Guide Sécurité Poids Lourds-HGV Drivers Safety Guide
Transcripción
Guide Sécurité Poids Lourds-HGV Drivers Safety Guide
CONDUCTEURS POIDS LOURDS LA SÉCURITÉ, J’Y PENSE HGVs drivers Safety – think about it! Conductores de camiones La seguridad es lo que importa Lkw-Fahrer Sicherheit geht vor Camionisti Pensate alla sicurezza 2009 Pendant m Think about safety all the Während der Fahrt • • Je respecte les distances de sécurité • Je ne roule pas sur la bande d’arrêt d’urgence DRIVE SAFELY Keep a safe distance between you and the vehicle in front Do not drive on the hard shoulder • • NORMAS DE SEGURIDAD AL VOLANTE Respeto las distancias de seguridad No circulo por el arcén • • SICHERHEITSBEWUSSTES FAHREN BEDEUTET Sicherheitsabstände einhalten Nicht auf dem Randstreifen fahren • • PER UNA GUIDA SICURA Rispetto la distanza di sicurezza Non invado la corsia d'emergenza • • mon trajet time • Durante el trayecto • Durante il percorso • Je redouble de vigilance : des hommes se déplacent sur le bord de l’autoroute DRIVE SAFELY Stay alert at all times as there could be people working on the road • NORMAS DE SEGURIDAD AL VOLANTE Voy siempre atento: puede haber personas al borde de la autopista • SICHERHEITSBEWUSSTES FAHREN BEDEUTET Erhöhte Vorsicht, falls am Fahrbahnrand Menschen unterwegs/im Einsatz sind • PER UNA GUIDA SICURA Sto molto attento, possono esserci persone sul bordo dell'autostrada • En cas de circonstances particulières In the event of special circumstances • En circunstancias especiales Im Falle besonderer Straßenverhältnisse • In circostanze particolari • Je ne double pas un véhicule de déneigement • Attention : le véhicule de déneigement roule à 50 km/h • Do not overtake • No adelanto a los • Schneeräumfahrzeuge • Non sorpasso uno spazzaneve snowploughs vehículos quitanieves nicht überholen • NB: snowploughs move • Atención: los vehículos • Vorsicht: • Attenzione: uno at 50 kph quitanieves circulan a 50 km./h Schneeräumfahrzeuge fähren mit 50 km/Std spazzaneve va a 50 km/h En cas de panne ou d’accident In the event of a breakdown or accident • En caso de avería o accidente Im Falle einer Panne oder eines Unfalls • In caso di guasto o incidente • J’allume les feux de détresse • Je mets mon gilet de sécurité avant de descendre • Je passe derrière les glissières de sécurité • Je signale ma position depuis une borne orange SOS • J’attends les secours derrière les glissières de sécurité • Switch on your hazard • Enciendo las luces de lights emergencia • Put on your high • Me pongo el chaleco • • • visibility jacket before getting out of your vehicle Step over the safety barrier Use the orange SOS terminal to notify us of your location Stay behind the safety barrier until help arrives • • • reflectante antes de bajar del vehículo Me coloco detrás de las vallas de seguridad Utilizo el teléfono de auxilio para indicar mi paradero Espero a los servicios de emergencia detrás de las vallas de seguridad • Warnblinkanlage einschalten • Vor dem Aussteigen • • • Sicherheitsweste überziehen Hinter die Sicherheitsplanken gehen Über die nächstgelegene Notrufsäule Standort mitteilen Hinter den Sicherheitsplanken auf den Notdienst warten • Accendo le luci d'emergenza • Infilo il gilet • • • catarifrangente prima di scendere Passo dietro il guard-rail Indico la mia posizione da una colonnina SOS In attesa dei soccorsi, resto dietro il guard-rail Choisir ma voie au péage Choosing the right lane at the toll station • Cómo elegir mi vía en un peaje Wie wähle ich die richtige Spur? • Come scegliere la corsia al casello En entrée comme en sortie, placez-vous sur la droite de la gare de péage et empruntez : When entering the toll station, keep to the right and drive through the appropriate lane: En sortie uniquement : When leaving the toll station: Al salir del peaje únicamente: Nur an der Ausfahrt: Solo in uscita: Al entrar y al salir del peaje, póngase a la derecha de la estación de peaje y diríjase a: An der Einfahrt wie auch an der Ausfahrt halte ich mich rechts und ordne mich wie folgt in die richtige Spur ein: Sia in entrata che in uscita, dirigersi verso i caselli di destra e prendere una delle seguenti corsie: Si vous êtes abonné TIS-PL If you have a TIS-PL account Si tiene telepeaje TIS-PL TIS-PL-Abonnenten Se abbonati al Telepass TIS-PL Si vous n’êtes pas abonné TIS-PL If you don't have a TIS-PL account Si no tiene telepeaje TIS-PL Nutzer ohne TIS-PL-Abonnement Se non abbonati al Telepass TIS-PL Ces voies peuvent être empruntées avec ou sans abonnement TIS-PL These lanes can be used with or without a TIS-PL account Puede dirijirse a estas vías con o sin telepeaje TIS-PL Nutzer mit oder ohne TIS-PL-Abonnement Corsie autorizzate con o senza abbonamento TIS-PL Cette voie est réservée aux véhicules de classe 4, pour un paiement par télépéage TIS-PL ou par carte magnétique sur le réseau Cofiroute uniquement (Ouest de la France) This lane is reserved for category 4 vehicles paying by TIS-PL account or magnetic stripe card on the Cofiroute network only (Western France) Esta vía está reservada a vehículos de clase 4 para pago con telepeaje TIS-PL o con tarjeta magnética en la red de Cofiroute únicamente (Oeste de Francia) Ausschließlich Fahrzeuge der Klasse 4 für Zahlungsvorgänge mittels TIS-PL oder Magnetkarte und ausschließlich auf den Autobahnen des Cofiroute-Netzes (Westfrankreich) Corsia riservata ai veicoli di classe 4, per pagamento con Telepass TIS-PL o con carta magnetica, solo sulla rete Cofiroute (Francia occidentale) À L’APPROCHE DU PÉAGE : Je réduis ma vitesse Je choisis la voie adaptée Je marque l’arrêt au péage Attention, des personnes peuvent traverser les voies • • • • EN CAS DE PROBLÈME : Je ne descends pas, j’utilise l’interphone • WHEN APPROACHING THE TOLL STATION: Slow down Choose the appropriate lane Come to a complete halt at the barrier • • • STAY ALERT: there may be someone crossing the lane IF YOU HAVE A PROBLEM: Do not get out of your vehicle – use the intercom • AL ACERCARME A UN PEAJE: Modero la velocidad Elijo la vía adecuada Me paro en el peaje • • • ATENCIÓN: puede haber alguien cruzando las vías SI HAY UN PROBLEMA No me bajo del vehículo, utilizo el interfono • BEIM HERANFAHREN AN DIE MAUTSTELLE: Geschwindigkeit reduzieren Richtige einordnen An der Mautstation anhalten • • • VORSICHT, falls jemand die Spur überquert! BEI AUFTRETEN VON PROBLEMEN: Nicht aussteigen, sondern Gegensprechanlage verwenden • AVVICINANDOMI AL CASELLO: Riduco la velocità Scelgo la corsia giusta Mi fermo al casello • • • ATTENZIONE, può esserci qualcuno che attraversa l'autostrada IN CASO DI PROBLEMI: Non scendo, parlo attraverso l'interfono • www.asf.fr www.cofiroute.fr www.escota.com Autoroute FM Radio Trafic FM 107.7 Services Services • Servicios Serviceleistungen • Servizi www.trucketap.net www.meteofrance.com Imprimé sur Satimat Green, issu de forêts gérées durablement. Advice, traffic, toll prices • Consejos, tráfico, tarifas Ratschläge, Verkehrs- und Tarifinformationen Consigli, traffico, tariffe Conception et réalisation : Idé Édition – Illustrations : Évelyne Gendre/www.desailes.com, Idé – septembre 2009. Conseils, trafic, tarifs