Colaboradores de la Generalitat
Transcripción
Colaboradores de la Generalitat
Colaboradores de la Generalitat: Colaboradores: Í ndice 6. 7. 9. 11. Agradecimientos / Acknowledgements Organización / Organisation Inauguración y clausura / Opening and Closing Jurados / Juries 17. Sección Oficial. Largometrajes Official Section. Feature Films 23. Sección Oficial. Cortometrajes Official Section. Short Films 46. Premio Luna de Valencia / Luna de Valencia Award: Tomas Alfredson 53. Premio Luna de Valencia / Luna de Valencia Award: Jonathan Hodgson 62. Premio Un Futuro de Cine /Un Futuro de Cine Award: Macarena García 62. Premio Un Futuro de Cine /Un Futuro de Cine Award: Gorka Otxoa 67. Cuadernos de rodaje / Shooting Notes: Rodrigo Cortés 75. De Valencia a Cannes / From Valencia to Cannes 83. Actores tras la cámara / Actors Behind the Camera 89. Crowdfunding: La financiación tecnológica Using Technology to Attract Financing 92. Proyecciones especiales / Special Screenings 96. Prime the Animation! 107. Panorama Valenciano / Valencian Panorama 113. La Universitat roda IV / Shooting on Campus IV 117. Ciudad de la Luz en corto: Centro de Estudios Short Shooting at Centro de Estudios Ciudad de la Luz 123. Encuentro Audiovisual de Jóvenes Audiovisual Programme for Young People: - Jurados / Jury - Categorías / Categories: A, B, C - Muestra Festivales / Guest Festivals: Hacelo Corto - Timeline Film Festival - MLA 136. Sedes / Venues 138. Índice / Index Agradecimientos / Acknowledgements Antonio Abeledo Isabel Herrero Gunner Almerson (Swedish Film Institute) Jesús Hidalgo (Yedra Films) Ana Álvarez Sara Álvarez (Facultad de Bellas Artes, UPV) Cilla Holm José Antonio Hurtado (IVAC) Álvaro Augustín Danial Brännström (Swedish Film Institute) Luis Ivars Carmen Buedo José Jaime Linares Daniel Burman José María Morales Marlys Caillet (IVAC) José Luis Moreno (IVAC) Rafa Calatayud Cano Jessica Mollá (Mesala Films) Juana Camps (IVAM) Natalia Montoya Nuria Castellote (IVAC) Daniel Monzón Teresa Cebrián Paloma Mora Verónica Cerdá (Centro de Estudios Ciudad de la Luz) Carlos Navarro José Luis Cienfuegos Borja Cobeaga Rodrigo Cortés Amaya Delgado Paloma Juanes Pascal Letelier Lucía Olaciregui Emilio Oliete Oriol Paulo Paco Plaza Jorge Drexler José Portela (Abra Producciones) Gilles Duffaut Gracia Querejeta Embajada de Argentina en Madrid Eduardo Raspo Embajada del Reino los Países Bajos Mario Rocafull Embajada de Suecia en Madrid Embajada de Noruega Regina Enguídanos Mario Fusco Manuel Galduf José Garasino Alicia García Mª Susana García Rams (Facultad de Bellas Artes, UPV) Almudena Gascó Cristina Gavrila (Instituto Cultural Rumano) Elena Giménez Cristian Guijarro Joan Gregori [ 06 ] Jonathan Hodgson José Luis Rebordinos Beatriz Roda (Warner España) Antonio Rubial Rodolfo Sancho Secretaría de Cultura (Buenos Aires, Argentina) SGAE Trinidad Solano Lucas Soler Lotte Tollefsen (Embajada de Noruega en Madrid) Inmaculada Tomás Xenia Tostado Salva Torres Enrique Urbizu Juan Pablo Valero Videoclub Stromboli Organización Director: Rafael Maluenda. Directora producción y administración: Paqui Moltó. Coordinación de programación: Rosa Torada. Secretaría: Susana Torada. Gabinete de Prensa: Eva Montesinos, Ana Alborch, Irene López Chiralt, Olga Palomares y Carmina del Campo (cámara). Comunicación y redes sociales: Eva Clérigues. Revista del Festival: Jorge Castillejo, Amadeo Castroviejo, Roser Miquel, Almudena Gascó y Ethan W. Croft y Paul Eisner. Encuentro Audiovisual de Jóvenes: Ángel San Martín y Teresa Aguilar Coordinación de copias de las Secciones Oficiales: Sara Mansanet. Coordinación programas de la Filmoteca: José Antonio Hurtado, Marlys Caillet y Nuria Castellote. Coordinación asistencia invitados: Marien Clemente. Departamento de protocolo: Genís Tornero y Lila Giovanno. Comité de Selección de Largometrajes: Jorge Castillejo, Antonio Llorens y César Campoy. Comité de Selección de Cortometrajes: Álvaro Yebra, César Campoy y Gemma Vidal. Secretarios del Jurado: José Pavía, Santiago Chavarri y Nuria Colomer. Coordinación proyecciones en Los Viveros: María José Falcó. Coordinación proyecciones: Nuria Colomer. Proyeccionistas: Miguel Vivó, Pep Cerdá, Salvador Falaguera, José Coronado, Ester Torá, José Vicente Ramón y Alejandro Monsell. Proyeccionistas de vídeo: Carlos Cañaveras, José Pascual Moya y Sergio Sancho. Transporte de películas: Isabel Herrero. Regiduría: Sara Mansanet y Teresa Segura. Coordinación de programa de mano: Rosa Torada y Teresa Segura. Maquetación programa de mano: Enrique Villalba. Creativo: casmicLab. Traductores de inglés: Isabel Brotons y John Vélez. Documentalista: Jorge Castillejo. Trofeos y decoración Los Viveros: Ángel Aguade. Imagen y sonido: José Blasco y Alejandro Camacho. Fotografía: Daniel García-Sala y Emma Ferrer. Intérprete: Carlos García Aranda. Puntos de información: Mª José Falcó y Ramón Marín. Presentadora actos inauguración y clausura: Ana Álvarez [ 07 ] INAUGURACIÓN Y CLAUSURA Teatro Principal Inauguración Wadjda La bicicleta verde Haifaa Al-Mansour. Arabia Saudita/ Alemania. 2012. 35mm. V.O. Árabe. Subt. Español, Inglés. Color. 97’. Intérpretes: Reem Abdullah, Waad Mohammed, Abdullrahman Al Gohani, Ahd, Sultan Al Assaf. Wadjda vive en los suburbios de Riad, la capital de Arabia Saudita. A pesar de su entorno conservador, Wadjda es una niña divertida que siempre lleva las cosas al límite. Quiere desesperadamente una bonita bicicleta verde, pero su madre se opone por temor a una sociedad que ve las bicicletas como un peligro para la dignidad de una chica. Wadjda lives in a suburb of Riyadh, the capital of Saudi Arabia. Despite her conservative surroundings, Wadjda is a playfull girl who regularly takes things too close to the limit. She longs for a beautiful green bicycle but her mother is against the idea, conscious of the society that sees bicycles as posing a threat to the dignity of a girls. Clausura Lore Cate Shortland. Alemania/Australia/Reino Unido. 2012. 35mm. V.O. Alemán. Subt. Español, Inglés. Color. 109’. Intérpretes: Saskia Rosendahl, Nele Trebs, André Frid, Mika Seidel, Kai-Peter Malina, Nick Holaschke. Alemania, 1945. La guerra ha terminado. Un grupo de niños se proponen atravesar el devastado país para reunirse con su abuela a 900 km al norte. Lore, la mayor de ellos, queda a cargo de sus cuatro hermanos cuando sus padres, miembros de las SS, son capturados por las tropas aliadas. At the end of the war in Germany in 1945, a group of children set out to cross a devastated country to reach their Grandmother some 900 km to the North. The eldest, Lore, is left in charge of her four younger siblings when their SS Nazi parents are taken into Allied custody. [ 09 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES Fernando Méndez-Leite Europa ama los festivales europeos Un lugar privilegiado para encuentros, intercambios y hallazgos, los festivales ofrecen un ambiente vibrante y accesible para la más amplia variedad de talentos, historias y emociones que constituyen la cinematografía europea. El Programa MEDIA de la Unión Europea pretende promocionar el legado audiovisual europeo, favorecer el tránsito de películas entre países y alentar la competitividad en la industria audiovisual. El programa MEDIA reconoce el papel cultural, educativo, social y económico de los festivales cofinanciado cada año casi 100 de ellos por toda Europa. Estos festivales destacan por su rica y variada programación europea, por su red de contactos y las oportunidades de encuentro e intercambio tanto entre profesionales como entre el público en general; por sus actividades de apoyo a los jóvenes profesionales; por sus iniciativas educativas y por la relevancia que se da al fortalecimiento del diálogo entre culturas. En 2012, los festivales que recibieron la financiación del Programa MEDIA han programado más de 20.000 proyecciones de obras europeas para casi 3 millones de cinéfilos. MEDIA se complace en apoyar la 28 edición del Festival Internacional de Cine de Valencia - Cinema Jove y deseamos a todos los participantes que disfruten de un acontecimiento estimulante y variado. Europe loves European Festivals A privileged place for meetings, exchanges and discovery, festivals provide a vibrant and accessible environment for the widest variety of talent, stories and emotions that constitute Europe’s cinematography. The MEDIA Programme of the European Union aims to promote European audiovisual heritage, to encourage the transnational circulation of films and to foster audiovisual industry competitiveness. The MEDIA Programme acknowledges the cultural, educational, social and economic role of festivals by co-financing every year almost 100 of them across Europe. These festivals stand out with their rich and diverse European programming, networking and meeting opportunities for professionals and the public alike, their activities in support of young professionals, their educational initiatives and the importance they give to strengthening inter-cultural dialogue. In 2012, the festivals supported by the MEDIA Programme have programmed more than 20.000 screenings of European works to nearly 3 million cinema-lovers. MEDIA is pleased to support the 28 edition of the Valencia International Film Festival Cinema Jove and we extend our best wishes to all of the festival goers for an enjoyable and stimulating event. European Union MEDIA PROGRAMME http://ec.europa.eu/culture/media/fundings/festivals/index_en.htm [ 10 ] (España) Director (Madrid, 1944). Licenciado en Derecho, realizó los estudios de guión y dirección en la antigua Escuela Oficial de Cinematografía. Su experiencia en el mundo audiovisual es extensa y variada. Se ha relacionado y se relaciona con el cine desde ámbitos tan variados como el periodismo o la docencia. Quizá sea la televisión el medio en el que se ha labrado una trayectoria más prolífica. En los años 70 realizó diferentes espacios culturales para Televisión Española (Galería, Cultura 2 e Imágenes) y en los 80 presenta y dirige el espacio La noche del cine español, una historia del franquismo a través de las películas y los noticiarios españoles. Pero sobre todo es conocida su adaptación televisiva de La Regenta, producción que escribió y dirigió con gran éxito en 1994. Para el cine ha dirigido dos largometrajes, El hombre de moda (1980) y el documental sobre Elías Querejeta El Productor (2006), y en teatro dirigió la obras teatrales La calumnia de Lilian Hellman (2004), Agnes de Dios de Joseph Pielsmeier (2006) y Galdosiana (2009), escrita por él mismo sobre textos de Benito Pérez Galdós. Durante más de 40 años se ha dedicado a la crítica cinematográfica participando, con sus artículos, en algunas de las publicaciones más importantes del país: Pueblo, Diario 16 o Fotogramas, Film Ideal, Reseña, Dirigido por…, etc. Entre 1992 y 2008 fue el crítico titular de La Guía del Ocio de Madrid. Dentro del mundo educativo ejerció como profesor de Teoría e Historia del Cine en la Universidad de Valladolid durante 14 años. En 1994 fundó la Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid (ECAM), que ha dirigido desde entonces hasta Junio de 2012. Entre los años 1986 y 1988 fue Director General del Instituto de Cine y Artes Audiovisuales (ICAA) del Ministerio de Cultura. Ha sido miembro del Jurado Internacional en los festivales de Valladolid, Málaga, Huelva, Huesca, Gijón, Mostra de Valencia, Moscú, Karlovy Vary, Montreal, Montecarlo y Biarritz. En 2008 fue nominado al Goya a la Mejor Película Documental por El Productor. (Madrid, 1944). He has obtained a degree in law and studied screenplay and directing at the former film college known as Escuela Oficial de Cinematografía. His experience in the world of audiovisuals is both broad and varied. He has been involved with film, and indeed, continues to be involved with it at many tangents ranging from journalism to teaching. But it is perhaps in television where his working life has been most fruitful. In the 1970s he produced various cultural programmes and slots for Spanish Television (Galería, Cultura 2 and Imágenes) while in the 1980s he presented and directed the late night slot focusing on Spanish film, La noche del cine español, a history of Franco and Francoism by way of analyzing films and Spanish news bulletins. He is more well-known however for his TV adaptation of La Regenta, an enormously successful production that he wrote and directed. He has directed two feature films, El hombre de moda (1980) and the documentary about Elías Querejeta El Productor, (2006); for the theatre he has directed La calumnia (2004), Agnes de Dios (2006) and Galdosiana (2009), written by him after studying works by Benito Pérez Galdós. He has been a film critic for over 40 years and his articles have appeared in such key Spanish publications as: Pueblo, Diario 16 and Fotogramas, Film Ideal, Reseña, Dirigido por…, etc. He lectured in Film Theory and History at the University of Valladolid for 14 years. Between 1992 and 2008 he was the head critic at La Guía del Ocio de Madrid. He lectured on the Theory and History of Film at the Universidad de Valladolid for 14 years. In 1994 he established the film school ECAM (Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid), which he directed until June 2012. Between 1986 and 1988 he directed the Ministry of Culture’s Institute of Film and Audiovisual Arts (ICAA). He has been member of the International Jury in the film festivals of Valladolid, Málaga, Huelva, Huesca, Gijón, Mostra de Valencia, Moscow, Karlovy Vary, Montreal, Montecarlo and Biarritz. In 2008 he was nominated for a Goya award for the Best Documentary Film entitled El Productor. [ 11 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES Viktor Oszkár Nagy Jan Schomburg (Hungría) Director y guionista (Alemania) Escritor y director Nació en 1980 en Gyöngyös, Hungría. Director de cine y televisión, guionista y miembro de la Academia de Cine Europeo, Viktor Oszkár se graduó como cinesta en la University of Film and Drama de Budapest en 2009. Ha dirigido tres cortos: A tárca (The Purse, 2005), Öreg fa (The Old Tree, 2006) and A vizsga (The Exam, 2006). Su trabajo de graduación fue el largometraje Apaföld (Father!s Acre, 2009) que ganó el Premio Gene Moskowitz de la crítica extranjera en la 40 Edición de la Semana del Cine Húngaro, y participó en la sección oficial de largomentrajes del Festival Internacional de Cine de Valencia - Cinema Jove 2010. Ese mismo año, la película fue nominada para los Premios del Cine Europeo y entró en competición en el Festival de Cine de Tesalónica. Trabaja desde hace cinco años como realizador freelance y ha demostrado su talento como director en varios géneros cinematográficos: dirigió un episodio de la popular serie de televisión Logbook (producción para MTV, Hungría), su película documental Bernadett & Sanju (un episodio de la serie documental 3Weddings), así como Caught Between Two Worlds, un documental producido para HBO, Central Europe en 2010, e Invázió (Invasion, en post-producción). He was born in 1980 in Gyöngyös, Hungary. Film and television director, screenwriter and member of the European Film Academy, Viktor Oszkár graduated as a film director at the University of Film and Drama in Budapest in 2009. He directed three shorts: A tárca (The Purse, 2005), Öreg fa (The Old Tree, 2006) and A vizsga (The Exam, 2006). His diploma work was the feature film Apaföld (Father!s Acre, 2009) that won the foreign critics’ Gene Moskowitz Award at the 40th Hungarian Film Week and participated in the feature film official section at the Valencia International Film Festival Cinema Jove 2010. In the same year the film was also nominated for the European Film Awards and was in competition at the Thessaloniki International Film Festival. He has been working as a freelance filmmaker for five years and has proved his talent as a director in several film genres: he directed one episode of the popular TV-series Logbook (production for MTV, Hungary), his documentary film Bernadett & Sanju (an episode of 3Weddings documentary series), as well as Caught Between Two Worlds a documentary produced for HBO, Central Europe in 2010, and Invázió (Invasion, in postproduction). [ 12 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES Nació en Aachen, Alemania, en 1976. Tras graduarse en Comunicación Visual por el Kunsthochschule Kassel (en Cine y Televisión), estudió dirección en el Kunsthochschule für Medien en Colonia. En 2008, recibió una beca para un master en la Escuela de Dirección Fílmica Andrzej Waida de Varsovia. Ha dirigido varios cortos ganadores de premios: Hotelzimmer, Turnverein, Nie solo sein and Esther, así como una TV movie, Innere Werte. Above Us Only Sky, el largo de debut de Jan Schomburg, fue premiado con el Label Europa Cinemas Award durante la Berlinale 2011 e inauguró la 26 edición del Festival Internacional de Cine de Valencia -Cinema Jove, donde participó en la sección oficial de largometrajes. Recientemente acaba de finalizar su segundo largometraje, Vergiss mein Ich, que se estrenará en la primavera de 2014. Jan Schomburg vive y trabaja en Colonia y Berlín. He was born in 1976 in Aachen (Germany). After receiving a degree in Visual Communication from the Kunsthochschule Kassel (in Film and Television), he studied directing at the Kunsthochschule für Medien in Cologne. In 2008 he received a scholarship to attend the Andrzej Waida Master School of Film Directing in Warsaw. He has directed a number of award winning short films: Hotelzimmer, Turnverein, Nie solo sein and Esther, as well as a TV movie, Innere Werte. His first feature film, Above Us Only Sky (2011), was awarded with the Label Europa Cinemas Award during the 2011 Berlinale and opened the 26th edition of the Valencia International Film Festival Cinema Jove, where he participated in the feature film official section. Currently he has just finished his second film, Vergiss mein Ich, which will come out in the spring of 2014. Jan Schomburg lives and works in Cologne and Berlin. [ 13 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Jonathan Hodgson Razvan Tache (Gran Bretaña) Director (Rumanía) Director Director de animación de reconocido prestigio internacional establecido en Londres. Nació en Oxford y estudió en Liverpool Polytechnic y el Royal College of Art. Sus cortos han obtenido numerosos premios nacionales e internacionales, incluyendo el premio al 'Uso Más Creativo de las Nuevas Tecnologías' en los British Animation Awards 1998, un Bafta en 2000 por The Man with the Beautiful Eyes y una nominación al Bafta 2002 por Camouflage. Fue director en Felix Films, miembro fundador de Bermuda Shorts y director en Speedy Films antes de crear Sherbet con el productor Jonathan Bairstow en 1996. En esta última productora ha dirigido varios anuncios de gran difusión incluyendo las campañas de Saab, Bell Atlantic Telecommunications, Bank of Switzerland y Persil. En 2003 creó Hodgson Films para dar salida a sus propias películas, aunque sigue estando representado por Sherbet para sus trabajos publicitarios. En 2005 apareció en la serie documental Animation Nation para BBC4. Ha presentado retrospectivas de su trabajo en diversos festivales y en 2006 impartió clases magistrales en tres ciudades canadienses para el National Film Board de Canadá. Su trabajo aparece en varios DVD recopilatorios y en muchos libros, el más reciente British Animation: The Channel Four Factor, de Clare Kitson. Ha dado numerosas conferencias incluyendo las de Royal College of Art, Surrey Institute Farnham y el Film Akademie Barden Wurtemburg, Alemania. En 2008 se convirtió en coordinador de programas de la Licenciatura de Animation en la Universidad de Middlesex. En 2011 dirigió la animación para Wonderland: The Trouble with Love and Sex, el primer largo documental de animación de la TV inglesa. Continúa conciliando la enseñanza con su trabajo como freelance. He’s an internationally renowned, award winning animation director based in London. He was born in Oxford and educated at Liverpool Polytechnic and the Royal College of Art. His short films have won numerous international and national awards including the Award for ‘The Most Creative Use of New Technology’ at the British Animation Awards 1998, a BAFTA in 2000 for The Man with the Beautiful Eyes and a BAFTA nomination in 2002 for Camouflage. He was a director at Felix Films, a founder member of Bermuda Shorts and a director at Speedy Films before setting up Sherbet with Producer Jonathan Bairstow in 1996. Here he has directed a variety of high profile TV commercials including campaigns for Saab, Bell Atlantic Telecommunications, Bank of Switzerland and Persil. In 2003 he set up Hodgson Films as an outlet for his personal films and continues to be represented by Sherbet for commercials. In 2005 he was featured on the BBC4 Documentary series Animation Nation. He has presented retrospectives of his work at several festivals and in 2006 presented master classes in three Canadian cities for the National Film Board of Canada. His work is featured on several DVD compilations and in many books, most recently Clare Kitson's British Animation: The Channel Four Factor. He has lectured extensively including Royal College of Art, Surrey Institute Farnham and the Film Akademie Barden Wurtemburg, Germany. In 2008 he became programme leader for BA Animation at Middlesex University. In 2011 he directed the animation for Wonderland: The Trouble with Love and Sex, the first full length animated documentary on British TV. He continues to combine teaching with a freelance career. [ 14 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Nació en Bucarest, Rumanía en 1986. En 2004, realizó un curso de cinematografía que le encaminó hacia la Facultad de Comunicación Audiovisual tras graduarse en el instituto. En su primer año en la universidad realizó dos documentales y un corto y en 2008 dirigió dos anuncios publicitarios. En 2009, Tache finalizó sus estudios de Comunicación Audiovisual y entonces comenzó a trabajar en su siguiente corto Musafirul, que finalizó en 2010. Musafirul participó en varios festivales tales como FIFF Namur, Next International Film Festival (Festival Friends), Nevada City International Film Festival, y el Timishort International Film Festival. En 2011, Tache creó su propia compañía de producción 'Take Films' y dirigió y produjo dos cortos. Uno de ellos, Pestele cel mare –co-dirigido junto a Cristian Negoescu-, fue seleccionado en el Dakino Film Festival y proyectado en el Anonimul Film Festival (fuera de competición). También dirigió un video musical en 2012 para el famoso cantante rumano, Johnny D., Bye Bye. Su corto Weekend la mare obtuvo el premio Luna de Valencia al mejor corto en Cinema Jove 2012. Acaba de finalizar su último cortometraje, Calatoria (2013), y actualmente está trabajando en su primer proyecto de largometraje. He was born in 1986 in Bucharest, Romania. In 2004 he started to attend a cinematography course which made him chose the Media Film University after he graduated from high school. In his first year at Media University he made two documentaries and one short length film and, in 2008, he directed two TV commercials. In 2009 he finished Media University, and then began working on his next short film, The Guest, which he completed in 2010. The Guest participated in several festivals such as FIFF Namur, Next International Film Festival (Festival Friends), Nevada City International Film Festival, and Timishort International Film Festival. In 2011 he created his own production company ‘Take Films’ and directed and produced two short films. The Big Fish, co-directed with Cristian Negoescu, was selected at Dakino Film Festival and screened at Anonimul Film Festival (out of competition). He also directed a music video for a famous Romanian singer in 2012, Johnny D: Bye Bye. His next short, Weekend Getaway, was awarded with the Luna de Valencia to the best short in Cinema Jove 2012. He has just completed his new short film, The Journey (Calatoria, 2013) and currently is working in his first feature film project. [ 15 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES María Almudéver (España) Actriz Su versatilidad como actriz la ha llevado a tocar todos los géneros, tanto en cine como en televisión y teatro. Componente de la compañía Krisis Teatro- Danza, también ha participado en montajes de Teatre de L’Ull y Albena Teatre. En televisión ha participado en numerosas series y tv-movies; interpretó personaje fijo en series como Génesis. En la mente del asesino, para Canal Cuatro; 700 euros, Quart, Aquí no hay quien viva y Policías, para Antena 3 TV; Socarrats y Autoindefinits, para Canal 9. Sus últimos trabajos para televisión han sido en Piratas (2010) y Homicidios (2011), ambas para Tele 5. En cuanto a tv-movies, ha protagonizado Desátate (Jesús Font, 2009), Comida para gatos (Carles Pastor, 2008), La torre de Babel (Giovanna Ribes, 2007), Las palabras de Vero (Octavi Masiá, 2005), Arroz y tartana (José Antonio Escrivá, 2003) o Ausias March (Daniel Múgica, 2003). Y en cine destaca su interpretación en Cien maneras de acabar con el amor (Vicente Pérez Herrero, 2004), El síndrome de Svensson (Kepa Sojo, 2006), Three Stories About Sleeplessness (Tomislav Radic, 2008), Amanecer de un sueño (Mas Franqueza, 2008), Bestezuelas (Carles Pastor, 2009) y Área de descanso (Michael Aguiló, 2011). Su última película es El amor no es lo que era (Gabi Ochoa, 2013) Her versatility as an actress has enabled her to work in all genres: film, television and theatre. She is a member of the theatre company known as Krisis TeatroDanza and has also participated in staging work at Teatre de L’Ull and Albena Teatre. In television, she has participated in numerous series and TV-movies; she interpreted regular characters in series such as Génesis. En la mente del asesino, for Canal Cuatro; 700 euros, Quart, Aquí no hay quien viva and Policías, for Antena 3 TV; Socarrats and Autoindefinits, for Canal 9. Her last television appearances have been Piratas (2010) and Homicidios (2011), both for Tele 5. As for TV-movies, she played the main character in Desátate (Jesús Font, 2009), Comida para gatos (Carles Pastor, 2008), La torre de Babel (Giovanna Ribes, 2007), Las palabras de Vero (Octavi Masiá, 2005), Arroz y tartana (José Antonio Escrivá, 2003) or Ausias March (Daniel Múgica, 2003). In cinema her interpretative talents were highlighted in Cien maneras de acabar con el amor (Vicente Pérez Herrero, 2004), El síndrome de Svensson (Kepa Sojo, 2006), Three Stories about Sleeplessness (Tomislav Radic, 2008), Amanecer de un sueño (Mas Franqueza, 2008), Bestezuelas (Carles Pastor, 2009) and Área de descanso (Michael Aguiló, 2011). Her last film is El amor no es lo que era (Gabi Ochoa, 2013). [ 16 ] SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES OFFICIAL SECTION FEATURE FILMS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto) Wadjda Môj pes killer La bicicleta verde My Dog Killer Haifaa Al-Mansour. Arabia Saudita/ Alemania. 2012. 35mm. V.O. Árabe. Subt. Español, Inglés. Color. 97’. Intérpretes: Reem Abdullah, Waad Mohammed, Abdullrahman Al Gohani, Ahd, Sultan Al Assaf. Mira Fornay. Eslovaquia/Rep. Checa. 2013. Blu-Ray. V.O. Eslovaco. Subt. Inglés, Español. Color. 90'. Intérpretes: Adam Mihál, Marián Kuruc, Irena Bendová, Libor Filo. Wadjda vive en los suburbios de Riad, la capital de Arabia Saudita. A pesar de su entorno conservador, Wadjda es una niña divertida que siempre lleva las cosas al límite. Quiere desesperadamente una bonita bicicleta verde, pero su madre se opone por temor a una sociedad que ve las bicicletas como un peligro para la dignidad de una chica. Marek, de 18 años, vive cerca de la frontera eslovaco-morava con su padre y sus amigos racistas–hooligans. El mejor amigo de Marek es su perro. Su vida se ve sacudida cuando descubre el secreto de su madre ausente, Marika. Wadjda lives in a suburb of Riyadh, the capital of Saudi Arabia. Despite her conservative surroundings, Wadjda is a playfull girl who regularly takes things too close to the limit. She longs for a beautiful green bicycle but her mother is against the idea, conscious of the society that sees bicycles as posing a threat to the dignity of a girls. La paz Eighteen year old Marek lives near the Slovak-Moravian border with his dad and his racist friends –hooligans. Marek’s best friend is only his dog. Marek‘s life is shaken up when he discovers the secret of his lost mother Marika. Des morceaux de moi Pieces of Me Santiago Loza. Argentina, 2013. DCP. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 73’. Intérpretes: Lisandro Rodriguez, Andrea Strenitz. Nolwenn Lemesle. Francia. 2012. DCP. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 90'. Intérpretes: Zabou Breitman Thceky Karyo. Liso, un muchacho de clase media alta, vuelve a casa de sus padres tras salir de una clínica psiquiátrica. Al comienzo parece que todo va bien, pero no logra rearmar su vida. Lo único que parece sostenerlo es el nuevo vínculo con Sonia, la sirvienta boliviana, y los momentos que pasa con su abuela. Un padre soñador que envejece antes de cumplir años; una madre enferma, despótica; una hermana que desapareció hace cuatro años y yo, Erell, que lo grabo todo, siempre... Un bonito retrato familiar. Una noche, mi hermana Sarah reaparece. Mis trozos vuelven a juntarse. Liso, an upper middle class young man, goes back to his parents’ home after a stay at a psychiatric clinic. At first, all seems to go well but he doesn’t quite manage to pull his life together. Only his new bond with Sonia, the Bolivian maid, and the time he spends with his grandmother seem to keep him going. [ 18 ] A dreamer of a father who's old before his years, a tyrannical, sick mother, a sister who disappeared four years ago, and me, Erell, who films everything, all the time… A fine family portrait. One night, my sister Sarah reappears. The pieces of me are put together again. [ 19 ] OFICIAL LARGOS SECCIÓN SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES LARGOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES I kori Inn i Mørket The Daughter Into the Dark Thanos Anastopoulos. Grecia/Italia. 2012. DCP. V.O. Griego. Subt. Inglés, Español. Color. 86'34”. Intérpretes: Savina Alimani, Aggelos Papadimas, Yorgos Simeonidis, Ieronymos Kaletsanos, Ornela Kapetani. Thomas Wangsmo. Noruega. 2012. DCP. V.O. Noruego. Subt. Inglés, Español. Color. 85'. Intérpretes: Thorbjørn Harr, Fridtjov Såheim, Ellen Dorrit Petersen, Laila Goody, Kåre Conradi, Fredrik Grøndahl, Fredrik M. Frafjord, Kim Haugen, Tommy Karlsen. Una adolescente, un niño de 8 años y un padre que, de repente, desaparece. Cuando Myrto, de catorce años, se entera de que su padre se ha largado para evitar pagar sus deudas, secuestra al hijo de su socio al que acusa de la quiebra de la carpintería de su padre. A girl in her teens, an eight-year-old boy, and a father suddenly no longer there. When fourteen-year-old Myrto learns her father has fled to avoid paying his debts, she kidnaps the son of his business partner whom she blames for bankrupting her father's joiner's workshop. Una oscura noche de invierno, de vuelta a casa con su familia, Jan atropella al hijo adolescente de su vecino y se abre entre ambas familias un profundo distanciamiento. Con el paso del tiempo, la inicial pena y desconfianza del padre del chico comienza a dar paso a la sospecha y se establece una peligrosa lucha por la verdad y la injusticia. On a dark winter evening driving home with his family, Jan hits his neighbours' eight-year-old son, and a deep rift develops between the two families. As time passes, the immediate sorrow and disbelief of the boy’s father starts to give way to suspicion, and a dangerous struggle for truth and justice ensues. De ontmaagding van Eva van End [ 20 ] The Deflowering of Eva Van End Milosc Michiel ten Horn. Holanda. 2012. Blu-Ray. V.O. Holandés, Subt. Español, Inglés. Color. 98’. Intérpretes: Vivian Dierickx, Rafael Gareisen, Abe Dijkman, Tomer Pawlicki, Jacqueline Blom, Ton Kas. Loving Slawomir Fabicki. Polonia. 2012. DCP. V.O. Polaco. Subt. Español, Inglés. Color. 111'. Intérpretes: Marcin Doroci!ski, Julia Kijowska, Adam Woronowicz, Agata Kulesza, Dorota Kolak, Marian Dzi"dziel, Wojciech Mecwaldowski. Etty, su marido Evert y sus hijos Erwin, Manuel y Eva son una familia perfectamente normal, que a lo largo de los años ha desarrollado una forma un tanto disfuncional de relacionarse entre ellos. Su vida da un vuelco total con la llegada de un apuesto estudiante alemán en régimen de intercambio. La historia de la complicada relación de un matrimonio –Maria y Tomek. Aparentemente tienen todo lo que necesitan y parece que nada puede destruir su felicidad. Sin embargo, María esconde una traumática experiencia que va a poner su amor a prueba. Etty, her husband Evert and their children Erwin, Manuel and Eva are a perfectly normal family, who over the years has developed a slightly dysfunctional way of relating to one another. Their life turns upsidedown by the arrival of a handsome German exchange student. The story of the complicated relationship of a married couple - Maria and Tomek. They appear to have everything they needed and it feels that nothing is able to destroy their happiness. However, Maria has hidden a traumatic experience, which is going to put their love to a test. [ 21 ] SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES Matei copil miner Matei Child Miner Alexandra Gulea. Rumanía/Alemania/Francia. 2013. DCP. V.O. Rumano. Subt. Inglés, Español. Color. 80’. Intérpretes: Alexandru Czuli, Remus Marginean, Claudiu Ababei, Izidor-Sorin Caranja, Mirela Cioaba, Emanuele Curro, Rodica Ionescu, Iulia Lumânare, Ioana Ana Macaria, Ana Matei, Valentin Mihali, Irina Naum, Ada Navrot. Matei, un niño de 11 años, vive con su abuelo en Rumanía. Sus padres se han ido a trabajar a Italia. Tras una discusión con su abuelo, el niño se marcha. Una emotiva y bella película sobre las ilusiones y desilusiones de la infancia. Matei, an 11-year-old boy, lives with his grandfather in Romania. His parents have gone to work in Italy. After arguing with his grandfather, he leaves. A poignant, beautifully shot film on the illusions and disillusionments of childhood. Krugovi Circles Srdan Golubovic. Serbia/Francia/Eslovenia/Croacia/Alemania. 2012. DCP. V.O. Serbocroata. Subt. Español, Inglés. Color. 112'. Intérpretes: Leon Lucev, Nebojsa Glogovac, Nikola Rakocevic, Aleksander Bercek, Hristina Popovic, Boris Isakovic, Vuk Kostic. En medio de la guerra de Bosnia (1993), Marko, un soldado serbio, es testigo de una brutal agresión a Harris, un ciudadano musulmán, por parte de tres compañeros. Marko interviene y lo salva, pero los soldados enojados le golpean hasta matarlo. 12 años después (la guerra ha terminado) el incidente ensombrece las vidas de todos los que se vieron involucrados. In the midst of the Bosnian war (1993), Marko a Serbian soldier witnesses the brutal aggression of Haris, a Muslim civilian, by three fellow soldiers. Marko interferes and saves Haris, but is beaten to death by the infuriated soldiers. 12 years later – the war is over- the incident casts a long shadow over the lives of all of those involved. [ 22 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES OFFICIAL SECTION SHORT FILMS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Sala Rialto y Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto) PROGRAMA 1. 108’44’ Democracia Fuera de competición Borja Cobeaga. España. 2013. Digital. V.O.Español. Subt. Inglés. Color. 11’. Intérpretes: Óscar Ladoire, Luis Bermejo, Ivan Andretxe, Alejandro Tejería, Raquel Guerrero, Jose Maria Fuentetaja, Miquel Insúa, Nacho Marraco. El gerente de una empresa propone un audaz plan para mantener alta la moral de los trabajadores. Arcadi Palerm. México. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 10'. Intérpretes: Iveth González, Pablo González, Iñaki González. El extracto de un mito en un contexto tropical. La exhuberancia y belleza como entorno. Dos hermanos gemelos, de apenas 6 años de edad, escenifican una bíblica historia de envidia fraternal que sigue vigente hoy en día. A company manager comes up with a courageous plan to keep morale high among workers. A tropical rendition of a mythological theme in a lush and beautiful setting. Two twin siblings, each barely 6 years old, enact a biblical story about sibling jealousy and rivalry, a matter that is so prevalent today. Le cri du homard Les lézards Nicolas Guiot. Bélgica. 2012. Digital. V.O. Ruso, Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 30’. Intérpretes: Claire Thoumelou, Anton Kouzemin, Tatiana Gontcharova, Miglen Mirtchev, Jana Bittnerova, Boris Rabey. Vincent Mariette. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. B/N. 14'. Intérpretes: Vincent Macaigne, Benoit Forgeard, Ginger Roman, Mathilde Profit. Recién llegada a Francia con sus padres desde su Rusia natal, Natalia (6 años), espera con impaciencia el regreso de su hermano que ha estado luchando en Chechenia. Léon y su amigo Bruno están en unos baños turcos donde Léon ha quedado con una chica que conoció por Internet. Nuestros dos héroes experimentan extraños encuentros y vaporosas revelaciones mientras esperan febrilmente la hipotética llegada de esta. Recently arrived in France with her parents from their native Russia, Natalia (6), has been impatiently awaiting her brother’s return from fighting in Chechnya. Kali o pequeno vampiro Regina Pessoa. Portugal/Francia/Canadá/Suiza. 2012. 35 mm. V.O. Portugués. Subt. Inglés, Español. Color. 9'20''. Al igual que la luna pasa por distintas fases, así también debería enfrentar Kali sus demonios internos, atravesar sus miedos para, al final, alcanzar la luz. As the moon passes through different phases, also Kali should face his inner demons, pass through his fears to, at last, come across his passage to light. [ 24 ] Bajo el Sol Léon and his pal Bruno are in a Turkish bathhouse where Léon had arranged to meet a girl he met on the internet. Our two heroes experience strange encounters and vaporous revelations as they feverishly await the hypothetical arrival of this mysterious stranger. Bishtar az do saat Ali Asgari. Irán. 2013. Digital. V.O. Persa. Subt. Inglés, Español. Color. 14'50''. Intérpretes: Taha Mohammadi, Shahrzad Ghasemi. Son las 3 de la mañana. Un chico y una chica dan vueltas por la ciudad. Están buscando un hospital para curarla a ella, pero es mucho más difícil de lo que pensaban. It's 3 am. A boy and a girl are wandering in the city. They are looking for a hospital to cure the girl but it's much harder than they thought. [ 25 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Eat Moritz Krämer. Alemania. 2012. Digital. V.O. Alemán. Subt. Inglés, Español. Color. 6'30''. Intérpretes: Jana Klinge, Jürgen Lehmann, Vanessa Schreiber. Una sesión fotográfica. La modelo, Helen, está nerviosa. Cuando vuelve al vestuario hace un sorprendente descubrimiento. Todo lo que le rodea es comestible: la silla, la tele, las paredes… A photoshoot. The model Helen is unnerved. Back in the changing room she makes a surprising discovery. Everything around her is edible - the chair, the TV, the walls… Villa Antropoff Kaspar Jancis, Vladimir Leschiov. Estonia/ Letonia. 2012. 35 mm. Sin diálogos. Color. 13'04''. Érase una vez un hombre que no contaba con nada más que con él mismo y un gran sueño. Pero una inmensa y peligrosa lámina de agua se extendió entre él y su sueño. El hombre se puso en marcha. Llegó a su destino gracias a su coraje y tenacidad. Once upon a time, there lived a man who had nothing besides himself but a great big dream. But an immense and dangerous sheet of water spread out between him and his dream. The man set out. He arrived at his destination due to his courage and tenacity. PROGRAMA 2. 106’51’’ Palmipedarium A Story for the Modlins Sergio Oksman. España. 2012. Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 26'. Después de aparecer en 'La Semilla del Diablo', Elmer Modlin huyó con su familia a un país lejano y se encerró durante treinta años en un piso oscuro. After appearing in 'Rosemary’s Baby', Elmer Modlin fled with his family to a far off country and shut himself away in a dark apartment for thirty years. Cuando despierte Yoame Escamilla. México. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 10'. Intérpretes: Marta Aura, Marisol Centeno. Irene pasa por un tratamiento de quimioterapia. María, su hija, trata de acompañarla en este proceso pero ella se resiste. Una mañana, Irene pedirá ayuda a María. Irene is undergoing chemotherapy and her daughter, María, tries to accompany her in spite of her mother’s reluctance. One morning Irene asks María for help. Les rites Matthieu Taponier. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 21'15''. Intérpretes: Christophe Reymond, Victor Sévaux, Léonor Varone. Jérémy Clapin. Francia. 2012. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10'25''. Simón conoce bastante bien a los patos. Hacen ruido, vuelan, nadan, algunos incluso ruedan. A veces, es un poco confuso y Simón se pierde. [ 26 ] Simon knows ducks quite well. They make noise, fly, swim, some even roll. Sometimes, it's a bit confusing and Simon gets lost. Yves educa solo a su hijo Clément. Ambos llevan una vida tranquila y llena de pequeños rituales y costumbres. Pero Clément ya tiene 17 años, el verano se acerca, y todo cambiará con la irrupción de una joven vecina en sus vidas. Yves teaches her son Clément at home. Both lead a peaceful life full of small rituals and customs. But Clément is already 17 and summertime is only a short time away. Everything will change when a neighbour, a young girl, comes in to their lives. [ 27 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES PROGRAMA 3. 105’30’’ Die ruhe bleibt Les meutes Stefan Kriekhaus. Alemania/ Francia. 2013. Digital. V.O. Alemán, Francés, Inglés. Subt. Inglés, Español. Color. 14'34''. Intérpretes: Jakob Bieber. Manuel Schapira. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 14'45''. Intérpretes: Abraham Belaga, Cédric Ido, Nicolas Maury, Giorgia Sinicorni. El primer trabajo de Tommy en un plató. Quiere estar en medio de todo. ¿Por qué se encuentra ahora en medio de la nada en la campiña francesa bloqueando una carretera y sin tener ni idea del idioma? Tommy`s first job on a filmset. He wants to be in the middle of everything. Why does he now finds himself in the middle of nowhere in the French outback blocking a road without even a clue of the language? Fleuve rouge, song hong Stephanie Lansaque, Francois Leroy. Francia. 2012. 35 mm. V.O. Vietnamita. Subt. Inglés, Español. Color. 14'52''. Tres amigos, Franck, Hugo y Philippe, acuden a una fiesta de inauguración de un apartamento parisino. En la puerta, dos jóvenes de dieciséis o diecisiete años intentan negociar con ellos su entrada. La tensión crece… Franck, Hugo and Philippe, three friends, go to a house-warming party in a Parisian apartment. At the door, two young chaps, sixteen or seventeen years old, try to negotiate their entrance. The tension rises. Reality 2.0 Víctor Orozco Ramírez. Alemania/México. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 11'. Vietnam. Las primeras horas en Hanoi de tres jóvenes hermanos recién llegados de su pueblo natal. Alrededor del Long Bien Bridge, nexo entre la ciudad y el campo, se cruzan con un joven policía y un vendedor ambulante. Vietnam. The early hours in Hanoi of three young brothers newly arrived from their native village. Around the Long Bien Bridge, link between city and countryside, they cross the path of a young cop and a street vendor. Terapia Beatriu Vallès. España. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 10'. Intérpretes: Charo López, Andrés Pizarro, Alfonso Bassave. Era otoño cuando llegué a Alemania. En estas exóticas tierras, creía que podría distanciarme un poco de México, pero estaba equivocado. Los narcotraficantes lograron traerme brutalmente de vuelta. It was autumn when I arrived in Germany. I thought that in this exotic country I could distance myself a little bit from Mexico, but I was wrong. Drug traffickers managed to take me back in a ruthless way. Un orgasme Fred Joyeux. Francia. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 1'20''. Intérpretes: Céline-Milliat Baumgartner. Emilia, una mujer mayor, vive sola, aislada, dejando pasar el tiempo. Hasta que Miguel, un fisioterapeuta, irrumpe en su vida. [ 28 ] Emilia is an old woman who lives alone, isolated and wasting her days away. Everything changes when Miguel, a physiotherapist, appears in her life. El placer femenino en un libro salvaje… Female Pleasure in a Wild Book... [ 29 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Misterio Land of my Dreams Chema García Ibarra. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 11'30''. Intérpretes: Angelita López. Yann Gonzalez. Portugal, Francia. 2012. Digital. V.O. Portugués, Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 20'. Intérpretes: Julie Brémond, Paula Guedes, Eurico Cardoso, Hugo Alfredo, Luís Filipe Rodrigues. Dicen que si pegas la oreja a su nuca oyes hablar a la Virgen. They say that if you place your ear on the nape of the neck, you can hear the Virgin Mary speak. Ararat Bianca y su madre se reencuentran en Oporto tras muchos años. Juntas irán de gira con su espectáculo de strip-tease, en busca del tiempo perdido, el amor imposible y las extrañas fantasías… Engin Kundag. Alemania/Turquía. 2012. Digital. V.O. Alemán. Subt. Inglés, Español. Color. 27’. Intérpretes: Pinar Erincin, Erdal Kacar, Claudio Schulz-Keune. Bianca and her mother meet again in Porto after many years. Together, they will hit the road with their stripping show, running after lost time, impossible love and strange fantasies… Carrousel PROGRAMA 4. 110’24’’ Sophie Kluge. Alemania. 2012. Digital. V.O. Alemán. Subt. Inglés, Español. Color. 24'24”. Intérpretes: Daniel Hoevels, Christoph Ischinger, Franziska Machens, Sarah Sophia Meyer. Noah no ha visto ni estado en contacto con su padre en diez años. Cuando su padre muere, él realiza el viaje de 4.000 kilómetros desde Alemania para enterrarlo a los pies del Monte Ararat. Su buen hermano todavía vive en el pueblo de su padre. Noah has not seen or been in touch with his father for ten years. When his father dies he makes the 4,000 kilometres journey from Germany to bury him at the foot of Mount Ararat. His gentle brother still lives in his father’s village. Le premier pas Jonathan Comnène. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 19'30''. Intérpretes: Julian Donica, Mélissa Ganem, Grigori Manoukov. Sacha, de 12 años, es una figura del patinaje individual, entrenado por su padre para convertirse en un campeón. Pero Sacha está enamorado. Su único sueño es bailar sobre hielo con Rebecca. [ 30 ] Sacha, 12, is a solo figure skater trained by his father to become a champion. But Sacha's in love. His only dream is dancing on the ice with Rebecca. Clara se enamora de Gaspard, un joven parisino. Ella sabe que es un plan peligroso, cuando decide ir a la ciudad del amor y las luces para sorprenderle. Clara, falls in love with Gaspard, a young man from Paris. She knows that it is a risky plan, when she decides to go to the city of love and light to surprise him Meu amigo Nietzsche Fáuston da Silva. Brasil. 2012. Digital. V.O. Portugués. Subt. Inglés, Español. Color. 15'. Intérpretes: André Araújo, Juliana Drummond, Simone Marcelo, Andrade Júnior. Un encuentro inesperado entre Nietzsche y Lucas es el comienzo de una violenta revolución en su mente, en su familia y en la sociedad. Al final ya no será un niño, ¡será dinamita! A boy finds a philosophy book by Nietzsche. The improbable meeting will be the beginning of a violent revolution in his mind, within his family and within society. At the end, he will be no longer a boy, he will be dynamite! [ 31 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Les boutons dorés The Great Rabbit Eric Borg. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 17'38''. Intérpretes: Sandy Lakdar, Ysaé. Atsushi Wada. Francia. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 7'. Myriam es una joven solitaria y soñadora. Al acabar sus clases de costura, se dirige a unos grandes almacenes para espiar a un apuesto vigilante que ha visto desde la ventana de su clase. Es obvio que él la atrae. Myriam is a solitary and dreamy young woman. After her sewing courses, she goes to a department store to spy on a beautiful guard she observed from the window of her class. He obviously attracts her. Hubo una época en la que llamábamos a la noble, profunda y misteriosa existencia ‘The Great’. Desde entonces hemos avanzado, nuestro pensamiento y nuestra consciencia han cambiado. Sin embargo, ¿qué nos mueve a seguir llamándola ‘The Great’? Tram Michaela Pavlátová. Francia. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 7'. Once we called the noble, profound and mysterious existence The Great. We have moved with the time, our thought and consciousness have changed. And yet, what makes us still calling it The Great? Social Butterfly Lauren Wolkstein. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés, Inglés. Subt. Inglés, Español. Color. 14'27''. Intérpretes: Anna Margaret Hollyman, Camille Claris, Ulysse Grosjean, Anthony Devaux. Es un día más para la conductora del tranvía. Como cada mañana, se suben los hombres para ir al trabajo. Sin embargo, con las sacudidas y las vibraciones del camino, al ritmo de los billetes introducidos en la máquina, la conductora se va alegrando y el vehículo se erotiza. It’s the daily routine for Tram’s conductress. As every morning, men get on the tram to go to work. And yet, with the jolts and the road’s vibrations, at the rate of tickets introduced into the stamping machine, the conductress gets turned on and the vehicle gets erotic. Mañana todas las cosas Sebastián Schjaer. Argentina. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 17'. Intérpretes: Carla Crespo, León Prociuk, William Prociuk, Lalo Rotaveira. Julia y Diego pasan un fin de semana cuidando al sobrino de Diego en una casa alejada de la ciudad. Todo transcurre normalmente hasta que una visita de Julia al hospital modifica el curso de su relación. [ Julia and Diego spend a weekend looking after Diego’s nephew in a house far from the city. Everything seems to go by until a visit from Julia 32 ] to the hospital changes the course of the relationship. Chloe, una francesa adolescente, recibe una inesperada visita durante la fiesta de su dieciocho cumpleaños. Chloe, a young French teenager, receives an unexpected visit during her birthday party for her 18. Un mundo para Raúl Mauro Mueller. México/Suiza/EE. UU. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 14'55''. Intérpretes: Alexandre Barcelo, Adrian Alonso, Gerardo Taracena. Cuando a Raúl, de trece años de edad, se le pide entretener al hijo del terrateniente local, se inicia un juego de poder y orgullo entre los dos chicos. When thirteen-year-old Raúl is asked to entertain the local landowner’s son, a game of power and pride starts between the two boys. [ 33 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES PROGRAMA 5. 108’09’’ Pasak Oh Willy Nell Eu. Malasia/Reino Unido. 2012. Digital. V.O. Cantonés. Subt. Inglés, Español. Color. 20'32''. Intérpretes: Grace Looi, Alan Cheong, Jerrica Lai, Yew Lan Gai. Emma De Swaef, Marc James Roels. Francia/ Bélgica. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 16'35'. Instalada en un mercado local de Kuala Lumpur, una mujer joven se ve atrapada en una familia que no la quiere ni respeta. Al descubrir que está embarazada, decide arriesgarse con el fin de conseguir una vida mejor para ella y su hija. Obligado a volver a sus orígenes naturistas tras la muerte de su madre, Willy dirige erróneamente sus pasos hacia el camino del buen salvaje. Set in a busy marketplace in Kuala Lumpur, a young woman is trapped in a family that does not love or respect her. Finding out she is pregnant, she is inspired to take a risk for her and her child to have a better life. Interview Forced to return to his naturist roots after his mother's death, Willy bungles his way into noble savagery. A mão que afaga Gabriela Almeida. Brasil. 2012. Digital. V.O. Portugués. Subt. Inglés, Español. Color. 19'. Intérpretes: Antônio Camargo, Luciana Paes. Yiannis Bougioukas. Grecia. 2012. Digital. V.O. Griego. Subt. Inglés, Español. Color. 9'58''. Intérpretes: Athina Bali, Marly Malami. Entrevista de trabajo: un proceso en el cual un empleado potencial es evaluado por un empleador para un posible empleo en su empresa, organización o firma. Durante este proceso, el empleador espera determinar si el aspirante es adecuado para el puesto o no. Job Interview: a process in which a potential employee is evaluated by an employer for prospective employment in their company, organization, or firm. During this process, the employer hopes to determine whether or not the applicant is suitable for the role. La fábrica de luz En el noveno aniversario de su único hijo, Lucas, la operadora de tele marketing, Estela, planea una fiesta que tiene las mínimas oportunidades de éxito. At her only child's 9th birthday, Lucas, the telemarketing operator, Estela, plans a party that has minimal chances of sucess. Orfej Tina Smalcelj. Bosnia-Herzegovina. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 3'40''. Intérpretes: Mak Alijevic, Faris Smajic, Iman Bostandzic, Namik Hadzimuratovic. Avelina Prat García. España. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 14'34''. Es un bonito día de invierno. Cuatro niños juegan en el puente, pero el quinto jugador entra en el juego… El Francotirador. Encontramos una pantalla de cine abandonada en medio del bosque. [ 34 ] We find an abandoned cinema screen in the middle of the woods. It’s a beautiful winter day. Four children are playing on the bridge, but fifth player enters the game... The Sniper. [ 35 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES El mar Cecilia Atán. Argentina. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 18'. Intérpretes: Inés Efrón, Ignacio Giménez. El acompañante Álvaro Delgado Aparicio. Perú. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 19'50''. Intérpretes: Carlos Cubas, Iván Lozano. En las zonas marginales de Lima, un joven prostituto se encarga de su padre, un retablista que ha caído en desgracia. Sin embargo, siente que para él sus esfuerzos no son suficientes. TwIn a down-and-out quarter of Lima, a young male prostitute takes charge of his artist father who is going through difficulties. He feels that his efforts are never enough for his father. Paco Caballero. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 4'. Intérpretes: Miki Esparbé, Mariam Hernández. Un historia de amor en tiempos de Whatsapp. A love story on a Whatsapp era. PROGRAMA 6. 99’18’ Joasia Goldyn. Reino Unido. 2012. Digital. V.O. Inglés, Polaco. Subt. Inglés, Español. Color. 23'30''. Intérpretes: Justyna Schneider, Lydia Leonard, Stan Walsin. Mónica, una madre joven, llega a Londres para descubrir que su marido lleva una doble vida con una mujer más mayor, Sylvia. Mónica intenta desesperadamente despertar en su marido sentimientos, pero acaba también fascinada por Sylvia. [ 36 ] Leo and Nina receive, as a wedding gift, a trip to the coast in low season. At that lonely location, they discover that they barely know each other and even though they’ve heard so much about what it means to be together, in practice, they do not know what is in store… Address is Approximate Doble Check Magpies Leo y Nina reciben como regalo de boda un viaje a la costa fuera de temporada. Allí solos descubren que apenas se conocen y que, aunque han oído hablar mucho sobre cómo debería ser, no saben de qué se trata estar juntos. Young mother Monica, a foreigner, arrives in London only to discover that her husband is leading a double life with an older woman, Sylvia. Monica desperately tries to awaken her husband feelings but also becomes fascinated with Sylvia. Tom Jenkins. Reino Unido. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 2'47''. Un solitario muñeco de escritorio ansía escapar de los oscuros confines de la oficina, así que emprende un viaje por carretera cruzando el país hasta la Costa del Pacífico de la única manera que puede –usando un coche de juguete y Google Maps Street View. A lonely desk toy longs for escape from the dark confines of the office, so he takes a cross country road trip to the Pacific Coast in the only way he can – using a toy car and Google Maps Street View. Musique de chambre Julia Kowalski. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 22'17''. Intérpretes: Louisiane Gouverneur, Eva Baranes, Clémentine Billy, Hildegarde Fesneau, Matthieu Maytraud, Sinouhé Gilot. Rose (doce años) pasa sus vacaciones en un campamento de música clásica. Durante el día toca la flauta en una orquesta sinfónica. Por la noche, comparte habitación con dos violinistas de 16 años. En ese contexto, Rose intenta hacerse la mayor… Rose (twelve) spends her holidays in a classical music camp. By day, she plays the flute in a symphonic orchestra. At night, she's sharing her room with two sixteen year-old violinists. By proxy, Rose tries to get out of [ 37 childhood... ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Father The Devil Jean-Gabriel Periot. Francia. 2012. Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. B/N. 7'. Veljko Popovic, Asparuh Petrov, Rositsa Raleva, Dmitry Yagodin, Moritz Mayerhofer. Bulgaria, Alemania, Croacia. 2012. Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 16'30''. ¿Cuándo hablaste con tu padre por última vez? ¿Le preguntaste alguna vez por esas cosas que te dolieron? En 'Father' la realidad de la vida da un giro para crear un diálogo imposible: el diálogo entre un padre y un hijo que nunca se produce. No sabes lo que somos. You don't know what we are. Barvalo Rasmus Kloster Bro. Dinamarca. 2012. Digital. V.O. Danés, Rumano. Subt. Inglés, Español. Color. 25'44''. Intérpretes: Daniel Zarko Boc, Laza Stallone. When did you last talk with your father? Will you ever ask him about those things that hurt you? ‘In Father’ the reality of life is turned upside down to create an impossible dialogue - the dialogue between a child and a father that never happens. My Baby Luiza Parvu. Rumania. 2013. Digital. V.O. Rumano. Subt. Inglés, Español. Color. 19'. Intérpretes: Rodica Lazar, Cristian Popa, Olimpia Melinte, Valentin Barbatei, Delia Matei, Lucia Maier. El joven gitano Mile se casa con Simona y, como manda la tradición, la boda es una gran celebración. Pero el padre de Mile ha pagado la boda con dinero prestado, y cuando llega el momento de pagar la deuda, desaparece y el suegro recupera a su hija. The young Gypsy Mile gets married to Simona and, as tradition calls for, the wedding is grand. But Mile´s father has paid for the wedding with borrowed money, and when the debt catches up with him, he disappears and the father-in-law takes back his daughter. PROGRAMA 7. 101’01’’ Le pays qui n’existe pas Cécile Ducrocq. Francia. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 18'. Intérpretes: Charlotte Cétaire, Laurent Laffargue, Aurélia Petit. Jeanne, de 12 años, está pasando un fin de semana con sus padres. En un momento de indiscreción, Jeanne descubre que su padre tiene una amante. [ 38 ] 12 year old Jeanne is spending a weekend with her parents. In a moment of indiscretion, Jeanne finds out her father has a lover. La guarda de seguridad Iulia, el decorador interiorista Andi y la profesora de inglés Ana están unidos por una serie de decisiones que podrían cambiar sus vidas para siempre. Security guard Iulia, interior decorator Andi and English language teacher Ana are bound by a series of decisions that could change their lives forever. Niño árbol Waldo Salgado Lemmermann. Chile. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 14'. Intérpretes: Felipe Álvarez, Mariana Loyola, Néstor Cantillana. Hugo prefiere pasar las tardes de verano encaramado en un árbol del patio de su casa. Sus padres idean un plan para motivarlo a salir de casa a jugar con los otros niños y esto acaba cambiando el verano de Hugo y sobre todo el de los otros niños del barrio. Hugo prefers to spend his summer afternoons daydreaming in a tree-top at home. His parents come up with a strategy to get him to interact with other local children and this will change not only Hugo’s’ summer but that of other kids in the neighbourhood. [ 39 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Primerísimo primer plano genital A comunidade David Planell. España. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 12'31''. Intérpretes: Luis Callejo, Laura Pugès. Salomé Lamas. Portugal. 2012. Digital. V.O. Portugués. Subt. Inglés, Español. Color. 23'. Cuando te levantas con alguien a quien conociste la noche anterior puede pasar cualquier cosa, incluso lo que esperas. Es el relato de un 'quiero y no puedo'. 'A Comunidade' es un corto documental que se centra en CCL, el camping más antiguo de Portugal. When you wake up one morning in bed next to someone you met the night before, anything can happen. It’s a story along the lines of: ‘I want to, but I can’t’. Shavi tuta Gabriel Razmadze. Francia. 2012. Digital. V.O. Georgiano. Subt. Inglés, Español. Color. 21'. Intérpretes: Maxime Machaidze, Nata Beradze, Zura Begalishvili. 'A Comunidade' is a short documentary focused on CCL the oldest camping park in Portugal. María Monica Lairana. Argentina. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 13'. Intérpretes: Nadia Ayelen. Todo el peso de la carne ajena aplasta el cuerpo inerte de María. The full weight of someone else´s flesh squashes María´s inert body. En la ciudad minera de Chiatura (Georgia) dos adolescentes pasan el día juntos, alejados de sus respectivas vidas. In the mining city of Chiatura (Georgia), two teenagers spend a day together, far from their respective lives. Atomes PROGRAMA 8. 103’40’’ Wenn alle da sind Michael Krummenacher. Alemania. 2012. Digital. V.O. Alemán. Subt. Inglés, Español. Color. 27'30''. Intérpretes: Rahel Hubacher, Simon Gisler, Ximena Fanchini, Simone Gauch, Florian Steiner. Arnaud Dufeys. Bélgica. 2012. Digital. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. Color. 18'10''. Intérpretes: Benoît Cosaert, Vincent Lecuyver, Philippe Massart, Antonin Vandorslaer. Julia Hofer, una joven profesora, sale de excursión con sus alumnos de once años. Durante la marcha, intenta averiguar si Alexander siente algo por ella, cuando en realidad es el mejor amigo de Alexander, Marcel, el que quiere acercarse a ella. Hugo, de 34 años, educado en un internado, ve perturbada su vida diaria por Jules, un provocativo quinceañero… [ 40 ] Hugo, 34, educator at the boarding school, finds his daily life disrupted by Jules, a provocative teenager… Julia Hofer, a young teacher, goes on an excursion with her class of eleven-year-olds. During the hike Andrea tries to find out if Alexander has any feelings for her, while Alexander‘s best friend Marcel is the one who really wants to be close her. [ 41 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Elefante Pablo Larcuen. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 9'. Intérpretes: Xavier Ortiz, Marc Montserrat, Cristina Rodríguez, Antonia Maria Perelló, Alexandre Novell. Manuel es un desgraciado. Está estancado en un trabajo monótono, sólo tiene un amigo que ni siquiera le cae bien y su familia lo desprecia. Todo cambiará cuando el médico le diagnostica una extraña enfermedad: se va a convertir en un elefante. Manuel seems to be a loser. He is stuck in a monotonous job, he only has one friend he doesn’t actually like and he is despised by his own family. Everything changes when a medical diagnosis reveals that he is suffering from a strange condition: that he will become an elephant. H’mong Sisters Jeff Wong. Vietnam. 2012. Digital. V.O. Inglés, Vietnamita. Subt. Inglés, Español. Color. 13’. Intérpretes: Phùng Hoa Hoài Linh, Thuy Anh, Scott Dean. Unas hermanas adolescentes que viven en un pueblo de montaña en Vietnam se hacen cargo de un mochilero occidental. Mientras le guían a través de una forma tradicional de vida que se ha visto amenazada por fuerzas económicas y coloniales, su informal relación revela complejidades subyacentes. Teenage sisters living among the mountain villages of Vietnam take a western backpacker under their wing. As they guide him through a traditional way of life that has been threatened and transformed by economic and colonial forces, their informal relationship exposes the underlying complexities of cross-cultural encounters. [ 42 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES PAÍSES DE PRODUCCIÓN DE LOS CORTOMETRAJES SELECCIONADOS ALEMANIA: Ararat. Engin Kundag Carrousel. Sophie Kluge Die Ruhe Bleibt. Stefan Kriekhaus Eat. Moritz Krämer Reality 2.0. Víctor Orozco Ramírez Wenn alle da sind. Michael Krummenacher ARGENTINA: El Mar. Cecilia Atán Mañana todas las cosas. Sebastián Schjaer María. Monica Lairana BÉLGICA: Atomes. Arnaud Dufeys Le cri du homard. Nicolas Guiot BRASIL: A mão que Afaga. Gabriela Almeida Meu amigo Nietzsche. Fáuston da Silva BOSNIA-HERZEGOVINA: Orfej. Tina Smalcelj BULGARIA: Father. Moritz Mayerhofer, Dmitry Yagodin, Rositsa Raleva, Asparuh Petrov, Veljko Popovic CHILE: Niño árbol. Waldo Salgado Lemmermann DINAMARCA: Barvalo. Rasmus Kloster Bro ESTONIA: Villa Antropoff. Vladimir Leschiov, Kaspar Jancis ESPAÑA: A Story for the Modlins. Sergio Oksman Doble Check. Paco Caballero Elefante. Pablo Larcuen La Fábrica de luz. Avelina Prat García Misterio. Chema García Ibarra Primerísimo primer plano genital. David Planell Terapia. Beatriu Vallès [ 43 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES FRANCIA: Fleuve rouge, Song Hong. Francois Leroy, Stephanie Lansaque Le pays qui n’existe pas. Cécile Ducrocq Le premier pas. Jonathan Comnène Les boutons dorés. Eric Borg Les lézards. Vincent Mariette Les meutes. Manuel Schapira Les rites. Matthieu Taponier Musique de chambre. Julia Kowalski Oh Willy. Marc James Roels, Emma De Swaef Palmipedarium. Jérémy Clapin Shavi tuta. Gabriel Razmadze Social Butterfly. Lauren Wolkstein The Devil. Jean-Gabriel Periot The Great Rabbit. Atsushi Wada Tram. Michaela Pavlatova Un orgasme. Fred Joyeux GRECIA: Interview. Yiannis Bougioukas IRÁN: Bishtar az do saat. Ali Asgari MALASIA: Pasak. Nell Eu MÉXICO: Bajo el sol. Arcadi Palerm Cuando despierte. Yoame Escamilla Un mundo para Raúl. Mauro Mueller PERÚ: El acompañante. Álvaro Delgado Aparicio L. PORTUGAL: A comunidade. Salomé Lamas Kali o pequeno vampiro. Regina Pessoa Land of my Dreams. Yann Gonzalez REINO UNIDO: Address is Approximate. Tom Jenkins Magpies. Joasia Goldyn RUMANIA: My Baby. Luiza Parvu VIETNAM: H’mong Sisters. Jeff Wong [ 44 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON Nos honra Tomas Alfredson en esta 28 edición del Festival aceptando nuestro homenaje, el premio Luna de Valencia y la presentación de su retrospectiva. La visita de Alfredson tiene un especial significado para nosotros: por un lado, se trata de uno de los grandes cineastas contemporáneos, cuyas dos últimas películas han atraído merecidísimamente la atención internacional. No es sólo que las dos hayan acaparado importantísimos premios en todo el mundo; tanto o más relevante es que las consideremos ya clásicos para el futuro y cuanto ambas suponen como renovación de los géneros cinematográficos, en la medida en que la libertad como cineasta con que Alfredson aborda tanto Déjame entrar (Lat den rätte koma inn, 2008) como El topo (Tinker Taylor Soldier Spy, 2010) trasciende los códigos tradicionales tanto del melodrama, como del fantástico y del noir. Esa misma libertad que hace de él un renovador acredita para nosotros el atractivo de su obra, y nos estimula a ofrecer su retrospectiva, por la que el público podrá disfrutar de sus películas suecas anteriores a las que le han valido el reconocimiento internacional, y que ayudan a trazar las constantes temáticas y estilísticas de su filmografía. Nos llena de satisfacción el poder acercar al público tanto su obra como al propio Tomas Alfredson, quien es, probablemente, el cineasta más elegante de nuestros tiempos. PREMIO/AWARD LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON We are honoured to have Tomas Alfredson with us at this 28th edition of the Festival; he’ll accept our homage to him as well as the Luna de Valencia prize at the presentation of his retrospective screenings. Alfredson’s visit is particularly significant to us; on the one hand we have in our midst one of the greatest contemporary filmmakers whose last two films have deservedly attracted international acclaim. It’s not just the mere fact that these two films have won top prizes around the world but perhaps what is more relevant is that we consider them to be classics of the future and that they represent solid evidence for the renewal of film genres. We can base our observations on how Alfredson freely approaches the challenges both in Let the Right One In (Lat den rätte koma inn, 2008) and Tinker Taylor Soldier Spy made in 2010. Both works transcend traditional discourses both in the treatment of melodrama with regard to the fantasy and noir genres. This freedom that converts him into an agent of filmic renewal is the key to the attraction he holds for us and hence we have eagerly programmed a retrospective cycle of screenings that audiences will be able to enjoy, including his earlier Swedish films. Such works have led to his international recognition and help us trace thematic and stylistic core values in his film trajectory. With enormous satisfaction we offer film-going audiences his works as well as the physical presence of Tomas Alfredson himself; he is probably the most elegant filmmaker of our times. [ 47 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON PREMIO LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto) Bert - den siste oskulden Fyra nyanser av brunt Bert: The Last Virgin Four Shades of Brown Tomas Alfredson. Suecia. 1995. 35 mm. V.O. Sueco. Subt. Español. Color. 100'. Intérpretes: Martin Andersson, Cajsa Lisa Ejemyr, Ing-Marie Carlsson, Johan Ulveson, Yvonne Lombard, Povel Ramel, Marie Göranzon. Tomas Alfredson. Suecia, Dinamarca. 2004. 35 mm. V.O. Sueco. Subt. Español, Inglés. Color. 192'. Intérpretes: Robert Gustafsson, Maria Kulle, Karl Linnertorp, Jonas Inde, Johan Rheborg, Karin "kickan" Holmberg, Viktor Friberg. Bert tiene quince años y un problema típico de esa edad: todavía es virgen. Pero Bert tiene, además, una preocupación no tan típica: está convencido de que va a morir muy pronto. Doble urgencia, entonces, para que llegue la primera vez. El grupo de humoristas 'Killingganget' presenta cuatro historias sobre el comportamiento humano, con las relaciones padre-hijo como tema común. Bert is fifteen years old and he is facing a typical issue for his age-group: he is still a virgin. But there is another worry for Bert: he is convinced that he will soon die; hence his predicament is doubly urgent as he needs to experience his first time. Torsk på tallinn Screwed in Tallinn Tomas Alfredson. Suecia. 1999. Digital. V.O. Sueco. Subt. Español. Color. 59'. Intérpretes: Robert Gustafsson, Johan Rheborg, Jonas Inde, Andres Lokko, Martin Luuk, Tomas Almgren, Tõnu Kark. Percy Nilegaard reúne a un grupo de solteros suecos y emprende un viaje de autobús a Tallin, donde su socio estonio, Lembit Metsik, ha reunido a mujeres Estonias interesadas en conocer hombres suecos. Percy Nilegaard collects Swedish single men and embarks on a bus trip to Tallinn, where his Estonian business partner, Lembit Metsik, has gathered Estonian women interested in meeting Swedish men. [ 48 ] The comedy troupe 'Killingganget' presents four accounts of human situations, all focusing on the trials and tribulations of parent-child relationships. Låt den rätte komma in Let the Right One In / Déjame entrar Tomas Alfredson. Suecia. 2008. 35 mm. V.O. Sueco. Subt. Español. Color. 114'. Intérpretes: Kåre Hedebrant, Lina Leandersson, Per Ragnar, Henrik Dahl, Karin Bergquist, Peter Carlberg, Ika Nord. Oskar es un chico de 12 años que sufre continuamente el acoso de sus compañeros de clase. Su deseo de tener un amigo parece hacerse realidad cuando conoce a Eli, una misteriosa niña de su misma edad, muy seria, muy pálida y que sólo sale de noche. Oskar is a 12-year-old boy who is continually bullied by his classmates. His dream of finding a friend seems to come true when he meets Eli, a mysterious girl his own age; she is very serious, very pale and only goes out at night. [ 49 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: TOMAS ALFREDSON Tinker Tailor Soldier Spy El topo Tomas Alfredson. Reino Unido/Francia/Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 127'. Intérpretes: Mark Strong, John Hurt, Gary Oldman, Toby Jones, David Dencik, Ciarán Hinds, Colin Firth, Kathy Burke. Años 70, en plena guerra fría. El fracaso de una misión especial en Hungría provoca un cambio en la cúpula de los servicios secretos británicos. Uno de los defenestrados es el agente George Smiley. Sin embargo, cuando ya se había hecho a la idea de retirarse, le encargan una misión especial. In the 1970s, the failure of a special secret service mission in Hungary during the Cold War causes a major shake-up of British intelligence services. One of the agents that have fallen from grace is George Smiley who was just starting to come to terms with retirement; he is ordered however to tackle yet another mission. Este ciclo ha sido posible gracias a la colaboración del IVAC / This film season has been possible thanks to the collaboration of the IVAC [ 50 ] PREMIO/AWARD LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos PROGRAMA 1. 52’ JONATHAN HODGSON: La vida como un original collage animado Life perceived as an animated original collage Cualquier situación o circunstancia de la vida puede ser el tema de una película para Jonathan Hodgson. Polifacético e innovador en su forma de sensibilizar al espectador, no hay nada tan complejo, delicado y excitante como la vida misma para este artista. Constituye su fuente de inspiración para investigar en el potencial creativo de la animación, como medio visual para interpretar y comunicar temas complejos, abstractos y difíciles. Sus filmes manifiestan su interés particular en el funcionamiento de la mente consciente e inconsciente, y su trabajo como creador, tiene como objetivo ofrecer ‘otra visión’ para su comprensión por el público y con ello, estimular un debate serio. Feeling My Way (1997) por ejemplo, es una película conceptualmente simple, pero tremendamente emocionante, que empoderar al espectador al mostrarle la riqueza y validez de nuestros puntos de vista. Gran parte del contenido de su obra se extrae directamente de su experiencia personal, de ver y comentar con otros el mundo que le rodea. Dogs Jonathan Hodgson. Reino Unido. 1981. QT Movie. Sin diálogos. Color. 6'39''. El corto explora la relación entre un hombre y su perro destacando los diferentes enfoques que ambos tienen de la vida. The film explores the relationship between a man and his dog highlighting their contrasting approaches to life. Mª Susana García Rams *Texto completo disponible en nuestra web: www.cinemajove.com Any situation or setting in life can indeed become the theme of a film for Jonathan Hodgson who, with his polyfacetic and innovative proposals, aims to enhance the awareness and sensitivity of audiences. There is nothing more complex, delicate and stimulating as life itself for this artist. Hodgson draws from his source of inspiration as he researches the creative potential of animation as a visual medium aimed at interpreting and communicating complex, abstract and difficult issues. His films reflect his personal interest in the workings of the mind – both conscious and unconscious; his creative output is all about offering ‘another vision’ to be digested by the public and thereby stimulate serious, in-depth debate. Let’s take Feeling My Way (1997) for example; it is conceptually a simple film but it has a tremendous emotional impact that empowers audiences by demonstrating the richness and validity of our points of view. A significant part of the content in his works can be traced back directly to his personal experience, to the fact that he has discussed and contrasted with others the world that surrounds him. Night Club Jonathan Hodgson. Reino Unido. 1983. QT Movie. Sin diálogos. Color. 6'. La película contempla el comportamiento humano en una situación social, insinuando la soledad que siente el individuo perdido entre la multitud. The film observes human behaviour in a social situation, hinting at the loneliness felt by the individual lost in the crowd. Mª Susana García Rams *The whole text is available on our website: www.cinemajove.com [ 54 ] [ 55 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON Feeling my Way Camouflage Jonathan Hodgson. Reino Unido. 1997. QT Movie. Sin diálogos. Color. 5'34''. Jonathan Hodgson. Reino Unido. 2002. QT Movie. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 8'. Un trayecto de casa al trabajo visto a través del filtro del consciente y el inconsciente. A journey from home to work as seen through the filter of the conscious and subconscious mind. 'Camouflage' explora en la experiencia de unos niños que crecen junto a padres esquizofrénicos. 'Camouflage' explores the experience of children growing up with schizophrenic parents. The Man with the Beautiful Eyes Forest Murmurs Jonathan Hodgson. Reino Unido. 2000. QT Movie. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 5'38''. Jonathan Hodgson. Reino Unido. 2006. QT Movie. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 12'36''. Basado en un poema de Charles Bukowski. Una pandilla de niños encuentra una extraña casa con un jardín lleno de maleza donde juegan. Una exploración animada del pasado siniestro del bosque de Epping desencadena un viaje al lado oscuro de la mente del cineasta. Based on a poem by Charles Bukowski. A gang of kids find a strange house with an overgrown garden where they play. [ 56 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON An animated exploration of Epping Forest’s sinister past sparks off a journey into the dark side of the film maker’s mind. [ 57 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON PREMIO LUNA DE VALENCIA: JONATHAN HODGSON PROGRAMA 2. 48’ + charla presentación The Age of Stupid: War Franny Armstrong. Reino Unido. 2009. QT Movie. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 1'58''. Wonderland: The Trouble with Love and Sex Zac Beattie. Reino Unido. 2011. QT Movie. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 52'. Una de las tres secuencias que Hodgson dirigió para ‘The Age of Stupid’ –el largometraje documental de Franny Amstrong sobre el cambio climático. One of three sequences Hodgson directed for 'The Age of Stupid' Franny Armstrong's feature length documentary about Climate change. Documental animado que nos lleva a las salas de terapia de Relate, en las que los clientes luchan con fantasías regadas con champagne e impotencia, con oscuros secretos de familia y sobrecogedoras confesiones de infidelidad. Animated documentary which takes us inside the counselling rooms of Relate, as clients wrestle with champagne-soaked fantasies and impotence, with dark family secrets and shocking confessions of infidelity. End the Death Penalty Jonathan Hodgson. Reino Unido. 2012. QT Movie. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 5'40''. La extraordinaria historia de Mohammad Mostafaei, un abogado iraní que ha salvado de la pena de muerte a 20 de los 40 menores que ha defendido en Irán. The extraordinary story of Mohammad Mostafaei, an Iranian lawyer who has saved 20 of the 40 juveniles he has defended from execution in Iran. [ 58 ] [ 59 ] PREMIO UN FUTURO DE CINE: MACARENA GARCÍA / GORKA OTXOA Sala Luis G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto) En esta edición hemos querido celebrar las 21 ediciones del premio Un Futuro de Cine otorgándolo ex aequo. Con estos premios buscamos estimular a jóvenes actores cuyas interpretaciones, aun con carreras cortas por razón de su juventud, ya nos han llamado la atención por su solidez. MACARENA GARCÍA Aun con sólo dos películas en su filmografía, Blancanieves (Pablo Berger, 2012) y Todos están muertos (Beatriz Sanchís, 2013, ésta todavía en fase de postproducción), Macarena cuenta con una exitosa experiencia en el mundo de las series televisivas. Su capacidad para expresar emociones con su rostro, con el lenguaje de su cuerpo y sin apoyo alguno del texto, en el silente personaje protagonista de Blancanieves, la convierte en firme candidata para un futuro cargado de interpretaciones memorables. De hecho, este papel le ha valido ya el reconocimiento del jurado en la pasada edición del Festival Internacional de Cine de San Sebastián, así como el Goya a la Mejor Actriz Revelación. Sin duda, su trabajo le depara un espléndido futuro de cine por delante. GORKA OTXOA Con una trayectoria y una popularidad ganadas en series televisivas, le llega el reconocimiento en el terreno cinematográfico a partir de su personaje protagonista en Pagafantas (Borja Cobeaga, 2009), por el que consiguió la nominación al Goya como Actor Revelación. Su notable vis cómica le sitúa en la mejor tradición de los grandes actores de nuestro cine y títulos como Bypass (Patxo Tellería, Aitor Mazo, 2012) muestran su capacidad para desenvolverse cómodamente en tonos más amargos. Gorka también es un profesional riguroso, que selecciona sus proyectos con criterios de calidad, declinando ofrecimientos que, si bien pueden granjearle rápidos éxitos comerciales, queden lejos de su inquietud artística. Se trata, obviamente, de un actor con una personalidad única, bastante singular en el cine español de nuestros días. In this edition of the festival we’ve decided to celebrate the 21 times that the prize Un Futuro de Cine (A future in Film) has been awarded; this time we nominate the winners ex aequo. Through these prizes, we hope to provide stimuli for young actors and actresses whose career pathways are still short by virtue of their youth but which nonetheless have drawn our attention. MACARENA GARCÍA With only two films in her filmography, Blancanieves (Pablo Berger, 2012) and Todos están muertos (Beatriz Sanchís, 2013, still in post-production), Macarena has already attained success in the world of TV series. Her ability to express facial emotion, her own body language, and her skill at not having to rely on text in her interpretation of her silent character in Blancanieves, has turned her into a solid candidate for a shining future in acting. In fact, this part she played has already earned for her a Jury Mention at the last Festival Internacional de Cine de San Sebastián, as well as a Goya for Best Revelation Actress. There can be no doubt that her work is already heading for a splendid future in film. GORKA OTXOA PREMIO/AWARD UN FUTURO DE CINE: MACARENA GARCÍA GORKA OTXOA With a good start in his acting curriculum and also due to the sheer popularity attained through TV series, recognition started to come after his interpretation of the main character in Friend Zone (Borja Cobeaga, 2009), for which he obtained a Goya nomination for Revelation Actor. His notable vision of comedy places him firmly in the best tradition of the great actors of our cinema. In titles such as Bypass (Patxo Tellería, Aitor Mazo, 2012) we see a clear demonstration of the ease with which he develops more painful situations in acting discourse. There is rigour in Gorka’s professional outlook, reflected in personal criteria hinging on quality when selecting acting projects; he will turn down offers that may have a quick commercial return but are too distant from the creative challenges he pursues. We obviously have in Gorka an actor with a steadfast individual outlook, something that is not so common today in the present climate of Spanish film. [ 63 ] PREMIO UN FUTURO DE CINE: MACARENA GARCÍA PREMIO UN FUTURO DE CINE: GORKA OTXOA Sala Luis G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto) Sala Rialto (Ed. Rialto) Blancanieves Lobos de Arga Pablo Berger. España. 2011. 35mm. Sin diálogos. B/N. 104’. Intérpretes: Maribel Verdú, Daniel Giménez Cacho, Pere Ponce, Ángela Molina, Macarena García, Sofía Oria, Inma Cuesta, Josep Maria Pou, Ramón Barea. Game of Werewolves Blancanieves es Carmen, una bella joven con una infancia atormentada por su terrible madrastra, Encarna. Huyendo de su pasado, Carmen emprenderá un apasionante viaje acompañada por sus nuevos amigos: una troupe de Enanos Toreros. Snow White is Carmen, a pretty young woman who had a tough childhood under the orders of Encarna, her awful stepmother. Leaving her past behind her, she embarks on an exciting journey with her new troupe of friends - the Midget Bullfighters. Juan Martínez Moreno. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 97'. Intérpretes: Gorka Otxoa, Carlos Areces, Secun De La Rosa, Manuel Manquiña, Luis Zahera, Mabel Rivera, Coté Soler. En 1910, en Arga, un pequeño pueblo gallego, una maldición cae sobre la malvada marquesa de Mariño y su hijo, que se convierte en hombrelobo al cumplir los 10 años. Cien años después, Tomás, un escritor fracasado y último descendiente varón de los Mariño, regresa al pueblo convencido de que van a nombrarlo hijo adoptivo. 1910, Arga, a small village in Galicia. A terrible curse falls on the evil Marchioness of Mariño and her son, transforming him into a werewolf. One hundred years later, Tomás Mariño, a failed loser writer and the only male descendent of the Mariño family, goes back to Arga to be awarded the Freedom of the Village. Bypass Aitor Mazo, Patxo Tellería. España. 2012. 35mm. V.O. Euskera, Subt. Español. Color. 95’. Intérpretes: Gorka Otxoa, Sara Cózar, Bárbara Goenaga, Aitor Mazo, Mikel Losada, Unax Ugalde. Xabi va al hospital a despedirse de su amiga María, que está a punto de morir por una cardiopatía incurable. Antes de entrar a verla se entera de que ella ha estado siempre secretamente enamorada de él, y se le ocurre la descabellada idea de decirle que él también, con la intención de ‘endulzar sus últimas horas’. Xabi visits the hospital to bid farewell to Maria, a friend on her deathbed due to an incurable heart condition. Before going in to see her, he discovers she's always been secretly in love with him, and comes up with the mad idea of saying that he feels the same in an effort to make ‘her last hours a little sweeter’. [ 64 ] [ 65 ] CUADERNOS DE RODAJE/ SHOOTING NOTES: RODRIGO CORTÉS CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS Jardines de Viveros y Sala Rialto (Ed. Rialto) Desde hace ya cinco años el Festival viene proponiendo la presencia de clásicos del cine en su programación a través de la sección Cuadernos de rodaje. Tratándose de un Festival en el que muchos de los cineastas presentados son jóvenes, siempre nos pareció importante evitar cualquier tentación endogámica y mostrar nuestra convicción de que, incluso para la ruptura y la transgresión, el conocimiento de cuanto vino primero es esencial. En este sentido, no quisimos, cuando ideamos esta sección, que la propuesta de clásicos viniera del Festival, y creímos más estimulante para el público que las propuestas vinieran de los cineastas que admiran los propios espectadores del Festival. Un fascinante cuaderno con anotaciones y dibujos que nos mostraba Guillermo del Toro, llegado al festival mientras preparaba El laberinto del Fauno (Pan!s Labyrinth), y unas confidencias de Nicolas Winding Refn sobre sus referencias cinematográficas, contribuyeron a reforzar la idea de esta sección. En esta edición hemos encargado la selección de películas que más han influido en su carrera al cineasta Rodrigo Cortés, admiradísimo desde sus inicios en el mundo del cortometraje hasta sus más recientes El concursante, Buried y Red Lights. Hemos decidido incluir sus dos últimas películas como marco de su selección de clásicos, así como el cortometraje 15 días, por el que Cortés ganó en nuestro Festival un premio del canal Studio Universal que le permitía integrarse en la estructura de producción de los Universal Studios californianos, y conocer desde dentro su funcionamiento. Parece evidente que Cortés fue un alumno aventajado. Rodrigo Cortés nos propone una magnífica selección que abarca desde Buster Keaton a Alan Parker, pasando por Wilder, Hitchcock, Fellini y Welles. Como nos confiesa, “ha sido más difícil decidir cuáles quedan fuera que los títulos que incluiría”. Le parece una selección interesante por cómo es en su conjunto, un tanto extraña, mientras echa en falta, sobre todo, un Scorsese (nos facilitó un par de títulos que no estaban disponibles en 35mm en el momento de reunir esta selección). También le habría gustado incluir títulos de Bob Fosse, Otto Preminger, Howard Hawks, Peter Weir o David Lynch, cineastas con películas que también se cuentan entre sus influencias más determinantes. En cualquier caso, Cortés nos ofrece una lista para degustar en su integridad, que podremos disfrutar en sus formatos originales y pantalla grande (grandísima), en la forma para la que fueron concebidas estas películas. ¡A disfrutar! For five years now, the Festival has striven to give due consideration to film classics in the Cuadernos de rodaje (Shooting Notes) section. Given that we are a Festival where many of the filmmakers presented are young, we have always been wary of falling into biased temptation; we have gone to lengths to point out that in order to break into new ground, to transgress, the knowledge of what came before is in fact essential. In this sense, when devising the content of this section, we wanted the public, the spectators, to propose it, rather than the Festival itself. The appearance of a fascinating sketchbook with annotations shown to us by Guillermo del Toro who attended the festival while he was preparing Pan!s Labyrinth and some comments stated in confidence by Nicolas Winding Refn on cinematographic references, contributed to the idea of reinforcing this section. In this edition, we have prepared a selection of works that have most influenced the filmic trajectory of our highly admired Rodrigo Cortés; we will look at his early short films and also his key recent works El Concursante, Buried and Red Lights. We have decided to include his last two films in his personal selection of classics, as well as the short film 15 días which earned for Cortés a Universal Studio channel award that enabled him to work and learn within the production structure of the California-based Universal Studios; hence, he gained first-hand knowledge of the finer points of its production approach. It is quite patent that Cortés was an applied student there. To our delight, Rodrigo Cortés proposes a magnificent selection that goes all the way from Buster Keaton to Alan Parker, without leaving aside Wilder, Hitchcock, Fellini and Welles. He confided: “it has been more difficult to decide which ones to leave out than those which should be included”. He thinks the overall choice is interesting in itself and admits it is a bit bizarre; he does miss however a Scorsese film (he gave us a few titles that were not available in 35mm when this list of selected films was being physically pieced together). He would also like to have seen titles by Bob Fosse, Otto Preminger, Howard Hawks, Peter Weir and David Lynch as they are filmmakers that have also had a significant influence on him. In any case, Cortés offers us a list for our total enjoyment in their original formats for the big wide screen - in exactly the way they were envisaged (big and wide!).Let’s enjoy them! [ 68 ] Sherlock Jr. El moderno Sherlock Holmes Buster Keaton. EE. UU. 1924. 35 mm. Sin diálogos. B/N. 45'. Intérpretes: Buster Keaton, Katheryn McGuire, Joe Keaton, Erwin Connelly, Jane Connelly, John Patrick, Horace Morgan. Un proyeccionista de cine es acusado de robo a causa de los malintencionados trapicheos de su rival por el amor de una muchacha. Durante una proyección, sueña que está dentro de la película, en el papel de un famoso detective, y resuelve el caso. A cinema projectionist is accused of theft; in reality, he is being framed by a rival suitor who is trying to woo his sweetheart. During a screening, he dozes off and dreams he’s in the film, playing the role of a famous detective who finally solves the case. Seven Chances Siete ocasiones Buster Keaton. EE. UU. 1925. 35 mm. Sin diálogos. B/N. 60'. Intérpretes: Buster Keaton, T. Roy Barnes, Snitz Edwards, Ruth Dwyer, Frankie Raymond, Jules Cowles, Erwin Connelly. Un agente de bolsa al borde de la bancarrota recibe una herencia de 7 millones de dólares. Pero para cobrarla debe cumplir una condición: casarse antes de las 7 de la tarde de su 27 cumpleaños, ¡y es ese mismo día! A stock broker on the verge of bankruptcy receives an inheritance worth seven million dollars. The payment of this amount depends on the condition that he gets married before 7 p.m. on the day of his 27th birthday – and it happens to be that very day! [ 69 ] CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS One, Two, Three Fellini otto e mezzo Uno, dos, tres Fellini ocho y medio Billy Wilder. EE.UU. 1961. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. B/N. 115’. Intérpretes: James Cagney, Horst Buchholz, Pamela Tiffin, Arlene Francis, Howard St. John, Hanns Lothar, Lois Bolton, Leon Askin, Peter Capell, Ralf Wolter. Federico Fellini. Italia. 1963. 35 mm. V.O. Italiano. Subt. Español. B/N. 140'. Intérpretes: Marcello Mastroianni, Claudia Cardinale, Anouk Aimée, Sandra Milo, Madeleine Lebeau, Mario Pisu, Barbara Steele, Neil Robinson, Mino Doro, Mario Tarchetti, Eugene Walter, Gilda Dahlberg. Tras la guerra, en el Berlín dividido por el muro, un representante de Coca-Cola recibe el encargo de un superior de atender y proteger a su alocada hija, que se encuentra de viaje por Europa. Un director descansa en un balneario antes de abordar su próxima realización. Las visitas oníricas procedentes de su infancia, así como sus dudas y crisis personales, forman un denso tamiz que paraliza su actividad creativa. After the war and with Berlin divided by the wall, a Coca-Cola sales representative is ordered by a superior to keep an eye on his unstable daughter while she is travelling around Europe. A film director is having a break at a spa just before his next big production. A number of poetic visits from childhood, coupled with doubts and personal anguish create a mood which seems to stifle his creativity. F for Fake The Birds Fraude Los pájaros Orson Welles. Francia/Irán/Alemania. 1975. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 85'. Intérpretes: Orson Welles, Oja Kodar, Joseph Cotten, Clifford Irving, Elmyr de Hory, Andrés Gómez, Peter Bogdanovich. Alfred Hitchcock. EE.UU. 1963. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 120’. Intérpretes: Tippi Hedren, Rod Taylor, Jessica Tandy, Suzanne Pleshette, Veronica Cartwright, Ethel Griffies. [ 70 ] Una chica de San Francisco se presenta en Bodega Bay para llevar dos pajaritos como regalo de cumpleaños a una niña. Nada más llegar, una gaviota le hiere en la frente, y en pocas horas los ataques de los pájaros comienzan a sucederse con mayor frecuencia. Reflexión, entre el documental y la ficción, sobre la relación entre arte y mentira, basada en el film de François Reichenbach sobre el falsificador Elmyr de Hory, entrevistado por Clifford Irving, a su vez autor de una falsa biografía de Howard Hughes. A San Francisco girl drives to Bodega Bay to deliver two little caged birds, a birthday gift for a little girl. As soon as she arrives, she sustains a wound to her forehead caused by a sea-gull. In a matter of hours the bird attacks escalate. A reflection, drawing from both the documentary and fiction genres, on the link between art and lies based on the film by François Reichenbach on the forger Elmyr de Hory; Clifford Irving conducts the interview and is himself the author of a false biography of Howard Hughes. [ 71 ] CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS CUADERNOS DE RODAJE: RODRIGO CORTÉS Pink Floyd The Wall Buried Pink Floyd el muro Enterrado Alan Parker. Reino Unido. 1982. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 95'. Intérpretes: Bob Geldof, Christine Hargreaves, James Laurenson, Eleanor David, Kevin Mckeon. Rodrigo Cortés. España. 2010. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 95'. Intérpretes: Ryan Reynolds, Robert Paterson, José Luis García Pérez, Ivana Miño. Pink, el cantante del grupo, arrastra desde su infancia una serie de traumas debido a la dura educación que recibió. Cansado de todo lo que rodea su profesión, se acaba refugiando en las drogas como única opción para romper con el muro que él mismo ha creado a su alrededor. Pink, the singer of the group, has grappled with a series of traumas ever since childhood due to the way he was educated. Tired of everything to do with his profession, he takes refuge in drugs, in an attempt to break the wall he has built around himself. 15 días Paul Conroy, padre de familia y contratista civil en Irak, despierta enterrado vivo en un viejo ataúd de madera. Su única oportunidad para escapar de su agónica pesadilla es un teléfono móvil y le quedan 90 minutos antes de consumir todo el oxígeno. Paul Conroy, a family man and civilian contract worker in Iraq, wakes to find himself buried alive inside a coffin. The only chance of escape from his agonising nightmare is a mobile phone and he has only got 90 minutes to get out of there. Luces rojas Red Lights Rodrigo Cortés. España. 2000. 35 mm. V.O. Español. Color y B/N. 30'. Intérpretes: Óscar Rodríguez, Susana García Díez, Álvaro Iglesias, José María Del Río. En clave de falso documental, narra la historia de Cástor, un hombre que vivió a costa de aprovechar los periodos de prueba de los objetos de consumo con derecho a devolución. Made as a 'false documentary', it is an account of avid Cástor, a man who would purchase goods and return them to the shops just before the end of their allowable trial period. [ 72 ] Rodrigo Cortés. España/ EE. UU. 2012. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 118'. Intérpretes: Cillian Murphy, Sigourney Weaver, Robert De Niro, Toby Jones, Joely Richardson, Elizabeth Olsen, Craig Roberts, Leonardo Sbaraglia, Eugenio Mira. Dos investigadores de fraudes paranormales, la veterana Doctora Margaret Matheson y su joven ayudante Tom Buckley, estudian los más diversos fenómenos metapsíquicos con la intención de demostrar su origen fraudulento. Two investigators of paranormal hoaxes, the veteran Dr. Margaret Matheson and her young assistant, Tom Buckley, study the most varied metaphysical phenomena with the aim of proving their fraudulent origin. [ 73 ] DE VALENCIA A CANNES FROM VALENCIA TO CANNES DE VALENCIA A CANNES DE VALENCIA A CANNES Sala Rialto y Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto) Desde hace algunos años, viene siendo habitual que los cineastas presentados en España por el Festival Internacional de Cine de Valencia - Cinema Jove acaben acaparando los principales premios de los más prestigiosos festivales y eventos cinematográficos del mundo. Sin ir más lejos, en la edición del Festival de Cannes del año pasado, seis cineastas plenamente asociados a nuestro evento competían en las distintas secciones del festival más relevante del mundo, y cinco de ellos conseguían incluso alzarse con varios de los premios del Palmarés. Hemos decidido reunir esas mismas películas y ofrecerlas en grupo al público, porque dan buena muestra del espíritu de este Festival: aunque se trata de cineastas muy distintos entre ellos, todos tienen en común una línea de independencia, de inconformismo estético y narrativo, que se manifiesta en cada caso en función del estilo de cada director. Matteo Garrone, Cristian Mungiu, Joachim Lafosse, Xavier Dolan, Andrew Dominik y Thomas Vinterberg – quien ha escogido el Festival de Valencia para presentar en España todas sus películas rodadas entre Celebración y La caza – son estos seis cineastas. A ellos añadimos el nombre de Nicolas Winding Refn, quien en 2011 ganaba en Cannes el premio al Mejor Director. *Texto completo disponible en nuestra Web: www.cinemajove.com For a number of years now, it has become commonplace for filmmakers who had been presented in Spain at the International Film Festival of Valencia – Cinema Jove to later receive top prizes at the most prestigious film festivals and events in the world. We only need to look at the Cannes Festival of last year where six filmmakers fully associated with our event competed in the various sections of the world’s most relevant festival; five of them were thrown into the limelight and won several prizes. It is precisely those films that we have decided to bring together in order to offer them in block to the public. In doing so, we feel we are championing the spirit of the Festival; even though the filmmakers concerned are all quite different, they all share a common current of independence and nonconformity in terms of aesthetics and narrative that takes on the stylistic discourse of each director. Matteo Garrone, Cristian Mungiu, Joachim Lafosse, Xavier Dolan, Andrew Dominik and Thomas Vinterberg – who has chosen the Festival of Valencia to present in Spain all his films he has shot between The Celebration to The Hunt – are these six filmmakers. To this list we must of course add Nicolas Winding Refn, who in 2011 won the Cannes prize for Best Director. *The whole text is available on our website: www.cinemajove.com [ 76 ] Drive Nicolas Winding Refn. EE. UU. 2011. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 102'. Intérpretes: Ryan Gosling, Carey Mulligan, Bryan Cranston, Albert Brooks, Oscar Isaac, Christina Hendricks, Ron Perlman, Kaden Leos. Durante el día, Driver trabaja en un taller y es conductor especialista de cine, pero, algunas noches de forma esporádica, trabaja como chófer para delincuentes. Pero su mundo cambia el día en que conoce a Irene, una guapa vecina con un hijo pequeño y el marido en la cárcel. During the day, Driver works at a garage and is a highly skilled driver. On some nights he makes extra money driving delinquents around. However one day, his world changes when he meets Irene, a pretty neighbour with a kid and a husband in jail. À perdre la raison Our Children / Perder la razón Joachim Lafosse. Bélgica/ Luxemburgo/ Francia/Suiza. 2012. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español. Color. 111'. Intérpretes: Niels Arestrup, Tahar Rahim, Emilie Dequenne, Baya Belal, Stéphane Bissot, Mounia Raoui. El joven Mounir ha vivido siempre con el Doctor Pinget, que le ha dado una vida acomodada desde que era un niño. Cuando decide casarse y tener hijos con Murielle, a la que ama apasionadamente, la dependencia del doctor se hace excesiva para la pareja. Young Mounir has always lived with Dr. Pinget who has afforded him a comfortable life ever since he was a child; when he decides to get married and have children with Murielle, the woman he loves passionately, the doctor’s dependence becomes excessive for the couple. [ 77 ] DE VALENCIA A CANNES Dupa dealuri Killing Them Softly Beyond The Hills / Más allá de las colinas Mátalos suavemente Cristian Mungiu. Rumanía/ Francia/Bélgica. 2012. 35 mm. V.O. Rumano. Subt. Español. Color. 150' Intérpretes: Cosmina Stratan, Cristina Flutur, Valeriu Andriuta, Dana Tapalaga, Catalina Harabagiu, Gina Tandura, Vica Agache, Nora Covali, Dionisie Vitcu. Andrew Dominik. EE. UU. 2012. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 97'. Intérpretes: Brad Pitt, James Gandolfini, Ray Liotta, Richard Jenkins, Sam Shepard, Scoot Mcnairy, Ben Mendelsohn, Vincent Curatola, Trevor Long. Antiguas compañeras de orfanato, Voichita y Alina se vuelven a reencontrar en un remoto monasterio ortodoxo. Alina pretende que su amiga vaya con ella a Alemania, pero ésta se niega porque se ha entregado por completo a la causa religiosa. En su intento por convencer a su amiga, Alina se enfrenta al sacerdote. Tres criminales, no demasiado inteligentes, recién salidos de la cárcel deciden dar un nuevo golpe: atracar una partida de cartas controlada por la mafia. Con una pinta ridícula inician el robo y milagrosamente logran cometerlo. Voichita and Alina, former inmates at an orphanage, meet up years later at a remote orthodox monastery. Alina wants her friend to accompany her to Germany but she refuses as she has made a religious promise; in her attempt to convince her friend, Alina confronts the priest. Jatgen The Hunt / La caza Thomas Vinterberg. Dinamarca/ Suecia. 2012. 35 mm. V.O. Danés. Subt. Español. Color. 110’. Intérpretes: Mads Mikkelsen, Alexandra Rapaport, Thomas Bo Larsen, Anne Louise Hassing, Lars Ranthe, Ole Dupont, Susse Wold. Tras un divorcio difícil, Lucas, de cuarenta años, empieza a rehacer su vida: ha conocido a otra mujer, tiene un nuevo trabajo y se dispone a reconstruir la relación con Marcus, su hijo adolescente. Sin embargo un comentario pasajero amenaza su recién descubierta estabilidad. After a tough divorce, 40-year-old Lucas is starting to rebuild his life. He has a new girlfriend, a new job, and is in the process of re-establishing his relationship with his teenage son Marcus. However one passing remark threatens Lucas's newfound stability. [ 78 ] DE VALENCIA A CANNES Three criminals, not terribly clever and recently released from prison, decide to do one more heist – to attack a secret card game controlled by the mafia. With ridiculous attire, they start the operation and pull it off! Laurence Anyways Xavier Dolan. Canadá/ Francia. 2012. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español. Color. 159'. Intérpretes: Melvil Poupaud, Suzanne Clément, Nathalie Baye, Monia Chokri, Susan Almgren, Yves Jacques, Sophie Faucher. Laurence es un profesor de literatura que en su 30 aniversario declara su intención de convertirse en mujer entre el estupor de sus amigos e incluso de su novia, quien finalmente aceptará permanecer a su lado durante todo el proceso de cambio. Laurence is a 30-year-old literature teacher that declares to his shocked friends and even to his girlfriend, that he wants to change sex and become a woman; she finally decides to stay by him during the whole process of change. [ 79 ] DE VALENCIA A CANNES Reality Matteo Garrone. Italia/ Francia. 2012. 35 mm.V.O. Italiano. Subt. Español. Color. 115’. Intérpretes: Aniello Arena, Loredana Simioli, Nando Paone, Nello Iorio, Nunzia Schiano, Rosaria D'urso, Giuseppina Cervizzi, Claudia Gerini, Raffaele Ferrante. A Luciano, un pescadero napolitano simpático y extrovertido, le encanta actuar para sus clientes y familiares. Un día, estos le convencen para presentarse a las pruebas de Gran Hermano. A partir de ahí su percepción de la realidad empieza a cambiar. Luciano, an amusing and outgoing Neapolitan fisherman, loves acting for his clients and family. One day they convince him to attend the casting for ‘Big Brother’; from that moment on, his perception of reality starts to change. [ 80 ] ACTORES TRAS LA CÁMARA ACTORS BEHIND THE CAMERA ACTORES TRAS LA CÁMARA ACTORES TRAS LA CÁMARA Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos Programa de cortometrajes. 95’15” Ojos que no ven What the eye doesn´t see Entre cartones José Luis Gil. España. 2013. Digital. V.O. Español. Color. 16'. Intérpretes: José Luis Gil, Carolina Noriega, Carlos Martí, Ibrahim Bardisi, Adrián López, Adrián Maldonado, Álex de la Fuente, José Antonio Vida, Lucía Tortosa. Los pasos de un hombre castigado por las deudas le llevan por duras pruebas que superar, junto a una nueva compañera de viaje. Juntos, entre cartones, aprovechan cada momento, arropándose mutuamente y haciendo honor a eso de la “unión hace la fuerza”. En Nochebuena hay que disfrutar, porque viene Papá Noel, porque hay niños. Pero esta noche los secretos son a voces y la mentira flota en el ambiente. Aún así, qué más da una mentirijilla más, será la última. Mañana, sí, mañana ya se lo contamos todo. De momento, abuela, Feliz Navidad. A man that has been overcome by huge debts is faced with hardship but he has a new lady companion in his life. Together, having to sleep in carton boxes, they forge a new existence and support each other in adversity; they learn that strength is attained through unity. On Christmas Eve you have to have fun, because Santa Claus is on his way, and because there are children. But on this night, secrets are out and lies are floating in the atmosphere. Whatever, who cares about one more little lie, it will be the last. Tomorrow, yes, tomorrow we will tell her everything. So far, gramma, Merry Christmas. Rifirrafe El hambre Scuffle Hunger Àlex Brendemühl. España. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 14'. Intérpretes: Alfonso Bayard, Toni González, Laura Vallinoto. Pau Durà. España. 2012. Digital. V.O. Español. Sub. Inglés. B/N. 13'15''. Intérpretes: Gonzalo de Castro, Laura Conejero, Juli Cantó, Javier Ponsoda. Dos hombres y una sola mujer. La estación abandonada, la fábrica solitaria, la carretera vacía. Suena un disparo. Ladridos de perros y rugir de máquinas. Silencio. Postguerra. Una familia llega a una masía buscando alojamiento. El dueño los deja quedarse temporalmente. Uno de los conejos muere infectado y el dueño ordena al padre que lo entierre. La familia, muerta de hambre, duda en comerse el conejo. Justo cuando van a despellejarlo, el hijo tiene una idea. Two men and just one woman. A deserted train station, a solitary factory, a lonely road. A shot gun is fired. Dogs barking and machines roaring. Silence. [ 84 ] Natalia Mateo. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 15'. Intérpretes: Asunción Balaguer, Ana Wagener, Carlos Olalla, Raquel Pérez, Luis Callejo, Canco Rodríguez, Esther Ortega, Teo Planell, Jemima Vizcarro. Post-war. A family comes to a country house seeking accommodation. The owner allows them to stay temporarily. Days later, one of the owner’s rabbits dies from an infection and the owner orders the father to bury it. The family, starving, is hesitant about eating the rabbit. Just as they are about to eat it, the son has an idea. [ 85 ] ACTORES TRAS LA CÁMARA ACTORES TRAS LA CÁMARA Padres Guatsap Liz Lobato. España. 2011. Digital. V.O. Español. Color. 8'. Intérpretes: Rosa Morales, Pedro Bachura, Eva Isanta, Luisa Prisuelos, Genaro Torres. Jorge Roelas. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 12'. Intérpretes: Roberto Enríquez, Francisco Boira. Una pareja a punto de adoptar se enfrenta, primero, a las dudas de ella el día de la firma. Después, a un cambio imprevisto... A couple is about to adopt, but on the day they are supposed to sign, they must first face up to doubts on her side, then, an unexpected turn of events... Miguel y Alfredo se quieren comunicar. Se hablan, se dicen cosas íntimas, ¿se? Bueno, eso, que se comunican. ¿Y cómo? La nueva forma de hacerlo ha entrado en sus vidas. Guatsap. Guatsapean, guatsapeando. Miguel and Alfredo need to, want to communicate. They talk, often about, uhumm… intimate things; but how do they go about communicating? They do it in a completely novel fashion that has swept the planet: with WhatsApp. They too have been won over by WhatsApp! Amor de madre Eduardo Casanova. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 17'. Intérpretes: Ana Polvorosa, Claudio Villarrubia, Mariola Fuentes, Paco Valladares, Reme Gómez, Javier Fabré. El amor de una madre lo justifica todo. Por un hijo una madre mata, se mata, roba, se prostituye o cualquier cosa para que su primogénito sobreviva; el amor de una madre saca lo mejor y lo peor de una mujer. A mother’s love justifies everything and anything. A mother’s love for a child can be behind a murder, a theft or even having to be a prostitute so that a woman’s child may survive. A mother’s love for her offspring can indeed bring out the best and worst in a woman. [ 86 ] [ 87 ] CROWDFUNDING: LA FINANCIACIÓN TECNOLÓGICA USING TECHNOLOGY TO ATTRACT FINANCING CROWDFUNDING: LA FINANCIACIÓN TECNOLÓGICA Salón de Actos de la SGAE El cosmonauta The Cosmonaut Nicolas Alcalá. España/Rusia. 2013. Blu-ray. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 79’. Intérpretes: Katrine de Candole, Leon Ockenden, Max Wrottesley, Greg Blackford, Steve Galache. Stas se pierde en el espacio. Cuando regresa, se encuentra con la Tierra completamente vacía. Yulia y Andrei le esperan mientras su mundo se derrumba. ¿Hasta dónde llegarías por amor? Stas gets lost in space. When he comes back, he finds Earth completely empty. Yulia and Andrei wait for him in a collapsing world. How far would you go for love? Stockholm Rodrigo Sorogoyen. España. 2013. Blu-ray. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 92'. Intérpretes: Aura Garrido, Javier Pereira. Todo ocurre durante una noche. Una noche cualquiera para él. Una noche decisiva para ella. Aunque ellos no lo saben, después de esa noche seguirán unidos para siempre. Everything happens in one single night. Any given night for him. But a key night for her. And even though they don´t know it, after that only night they will be tied up forever. [ 90 ] PROYECCIONES ESPECIALES Sala Luís G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto). Instituto Francés de Valencia CINE - CONCIERTO Der golem, wie er in die welt kam The Golem Paul Wegener. Alemania. 1920. 35 mm. Sin diálogos. B/N. 72'. Intérpretes: Paul Wegener, Albert Steinrück, Lyda Salmonova, Ernst Deutsch, Otto Gebühr, Lothar Müthel, Loni Nest, Hanns Sturm, Dore Paetzold, Grete Schroedter, Max Kronert. En la Praga del siglo XVI, un rabino judío crea una criatura gigante de barro, llamada el Golem, y mediante la cábala, le da vida para proteger a los judíos de Praga de la persecución. In 16th-century Prague, a Jewish rabbi creates a giant creature from clay, called the Golem, and using sorcery, brings the creature to life in order to protect the Jews of Prague from persecution. • Proyección con acompañamiento musical en directo del Arsenio Martins Ensemble. • Screening with live musical accompaniment by the Arsenio Martins Ensemble. Arsenio Martins: Piano, guitarra y composición/ Piano, guitar and composition Berta Benito: Violonchelo / Violoncello Fernando Rodríguez Rodríguez: Clarinetes / Clarinets Mon père, il m'a sauvé la vie José Giovanni. Francia. 2001. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español. Color. 115'. Intérpretes: Bruno Cremer, Vincent Lecoeur, Rufus, Michelle Goddet, Nicolas Abraham, Maria Pitarresi. PROYECCIONES ESPECIALES SPECIAL SCREENINGS Recrea autobiográficamente la experiencia sufrida por el propio Giovanni, condenado a muerte tras la segunda Guerra Mundial y que se salvó gracias al coraje y a la tenacidad de su padre. An autobiographical recreation of the experience that Giovanni himself went through. He was condemned to death after World War II but he is saved thanks to the courage and tenacity of his father. [ 93 ] PROYECCIONES ESPECIALES Un suave olor a canela Giovanna Ribes. 2012. DCP. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 90'. Intérpretes: Mireia Pérez, Paulo Pires, Rosana Pastor, Juan Mandli, Jaroslaw Bielski, Lola Moltó, Sergio Villanueva. Valia es una mujer joven e introvertida, una creadora de espacios visuales que observa a los demás como parte de su trabajo. Le acaban de diagnosticar un cáncer de mama. Su vida cambia cuando conoce a Guido, el propietario de un restaurante italiano frente a su casa. Valia is a young and introverted woman, a creator of visual spaces who observes the others as part of her work. Suddenly she discovers she has a breast cancer. Her life changes when she meets Guido, the owner of an Italian restaurant in front of her house. PROYECCIONES ESPECIALES Agua bendita Holy Water Octavio Guerra Quevedo. España/Costa Rica. 2013. Betacam Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 82'. Intérpretes: Geiner Hurtado, Freddy Pacheco, Margarita Aragón, Alicia Olivera, Félix Sandoval, Nelson Alpizar, Manuel Hurtado. En una pequeña aldea de Costa Rica, los habitantes de origen nicaragüense pronostican una gran sequía para los meses de verano. Geiner, un niño de 11 años, cree que los espíritus a través de los chamanes son los únicos que pueden hacer que llueva. In a small village in Costa Rica, the residents of Nicaraguan origin forecast a great drought during the summer months. Geiner, an eleven years old child, believes that the spirits are the only ones that can make to rain, through the Shamans. MÚSICA PARA BUSTER KEATON The Cameraman Edward Sedgwick, Buster Keaton. EE.UU. 1928. DVD. V.O. Sin diálogos. Subt. Español. B/N. 67'. Intérpretes: Buster Keaton, Marceline Day, Harry Gribbon, Harold Goodwin, Sidney Bracey. Luke Shannon trabaja para un programa informativo como operador de cámara. Pero su sueño sería que lo contratara la MGM, sobre todo para estar cerca de Sally, una guapa oficinista. Un día, inesperadamente, se encuentra en medio de una noticia importantísima. Luke Shannon is a cameraman working in a televised news programme. His dream however, is to be discovered by MGM; that way he can be closer to the pretty office girl, Sally. One day, he is unexpectedly involved in a major piece of news. • Cine-concierto con Juan José Ochoa -piano- y Laïa Barnat -violín-, organizado por el Instituto Francés de Valencia. [ 94 ] [ 95 ] PRIME THE ANIMATION! El programa Prime the Animation! muestra una selección del los mejores trabajos producidos en los últimos años por estudiantes de animación en tres universidades internacionales: Middlesex University (Londres, Reino Unido), Universitat Politècnica de València (España) y Emily Carr University of Art + Design (Vancouver, Canadá). Licenciatura (de Excelencia) en Animación en la Middlesex University, Londres (Reino Unido) Desde principios de la década de 1980 los estudiantes de la Universidad de Middlesex han llegado a convertirse en algunos de los grandes nombres de la escena de la animación del Reino Unido. Nuestros alumnos incluyen nominaciones a los Oscar, como la leyenda de la animación Joanna Quinn, Aardman Animation, el director Luis Cook y Neville Astley (creador de Peppa Pig). En Middlesex creemos apasionadamente en la importancia de la experimentación formal y conceptual, lo que combinado con una minuciosa exploración del arte de la animación, la narración, el lenguaje cinematográfico y el dibujo, ayuda a nuestros estudiantes a encontrar su propia visión y a desarrollar enfoques innovadores para la animación. Licenciatura y Máster en Animación de la Universitat Politècnica de València (España) En 1997 la Facultad de Bellas Artes de la UPV incluyó por primera vez la animación en la licenciatura en Bellas Artes. Desde entonces, numerosos profesores invitados nacionales, como Grangel Studio o Pablo Llorens, e internacionales como Gil Alkabetz, Priit Pärn, Vuk Jevremovic, Joanna Quinn o Juan Padrón, han impartido cursos en Valencia. La puesta en marcha del Máster en Animación de la UPV, en 2010, ha consolidado los estudios de animación en la Facultad de Bellas Artes, fomentando un espíritu experimental que aúna el uso de técnicas tradicionales de animación y nuevos medios. BA Media Arts in Animation at Emily Carr University of Art + Design, Vancouver (Canadá) La animación en Emily Carr University of Art + Design se inició en 1967, en estrecha relación con la National Film Board of Canada. El legado del cine de animación de ECUAD impulsa las narrativas personales comprometidas con la experimentación y el pensamiento crítico. Nuestros ex-alumnos más destacados incluyen a las nominadas al Oscar Wendy Tilby y Amanda Forbis, la ganadora de un premio Emmy Lindsay Pollard, y el candidato al Emmy Jeff Chiba Stearns. Este programa de cine cuenta con una selección de los mejores trabajos realizados por los estudiantes de las Licenciatura Media Arts in Animation en los últimos tres años. The film program Prime the Animation! showcases a selection of the best work produced over the last years by students of animation at three international Universities: Middlesex University (London, UK), Universitat Politècnica de València (Spain) and Emily Carr University of Art + Design (Vancouver, Canada). BA (Honours) Animation at Middlesex University, London (UK) Since the early 1980s students from Middlesex University have gone on to become some of the biggest names in the UK animation scene. Our alumni include Oscar nominated animation legend Joanna Quinn, Aardman Animation director Luis Cook and Peppa Pig creator Neville Astley. At Middlesex we passionately believe in the importance of formal and conceptual experimentation, which combined with a thorough exploration of the craft of animation, storytelling, film language and drawing helps our students to find their own vision and develop innovative approaches to animation. B.A. & Master’s Programme in Animation at Universitat Politècnica de València (Spain) In 1997 the Faculty of Fine Arts of the UPV started the animation programme. Since then, numerous national professionals, such as Grangel Studio or Pablo Llorens, and international directors, such as Gil Alkabetz, Priit Pärn, Vuk Jevremovic, Joanna Quinn and Juan Padrón, have given workshops and master classes at the UPV in Valencia. The launch of the Master’s in Animation at the University, in 2012, has consolidated an advanced study programme in animation at the Faculty of Fine Arts, encouraging its experimental spirit, by combining the use of traditional animation techniques and new media. PRIME THE ANIMATION! BA Media Arts in Animation at Emily Carr University of Art + Design, Vancouver (Canada) Animation at Emily Carr University of Art + Design began in 1967, with close affiliation to the National Film Board of Canada. The legacy of animation filmmaking at ECUAD encourages personal narratives engaged with experimentation and critical thinking. Our notable alumni include Oscar nominees Wendy Tilby and Amanda Forbis, Emmy Award winner Lindsay Pollard, and Emmy Nominee Jeff Chiba Stearns. This film program features a selection of the best work produced by students of the Bachelors of Media Arts in Animation in the last three years. [ 97 ] PRIME THE ANIMATION! PRIME THE ANIMATION! Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos Me and I PROGRAMA DE CORTOMETRAJES. 105' Hakim Ismail. Reino Unido. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 2'02''. The Day I Killed My Imaginary Best Friend Antonio J. Busto Algarin. Reino Unido. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 6'09''. Regla es una niña de nueve años, su único amigo es imaginario, y además odia ducharse, algo que siempre le obligan a hacer. Sin embargo, Regla casi siempre se libra de su baño sin que su madre se entere. Regla is a nine-years-old girl, his only friend is imaginary, and besides she hates getting shower, so she always has to be obeyed to do it. However, Regla nearly always gets rid of her bath without her mother realizes. Un paso en el surrealista día de la batalla -subconsciente aunque física- de Mika Isaac contra ella misma, en un viaje donde afronta colores fluorescentes intermitentes que atormentan todos sus movimientos y constantemente irritada por su propia imagen contradictoria, para encontrar su identidad. Step into the surreal day of Mika Isaac's subconscious yet physical battle against himself in a journey where he faces flashing fluorescent colours haunting his every move and constantly irritated by his own contradicting reflection, to find his identity. Forbidden Fruit Girls & Boys Maria Turska. Reino Unido. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 3'50''. Clive Shaw. Reino Unido. 2011. Digital. Sin diálogos. Color. 2'25''. Un chico y una chica parecen huir en medio de la noche. Cuando se reúnen en masa con otros muchos en los bosques que rodean una gran ciudad, un oscuro plan se revela. A boy and girl appear to elope in the middle of the night. When they are joined by dozens of others, massed together in woods outside a major city, a darker plot is revealed. In the middle of an apple tree garden, one single tree becomes the hiding spot to four teenagers and an old couple. Trying to conceal their presence from each other, they unintentionally witness each other’s misdeeds. Killjoy Alone Rachel Callinan. Reino Unido. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 1'40''. Un payaso trata de animar a su amigo deprimido. Sin embargo, las cosas no van según lo planeado. A clown tries to cheer up his depressed friend. However, things do not go according to plan. For Katy Natalia Biegaj. Reino Unido. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 3'26''. Katy se despierta tras pasar una extraña noche con un amigo. No sabe dónde está y no puede recordar qué pasó exactamente la noche anterior. Sin embargo, poco a poco empieza a darse cuenta de que ha sido asesinada. [ En medio de un jardín de manzanos, un único árbol se convierte en el escondite de cuatro adolescentes y una pareja mayor. Intentando ocultar su presencia entre ellos, involuntariamente acaban siendo testigos unos de otros de sus travesuras. Katy wakes up after an awesome Friday night out with a friend. She does not where she is and cannot remember what exactly happened 98 ] last night. However she slowly realises that she has been murdered. Carolina Coquim. Reino Unido. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 3'01''. Esta es la extraña historia de una vieja dama llamada Mrs. Loneheart que se dio cuenta de lo sola que estaba en el mundo, hasta que un día todo cambió con una sorpresa inesperada. This is the strange story of an old lady named Mrs Loneheart that realised how lonely she was in the world until one day everything changed with an unexpected surprise. This Actually Happened Kuba Ludziejewski. Reino Unido. 2011. Digital. Sin diálogos. Color. 0'59''. Animación abstracta experimental que consiste en formas geométricas, y contrastes cromáticos que cambian rítmicamente y según el carácter e intensidad de la música. An abstract, experimental animation consisting of geometrical shapes and contrasting colours,changing rhythmically and accordingly to character and intensity of the music. [ 99 ] PRIME THE ANIMATION1 PRIME THE ANIMATION! Apples & Oranges Animals Greg Haworth. Reino Unido. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 2'41''. Ricard González. España. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 3'12''. ‘Comparar Peras con Manzanas´. Cuando dos entidades son tan diferentes, no tiene sentido compararlas. Un día de trabajo del equipo del programa de TV 'Animals', cuando pretenden proteger a un ave en peligro de extinción. 'Comparing Apples and Oranges' - When two entities are so different, the act of comparing them is pointless. A working day in the production of the TV programme Animals, portraying an attempt to save a bird species in danger of extinction. The Otter Dream Inn Heads and Tails Coke Navarro. España. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 2'30''. Lana Simanenkova. Reino Unido. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 3'20''. Un zorro joven y hambriento tiene algo nuevo que descubrir sobre la gente cuando conoce a una inusual chica en un pueblo cercano. Ella lo salva del hambre en un duro invierno, pero una barriga llena no es lo único que consigue el zorro. A young hungry fox has something new to discover about people when he meets an unusual girl in a nearby village. She saves him from hunger in the harsh winter but a full belly is not the only thing the fox ends up with. En una calurosa mañana de verano, dos chicos duermen en una desordenada habitación de hotel, cuando por la ventana se cuelan dos pájaros que se posan sobre la cama de uno de ellos. On a hot summer’s morning, two boys are asleep in a messy hotel room. A bird merrily flies in through an open window and sits on the bed of one of the boys. Beyond the Trees Clara Nogueroles. España. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 3'. Desanimado Emilio Martínez. España. 2011. Digital. Sin diálogos. Color. 7'. En un bosque habitan dos seres mágicos, que cuidan del bosque y conviven en armonía, hasta un buen día, en el que una extraña criatura irrumpe en sus vidas. Un dibujo animado se psicoanaliza porque se siente rechazado en un mundo de 'acción real' que no acepta a quienes son diferentes. Two magical beings live happily in the forest in total harmony with nature. One day a strange creature comes into their lives. An animated film psychoanalyzes itself because it feels rejected by the dominant world of ‘real action’ that shuns those who are different. . Eee-Yow Adelina Miriam Rodríguez. España. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 2'. Adelina pasaba los días durmiendo en el huequito de un árbol, hasta que un día le sorprende la vida en forma de luciérnaga. Adelina spends her days fast asleep in a tree hollow until one day she meets a firefly. [ 100 ] Antonio J. Busto Algarín, Pablo Ortiz Pozo, Blanca Font Calvo. España. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 7'. Proyecto transmedia compuesto esencialmente de 3 piezas: cortometraje para visionar, cortometraje interactivo web, resto de extensiones (obras individuales que cada artista colaborador extiende partiendo de este proyecto). A trans-media Project made up of 3 pieces: a short film for screening, an interactive web-based short film and a series of extensions (individual works that each collaborating artist develops as a derivation of this project). [ 101 ] PRIME THE ANIMATION! PRIME THE ANIMATION! Noclip Eva Figueroa. España. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 1'. Alienation Silvia Carpizo. España. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 3'38''. La vida animada de unos personajes que luchan para demoler los muros de su existencia frente a una ciudad que los contempla, pero especialmente demoler aquellos muros que delimitan el interior de sus cabezas, de sus ilusiones. An animated account of the fight against the walls present in the lives of a series of characters against the backdrop of a city that observes them; more significant however is the need to break down barriers within their minds, those which crush their hopes and dreams. Demo con fragmentos animados de Noclip, un mundo regido por leyes de videojuego donde el superpoder más increíble es el de saber hacer trampas. A demo tape with animated fragments of Noclip, reflecting a world subject to the rules of videogames and where control is achieved through the sheer mastery in playing tricks on the gullible. Creepy Inside Gonçal Beneyto. España. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 0'30''. Knockedout Mar Silvestre, Miguel Gómez. España. 2011. Digital. Sin diálogos. Color. 3'. ¡Prepárate para tu nueva lucha! Billy-Bob’s unhygienic habits have led to him getting infected with one of the weirdest and funniest viruses in history called 'Creepy'. We venture into his nasal cavities, pharynx, stomach and all the way into the big intestine to see what it has in store for us. Get ready for your new fight! Vía Tango Adriana Navarro. España. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 3'16''. Un emocionante viaje en un tren de fantasía, en el que el revisor se enamora de una pasajera. Durante el trayecto, trata de seducirla a ritmo de tango, pero para su sorpresa, otra mujer también quiere cortejarle. An emotional train journey where the ticket inspector on board falls in love with a lady passenger. During the journey, he will try to win her over to the rhythm of a tango performance; to his surprise however, he finds that another woman is trying to chat him up! Silly Walks Josep Baño, Alberto Gil, Martín Martínez, Javier Sánchez. España. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 2'. Con esta recopilación de disparates, Silly Walks se presenta al mundo como objeto de estudio. With this compilation of absurdities, Silly Walks introduces herself to the world as a subject of study. [ 102 ] La falta de higiene de Billy-Bob le ha llevado a contraer uno de los virus más extravagantes y divertidos de la historia, ’Creepy’. Guíate a través de las fosas nasales, deslízate por la faringe, atrévete a bucear por el estómago, descubre el gran secreto que el intestino grueso tiene preparado para ti. Where You Are Jia Jun Rocky Chen. Canadá. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 3'55''. Una expresión de mi viaje para descubrir mi fe Cristiana. Ha sido un camino estimulante, y esta película explora mi conflicto interno a través de la transición desde el ateísmo a la fe en Dios. An expression of my journey in discovering my Christian faith. It has been a challenging path, and this film explores my inner conflict throughout a transition from atheism to faith in God. Prima Vanessa C. Rossi. Canadá. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 3'25''. Cuando Olivia se mira en el espejo, quiere ver la imagen de la perfección. Sin embargo, el espejo insiste en reflejar todos sus defectos y su frustración crece hasta el punto de que no puede soportar su propia imagen. When Olivia looks at herself in the mirror, she wants to see the image of perfection. However, the mirror insists in reflecting all of her flaws, and her frustration grows to the point that she cannot deal with her own image. [ 103 ] PRIME THE ANIMATION! PRIME THE ANIMATION! Ruach Mauricio C. Moreno Pampin. Canadá. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 5'. Un mantra que uso para meditar. Es una palabra hebrea que significa viento, aliento, mente o espíritu. La película explora aspectos tanto espirituales como existenciales de la vida humana. A mantra I use for meditation. It is a Hebrew word that means wind, breath, mind or spirit. The film is an exploration of both spiritual and existential aspects of human life. Placement of the Grain Mitchel A. Kraft. Canadá. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 2'45''. Una exploración del potencial visceralmente evocativo de una composición estrictamente no ficticia basada en el tiempo. La yuxtaposición de objetos individualmente irracionales, para crear un único tema conceptual unificado. An exploration into the viscerally evocative potential of a strictly non-narrative, time based composition. The juxtaposition of individually irrational objects, in order to create a singular unified conceptual theme. Scalar Jacqueline R. Doyle. Canadá. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 4'. Una solitaria capitana de su propia nave, Eunice, normalmente hace y deshace a su antojo. Tras recibir una orden de salir hacia un objetivo militar distante, tiene que decidir: ¿obedecerá las órdenes o seguirá sus propios sueños? A lone captain of her own spaceship, Eunice is usually left to her own devices. After receiving an order to go to a far-off military objective, she has to decide: will she follow orders, or pursue her own dreams? A Cloaked Tale Leira Zamfirescu. Canadá. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 4'40''. Un transformista anhela actuar para una audiencia y lo que encuentra es un solitario grillo. Sus múltiples personajes entretienen al grillo hasta que algo se estropea de manera trágica… A shape-shifting entertainer seeks to perform for an audience, and what he gets is a lone cricket. His multiple personas entertain the cricket until something goes tragically awry… Swift Kristen Campbell. Canadá. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 4'39''. Una joven persigue a un zorro a través de las estaciones del bosque. A young girl follows a red fox through the seasons of the forest. Peter and the Space Between Sitji Chou. Canadá. 2011. Digital. Sin diálogos. Color. 4'. Un hombre intenta comprender la inutilidad de la creación de conexiones humanas cuando éstas se ven obstaculizadas por el vacío microcósmico entre partículas materiales. A man tries to understand the futility of creating human connections when they have been impeded by the microcosmic void between material particles. TeamWork Tor O. Aunet. Canadá. 2013. Digital. Sin diálogos. Color. 8'. La experiencia de un equipo llamado 'The Fanny Pack' en una carrera de aventuras. ‘TeamWork’ trata sobre las naturalezas divisorias y unificadoras de los equipos, de los grupos y del orden culturalmente impuesto. [ 104 ] The experience of a team called 'The Fanny Pack' in an adventure race. ‘TeamWork’ is about the divisive and unifying natures of teams, groups, and culturally imposed order. [ 105 ] PANORAMA VALENCIANO VALENCIAN PANORAMA PANORAMA VALENCIANO PANORAMA VALENCIANO Sala Rialto (Ed. Rialto) Programa de cortometrajes. 89'35'' Vecinos Neighbours Hibernation Jaime Maestro Sellés. España. 2012. Digital. Sin diálogos. Color. 6'34''. Jon Mikel Caballero. España. 2012. Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 17'25''. Intérpretes: Adam Quintero, Manuela Vellés. Joseph es un astronauta llamado a llegar donde ningún otro hombre a llegado en el Universo gracias al programa 'Hibernación'. Pero algo surge entre él y su instructora Claire, y las decisiones que parecían inquebrantables comienzan a agrietarse. Dos pequeños vecinos que comparten su fascinación por el internacional actor Esteban Sigal tendrán la oportunidad de ver su sueño hecho realidad cuando, gracias a un concurso, logran conocer a su héroe en persona. Two children and neighbours, who share his fascination for international movie-star Esteban Sigal, will be able to see his dream come true when they meet his hero in person by winning a contest. Joseph is an astronaut set to go where no man has arrived in the Universe through the 'Hibernation' program. But something happens between him and his instructor Claire, and decisions that seemed unbreakable begin to crack. El hambre Hunger Lucas Álex Montoya. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 30'. Intérpretes: Javier Butler, Luis Callejo. Lucas quiere una moto. Un día conoce a Álvaro, un hombre que le ofrece dinero a cambio de unas fotos inocentes. Lucas wants a motorcycle. One day he meets Alvaro, a man who will give him money just for some innocent pictures. [ 108 ] Pau Durà. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. B/N. 15'15''. Intérpretes: Gonzalo de Castro, Laura Conejero, Juli Cantó, Javier Ponsoda. Postguerra. Una familia llega a una masía buscando alojamiento. El dueño los deja quedarse temporalmente. Uno de los conejos muere infectado y el dueño ordena al padre que lo entierre. La familia muerta de hambre duda en comerse el conejo. Justo cuando van a despellejarlo, el hijo tiene una idea. Post-war. A family comes to a country house seeking accommodation. The owner allows them to stay temporarily. Days later, one of the owner’s rabbits dies from an infection and the owner orders the father to bury it. The family, starving, is hesitant about eating the rabbit. Just as they are about to eat it, the son has an idea. [ 109 ] PANORAMA VALENCIANO Rutina Routine Ana Ortiz. España. 2012. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 12'36''. Intérpretes: Marc Martínez, Vicenta N’Dongo. Lucía sigue queriendo. Alberto ya no quiere. Lo difícil en estos casos es hablar. Lo fácil... disimular. Lucía feels like it. Alberto feels nothing at all. But they never talk about it. Why would they, it is so much easier to pretend... Cri$i$ Manuel Mira. España. 2013. Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 7'. Intérpretes: Manuel Mira, Alba Encabo, José Manuel Blázquez. Varicella zoster, Gammaherpes-virinae, Mononucleosis, Sarcoma de Kaposi, Cytomegalovirus, Roseola, Papilloma, Poxviridae... son algunos peligrosos virus que nos acechan. Pero sin duda, existe un virus mucho más despiadado y temible. Varicella zosters, Gammaherpes-virinae, Mononucleosis, Kaposi’s sarcoma, Cytomegalovirus, Roseola, Papilloma, Poxviridae... are some dangerous viruses that threaten us. But there is, without question, a virus much more ruthless and frightening. [ 110 ] LA UNIVERSITAT RODA IV SHOOTING ON CAMPUS IV LA UNIVERSITAT RODA IV LA UNIVERSITAT RODA IV Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos Programa de cortometrajes. 54'25' CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ Adscrito a la Universidad Miguel Hernández de Elx Licenciatura de Comunicación Audiovisual Malas hierbas Daniel Tornero. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 12'. Intérpretes: Luis Zahera, Joan Manuel Gurillo, Oskar Ramos, Teresa Soria, Juan Penalva, Irene Fer, Aina Gallardo. Manuel, un jardinero con problemas bancarios, pide un adelanto a Jose, su jefe, para evitar el desahucio. Al quedarse a solas se ve obligado a entrar en la casa furtivamente como consecuencia de un corte de luz que le impide seguir trabajando. Manuel, a gardener with banking problems, request an advance of salary to his boss, Jose. When he is alone, he’s forced to sneak into the house because of a power outage that prevents him from continuing to work. UNIVERSIDAD CEU CARDENAL HERRERA Licenciatura de Comunicación Audiovisual Joan Rojeski Joan Santonja Molina. España. 2011. Digital. V.O. Español. Color. 13'. Intérpretes: Tono Vizcaíno, Pau Olucha, Fabrizio Meschini, Kike Fernández. La historia de Joan Rojeski desde su tierna infancia: inventor e investigador de su entorno. Vive en la montaña donde crecerá hasta convertirse en un joven analista experimentado de objetos cotidianos. Un día al regresar a casa, una visita cambiará su vida. [ 114 ] The story of Joan Rojeski, inventor and researcher of his environment. Since childhood, he lives in a mountain setting, where he grows up to become an experienced analyst of daily objects. One day he goes home after work for a visit that will change his life. UNIVERSITAT JAUME I CASTELLÓ Licenciatura en Comunicación Audiovisual Seguiremos informando Carlos J. Sierra. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 11'. Intérpretes: Julián Muñoz, Araceli Moreno, Justo Lozano, Juanjo Ansuategui. Un agricultor de avanzada edad escucha la radio mientras trabaja en su campo. En un descanso, cambia de emisora y escucha atónito la noticia de la fuga de unos presos. An old farmer listens to the radio as he works in his field. During a short break, he tunes in to another radio station and finds out that three prisoners have escaped from jail. UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Licenciatura de Comunicación Audiovisual QR Joan Andreu Quiles i Rodas. España. 2012. Digital. V.O. Español. B/N. 10'. Intérpretes: Lucía Tortosa, Aitor Carroza. En una sociedad sometida a la hipnosis tecnológica, dos jóvenes se conocen por accidente e intentan acabar con la adicción a las máquinas en el mundo, aunque para ello tengan que recurrir a medidas desesperadas. Two young people who meet by chance make a stand against the technological hypnosis that controls society; they resolve to fight the addiction to machines the world is subjected to, even if drastic measures are necessary. [ 115 ] LA UNIVERSITAT RODA IV UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE VALÈNCIA/ CAMPUS DE GANDIA Licenciatura en Comunicación Audiovisual La maleta Natàlia Bas, Mariola Belda, Aitor P. Ciorraga, Joan-Marc Romero. España. 2012. Digital. Color. V.O. Español. 2’25”. Intérpretes: Natàlia Bas, Joan-Marc Romero. Una guapa joven llega a la estación de tren, cargada con una pesada maleta. En una distracción, la joven se deja olvidada la maleta y un hombre corre para devolvérsela. Una historia donde las cosas no son lo que parecen. An attractive young woman arrives at a train station carrying a heavy suitcase; she gets distracted and mislays the bulky piece of luggage. A bystander notices and runs up to her with the suitcase. It’s a story where things are not as they seem. Sueños negros Andrés Zaragoza. España. 2012. Digital. V.O. Español. B/N. 6'. Intérpretes: Raquel Mollà, Carolina Montava. Una psicóloga obsesionada por conocer el significado de los sueños de los ciegos entrevista a una artista invidente. Pero ahondar en los misterios de la mente puede ser peligroso. A psychologist obsessed with understanding the significance of dreams in blind people interviews a blind female artist; however, to delve deeply in the mysteries of the mind can prove to be dangerous. [ 116 ] CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS SHORT SHOOTING AT CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos Programa de cortometrajes. 77' 18 fotogramas atrás El vuelo Fani Konstantinou. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 10'. Intérpretes: Alberto García Tormo, Francisco Escribano. Ignacio Fuentes Llopico. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 10'. Intérpretes: María Más, Melissa López, Damián Varea, Román Méndez. '18 fotogramas atrás', cuenta la historia de Luis, un joven que quiere ser montador. Un sueño que su padre, un sastre con mucha experiencia, no entiende porque quiere que su hijo siga el oficio familiar. Gabriela, una mujer cansada de una vida sedentaria y anodina, recibe el encargo de cuidar el canario de su vecina azafata mientras ella está fuera. La casa de la azafata le abre las puertas a otra vida. '18 frames back' is about a young man, Luis, who wants to be a film editor. A dream that his father, a tailor with a lot of experience, does not understand because he wants his son to follow the family trade. Gabriela is a woman tired of living an insipid and sedentary life. Her stewardess neighbouring entrusts her to take care her bird while she is working. The stewardess flat makes possible to live other life. Lazos Pertenecemos a la muerte Silvia Sánchez. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 8'. Intérpretes: Alba Castillo, Nacho Errando, Marien Casas, Juan Francisco López-Andújar. Ángel Gómez Hernández. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 15'. Intérpretes: Javier Botet, Elisa Mouliaa, José María Galeano, Melissa López. La noche anterior a su 18 cumpleaños, Dafne llega a la azotea del edificio donde vive, a la espera de una sorpresa que le tiene preparada Hugo. Todo parece perfecto pero, por contratiempos, deciden bajar a su casa y seguir con la cita planeada. Doscientos años de soledad es demasiado tiempo para pensar, para soñar, para desear. Por eso Víctor busca a la única persona que puede mitigar tanto dolor. Pero el destino a menudo tercia cruel para el más necesitado, y el amor puede convertirse en devastación y horror. The day before her eighteen birthday, Daphne comes home and goes to the rooftop where her beloved Hugo has a surprise for her. Everything seems perfect but, due to a weather setback, they decide to go to her house to continue with their special date. [ 118 ] Two hundred years of isolation is too long to think, too long to dream, too long to desire. Victor looks for the only person who can relieve so much pain. But fate often turns into cruel to the most needy as love can turn into devastation and horror. [ 119 ] CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS Rampas À toi Iván Fernández de Córdoba. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 8'. Intérpretes: Sergio Jiménez, Alba Castillo, Nacho Errando. Javier De Juan Gerónimo. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 11'. Intérpretes: Miguel Ángel López, Kelly Guibal, Amie García, Alejandro Fernández. Sergio es un niño de nueve años aficionado al skate. La obsesión que persigue su día a día es una gran rampa por la que él no puede deslizarse. Su relación familiar no pasa por su mejor momento y sólo él podrá solucionarla. Sergio is a nine year old skateboarding enthusiast. The obsession pursued their day to day is a great ramp why he can not slide. Your family relationship bypasses its best and only can solve. A pesar de que el tiempo pasa por igual en la gran mayoría de personas, a Lolo no parece importunarle. Aunque tiene 24 años aún conserva la misma inocencia de cuando era niño. Es despistado, alegre, carismático y siempre lleva los cordones desatados. Although time passes equally in the vast majority of people, Lolo does not seem to care about time. He is 24 years old but remains as innocent as when he was a child. He is clueless, cheerful, charismatic and always carries the laces untied. Supervivientes Iván Baldó. España. 2012. Digital. V.O. Español. Color. 12'. Intérpretes: Carmen Agud, Juan José Prat, Amie García, Lucía Suasnábar, J.L. Vicedo. Un matrimonio y su hija se refugian en una casa de campo a la espera de lo que parece inevitable: la destrucción de la vida en la Tierra. Cuando todo parece perdido, una llamada da una opción de supervivencia a la niña... pero sólo a uno de los padres. A couple and their daughter take shelter in a country house waiting for the unavoidable: the destruction of Earth life. As everything seems to be lost, one phone call gives an option for surviving: the girl…but just one of adults. [ 120 ] [ 121 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES AUDIOVISUAL PROGRAMME FOR YOUNG PEOPLE JURADOS ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES categoría E ncuentro Audiovisual de Jóvenes Marina Díaz López (España) Técnica de cine y audiovisual en el Departamento de Actividades Culturales del Instituto Cervantes. Virginia Villaplana (España) Escritora, artista visual y profesora de Análisis de los Discursos Audiovisuales en la Facultad de Comunicación y Documentación de la Universidad de Murcia. Ignacio Roca Barber (España) Ingeniero de Telecomunicaciones, director y productor audiovisual. A De postre, asesinato 2012. V.O. Español. 15’. Espacio Joven Villena C/ Trinitarias, 2c - 03400 Villena (Alicante) Tel.: 636355922. Fax: 966153359 E-mail: [email protected] planetaverano.blogspot.com.es/ Doña Nerea, mujer de elevada posición social, ha organizado una fiesta de fin de año que va a estar de muerte... literalmente. Ictus 2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 5'30”. C.P. Server Mora Alcoi, s/n - 03579 Sella (Alicante) Tel.: 965879088 E-mail: [email protected] Un hombre va paseando y de repente sufre un ictus. Mi abuelo 2013. V.O. Español. 6'23”. Taller de Imagen Ezcurdia, 125 - 4º dcha. - 33202 Gijón (Asturias) Tel.: 985368067 E.mail: [email protected] Mi abuelo se está haciendo mayor… pero él es así, y por eso le quiero. Historias reales sobre el inmenso cariño de los nietos por sus abuelos. Sin miedo 2012. V.O. Español. 15’. CEIP Vicente Ferrer Ramos Av. de Madrid, 2 Valderrobres (Teruel) Tel./Fax: 978850655. E.mail: [email protected] Categoría A Hasta 12 años (alumnos pertenecientes a Infantil y Primaria) Categoría B De 13 a 20 años (alumnos pertenecientes a ESO y Bachillerato) Categoría C De 16 a 24 años (alumnos de Ciclos Formativos de Imagen, otros centros de formación y asociaciones juveniles) Una tormenta inesperada en un día de excursión lleva a unos niños a un refugio en el que el miedo será el protagonista. Nos adentramos en un mundo onírico y de temores infantiles. Pero todo acabará en una enriquecedora experiencia. Som artistes 2013. V.O. Valenciano. Subt. Español. 7'45”. CEIP Ciutat Artista Faller Plaça Regino Mas s/n - 46025 Valencia Tel.: 627454277 E-mail: [email protected] Con este ensayo vídeo-arte queremos hacer un homenaje a Regino Mas, al arte fallero, a nuestro barrio y a nuestra escuela. [ 124 ] [ 125 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Tallers d'animació Bentejuí 2012. V.O. Catalán. Subt. Español. 15'. CEIP Fructuós Gelabert Carrer de Sardenya, 368 - 08025 Barcelona Tel.: 934 36 99 23 E.mail: [email protected] www.fructuosgelabert.com Talleres de animación realizados por los alumnos de primer curso de Primaria de la escuela Fructuós Gelabert de Barcelona. Uno - Múltiple 2013. V.O. Español. 14'58''. IES Pérez Galdós Paseo Tomás Morales, 37b 35003 Las Palmas de Gran Canaria Tel.: 928361539. Fax: 928380688 E-mail: [email protected] Un joven estudiante se encuentra en la azotea de su piso con un curioso utensilio de cocina. ¿Qué le deparará este enigmático electrodoméstico? Botón 2013. V.O. Español. 2'. CEIP Villar Palasí - Vivers Jaca s/n 46010 Valencia Tel.: 962566790 E-mail: [email protected] 2013. V.O. Español. 14'. IES Francisco Grande Covián Tomás Higuera s/n - 50013 Zaragoza Tel.: 976599049 / 636189353 E-mail: [email protected] Todo lo que conocemos es a la vez una cosa y varias cosas. categoría B A mis profesores Documental realizado en colaboración con la planta de oncología pediátrica y ASPANOA. La directora (afectada en la niñez) muestra todos los aspectos de cómo afecta esta enfermedad en el entorno del niño. Codex 2013. V.O. Español. 9'25''. IES Salvador Victoria Gonzalo de Liria, 2 44300 Monreal del Campo (Teruel) Tel.: 978863511. Fax: 978864535 E-mail: [email protected] 2012. V.O. Español. 3'22''. IES Pérez Comendador Avda. Virgen del Puerto, 20 Plasencia (Cáceres) Tel.: 927017732. Fax: 927017735 E-mail: [email protected] Los alumnos del IES Pérez Comendador de Plasencia rinden un homenaje a los profesores, a sus profesores. Versión animada sobre la historia de los códices de Leonardo da Vinci en España. Ficción en la que Velázquez es el protagonista del destino final de los manuscritos del maestro. Al calor de mi cuarto El Jardí 2013. V.O. Valenciano. Subt. Español. 15'. San Bartolome Carrer Major, 40-42 - 46110 Godella (Valencia) Tel.: 676139306 E-mail: [email protected] 2012. V.O. Gallego. Subt. Español.13'37''. Instituto Terra de Turonio de Gondomar As Gaiandas s/n 36380 Gondomar (Pontevedra) Tel.: 986384016. Fax: 986389086 E-mail: [email protected] Una adolescente sufre las consecuencias del maltrato a su madre. Su habitación se convierte en el refugio ante esta situación. Metáfora sobre el efecto que produce en unos adolescentes la corrupción que se vive en su país. Amanda En el aire 2013. V.O. Español. 14'30''. IES San Vicente Ferrer Almirall Cadarso, 22 - 46005 Valencia Tel.: 963959100. Fax: 963953239 E-mail: [email protected] intercentres.cult.gva.es/iessantvicentferrer/ Una pandilla de un Instituto de Secundaria decide aislar a una chica del grupo, desde que comenzara a chatear por Internet con un desconocido. [ 126 ] 2013. V.O. Español. 9'56''. IES Miguel Servet. Paseo de Ruiseñores 49-51 - 50006 Zaragoza Tel.: 976259383. Fax: 976254085 E-mail: [email protected] iesmseza.educa.aragon.es Clara, una chica con muchas dudas sobre las relaciones personales y la sexualidad, decide presentar un programa escolar de televisión donde unos 'expertos' responden a preguntas en directo sobre sexualidad. [ 127 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Humanos estúpidos ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Obituario 2013. V.O. Español. 6'12”. IES Las Canteras Peñalara, 2 - 28400 Collado-Villalba (Madrid) Tel. / Fax: 918513438 E-mail: [email protected] Una visión mitológica de los peligros de la energía nuclear. L'anell de la comunitat 2013. V.O. Catalán. Subt. Español. 13'20''. IES Son Pacs Ctra. de Sóller, 13 - 07120 Son Sardina (Palma de Mallorca) Tel.: 971292050. Fax: 971761545 E-mail: [email protected] Adaptación libre y alocada de la Trilogía del Anillo de Peter Jackson. Hacer cine sobre cine, una aventura apasionante. L'ordre o la teràpia dels nombres 2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 12'55''. IES Blasco Ibáñez de Cullera Replà de Sant Antoni s/n - 46400 Cullera (Valencia) Tel./ Fax.: 961720954 E-mail: [email protected] Iesblascoibanez.es Comedia que explora el mundo de las obsesiones compulsivas, en este corto referidas al caso de una profesora de matemáticas obsesionada por los números. La semilla En el poblado vacceo de Pintia, hace 2200 años, la muerte era algo tan cotidiano como importantes los ritos funerarios que practicaban. Proyecto de animación con muñecos playmobil. Pasión 2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 9'. IES José Mª Parra Dr. Francisco Bono, 3 - 46600 Alzira (Valencia) Tel.: 96.2403261. Fax: 962413326 E-mail: [email protected] www.iesparra.com Pasión es una bailarina que siempre ha querido tener un teatro propio. Su ambición llevará la desgracia a los que la rodean, pero su sueño continúa. Pedigree 2012. V.O. Gallego. Subt. Español. 15'. IES Manuel García Barros r/ da Cultura, s/n - 36681 A Estrada (Pontevedra). Tel.: 986590104 E-mail: [email protected] centros.edu.xunta.es/iesmanuelgarciabarros/ Una familia bien acomodada decide regalar un perro a su hija, para que no se sienta tan sola. La enorme ambición económica y la falta de valores quedan patentes en la historia. Recuerdos 2012. V.O. Español. 7'40''. IES García Morato General Saliquet, s/n - 28044 Madrid Tel.: 917056300. Fax: 917066145 E-mail: [email protected] www.iesgarciamorato.org Germán encuentra un anuncio de trabajo como jardinero. Para conseguir el puesto tendrá que pasar una prueba sencilla: cultivar una semilla. Lo siento 2013. V.O. Español. 4'05''. Escuela de Cine Un Perro Andaluz Lago de Barbarisa, 8 - 3º - 50011 Zaragoza Tel.: 661232025 E-mail: [email protected] www.unperroandaluz.eu Carlos, un anciano que ahora se encuentra solo, ve un reportaje de televisión que le hará sumergirse en un sueño lleno de recuerdos de su antigua vida. Remembering The Day We Met 2013. V.O. Español. 3'40''. Asociación juvenil Doctor López Rosat Vicente Maroto, 1 - 46018 Valencia Tel.: 657037291 E-mail: [email protected] www.cplopezrosat.com Reflexiones de un joven en la sala de espera de un centro médico acerca de sucesos esenciales de su vida. [ 128 ] 2013. V.O. Español. 8'30''. Colegio Centro Grial Ruiz Hernández, 14 - 47002 Valladolid Tel.: 983291786. Fax: 983101025 E-mail: [email protected] 2013. V.O. Catalán. Subt. Español. 3'10''. Súnion, Escola d'ESO i Batxillerat Av. de La República Argentina, 85-89 08023 Barcelona Tel.: 934051224. Fax: 934051637 E-mail: [email protected] Un regalo de amor a través de la cocina y el arte. [ 129 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Spots sociales 2011. V.O. Gallego. Subt. Español. 5'10''. IES Cacheiras Constenla s/n - 15883 Cacheiras - Teo (A Coruña). Tel.: 981806332 E-mail: [email protected] ies.cacheiras.edu.xunta.es Spots de sensibilización en temas sociales como la igualdad de género, la educación para la paz, el cuidado del medio ambiente o contra la violencia de género. Stop-Play 2012. V.O. Español. 8'. IES Miguel Delibes Avda. Juan Gris, 44 28840 Mejorada del Campo (Madrid) Tel./Fax: 91 6680143 E-mail: [email protected] Un alumno del instituto se encuentra un mando a distancia que le permite jugar con la realidad como si fuera una película de vídeo. Al final las pilas le jugarán una mala pasada. The Cam-Love Un joven marginado por sus compañeros de clase encuentra una caja mágica dentro de una papelera; por medio de ella intentará persuadir a la chica de la que está enamorado. categoría C 2012. V.O. Español. 13'. Universidad Carlos III de Getafe C/ Madrid, 126 - 28903 Getafe (Madrid) Tel.: 916249500 E.mail: [email protected] www.uc3m.es/portal/page/portal/inicio María es una joven precaria. A raíz de las declaraciones del Banco Mundial sobre la "generación perdida" de España, llena de jóvenes ninis, María se pregunta sobre su futuro y su presente con frustración y rabia. Arr! 2012. V.O. Español. 5'30”. Universidad Politécnica de Valencia Camino de Vera. s/n. Edificio Nexus 46022 Valencia Tel.: 626158654 E.mail: [email protected] [ 130 ] 2012. V.O. Español. 5’09”. CEU Universidad Cardenal Herrera. Luis Vives, 1 - 46115 Alfara del Patriarca (Valencia) Tel.: 96 136 90 00/10. Fax: 96 136 90 07. E-mail: [email protected] • www.uch.ceu.es Como dijo Magritte, 'la mente ama lo desconocido'. En su obra 'El hijo del hombre', su autorretrato decidirá romper con su rutina y explorar lo desconocido. Farewell 2012. V.O. Español. 8'56”. ECIB C/ Girona, 54 - 08009 Barcelona Tel.: 932462615 E-mail: [email protected] Bruno aparenta una vida sencilla y feliz, pero por dentro se enfrenta al olvido y al recuerdo de otra vida. Futbolistas 2012. V.O. Español. 10'34'. IES San Isidro C/ Toledo, 39 - 28005 Madrid Tel.: 620473072 E-mail: [email protected] [Des-]Nortadas El sueño del pintor Dos piratas arruinados encuentran un mapa del tesoro y se embarcan en una tripulación para solventar sus problemas financieros. Pero, ¿encontrarán lo que buscan? 2012. V.O. Español. 9’55”. Centro Oficial de Formación Profesional de Grado Superior. Severo Ochoa, 29, Parque Tecnológico 29590 Campanillas (Málaga) Tel.: 952 02 84 10 E-mail: [email protected] Alfredo Cuadrado, Marcelo Rosado, Antonio Martín "El Niño" y José Urbano, son un grupo único de futbolistas en el que los valores de la superación y el esfuerzo están notablemente presentes. La magia del reparador 2012. V.O. Español. 14'59”. Nou Prodigi, S.L. Manigua, 50 bajo - 08027 Barcelona Tel.: 934083597 E-mail: [email protected] www.nouprodigi.net Un ser es enviado a la tierra a resolver los problemas de convivencia de una comunidad de vecinos. Los hocicos no son chatos 2012. V.O. Español. 8'30''. Universidad de Sevilla. Avda. Américo Vespucio, s/n - 41092 Sevilla Tel.: 954559819 E-mail: [email protected] fcom.us.es Marina es una chica diferente, y el día de su cumpleaños recibe el mejor regalo que podría recibir: su película favorita. Pero una sombra vuela sobre su día perfecto: al abrir la sorpresa se da cuenta de que algo no marcha bien... [ 131 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Mal de sangre ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES HACELO CORTO. ARGENTINA 2012. V.O. Español. 15’. Bande à Part - Escuela de Cine de Barcelona. Paris 143, local - 08036 Barcelona Tel.: 934447678 E-mail: [email protected] www.bandeapart.org Recién llegado de faenar, Enrique recibe el golpe de mar más complicado de su vida. La salud de su mujer pende de un hilo tras sufrir un grave accidente. En el hospital le esperan secretos y conflictos más allá del alcance de la medicina. Otoño 2013. V.O. Español. 6'32''. Bianca JMontobbio Aragó, 316, 2º 3ª - 08009 Barcelona Tel.: 656 74 38 58 E-mail: [email protected] Una ex pareja se reencuentra después de bastante tiempo. Establecen una conversación y, por vergüenza o temor de quedar humillados, se inventan una vida mejor. Silencios 2013. V.O. Español. 14'. Centro de Estudios Ciudad de la Luz Avda. Jean Claude Combaldieu s/n 03008 Alicante Tel.: 965908200 E-mail: [email protected] Faltan pocas horas para que Iván se vaya a Argentina a empezar una nueva vida. Pero antes debe despedirse de su gran amiga, Ana. Suben al piso de ella, esperando que la vida les ofrezca la posibilidad de estar juntos... Sin sombra 2012. V.O. Español. 7'27''. IES Henri Matisse Enric Valor, s/n - 46980 Paterna (Valencia) Tel.: 961381829. Fax: 961382803 E-mail: [email protected] intercentres.edu.gva.es/ies2paterna/ La historia gira entorno a tres forajidos que entran en una pugna por hacerse con un valioso saco que uno de ellos ha robado primero. The Day I Killed My Best Friend 2012. V.O. Español. 6'10”. U.P.V. Pirotecnia Brunchú, 76 - 46110 Godella (Valencia) Tel.: 665531049 E-mail: [email protected] [ 132 ] Regla es una niña de nueve años de edad, su único amigo es imaginario, y además odia ducharse, así que ella siempre tiene que obedecer y hacerlo. Aunque casi siempre se deshace de su baño sin que su madre se dé cuenta. FESTIVAL DE CORTOMETRAJES REALIZADOS POR NIÑOS Y JÓVENES FESTIVAL OF SHORT FILMS BY CHILDREN AND YOUTHS Una aventura en el barco pirata 2012. 4’ 10”. Realizadores: Alumnos/as de Sala naranja de 5 años. Jardín de Infantes Integral n° 2 D.E. 6. Sinopsis: Un grupo de insectos amigos va a recorrer el mundo en un barco pirata. Juntos logran averiguar cuáles son las tres cosas valiosas por las que vale la pena vivir. Synopsis: A group of insect friends plans to tour the world in a pirate ship. Travelling together they learn three valuable things that are definitely worth living for. La selva loca 2012. 4’ 46”. Realizadores: Jardín de Infantes Nucleado C D.E. 21 Sala verde de 5 años. Sinopsis: Un grupo de animales de la selva deja sus trajes para que el mono se los lave. Cuando los entrega, los animales se dan cuenta que estaban cambiados. Todos enojados van a quejarse. Corrige el error y pide disculpas. Synopsis: A group of jungle animals take off their costumes so that the monkey can wash them. When they pick up their laundry, they notice that they have been mistakenly switched and angrily complain. It’s about setting an error right and asking for an apology. Incomunicados 2012. 6’ 34” Realizadores: Alumnos/as de 7.° grado. Jornada simple. A - 990 Instituto Educacional Duayen. Sinopsis: Akira es una nueva alumna del colegio a quien molestan y prejuzgan sus compañeros. Synopsis: Akira, a girl, is a new schoolmate who is pestered and pre-judged by her peers Identifícate 2012. 6’ 13”. Realizadores: Alumnos/as de 4° grado A. Escuela Nº 13 D.E. 16 “Hilarión María Moreno”. Sinopsis: Un grupo de alumnos discuten a raíz de una actividad grupal propuesta por la docente. Surge un conflicto en torno a la identidad. Allí cada uno defenderá su posición. Synopsis: A group of pupils have an argument during the course of a group activity set up by their teacher. A conflict concerned with identity arises and each pupil defends his or her viewpoint. Vivir en rosa 2011. 4’ 01”. Realizadores: Alumnos de 5 ° año de Comunicación. Tomás Codina, Sofía Della Costa, Franco Díaz y Candela Lenci. A-36 Instituto Evangélico Americano. Sinopsis: Dos mujeres sufren violencia de género, y sin embargo naturalizan el maltrato recibido por sus parejas, ocultando el sufrimiento y la angustia que padecen. Synopsis: Two women suffer gender violence, however they seemingly naturalise the abuse inflicted on them by their partners, thereby hiding their suffering and anxiety. [ 133 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES TIMELINE FILM FESTIVAL (TLFF). ITALIA ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES MLA. VIENA (AUSTRIA) FESTIVAL DE CORTOMETRAJES REALIZADOS POR NIÑOS Y JÓVENES FESTIVAL OF SHORT FILMS BY CHILDREN AND YOUTHS FESTIVAL DE CORTOMETRAJES REALIZADOS POR NIÑOS Y JÓVENES FESTIVAL OF SHORT FILMS BY CHILDREN AND YOUTHS Social adaver 2011. 3’ 40” Realizadores: Estudiantes de entre 11 y 16 años de la Accademia del Cinema Ragazzi Enziteto – Bari. Sinopsis: Video clip y canción realizados durante el taller musical Walino Superwatt con el alumnado de la Academia de Cine Jove – Enziteto. Synopsis: Video clip and songs created during the Walino Superwatt musical workshop with the pupils trained at Academia de Cine Jove – Enziteto. Sine sole sileo 2011. 14’ 37” Realizadores: Instituto Santa Umiltà . Lenguaje Escuela Europea, Faenza (Ra). Alumnos de 5º curso. Sinopsis: Asia es una chica que sueña en convertirse en fotógrafa. Reflexiona sobre el significado de cada disparo de realidad y cree que las instantáneas tomadas con su cámara son el mejor método para comprender el mundo que nos rodea. Synopsis: Asia is a girl whose dream is to be photographer. She reflects upon each snapshot taken and believes that they are the best method to help us understand the world we live in. Todo cambia 2012. 3’ 10” Realizadores: Estudiantes de entre 13 y 17 años del Instituto de Educación Secundaria Laura Conti de Buccinasco (Italia). Sinopsis: Innovadora actividad educativa destinada a desarrollar la conciencia ante las injusticias sociales. Synopsis: An innovative educational activity aimed at raising social awareness of an array of social injustices. Perfezione 2011. 2’ 37” Realizadores: Alumnos de secundaria de la escuela de Primaria “Aldo Moro” del Cerro al Lambro (MI). Sinopsis: Los problemas psicológicos relacionados con la alimentación son un terrible mal difícil de curar. El número de adolescentes con tendencia a la anorexia y la bulimia aumenta: un adolescente de cada diez, al menos uno por clase. Preoccupied Colegio BORG 1 Hegelgasse (Viena) 3’40’’ Sinopsis: Este corto es parte del proyecto EU 2111 en el que los jóvenes imaginaban cómo sería Europa en el año 2111. La película muestra a un joven que es, de alguna manera, diferente a sus compañeros estudiantes. Synopsis: This short is part of the project EU 2111 where young people were thinking about what Europe would be like, in the year 2111. The film shows a young man who is somehow different from his fellow students. It Goes On (Gedscho) Colegio BRG Horn (Lower Austria) 2’58’’ Sinopsis: La primera película de la serie ‘Gedscho’ trata sobre un hombre que está constantemente cambiando y empezando todo de nuevo. Synopsis: The first movie to the track ‘Gedscho’ is about a man who constantly changes and starts all over again. Wie heisst du (Comment tu t’appelles) Colegio PTS 20 (Viena) 4'45'' Sinopsis: Artistas de los nuevos medios de Bélgica, Francia y Viena desarrollaron este proyecto con los estudiantes: adquirieron y realizaron técnicas de dibujos animados con un smartphone. Tuvo lugar en el festival de cine VIS donde se finalizó y se presentó. Synopsis: Media artists from Belgium, France and Vienna developed this project with the students; cartoon techniques were acquired and realized with a smartphone. It took place during the VIS film festival where it was also finished and presented. Dorotea Colegio Gymnasium Draschestrasse (Viena) 4'26'' Sinopsis: Clip musical ‘lip dub’ (doblaje de labios) con una canción en español que fue compuesta para la película. Synopsis: A lip dub music clip with a song in Spanish that was composed for the movie. Synopsis: Psychological problems linked to eating disorders pose a big problem and treatment can be long and difficult. The number of adolescents in risk of suffering from anorexia and bulimia is on the rise: the figures show that one in ten adolescents or at least one per class are affected. [ 134 ] [ 135 ] SEDES DEL FESTIVAL SEDE PRINCIPAL Y OFICINAS Plaza de la Almoina, 4 – 1º Tel.: 963 311 047 E-mail: [email protected] OFICINA DE PRENSA Hotel Astoria Palace Plaza Rodrigo Botet, 5 Tel.: 963 310 625 - 963 311 08 61. Fax: 963 310 805 E-mail: [email protected] TEATRO PRINCIPAL C/ Barcas, 15 - Tel.: 963 539 200 Inauguración y clausura EDIFICIO RIALTO: SALA LUIS GARCÍA BERLANGA Plaza del Ayuntamiento, 17 – Tel: 963 539 300 Sección Oficial Largometrajes Sección Oficial Cortometrajes Premio Luna de Valencia: Tomas Alfredson Premio Un Futuro de Cine: Macarena García De Valencia a Cannes Proyecciones Especiales EDIFICIO RIALTO: SALA RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 – Tel: 963 539 300 Sección Oficial Cortometrajes Premio Un Futuro de Cine: Gorka Otxoa Premio Un Futuro de Cine: Macarena García De Valencia a Cannes Panorama Valenciano INSTITUTO FRANCÉS DE VALENCIA (Entrada libre) Auditórium C/ Moro Zeit, 6 – Tel.: 96 315 30 95 Cuadernos de rodaje: Rodrigo Cortés De Valencia a Cannes Proyecciones especiales INSTITUT VALENCIÀ D’ART MODERN (IVAM) (Entrada libre) Salón de actos C/ Guillem de Castro, 118. Tel.: 963 867 710 Premio Luna de Valencia: Jonathan Hodgson Actores tras la cámara Prime the Animation! La Universitat Roda Ciudad de la Luz en corto: Centro de Estudios JARDINES DE VIVEROS (Entrada libre) C/ San Pío V s/n - c/ General Elio s/n Cuadernos de rodaje: Rodrigo Cortés MUSEU VALENCIÀ DE LA IL.LUSTRACIÓ I LA MODERNITAT (MUVIM) (Acreditados) Salón de Actos y Sala Talleres C/ Quevedo, 4 y C/ Guillen de Castro, 8 – Tel: 96 388 37 30 Encuentro Audiovisual de Jóvenes SGAE Salón de Actos C/ Blanquerías, 6 - Tel.: 96 315 54 10 Crowdfunding: La Financiación Tecnológica SEDES DEL FESTIVAL VENUES ROOM SERVICE LOUNGE BAR (Entrada libre) Ayre Hotel Astoria Palace Plaza Rodrigo Botet, 5 – Tel.: 963 981 000 Encuentros [ 137 ] ÍNDICE 15 DÍAS 72 18 FOTOGRAMAS ATRÁS 118 A COMUNIDADE 41 A MÃO QUE AFAGA 35 A PERDRE LA RAISON 77 A STORY FOR THE MODLINS 27 A TOI 121 ADDRESS IS APPROXIMATE 37 AGUA BENDITA 95 AMOR DE MADRE 86 ARARAT 30 ATOMES 40 BAJO EL SOL 25 BARVALO 38 BERT - DEN SISTE OSKULDEN 48 BISHTAR AZ DO SAAT 25 BLANCANIEVES 64 BURIED 73 BYPASS 65 CAMOUFLAGE 57 CARROUSEL 31 CRI$I$ 110 CUANDO DESPIERTE 27 DEMOCRACIA 24 DE ONTMAAGDING VAN EVA VAN END 20 DER GOLEM, WIE ER IN DIE WELT KAM 93 DES MORCEAUX DE MOI 19 DIE RUHE BLEIBT 28 DOBLE CHECK 36 DOGS 55 DRIVE 77 DUPA DEALURI 78 EAT 26 EL ACOMPAÑANTE 36 EL COSMONAUTA 90 EL HAMBRE 85,109 EL MAR 37 EL VUELO 119 ELEFANTE 42 END THE DEATH PENALTY 58 ENTRE CARTONES 84 F FOR FAKE 71 FATHER 39 FEELING MY WAY 56 FELLINI OTTO E MEZZO 71 FLEUVE ROUGE, SONG HONG 28 FOREST MURMURS 57 FYRA NYANSER AV BRUNT 49 GUATSAP 87 H’MONG SISTERS 42 HIBERNATION 108 I KORI 20 INN I MØRKET 21 INTERVIEW 34 JATGEN 78 JOAN ROJESKI 114 KALI O PEQUENO VAMPIRO 24 KILLING THEM SOFTLY 79 KRUGOVI 22 LA FÁBRICA DE LUZ 34 LA MALETA 116 LA PAZ 18 LAND OF MY DREAMS 31 LÅT DEN RÄTTE KOMMA IN 49 LAURENCE ANYWAYS 79 LAZOS 118 LE CRI DU HOMARD 24 [ 138 ] ÍNDICE LE PAYS QUI N’EXISTE PAS 38 LE PREMIER PAS 30 LES BOUTONS DORÉS 32 LES LÉZARDS 25 LES MEUTES 29 LES RITES 27 LOBOS DE ARGA 65 LORE 9 LUCAS 108 LUCES ROJAS 73 MAGPIES 36 MALAS HIERBAS 114 MAÑANA TODAS LAS COSAS 32 MARÍA 41 MATEI COPIL MINER 22 MEU AMIGO NIETZSCHE 31 MILOSC 21 MISTERIO 30 MÔJ PES KILLER 19 MON PÈRE, IL M'A SAUVÉ LA VIE 93 MUSIQUE DE CHAMBRE 37 MY BABY 39 NIGHT CLUB 55 NIÑO ÁRBOL 39 OH WILLY 35 OJOS QUE NO VEN 85 ONE, TWO, THREE 70 ORFEJ 35 PADRES 86 PALMIPEDARIUM 26 PASAK 34 PERTENECEMOS A LA MUERTE 119 PINK FLOYD THE WALL 72 PRIMERÍSIMO PRIMER PLANO GENITAL 40 QR 115 RAMPAS 120 REALITY 80 REALITY 2.0 29 RIFIRRAFE 84 RUTINA 110 SEGUIREMOS INFORMANDO 115 SEVEN CHANCES 69 SHAVI TUTA 40 SHERLOCK JR. 69 SOCIAL BUTTERFLY 33 STOCKHOLM 90 SUEÑOS NEGROS 116 SUPERVIVIENTES 120 TERAPIA 28 THE AGE OF STUPID: WAR 58 THE BIRDS 70 THE CAMERAMAN 94 THE DEVIL 38 THE GREAT RABBIT 33 THE MAN WITH THE BEAUTIFUL EYES 56 TINKER TAILOR SOLDIER SPY 50 TORKS PA TALLINN 48 TRAM 32 UN MUNDO PARA RAÚL 33 UN ORGASME 29 UN SUAVE OLOR A CANELA 94 VECINOS 109 VILLA ANTROPOFF 26 WADJDA 9,18 WENN ALLE DA SIND 41 WONDERLAND: THE TROUBLE WITH.... 59 [ 139 ]