GUÍA práctica para estudiantes internacionales

Transcripción

GUÍA práctica para estudiantes internacionales
GUÍA práctica para
estudiantes internacionales
Practical Guide for International Students
Campus Madrid-Princesa
GUÍA práctica para estudiantes internacionales
Practical Guide for International Students
© Nebrija Universidad
1. El Centro de Estudios Hispánicos ............................................................................................................ 3
Campus, accesos y plano / Campus site, access and map of the University .......................... 3
1.1.1
¿Cómo llegar al Campus Madrid-Princesa? / How to get to Princesa Campus? ................ 4
2. Estudiar en Nebrija / Studying in Nebrija................................................................................................. 6
Antes de llegar a Nebrija / Before arriving at Nebrija ................................................................. 6
Trámites burocráticos / Paperwork
2.1.1
Visado / Student Visa .............................................................................................................. 6
2.1.2
Cobertura médica y seguros en general / Medical coverage and insurance in general ..... 6
2.1.3
Alojamiento en familias españolas / Housing with Spanish families
Trámites académicos / Academic Paperwork
2.1.4
Programas de estudio / Study Programmes .......................................................................... 8
2.1.5
Inscripción / Registration ......................................................................................................... 8
2.1.6
Consulta el calendario académico / Academic Calendar. ..................................................... 8
2.1.7
Carta de admisión y de alojamiento en familia / Admission and Housing Letter................ 8
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
ÍNDICE / CONTENTS
Edita: Centro de Estudios Hispánicos
1
A tu llegada a Madrid / Arriving at Madrid .................................................................................. 9
2.2.1
Traslado desde el aeropuerto / Airport to downtown ............................................................ 9
2.2.2
Tarjeta de Identidad de Extranjero / Foreigner Identity Card ................................................ 9
2.2.3
Tarjeta Transporte Público / Public Transport Card ............................................................10
2.3
A tu llegada a Nebrija / Arriving at Nebrija ................................................................................10
2.3.1
Orientación / Orientation session ..........................................................................................10
2.3.2
Facebook y Blog ......................................................................................................................10
2.3.3
Pago de la enseñanza y del alojamiento / Tuition and Housing payment .........................10
2.3.4
Carnés del estudiante / Student Cards .................................................................................11
Al final de tu estancia / Upon finishing studies at Nebrija ......................................................11
3. Contactos de interés / Contacts.............................................................................................................12
Contactos del Centro de Estudios Hispánicos / Centro de Estudios Hispánicos staff .........12
Otros contactos en Nebrija / Other contacts at Nebrija University .........................................13
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
Otros contactos de interés / Other contacts ............................................................................13
2
1. El Centro de Estudios Hispánicos
The Centro de Estudios Hispánicos is located at the MadridPrincesa Campus in the Santa Cruz de Marcenado Street nº
29-31.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
El Centro de Estudios Hispánicos se encuentra en el
Campus Madrid-Princesa, situado en la Calle Santa Cruz de
Marcenado nº 29-31.
3
1.1.1 ¿Cómo llegar al Campus Madrid-Princesa? / How to get to the Madrid-
Para llegar al Campus Madrid-Princesa, hay diferentes rutas en
metro:
There are two metro stops very close to the Madrid-Princesa
Campus. Metro routes:
METRO
METRO
Para ir a Argüelles puedes coger la línea 6 (de color gris), la
línea 4 (de color marrón) o la línea 3 (de color amarillo). Desde
aquí, hay aproximadamente 5 minutos andando hasta la
Universidad.
To go to Argüelles, take line 6 (the grey line on the map),
line 4 (the brown line) or line 3 (the yellow line). From there,
it is approximately a 5 minute walk to the University.
Otra opción es el metro Ventura Rodríguez, línea 3 (de color
amarillo). Desde aquí, hay aproximadamente 6 minutos andando
hasta la Universidad.
Another option is from Ventura Rodríguez, line 3 (the
yellow line). From here, it is approximately, a 6 minute walk
to the University.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
Princesa Campus?
4
Nº M2 (MINIBUS). De Argüelles a Sevilla. Debes bajarte en la
parada del cruce de las calles Santa Cruz de Marcenado y
Mártires de Alcalá. Encontrarás la universidad justo en frente.
Nº 2. De Plaza de Manuel Becerra a Avda. de la Reina
Victoria. Debes bajarte en la parada del cruce de las calles
Blasco de Garay y Alberto Aguilera. Cruza la calle Alberto
Aguilera y dirígete hacia la calle de los Mártires de Alcalá.
Encontrarás la Universidad en el primer cruce de esta calle con
la calle Santa Cruz de Marcenado.
Nº 44. De Callao a Marqués de Viana. Debes bajarte en la
parada más cercana a la Calle Princesa, nº 32. Siguiendo la
calle Seminario de Nobles encontrarás la calle de los Mártires
de Alcalá. Cuando encuentres el cruce de esta calle con la
calle Santa Cruz de Marcenado encontrarás la Universidad
justo a tu izquierda.
Nº 1. De Plaza de Cristo Rey a Prosperidad. Debes bajarte
en la parada más cercana a la Calle Princesa, nº 29. Siguiendo
la calle Seminario de Nobles encontrarás la calle de los
Mártires de Alcalá. Cuando encuentres el cruce de esta calle
con la calle Santa Cruz de Marcenado encontrarás la
Universidad justo a tu izquierda.
Nº 133. De Plaza de Callao a Mirasierra. Debes bajarte en la
parada más cercana a la Calle Princesa, nº 32. Siguiendo la
calle Seminario de Nobles encontrarás la calle de los Mártires
de Alcalá. Cuando encuentres el cruce de esta calle con la
calle Santa Cruz de Marcenado encontrarás la Universidad
justo a tu izquierda.
Nº C1 (Circular). De Embajadores a Cuatro Caminos. Debes
bajarte en la parada más cercana a la Calle Princesa, nº 32.
Siguiendo la calle Seminario de Nobles encontrarás la calle de
los Mártires de Alcalá. Cuando encuentres el cruce de esta
calle con la calle Santa Cruz de Marcenado encontrarás la
Universidad justo a tu izquierda.
BUS APP
BUS
Nº M2 (MINIBUS). From Argüelles to Sevilla. Get off at the
intersection of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa
Cruz de Marcenado. The University is located at this
intersection, at the corner of Calle de los Mártires de Alcalá and
Calle Santa Cruz de Marcenado.
Nº 2. From Plaza Manuel Becerra to Avda. de la Reina
Victoria. Get off at the intersection of Blasco de Garay and
Alberto Aguilera. At the corner of Blasco de Garay and Alberto
Aguilera, cross Alberto Alguilera and continue straight on
Mártires de Alcalá (Blasco de Garay becomes Mártires de
Alcalá after you cross Alberto de Aguilera) until you get to
Santa Cruz de Marcenado. The University is located at the
corner of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz
de Marcenado.
Nº 44. From Callao to Marqués de Viana. Get off at the stop
at the intersection of Calle Princesa and Rey Francisco (closest
to the address Calle Princesa 32). Take the street “Calle de
Seminario de Nobles,” which will merge with Mártines de
Alcalá. Continue straight on Mártines de Alcalá. The University
is located at the corner of Calle de los Mártires de Alcalá and
Calle Santa Cruz de Marcenado. It will be on your left.
Nº 1. From Plaza de Cristo Rey to Prosperidad. Get off at
the stop at the intersection of Calle Princesa and Rey Francisco
(closest to the address Calle Princesa 29). Take the street
“Calle de Seminario de Nobles,” which will merge with Mártines
de Alcalá. Continue straight on Mártines de Alcalá. The
University is located at the corner of Calle de los Mártires de
Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. It will be on your
left.
Nº 133. From Plaza de Callao to Mirasierra. Get off at the
stop at the intersection of Calle Princesa and Rey Francisco
(closest to the address Calle Princesa 32). Take the street
“Calle de Seminario de Nobles” which will merge with Mártines
de Alcalá. Continue straight on Mártines de Alcalá. The
University is located at the corner of Calle de los Mártires de
Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. It will be on your
left.
Nº C1 (Circular route). From Embajadores to Cuatro
Caminos. Get off at the stop at the intersection of Calle
Princesa and Rey Francisco (closest to the address Calle
Princesa 32). Take the street “Calle de Seminario de Nobles”
which will merge with Mártines de Alcalá. Continue straight on
Mártines de Alcalá. The University is located at the corner of
Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz de
Marcenado. It will be on your left.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
AUTOBÚS
5
2. Estudiar en Nebrija / Studying in Nebrija
2.1.1 Visado
Student Visa
Los ciudadanos de cualquier país de la Unión Europea no
necesitan permiso de residencia ni visado.
Citizens of any country in the European Union do not need
either a residency permit or a Visa.
Los estudiantes extranjeros, que no sean de la Unión
Europea, tienen que tener el pasaporte en vigor antes de
venir a España. También deben solicitar el visado especial de
estudiante en la Embajada o el Consulado General de
España en su país de origen. (Pulse aquí)
Foreign students who are from a country outside the
European Union must have a valid passport before arriving in
Spain. Also, they should request the “visado especial de
estudiante” (special student Visa) at the Spanish Embassy or
Consulate in their country of origin. (Click here)
Consulte la documentación en el Consulado General de
España de su país de origen. (Pulse aquí)
See the documentation at the Embassy or Consulate General
of Spain in the country of origin of the student. (Click here)
2.1.2 Cobertura médica y seguros en
general
- Estudiantes de la Unión Europea:
Los estudiantes miembros de la Unión Europea, Espacio
Económico Europeo (Noruega, Islandia y Liechtenstein) y
Suiza tienen que venir provistos de la Tarjeta Sanitaria
Europea. Este documento está vigente desde el 1 de junio
de 2004 y no necesita canjearse por ningún otro. Con esta
tarjeta se puede acudir al ambulatorio más cercano a su
domicilio para ser atendido. Se puede consultar en el
centro más cercano al domicilio en:
http://centrossanitarios.sanidadmadrid.org
Medical coverage and insurance in general
- Students from the European Union:
Students from member countries of the European Union,
the European Economic Area (Norway, Iceland and
Liechtenstein) and Switzerland must bring their European
Health Card with them. This document is valid beginning
June 1, 2004 and it is not necessary to exchange it for any
other document. You may visit the medical clinic (called “el
ambulatorio”) nearest to your place of residence with this
card in order to receive medical attention. You will find the
nearest
medical
center
to
your
home
on:
http://centrossanitarios.sanidadmadrid.org
- Estudiantes de países no pertenecientes a la Unión
Europea:
Es necesario que los estudiantes que no pertenezcan a la
Unión Europea, al Espacio Económico Europeo o a Suiza,
vengan asegurados desde sus respectivos países con un
seguro que cubra enfermedad, hospitalización y accidentes
durante todo el periodo de permanencia en la Universidad
Nebrija.
- Students from countries that do not belong to the
European Union:
It is absolutely essential for students from countries that do
not belong to the European Union, the European Economic
Area or Switzerland to bring an insurance policy with them
from their respective countries which covers sickness,
hospitalization and accidents for the entirely of their stay at
Nebrija University.
Nebrija ofrece a sus estudiantes internacionales la posibilidad
de gestionarles un seguro médico con una entidad
aseguradora de gran prestigio en España. Para más
información consulte nuestra web.
Nebrija offers their international students the option of
purchasing medical insurance with a prestigious insurance
company in Spain. For further information, please consult our
website.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
A) TRÁMITES BUROCRÁTICOS / PAPERWORK
6
Por otro lado, el grupo “Hospitales de Madrid” ofrece un
servicio preferencial para estudiantes extranjeros.
Also, the group “Hospitales de Madrid” offers preferential
assistance to foreign students.
Para contactar con su equipo multilingüe:
Contact their multilingual team:
Para urgencias, ve directamente al Hospital en:
HOSPITAL UNIVERSITARIO HM MADRID
Plaza Conde del Valle Suchil, 16 - 28015 Madrid
[email protected]
[email protected]
+34 629 823 493
For emergencies, go directly to the hospital:
HOSPITAL UNIVERSITARIO HM MADRID
Plaza Conde del Valle Suchil, 16 - 28015 Madrid
2.1.3 Alojamiento en familias españolas
Housing with Spanish families
El Centro de Estudios Hispánicos ofrece a sus estudiantes
alojamiento en familias españolas.
La Universidad solo garantiza el alojamiento durante el
periodo correspondiente al programa.
The Centro de Estudios Hispánicos offers its students
housing with Spanish families.
The University only guarantees accommodation during the
dates of the program.
Cuando realice la inscripción al curso, tendrá que indicar si
desea alojamiento en familia y será necesario pagar la
cantidad correspondiente a un mes. Una vez recibida esta
cantidad, la Universidad enviará los datos exactos de la
familia donde va a vivir. (Ver apartado 2.1.7: Carta de
Admisión).
Por último, el estudiante tendrá que comunicar la fecha de
llegada a la Universidad y a la familia de acogida.
In the registration form, students who apply for
accommodation have to pay the first month in advance.
When this payment is received by Nebrija, the University
will send information to the student regarding his or her
Homestay and host family. (See 2.1.7: Admission Letter).
Students who apply for accommodation in Homestays must
communicate their arrival date to both the University and
the host family via email.
Los estudiantes del Programa de Julio pueden solicitar
alojamiento en residencias universitarias.
Este alojamiento está condicionado a la disponibilidad de
plazas en el momento de la solicitud. Para consultar la
disponibilidad escriba a [email protected] El Centro de
Estudios Hispánicos no gestiona alojamientos en hoteles,
hostales o pisos compartidos.
Students from the July Program can request
accommodation in university residences. Availability will
depend on the date of application.
To check availability, write to [email protected] The
Centro de Estudios Hispánicos does not arrange
accommodation in hotels, hostels, or shared apartments.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
[email protected]
[email protected]
+34 629 823 493
7
B) TRÁMITES ACADÉMICOS / ACADEMIC PAPERWORK
Study Programs
El estudiante debe consultar los programas de estudio en la
página web del Centro de Estudios Hispánicos.
Look up the full range of courses offered by Centro de
Estudios Hispánicos for best training and better knowledge
of the Spanish language.
2.1.5 Inscripción
Registration
Los estudiantes independientes tendrán que completar la
inscripción online con sus datos personales y de alojamiento
en familia si lo desea.
Independent Students (those not connected with a Study
Abroad Program) must Register Online using their personal
information as well as housing information (if so desired) in
order to enroll in the correct courses.
2.1.6 Consulta el calendario académico.
Academic Calendar
IMPORTANTE: sólo se podrán cambiar las fechas de los
exámenes en caso de emergencia. Dichos cambios
deberán ser aprobados por la coordinación académica.
IMPORTANT: Only in case of emergency can exam
dates be changed, and all changes must always be
approved by the Academic Department.
2.1.7 Carta de admisión y de alojamiento
Admission and Housing Letter
en familia.
Una vez que se haya registrado, si necesita la carta de
admisión para el visado, deberá solicitarla a la siguiente
dirección de correo electrónico: [email protected]
Once you have registered, if you need the Acceptance Letter
for your Visa, email hispá[email protected] to inquire about
receiving it.
En la carta de admisión se detalla el programa, las horas y
las fechas del mismo, así como los datos de alojamiento en
familias españolas.
The Acceptance Letter details the program, its hours and
dates, as well as the information regarding Homestays for
students who will be living with Spanish families.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
2.1.4 Programas de estudio
8
2.2.1 Traslado desde el aeropuerto
Airport to downtown
Cuando llegas al Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas
puedes elegir varios medios de transporte para ir al centro de
Madrid:
Once you arrive at Adolfo Suárez Madrid-Barajas Airport, there
are several ways to get to the downtown:
Autobús Exprés Aeropuerto: Ofrece una conexión directa
entre el aeropuerto y Atocha (Cibeles en horario nocturno) las
24 horas del día, 365 días al año. El precio es de 5 €.
Taxi: El taxi desde el aeropuerto hasta el centro cuesta
alrededor de 30 €. Viajes con origen o destino en las
terminales de pasajeros del Aeropuerto de Barajas tienen un
suplemento de 5,50 €. El taxista no aceptará billetes de 100 €
o más. Es recomendable pedir un recibo en el que figure la
identificación del taxi y el importe abonado, indicando origen y
destino del trayecto.
Subway (Metro): Take line 8 (pink) from airport terminals T1,
T2, T3, or T4 to the Nuevos Ministerios station. Then check the
subway map to choose the easiest way to get to your
destination. The subway supplementary fare to or from the
airport is 3 € + the price for a single-ride ticket, called a “billete
sencillo”.
Bus Airport Express: 24 hour direct connection between
Barajas airport and Atocha station (or Cibeles between 23:55
PM to 05:35 AM). The price is 5 €.
Taxi: The taxi fare to the downtown area of Madrid is
approximately 30 €. Fare to or from the airport may include a
5.50€ additional charge. The taxi driver will rarely accept a bill
over 100 €, so be sure to have small bills available small bills
available. It is also advisable to ask for a receipt indicating the
cab identification, the route taken and fare paid.
2.2.2 Tarjeta de Identidad de Extranjero
Foreigner Identity Card
Una vez en España y durante el primer mes desde la llegada al
país, los estudiantes deberán solicitar la estancia y la tarjeta de
identidad de extranjero. Para ello tienen que pedir una cita con
la Oficina de Extranjería, a través de Internet.
Within one month of arriving in Spain, students should request
a “foreign residency and identification card”. In order to do this,
they should set up an appointment with the Foreign Residents
Office available on the Internet.
La Tarjeta de Identidad de Extranjero deberá ser solicitada por
los estudiantes con un visado por un periodo superior a 6
meses. Para más información, consulte la web de la Oficina de
Extranjería en Madrid.
Si necesitas para este trámite la Carta de Participación en el
curso, puedes solicitarla en departamento de administración
del Centro de Estudios Hispánicos.
The Foreigner Identity Card must be requested for students
with Visa for more than 6 months. More information, see on the
website of the Foreign Residents Office in Madrid.
If you need the Participation Letter at Nebrija University, you
can request it in the Centro de Estudios Hispánicos
Administration Department.
Los ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea,
que vayan a residir en el territorio del Estado Español por un
período superior a tres meses están obligados a solicitar su
inscripción en el Registro Central de Extranjeros. Más
información.
European Union citizens who will reside in the territory of the
Spanish State for more than three months period are required
to apply for registration in the Central Register of Foreigners.
More information.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
Metro: Puedes tomar la línea 8 (rosa) desde la T1, T2, T3 y T4
hasta la estación de Nuevos Ministerios. Después consulta el
mapa para elegir la ruta más fácil para llegar a tu destino. El
billete suplemento para efectuar la entrada y la salida en las
estaciones de Aeropuerto T1-T2-T3 y T4 es de 3 € + billete
sencillo.
9
Los billetes se pueden adquirir en las estaciones del metro y en
los estancos. Además del billete sencillo, existe un abono de
10 viajes (Metrobus). El abono mensual es para 30 días
naturales y tiene importantes descuentos.
Hay dos modos de obtener el abono mensual:
A través de Internet: solicitud online. Recibirá la tarjeta en el
domicilio indicado en la solicitud en un plazo aproximado de
entre 7 y 15 días.
De forma presencial, pidiendo cita previa o en el teléfono 012
o en las Oficinas de Gestión de la Tarjeta Transporte Público.
El día de la cita, deberá acudir a la oficina correspondiente con
la documentación señalada (a excepción de la foto, que le será
realizada en la propia oficina). La tarjeta le será entregada en
el momento.
2.3.1 Orientación
Public Transportation Card
Tickets can be acquired in underground stations and at
Tobacco shops (called “estancos”). Besides the single-ride
ticket, there is also a ten-ride ticket that can be used on the
Metro or the Bus (MetroBus). However, the monthly (30 day)
pass offers a substantial discount.
.
There are two ways to obtain the monthly pass:
Online: online form, in which case you will receive the card at
the address indicated in the application within a period of
approximately 7 to 15 days.
In person, asking for a personal appointment when you call the
phone number 012 (a hotline for Community of Madrid
information) or at the Offices of Public Transport Management
Card. The day of the appointment the applicant must go to the
correct office with the required documentation (except for the
photo, which will be taken at the office). The office will provide
the Public Transportation Card right away.
Orientation
Todos los estudiantes reciben una sesión de orientación
académica de la Universidad y de la vida en Madrid al
comienzo de cada programa. Los estudiantes deberán
dirigirse al área de atención al estudiante en la Calle Santa
Cruz de Marcenado, 31.
El primer día de cada programa los estudiantes hacen un
examen (oral y escrito) para determinar su nivel de español,
de forma que cada estudiante esté en las clases más
adecuadas para su nivel de conocimientos.
At the beginning of each program all students receive a
session of academic orientation regarding life at the university
and daily life in Madrid. Students should go to Student
Services Area in Santa Cruz de Marcenado Street, 31.
2.3.2 Facebook y Blog
Facebook and Blog
On the first day of each program the students take a (spoken
and written) test to determine their Spanish level, so that they
are placed in the appropriate course level.
El Centro de Estudios Hispánicos anuncia sus actividades,
eventos y noticias en Facebook y en su blog. ¡Síguenos!
The Centro de Estudios Hispánicos posts its activities, events
and news on Facebook and on our blog. Follow us!
2.3.3 Pago de la enseñanza y del
Tuition and Housing payment
alojamiento
Si eres un estudiante independiente, cuando llegues a la
Universidad deberás pagar el resto del curso. En caso de
haber abonado sólo el depósito de la enseñanza, este será
deducido de la cantidad total a pagar.
Si te vas a alojar en familia por más de un mes, deberás
abonar el importe mensual del alojamiento antes del 20 o 25
de cada mes contactando con la Responsable de Alojamiento
del Centro de Estudios Hispánicos, así como indicarle tu
permanencia con la familia antes de que finalice el mes. En
caso contrario, deberás dejar la casa el último día de ese
mes.
If you are an independent student, when you arrive at the
University, you will pay the remainder of your tuition and
housing fees. The amount of the deposit that you sent will be
deducted from the total amount you owe.
If you are enrolled for more than one month, you will have to
pay the monthly housing fee through the Housing Coordinator
in the Centro de Estudios Hispánicos by the 20th or 25th of
each month. You will also have to let the Housing Coordinator
know before the end of month that you will be staying in the
homestay. Otherwise, you will have to leave your homestay
the last day of that month.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
2.2.3 Tarjeta Transporte Público
1
0
Student cards
1. La tarjeta de estudiante del Centro de Estudios
Hispánicos es necesaria para acceder a la biblioteca de
Nebrija, visitar monumentos nacionales con descuentos o de
forma gratuita y obtener algunos descuentos en tiendas y
gimnasios.
Los primeros días debe traer dos fotos en la oficina de
Atención al Estudiante.
1. The Centro de Estudios Hispánicos Student Card is
necessary for access to the library. It allows you to visit some
National Monuments at a discounted rate (or free). It also
provides discounts in some shops and gyms. It can be
obtained during the first few days of class by taking two
photos to the Student Liaison Office.
Otros carnés de estudiantes:
Other student cards:
2. También se puede adquirir el Carné Internacional del
Estudiante con descuentos en muchos países del mundo.
Todos los estudiantes mayores de 12 años pueden obtenerlo
en: http://www.isic.es/
2. The International Student Identification Card (ISIC) is a
document that identifies you as an international student and
gives you discounts around the world. Any full-time student
aged 12 years and over is eligible for an ISIC.
3. El carné Joven Europeo es para todos los jóvenes entre 14
y 30 años, aunque no sea estudiante. Con este carné puedes
obtener muchos descuentos en los países de la Unión
Europea.
3. The European Youth Card is for people between between
the ages of 14 and 30. You do not need to be a student or
even a European citizen to qualify for this card. It can provide
substantial discounts in many European countries
Los últimos días del curso se realizarán online las encuestas
de satisfacción relativas a la estancia en el Centro de
Estudios Hispánicos de la Universidad Nebrija. Se evaluará a
los profesores, el alojamiento en familia y las actividades
extraacadémicas, así como los servicios ofrecidos.
During the last few days of classes, students will fill out the
online questionnaires on how satisfied you were with your
experience at Nebrija University. Teachers, homestays,
extracurricular activities, and other services will be evaluated.
Los estudiantes que hagan programas sin créditos
universitarios podrán pasar a recoger su Certificado de
Lengua y Cultura Española el último día de curso en el
despacho de Administración del Centro de Estudios
Hispánicos.
Para los estudiantes de programas con créditos universitarios
el Centro de Estudios Hispánicos enviará los informes
académicos a las universidades, agencias o direcciones
facilitadas con anterioridad por los estudiantes.
Students who are not receiving academic credits through a
Study Abroad Program or their Home University in their home
country need to go to the Administration office at the Centro
de Estudios Hispánicos on the last day of class to pick up
their Certificates of Spanish Language and Culture.
For students who are receiving academic credits through a
Study Abroad Program or their Home University in their home
country, the Centro Estudios Hispánicos will send the
Academic Reports to the Home University, to the agencies, or
to the addresses previously provided by the student.
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
2.3.4 Carnés del estudiante
1
1
Directora
Prof.ª Pilar Alcover
Director
[email protected]
Jefe de Estudios
Prof.ª Ana Carballal
Head of Studies
[email protected]
Coordinadora Académica
Prof.ª Ana Villoslada
Academic Coordinator
[email protected]
Ayudante de Coordinación Académica
Prof.ª Pilar Valero
Assistant Academic Coordinator
[email protected]
Coordinadora de Actividades Extraacadémicas
Prof.ª Teresa Vázquez
Extra-curricular Activities Coordinator
[email protected]
Atención al Alumno
Prof.ª Victoria Castillo
Student Services Advisor
[email protected]
Responsable de Alojamiento
Sra. Patricia Zevallos
Housing Coordinator
[email protected]
Secretaría
Sra. Fernanda Rodríguez
Secretary
[email protected]
Administración
Sra. Rocío Barrio
Administration
[email protected]
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
3. Contactos de interés / Contacts
1
2
Biblioteca
Library
Horario:
8:30 a 21:00 horas
[email protected]
Schedule:
8:30 a 21:00 h
[email protected]
Club de Deportes
Sports Club
[email protected]
Facebook: Nebrija en movimiento
[email protected]
Facebook: Nebrija en movimiento
Club Internacional
International Club
[email protected]
[email protected]
Facebook: Nebrija International
[email protected]
[email protected]
Facebook: Nebrija International
Otros contactos de interés / Other contacts
EMERGENCIAS / EMERGENCIES
Válido en la Unión Europea / Valid in the Europe Union*
112
URGENCIAS SANITARIAS / HEALTH-RELATED EMERGENCIES
Urgencias Médicas / Medical Emergencies
061
SAMUR (Municipal Assistance Service of Emergency and Rescue)
092
SEGURIDAD CIUDADANA / GENERAL POLICE AND FIRE SERVICES
Policía Nacional / National Police
Policía Municipal / Municipal Police
Guardia Civil / Civil Guard
091
092
062
OTROS CONTACTOS DE INTERÉS / OTHER CONTACTS OF INTEREST
Información Comunidad de Madrid / Information - Comunidad de Madrid
012
Información Meteorológica y Turismo / Weather and Tourism
http://www.esmadrid.com
Information
Información Ayuntamiento de Madrid / Information - Madrid City Hall
* Funciona sin cobertura móvil y sin crédito / It works without mobile coverage and credit.
010
Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students
Otros contactos en Nebrija / Other contacts at
Nebrija University
1
3

Documentos relacionados