GUÍA práctica para estudiantes internacionales
Transcripción
GUÍA práctica para estudiantes internacionales
GUÍA práctica para estudiantes internacionales Practical Guide for International Students Campus Madrid-Princesa GUÍA práctica para estudiantes internacionales Practical Guide for International Students © Nebrija Universidad 1. El Centro de Estudios Hispánicos ............................................................................................................ 3 Campus, accesos y plano / Campus site, access and map of the University .......................... 3 1.1.1 ¿Cómo llegar al Campus Madrid-Princesa? / How to get to Princesa Campus? ................ 4 2. Estudiar en Nebrija / Studying in Nebrija................................................................................................. 6 Antes de llegar a Nebrija / Before arriving at Nebrija ................................................................. 6 Trámites burocráticos / Paperwork 2.1.1 Visado / Student Visa .............................................................................................................. 6 2.1.2 Cobertura médica y seguros en general / Medical coverage and insurance in general ..... 6 2.1.3 Alojamiento en familias españolas / Housing with Spanish families Trámites académicos / Academic Paperwork 2.1.4 Programas de estudio / Study Programmes .......................................................................... 8 2.1.5 Inscripción / Registration ......................................................................................................... 8 2.1.6 Consulta el calendario académico / Academic Calendar. ..................................................... 8 2.1.7 Carta de admisión y de alojamiento en familia / Admission and Housing Letter................ 8 Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students ÍNDICE / CONTENTS Edita: Centro de Estudios Hispánicos 1 A tu llegada a Madrid / Arriving at Madrid .................................................................................. 9 2.2.1 Traslado desde el aeropuerto / Airport to downtown ............................................................ 9 2.2.2 Tarjeta de Identidad de Extranjero / Foreigner Identity Card ................................................ 9 2.2.3 Tarjeta Transporte Público / Public Transport Card ............................................................10 2.3 A tu llegada a Nebrija / Arriving at Nebrija ................................................................................10 2.3.1 Orientación / Orientation session ..........................................................................................10 2.3.2 Facebook y Blog ......................................................................................................................10 2.3.3 Pago de la enseñanza y del alojamiento / Tuition and Housing payment .........................10 2.3.4 Carnés del estudiante / Student Cards .................................................................................11 Al final de tu estancia / Upon finishing studies at Nebrija ......................................................11 3. Contactos de interés / Contacts.............................................................................................................12 Contactos del Centro de Estudios Hispánicos / Centro de Estudios Hispánicos staff .........12 Otros contactos en Nebrija / Other contacts at Nebrija University .........................................13 Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students Otros contactos de interés / Other contacts ............................................................................13 2 1. El Centro de Estudios Hispánicos The Centro de Estudios Hispánicos is located at the MadridPrincesa Campus in the Santa Cruz de Marcenado Street nº 29-31. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students El Centro de Estudios Hispánicos se encuentra en el Campus Madrid-Princesa, situado en la Calle Santa Cruz de Marcenado nº 29-31. 3 1.1.1 ¿Cómo llegar al Campus Madrid-Princesa? / How to get to the Madrid- Para llegar al Campus Madrid-Princesa, hay diferentes rutas en metro: There are two metro stops very close to the Madrid-Princesa Campus. Metro routes: METRO METRO Para ir a Argüelles puedes coger la línea 6 (de color gris), la línea 4 (de color marrón) o la línea 3 (de color amarillo). Desde aquí, hay aproximadamente 5 minutos andando hasta la Universidad. To go to Argüelles, take line 6 (the grey line on the map), line 4 (the brown line) or line 3 (the yellow line). From there, it is approximately a 5 minute walk to the University. Otra opción es el metro Ventura Rodríguez, línea 3 (de color amarillo). Desde aquí, hay aproximadamente 6 minutos andando hasta la Universidad. Another option is from Ventura Rodríguez, line 3 (the yellow line). From here, it is approximately, a 6 minute walk to the University. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students Princesa Campus? 4 Nº M2 (MINIBUS). De Argüelles a Sevilla. Debes bajarte en la parada del cruce de las calles Santa Cruz de Marcenado y Mártires de Alcalá. Encontrarás la universidad justo en frente. Nº 2. De Plaza de Manuel Becerra a Avda. de la Reina Victoria. Debes bajarte en la parada del cruce de las calles Blasco de Garay y Alberto Aguilera. Cruza la calle Alberto Aguilera y dirígete hacia la calle de los Mártires de Alcalá. Encontrarás la Universidad en el primer cruce de esta calle con la calle Santa Cruz de Marcenado. Nº 44. De Callao a Marqués de Viana. Debes bajarte en la parada más cercana a la Calle Princesa, nº 32. Siguiendo la calle Seminario de Nobles encontrarás la calle de los Mártires de Alcalá. Cuando encuentres el cruce de esta calle con la calle Santa Cruz de Marcenado encontrarás la Universidad justo a tu izquierda. Nº 1. De Plaza de Cristo Rey a Prosperidad. Debes bajarte en la parada más cercana a la Calle Princesa, nº 29. Siguiendo la calle Seminario de Nobles encontrarás la calle de los Mártires de Alcalá. Cuando encuentres el cruce de esta calle con la calle Santa Cruz de Marcenado encontrarás la Universidad justo a tu izquierda. Nº 133. De Plaza de Callao a Mirasierra. Debes bajarte en la parada más cercana a la Calle Princesa, nº 32. Siguiendo la calle Seminario de Nobles encontrarás la calle de los Mártires de Alcalá. Cuando encuentres el cruce de esta calle con la calle Santa Cruz de Marcenado encontrarás la Universidad justo a tu izquierda. Nº C1 (Circular). De Embajadores a Cuatro Caminos. Debes bajarte en la parada más cercana a la Calle Princesa, nº 32. Siguiendo la calle Seminario de Nobles encontrarás la calle de los Mártires de Alcalá. Cuando encuentres el cruce de esta calle con la calle Santa Cruz de Marcenado encontrarás la Universidad justo a tu izquierda. BUS APP BUS Nº M2 (MINIBUS). From Argüelles to Sevilla. Get off at the intersection of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. The University is located at this intersection, at the corner of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. Nº 2. From Plaza Manuel Becerra to Avda. de la Reina Victoria. Get off at the intersection of Blasco de Garay and Alberto Aguilera. At the corner of Blasco de Garay and Alberto Aguilera, cross Alberto Alguilera and continue straight on Mártires de Alcalá (Blasco de Garay becomes Mártires de Alcalá after you cross Alberto de Aguilera) until you get to Santa Cruz de Marcenado. The University is located at the corner of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. Nº 44. From Callao to Marqués de Viana. Get off at the stop at the intersection of Calle Princesa and Rey Francisco (closest to the address Calle Princesa 32). Take the street “Calle de Seminario de Nobles,” which will merge with Mártines de Alcalá. Continue straight on Mártines de Alcalá. The University is located at the corner of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. It will be on your left. Nº 1. From Plaza de Cristo Rey to Prosperidad. Get off at the stop at the intersection of Calle Princesa and Rey Francisco (closest to the address Calle Princesa 29). Take the street “Calle de Seminario de Nobles,” which will merge with Mártines de Alcalá. Continue straight on Mártines de Alcalá. The University is located at the corner of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. It will be on your left. Nº 133. From Plaza de Callao to Mirasierra. Get off at the stop at the intersection of Calle Princesa and Rey Francisco (closest to the address Calle Princesa 32). Take the street “Calle de Seminario de Nobles” which will merge with Mártines de Alcalá. Continue straight on Mártines de Alcalá. The University is located at the corner of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. It will be on your left. Nº C1 (Circular route). From Embajadores to Cuatro Caminos. Get off at the stop at the intersection of Calle Princesa and Rey Francisco (closest to the address Calle Princesa 32). Take the street “Calle de Seminario de Nobles” which will merge with Mártines de Alcalá. Continue straight on Mártines de Alcalá. The University is located at the corner of Calle de los Mártires de Alcalá and Calle Santa Cruz de Marcenado. It will be on your left. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students AUTOBÚS 5 2. Estudiar en Nebrija / Studying in Nebrija 2.1.1 Visado Student Visa Los ciudadanos de cualquier país de la Unión Europea no necesitan permiso de residencia ni visado. Citizens of any country in the European Union do not need either a residency permit or a Visa. Los estudiantes extranjeros, que no sean de la Unión Europea, tienen que tener el pasaporte en vigor antes de venir a España. También deben solicitar el visado especial de estudiante en la Embajada o el Consulado General de España en su país de origen. (Pulse aquí) Foreign students who are from a country outside the European Union must have a valid passport before arriving in Spain. Also, they should request the “visado especial de estudiante” (special student Visa) at the Spanish Embassy or Consulate in their country of origin. (Click here) Consulte la documentación en el Consulado General de España de su país de origen. (Pulse aquí) See the documentation at the Embassy or Consulate General of Spain in the country of origin of the student. (Click here) 2.1.2 Cobertura médica y seguros en general - Estudiantes de la Unión Europea: Los estudiantes miembros de la Unión Europea, Espacio Económico Europeo (Noruega, Islandia y Liechtenstein) y Suiza tienen que venir provistos de la Tarjeta Sanitaria Europea. Este documento está vigente desde el 1 de junio de 2004 y no necesita canjearse por ningún otro. Con esta tarjeta se puede acudir al ambulatorio más cercano a su domicilio para ser atendido. Se puede consultar en el centro más cercano al domicilio en: http://centrossanitarios.sanidadmadrid.org Medical coverage and insurance in general - Students from the European Union: Students from member countries of the European Union, the European Economic Area (Norway, Iceland and Liechtenstein) and Switzerland must bring their European Health Card with them. This document is valid beginning June 1, 2004 and it is not necessary to exchange it for any other document. You may visit the medical clinic (called “el ambulatorio”) nearest to your place of residence with this card in order to receive medical attention. You will find the nearest medical center to your home on: http://centrossanitarios.sanidadmadrid.org - Estudiantes de países no pertenecientes a la Unión Europea: Es necesario que los estudiantes que no pertenezcan a la Unión Europea, al Espacio Económico Europeo o a Suiza, vengan asegurados desde sus respectivos países con un seguro que cubra enfermedad, hospitalización y accidentes durante todo el periodo de permanencia en la Universidad Nebrija. - Students from countries that do not belong to the European Union: It is absolutely essential for students from countries that do not belong to the European Union, the European Economic Area or Switzerland to bring an insurance policy with them from their respective countries which covers sickness, hospitalization and accidents for the entirely of their stay at Nebrija University. Nebrija ofrece a sus estudiantes internacionales la posibilidad de gestionarles un seguro médico con una entidad aseguradora de gran prestigio en España. Para más información consulte nuestra web. Nebrija offers their international students the option of purchasing medical insurance with a prestigious insurance company in Spain. For further information, please consult our website. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students A) TRÁMITES BUROCRÁTICOS / PAPERWORK 6 Por otro lado, el grupo “Hospitales de Madrid” ofrece un servicio preferencial para estudiantes extranjeros. Also, the group “Hospitales de Madrid” offers preferential assistance to foreign students. Para contactar con su equipo multilingüe: Contact their multilingual team: Para urgencias, ve directamente al Hospital en: HOSPITAL UNIVERSITARIO HM MADRID Plaza Conde del Valle Suchil, 16 - 28015 Madrid [email protected] [email protected] +34 629 823 493 For emergencies, go directly to the hospital: HOSPITAL UNIVERSITARIO HM MADRID Plaza Conde del Valle Suchil, 16 - 28015 Madrid 2.1.3 Alojamiento en familias españolas Housing with Spanish families El Centro de Estudios Hispánicos ofrece a sus estudiantes alojamiento en familias españolas. La Universidad solo garantiza el alojamiento durante el periodo correspondiente al programa. The Centro de Estudios Hispánicos offers its students housing with Spanish families. The University only guarantees accommodation during the dates of the program. Cuando realice la inscripción al curso, tendrá que indicar si desea alojamiento en familia y será necesario pagar la cantidad correspondiente a un mes. Una vez recibida esta cantidad, la Universidad enviará los datos exactos de la familia donde va a vivir. (Ver apartado 2.1.7: Carta de Admisión). Por último, el estudiante tendrá que comunicar la fecha de llegada a la Universidad y a la familia de acogida. In the registration form, students who apply for accommodation have to pay the first month in advance. When this payment is received by Nebrija, the University will send information to the student regarding his or her Homestay and host family. (See 2.1.7: Admission Letter). Students who apply for accommodation in Homestays must communicate their arrival date to both the University and the host family via email. Los estudiantes del Programa de Julio pueden solicitar alojamiento en residencias universitarias. Este alojamiento está condicionado a la disponibilidad de plazas en el momento de la solicitud. Para consultar la disponibilidad escriba a [email protected] El Centro de Estudios Hispánicos no gestiona alojamientos en hoteles, hostales o pisos compartidos. Students from the July Program can request accommodation in university residences. Availability will depend on the date of application. To check availability, write to [email protected] The Centro de Estudios Hispánicos does not arrange accommodation in hotels, hostels, or shared apartments. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students [email protected] [email protected] +34 629 823 493 7 B) TRÁMITES ACADÉMICOS / ACADEMIC PAPERWORK Study Programs El estudiante debe consultar los programas de estudio en la página web del Centro de Estudios Hispánicos. Look up the full range of courses offered by Centro de Estudios Hispánicos for best training and better knowledge of the Spanish language. 2.1.5 Inscripción Registration Los estudiantes independientes tendrán que completar la inscripción online con sus datos personales y de alojamiento en familia si lo desea. Independent Students (those not connected with a Study Abroad Program) must Register Online using their personal information as well as housing information (if so desired) in order to enroll in the correct courses. 2.1.6 Consulta el calendario académico. Academic Calendar IMPORTANTE: sólo se podrán cambiar las fechas de los exámenes en caso de emergencia. Dichos cambios deberán ser aprobados por la coordinación académica. IMPORTANT: Only in case of emergency can exam dates be changed, and all changes must always be approved by the Academic Department. 2.1.7 Carta de admisión y de alojamiento Admission and Housing Letter en familia. Una vez que se haya registrado, si necesita la carta de admisión para el visado, deberá solicitarla a la siguiente dirección de correo electrónico: [email protected] Once you have registered, if you need the Acceptance Letter for your Visa, email hispá[email protected] to inquire about receiving it. En la carta de admisión se detalla el programa, las horas y las fechas del mismo, así como los datos de alojamiento en familias españolas. The Acceptance Letter details the program, its hours and dates, as well as the information regarding Homestays for students who will be living with Spanish families. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students 2.1.4 Programas de estudio 8 2.2.1 Traslado desde el aeropuerto Airport to downtown Cuando llegas al Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas puedes elegir varios medios de transporte para ir al centro de Madrid: Once you arrive at Adolfo Suárez Madrid-Barajas Airport, there are several ways to get to the downtown: Autobús Exprés Aeropuerto: Ofrece una conexión directa entre el aeropuerto y Atocha (Cibeles en horario nocturno) las 24 horas del día, 365 días al año. El precio es de 5 €. Taxi: El taxi desde el aeropuerto hasta el centro cuesta alrededor de 30 €. Viajes con origen o destino en las terminales de pasajeros del Aeropuerto de Barajas tienen un suplemento de 5,50 €. El taxista no aceptará billetes de 100 € o más. Es recomendable pedir un recibo en el que figure la identificación del taxi y el importe abonado, indicando origen y destino del trayecto. Subway (Metro): Take line 8 (pink) from airport terminals T1, T2, T3, or T4 to the Nuevos Ministerios station. Then check the subway map to choose the easiest way to get to your destination. The subway supplementary fare to or from the airport is 3 € + the price for a single-ride ticket, called a “billete sencillo”. Bus Airport Express: 24 hour direct connection between Barajas airport and Atocha station (or Cibeles between 23:55 PM to 05:35 AM). The price is 5 €. Taxi: The taxi fare to the downtown area of Madrid is approximately 30 €. Fare to or from the airport may include a 5.50€ additional charge. The taxi driver will rarely accept a bill over 100 €, so be sure to have small bills available small bills available. It is also advisable to ask for a receipt indicating the cab identification, the route taken and fare paid. 2.2.2 Tarjeta de Identidad de Extranjero Foreigner Identity Card Una vez en España y durante el primer mes desde la llegada al país, los estudiantes deberán solicitar la estancia y la tarjeta de identidad de extranjero. Para ello tienen que pedir una cita con la Oficina de Extranjería, a través de Internet. Within one month of arriving in Spain, students should request a “foreign residency and identification card”. In order to do this, they should set up an appointment with the Foreign Residents Office available on the Internet. La Tarjeta de Identidad de Extranjero deberá ser solicitada por los estudiantes con un visado por un periodo superior a 6 meses. Para más información, consulte la web de la Oficina de Extranjería en Madrid. Si necesitas para este trámite la Carta de Participación en el curso, puedes solicitarla en departamento de administración del Centro de Estudios Hispánicos. The Foreigner Identity Card must be requested for students with Visa for more than 6 months. More information, see on the website of the Foreign Residents Office in Madrid. If you need the Participation Letter at Nebrija University, you can request it in the Centro de Estudios Hispánicos Administration Department. Los ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea, que vayan a residir en el territorio del Estado Español por un período superior a tres meses están obligados a solicitar su inscripción en el Registro Central de Extranjeros. Más información. European Union citizens who will reside in the territory of the Spanish State for more than three months period are required to apply for registration in the Central Register of Foreigners. More information. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students Metro: Puedes tomar la línea 8 (rosa) desde la T1, T2, T3 y T4 hasta la estación de Nuevos Ministerios. Después consulta el mapa para elegir la ruta más fácil para llegar a tu destino. El billete suplemento para efectuar la entrada y la salida en las estaciones de Aeropuerto T1-T2-T3 y T4 es de 3 € + billete sencillo. 9 Los billetes se pueden adquirir en las estaciones del metro y en los estancos. Además del billete sencillo, existe un abono de 10 viajes (Metrobus). El abono mensual es para 30 días naturales y tiene importantes descuentos. Hay dos modos de obtener el abono mensual: A través de Internet: solicitud online. Recibirá la tarjeta en el domicilio indicado en la solicitud en un plazo aproximado de entre 7 y 15 días. De forma presencial, pidiendo cita previa o en el teléfono 012 o en las Oficinas de Gestión de la Tarjeta Transporte Público. El día de la cita, deberá acudir a la oficina correspondiente con la documentación señalada (a excepción de la foto, que le será realizada en la propia oficina). La tarjeta le será entregada en el momento. 2.3.1 Orientación Public Transportation Card Tickets can be acquired in underground stations and at Tobacco shops (called “estancos”). Besides the single-ride ticket, there is also a ten-ride ticket that can be used on the Metro or the Bus (MetroBus). However, the monthly (30 day) pass offers a substantial discount. . There are two ways to obtain the monthly pass: Online: online form, in which case you will receive the card at the address indicated in the application within a period of approximately 7 to 15 days. In person, asking for a personal appointment when you call the phone number 012 (a hotline for Community of Madrid information) or at the Offices of Public Transport Management Card. The day of the appointment the applicant must go to the correct office with the required documentation (except for the photo, which will be taken at the office). The office will provide the Public Transportation Card right away. Orientation Todos los estudiantes reciben una sesión de orientación académica de la Universidad y de la vida en Madrid al comienzo de cada programa. Los estudiantes deberán dirigirse al área de atención al estudiante en la Calle Santa Cruz de Marcenado, 31. El primer día de cada programa los estudiantes hacen un examen (oral y escrito) para determinar su nivel de español, de forma que cada estudiante esté en las clases más adecuadas para su nivel de conocimientos. At the beginning of each program all students receive a session of academic orientation regarding life at the university and daily life in Madrid. Students should go to Student Services Area in Santa Cruz de Marcenado Street, 31. 2.3.2 Facebook y Blog Facebook and Blog On the first day of each program the students take a (spoken and written) test to determine their Spanish level, so that they are placed in the appropriate course level. El Centro de Estudios Hispánicos anuncia sus actividades, eventos y noticias en Facebook y en su blog. ¡Síguenos! The Centro de Estudios Hispánicos posts its activities, events and news on Facebook and on our blog. Follow us! 2.3.3 Pago de la enseñanza y del Tuition and Housing payment alojamiento Si eres un estudiante independiente, cuando llegues a la Universidad deberás pagar el resto del curso. En caso de haber abonado sólo el depósito de la enseñanza, este será deducido de la cantidad total a pagar. Si te vas a alojar en familia por más de un mes, deberás abonar el importe mensual del alojamiento antes del 20 o 25 de cada mes contactando con la Responsable de Alojamiento del Centro de Estudios Hispánicos, así como indicarle tu permanencia con la familia antes de que finalice el mes. En caso contrario, deberás dejar la casa el último día de ese mes. If you are an independent student, when you arrive at the University, you will pay the remainder of your tuition and housing fees. The amount of the deposit that you sent will be deducted from the total amount you owe. If you are enrolled for more than one month, you will have to pay the monthly housing fee through the Housing Coordinator in the Centro de Estudios Hispánicos by the 20th or 25th of each month. You will also have to let the Housing Coordinator know before the end of month that you will be staying in the homestay. Otherwise, you will have to leave your homestay the last day of that month. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students 2.2.3 Tarjeta Transporte Público 1 0 Student cards 1. La tarjeta de estudiante del Centro de Estudios Hispánicos es necesaria para acceder a la biblioteca de Nebrija, visitar monumentos nacionales con descuentos o de forma gratuita y obtener algunos descuentos en tiendas y gimnasios. Los primeros días debe traer dos fotos en la oficina de Atención al Estudiante. 1. The Centro de Estudios Hispánicos Student Card is necessary for access to the library. It allows you to visit some National Monuments at a discounted rate (or free). It also provides discounts in some shops and gyms. It can be obtained during the first few days of class by taking two photos to the Student Liaison Office. Otros carnés de estudiantes: Other student cards: 2. También se puede adquirir el Carné Internacional del Estudiante con descuentos en muchos países del mundo. Todos los estudiantes mayores de 12 años pueden obtenerlo en: http://www.isic.es/ 2. The International Student Identification Card (ISIC) is a document that identifies you as an international student and gives you discounts around the world. Any full-time student aged 12 years and over is eligible for an ISIC. 3. El carné Joven Europeo es para todos los jóvenes entre 14 y 30 años, aunque no sea estudiante. Con este carné puedes obtener muchos descuentos en los países de la Unión Europea. 3. The European Youth Card is for people between between the ages of 14 and 30. You do not need to be a student or even a European citizen to qualify for this card. It can provide substantial discounts in many European countries Los últimos días del curso se realizarán online las encuestas de satisfacción relativas a la estancia en el Centro de Estudios Hispánicos de la Universidad Nebrija. Se evaluará a los profesores, el alojamiento en familia y las actividades extraacadémicas, así como los servicios ofrecidos. During the last few days of classes, students will fill out the online questionnaires on how satisfied you were with your experience at Nebrija University. Teachers, homestays, extracurricular activities, and other services will be evaluated. Los estudiantes que hagan programas sin créditos universitarios podrán pasar a recoger su Certificado de Lengua y Cultura Española el último día de curso en el despacho de Administración del Centro de Estudios Hispánicos. Para los estudiantes de programas con créditos universitarios el Centro de Estudios Hispánicos enviará los informes académicos a las universidades, agencias o direcciones facilitadas con anterioridad por los estudiantes. Students who are not receiving academic credits through a Study Abroad Program or their Home University in their home country need to go to the Administration office at the Centro de Estudios Hispánicos on the last day of class to pick up their Certificates of Spanish Language and Culture. For students who are receiving academic credits through a Study Abroad Program or their Home University in their home country, the Centro Estudios Hispánicos will send the Academic Reports to the Home University, to the agencies, or to the addresses previously provided by the student. Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students 2.3.4 Carnés del estudiante 1 1 Directora Prof.ª Pilar Alcover Director [email protected] Jefe de Estudios Prof.ª Ana Carballal Head of Studies [email protected] Coordinadora Académica Prof.ª Ana Villoslada Academic Coordinator [email protected] Ayudante de Coordinación Académica Prof.ª Pilar Valero Assistant Academic Coordinator [email protected] Coordinadora de Actividades Extraacadémicas Prof.ª Teresa Vázquez Extra-curricular Activities Coordinator [email protected] Atención al Alumno Prof.ª Victoria Castillo Student Services Advisor [email protected] Responsable de Alojamiento Sra. Patricia Zevallos Housing Coordinator [email protected] Secretaría Sra. Fernanda Rodríguez Secretary [email protected] Administración Sra. Rocío Barrio Administration [email protected] Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students 3. Contactos de interés / Contacts 1 2 Biblioteca Library Horario: 8:30 a 21:00 horas [email protected] Schedule: 8:30 a 21:00 h [email protected] Club de Deportes Sports Club [email protected] Facebook: Nebrija en movimiento [email protected] Facebook: Nebrija en movimiento Club Internacional International Club [email protected] [email protected] Facebook: Nebrija International [email protected] [email protected] Facebook: Nebrija International Otros contactos de interés / Other contacts EMERGENCIAS / EMERGENCIES Válido en la Unión Europea / Valid in the Europe Union* 112 URGENCIAS SANITARIAS / HEALTH-RELATED EMERGENCIES Urgencias Médicas / Medical Emergencies 061 SAMUR (Municipal Assistance Service of Emergency and Rescue) 092 SEGURIDAD CIUDADANA / GENERAL POLICE AND FIRE SERVICES Policía Nacional / National Police Policía Municipal / Municipal Police Guardia Civil / Civil Guard 091 092 062 OTROS CONTACTOS DE INTERÉS / OTHER CONTACTS OF INTEREST Información Comunidad de Madrid / Information - Comunidad de Madrid 012 Información Meteorológica y Turismo / Weather and Tourism http://www.esmadrid.com Information Información Ayuntamiento de Madrid / Information - Madrid City Hall * Funciona sin cobertura móvil y sin crédito / It works without mobile coverage and credit. 010 Guía práctica para estudiantes internacionales / Practical Guide for International Students Otros contactos en Nebrija / Other contacts at Nebrija University 1 3