Colaboradores de la Generalitat

Transcripción

Colaboradores de la Generalitat
Colaboradores de la Generalitat:
Colaboradores:
Í ndice
6.
7.
9.
11.
Agradecimientos / Acknowledgements
Organización / Organisation
Inauguración y clausura / Opening and Closing
Jurados / Juries
17.
Sección Oficial. Largometrajes
Official Section. Feature Films
23.
Sección Oficial. Cortometrajes
Official Section. Short Films
46.
Premio Luna de Valencia / Luna de Valencia Award:
Tomas Alfredson
53.
Premio Luna de Valencia / Luna de Valencia Award:
Jonathan Hodgson
62.
Premio Un Futuro de Cine /Un Futuro de Cine Award:
Macarena García
62.
Premio Un Futuro de Cine /Un Futuro de Cine Award:
Gorka Otxoa
67.
Cuadernos de rodaje / Shooting Notes:
Rodrigo Cortés
75.
De Valencia a Cannes / From Valencia to Cannes
83.
Actores tras la cámara / Actors Behind the Camera
89.
Crowdfunding: La financiación tecnológica
Using Technology to Attract Financing
92.
Proyecciones especiales / Special Screenings
96.
Prime the Animation!
107. Panorama Valenciano / Valencian Panorama
113.
La Universitat roda IV / Shooting on Campus IV
117. Ciudad de la Luz en corto: Centro de Estudios
Short Shooting at Centro de Estudios Ciudad de la Luz
123. Encuentro Audiovisual de Jóvenes
Audiovisual Programme for Young People:
- Jurados / Jury
- Categorías / Categories: A, B, C
- Muestra Festivales / Guest Festivals:
Hacelo Corto - Timeline Film Festival - MLA
136. Sedes / Venues
138. Índice / Index
Agradecimientos / Acknowledgements
Antonio Abeledo
Isabel Herrero
Gunner Almerson (Swedish
Film Institute)
Jesús Hidalgo (Yedra Films)
Ana Álvarez
Sara Álvarez (Facultad de
Bellas Artes, UPV)
Cilla Holm
José Antonio Hurtado (IVAC)
Álvaro Augustín
Danial Brännström (Swedish
Film Institute)
Luis Ivars
Carmen Buedo
José Jaime Linares
Daniel Burman
José María Morales
Marlys Caillet (IVAC)
José Luis Moreno (IVAC)
Rafa Calatayud Cano
Jessica Mollá (Mesala Films)
Juana Camps (IVAM)
Natalia Montoya
Nuria Castellote (IVAC)
Daniel Monzón
Teresa Cebrián
Paloma Mora
Verónica Cerdá (Centro de
Estudios Ciudad de la Luz)
Carlos Navarro
José Luis Cienfuegos
Borja Cobeaga
Rodrigo Cortés
Amaya Delgado
Paloma Juanes
Pascal Letelier
Lucía Olaciregui
Emilio Oliete
Oriol Paulo
Paco Plaza
Jorge Drexler
José Portela (Abra
Producciones)
Gilles Duffaut
Gracia Querejeta
Embajada de Argentina en
Madrid
Eduardo Raspo
Embajada del Reino los Países
Bajos
Mario Rocafull
Embajada de Suecia en Madrid
Embajada de Noruega
Regina Enguídanos
Mario Fusco
Manuel Galduf
José Garasino
Alicia García
Mª Susana García Rams
(Facultad de Bellas Artes,
UPV)
Almudena Gascó
Cristina Gavrila (Instituto
Cultural Rumano)
Elena Giménez
Cristian Guijarro
Joan Gregori
[ 06 ]
Jonathan Hodgson
José Luis Rebordinos
Beatriz Roda (Warner
España)
Antonio Rubial
Rodolfo Sancho
Secretaría de Cultura
(Buenos Aires, Argentina)
SGAE
Trinidad Solano
Lucas Soler
Lotte Tollefsen (Embajada
de Noruega en Madrid)
Inmaculada Tomás
Xenia Tostado
Salva Torres
Enrique Urbizu
Juan Pablo Valero
Videoclub Stromboli
Organización
Director: Rafael Maluenda.
Directora producción y administración: Paqui Moltó.
Coordinación de programación: Rosa Torada.
Secretaría: Susana Torada.
Gabinete de Prensa: Eva Montesinos, Ana Alborch, Irene
López Chiralt, Olga Palomares y Carmina del Campo
(cámara).
Comunicación y redes sociales: Eva Clérigues.
Revista del Festival: Jorge Castillejo, Amadeo Castroviejo,
Roser Miquel, Almudena Gascó y Ethan W. Croft y Paul
Eisner.
Encuentro Audiovisual de Jóvenes: Ángel San Martín
y Teresa Aguilar
Coordinación de copias de las Secciones Oficiales:
Sara Mansanet.
Coordinación programas de la Filmoteca: José Antonio
Hurtado, Marlys Caillet y Nuria Castellote.
Coordinación asistencia invitados: Marien Clemente.
Departamento de protocolo: Genís Tornero y Lila
Giovanno.
Comité de Selección de Largometrajes: Jorge Castillejo,
Antonio Llorens y César Campoy.
Comité de Selección de Cortometrajes: Álvaro Yebra,
César Campoy y Gemma Vidal.
Secretarios del Jurado: José Pavía, Santiago Chavarri
y Nuria Colomer.
Coordinación proyecciones en Los Viveros: María José
Falcó.
Coordinación proyecciones: Nuria Colomer.
Proyeccionistas: Miguel Vivó, Pep Cerdá, Salvador
Falaguera, José Coronado, Ester Torá, José Vicente
Ramón y Alejandro Monsell.
Proyeccionistas de vídeo: Carlos Cañaveras, José
Pascual Moya y Sergio Sancho.
Transporte de películas: Isabel Herrero.
Regiduría: Sara Mansanet y Teresa Segura.
Coordinación de programa de mano: Rosa Torada
y Teresa Segura.
Maquetación programa de mano: Enrique Villalba.
Creativo: casmicLab.
Traductores de inglés: Isabel Brotons y John Vélez.
Documentalista: Jorge Castillejo.
Trofeos y decoración Los Viveros: Ángel Aguade.
Imagen y sonido: José Blasco y Alejandro Camacho.
Fotografía: Daniel García-Sala y Emma Ferrer.
Intérprete: Carlos García Aranda.
Puntos de información: Mª José Falcó y Ramón Marín.
Presentadora actos inauguración
y clausura: Ana Álvarez
[
07
]
INAUGURACIÓN Y CLAUSURA
Teatro Principal
Inauguración
Wadjda
La bicicleta verde
Haifaa Al-Mansour. Arabia Saudita/ Alemania. 2012. 35mm. V.O. Árabe. Subt.
Español, Inglés. Color. 97’.
Intérpretes: Reem Abdullah, Waad Mohammed, Abdullrahman Al Gohani,
Ahd, Sultan Al Assaf.
Wadjda vive en los suburbios de Riad, la capital de Arabia Saudita. A
pesar de su entorno conservador, Wadjda es una niña divertida que
siempre lleva las cosas al límite. Quiere desesperadamente una bonita
bicicleta verde, pero su madre se opone por temor a una sociedad que
ve las bicicletas como un peligro para la dignidad de una chica.
Wadjda lives in a suburb of Riyadh, the capital of Saudi Arabia. Despite
her conservative surroundings, Wadjda is a playfull girl who regularly
takes things too close to the limit. She longs for a beautiful green
bicycle but her mother is against the idea, conscious of the society that
sees bicycles as posing a threat to the dignity of a girls.
Clausura
Lore
Cate Shortland. Alemania/Australia/Reino Unido. 2012. 35mm. V.O.
Alemán. Subt. Español, Inglés. Color. 109’.
Intérpretes: Saskia Rosendahl, Nele Trebs, André Frid, Mika Seidel,
Kai-Peter Malina, Nick Holaschke.
Alemania, 1945. La guerra ha terminado. Un grupo de niños se proponen atravesar el devastado país para reunirse con su abuela a 900 km
al norte. Lore, la mayor de ellos, queda a cargo de sus cuatro hermanos cuando sus padres, miembros de las SS, son capturados por las
tropas aliadas.
At the end of the war in Germany in 1945, a group of children set out to
cross a devastated country to reach their Grandmother some 900 km to
the North. The eldest, Lore, is left in charge of her four younger siblings
when their SS Nazi parents are taken into Allied custody.
[
09
]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
Fernando Méndez-Leite
Europa ama los festivales europeos
Un lugar privilegiado para encuentros, intercambios y hallazgos,
los festivales ofrecen un ambiente vibrante y accesible para la
más amplia variedad de talentos, historias y emociones que
constituyen la cinematografía europea.
El Programa MEDIA de la Unión Europea pretende promocionar el
legado audiovisual europeo, favorecer el tránsito de películas entre
países y alentar la competitividad en la industria audiovisual. El
programa MEDIA reconoce el papel cultural, educativo, social y
económico de los festivales cofinanciado cada año casi 100 de ellos
por toda Europa.
Estos festivales destacan por su rica y variada programación europea, por su red de contactos y las oportunidades de encuentro e
intercambio tanto entre profesionales como entre el público en general; por sus actividades de apoyo a los jóvenes profesionales; por sus
iniciativas educativas y por la relevancia que se da al fortalecimiento
del diálogo entre culturas. En 2012, los festivales que recibieron la
financiación del Programa MEDIA han programado más de 20.000
proyecciones de obras europeas para casi 3 millones de cinéfilos.
MEDIA se complace en apoyar la 28 edición del Festival
Internacional de Cine de Valencia - Cinema Jove y deseamos a
todos los participantes que disfruten de un acontecimiento
estimulante y variado.
Europe loves European Festivals
A privileged place for meetings, exchanges and discovery,
festivals provide a vibrant and accessible environment for the
widest variety of talent, stories and emotions that constitute
Europe’s cinematography.
The MEDIA Programme of the European Union aims to promote
European audiovisual heritage, to encourage the transnational
circulation of films and to foster audiovisual industry competitiveness.
The MEDIA Programme acknowledges the cultural, educational, social
and economic role of festivals by co-financing every year almost 100
of them across Europe.
These festivals stand out with their rich and diverse European
programming, networking and meeting opportunities for professionals
and the public alike, their activities in support of young professionals,
their educational initiatives and the importance they give to
strengthening inter-cultural dialogue. In 2012, the festivals supported
by the MEDIA Programme have programmed more than 20.000
screenings of European works to nearly 3 million cinema-lovers.
MEDIA is pleased to support the 28 edition of the Valencia
International Film Festival Cinema Jove and we extend our best
wishes to all of the festival goers for an enjoyable and stimulating
event.
European Union
MEDIA PROGRAMME
http://ec.europa.eu/culture/media/fundings/festivals/index_en.htm
[ 10 ]
(España)
Director
(Madrid, 1944). Licenciado en Derecho, realizó los estudios de guión y dirección en la antigua Escuela Oficial de Cinematografía. Su experiencia en el
mundo audiovisual es extensa y variada. Se ha relacionado y se relaciona con
el cine desde ámbitos tan variados como el periodismo o la docencia. Quizá
sea la televisión el medio en el que se ha labrado una trayectoria más prolífica. En los años 70 realizó diferentes espacios culturales para Televisión
Española (Galería, Cultura 2 e Imágenes) y en los 80 presenta y dirige el espacio La noche del cine español, una historia del franquismo a través de las películas y los noticiarios españoles. Pero sobre todo es conocida su adaptación
televisiva de La Regenta, producción que escribió y dirigió con gran éxito en
1994. Para el cine ha dirigido dos largometrajes, El hombre de moda (1980) y
el documental sobre Elías Querejeta El Productor (2006), y en teatro dirigió la
obras teatrales La calumnia de Lilian Hellman (2004), Agnes de Dios de
Joseph Pielsmeier (2006) y Galdosiana (2009), escrita por él mismo sobre textos de Benito Pérez Galdós.
Durante más de 40 años se ha dedicado a la crítica cinematográfica participando, con sus artículos, en algunas de las publicaciones más importantes del
país: Pueblo, Diario 16 o Fotogramas, Film Ideal, Reseña, Dirigido por…, etc.
Entre 1992 y 2008 fue el crítico titular de La Guía del Ocio de Madrid. Dentro
del mundo educativo ejerció como profesor de Teoría e Historia del Cine en la
Universidad de Valladolid durante 14 años. En 1994 fundó la Escuela de
Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid (ECAM), que ha
dirigido desde entonces hasta Junio de 2012.
Entre los años 1986 y 1988 fue Director General del Instituto de Cine y Artes
Audiovisuales (ICAA) del Ministerio de Cultura. Ha sido miembro del Jurado
Internacional en los festivales de Valladolid, Málaga, Huelva, Huesca, Gijón,
Mostra de Valencia, Moscú, Karlovy Vary, Montreal, Montecarlo y Biarritz. En
2008 fue nominado al Goya a la Mejor Película Documental por El Productor.
(Madrid, 1944). He has obtained a degree in law and studied screenplay and
directing at the former film college known as Escuela Oficial de
Cinematografía. His experience in the world of audiovisuals is both broad and
varied. He has been involved with film, and indeed, continues to be involved
with it at many tangents ranging from journalism to teaching. But it is perhaps
in television where his working life has been most fruitful. In the 1970s he produced various cultural programmes and slots for Spanish Television (Galería,
Cultura 2 and Imágenes) while in the 1980s he presented and directed the late
night slot focusing on Spanish film, La noche del cine español, a history of
Franco and Francoism by way of analyzing films and Spanish news bulletins.
He is more well-known however for his TV adaptation of La Regenta, an
enormously successful production that he wrote and directed. He has directed
two feature films, El hombre de moda (1980) and the documentary about Elías
Querejeta El Productor, (2006); for the theatre he has directed La calumnia
(2004), Agnes de Dios (2006) and Galdosiana (2009), written by him after
studying works by Benito Pérez Galdós.
He has been a film critic for over 40 years and his articles have appeared in
such key Spanish publications as: Pueblo, Diario 16 and Fotogramas, Film
Ideal, Reseña, Dirigido por…, etc. He lectured in Film Theory and History at the
University of Valladolid for 14 years. Between 1992 and 2008 he was the head
critic at La Guía del Ocio de Madrid. He lectured on the Theory and History of
Film at the Universidad de Valladolid for 14 years. In 1994 he established the
film school ECAM (Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la
Comunidad de Madrid), which he directed until June 2012.
Between 1986 and 1988 he directed the Ministry of Culture’s Institute of Film
and Audiovisual Arts (ICAA). He has been member of the International Jury in
the film festivals of Valladolid, Málaga, Huelva, Huesca, Gijón, Mostra de
Valencia, Moscow, Karlovy Vary, Montreal, Montecarlo and Biarritz. In 2008 he
was nominated for a Goya award for the Best Documentary Film entitled El
Productor.
[
11
]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
Viktor Oszkár Nagy
Jan Schomburg
(Hungría)
Director y guionista
(Alemania)
Escritor y director
Nació en 1980 en Gyöngyös, Hungría. Director de cine y televisión, guionista y miembro de la Academia de Cine Europeo,
Viktor Oszkár se graduó como cinesta en la University of Film
and Drama de Budapest en 2009. Ha dirigido tres cortos: A tárca
(The Purse, 2005), Öreg fa (The Old Tree, 2006) and A vizsga
(The Exam, 2006).
Su trabajo de graduación fue el largometraje Apaföld (Father!s
Acre, 2009) que ganó el Premio Gene Moskowitz de la crítica
extranjera en la 40 Edición de la Semana del Cine Húngaro, y
participó en la sección oficial de largomentrajes del Festival
Internacional de Cine de Valencia - Cinema Jove 2010. Ese
mismo año, la película fue nominada para los Premios del Cine
Europeo y entró en competición en el Festival de Cine de
Tesalónica.
Trabaja desde hace cinco años como realizador freelance y ha
demostrado su talento como director en varios géneros cinematográficos: dirigió un episodio de la popular serie de televisión
Logbook (producción para MTV, Hungría), su película documental Bernadett & Sanju (un episodio de la serie documental
3Weddings), así como Caught Between Two Worlds, un
documental producido para HBO, Central Europe en 2010, e
Invázió (Invasion, en post-producción).
He was born in 1980 in Gyöngyös, Hungary. Film and
television director, screenwriter and member of the European
Film Academy, Viktor Oszkár graduated as a film director at the
University of Film and Drama in Budapest in 2009. He directed
three shorts: A tárca (The Purse, 2005), Öreg fa (The Old Tree,
2006) and A vizsga (The Exam, 2006).
His diploma work was the feature film Apaföld (Father!s Acre,
2009) that won the foreign critics’ Gene Moskowitz Award at the
40th Hungarian Film Week and participated in the feature film
official section at the Valencia International Film Festival Cinema
Jove 2010. In the same year the film was also nominated for the
European Film Awards and was in competition at the
Thessaloniki International Film Festival.
He has been working as a freelance filmmaker for five years
and has proved his talent as a director in several film genres: he
directed one episode of the popular TV-series Logbook
(production for MTV, Hungary), his documentary film Bernadett &
Sanju (an episode of 3Weddings documentary series), as well as
Caught Between Two Worlds a documentary produced for HBO,
Central Europe in 2010, and Invázió (Invasion, in postproduction).
[ 12 ]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
Nació en Aachen, Alemania, en 1976. Tras graduarse en
Comunicación Visual por el Kunsthochschule Kassel (en Cine y
Televisión), estudió dirección en el Kunsthochschule für Medien
en Colonia. En 2008, recibió una beca para un master en la
Escuela de Dirección Fílmica Andrzej Waida de Varsovia. Ha
dirigido varios cortos ganadores de premios: Hotelzimmer,
Turnverein, Nie solo sein and Esther, así como una TV movie,
Innere Werte.
Above Us Only Sky, el largo de debut de Jan Schomburg, fue
premiado con el Label Europa Cinemas Award durante la
Berlinale 2011 e inauguró la 26 edición del Festival
Internacional de Cine de Valencia -Cinema Jove, donde participó en la sección oficial de largometrajes.
Recientemente acaba de finalizar su segundo largometraje,
Vergiss mein Ich, que se estrenará en la primavera de 2014.
Jan Schomburg vive y trabaja en Colonia y Berlín.
He was born in 1976 in Aachen (Germany). After receiving a
degree in Visual Communication from the Kunsthochschule
Kassel (in Film and Television), he studied directing at the
Kunsthochschule für Medien in Cologne. In 2008 he received a
scholarship to attend the Andrzej Waida Master School of Film
Directing in Warsaw. He has directed a number of award
winning short films: Hotelzimmer, Turnverein, Nie solo sein and
Esther, as well as a TV movie, Innere Werte.
His first feature film, Above Us Only Sky (2011), was
awarded with the Label Europa Cinemas Award during the 2011
Berlinale and opened the 26th edition of the Valencia
International Film Festival Cinema Jove, where he participated
in the feature film official section.
Currently he has just finished his second film, Vergiss mein Ich,
which will come out in the spring of 2014. Jan Schomburg lives
and works in Cologne and Berlin.
[
13
]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Jonathan Hodgson
Razvan Tache
(Gran Bretaña)
Director
(Rumanía)
Director
Director de animación de reconocido prestigio internacional establecido en Londres. Nació en Oxford y estudió en Liverpool Polytechnic y el
Royal College of Art. Sus cortos han obtenido numerosos premios
nacionales e internacionales, incluyendo el premio al 'Uso Más Creativo
de las Nuevas Tecnologías' en los British Animation Awards 1998, un
Bafta en 2000 por The Man with the Beautiful Eyes y una nominación
al Bafta 2002 por Camouflage.
Fue director en Felix Films, miembro fundador de Bermuda Shorts y
director en Speedy Films antes de crear Sherbet con el productor
Jonathan Bairstow en 1996. En esta última productora ha dirigido varios
anuncios de gran difusión incluyendo las campañas de Saab, Bell
Atlantic Telecommunications, Bank of Switzerland y Persil. En 2003
creó Hodgson Films para dar salida a sus propias películas, aunque
sigue estando representado por Sherbet para sus trabajos publicitarios.
En 2005 apareció en la serie documental Animation Nation para BBC4.
Ha presentado retrospectivas de su trabajo en diversos festivales y en
2006 impartió clases magistrales en tres ciudades canadienses para el
National Film Board de Canadá.
Su trabajo aparece en varios DVD recopilatorios y en muchos libros,
el más reciente British Animation: The Channel Four Factor, de Clare
Kitson. Ha dado numerosas conferencias incluyendo las de Royal
College of Art, Surrey Institute Farnham y el Film Akademie Barden
Wurtemburg, Alemania. En 2008 se convirtió en coordinador de programas de la Licenciatura de Animation en la Universidad de Middlesex. En
2011 dirigió la animación para Wonderland: The Trouble with Love and
Sex, el primer largo documental de animación de la TV inglesa.
Continúa conciliando la enseñanza con su trabajo como freelance.
He’s an internationally renowned, award winning animation director
based in London. He was born in Oxford and educated at Liverpool
Polytechnic and the Royal College of Art. His short films have won
numerous international and national awards including the Award for ‘The
Most Creative Use of New Technology’ at the British Animation Awards
1998, a BAFTA in 2000 for The Man with the Beautiful Eyes and a
BAFTA nomination in 2002 for Camouflage.
He was a director at Felix Films, a founder member of Bermuda Shorts
and a director at Speedy Films before setting up Sherbet with Producer
Jonathan Bairstow in 1996. Here he has directed a variety of high profile TV commercials including campaigns for Saab, Bell Atlantic
Telecommunications, Bank of Switzerland and Persil. In 2003 he set up
Hodgson Films as an outlet for his personal films and continues to be
represented by Sherbet for commercials.
In 2005 he was featured on the BBC4 Documentary series Animation
Nation. He has presented retrospectives of his work at several festivals
and in 2006 presented master classes in three Canadian cities for the
National Film Board of Canada.
His work is featured on several DVD compilations and in many books,
most recently Clare Kitson's British Animation: The Channel Four
Factor. He has lectured extensively including Royal College of Art,
Surrey Institute Farnham and the Film Akademie Barden Wurtemburg,
Germany. In 2008 he became programme leader for BA Animation at
Middlesex University. In 2011 he directed the animation for Wonderland:
The Trouble with Love and Sex, the first full length animated documentary on British TV. He continues to combine teaching with a freelance
career.
[ 14 ]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Nació en Bucarest, Rumanía en 1986. En 2004, realizó un
curso de cinematografía que le encaminó hacia la Facultad de
Comunicación Audiovisual tras graduarse en el instituto. En su
primer año en la universidad realizó dos documentales y un
corto y en 2008 dirigió dos anuncios publicitarios.
En 2009, Tache finalizó sus estudios de Comunicación
Audiovisual y entonces comenzó a trabajar en su siguiente
corto Musafirul, que finalizó en 2010. Musafirul participó en
varios festivales tales como FIFF Namur, Next International
Film Festival (Festival Friends), Nevada City International Film
Festival, y el Timishort International Film Festival.
En 2011, Tache creó su propia compañía de producción 'Take
Films' y dirigió y produjo dos cortos. Uno de ellos, Pestele cel
mare –co-dirigido junto a Cristian Negoescu-, fue seleccionado en el Dakino Film Festival y proyectado en el Anonimul Film
Festival (fuera de competición).
También dirigió un video musical en 2012 para el famoso
cantante rumano, Johnny D., Bye Bye. Su corto Weekend la
mare obtuvo el premio Luna de Valencia al mejor corto en
Cinema Jove 2012. Acaba de finalizar su último cortometraje,
Calatoria (2013), y actualmente está trabajando en su primer
proyecto de largometraje.
He was born in 1986 in Bucharest, Romania. In 2004 he
started to attend a cinematography course which made him
chose the Media Film University after he graduated from high
school. In his first year at Media University he made two
documentaries and one short length film and, in 2008, he
directed two TV commercials.
In 2009 he finished Media University, and then began
working on his next short film, The Guest, which he
completed in 2010. The Guest participated in several festivals
such as FIFF Namur, Next International Film Festival (Festival
Friends), Nevada City International Film Festival, and
Timishort International Film Festival.
In 2011 he created his own production company ‘Take Films’
and directed and produced two short films. The Big Fish,
co-directed with Cristian Negoescu, was selected at Dakino
Film Festival and screened at Anonimul Film Festival (out of
competition). He also directed a music video for a famous
Romanian singer in 2012, Johnny D: Bye Bye.
His next short, Weekend Getaway, was awarded with the
Luna de Valencia to the best short in Cinema Jove 2012. He
has just completed his new short film, The Journey (Calatoria,
2013) and currently is working in his first feature film project.
[
15
]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
María Almudéver
(España)
Actriz
Su versatilidad como actriz la ha llevado a tocar todos los géneros, tanto en cine como en televisión y teatro.
Componente de la compañía Krisis Teatro- Danza, también ha
participado en montajes de Teatre de L’Ull y Albena Teatre.
En televisión ha participado en numerosas series y tv-movies;
interpretó personaje fijo en series como Génesis. En la mente del
asesino, para Canal Cuatro; 700 euros, Quart, Aquí no hay quien
viva y Policías, para Antena 3 TV; Socarrats y Autoindefinits, para
Canal 9. Sus últimos trabajos para televisión han sido en Piratas
(2010) y Homicidios (2011), ambas para Tele 5. En cuanto a
tv-movies, ha protagonizado Desátate (Jesús Font, 2009), Comida
para gatos (Carles Pastor, 2008), La torre de Babel (Giovanna
Ribes, 2007), Las palabras de Vero (Octavi Masiá, 2005), Arroz y
tartana (José Antonio Escrivá, 2003) o Ausias March (Daniel
Múgica, 2003). Y en cine destaca su interpretación en Cien
maneras de acabar con el amor (Vicente Pérez Herrero, 2004), El
síndrome de Svensson (Kepa Sojo, 2006), Three Stories About
Sleeplessness (Tomislav Radic, 2008), Amanecer de un sueño
(Mas Franqueza, 2008), Bestezuelas (Carles Pastor, 2009) y Área
de descanso (Michael Aguiló, 2011). Su última película es El amor
no es lo que era (Gabi Ochoa, 2013)
Her versatility as an actress has enabled her to work in all genres: film, television and theatre.
She is a member of the theatre company known as Krisis TeatroDanza and has also participated in staging work at Teatre de L’Ull
and Albena Teatre.
In television, she has participated in numerous series and
TV-movies; she interpreted regular characters in series such as
Génesis. En la mente del asesino, for Canal Cuatro; 700 euros,
Quart, Aquí no hay quien viva and Policías, for Antena 3 TV;
Socarrats and Autoindefinits, for Canal 9. Her last television
appearances have been Piratas (2010) and Homicidios (2011),
both for Tele 5. As for TV-movies, she played the main character in
Desátate (Jesús Font, 2009), Comida para gatos (Carles Pastor,
2008), La torre de Babel (Giovanna Ribes, 2007), Las palabras de
Vero (Octavi Masiá, 2005), Arroz y tartana (José Antonio Escrivá,
2003) or Ausias March (Daniel Múgica, 2003). In cinema her
interpretative talents were highlighted in Cien maneras de acabar
con el amor (Vicente Pérez Herrero, 2004), El síndrome de
Svensson (Kepa Sojo, 2006), Three Stories about Sleeplessness
(Tomislav Radic, 2008), Amanecer de un sueño (Mas Franqueza,
2008), Bestezuelas (Carles Pastor, 2009) and Área de descanso
(Michael Aguiló, 2011). Her last film is El amor no es lo que era
(Gabi Ochoa, 2013).
[ 16 ]
SECCIÓN OFICIAL
LARGOMETRAJES
OFFICIAL SECTION
FEATURE FILMS
SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto)
Wadjda
Môj pes killer
La bicicleta verde
My Dog Killer
Haifaa Al-Mansour. Arabia Saudita/ Alemania. 2012. 35mm. V.O. Árabe. Subt.
Español, Inglés. Color. 97’.
Intérpretes: Reem Abdullah, Waad Mohammed, Abdullrahman Al Gohani,
Ahd, Sultan Al Assaf.
Mira Fornay. Eslovaquia/Rep. Checa. 2013. Blu-Ray. V.O. Eslovaco.
Subt. Inglés, Español. Color. 90'.
Intérpretes: Adam Mihál, Marián Kuruc, Irena Bendová, Libor Filo.
Wadjda vive en los suburbios de Riad, la capital de Arabia Saudita. A
pesar de su entorno conservador, Wadjda es una niña divertida que
siempre lleva las cosas al límite. Quiere desesperadamente una bonita
bicicleta verde, pero su madre se opone por temor a una sociedad que
ve las bicicletas como un peligro para la dignidad de una chica.
Marek, de 18 años, vive cerca de la frontera eslovaco-morava con su
padre y sus amigos racistas–hooligans. El mejor amigo de Marek es su
perro. Su vida se ve sacudida cuando descubre el secreto de su madre
ausente, Marika.
Wadjda lives in a suburb of Riyadh, the capital of Saudi Arabia. Despite
her conservative surroundings, Wadjda is a playfull girl who regularly
takes things too close to the limit. She longs for a beautiful green
bicycle but her mother is against the idea, conscious of the society that
sees bicycles as posing a threat to the dignity of a girls.
La paz
Eighteen year old Marek lives near the Slovak-Moravian border with his
dad and his racist friends –hooligans. Marek’s best friend is only his
dog. Marek‘s life is shaken up when he discovers the secret of his lost
mother Marika.
Des morceaux de moi
Pieces of Me
Santiago Loza. Argentina, 2013. DCP. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 73’.
Intérpretes: Lisandro Rodriguez, Andrea Strenitz.
Nolwenn Lemesle. Francia. 2012. DCP. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español.
Color. 90'.
Intérpretes: Zabou Breitman Thceky Karyo.
Liso, un muchacho de clase media alta, vuelve a casa de sus padres
tras salir de una clínica psiquiátrica. Al comienzo parece que todo va
bien, pero no logra rearmar su vida. Lo único que parece sostenerlo es
el nuevo vínculo con Sonia, la sirvienta boliviana, y los momentos que
pasa con su abuela.
Un padre soñador que envejece antes de cumplir años; una madre
enferma, despótica; una hermana que desapareció hace cuatro años y
yo, Erell, que lo grabo todo, siempre... Un bonito retrato familiar. Una
noche, mi hermana Sarah reaparece. Mis trozos vuelven a juntarse.
Liso, an upper middle class young man, goes back to his parents’ home
after a stay at a psychiatric clinic. At first, all seems to go well but he
doesn’t quite manage to pull his life together. Only his new bond with
Sonia, the Bolivian maid, and the time he spends with his grandmother
seem to keep him going.
[ 18 ]
A dreamer of a father who's old before his years, a tyrannical, sick
mother, a sister who disappeared four years ago, and me, Erell, who
films everything, all the time… A fine family portrait. One night, my
sister Sarah reappears. The pieces of me are put together again.
[
19
]
OFICIAL LARGOS
SECCIÓN SECCIÓN
OFICIAL LARGOMETRAJES
LARGOS
SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
I kori
Inn i Mørket
The Daughter
Into the Dark
Thanos Anastopoulos. Grecia/Italia. 2012. DCP. V.O. Griego. Subt. Inglés,
Español. Color. 86'34”.
Intérpretes: Savina Alimani, Aggelos Papadimas, Yorgos Simeonidis,
Ieronymos Kaletsanos, Ornela Kapetani.
Thomas Wangsmo. Noruega. 2012. DCP. V.O. Noruego. Subt. Inglés,
Español. Color. 85'.
Intérpretes: Thorbjørn Harr, Fridtjov Såheim, Ellen Dorrit Petersen, Laila
Goody, Kåre Conradi, Fredrik Grøndahl, Fredrik M. Frafjord, Kim Haugen,
Tommy Karlsen.
Una adolescente, un niño de 8 años y un padre que, de repente, desaparece. Cuando Myrto, de catorce años, se entera de que su padre se
ha largado para evitar pagar sus deudas, secuestra al hijo de su socio
al que acusa de la quiebra de la carpintería de su padre.
A girl in her teens, an eight-year-old boy, and a father suddenly no longer there. When fourteen-year-old Myrto learns her father has fled to
avoid paying his debts, she kidnaps the son of his business partner
whom she blames for bankrupting her father's joiner's workshop.
Una oscura noche de invierno, de vuelta a casa con su familia, Jan
atropella al hijo adolescente de su vecino y se abre entre ambas familias un profundo distanciamiento. Con el paso del tiempo, la inicial pena
y desconfianza del padre del chico comienza a dar paso a la sospecha
y se establece una peligrosa lucha por la verdad y la injusticia.
On a dark winter evening driving home with his family, Jan hits his
neighbours' eight-year-old son, and a deep rift develops between the
two families. As time passes, the immediate sorrow and disbelief of the
boy’s father starts to give way to suspicion, and a dangerous struggle
for truth and justice ensues.
De ontmaagding van Eva van End
[ 20 ]
The Deflowering of Eva Van End
Milosc
Michiel ten Horn. Holanda. 2012. Blu-Ray. V.O. Holandés, Subt. Español,
Inglés. Color. 98’.
Intérpretes: Vivian Dierickx, Rafael Gareisen, Abe Dijkman, Tomer Pawlicki,
Jacqueline Blom, Ton Kas.
Loving
Slawomir Fabicki. Polonia. 2012. DCP. V.O. Polaco. Subt. Español, Inglés.
Color. 111'.
Intérpretes: Marcin Doroci!ski, Julia Kijowska, Adam Woronowicz, Agata
Kulesza, Dorota Kolak, Marian Dzi"dziel, Wojciech Mecwaldowski.
Etty, su marido Evert y sus hijos Erwin, Manuel y Eva son una familia
perfectamente normal, que a lo largo de los años ha desarrollado una
forma un tanto disfuncional de relacionarse entre ellos. Su vida da un
vuelco total con la llegada de un apuesto estudiante alemán en régimen de intercambio.
La historia de la complicada relación de un matrimonio –Maria y Tomek.
Aparentemente tienen todo lo que necesitan y parece que nada puede
destruir su felicidad. Sin embargo, María esconde una traumática experiencia que va a poner su amor a prueba.
Etty, her husband Evert and their children Erwin, Manuel and Eva are a
perfectly normal family, who over the years has developed a slightly
dysfunctional way of relating to one another. Their life turns upsidedown by the arrival of a handsome German exchange student.
The story of the complicated relationship of a married couple - Maria
and Tomek. They appear to have everything they needed and it feels
that nothing is able to destroy their happiness. However, Maria has
hidden a traumatic experience, which is going to put their love to a test.
[
21
]
SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
Matei copil miner
Matei Child Miner
Alexandra Gulea. Rumanía/Alemania/Francia. 2013. DCP. V.O. Rumano.
Subt. Inglés, Español. Color. 80’.
Intérpretes: Alexandru Czuli, Remus Marginean, Claudiu Ababei, Izidor-Sorin
Caranja, Mirela Cioaba, Emanuele Curro, Rodica Ionescu, Iulia Lumânare,
Ioana Ana Macaria, Ana Matei, Valentin Mihali, Irina Naum, Ada Navrot.
Matei, un niño de 11 años, vive con su abuelo en Rumanía. Sus padres
se han ido a trabajar a Italia. Tras una discusión con su abuelo, el niño
se marcha. Una emotiva y bella película sobre las ilusiones y desilusiones de la infancia.
Matei, an 11-year-old boy, lives with his grandfather in Romania. His
parents have gone to work in Italy. After arguing with his grandfather,
he leaves. A poignant, beautifully shot film on the illusions and
disillusionments of childhood.
Krugovi
Circles
Srdan Golubovic. Serbia/Francia/Eslovenia/Croacia/Alemania. 2012. DCP.
V.O. Serbocroata. Subt. Español, Inglés. Color. 112'.
Intérpretes: Leon Lucev, Nebojsa Glogovac, Nikola Rakocevic, Aleksander
Bercek, Hristina Popovic, Boris Isakovic, Vuk Kostic.
En medio de la guerra de Bosnia (1993), Marko, un soldado serbio, es
testigo de una brutal agresión a Harris, un ciudadano musulmán, por
parte de tres compañeros. Marko interviene y lo salva, pero los soldados enojados le golpean hasta matarlo. 12 años después (la guerra ha
terminado) el incidente ensombrece las vidas de todos los que se vieron involucrados.
In the midst of the Bosnian war (1993), Marko a Serbian soldier
witnesses the brutal aggression of Haris, a Muslim civilian, by three
fellow soldiers. Marko interferes and saves Haris, but is beaten to death
by the infuriated soldiers. 12 years later – the war is over- the incident
casts a long shadow over the lives of all of those involved.
[ 22 ]
SECCIÓN OFICIAL
CORTOMETRAJES
OFFICIAL SECTION
SHORT FILMS
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Sala Rialto y Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto)
PROGRAMA 1. 108’44’
Democracia
Fuera de competición
Borja Cobeaga. España. 2013. Digital. V.O.Español. Subt. Inglés. Color. 11’.
Intérpretes: Óscar Ladoire, Luis Bermejo, Ivan Andretxe, Alejandro Tejería,
Raquel Guerrero, Jose Maria Fuentetaja, Miquel Insúa, Nacho Marraco.
El gerente de una empresa propone un audaz plan para mantener alta la
moral de los trabajadores.
Arcadi Palerm. México. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 10'.
Intérpretes: Iveth González, Pablo González, Iñaki González.
El extracto de un mito en un contexto tropical. La exhuberancia y belleza como entorno. Dos hermanos gemelos, de apenas 6 años de edad,
escenifican una bíblica historia de envidia fraternal que sigue vigente
hoy en día.
A company manager comes up with a courageous plan to keep morale
high among workers.
A tropical rendition of a mythological theme in a lush and beautiful
setting. Two twin siblings, each barely 6 years old, enact a biblical story
about sibling jealousy and rivalry, a matter that is so prevalent today.
Le cri du homard
Les lézards
Nicolas Guiot. Bélgica. 2012. Digital. V.O. Ruso, Francés. Subt. Inglés,
Español. Color. 30’. Intérpretes: Claire Thoumelou, Anton Kouzemin,
Tatiana Gontcharova, Miglen Mirtchev, Jana Bittnerova, Boris Rabey.
Vincent Mariette. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español.
B/N. 14'. Intérpretes: Vincent Macaigne, Benoit Forgeard, Ginger Roman,
Mathilde Profit.
Recién llegada a Francia con sus padres desde su Rusia natal, Natalia
(6 años), espera con impaciencia el regreso de su hermano que ha
estado luchando en Chechenia.
Léon y su amigo Bruno están en unos baños turcos donde Léon ha quedado con una chica que conoció por Internet. Nuestros dos héroes experimentan extraños encuentros y vaporosas revelaciones mientras esperan febrilmente la hipotética llegada de esta.
Recently arrived in France with her parents from their native Russia,
Natalia (6), has been impatiently awaiting her brother’s return from
fighting in Chechnya.
Kali o pequeno vampiro
Regina Pessoa. Portugal/Francia/Canadá/Suiza. 2012. 35 mm.
V.O. Portugués. Subt. Inglés, Español. Color. 9'20''.
Al igual que la luna pasa por distintas fases, así también debería enfrentar Kali sus demonios internos, atravesar sus miedos para, al final, alcanzar la luz.
As the moon passes through different phases, also Kali should face his
inner demons, pass through his fears to, at last, come across his
passage to light.
[ 24 ]
Bajo el Sol
Léon and his pal Bruno are in a Turkish bathhouse where Léon had
arranged to meet a girl he met on the internet. Our two heroes experience strange encounters and vaporous revelations as they feverishly await
the hypothetical arrival of this mysterious stranger.
Bishtar az do saat
Ali Asgari. Irán. 2013. Digital. V.O. Persa. Subt. Inglés, Español.
Color. 14'50''. Intérpretes: Taha Mohammadi, Shahrzad Ghasemi.
Son las 3 de la mañana. Un chico y una chica dan vueltas por la ciudad. Están buscando un hospital para curarla a ella, pero es mucho
más difícil de lo que pensaban.
It's 3 am. A boy and a girl are wandering in the city. They are looking for
a hospital to cure the girl but it's much harder than they thought.
[
25
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Eat
Moritz Krämer. Alemania. 2012. Digital. V.O. Alemán. Subt. Inglés, Español.
Color. 6'30''. Intérpretes: Jana Klinge, Jürgen Lehmann, Vanessa Schreiber.
Una sesión fotográfica. La modelo, Helen, está nerviosa. Cuando vuelve
al vestuario hace un sorprendente descubrimiento. Todo lo que le rodea
es comestible: la silla, la tele, las paredes…
A photoshoot. The model Helen is unnerved. Back in the changing room
she makes a surprising discovery. Everything around her is edible - the
chair, the TV, the walls…
Villa Antropoff
Kaspar Jancis, Vladimir Leschiov. Estonia/ Letonia. 2012. 35 mm.
Sin diálogos. Color. 13'04''.
Érase una vez un hombre que no contaba con nada más que con él
mismo y un gran sueño. Pero una inmensa y peligrosa lámina de agua
se extendió entre él y su sueño. El hombre se puso en marcha. Llegó a
su destino gracias a su coraje y tenacidad.
Once upon a time, there lived a man who had nothing besides himself but
a great big dream. But an immense and dangerous sheet of water spread out between him and his dream. The man set out. He arrived at his
destination due to his courage and tenacity.
PROGRAMA 2. 106’51’’
Palmipedarium
A Story for the Modlins
Sergio Oksman. España. 2012. Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. Color.
26'.
Después de aparecer en 'La Semilla del Diablo', Elmer Modlin huyó con
su familia a un país lejano y se encerró durante treinta años en un piso
oscuro.
After appearing in 'Rosemary’s Baby', Elmer Modlin fled with his family to
a far off country and shut himself away in a dark apartment for thirty
years.
Cuando despierte
Yoame Escamilla. México. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color.
10'. Intérpretes: Marta Aura, Marisol Centeno.
Irene pasa por un tratamiento de quimioterapia. María, su hija, trata de
acompañarla en este proceso pero ella se resiste. Una mañana, Irene
pedirá ayuda a María.
Irene is undergoing chemotherapy and her daughter, María, tries to
accompany her in spite of her mother’s reluctance. One morning Irene
asks María for help.
Les rites
Matthieu Taponier. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés,
Español. Color. 21'15''. Intérpretes: Christophe Reymond, Victor Sévaux,
Léonor Varone.
Jérémy Clapin. Francia. 2012. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10'25''.
Simón conoce bastante bien a los patos. Hacen ruido, vuelan, nadan,
algunos incluso ruedan. A veces, es un poco confuso y Simón se pierde.
[ 26 ]
Simon knows ducks quite well. They make noise, fly, swim, some even
roll. Sometimes, it's a bit confusing and Simon gets lost.
Yves educa solo a su hijo Clément. Ambos llevan una vida tranquila y
llena de pequeños rituales y costumbres. Pero Clément ya tiene 17 años,
el verano se acerca, y todo cambiará con la irrupción de una joven vecina en sus vidas.
Yves teaches her son Clément at home. Both lead a peaceful life full of
small rituals and customs. But Clément is already 17 and summertime is
only a short time away. Everything will change when a neighbour, a
young girl, comes in to their lives.
[ 27
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
PROGRAMA 3. 105’30’’
Die ruhe bleibt
Les meutes
Stefan Kriekhaus. Alemania/ Francia. 2013. Digital. V.O. Alemán, Francés,
Inglés. Subt. Inglés, Español. Color. 14'34''. Intérpretes: Jakob Bieber.
Manuel Schapira. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español.
Color. 14'45''. Intérpretes: Abraham Belaga, Cédric Ido, Nicolas Maury,
Giorgia Sinicorni.
El primer trabajo de Tommy en un plató. Quiere estar en medio de
todo. ¿Por qué se encuentra ahora en medio de la nada en la campiña
francesa bloqueando una carretera y sin tener ni idea del idioma?
Tommy`s first job on a filmset. He wants to be in the middle of everything. Why does he now finds himself in the middle of nowhere in the
French outback blocking a road without even a clue of the language?
Fleuve rouge, song hong
Stephanie Lansaque, Francois Leroy. Francia. 2012. 35 mm. V.O.
Vietnamita. Subt. Inglés, Español. Color. 14'52''.
Tres amigos, Franck, Hugo y Philippe, acuden a una fiesta de inauguración de un apartamento parisino. En la puerta, dos jóvenes de dieciséis
o diecisiete años intentan negociar con ellos su entrada. La tensión
crece…
Franck, Hugo and Philippe, three friends, go to a house-warming party in
a Parisian apartment. At the door, two young chaps, sixteen or
seventeen years old, try to negotiate their entrance. The tension rises.
Reality 2.0
Víctor Orozco Ramírez. Alemania/México. 2012. Digital. V.O. Español.
Subt. Inglés. Color. 11'.
Vietnam. Las primeras horas en Hanoi de tres jóvenes hermanos recién
llegados de su pueblo natal. Alrededor del Long Bien Bridge, nexo entre
la ciudad y el campo, se cruzan con un joven policía y un vendedor
ambulante.
Vietnam. The early hours in Hanoi of three young brothers newly arrived
from their native village. Around the Long Bien Bridge, link between city
and countryside, they cross the path of a young cop and a street vendor.
Terapia
Beatriu Vallès. España. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 10'.
Intérpretes: Charo López, Andrés Pizarro, Alfonso Bassave.
Era otoño cuando llegué a Alemania. En estas exóticas tierras, creía que
podría distanciarme un poco de México, pero estaba equivocado. Los
narcotraficantes lograron traerme brutalmente de vuelta.
It was autumn when I arrived in Germany. I thought that in this exotic
country I could distance myself a little bit from Mexico, but I was wrong.
Drug traffickers managed to take me back in a ruthless way.
Un orgasme
Fred Joyeux. Francia. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 1'20''.
Intérpretes: Céline-Milliat Baumgartner.
Emilia, una mujer mayor, vive sola, aislada, dejando pasar el tiempo.
Hasta que Miguel, un fisioterapeuta, irrumpe en su vida.
[ 28 ]
Emilia is an old woman who lives alone, isolated and wasting her days
away. Everything changes when Miguel, a physiotherapist, appears in
her life.
El placer femenino en un libro salvaje…
Female Pleasure in a Wild Book...
[
29
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Misterio
Land of my Dreams
Chema García Ibarra. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 11'30''. Intérpretes: Angelita López.
Yann Gonzalez. Portugal, Francia. 2012. Digital. V.O. Portugués, Francés.
Subt. Inglés, Español. Color. 20'. Intérpretes: Julie Brémond, Paula Guedes,
Eurico Cardoso, Hugo Alfredo, Luís Filipe Rodrigues.
Dicen que si pegas la oreja a su nuca oyes hablar a la Virgen.
They say that if you place your ear on the nape of the neck, you can hear
the Virgin Mary speak.
Ararat
Bianca y su madre se reencuentran en Oporto tras muchos años. Juntas
irán de gira con su espectáculo de strip-tease, en busca del tiempo perdido, el amor imposible y las extrañas fantasías…
Engin Kundag. Alemania/Turquía. 2012. Digital. V.O. Alemán. Subt. Inglés,
Español. Color. 27’.
Intérpretes: Pinar Erincin, Erdal Kacar, Claudio Schulz-Keune.
Bianca and her mother meet again in Porto after many years. Together,
they will hit the road with their stripping show, running after lost time,
impossible love and strange fantasies…
Carrousel
PROGRAMA 4. 110’24’’
Sophie Kluge. Alemania. 2012. Digital. V.O. Alemán. Subt. Inglés, Español.
Color. 24'24”. Intérpretes: Daniel Hoevels, Christoph Ischinger, Franziska
Machens, Sarah Sophia Meyer.
Noah no ha visto ni estado en contacto con su padre en diez años.
Cuando su padre muere, él realiza el viaje de 4.000 kilómetros desde
Alemania para enterrarlo a los pies del Monte Ararat. Su buen hermano
todavía vive en el pueblo de su padre.
Noah has not seen or been in touch with his father for ten years. When
his father dies he makes the 4,000 kilometres journey from Germany to
bury him at the foot of Mount Ararat. His gentle brother still lives in his
father’s village.
Le premier pas
Jonathan Comnène. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés,
Español. Color. 19'30''.
Intérpretes: Julian Donica, Mélissa Ganem, Grigori Manoukov.
Sacha, de 12 años, es una figura del patinaje individual, entrenado por
su padre para convertirse en un campeón. Pero Sacha está enamorado.
Su único sueño es bailar sobre hielo con Rebecca.
[ 30 ]
Sacha, 12, is a solo figure skater trained by his father to become a
champion. But Sacha's in love. His only dream is dancing on the ice with
Rebecca.
Clara se enamora de Gaspard, un joven parisino. Ella sabe que es un
plan peligroso, cuando decide ir a la ciudad del amor y las luces para sorprenderle.
Clara, falls in love with Gaspard, a young man from Paris. She knows that
it is a risky plan, when she decides to go to the city of love and light to
surprise him
Meu amigo Nietzsche
Fáuston da Silva. Brasil. 2012. Digital. V.O. Portugués. Subt. Inglés, Español.
Color. 15'. Intérpretes: André Araújo, Juliana Drummond, Simone Marcelo,
Andrade Júnior.
Un encuentro inesperado entre Nietzsche y Lucas es el comienzo de una
violenta revolución en su mente, en su familia y en la sociedad. Al final
ya no será un niño, ¡será dinamita!
A boy finds a philosophy book by Nietzsche. The improbable meeting will
be the beginning of a violent revolution in his mind, within his family and
within society. At the end, he will be no longer a boy, he will be dynamite!
[
31
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Les boutons dorés
The Great Rabbit
Eric Borg. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color.
17'38''. Intérpretes: Sandy Lakdar, Ysaé.
Atsushi Wada. Francia. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 7'.
Myriam es una joven solitaria y soñadora. Al acabar sus clases de costura, se dirige a unos grandes almacenes para espiar a un apuesto vigilante que ha visto desde la ventana de su clase. Es obvio que él la atrae.
Myriam is a solitary and dreamy young woman. After her sewing courses,
she goes to a department store to spy on a beautiful guard she observed
from the window of her class. He obviously attracts her.
Hubo una época en la que llamábamos a la noble, profunda y misteriosa
existencia ‘The Great’. Desde entonces hemos avanzado, nuestro pensamiento y nuestra consciencia han cambiado. Sin embargo, ¿qué nos
mueve a seguir llamándola ‘The Great’?
Tram
Michaela Pavlátová. Francia. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 7'.
Once we called the noble, profound and mysterious existence The Great.
We have moved with the time, our thought and consciousness have
changed. And yet, what makes us still calling it The Great?
Social Butterfly
Lauren Wolkstein. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés, Inglés. Subt. Inglés,
Español. Color. 14'27''. Intérpretes: Anna Margaret Hollyman, Camille
Claris, Ulysse Grosjean, Anthony Devaux.
Es un día más para la conductora del tranvía. Como cada mañana, se
suben los hombres para ir al trabajo. Sin embargo, con las sacudidas y
las vibraciones del camino, al ritmo de los billetes introducidos en la
máquina, la conductora se va alegrando y el vehículo se erotiza.
It’s the daily routine for Tram’s conductress. As every morning, men get
on the tram to go to work. And yet, with the jolts and the road’s vibrations,
at the rate of tickets introduced into the stamping machine, the
conductress gets turned on and the vehicle gets erotic.
Mañana todas las cosas
Sebastián Schjaer. Argentina. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 17'. Intérpretes: Carla Crespo, León Prociuk, William Prociuk,
Lalo Rotaveira.
Julia y Diego pasan un fin de semana cuidando al sobrino de Diego en
una casa alejada de la ciudad. Todo transcurre normalmente hasta que
una visita de Julia al hospital modifica el curso de su relación.
[
Julia and Diego spend a weekend looking after Diego’s nephew in a
house far from the city. Everything seems to go by until a visit from Julia
32 ] to the hospital changes the course of the relationship.
Chloe, una francesa adolescente, recibe una inesperada visita durante la
fiesta de su dieciocho cumpleaños.
Chloe, a young French teenager, receives an unexpected visit during her
birthday party for her 18.
Un mundo para Raúl
Mauro Mueller. México/Suiza/EE. UU. 2012. Digital. V.O. Español. Subt.
Inglés. Color. 14'55''.
Intérpretes: Alexandre Barcelo, Adrian Alonso, Gerardo Taracena.
Cuando a Raúl, de trece años de edad, se le pide entretener al hijo del
terrateniente local, se inicia un juego de poder y orgullo entre los dos chicos.
When thirteen-year-old Raúl is asked to entertain the local landowner’s
son, a game of power and pride starts between the two boys.
[
33
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
PROGRAMA 5. 108’09’’
Pasak
Oh Willy
Nell Eu. Malasia/Reino Unido. 2012. Digital. V.O. Cantonés. Subt. Inglés,
Español. Color. 20'32''. Intérpretes: Grace Looi, Alan Cheong, Jerrica Lai,
Yew Lan Gai.
Emma De Swaef, Marc James Roels. Francia/ Bélgica. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 16'35'.
Instalada en un mercado local de Kuala Lumpur, una mujer joven se ve
atrapada en una familia que no la quiere ni respeta. Al descubrir que
está embarazada, decide arriesgarse con el fin de conseguir una vida
mejor para ella y su hija.
Obligado a volver a sus orígenes naturistas tras la muerte de su madre,
Willy dirige erróneamente sus pasos hacia el camino del buen salvaje.
Set in a busy marketplace in Kuala Lumpur, a young woman is trapped
in a family that does not love or respect her. Finding out she is pregnant, she is inspired to take a risk for her and her child to have a better
life.
Interview
Forced to return to his naturist roots after his mother's death, Willy
bungles his way into noble savagery.
A mão que afaga
Gabriela Almeida. Brasil. 2012. Digital. V.O. Portugués. Subt. Inglés,
Español. Color. 19'. Intérpretes: Antônio Camargo, Luciana Paes.
Yiannis Bougioukas. Grecia. 2012. Digital. V.O. Griego. Subt. Inglés,
Español. Color. 9'58''. Intérpretes: Athina Bali, Marly Malami.
Entrevista de trabajo: un proceso en el cual un empleado potencial es
evaluado por un empleador para un posible empleo en su empresa,
organización o firma. Durante este proceso, el empleador espera determinar si el aspirante es adecuado para el puesto o no.
Job Interview: a process in which a potential employee is evaluated by an
employer for prospective employment in their company, organization, or
firm. During this process, the employer hopes to determine whether or
not the applicant is suitable for the role.
La fábrica de luz
En el noveno aniversario de su único hijo, Lucas, la operadora de tele
marketing, Estela, planea una fiesta que tiene las mínimas oportunidades de éxito.
At her only child's 9th birthday, Lucas, the telemarketing operator, Estela,
plans a party that has minimal chances of sucess.
Orfej
Tina Smalcelj. Bosnia-Herzegovina. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 3'40''.
Intérpretes: Mak Alijevic, Faris Smajic, Iman Bostandzic, Namik
Hadzimuratovic.
Avelina Prat García. España. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 14'34''.
Es un bonito día de invierno. Cuatro niños juegan en el puente, pero el
quinto jugador entra en el juego… El Francotirador.
Encontramos una pantalla de cine abandonada en medio del bosque.
[ 34 ]
We find an abandoned cinema screen in the middle of the woods.
It’s a beautiful winter day. Four children are playing on the bridge, but
fifth player enters the game... The Sniper.
[
35
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
El mar
Cecilia Atán. Argentina. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 18'.
Intérpretes: Inés Efrón, Ignacio Giménez.
El acompañante
Álvaro Delgado Aparicio. Perú. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 19'50''. Intérpretes: Carlos Cubas, Iván Lozano.
En las zonas marginales de Lima, un joven prostituto se encarga de su
padre, un retablista que ha caído en desgracia. Sin embargo, siente
que para él sus esfuerzos no son suficientes.
TwIn a down-and-out quarter of Lima, a young male prostitute takes
charge of his artist father who is going through difficulties. He feels that
his efforts are never enough for his father.
Paco Caballero. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 4'.
Intérpretes: Miki Esparbé, Mariam Hernández.
Un historia de amor en tiempos de Whatsapp.
A love story on a Whatsapp era.
PROGRAMA 6. 99’18’
Joasia Goldyn. Reino Unido. 2012. Digital. V.O. Inglés, Polaco. Subt. Inglés,
Español. Color. 23'30''. Intérpretes: Justyna Schneider, Lydia Leonard, Stan
Walsin.
Mónica, una madre joven, llega a Londres para descubrir que su marido lleva una doble vida con una mujer más mayor, Sylvia. Mónica
intenta desesperadamente despertar en su marido sentimientos, pero
acaba también fascinada por Sylvia.
[ 36 ]
Leo and Nina receive, as a wedding gift, a trip to the coast in low season.
At that lonely location, they discover that they barely know each other
and even though they’ve heard so much about what it means to be
together, in practice, they do not know what is in store…
Address is Approximate
Doble Check
Magpies
Leo y Nina reciben como regalo de boda un viaje a la costa fuera de temporada. Allí solos descubren que apenas se conocen y que, aunque han
oído hablar mucho sobre cómo debería ser, no saben de qué se trata
estar juntos.
Young mother Monica, a foreigner, arrives in London only to discover
that her husband is leading a double life with an older woman, Sylvia.
Monica desperately tries to awaken her husband feelings but also
becomes fascinated with Sylvia.
Tom Jenkins. Reino Unido. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 2'47''.
Un solitario muñeco de escritorio ansía escapar de los oscuros confines
de la oficina, así que emprende un viaje por carretera cruzando el país
hasta la Costa del Pacífico de la única manera que puede –usando un
coche de juguete y Google Maps Street View.
A lonely desk toy longs for escape from the dark confines of the office, so
he takes a cross country road trip to the Pacific Coast in the only way he
can – using a toy car and Google Maps Street View.
Musique de chambre
Julia Kowalski. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español.
Color. 22'17''. Intérpretes: Louisiane Gouverneur, Eva Baranes, Clémentine
Billy, Hildegarde Fesneau, Matthieu Maytraud, Sinouhé Gilot.
Rose (doce años) pasa sus vacaciones en un campamento de música
clásica. Durante el día toca la flauta en una orquesta sinfónica. Por la
noche, comparte habitación con dos violinistas de 16 años. En ese contexto, Rose intenta hacerse la mayor…
Rose (twelve) spends her holidays in a classical music camp. By day, she
plays the flute in a symphonic orchestra. At night, she's sharing her room
with two sixteen year-old violinists. By proxy, Rose tries to get out of
[ 37
childhood...
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Father
The Devil
Jean-Gabriel Periot. Francia. 2012. Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. B/N. 7'.
Veljko Popovic, Asparuh Petrov, Rositsa Raleva, Dmitry Yagodin, Moritz
Mayerhofer. Bulgaria, Alemania, Croacia. 2012. Digital. V.O. Inglés. Subt.
Español. Color. 16'30''.
¿Cuándo hablaste con tu padre por última vez? ¿Le preguntaste alguna
vez por esas cosas que te dolieron? En 'Father' la realidad de la vida da
un giro para crear un diálogo imposible: el diálogo entre un padre y un
hijo que nunca se produce.
No sabes lo que somos.
You don't know what we are.
Barvalo
Rasmus Kloster Bro. Dinamarca. 2012. Digital. V.O. Danés, Rumano.
Subt. Inglés, Español. Color. 25'44''.
Intérpretes: Daniel Zarko Boc, Laza Stallone.
When did you last talk with your father? Will you ever ask him about those
things that hurt you? ‘In Father’ the reality of life is turned upside down to
create an impossible dialogue - the dialogue between a child and a father
that never happens.
My Baby
Luiza Parvu. Rumania. 2013. Digital. V.O. Rumano. Subt. Inglés, Español.
Color. 19'. Intérpretes: Rodica Lazar, Cristian Popa, Olimpia Melinte,
Valentin Barbatei, Delia Matei, Lucia Maier.
El joven gitano Mile se casa con Simona y, como manda la tradición, la
boda es una gran celebración. Pero el padre de Mile ha pagado la boda
con dinero prestado, y cuando llega el momento de pagar la deuda, desaparece y el suegro recupera a su hija.
The young Gypsy Mile gets married to Simona and, as tradition calls for,
the wedding is grand. But Mile´s father has paid for the wedding with
borrowed money, and when the debt catches up with him, he disappears
and the father-in-law takes back his daughter.
PROGRAMA 7. 101’01’’
Le pays qui n’existe pas
Cécile Ducrocq. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español.
Color. 18'. Intérpretes: Charlotte Cétaire, Laurent Laffargue, Aurélia Petit.
Jeanne, de 12 años, está pasando un fin de semana con sus padres. En
un momento de indiscreción, Jeanne descubre que su padre tiene una
amante.
[ 38 ]
12 year old Jeanne is spending a weekend with her parents. In a moment
of indiscretion, Jeanne finds out her father has a lover.
La guarda de seguridad Iulia, el decorador interiorista Andi y la profesora de inglés Ana están unidos por una serie de decisiones que podrían
cambiar sus vidas para siempre.
Security guard Iulia, interior decorator Andi and English language teacher
Ana are bound by a series of decisions that could change their lives
forever.
Niño árbol
Waldo Salgado Lemmermann. Chile. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 14'. Intérpretes: Felipe Álvarez, Mariana Loyola, Néstor Cantillana.
Hugo prefiere pasar las tardes de verano encaramado en un árbol del
patio de su casa. Sus padres idean un plan para motivarlo a salir de casa
a jugar con los otros niños y esto acaba cambiando el verano de Hugo y
sobre todo el de los otros niños del barrio.
Hugo prefers to spend his summer afternoons daydreaming in a tree-top
at home. His parents come up with a strategy to get him to interact with
other local children and this will change not only Hugo’s’ summer but that
of other kids in the neighbourhood.
[ 39
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Primerísimo primer plano genital
A comunidade
David Planell. España. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color.
12'31''. Intérpretes: Luis Callejo, Laura Pugès.
Salomé Lamas. Portugal. 2012. Digital. V.O. Portugués. Subt. Inglés,
Español. Color. 23'.
Cuando te levantas con alguien a quien conociste la noche anterior
puede pasar cualquier cosa, incluso lo que esperas. Es el relato de un
'quiero y no puedo'.
'A Comunidade' es un corto documental que se centra en CCL,
el camping más antiguo de Portugal.
When you wake up one morning in bed next to someone you met the
night before, anything can happen. It’s a story along the lines of: ‘I want
to, but I can’t’.
Shavi tuta
Gabriel Razmadze. Francia. 2012. Digital. V.O. Georgiano. Subt. Inglés,
Español. Color. 21'.
Intérpretes: Maxime Machaidze, Nata Beradze, Zura Begalishvili.
'A Comunidade' is a short documentary focused on CCL the oldest
camping park in Portugal.
María
Monica Lairana. Argentina. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 13'.
Intérpretes: Nadia Ayelen.
Todo el peso de la carne ajena aplasta el cuerpo inerte de María.
The full weight of someone else´s flesh squashes María´s inert body.
En la ciudad minera de Chiatura (Georgia) dos adolescentes pasan el
día juntos, alejados de sus respectivas vidas.
In the mining city of Chiatura (Georgia), two teenagers spend a day
together, far from their respective lives.
Atomes
PROGRAMA 8. 103’40’’
Wenn alle da sind
Michael Krummenacher. Alemania. 2012. Digital. V.O. Alemán. Subt.
Inglés, Español. Color. 27'30''.
Intérpretes: Rahel Hubacher, Simon Gisler, Ximena Fanchini, Simone
Gauch, Florian Steiner.
Arnaud Dufeys. Bélgica. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español.
Color. 18'10''. Intérpretes: Benoît Cosaert, Vincent Lecuyver, Philippe
Massart, Antonin Vandorslaer.
Julia Hofer, una joven profesora, sale de excursión con sus alumnos de
once años. Durante la marcha, intenta averiguar si Alexander siente algo
por ella, cuando en realidad es el mejor amigo de Alexander, Marcel, el
que quiere acercarse a ella.
Hugo, de 34 años, educado en un internado, ve perturbada su vida diaria por Jules, un provocativo quinceañero…
[ 40 ]
Hugo, 34, educator at the boarding school, finds his daily life disrupted by
Jules, a provocative teenager…
Julia Hofer, a young teacher, goes on an excursion with her class of
eleven-year-olds. During the hike Andrea tries to find out if Alexander has
any feelings for her, while Alexander‘s best friend Marcel is the one who
really wants to be close her.
[
41
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Elefante
Pablo Larcuen. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 9'.
Intérpretes: Xavier Ortiz, Marc Montserrat, Cristina Rodríguez, Antonia
Maria Perelló, Alexandre Novell.
Manuel es un desgraciado. Está estancado en un trabajo monótono, sólo
tiene un amigo que ni siquiera le cae bien y su familia lo desprecia. Todo
cambiará cuando el médico le diagnostica una extraña enfermedad: se
va a convertir en un elefante.
Manuel seems to be a loser. He is stuck in a monotonous job, he only has
one friend he doesn’t actually like and he is despised by his own family.
Everything changes when a medical diagnosis reveals that he is suffering
from a strange condition: that he will become an elephant.
H’mong Sisters
Jeff Wong. Vietnam. 2012. Digital. V.O. Inglés, Vietnamita. Subt. Inglés,
Español. Color. 13’.
Intérpretes: Phùng Hoa Hoài Linh, Thuy Anh, Scott Dean.
Unas hermanas adolescentes que viven en un pueblo de montaña en
Vietnam se hacen cargo de un mochilero occidental. Mientras le guían a
través de una forma tradicional de vida que se ha visto amenazada por
fuerzas económicas y coloniales, su informal relación revela complejidades subyacentes.
Teenage sisters living among the mountain villages of Vietnam take a
western backpacker under their wing. As they guide him through a
traditional way of life that has been threatened and transformed by
economic and colonial forces, their informal relationship exposes the
underlying complexities of cross-cultural encounters.
[ 42 ]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
PAÍSES DE PRODUCCIÓN
DE LOS CORTOMETRAJES
SELECCIONADOS
ALEMANIA:
Ararat. Engin Kundag
Carrousel. Sophie Kluge
Die Ruhe Bleibt. Stefan Kriekhaus
Eat. Moritz Krämer
Reality 2.0. Víctor Orozco Ramírez
Wenn alle da sind. Michael Krummenacher
ARGENTINA:
El Mar. Cecilia Atán
Mañana todas las cosas. Sebastián Schjaer
María. Monica Lairana
BÉLGICA:
Atomes. Arnaud Dufeys
Le cri du homard. Nicolas Guiot
BRASIL:
A mão que Afaga. Gabriela Almeida
Meu amigo Nietzsche. Fáuston da Silva
BOSNIA-HERZEGOVINA:
Orfej. Tina Smalcelj
BULGARIA:
Father. Moritz Mayerhofer, Dmitry Yagodin, Rositsa
Raleva, Asparuh Petrov, Veljko Popovic
CHILE:
Niño árbol. Waldo Salgado Lemmermann
DINAMARCA:
Barvalo. Rasmus Kloster Bro
ESTONIA:
Villa Antropoff. Vladimir Leschiov, Kaspar Jancis
ESPAÑA:
A Story for the Modlins. Sergio Oksman
Doble Check. Paco Caballero
Elefante. Pablo Larcuen
La Fábrica de luz. Avelina Prat García
Misterio. Chema García Ibarra
Primerísimo primer plano genital. David Planell
Terapia. Beatriu Vallès
[
43
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
FRANCIA:
Fleuve rouge, Song Hong. Francois Leroy, Stephanie
Lansaque
Le pays qui n’existe pas. Cécile Ducrocq
Le premier pas. Jonathan Comnène
Les boutons dorés. Eric Borg
Les lézards. Vincent Mariette
Les meutes. Manuel Schapira
Les rites. Matthieu Taponier
Musique de chambre. Julia Kowalski
Oh Willy. Marc James Roels, Emma De Swaef
Palmipedarium. Jérémy Clapin
Shavi tuta. Gabriel Razmadze
Social Butterfly. Lauren Wolkstein
The Devil. Jean-Gabriel Periot
The Great Rabbit. Atsushi Wada
Tram. Michaela Pavlatova
Un orgasme. Fred Joyeux
GRECIA:
Interview. Yiannis Bougioukas
IRÁN:
Bishtar az do saat. Ali Asgari
MALASIA:
Pasak. Nell Eu
MÉXICO:
Bajo el sol. Arcadi Palerm
Cuando despierte. Yoame Escamilla
Un mundo para Raúl. Mauro Mueller
PERÚ:
El acompañante. Álvaro Delgado Aparicio L.
PORTUGAL:
A comunidade. Salomé Lamas
Kali o pequeno vampiro. Regina Pessoa
Land of my Dreams. Yann Gonzalez
REINO UNIDO:
Address is Approximate. Tom Jenkins
Magpies. Joasia Goldyn
RUMANIA:
My Baby. Luiza Parvu
VIETNAM:
H’mong Sisters. Jeff Wong
[ 44 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON
Nos honra Tomas Alfredson en esta 28 edición del Festival
aceptando nuestro homenaje, el premio Luna de Valencia y la
presentación de su retrospectiva. La visita de Alfredson tiene un
especial significado para nosotros: por un lado, se trata de uno
de los grandes cineastas contemporáneos, cuyas dos últimas
películas han atraído merecidísimamente la atención internacional. No es sólo que las dos hayan acaparado importantísimos
premios en todo el mundo; tanto o más relevante es que las
consideremos ya clásicos para el futuro y cuanto ambas suponen como renovación de los géneros cinematográficos, en la
medida en que la libertad como cineasta con que Alfredson
aborda tanto Déjame entrar (Lat den rätte koma inn, 2008)
como El topo (Tinker Taylor Soldier Spy, 2010) trasciende los
códigos tradicionales tanto del melodrama, como del fantástico
y del noir. Esa misma libertad que hace de él un renovador
acredita para nosotros el atractivo de su obra, y nos estimula a
ofrecer su retrospectiva, por la que el público podrá disfrutar de
sus películas suecas anteriores a las que le han valido el reconocimiento internacional, y que ayudan a trazar las constantes
temáticas y estilísticas de su filmografía.
Nos llena de satisfacción el poder acercar al público tanto su
obra como al propio Tomas Alfredson, quien es, probablemente,
el cineasta más elegante de nuestros tiempos.
PREMIO/AWARD
LUNA DE VALENCIA:
TOMAS ALFREDSON
We are honoured to have Tomas Alfredson with us at this 28th
edition of the Festival; he’ll accept our homage to him as well as
the Luna de Valencia prize at the presentation of his retrospective screenings. Alfredson’s visit is particularly significant to us;
on the one hand we have in our midst one of the greatest
contemporary filmmakers whose last two films have deservedly
attracted international acclaim. It’s not just the mere fact that
these two films have won top prizes around the world but
perhaps what is more relevant is that we consider them to be
classics of the future and that they represent solid evidence for
the renewal of film genres. We can base our observations on
how Alfredson freely approaches the challenges both in Let the
Right One In (Lat den rätte koma inn, 2008) and Tinker
Taylor Soldier Spy made in 2010. Both works transcend
traditional discourses both in the treatment of melodrama with
regard to the fantasy and noir genres. This freedom that
converts him into an agent of filmic renewal is the key to the
attraction he holds for us and hence we have eagerly
programmed a retrospective cycle of screenings that audiences
will be able to enjoy, including his earlier Swedish films. Such
works have led to his international recognition and help us trace
thematic and stylistic core values in his film trajectory.
With enormous satisfaction we offer film-going audiences his
works as well as the physical presence of Tomas Alfredson
himself; he is probably the most elegant filmmaker of our times.
[ 47 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON
PREMIO LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON
Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto)
Bert - den siste oskulden
Fyra nyanser av brunt
Bert: The Last Virgin
Four Shades of Brown
Tomas Alfredson. Suecia. 1995. 35 mm. V.O. Sueco. Subt. Español. Color.
100'.
Intérpretes: Martin Andersson, Cajsa Lisa Ejemyr, Ing-Marie Carlsson,
Johan Ulveson, Yvonne Lombard, Povel Ramel, Marie Göranzon.
Tomas Alfredson. Suecia, Dinamarca. 2004. 35 mm. V.O. Sueco. Subt.
Español, Inglés. Color. 192'.
Intérpretes: Robert Gustafsson, Maria Kulle, Karl Linnertorp, Jonas Inde,
Johan Rheborg, Karin "kickan" Holmberg, Viktor Friberg.
Bert tiene quince años y un problema típico de esa edad: todavía es
virgen. Pero Bert tiene, además, una preocupación no tan típica: está
convencido de que va a morir muy pronto. Doble urgencia, entonces,
para que llegue la primera vez.
El grupo de humoristas 'Killingganget' presenta cuatro historias sobre el
comportamiento humano, con las relaciones padre-hijo como tema
común.
Bert is fifteen years old and he is facing a typical issue for his
age-group: he is still a virgin. But there is another worry for Bert: he is
convinced that he will soon die; hence his predicament is doubly urgent
as he needs to experience his first time.
Torsk på tallinn
Screwed in Tallinn
Tomas Alfredson. Suecia. 1999. Digital. V.O. Sueco. Subt. Español. Color. 59'.
Intérpretes: Robert Gustafsson, Johan Rheborg, Jonas Inde, Andres Lokko,
Martin Luuk, Tomas Almgren, Tõnu Kark.
Percy Nilegaard reúne a un grupo de solteros suecos y emprende un
viaje de autobús a Tallin, donde su socio estonio, Lembit Metsik, ha
reunido a mujeres Estonias interesadas en conocer hombres suecos.
Percy Nilegaard collects Swedish single men and embarks on a bus trip
to Tallinn, where his Estonian business partner, Lembit Metsik, has
gathered Estonian women interested in meeting Swedish men.
[ 48 ]
The comedy troupe 'Killingganget' presents four accounts of human
situations, all focusing on the trials and tribulations of parent-child relationships.
Låt den rätte komma in
Let the Right One In / Déjame entrar
Tomas Alfredson. Suecia. 2008. 35 mm. V.O. Sueco. Subt. Español. Color.
114'.
Intérpretes: Kåre Hedebrant, Lina Leandersson, Per Ragnar, Henrik Dahl,
Karin Bergquist, Peter Carlberg, Ika Nord.
Oskar es un chico de 12 años que sufre continuamente el acoso de sus
compañeros de clase. Su deseo de tener un amigo parece hacerse
realidad cuando conoce a Eli, una misteriosa niña de su misma edad,
muy seria, muy pálida y que sólo sale de noche.
Oskar is a 12-year-old boy who is continually bullied by his classmates.
His dream of finding a friend seems to come true when he meets Eli, a
mysterious girl his own age; she is very serious, very pale and only
goes out at night.
[ 49 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON
Tinker Tailor Soldier Spy
El topo
Tomas Alfredson. Reino Unido/Francia/Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Inglés.
Subt. Español. Color. 127'.
Intérpretes: Mark Strong, John Hurt, Gary Oldman, Toby Jones, David
Dencik, Ciarán Hinds, Colin Firth, Kathy Burke.
Años 70, en plena guerra fría. El fracaso de una misión especial en
Hungría provoca un cambio en la cúpula de los servicios secretos británicos. Uno de los defenestrados es el agente George Smiley. Sin
embargo, cuando ya se había hecho a la idea de retirarse, le encargan
una misión especial.
In the 1970s, the failure of a special secret service mission in Hungary
during the Cold War causes a major shake-up of British intelligence
services. One of the agents that have fallen from grace is George
Smiley who was just starting to come to terms with retirement; he is
ordered however to tackle yet another mission.
Este ciclo ha sido posible gracias a la colaboración del IVAC /
This film season has been possible thanks to the collaboration
of the IVAC
[ 50 ]
PREMIO/AWARD
LUNA DE VALENCIA:
JONATHAN HODGSON
PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
PROGRAMA 1. 52’
JONATHAN HODGSON:
La vida como un original collage animado
Life perceived as an animated original collage
Cualquier situación o circunstancia de la vida puede ser el
tema de una película para Jonathan Hodgson. Polifacético e
innovador en su forma de sensibilizar al espectador, no hay
nada tan complejo, delicado y excitante como la vida misma
para este artista. Constituye su fuente de inspiración para investigar en el potencial creativo de la animación, como medio
visual para interpretar y comunicar temas complejos, abstractos
y difíciles. Sus filmes manifiestan su interés particular en el funcionamiento de la mente consciente e inconsciente, y su trabajo
como creador, tiene como objetivo ofrecer ‘otra visión’ para su
comprensión por el público y con ello, estimular un debate serio.
Feeling My Way (1997) por ejemplo, es una película conceptualmente simple, pero tremendamente emocionante, que empoderar al espectador al mostrarle la riqueza y validez de nuestros
puntos de vista. Gran parte del contenido de su obra se extrae
directamente de su experiencia personal, de ver y comentar con
otros el mundo que le rodea.
Dogs
Jonathan Hodgson. Reino Unido. 1981. QT Movie. Sin diálogos. Color.
6'39''.
El corto explora la relación entre un hombre y su perro destacando los
diferentes enfoques que ambos tienen de la vida.
The film explores the relationship between a man and his dog
highlighting their contrasting approaches to life.
Mª Susana García Rams
*Texto completo disponible en nuestra web:
www.cinemajove.com
Any situation or setting in life can indeed become the theme of
a film for Jonathan Hodgson who, with his polyfacetic and
innovative proposals, aims to enhance the awareness and
sensitivity of audiences. There is nothing more complex, delicate
and stimulating as life itself for this artist. Hodgson draws from
his source of inspiration as he researches the creative potential
of animation as a visual medium aimed at interpreting and
communicating complex, abstract and difficult issues. His films
reflect his personal interest in the workings of the mind – both
conscious and unconscious; his creative output is all about
offering ‘another vision’ to be digested by the public and thereby
stimulate serious, in-depth debate.
Let’s take Feeling My Way (1997) for example; it is
conceptually a simple film but it has a tremendous emotional
impact that empowers audiences by demonstrating the richness
and validity of our points of view. A significant part of the content
in his works can be traced back directly to his personal
experience, to the fact that he has discussed and contrasted
with others the world that surrounds him.
Night Club
Jonathan Hodgson. Reino Unido. 1983. QT Movie. Sin diálogos. Color. 6'.
La película contempla el comportamiento humano en una situación
social, insinuando la soledad que siente el individuo perdido entre la
multitud.
The film observes human behaviour in a social situation, hinting at the
loneliness felt by the individual lost in the crowd.
Mª Susana García Rams
*The whole text is available on our website:
www.cinemajove.com
[ 54 ]
[ 55 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON
Feeling my Way
Camouflage
Jonathan Hodgson. Reino Unido. 1997. QT Movie. Sin diálogos. Color. 5'34''.
Jonathan Hodgson. Reino Unido. 2002. QT Movie. V.O. Inglés. Subt.
Español. Color. 8'.
Un trayecto de casa al trabajo visto a través del filtro del consciente y
el inconsciente.
A journey from home to work as seen through the filter of the conscious
and subconscious mind.
'Camouflage' explora en la experiencia de unos niños que crecen junto
a padres esquizofrénicos.
'Camouflage' explores the experience of children growing up with
schizophrenic parents.
The Man with the Beautiful Eyes
Forest Murmurs
Jonathan Hodgson. Reino Unido. 2000. QT Movie. V.O. Inglés. Subt.
Español. Color. 5'38''.
Jonathan Hodgson. Reino Unido. 2006. QT Movie. V.O. Inglés. Subt.
Español. Color. 12'36''.
Basado en un poema de Charles Bukowski. Una pandilla de niños
encuentra una extraña casa con un jardín lleno de maleza donde juegan.
Una exploración animada del pasado siniestro del bosque de Epping
desencadena un viaje al lado oscuro de la mente del cineasta.
Based on a poem by Charles Bukowski. A gang of kids find a strange
house with an overgrown garden where they play.
[ 56 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON
An animated exploration of Epping Forest’s sinister past sparks off a
journey into the dark side of the film maker’s mind.
[ 57 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON
PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON
PROGRAMA 2. 48’
+ charla presentación
The Age of Stupid: War
Franny Armstrong. Reino Unido. 2009. QT Movie. V.O. Inglés. Subt.
Español. Color. 1'58''.
Wonderland: The Trouble with Love
and Sex
Zac Beattie. Reino Unido. 2011. QT Movie. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 52'.
Una de las tres secuencias que Hodgson dirigió para ‘The Age of
Stupid’ –el largometraje documental de Franny Amstrong sobre el cambio climático.
One of three sequences Hodgson directed for 'The Age of Stupid' Franny Armstrong's feature length documentary about Climate change.
Documental animado que nos lleva a las salas de terapia de Relate, en
las que los clientes luchan con fantasías regadas con champagne e
impotencia, con oscuros secretos de familia y sobrecogedoras confesiones de infidelidad.
Animated documentary which takes us inside the counselling rooms of
Relate, as clients wrestle with champagne-soaked fantasies and impotence, with dark family secrets and shocking confessions of infidelity.
End the Death Penalty
Jonathan Hodgson. Reino Unido. 2012. QT Movie. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 5'40''.
La extraordinaria historia de Mohammad Mostafaei, un abogado iraní
que ha salvado de la pena de muerte a 20 de los 40 menores que ha
defendido en Irán.
The extraordinary story of Mohammad Mostafaei, an Iranian lawyer who
has saved 20 of the 40 juveniles he has defended from execution in
Iran.
[ 58 ]
[ 59 ]
PREMIO UN FUTURO DE CINE:
MACARENA GARCÍA / GORKA OTXOA
Sala Luis G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto)
En esta edición hemos querido celebrar las 21 ediciones del premio Un Futuro de
Cine otorgándolo ex aequo. Con estos premios buscamos estimular a jóvenes actores cuyas interpretaciones, aun con carreras cortas por razón de su juventud, ya nos
han llamado la atención por su solidez.
MACARENA GARCÍA
Aun con sólo dos películas en su filmografía, Blancanieves (Pablo Berger, 2012) y
Todos están muertos (Beatriz Sanchís, 2013, ésta todavía en fase de postproducción), Macarena cuenta con una exitosa experiencia en el mundo de las series televisivas. Su capacidad para expresar emociones con su rostro, con el lenguaje de su
cuerpo y sin apoyo alguno del texto, en el silente personaje protagonista de
Blancanieves, la convierte en firme candidata para un futuro cargado de interpretaciones memorables. De hecho, este papel le ha valido ya el reconocimiento del jurado en la pasada edición del Festival Internacional de Cine de San Sebastián, así
como el Goya a la Mejor Actriz Revelación. Sin duda, su trabajo le depara un espléndido futuro de cine por delante.
GORKA OTXOA
Con una trayectoria y una popularidad ganadas en series televisivas, le llega el
reconocimiento en el terreno cinematográfico a partir de su personaje protagonista
en Pagafantas (Borja Cobeaga, 2009), por el que consiguió la nominación al Goya
como Actor Revelación. Su notable vis cómica le sitúa en la mejor tradición de los
grandes actores de nuestro cine y títulos como Bypass (Patxo Tellería, Aitor Mazo,
2012) muestran su capacidad para desenvolverse cómodamente en tonos más
amargos. Gorka también es un profesional riguroso, que selecciona sus proyectos
con criterios de calidad, declinando ofrecimientos que, si bien pueden granjearle rápidos éxitos comerciales, queden lejos de su inquietud artística. Se trata, obviamente,
de un actor con una personalidad única, bastante singular en el cine español de
nuestros días.
In this edition of the festival we’ve decided to celebrate the 21 times that the prize
Un Futuro de Cine (A future in Film) has been awarded; this time we nominate the
winners ex aequo. Through these prizes, we hope to provide stimuli for young actors
and actresses whose career pathways are still short by virtue of their youth but which
nonetheless have drawn our attention.
MACARENA GARCÍA
With only two films in her filmography, Blancanieves (Pablo Berger, 2012) and
Todos están muertos (Beatriz Sanchís, 2013, still in post-production), Macarena
has already attained success in the world of TV series. Her ability to express facial
emotion, her own body language, and her skill at not having to rely on text in her interpretation of her silent character in Blancanieves, has turned her into a solid candidate for a shining future in acting. In fact, this part she played has already earned for
her a Jury Mention at the last Festival Internacional de Cine de San Sebastián, as
well as a Goya for Best Revelation Actress. There can be no doubt that her work is
already heading for a splendid future in film.
GORKA OTXOA
PREMIO/AWARD
UN FUTURO DE CINE:
MACARENA GARCÍA GORKA OTXOA
With a good start in his acting curriculum and also due to the sheer popularity
attained through TV series, recognition started to come after his interpretation of the
main character in Friend Zone (Borja Cobeaga, 2009), for which he obtained a Goya
nomination for Revelation Actor. His notable vision of comedy places him firmly in the
best tradition of the great actors of our cinema. In titles such as Bypass (Patxo
Tellería, Aitor Mazo, 2012) we see a clear demonstration of the ease with which he
develops more painful situations in acting discourse. There is rigour in Gorka’s professional outlook, reflected in personal criteria hinging on quality when selecting acting projects; he will turn down offers that may have a quick commercial return but are
too distant from the creative challenges he pursues. We obviously have in Gorka an
actor with a steadfast individual outlook, something that is not so common today in
the present climate of Spanish film.
[ 63 ]
PREMIO UN FUTURO DE CINE: MACARENA GARCÍA
PREMIO UN FUTURO DE CINE: GORKA OTXOA
Sala Luis G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto)
Sala Rialto (Ed. Rialto)
Blancanieves
Lobos de Arga
Pablo Berger. España. 2011. 35mm. Sin diálogos. B/N. 104’.
Intérpretes: Maribel Verdú, Daniel Giménez Cacho, Pere Ponce, Ángela
Molina, Macarena García, Sofía Oria, Inma Cuesta, Josep Maria Pou,
Ramón Barea.
Game of Werewolves
Blancanieves es Carmen, una bella joven con una infancia atormentada
por su terrible madrastra, Encarna. Huyendo de su pasado, Carmen
emprenderá un apasionante viaje acompañada por sus nuevos amigos:
una troupe de Enanos Toreros.
Snow White is Carmen, a pretty young woman who had a tough
childhood under the orders of Encarna, her awful stepmother. Leaving
her past behind her, she embarks on an exciting journey with her new
troupe of friends - the Midget Bullfighters.
Juan Martínez Moreno. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 97'.
Intérpretes: Gorka Otxoa, Carlos Areces, Secun De La Rosa, Manuel
Manquiña, Luis Zahera, Mabel Rivera, Coté Soler.
En 1910, en Arga, un pequeño pueblo gallego, una maldición cae sobre
la malvada marquesa de Mariño y su hijo, que se convierte en hombrelobo al cumplir los 10 años. Cien años después, Tomás, un escritor fracasado y último descendiente varón de los Mariño, regresa al pueblo
convencido de que van a nombrarlo hijo adoptivo.
1910, Arga, a small village in Galicia. A terrible curse falls on the evil
Marchioness of Mariño and her son, transforming him into a werewolf.
One hundred years later, Tomás Mariño, a failed loser writer and the
only male descendent of the Mariño family, goes back to Arga to be
awarded the Freedom of the Village.
Bypass
Aitor Mazo, Patxo Tellería. España. 2012. 35mm. V.O. Euskera, Subt.
Español. Color. 95’.
Intérpretes: Gorka Otxoa, Sara Cózar, Bárbara Goenaga, Aitor Mazo,
Mikel Losada, Unax Ugalde.
Xabi va al hospital a despedirse de su amiga María, que está a punto
de morir por una cardiopatía incurable. Antes de entrar a verla se entera de que ella ha estado siempre secretamente enamorada de él, y se
le ocurre la descabellada idea de decirle que él también, con la intención de ‘endulzar sus últimas horas’.
Xabi visits the hospital to bid farewell to Maria, a friend on her deathbed
due to an incurable heart condition. Before going in to see her, he
discovers she's always been secretly in love with him, and comes up
with the mad idea of saying that he feels the same in an effort to make
‘her last hours a little sweeter’.
[ 64 ]
[ 65 ]
CUADERNOS DE RODAJE/
SHOOTING NOTES:
RODRIGO CORTÉS
CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS
CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS
Jardines de Viveros y Sala Rialto (Ed. Rialto)
Desde hace ya cinco años el Festival viene proponiendo la presencia de clásicos del cine en su programación a través de la sección Cuadernos de rodaje.
Tratándose de un Festival en el que muchos de los cineastas presentados son
jóvenes, siempre nos pareció importante evitar cualquier tentación endogámica
y mostrar nuestra convicción de que, incluso para la ruptura y la transgresión,
el conocimiento de cuanto vino primero es esencial. En este sentido, no quisimos, cuando ideamos esta sección, que la propuesta de clásicos viniera del
Festival, y creímos más estimulante para el público que las propuestas vinieran
de los cineastas que admiran los propios espectadores del Festival. Un fascinante cuaderno con anotaciones y dibujos que nos mostraba Guillermo del
Toro, llegado al festival mientras preparaba El laberinto del Fauno (Pan!s
Labyrinth), y unas confidencias de Nicolas Winding Refn sobre sus referencias
cinematográficas, contribuyeron a reforzar la idea de esta sección.
En esta edición hemos encargado la selección de películas que más han influido en su carrera al cineasta Rodrigo Cortés, admiradísimo desde sus inicios en
el mundo del cortometraje hasta sus más recientes El concursante, Buried y Red
Lights. Hemos decidido incluir sus dos últimas películas como marco de su selección de clásicos, así como el cortometraje 15 días, por el que Cortés ganó en
nuestro Festival un premio del canal Studio Universal que le permitía integrarse
en la estructura de producción de los Universal Studios californianos, y conocer
desde dentro su funcionamiento. Parece evidente que Cortés fue un alumno
aventajado.
Rodrigo Cortés nos propone una magnífica selección que abarca desde Buster
Keaton a Alan Parker, pasando por Wilder, Hitchcock, Fellini y Welles. Como nos
confiesa, “ha sido más difícil decidir cuáles quedan fuera que los títulos que
incluiría”. Le parece una selección interesante por cómo es en su conjunto, un
tanto extraña, mientras echa en falta, sobre todo, un Scorsese (nos facilitó un par
de títulos que no estaban disponibles en 35mm en el momento de reunir esta
selección). También le habría gustado incluir títulos de Bob Fosse, Otto
Preminger, Howard Hawks, Peter Weir o David Lynch, cineastas con películas
que también se cuentan entre sus influencias más determinantes. En cualquier
caso, Cortés nos ofrece una lista para degustar en su integridad, que podremos
disfrutar en sus formatos originales y pantalla grande (grandísima), en la forma
para la que fueron concebidas estas películas. ¡A disfrutar!
For five years now, the Festival has striven to give due consideration to film classics in the Cuadernos de rodaje (Shooting Notes) section. Given that we are a
Festival where many of the filmmakers presented are young, we have always
been wary of falling into biased temptation; we have gone to lengths to point out
that in order to break into new ground, to transgress, the knowledge of what came
before is in fact essential. In this sense, when devising the content of this section,
we wanted the public, the spectators, to propose it, rather than the Festival itself.
The appearance of a fascinating sketchbook with annotations shown to us by
Guillermo del Toro who attended the festival while he was preparing Pan!s
Labyrinth and some comments stated in confidence by Nicolas Winding Refn on
cinematographic references, contributed to the idea of reinforcing this section.
In this edition, we have prepared a selection of works that have most influenced
the filmic trajectory of our highly admired Rodrigo Cortés; we will look at his early
short films and also his key recent works El Concursante, Buried and Red Lights.
We have decided to include his last two films in his personal selection of classics,
as well as the short film 15 días which earned for Cortés a Universal Studio
channel award that enabled him to work and learn within the production structure
of the California-based Universal Studios; hence, he gained first-hand knowledge
of the finer points of its production approach. It is quite patent that Cortés was an
applied student there.
To our delight, Rodrigo Cortés proposes a magnificent selection that goes all
the way from Buster Keaton to Alan Parker, without leaving aside Wilder,
Hitchcock, Fellini and Welles. He confided: “it has been more difficult to decide
which ones to leave out than those which should be included”. He thinks the
overall choice is interesting in itself and admits it is a bit bizarre; he does miss
however a Scorsese film (he gave us a few titles that were not available in 35mm
when this list of selected films was being physically pieced together). He would
also like to have seen titles by Bob Fosse, Otto Preminger, Howard Hawks, Peter
Weir and David Lynch as they are filmmakers that have also had a significant
influence on him. In any case, Cortés offers us a list for our total enjoyment in
their original formats for the big wide screen - in exactly the way they were
envisaged (big and wide!).Let’s enjoy them!
[ 68 ]
Sherlock Jr.
El moderno Sherlock Holmes
Buster Keaton. EE. UU. 1924. 35 mm. Sin diálogos. B/N. 45'.
Intérpretes: Buster Keaton, Katheryn McGuire, Joe Keaton, Erwin
Connelly, Jane Connelly, John Patrick, Horace Morgan.
Un proyeccionista de cine es acusado de robo a causa de los malintencionados trapicheos de su rival por el amor de una muchacha. Durante
una proyección, sueña que está dentro de la película, en el papel de un
famoso detective, y resuelve el caso.
A cinema projectionist is accused of theft; in reality, he is being framed
by a rival suitor who is trying to woo his sweetheart. During a screening,
he dozes off and dreams he’s in the film, playing the role of a famous
detective who finally solves the case.
Seven Chances
Siete ocasiones
Buster Keaton. EE. UU. 1925. 35 mm. Sin diálogos. B/N. 60'.
Intérpretes: Buster Keaton, T. Roy Barnes, Snitz Edwards, Ruth Dwyer,
Frankie Raymond, Jules Cowles, Erwin Connelly.
Un agente de bolsa al borde de la bancarrota recibe una herencia de 7
millones de dólares. Pero para cobrarla debe cumplir una condición:
casarse antes de las 7 de la tarde de su 27 cumpleaños, ¡y es ese
mismo día!
A stock broker on the verge of bankruptcy receives an inheritance worth
seven million dollars. The payment of this amount depends on the condition that he gets married before 7 p.m. on the day of his 27th birthday
– and it happens to be that very day!
[ 69 ]
CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS
CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS
One, Two, Three
Fellini otto e mezzo
Uno, dos, tres
Fellini ocho y medio
Billy Wilder. EE.UU. 1961. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. B/N. 115’.
Intérpretes: James Cagney, Horst Buchholz, Pamela Tiffin, Arlene Francis,
Howard St. John, Hanns Lothar, Lois Bolton, Leon Askin, Peter Capell, Ralf
Wolter.
Federico Fellini. Italia. 1963. 35 mm. V.O. Italiano. Subt. Español. B/N. 140'.
Intérpretes: Marcello Mastroianni, Claudia Cardinale, Anouk Aimée, Sandra
Milo, Madeleine Lebeau, Mario Pisu, Barbara Steele, Neil Robinson, Mino
Doro, Mario Tarchetti, Eugene Walter, Gilda Dahlberg.
Tras la guerra, en el Berlín dividido por el muro, un representante de
Coca-Cola recibe el encargo de un superior de atender y proteger a su
alocada hija, que se encuentra de viaje por Europa.
Un director descansa en un balneario antes de abordar su próxima realización. Las visitas oníricas procedentes de su infancia, así como sus
dudas y crisis personales, forman un denso tamiz que paraliza su actividad creativa.
After the war and with Berlin divided by the wall, a Coca-Cola sales
representative is ordered by a superior to keep an eye on his unstable
daughter while she is travelling around Europe.
A film director is having a break at a spa just before his next big production. A number of poetic visits from childhood, coupled with doubts and
personal anguish create a mood which seems to stifle his creativity.
F for Fake
The Birds
Fraude
Los pájaros
Orson Welles. Francia/Irán/Alemania. 1975. 35 mm. V.O. Inglés. Subt.
Español. Color. 85'.
Intérpretes: Orson Welles, Oja Kodar, Joseph Cotten, Clifford Irving,
Elmyr de Hory, Andrés Gómez, Peter Bogdanovich.
Alfred Hitchcock. EE.UU. 1963. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color.
120’.
Intérpretes: Tippi Hedren, Rod Taylor, Jessica Tandy, Suzanne Pleshette,
Veronica Cartwright, Ethel Griffies.
[ 70 ]
Una chica de San Francisco se presenta en Bodega Bay para llevar
dos pajaritos como regalo de cumpleaños a una niña. Nada más llegar,
una gaviota le hiere en la frente, y en pocas horas los ataques de los
pájaros comienzan a sucederse con mayor frecuencia.
Reflexión, entre el documental y la ficción, sobre la relación entre arte y
mentira, basada en el film de François Reichenbach sobre el falsificador Elmyr de Hory, entrevistado por Clifford Irving, a su vez autor de
una falsa biografía de Howard Hughes.
A San Francisco girl drives to Bodega Bay to deliver two little caged
birds, a birthday gift for a little girl. As soon as she arrives, she sustains
a wound to her forehead caused by a sea-gull. In a matter of hours the
bird attacks escalate.
A reflection, drawing from both the documentary and fiction genres, on
the link between art and lies based on the film by François
Reichenbach on the forger Elmyr de Hory; Clifford Irving conducts the
interview and is himself the author of a false biography of Howard
Hughes.
[ 71 ]
CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS
CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS
Pink Floyd The Wall
Buried
Pink Floyd el muro
Enterrado
Alan Parker. Reino Unido. 1982. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 95'.
Intérpretes: Bob Geldof, Christine Hargreaves, James Laurenson,
Eleanor David, Kevin Mckeon.
Rodrigo Cortés. España. 2010. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 95'.
Intérpretes: Ryan Reynolds, Robert Paterson, José Luis García Pérez,
Ivana Miño.
Pink, el cantante del grupo, arrastra desde su infancia una serie de
traumas debido a la dura educación que recibió. Cansado de todo lo
que rodea su profesión, se acaba refugiando en las drogas como única
opción para romper con el muro que él mismo ha creado a su alrededor.
Pink, the singer of the group, has grappled with a series of traumas
ever since childhood due to the way he was educated. Tired of
everything to do with his profession, he takes refuge in drugs, in an
attempt to break the wall he has built around himself.
15 días
Paul Conroy, padre de familia y contratista civil en Irak, despierta enterrado vivo en un viejo ataúd de madera. Su única oportunidad para
escapar de su agónica pesadilla es un teléfono móvil y le quedan 90
minutos antes de consumir todo el oxígeno.
Paul Conroy, a family man and civilian contract worker in Iraq, wakes to
find himself buried alive inside a coffin. The only chance of escape from
his agonising nightmare is a mobile phone and he has only got 90
minutes to get out of there.
Luces rojas
Red Lights
Rodrigo Cortés. España. 2000. 35 mm. V.O. Español. Color y B/N. 30'.
Intérpretes: Óscar Rodríguez, Susana García Díez, Álvaro Iglesias,
José María Del Río.
En clave de falso documental, narra la historia de Cástor, un hombre
que vivió a costa de aprovechar los periodos de prueba de los objetos
de consumo con derecho a devolución.
Made as a 'false documentary', it is an account of avid Cástor, a man
who would purchase goods and return them to the shops just before
the end of their allowable trial period.
[ 72 ]
Rodrigo Cortés. España/ EE. UU. 2012. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 118'.
Intérpretes: Cillian Murphy, Sigourney Weaver, Robert De Niro, Toby
Jones, Joely Richardson, Elizabeth Olsen, Craig Roberts, Leonardo
Sbaraglia, Eugenio Mira.
Dos investigadores de fraudes paranormales, la veterana Doctora
Margaret Matheson y su joven ayudante Tom Buckley, estudian los más
diversos fenómenos metapsíquicos con la intención de demostrar su
origen fraudulento.
Two investigators of paranormal hoaxes, the veteran Dr. Margaret
Matheson and her young assistant, Tom Buckley, study the most varied
metaphysical phenomena with the aim of proving their fraudulent origin.
[ 73 ]
DE VALENCIA A CANNES
FROM VALENCIA TO CANNES
DE VALENCIA A CANNES
DE VALENCIA A CANNES
Sala Rialto y Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto)
Desde hace algunos años, viene siendo habitual que los
cineastas presentados en España por el Festival Internacional
de Cine de Valencia - Cinema Jove acaben acaparando los
principales premios de los más prestigiosos festivales y eventos
cinematográficos del mundo.
Sin ir más lejos, en la edición del Festival de Cannes del año
pasado, seis cineastas plenamente asociados a nuestro evento
competían en las distintas secciones del festival más relevante
del mundo, y cinco de ellos conseguían incluso alzarse con
varios de los premios del Palmarés. Hemos decidido reunir
esas mismas películas y ofrecerlas en grupo al público, porque
dan buena muestra del espíritu de este Festival: aunque se
trata de cineastas muy distintos entre ellos, todos tienen en
común una línea de independencia, de inconformismo estético
y narrativo, que se manifiesta en cada caso en función del estilo de cada director.
Matteo Garrone, Cristian Mungiu, Joachim Lafosse, Xavier
Dolan, Andrew Dominik y Thomas Vinterberg – quien ha escogido el Festival de Valencia para presentar en España todas sus
películas rodadas entre Celebración y La caza – son estos seis
cineastas. A ellos añadimos el nombre de Nicolas Winding
Refn, quien en 2011 ganaba en Cannes el premio al Mejor
Director.
*Texto completo disponible en nuestra Web:
www.cinemajove.com
For a number of years now, it has become commonplace for
filmmakers who had been presented in Spain at the
International Film Festival of Valencia – Cinema Jove to later
receive top prizes at the most prestigious film festivals and
events in the world.
We only need to look at the Cannes Festival of last year where
six filmmakers fully associated with our event competed in the
various sections of the world’s most relevant festival; five of
them were thrown into the limelight and won several prizes. It is
precisely those films that we have decided to bring together in
order to offer them in block to the public. In doing so, we feel we
are championing the spirit of the Festival; even though the
filmmakers concerned are all quite different, they all share a
common current of independence and nonconformity in terms of
aesthetics and narrative that takes on the stylistic discourse of
each director.
Matteo Garrone, Cristian Mungiu, Joachim Lafosse, Xavier
Dolan, Andrew Dominik and Thomas Vinterberg – who has
chosen the Festival of Valencia to present in Spain all his films
he has shot between The Celebration to The Hunt – are these
six filmmakers. To this list we must of course add Nicolas
Winding Refn, who in 2011 won the Cannes prize for Best
Director.
*The whole text is available on our website:
www.cinemajove.com
[ 76 ]
Drive
Nicolas Winding Refn. EE. UU. 2011. 35 mm. V.O. Inglés. Subt.
Español. Color. 102'.
Intérpretes: Ryan Gosling, Carey Mulligan, Bryan Cranston, Albert
Brooks, Oscar Isaac, Christina Hendricks, Ron Perlman, Kaden Leos.
Durante el día, Driver trabaja en un taller y es conductor especialista de
cine, pero, algunas noches de forma esporádica, trabaja como chófer
para delincuentes. Pero su mundo cambia el día en que conoce a
Irene, una guapa vecina con un hijo pequeño y el marido en la cárcel.
During the day, Driver works at a garage and is a highly skilled driver.
On some nights he makes extra money driving delinquents around.
However one day, his world changes when he meets Irene, a pretty
neighbour with a kid and a husband in jail.
À perdre la raison
Our Children / Perder la razón
Joachim Lafosse. Bélgica/ Luxemburgo/ Francia/Suiza. 2012. 35 mm.
V.O. Francés. Subt. Español. Color. 111'.
Intérpretes: Niels Arestrup, Tahar Rahim, Emilie Dequenne, Baya
Belal, Stéphane Bissot, Mounia Raoui.
El joven Mounir ha vivido siempre con el Doctor Pinget, que le ha dado
una vida acomodada desde que era un niño. Cuando decide casarse y
tener hijos con Murielle, a la que ama apasionadamente, la dependencia del doctor se hace excesiva para la pareja.
Young Mounir has always lived with Dr. Pinget who has afforded him a
comfortable life ever since he was a child; when he decides to get
married and have children with Murielle, the woman he loves passionately, the doctor’s dependence becomes excessive for the couple.
[ 77 ]
DE VALENCIA A CANNES
Dupa dealuri
Killing Them Softly
Beyond The Hills / Más allá de las colinas
Mátalos suavemente
Cristian Mungiu. Rumanía/ Francia/Bélgica. 2012. 35 mm. V.O. Rumano.
Subt. Español. Color. 150'
Intérpretes: Cosmina Stratan, Cristina Flutur, Valeriu Andriuta, Dana
Tapalaga, Catalina Harabagiu, Gina Tandura, Vica Agache, Nora Covali,
Dionisie Vitcu.
Andrew Dominik. EE. UU. 2012. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 97'.
Intérpretes: Brad Pitt, James Gandolfini, Ray Liotta, Richard Jenkins,
Sam Shepard, Scoot Mcnairy, Ben Mendelsohn, Vincent Curatola,
Trevor Long.
Antiguas compañeras de orfanato, Voichita y Alina se vuelven a reencontrar en un remoto monasterio ortodoxo. Alina pretende que su
amiga vaya con ella a Alemania, pero ésta se niega porque se ha
entregado por completo a la causa religiosa. En su intento por convencer a su amiga, Alina se enfrenta al sacerdote.
Tres criminales, no demasiado inteligentes, recién salidos de la cárcel
deciden dar un nuevo golpe: atracar una partida de cartas controlada
por la mafia. Con una pinta ridícula inician el robo y milagrosamente
logran cometerlo.
Voichita and Alina, former inmates at an orphanage, meet up years later
at a remote orthodox monastery. Alina wants her friend to accompany
her to Germany but she refuses as she has made a religious promise;
in her attempt to convince her friend, Alina confronts the priest.
Jatgen
The Hunt / La caza
Thomas Vinterberg. Dinamarca/ Suecia. 2012. 35 mm. V.O. Danés.
Subt. Español. Color. 110’.
Intérpretes: Mads Mikkelsen, Alexandra Rapaport, Thomas Bo Larsen,
Anne Louise Hassing, Lars Ranthe, Ole Dupont, Susse Wold.
Tras un divorcio difícil, Lucas, de cuarenta años, empieza a rehacer su
vida: ha conocido a otra mujer, tiene un nuevo trabajo y se dispone a
reconstruir la relación con Marcus, su hijo adolescente. Sin embargo un
comentario pasajero amenaza su recién descubierta estabilidad.
After a tough divorce, 40-year-old Lucas is starting to rebuild his life. He
has a new girlfriend, a new job, and is in the process of re-establishing
his relationship with his teenage son Marcus. However one passing
remark threatens Lucas's newfound stability.
[ 78 ]
DE VALENCIA A CANNES
Three criminals, not terribly clever and recently released from prison,
decide to do one more heist – to attack a secret card game controlled
by the mafia. With ridiculous attire, they start the operation and pull it
off!
Laurence Anyways
Xavier Dolan. Canadá/ Francia. 2012. 35 mm. V.O. Francés. Subt.
Español. Color. 159'.
Intérpretes: Melvil Poupaud, Suzanne Clément, Nathalie Baye, Monia
Chokri, Susan Almgren, Yves Jacques, Sophie Faucher.
Laurence es un profesor de literatura que en su 30 aniversario declara
su intención de convertirse en mujer entre el estupor de sus amigos e
incluso de su novia, quien finalmente aceptará permanecer a su lado
durante todo el proceso de cambio.
Laurence is a 30-year-old literature teacher that declares to his shocked
friends and even to his girlfriend, that he wants to change sex and
become a woman; she finally decides to stay by him during the whole
process of change.
[ 79 ]
DE VALENCIA A CANNES
Reality
Matteo Garrone. Italia/ Francia. 2012. 35 mm.V.O. Italiano. Subt.
Español. Color. 115’.
Intérpretes: Aniello Arena, Loredana Simioli, Nando Paone, Nello Iorio,
Nunzia Schiano, Rosaria D'urso, Giuseppina Cervizzi, Claudia Gerini,
Raffaele Ferrante.
A Luciano, un pescadero napolitano simpático y extrovertido, le encanta
actuar para sus clientes y familiares. Un día, estos le convencen para
presentarse a las pruebas de Gran Hermano. A partir de ahí su percepción de la realidad empieza a cambiar.
Luciano, an amusing and outgoing Neapolitan fisherman, loves acting
for his clients and family. One day they convince him to attend the
casting for ‘Big Brother’; from that moment on, his perception of reality
starts to change.
[ 80 ]
ACTORES
TRAS LA CÁMARA
ACTORS BEHIND
THE CAMERA
ACTORES TRAS LA CÁMARA
ACTORES TRAS LA CÁMARA
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
Programa de cortometrajes. 95’15”
Ojos que no ven
What the eye doesn´t see
Entre cartones
José Luis Gil. España. 2013. Digital. V.O. Español. Color. 16'.
Intérpretes: José Luis Gil, Carolina Noriega, Carlos Martí, Ibrahim Bardisi,
Adrián López, Adrián Maldonado, Álex de la Fuente, José Antonio Vida,
Lucía Tortosa.
Los pasos de un hombre castigado por las deudas le llevan por duras
pruebas que superar, junto a una nueva compañera de viaje. Juntos,
entre cartones, aprovechan cada momento, arropándose mutuamente y
haciendo honor a eso de la “unión hace la fuerza”.
En Nochebuena hay que disfrutar, porque viene Papá Noel, porque hay
niños. Pero esta noche los secretos son a voces y la mentira flota en el
ambiente. Aún así, qué más da una mentirijilla más, será la última.
Mañana, sí, mañana ya se lo contamos todo. De momento, abuela, Feliz
Navidad.
A man that has been overcome by huge debts is faced with hardship
but he has a new lady companion in his life. Together, having to sleep
in carton boxes, they forge a new existence and support each other in
adversity; they learn that strength is attained through unity.
On Christmas Eve you have to have fun, because Santa Claus is on his
way, and because there are children. But on this night, secrets are out
and lies are floating in the atmosphere. Whatever, who cares about one
more little lie, it will be the last. Tomorrow, yes, tomorrow we will tell her
everything. So far, gramma, Merry Christmas.
Rifirrafe
El hambre
Scuffle
Hunger
Àlex Brendemühl. España. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 14'.
Intérpretes: Alfonso Bayard, Toni González, Laura Vallinoto.
Pau Durà. España. 2012. Digital. V.O. Español. Sub. Inglés. B/N. 13'15''.
Intérpretes: Gonzalo de Castro, Laura Conejero, Juli Cantó, Javier Ponsoda.
Dos hombres y una sola mujer. La estación abandonada, la fábrica solitaria, la carretera vacía. Suena un disparo. Ladridos de perros y rugir
de máquinas. Silencio.
Postguerra. Una familia llega a una masía buscando alojamiento. El
dueño los deja quedarse temporalmente. Uno de los conejos muere
infectado y el dueño ordena al padre que lo entierre. La familia, muerta
de hambre, duda en comerse el conejo. Justo cuando van a despellejarlo, el hijo tiene una idea.
Two men and just one woman. A deserted train station, a solitary
factory, a lonely road. A shot gun is fired. Dogs barking and machines
roaring. Silence.
[ 84 ]
Natalia Mateo. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 15'.
Intérpretes: Asunción Balaguer, Ana Wagener, Carlos Olalla, Raquel
Pérez, Luis Callejo, Canco Rodríguez, Esther Ortega, Teo Planell,
Jemima Vizcarro.
Post-war. A family comes to a country house seeking accommodation.
The owner allows them to stay temporarily. Days later, one of the
owner’s rabbits dies from an infection and the owner orders the father
to bury it. The family, starving, is hesitant about eating the rabbit. Just
as they are about to eat it, the son has an idea.
[ 85 ]
ACTORES TRAS LA CÁMARA
ACTORES TRAS LA CÁMARA
Padres
Guatsap
Liz Lobato. España. 2011. Digital. V.O. Español. Color. 8'.
Intérpretes: Rosa Morales, Pedro Bachura, Eva Isanta, Luisa Prisuelos,
Genaro Torres.
Jorge Roelas. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 12'.
Intérpretes: Roberto Enríquez, Francisco Boira.
Una pareja a punto de adoptar se enfrenta, primero, a las dudas de ella
el día de la firma. Después, a un cambio imprevisto...
A couple is about to adopt, but on the day they are supposed to sign,
they must first face up to doubts on her side, then, an unexpected turn
of events...
Miguel y Alfredo se quieren comunicar. Se hablan, se dicen cosas íntimas, ¿se? Bueno, eso, que se comunican. ¿Y cómo? La nueva forma
de hacerlo ha entrado en sus vidas. Guatsap. Guatsapean, guatsapeando.
Miguel and Alfredo need to, want to communicate. They talk, often
about, uhumm… intimate things; but how do they go about communicating? They do it in a completely novel fashion that has swept the planet:
with WhatsApp. They too have been won over by WhatsApp!
Amor de madre
Eduardo Casanova. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 17'.
Intérpretes: Ana Polvorosa, Claudio Villarrubia, Mariola Fuentes, Paco
Valladares, Reme Gómez, Javier Fabré.
El amor de una madre lo justifica todo. Por un hijo una madre mata, se
mata, roba, se prostituye o cualquier cosa para que su primogénito
sobreviva; el amor de una madre saca lo mejor y lo peor de una mujer.
A mother’s love justifies everything and anything. A mother’s love for a
child can be behind a murder, a theft or even having to be a prostitute
so that a woman’s child may survive. A mother’s love for her offspring
can indeed bring out the best and worst in a woman.
[ 86 ]
[ 87 ]
CROWDFUNDING:
LA FINANCIACIÓN TECNOLÓGICA
USING TECHNOLOGY TO
ATTRACT FINANCING
CROWDFUNDING: LA FINANCIACIÓN TECNOLÓGICA
Salón de Actos de la SGAE
El cosmonauta
The Cosmonaut
Nicolas Alcalá. España/Rusia. 2013. Blu-ray. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 79’.
Intérpretes: Katrine de Candole, Leon Ockenden, Max Wrottesley, Greg
Blackford, Steve Galache.
Stas se pierde en el espacio. Cuando regresa, se encuentra con la Tierra
completamente vacía. Yulia y Andrei le esperan mientras su mundo se
derrumba. ¿Hasta dónde llegarías por amor?
Stas gets lost in space. When he comes back, he finds Earth completely
empty. Yulia and Andrei wait for him in a collapsing world. How far would
you go for love?
Stockholm
Rodrigo Sorogoyen. España. 2013. Blu-ray. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 92'.
Intérpretes: Aura Garrido, Javier Pereira.
Todo ocurre durante una noche. Una noche cualquiera para él. Una
noche decisiva para ella. Aunque ellos no lo saben, después de esa
noche seguirán unidos para siempre.
Everything happens in one single night. Any given night for him. But a key
night for her. And even though they don´t know it, after that only night they
will be tied up forever.
[ 90 ]
PROYECCIONES ESPECIALES
Sala Luís G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto).
Instituto Francés de Valencia
CINE - CONCIERTO
Der golem, wie er in die welt kam
The Golem
Paul Wegener. Alemania. 1920. 35 mm. Sin diálogos. B/N. 72'.
Intérpretes: Paul Wegener, Albert Steinrück, Lyda Salmonova, Ernst
Deutsch, Otto Gebühr, Lothar Müthel, Loni Nest, Hanns Sturm, Dore
Paetzold, Grete Schroedter, Max Kronert.
En la Praga del siglo XVI, un rabino judío crea una criatura gigante de
barro, llamada el Golem, y mediante la cábala, le da vida para proteger
a los judíos de Praga de la persecución.
In 16th-century Prague, a Jewish rabbi creates a giant creature from clay,
called the Golem, and using sorcery, brings the creature to life in order to
protect the Jews of Prague from persecution.
• Proyección con acompañamiento musical en directo del Arsenio
Martins Ensemble.
• Screening with live musical accompaniment by the Arsenio Martins
Ensemble.
Arsenio Martins:
Piano, guitarra y composición/ Piano, guitar and composition
Berta Benito: Violonchelo / Violoncello
Fernando Rodríguez Rodríguez: Clarinetes / Clarinets
Mon père, il m'a sauvé la vie
José Giovanni. Francia. 2001. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español.
Color. 115'.
Intérpretes: Bruno Cremer, Vincent Lecoeur, Rufus, Michelle Goddet,
Nicolas Abraham, Maria Pitarresi.
PROYECCIONES
ESPECIALES
SPECIAL SCREENINGS
Recrea autobiográficamente la experiencia sufrida por el propio
Giovanni, condenado a muerte tras la segunda Guerra Mundial y que se
salvó gracias al coraje y a la tenacidad de su padre.
An autobiographical recreation of the experience that Giovanni himself
went through. He was condemned to death after World War II but he is
saved thanks to the courage and tenacity of his father.
[ 93 ]
PROYECCIONES ESPECIALES
Un suave olor a canela
Giovanna Ribes. 2012. DCP. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 90'.
Intérpretes: Mireia Pérez, Paulo Pires, Rosana Pastor, Juan Mandli,
Jaroslaw Bielski, Lola Moltó, Sergio Villanueva.
Valia es una mujer joven e introvertida, una creadora de espacios visuales que observa a los demás como parte de su trabajo. Le acaban de
diagnosticar un cáncer de mama. Su vida cambia cuando conoce a
Guido, el propietario de un restaurante italiano frente a su casa.
Valia is a young and introverted woman, a creator of visual spaces who
observes the others as part of her work. Suddenly she discovers she has
a breast cancer. Her life changes when she meets Guido, the owner of
an Italian restaurant in front of her house.
PROYECCIONES ESPECIALES
Agua bendita
Holy Water
Octavio Guerra Quevedo. España/Costa Rica. 2013. Betacam Digital.
V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 82'.
Intérpretes: Geiner Hurtado, Freddy Pacheco, Margarita Aragón, Alicia
Olivera, Félix Sandoval, Nelson Alpizar, Manuel Hurtado.
En una pequeña aldea de Costa Rica, los habitantes de origen nicaragüense pronostican una gran sequía para los meses de verano. Geiner,
un niño de 11 años, cree que los espíritus a través de los chamanes son
los únicos que pueden hacer que llueva.
In a small village in Costa Rica, the residents of Nicaraguan origin forecast a great drought during the summer months. Geiner, an eleven years
old child, believes that the spirits are the only ones that can make to rain,
through the Shamans.
MÚSICA PARA BUSTER KEATON
The Cameraman
Edward Sedgwick, Buster Keaton. EE.UU. 1928. DVD. V.O. Sin diálogos.
Subt. Español. B/N. 67'.
Intérpretes: Buster Keaton, Marceline Day, Harry Gribbon, Harold
Goodwin, Sidney Bracey.
Luke Shannon trabaja para un programa informativo como operador de
cámara. Pero su sueño sería que lo contratara la MGM, sobre todo para
estar cerca de Sally, una guapa oficinista. Un día, inesperadamente, se
encuentra en medio de una noticia importantísima.
Luke Shannon is a cameraman working in a televised news programme.
His dream however, is to be discovered by MGM; that way he can be
closer to the pretty office girl, Sally. One day, he is unexpectedly involved
in a major piece of news.
• Cine-concierto con Juan José Ochoa -piano- y Laïa Barnat -violín-,
organizado por el Instituto Francés de Valencia.
[ 94 ]
[ 95 ]
PRIME THE ANIMATION!
El programa Prime the Animation! muestra una selección del los mejores trabajos
producidos en los últimos años por estudiantes de animación en tres universidades
internacionales: Middlesex University (Londres, Reino Unido), Universitat
Politècnica de València (España) y Emily Carr University of Art + Design (Vancouver,
Canadá).
Licenciatura (de Excelencia) en Animación en la Middlesex University, Londres
(Reino Unido)
Desde principios de la década de 1980 los estudiantes de la Universidad de Middlesex
han llegado a convertirse en algunos de los grandes nombres de la escena de la animación del Reino Unido. Nuestros alumnos incluyen nominaciones a los Oscar, como la
leyenda de la animación Joanna Quinn, Aardman Animation, el director Luis Cook y
Neville Astley (creador de Peppa Pig). En Middlesex creemos apasionadamente en la
importancia de la experimentación formal y conceptual, lo que combinado con una minuciosa exploración del arte de la animación, la narración, el lenguaje cinematográfico y el
dibujo, ayuda a nuestros estudiantes a encontrar su propia visión y a desarrollar enfoques
innovadores para la animación.
Licenciatura y Máster en Animación de la Universitat Politècnica de València
(España)
En 1997 la Facultad de Bellas Artes de la UPV incluyó por primera vez la animación en la
licenciatura en Bellas Artes. Desde entonces, numerosos profesores invitados nacionales,
como Grangel Studio o Pablo Llorens, e internacionales como Gil Alkabetz, Priit Pärn, Vuk
Jevremovic, Joanna Quinn o Juan Padrón, han impartido cursos en Valencia. La puesta
en marcha del Máster en Animación de la UPV, en 2010, ha consolidado los estudios de
animación en la Facultad de Bellas Artes, fomentando un espíritu experimental que aúna
el uso de técnicas tradicionales de animación y nuevos medios.
BA Media Arts in Animation at Emily Carr University of Art + Design, Vancouver
(Canadá)
La animación en Emily Carr University of Art + Design se inició en 1967, en estrecha relación con la National Film Board of Canada. El legado del cine de animación de ECUAD
impulsa las narrativas personales comprometidas con la experimentación y el pensamiento crítico. Nuestros ex-alumnos más destacados incluyen a las nominadas al Oscar
Wendy Tilby y Amanda Forbis, la ganadora de un premio Emmy Lindsay Pollard, y el candidato al Emmy Jeff Chiba Stearns. Este programa de cine cuenta con una selección de
los mejores trabajos realizados por los estudiantes de las Licenciatura Media Arts in
Animation en los últimos tres años.
The film program Prime the Animation! showcases a selection of the best work produced over the last years by students of animation at three international Universities:
Middlesex University (London, UK), Universitat Politècnica de València (Spain) and
Emily Carr University of Art + Design (Vancouver, Canada).
BA (Honours) Animation at Middlesex University, London (UK)
Since the early 1980s students from Middlesex University have gone on to become some
of the biggest names in the UK animation scene. Our alumni include Oscar nominated
animation legend Joanna Quinn, Aardman Animation director Luis Cook and Peppa Pig
creator Neville Astley. At Middlesex we passionately believe in the importance of formal
and conceptual experimentation, which combined with a thorough exploration of the craft
of animation, storytelling, film language and drawing helps our students to find their own
vision and develop innovative approaches to animation.
B.A. & Master’s Programme in Animation at Universitat Politècnica de València
(Spain)
In 1997 the Faculty of Fine Arts of the UPV started the animation programme. Since then,
numerous national professionals, such as Grangel Studio or Pablo Llorens, and international directors, such as Gil Alkabetz, Priit Pärn, Vuk Jevremovic, Joanna Quinn and Juan
Padrón, have given workshops and master classes at the UPV in Valencia. The launch of
the Master’s in Animation at the University, in 2012, has consolidated an advanced study
programme in animation at the Faculty of Fine Arts, encouraging its experimental spirit, by
combining the use of traditional animation techniques and new media.
PRIME THE ANIMATION!
BA Media Arts in Animation at Emily Carr University of Art + Design, Vancouver
(Canada)
Animation at Emily Carr University of Art + Design began in 1967, with close affiliation to
the National Film Board of Canada. The legacy of animation filmmaking at ECUAD
encourages personal narratives engaged with experimentation and critical thinking. Our
notable alumni include Oscar nominees Wendy Tilby and Amanda Forbis, Emmy Award
winner Lindsay Pollard, and Emmy Nominee Jeff Chiba Stearns. This film program
features a selection of the best work produced by students of the Bachelors of Media Arts
in Animation in the last three years.
[ 97 ]
PRIME THE ANIMATION!
PRIME THE ANIMATION!
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
Me and I
PROGRAMA DE CORTOMETRAJES. 105'
Hakim Ismail.
Reino Unido. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 2'02''.
The Day I Killed My Imaginary Best Friend
Antonio J. Busto Algarin.
Reino Unido. 2012. Digital. V.O. Español.
Color. 6'09''.
Regla es una niña de nueve años, su único amigo es imaginario, y además odia ducharse, algo que siempre le obligan a hacer. Sin embargo,
Regla casi siempre se libra de su baño sin que su madre se entere.
Regla is a nine-years-old girl, his only friend is imaginary, and besides
she hates getting shower, so she always has to be obeyed to do it.
However, Regla nearly always gets rid of her bath without her mother
realizes.
Un paso en el surrealista día de la batalla -subconsciente aunque física- de Mika Isaac contra ella misma, en un viaje donde afronta colores
fluorescentes intermitentes que atormentan todos sus movimientos y
constantemente irritada por su propia imagen contradictoria, para
encontrar su identidad.
Step into the surreal day of Mika Isaac's subconscious yet physical
battle against himself in a journey where he faces flashing fluorescent
colours haunting his every move and constantly irritated by his own
contradicting reflection, to find his identity.
Forbidden Fruit
Girls & Boys
Maria Turska.
Reino Unido. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'50''.
Clive Shaw.
Reino Unido. 2011. Digital.
Sin diálogos. Color. 2'25''.
Un chico y una chica parecen huir en medio de la noche. Cuando se
reúnen en masa con otros muchos en los bosques que rodean una
gran ciudad, un oscuro plan se revela.
A boy and girl appear to elope in the middle of the night. When they are
joined by dozens of others, massed together in woods outside a major
city, a darker plot is revealed.
In the middle of an apple tree garden, one single tree becomes the
hiding spot to four teenagers and an old couple. Trying to conceal their
presence from each other, they unintentionally witness each other’s
misdeeds.
Killjoy
Alone
Rachel Callinan.
Reino Unido. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 1'40''.
Un payaso trata de animar a su amigo deprimido. Sin embargo, las
cosas no van según lo planeado.
A clown tries to cheer up his depressed friend. However, things do not
go according to plan.
For Katy
Natalia Biegaj.
Reino Unido. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'26''.
Katy se despierta tras pasar una extraña noche con un amigo. No sabe
dónde está y no puede recordar qué pasó exactamente la noche anterior. Sin embargo, poco a poco empieza a darse cuenta de que ha sido
asesinada.
[
En medio de un jardín de manzanos, un único árbol se convierte en el
escondite de cuatro adolescentes y una pareja mayor. Intentando ocultar su presencia entre ellos, involuntariamente acaban siendo testigos
unos de otros de sus travesuras.
Katy wakes up after an awesome Friday night out with a friend. She
does not where she is and cannot remember what exactly happened
98 ] last night. However she slowly realises that she has been murdered.
Carolina Coquim.
Reino Unido. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'01''.
Esta es la extraña historia de una vieja dama llamada Mrs. Loneheart
que se dio cuenta de lo sola que estaba en el mundo, hasta que un día
todo cambió con una sorpresa inesperada.
This is the strange story of an old lady named Mrs Loneheart that
realised how lonely she was in the world until one day everything
changed with an unexpected surprise.
This Actually Happened
Kuba Ludziejewski.
Reino Unido. 2011. Digital.
Sin diálogos. Color. 0'59''.
Animación abstracta experimental que consiste en formas geométricas,
y contrastes cromáticos que cambian rítmicamente y según el carácter
e intensidad de la música.
An abstract, experimental animation consisting of geometrical shapes
and contrasting colours,changing rhythmically and accordingly to
character and intensity of the music.
[ 99 ]
PRIME THE ANIMATION1
PRIME THE ANIMATION!
Apples & Oranges
Animals
Greg Haworth.
Reino Unido. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 2'41''.
Ricard González.
España. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'12''.
‘Comparar Peras con Manzanas´. Cuando dos entidades son tan diferentes, no tiene sentido compararlas.
Un día de trabajo del equipo del programa de TV 'Animals', cuando
pretenden proteger a un ave en peligro de extinción.
'Comparing Apples and Oranges' - When two entities are so different,
the act of comparing them is pointless.
A working day in the production of the TV programme Animals, portraying an attempt to save a bird species in danger of extinction.
The Otter Dream Inn
Heads and Tails
Coke Navarro.
España. 2013. Digital. Sin diálogos.
Color. 2'30''.
Lana Simanenkova.
Reino Unido. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'20''.
Un zorro joven y hambriento tiene algo nuevo que descubrir sobre la
gente cuando conoce a una inusual chica en un pueblo cercano. Ella lo
salva del hambre en un duro invierno, pero una barriga llena no es lo
único que consigue el zorro.
A young hungry fox has something new to discover about people when
he meets an unusual girl in a nearby village. She saves him from
hunger in the harsh winter but a full belly is not the only thing the fox
ends up with.
En una calurosa mañana de verano, dos chicos duermen en una
desordenada habitación de hotel, cuando por la ventana se cuelan dos
pájaros que se posan sobre la cama de uno de ellos.
On a hot summer’s morning, two boys are asleep in a messy hotel
room. A bird merrily flies in through an open window and sits on the bed
of one of the boys.
Beyond the Trees
Clara Nogueroles.
España. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'.
Desanimado
Emilio Martínez.
España. 2011. Digital.
Sin diálogos. Color. 7'.
En un bosque habitan dos seres mágicos, que cuidan del bosque y
conviven en armonía, hasta un buen día, en el que una extraña criatura
irrumpe en sus vidas.
Un dibujo animado se psicoanaliza porque se siente rechazado en un
mundo de 'acción real' que no acepta a quienes son diferentes.
Two magical beings live happily in the forest in total harmony with
nature. One day a strange creature comes into their lives.
An animated film psychoanalyzes itself because it feels rejected by the
dominant world of ‘real action’ that shuns those who are different. .
Eee-Yow
Adelina
Miriam Rodríguez.
España. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 2'.
Adelina pasaba los días durmiendo en el huequito de un árbol, hasta
que un día le sorprende la vida en forma de luciérnaga.
Adelina spends her days fast asleep in a tree hollow until one day she
meets a firefly.
[ 100 ]
Antonio J. Busto Algarín, Pablo Ortiz
Pozo, Blanca Font Calvo.
España. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 7'.
Proyecto transmedia compuesto esencialmente de 3 piezas: cortometraje para visionar, cortometraje interactivo web, resto de extensiones
(obras individuales que cada artista colaborador extiende partiendo de
este proyecto).
A trans-media Project made up of 3 pieces: a short film for screening,
an interactive web-based short film and a series of extensions
(individual works that each collaborating artist develops as a derivation
of this project).
[ 101 ]
PRIME THE ANIMATION!
PRIME THE ANIMATION!
Noclip
Eva Figueroa.
España. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 1'.
Alienation
Silvia Carpizo.
España. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'38''.
La vida animada de unos personajes que luchan para demoler los
muros de su existencia frente a una ciudad que los contempla, pero
especialmente demoler aquellos muros que delimitan el interior de sus
cabezas, de sus ilusiones.
An animated account of the fight against the walls present in the lives of
a series of characters against the backdrop of a city that observes
them; more significant however is the need to break down barriers
within their minds, those which crush their hopes and dreams.
Demo con fragmentos animados de Noclip, un mundo regido por leyes
de videojuego donde el superpoder más increíble es el de saber hacer
trampas.
A demo tape with animated fragments of Noclip, reflecting a world
subject to the rules of videogames and where control is achieved
through the sheer mastery in playing tricks on the gullible.
Creepy Inside
Gonçal Beneyto.
España. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 0'30''.
Knockedout
Mar Silvestre, Miguel Gómez.
España. 2011. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'.
¡Prepárate para tu nueva lucha!
Billy-Bob’s unhygienic habits have led to him getting infected with one
of the weirdest and funniest viruses in history called 'Creepy'. We venture into his nasal cavities, pharynx, stomach and all the way into the
big intestine to see what it has in store for us.
Get ready for your new fight!
Vía Tango
Adriana Navarro.
España. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'16''.
Un emocionante viaje en un tren de fantasía, en el que el revisor se
enamora de una pasajera. Durante el trayecto, trata de seducirla a
ritmo de tango, pero para su sorpresa, otra mujer también quiere cortejarle.
An emotional train journey where the ticket inspector on board falls in
love with a lady passenger. During the journey, he will try to win her
over to the rhythm of a tango performance; to his surprise however, he
finds that another woman is trying to chat him up!
Silly Walks
Josep Baño, Alberto Gil, Martín
Martínez, Javier Sánchez.
España. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 2'.
Con esta recopilación de disparates, Silly Walks se presenta al mundo
como objeto de estudio.
With this compilation of absurdities, Silly Walks introduces herself to the
world as a subject of study.
[ 102 ]
La falta de higiene de Billy-Bob le ha llevado a contraer uno de los
virus más extravagantes y divertidos de la historia, ’Creepy’. Guíate a
través de las fosas nasales, deslízate por la faringe, atrévete a bucear
por el estómago, descubre el gran secreto que el intestino grueso tiene
preparado para ti.
Where You Are
Jia Jun Rocky Chen.
Canadá. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'55''.
Una expresión de mi viaje para descubrir mi fe Cristiana. Ha sido un
camino estimulante, y esta película explora mi conflicto interno a través
de la transición desde el ateísmo a la fe en Dios.
An expression of my journey in discovering my Christian faith. It has
been a challenging path, and this film explores my inner conflict
throughout a transition from atheism to faith in God.
Prima
Vanessa C. Rossi.
Canadá. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 3'25''.
Cuando Olivia se mira en el espejo, quiere ver la imagen de la perfección. Sin embargo, el espejo insiste en reflejar todos sus defectos y su
frustración crece hasta el punto de que no puede soportar su propia
imagen.
When Olivia looks at herself in the mirror, she wants to see the image
of perfection. However, the mirror insists in reflecting all of her flaws,
and her frustration grows to the point that she cannot deal with her own
image.
[ 103 ]
PRIME THE ANIMATION!
PRIME THE ANIMATION!
Ruach
Mauricio C. Moreno Pampin.
Canadá. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 5'.
Un mantra que uso para meditar. Es una palabra hebrea que significa
viento, aliento, mente o espíritu. La película explora aspectos tanto
espirituales como existenciales de la vida humana.
A mantra I use for meditation. It is a Hebrew word that means wind,
breath, mind or spirit. The film is an exploration of both spiritual and
existential aspects of human life.
Placement of the Grain
Mitchel A. Kraft.
Canadá. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 2'45''.
Una exploración del potencial visceralmente evocativo de una composición estrictamente no ficticia basada en el tiempo. La yuxtaposición de
objetos individualmente irracionales, para crear un único tema conceptual unificado.
An exploration into the viscerally evocative potential of a strictly
non-narrative, time based composition. The juxtaposition of individually
irrational objects, in order to create a singular unified conceptual theme.
Scalar
Jacqueline R. Doyle.
Canadá. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 4'.
Una solitaria capitana de su propia nave, Eunice, normalmente hace y
deshace a su antojo. Tras recibir una orden de salir hacia un objetivo
militar distante, tiene que decidir: ¿obedecerá las órdenes o seguirá
sus propios sueños?
A lone captain of her own spaceship, Eunice is usually left to her own
devices. After receiving an order to go to a far-off military objective, she
has to decide: will she follow orders, or pursue her own dreams?
A Cloaked Tale
Leira Zamfirescu.
Canadá. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 4'40''.
Un transformista anhela actuar para una audiencia y lo que encuentra
es un solitario grillo. Sus múltiples personajes entretienen al grillo hasta
que algo se estropea de manera trágica…
A shape-shifting entertainer seeks to perform for an audience, and what
he gets is a lone cricket. His multiple personas entertain the cricket until
something goes tragically awry…
Swift
Kristen Campbell.
Canadá. 2012. Digital.
Sin diálogos. Color. 4'39''.
Una joven persigue a un zorro a través de las estaciones del bosque.
A young girl follows a red fox through the seasons of the forest.
Peter and the Space Between
Sitji Chou.
Canadá. 2011. Digital.
Sin diálogos. Color. 4'.
Un hombre intenta comprender la inutilidad de la creación de conexiones humanas cuando éstas se ven obstaculizadas por el vacío microcósmico entre partículas materiales.
A man tries to understand the futility of creating human connections
when they have been impeded by the microcosmic void between
material particles.
TeamWork
Tor O. Aunet.
Canadá. 2013. Digital.
Sin diálogos. Color. 8'.
La experiencia de un equipo llamado 'The Fanny Pack' en una carrera
de aventuras. ‘TeamWork’ trata sobre las naturalezas divisorias y unificadoras de los equipos, de los grupos y del orden culturalmente
impuesto.
[ 104 ]
The experience of a team called 'The Fanny Pack' in an adventure
race. ‘TeamWork’ is about the divisive and unifying natures of teams,
groups, and culturally imposed order.
[ 105 ]
PANORAMA VALENCIANO
VALENCIAN PANORAMA
PANORAMA VALENCIANO
PANORAMA VALENCIANO
Sala Rialto (Ed. Rialto)
Programa de cortometrajes. 89'35''
Vecinos
Neighbours
Hibernation
Jaime Maestro Sellés. España. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 6'34''.
Jon Mikel Caballero. España. 2012. Digital. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 17'25''.
Intérpretes: Adam Quintero, Manuela Vellés.
Joseph es un astronauta llamado a llegar donde ningún otro hombre a
llegado en el Universo gracias al programa 'Hibernación'. Pero algo
surge entre él y su instructora Claire, y las decisiones que parecían
inquebrantables comienzan a agrietarse.
Dos pequeños vecinos que comparten su fascinación por el internacional actor Esteban Sigal tendrán la oportunidad de ver su sueño hecho
realidad cuando, gracias a un concurso, logran conocer a su héroe en
persona.
Two children and neighbours, who share his fascination for international
movie-star Esteban Sigal, will be able to see his dream come true when
they meet his hero in person by winning a contest.
Joseph is an astronaut set to go where no man has arrived in the
Universe through the 'Hibernation' program. But something happens
between him and his instructor Claire, and decisions that seemed
unbreakable begin to crack.
El hambre
Hunger
Lucas
Álex Montoya. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color.
30'.
Intérpretes: Javier Butler, Luis Callejo.
Lucas quiere una moto. Un día conoce a Álvaro, un hombre que le
ofrece dinero a cambio de unas fotos inocentes.
Lucas wants a motorcycle. One day he meets Alvaro, a man who will
give him money just for some innocent pictures.
[ 108 ]
Pau Durà. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. B/N. 15'15''.
Intérpretes: Gonzalo de Castro, Laura Conejero, Juli Cantó, Javier
Ponsoda.
Postguerra. Una familia llega a una masía buscando alojamiento. El
dueño los deja quedarse temporalmente. Uno de los conejos muere
infectado y el dueño ordena al padre que lo entierre. La familia muerta
de hambre duda en comerse el conejo. Justo cuando van a despellejarlo, el hijo tiene una idea.
Post-war. A family comes to a country house seeking accommodation.
The owner allows them to stay temporarily. Days later, one of the owner’s rabbits dies from an infection and the owner orders the father to bury
it. The family, starving, is hesitant about eating the rabbit. Just as they
are about to eat it, the son has an idea.
[ 109 ]
PANORAMA VALENCIANO
Rutina
Routine
Ana Ortiz. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color.
12'36''.
Intérpretes: Marc Martínez, Vicenta N’Dongo.
Lucía sigue queriendo. Alberto ya no quiere. Lo difícil en estos casos
es hablar. Lo fácil... disimular.
Lucía feels like it. Alberto feels nothing at all. But they never talk about
it. Why would they, it is so much easier to pretend...
Cri$i$
Manuel Mira. España. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color.
7'.
Intérpretes: Manuel Mira, Alba Encabo, José Manuel Blázquez.
Varicella zoster, Gammaherpes-virinae, Mononucleosis, Sarcoma de
Kaposi, Cytomegalovirus, Roseola, Papilloma, Poxviridae... son algunos peligrosos virus que nos acechan. Pero sin duda, existe un virus
mucho más despiadado y temible.
Varicella zosters, Gammaherpes-virinae, Mononucleosis, Kaposi’s
sarcoma, Cytomegalovirus, Roseola, Papilloma, Poxviridae... are some
dangerous viruses that threaten us. But there is, without question, a
virus much more ruthless and frightening.
[ 110 ]
LA UNIVERSITAT
RODA IV
SHOOTING
ON CAMPUS IV
LA UNIVERSITAT RODA IV
LA UNIVERSITAT RODA IV
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
Programa de cortometrajes. 54'25'
CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ
Adscrito a la Universidad Miguel Hernández de Elx
Licenciatura de Comunicación Audiovisual
Malas hierbas
Daniel Tornero. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 12'.
Intérpretes: Luis Zahera, Joan Manuel Gurillo, Oskar Ramos, Teresa
Soria, Juan Penalva, Irene Fer, Aina Gallardo.
Manuel, un jardinero con problemas bancarios, pide un adelanto a
Jose, su jefe, para evitar el desahucio. Al quedarse a solas se ve obligado a entrar en la casa furtivamente como consecuencia de un corte
de luz que le impide seguir trabajando.
Manuel, a gardener with banking problems, request an advance of
salary to his boss, Jose. When he is alone, he’s forced to sneak into the
house because of a power outage that prevents him from continuing to
work.
UNIVERSIDAD CEU CARDENAL HERRERA
Licenciatura de Comunicación Audiovisual
Joan Rojeski
Joan Santonja Molina. España. 2011. Digital. V.O. Español. Color. 13'.
Intérpretes: Tono Vizcaíno, Pau Olucha, Fabrizio Meschini, Kike
Fernández.
La historia de Joan Rojeski desde su tierna infancia: inventor e investigador de su entorno. Vive en la montaña donde crecerá hasta convertirse en un joven analista experimentado de objetos cotidianos. Un día
al regresar a casa, una visita cambiará su vida.
[ 114 ]
The story of Joan Rojeski, inventor and researcher of his environment.
Since childhood, he lives in a mountain setting, where he grows up to
become an experienced analyst of daily objects. One day he goes
home after work for a visit that will change his life.
UNIVERSITAT JAUME I CASTELLÓ
Licenciatura en Comunicación Audiovisual
Seguiremos informando
Carlos J. Sierra. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 11'.
Intérpretes: Julián Muñoz, Araceli Moreno, Justo Lozano, Juanjo
Ansuategui.
Un agricultor de avanzada edad escucha la radio mientras trabaja en
su campo. En un descanso, cambia de emisora y escucha atónito la
noticia de la fuga de unos presos.
An old farmer listens to the radio as he works in his field. During a short
break, he tunes in to another radio station and finds out that three prisoners have escaped from jail.
UNIVERSITAT DE VALÈNCIA
Licenciatura de Comunicación Audiovisual
QR
Joan Andreu Quiles i Rodas. España. 2012. Digital. V.O. Español. B/N.
10'. Intérpretes: Lucía Tortosa, Aitor Carroza.
En una sociedad sometida a la hipnosis tecnológica, dos jóvenes se
conocen por accidente e intentan acabar con la adicción a las
máquinas en el mundo, aunque para ello tengan que recurrir a medidas
desesperadas.
Two young people who meet by chance make a stand against the technological hypnosis that controls society; they resolve to fight the addiction to machines the world is subjected to, even if drastic measures are
necessary.
[ 115 ]
LA UNIVERSITAT RODA IV
UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE VALÈNCIA/
CAMPUS DE GANDIA
Licenciatura en Comunicación Audiovisual
La maleta
Natàlia Bas, Mariola Belda, Aitor P. Ciorraga, Joan-Marc Romero. España.
2012. Digital. Color. V.O. Español. 2’25”.
Intérpretes: Natàlia Bas, Joan-Marc Romero.
Una guapa joven llega a la estación de tren, cargada con una pesada
maleta. En una distracción, la joven se deja olvidada la maleta y un hombre corre para devolvérsela. Una historia donde las cosas no son lo que
parecen.
An attractive young woman arrives at a train station carrying a heavy suitcase; she gets distracted and mislays the bulky piece of luggage. A
bystander notices and runs up to her with the suitcase. It’s a story where
things are not as they seem.
Sueños negros
Andrés Zaragoza. España. 2012. Digital. V.O. Español. B/N. 6'.
Intérpretes: Raquel Mollà, Carolina Montava.
Una psicóloga obsesionada por conocer el significado de los sueños de
los ciegos entrevista a una artista invidente. Pero ahondar en los misterios de la mente puede ser peligroso.
A psychologist obsessed with understanding the significance of dreams
in blind people interviews a blind female artist; however, to delve deeply
in the mysteries of the mind can prove to be dangerous.
[ 116 ]
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO:
CENTRO DE ESTUDIOS
SHORT SHOOTING AT CENTRO
DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
Programa de cortometrajes. 77'
18 fotogramas atrás
El vuelo
Fani Konstantinou. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 10'.
Intérpretes: Alberto García Tormo, Francisco Escribano.
Ignacio Fuentes Llopico. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 10'.
Intérpretes: María Más, Melissa López, Damián Varea, Román Méndez.
'18 fotogramas atrás', cuenta la historia de Luis, un joven que quiere
ser montador. Un sueño que su padre, un sastre con mucha experiencia, no entiende porque quiere que su hijo siga el oficio familiar.
Gabriela, una mujer cansada de una vida sedentaria y anodina, recibe
el encargo de cuidar el canario de su vecina azafata mientras ella está
fuera. La casa de la azafata le abre las puertas a otra vida.
'18 frames back' is about a young man, Luis, who wants to be a film
editor. A dream that his father, a tailor with a lot of experience, does not
understand because he wants his son to follow the family trade.
Gabriela is a woman tired of living an insipid and sedentary life. Her
stewardess neighbouring entrusts her to take care her bird while she is
working. The stewardess flat makes possible to live other life.
Lazos
Pertenecemos a la muerte
Silvia Sánchez. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 8'.
Intérpretes: Alba Castillo, Nacho Errando, Marien Casas, Juan Francisco
López-Andújar.
Ángel Gómez Hernández. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 15'.
Intérpretes: Javier Botet, Elisa Mouliaa, José María Galeano, Melissa
López.
La noche anterior a su 18 cumpleaños, Dafne llega a la azotea del edificio donde vive, a la espera de una sorpresa que le tiene preparada
Hugo. Todo parece perfecto pero, por contratiempos, deciden bajar a
su casa y seguir con la cita planeada.
Doscientos años de soledad es demasiado tiempo para pensar, para
soñar, para desear. Por eso Víctor busca a la única persona que puede
mitigar tanto dolor. Pero el destino a menudo tercia cruel para el más
necesitado, y el amor puede convertirse en devastación y horror.
The day before her eighteen birthday, Daphne comes home and goes
to the rooftop where her beloved Hugo has a surprise for her.
Everything seems perfect but, due to a weather setback, they decide to
go to her house to continue with their special date.
[ 118 ]
Two hundred years of isolation is too long to think, too long to dream,
too long to desire. Victor looks for the only person who can relieve so
much pain. But fate often turns into cruel to the most needy as love can
turn into devastation and horror.
[ 119 ]
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS
Rampas
À toi
Iván Fernández de Córdoba. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 8'.
Intérpretes: Sergio Jiménez, Alba Castillo, Nacho Errando.
Javier De Juan Gerónimo. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 11'.
Intérpretes: Miguel Ángel López, Kelly Guibal, Amie García, Alejandro
Fernández.
Sergio es un niño de nueve años aficionado al skate. La obsesión que
persigue su día a día es una gran rampa por la que él no puede deslizarse. Su relación familiar no pasa por su mejor momento y sólo él
podrá solucionarla.
Sergio is a nine year old skateboarding enthusiast. The obsession
pursued their day to day is a great ramp why he can not slide. Your
family relationship bypasses its best and only can solve.
A pesar de que el tiempo pasa por igual en la gran mayoría de personas, a Lolo no parece importunarle. Aunque tiene 24 años aún conserva la misma inocencia de cuando era niño. Es despistado, alegre,
carismático y siempre lleva los cordones desatados.
Although time passes equally in the vast majority of people, Lolo does
not seem to care about time. He is 24 years old but remains as
innocent as when he was a child. He is clueless, cheerful, charismatic
and always carries the laces untied.
Supervivientes
Iván Baldó. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 12'.
Intérpretes: Carmen Agud, Juan José Prat, Amie García, Lucía
Suasnábar, J.L. Vicedo.
Un matrimonio y su hija se refugian en una casa de campo a la espera
de lo que parece inevitable: la destrucción de la vida en la Tierra.
Cuando todo parece perdido, una llamada da una opción de supervivencia a la niña... pero sólo a uno de los padres.
A couple and their daughter take shelter in a country house waiting for
the unavoidable: the destruction of Earth life. As everything seems to be
lost, one phone call gives an option for surviving: the girl…but just one
of adults.
[ 120 ]
[ 121 ]
ENCUENTRO
AUDIOVISUAL DE JÓVENES
AUDIOVISUAL PROGRAMME
FOR YOUNG PEOPLE
JURADOS ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
categoría
E ncuentro Audiovisual de Jóvenes
Marina Díaz López
(España)
Técnica de cine y
audiovisual en el
Departamento de
Actividades Culturales
del Instituto Cervantes.
Virginia Villaplana
(España)
Escritora, artista visual
y profesora de Análisis
de los Discursos
Audiovisuales en la Facultad
de Comunicación y
Documentación de la
Universidad de Murcia.
Ignacio Roca Barber
(España)
Ingeniero de
Telecomunicaciones,
director y productor
audiovisual.
A
De postre, asesinato
2012. V.O. Español. 15’.
Espacio Joven Villena
C/ Trinitarias, 2c - 03400 Villena (Alicante)
Tel.: 636355922. Fax: 966153359
E-mail: [email protected]
planetaverano.blogspot.com.es/
Doña Nerea, mujer de elevada posición social, ha organizado una fiesta de fin de año que va a estar de muerte... literalmente.
Ictus
2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 5'30”.
C.P. Server Mora
Alcoi, s/n - 03579 Sella (Alicante)
Tel.: 965879088
E-mail: [email protected]
Un hombre va paseando y de repente sufre un ictus.
Mi abuelo
2013. V.O. Español. 6'23”.
Taller de Imagen
Ezcurdia, 125 - 4º dcha. - 33202 Gijón (Asturias)
Tel.: 985368067
E.mail: [email protected]
Mi abuelo se está haciendo mayor… pero él es así, y por eso le quiero.
Historias reales sobre el inmenso cariño de los nietos por sus abuelos.
Sin miedo
2012. V.O. Español. 15’.
CEIP Vicente Ferrer Ramos
Av. de Madrid, 2
Valderrobres (Teruel)
Tel./Fax: 978850655.
E.mail: [email protected]
Categoría A
Hasta 12 años (alumnos pertenecientes a Infantil y
Primaria)
Categoría B
De 13 a 20 años (alumnos pertenecientes a ESO
y Bachillerato)
Categoría C
De 16 a 24 años (alumnos de Ciclos Formativos de
Imagen, otros centros de formación y asociaciones
juveniles)
Una tormenta inesperada en un día de excursión lleva a unos niños a
un refugio en el que el miedo será el protagonista. Nos adentramos en
un mundo onírico y de temores infantiles. Pero todo acabará en una
enriquecedora experiencia.
Som artistes
2013. V.O. Valenciano. Subt. Español. 7'45”.
CEIP Ciutat Artista Faller
Plaça Regino Mas s/n - 46025 Valencia
Tel.: 627454277
E-mail: [email protected]
Con este ensayo vídeo-arte queremos hacer un homenaje a Regino
Mas, al arte fallero, a nuestro barrio y a nuestra escuela.
[ 124 ]
[ 125 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Tallers d'animació
Bentejuí
2012. V.O. Catalán. Subt. Español. 15'.
CEIP Fructuós Gelabert
Carrer de Sardenya, 368 - 08025 Barcelona
Tel.: 934 36 99 23
E.mail: [email protected]
www.fructuosgelabert.com
Talleres de animación realizados por los alumnos de primer curso de
Primaria de la escuela Fructuós Gelabert de Barcelona.
Uno - Múltiple
2013. V.O. Español. 14'58''.
IES Pérez Galdós
Paseo Tomás Morales, 37b
35003 Las Palmas de Gran Canaria
Tel.: 928361539. Fax: 928380688
E-mail: [email protected]
Un joven estudiante se encuentra en la azotea de su piso con un curioso utensilio de cocina. ¿Qué le deparará este enigmático electrodoméstico?
Botón
2013. V.O. Español. 2'.
CEIP Villar Palasí - Vivers
Jaca s/n
46010 Valencia
Tel.: 962566790
E-mail: [email protected]
2013. V.O. Español. 14'.
IES Francisco Grande Covián
Tomás Higuera s/n - 50013 Zaragoza
Tel.: 976599049 / 636189353
E-mail: [email protected]
Todo lo que conocemos es a la vez una cosa y varias cosas.
categoría
B
A mis profesores
Documental realizado en colaboración con la planta de oncología
pediátrica y ASPANOA. La directora (afectada en la niñez) muestra
todos los aspectos de cómo afecta esta enfermedad en el entorno del
niño.
Codex
2013. V.O. Español. 9'25''.
IES Salvador Victoria
Gonzalo de Liria, 2
44300 Monreal del Campo (Teruel)
Tel.: 978863511. Fax: 978864535
E-mail: [email protected]
2012. V.O. Español. 3'22''.
IES Pérez Comendador
Avda. Virgen del Puerto, 20
Plasencia (Cáceres)
Tel.: 927017732. Fax: 927017735
E-mail: [email protected]
Los alumnos del IES Pérez Comendador de Plasencia rinden un homenaje a los profesores, a sus profesores.
Versión animada sobre la historia de los códices de Leonardo da Vinci
en España. Ficción en la que Velázquez es el protagonista del destino
final de los manuscritos del maestro.
Al calor de mi cuarto
El Jardí
2013. V.O. Valenciano. Subt. Español. 15'.
San Bartolome
Carrer Major, 40-42 - 46110 Godella (Valencia)
Tel.: 676139306
E-mail: [email protected]
2012. V.O. Gallego. Subt. Español.13'37''.
Instituto Terra de Turonio de Gondomar
As Gaiandas s/n
36380 Gondomar (Pontevedra)
Tel.: 986384016. Fax: 986389086
E-mail: [email protected]
Una adolescente sufre las consecuencias del maltrato a su madre. Su
habitación se convierte en el refugio ante esta situación.
Metáfora sobre el efecto que produce en unos adolescentes la corrupción que se vive en su país.
Amanda
En el aire
2013. V.O. Español. 14'30''.
IES San Vicente Ferrer
Almirall Cadarso, 22 - 46005 Valencia
Tel.: 963959100. Fax: 963953239
E-mail: [email protected]
intercentres.cult.gva.es/iessantvicentferrer/
Una pandilla de un Instituto de Secundaria decide aislar a una chica del
grupo, desde que comenzara a chatear por Internet con un desconocido.
[ 126 ]
2013. V.O. Español. 9'56''.
IES Miguel Servet.
Paseo de Ruiseñores 49-51 - 50006 Zaragoza
Tel.: 976259383. Fax: 976254085
E-mail: [email protected]
iesmseza.educa.aragon.es
Clara, una chica con muchas dudas sobre las relaciones personales y
la sexualidad, decide presentar un programa escolar de televisión
donde unos 'expertos' responden a preguntas en directo sobre sexualidad.
[ 127 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Humanos estúpidos
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Obituario
2013. V.O. Español. 6'12”.
IES Las Canteras
Peñalara, 2 - 28400 Collado-Villalba (Madrid)
Tel. / Fax: 918513438
E-mail: [email protected]
Una visión mitológica de los peligros de la energía nuclear.
L'anell de la comunitat
2013. V.O. Catalán. Subt. Español. 13'20''.
IES Son Pacs
Ctra. de Sóller, 13 - 07120 Son Sardina
(Palma de Mallorca)
Tel.: 971292050. Fax: 971761545
E-mail: [email protected]
Adaptación libre y alocada de la Trilogía del Anillo de Peter Jackson.
Hacer cine sobre cine, una aventura apasionante.
L'ordre o la teràpia dels nombres
2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 12'55''.
IES Blasco Ibáñez de Cullera
Replà de Sant Antoni s/n - 46400 Cullera (Valencia)
Tel./ Fax.: 961720954
E-mail: [email protected]
Iesblascoibanez.es
Comedia que explora el mundo de las obsesiones compulsivas, en este
corto referidas al caso de una profesora de matemáticas obsesionada
por los números.
La semilla
En el poblado vacceo de Pintia, hace 2200 años, la muerte era algo tan
cotidiano como importantes los ritos funerarios que practicaban.
Proyecto de animación con muñecos playmobil.
Pasión
2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 9'.
IES José Mª Parra
Dr. Francisco Bono, 3 - 46600 Alzira (Valencia)
Tel.: 96.2403261. Fax: 962413326
E-mail: [email protected]
www.iesparra.com
Pasión es una bailarina que siempre ha querido tener un teatro propio.
Su ambición llevará la desgracia a los que la rodean, pero su sueño
continúa.
Pedigree
2012. V.O. Gallego. Subt. Español. 15'.
IES Manuel García Barros
r/ da Cultura, s/n - 36681 A Estrada
(Pontevedra). Tel.: 986590104
E-mail: [email protected]
centros.edu.xunta.es/iesmanuelgarciabarros/
Una familia bien acomodada decide regalar un perro a su hija, para
que no se sienta tan sola. La enorme ambición económica y la falta de
valores quedan patentes en la historia.
Recuerdos
2012. V.O. Español. 7'40''.
IES García Morato
General Saliquet, s/n - 28044 Madrid
Tel.: 917056300. Fax: 917066145
E-mail: [email protected]
www.iesgarciamorato.org
Germán encuentra un anuncio de trabajo como jardinero. Para conseguir el puesto tendrá que pasar una prueba sencilla: cultivar una semilla.
Lo siento
2013. V.O. Español. 4'05''.
Escuela de Cine Un Perro Andaluz
Lago de Barbarisa, 8 - 3º - 50011 Zaragoza
Tel.: 661232025
E-mail: [email protected]
www.unperroandaluz.eu
Carlos, un anciano que ahora se encuentra solo, ve un reportaje de
televisión que le hará sumergirse en un sueño lleno de recuerdos de su
antigua vida.
Remembering The Day We Met
2013. V.O. Español. 3'40''.
Asociación juvenil Doctor López Rosat
Vicente Maroto, 1 - 46018 Valencia
Tel.: 657037291
E-mail: [email protected]
www.cplopezrosat.com
Reflexiones de un joven en la sala de espera de un centro médico
acerca de sucesos esenciales de su vida.
[ 128 ]
2013. V.O. Español. 8'30''.
Colegio Centro Grial
Ruiz Hernández, 14 - 47002 Valladolid
Tel.: 983291786. Fax: 983101025
E-mail: [email protected]
2013. V.O. Catalán. Subt. Español. 3'10''.
Súnion, Escola d'ESO i Batxillerat
Av. de La República Argentina, 85-89
08023 Barcelona
Tel.: 934051224. Fax: 934051637
E-mail: [email protected]
Un regalo de amor a través de la cocina y el arte.
[ 129 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Spots sociales
2011. V.O. Gallego. Subt. Español. 5'10''.
IES Cacheiras
Constenla s/n - 15883 Cacheiras - Teo
(A Coruña). Tel.: 981806332
E-mail: [email protected]
ies.cacheiras.edu.xunta.es
Spots de sensibilización en temas sociales como la igualdad de género, la educación para la paz, el cuidado del medio ambiente o contra la
violencia de género.
Stop-Play
2012. V.O. Español. 8'.
IES Miguel Delibes
Avda. Juan Gris, 44
28840 Mejorada del Campo (Madrid)
Tel./Fax: 91 6680143
E-mail: [email protected]
Un alumno del instituto se encuentra un mando a distancia que le permite jugar con la realidad como si fuera una película de vídeo. Al final
las pilas le jugarán una mala pasada.
The Cam-Love
Un joven marginado por sus compañeros de clase encuentra una caja
mágica dentro de una papelera; por medio de ella intentará persuadir a
la chica de la que está enamorado.
categoría
C
2012. V.O. Español. 13'.
Universidad Carlos III de Getafe
C/ Madrid, 126 - 28903 Getafe (Madrid)
Tel.: 916249500
E.mail: [email protected]
www.uc3m.es/portal/page/portal/inicio
María es una joven precaria. A raíz de las declaraciones del Banco
Mundial sobre la "generación perdida" de España, llena de jóvenes
ninis, María se pregunta sobre su futuro y su presente con frustración y
rabia.
Arr!
2012. V.O. Español. 5'30”.
Universidad Politécnica de Valencia
Camino de Vera. s/n. Edificio Nexus
46022 Valencia
Tel.: 626158654
E.mail: [email protected]
[ 130 ]
2012. V.O. Español. 5’09”.
CEU Universidad Cardenal Herrera.
Luis Vives, 1 - 46115 Alfara del Patriarca
(Valencia)
Tel.: 96 136 90 00/10. Fax: 96 136 90 07.
E-mail: [email protected] • www.uch.ceu.es
Como dijo Magritte, 'la mente ama lo desconocido'. En su obra 'El hijo
del hombre', su autorretrato decidirá romper con su rutina y explorar lo
desconocido.
Farewell
2012. V.O. Español. 8'56”.
ECIB
C/ Girona, 54 - 08009 Barcelona
Tel.: 932462615
E-mail: [email protected]
Bruno aparenta una vida sencilla y feliz, pero por dentro se enfrenta al
olvido y al recuerdo de otra vida.
Futbolistas
2012. V.O. Español. 10'34'.
IES San Isidro
C/ Toledo, 39 - 28005 Madrid
Tel.: 620473072
E-mail: [email protected]
[Des-]Nortadas
El sueño del pintor
Dos piratas arruinados encuentran un mapa del tesoro y se embarcan
en una tripulación para solventar sus problemas financieros. Pero,
¿encontrarán lo que buscan?
2012. V.O. Español. 9’55”.
Centro Oficial de Formación Profesional de
Grado Superior.
Severo Ochoa, 29, Parque Tecnológico
29590 Campanillas (Málaga)
Tel.: 952 02 84 10
E-mail: [email protected]
Alfredo Cuadrado, Marcelo Rosado, Antonio Martín "El Niño" y José
Urbano, son un grupo único de futbolistas en el que los valores de la
superación y el esfuerzo están notablemente presentes.
La magia del reparador
2012. V.O. Español. 14'59”.
Nou Prodigi, S.L.
Manigua, 50 bajo - 08027 Barcelona
Tel.: 934083597
E-mail: [email protected]
www.nouprodigi.net
Un ser es enviado a la tierra a resolver los problemas de convivencia
de una comunidad de vecinos.
Los hocicos no son chatos
2012. V.O. Español. 8'30''.
Universidad de Sevilla.
Avda. Américo Vespucio, s/n - 41092 Sevilla
Tel.: 954559819
E-mail: [email protected]
fcom.us.es
Marina es una chica diferente, y el día de su cumpleaños recibe el
mejor regalo que podría recibir: su película favorita. Pero una sombra
vuela sobre su día perfecto: al abrir la sorpresa se da cuenta de que
algo no marcha bien...
[ 131 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Mal de sangre
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
HACELO CORTO. ARGENTINA
2012. V.O. Español. 15’.
Bande à Part - Escuela de Cine de Barcelona.
Paris 143, local - 08036 Barcelona
Tel.: 934447678
E-mail: [email protected]
www.bandeapart.org
Recién llegado de faenar, Enrique recibe el golpe de mar más complicado de su vida. La salud de su mujer pende de un hilo tras sufrir un
grave accidente. En el hospital le esperan secretos y conflictos más
allá del alcance de la medicina.
Otoño
2013. V.O. Español. 6'32''.
Bianca JMontobbio
Aragó, 316, 2º 3ª - 08009 Barcelona
Tel.: 656 74 38 58
E-mail: [email protected]
Una ex pareja se reencuentra después de bastante tiempo. Establecen
una conversación y, por vergüenza o temor de quedar humillados, se
inventan una vida mejor.
Silencios
2013. V.O. Español. 14'.
Centro de Estudios Ciudad de la Luz
Avda. Jean Claude Combaldieu s/n
03008 Alicante
Tel.: 965908200
E-mail: [email protected]
Faltan pocas horas para que Iván se vaya a Argentina a empezar una
nueva vida. Pero antes debe despedirse de su gran amiga, Ana. Suben
al piso de ella, esperando que la vida les ofrezca la posibilidad de estar
juntos...
Sin sombra
2012. V.O. Español. 7'27''.
IES Henri Matisse
Enric Valor, s/n - 46980 Paterna (Valencia)
Tel.: 961381829. Fax: 961382803
E-mail: [email protected]
intercentres.edu.gva.es/ies2paterna/
La historia gira entorno a tres forajidos que entran en una pugna por
hacerse con un valioso saco que uno de ellos ha robado primero.
The Day I Killed My Best Friend
2012. V.O. Español. 6'10”.
U.P.V.
Pirotecnia Brunchú, 76 - 46110 Godella (Valencia)
Tel.: 665531049
E-mail: [email protected]
[ 132 ]
Regla es una niña de nueve años de edad, su único amigo es imaginario, y además odia ducharse, así que ella siempre tiene que obedecer y
hacerlo. Aunque casi siempre se deshace de su baño sin que su madre
se dé cuenta.
FESTIVAL DE CORTOMETRAJES
REALIZADOS POR NIÑOS Y JÓVENES
FESTIVAL OF SHORT FILMS
BY CHILDREN AND YOUTHS
Una aventura en el barco pirata
2012. 4’ 10”.
Realizadores: Alumnos/as de Sala naranja de 5 años. Jardín de
Infantes Integral n° 2 D.E. 6.
Sinopsis: Un grupo de insectos amigos va a recorrer el mundo en un
barco pirata. Juntos logran averiguar cuáles son las tres cosas valiosas
por las que vale la pena vivir.
Synopsis: A group of insect friends plans to tour the world in a pirate
ship. Travelling together they learn three valuable things that are
definitely worth living for.
La selva loca
2012. 4’ 46”.
Realizadores: Jardín de Infantes Nucleado C D.E. 21 Sala verde de 5
años.
Sinopsis: Un grupo de animales de la selva deja sus trajes para que el
mono se los lave. Cuando los entrega, los animales se dan cuenta que
estaban cambiados. Todos enojados van a quejarse. Corrige el error y
pide disculpas.
Synopsis: A group of jungle animals take off their costumes so that the
monkey can wash them. When they pick up their laundry, they notice
that they have been mistakenly switched and angrily complain. It’s
about setting an error right and asking for an apology.
Incomunicados
2012. 6’ 34”
Realizadores: Alumnos/as de 7.° grado. Jornada simple. A - 990
Instituto Educacional Duayen.
Sinopsis: Akira es una nueva alumna del colegio a quien molestan y
prejuzgan sus compañeros.
Synopsis: Akira, a girl, is a new schoolmate who is pestered and
pre-judged by her peers
Identifícate
2012. 6’ 13”.
Realizadores: Alumnos/as de 4° grado A. Escuela Nº 13 D.E. 16
“Hilarión María Moreno”.
Sinopsis: Un grupo de alumnos discuten a raíz de una actividad grupal
propuesta por la docente. Surge un conflicto en torno a la identidad. Allí
cada uno defenderá su posición.
Synopsis: A group of pupils have an argument during the course of a
group activity set up by their teacher. A conflict concerned with identity
arises and each pupil defends his or her viewpoint.
Vivir en rosa
2011. 4’ 01”.
Realizadores: Alumnos de 5 ° año de Comunicación. Tomás Codina,
Sofía Della Costa, Franco Díaz y Candela Lenci. A-36 Instituto
Evangélico Americano.
Sinopsis: Dos mujeres sufren violencia de género, y sin embargo
naturalizan el maltrato recibido por sus parejas, ocultando el sufrimiento
y la angustia que padecen.
Synopsis: Two women suffer gender violence, however they seemingly
naturalise the abuse inflicted on them by their partners, thereby hiding
their suffering and anxiety.
[ 133 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
TIMELINE FILM FESTIVAL (TLFF). ITALIA
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
MLA. VIENA (AUSTRIA)
FESTIVAL DE CORTOMETRAJES
REALIZADOS POR NIÑOS Y JÓVENES
FESTIVAL OF SHORT FILMS
BY CHILDREN AND YOUTHS
FESTIVAL DE CORTOMETRAJES
REALIZADOS POR NIÑOS Y JÓVENES
FESTIVAL OF SHORT FILMS
BY CHILDREN AND YOUTHS
Social adaver
2011. 3’ 40”
Realizadores: Estudiantes de entre 11 y 16 años de la
Accademia del Cinema Ragazzi Enziteto – Bari.
Sinopsis: Video clip y canción realizados durante el taller
musical Walino Superwatt con el alumnado de la Academia de
Cine Jove – Enziteto.
Synopsis: Video clip and songs created during the Walino
Superwatt musical workshop with the pupils trained at
Academia de Cine Jove – Enziteto.
Sine sole sileo
2011. 14’ 37”
Realizadores: Instituto Santa Umiltà . Lenguaje Escuela
Europea, Faenza (Ra). Alumnos de 5º curso.
Sinopsis: Asia es una chica que sueña en convertirse en fotógrafa. Reflexiona sobre el significado de cada disparo de realidad y cree que las instantáneas tomadas con su cámara son
el mejor método para comprender el mundo que nos rodea.
Synopsis: Asia is a girl whose dream is to be photographer.
She reflects upon each snapshot taken and believes that they
are the best method to help us understand the world we live
in.
Todo cambia
2012. 3’ 10”
Realizadores: Estudiantes de entre 13 y 17 años del Instituto
de Educación Secundaria Laura Conti de Buccinasco (Italia).
Sinopsis: Innovadora actividad educativa destinada a
desarrollar la conciencia ante las injusticias sociales.
Synopsis: An innovative educational activity aimed at raising
social awareness of an array of social injustices.
Perfezione
2011. 2’ 37”
Realizadores: Alumnos de secundaria de la escuela de
Primaria “Aldo Moro” del Cerro al Lambro (MI).
Sinopsis: Los problemas psicológicos relacionados con la alimentación son un terrible mal difícil de curar. El número de
adolescentes con tendencia a la anorexia y la bulimia aumenta: un adolescente de cada diez, al menos uno por clase.
Preoccupied
Colegio BORG 1 Hegelgasse (Viena) 3’40’’
Sinopsis: Este corto es parte del proyecto EU 2111 en el que los jóvenes imaginaban cómo sería Europa en el año 2111. La película muestra a un joven que es, de alguna manera, diferente a sus compañeros
estudiantes.
Synopsis: This short is part of the project EU 2111 where young
people were thinking about what Europe would be like, in the year 2111.
The film shows a young man who is somehow different from his fellow
students.
It Goes On (Gedscho)
Colegio BRG Horn (Lower Austria) 2’58’’
Sinopsis: La primera película de la serie ‘Gedscho’ trata sobre un
hombre que está constantemente cambiando y empezando todo de
nuevo.
Synopsis: The first movie to the track ‘Gedscho’ is about a man who
constantly changes and starts all over again.
Wie heisst du (Comment tu t’appelles)
Colegio PTS 20 (Viena) 4'45''
Sinopsis: Artistas de los nuevos medios de Bélgica, Francia y Viena
desarrollaron este proyecto con los estudiantes: adquirieron y realizaron técnicas de dibujos animados con un smartphone. Tuvo lugar en el
festival de cine VIS donde se finalizó y se presentó.
Synopsis: Media artists from Belgium, France and Vienna developed
this project with the students; cartoon techniques were acquired and
realized with a smartphone. It took place during the VIS film festival
where it was also finished and presented.
Dorotea
Colegio Gymnasium Draschestrasse (Viena) 4'26''
Sinopsis: Clip musical ‘lip dub’ (doblaje de labios) con una canción en
español que fue compuesta para la película.
Synopsis: A lip dub music clip with a song in Spanish that was
composed for the movie.
Synopsis: Psychological problems linked to eating disorders
pose a big problem and treatment can be long and difficult.
The number of adolescents in risk of suffering from anorexia
and bulimia is on the rise: the figures show that one in ten
adolescents or at least one per class are affected.
[ 134 ]
[ 135 ]
SEDES DEL FESTIVAL
SEDE PRINCIPAL Y OFICINAS
Plaza de la Almoina, 4 – 1º
Tel.: 963 311 047
E-mail: [email protected]
OFICINA DE PRENSA
Hotel Astoria Palace
Plaza Rodrigo Botet, 5
Tel.: 963 310 625 - 963 311 08 61. Fax: 963 310 805
E-mail: [email protected]
TEATRO PRINCIPAL
C/ Barcas, 15 - Tel.: 963 539 200
Inauguración y clausura
EDIFICIO RIALTO: SALA LUIS GARCÍA BERLANGA
Plaza del Ayuntamiento, 17 – Tel: 963 539 300
Sección Oficial Largometrajes
Sección Oficial Cortometrajes
Premio Luna de Valencia: Tomas Alfredson
Premio Un Futuro de Cine: Macarena García
De Valencia a Cannes
Proyecciones Especiales
EDIFICIO RIALTO: SALA RIALTO
Plaza del Ayuntamiento, 17 – Tel: 963 539 300
Sección Oficial Cortometrajes
Premio Un Futuro de Cine: Gorka Otxoa
Premio Un Futuro de Cine: Macarena García
De Valencia a Cannes
Panorama Valenciano
INSTITUTO FRANCÉS DE VALENCIA (Entrada libre)
Auditórium
C/ Moro Zeit, 6 – Tel.: 96 315 30 95
Cuadernos de rodaje: Rodrigo Cortés
De Valencia a Cannes
Proyecciones especiales
INSTITUT VALENCIÀ D’ART MODERN (IVAM) (Entrada libre)
Salón de actos
C/ Guillem de Castro, 118. Tel.: 963 867 710
Premio Luna de Valencia: Jonathan Hodgson
Actores tras la cámara
Prime the Animation!
La Universitat Roda
Ciudad de la Luz en corto: Centro de Estudios
JARDINES DE VIVEROS (Entrada libre)
C/ San Pío V s/n - c/ General Elio s/n
Cuadernos de rodaje: Rodrigo Cortés
MUSEU VALENCIÀ DE LA IL.LUSTRACIÓ I LA MODERNITAT
(MUVIM) (Acreditados)
Salón de Actos y Sala Talleres
C/ Quevedo, 4 y C/ Guillen de Castro, 8 – Tel: 96 388 37 30
Encuentro Audiovisual de Jóvenes
SGAE
Salón de Actos
C/ Blanquerías, 6 - Tel.: 96 315 54 10
Crowdfunding: La Financiación Tecnológica
SEDES
DEL FESTIVAL
VENUES
ROOM SERVICE LOUNGE BAR (Entrada libre)
Ayre Hotel Astoria Palace
Plaza Rodrigo Botet, 5 – Tel.: 963 981 000
Encuentros
[ 137 ]
ÍNDICE
15 DÍAS
72
18 FOTOGRAMAS ATRÁS
118
A COMUNIDADE
41
A MÃO QUE AFAGA
35
A PERDRE LA RAISON
77
A STORY FOR THE MODLINS
27
A TOI
121
ADDRESS IS APPROXIMATE
37
AGUA BENDITA
95
AMOR DE MADRE
86
ARARAT
30
ATOMES
40
BAJO EL SOL
25
BARVALO
38
BERT - DEN SISTE OSKULDEN
48
BISHTAR AZ DO SAAT
25
BLANCANIEVES
64
BURIED
73
BYPASS
65
CAMOUFLAGE
57
CARROUSEL
31
CRI$I$
110
CUANDO DESPIERTE
27
DEMOCRACIA
24
DE ONTMAAGDING VAN EVA VAN END
20
DER GOLEM, WIE ER IN DIE WELT KAM 93
DES MORCEAUX DE MOI
19
DIE RUHE BLEIBT
28
DOBLE CHECK
36
DOGS
55
DRIVE
77
DUPA DEALURI
78
EAT
26
EL ACOMPAÑANTE
36
EL COSMONAUTA
90
EL HAMBRE
85,109
EL MAR
37
EL VUELO
119
ELEFANTE
42
END THE DEATH PENALTY
58
ENTRE CARTONES
84
F FOR FAKE
71
FATHER
39
FEELING MY WAY
56
FELLINI OTTO E MEZZO
71
FLEUVE ROUGE, SONG HONG
28
FOREST MURMURS
57
FYRA NYANSER AV BRUNT
49
GUATSAP
87
H’MONG SISTERS
42
HIBERNATION
108
I KORI
20
INN I MØRKET
21
INTERVIEW
34
JATGEN
78
JOAN ROJESKI
114
KALI O PEQUENO VAMPIRO
24
KILLING THEM SOFTLY
79
KRUGOVI
22
LA FÁBRICA DE LUZ
34
LA MALETA
116
LA PAZ
18
LAND OF MY DREAMS
31
LÅT DEN RÄTTE KOMMA IN
49
LAURENCE ANYWAYS
79
LAZOS
118
LE CRI DU HOMARD
24
[ 138 ]
ÍNDICE
LE PAYS QUI N’EXISTE PAS
38
LE PREMIER PAS
30
LES BOUTONS DORÉS
32
LES LÉZARDS
25
LES MEUTES
29
LES RITES
27
LOBOS DE ARGA
65
LORE
9
LUCAS
108
LUCES ROJAS
73
MAGPIES
36
MALAS HIERBAS
114
MAÑANA TODAS LAS COSAS
32
MARÍA
41
MATEI COPIL MINER
22
MEU AMIGO NIETZSCHE
31
MILOSC
21
MISTERIO
30
MÔJ PES KILLER
19
MON PÈRE, IL M'A SAUVÉ LA VIE
93
MUSIQUE DE CHAMBRE
37
MY BABY
39
NIGHT CLUB
55
NIÑO ÁRBOL
39
OH WILLY
35
OJOS QUE NO VEN
85
ONE, TWO, THREE
70
ORFEJ
35
PADRES
86
PALMIPEDARIUM
26
PASAK
34
PERTENECEMOS A LA MUERTE
119
PINK FLOYD THE WALL
72
PRIMERÍSIMO PRIMER PLANO GENITAL 40
QR
115
RAMPAS
120
REALITY
80
REALITY 2.0
29
RIFIRRAFE
84
RUTINA
110
SEGUIREMOS INFORMANDO
115
SEVEN CHANCES
69
SHAVI TUTA
40
SHERLOCK JR.
69
SOCIAL BUTTERFLY
33
STOCKHOLM
90
SUEÑOS NEGROS
116
SUPERVIVIENTES
120
TERAPIA
28
THE AGE OF STUPID: WAR
58
THE BIRDS
70
THE CAMERAMAN
94
THE DEVIL
38
THE GREAT RABBIT
33
THE MAN WITH THE BEAUTIFUL EYES
56
TINKER TAILOR SOLDIER SPY
50
TORKS PA TALLINN
48
TRAM
32
UN MUNDO PARA RAÚL
33
UN ORGASME
29
UN SUAVE OLOR A CANELA
94
VECINOS
109
VILLA ANTROPOFF
26
WADJDA
9,18
WENN ALLE DA SIND
41
WONDERLAND: THE TROUBLE WITH.... 59
[ 139 ]

Documentos relacionados