpilazioko eta mihiztatzeko lanak prestatzen ditu; behar
diren probak egiten ditu eta jatorrizko azterlanean parte hartu ez
duen batek azterlan horrekin jarraitu edo lan hori aldatu ahal izateko moduan dokumentatzen du lana. Instalazio txiki eta ertainetan analistarentzako eta programatzailearentzako deskribatutako
lanak egingo ditu, betiere lan egiten duen informatika bere alor txikira mugatuta. Instalazio txikietan operadoreen eginkizunak ere beteko
ditu.
Programador de 2.ª
Es el programador que, con conocimientos teórico-prácticos
de los lenguajes más utilizados en la instalación de la empresa y
conocimientos básicos de software de dicha instalación, diseña y
codifica programas, en el lenguaje de programación que le sean
indicados; prepara los trabajos de compilación y ensamblaje, realizar las pruebas necesarias y documenta el trabajo de tal forma
que una persona que no haya tomado parte en el estudio original
pueda continuarlo o modificarlo. En pequeñas y medianas instalaciones realizará las labores descritas para el analista y el programador, lógicamente limitadas al pequeño entorno informático
en el que trabaja e incluso en las pequeñas realizará también las
funciones de los operadores.
Atezaina
Langile horrek agindupean gutxienez hiru langile izanik,
urgazleen, ordenantzen, mandatarien eta garbitzaileen zerbitzuak zainduko ditu eta horien ardura izango du. Enpresako ateak
eta lokaletarako sarrerak zaindu behar ditu.
Conserje
Es el empleado que con un mínimo de tres personas a sus órdenes tiene a su cargo la vigilancia y responsabilidad de los servicios
subalternos, ordenanzas, botones y de limpieza.Tiene la misión específica de vigilar las puertas y accesos a los locales de la empresa.
2. Aurreko paragrafoan azaltzen diren kasu guztietan, enpresazuzendaritzak eskatu ahal izango dio langileari ikastetxeko ziurtagiriak aurkezteko. Ziurtagiri horiek langilearen asistentzia egiaztatuko
dute, eta behin baino gehiagotan ez bada bertaratu ikastetxera artikulu honetan ezartzen diren onurak kenduko zaizkio.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 853 —
2. mailako operadorea
Langile horrek, informatikako oinarrizko ezagutza izanik, unitate periferikoak prestatzen ditu, euskarri magnetikoak, paper jarraitua eta fitxa zulatuak kargatzen eta deskargatzen ditu adierazitako
unitateetan, betiere operadorearen edota sistema eragilearen instrukzioei jarraituz. Horretaz gain, gailuei modu egokian eusten die
behar bezala funtziona dezaten; ordenagailua dagoen sailean eta
sail horren inguruan behar diren garraioak eta manipulazioak egingo
ditu. Informatika-instalazio txiki eta ertainetan operadorearentzako
deskribaturiko zereginak ere egingo ditu, betiere langile horrek lan
egiten duen informatika ingurune txikira mugatuta.
2. mailako marrazkilaria
Teknikari horrek kalkatzaile-lanak ez ezik, krokisa izanik,
plano orokor edo xehetasun-plano zehatzak eta akotatuak ere egiten ditu.
2. mailako delineatzailea
2. mailako operadoreak egiten dituen zereginak beteko ditu,
baina ingeniaritzako eta delineazioko enpresetarako diren lanetan.
Teknikari auxiliarra
20 urte baino gutxiagoko langile horrek, delineazio adarrean
hasi berria izanik, bulegoko espezialista kategorietako oinarrizko
zeregin auxiliar errazak egiten ditu, bulegoan hasteko eta zereginak betetzeko gai izateko behar duen lanbide-gaitasuna lortzeko.
Zeregin horietaz gain, dagokion kategoriako berezko zereginak ere
bete beharko ditu, hala nola, enkarguak egin, posta banatu eta oinarrizko beste zeregin batzuk.
Zulatzailea/grabatzailea
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Operador de 2ª
Es el empleado que, con conocimientos de informática básica,
realizar las funciones de preparar las unidades periféricas, cargar y
descargar los soportes magnéticos, papel continuo y fichas perforadas
en las citadas unidades, siguiendo instrucciones del operador y/o del
sistema operativo, mantiene los dispositivos en buen estado para su
correcto funcionamiento y efectuará los transportes y manipulaciones necesarias dentro del área del ordenador y sus inmediaciones,
en pequeñas y medianas instalaciones de informática también realizará las funciones descritas para el operador, lógicamente limitadas
al pequeño entorno informático en el que trabaja.
Dibujante de 2.ª
Es el técnico que además de los trabajos de calcador ejecuta,
previa entrega de croquis, planos de conjunto o detalle precisados
y acotados.
Delineante de 2.ª
Igual que el dibujante de 2.ª pero en trabajos aplicados a empresas de ingeniería y delineación.
Auxiliar técnico
Es el empleado menor de 20 años de edad que, iniciándose
en la rama de delineación, realiza funciones auxiliares sencillas y
elementales de las categorías de especialista de oficina para iniciarse en ella y adquirir la competencia profesional que le capacite para el desarrollo de las mismas. Estas funciones las desarrollará,
simultáneamente, con las propias de la categoría de la que proceda, como realización de recados, reparto de correspondencia y
otras de carácter elemental.
Perforista-grabador
a) Lehen mailakoa: langile horrek, zulatzeko makinak eta
datuak egiaztatzeko makinak erabiltzen jakinik, datu horiek fitxetan transkribatzen ditu; horretarako langileak berak sortutako programak erabiltzen ditu, betiere zulatu behar den diseinua kontuan
izanik. Horretaz gain, transkribatutako lana egiaztatzen du eta agintzen zaizkion lanen sarrera eta irteera erregistratzen du.
a) de primera: es el empleado que, con conocimiento de la
operativa de las máquinas de perforación-verificación de datos, realiza la trascripción de estos sobre fichas, utilizando para su ejecución
programas realizados por el mismo, de acuerdo al diseño a perforar, verifica el trabajo trascrito y registra la entrada-salida de los
trabajos que le son encomendados.
Egiaz lan egindako segidako 500 ordutan ordu bakoitzeko 15.000
pultsazioko batez bestekoa lortzen denean eskuratuko da kategoria
hori; adierazitako kategoria lortutakoan, ordu bakoitzeko 12.000 pultsazio eta ehuneko 2 akats baino gehiago ez egitea hartuko da eska
daitekeen gutxieneko errendimendutzat.
Se obtendrá esta categoría cuando se hubiera conseguido un
promedio de 15.000 pulsaciones-hora durante 500 horas consecutivas de trabajo efectivo, considerándose como rendimiento mínimo
exigible, una vez alcanzada la categoría, 12.000 pulsaciones-hora,
con un porcentaje de registros erróneos no superior al 2 por ciento.
b) Bigarren mailakoa: 1. mailako zulatzaileari dagozkion
zeregin berak egingo ditu, baina kategoria honetan eska daitekeen
gutxieneko errendimenduak eskatuko du ordu bakoitzeko 9.000 pultsazio eta ehuneko 4 akats baino gehiago ez egitea. Ordu bakoitzeko pultsazioak kalkulatzeko lortutako pultsazioak lan horretan
emandako ordu kopuruarekin zatituko dira.
b) de segunda: realizando las mismas funciones que el perforista de 1.ª, la presente categoría implica un rendimiento mínimo
exigible de 9.000 pulsaciones-hora con un porcentaje de registros
erróneos no superior al 4 por ciento, para proceder al cálculo de
las pulsaciones-hora se dividirán las pulsaciones obtenidas, por el
número de horas que se han invertido.
14. artikulua.—Lanaldia
Artículo 14.—Jornada laboral
1. Hitzarmena indarrean dagoen urte bakoitzean (2006,
2007 eta 2008) egiaz lan egindako lanaldia gehienez ere 40 ordu
izango da astean, astelehenetik ostiralera. 2006. urtean 1.742 ordu
lan egingo dira gehienez ere. Ezein jaiegun mota ez da berreskuragarria izango. Urteko edozein alditan lanaldi etengabea ezarrita
daukaten enpresek ezin izango dute lanaldia handitu; eta aldi bateko
lanaldiak ezin izango dira beste aldikoekin konpentsatu. Aste bakoitzean 40 ordu baino gutxiagoko lanaldia duten enpresek larunbatetan lan egin ahal izango dute, betiere lan-premien arabera.
1. La jornada de trabajo efectiva será de 40 horas máximas
semanales, de lunes a viernes, durante el año, con un máximo de
1.742 horas anuales para cada uno de los años de vigencia del Convenio 2006, 2007 y 2008. No serán recuperables ningún tipo de fiestas. Las empresas que tengan establecida jornada continua en cualquier período del año, no podrán aumentarla ni compensarla las
de un período con las de otro. Las empresas cuya jornada sea menor
de 40 horas semanales, podrán trabajar los sábados de acuerdo
con las necesidades del trabajo.
2. Udan lanaldi trinkoa ezarrita daukaten enpresek ezin izango
dute inolaz ere astean 35 ordu baino gehiago lan egin.
2. Las empresas que tengan establecida jornada intensiva
durante el verano, no podrán en ningún caso rebasar las 35 horas
semanales.
3. Lanaldi etengabea egiten den kasuetan, aldi onuragarrieneko baldintzak gordeko dira, gaur egun enpresa bakoitzean egiten den bezala, betiere 40 orduak gainditu gabe.
3. En los casos en que se realice jornada continuada, las condiciones de temporada más beneficiosa se mantendrán tal como
actualmente se realizan en cada empresa, sin superar las 40 horas.
4. Lau orduko edo gutxiagoko eguneroko lanaldiak ezin izango
dira zatitu.
4. Las jornadas diarias iguales o inferiores a 4 horas no podrán
ser fraccionadas.
5. Lan Egutegia: Enpresak urtero egingo du lan-egutegia, eta
egutegi horren ale bat ondo ikusteko leku batean jarriko da lantoki
bakoitzean urtarrilaren 31 baino lehen.
5. Calendario Laboral: Anualmente se elaborará por la
empresa el calendario laboral, debiendo exponerse un ejemplar del
mismo en un lugar visible de cada centro de trabajo, antes del 31
de enero.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 854 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Egutegi horrek egiaz lan egindako lanaldi kopurua zehaztuko
du, atsedenaldiak eta oporrak deskontatuta, lanaldi kopuru hori aurreikusitako urteko lanaldiarekin zatitzeko eta langile bakoitzak bere
eguneroko lanaldian egiaz lan egindako lanorduak zein diren definitzeko. Hala badagokio, ordutegiak, zubiak eta abar ere ager daitezke.
6. Langileek urtean norbere aukerako egun bat hartzeko eskubide kontsolidatua izango dute, urtean 1.742 orduko benetako lanaldiaren kalterik gabe. Egun hori enpresaren eta langilearen artean
adostuko da.
Su objeto será determinar el número de jornadas efectivas de
trabajo, tras descontar descansos y vacaciones, para dividir ese
número de jornadas entre la jornada anual prevista y definir cuales son las horas de trabajo efectivas de cada trabajador, en su jornada diaria. Pudiendo, en su caso, figurar horarios, puentes, etc.
15. artikulua.—Oporrak
Artículo 15.—Vacaciones
a) Enpresaren zerbitzura dauden langile guztiek ordainduriko
30 egun natural hartuko dituzte opor gisa urte bakoitzean.
b) Oporrak beti jai-bezpera ez den lanegunean hasiko dira,
eta lanean hasi aurreko egunean amaituko, salbu eta langile guztientzat urteko oporraldi finkoa ezarrita daukaten enpresetan.
a) Todos los trabajadores al servicio de las empresas disfrutarán de 30 días naturales de vacaciones anuales retribuidas.
b) Las vacaciones se iniciarán siempre en día laborable que
no sea víspera de fiestas y terminarán en día inmediatamente anterior al de la incorporación al trabajo salvo en las empresas que tengan establecido un período fijo anual para vacaciones de la totalidad de los trabajadores.
c) Si una vez fijadas las fechas de disfrute de las vacaciones mediante el correspondiente calendario el personal fuera dado
de baja médica por incapacidad temporal, con anterioridad al
comienzo de su disfrute, se señalará un nuevo período vacacional, dentro del mismo año, salvo cierre de empresa, en cuyo caso
se computarán las vacaciones.
c) Dagokion egutegiari jarraiki, oporrak hartzeko egunak zehaztutakoan, langileari ABEko egoera dela-eta, medikuak baja ematen badio oporrak hartu baino lehen, oporraldi berria emango zaio
urte berean, enpresa ixten denean izan ezik, orduan oporrak zenbatuko baitira.
6. Los trabajadores/as tendrán derecho, con carácter consolidado a un día de libre disposición anual, sin cargo a la jornada
efectiva de trabajo de 1.742 horas anuales, que será fijado de mutuo
acuerdo entre la empresa y el trabajador/ra.
16. artikulua.—Ordaindutako baimenak
Artículo 16.—Permisos retribuidos
Langileak, aldez aurretik jakinarazita eta egiaztatuta, lanetik
joan ahal izango dira honako arrazoiren batengatik eta honako denbora honetarako:
a) Langilea ezkontzen bada, egutegiko hamabost egun.
b) Bi egun seme edo alabaren jaiotzagatik eta odol-ahaidetasun edo ezkontza-ahaidetasunezko bigarren mailarainoko
senitartekoen heriotzagatik, istripuagatik edo gaixotasun larriagatik, ospitaleratzeagatik edo etxean atseden hartzea eskatzen
duen ebakuntza kirurgikoagatik. Arrazoi hori dela-eta, langileak 200
kilometro baino gehiagoko bidaia egin behar badu, joaneko edo etorriko bidaia bakoitzeko epea lau egunekoa izango da.
c) Egun bat ohiko etxebizitzaz aldatzeagatik.
d) Betebehar publiko eta pertsonal saihestezina betetzeko,
beharrezkoa den denbora. Adierazitako betebeharra egiteak behar
den lana gauzatzea lanorduen % 20 baino gehiago eragozten badu
hiru hileko aldian, betebeharra egiteagatik edo kargua betetzeagatik,
langileak kalte-ordaina jasoko du. Kalte-ordain horren zenbatekoa
langileak enpresan jasotzen duen soldatari deskontatuko zaio.
Los trabajadores, previo aviso y justificación, podrán ausentarse del trabajo con derecho a remuneración, por alguno de los
motivos y por el tiempo siguiente:
a) Quince días naturales en caso de matrimonio.
b) Dos días por el nacimiento de hijo y por el fallecimiento,
accidente o enfermedad graves, hospitalización o intervención quirúrgica sin hospitalización que precise reposo domiciliario, de parientes hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad. Cuando
con tal motivo, el trabajador necesite hacer un desplazamiento al
efecto de mas de 200 km., por cada uno de los viajes de ida y vuelta,
el plazo será de cuatro días.
c) Un día por traslado de domicilio habitual.
d) Por el tiempo indispensable para el cumplimiento de un
deber inexcusable de carácter público y personal. Cuando el cumplimiento del deber antes referido suponga la imposibilidad de la
prestación del trabajo debido en más del 20% de horas laborales,
en un período de tres meses, en el supuesto de que el trabajador,
por cumplimiento del deber o desempeño del cargo, percibirá una
indemnización, se descontará el importe de la misma del salario
a que tuviera derecho en la empresa.
e) Para realizar funciones sindicales o de representación del
personal en los términos establecidos en la Ley y en el presente
Convenio.
f) Para los supuestos específicos de formación pactados en
el artículo 12.1 del presente Convenio, en las mismas condiciones
en él establecidas y por el tiempo máximo fijado.
g) Por el tiempo indispensable para la asistencia a exámenes finales de enseñanzas homologadas.
h) El permiso de lactancia establecido en el artículo 37, apartado 4 del Estatuto de los Trabajadores, consistente en 1 hora de
ausencia del trabajo, podrá ser disfrutado al inicio o al final de la
jornada laboral. Las trabajadoras podrán optar entre hacer uso de
la licencia en la forma indicada, o bien lo establecido en el artículo
37, apartado 4 del Estatuto de los Trabajadores. Asimismo podrá
acumular la hora de ausencia a continuación de la licencia de maternidad en los términos del artículo 37.4 del E.T.
e) Eginkizun sindikalak edo langileen ordezkaritza-lanak
betetzeko Legean eta Hitzarmen honetan ezarritako baldintzei jarraituko zaie.
f) Hitzarmen honetako 12.1. artikuluan itundutako prestakuntzaren kasu bereziak Hitzarmen honetan ezarritako baldintzen
eta erabakitako gehienezko denboraren arabera ebatziko dira.
g) Irakaskuntza homologatuko azken azterketak egitera joateko beharrezkoa den denbora.
h) Langileen Estatutuaren 4. idatz-zatiaren 37. artikuluan ezarritako edoskitzeagatiko baimena lanaldiaren hasieran edo amaieran hartu ahal izango da. Baimen hori ordubete lanera ez agertzean datza. Emakumezko langileek lizentzia adierazitako moduan
hartu ahal izango dute, edota Langileen Estatutuaren 37. artikuluko 4. idatz-zatian ezarritakoaren arabera. Era berean, Langileen
Estatutuaren 37.4. artikuluaren arabera langileak lanera ez etortzeko ordu hori amatasun-bajagatiko lizentziaren ondoren hartu ahal
izango du.
Hitzarmen honetan onartu da lan egiten duten pertsonetan familiako bizitza eta lana bateragarri bihurtzeari buruzko azaroaren 5eko
39/1999 legeak ezarri duena beteko dela ondorio guztietarako.
i) Izatezko bikoteen legea arautu arte, bikote horiek ezkondutako bikotetzat hartuko dira artikulu honetan biltzen diren kasuetarako, baldin eta bizikidetzako ziurtagiria aurkezten badute. Iza-
Queda asumido en el presente convenio a todos los efectos,
la ley 39/1999, de 5 de noviembre, para promover la conciliación
de la vida familiar y laboral de las personas trabajadoras.
i) Hasta la regulación por Ley del régimen de parejas de
hecho, dichas uniones tendrán la consideración de matrimonio y
gozarán de dicho tratamiento a los efectos recogidos en este artículo,
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 855 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
tezko bikoteek eduki lezaketen ezkontzagatiko lizentzia ezin
izango da berriro hartu hiru urteko epean. Elkarte mota hori dagokion Legeak arautzen duenean, idatz-zati honek ez du indarrik izango,
eta gai horri buruz legediak esaten duena aplikatuko da.
con la presentación del certificado de convivencia. La licencia de
por matrimonio a que tuvieran derecho las parejas de hecho, no
se podrán repetir en un plazo de tres años. Una vez regulado este
tipo de uniones mediante la correspondiente Ley, quedará sin
efecto este apartado, aplicándose lo que dicte la legislación en esta
materia.
17. artikulua.—Lana eta familia bateragarri egitea
Artículo 17.—Conciliación de la vida familiar y el trabajo
Emakumeen eta gizonen egiazko berdintasuna bermatzeko
martxoaren 22ko 3/2007 Lege Organikoak xedatutakoari jarraituko
zaio (horren bidez, Langileen Estatutuaren hainbat artikulu aldatzen dira).
Se estará a lo dispuesto en la Ley Orgánica 3/2007, de 22 de
marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres que modifica determinados artículos del Estatuto de los Trabajadores.
Informazio gisa hainbat artikulu sartzen dira, Legeko gainerako
artikuluak baztertu gabe.
Con carácter informativo se incluyen algunos artículos, sin que
esto suponga exclusión del resto de la Ley:
1.
Langileen Estatutuko 38.2 artikulua
1.
Artículo 38.3 del Estatuto de los Trabajadores
Lan-egutegian finkatutako oporraldian haurdunaldiaren, erditzearen edo bularra ematearen ondoriozko aldi baterako ezintasuna
edo Langileen Estatutuko 48.4 artikuluan aurreikusitako lan-kontratuaren etenaldia (erditze, adopzio edo harreragatiko baimena)
gertatzea.
Coincidencia en el tiempo del período de vacaciones fijado en
el calendario laboral con una incapacidad temporal derivada del
embarazo, el parto o la lactancia natural o con el período de suspensión del contrato de trabajo previsto en el artículo 48.4 del E.T.
(permiso por parto, adopción o acogimiento).
Kasu horietan oporrak aldi-baterako ezintasunaz edo Langileen Estatutuko 48.4 artikuluko baimenaz besteko egunetan hartu
ahal izango dira, etenaldia amaitutakoan, nahiz eta dagokion urte
naturala amaitu.
En estos casos se tendrá derecho a disfrutar las vacaciones
en fecha distinta a la de incapacidad temporal o a la del disfrute
del permiso del artículo 48.4 del E.T., al finalizar el período de suspensión aunque haya terminado el año natural a que correspondan.
2.
Langileen Estatutuko 37,5 artikulua
Lanaldi-murrizketa legezko zaintzagatik:
Legezko zaintza dela-eta, zortzi urte baino gutxiagoko haur bat
edo elbarri fisiko, psikiko edo zentzumenezkoa (ordaindutako jarduerarik betetzen ez badu) zaindu behar duen langileak lanaldia
laburtzeko eskubidea izango du, lanaldiaren laburtzeak irauten duen
gutxienezko zortzirena eta gehienezko erdia bitarteko soldataren
batez besteko gutxitzearekin.
3.
Langileen Estatutuko 46,3 artikulua
Seme-alabak eta ahaideak zaintzeagatiko eszedentzia:
2.
Artículo 37.5 del Estatuto de los Trabajadores
Reducción de jornada por guarda legal:
Quién por razón de guarda legal tenga a su cuidado directo
algún menor de ocho años o una persona con discapacidad física,
psíquica o sensorial, que no desempeñe una actividad retribuidas,
tendrá derecho a una reducción de jornada de trabajo, con disminución proporcional del salario entre, al menos, un octavo y un
máximo de la mitad de la duración de aquella.
3.
Artículo 46.3 del Estatuto de los Trabajadores
Excedencia por cuidado de hijos y familiares:
Langileek gehienez hiru urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute norberaren edo adoptatutako seme-alaba bakoitza
zaintzeko, nahiz eta behin betiko harrerako moduan edo adopzioaurreko egoeran hartu, aldi baterako izan ala ez, umearen jaiotegunetik edo epaileen edo administrazioaren ebazpenaren egunetik zenbatzen hasita.
Los trabajadores tendrán derecho a un período de excedencia de duración no superior a tres años para atender al cuidado
de cada hijo, tanto cuando lo sea por naturaleza, como por adopción, o en los supuestos de acogimiento, tanto permanente como
preadoptivo, aunque éstos sean provisionales, a contar desde la
fecha de nacimiento o, en su caso, de la resolución judicial o administrativa.
Bi urtetik gorakoa izango ez den eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute —negoziazio kolektiboaren ondorioz iraupen luzeagoa ezarri ezean—, halaber, bere kargura dagoen bigarren mailarainoko odolkidetasuneko edo kidetasuneko ahaideren bat zaindu
behar duten langileek, baldin eta ahaidea adinagatik, istripuren bat
izan duelako edo gaixorik dagoelako edo baliaezintasunagatik, bere
kabuz baliatu ezin bada, eta ordaindutako jarduerarik betetzen ez
badu.
También tendrán derecho a un período de excedencia, de duración no superior a dos años, salvo que se establezca una duración
mayor por negociación colectiva, los trabajadores para atender al
cuidado de un familiar hasta el segundo grado de consanguinidad
o afinidad, que por razones de edad, accidente, enfermedad o discapacidad no pueda valerse por si mismo, y no desempeñe actividad retribuida.
Idatz-zati honetan jasotako eszedentzia-aldia zatitan baliatu
ahal izango da, eta langileen, berezko eskubidea izango da, gizonak nahiz emakumeak izan. Hala ere, enpresa bereko bi langilek
edo gehiagok eskubide hori baliatzeko aukera badute arrazoi berarengatik, enpresaburuak mugatu ahal izango du bi langilek aldi berean
hartzea, enpresaren funtzionamendurako egiaztatutako arrazoiengatik.
La excedencia contemplada en el presente apartado, cuyo
período de duración podrá disfrutarse de forma fraccionada,
constituye un derecho individual de los trabajadores, hombre o mujeres. No obstante, si dos o más trabajadores de la misma empresa
generasen este derecho por el mismo sujeto causante, el empresario podrá limitar su ejercicio simultáneo por razones justificadas
de funcionamiento en la empresa.
Subjektu eragile berriak beste eszedentzia-aldi baterako
eskubidea ematen badu, berriaren hasierak langilea baliatzen ari
zenaren amaiera ekarriko du.
Cuando un nuevo sujeto causante diera derecho a un nuevo
período de excedencia, el inicio de la misma dará fin al que, en su
caso, se viniera disfrutando.
Artikulu honetan ezarritakoaren arabera, langilea eszedentziaegoeran dagoen aldia antzinatasunerako zenbatuko da, eta langileak lanbide-prestakuntza ikastarora joateko eskubidea izango du,
bereziki berriro ere lanera itzuli behar duenean. Ikastaro horietara
joatea enpresaburuak eskatuko dio langileari. Lehenengo urtean
langileak lanpostua gordeta edukitzeko eskubidea izango du. Epe
hori igaro ostean, talde profesional bereko edo kategoria baliokideko lanpostu bat gordeko zaio.
El período en que el trabajador permanezca en situación de
excedencia conforme a lo establecido en este artículo será computable a efectos de antigüedad y el trabajador tendrá derecho a
la asistencia a cursos de formación profesional, a cuya participación deberá ser convocado por el empresario, especialmente con
ocasión de su reincorporación. Durante el primer año tendrá derecho a la reserva de su puesto de trabajo. Transcurrido dicho plazo,
la reserva quedará referida a un puesto de trabajo del mismo grupo
profesional o categoría equivalente.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 856 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Hala ere, familia ugaria ofizialki aitortua duen langilearen kasuan,
lanpostua gordetzeko epea gehienez 15 hilabetera luzatuko da izaera orokorreko familia ugaria baldin bada, eta gehienez 18 hilabetera,
izaera bereziko familia ugaria baldin bada.
No obstante, cuando el trabajador forme parte de una familia
que tenga reconocida oficialmente la condición de familia numerosa, la reserva de su puesto de trabajo se extenderá hasta un
máximo de 15 meses cuando se trate de una familia numerosa de
categoría general, y hasta un máximo de 18 meses si se trata de
categoría especial.
4. Langileen Estatutuko 46,2 artikulua
Borondatezko eszedentzia:
Enpresan gutxienez urtebeteko antzinatasuna duen langileak
borondatezko eszedentzia hartzeko eskubidea izango du. Eszedentzia-aldi horrek gutxienez lau hilabete iraungo du, eta gehienez
bost urte. Aurreko eszedentzia amaitu zenetik lau urte igaro
badira soilik baliatu ahal izango du berriz langile berak eskubide
hori.
Edozein kasutan, 17. artikulu honetan xedatutakoa etorkizunean izan litezkeen lege-aldaketetara egokituko da.
4. Artículo 46.2 del Estatuto de los Trabajadores
Excedencia voluntaria:
El trabajador con al menos una antigüedad en la empresa de
un año tiene derecho a que se le reconozca la posibilidad de situarse
en excedencia voluntaria por un plazo no menor a cuatro meses
y no mayor a cinco años. Este derecho sólo podrá ser ejercitado
otra vez por el mismo trabajador si han transcurrido cuatro años
desde el final de la anterior excedencia.
Lo dispuesto en este artículo 17 se adaptará en todo caso a
las modificaciones legales futuras.
18. artikulua.—Soldatarik gabeko baimenak
Artículo 18.—Permisos sin sueldo
Enpresan urtebeteko antzinatasuna duten langileek soldatarik gabeko baimenak hartzeko eskubidea izango dute, 15 egun gehienez ere, eta urtean behin bakarrik.
Los trabajadores que cuenten con una antigüedad mínima de
un año en la empresa, tendrán derecho a disfrutar permisos sin
sueldo por un máximo de 15 días y por una sola vez al año.
19. artikulua.—Hutsegiteak eta zigorrak
Artículo 19.—Faltas y sanciones
1. Diziplinari dagokionez, Bulegoei eta Langelei buruzko Lan
Ordenantzan ezarritakoaren arabera ebatziko da, bai eta laneko
ordenamendu juridikoan indarrean dauden arauen arabera ere,
betiere aplikagarriak diren neurrian.
2. Lanera ez etortzea ez da justifikatu gabeko hutsegitetzat
hartuko, betiere lanera ez agertzetik hasita lau egun baliodun igaro
aurretik langilearen atxiloketaren berri eman bazaio enpresazuzendaritzari. Nolanahi ere, enpresak ez ditu ordaindu beharko
atxiloketaren ondorioz langilea lanera agertu ez den egunei dagozkien soldatak.
1. En materia disciplinaria, se estará a lo establecido en la
Ordenanza Laboral de Oficinas y Despachos y a las normas vigentes de ordenamiento jurídico laboral en lo que resulte de pertinente
aplicación.
2. No se considerará injustificada la falta de trabajo, siempre que el hecho de la detención haya sido puesto en conocimiento
de la dirección de la empresa antes de transcurridos cuatro días
hábiles de ausencia al trabajo. En todo caso la empresa no vendrá obligada a abonar los salarios correspondientes a los días de
ausencia al trabajo por causa de detención.
20. artikulua.—Antzinatasuna
Artículo 20.—Antigüedad
1. Zerbitzuan emandako urte bakoitzeko hobariak hiru urtetik hiru urtera ordainduko dira, Hitzarmen honetako soldata-tauletan kategoria bakoitzerako itundutako oinarrizko soldataren %5en
arabera.
2. Hala eta guztiz ere, 6. artikuluan itundutakoaren arabera,
eta dagoen bezala, antzinatasunagatik hirurteko bakoitzeko aurreko
idatz-zatian azaltzen diren portzentajea baino portzentaje handiagoa ordaintzen duten enpresek, enpresa horietako langileek
—1984ko Hitzarmena indarrean jarri zenean jardunean ari zirenek—
pertsonalki eutsiko diete baliatzen zituzten baldintza onuragarrienei.
3. Betetzen diren urteko urtarrilaren 1etik aurrera irabaziko
dira hirurteko horiek; horretaz gain, langileak duen azken kategoriaren eta Hitzarmeneko oinarrizko soldataren arabera ordainduko
dira hirurteko guztiak.
1. Las bonificaciones por año de servicio devengarán por trienios, a razón de 5% cada uno del salario base pactado para su categoría en las tablas salariales del presente Convenio.
21. artikulua.—Gaixotasunagatiko eta lan istripuagatiko prestazioak
Artículo 21.—Prestaciones por enfermedad y accidente de trabajo
Eraginpeko enpresetako langileei, bajaren bosgarren egunetik aurrera, bai eta hamabost egun baino gehiago irauten duten gaixotasunetan, gaixotasunagatiko eta lan-istripuengatiko aseguruen prestazioak soldata errealaren ehuneko ehuna osatuko zaie
baja-egunetik hasita hamar hilabete arte gehienez ere. Baja hori
ezin izango da 10 hilabete baino luzeagoa izan urtean.
Lan-istripuak eragindako aldi baterako ezintasun egoeran dauden langileek soldata errealaren %100 jasoko dute lehen baja-egunetik hasita, eta lan-istripuak eragindako aldi baterako ezintasunegoerak irauten duen bitartean.
El personal de las empresas afectadas, desde el quinto día
de la correspondiente baja, inclusive, en enfermedades de más de
quince días, complementará las prestaciones de los seguros de enfermedad y accidentes de trabajo hasta el 100 por 100 del salario real
durante un plazo máximo de diez meses, a partir de la baja, y sin
que pueda exceder de 10 meses al año.
Los trabajadores que se encuentren en incapacidad temporal por accidente de trabajo, percibirán el 100% del salario real desde
el primer día de la baja, y mientras que se mantenga la incapacidad temporal por accidente de trabajo.
22. artikulua.—Lansariak
Artículo 22.—Retribuciones
Hitzarmen honen eraginpeko langileen 2006., 2007., eta
2008. urteetarako lansariak testu honetako eranskinetan azaltzen
dira.
Ezarri diren lansarien zenbatekoak honako igoera hauek
izango ditu:
Las retribuciones del personal afectado por el presente Convenio para los años 2006, 2007 y 2008 serán las que se señalan
en los anexos de este texto.
La cuantía de las retribuciones que se fijan suponen los siguientes incrementos:
2. No obstante, de acuerdo con lo pactado en el artículo 6º.
y en sus propios términos, aquellas empresas que vinieran satisfaciendo por el concepto de antigüedad un porcentaje por trienio
superior a los indicados en el apartado anterior, los trabajadores
a ellas vinculados y en activo en la fecha de entrada en vigor del
Convenio de 1984, continuarán manteniendo a título personal la
condición más beneficiosa que vinieran disfrutando.
3. Los trienios se devengarán a partir del 1 de enero del año
en que se cumplan y todos ellos se abonarán con arreglo a la última
categoría y sueldo base del Convenio que tenga el trabajador.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 857 —
— I. eranskina: Ingeniaritzako eta Informatikako Sektoreak.
• 2006. urtea - % 4,8.
• 2007. urtea - % 3,8.
• 2008. urtea - Estatuko 2007. urteko KPI gehi 1,1 puntu.
— II. eranskina: Hitzarmen honen eraginpeko gainerako sektoreak (Ingeniaritzakoa eta Informatikoa salbu).
• 2006. urtea - % 4,8.
• 2007. urtea - % 3,8.
• 2008. urtea - Estatuko 2007. urteko KPI gehi 1,1 puntu.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
— Anexo I: Sectores de Ingeniería e Informática.
• Año 2006 - 4,8%.
• Año 2007 - 3,8%.
• Año 2008 - IPC del 2007 del Estado más 1,1 puntos.
— Anexo II: Resto de sectores afectados por el Convenio (exceptuados los de Ingeniería e Informática).
• Año 2006 - 4,8%.
• Año 2007 - 3,8%.
• Año 2008 - IPC de 2007 del Estado más 1,1 puntos.
23. artikulua.—Aparteko ordainsariak
Artículo 23.—Pagas extraordinarias
1. Enpresen zerbitzura dauden langileek eta Hitzarmen
honen eraginpean daudenek hiru aparteko haborokin jasoko
dituzte martxoan, uztailean eta abenduan. Haborokin bakoitzaren
zenbatekoa honako hau izango da: soldataren pareko hileko soldata gehi antzinatasuna.
1. Los trabajadores al servicio de las empresas afectadas por
el presente Convenio percibirán tres gratificaciones extraordinarias,
en marzo, julio y diciembre. El importe de cada una de ellas será
de una mensualidad de salario base más antigüedad.
2. Aparteko ordainsariak dagokien hilabeteko 15ean eta 20an
ordaindu beharko dira.
2. Las pagas extraordinarias deberán hacerse efectivas
entre los días 15 y 20 del mes respectivo.
24. artikulua.—Gaueko lana
Artículo 24.—Trabajo nocturno
Ohiko gaueko lana —gaueko 22:00etatik goizeko 06:00ak arte
egindako lana hartzen da halakotzat— hitzarmen honetako 22. artikuluan ezarritako soldatei ehuneko ehuna gehituta ordainduko da
gehi dagokion antzinatasuna, salbu eta langileari gaueko lanak egiteko berariazko kontratua egin bazaio, hau da, zaintzaile, gauzain
eta antzeko lanak egiteko.
El trabajo nocturno habitual, entendiéndose por tal el efectuado
entre las 22 horas y las 6 de la mañana, se retribuirán por un ciento
por ciento más de los salarios fijados en el artículo 22 del presente
convenio incrementando con la antigüedad correspondiente, salvo
para el contratado expresamente para la realización de un horario nocturno, como vigilante, serenos, etc.
25. artikulua.—Dietak eta bidaiak
Artículo 25.—Dietas y desplazamientos
1. Lan-arrazoiak direla-eta, enpresak langilea bere lantokitik lekuz aldatzen badu, bidaiak, otorduak eta egonaldiak enpresak ordaintzeko eskubidea izango du langileak. Adierazitako gastuak beti justifikatu beharko dira.
1. El personal desplazado en su centro de trabajo por razones laborales tendrá derecho a que se le abonen los viajes, las comidas y estancias por parte de la empresa, dichos gastos deberán
ser siempre justificados.
a) Espainian barrena egiten diren bidaietarako dieten zenbatekoak 2007. urterako honako hauek izango dira:
a) Los importes de las dietas para los desplazamientos que
se produzcan en territorio español serán para el año 2007 los
siguientes:
— Gosaria: Ingeniaritza eta Informatika: 2,50 euro. Gainerakoek: 2,67 euro.
— Desayuno: Ingeniería e Informática: 2,50 euros. Resto: 2,67
euros.
— Bazkaria: Ingeniaritza eta Informatika: 18,23 euro. Gainerakoak: 18,79 euro.
— Comida: Ingeniería e Informática: 18,23 euros .Resto:
18,79 euros.
— Afaria: Ingeniaritza eta Informatika: 13,09 euro. Gainerakoek:
13,47 euro.
— Cena: Ingeniería e Informática: 13,09 euros. Resto: 13,47
euros.
— Langilearen ibilgailuaren kilometrajea: Ingeniaritza eta
Informatika: 0,34 euro kilometro bakoitzeko Gainerakoek:
0,34 euro kilometro bakoitzeko
— Kilometraje coche del empleado: Ingeniería e Informática:
0,34 euros/km. Resto: 0,34 euros/km.
b) Ostatu-gastuak enpresak ordainduko ditu. Enpresak adieraziko du hotelaren kategoria.
b) Los gastos de alojamiento serán por cuenta de la empresa,
indicando esta la categoría de hotel.
c) Lan-arrazoiak direla-eta, langileak bere ibilgailua erabiltzen badu, kilometro bakoitzeko 0,34 euro ordainduko zaizkio, betiere
adierazitako bidaiak zerbitzu-eginkizunak eragindakoak badira.
c) Al trabajador que por razón de trabajo utilice automóvil propio, le serán abonadas a razón de 0,34 euros por km, siempre que
dichos desplazamientos sean con motivo de comisión de servicio.
d) Zenbateko horiek Estatuko 2007ko KPI gehi 1,1 puntuko
igoera izango dute 2008. urtean.
d) Los importes precedentes tendrán un incremento en
2008 del IPC del Estado de 2007 más 1,1, puntos.
2. Langileen mugikortasun geografikoak Langileen Estatutuak
biltzen dituen arauek ezartzen dituzten mugak izango ditu, eta arau
horien arabera arautuko dira.
2. La movilidad geográfica de los trabajadores tendrá las limitaciones y se regirá por lo que establecen las normas contenidas
en el Estatuto de los Trabajadores.
26. artikulua.—Bermatutako gutxienekoa
Artículo 26.—Mínimo garantizado
Hitzarmen honen eraginpeko langile guztiei —duten lanbide-kategoria edozein izanik ere— urte bakoitzean gutxieneko igoera bermatuko zaie. Igoera horren zenbatekoa eranskinetan azaltzen da.
A todos los trabajadores afectados por el presente Convenio, cualquiera que sea su categoría profesional, se les garantizará un incremento mínimo anual, cuya cuantía queda reflejada en los anexos.
27. artikulua.—Langilearen dimisioa
Artículo 27.—Dimisión del trabajador
Langileak enpresan duen lanpostutik dimititzen badu, enpresako zuzendaritzari jakinarazi beharko dio idatziz 15 egun natural
lehenago. Aurreabisu hori egiten ez bada, irabazita dauzkan martxoko, uztaileko, edo Eguberrietako aparteko ordainsarien zati proportzionala galduko du langile horrek. Ordainsari horiek ez zaizkio
ordainduko, behar den epean ez abisatzeak Enpresari eragindako
kalteen ordain gisa.
En caso de dimisión del trabajador de su puesto de trabajo en
la empresa, habrá de avisar por escrito a la dirección de la misma
con un mínimo de 15 días naturales de antelación. Si no se realizase este preaviso, perderá el interesado la parte proporcional de
las pagas extraordinarias de Marzo, Julio y Navidad que estuviesen devengadas, como resarcimiento de los daños y perjuicios que
tal omisión del plazo ocasiona a la empresa.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 858 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Aurreko paragrafoan ezarritakoak ez du zerikusirik Langileen
Estatutuaren 21. artikuluan biltzen diren kasuetarako aurreikusitako
kalte-ordainarekin.
Lo establecido en el párrafo precedente se entiende sin perjuicio de la indemnización prevista en los supuestos que contempla el artículo 21 del Estatuto de los Trabajadores.
28. artikulua.—biltzeko eskubidea eta sindikatuko kide izateko
eskubidea
Artículo 28.—Derecho de reunión y de libre sindicación
1. Hitzarmen honen eraginpeko enpresek, betiere uneanunean indarrean dagoen legediak ezarritako arauei jarraiki, utziko
diete beren langileei lokaletan bilerak egiten lanorduetatik kanpo,
(lokal horien baldintzek bilerak egitea ahalbidetzen badute); betiere
enpresaren ohiko jarduerari kalterik eragin gabe.
2. Langile guztiek askatasunez sindikatuetako kide izateko
duten eskubidea errespetatuko dute enpresek, eta langile baten lana
ezin izango du baldintzatu langilea sindikatu bateko kide ez izateak
edo kide izateari uko egiteak. Horretaz gain, ezin izango da kaleratu edo beste edozein modutan kaltetu langile bat sindikatu bateko
kide izateagatik ez eta bere sindikatu-jardueragatik ere.
1. Las empresas afectadas por el presente Convenio, dentro siempre de las normas establecidas por la legislación vigente
en cada momento, facilitarán a sus trabajadores el derecho de reunión en los locales, si las condiciones de los mismos lo permiten,
fuera de las horas de trabajo y sin perturbar la actividad normal de
la empresa.
2. Las empresas respetarán el derecho de todos los trabajadores a sindicarse libremente y no podrán sujetar el empleo de
un trabajador a la condición de que no se afilie o renuncie a su
afiliación sindical y tampoco despedir a un trabajador o perjudicarle de cualquier otra forma a causa de su afiliación o actividad
sindical.
29. artikulua.—Sindikatuen eskubideak eta betebeharrak
Artículo 29.—Derechos y deberes de los sindicatos
1. Hitzarmen hau sinatu duten sindikatuetako kide diren langileei, sektoreko langileen ordezkaritzan, enpresek bilerak egiteko,
kuotak biltzeko eta sindikatuari buruzko informazioa banatzeko baimena emango die, betiere aurreko artikuluko 1. idatz-zatian ezarritako baldintzen arabera.
2. Sindikatu horiek informazioa igorri ahal izango diete
enpresei, baldin eta behar bezalako eta aintzat hartzeko kide badituzte, informazio hori afiliatuek lanorduetatik kanpo bana dezaten.
Nolanahi ere, informazioa banatzeak ezin izango du produkzio-prozesua eten.
3. Lantokietan iragarki-taulak egongo dira. Artikulu honetan
aipatzen diren sindikatuek, sindikatuetako langile afiliatuen bitartez, oharrak jarri ahal izango dituzte lantokian behar bezala ezarrita dauden taula horietan.
4. Enpresa bereko 250 langile baino gehiagoko plantillak dituzten lantokietan, eta hitzarmen hau sinatu duten sindikatuek lantoki
horietan plantillaren %15 baino kide gehiago badituzte, sindikatua
Ordezkari batek ordezkatuko du.
1. Las empresas admitirán que los trabajadores afiliados a
los sindicatos firmantes del presente Convenio, en representación
de los trabajadores del sector, puedan celebrar reuniones, recaudar cuotas y distribuir información sindical en las condiciones establecidas en el apartado 1 del artículo anterior.
2. Los citados sindicatos podrán remitir información a todas
aquellas empresas en las que dispongan de suficiente y apreciable afiliación, a fin de que aquella sea distribuida por sus afiliados
fuera de las horas de trabajo, sin que en todo caso, el ejercicio de
tal práctica pueda interrumpir el desarrollo del proceso productivo.
3. En los centros de trabajo existirán tablones de anuncios
en los que los sindicatos a que este artículo se refiere, cuando éstos
estén debidamente implantados en el centro y a través de los trabajadores afiliados a ellos, podrán insertar comunicaciones.
4. En aquellos centros de trabajo con plantillas que excedan
de 250 trabajadores de la misma empresa y cuando los sindicatos firmantes del presente convenio posean en los mismos una afiliación superior al 15% de aquélla, la representación del sindicato
será ostentada por un Delegado.
5. Cuando dichos sindicatos aleguen poseer derecho o
hallarse representados mediante titularidad personal en cualquier
empresa afectada por el presente Convenio, deberán acreditarlo
de modo fehaciente , a requerimiento de la dirección de la
empresa, reconociendo ésta acto seguido al citado delegado su
condición de representante del sindicato a todos los efectos.
6. El Delegado a que se refieren los dos apartados anteriores deberá ser trabajador en activo de la respectiva empresa y designado de acuerdo con los Estatutos del sindicato al que representa,
este delegado será preferentemente miembro del Comité de
Empresa. Las funciones de los Delegados reconocidos de acuerdo
con lo pactado en el presente artículo serán las siguientes:
a) Representar y defender los intereses del sindicato a quien
representa y de los afiliados al mismo en la empresa, así como servir de instrumento de comunicación entre su central o sindicato y
la dirección de la respectiva empresa.
b) Podrá asistir a las reuniones del Comité de Empresa, Comité
de Seguridad e Higiene en el trabajo y Comités Paritarias de interpretación, con voz y sin voto, salvo que fuesen miembros electos
de los mismos y siempre que tales órganos admitan previamente
su presencia.
5. Sindikatu horiek eskubidea dutela edo Hitzarmen honen
eraginpeko edozein enpresatan titularitate pertsonalaren bitartez
ordezkatuta daudela alegatzen badute, modu sinesgarrian egiaztatzeko eskatuko die enpresak, eta enpresak adierazitako ordezkariari sindikatu-ordezkaria izateko baimena emango dio, ondorio
guztietarako.
6. Aurreko bi idatz-zatietan azaltzen den Ordezkaria dagokion enpresako jarduneko langilea izango da, eta ordezkatzen duen
sindikatuko Estatutuen arabera izendatu beharko da. Ahal bada,
ordezkari hori Enpresa Batzordeko kide izango da. Artikulu honetan itundutakoaren arabera baimendutako Ordezkarien eginkizunak honako hauek izango dira:
a) Ordezkatzen duten sindikatuaren eta sindikatu horrek enpresan dituen afiliatuen interesak ordezkatzea eta defendatzea, eta
euren sindikatuaren eta enpresaren zuzendaritzaren arteko komunikazio-tresna izatea.
b) Enpresa Batzordeak, Laneko Segurtasun eta Higiene Batzordeak eta interpretatzeko Batzorde Paritarioak egiten dituzten bileretara bertaratu ahal izango da. Bilera horietan hitza izango du, baina
botorik ez, salbu eta batzorde horiek aukeratutako kideak ez badira,
eta betiere adierazitako organo horiek aurretiaz ordezkari horiek
bileretan egotea onartzen badute.
c) Legeak araututakoaren arabera, enpresak Enpresa Batzordeari helarazi behar dion informazio guztia eskuratu ahal
izango dute, eta legeak agintzen duen gaietan isiltasun profesionala gorde beharko dute, nahitaez. Enpresa Batzordeko kide hautatua ez bada, Legeak eta hitzarmen honek Enpresa Batzordeko
kideei onartzen dizkien berme eta eskubide berberak izango ditu
ordezkariak.
d) Langileak —oro har— eta sindikatuko afiliatuak —bereziki—
eraginpean hartzen dituzten arazo kolektiboak aztertzean, enpresazuzendaritzak aintzat hartuko ditu.
c) Tendrán acceso a la misma información y documentación
que la empresa deba poner a disposición del Comité de Empresa,
de acuerdo con lo regulado en la Ley, estando obligado a guardar
sigilo profesional en las materias que legalmente proceda. En el caso
de que no fueses miembro electo del Comité de Empresa, el delegado poseerá las mismas garantías y derechos reconocidos por la
Ley y por el presente convenio a los miembros del Comité de Empresa.
d) Serán oídos por la dirección de la empresa en el tratamiento
de aquellos problemas de carácter colectivo que afecten a los trabajadores en general y a los afiliados al sindicato.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 859 —
e) Era berean, enpresetako zuzendaritzek honako gai hauei
buruzko informazioa emango diete eta gai horiei buruz esateko dutena
entzungo die aurretiaz:
1. Sindikatuko afiliatuei eragiten dieten kaleratzeetan eta zigorretan.
2. Plantillaren berregituraketa-espedientean, enplegu-erregulazioetan, langileen edo oro har, lantokiaren lekualdatze kolektiboetan, eta, batik bat, langileen interesetan eragin garrantzitsua
izan dezaketen enpresako proiektu edo jarduera orotan.
3. Lana antolatzeko sistemak ezartzean edo berrikustean, eta
izan ditzaketen ondorioetan.
4. Kideen kuotak jaso, sindikatuaren propaganda banatu eta
kideekin bilerak egin ahal izango dituzte, betiere lanorduetatik
kanpo.
5. Bileren prozedurari dagokionez, bi aldeak indarreko legediari atxikiko zaizkio.
6. Ordezkarien lana berezkoak diren sindikatu-eginkizunak
betetzera mugatuko da.
7. Artikulu honetan azaltzen diren sindikatuetako kide diren
langileek hala eskatuta, baldin eta langile horiek artikulu honetako
4. idatz-zatian aurreikusitako ordezkaritza badute, enpresek dagokion sindikatu-kuotaren zenbatekoa deskontatuko dute langileen
hileko nominatik. Aipatutakoa egitea nahi duen langileak enpresazuzendaritzari idazki bat igorri beharko dio. Idazki horretan honako
hauek adierazi beharko ditu argi eta garbi: kenketa egiteko agindua, kuotaren zenbatekoa, eta zenbateko hori transferitu beharreko
kontu korrontearen edo aurrezki-libretaren zenbakia. Kenketa
horiek urtebeteko denboraldietan egingo dituzte enpresek, besterik adierazten ez bada. Enpresa-zuzendaritzak transferentziaren kopia
igorriko dio enpresako sindikatu-ordezkaritzari.
8. Hitzarmen honetako testuinguruan onartutako sindikatuetako probintzia, nazio edo estatu mailako garrantzia duten Sindikatu Ordezkariei, edo Langileen Ordezkariei, edo sindikatuetako
karguei, eta hitzarmen kolektiboen negoziazio-batzordeetan parte
hartzen dutenei, eta enpresaren batean langile aktibo gisa atxikitzeari eusten diotenean, enpresa horiek ordainduriko baimenak
emango dizkiete, adierazitako negoziazioaren barnean, betiere negoziazio horrek enpresari eragiten badio.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
e) Asimismo, serán informados y oídos por las direcciones
de las empresas y con carácter previo en los siguientes casos:
1. Acerca de los despidos y sanciones que afecten a los afiliados al sindicato.
2. En materia de expediente de reestructuración de plantilla, regulaciones de empleo, traslado de trabajadores cuanto revista
carácter colectivo o del centro de trabajo en general y, sobre todo,
proyecto o acción empresarial que pueda afectar sustancialmente a los intereses generales de todos los trabajadores.
3. En la implantación o revisión de sistemas de organización
del trabajo y cualquiera de sus posibles consecuencias.
4. Podrán recaudar cuotas a sus afiliados, repartir propaganda
sindical y mantener reuniones con los mismos, todo ello fuera de
las horas efectivas de trabajo.
5. En materia de reuniones, ambas partes, en cuanto al procedimiento se refiere, ajustarán su conducta a la normativa legal
vigente.
6. Los delegados ceñirán su tarea a la realización de funciones
sindicales que les son propias.
7. A requerimiento de los trabajadores afiliados a los sindicatos a que este artículo se refiere, cuando éstos ostenten la representación prevista en el apartado 4 del mismo, las empresas descontarán en la nómina mensual de los trabajadores el importe de
la cuota sindical correspondiente. El trabajador interesado en la realización de tal operación remitirá a la dirección de la empresa un
escrito en el que exprese con claridad la orden del descuento, la
cuantía de la cuota, así como el número de la cuenta corriente o
libreta de la Caja de Ahorros a la que deba ser transferida la correspondiente cantidad. Las empresas efectuarán las antedichas
detracciones, salvo indicación en contrario, durante períodos de un
año. La dirección de la empresa entregará copia de las transferencias
a la representación sindical de la empresa.
8. Los Delegados Sindicales o cargos de relevancia provincial, nacional o estatal de las centrales sindicales a que se refiere
el contexto del presente artículo y que participen en las comisiones negociadoras de convenios colectivos, manteniendo su vinculación como trabajadores en activo de alguna empresa, les serán
concedidos permisos retribuidos por la misma a fin de facilitarles
su labor como negociadores y durante el transcurso de la antedicha negociación, siempre que la empresa esté afectada por la negociación en cuestión.
30. artikulua.—Kargu sindikalen eszedentzia
Artículo 30.—Excedencia de cargos sindicales
Enpresan gutxienez urtebeteko antzinatasuna duen jarduneko
langileak dagokion sindikatuko idazkaritzako eta nazio mailan probintziako sindikatu-kargua betetzen badu, edozein motatako eszedentzia-egoeran egotea eskatu ahal izango du. Egoera horretan
egongo da adierazitako kargua betetzen duen bitartean, eta
Enpresara itzultzeko baimena eskatzen badu, hilabeteko epean
egingo du kargua betetzeko epea amaitzen denean, betiere langileak duen kontratuak aurrera jarraitzen badu.
Podrá solicitar la situación de excedencia aquel trabajador en
activo con un año de antigüedad mínima en la empresa que ostentara cargo sindical provincial a nivel de secretariado del sindicato
respectivo y nacional en cualquiera de las modalidades. Permanecerá
en tal situación mientras se encuentre en el ejercicio de dicho cargo,
reincorporándose a su empresa, siempre que subsistiera el contrato, si lo solicitara en el término de un mes al finalizar el desempeño del mismo.
31. artikulua.—Enpresako edo lantokiko batzordeak
Artículo 31.—Comités de empresa o de centro de trabajo
Langileen Estatutuaren 64. artikuluan ezartzen diren eskumenez
gain, (betiere estatutu horretako 65. artikuluan aurreikusitako lanbideko isiltasuna gordetzen bada) Enpresa Batzordeek edo Langile Ordezkariek honako eskumen hauek izango dituzte:
a) Enpresaren negozioen bilakaeraren berri izatea hiru
hilean behin.
b) Erakundearen balantzea, emaitzen kontua eta memoria
ordezkarien esku egotea.
c) Enpresan edo lantokian egingo diren erabateko ixteen edo
ixte partzialen berri ematea enpresaburuak ixte horiek gauzatu
aurretik.
d) Enpresan sartzen diren eta enpresa uzten duten langileen
berri ematea, bai eta mailaz igotzeen berri ere.
e) Hala badagokio, enpresak dituen prestakuntzako eta gaitasuneko zentroetan irakaskuntza mailari eta irakaskuntzaren
eraginkortasunari buruzko zaintza-lanak egitea.
Además de las competencias que se establecen el artículo 64
del Estatuto de los Trabajadores, y siempre que la observancia del
sigilo profesional previsto en el artículo 65 del mismo, los Comités de Empresa o Delegados de Personal tendrán las siguientes:
a) Ser informados trimestralmente sobre la evolución de los
negocios de la empresa.
b) Anualmente, tener a su disposición el balance, la cuenta
de resultados y la memoria de la entidad.
c) Con carácter previo a su ejecución por el empresario, ser
informado de los cierres totales o parciales de la empresa o centro de trabajo.
d) Ser informado del movimiento de ingresos y ceses, así como
sobre los ascensos.
e) Ejercer una labor de vigilancia sobre la calidad de la docencia y la efectividad de la misma en los centros de formación y capacitación que, en su caso, tuviera la empresa.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 860 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
f) Langileak aukeratzeko prozesuetan, indarreko edo itundutako araudia betetzen ote den zaintzeaz gain, diskriminazio-ezaren, sexu-berdintasunaren eta enpleguaren politika nazionala
sustatzearen printzipioak betetzen ote diren zaintzea.
f) En los procesos de selección de personal, velará no sólo
por el cumplimiento de la normativa vigente o paccioanda, sino también por la observancia de los principios de no discriminación, igualdad de sexo y fomento de una política nacional de empleo.
32. artikulua.—Langileen ordezkarien bermeak
Artículo 32.—Garantías de los representantes de los trabajadores
Enpresa Batzordeko kideek eta Langileen Ordezkariek Langileen Estatutuaren 68. artikuluan ezartzen diren bermeak edukiko
dituzte, bai eta ondoren zehazten direnak ere:
Legezko gehienezkoa gainditu gabe, Enpresa Batzordeko kideek
edo Langileen Ordezkariek dituzten ordainduriko orduak erabili ahal
izango dituzte, kide horiek beren sindikatuek, prestakuntza-institutuek eta beste erakunde batzuek antolatutako prestakuntza-ikastaroetara joateko.
Los miembros del Comité de Empresa y Delegados de Personal tendrán las garantías que se establecen en el artículo 68 del
Estatuto de los Trabajadores y las que se determinan a continuación.
a) No se computarán dentro del máximo legal de horas mensuales disponibles para el ejercicio de sus funciones de representación, el exceso que sobre el mismo se produzca con motivo
de la designación del Delegado de Personal o miembro del
Comité de Empresa como componentes de comisiones negociadoras de convenio colectivos en los que sean afectados, y por lo
que se refiere a la celebración de sesiones oficiales a través de
las cuales transcurran tales negociaciones, y cuando la empresa
en cuestión se vea afectada por el ámbito de negociación referido.
Sin rebasar el máximo legal, podrán ser consumidas las horas
retribuidas de que disponen los miembros del Comité de Empresa
o Delegados de Personal, a fin de prever la asistencia de los miembros a cursos de formación organizados por sus sindicatos, institutos de formación y otras entidades.
33. artikulua.—Osasun azterketa
Artículo 33.—Reconocimiento médico
Langileak horrelakorik eskatzen badu, enpresak urtero egin
beharko du osasun-azterketa bat. Azterketa hori enpresak kide diren
Ugazaben Mutualitateek egiten dituztenak bezalakoa izango da.
A solicitud del trabajador la empresa vendrá obligada a realizar un reconocimiento médico con periodicidad anual. Este reconocimiento será el que de modo habitual se realice en las Mutuas
Patronales a las que pertenezcan las empresas.
34. artikulua.—Erretiroa hartzeko adina aurreratzea
Artículo 34.—Anticipación de la edad de jubilación
64 urterekin erretiro berezia hartzeari buruz abuztuaren 20ko
1981 Errege Lege Dekretuak dioena aplikatzeko gomendatzen zaie
enpresei.
Se recomienda a las empresas apliquen el R.D. Ley 1981, de
20 de agosto, sobre jubilaciones especiales a los 64 años.
35. artikulua.—Zuzenbide osagarria
Artículo 35.—Derecho supletorio
Hitzarmen honetan aurreikusten ez den orori dagokionez, Langileen Estatutua aplikatuko da. Hitzarmen hau indarrean dagoen
bitartean, Langileen Estatutuaren 84. artikuluaren 2. paragrafoak
aurreikusten dituen akordio edo hitzarmenei buruzko preskripzioei
lotzen zaio, betiere Langileen Estatutuaren 84.3. artikuluan xedaturikoa alde batera utzi gabe.
El Estatuto de los Trabajadores será de aplicación en lo no previsto en el presente Convenio, que se acoge, durante la vigencia
del mismo, a las prescripciones que sobre acuerdos o convenios
prevé el párrafo 2.º del artículo 84 del Estatuto de los Trabajadores y sin perjuicio de lo estipulado en el artículo 84.3 del Estatuto
de los Trabajadores.
36. artikulua.—Lan ordenantza
Artículo 36.—Ordenanza laboral
Honako enpresa hauek: Ganberak, Ikastetxeak eta Elkarteak;
Finken Administratzaileak; Igorpen Kobratzaileak eta Mezularitzak;
beste Elkarte batzuetan barne hartuta ez dauden Taldeak eta Bulegoetako eta Langeletako Lan Ordenantzari loturikoak Ordenantza
horren indarraldia zuzenbide osagarri gisa gordeko dute, nahiz eta
Ordenantza hori indargabetu, betiere Langileen Estatutuaren 83.
eta 84. artikuluetan ezarritakoa alde batera utzi gabe.
Para las siguientes empresas; Cámaras, Colegios y Asociaciones; Administradores de Fincas; Cobradores de Giros y Mensajerías; Oficinas no incluidas en otras Agrupaciones y sujetas a
la Ordenanza Laboral de Oficina y Despachos que mantendrá su
vigencia como derecho supletorio aún en el caso de ser derogada
y sin perjuicio de lo establecido en los artículos 83 y 84 del Estatuto de los Trabajadores.
37. artikulua.—Hitzarmena ez aplikatzeko klausula
Artículo 37.—Cláusula de descuelgue
Hitzarmen honetan ezarritako soldata-erregimena ez dute nahitaez edo ezinbestez bete beharko soldata-igoera hori aplikatzeagatik ekonomiaren egonkortasunean kalteak paira ditzaketen
enpresek.
Aurreko urteko eta urte horretako egoera-balantzeak eta
emaitzen kontuak aurkezten dituenean enpresak, hitzarmena aplikatzeari utzi ahal izango zaio, betiere enpresa eta langileen ordezkariak ados jarrita. Hori guztia adierazitako dokumentazio guztia
eman denetik zenbatzen hasita 10 egun baliodunetan. Adostasunik ez badago, hurrengo egun baliodunean emango zaio dokumentazio guztia Batzorde Misto Paritarioari. Batzorde horrek adierazitako dokumentazioa jaso eta handik 5 egun baliodunetan ebatzi
beharko du.
Adierazitako epean adostasunik lortzen ez bada edo ebazten
ez bada, espediente hori PRECO II/GEPera igorriko da, eta azken
horrek erabakiko du. GEPek emandako Ebazpena nahitaez aplikatu beharko da.
El régimen salarial establecido en este Convenio podrá no ser
de necesaria u obligada aplicación para aquellas empresas cuya
estabilidad económica pudiera verse dañada como consecuencia
de su aplicación.
Aportados por la empresa los balances de situación, y cuentas de resultados del año anterior y año en curso, el descuelgue
podrá producirse por acuerdo entre la empresa y los representantes
de los trabajadores, todo ello en un plazo de 10 días hábiles contados a partir de la entrega de la documentación antedicha. Si no
hay acuerdo, al día siguiente hábil se entregará toda la documentación a la Comisión Mixta Paritaria, la cual resolverá en el plazo
de 5 días hábiles contados a partir de la entrega de la documentación antedicha.
Si no hay acuerdo o no se resuelve en el plazo antedicho, se
remitirá el expediente al PRECO II, quién resolverá, siendo de obligada aplicación esta Resolución.
a) Langileen eraginpeko hitzarmen kolektiboetako negoziazio-batzordeen kide gisa Langileen Ordezkari edo Enpresa Batzordeko kide izendatzeagatik, negoziazio horiek direla medio, eta
enpresa adierazitako negoziazio-eremuaren eraginpean badago,
Ordezkari horien hilabeteko orduen gainean sortzen den gehiegizkoa
ez da ordezkaritza-eginkizunak betetzeko dituzten hilabeteko
orduen legezko gehienezkoaren barnean zenbatuko.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 861 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Hitzarmen hau ez aplikatzea erabakitzen bada, urtebeteko ondorioa izango du. Hitzarmen honetako ez aplikatzeari denbora gehiagoz eutsi nahi badio enpresaren batek, baimen berria eskatu beharko
du, artikulu honetan aurreikusitako moduan eta prozedurarekin.
En el supuesto de autorizarse el descuelgue, tendrá efectos
para 1 año, en el caso de que alguna empresa desee mantener
por más tiempo el descuelgue del presente Convenio, deberá solicitar una nueva autorización en la forma y con el procedimiento previstos en el presente artículo.
38. artikulua.—Txanda kontratua
Artículo 38.—Contrato de relevo
Hitzarmen hau sinatu duten bi alderdiek txanda-kontratua sustatzeko konpromisoa hartu dute sektorean kontratazio berriak sustatzeko eta plantillak gazteagotzeko.
Ambas partes firmantes del presente convenio, se comprometen
a fomentar el contrato de relevo, con el fin de fomentar nuevas contrataciones en el sector y el rejuvenecimiento de plantillas.
XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL
Sektoreko lanbide-kategoriak sektorera egokitzeko modua aztertuko duen Batzordea eratzea erabaki da. Bi alderdiek konpromisoa
hartu dute eztabaidak eta egon daitezkeen akordioak 31.12.08 aurretik amaitzeko.
Se acuerda crear una Comisión que estudiará la acomodación
de las diversas categorías profesionales del sector a la realidad del
mismo. Ambas partes se comprometen a finalizar las deliberaciones y posibles acuerdos antes del 31-12-2008.
2006. urteko soldata-taulak
Tablas salariales vigentes durante 2006
Ingeniaritza eta informatikaren sektoreak
Sectores de Ingeniería e Informática
Kategoria
Hileko
soldata 2006
Goi mailako tituluduna
1.595,86
Analista
1.595,86
Erdi mailako tituluduna
1.430,77
Buru nagusia
1.430,77
Diseinuko kalkulu-teknikaria
1.356,49
1. mailako burua
1.356,49
Kutxazain sinaduraduna
1.356,49
Analista programatzailea
1.356,49
Ordenagailuko programatzailea
1.356,49
Delineatzaile-proiektugilea
1.276,66
2. mailako burua
1.276,66
Kutxazain sinadura gabea
1.276,66
Makineria laguntzaileko programatzailea
1.276,66
2. mailako delineatzaile proiektugilea
1.228,78
1. mailako ofizial administraria
1.180,89
Ordeangailuko operadorea
1.180,89
Saltzaile-bidaiaria
1.180,89
Delineatzailea
1.180,89
2. mailako programatzailea
1.180,89
Marrazkilaria
1.021,35
2. mailako ofizial administraria
1.021,35
1. mailako zulatzaile grabatzailea
1.021,35
Atezaina
1.021,35
2. mailako operadorea
1.021,35
Telefonista-harreragilea
973,49
1. mailako ofiziala - hainbat lanbide
973,49
Kobratzailea
973,49
Saltzaile-bidaiaria
973,49
2. mailako marrazkilaria
973,49
2. mailako delineatzailea
973,49
Kalkatzailea
925,58
Administrari laguntzailea
925,58
Telefonista-ordenantza
925,58
Garbitzailea
925,58
2. mailako ofiziala - hainbat lanbide
925,58
2. mailako zulatzaile grabatzailea
925,58
Hainbat lanbidetako laguntzaileak
829,84
Laguntzaile teknikoa
779,14
Izangaia eta mandatugilea (18 urtetik behera) 545,62
Urteko
gutxieneko
bermea-2006
Urteko
soldata 2006
1.096,39
1.096,39
982,97
982,97
931,94
931,94
931,94
931,94
931,94
877,10
877,10
877,10
877,10
844,20
811,30
811,30
811,30
811,30
811,30
701,69
701,69
701,69
701,69
701,69
668,81
668,81
668,81
668,81
668,81
668,81
635,89
635,89
635,89
635,89
635,89
635,89
570,12
535,29
374,85
23.937,85
23.937,85
21.461,53
21.461,53
20.347,34
20.347,34
20.347,34
20.347,34
20.347,34
19.149,94
19.149,94
19.149,94
19.149,94
18.431,72
17.713,38
17.713,38
17.713,38
17.713,38
17.713,38
15.320,27
15.320,27
15.320,27
15.320,27
15.320,27
14.602,40
14.602,40
14.602,40
14.602,40
14.602,40
14.602,40
13.883,70
13.883,70
13.883,70
13.883,70
13.883,70
13.883,70
12.447,62
11.687,08
8.184,32
2006. urteko soldata-taulak
Ingeniaritza eta informatikaren sektoreak
Kategoria
Goi mailako tituluduna
Analista
Erdi mailako tituluduna
Buru nagusia
Diseinuko kalkulu-teknikaria
1. mailako burua
Kutxazain sinaduraduna
Analista programatzailea
Ordenagailuko programatzailea
Categoría
Titulado grado superior
Analista
Titulado grado medio
Jefe superior
Técnico cálculo en diseño
Jefe de 1.ª
Cajero con firma
Analista programador
Programador de ordenador
Delineante proyectista
Jefe de 2.ª
Cajero sin firma
Programador de maquinaria auxiliar
Delineante proyectista 2.ª
Oficial 1.ª administrativo
Operador de ordenador
Viajante
Delineante
Programador de 2.ª
Dibujante
Oficial de 2.ª administrativo
Perforista-grabador de 1.ª
Conserje
Operador de 2.ª
Telefonista-recepcionista
Oficial de 1.ª - oficios varios
Cobrador
Vigilante
Dibujante de 2.ª
Delineante de 2.ª
Calcador
Auxiliar administrativo
Telefonista-ordenanza
Limpiadora
Oficial de 2.ª - oficios varios
Perforista-grabador de 2.ª
Ayudantes de oficios varios
Auxiliar técnico
Aspirante y botones (men. 18 años)
Salario
mensual
2006
Garantía
mínima
anual 2006
Salario
anual
2006
1.595,86
1.595,86
1.430,77
1.430,77
1.356,49
1.356,49
1.356,49
1.356,49
1.356,49
1.276,66
1.276,66
1.276,66
1.276,66
1.228,78
1.180,89
1.180,89
1.180,89
1.180,89
1.180,89
1.021,35
1.021,35
1.021,35
1.021,35
1.021,35
973,49
973,49
973,49
973,49
973,49
973,49
925,58
925,58
925,58
925,58
925,58
925,58
829,84
779,14
545,62
1.096,39
1.096,39
982,97
982,97
931,94
931,94
931,94
931,94
931,94
877,10
877,10
877,10
877,10
844,20
811,30
811,30
811,30
811,30
811,30
701,69
701,69
701,69
701,69
701,69
668,81
668,81
668,81
668,81
668,81
668,81
635,89
635,89
635,89
635,89
635,89
635,89
570,12
535,29
374,85
23.937,85
23.937,85
21.461,53
21.461,53
20.347,34
20.347,34
20.347,34
20.347,34
20.347,34
19.149,94
19.149,94
19.149,94
19.149,94
18.431,72
17.713,38
17.713,38
17.713,38
17.713,38
17.713,38
15.320,27
15.320,27
15.320,27
15.320,27
15.320,27
14.602,40
14.602,40
14.602,40
14.602,40
14.602,40
14.602,40
13.883,70
13.883,70
13.883,70
13.883,70
13.883,70
13.883,70
12.447,62
11.687,08
8.184,32
Tablas salariales vigentes durante 2006
Excepto sectores de ingeniería e informática
Hileko
soldata 2006
Urteko
gutxieneko
bermea-2006
Urteko
soldata 2006
1.642,79
1.642,79
1.472,86
1.472,86
1.396,38
1.396,38
1.396,38
1.396,38
1.396,38
1.128,63
1.128,63
1.011,89
1.011,89
959,34
959,34
959,34
959,34
959,34
24.641,80
24.641,80
22.092,96
22.092,96
20.945,68
20.945,68
20.945,68
20.945,68
20.945,68
Categorías
Titulado grado superior
Analista
Titulado grado medio
Jefe superior
Técnico cálculo en diseño
Jefe de 1.ª
Cajero con firma
Analista programador
Programador de ordenador
Salario
mensual
2006
Garantía
mínima
anual 2006
Salario
anual
2006
1.642,79
1.642,79
1.472,86
1.472,86
1.396,38
1.396,38
1.396,38
1.396,38
1.396,38
1.128,63
1.128,63
1.011,89
1.011,89
959,34
959,34
959,34
959,34
959,34
24.641,80
24.641,80
22.092,96
22.092,96
20.945,68
20.945,68
20.945,68
20.945,68
20.945,68
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
Kategoria
Hileko
soldata 2006
Delineatzaile-proiektugilea
1.314,23
2. mailako burua
1.314,23
Kutxazain sinadura gabea
1.314,23
Makineria laguntzaileko programatzailea
1.314,23
2. mailako delineatzaile proiektugilea
1.264,91
1. mailako ofizial administraria
1.215,63
Ordeangailuko operadorea
1.215,63
Saltzaile-bidaiaria
1.215,63
Delineatzailea
1.215,63
2. mailako programatzailea
1.215,63
Marrazkilaria
1.051,34
2. mailako ofizial administraria
1.051,34
1. mailako zulatzaile grabatzailea
1.051,34
Atezaina
1.051,34
2. mailako operadorea
1.051,34
Telefonista-harreragilea
1.002,12
1. mailako ofiziala - hainbat lanbide
1.002,12
Kobratzailea
1.002,12
Saltzaile-bidaiaria
1.002,12
2. mailako marrazkilaria
1.002,12
2. mailako delineatzailea
1.002,12
Kalkatzailea
952,82
Administrari laguntzailea
952,82
Telefonista-ordenantza
952,82
Garbitzailea
952,82
2. mailako ofiziala - hainbat lanbide
952,82
2. mailako zulatzaile grabatzailea
952,82
Hainbat lanbidetako laguntzaileak
854,24
Laguntzaile teknikoa
802,05
Izangaia eta mandatugilea (18 urtetik behera) 561,66
— 862 —
Urteko
gutxieneko
bermea-2006
902,90
902,90
902,90
902,90
869,03
835,16
835,16
835,16
835,16
835,16
722,29
722,29
722,29
722,29
722,29
688,48
688,48
688,48
688,48
688,48
688,48
654,61
654,61
654,61
654,61
654,61
654,61
586,88
551,03
385,87
Urteko
soldata 2006
19.713,39
19.713,39
19.713,39
19.713,39
18.973,71
18.234,39
18.234,39
18.234,39
18.234,39
18.234,39
15.770,07
15.770,07
15.770,07
15.770,07
15.770,07
15.031,83
15.031,83
15.031,83
15.031,83
15.031,83
15.031,83
14.292,26
14.292,26
14.292,26
14.292,26
14.292,26
14.292,26
12.813,62
12.030,78
8.424,93
2007ko soldata-taulak
Ingeniaritza eta informatikaren sektoreak
Kategoria
Hileko
soldata 2007
Goi mailako tituluduna
1.656,50
Analista
1.656,50
Erdi mailako tituluduna
1.485,14
Buru nagusia
1.485,14
Diseinuko kalkulu-teknikaria
1.408,04
1. mailako burua
1.408,04
Kutxazain sinaduraduna
1.408,04
Analista programatzailea
1.408,04
Ordenagailuko programatzailea
1.408,04
Delineatzaile-proiektugilea
1.325,18
2. mailako burua
1.325,18
Kutxazain sinadura gabea
1.325,18
Makineria laguntzaileko programatzailea
1.325,18
2. mailako delineatzaile proiektugilea
1.275,48
1. mailako ofizial administraria
1.225,77
Ordeangailuko operadorea
1.225,77
Saltzaile-bidaiaria
1.225,77
Delineatzailea
1.225,77
2. mailako programatzailea
1.225,77
Marrazkilaria
1.060,16
2. mailako ofizial administraria
1.060,16
1. mailako zulatzaile grabatzailea
1.060,16
Atezaina
1.060,16
2. mailako operadorea
1.060,16
Telefonista-harreragilea
1.010,49
1. mailako ofiziala - hainbat lanbide
1.010,49
Kobratzailea
1.010,49
Saltzaile-bidaiaria
1.010,49
2. mailako marrazkilaria
1.010,49
2. mailako delineatzailea
1.010,49
Kalkatzailea
960,75
Administrari laguntzailea
960,75
Telefonista-ordenantza
960,75
Garbitzailea
960,75
2. mailako ofiziala - hainbat lanbide
960,75
2. mailako zulatzaile grabatzailea
960,75
Hainbat lanbidetako laguntzaileak
861,38
Laguntzaile teknikoa
808,75
Izangaia eta mandatugilea (18 urtetik behera) 566,36
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Categorías
Delineante proyectista
Jefe de 2.ª
Cajero sin firma
Programador de maquinaria auxiliar
Delineante proyectista 2.ª
Oficial 1.ª administrativo
Operador de ordenador
Viajante
Delineante
Programador de 2.ª
Dibujante
Oficial de 2.ª administrativo
Perforista-grabador de 1.ª
Conserje
Operador de 2.ª
Telefonista-recepcionista
Oficial de 1.ª - oficios varios
Cobrador
Vigilante
Dibujante de 2.ª
Delineante de 2.ª
Calcador
Auxiliar administrativo
Telefonista-ordenanza
Limpiadora
Oficial de 2.ª - oficios varios
Perforista-grabador de 2.ª
Ayudantes de oficios varios
Auxiliar técnico
Aspirante y botones (men. 18 años)
Salario
mensual
2006
1.314,23
1.314,23
1.314,23
1.314,23
1.264,91
1.215,63
1.215,63
1.215,63
1.215,63
1.215,63
1.051,34
1.051,34
1.051,34
1.051,34
1.051,34
1.002,12
1.002,12
1.002,12
1.002,12
1.002,12
1.002,12
952,82
952,82
952,82
952,82
952,82
952,82
854,24
802,05
561,66
Garantía
mínima
anual 2006
902,90
902,90
902,90
902,90
869,03
835,16
835,16
835,16
835,16
835,16
722,29
722,29
722,29
722,29
722,29
688,48
688,48
688,48
688,48
688,48
688,48
654,61
654,61
654,61
654,61
654,61
654,61
586,88
551,03
385,87
Salario
anual
2006
19.713,39
19.713,39
19.713,39
19.713,39
18.973,71
18.234,39
18.234,39
18.234,39
18.234,39
18.234,39
15.770,07
15.770,07
15.770,07
15.770,07
15.770,07
15.031,83
15.031,83
15.031,83
15.031,83
15.031,83
15.031,83
14.292,26
14.292,26
14.292,26
14.292,26
14.292,26
14.292,26
12.813,62
12.030,78
8.424,93
Tablas salariales vigentes durante 2007
Sectores de ingeniería e informática
Urteko
gutxieneko
bermea-2007
Urteko
soldata 2007
909,64
909,64
815,54
815,54
773,20
773,20
773,20
773,20
773,20
727,70
727,70
727,70
727,70
700,41
673,11
673,11
673,11
673,11
673,11
582,17
582,17
582,17
582,17
582,17
554,89
554,89
554,89
554,89
554,89
554,89
527,58
527,58
527,58
527,58
527,58
527,58
473,01
444,11
311,00
24.847,48
24.847,48
22.277,07
22.277,07
21.120,54
21.120,54
21.120,54
21.120,54
21.120,54
19.877,64
19.877,64
19.877,64
19.877,64
19.132,13
18.386,49
18.386,49
18.386,49
18.386,49
18.386,49
15.902,44
15.902,44
15.902,44
15.902,44
15.902,44
15.157,29
15.157,29
15.157,29
15.157,29
15.157,29
15.157,29
14.411,28
14.411,28
14.411,28
14.411,28
14.411,28
14.411,28
12.920,63
12.131,19
8.495,33
Categoría
Titulado grado superior
Analista
Titulado grado medio
Jefe superior
Técnico cálculo en diseño
Jefe de 1.ª
Cajero con firma
Analista programador
Programador de ordenador
Delineante proyectista
Jefe de 2.ª
Cajero sin firma
Programador de maquinaria auxiliar
Delineante proyectista 2.ª
Oficial 1.ª administrativo
Operador de ordenador
Viajante
Delineante
Programador de 2.ª
Dibujante
Oficial de 2.ª administrativo
Perforista-grabador de 1.ª
Conserje
Operador de 2.ª
Telefonista-recepcionista
Oficial de 1.ª - oficios varios
Cobrador
Vigilante
Dibujante de 2.ª
Delineante de 2.ª
Calcador
Auxiliar administrativo
Telefonista-ordenanza
Limpiadora
Oficial de 2.ª - oficios varios
Perforista-grabador de 2.ª
Ayudantes de oficios varios
Auxiliar técnico
Aspirante y botones (men. 18 años)
Salario
mensual
2007
Garantía
mínima
anual 2007
Salario
anual
2007
1.656,50
1.656,50
1.485,14
1.485,14
1.408,04
1.408,04
1.408,04
1.408,04
1.408,04
1.325,18
1.325,18
1.325,18
1.325,18
1.275,48
1.225,77
1.225,77
1.225,77
1.225,77
1.225,77
1.060,16
1.060,16
1.060,16
1.060,16
1.060,16
1.010,49
1.010,49
1.010,49
1.010,49
1.010,49
1.010,49
960,75
960,75
960,75
960,75
960,75
960,75
861,38
808,75
566,36
909,64
909,64
815,54
815,54
773,20
773,20
773,20
773,20
773,20
727,70
727,70
727,70
727,70
700,41
673,11
673,11
673,11
673,11
673,11
582,17
582,17
582,17
582,17
582,17
554,89
554,89
554,89
554,89
554,89
554,89
527,58
527,58
527,58
527,58
527,58
527,58
473,01
444,11
311,00
24.847,48
24.847,48
22.277,07
22.277,07
21.120,54
21.120,54
21.120,54
21.120,54
21.120,54
19.877,64
19.877,64
19.877,64
19.877,64
19.132,13
18.386,49
18.386,49
18.386,49
18.386,49
18.386,49
15.902,44
15.902,44
15.902,44
15.902,44
15.902,44
15.157,29
15.157,29
15.157,29
15.157,29
15.157,29
15.157,29
14.411,28
14.411,28
14.411,28
14.411,28
14.411,28
14.411,28
12.920,63
12.131,19
8.495,33
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 863 —
Tablas salariales vigentes durante 2007
Excepto sectores de ingeniería e informática
2007ko soldata-taulak
Ingeniaritza eta informatikaren sektoreak izan ezik
Hileko
soldata 2007
Kategoria
Goi mailako tituluduna
1.705,21
Analista
1.705,21
Erdi mailako tituluduna
1.528,83
Buru nagusia
1.528,83
Diseinuko kalkulu-teknikaria
1.449,44
1. mailako burua
1.449,44
Kutxazain sinaduraduna
1.449,44
Analista programatzailea
1.449,44
Ordenagailuko programatzailea
1.449,44
Delineatzaile-proiektugilea
1.364,17
2. mailako burua
1.364,17
Kutxazain sinadura gabea
1.364,17
Makineria laguntzaileko programatzailea
1.364,17
2. mailako delineatzaile proiektugilea
1.312,98
1. mailako ofizial administraria
1.261,82
Ordeangailuko operadorea
1.261,82
Saltzaile-bidaiaria
1.261,82
Delineatzailea
1.261,82
2. mailako programatzailea
1.261,82
Marrazkilaria
1.091,29
2. mailako ofizial administraria
1.091,29
1. mailako zulatzaile grabatzailea
1.091,29
Atezaina
1.091,29
2. mailako operadorea
1.091,29
Telefonista-harreragilea
1.040,20
1. mailako ofiziala - hainbat lanbide
1.040,20
Kobratzailea
1.040,20
Saltzaile-bidaiaria
1.040,20
2. mailako marrazkilaria
1.040,20
2. mailako delineatzailea
1.040,20
Kalkatzailea
989,02
Administrari laguntzailea
989,02
Telefonista-ordenantza
989,02
Garbitzailea
989,02
2. mailako ofiziala - hainbat lanbide
989,02
2. mailako zulatzaile grabatzailea
989,02
Hainbat lanbidetako laguntzaileak
886,70
Laguntzaile teknikoa
832,53
Izangaia eta mandatugilea (18 urtetik behera) 583,01
•
Urteko
gutxieneko
bermea-2007
936,39
936,39
839,53
839,53
795,94
795,94
795,94
795,94
795,94
749,11
749,11
749,11
749,11
721,00
692,91
692,91
692,91
692,91
692,91
599,26
599,26
599,26
599,26
599,26
571,21
571,21
571,21
571,21
571,21
571,21
543,11
543,11
543,11
543,11
543,11
543,11
486,92
457,17
320,15
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Urteko
soldata 2007
25.578,19
25.578,19
22.932,49
22.932,49
21.741,61
21.741,61
21.741,61
21.741,61
21.741,61
20.462,50
20.462,50
20.462,50
20.462,50
19.694,71
18.927,30
18.927,30
18.927,30
18.927,30
18.927,30
16.369,33
16.369,33
16.369,33
16.369,33
16.369,33
15.603,03
15.603,03
15.603,03
15.603,03
15.603,03
15.603,03
14.835,37
14.835,37
14.835,37
14.835,37
14.835,37
14.835,37
13.300,54
12.487,95
8.745,08
(III-675)
Kultura Saila
Categorías
Titulado grado superior
Analista
Titulado grado medio
Jefe superior
Técnico cálculo en diseño
Jefe de 1.ª
Cajero con firma
Analista programador
Programador de ordenador
Delineante proyectista
Jefe de 2.ª
Cajero sin firma
Programador de maquinaria auxiliar
Delineante proyectista 2.ª
Oficial 1.ª administrativo
Operador de ordenador
Viajante
Delineante
Programador de 2.ª
Dibujante
Oficial de 2.ª administrativo
Perforista-grabador de 1.ª
Conserje
Operador de 2.ª
Telefonista-recepcionista
Oficial de 1.ª - oficios varios
Cobrador
Vigilante
Dibujante de 2.ª
Delineante de 2.ª
Calcador
Auxiliar administrativo
Telefonista-ordenanza
Limpiadora
Oficial de 2.ª - oficios varios
Perforista-grabador de 2.ª
Ayudantes de oficios varios
Auxiliar técnico
Aspirante y botones (men. 18 años)
Salario
mensual
2006
Garantía
mínima
anual 2006
Salario
anual
2006
1.705,21
1.705,21
1.528,83
1.528,83
1.449,44
1.449,44
1.449,44
1.449,44
1.449,44
1.364,17
1.364,17
1.364,17
1.364,17
1.312,98
1.261,82
1.261,82
1.261,82
1.261,82
1.261,82
1.091,29
1.091,29
1.091,29
1.091,29
1.091,29
1.040,20
1.040,20
1.040,20
1.040,20
1.040,20
1.040,20
989,02
989,02
989,02
989,02
989,02
989,02
886,70
832,53
583,01
936,39
936,39
839,53
839,53
795,94
795,94
795,94
795,94
795,94
749,11
749,11
749,11
749,11
721,00
692,91
692,91
692,91
692,91
692,91
599,26
599,26
599,26
599,26
599,26
571,21
571,21
571,21
571,21
571,21
571,21
543,11
543,11
543,11
543,11
543,11
543,11
486,92
457,17
320,15
25.578,19
25.578,19
22.932,49
22.932,49
21.741,61
21.741,61
21.741,61
21.741,61
21.741,61
20.462,50
20.462,50
20.462,50
20.462,50
19.694,71
18.927,30
18.927,30
18.927,30
18.927,30
18.927,30
16.369,33
16.369,33
16.369,33
16.369,33
16.369,33
15.603,03
15.603,03
15.603,03
15.603,03
15.603,03
15.603,03
14.835,37
14.835,37
14.835,37
14.835,37
14.835,37
14.835,37
13.300,54
12.487,95
8.745,08
•
(III-675)
Departamento de Cultura
AGINDUA, 2007ko abenduaren 18koa, Kultura sailburuarena,
Berriatuako (Bizkaia) Lekoia Bekoa baserria, Kultura Ondasun gisa, Monumentu izendapenaz Euskal Kultura Ondarearen Zerrenda Orokorrean sartzeko dena.
ORDEN de 18 de diciembre de 2007, de la Consejera de Cultura, por la que se inscribe el Caserío Lekoia Bekoa sito en
Berriatua (Bizkaia) como Bien Cultural, con la categoría de
Monumento, en el Inventario General del Patrimonio Cultural Vasco.
Euskal Autonomia Erkidegoak, Konstituzioaren 148.1.16. eta Estatutuaren 10.19. artikuluen babesean, eskumen osoa bereganatu zuen
Kultura Ondarearen gaiari dagokionez. Aipatutako eskumen horretan oinarrituz, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990
Legea onartu zen, kultura-interesa duten Euskal Autonomia Erkidegoko
ondasunak deklaratzeko prozedurak arautzen dituena.
2007ko urriaren 16ko Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordearen
Ebazpenaren bidez Berriatuako (Bizkaia) Lekoia Bekoa baserriak
aurkezten zuen balio kulturala eta indarrean dagoen legedia ikusirik, Euskal Kultura Ondarearen Zerrenda Nagusian Sartzeko espedienteari hasiera eman zitzaion. Ebazpen hau 2007ko azaroaren
16ko 221. zk.a duen «Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian»
argitaratua izan zen.
Aipatutako espedientearen administrazio-tramitazioak espedientea jendaurrean jartzera eta interesdunei entzutera behartu zuen,
aipatutako 7/1990 Legeko 17. eta 11.3. artikuluetan eta artikulu horiekin erlazionatutako beste xedapenetan ezarritakoarekin bat etorriz.
La Comunidad Autónoma del País Vasco, al amparo del artículo
148.1.16 de la Constitución y a tenor del artículo 10.19 del Estatuto de Autonomía, asumió la competencia exclusiva en materia
de Patrimonio Cultural, en cuyo ejercicio se aprueba la Ley
7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.
Legeak agintzen duen izapideak bete ondoren, ez da alegazioak aurkeztu.
El Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes, a la vista
del interés cultural del Caserío Lekoia Bekoa sito en Berriatua (Bizkaia), fundamentado en su valor cultural, y a tenor de lo dispuesto
por la normativa legal aplicable, resolvió incoar mediante Resolución de 16 de octubre de 2007, publicada en «Boletín Oficial del
País Vasco» n.º 221, de 16 de noviembre, el expediente para su
inclusión en el Inventario General de Patrimonio Cultural Vasco.
La tramitación administrativa del referido expediente implicó,
de conformidad a lo previsto en los artículos 17 y 11.3 de la mencionada Ley 7/1990 y en las demás disposiciones concordantes,
el sometimiento de dicho expediente al trámite de información pública,
durante el cual, también, se concedió audiencia a los interesados.
Habiéndose dado correcto cumplimiento a los trámites legales establecidos al efecto, no se han presentado alegaciones.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 864 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Hori guztia dela eta, aipaturiko Legearen 17. artikuluan oinarrituz, Euskal Kultura Ondarearen Zerbitzu Teknikoek egindako txostena aztertu ondoren, eta Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordearen
proposamena aintzat hartuz, honako hau
Es por todo lo que antecede y, a tenor de lo establecido por
el artículo 17 de la mencionada Ley, visto el informe de los Servicios Técnicos del Centro de Patrimonio Cultural Vasco y a propuesta
del Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes,
EBATZI DUT:
RESUELVO:
Lehena: Berriatuako (Bizkaia) Lekoia Bekoa baserria Kultura
Ondasun gisa, Monumentu izandapenaz, Euskal Kultura Ondarearen Zerrenda Orokorrean sartzea.
Bigarrena: Euskal Kultura Ondarearen Legeak aurreikusten
dituen ondorioetarako Sailkatutako Ondasunaren deskribapen
formala egitea, agindu honen II. Eranskinean agertzen den bezala
eta I. Eranskinean azaltzen den mugaketarekin bat etorriz.
Hirugarrena: Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko
7/1990 Legearen 26. artikuluan aurreikusten diren ondorioetarako
Jabego Erregistroari Agindu honen berri ematea.
Laugarrena: Berriatuako Udalari eskatzea bere hirigintza-araudia egokitu dezan, higiezin hori babesteari begira.
Primero: Inscribir el Caserío Lekoia Bekoa sito en Berriatua
(Bizkaia), como Bien Cultural, con la categoría de Monumento, en
el Inventario General del Patrimonio Cultural Vasco.
Segundo: Proceder a la descripción formal del mencionado Bien
conforme a la delimitación que se indica en el Anexo I y en los términos expresados en el Anexo II de la presente Orden.
Bosgarrena: Espedienteko interesdunei, Berriatuako Udalari,
Bizkaiko Foru Aldundiko Kultura eta Hirigintza eta Udal Harremanak Sailei eta Eusko Jaurlaritzako Ingurumen eta Lurralde Antolamendu Sailari Agindu hau jakinaraztea.
Seigarrena: Ondasuna Euskal Kultura Ondarearen Zerrenda
Orokorrean sartzen duen Agindua «Euskal Herriko Agintaritzaren
Aldizkarian» eta «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzea».
Tercero: Comunicar la resolución al Registro de la Propiedad,
a los efectos previstos en el artículo 26 de la Ley 7/1990, de 3 de
julio, del Patrimonio Cultural Vasco.
Cuarto: Instar al Ayuntamiento de Berriatua para que proceda
a la protección de dicho inmueble contemplándolo en su instrumento
de planeamiento urbanístico municipal.
Quinto: Notificar la presente Orden a los interesados, así como
al Ayuntamiento de Berriatua, a los Departamentos de Cultura y
Relaciones Municipales y Urbanismo de la Diputación Foral de Bizkaia y al Departamento de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio del Gobierno Vasco.
Sexto: Publicar la presente Orden de inclusión en el «Boletín
Oficial del País Vasco» y en el «Boletín Oficial de Bizkaia».
AZKEN XEDAPENAK
DISPOSICIONES FINALES
Lehena
Primera
Inskribatzeko den Agindu honek «Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian» argitaratzen den egunetik izango du ondorioak.
La presente Orden de inscripción surtirá efectos a partir del
día de su publicación en el «Boletín Oficial del País Vasco».
Bigarrena
Segunda
Administrazio-bidea amaitzen duen Agindu honen aurka,
interesdunek aukerako berraztertzeko errekurtsoa jar diezaiokete
Kultura sailburuari hilabeteko epean, edo bestela, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi
Nagusiko administrazioarekiko auzietarako salari bi hilabeteko epean,
Agindu hau azkenekoz argitaratzen den egunaren biharamunetik
hasita.
Vitoria-Gasteizen, 2007ko abenduaren 18an.—Kultura sailburua,
Miren Azkarate Villar
Contra la presente Orden que agota la vía administrativa, los
interesados podrán interponer, en su caso, previamente recurso
potestativo de reposición ante la Consejera de Cultura en el plazo
de un mes, o bien, directamente, Recurso Contencioso-Administrativo ante la sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal
Superior de Justicia del País Vasco dentro del plazo de dos meses,
contados a partir del día siguiente al de su última publicación.
En Vitoria-Gasteiz, a 18 de diciembre de 2007.—La Consejera de Cultura, Miren Azkarate Villar
a)
I. ERANSKINA
ANEXO I
MUGAKETA
DELIMITACIÓN
Mugaketaren deskribapena
a)
Descripción de la delimitación
Mugaketak eraikina bera eta haren ingurunea hartzen ditu.
Horrela, bada, mugaketa-eremuak honako muga hauek ditu:
hegoaldean, haranari begira dagoen fatxada nagusiaren aldean,
fatxada horretatik bertatik 35 metrorako lerro paraleloa; mendebaldean, sarbidea dagoen zonaldean, fatxadatik 35 metrorako lerro
paraleloak hartzen duen zatia; iparraldean, iparraldera ematen duen
fatxadatik bertatik 35 metrorako lerro paraleloak hartzen duen lurpartzela. Eta, azkenik, ekialdean, atxikita duen biltegiaz gain, ekialdera ematen duen fatxadatik bertatik 35 metrorako lerro paraleloak
hartzen duen partzela.
La delimitación incluye, por un lado, el propio edificio en sí, y
por otro, el entorno que lo rodea. Así, el área de la delimitación queda
definida con los siguientes límites: al S, frente principal, mirando
al valle, una línea paralela distante 35 metros de la propia fachada
S; al W, en la zona del camino de acceso, la porción delimitada por
una línea paralela distante 35 m de la fachada; al N, una parcela
de terreno comprendida entre la propia fachada N y una línea de
delimitación a 35 metros de la misma. Y, finalmente, al E, la parcela que, incluyendo el almacén adosado, se extienda hasta una
línea a 35 metros de la propia fachada E.
b)
b)
Mugaketaren arrazoiak
Proposatu dugun mugaketaren justifikazioa Berriatuako Artibai ibaiaren ibarreko hegoaldeko magalaren gaineko balkoi naturalean kokatutako Lekoia-Bekoa baserriko ingurumariko ingurumenbalioak eta ikuseremua babestu beharra da.
Ingurunearen mugaketak —beharrezkoa baita ondarea behar
bezala babesteko eta balioesteko— baserriaren inguruko lurrak eta
eraikinerako sarbidearen babesa dakar berekin, betiere, baserriaren bereizgarritasunak gordetzeko. Horregatik, mugaketak baserriaren eraikina bera ez ezik, haren ingurumaria ere hartzen du.
Justificación de la delimitación
La delimitación propuesta viene justifica por la necesidad de
preservar los valores ambientales y visuales del entorno del caserío Lekoia-Bekoa situado en una balconada natural sobre la
ladera S del valle del río Artibai en Berriatua.
La delimitación del entorno necesaria para la debida protección y puesta en valor del bien catalogado, implica la protección
de los espacios adyacentes al caserío ocupados por los terrenos
circundantes y acceso al edificio, a fin de preservar el carácter propio del caserío. Por ello esta delimitación incluye no solamente la
edificación propiamente dicha sino también el entorno que lo rodea.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 865 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
II. ERANSKINA
ANEXO II
DESKRIBAPENA
DESCRIPCIÓN
Oinplano ia karratuko baserria, 19,5 x 20,5 metrokoa eta hegoaldera begira dago; eraikinak zeharkako lau horma-arte ditu, eta zeharkako bi karga-hormek eta zurezko bost zutabe exentuk osatzen dute;
behe solairua, lehen solairua eta ataripeko solairua ditu.
Estalkia hodi-teiladuna da eta bi isuriko zurezko egitura
dauka, mantsarda eta guzti ekialdeko faldoian; gailurra hegoaldera
ematen duen fatxadarekin luzetara du.
Harresiak, lehen solairuraino, harlanduzko gotikoak dira,
ertzak kareharrizko harlanduzkoak dituela; lehen solairutik ganbara
bitarteko zatia ageriko harlangaitzezkoa da. Gainerakoa, estalkiarekin bat egiten duen zatiraino, harlangaitzezkoa da, zarpeatua eta
zuriz margotua.
Fatxada nagusiak, hegoaldera begira dagoenak, lau ardatz ditu
eta erdian arku eskartzano bat, hareharrizko dobelaz egina,
diseinu oso landukoak. Moldurak dituen hareharrizko zutabeen gainean bermatuta dago arkua. Arkuaren gainean, erdi-erdian, armarri bat ageri da; zazpi piezez osatuta dago armarria eta, orokorrean,
multzoa lauki formakoa da. Alboetan, emakumezko irudien bi biluzi.
Caserío de planta casi cuadrada de 19,5 x 20,5 m, de orientación S, organizado en cuatro crujías transversales, mediante dos
muros de carga transversales y una fila de cinco pilares exentos de
madera, que dispone de planta baja, primera y planta bajo-cubierta.
La cubierta es de teja canal y estructura de madera a dos aguas
con inclusión de mansarda en el faldón E y con cumbrera perpendicular a la fachada principal de orientación S.
Los cerramientos, con esquinales de piedra sillar caliza son,
hasta primera planta, de sillarejo gótico, y a partir de ese nivel hasta
el nivel de desván, de mampostería vista. El resto, hasta el encuentro con la cubierta, es de mampostería raseada y pintada en color
blanco.
La fachada principal, S, se presenta resuelta siguiendo cuatro ejes con un arco central, escarzano, ejecutado con dovelas de
piedra arenisca según traza de elaborado diseño . El arco apoya
sobre pilastras de piedra caliza labradas con molduras. Sobre el
arco, centrado sobre él, se presenta un escudo de armas que está
construido mediante una composición de siete piezas y, en su conjunto, es de proporción cuadrada. Incluye, a lo lados, dos desnudos de figuras femeninas.
A través del arco de la fachada se tiene acceso a la puerta del
caserío, con dintel de piedra sillar labrado y moldurado.
En planta baja, a cada lado del arco central se abren dos huecos de ventana enmarcados con resalte raseado implantado sobre
la fachada. Junto a la ventana izquierda, en su parte alta, hacia el
arco central, se abre un ojo de buey abocinado al exterior para ventilación del espacio interior.
Sobre esta misma fachada S, a la altura de planta primera, se
ordenan simétricamente cuatro elegantes huecos, todos ellos resueltos en piedra y que incluyen alféizar en su bases y guardapolvo
Fatxadan dagoen arkua da baserriko sarbide-atea, ateburua
harrizkoa, landua eta molduratua duela.
Behe solairuan, erdiko arkuaren alde banatan baoak irekitzen
dira; leihoak dira, irtengune zarpeatua dutela fatxadaren gainean.
Ezkerraldeko leihoaren ondoan, goiko aldean, erdiko arkurantz, idibegi txaranbeldu bat irekitzen da kanpoaldera, barrualdea aireztatzeko.
Hegoaldera ematen duen fatxada horretan bertan, lehen
solairuaren parean, lau bao dotore irekitzen dira simetrikoki; guztiak harriz inguratuta daude, oinarrietan leiho-barrena dute eta leiho-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 866 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
buruetan goiko hauts-babes molduratuak. Bao horietako bat,
armarriaren eskuinaldean dagoena, balkoi kareldun bat da.
Hego-mendebaldeko fatxadan, behe solairuan, bi sarbide eta
hiru gezileiho ageri dira; eta lehen solairuan, berriz, sei leiho irekitzen dira, guztiak duela gutxi jarriak.
Ipar-mendebaldeko fatxadak behe solairuan sarbidea du,
bertara sartzeko; zirkuluerdiko arkua da, dobela handiak dituela.
Haren ondoan, zati bakarreko harrizko eskailera dago, zuzenean
lehen solairurako sarbidea dena; sarbide horrezaz gain, hiru leiho
gehiago irekitzen dira, harlanduz eginak. Fatxada horren horma
pikoan, beste bi leiho ageri dira; harlanduzkoak, baina duela gutxi
jarriak dira. Alboko estalki bat du, eta horri fatxadak eusten dio lehen
solairuko forjaren parean. Estalkiak atzealdeko fatxadaren zati handi
bat eta ipar-ekialdera ematen duen fatxadaren zati bat estaltzen du.
Ipar-ekialdeko fatxadan, behe solairuan, hiru leiho ageri dira,
zarpeatuta kokatuta. Lehen solairuan, faktura berriko bost bao irekitzen dira; horietako bi terrazarako sarbide dira, lehen aipatu dugun
atxikitako estalkiaren gainean egindako terrazarako. Ekialderagoen
dagoen ertzean bada eranskin bat, eta estalkiko urak biltzeko erabiltzen da.
Eraikinaren barne-egiturari dagokionez, zeharkako lau hormaartek eta luzetarako sei horma-artek osatzen dute. Aurrealdeko bi
horma-arteak zeharkako karga-hormetan bermatzen dira. Bigarren
karga-hormaren atzean, pieza bakarreko bost zutoin daude, estalkiraino iristen direnak eta hormigoizko bost zutaberen gainean daudenak —aurrekoak zurezkoak ziren— eta horiek eusten diote atzealdeko bi horma-arteei.
Lehen solairuko forjatuari dagokionez, zurezko solibak jarriak
ditu karga-hormen gainean. Hortik gora, zurezko zutoin-ardatzak
erabili dira egitura armatzeko, harresietan eta hormigoizko zenbait
zutabetan bermatzen dira, eta horiek, itxiturako harresien barnealdean ageri diren harrizko harburuekin batera, ganbarako solairuaren forjatuari eusten diote. Egurrezko zutabeen egiturak estalkiari eusten dio. Zutabeak habeen eta besoen bidez mihiztatuta
daude, aho-zirika; eta agerian daudenean, miru-buztan ahokadura
erabilita
Erabilerari dagokionez, aurrealdeko bi habe-arteak etxebizitzakoak dira, eta hauek kokatzen dira horietan: behe solairuan eta
lehen habe-artean, sarrerako ataripea erdian, sukaldea hego-ekialdeko ertzean, eta egongela hego-mendebaldeko ertzean. Bigarren
habe-artean, zabalera eta luzera guztia hartzen duela, ukuilua baino
lehenago dagoen ezkaratza kokatzen da.
Lehen solairuan, bestalde, honako hauek daude: hiru bao dituen
egongela zabal barrokoa, haren inguruan 4 logela —kalera ematen duten leihoak dituzte—, eta beste bi logela gehiago —barrura
ematen dute eta leihorik ez dute—. Lastategian, ukuiluaren gainean,
bi etxebizitza egokitu dira duela gutxi.
Lekoia-Bekoa XVI. mendeko baserri dotorea da, erabat berritua XVIII. mendearen bukaera aldera. Arte- eta heraldika-interesa
duten elementu asko ditu, fintasun bereziz eginak, etxe-jauregietakoak bezalakoak; esate baterako: itxitura gotiko-errenazentista,
atzealdeko zirkuluerdiko arkua, arku eskartzanoa duen ataria, garai
manieristako armarri interesgarria, baita barne-egitura ere, sekzio
erregularrekoa eta kalitate onez eraikia.
superior moldurado sobre los dinteles. Uno de esos huecos, el ubicado a la derecha del escudo de armas, es un balcón antepechado.
La fachada SW presenta en planta baja dos puertas de acceso
y tres saeteras, mientras que en la primera planta se abren seis
ventanas más todas ellas de nueva factura.
La fachada NW presenta en planta baja un acceso a la misma,
resuelto mediante arco de medio punto con grandes dovelas. Junto
a él, una escalera de piedra de un único tramo permite el acceso
directo a la planta primera en la que además del acceso se presentan tres ventanas más ejecutadas en piedra sillar. En el hastial de esta fachada, presenta dos ventanas más, recercadas de
piedra sillar aunque de factura reciente. Una cubierta lateral apoyada sobre la fachada a la altura del forjado de primera planta cubre
buena parte de esta fachada trasera y parte de la fachada NE.
En la fachada NE, en planta baja, se presentan tres ventanas
enmarcadas raseadas; y en primera planta, se abren cinco huecos de reciente factura, de lo cuales dos corresponden a puertas
que dan acceso a una terraza ejecutada sobre la anteriormente mencionada cubierta adosada. En el ángulo más E se aprecia un anejo
que sirve para recoger las aguas de la cubierta.
La estructura interior del edificio se resuelve con cuatro crujías transversales y seis longitudinales. Las dos crujías delanteras
se apoyan sobre muros de carga transversales. Tras el segundo
muro de carga, cinco poste enterizos hasta la cubierta sobre cinco
pilares de hormigón que sustituyen a otros anteriores de madera,
soportan el peso de las dos crujías traseras.
(III-676)
(III-676)
•
El forjado de planta primera, se resuelve con solivos de madera
sobre los muros de carga. A partir de ahí la estructura está armada
mediante postes-ejes de madera que se apoyan sobre los muros
y sobre algunos pilares de hormigón que junto con los canes de
piedra que aparecen al interior de los muros de los cerramiento sirven de apoyo al forjado de planta de desván. Asimismo, la estructura de pilares de madera ensamblada con vigas y tornapuntas
mediante ensambles del tipo caja y espiga, y a cara, mediante ensambles de perfil de cola de golondrina, sujeta la cubierta.
En cuanto al uso, las dos crujías delanteras corresponden a
la vivienda, donde se ubican: en planta baja y en primera crujía,
el soportal de entrada, en el centro; la cocina, en la esquina SE;
y una sala ubicada en la esquina SW. En segunda crujía, se ubica
en toda su anchura y longitud un zaguán previo a la cuadra.
Por su parte, en planta primera, se ubican un espacioso salón
barroco con tres huecos, rodeado de 4 habitaciones que, a su vez,
disponen de ventana al exterior, y dos habitaciones más, interiores y sin ventana. En el pajar, sobre la cuadra, se han habilitado
dos viviendas de nueva construcción.
Lekoia-Bekoa es un elegante caserío del siglo XVI, completamente reformado a finales del siglo XVIII. Presenta múltiples elementos de interés artístico y heráldico, resueltos con especial finura
constructiva, propios de una casa-palacio, tales como el cerramiento
gótico-renacentista, el arco trasero de medio punto, el soportal de
entrada con arco escarzano, y el importante escudo de época manierista, así como una estructura interior de regular sección y de buena
calidad constructiva.
•
ERABAKIA, 2007ko abenduaren 14koa, Kultura, Gazteria eta
Kirol sailburuordearena, Bilboko (Bizkaia) Grandes Molinos
Vascos Monumentu izendapenaz, Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzeko espedientea berbideratzeko eta espediente hori jendaurrean jartzeko eta interesdunei entzuteko
epea irekitzeko dena.
RESOLUCIÓN de 14 de diciembre de 2007, del Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes, por la que se reconduce el expediente de Grandes Molinos Vascos de Bilbao (Bizkaia) para su Declaración como Bien Cultural Calificado, con
la categoría de Monumento, y se abre un período de información pública y audiencia a los interesados de dicho expediente.
Euskal Autonomia Erkidegoak, Konstituzioaren 148.1.16 eta
Estatutuaren 10.19 artikuluen babesean, eskumen osoa bereganatu zuen Kultura Ondareari dagokionez. Aipaturiko eskumen horretaz baliatuz, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990
Legea, kultura-interesa duten Euskal Autonomia Erkidegoko ondasunak deklaratzeko prozedurak arautzen dituena onartu zen.
La Comunidad Autónoma del País Vasco, al amparo del artículo
148.1.16 de la Constitución y a tenor del artículo 10.19 del Estatuto de Autonomía, asumió la competencia exclusiva en materia
de Patrimonio Cultural. En ejercicio de la misma, se aprueba la Ley
7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco que rige los procedimientos de declaración de bienes de interés cultural de la Comunidad Autónoma del País Vasco.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 867 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordearen 1999ko urtarrilaren 25eko Ebazpenaren bidez, Bilboko (Bizkaia) Zorrozako Marino
Archer kaleko 34. zenbakian dagoen Molinos Vascos-en eraikin nagusia, Kultura Ondasun gisa, Monumentu izendapenaz, Euskal Kultura Ondarearen Zerrenda Orokorrean sartzeko espedienteari hasiera
eman zitzaion (otsailaren 24ko EHAA, 38. zenbakia).
Mediante Resolución del Viceconsejero de Cultura, Juventud
y Deportes, de 25 de enero de 1999, publicada en el «Boletín Oficial del País Vasco» n.º 38, de 24 de febrero, se incoó el expediente
de inclusión en el Inventario General del Patrimonio Cultural Vasco,
con la categoría de Monumento, del edificio principal de Molinos
Vascos, situado en la calle Marino Archer, 34, en Zorroza, Bilbao
(Bizkaia).
Monumentu deklaratzeko espedientea hasi ondoren egindako
ikerketak ikusirik ateratzen den ondorioa honako hau da: eraikinak
merezi duen babes-maila ez dela zerrendatzekoa, izendatzekoa baizik.
Los estudios realizados tras la incoación del expediente de declaración de monumento concluyen que el nivel que al mismo corresponde no es el de inventariado, sino el de calificación.
Bilboko (Bizkaia) Grandes Molinos Vascos daukan kultura interesa azterturik, eta Kultura Ondarearen Zentroko Zerbitzu Teknikoek aurkezturiko Ebazpen Proposamenari jarraituz, honako hau
Visto el interés cultural de Grandes Molinos Vascos de Bilbao
(Bizkaia) y atendiendo a la propuesta de resolución presentada por
los Servicios Técnicos del Centro de Patrimonio Cultural,
EBATZI DUT:
RESUELVO:
Lehena: Bilboko (Bizkaia) Grandes Molinos Vascos sailkatzeko
espedientea aldatu dadila erabakitzea, hemendik aurrera Monumentu
izendapenaz Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzeko izapidetzen
jarraituko delarik, I. eranskinean agertzen den mugaketaren, II. eranskinean agertzen den deskribapenaren eta III. eranskinean agertzen den babes araubidearen arabera.
Primero: Acordar la modificación de clasificación del expediente
de Grandes Molinos Vascos de Bilbao, que seguirá la tramitación
para su Declaración como Bien Cultural Calificado, con la categoría
de Monumento, conforme a la delimitación que figura en el Anexo
I, la descripción que se señala como Anexo II y el régimen de protección que se establece en el Anexo III de la presente Resolución.
Espediente honen berbideratzeak uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legeak sailkatutako ondasunentzat ezartzen duen babes-araubidearen behin-behineko aplikazioa
eragingo du, Bilboko (Bizkaia) Grandes Molinos Vascos-engan.
La reconducción de este expediente determinará respecto a
Grandes Molinos Vascos de Bilbao (Bizkaia), la aplicación provisional del régimen de protección previsto en la Ley 7/1990, de 3
de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, para los bienes calificados.
Bigarrena: Bilboko Udalari eta Bizkaiko Foru Aldundiko Kultura
eta Hirigintza Sailei honako honen berri ematea: prozeduraren berbideratzearekin batera eten egingo direla eragindako eremuan lurzatiketak, eraikuntzak edo eraisketak egiteko emandako udal-baimenak eta ez dela aurrerantzean horrelako baimenik emateko biderik
izango eremuan. Inguru horretan ezinbestean eta gerorako utzi ezin
daitezken lanak egin behar badira, beti ere, dagokion Foru Aldundiaren baimena izan beharko da.
Segundo: Hacer saber al Ayuntamiento de Bilbao, así como
a los Departamentos de Cultura y Urbanismo de la Diputación Foral
de Bizkaia que la reconducción del presente procedimiento causa
la suspensión de las correspondientes licencias municipales de parcelación, edificación o demolición en las fincas afectadas ya otorgadas, así como el cese de su otorgamiento. Las obras que por
razón de fuerza mayor hubieran de realizarse con carácter inaplazable
en las fincas precisarán, en todo caso, autorización de la Diputación
Foral.
Hirugarrena: Bilboko (Bizkaia) Grandes Molinos Vascos,
Monumentu izendapenaz, Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzeko
berbideratzeko espedientea jendaurrean jartzeko epeari hasiera ematea, I. Eranskinean agertzen den mugaketan oinarrituz, II. Eranskineko deskribapena kontutan hartuz eta babes araubide gisa III.
Eranskinean agertzen dena ezarriz. Ebazpena «Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian» argitaratu eta hurrengo egunetik zenbatzen
hasita, 20 eguneko epea egongo da alegazioak egin eta egokitzat
jotzen diren agiriak aurkeztu ahal izateko, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen 30/92 Legearen 84 eta 86 artikuluetan jasotzen denari jarraiki. Aipaturiko espedientea Euskal Kultura Ondarearen Zentroan dago ikusgai (Donostia
kalea, 1, Vitoria-Gasteiz).
Tercero: Abrir un período de información pública del expediente
de reconducción del expediente de Grandes Molinos Vascos de Bilbao (Bizkaia) para su Declaración como Bien Cultural Calificado,
con la categoría de Monumento, en base a la delimitación que figura
en el Anexo I, teniendo en cuenta la descripción del Anexo II y estableciendo el régimen de protección que se incorpora como Anexo
III del mismo, para que durante el plazo de 20 días contados a partir del día siguiente a la publicación de esta Resolución en el «Boletín Oficial del País Vasco», se puedan efectuar las alegaciones y
presentar la documentación que se estimen oportunas, como previene los artículos 84 y 86 de la Ley 30/1992, del Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, encontrándose el expediente de manifiesto en
el Centro de Patrimonio Cultural Vasco, sito en la calle DonostiaSan Sebastián, número 1, de Vitoria-Gasteiz.
Laugarrena: Interesdunei, Monumentu izendapenaz Bilboko
(Bizkaia) Grandes Molinos Vascos, Sailkatutako Kultura Ondasun
deklaratzeko berbideratzeko espedientearen mugaketa, deskribapena eta babes-araubidea jakinaraztea, jakinarazpena jasotako egunaren biharamunetik hasi eta 15 eguneko epean beren eskubideak
defendatzeko egokitzat jotzen dituzten alegazioak egin eta dokumentuak aurkez ditzaten.
Cuarto: Notificar a los interesados la delimitación, descripción
y régimen de protección relativo al expediente de reconducción para
la declaración como Bien Cultural Calificado, con la categoría de
Monumento, a favor de Grandes Molinos Vascos de Bilbao (Bizkaia), para que, durante el plazo de 15 días contados a partir del
día siguiente a la recepción de la notificación, puedan efectuar alegaciones y presentar la documentación que estimen pertinente en
defensa de sus derechos.
Bosgarrena: Ebazpena interesdunei, Bilboko Udalari, Bizkaiko
Foru Aldundiko Kultura eta Hirigintza Sailei eta Eusko Jaurlaritzako
Ingurumen eta Lurralde Antolamendu Sailari jakinaraztea.
Quinto: Notificar la presente Resolución a los interesados, al
Ayuntamiento de Bilbao y a los Departamentos de Cultura y de Urbanismo de la Diputación Foral de Bizkaia, así como al Departamento de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio del Gobierno
Vasco.
Seigarrena: Espedientearen izapideketarekin jarraitzea indarrean dauden xedapenetan oinarrituta.
Sexto: Continuar la tramitación del expediente, de acuerdo con
las disposiciones vigentes.
Zazpigarrena: Ebazpena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian eta «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratzea, jende guztiak horren berri izan dezan.
Séptimo: Publicar la presente Resolución en el «Boletín Oficial del País Vasco» y en el «Boletín Oficial de Bizkaia», para su
general conocimiento.
Vitoria-Gasteizen, 2007ko abenduaren 14an.—Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordea, Gurutz Larrañaga Zubizarreta
En Vitoria-Gasteiz, a 14 de diciembre de 2007.—El Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes, Gurutz Larrañaga Zubizarreta
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
a)
— 868 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
I. ERANSKINA
ANEXO I
MUGAKETA
DELIMITACIÓN
Mugaketaren esparrua
a)
Ámbito de la delimitación
Agiri honi atxikitako planoan grafiatu da babestutako ingurunearen mugaketa, eta Grandes Molinos Vascos enpresak hartzen
duen lursail osoa jasotzen du, gutxi gorabehera.
La delimitación del entorno de protección, que se grafía en el
plano adjunto, abarca aproximadamente la totalidad de la finca ocupada por la empresa Grandes Molinos Vascos.
b)
b)
Mugaketaren justifikazioa
Honako hauek barne hartzen dira mugaketa horretan: irindegiaren instalazioak, eraikin nagusia eta lehenagotik zeuden beste
eraikin batzuk, atzera enpreak erabiliak (Real Astillero de Zorrozarenak zirenak).
Justificación de la delimitación
Se incluyen en la misma tanto las instalaciones de la empresa
harinera, el edificio central, como las edificaciones preexistentes
reutilizadas por aquella, pertenecientes al Real Astillero de Zorroza.
II. ERANSKINA
ANEXO II
DESKRIBAPENA
DESCRIPCIÓN
Kadagua eta Ibaizabal ibaiek bateratzean osatzen duten
Zorrotzako Puntan kokatu zen Grandes Molinos Vascos enpresa
1920. urtean, Euskadiko ontzigintzan zentrorik garrantzitsuenetako
bat izan dena betez, hain zuzen. Izan ere, eremu horrek hartzen
zuen Zorrotzako Ontziola XV. mendetik.
Federico de Ugalde arkitektoak proiektatu zuen eraikuntza nagusia 1924. urtean bukatu zuten eraikitzen, eta bertan, labore-biltegia eta ehotzeko lantegia kokatu ziren. L formako eraikina da. Ezkerraldeko hegalean, motzenean, siloak kokatu zirenez ez dago
solairurik. Eskuinaldeko hegaleko 5. solairutik, siloen dorrera hel
daiteke eskailera batzuetatik. Gainera, pabiloiaren aurrealde eta atzealdeko fatxadetan bi markesina daude itsatsirik. Siloak, oinplanoa
baino irtenago daude eta fazetadun zirkuluerdiak osatzen dituzte.
Eraikinak 5 solairu eta bi dorre ditu, eskuinaldeko solairu bakoitzak
En La Punta de Zorroza, formada por la confluencia de los ríos
Ibaizabal y Cadagua se ubica en 1920 la empresa Grandes Molinos Vascos, reutilizando un espacio ocupado al menos desde el
s.XV por uno de los centros de construcción naval más importante
de Euskadi, Los Astilleros de Zorroza.
En 1924 se encuentra ya finalizada la edificación principal proyectada por Federico de Ugalde, la fábrica de pisos destinada a
almacenaje y molienda del cereal. Es un edificio en forma de L.
El ala izquierda, más corta, alberga los silos y por lo tanto, carece
de pisos. El piso 5.º del ala derecha comunica con la torre de los
silos mediante escaleras. Existen además dos marquesinas adosadas al pabellón en las fachadas delantera y trasera. Los silos,
sobresalen en la planta formando semicírculos facetados. El edificio tiene 5 plantas y dos torres, cada piso del ala derecha cuenta
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 869 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
bi hormarte eta ezkerraldeko dorreak espazio bakun bat osatzen
duela. Eskuinaldeko solairu bakoitzaren azalera 600 m2-koa da. Lantegiak adinako luzera eta 12 metroko zabalera zeukan patio bat
zegoen porturantz. Han trenbide estu eta zabaleko bagoiak sartzen ziren. Patio hau harlanduzko hormaz inguratua zegoen, Portu
Autonomotik desjabetu zuten kordeldegiaren egitura bereko
hormaz.
con dos crujías y la torre del ala izquierda es un espacio único. La
superficie de cada planta de este ala es de 600m2. Hacia el puerto
existía un patio de longitud igual a la que tiene la fábrica y con 12
m. de anchura. Allí entraban los vagones de vía ancha y estrecha.
Este patio estaba rodeado por un muro de mampostería de
igual fábrica que la cordelería que fue expropiado por el Puerto
Autónomo.
Eraikuntzaren ezkerraldeak 23 silo hartzen ditu, hamabost beste
zortziak baino handiagoak, eta bosteko hiru errenkatan lerrokaturik kokatu zituzten. Handiek bost metroko diametroa dute eta 75
Tn. ale sartzeko tamaina.
El ala izquierda del edificio alberga en su interior 23 silos, quince
de mayor tamaño, alineados en tres filas de cinco y otros ocho en
los espacios intermedios. Los grandes tienen un diámetro de cinco
metros y una capacidad para 75 tn de grano.
Eraikinaren egitura hormigoi armatuzkoa da, eskuineko hegalean, solairuetan, erdigunean lau pilareko lerroa agertzen da, solairua bi hormartetan banatuz, pilare horien jarraipena perimetroko
itxitura-hesian pilastra batzuk bilakatzen direlarik. Horma hauek zatika
kokaturiko hormigoi armatuzkoak dira. Eraikinaren estalkia bi uretara dago eratua, hasiera batean teila lauzkoa zen eta egun uralitazkoa, zurezko oholeriaren gainean ezarrita, egurrezko pendoloi
arruntak dituen zinbrietan sostengatuz. Kanpoko aldetik hegaletan
egurrezko tirante batzuk ikus daitezke.
La estructura del edificio es de hormigón armado, en el ala derecha en las plantas aparece una fila de cuatro pilares centrales, que
separa la planta en dos crujías, con estos pilares se corresponden
unas pilastras en los muros de cierre perimetrales. Estos muros son
de hormigón armado colocado por piezas. La cubierta del edificio
está constituida a dos aguas, en origen era de teja plana, en la actualidad de uralita, colocada sobre entablado de madera, que apoya
sobre cerchas de pendolón simple de madera. Exteriormente se
observan unos tirantes de madera en los aleros.
Eraikinaren sarbidea erdiko patiora eta portuko bost karga-nasetara jotzen duten sei karga-tunelen bitartez gauzatzen da. Aurreko
eta atzeko fatxadei atxikita dauden aterpe batzuek babesten
dituzte nasak.
Los accesos del edificio se realizan a través de seis túneles
de carga comunicados con el patio central y cinco muelles de carga
al puerto cobijados bajo dos marquesinas adosadas al edificio en
las fachadas delantera y trasera.
Pabilioiaren fatxadan bano ugari dago zabalik, baina ez
siloen aldean. Aurreko fatxadan sei leiho-ardatz daude eta atzeko
fatxada ibairantz gorputz horizontal baten gisara antolatzen da, non
komunikazioen dorrea kokatzen baita zertxobait deszentraturik,
aurreko fatxadako modu bereko hutsuneak errepikatuz, eraikuntzaren
altuera guztia hartuz, azpadura bertikaletan.
El pabellón se caracteriza por la profusión de vanos que se
abren en su fachada, excepto en el ala correspondiente a los silos.
En la fachada delantera existen seis ejes de ventanas, la fachada
posterior, hacia la ría, se organiza como un cuerpo horizontal, donde
se coloca la torre de comunicaciones ligeramente descentrada, se
repiten el mismo tipo de huecos de la fachada anterior colocados
en recercados verticales que abarcan toda la altura del edificio.
Eraikuntzaren barruan zenbait eskailera aurkitzen dira eta dorrearen gorputzean karga-igogailu batzuk.
Existen dentro del edificio escaleras y varios montacargas ubicados en el cuerpo de la torre.
Grandes Molinos Vascos enpresaren lursailak, Astillero Real
de Zorrotza-k erabili zituen hainbat egitura gordetzen ditu oraindik
ere. Azken urteetan ere berrerabili diren horien artean, honako hauek
nabarmen daitezke:
Dentro de la finca que ocupan los Grandes Molinos Vascos se
conservan estructuras preexistentes, reutilizadas del Astillero
Real de Zorrotza, entre las que caben ser destacadas:
— Kordeldegi zaharra zegoen eraikina edo Soka Lantegia. XVIII.
mendeko azken laurdenean eraiki zuten. 400 metro luze eta 13 metro
zabal izan omen zituen jatorrizko eraikinak. Bertan, ontzietarako
sokateria egiten zen, kalamua irun eta txirikordatuz. 200 bat lagun
jarduten ziren lan horretan. Gaur egun, 70 bat metroko luzerako zatia
baino ez dago, ipar-iparraldean zegoena. Gainera, kontserbazioegoera aintzat hartzen badugu, bi segmentu bereiz ditzakegu. Lehenengoak, iparraldeko muturretik hasita, 30 metroko luzeradunak,
egoera onean ditu itxuraz jatorrizkoak diren 3 fatxadak, barrualde
zein kanpoaldetik, zein estalkiaren zurezko egitura. 40 metroko bigarrenak, berriz, jatorrizko eraikinak baino 2/3 altuago ditu hormak,
estalita. Hormen azken heren hori eta estalkia berriagoak dira, eta
baliteke errotak abiarazi zirenean edo ondoren eraiki izatea: jatorrizko hormek hormigoi armatuzko egitura bati eusten diote, eta horri
esker, bao handiak egin ahal izan zituzten zabaletara. Hormigoi armatuzko egituran, gainera, jatorrizkoen ordez jarri ziren metalezko zinbriak ere oraindik hortxe daude.
— El edificio de la antigua Cordelería, o Fábrica de jarcias, del
último cuarto del s.XVIII. El edificio original debió tener unos 400
metros de longitud, y 13 metros de anchura. En él que se elaboraban las jarcias para los buques mediante el proceso de hilado y
trenzado del cáñamo. En estas tareas se afanaban alrededor de
200 personas. Actualmente queda un segmento de unos 70
metros de largo, el extremo norte. Este segmento a su vez se puede
dividir en dos, si tenemos en cuenta el desigual nivel de conservación que presenta. El primero, empezando desde el extremo N,
de unos 30 metros de longitud, que conserva en buen estado sus
tres fachadas, exterior e interiormente, así como la estructura de
madera de la cubierta, aparentemente originales. En el segundo
tramo, de 40 metros, se conservan en una altura mayor a 2/3 los
muros correspondientes al edificio original, aunque enmascarados.
El último tercio de éstos y la cubierta corresponden ya a una intervención contemporánea o posterior a la entrada en funcionamiento
de los molinos: se apoyan sobre los muros originales una estructura de hormigón armado que permite la apertura de grandes vanos
apaisados, y sobre ésta se apoya una estructura metálica de cerchas, que sustituye a las originales.
Barrutik, zati biek eremu jarraitu eta bakuna dute, garai
bateko solairuak galduta baitaude, baina, hormetan utzi dituzten
arrastoen arabera, iparraldeko zatian, behintzat, hiru ziren soaliru
horiek. Bi isuriko estalkia dute, luzetarakoa, jakina, eta iparraldeko
muturrean triangelu-formako isurki txiki bat dauka, iparralderantz
hormapiko handiegia jartzea saihestuz.
Interiormente ambos segmentos encierran un espacio continuo y diáfano, al haber desaparecido los forjados que lo dividían,
en tres pisos al menos el tramo norte, a la vista de las huellas dejadas en los muros. La cubierta es a dos aguas, con la cumbrera lógicamente en el sentido longitudinal, y en el extremo norte se dispone un pequeño faldón triangular, que evita exponer al norte un
hastial demasiado grande.
Harlangaitzezko hormez eginak daude eraikinaren fatxadak,
eta harlandua bao eta ertzetarako baino ez da erabili. Hormek ez
dute zabalera bera altuera osoan, zenbat eta gorago, orduan eta
estuagoak baitira. Hormaren barrualdetik estutu dira hormak, eta
hurrengo solairuaren irtenguneari eusteko erabiltzen zen. Leihoburudun baoak hiru estaitan daude banaturik, 7,5 bat metrora denak,
eta goitik behera lerrokatuta daude.
Los muros que conforman las fachadas del edificio son de mampostería y se utiliza la sillería exclusivamente para la formación de
vanos y esquinales. Estos muros son de anchura variable, más estrechos según ascendemos. Estos estrechamientos se hacen por la
parte interior del muro y se utilizarían para apoyar la solivería de
la siguiente planta. Dispone de tres pisos de vanos adintelados, que
se abren rítmicamente cada 7,5 metros aproximadamente, y se
encuntran alineados verticalmente.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 870 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Ybarra y Cía. Enpresak erabiltzen zuen eraikin hau XIX. mendearen amaiera aldera. 1923ko urtetik 1924ra bitartean, eraikinaren zati handi bat eraitsi zuten. Iraun duen zatiaren hegoaldeko muturrean, Molinos Vascos-erako sarbidearen ondoan, fatxada berri bat
egin zen, eta horretan, bao handiak ireki ziren zabaletara. Sarrera
honen erdi-erdian, egun oraindik antzeman daitekeen autoentzako
sarbidea zegoen, eta alboetan, oinezkoentzako beste bi estuago.
A finales del siglo XIX este edificio venía siendo utilizado por
la firma Ybarra y Cía. Entre 1923 y 1924 se derruyó gran parte del
edificio. En el extremo sur del segmento que permanece se realizó una fachada nueva, de grandes vanos apaisados, junto a al
acceso principal a las instalaciones de Molinos Vascos. Esta entrada
estaba formada por un gran acceso rodado central, flanqueado por
dos menores peatonales, que aun hoy se pueden apreciar.
— Iparraldeko itxitura-horma eta sarbidea. Francisco de Oleagaren 1787ko plano batean ageri den bezalaxe mantendu da Astilleros Reales de Zorroza-ren instalazioen iparraldeko itxiturahorma. Plano haren arabera, barrualdeko luzera osoan, horma horrek
teilape bati eusten zion. Halaber, bertan jarraitzen dute barrutirako
sarbide nagusia omen zenak zituen harlanduek. Planoaren arabera,
gainera, hiru pinakuludun arku eta erlaitz batek estaltzen zuten sarbide hori.
— Muro de cierre norte y acceso. Se conserva el muro que
cerraba al norte los Astilleros Reales de Zorroza, tal como se puede
apreciar en un plano de Francisco de Oleaga de 1787. Según este
plano se apoyaba al interior de este muro una tejabana a todo lo
largo. Se conservan asimismo los sillares que enmarcan lo que debió
ser el acceso principal al recinto, que según este mismo plano debió
estar cubierto por un arco y una cornisa con tres pináculos.
— Iturria edo putzua, Grandes Molinos Vascos enpresaren eraikinaren eta iparraldeko itxitura-horma horren artean kokatuta
dago.
— Fuente o pozo, ubicado entre el edificio de Grandes Molinos Vascos y el mencionado muro de cierre norte.
III. ERANSKINA
ANEXO III
BABES ARAUBIDEA
RÉGIMEN DE PROTECCIÓN
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
BABES-ARAUBIDEAREN XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES DEL RÉGIMEN DE PROTECCIÓN
1. artikulua.—Babes-araubidearen helburua
Artículo 1.—Objeto del Régimen de Protección
Babesteko araubide hau Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12. artikuluan esaten denaren arabera
idatzi da.
El presente Régimen de Protección tiene justificada su redacción según el artículo 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.
2. artikulua.—Aplikazio-esparrua
Artículo 2.—Ámbito de aplicación
Ondoren zehazten den babes-araubidea, hurrenez hurren, I.
eta II. eranskinetan ezarritako mugaketaren eta deskribapenaren
arabera aplikatuko da.
El Régimen de Protección que se fija a continuación será de
aplicación según delimitación y descripción establecidas en los Anexos I y II respectivamente.
3. artikulua.—Babes berezia behar duten elementuak zehaztea
Artículo 3.—Determinación de elementos objeto de especial
protección
Babes berezia honako elementu hauek izango dute: laborea
biltegiratu eta ehotzeko solairudun lantegiaren eraikin nagusiak (Federico Ugaldek 1924. urtean proiektatutakoak); Kordeldegia zegoen
eraikinak edo soka-lantegiak; Reales Astilleros ontziolak zeuden
lursaila iparraldetik ixteko horma, eta ate zaharraren aztarnak; putzua edo iturria, eta ontziola zaharretako gainerako elementu interesagarri guztiak.
Disponen de Protección Especial los siguientes elementos: el
edificio central de la fábrica de pisos destinada a almacenaje y
molienda del cereal, de 1924 proyectada por Federico Ugalde; el
edificio de la antigua Cordelería o fábrica de jarcias; el muro que
cierra la finca de los Reales Astilleros al norte, con los restos de
la antigua puerta; el pozo o fuente y resto de elementos de interés pertenecientes a los antiguos astilleros.
4. artikulua.—Izaera loteslea
Artículo 4.—Carácter vinculante
Babes-araubide honetako manuek lotzeko indarra izango
dute, eta eraikina araudi horiek begiratuz kontserbatu beharko da.
Era berean, araubide honetako manuek lotu egiten dituzte hirigintzaplangintzako tresnak, eta, beraz, tresna horiek ere bete egin beharko
dute babes-araubide hau, Euskal Kultura Ondareari buruzko
7/1990 Legeak 28.1 artikuluan ezartzen duen bezala. Aipatu
lege-arau hori betetzeko, babes-araubide honen helburu den eraikinari aplikatu beharreko hirigintza-planeamenduak nahitaezkoa
izango du onartu aurretik Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren aldeko
txostena lortzea.
Las prescripciones del presente régimen de protección tienen
carácter vinculante, debiendo conservarse el inmueble con sujeción al mismo. Asimismo las prescripciones del presente régimen
vinculan a los instrumentos de planeamiento urbanístico que deberán ajustarse a aquél, tal como prevé el artículo 28.1 de la Ley 7/1990,
de Patrimonio Cultural Vasco. En cumplimiento del citado precepto
legal, el planeamiento urbanístico aplicable al inmueble objeto del
presente régimen de protección requerirá informe favorable del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.
5. artikulua.—Manu orokorrak
Artículo 5.—Prescripciones generales
1. Babes-araubide honek babesten duen ondasuna Euskal
Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legean ezarritakoaren menpe
egongo da baimen, erabilera, jarduera, defentsa, zehapen, arauhauste eta bestelakoei dagokienez.
1. El bien afecto al presente Régimen de Protección estará
sujeto en cuanto a régimen de autorización, uso, actividad,
defensa, sanciones, infracciones y demás extremos a lo previsto
en la Ley 7/1990, de Patrimonio Cultural Vasco.
2. Babes araubide honen eraginpean dagoen ondasunaren
jabeek Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legearen 20. eta
35. artikuluek eta Lurzoruaren 6/1998 Legearen 19. artikuluak ezartzen dituzten kontserbazio-, zaintza- eta babes-betebeharrak bete
beharko dituzte.
2. Los propietarios del bien afecto al presente Régimen de
Protección vendrán obligados al cumplimiento de las obligaciones
de conservación, cuidado y protección impuestas por la Ley 7/1990,
de Patrimonio Cultural Vasco en sus artículos 20 y 35, y por el artículo
19 de la Ley del Suelo 6/1998.
3. Ondasuna osorik edo horren zati bat botatzea Euskal Kultur Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan xedatutakoaren arabera baino ezin izango da baimendu.
3. Únicamente podrá procederse al derribo total o parcial del
bien de conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 de la Ley
7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 871 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
II. KAPITULUA
CAPÍTULO II
ERABILERAK
LOS USOS
6. artikulua.—Baimendutako erabilerak
Artículo 6.—Usos permitidos
1. Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990
Legearen 23. artikuluan xedatutakoa betetzeko, ondorengo erabilerak baino ez dira baimenduko: eraikinaren ezaugarrietara egokitzen direnak eta higiezina modu egokian zaintzen uzten dutenak,
eta horrekin batera, babesteko araubide honen 3. artikuluan aipatzen diren elementuetarako babes zuzen eta berezia eskainiko duten
erabilerak.
1. En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 23 de la Ley
7/1990 de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, únicamente se
permitirán los usos que se adapten a las características del inmueble y que permitan garantizar la adecuada conservación del inmueble, y la debida y especial protección que se establece para los elementos señalados en el artículo 3 del presente régimen de
protección.
2. Debekatuta egongo dira aurreko pasartean sartzen ez diren
gainerako erabilera guztiak.
2. Se considerarán usos prohibidos todos aquellos que no
se hallen incluidos en el apartado precedente.
7. artikulua.—Arauei egokitzea, hala nola irisgarritasunari
buruzko legeari, eraikuntzari buruzko oinarrizko
arauei, instalazioen erregelamenduei, jarraibide
tekniko osagarriei eta beste batzuei
Artículo 7.—Adecuación a normativa, como ley de accesibilidad, normas de básicas de edificación, reglamentos de instalaciones, instrucciones técnicas
complementarias y otras
Babestutako ondasunean egokitutako erabilera berriek eta burututako jarduerek, gai honen inguruan indarrean dagoen araudiko
irizpideez gain, Babes Araubide honen III. Kapituluan ezarritako
mugak beteko dituzte.
La adaptación para cualquier tipo de nuevo uso o necesidades y las intervenciones que se lleven a cabo sobre el bien protegido, contemplarán el cumplimiento de los criterios de la normativa sectorial vigente en la materia, con los límites fijados en el
Capítulo III de este Régimen de Protección.
III. KAPITULUA
CAPÍTULO III
ESKU HARTZEKO ARAUBIDEA
RÉGIMEN DE INTERVENCIÓN
1. ATALA
SECCIÓN 1.ª
ESKU HARTZEKO IRIZPIDE OROKORRAK
CRITERIOS GENERALES DE INTERVENCIÓN
8. artikulua.—Esku hartzeko proiektuak
Artículo 8.—Proyectos de intervención
Babes araubide honen xede den ondasunean inolako eskuhartzerik egin aurretik, dagokion esku hartzeko proiektua egin beharko
da. Proiektu horrek ondorengo edukia izan beharko du:
Con carácter previo a la ejecución de cualquier intervención
que se pretenda llevar a cabo sobre el bien sometido al presente
régimen de protección deberá elaborarse el correspondiente proyecto de intervención con el siguiente contenido:
a) Eraikinaren egungo egoeraren analisi-lana, haren deskripzioa eta kontserbazio-egoeraren azterketa eginez; azterlan horrek
diagnosiaren, ondorioen eta jarduteko oinarrizko gomendioen
txosten bat ere eduki behar du.
a) Un Estudio Analítico del estado actual del edificio, consistente en la descripción del mismo y en el análisis de su estado
de conservación que incluya un informe de diagnóstico, conclusiones
y recomendaciones básicas de actuación.
Analisi-lan horretan, deskripzioari dagokion atalean, oinen, altxaeren eta sekzioen dokumentazio grafikoa sartu beharko da 1/50
eskalan gutxienez, eta arkitektura-zehaztasunena 1/20 eskalan; orobat, dokumentazio fotografiko osoa, plano historikoak, eta abar ere
sartuko dira eta, gainera, egitura-sistemaren berri jaso beharko da
zehaztasun osoz, neurriak eta akotazioak adieraziz. Dokumentazio horrekin batera azalpen-memoria bat aurkeztuko da, eta, hala
badagokio, dagokion bibliografia ere bai.
La parte descriptiva del Estudio Analítico contendrá la documentación gráfica a escala mínima de 1/50 para plantas, alzados
y secciones, incluyendo detalles arquitectónicos a escala mínima
1/20, la documentación fotográfica completa, planos históricos, etc.
y el levantamiento detallado, dimensionado y acotado del sistema
estructural; con la referida documentación se incluirá una memoria explicativa, y, en su caso, la bibliografía correspondiente.
Kontserbazio-egoeraren analisia erabateko analisi-lanaren
eranskin edo gehigarri moduan aurkez daiteke. Honako hauek eduki
beharko ditu, besteak beste: egitura-sistemari eragiten dioten edo
eragin diezaioketen patologien azterlana eta elementu horiek zaintzeko aurreikusten diren neurriak.
El análisis del estado de conservación, que puede figurar como
anexo o separata del Estudio Analítico, en cualquier caso incluirá,
entre otros, un estudio de las diferentes patologías que incidan o
puedan incidir en el sistema estructural y las medidas previstas para
la preservación de dichos elementos.
b) Honako hauek deskribatuko dituzten dokumentu grafikoak:
zer esku-hartze egin behar den, zein material erabiliko den, lanak
burutzeko aldiak eta proiektua amaieran nola geratuko den, eta, hori,
eskala egokiak erabiliz adierazita, gutxienez aurreko atalean aipatutakoen antzekoak erabiliz.
b) Documentación gráfica en la que se describirán las intervenciones a realizar, los materiales a utilizar, las fases para la ejecución de los trabajos, así como el estado final, toda ella representada
a las escalas adecuadas, análogas, como mínimo, a las exigidas
en el apartado anterior.
c) Honako hauek azalduko dituzten idatzizko agiriak: egin beharreko esku-hartzearen helburuak, zein lan egingo diren eta zein teknika erabiliko diren, materialak zehaztuz eta gainerako osagaien
ondoan zer egonkortasun izango duten eta elkarri nola eragingo
dioten aztertuz.
c) Documentación escrita que explicitará los objetivos de la
intervención, los trabajos a realizar y las técnicas a utilizar, señalando materiales y analizando su estabilidad e interacción con los
demás componentes.
d) Eraikinaren bizitza ziurtatzeko eta behar bezala mantentzeko
beharrezko teknikak eta baliabideak zehaztea.
d) Determinación de las técnicas y medios necesarios para
el adecuado mantenimiento y aseguramiento de la vida de la edificación.
e) Esku-hartzearen aurrekontua, lanak babes-araubide honetako manuen arabera behar bezala gauzatzeko behar diren teknika
eta bitarteko guztiak kontuan hartuta.
e) Presupuesto de la intervención, acorde con las técnicas
y medios necesarios para la adecuada ejecución de las obras
de acuerdo con las prescripciones del presente Régimen de Protección.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 872 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
9. artikulua.—Debekatutako esku-hartzeak
Artículo 9.—Actuaciones prohibidas
Eraikinetan egin daitezkeen esku-hartzeak mugatuta daude,
eraikinaren balio historiko-arkitektonikoak babeste aldera. Hori dela
eta, babes berezia behar duten oinarrizko elementuen ezaugarriak
aldatuko lituzketen obra edo esku-hartzeak debekatu egin dira, ezaugarri horiek ematen baitiete balioa, Babes Araubide honetako 3.
artikuluan aipatutako eraikinei.
Oro har, ezin izango dira egin segidan aipatzen diren esku-hartzeak, ezta eraikinaren balio historiko-arkitektonikoei kalte egin diezaieketenak eta babes-araubide honetako beste edozein xedapenen kontra doazenak ere. Hartara, jarduera hauek debekatuta egongo
dira berariaz:
La limitación de las intervenciones permitidas sobre los edificios tiene por objeto la conservación de sus valores histórico-arquitectónicos. A tal efecto se prohíben aquellas intervenciones que puedan alterar las características de aquellos elementos fundamentales
de especial protección, que confieren su valor a los edificios mencionados en el artículo3 de este Régimen de Protección.
De forma general, no se permitirá la realización de aquellas
intervenciones que se citan a continuación, y además de las que
supongan daño o menos cabo para los valores histórico-arquitectónicos del inmueble, las que contravengan cualquier otro extremo
del presente Régimen de Protección. A tal efecto, se considerarán
explícitamente como actuaciones no autorizadas:
1. Modificaciones de volumen de los edificios.
2. Variaciones de superficie que lleven asociadas edificaciones
anexas a los edificios originales, o aumentos de longitud o de anchura
de la planta.
3. Modificaciones de las fachadas, de los elementos que las
componen, y de la disposición original de los edificios descritos,
y del número de sus huecos de fachada, debiéndose mantener las
formas, tamaños y proporciones originales de los mismos.
4. Modificaciones de la disposición original de las cubiertas,
como levantes; cambio de pendientes, modificación de la disposición y número de los faldones.
5. Modificaciones de la organización estructural general.
6. En relación a los elementos mencionados en el artículo
3 objeto de especial protección: adiciones de estilo aun cuando existan documentos gráficos o plásticos que puedan indicar como haya
sido o deba aparecer el aspecto de la obra acabada.
1. Eraikinen bolumena aldatzea.
2. Jatorrizko eraikinei erantsitako eraikuntzekin zerikusia duten
azalera-aldaketak, edo oinaren luzera edo zabalera handitzea.
3. Aldaketak egitea fatxadetan edo horien osagaietan, deskribatutako eraikinen jatorrizko antolaeran edo fatxadako hutsarteen kopuruan. Izan ere horien jatorrizko forma, neurri eta proportzioei
eutsi behar zaie.
4. Estalkien jatorrizko antolaera aldatzea, esate baterako, etxea
jasotzeko obrak, malda nahiz faldoiak aldatzea, bai antolaketan bai
kopuruz.
5. Egitura-antolaketa orokorra aldatzea.
6. Babes-araubide honetako 3. artikuluan aipatutako babes
bereziko elementuei dagokienez, estilo-eransketak egitea, baita obra
amaituaren itxura nolakoa izan den edo nola azaldu behar duen
aditzera eman dezaketen dokumentu grafiko edo plastikorik egon
arren ere.
7. Oro har, babes-araubide honetako 2. atalean (esku hartzeko irizpide espezifikoak) aipatzen ez diren esku-hartze guztiak,
babes berezia duten elementuen gain egin beharrekoak.
7. En general todas aquellas intervenciones que no estén previstas en la Sección 2.ª (criterios específicos de intervención) de
este Régimen de Protección, a realizar sobre los elementos objeto
de especial protección.
2. ATALA
SECCIÓN 2.ª
ESKU HARTZEKO IRIZPIDE ESPEZIFIKOAK
CRITERIOS ESPECÍFICOS DE INTERVENCION
10. artikulua.—Esku hartzeko irizpide espezifikoak
Artículo 10.—Criterios específicos de intervención
1. Babes-araubide honetako 3. artikuluan babes bereziko
modura aipatutako elementuetan, 317/2002 Dekretuan berriztapen
zientifikorako ezarritako lanak bakarrik egin ahal izango dira. Dekretu
horrek ondare urbanizatu eta eraikia birgaitzeko jarduketa babestuak arautzen ditu.
2. Eraikinei erabilera berria ematen baldin bazaie, egokitzelanek ezingo dituzte egitura-antolaketaren ezaugarriak aldatu.
1. Sobre los elementos de especial protección señalados en
el artículo 3 del presente régimen de protección sólo se permitirá
la realización de las obras establecidas para la Restauración Científica en el Decreto 317/2002, que regula las actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado.
2. Las obras de adaptación, en caso de darse una nueva utilización de los edificios, deberán evitar alteraciones de las características de la organización estructural.
3. Para las obras autorizadas serán de obligado cumplimiento
las siguientes condiciones:
a) Se evitaran los tratamientos de limpieza que alteren de
forma irrecuperable la textura exterior o la composición de los acabados del edificio. De forma previa a la limpieza y tras el análisis
de la composición de los materiales, se protegerán los elementos
más frágiles y se procederá al sellado de juntas y grietas existentes.
b) En caso de deterioro o mal estado de los muros de piedra, su consolidación será estudiada considerando todas las técnicas posibles, evitando el desmontaje o la reconstrucción, salvo
que éstas fuesen las únicas alternativas posibles.
c) Instalaciones: Las conducciones de instalaciones se ejecutarán de forma que resulten fácilmente accesibles al tiempo que
discretas.
d) En toda intervención sobre el bien protegido, se utilizarán
técnicas y materiales que no imposibiliten en el futuro otra intervención de restauración. La ejecución de los trabajos pertinentes
para la restauración del bien protegido deberá ser confiada a profesionales y empresas especializadas que acrediten debidamente
la capacidad técnica necesaria para llevarlas a cabo con las máximas garantías.
3. Baimentzen diren obretarako beharrezkoa izango da baldintza hauek betetzea:
a) Saihestu egingo dira eraikinaren kanpo-ehundura edo akaberen osaera ezin berreskuratzeko moduan alda dezaketen garbiketa-tratamenduak. Garbitzen hasi aurretik eta materialen osaera aztertu ondoren, elementurik ahulenak babestu egingo dira eta
zirrikitu eta junturak itxi egingo dira.
b) Harrizko hormak egoera txarrean edo hondatuta badaude,
horiek nola sendotu aztertuko da, erabil daitezkeen teknika guztiak aintzat hartuta. Horma desmuntatzea edo berreraikitzea
saihestuko da, non eta horiek ez diren aukera bakarrak.
c) Instalazioak: instalazioen garraiobideak erraz iristeko
modukoak izango dira eta, aldi berean, ez oso agerikoak.
d) Ondare babestuan egindako esku-hartze orotan, etorkizuneko zaharberritzeko esku-hartzeak oztopatuko ez dituzten
teknika eta materialak erabiliko dira. Babestutako ondasuna zaharberritzeko egin beharreko lanen ardura profesional eta enpresa espezializatuei emango zaie, lan horiek egiteko behar den gaitasun teknikoa badutela erabateko bermeekin egiaztatzen dutenei, hain zuzen.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 873 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
11. artikulua.—Baimenduko diren eraikitzeko esku-hartzeak
Artículo 11.—Intervenciones constructivas permitidas
Baimendutako esku-hartzeak ondorengoak izango dira, baina
eraikinaren elementu tipologiko, formal eta egiturazkoak errespetatzekotan beti:
a) Arkitektura-espazioa zaharberritzea eta aldatutako zatiak
leheneratzea, ondokoen bitartez:
— Barneko edo kanpoko fatxaden zaharberritzea.
— Ontziolak hartzen zuen lursaila ixteko hormak eta horretarako sarbidea zaharberritzea.
— Barne-espazioak zaharberritzea.
— Eraitsitako edo behera botatako eraikinaren zatia edo
zatiak berreraikitzea, lengoaia eta material harmonikoa baina
aldi berean bereizia erabiliz.
— Barne-espazioen jatorrizko banaketa eta espazio-antolaketa
gordetzea eta leheneratzea.
— Eraikuntza-unitatearen zati diren lur eraikien jatorrizko
egoera gordetzea edo leheneratzea. Horien artean ditugu,
eraikinak hartzen dituen eremuaren historia hobeto ulertze
aldera, I. eranskinean ezarritako mugaketaren barruan direnak. Horretarako, materialen (garia edo irina) zamaketa-lanekin zerikusirik duten eremuetan ez da eraikuntzarik egingo,
ezta kordeldegia hartzen zuen eraikina eta honek Ontziolarekin zuen zerikusia behar bezala ulertzea eragotz dezakeen bestelakorik.
Las intervenciones autorizadas serán aquellas que respetando
los elementos tipológicos, formales y estructurales de la construcción,
se citan a continuación:
a) La restauración del espacio arquitectónico y el restablecimiento en su estado original de las partes alteradas a través de:
— La restauración de fachadas interiores y exteriores.
— La restauración de los muros de cierre de la parcela, y de
la puerta de acceso asociados a los Astilleros.
— La restauración de espacios internos.
— Reconstrucción, utilizando un lenguaje y material a la vez
armónico y diferenciado, de la parte o partes del edificio
derrumbado o demolido.
— La conservación o el restablecimiento de la distribución y
organización espacial original de los espacios interiores.
— La conservación o el restablecimiento del estado original
de los terrenos edificados que forman parte de la unidad
edificatoria, que hayan quedado dentro de la delimitación
establecida por medio del Anexo I, con el propósito de posibilitar una mejor comprensión de la historia del lugar donde
se asientan los edificios. En este sentido se mantendrá libre
de edificaciones los espacios asociados a las operaciones
de carga y descarga de material (grano o harina), así como
el necesario para la correcta comprensión del edificio de
la cordelería y su relación con el Astillero Real.
b) La consolidación con sustitución de las partes no recuperables sin modificar la posición o cota de los siguientes elementos
estructurales:
— Muros portantes externos e internos.
— Estructura de madera.
— Estructura de hormigón armado, incluidos los silos.
— Estructura metálica.
— Escaleras.
— Cubiertas con el restablecimiento del material de cobertura
original.
c) La eliminación de añadidos degradantes y cualquier tipo
de obra que no revistan interés o contrasten negativamente con
las características arquitectónicas originales de la construcción, de
su unidad edificatoria o de su entorno. En tanto no se eliminen únicamente les estará permitido realizar las intervenciones derivadas
del artículo 19 de la Ley del Suelo 6/1998, sobre el deber de conservación de los inmuebles, así como las intervenciones de Conservación y Ornato según se definen en el Decreto 317/2002 de
30 de diciembre sobre Actuaciones Protegidas de Rehabilitación
en el Patrimonio Urbanizado y Edificado.
d) La introducción de instalaciones higiénico-sanitarias fundamentales siempre que se respete el resto de las prescripciones
del presente Régimen de Protección.
e) La reforma de la distribución y organización interna para
su adaptación a nuevos usos, siempre que no afecte a la estructura portante, incluidos los silos.
f) Obras que tienen por objeto reparar algún otro elemento
de acabado que esté deteriorado.
g) Obras interiores, como revoco y pintura, ejecución y reparación de solados y techos, trabajos interiores de carpintería, reparaciones de fontanería, calefacción y fumistería, cambios de cocinas y aparatos sanitarios, y que en cualquier caso no contravengan
algún otro extremo de este Régimen de Protección.
h) La introducción de instalaciones derivadas de la aplicación de la normativa vigente en materia de accesibilidad, en los
siguientes términos: en el caso de la fábrica de harinas se deberán utilizar los huecos existentes para la comunicación vertical, tanto
de prersonas como de materiales.
i) Edificación de nueva planta dentro del entorno de protección.
Podrán edificarse las construcciones que sean necesarias aprovechando los espacios antiguamente ocupados, con las siguientes condiciones: se utilizará un leguaje, composición, y materiales
que contribuyan a diferenciar las distintas fases constructivas del
solar; en cuanto a los volúmenes y formas resultantes, éstas no
entrarán en competición con los elementos de especial protección
descritos en el artículo 3; y requerirá el informe que menciona el
b) Eraikina finkatzea, berreskuratu ezin diren zatiak ordezkatuz, ondoko egitura-elementu hauen kokalekua edo kota aldatu
gabe:
— Kanpoaldeko eta barrualdeko euste-hormak.
— Egurrezko egitura.
— Hormigoi armatuzko egitura, siloak barne.
— Metalezko egitura.
— Eskailerak.
— Estalkia, jatorrizko estaldura-materiala berrezarrita.
c) Eranskin itsusgarriak kentzea, baita interesik ez duten edo
eraikinaren, eraikuntza unitatearen edo berorren ingurunearen jatorrizko ezaugarri arkitektonikoekin bat ez datozen obra guztiak desegitea ere. Horiek kentzen ez diren bitartean honako esku-hartzeak
bakarrik baimenduko dira: 6/1998 Legearen, Lurzoruaren Legearen, 19. artikulutik, higiezinak kontserbatzeko betebeharraren
ingurukotik, eratorritakoak, eta abenduaren 30eko 317/2002 Dekretuak, ondare urbanizatua eta eraikia birgaitzeko jarduketa babestuak arautzen dituenak, definitutako kontserbazioaren eta apaingarrien inguruko esku-hartzeak.
d) Oinarrizko instalazio higieniko-sanitarioak jartzea, betiere
babes-araubide honetako gainerako manu guztiak errespetatuz.
e) Erabilera berritara egokitzeko espazioen banaketa eta
barne-antolaketa aldatzea, betiere eraikinen (siloak barne) sostenguegituran, eragiten ez bada.
f) Hondatutako bestelako akabera-elementuren bat konpontzeko obrak.
g) Barruko lanak: entokatua eta pintura; zoladurak eta
sabaiak egin eta konpontzea; zurgintzako barne lanak; iturgintzako
lanak, berogailua jartzea eta fumisteria-lanak egitea, sukaldeak eta
aparatu sanitarioak aldatzea eta abar, betiere hori ez bada babesteko araubide honen aukakoa.
h ) Irisgarritasunaren alorrean indarrean dagoen araudia aplikatzeko behar diren instalazioak jartzea, era honetan: irin-fabrikan,
pertsona zein materialetarako, goitik beherako komunikaziorako dauden baoak erabili beharko dira.
i) Babestutako ingurunean eraikuntza berriak egitea. Beharrezkoak diren eraikuntzak eraiki ahal izango dira, betiere, antzina
hartutako eremuak aprobetxatuz eta honako baldintza hauek
betez: orubeko eraikuntza-aldi ezberdinak bereizten lagunduko duten
lengoaia, eraketa eta materialak erabiliko dira; suertatzen diren bolumen eta formei dagokienez, 3. artikuluan deskribatutako babes bereziko elementuenei eutsiko zaie; Euskal Kultura Ondareari buruzko
uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 28.1. artikuluan aipatutako txos-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 874 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
tena egin beharko da, eta horretan, edozein jarduketaren inguruko
harmonia-mailari buruzko azterketa barne hartu.
artículo 28.1. de la Ley 7/1990, de 3 julio de Patrimonio Cultural
Vasco, el cual incluirá el grado de armonización de cualquier intervención.
12 artikulua.—Ondasun babestua berreraikitzeko edo berreskuratzeko esku hartzeak
Artículo 12.—Intervenciones de reconstrucción o recuperación
del bien protegido
Aurreko artikuluan ezarritakoa betez erabat, babestutako
ondasunak nolabaiteko hondamena pairatuz gero, ondasun hori leheneratzeko lanak egiteko teknikarik aurreratuenak eta ziurrenak erabiliko dira, ondasunaren kultur balioen babesik eta ulermenik handiena bermatzen dutenak, hain zuzen. Esku-hartze horiek, oro har,
irizpide hauen arabera egin beharko dira, betiere egokitzat jotako
teknika aurreratuenak bide diren horien arabera beste irizpide batzuk hartu behar ez badira:
Con pleno sometimiento a lo dispuesto en el artículo precedente, en caso de deterioro del bien protegido, las operaciones de
recuperación del mismo se ejecutarán adoptando las técnicas más
actualizadas, contrastadas y garantes tanto del máximo respeto a
los valores culturales del bien como a la comprensión de los mismos, ajustándose las intervenciones, en líneas generales, y salvo
que las referidas técnicas actualizadas consideradas como idóneas
aconsejen otros, a los siguientes criterios:
1) Dokumentu bidez egiaztatutako egitura-zatiak leheneratzeko lanak egiteko, leheneratu beharrekoaren ingurunea argi
zehaztuko da, eta bestelako materiala erabiltzea hobetsiko da. Material hori harmonikoa izango da eta lehen begiratuan zaharretik bereizteko modukoa, batez ere zati zaharrekin bat egiten duen puntu horietan.
1) Las reintegraciones de las partes estructurales verificadas
documentalmente, se llevarán a cabo determinando con claridad
su contorno, adoptando preferentemente un material diferenciado, aunque armónico, claramente distinguible a simple vista, en
particular en los puntos de enlace con las partes antiguas.
2) Zatikatuta dauden lanen dekorazioa berrosatzeko, eta zatiren bat galdu duten lanak finkatzeko, hutsune txikiak berreraikiko
dira lehen begiratuan erraz bereizteko moduko teknikak erabiliz, edo
jatorrizko zatiekin maila ezberdinetan lotzen diren gune neutroen
bidez, edo jatorrizko euskarria agerian utziz. Baina, batez ere, gune
figuratiboak ez dira inoiz «ex novo» leheneratuko, ez eta obraren
figurazioari eragiten dioten elementuak sartuko ere.
2) Recomposición del aparataje decorativo de obras que se
hayan fragmentado, asentamiento de obras parcialmente perdidas
reconstruyendo las lagunas de poca entidad con técnica claramente
distinguible a simple vista o con zonas neutras enlazadas a distinto nivel con las partes originales, o dejando a la vista el soporte
original, y especialmente no reintegrando jamás «ex novo» zonas
figurativas o insertando elementos determinantes de la figuración
de la obra.
(III-677)
(III-677)
•
•
Ingurumen eta Lurralde
Antolamendu Saila
Departamento de Medio Ambiente
y Ordenación del Territorio
JENDAURREKO INFORMAZIOA
INFORMACIÓN PUBLICA
— Erreferentzia: GV-07251.
— Referencia: GV-07251.
— Eskatzailea: Balmasedako Udala.
— Solicitante: Ayuntamiento de Balmaseda.
— Gaia: Kadagua ibaiaren ezkerreko ertzean, itxitura-horma
bateko karelaren ordez baranda jartzea, Bizkaiko Balmasedan.
— Asunto: Sustitución del antepecho de un muro de cierre por
una barandilla en la margen izquierda del río Kadagua en
Balmaseda, Bizkaia.
Eta hori guztia jendaurrean jartzen da, guztiak jakinaren gainean egon daitezen, hilabete bateko epean, iragarkia «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratu eta biharamunetik hasita; eta, horrenbestez,
eskatu den baimenaren ondorioz nolabaiteko kalteren bat hartuko
dutela uste dutenek erreklamazioak aurkez ditzakete epe horren
barruan, Balmasedako Alkatetzan (Bizkaia) edo Bizkaiko Uren Zuzendaritzako bulego hauetan (Ibañez de Bilbao, 28. zk.a, 8., Bilbo). Espedientea Uren Zuzendaritzan izango dute, nahi duenak azter dezan.
Lo que se hace público para general conocimiento por un plazo
de un mes contado a partir del siguiente a la fecha del «Boletín Oficial de Bizkaia», en que se publique este anuncio, a fin de que quienes se consideren perjudicados con la autorización solicitada, puedan presentar sus reclamaciones, durante el indicado plazo, en la
Alcaldía de Balmaseda (Bizkaia), o en estas oficinas sitas en Bilbao, Ibáñez de Bilbao, 28-8.º, donde estará de manifiesto el expediente de que se trata.
Bilbon, 2007ko abenduaren 19an.—Bizkaiko Lurralde Bulegoko
burua, Iñaki Ezkurra Yurrebaso
En Bilbao, a 19 de diciembre de 2007.—El Jefe de la Oficina
Territorial de Bizkaia, Iñaki Ezkurra Yurrebaso
(III-678)
(III-678)
•
•
JENDAURREKO INFORMAZIOA
INFORMACIÓN PUBLICA
— Erreferentzia: GV-07237.
— Referencia: GV-07237.
— Eskatzailea: Bizkiako Foru Aldundiaren Ingurumen Saila.
— Solicitante: Departamento de Medio Ambiente de la Diputacion Foral de Bizkaia.
— Gaia: Concha eta Ambasaguas auzoen artean Karrantza
ibaiaren bazterrak, ibaiertzak eta ibilgua ingurumenaren aldetik oneratzea, Bizkaiko Karrantzako udalerrian.
— Asunto: Restauración ambiental de las márgenes, riberas
y cauce del río Karrantza entre los barrios Concha y Ambasaguas, en el término municipal de Karrantza (Bizkaia).
Eta hori guztia jendaurrean jartzen da, guztiak jakinaren gainean egon daitezen, hilabete bateko epean, iragarkia «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratu eta biharamunetik hasita; eta, horrenbestez,
eskatu den baimenaren ondorioz nolabaiteko kalteren bat hartuko
dutela uste dutenek erreklamazioak aurkez ditzakete epe horren
barruan, Karrantzako Alkatetan (Bizkaia) edo Bizkaiko Uren Zuzen-
Lo que se hace público para general conocimiento por un plazo
de un mes contado a partir del siguiente a la fecha del «Boletín Oficial de Bizkaia», en que se publique este anuncio, a fin de que quienes se consideren perjudicados con la autorización solicitada, puedan presentar sus reclamaciones, durante el indicado plazo, en la
Alcaldía de Karrantza (Bizkaia), o en estas oficinas sitas en Bilbao,
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 875 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
daritzako bulego hauetan (Ibañez de Bilbao, 28. zk.a, 8., Bilbo). Espedientea Uren Zuzendaritzan izango dute, nahi duenak azter dezan.
Bilbon, 2007ko abenduaren 19an.—Bizkaiko Lurralde Bulegoko
burua, Iñaki Ezkurra Yurrebaso
Ibáñez de Bilbao, 28-8.º, donde estará de manifiesto el expediente
de que se trata.
En Bilbao, a 19 de diciembre de 2007.—El Jefe de la Oficina
Territorial de Bizkaia, Iñaki Ezkurra Yurrebaso
(III-679)
(III-679)
•
JENDAURREKO INFORMAZIOA
INFORMACIÓN PUBLICA
— Erreferentzia: GV-07202.
— Eskatzailea: Viviendas de Vizcaya, S.A.
— Gaia: Bizkaiko Zornotza parean Ibaizabal ibaiaren eskuineko
ertzean etxebizitza bat eraikitzea.
Eta hori guztia jendaurrean jartzen da, guztiak jakinaren gainean egon daitezen, hilabete bateko epean, iragarkia «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratu eta biharamunetik hasita; eta, horrenbestez,
eskatu den baimenaren ondorioz nolabaiteko kalteren bat hartuko
dutela uste dutenek erreklamazioak aurkez ditzakete epe horren
barruan, Amorebieta-Etxanoko Alkatetzan (Bizkaia) edo Bizkaiko
Uren Zuzendaritzako bulego hauetan (Ibañez de Bilbao, 28. zk.a,
8., Bilbo). Espedientea Uren Zuzendaritzan izango dute, nahi duenak azter dezan.
Bilbon, 2007ko abenduaren 19an.—Bizkaiko Lurralde Bulegoko
burua, Iñaki Ezkurra Yurrebaso
•
(III-680)
JENDAURREKO INFORMAZIOA
— Referencia: GV-07202.
— Solicitante: Viviendas de Vizcaya, S.A.
— Asunto: Construcción de una vivienda en la margen derecha del río Ibaizabal a su paso por Amorebieta-Etxano (Bizkaia).
Lo que se hace público para general conocimiento por un plazo
de un mes contado a partir del siguiente a la fecha del «Boletín Oficial de Bizkaia», en que se publique este anuncio, a fin de que quienes se consideren perjudicados con la autorización solicitada, puedan presentar sus reclamaciones, durante el indicado plazo, en la
Alcaldía de Amorebieta-Etxano (Bizkaia), o en estas oficinas sitas
en Bilbao, Ibáñez de Bilbao, 28-8.º, donde estará de manifiesto el
expediente de que se trata.
En Bilbao, a 19 de diciembre de 2007.—El Jefe de la Oficina
Territorial de Bizkaia, Iñaki Ezkurra Yurrebaso
•
(III-680)
INFORMACIÓN PUBLICA
— Erreferentzia: GV-06241.
— Eskatzailea: Goizalde Arrieta Echeitia.
— Gaia: Bi familiarentzako etxebizitza bat eraikitzea: saneamendu-sarea hobi septiko eta iragazki biologiko bidez egingo
da, Ibaizabal ibaiaren adarra den Garitondo errekastoaren
eskuineko ertzean, Bizkaiko Zornotzako udalerrian.
Eta hori guztia jendaurrean jartzen da, guztiak jakinaren gainean egon daitezen, hilabete bateko epean, iragarkia «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratu eta biharamunetik hasita; eta, horrenbestez,
eskatu den baimenaren ondorioz nolabaiteko kalteren bat hartuko
dutela uste dutenek erreklamazioak aurkez ditzakete epe horren
barruan, Amorebieta-Etxanoko Alkatetzan (Bizkaia) edo Bizkaiko
Uren Zuzendaritzako bulego hauetan (Ibañez de Bilbao, 28. zk.a,
8., Bilbo). Espedientea Uren Zuzendaritzan izango dute, nahi duenak azter dezan.
Bilbon, 2007ko abenduaren 19an.—Bizkaiko Lurralde Bulegoko
burua, Iñaki Ezkurra Yurrebaso
•
•
(III-681)
Industria, Merkataritza eta Turismo Saila
EBAZPENA, 2007ko azaroaren 22koa, Energia eta Meategien zuzendariarena; horren bitartez, dagokion instalazioa ezartzea baimendu eta 13,2 kVko aireko linea elektriko bat egikaritzeko proiektua onartzen da, Gernika-Zugastieta (5.
zirkuitua) eta Markosene-Fruiz (1. zirkuitua) zirkuituen artekoa, 109. eta 89. euskarrien artean, Errigoitiko eta Morgako
udal-mugapeetan, eta instalazio hori onura publikokoa dela
deklaratzen da.
Erref.: L-6794-ATH-2007-111-AS-gf
— Referencia: GV-06241.
— Solicitante: Goizalde Arrieta Echeitia.
— Asunto: Construcción de una vivienda bifamiliar, cuya red
de saneamiento se realiza mediante fosa séptica y filtro biológico, en la margen derecha del arroyo Garitondo, afluente
del río Ibaizabal, en el término municipal de AmorebietaEtxano (Bizkaia).
Lo que se hace público para general conocimiento por un plazo
de un mes contado a partir del siguiente a la fecha del «Boletín Oficial de Bizkaia», en que se publique este anuncio, a fin de que quienes se consideren perjudicados con la autorización solicitada, puedan presentar sus reclamaciones, durante el indicado plazo, en la
Alcaldía de Amorebieta-Etxano (Bizkaia), o en estas oficinas sitas
en Bilbao, Ibáñez de Bilbao, 28-8.º, donde estará de manifiesto el
expediente de que se trata.
En Bilbao, a 19 de diciembre de 2007.—El Jefe de la Oficina
Territorial de Bizkaia, Iñaki Ezkurra Yurrebaso
•
(III-681)
Departamento de Industria, Comercio y Turismo
RESOLUCIÓN de fecha 22 de noviembre de 2007 del Director de Energía y Minas , por la que se autoriza la instalación
y se aprueba el proyecto de ejecución de línea eléctrica aérea
a 13,2 kV enlace entre los Ctos. Gernika-Zugastieta Cto. 5 y
Markosene-Fruniz Cto. 1 entre los apoyos n.º 109 y n.º 89,
en los términos municipales de Errigoiti y Morga, y se
declara su utilidad pública.
Ref.: L-6794-ATH-2007-111-AS-gf
Aurrekariak
Antecedentes de hecho
1. 2007ko ekainaren 15ean, Iberdrola Distribución Eléctrica,
SA enpresak (helbidea: Gardoki kalea, 8. zenbakia, Bilbo) 13,2 kVko
aireko linea elektrikoa egikaritzeko proiekturako administrazio-baimena, proiektua onura publikokoa dela deklaratzea eta onartzea
eskatu zuen; linea elektrikoa Gernika-Zugastieta (5. zirkuitua) eta
1. Con fecha 15 de junio de 2007 la empresa Iberdrola Distribución Eléctrica, S.A. con domicilio en Bilbao, calle Gardoqui,
número 8, solicita autorización administrativa, declaración, en concreto, de su utilidad pública y aprobación del proyecto de ejecución de la línea eléctrica aérea a 13,2 kV enlace entre los Ctos.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 876 —
Markosene-Fruiz (1. zirkuitua) zirkuituen arteko lotura izango da,
109. eta 89. euskarrien artean, Errigoitiko eta Morgako udal-mugapeetan, eta horretarako, horri buruzko eskaria eta dagokion
proiektu teknikoa aurkeztu zituen. Adierazitako proiektua industriaingeniari tekniko Anizeto Onandia Usategui jaunak sinatu zuen eta
Bizkaiko Industria Ingeniari Teknikoen Elkargo Ofizialak bisatu zuen
2007-06-07an 4329 zenbakiarekin.
2. Abenduaren 3ko 282/2002 Errege Dekretuaren -Eusko Jaurlaritzarena- 10. artikuluan eta abenduaren 1eko 1955/2000 Errege
Dekretuaren 144. artikuluan aurreikusitako ondorioetarako, Iberdrola
Distribución Eléctrica, SA enpresak egindako eskaera jendaurrean
jartzen duen iragarkia 07-07-09an argitaratu zen «Bizkaiko Aldizkari Ofizialean», 07-08-16an «Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria», eta 2007-07-10ean El Mundo egunkarian.
3. 2007ko ekainaren 21ean ofizio bat igorri zen Errigoitiko eta
Morgako Udaletara adierazitako iragarkia bertako Ediktu Tauletan
jartzeko; horretaz gain, Udalei eskatu zitzaien txosten baten bitartez adierazteko egokitzat jotzen zuten edo ez instalazioa onura publikoko instalazio deklaratzea, eta hala badagokio, egokitzat jotzen
zituzten baldintza teknikoak ezartzeko.
4. 2007ko ekainaren 21ean idazkia igorri zen Bizkaiko Foru
Aldundira, Ingurumen eta Lurralde Antolamendu Sailaren Lurralde
Ordezkaritzara eta Telefónica de España, SA enpresara baimenaren
alde edo aurka zeudela adieraz zezaten eta bidezkotzat irizten zituzten baldintza teknikoak ezar zitzaten.
5. Errigoitiko eta Morgako udalek egiaztatu zuten 2007ko uztailaren 25ean eta 26an, hurrenez hurren, aipatutako instalazioari
buruzko iragarkia bakoitzak bere udalerriko Iragarki Taulan jarri zuela.
6. Morgako Udalak, Bizkaiko Ordezkaritzako Ingurumen eta
Lurralde Antolamendu Sailaren Lurralde Ordezkaritzak eta Telefónica de España, SA enpresak beren baldintza teknikoak aurkeztu
zituzten eta Iberdrola Distribución Eléctrica, SA enpresak onartu zituen.
7. Jendaurrean jartzeko ezarritako epean, Bizkaiko Lurralde
Ordezkaritza honetara partikularren alegazio hauek iritsi ziren.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Gernika-Zugastieta Cto. 5 y Markosene-Fruniz Cto. 1 entre los apoyos n.º 109 y n.º 89, en los términos municipales de Errigoiti y Morga,
aportando instancia al respecto acompañada del proyecto Técnico
correspondiente firmado por el Ingeniero Técnico Industrial D. Anizeto Onandia Usategui y visado por el Colegio Oficial de Ingenieros Técnicos Industriales de Bizkaia el 7-6-2007 con el n.º 4329.
2. A los efectos previstos en el artículo 10 del Decreto 282/2002
de 3 de diciembre del Gobierno Vasco y artículo 144 del Real Decreto
1955/2000 de 1 de diciembre, , fue publicado el anuncio por el que
se somete a información pública la citada solicitud de Iberdrola Distribución Eléctrica, S.A., en el «Boletín Oficial de Bizkaia» con fecha
9-7-07, en el «Boletín Oficial del País Vasco» con fecha 16-8-07 y
en el Diario El Mundo con fecha 10-7-2007.
3. Con fecha 21 de junio de 2007 se remitió oficio a los Ayuntamientos de Errigoiti y Morga a fin de que procediesen a la exposición del anuncio citado en el Tablón de Edictos del mismo, así
como petición de informe de la procedencia o no a la declaración
de Utilidad Pública de la instalación, y en su caso, del condicionado
técnico que considerasen oportuno.
4. Con fecha 21 de junio de 2007 se remite oficio a la Diputación Foral de Bizkaia, a la Oficina Territorial del Departamento
de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio, y a Telefónica de
España, S.A. con objeto de que presten su conformidad u oposición a la autorización y en caso de informar favorablemnte a lo anterior estableciesen los condicionados técnicos que consideren si lo
estiman procedente.
5. Los ayuntamiento de Errigoiti y Morga certifican con fecha
25 de julio y 26 de julio de 2007 respectivamente haber expuesto
el anuncio de la instalación referenciada en el Tablón de Anuncios
de sus municipios.
6. El Ayuntamiento de Morga, la Oficina Territorialdel Departamento de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio de Bizkaia,
y Telefónica de España, S.A., presentan sus condicionados técnicos que son aceptados por Iberdrola Distribución Eléctrica, S.A.
7. Dentro del período de informaciòn pública establecido al
efecto no tienen entrada en la Oficina Territorial de Bizkaia alegaciones de particulares.
Zuzenbideko oinarriak
Fundamentos jurídicos
A) Espedienteak betetzen ditu Sektore Elektrikoari buruzko
azaroaren 27ko 54/1997 Legeak, energia elektrikoko instalazioen
garraioko, banaketako, merkaturatzeko eta hornidurako jarduerak
eta baimentze-prozedurak arautzen dituen abenduaren 1eko
1955/2000 Errege Dekretua, Eusko Jaurlaritzak abenduaren 3an
emandako 282/2002 Dekretuak eta bat datorren gainerako legediak agintzen dituen arauzko izapideak.
B) Sektore Elektrikoari buruzko 54/1997 Lege horren 52. artikuluak energia elektrikoa banatzeko instalazioak onura publikokoak
direla deklaratzen du, instalazio horiek ezartzeko beharrezkoak diren
ondasun eta eskubideen nahitaezko desjabetzeari eta bide-zortasuna ezarri eta gauzatzeari begira. Deklarazio horrek ondasun eta
eskubideak okupatu beharra dakar berekin, eta okupazio urgentea eragiten du Nahitaezko Desjabetzearen Legearen 52. artikulua aintzat hartuta.
C) Erakundeek ezarritako baldintza teknikoak onartu egin ditu
Iberdrola Distribución Eléctrica, S.A. enpresak.
Energia eta Meategien zuzendariak, Industria, Merkataritza
eta Turismo Sailaren Egitura Organikoa eta Funtzionala ezartzen
duen urriaren 11ko 284/2005 Dekretuan (2005-10-27ko «Euskal
Herriko Agintaritzaren Aldizkaria») esleitutako atribuzioei jarraiki,
honako hau
A) En el expediente se han cumplido los trámites reglamentarios ordenados en la Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del
Sector Eléctrico, Real Decreto 1955/2000 de 1 de diciembre, por
el que se regulan las actividades de transporte, distribución, comercialización, suministro y procedimientos de autorización de instalaciones de energía eléctrica, Decreto 282/2002, de 3 de diciembre del Gobierno Vasco y demás legislación concordante.
B) El artículo 52 de la citada Ley 54/1997 del Sector Eléctrico, declara la utilidad pública de las instalaciones de distribución
de energía eléctrica a los efectos de expropiación forzosa de los
bienes y derechos necesarios para su establecimiento y de la imposición y ejercicio de la servidumbre de paso, llevando implícita tal
declaración la necesidad de ocupación de los mismos e implicando
la urgente ocupación a los efectos del artículo 52 de la Ley de expropiación Forzosa.
C) Los condicionados técnicos impuestos por los diferentes
Organismos han sido aceptados por la Empresa Iberdrola Distribución Eléctrica, S.A.
El Director de Energía y Minas, en virtud de las atribuciones
conferidas en el Decreto 284/2005 , de 11 de octubre, por , el que
se establece la estructura Orgánica y Funcional del Departamento
de Industria, Comercio y Turismo («Boletín Oficial del País Vasco»
27-10-2005)
EBATZI DU:
RESUELVE:
Iberdrola Distribución Eléctrica, S.A. enpresari baimena ematea eta Errigoitiko eta Morgako udal-mugapeetan 13,2 kV-ko linea
bat egikaritzeko proiektua onartzea. Proiektu horren ezaugarri nagusiak honako hauek dira:
Autorizar, a Iberdrola Distribución Eléctrica, S.A. y aprobar el
proyecto de ejecución de una línea a 13,2 kV, en los términos municipales de Errigoiti y Morga, cuyas principales características son
las siguientes:
Aireko linea elektrikoa
— Zerbitzu-tentsioa: 13,2 kV.
— Eroaleak: 3, aluminio eta altzairuzkoak (116,2 mm2).
Línea eléctrica aérea
— Tensión de servicio: 13,2 kV.
— Conductores: 3 de AL-AC (116,2 mm2).
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 877 —
— Euskarriak: metalezkoak eta hormigoizkoak.
— Luzera: 898 m.
— Hasiera: Gernika-Zugastieta (5 zirkuitua) linearen 109. euskarria.
— Amaiera: Markosene-Fruiz (1. zirkuitua) linearen 89=5 euskarria.
Baimendu den instalazioa onura publikokoa dela deklaratzea.
Aipatutako azaroaren 27ko 54/1997 Legearen 54. artikuluan ezarritakoaren arabera, deklarazio honek eraginpeko ondasunen okupazioa eta eskubideak eskuratzea dakar berekin, eta, hori ez ezik,
horiek lehenbailehen okupatzea ere eskatzen du, baita 1954ko
abenduaren 16ko Nahitaezko Desjabetzeari buruzko Legearen 52.
artikuluak Premiazko Okupazioa deklaratzeko ezartzen dituen ondorioak zehaztea ere, Lege horren 53. artikuluaren erregistro-ondorioetarako.
Ebazpen hau abenduaren 1eko 1955/2000 Errege Dekretuan,
abenduaren 3ko 282/2002 Dekretuan ezarritakoaren arabera
eman da, eta honako baldintza orokor hauekin:
1. Obrak, aurkeztu diren aipatutako proiektuaren eta dokumentazioaren arabera egin beharko dira, proiektua Anizeto Onandia Usategui industria-ingeniari teknikoak sinatuta eta Bizkaiko Ingeniari Tekniko Industrialen Elkargo Ofizialak 4329 zenbakiarekin
2007-06-07an bisatuta egonik.
2. Martxan jartzeko epea bi urtekoa izango da, ebazpen hau
ematen den egunetik aurrera zenbatzen hasita.
3. Lanak amaitzean, instalazioen jabeak Bizkaiko Lurralde
Bulegoari jakinarazi beharko dio lanen amaiera, behin betiko onarpena eman eta abiaraztearen agiria egite aldera.
4. Baimen hau eman dugu udalek eta probintziek eman beharreko lizentzia eta baimenei eta obrak egiteko beharrezkoak diren
gainerakoei ezer kendu gabe eta horietatik aparte, eta eskatzaileak
beharrezkoak izango ditu horiek ere. Halaber, hirugarrenen eskubideak aparte utzita eman da, eta jabetza-eskubidea salbu utziz.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
— Apoyos: metalicos y hormigón.
— Longitud: 898 m.
— Origen: Apoyo 109 de la ínea Gernika-Zugastieta Cto. 5.
— Final: Apoyo 89=5 de la línea Markosene-Fruniz Cto. 1.
Ebazpen honek ez du administrazio-bidea amaitzen, eta
ebazpenaren aurka Gorako Errekurtsoa jar dakioke Berrikuntza eta
Meategien zuzendariari, hilabeteko epean, ebazpen hau jakinarazitako egunaren biharamunetik zenbatzen hasita; hori guztia Herri
Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura
Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legea aldatzen duen 4/1999
Legean ezarritakoari jarraiki.
Vitoria-Gasteizen, 2007ko azaroaren 22an.—Energia eta
Meategien zuzendaria, Txaber Lezamiz Conde
Declarar , en concreto, la utilidad pública de la instalación que
se autoriza, llevando implicita esta declaración, a tenor de lo dispuesto en el artículo 54 de la citada Ley 54/1997, de 27 de noviembre, la necesidad de ocupación de los bienes o adquisición de los
derechos afectados, e implicando la urgente ocupación de los mismos y determinando las consecuencias que para la declaración de
Urgente Ocupación dispone el artículo 52 de la Ley de Expropiación Forzosa de 16 de diciembre de 1954, con los efectos registrales del artículo 53 de la misma.
Esta resolución se concede de acuerdo con lo dispuesto en el
Real Decreto 1955/2000, de 1 de diciembre, en el Decreto 282/2002,
de 3 de diciembre, y con las condiciones generales siguientes:
1. Las obras deberán realizarse de acuerdo con el proyecto
y documentación mencionada presentado, firmado por el Ingeniero
Técnico Industrial don Anizeto Onandia Usategui, y visado por el
Colegio Oficial de Ingenieros Técnicos Industriales de Bizkaia el
7-6-2007 con el n.º 4329.
2. El plazo de puesta en marcha será de dos años, contado
a partir de la presente resolución.
3. El titular de las instalaciones dará cuenta de la terminación
de las obras a la Oficina Territorial de Bizkaia, a efectos de reconocimiento definitivo y extensión del acta de puesta en marcha.
4. La presente autorización se otorga sin perjuicio e independientemente de las autorizaciones, licencias o permisos de competencia municipal, provincial y otros necesarios para la realización de las obras, no relevándose al peticionario de la obligación
de obtener las mismas. Asimismo, se concede sin perjuicio de posibles derechos de terceros y dejando a salvo el derecho de propiedad.
Contra la presente resolución, que no pone fin a la via administrativa, se podrá interponer recurso de alzada ante el Viceconsejero de Innovación y Energía, en el plazo de un mes a partir del
dia siguiente al de la notificación de esta resolución, todo ello en
virtud de lo establecido en la Ley 4/1999, de modificación de la Ley
30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.
En Vitoria-Gasteiz, a 22 de noviembre de 2007.—El Director
de Energía y Minas, Txaber Lezamiz Conde
(III-1)
(III-1)
II. Atala / Sección II
Bizkaiko Lurralde Historikoko Toki Administrazioa
Administración Local del Territorio Histórico de Bizkaia
Tribunal Superior de Justicia del País Vasco
SALA DE LO SOCIAL
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Don Jaime Ruigómez Gómez, Secretario Judicial de la Sala de lo
Social del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco.
Hago saber: Que en autos número 2426/07 de esta Sala
de lo Social, seguidos a instancias de José Ramón Calle Blanco
contra Patrimonial del Amueblamiento, S.A., Atilamia, S.A., Fran-
cisco Javier Ángel Gorostidi Matía, Joaquín Salazar Paternain, Personal Life M.P.S., Muebles Orduña 2000, S.L., y Vitalia Consultora
de Previsión Social, sobre CNT, se ha dictado resolución cuya parte
dispositiva dice:
«Fallamos: Que desestimamos el recurso de suplicación
interpuesto por José Ramón Calle Blanco contra la sentencia de
13 de septiembre de 2006, dictada por el Juzgado de lo Social
número 9 de Bilbao en los autos número 203/06, confirmando la
misma en su integridad.
Notifíquese esta sentencia a las partes intervinientes en el proceso y al Ministerio Fiscal.
Una vez firme lo acordado, devuélvanse las actuaciones al Juzgado de lo Social de procedencia del recurso, junto con testimo-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 878 —
nio de la presente resolución, para dar cumplimiento al fallo recaído, expidiéndose otra certificación que se unirá al rollo a archivar
por esta sala, incorporándose el original al correspondiente libro
de sentencias.
Así, por esta nuestra sentencia , definitivamente juzgando, lo
pronunciamos, mandamos y firmamos.»
Y para que les sirva de notificación en legal forma a Patrimonial del Amueblamiento, S.A., Atilamia, S.A., Joaquín Salazar Paternain, y Muebles Orduña 2000, S.L., en ignorado paradero, expido
la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en
Bilbao, a once de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—El Secretario Judicial
•
(V-5128)
EDICTO
(CÉDULA DE EMPLAZAMIENTO)
Don Jaime Ruigómez Gómez, Secretario Judicial de la Sala de lo
Social del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco.
Hago saber: Que en autos número 2057/07 (G) de esta
Sala de lo Social, seguidos a instancias de Máximo Moneo Terradillos contra Modelos Munguía, S.L., Proyectos de Montajes
Metálicos para la Fundición, S.L., Fondo de Garantía Salarial, Modelalde, S.L., y Modemek, S.L., sobre EXT, se ha dictado resolución
cuya parte dispositiva dice:
«Providencia del Ilustrísimo señor presidente don Manuel Díaz
de Rabago Villar.—En Bilbao, a siete de diciembre de dos mil
siete.
El anterior escrito presentado por el letrado Máximo Moneo
Terradillos, en el que se expresa el propósito de recurrir en casación para unificación de doctrina, únase al recurso de su razón, entregándose las copias a las demás partes. Habiéndose cumplido los
requisitos exigidos para recurrir se tiene por preparado el recurso
de casación para unificación de doctrina y emplácese a las partes para que comparezcan personalmente o por medio de abogado
o reprsentante ante la Sala de lo Social del Tribunal Supremo (Sala
4.a) en el plazo de quince días hábiles, debiendo presentar la parte
recurrente ante dicha Sala dentro de los veinte días siguientes a
la fecha en que se efectúe este emplazamiento, el escrito de interposición del recurso, de conformidad con los artículos 219, 220 y
221 de la Ley de Procedimiento Laboral.
Una vez emplazadas, elévense a dicha Sala los autos originales dentro de los cinco días siguientes.
Notifíquese esta sentencia a las partes.
Esta resolución es firme y contra la misma no cabe recurso.
Lo firma el Presidente. Doy fe.»
Y para que les sirva de emplazamiento en legal forma a Modelos Munguía, S.L., Proyectos de Montajes Metálicos para la Fundición, S.L., Modelalde, S.L., y Modemek, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de
Bizkaia», en Bilbao, a siete de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—El Secretario Judicial
•
(V-1)
EDICTO
(CÉDULA DE EMPLAZAMIENTO)
Don Jaime Ruigómez Gómez, Secretario Judicial de la Sala de lo
Social del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco.
Hago saber: Que en autos número 1926/07 (G) de esta
Sala de lo Social, seguidos a instancias de UGT Federación y Ser-
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
vicios de Euzkadi contra María del Carmen Martín Acosta, UGT
Euzkadi, UGT Confederal, Servicios y Montajes Vizcaínos, S.A.,
SYMVISA, Arantxa Rejas del Amo y Servicios y Montajes Vizcaínos, S.A., Symbisa, sobre despido, se ha dictado resolución cuya
parte dispositiva dice:
«Providencia.—Ilustrísimo señor presidente don Manuel Díaz
de Rabago Villar.—En Bilbao, a once de diciembre de dos mil
siete.
El anterior «Boletín Oficial de Bizkaia», en el que aparece publicado el edicto de notificación de la sentencia a SYMVISA, únase
al rollo de su razón y con reanudación de la tramitación del recurso
de casación interpuesto emplácese a las partes para que comparezcan personalmente o por medio de abogado o reprsentante
ante la Sala de lo Social del Tribunal Supremo (Sala 4.a) en el plazo
de quince días hábiles, debiendo presentar la parte recurrente ante
dicha Sala dentro de los veinte días siguientes a la fecha en que
se efectúe este emplazamiento, el escrito de interposición del recurso,
de conformidad con los artículos 219, 220 y 221 de la Ley de Procedimiento Laboral.
Una vez emplazadas, elévense a dicha Sala los autos originales dentro de los cinco días siguientes.
Notifíquese esta sentencia a las partes.
Esta resolución es firme y contra la misma no cabe recurso.
Lo firma el Presidente. Doy fe.»
Y para que le sirva de emplazamiento en legal forma a Servicios y Montajes Vizcaínos, S.A., SYMVISA, en ignorado paradero,
expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a doce de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—El Secretario Judicial
(V-2)
•
Juzgado de lo Social número 1 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE CITACIÓN A JUICIO Y A INTERROGATORIO)
En el Juzgado de lo Social número 1 de Bilbao se sigue juicio número 781/07, promovido por Juan Jesús Hernández González,
Raquel Hernández González, Avelina Laurentina González Vega
e Ignacio Hernández González, sobre accidente, contra Montajes
Armesto, en concepto de parte demandada en dicho juicio, al objeto
de asistir al acto de conciliación y juicio y, en su caso, responder
al interrogatorio solicitado por Juan Jesús Hernández González,
Raquel Hernández González, Avelina Laurentina González Vega
e Ignacio Hernández González, sobre los hechos y circunstancias
objeto del juicio y que el Tribunal declare pertinentes, en la sede
de este Juzgado, sito en la calle Barroeta Aldámar, número 10, código
postal 48001, Sala de Vistas número 12, ubicada en la planta 1.a,
el día 23 de enero de 2008, a las 10:50 horas.
Advertencias legales
1. Su incomparecencia injustificada no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin necesidad de declarar su
rebeldía (artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Las siguientes comunicaciones se harán en los estrados del
Juzgado, salvo las que revistan forma de auto o sentencia o se trate
de emplazamiento (artículo 59 de la Ley de Procedimiento Laboral).
2. Debe concurrir a juicio con todos los medios de prueba
de que intente valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
3. Si pretende comparecer en el juicio asistido de Abogado,
o representado por Procurador o Graduado Social colegiado, debe
manifestarlo a este Juzgado por escrito dentro de los dos días siguientes a la publicación del presente edicto (artículo 21.2 de la Ley de
Procedimiento Laboral).
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 879 —
4. Si no comparece, y no justifica el motivo de la incomparecencia, el tribunal podrá considerar reconocidos los hechos controvertidos que le perjudiquen (artículo 304 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil, en relación con el artículo 91 de la Ley de
Procedimiento Laboral), además de imponerle, previa audiencia,
una multa de entre 180 y 600 euros (artículos 304 y 292.4 de la
Ley de Enjuiciamiento Civil).
5. La publicación de este edicto sirve de citación en legal forma
a la parte demandada, que se encuentra en ignorado paradero.
La persona citada puede examinar los autos en la Secretaría
del Juzgado hasta el día de la celebración del juicio.
En Bilbao, a catorce de diciembre de dos mil siete.—El/La
Secretario/a Judicial
(V-5167)
•
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Begoña Monasterio Torre, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 1 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número SSR 589/07 de este
Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Miguel Ángel Candanedo Sánchez contra las empresas Bizkalplast, S.L., Midat Mutua,
Instituto Nacional de la Seguridad Social y Tesorería General de
la Seguridad Social, sobre seguridad social, se ha dictado la siguiente:
«Fallo: Estimo la demanda interpuesta por el trabajador
Miguel Ángel Candanedo Sánchez, contra el Instituto General de
la Seguridad Social, la Tesorería General de la Seguridad Social,
contra la empresa Bizkalplast, S.L., y contra la Midat Mutua y, en
consecuencia, debo declarar que el periodo de I.T. comprendido
entre el 4 de abril de 2005 y el 3 de octubre de 2006, tiene su origen en el accidente de trabajo de 2 de marzo de 2005, revocando
así las resoluciones administrativas de referencia.
Regístrese esta sentencia en los libros de su clase obrantes
en este Juzgado.
Líbrese, y previo testimonio en autos, incluyase en el libro de
su clase, y notifíquese a las partes, a quienes se hará saber que
contra esta sentencia cabe interponer Recurso de Suplicación ante
la Sala de lo Social del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco, debiendo anunciarse tal propósito mediante comparecencia o por escrito en este Juzgado en el
plazo de cinco días a contar desde la notificación, y siendo la recurrente la entidad gestora, al anunciar el recurso, deberá presentar
en el Juzgado certificación acreditativa de que comienza el abono
de la prestación y que lo seguirá puntualmente durante la tramitación del recurso, lo que si no cumple efectivamente pondrá fin
al trámite del recurso.
Así por esta mi sentencia, definitivamente juzgando, lo pronuncio,
mando y firmo.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Midat Mutua,
en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el
«Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a catorce de diciembre de
dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5165)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Begoña Monasterio Torre, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 1 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número SOC 553/07 de este
Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de José Fidel Loizaga
Condado contra las empresas Mantenimiento Asmet, S.L., Zuazo
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
2000 Industrial, S.L., Promotora Doluz, S.L., y Montajes Sergak,
S.L., sobre cantidad, se ha dictado la siguiente:
Fallo: Estimo la demanda interpuesta por José Fidel Loizaga Condado, contra las empresas Zuazo 2000 Industrial, S.L., Mantenimiento
Asmet, S.L., Montajes Sergak, S.L., y Promotora Doluz, S.L., y, en
consecuencia, condeno a estas solidariamente al pago de la cantidad de 3.293,08 euros, así como la que resulte de aplicar el 10%
de interés por mora desde el momento de la presentación de la papeleta de conciliación hasta la fecha de la presente resolución.
El Fondo de Garantía Salarial queda absuelto de cuantas peticiones se deducían contra él en la demanda, sin perjuicio de las
responabilidades que pudieran deducirse si concurriesen los presupuestos y dentro de los límites que la Ley establece.
Regístrese esta sentencia en los libros de su clase obrantes
en este Juzgado.
Contra esta sentencia cabe recurso de suplicación ante la Sala
de lo Social del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco, debiendo
ser anunciado tal propósito mediante comparecencia o por escrito
ante este Juzgado en el plazo de cinco días a contar desde su notificación, debiendo para hacerlo la demandada ingresar en la cuenta
número 4717-0000-65-553-07 del grupo Banesto (Banco Español
de Crédito) la cantidad líquida importe de la condena, sin cuyo requisito no podrá tenerse por anunciado el recurso. Dicha consignación puede sustituirse por aval bancario, en la forma dispuesta en
el artículo 228 de la Ley de Procedimiento Laboral.
Asimismo, deberá ingresarse en la misma cuenta corriente,
con el código 69, la cantidad de 150,25 euros en concepto de depósito para recurso de suplicación, debiendo presentar el correspondiente resguardo en la Secretaría de este Juzgado al tiempo
de interponer el recurso.
Así por esta mi sentencia, definitivamente juzgando, lo pronuncio,
mando y firmo.
Y para que les sirva de notificación en legal forma a Mantenimiento Asmet, S.L., Zuazo 2000 Industrial, S.L., y Montajes Sergak, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a diecinueve de
diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5166)
Juzgado de lo Social número 2 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE CITACIÓN A JUICIO Y A INTERROGATORIO)
En el Juzgado de lo Social número 2 de Bilbao se sigue juicio número 294/06, promovido por Custodia Ortiz Romero, Mónica
Díaz Ortiz e Iñaki Díaz Ortiz, sobre indemnización de enfermedad
profesional, contra Agustín Retes Braceras, Yolanda Aguado Clemente, Alberto Rodríguez Gil, Taller Auto Chapa y Agustín Retes,
S.L., en concepto de parte demandada en dicho juicio, al objeto
de asistir al acto de conciliación y juicio y, en su caso, responder
al interrogatorio solicitado por Custodia Ortiz Romero, Mónica Díaz
Ortiz e Iñaki Díaz Ortiz, sobre los hechos y circunstancias objeto
del juicio y que el Tribunal declare pertinentes, en la sede de este
Juzgado, sito en la calle Barroeta Aldámar, número 10, código postal 48001, Sala de Vistas número 9, ubicada en la planta 1.a, el día
1 de abril de 2008, a las 11:00 horas.
Advertencias legales
1. Su incomparecencia injustificada no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin necesidad de declarar su rebeldía
(artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Las siguientes comunicaciones se harán en los estrados del
Juzgado, salvo las que revistan forma de auto o sentencia o se trate
de emplazamiento (artículo 59 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 880 —
2. Debe concurrir a juicio con todos los medios de prueba
de que intente valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
3. Si pretende comparecer en el juicio asistido de Abogado,
o representado por Procurador o Graduado Social colegiado, debe
manifestarlo a este Juzgado por escrito dentro de los dos días siguientes a la publicación del presente edicto (artículo 21.2 de la Ley de
Procedimiento Laboral).
4. Si no comparece, y no justifica el motivo de la incomparecencia, el tribunal podrá considerar reconocidos los hechos controvertidos que le perjudiquen (artículo 304 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil, en relación con el artículo 91 de la Ley de
Procedimiento Laboral), además de imponerle, previa audiencia,
una multa de entre 180 y 600 euros (artículos 304 y 292.4 de la
Ley de Enjuiciamiento Civil).
5. La publicación de este edicto sirve de citación en legal forma
a la parte demandada, que se encuentra en ignorado paradero.
La persona citada puede examinar los autos en la Secretaría
del Juzgado hasta el día de la celebración del juicio.
En Bilbao, a dieciocho de diciembre de dos mil siete.—El/La
Secretario/a Judicial
(V-3)
•
EDICTO
(CÉDULA DE CITACIÓN A JUICIO Y A INTERROGATORIO)
En el Juzgado de lo Social número 2 de Bilbao se sigue juicio número 814/07, promovido por Jesús Vázquez Montes, sobre
despido, contra Construcciones Garabi, S.L., en concepto de parte
demandada en dicho juicio, al objeto de asistir al acto de conciliación
y juicio y, en su caso, responder al interrogatorio solicitado por Jesús
Vázquez Montes, sobre los hechos y circunstancias objeto del juicio y que el Tribunal declare pertinentes, en la sede de este Juzgado, sito en la calle Barroeta Aldámar, número 10, código postal
48001, Sala de Vistas número 9, ubicada en la planta 1.a, el día
29 de enero de 2008, a las 11:20 horas.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Inés Alvarado Fernández, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 2 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 455/07 de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Selma Cristina Lisboa
Moreira contra la empresa Trapagaran Faj, S.L., sobre cantidad,
se ha dictado la siguiente:
«Auto número 189/07.—En Bilbao, a veinte de noviembre de
dos mil siete.
Se tiene por desistida de su demanda a Selma Cristina Lisboa Moreira, declarándose terminado el presente proceso.
Una vez firme esta resolución, archívense las actuaciones.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar
en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de
recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil)
sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se
acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña María Encarnación De Miguel Burgueño. Doy
fe.—La Magistrada-Juez.—La Secretaria Judicial.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Trapagaran Faj, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a catorce de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5129)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Advertencias legales
1. Su incomparecencia injustificada no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin necesidad de declarar su rebeldía
(artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Las siguientes comunicaciones se harán en los estrados del
Juzgado, salvo las que revistan forma de auto o sentencia o se trate
de emplazamiento (artículo 59 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
2. Debe concurrir a juicio con todos los medios de prueba
de que intente valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
3. Si pretende comparecer en el juicio asistido de Abogado,
o representado por Procurador o Graduado Social colegiado, debe
manifestarlo a este Juzgado por escrito dentro de los dos días siguientes a la publicación del presente edicto (artículo 21.2 de la Ley de
Procedimiento Laboral).
4. Si no comparece, y no justifica el motivo de la incomparecencia, el tribunal podrá considerar reconocidos los hechos controvertidos que le perjudiquen (artículo 304 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil, en relación con el artículo 91 de la Ley de
Procedimiento Laboral), además de imponerle, previa audiencia,
una multa de entre 180 y 600 euros (artículos 304 y 292.4 de la
Ley de Enjuiciamiento Civil).
5. La publicación de este edicto sirve de citación en legal
forma a la parte demandada, que se encuentra en ignorado paradero.
La persona citada puede examinar los autos en la Secretaría
del Juzgado hasta el día de la celebración del juicio.
En Bilbao, a dieciocho de diciembre de dos mil siete.—El/La
Secretario/a Judicial
(V-6)
Doña Inés Alvarado Fernández, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 2 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 565/06, ejecución 69/07,
de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Jon Alonso
Bilbao contra la empresa Acufesa, S.L., sobre cantidad, se ha dictado la siguiente:
«DISPONGO:
A los efectos de Ias presentes actuaciones (autos
número 565/06, ejecución 69/07, y para el pago de 396,30 euros
de principal y 70 euros de intereses y calculados para costas, se
declara insolvente, por ahora, a la deudora Acufesa, S.L., sin perjuicio de que pudieran encontrársele nuevos bienes que permitieran hacer efectiva la deuda aún pendiente de pago.
Publíquese en el «Boletín Oficial del Registro Mercantil» la declaración de insolvencia del deudor (artículo 274.5 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese a Ias partes y a dicho Organismo.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña María Encarnación de Miguel Burgueño. Doy
fe.—La Magistrada-Juez.—La Secretaria Judicial.
Diligencia.—Seguidamente se procede a cumplimentar lo acordado. Doy fe.»
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 881 —
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Acufesa,
S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a dieciocho de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-4)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Inés Alvarado Fernández, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 2 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 312/07, ejecución
129/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Elmaz
Cheamil contra José Luis Carrascal Rubio, sobre cantidad, se ha
dictado la siguiente:
«DISPONGO:
A los efectos de Ias presentes actuaciones (autos número A312/07, ejecución 129/07, y para el pago de 2.338,73 euros de principal y 400 euros calculados para intereses y costas, se declara
insolvente, por ahora, al deudor José Luis Carrascal Rubio, sin perjuicio de que pudieran encontrársele nuevos bienes que permitieran hacer efectiva la deuda aún pendiente de pago.
Publíquese en el «Boletín Oficial del Registro Mercantil» la declaración de insolvencia del deudor (artículo 274.5 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese a Ias partes y a dicho Organismo.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar
en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de
recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil)
sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se
acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña María Encarnación de Miguel Burgueño. Doy
fe.—La Magistrada-Juez.—La Secretaria Judicial.
Diligencia.—Seguidamente se procede a cumplimentar lo acordado. Doy fe.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a José Luis
Carrascal Rubio, en ignorado paradero, expido la presente para su
inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a dieciocho
de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5)
Juzgado de lo Social número 3 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María José García Roji, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 3 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 886/06, ejecución 31/07,
de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Roberto
Jiménez Gil contra Sergio Lorenzo Gómez, sobre despido, se ha
dictado la siguiente:
«DISPONGO:
Se tiene por subrogado al Fondo de Garantía Salarial en el
crédito de quienes se menciona en el hecho segundo de esta reso-
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
lución y por la cuantía que se refleja bajo la columna «Abono FGS»,
cuyo importe total asciende a 7.178,58 euros.
Notifíquese esta resolución a las partes y al Fondo de Garantía Salarial.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña Beatriz García Celáa. Doy fe.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Sergio
Lorenzo Gómez, en ignorado paradero, expido la presente para su
inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a once de
diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5168)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María José García Roji, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 3 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 699/06, ejecución 54/07,
de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Vasile Araeleanu contra la empresa Dereit-Gestión, S.L., sobre ordinario, se
ha dictado la siguiente:
«DISPONGO:
Se tiene por subrogado al Fondo de Garantía Salarial en el
crédito de quienes se menciona en el hecho segundo de esta resolución y por la cuantía que se refleja bajo la columna «Abono FGS»,
cuyo importe total asciende a 2.819,17 euros.
Notifíquese esta resolución a las partes y al Fondo de Garantía Salarial.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar
en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de
recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil)
sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se
acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña Beatriz García Celáa. Doy fe.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Dereit-Gestión, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a once de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5169)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María José García Rojí, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 3 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 382/07, ejecución
125/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 882 —
Rafael Becerra Sánchez contra la empresa Harri-Norte, S.L., sobre
cantidad, se ha dictado la siguiente:
«Parte dispositiva
1. Se acuerda la ejecución definitiva de la sentencia dictada
en el presente procedimiento, solicitada por Rafael Becerra
Sánchez.
2. Procédase, sin previo requerimiento de pago, al embargo
de los bienes de la deudora, Harri-Norte, S.L., suficientes para cubrir
la cantidad de 50.417,68 euros de principal y la de 8.066,83 euros
calculados, por ahora y sin perjuicio de ulterior liquidación, para garantizar el pago de los intereses y costas.
3. Sirva esta resolución de mandamiento al Auxiliar Judicial,
para que, con la asistencia de la Secretaria Judicial, o del servicio común, en su caso, se proceda a la práctica del embargo, debiéndose observar en la traba el orden y las limitaciones establecidas
en la ley.
Se faculta expresamente a la Comisión Judicial para requerir
el auxilio de la Fuerza Pública, de cerrajero y la utilización de cualquier otro medio idóneo y proporcionado a la finalidad del embargo.
4. Líbrense los exhortos, oficios y mandamientos precisos
para el conocimiento de los bienes del deudor y efectividad del embargo.
5. Requiérase al deudor o persona que legalmente le represente para que en el plazo de quince días, de no haber abonado
en su totalidad la cantidad objeto de ejecución y sin perjuicio de
los bienes embargados, presente manifestación de sus bienes y
derechos con la precisión necesaria para garantizar sus responsabilidades.
En esta manifestación debe indicar también, si procede, las
personas que ostenten derechos de cualquier clase sobre sus bienes y, en el caso de estar sujetos a otro proceso, concretar cuál
sea éste.
Debe señalar igualmente la naturaleza de los bienes, gananciales o privativos, sus cargas y en tal caso el importe de los créditos garantizados.
6. Adviértase al deudor que puede imponérsele una nueva
obligación de pago si incumple injustificadamente la obligación
impuesta en la resolución judicial que se ejecuta, cuya cuantía puede
alcanzar hasta los 24.000 euros por cada día de retraso.
Notifíquese esta resolución a las partes, a la representación
legal de los trabajadores de la empresa deudora y al Fondo de Garantía Salarial por si fuera de su interés comparecer en el proceso (artículos 250 y 23 de la Ley de Procedimiento Laboral).»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Harri-Norte,
S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a doce de diciembre
de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-7)
Juzgado de lo Social número 4 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE CITACIÓN A JUICIO Y A INTERROGATORIO)
En el Juzgado de lo Social número 4 de Bilbao se sigue juicio número 760/07, promovido por Blas Caro Vázquez, sobre seguridad social, contra Harri Norte, S.L., en concepto de parte
demandada en dicho juicio, al objeto de asistir al acto de conciliación
y juicio y, en su caso, responder al interrogatorio solicitado por Blas
Caro Vázquez sobre los hechos y circunstancias objeto del juicio
y que el Tribunal declare pertinentes, en la sede de este Juzgado,
sito en la calle Barroeta Aldámar, número 10, código postal 48001,
Sala de Vistas número 9, ubicada en la planta 1.a, el día 21 de enero
de 2008, a las 9:45 horas.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Advertencias legales
1. Su incomparecencia injustificada no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin necesidad de declarar su rebeldía
(artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Las siguientes comunicaciones se harán en los estrados del
Juzgado, salvo las que revistan forma de auto o sentencia o se trate
de emplazamiento (artículo 59 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
2. Debe concurrir a juicio con todos los medios de prueba
de que intente valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
3. Si pretende comparecer en el juicio asistido de Abogado,
o representado por Procurador o Graduado Social colegiado, debe
manifestarlo a este Juzgado por escrito dentro de los dos días siguientes a la publicación del presente edicto (artículo 21.2 de la Ley de
Procedimiento Laboral).
4. Si no comparece, y no justifica el motivo de la incomparecencia, el tribunal podrá considerar reconocidos los hechos controvertidos que le perjudiquen (artículo 304 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil, en relación con el artículo 91 de la Ley de
Procedimiento Laboral), además de imponerle, previa audiencia,
una multa de entre 180 y 600 euros (artículos 304 y 292.4 de la
Ley de Enjuiciamiento Civil).
5. La publicación de este edicto sirve de citación en legal forma
a la parte demandada, que se encuentra en ignorado paradero.
La persona citada puede examinar los autos en la Secretaría
del Juzgado hasta el día de la celebración del juicio.
En Bilbao, a dieciocho de diciembre de dos mil siete.—El/La
Secretario/a Judicial
•
(V-8)
Juzgado de lo Social número 5 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Etxeberria Alkorta, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 5 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 289/07 de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Zigor Aguirrebeitia Castaño contra la empresa Viagolma Génesi 2003, S.L., y Fondo de
Garantía Salarial, sobre cantidad, se ha dictado la siguiente:
«Fallo: Que estimando íntegramente la demanda sobre reclamación de cantidad interpuesta por Zigor Aguirrebeitia Castaño frente
a la empresa Viagolma Génesi 2003, S.L., y el Fondo de Garantía Salarial, debo condenar y condeno a la empresa demandada
a satisfacer al actor la cantidad de 5.207,96 euros, más interés moratorios del 10% desde la fecha de presentación de la papeleta de
conciliación, y ello sin perjuicio de la responsabilidad que pudiera
corresponder al Fondo de Garantía Salarial conforme a la legislación vigente.
Notifíquese a las partes.
Contra la presente sentencia cabe recurso de suplicación ante
la Sala de lo Social del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco,
debiendo ser anunciado tal propósito mediante comparecencia o
por escrito ante este Juzgado en el plazo de cinco días, a contar
desde su notificación, debiendo para hacerlo la demandada ingresar en la cuenta número 47210000220289/07 del grupo Banesto
(Banco Español de Crédito) la cantidad líquida importe de la condena, sin cuyo requisito no podrá tenerse por anunciado el
recurso. Dicha consignación puede sustituirse por aval bancario,
en la forma dispuesta en el artículo 228 de la Ley de Procedimiento
Laboral.
Asimismo, deberá ingresarse en la misma cuenta corriente,
con el código 99, la cantidad de 150,25 euros en concepto de depósito para recurso de suplicación, debiendo presentar el correspondiente resguardo en la Secretaría de este Juzgado al tiempo
de interponer el recurso.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 883 —
Así, por esta mi sentencia, definitivamente juzgando, lo pronuncio, mando y firmo.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Viagolma
Génesi 2003, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para
su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a once
de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-5131)
•
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Etxeberria Alkorta, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 5 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 334/07, ejecución
120/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Juan
Antonio Grijalba Aguayo contra la empresa Urbinar, S.L., sobre despido, se ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a trece de diciembre de dos mil siete.
Hechos
1. Por resolución de fecha 15 de noviembre de 2007, se acordó
en estos autos despachar ejecución contra los bienes de la deudora Urbinar, S.L., a fin de dar cumplimiento forzoso a lo resuelto
en sentencia recaída en los mismos.
2. El importe del principal, intereses legales y costas provisionalmente calculados que aún están pendientes de pago
asciende, respectivamente, a 36.351,07 euros y 7.270,21 euros.
3. Se dio audiencia por 15 días al Fondo de Garantía
Salarial, a fin de que señalase nuevos bienes de la deudora
sobre los que hacer traba o instase lo que a su derecho conviniese,
no formulando ese Organismo alegación alguna en el plazo señalado.
4. Dicha deudora había sido declarada ya insolvente por auto
dictado el 24 de octubre de 2006 por el Juzgado de lo Social número
3 de Bilbao (número autos 337/06, pieza ejecución 66/06) y el 16
de marzo de 2007 por el Juzgado de lo Social número 4 de Bilbao
(número autos 876/05, pieza ejecución 49/06).
Razonamientos jurídicos
Único.—Procede declarar la insolvencia del deudor cuando no
se le hayan encontrado bienes suficientes con que hacer frente al
pago total de la deuda por la que se sigue el procedimiento de ejecución, tanto porque no quedan bienes conocidos pendientes de
realizar (insolvencia total), como si los que aún están trabados y
no han llegado a su total realización y destino son razonablemente
insuficientes —a la vista del justiprecio fijado— para lograr la plena
satisfacción de la deuda (insolvencia parcial, cuyo importe se determina disminuyendo la deuda aún pendiente de abono con la cuantía del justiprecio de esos bienes), bien entendido que, en cualquiera
de ambos casos, dicha declaración siempre tendrá carácter provisional.
Así resulta de lo dispuesto en el artículo 274 (números 2 y 3)
de la Ley de Procedimiento Laboral, concurriendo en el presente
caso los requisitos que autorizan a un pronunciamiento de esa naturaleza.
Por todo lo cual,
DISPONGO:
A los efectos de Ias presentes actuaciones (autos
número 334/07, ejecución 120/07) y para el pago de 36.351,07 euros
de principal y 7.270,21 euros calculados para intereses y costas,
se declara insolvente, por ahora, a la deudora, Urbinar, S.L., sin
perjuicio de que pudieran encontrársele nuevos bienes que permitieran hacer efectiva la deuda aún pendiente de pago.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Publíquese en el «Boletín Oficial del Registro Mercantil» la declaración de insolvencia del deudor (artículo 274.5 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese a las partes y a dicho Organismo.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña María José Muñoz Hurtado. Doy fe.—La
Magistrada-Juez.—La Secretaria Judicial.
Diligencia.—Seguidamente se procede a cumplimentar lo acordado. Doy fe.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Urbinar,
S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a trece de diciembre
de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5132)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Etxeberria Alkorta, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 5 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 126/07, ejecución
102/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Valerij Konstantinov contra Íñigo Guzmán Sánchez, sobre cantidad, se
ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a trece de diciembre de dos mil siete.
Hechos
1. Por resolución de fecha 25 de julio de 2007, se acordó en
estos autos despachar ejecución contra los bienes del deudor Íñigo
Guzmán Sánchez, a fin de dar cumplimiento forzoso a lo resuelto
en sentencia recaída en los mismos.
2. El importe del principal, intereses legales y costas provisionalmente calculados que aún están pendientes de pago
asciende, respectivamente, a 1.023,55 euros y 204,70 euros.
3. Se dio audiencia por 15 días al Fondo de Garantía Salarial, a fin de que señalase nuevos bienes de la deudora sobre los
que hacer traba o instase lo que a su derecho conviniese, no formulando ese Organismo alegación alguna en el plazo señalado.
Razonamientos jurídicos
Único.—Procede declarar la insolvencia del deudor cuando no
se le hayan encontrado bienes suficientes con que hacer frente al
pago total de la deuda por la que se sigue el procedimiento de ejecución, tanto porque no quedan bienes conocidos pendientes de
realizar (insolvencia total), como si los que aún están trabados y
no han llegado a su total realización y destino son razonablemente
insuficientes —a la vista del justiprecio fijado— para lograr la plena
satisfacción de la deuda (insolvencia parcial, cuyo importe se determina disminuyendo la deuda aún pendiente de abono con la cuantía del justiprecio de esos bienes), bien entendido que, en cualquiera
de ambos casos, dicha declaración siempre tendrá carácter provisional.
Así resulta de lo dispuesto en el artículo 274 (números 2 y 3)
de la Ley de Procedimiento Laboral, concurriendo en el presente
caso los requisitos que autorizan a un pronunciamiento de esa naturaleza.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 884 —
Por todo lo cual,
DISPONGO:
A los efectos de Ias presentes actuaciones (autos
número 126/07, ejecución 102/07) y para el pago de 1.023,55 euros
de principal y 204,70 euros calculados para intereses y costas, se
declara insolvente, por ahora, al deudor, Íñigo Guzmán Sánchez,
sin perjuicio de que pudieran encontrársele nuevos bienes que permitieran hacer efectiva la deuda aún pendiente de pago.
Publíquese en el «Boletín Oficial del Registro Mercantil» la declaración de insolvencia del deudor (artículo 274.5 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese a las partes y a dicho Organismo.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña María José Muñoz Hurtado. Doy fe.—La
Magistrada-Juez.—La Secretaria Judicial.
Diligencia.—Seguidamente se procede a cumplimentar lo acordado. Doy fe.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Íñigo Guzmán Sánchez, en ignorado paradero, expido la presente para su
inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a trece de
diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5133)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Etxeberria Alkorta, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 5 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 898/06, ejecución 36/07,
de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de María José
Ruiz de Arbulo Pardo contra la empresa A Toda Ropa Tintorería y
Arreglos, S.L., sobre despido, se ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a trece de diciembre de dos mil siete.
Hechos
1. Por resolución de fecha 30 de octubre de 2007, se
acordó en estos autos despachar ejecución contra los bienes de
la deudora A Toda Ropa Tintorería y Arreglos, S.L., a fin de dar cumplimiento forzoso a lo resuelto en sentencia recaída en los mismos.
2. El importe del principal, intereses legales y costas provisionalmente calculados que aún están pendientes de pago
asciende, respectivamente, a 3.571,52 euros y 714,30 euros.
3. Se dio audiencia por 15 días al Fondo de Garantía Salarial, a fin de que señalase nuevos bienes de la deudora sobre los
que hacer traba o instase lo que a su derecho conviniese, no formulando ese Organismo alegación alguna en el plazo señalado.
4. Dicha deudora había sido declarada ya insolvente por auto
dictado el 11 de octubre de 2007, por el Juzgado de lo Social número
9 de Bilbao, en autos número 884/06, ejecución 116/07.
Razonamientos jurídicos
Único.—Procede declarar la insolvencia del deudor cuando no
se le hayan encontrado bienes suficientes con que hacer frente al
pago total de la deuda por la que se sigue el procedimiento de ejecución, tanto porque no quedan bienes conocidos pendientes de
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
realizar (insolvencia total), como si los que aún están trabados y
no han llegado a su total realización y destino son razonablemente
insuficientes —a la vista del justiprecio fijado— para lograr la plena
satisfacción de la deuda (insolvencia parcial, cuyo importe se determina disminuyendo la deuda aún pendiente de abono con la cuantía del justiprecio de esos bienes), bien entendido que, en cualquiera
de ambos casos, dicha declaración siempre tendrá carácter provisional.
Así resulta de lo dispuesto en el artículo 274 (números 2 y 3)
de la Ley de Procedimiento Laboral, concurriendo en el presente
caso los requisitos que autorizan a un pronunciamiento de esa naturaleza.
Por todo lo cual,
DISPONGO:
A los efectos de Ias presentes actuaciones (autos
número 898/06, ejecución 36/07) y para el pago de 3.571,52 euros
de principal y 714,30 euros calculados para intereses y costas, se
declara insolvente, por ahora, a la deudora, A Toda Ropa Tintorería y Arreglos, S.L., sin perjuicio de que pudieran encontrársele nuevos bienes que permitieran hacer efectiva la deuda aún pendiente
de pago.
Publíquese en el «Boletín Oficial del Registro Mercantil» la declaración de insolvencia del deudor (artículo 274.5 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese a las partes y a dicho Organismo.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña María José Muñoz Hurtado. Doy fe.—La
Magistrada-Juez.—La Secretaria Judicial.
Diligencia.—Seguidamente se procede a cumplimentar lo acordado. Doy fe.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a A Toda Ropa
Tintorería y Arreglos, S.L., en ignorado paradero, expido la presente
para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a
trece de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5134)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Etxeberria Alkorta, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 5 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 410/07 de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Pablo Mateos Fernández
contra Eduardo Cobaneja Altuna, Fondo de Garantía Salarial y la
empresa Plásticos Abadiano, S.L., sobre ordinario, se ha dictado
la siguiente:
«Fallo: Que estimando parcialmente la demanda sobre reclamación de cantidad interpuesta por María José Moreno Martín en
representación del Sindicato UGT, actuando en nombre e interés
de su afiliado, Pablo Mateos Fernández contra Plásticos Abadiano,
S.L., Eduardo Cobaneja Altuna, en su condición de administrador
del procedimiento concursal en que la misma se halla incursa, y Fondo
de Garantía Salarial, debo condenar y condeno a la empresa demandada a satisfacer al actor la cantidad de 4.489 euros, y ello sin perjuicio de la responsabilidad que pudiera corresponder al Fondo de
Garantía Salarial conforme a la legislación vigente.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 885 —
Notifíquese a las partes.
Contra la presente sentencia cabe recurso de suplicación ante
la Sala de lo Social del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco,
debiendo ser anunciado tal propósito mediante comparecencia o
por escrito ante este Juzgado en el plazo de cinco días, a contar
desde su notificación, debiendo para hacerlo la demandada ingresar en la cuenta número 47210000220410/07 del grupo Banesto
(Banco Español de Crédito) la cantidad líquida, importe de la condena, sin cuyo requisito no podrá tenerse por anunciado el recurso.
Dicha consignación puede sustituirse por aval bancario, en la forma
dispuesta en el artículo 228 de la Ley de Procedimiento Laboral.
Asimismo, deberá ingresarse en la misma cuenta corriente,
con el código 69, la cantidad de 150,25 euros en concepto de depósito para recurso de suplicación, debiendo presentar el correspondiente resguardo en la Secretaría de este Juzgado al tiempo
de interponer el recurso.
Así, por esta mi sentencia, definitivamente juzgando, lo pronuncio, mando y firmo.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Plásticos
Abadiano, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su
inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a catorce
de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5145)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Etxeberria Alkorta, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 5 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 190/07, ejecución
138/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de José
María León González contra la empresa Euskalfer, S.L., sobre despido, se ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a diecisiete de diciembre de dos mil
siete.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Por todo lo cual,
DISPONGO:
A los efectos de Ias presentes actuaciones (autos
número 190/07, ejecución 138/07) y para el pago de 2.347 euros
de principal y 469,4 euros calculados para intereses y costas, se
declara insolvente, por ahora, a la empresa deudora demandada
Euskalfer, S.L., sin perjuicio de que pudieran encontrársele nuevos bienes que permitieran hacer efectiva la deuda aún pendiente
de pago.
Publíquese en el «Boletín Oficial del Registro Mercantil» la declaración de insolvencia del deudor (artículo 274.5 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese a las partes y a dicho Organismo.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña María José Muñoz Hurtado. Doy fe.—La
Magistrada-Juez.—La Secretaria Judicial.»
Diligencia.—Seguidamente se procede a cumplimentar lo acordado. Doy fe.
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Euskalfer,
S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a diecisiete de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-9)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Hechos
1. Por resolución de fecha 5 de octubre de 2007 se acordó
en estos autos despachar ejecución contra los bienes de la deudora Euskalfer, S.L., a fin de dar cumplimiento forzoso a lo resuelto
en sentencia recaída en los mismos.
2. El importe del principal, intereses legales y costas provisionalmente calculados que aún están pendientes de pago
asciende, respectivamente, a 2.347 euros y 469,4 euros.
3. Se dio audiencia por 15 días al Fondo de Garantía Salarial, a fin de que señalase nuevos bienes de la deudora sobre los
que hacer traba o instase lo que a su derecho conviniese, no formulando ese Organismo alegación alguna en el plazo señalado.
Razonamientos jurídicos
Único.—Procede declarar la insolvencia del deudor cuando no
se le hayan encontrado bienes suficientes con que hacer frente al pago
total de la deuda por la que se sigue el procedimiento de ejecución,
tanto porque no quedan bienes conocidos pendientes de realizar (insolvencia total), como si los que aún están trabados y no han llegado
a su total realización y destino son razonablemente insuficientes —
a la vista del justiprecio fijado— para lograr la plena satisfacción de
la deuda (insolvencia parcial, cuyo importe se determina disminuyendo
la deuda aún pendiente de abono con la cuantía del justiprecio de
esos bienes), bien entendido que, en cualquiera de ambos casos, dicha
declaración siempre tendrá carácter provisional.
Así resulta de lo dispuesto en el artículo 274 (números 2 y 3)
de la Ley de Procedimiento Laboral, concurriendo en el presente
caso los requisitos que autorizan a un pronunciamiento de esa naturaleza.
Doña María Etxeberria Alkorta, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 5 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 57/07, ejecución 74/07,
de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Morayma
Anaya Herrera contra la empresa Metabena 2000, S.L., sobre despido, se ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a diecisiete de diciembre de dos mil siete.
Hechos
1. Por resolución de fecha 3 de septiembre de 2007 se acordó
en estos autos despachar ejecución contra los bienes de la deudora Metabena 2000, S.L., a fin de dar cumplimiento forzoso a lo
resuelto en sentencia recaída en los mismos.
2. El importe del principal, intereses legales y costas provisionalmente calculados que aún están pendientes de pago
asciende, respectivamente, a 20.451,04 euros y 4.090,20 euros.
3. Se dio audiencia por 15 días al Fondo de Garantía Salarial, a fin de que señalase nuevos bienes de la deudora sobre los
que hacer traba o instase lo que a su derecho conviniese, no formulando ese Organismo alegación alguna en el plazo señalado.
Razonamientos jurídicos
Único.—Procede declarar la insolvencia del deudor cuando no
se le hayan encontrado bienes suficientes con que hacer frente al
pago total de la deuda por la que se sigue el procedimiento de ejecución, tanto porque no quedan bienes conocidos pendientes de
realizar (insolvencia total), como si los que aún están trabados y
no han llegado a su total realización y destino son razonablemente
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 886 —
insuficientes —a la vista del justiprecio fijado— para lograr la plena
satisfacción de la deuda (insolvencia parcial, cuyo importe se determina disminuyendo la deuda aún pendiente de abono con la cuantía del justiprecio de esos bienes), bien entendido que, en cualquiera
de ambos casos, dicha declaración siempre tendrá carácter provisional.
Así resulta de lo dispuesto en el artículo 274 (números 2 y 3)
de la Ley de Procedimiento Laboral, concurriendo en el presente
caso los requisitos que autorizan a un pronunciamiento de esa naturaleza.
Por todo lo cual,
DISPONGO:
A los efectos de Ias presentes actuaciones (autos número 57/07,
ejecución 74/07) y para el pago de 20.451,04 euros de principal y
4.090.20 euros calculados para intereses y costas, se declara insolvente, por ahora, a la empresa deudora demandada Metabena, S.L.,
sin perjuicio de que pudieran encontrársele nuevos bienes que permitieran hacer efectiva la deuda aún pendiente de pago.
Publíquese en el «Boletín Oficial del Registro Mercantil» la declaración de insolvencia del deudor (artículo 274.5 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese a las partes y a dicho Organismo.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña María José Muñoz Hurtado. Doy fe.—La
Magistrada-Juez.—La Secretaria Judicial.»
Diligencia.—Seguidamente se procede a cumplimentar lo acordado. Doy fe.
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Metabena
2000, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a diecisiete de
diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-10)
•
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Etxeberria Alkorta, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 5 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 188/07, ejecución
156/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de José
Antonio Tellado Reyero contra la empresa Sugaz, S.A., Material contra Incendios, sobre cantidad, se ha dictado la siguiente:
«Diligencia.—En Bilbao, a dieciocho de diciembre de dos mil
siete.
La extiendo yo, la Secretaria Judicial, para hacer constar que,
José Antonio Tellado Reyero, ha presentado escrito en el que promueve cuestión incidental en relación con el proceso de ejecución
que en este Juzgado se tramita. Paso a dar cuenta. Doy fe.
«Providencia de la Ilma. Sra. Magistrada doña María José Muñoz
Hurtado.—En Bilbao, a dieciocho de diciembre de dos mil siete.
Por presentado el anterior escrito con la documentación que
se acompaña, únase a los autos de ejecución de su razón.
1. Se tiene por promovida cuestión incidental en los presentes
autos de ejecución por José Antonio Tellado Reyero, consistente
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
en subsanación y ampliación en trámite de ejecución frente a la
empresa Sualdi 2015, S.L.
2. Dése traslado de copia del escrito en el que se promueve
la cuestión incidental y de la documentación aportada a las otras
partes y demás interesados.
3. De conformidad con lo previsto en el artículo 236 de la Ley
de Procedimiento Laboral, se acuerda citar a las partes y a los posibles interesados, si los hay, a la oportuna comparecencia incidental,
en la cual podrán alegar y probar cuanto a su derecho convenga.
Se señala para dicho acto el día 16 de enero de 2008, a las 13:00
horas, en la Sala Multiusos, sita en la planta sexta, calle Barroeta
Aldámar, número 10.
4. Se advierte a las partes que deberán comparecer a dicho
acto con los medios de prueba de que intenten valerse y que podrán
solicitar, al menos con tres días de antelación a la fecha de la comparecencia, aquellas pruebas que, habiendo de practicarse en dicho
acto, requieran diligencias de citación o requerimiento (artículo 90.2
de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese esta resolución a las partes.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado, dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Lo manda y firma S.S.a. Doy fe.—La Magistrada-Juez.—La
Secretaria Judicial.»
Dilgencia.—Seguidamente se procede a cumplimentar lo
acordado. Doy fe.
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Sugaz, S.A.,
Material contra Incendios, en ignorado paradero, expido la presente
para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a
dos de enero de dos mil ocho.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-27)
Juzgado de lo Social número 6 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE CITACIÓN A JUICIO Y A INTERROGATORIO)
En el Juzgado de lo Social número 6 de Bilbao se sigue juicio número 758/07, promovido por César Martínez Casal y Adrián
Ion Firea, sobre ordinario, contra Urbinar, S.L., en concepto de parte
demandada en dicho juicio, al objeto de asistir al acto de conciliación
y juicio y, en su caso, responder al interrogatorio solicitado por César
Martínez Casal y Adrián Ion Firea sobre los hechos y circunstancias objeto del juicio y que el Tribunal declare pertinentes, en la sede
de este Juzgado, sito en la calle Barroeta Aldámar, número 10, código
postal 48001, Sala de Vistas número 8, ubicada en la planta 1.a,
el día 11 de febrero de 2008, a las 10:40 horas.
Advertencias legales
1. Su incomparecencia injustificada no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin necesidad de declarar su rebeldía
(artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Las siguientes comunicaciones se harán en los estrados del
Juzgado, salvo las que revistan forma de auto o sentencia o se trate
de emplazamiento (artículo 59 de la Ley de Procedimiento Laboral).
2. Debe concurrir a juicio con todos los medios de prueba
de que intente valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
3. Si pretende comparecer en el juicio asistido de Abogado,
o representado por Procurador o Graduado Social colegiado, debe
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 887 —
manifestarlo a este Juzgado por escrito dentro de los dos días siguientes a la publicación del presente edicto (artículo 21.2 de la Ley de
Procedimiento Laboral).
4. Si no comparece, y no justifica el motivo de la incomparecencia, el tribunal podrá considerar reconocidos los hechos controvertidos que le perjudiquen (artículo 304 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil, en relación con el artículo 91 de la Ley de
Procedimiento Laboral), además de imponerle, previa audiencia,
una multa de entre 180 y 600 euros (artículos 304 y 292.4 de la
Ley de Enjuiciamiento Civil).
5. La publicación de este edicto sirve de citación en legal forma
a la parte demandada, Urbinar, S.L., que se encuentra en ignorado
paradero.
La persona citada puede examinar los autos en la Secretaría
del Juzgado hasta el día de la celebración del juicio.
En Bilbao, a veintiuno de diciembre de dos mil siete.—El/La
Secretario/a Judicial
(V-19)
•
EDICTO
(CÉDULA DE CITACIÓN A JUICIO Y A INTERROGATORIO)
En el Juzgado de lo Social número 6 de Bilbao se sigue juicio número 807/07, promovido por Eduardo Panizo Martínez, María
Nieves Mazaira Uribe, Asier Bilbao Gurruchaga, María Aguilar
Romero y Yolanda Heras Martínez, sobre cantidad, contra Productos
y Componentes Informáticos, S.L., en concepto de parte demandada en dicho juicio, al objeto de asistir al acto de conciliación y
juicio y, en su caso, responder al interrogatorio solicitado por Eduardo
Panizo Martínez, María Nieves Mazaira Uribe, Asier Bilbao Gurruchaga, María Aguilar Romero y Yolanda Heras Martínez sobre los
hechos y circunstancias objeto del juicio y que el Tribunal declare
pertinentes, en la sede de este Juzgado, sito en la calle Barroeta
Aldámar, número 10, código postal 48001, Sala de Vistas número
8, ubicada en la planta 1.a, el día 11 de febrero de 2008, a las 10:50
horas.
Advertencias legales
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Juzgado de lo Social número 7 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Covadonga Martínez de Bedoya Buxens, Secretaria Judicial
del Juzgado de lo Social número 7 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 486/07, ejecución
138/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de doña
Izaskun Fernández Cobos contra la empresa Mundos Abiertos, S.A.,
sobre extinción de contrato, se ha dictado la siguiente:
«Providencia de la Ilma. Sra. Magistrada, doña Cristina Isabel Padró Rodríguez.—En Bilbao, a veintiocho de diciembre de dos
mil siete.
Únase a los autos de su razón y dése traslado de copia a las
otras partes afectadas. Se tiene por solicitada la ejecución de la
obligación de readmitir impuesta, en sentencia de fecha 26 de octubre de 2007, a la empresa Mundos Abiertos, S.A., en favor de la
demandante doña Izaskun Fernández Cobos y, previo a su resolución, se acuerda oír a las partes, en comparecencia que se celebrará en este Juzgado de lo Social, sito en Barroeta Aldámar, 10,
código postal 48001, el día 15 de enero de 2008, a las 10:15 horas,
que sólo versará sobre la falta de readmisión en debida forma que
se ha alegado, a la que deberán acudir con todos los medios de
prueba de que intenten valerse en orden a esa cuestión. Cíteselas en legal forma a tal fin, quedando advertidas de que si no acudiese la parte demandante (por sí o debidamente representada),
se la tendrá por desistida de su petición, en tanto que si el ausente
fuese el empresario (por sí o legalmente representado), el acto se
celebrará sin su presencia.
Notifíquese a las partes esta resolución.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Lo manda y firma S.S.a. Doy fe.»
1. Su incomparecencia injustificada no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin necesidad de declarar su rebeldía
(artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Las siguientes comunicaciones se harán en los estrados del
Juzgado, salvo las que revistan forma de auto o sentencia o se trate
de emplazamiento (artículo 59 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
2. Debe concurrir a juicio con todos los medios de prueba
de que intente valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
3. Si pretende comparecer en el juicio asistido de Abogado,
o representado por Procurador o Graduado Social colegiado, debe
manifestarlo a este Juzgado por escrito dentro de los dos días siguientes a la publicación del presente edicto (artículo 21.2 de la Ley de
Procedimiento Laboral).
4. Si no comparece, y no justifica el motivo de la incomparecencia, el tribunal podrá considerar reconocidos los hechos controvertidos que le perjudiquen (artículo 304 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil, en relación con el artículo 91 de la Ley de
Procedimiento Laboral), además de imponerle, previa audiencia,
una multa de entre 180 y 600 euros (artículos 304 y 292.4 de la
Ley de Enjuiciamiento Civil).
5. La publicación de este edicto sirve de citación en legal forma
a la parte demandada, Productos y Componentes Informáticos, S.L.,
que se encuentra en ignorado paradero.
La persona citada puede examinar los autos en la Secretaría
del Juzgado hasta el día de la celebración del juicio.
En Bilbao, a veintiuno de diciembre de dos mil siete.—El/La
Secretario/a Judicial
(V-20)
Y para que le sirva de notificación y citación en legal forma a
Mundos Abiertos, S.A., en ignorado paradero, expido la presente
para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a
veintiocho de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-11)
•
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María José Marijuán Gallo, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 7 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 14/07 de este Juzgado
de lo Social, seguidos a instancias de María Esther Mendieta Bermejo contra las empresas Diladey, S.L.U., Escabosa y Asociados
Auditores y Consultores, S.L., y Fondo de Garantía Salarial, sobre
cantidad, se ha dictado la siguiente:
Sentencia número 421/07.—En Bilbao, a veintiséis de octubre de dos mil siete.
«Fallo: Que estimando parcialmente la demanda interpuesta
por María Esther Mendieta Bermejo contra Diladey, S.L.U., (en concurso), Escabosa y Asociados Auditores y Consultores, S.L.
(administrador concursal), y Fondo de Garantía Salarial, condeno
a la empresa Diladey, S.L.U., (en concurso), a que abone a la actora
la cantidad de 2.587,21 euros.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 888 —
Contra esta sentencia cabe recurso de suplicación ante la Sala
de lo Social del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco, debiendo ser anunciado tal propósito mediante
comparecencia o por escrito de las partes, debiendo para hacerlo
la demandada ingresar en la cuenta número 477600000/65/14/07
del grupo Banesto (Banco Español de Crédito) la cantidad líquida
importe de la condena, sin cuyo requisito no podrá tenerse por anunciado el recurso. Dicha consignación puede sustituirse por aval bancario, en la forma dispuesta en el artículo 228 de la Ley de Procedimiento Laboral.
Asimismo, deberá ingresarse en la misma cuenta corriente,
con el código 69, la cantidad de 150,25 euros en concepto de depósito para recurso de suplicación, debiendo presentar el correspondiente resguardo en la Secretaría de este Juzgado al tiempo
de interponer el recurso.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Diladey,
S.L.U., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a veintiuno de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-5140)
•
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María José Marijuán Gallo, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 7 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 663/07 de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de María Carmen Ozkariz Magallón contra la empresa Diladey, S.L., Francisco Javier Escobosa San Miguel y Fondo de Garantía Salarial, sobre cantidad, se
ha dictado la siguiente:
Sentencia número 459/07.—En Bilbao, a catorce de noviembre de dos mil siete.
«Fallo: Estimando parcialmente la demanda interpuesta por
María Carmen Ozkariz Magallón contra Diladey, S.L. (en concurso),
administrador concursal Francisco Javier Escobosa San Miguel y
Fondo de Garantía Salarial, condeno a la empresa Diladey, S.L.U.
(en concurso), a que abone a la actora la cantidad de 1.701,83 euros,
sin perjuicio de la responsabilidad directa que corresponda al Fondo
de Garantía Salarial en aplicación de lo normado en el artículo 33.8
del Estatuto de los Trabajadores.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María José Marijuán Gallo, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 7 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 486/07 de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Izaskun Fernández Cobos
contra la empresa Mundos Abiertos, S.L., sobre extinción de contrato, se ha dictado la siguiente:
«Parte dispositiva
No ha lugar a despachar la ejecución, sin perjuicio de que reitere su petición una vez firme el pronunciamiento.
Notifíquese a Ias partes esta resolución.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña Cristina Isabel Padró Rodríguez. Doy fe.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Mundos
Abiertos, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su
inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a once de
diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5148)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María José Marijuán Gallo, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 7 de Bilbao.
Hago Saber: Que en autos número 80/06, ejecución 28/07,
de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Sonia Moreno
Moreno contra la empresa Organización Videográfica, S.L., Santurce Vídeo Digital, S.L., Portugalete Vídeo Digital, S.L., y Sestao
Vídeo Digital, S.L., sobre cantidad, se ha dictado la siguiente:
«Parte dispositiva
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
Se desestima el recurso de reposión interpuesto por la parte
ejecutante, Sonia Moreno Moreno, frente a la providencia de fecha
15 de mayo de 2007, manteniéndose en todos sus términos.
Notifíquese esta resolución a las partes.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de suplicación ante la
Sala de lo Social del Tribunal Superior de Justicia del Pais Vasco,
debiendo ser anunciado tal propósito mediante comparecencia o
por escrito ante este Juzgado en el plazo de cinco días a contar
desde su notificación. Debiendo para hacerlo constituirse en la cuenta
corriente número 477600000/69/080/06 que bajo la denominación
de recursos de suplicación tiene abierta este Juzgado, la cantidad
de 150,25 euros, debiendo presentar el correspondiente resguardo
en la Secretaría de este Juzgado al tiempo de interponer el recurso
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma, la Iltma. Sra.
Magistrada-Juez doña Cristina Isabel Padró Rodríguez. Doy fe.»
Y para que les sirva de notificación en legal forma a Organización Videográfica, S.L., Santurce Vídeo Digital, S.L., Portugalete
Vídeo Digital, S.L., y Sestao Vídeo Digital, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de
Bizkia», en Bilbao, a doce de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.
(V-5141)
(V-5149)
Contra esta sentencia cabe recurso de suplicación ante la Sala
de lo Social del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco, debiendo ser anunciado tal propósito mediante
comparecencia o por escrito de las partes, debiendo para hacerlo
la demandada ingresar en la cuenta número 477600000/65/663/07
del grupo Banesto (Banco Español de Crédito) la cantidad líquida
importe de la condena, sin cuyo requisito no podrá tenerse por anunciado el recurso. Dicha consignación puede sustituirse por aval bancario, en la forma dispuesta en el artículo 228 de la Ley de Procedimiento Laboral.
Asimismo, deberá ingresarse en la misma cuenta corriente,
con el código 69, la cantidad de 150,25 euros en concepto de depósito para recurso de suplicación, debiendo presentar el correspondiente resguardo en la Secretaría de este Juzgado al tiempo
de interponer el recurso.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Diladey,
S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a veinte de diciembre de dos mil siete.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 889 —
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María José Marijuán Gallo, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 7 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 413/07, ejecución
129/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Atta
Ellahi contra la empresa Pasta Ocio, S.L., sobre cantidad, se ha
dictado la siguiente:
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Pasta Ocio,
S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a doce de diciembre
de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-5150)
•
«Parte dispositiva
1. Se acuerda la ejecución definitiva de la sentencia dictada
en el presente procedimiento, solicitada por Atta Ellahi.
2. Procédase, sin previo requerimiento de pago, al embargo
de los bienes de la deudora Pasta Ocio, S.L., suficientes para cubrir
la cantidad de 2.118,71 euros de principal y las de 211,87 euros
y 211,87 euros calculados, por ahora y sin perjuicio de ulterior liquidación, para garantizar el pago de los intereses y costas.
3. Sirva esta resolución de mandamiento al Agente Judicial,
para que, con la asistencia de la Secretaria Judicial, o del funcionario que le sustituya o del servicio común, en su caso, se proceda
a la práctica del embargo, debiéndose observar en la traba el orden
y las limitaciones establecidas en la ley.
Se faculta expresamente a la Comisión Judicial para requerir
el auxilio de la Fuerza Pública, de cerrajero y la utilización de cualquier otro medio idóneo y proporcionado a la finalidad del embargo.
4. Líbrense los exhortos, oficios y mandamientos precisos
para el conocimiento de los bienes del deudor y efectividad del embargo.
5. Requiérase al deudor o persona que legalmente le represente para que en el plazo de cinco días, de no haber abonado en
su totalidad la cantidad objeto de ejecución y sin perjuicio de los
bienes embargados, presente manifestación de sus bienes y derechos con la precisión necesaria para garantizar sus responsabilidades.
En esta manifestación debe indicar también, si procede, las
personas que ostenten derechos de cualquier clase sobre sus bienes y, en el caso de estar sujetos a otro proceso, concretar cuál
sea éste.
Debe señalar igualmente la naturaleza de los bienes, gananciales o privativos, sus cargas y en tal caso el importe de los créditos garantizados.
6. Adviértase al deudor que puede imponérsele una nueva
obligación de pago, si incumple injustificadamente la obligación
impuesta en la resolución judicial que se ejecuta, cuya cuantía puede
alcanzar hasta los 24.000 euros por cada día de retraso.
Notifíquese esta resolución a las partes, a la representación
legal de los trabajadores de la empresa deudora y al Fondo de Garantía Salarial por si fuera de su interés comparecer en el proceso (artículos 250 y 23 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Modo de impugnarla por el ejecutado: Mediante escrito formulando oposición a la ejecución, en el que se deberán expresar
todos los motivos de impugnación (tanto los defectos procesales
como las razones de fondo), que habrá de presentarse en este Juzgado de lo Social, en el plazo de diez días hábiles, a contar desde
el día siguiente al de su notificación (artículos 556 y siguientes de
la Ley de Enjuiciamiento Civil), sin que su sola interposición suspenda la ejecutividad de lo acordado (artículo 556.2 de la Ley de
Enjuiciamiento Civil).
Modo de impugnarla por el ejecutante: Contra esta resolución
no cabe recurso alguno, de acuerdo con el artículo 551.2 de la Ley
de Enjuiciamiento Civil, salvo que entienda denegada parcialmente
la ejecución, en cuyo caso puede interponer recurso de reposición
(artículo 552.2 de la Ley de Enjuiciamiento Civil), mediante escrito
presentado en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley de Enjuiciamiento
Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que
se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma la Ilma. Sra.
Magistrada-Juez doña Cristina Isabel Padró Rodríguez. Doy fe.»
Juzgado de lo Social número 8 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Covadonga Martínez de Bedoya Buxens, Secretaria Judicial
del Juzgado de lo Social número 8 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 571/98, ejecución 11/99,
de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias María Pilar Samperio Rodríguez contra Jaime Santos Regueiro, sobre despido, se
ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a tres de diciembre de dos mil siete.
Hechos
1. En estos autos se sigue ejecución contra el deudor
Jaime Santos Regueiro, por un importe que, actualmente, asciende
a 10.796,24 euros de principal, de la que es acreedora, entre otros,
la persona que se indica en el hecho siguiente y por la cuantía que
se recoge en la columna «Principal Pendiente».
2. El Fondo de Garantía Salarial ha solicitado subrogarse parcialmente en ese crédito, aportando justificación suficiente que acredita el pago a dicho acreedor de la cantidad que se recoge en la
columna «Abono FGS»:
Acreedora
María Pilar Samperio Rodríguez.................
Prpal. pendiente
Abono FGS
10.796,24
6.643,10
Razonamientos jurídicos
1. La obligación que tiene el Fondo de Garantía Salarial de
hacer pago a los trabajadores de los salarios e indemnizaciones
que éstos tengan pendientes de abono por sus empresarios, cuando
éstos son declarados insolventes en el pago de esa deuda o con
carácter general (artículo 33.1 y 2 del Estatuto de los Trabajadores), así como de satisfacer las indemnizaciones derivadas de la
extinción del contrato de trabajo que obedezca a razones de fuerza
mayor, cuando así lo declara la Autoridad Laboral (artículo 51.10
de dicha norma), lleva consigo que, con su cumplimiento, nazca
su derecho a resarcirse frente al empresario deudor, para lo que
la ley (número 4 del primero de esos preceptos) establece que se
subrogará en los derechos y acciones que, frente a éste, tuviera
el trabajador y es por lo que en el presente caso, dado los extremos que han quedado acreditados,
DISPONGO:
Se tiene por subrogado al Fondo de Garantía Salarial en el
crédito de quienes se menciona en el hecho segundo de esta resolución y por la cuantía que se refleja bajo la columna «Abono FGS»,
cuyo importe total asciende a 6.643,10 euros.
Asimismo, habiéndose presentado escrito por el Fondo de
Garantía Salarial en fecha 12 de noviembre de 2007 en el que nos
informa que el ejecutado figura dado de alta en el impuesto de actividades económicas y en la Seguridad Social, se acuerda el embargo
de todas las cantidades que en concepto de devolución o de otro
tipo le pudiera corresponder de la Hacienda Foral. Igualmente se
acuerda el embargo de las cantidades en cuenta donde el deudor
carga las cuotas mensuales a la Tesorería de la Seguridad Social,
librándose los oportunos oficios.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 890 —
Notifíquese esta resolución a las partes y al Fondo de Garantía Salarial.
Una vez firme esta resolución, archívese.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma el Ilmo. Sr.
Magistrado-Juez don Íñigo Carlos Martínez Azpiazu. Doy fe.—
El Magistrado-Juez.—La Secretaria Judicial.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Jaime Santos Regueiro, en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a diecisiete de
diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-5125)
•
Juzgado de lo Social número 9 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Luisa Linaza Vicandi, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 9 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 437/07 de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Gerardo Varas Arenas,
Monserrat Rodríguez Bueno y Vanesa Moreno García contra las
empresas Artea Tel, S.L., Telfoffice, S.L., Global Instaladora, S.L.,
Wifi Technology Integral Solutions, S.L., y Sopelana Telebista, S.L.,
sobre despido, se ha dictado la siguiente:
«Providencia del Ilmo. Sr. Magistrado don Diego Orive Abad.—
En Bilbao, a veinte de diciembre de dos mil siete.
Únase a los autos de su razón y dése traslado de copia a las
otras partes afectadas. Se tiene por solicitada la ejecución de la
obligación de readmitir impuesta, en sentencia de fecha 12 de septiembre de 2007, a las empresas Artea Tel, S.L., Telfoffice, S.L., Global Instaladora, S.L., Wifi Technology Integral Solutions, S.L., y Sopelana Telebista, S.L., en favor de los demandantes Gerardo Varas
Arenas, Monserrat Rodríguez Bueno y Vanesa Moreno García y,
previo a su resolución, se acuerda oír a las partes, en comparecencia que se celebrará en este Juzgado de lo Social, sito en Barroeta Aldámar, 10, código postal 48001, el día 24 de enero de 2008,
a las 12:00 horas, que sólo versará sobre la falta de readmisión
en debida forma que se ha alegado, a la que deberán acudir con
todos los medios de prueba de que intenten valerse en orden a esa
cuestión. Cíteselas en legal forma a tal fin, quedando advertidas
de que si no acudiese la parte demandante (por sí o debidamente
representada), se la tendrá por desistida de su petición, en tanto
que si el ausente fuese el empresario (por sí o legalmente representado), el acto se celebrará sin su presencia.
Notifíquese a las partes esta resolución.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Lo manda y firma S.S.a. Doy fe.—El Magistrado-Juez.—La
Secretaria Judicial.»
Y para que le sirva de notificación y citación en legal forma a
Artea Tel, S.L., Telfoffice, S.L., Global Instaladora, S.L., Wifi Tech-
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
nology Integral Solutions, S.L., y Sopelana Telebista, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a veinte de diciembre de dos mil
siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-12)
•
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Covadonga Martínez de Bedoya Buxens, Secretaria Judicial
del Juzgado de lo Social número 9 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 411/07 de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias María del Mar Pérez Penín
contra Javier Santamaría Rubio, Jon Andoni Uría García, Alberto
Baños Olábarri, Garbialdi, S.A., Fondo de Garantía Salarial y Sutegi,
S.L., sobre ordinario, se ha dictado la siguiente:
Sentencia número 462.—En Bilbao, a trece de noviembre de
dos mil siete.
Vistos por la Ilma Sra. Magistrada-Juez del Juzgado de los Social
número nueve, doña María del Pilar Suárez de Frutos, los presentes
autos número 411/07, seguidos a instancia de María del Mar Pérez
Penín, asistida de letrado, como demandante, contra las entidades
Limpiezas Garbialdi, S.A., asistida y representada por el letrado don
Jacobo Porrua y Sutegi, S.L., en concurso, y contra sus administradores concursales Alberto Baños Olábarri, Javier Santamaría
Rubio y Jon Andoni Uría García, como codemandados, no comparecidos pese a estar citados en legal forma, y con citación del
Fondo de Garantía Salarial, en reclamación de cantidad.
«Fallo: Que estimando íntegramente la demanda deducida por
María del Mar Pérez Penín contra las entidades Limpiezas Garibaldi, S.A., y Sutegi, S.L., en concurso, y contra sus administradores concursales Alberto Baños Olábarri, Javier Santamaría Rubio
y Jon Andoni Uría García, debo condenar y condeno a las entidades
codemandadas Limpiezas Garbialdi, S.A., y Sutegi, S.L., en concurso, a que de forma solidaria abonen a la actora la cantidad de
1.252,93 euros, s.e.u.o., en concepto de salario de agosto de 2006
y de la liquidación, más el recargo legal por mora, y todo ello sin
perjuicio de la responsabilidad que pudiera corresponder al Fondo
de Garantía Salarial conforme a la legislación vigente.
Notifíquese a las partes en legal forma.
Contra esta sentencia no cabe recurso de suplicación ante la
Sala de lo Social del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco.
Así, por esta mi sentencia, definitivamente juzgando, lo pronuncio, mando y firmo.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Sutegi, S.L.,
en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el
«Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a veintisiete de diciembre
de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-5170)
•
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Luisa Linaza Vicandi, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 9 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 421/07, ejecución
132/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Fraternidad - Muprespa contra la empresa Obras y Contratas BideOna, S.L., sobre ordinario, se ha dictado la siguiente:
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 891 —
«Auto.—En Bilbao, a diecinueve de diciembre de dos mil
siete.
DISPONGO:
A los efectos de Ias presentes actuaciones (autos número
421/07, ejecución 132/07) y para el pago de 1.278,83 euros de principal y 255,77 euros calculados para costas e intereses, se
declara insolvente, por ahora a la deudora Obras y Contratas BideOna, S.L., sin perjuicio de que pudieran encontrársele nuevos bienes que permitieran hacer efectiva la deuda aún pendiente de pago.
Publíquese en el «Boletín Oficial del Registro Mercantil» la declaración de insolvencia del deudor (artículo 274.5 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese a Ias partes y a dicho Organismo.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma el Ilmo. Sr.
Magistrado-Juez don Diego Orive Abad. Doy fe.—El MagistradoJuez.—La Secretaria Judicial.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Obras y
Contratas Bide-Ona, S.L., en ignorado paradero, expido la presente
para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a
diecinueve de diciembre de dos mil siete.
Se advierte a los destinatarios que las siguientes comunicaciones se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La
Secretaria Judicial
•
(V-13)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Luisa Linaza Vicandi, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 9 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 173/07, ejecución
148/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Virtudes López Rodríguez contra la empresa Garbi Arin, S.L., sobre
cantidad, se ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a dieciocho de diciembre de dos mil
siete.
Parte dispositiva
1. Se acuerda la ejecución definitiva de la sentencia dictada
en el presente procedimiento, solicitada por Virtudes López Rodríguez.
2. Procédase, sin previo requerimiento de pago, al embargo
de los bienes de la deudora Garbi Arin, S.L., suficientes para cubrir
la cantidad de 8.123,06 euros de principal y la de 1.624,61 euros
calculados, por ahora y sin perjuicio de ulterior liquidación, para garantizar el pago de los intereses y costas.
3. Sirva esta resolución de mandamiento al Auxiliar Judicial,
para que, con la asistencia de la Secretaria Judicial, o del servicio común, en su caso, se proceda a la práctica del embargo, debiéndose observar en la traba el orden y las limitaciones establecidas
en la ley.
Se faculta expresamente a la Comisión Judicial para requerir
el auxilio de la Fuerza Pública, de cerrajero y la utilización de cualquier otro medio idóneo y proporcionado a la finalidad del embargo.
4. Líbrense los exhortos, oficios y mandamientos precisos
para el conocimiento de los bienes del deudor y efectividad del embargo.
5. Requiérase al deudor o persona que legalmente le represente para que en el plazo de cinco días, de no haber abonado en
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
su totalidad la cantidad objeto de ejecución y sin perjuicio de los
bienes embargados, presente manifestación de sus bienes y derechos con la precisión necesaria para garantizar sus responsabilidades.
En esta manifestación debe indicar también, si procede, las
personas que ostenten derechos de cualquier clase sobre sus bienes y, en el caso de estar sujetos a otro proceso, concretar cuál
sea éste.
Debe señalar igualmente la naturaleza de los bienes, gananciales o privativos, sus cargas y en tal caso el importe de los créditos garantizados.
6. Adviértase al deudor que puede imponérsele una nueva
obligación de pago si incumple injustificadamente la obligación
impuesta en la resolución judicial que se ejecuta, cuya cuantía puede
alcanzar hasta los 24.000 euros por cada día de retraso.
Notifíquese esta resolución a las partes, a la representación
legal de los trabajadores de la empresa deudora y al Fondo de Garantía Salarial por si fuera de su interés comparecer en el proceso (artículos 250 y 23 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Modo de impugnarla por el ejecutado: Mediante escrito formulando oposición a la ejecución, en el que se deberán expresar
todos los motivos de impugnación (tanto los defectos procesales
como las razones de fondo), que habrá de presentarse en este Juzgado de lo Social, en el plazo de diez días hábiles, a contar desde
el día siguiente al de su notificación (artículos 556 y siguientes de
la Ley de Enjuiciamiento Civil), sin que su sola interposición suspenda la ejecutividad de lo acordado (artículo 556.2 de la Ley de
Enjuiciamiento Civil).
Modo de impugnarla por el ejecutante: Contra esta resolución
no cabe recurso alguno, de acuerdo con el artículo 551.2 de la Ley
de Enjuiciamiento Civil, salvo que entienda denegada parcialmente
la ejecución, en cuyo caso puede interponer recurso de reposición
(artículo 552.2 de la Ley de Enjuiciamiento Civil), mediante escrito
presentado en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley de Enjuiciamiento
Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo
que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma el Ilmo. Sr.
Magistrado-Juez don Diego Orive Abad. Doy fe.—El MagistradoJuez.—La Secretaria Judicial.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Garbi Arin,
S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a dieciocho de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-14)
•
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña María Luisa Linaza Vicandi, Secretaria Judicial del Juzgado
de lo Social número 9 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 512/07, ejecución
146/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Miren
Josune Carranza Díez contra la empresa Eusko Credit, S.L., sobre
cantidades, se ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a diecisiete de diciembre de dos mil
siete.
Parte dispositiva
1. Se acuerda la ejecución definitiva de la sentencia dictada
en el presente procedimiento solicitada por Miren Josune Carranza
Díez.
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 892 —
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
2. Procédase, sin previo requerimiento de pago, al embargo
de los bienes de la deudora Eusko Credit, S.L., suficientes para
cubrir la cantidad de 648,27 euros de principal y la de 136,85 euros
calculados, por ahora y sin perjuicio de ulterior liquidación, para garantizar el pago de los intereses y costas.
Juzgado de lo Social número 10 de Bilbao (Bizkaia)
3. Sirva esta resolución de mandamiento al Agente Judicial,
para que, con la asistencia de la Secretaria Judicial, o del funcionario que le sustituya o del servicio común, en su caso, se proceda
a la práctica del embargo, debiéndose observar en la traba el orden
y las limitaciones establecidas en la ley.
Doña Inés Alvarado Fernández, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 10 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número SSR 808/07-B de este
Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Judith Triay Salord
contra Ana González Aloaba, sobre seguridad social, se ha dictado la siguiente:
Se faculta expresamente a la Comisión Judicial para requerir
el auxilio de la Fuerza Pública, de cerrajero y la utilización de
cualquier otro medio idóneo y proporcionado a la finalidad del
embargo.
4. Líbrense los exhortos, oficios y mandamientos precisos
para el conocimiento de los bienes del deudor y efectividad del
embargo.
5. Requiérase al deudor o persona que legalmente le represente para que en el plazo de cinco días, de no haber abonado en
su totalidad la cantidad objeto de ejecución y sin perjuicio de los
bienes embargados, presente manifestación de sus bienes y derechos con la precisión necesaria para garantizar sus responsabilidades.
En esta manifestación debe indicar también, si procede, las
personas que ostenten derechos de cualquier clase sobre sus bienes y, en el caso de estar sujetos a otro proceso, concretar cuál
sea éste.
Debe señalar igualmente la naturaleza de los bienes, gananciales o privativos, sus cargas y en tal caso el importe de los créditos garantizados.
6. Adviértase al deudor que puede imponérsele una nueva
obligación de pago si incumple injustificadamente la obligación
impuesta en la resolución judicial que se ejecuta, cuya cuantía puede
alcanzar hasta los 24.000 euros, por cada día de retraso.
Notifíquese esta resolución a las partes, a la representación
legal de los trabajadores de la empresa deudora y al Fondo de Garantía Salarial por si fuera de su interés comparecer en el proceso (artículos 250 y 23 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Modo de impugnarla por el ejecutado: Mediante escrito formulando oposición a la ejecución, en el que se deberán expresar
todos los motivos de impugnación (tanto los defectos procesales
como las razones de fondo), que habrá de presentarse en este Juzgado de lo Social, en el plazo de diez días hábiles, a contar desde
el día siguiente al de su notificación (artículos 556 y siguientes de
la Ley de Enjuiciamiento Civil), sin que su sola interposición suspenda la ejecutividad de lo acordado (artículo 556.2 de la Ley de
Enjuiciamiento Civil).
Modo de impugnarla por el ejecutante: Contra esta resolución
no cabe recurso alguno, de acuerdo con el artículo 551.2 de la Ley
de Enjuiciamiento Civil, salvo que entienda denegada parcialmente
la ejecución, en cuyo caso puede interponer recurso de reposición
(artículo 552.2 de la Ley de Enjuiciamiento Civil), mediante escrito
presentado en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley de Enjuiciamiento
Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo
que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma el Ilmo. Sr.
Magistrado-Juez don Diego Orive Abad. Doy fe.—El MagistradoJuez.—La Secretaria Judicial.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Eusko Credit, S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a diecisiete de
diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
(V-15)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
CÉDULA DE NOTIFICACIÓN Y CITACIÓN A JUICIO
(PARTE DEMANDADA)
El Juzgado de lo Social número 10 de Bilbao acuerda juicio
número 808/07, promovido por Judith Triay Salord contra Ana González Aloaba, Instituto Nacional de la Seguridd Social, ASEPEYO
Mutua de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales de
la Seguridad Social 151 y Tesorería General de la Seguridad Social,
resolución que lo acuerda el auto de 4 de diciembre de 2007, admitiendo a trámite la demanda y señalando a juicio, cuyo contenido
se inserta, a Ana González Aloaba, con objeto de asistir en el concepto indicado a la celebración del acto del juicio y, en su caso, al
previo de conciliación, que tendrá lugar en la sede de este Juzgado,
sito en la calle Barroeta Aldámar, número 10, Sala de Vistas número
8, sita en la planta 1.a, el día 24 de enero de 2008, a las 10:40 horas.
Resolución que se notifica
Auto de cuatro de diciembre de dos mil siete.
Advertencias legales
1. Su incomparecencia injustificada no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin necesidad de declarar su rebeldía
(artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
2. Debe concurrir a juicio con todos los medios de prueba de
que intente valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento Laboral).
3. Debe presentar los documentos que estén en su poder y
hayan sido propuestos por la parte demandante y admitidos por
el Juzgado; si no los presentare sin causa justificada podrán estimarse probadas las alegaciones hechas por la parte contraria, en
relación con la prueba acordada (artículo 94.2 de la Ley de Procedimiento Laboral).
4. Si pretende comparecer en el juicio asistido de abogado
o representado por procurador o graduado social colegiado debe
manifestarlo a este Juzgado por escrito, dentro de los dos días
siguientes al de su citación para el juicio; de no hacerlo, se presume que renuncia a valerse en el acto del juicio de alguno de dichos
profesionales (artículo 21.2 de la Ley de Procedimiento Laboral).
5. Debe comparecer con el D.N.I.
6. La representación de persona física o de entidades
sociales deberá acreditarse por medio de poder notarial o por comparecencia ante la Secretaria del Juzgado.
En Bilbao, a cinco de diciembre de dos mil siete.
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Ana González Aloaba, en ignorado paradero, expido la presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a dos de enero
de dos mil ocho.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-21)
EDICTO
(CÉDULA DE CITACIÓN A JUICIO Y A INTERROGATORIO)
En el Juzgado de lo Social número 10 de Bilbao se sigue juicio número 858/07, promovido por Octavio Pedro Barrientos Fer-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 893 —
nández, Francisco Javier Rabasot Acuña, Javier Gallardo Gil, José
Antonio Prado Pérez, José Arkotza Gutereva, José Manuel Rodríguez García, Manuel Ferreño Vázquez y Antonio José Alves
Torrao, sobre despido, contra Bizkaiconst 2002, S.L., y Construrent,
S.L., en concepto de parte demandada en dicho juicio, al objeto de
asistir al acto de conciliación y juicio y, en su caso, responder al interrogatorio solicitado por Octavio Pedro Barrientos Fernández,
Francisco Javier Rabasot Acuña, Javier Gallardo Gil, José Antonio
Prado Pérez, José Arkotza Gutereva, José Manuel Rodríguez García, Manuel Ferreño Vázquez y Antonio José Alves Torrao sobre los
hechos y circunstancias objeto del juicio y que el Tribunal declare
pertinente, en la sede de este Juzgado, sito en la calle Barroeta Aldámar, 10, 7.a, código postal 48001, Sala de Vistas número 12, ubicada en la planta 1.a, el día 4 de febrero de 2008, a las 10:20 horas.
Advertencias legales
1. Su incomparecencia injustificada no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin necesidad de declarar su rebeldía
(artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Las siguientes comunicaciones se harán en los estrados del
Juzgado, salvo las que revistan forma de auto o sentencia o se trate
de emplazamiento (artículo 59 de la Ley de Procedimiento Laboral).
2. Debe concurrir a juicio con todos los medios de prueba
de que intente valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento
Laboral).
3. Si pretende comparecer en el juicio asistido de Abogado,
o representado por Procurador o Graduado Social colegiado, debe
manifestarlo a este Juzgado por escrito dentro de los dos días siguientes a la publicación del presente edicto (artículo 21.2 de la Ley de
Procedimiento Laboral).
4. Si no comparece, y no justifica el motivo de la incomparecencia, el tribunal podrá considerar reconocidos los hechos controvertidos que le perjudiquen (artículo 304 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil, en relación con el artículo 91 de la Ley de
Procedimiento Laboral), además de imponerle, previa audiencia,
una multa entre 180 y 600 euros (artículo 304 y 292.4 de la Ley
de Enjuiciamiento Civil).
5. La publicación de este edicto sirve de citación en legal forma
a la parte demandada, que se encuentra en ignorado paradero.
La persona citada puede examinar los autos en la Secretaría
del Juzgado hasta el día de la celebración del juicio.
En Bilbao, a veintisiete de diciembre de dos mil siete.—El/La
Secretario/a Judicial
•
(V-22)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Fátima Elorza Arizmendi, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 10 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número 538/07, ejecución
123/07, de este Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de Pedro
Manuel Rivas Bermúdez contra la empresa Masmasa Construcciones y Contratas, S.L., sobre despido, se ha dictado la siguiente:
«DISPONGO:
1. Se declara extinguido desde el día de hoy el contrato de
trabajo que unía a la empresa Masmasa Construcciones y Contratas, S.L., con Pedro Manuel Rivas Bermúdez.
2. Se condena a Masmasa Construcciones y Contratas, S.L.,
a que abone a Pedro Manuel Rivas Bermúdez la cantidad de 5.153,40
euros como indemnización sustitutoria de la readmisión, más otros
17.963,28 euros como salarios de tramitación, en cuya cantidad
se incluyen los que fueron objeto de condena en la sentencia.
Dichas cantidades devengarán, desde el día de hoy y hasta
su total pago, los intereses del artículo 576 de la Ley de Enjuiciamiento Civil.
Notifíquese esta resolución a las partes.
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a
la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil) sin que su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda (artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma el Ilmo. Sr.
Magistrado-Juez don Fernando Breñosa Álvarez de Miranda. Doy
fe.—El Magistrado-Juez.—La Secretaria Judicial.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Masmasa
Construcciones y Contratas, S.L. en ignorado paradero, expido la
presente para su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en
Bilbao, a veinte de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5126)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Inés Alvarado Fernández, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 10 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número SSR 621/07 de este
Juzgado de lo Social, seguidos a instancias de María Begoña Alcaraz Echevarría contra la empresa Limpiezas La Moderna, S.L., sobre
seguridad social, se ha dictado la siguiente:
«Auto.—En Bilbao, a veinte de diciembre de dos mil siete.
Hechos
1. En el presente procedimiento se ha dictado Sentencia
número 444/07, el 4 de diciembre de 2007, que ha sido notificada
a Mutua Vizcaya Industrial el 12 de diciembre de 2007.
2. Por Mutua Vizcaya Industrial se ha presentado escrito el
13 de diciembre de 2007 interesando aclaración.
Razonamientos jurídicos
Único.—Interesa aclaración de la Sentencia la Mutua demandante y ello por cuanto se ha producido una omisión, el antecedentes de hecho, como un error mecanográfico en el hecho probado 3.º.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 267 de la Ley
Orgánica del Poder Judicial, y toda vez que en los antecedentes
de hecho no se hace constar como parte demandada la Mutua de
Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales número 2,
—Mutualia—, representada por la letrada doña Sonia Gutiérrez García, es por lo que procede tal aclaración.
Respecto al hecho probado terecero, efectivamente ha existido un error mecanográfico pues la demandante fue declarada afecta
a incapacidad permanente total en fecha 28 de mayo de 1998 y
no como se recoge en fecha 28 de mayo de 1994.
En su consecuencia, procede aclarar en tales extremos la Sentencia.
Parte dispositiva
Que habia lugar a aclarar y aclaraba la Sentencia de fecha 4
de diciembre de 2.007, en el sentido de que en el antecedente de
hecho debe figurar también como demandada la Mutua de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales número 2, —Mutualia—, representada por la letrada doña Sonia Gutiérrez García y
que en el hecho probado 3.º, la declaración de incapacidad permanente total de la demandante lo fue en fecha 28 de mayo de 1998.
Incorpórese esta resolución al libro de Sentencias y llévese
testimonio a los autos principales.
Modo impugnación: Contra el presente auto no cabe recurso
alguno, sin perjuicio de los recursos que procedan, en su caso, con-
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 894 —
tra la resolución originaria que ya quedaron indicados al ser notificada (artículo 267.7 de la Ley Orgánica del Poder Judicial).
Los plazos para los recursos a que se refiere el anterior apartado se interrumpen, en su caso, por la solicitud y, en todo caso,
comienzan a computarse desde el día siguiente a la notificación
de este auto (artículo 267 de la Ley Orgánica del Poder Judicial).
Así, por este su auto, lo pronuncia, manda y firma, el Ilmo. Sr.
Magistrado-Juez don Fernando Breñosa Álvarez de Miranda.
Doy fe.»
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Limpiezas
La Moderna, S.L., en ignorado.paradero, expido la presente para
su inserción en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a veintiséis de diciembre de dos mil siete.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-5155)
EDICTO
(CÉDULA DE NOTIFICACIÓN)
Doña Inés Alvarado Fernández, Secretaria Judicial del Juzgado de
lo Social número 10 de Bilbao.
Hago saber: Que en autos número SOC 757/07 de este
Juzgado de lo Social, seguidos a instancias Begoña Hita Galarreta
contra María Victoria Arneiros Orjales, la empresa Conirreta, S.L.,
y Fondo de Garantía Salarial, sobre cantidad, se ha dictado la siguiente:
«Providencia del Ilmo. Sr. Magistrado-Juez don Fernando Breñosa Álvarez de Miranda.—En Bilbao, a dos de enero de dos mil
ocho.
El anterior escrito de la parte actora ampliando la demanda,
únase a los autos de su razón.
Se tiene por ampliada la demanda en los términos formulados por el actor.
Visto el estado de las presentes actuaciones, se señala para
el acto del juicio y, en su caso, el de previa conciliación, el día 11
de febrero de 2008, a las 10:30 horas.
El acto tendrá lugar en única convocatoria en la Sala número
12, situada en la planta primera, sirviendo la notificación del presente proveído de citación en forma para las partes.
Cítese a las partes para dicho acto, dando traslado a la parte
demandada de copia de la demanda y de los documentos acompañados.
Adviértase a las partes:
1. Que deberán concurrir al juicio con todos los medios de
prueba de que intenten valerse (artículo 82.2 de la Ley de Procedimiento Laboral).
2. Que si el demandante citado en forma no comparece, ni
alega justa causa que se lo impida, se le tendrá por desistido de
la demanda (artículo 83.2 de la Ley de Procedimiento Laboral).
3. Que la incomparecencia injustificada del demandado, citado
en forma, no impedirá la celebración del juicio, que continuará sin
necesidad de declarar su rebeldía (artículo 83.3 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Notifíquese esta resolución a las partes, con traslado al nuevo
demandado demandado de copia de la demanda y demás documentos que obren en los presentes autos.
Modo de impugnarla: Mediante recurso de reposición a presentar
en este Juzgado dentro de los cinco días hábiles siguientes,al de recibirla, con expresión de la infracción que se imputa a la resolución impugnada (artículo 452 de la Ley 1/2000, de Enjuiciamiento Civil) sin que
su mera interposición suspenda la ejecutividad de lo que se acuerda
(artículo 184.1 de la Ley de Procedimiento Laboral).
Lo manda y firma S.S.ª. Doy fe.—El Magistrado-Juez.—La
Secretaria Judicial.»
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
Y para que le sirva de notificación en legal forma a Conirreta,
S.L., en ignorado paradero, expido la presente para su inserción
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», en Bilbao, a dos de enero de dos
mil ocho.
Se advierte al destinatario que las siguientes comunicaciones
se harán en los estrados de este Juzgado, salvo las que revistan
forma de auto o sentencia, o se trate de emplazamiento.—La Secretaria Judicial
•
(V-28)
Juzgado de Instrucción número 4 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
Don Luis Daniel Simancas Alonso, Secretario del Juzgado de Instrucción número 4 de Bilbao.
Doy fe y testimonio: Que en el juicio de faltas número 476/07
se ha dictado la presente sentencia, que en su encabezamiento y
fallo dice:
«Sentencia.—En Bilbao, a diez de octubre de dos mil siete.
Don Manuel Ayo Fernández, Magistrado-Juez del Juzgado de
Instrucción número 4 de Bilbao, habiendo visto y oído en juicio oral
y público la presente causa, juicio de faltas número 476/07, seguida
por una falta de hurto, habiendo sido partes el Ministerio Fiscal, el
establecimiento H & M como perjudicado y Mohamed Aminey Mokhtari y Mouhamad Achraf Chirife, asistidos por el letrado Sr. Ruiz Aparicio, como denunciados.
Fallo: Que debo condenar y condeno a Mohamed Aminey Mokhtari y Mouhamad Achraf Chirife, como autores penalmente responsables de una falta de hurto intentado, a la pena de multa de
un mes, a cada uno de ellos, a razón de una cuota diaria de 5 euros,
con responsabilidad personal subsidiaria de 15 días de privación
de libertad en caso de impago de las respectivas multas y al abono
por mitad de las costas procesales.
La presente resolución no es firme y contra la misma cabe interponer recurso de apelación en ambos efectos en este Juzgado ante
la Ilma. Audiencia Provincial de Bizkaia en el plazo de cinco días
desde su notificación.
Así, por esta mi sentencia, lo pronuncio, mando y firmo.»
Y para que conste y sirva de notificación de sentencia a Mouhamad Achraf Chirife y Mohamed Aminey Mokhtari, actualmente en
paradero desconocido, y su publicación en el «Boletín Oficial de
Bizkaia», expido el presente en Bilbao, a veinte de diciembre de
dos mil siete.—El Secretario Judicial
•
(V-5138)
EDICTO
Don Luis Daniel Simancas Alonso, Secretario del Juzgado de Instrucción número 4 de Bilbao.
Doy fe y testimonio: Que en el juicio de faltas número 49/07
se ha dictado la presente sentencia, que en su encabezamiento y
fallo dice:
«Sentencia.—En Bilbao, a tres de octubre de dos mil siete.
Don Manuel Ayo Fernández, Magistrado-Juez del Juzgado de
Instrucción número 4 de Bilbao, habiendo visto y oído en juicio oral
y público la presente causa juicio de faltas inmediato número 49/07,
seguidos por una falta de hurto, habiendo sido parte en el mismo
el Ministerio Fiscal, Comercio LIDL, como perjudicado y George
Andguladze como denunciado.
Que debo condenar y condeno a George Andguladze como autor
penalmente responsable de una falta de hurto intentado, a la pena
de multa de un mes, a razón de una cuota diaria de seis euros, con
responsabilidad personal subsidiaria de 15 días de privación de libertad, en caso de impago y al abono de las costas procesales.
La presente resolución no es firme y contra la misma cabe interponer recurso de apelación en ambos efectos en este Juzgado ante
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 895 —
la Ilma. Audiencia Provincial de Bizkaia en el plazo de cinco días
desde su notificación.
Así, por esta mi sentencia lo pronuncio, mando y firmo.»
Y para que conste y sirva de notificación de sentencia a George
Andguladze, actualmente en paradero desconocido, y su publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia», expido el presente en Bilbao, a veintidós de diciembre de dos mil siete.—El Secretario Judicial
•
(V-5154)
Juzgado de Instrucción número 10 de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
Doña Begoña Urízar Iza, Secretaria del Juzgado de Instrucción
número 10 de Bilbao.
Doy fe y testimonio: Que en el juicio de faltas número 30/07
se ha dictado la presente sentencia, que en su encabezamiento y
fallo dice:
Sentencia número 80.028/07.—En Bilbao, a veinte de julio de
dos mil siete.
Vistos por doña Ana Aurora Torres Hernández, Magistrada-Juez
del Juzgado de Instrucción número 10 de Bilbao, los presentes autos
de Juicio Inmediato de Faltas 30/07, seguidos por hurto, con la intervención del Ministerio Fiscal, en los que ha sido parte denunciante
El Corte Inglés, S.A., y parte denunciada Santiago Palos García.
«Fallo: Que debo condenar y condeno a Santiago Palos García como autor de una falta de hurto del artículo 623.1 del Código
Penal a la pena de un mes de multa, con una cuota diaria de cinco
euros, que hacen un total de 150 euros, con una responsabilidad
personal subsidiaria de un día de privación de libertad por cada
dos cuotas diarias insatisfechas, así como al pago de las costas
procesales.
En concepto de resposabilidad civil indemnizará a El Corte
Inglés, S.A., en la suma de 79,69 euros, por el valor de la carne
que no pudo ponerse nuevamente a la venta.
Se declara definitiva la entrega de los efectos recuperados, a
su propietario.
Notifíquese esta sentencia a las partes, haciéndoles saber que
de conformidad con lo dispuesto en el artículo 976 en relación a
los artículos 790 a 792 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, contra la misma se puede interponer recurso de apelación en el plazo
de cinco días desde su notificación ante este mismo Juzgado y para
su resolución por la Audiencia Provincial de Bizkaia y expídase testimonio de la misma que quedará unido a los autos, incorporándose el original al correspondiente Libro de Sentencias.
Así, por esta mi sentencia, la pronuncio, mando y firmo.»
Y para que conste y sirva de notificación de sentencia a Santiago Palos García, actualmente en paradero desconocido, y su publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia», expido el presente en Bilbao, a veintisiete de diciembre de dos mil siete.—La Secretaria
Judicial
•
(V-16)
Juzgado de Instrucción número 1
de Barakaldo (Bizkaia)
Doña María Ángeles Monedero Gómez, Secretaria del Juzgado de
Instrucción número 1 de Barakaldo.
Doy fe y testimonio: Que en el juicio de faltas número
1.152/06 se ha dictado la presente sentencia, que en su encabezamiento y fallo dice:
Sentencia número 310/07.—En Barakaldo, a treinta y uno de
mayo de dos mil siete.
Concepción Pilar Fernández Martínez de Septién, Magistrada
del Juzgado de Instrucción número 1 de Barakaldo, habiendo visto
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
en juicio oral y público los presentes autos de juicio verbal de faltas, seguidos ante este Juzgado bajo el número 1.152/06, sobre
la presunta comisión de falta contra las personas (lesiones), en los
que han sido partes el Ministerio Fiscal, Mónica Cavía Portillo en
calidad de denunciante y Radu Florinioan en la condición de denunciado, dicto la presente resolución sobre la base de los siguientes:
«Fallo: Que debo condenar y condeno a Radu Florinioan, como
autor criminalmente responsable de una falta de lesiones, ya definida, a la pena de multa de treinta días, con una cuota diaria de 8
euros, lo que hace un total de 240 euros, cantidad que deberá satisfacer de una sola vez y con responsabilidad subsidiaria, en caso
de impago voluntario o por vía de apremio, de un día de privación
de libertad por cada dos cuotas diarias no satisfechas, y a que indemnice a Mónica Cavía Portillo en la cantidad de 100 euros por las
lesiones, así como al pago de las costas procesales devengadas
en la tramitación del presente procedimiento si las hubiere.
Notifíquese esta resolución al Ministerio Fiscal y a las partes,
haciéndoles saber que la misma no es firme y que contra ella cabe
interponer recurso de apelación en este Juzgado para ante la Ilma.
Audiencia Provincial de Bizkaia, en el plazo de cinco días desde
su notificación.
Expídase el correspondiente testimonio de la misma que quedará unido a los autos, incorporándose el original al correspondiente
Libro de Sentencias.
Así, por esta mi Sentencia, lo pronuncio, mando y firmo.»
Publicación.—Leída y publicada fue la anterior Sentencia por
la Sra. Magistrada que la suscribe, estando celebrando audiencia
pública en el mismo día de su fecha; doy fe.
Y para que conste y sirva de notificación de sentencia a Radu
Florinioan, actualmente en paradero desconocido, y su publicación
en el «Boletín Oficial de Bizkaia», expido el presente en Barakaldo,
a dieciocho de diciembre de dos mil siete.—La Secretaria Ju-dicial
(V-17)
•
Juzgado de Primera Instancia e Instrucción número 1
de Getxo (Bizkaia)
EDICTO
Doña María Jesús Alkorta Bilbao, Secretaria del Juzgado de Instrucción número 1 de Getxo.
Doy fe y testimonio: Que en el juicio de faltas número 99/07
se ha dictado la presente sentencia, que en su encabezamiento y
fallo dice:
«Sentencia número 64.—En Getxo, a catorce de septiembre
de dos mil siete.
Don Urko Giménez Ortiz de Zárate, Magistrado-Juez del Juzgado de Instrucción número 1 de Getxo y su partido, habiendo visto
los presentes autos de juicio de faltas, seguidos ante este Juzgado
bajo el número 99/07, sobre la comisión de una falta de hurto, siendo
denunciante Juan Carlos Bilbao Motagoitikoa y denunciado José
Luis Manzanares Cortés. Asistiendo el Ministerio Fiscal.
«Fallo: Condenar a José Luis Manzanares Cortés, como autor
de una falta de hurto del artículo 623.1 del Código Penal, a la pena
de 45 días de multa con una cuota diaria de 6 euros (total de 270
euros), así como a entregar a Juan Carlos Bilbao Motagoitikoa la
cantidad de 215 euros, y a satisfacer las costas del proceso.
Notifíquese esta sentencia a las partes y al Ministerio Fiscal,
con la indicación de que contra la misma cabe interponer recurso
de apelación, formalizándolo mediante escrito presentado en este
Juzgado en el plazo de cinco días desde su notificación.»
Y para que conste y sirva de notificación de sentencia a José
Luis Manzanares Cortés, actualmente en paradero desconocido,
y su publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia», expido el presente en Getxo, a dieciocho de diciembre de dos mil siete.—La Secretaria Judicial
(V-5143)
BAO. 6. zk. 2008, urtarrilak 9. Asteazkena
— 896 —
Juzgado de Primera Instancia e Instrucción número 3
de Getxo (Bizkaia)
EDICTO
Don Francisco Lurueña Rodríguez, Secretario del Juzgado de Instrucción número 3 de Getxo.
Doy fe y testimonio: Que en el juicio de faltas número 24/07
se ha dictado la presente sentencia, que en su encabezamiento y
fallo dice:
Sentencia número 54/07.—En Getxo, a quince de mayo de dos
mil siete.
Doña María del Carmen Aznar Plana, Magistrada-Juez del Juzgado de Instrucción número 3 de Getxo y su partido, habiendo visto
los presentes autos de juicio rápido de faltas, seguidos ante este
Juzgado bajo el número 24/07, sobre la comisión de una falta de
hurto, siendo denunciante Violeta Delgado Burgo y denunciada Marta
Varela García. Asistiendo el Ministerio Fiscal.
«Fallo: Que debo de condenar y condeno a Marta Varela García, como autora de una falta de hurto en grado de tentativa del
artículo 623.1 del Código Penal, a la pena de multa de 30 días, con
una cuota diaria de 8 euros, en total 240 euros, con la responsabilidad personal subsidiaria del artículo 53 del Código Penal, y al
pago de las costas de este juicio.
La presente resolución no es firme y contra la misma se puede
interponer recurso de apelación en ambos efectos en este Juzgado
para ante la Audiencia Provincial de Bizkaia en el plazo de cinco
días desde su notificación.
Así, por esta mi sentencia, lo pronuncio, mando y firmo.»
Y para que conste y sirva de notificación de sentencia a Marta
Varela García, actualmente en paradero desconocido, y su publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia», expido el presente en Getxo,
a once de diciembre de dos mil siete.—El Secretario Judicial
•
(V-5144)
EDICTO
Don Francisco Lurueña Rodríguez, Secretario del Juzgado de Primera Instancia e Instrucción número 3 de Getxo.
Doy fe y testimonio: Que en el juicio de faltas número 23/07
se ha dictado la presente sentencia, que en su encabezamiento y
fallo dice:
«Sentencia número 53/07.—En Getxo, a quince de mayo de
dos mil siete.
Doña María del Carmen Aznar Olana, Magistrada-Juez del Juzgado de Instrucción número 3 de Getxo y su partido, habiendo visto
los presentes autos de juicio rápido de faltas, seguidos en este Juz-
BOB núm. 6. Miércoles, 9 de enero de 2008
gado bajo el número 23/07, sobre la comisión de una falta de hurto,
siendo denunciante María Luisa de la Fuente González y denunciada Marta Varela García, asistiendo el Ministerio Fiscal:
Fallo: Que debo condenar y condeno a Marta Varela García,
como autora responsable de una falta de hurto del artículo 623.1
del Código Penal, a una pena de multa de treinta días, con una cuota
diaria de ocho euros, con responsabilidad personal subsidiaria del
artículo 53 del Código Penal, y al pago de las costas de este juicio.
La presente resolución no es firme y contra la misma cabe interponer recurso de apelación en ambos efectos en este Juzgado ante
la Ilma. Audiencia Provincial de Bizkaia en el plazo de cinco días
desde su notificación.
Así, por esta mi sentencia lo pronuncio, mando y firmo.»
Y para que conste y sirva de notificación de sentencia a Marta
Varela García, actualmente en paradero desconocido y su publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia», expido el presente, en
Getxo, a once de diciembre de dos mil siete.—El Secretario Judicial
•
(V-5152)
Juzgado de Violencia sobre la Mujer número 1
de Bilbao (Bizkaia)
EDICTO
Doña Ainhoa Yurrebaso Santamaría, Secretaria del Juzgado de Violencia sobre la Mujer número 1 de Bilbao.
Doy fe y testimonio: Que en el juicio de faltas número 18/07
se ha dictado la presente sentencia, que en su encabezamiento y
fallo dice:
Vistos por doña María Teresa De La Peña Valverde, Magistrada
titular del Juzgado de Violencia sobre la Mujer número 1 de Bilbao,
los presentes autos de juicio de faltas seguidos bajo el número 18/07,
sobre injurias, en el que son parte, María Carmen Manzanares
Bañuelos como denunciante y Antonio Echevarría García como
denunciado, los cuales citados en legal forma no comparecieron
al acto del juicio.
«Se absuelve a Antonio Echevarría García, de la falta que le
venía siendo imputada en el presente procedimiento, declarando
de oficio las costas causadas.»
Y para que conste y sirva de notificación de sentencia a Antonio Echevarría García, actualmente en paradero desconocido, y su
publicación en el «Boletín Oficial de Bizkaia», expido el presente
en Getxo, a diecisiete de diciembre de dos mil siete.—La Secretaria Judicial
(V-18)
Urriaren 19ko 105/93 Foru Dekretuan, xedatutakoarekin bat etorriz,
Bizkaiko Aldizkari Ofizialaren zerbitzu publikoak ez dauka inolako
erantzukizunik bertan argitaratzen diren datu pertsonalak direla eta.
De conformidad con lo dispuesto en el Decreto Foral 105/93, de 19 de
octubre, el servicio público del «Boletín Oficial de Bizkaia» no se hace
responsable de los datos de carácter personal publicados en el mismo.
1. Bi zutabeko iragarkiaren lerro nahiz zatiki bakoitzaren tarifa: 1,69 €.
2. Ale baten urteko harpidetzaren tarifa: 165,15 € (BEZ barne).
3. Banakako alearen tarifa: 0,80 € (BEZ barne).
1. Tarifa por línea de anuncio o fracción en doble columna: 1,69 €.
2. Tarifa de la suscripción anual por ejemplar: 165,15 € (IVA incluido).
3. Tarifa por ejemplares sueltos: 0,80 € (IVA incluido).
Bizkaiko Aldizkari Ofizialerako gutunak
Bizkaiko Foru Moldiztegira bidali behar dira.
Aita Larramendi, 3. 48012 BILBO
53. posta-kutxa. 48001 BILBO
La correspondencia referente al «Boletín Oficial de Bizkaia»
se dirigirá a la Imprenta Foral de Bizkaia.
Padre Larramendi, 3. 48012 BILBAO
Apartado de Correos 53. 48001 BILBAO
http://www.bizkaia.net
BIZKAIKO FORU ALDUNDIAREN MOLDIZTEGIA / IMPRENTA DE LA DIPUTACION FORAL DE BIZKAIA
PAPER BIRZIKLATUA

Documentos relacionados