Guide Sécurité Poids Lourds-HGV Drivers Safety Guide

Transcripción

Guide Sécurité Poids Lourds-HGV Drivers Safety Guide
CONDUCTEURS POIDS LOURDS
LA SÉCURITÉ, J’Y PENSE
HGVs drivers Safety – think about it!
Conductores de camiones La seguridad es lo que importa
Lkw-Fahrer Sicherheit geht vor
Camionisti Pensate alla sicurezza
2009
Pendant m
Think about safety all the
Während der Fahrt •
• Je respecte les distances de sécurité
• Je ne roule pas sur la bande d’arrêt d’urgence
DRIVE SAFELY
Keep a safe distance
between you and the
vehicle in front
Do not drive on the
hard shoulder
•
•
NORMAS DE
SEGURIDAD AL VOLANTE
Respeto las distancias
de seguridad
No circulo por el arcén
•
•
SICHERHEITSBEWUSSTES
FAHREN BEDEUTET
Sicherheitsabstände
einhalten
Nicht auf dem
Randstreifen fahren
•
•
PER UNA GUIDA
SICURA
Rispetto la distanza di
sicurezza
Non invado la corsia
d'emergenza
•
•
mon trajet
time • Durante el trayecto
• Durante il percorso
• Je redouble de vigilance :
des hommes se déplacent sur le bord de l’autoroute
DRIVE SAFELY
Stay alert at all times
as there could be
people working on
the road
•
NORMAS DE
SEGURIDAD AL VOLANTE
Voy siempre atento:
puede haber personas
al borde de la autopista
•
SICHERHEITSBEWUSSTES
FAHREN BEDEUTET
Erhöhte Vorsicht, falls
am Fahrbahnrand
Menschen
unterwegs/im Einsatz
sind
•
PER UNA GUIDA
SICURA
Sto molto attento,
possono esserci
persone sul bordo
dell'autostrada
•
En cas de circonstances particulières
In the event of special circumstances • En circunstancias especiales
Im Falle besonderer Straßenverhältnisse • In circostanze particolari
• Je ne double pas un véhicule de déneigement
• Attention : le véhicule de déneigement roule
à 50 km/h
• Do not overtake
• No adelanto a los
• Schneeräumfahrzeuge • Non sorpasso uno
spazzaneve
snowploughs
vehículos quitanieves
nicht überholen
• NB: snowploughs move • Atención: los vehículos • Vorsicht:
• Attenzione: uno
at 50 kph
quitanieves circulan a
50 km./h
Schneeräumfahrzeuge
fähren mit 50 km/Std
spazzaneve va a
50 km/h
En cas de panne ou d’accident
In the event of a breakdown or accident • En caso de avería o accidente
Im Falle einer Panne oder eines Unfalls • In caso di guasto o incidente
• J’allume les feux de détresse
• Je mets mon gilet de sécurité avant de descendre
• Je passe derrière les glissières de sécurité
• Je signale ma position depuis une borne orange SOS
• J’attends les secours derrière les glissières de sécurité
• Switch on your hazard • Enciendo las luces de
lights
emergencia
• Put on your high
• Me pongo el chaleco
•
•
•
visibility jacket before
getting out of your
vehicle
Step over the safety
barrier
Use the orange SOS
terminal to notify us of
your location
Stay behind the safety
barrier until help
arrives
•
•
•
reflectante antes de
bajar del vehículo
Me coloco detrás de
las vallas de seguridad
Utilizo el teléfono de
auxilio para indicar mi
paradero
Espero a los servicios
de emergencia detrás
de las vallas de
seguridad
• Warnblinkanlage
einschalten
• Vor dem Aussteigen
•
•
•
Sicherheitsweste
überziehen
Hinter die
Sicherheitsplanken
gehen
Über die nächstgelegene
Notrufsäule Standort
mitteilen
Hinter den
Sicherheitsplanken auf
den Notdienst warten
• Accendo le luci
d'emergenza
• Infilo il gilet
•
•
•
catarifrangente prima
di scendere
Passo dietro il
guard-rail
Indico la mia posizione
da una colonnina SOS
In attesa dei soccorsi,
resto dietro il
guard-rail
Choisir ma voie au péage
Choosing the right lane at the toll station • Cómo elegir mi vía en un peaje
Wie wähle ich die richtige Spur? • Come scegliere la corsia al casello
En entrée comme en sortie,
placez-vous sur la droite de la gare
de péage et empruntez :
When entering the toll station, keep to the right and drive
through the appropriate lane:
En sortie uniquement :
When leaving the toll station:
Al salir del peaje únicamente:
Nur an der Ausfahrt:
Solo in uscita:
Al entrar y al salir del peaje, póngase a la derecha
de la estación de peaje y diríjase a:
An der Einfahrt wie auch an der Ausfahrt halte ich mich
rechts und ordne mich wie folgt in die richtige Spur ein:
Sia in entrata che in uscita, dirigersi verso i caselli
di destra e prendere una delle seguenti corsie:
Si vous êtes abonné TIS-PL
If you have a TIS-PL account
Si tiene telepeaje TIS-PL
TIS-PL-Abonnenten
Se abbonati al Telepass TIS-PL
Si vous n’êtes pas abonné TIS-PL
If you don't have a TIS-PL account
Si no tiene telepeaje TIS-PL
Nutzer ohne TIS-PL-Abonnement
Se non abbonati al Telepass TIS-PL
Ces voies peuvent être empruntées
avec ou sans abonnement TIS-PL
These lanes can be used with or
without a TIS-PL account
Puede dirijirse a estas vías con o sin
telepeaje TIS-PL
Nutzer mit oder ohne TIS-PL-Abonnement
Corsie autorizzate con o senza
abbonamento TIS-PL
Cette voie est
réservée aux
véhicules de classe 4, pour
un paiement par télépéage
TIS-PL ou par carte
magnétique sur le réseau
Cofiroute uniquement
(Ouest de la France)
This lane is reserved for category
4 vehicles paying by TIS-PL
account or magnetic stripe card
on the Cofiroute network only
(Western France)
Esta vía está reservada a vehículos
de clase 4 para pago con telepeaje
TIS-PL o con tarjeta magnética en
la red de Cofiroute únicamente
(Oeste de Francia)
Ausschließlich Fahrzeuge der
Klasse 4 für Zahlungsvorgänge
mittels TIS-PL oder Magnetkarte
und ausschließlich auf den
Autobahnen des Cofiroute-Netzes
(Westfrankreich)
Corsia riservata ai veicoli di classe
4, per pagamento con Telepass
TIS-PL o con carta magnetica, solo
sulla rete Cofiroute (Francia
occidentale)
À L’APPROCHE DU PÉAGE :
Je réduis ma vitesse
Je choisis la voie adaptée
Je marque l’arrêt au péage
Attention, des personnes peuvent traverser les voies
•
•
•
•
EN CAS DE PROBLÈME :
Je ne descends pas, j’utilise l’interphone
•
WHEN APPROACHING
THE TOLL STATION:
Slow down
Choose the appropriate
lane
Come to a complete
halt at the barrier
•
•
•
STAY ALERT: there may
be someone crossing
the lane
IF YOU HAVE A PROBLEM:
Do not get out of your
vehicle – use the
intercom
•
AL ACERCARME
A UN PEAJE:
Modero la velocidad
Elijo la vía adecuada
Me paro en el peaje
•
•
•
ATENCIÓN: puede haber
alguien cruzando las vías
SI HAY UN PROBLEMA
No me bajo del
vehículo, utilizo
el interfono
•
BEIM HERANFAHREN
AN DIE MAUTSTELLE:
Geschwindigkeit
reduzieren
Richtige einordnen
An der Mautstation
anhalten
•
•
•
VORSICHT, falls jemand
die Spur überquert!
BEI AUFTRETEN VON
PROBLEMEN:
Nicht aussteigen, sondern
Gegensprechanlage
verwenden
•
AVVICINANDOMI
AL CASELLO:
Riduco la velocità
Scelgo la corsia giusta
Mi fermo al casello
•
•
•
ATTENZIONE, può esserci
qualcuno che attraversa
l'autostrada
IN CASO DI PROBLEMI:
Non scendo, parlo
attraverso l'interfono
•
www.asf.fr
www.cofiroute.fr
www.escota.com
Autoroute FM
Radio Trafic FM
107.7
Services
Services • Servicios
Serviceleistungen • Servizi
www.trucketap.net
www.meteofrance.com
Imprimé sur Satimat Green, issu de forêts gérées durablement.
Advice, traffic, toll prices • Consejos, tráfico, tarifas
Ratschläge, Verkehrs- und Tarifinformationen
Consigli, traffico, tariffe
Conception et réalisation : Idé Édition – Illustrations : Évelyne Gendre/www.desailes.com, Idé – septembre 2009.
Conseils, trafic, tarifs