• Preservar el patrimonio marítimo/ Preserving sea heritage • MY
Transcripción
• Preservar el patrimonio marítimo/ Preserving sea heritage • MY
Julio / July 2007 • Gratuita / Free • • • • n˚ 3 Preservar el patrimonio marítimo/ Preserving sea heritage MY 145: clasicismo y modernidad/ MY 145: tradition and modernity “Vi de la terra”, el capricho de la isla/ “Vi de la terra”, the island’s treat El Pilar, un ejemplo de biodiversidad/ El Pilar: An example of biodiversity leader editorial Publicación anual / Annual publication Julio / July 2007 Edita / Publisher: Nautic Center Menorca S.L. Coordina / Co-ordination: 4 vents comunicació SLL Publicidad / Advertising: Publicidad Matas Impresión / Printed by: Imagen Artes Gráficas S.A. Déposito legal / Legal deposit: ME - 32957-2005 sumariosumary reportaje/report............... 4 artículo/article.................. 8 • Preservar el patrimonio marítimo • Preserving sea heritage • Menorquin Yachts 145: clasicismo y modernidad • Menorquin Yachts 145: tradition and modernity reportaje/report.............. 10 noticias/notices.............. 14 embarcaciones/boats.... 22 • “Vi de la terra”, el capricho de la isla • “Vi de la terra”, the island’s treat • El leasing, la solución financiera para surcar el mar. • Leasing, the best funding option to set sail. • Catálogo 2007 • Catalogue 2007 E stimado lector. Con todas las miradas puestas en el gran evento deportivo que se celebra en Valencia hasta el próximo 4 de julio, la Louis Vuitton, lanzamos a la calle el tercer número de Nautic News con un claro objetivo: que los contenidos de la revista le inviten a poner rumbo a Menorca en sus travesías de verano. Además de los placeres del mar y de los cruceros costeros para descubrir todos los rincones del litoral menorquín, en la isla podrá degustar un capricho muy especial: el vino que elaboran las bodegas recientemente asociadas bajo el nombre de Vimenorca. Le descubrimos además la pasión por la vela latina del colectivo Amigos del Mar de Menorca y le proponemos una excursión por un entorno de belleza singular: Cala Pilar, en la costa norte. Que disfrute del verano. D ear reader. With our eyes set on Louis Vuitton; a major sports event taking place in Valencia until the 4th of July, we are launching the third edition of Nautic News with a clear objective: that the contents of this magazine may invite you to head towards Menorca during your summer cruises. Alongside the pleasures of the sea and cruises to discover all the corners of the menorcan coastline, on the island you will be able to treat yourself to taste the local wine elaborated by recently associated wineries under the name Vimenorca. We will also reveal the group Amigos del Mar de Menorca (Friends of the Sea of Menorca) passion for sailing and we propose an excursion in an environment of outstanding beauty: Cala Pilar, on the north coast. Enjoy the summer. reportaje report Preservar el patrimonio marítimo Preserving Sea Heritage M enorca cuenta con una larga tradición marítima que se extiende por todo el Mediterráneo a lo largo de su historia. La riqueza de su patrimonio marítimo se ha visto afectada por los cambios de índole social que se han sucedido con el paso de los años y que también han supuesto una transformación de la navegación menorquina. La actividad del sector pesquero ha ido decreciendo mientras el sector turístico, la pesca y la navegación de recreo han experimentado un importante desarrollo y han dado lugar a una importante oferta de actividades náuticas. Constituida en junio de 1990, la asociación Amigos del Mar de Menorca trabaja para la preservación del patrimonio marítimo de la isla ante la falta de iniciativas que, en este sentido, promueven las administraciones públicas. Este colectivo sin ánimo de lucro se dedica a la divulgación y conservación de un rico patrimonio formado por botes y llaüts y la navegación con vela latina a fin de mantener viva esta tradición. Por este motivo, la asociación impulsa actividades encaminadas a: - Promocionar iniciativas de investigación y publicación M enorca has a long maritime tradition that extends along the Mediterranean coast throughout its history. Over the years, the richness of the islands sea heritage has seen itself affected by constant social change that has also meant a transformation in menorcan sailing. Fishing activity has decreased whilst the tourism sector and recreational fishing and sailing have seen an important development, opening a new door to a considerable offer in nautical activities. Formed in June 1990, the association “Amigos del Mar de Menorca” (Friends of the Sea of Menorca) works to preserve the sea legacy due to lack of initiative in this sense shown by public administration. This non-profit organisation is dedicated to conserving a rich inheritance formed by boats and Latin sail boats in order to maintain this tradition alive. The association promotes activities focused on: - Promoting investigation and publication of reports regarding sea heritage. - Promoting sailing using Latin sail boats - Supporting any initiative looking to preserve heritage. report reportaje de informes sobre el patrimonio marítimo. - Promover prácticas de navegación con vela latina. - Apoyar cualquier iniciativa que busque la preservación del patrimonio, aportando el esfuerzo de la asociación. - Salvar y recuperar las embarcaciones de trabajo y recreo tradicionales de la isla. - Realizar encuentros de embarcaciones clásicas. Con 110 socios en toda la isla, Amigos del Mar de Menorca dispone de un local cedido por el Ayuntamiento en el puerto de Ciutadella que se inauguró en marzo de 2005. Se trata de un antiguo lavadero público donde la entidad lleva a cabo sus reuniones periódicas y que sirve además de taller donde los asociados restauran embarcaciones donadas por particulares o, incluso, reparan sus propias embarcaciones de vela con el asesoramiento del profesional que se encarga del taller. “La Montse” es la embarcación que, ahora mismo, se encuentra en manos expertas para reparar sus desperfectos antes de salir de nuevo a navegar por aguas menorquinas. Escuela de vela Una segunda vertiente del trabajo que desempeña el colectivo es la escuela de vela clásica que funciona desde - Recuperation of traditional work and pleasure boats of the island. - Organisation of classical boat gatherings. With 110 members, “Amigos del Mar de Menorca” have set up business in premises given to them by the Ciutadella Town Council and that were opened in March 2005. The premises were once a public washroom and are now used for the associations periodic meetings, for workshops in which members have the opportunity to restore boats donated by private owners, or even to restore or repair their own sail boats with professional advice from the person offering the workshop. “La Montse” is the name of the boat that, at this moment, is in expert hands to repair all damage before it sails again in the islands waters. An important area in which the association is involved is that of offering lessons in sailing, at its “School of Classical Sailing” that has now been running for 11 years. The Schools objective is to bring the whole philosophy of traditional navigation nearer to the islands population, highlighting the fact that as well as being extremely relaxing, this type of sailing is totally respectful with the environment causing no contamination or noise. Over the past two years, “Amigos del Mar de Menorca” reportaje report hace 11 años. El objetivo es acercar a la población toda una filosofía de navegación, una forma tranquila del disfrutar del mar de Menorca de una forma totalmente respetuosa con el medio ambiente, sin contaminación, sin prisas, sin ruidos. Desde hace dos años, Amigos del Mar de Menorca organiza con gran éxito una escuela de vela a través de la Escuela de Adultos. Catorce alumnos ya han pasado por la experiencia de aprender a navegar con el barco emblema de la asociación: “Besitos”, unos movidos por la curiosidad y otros en calidad de propietarios de una have organised sailing lessons at the School for Adults which have proved a great success. Fourteen students have enjoyed the experience of learning to sail on the emblem boat of the association “Besitos” some motivated by curiosity and others as owners of small boats that wanted to experience navigation by wind power after taking part in the theory classes that form part of the course. Gatherings Another principal area in which this group organises ac- “Besitos”, el buque insignia “Besitos”, the flagship Amigos del Mar de Menorca cuenta con el llaüt “Besitos”, de 40 palmos y un desplazamiento de 4,41 Trb., para la realización de sus escuelas de vela y la organización de excursiones marítimas con todos los ingredientes de la tradición marítima de la isla. “Besitos” fue donada a la asociación por Palmiro Andreu y fue objeto de un laborioso proceso de recuperación hasta su botadura en el mar. El primer paso de este proyecto consistió en el estudio de las características del buque y el diseño de los planos a partir de un curso de diseño naval que en 195 impartieron Isidro Oliveres y Antonio Rodríguez. Fue preciso un laborioso trabajo de recopilación de material gráfico que permitiera trabajar en el diseño de la embarcación así como conocer con detalle las características de la nave: líneas de agua, construcción, perfiles, materiales… Desde su puesta en funcionamiento, “Besitos” se ha convertido en embajador de la cultura marítima de Menorca. Participa en los encuentros que se organizan en Cataluña, Valencia y Murcia además de ser el buque escuela donde los alumnos aprenden a manejar las velas como antaño, maniobrar en buenas condiciones de mar y de viento, entender el funcionamiento de las velas y orientarlas. “Amigos del Mar de Menorca” has a boat named “Besi tos”, of 40 inches and movement of 4,41 Trb. “Besitos” is used for Sailing School practical lessons and also for sea excursions that include all the ingredients of the islands sea tradition. “Besitos” was donated to the association by Palmiro Andreu and was subject to a laborious process of recuperation until its launching. The first part of this project consisted in studying the ships characteristics and the design of its plans in a course of naval design held in 1995 by Isidro Oliveres and Antonio Rodríguez. A laborious task of compilation of graphic material was necessary to enable work on the original design of the ship and also to get to know its former characteristics: water lines, construction, outlines, materials etc… Since “Besitos” has been up and running, it has become ambassador of Menorca’s sea culture. It takes part in gatherings organised in Catalonia, Valencia and Murcia as well as being the school ship where students learn to manage its sails as was done in the past, manoeuvre the sails in good sea and wind conditions and to understand how the sails work and how to orientate them in all different courses. report reportaje pequeña embarcación que quieren vivir la experiencia de navegar con la fuerza del viento tras asistir a las clases teóricas previas de que consta el curso. Encuentros La tercera vertiente de la actividad que desarrolla este colectivo es la organización de encuentros de embarcaciones de vela latina. El próximo mes de julio tendrá lugar la XIX edición del Encuentro de Embarcaciones Clásicas que, cada año, reúne en la bahía de Fornells unos 30 llaüt de Menorca, Mallorca y procedentes de la Península. El año pasado, además, convocaron la primera edición de un segundo encuentro en aguas de Port Addaia que se suma a las concentraciones que se convocan coincidiendo con las procesiones marítimas de El Carmen o la festividad de San Pedro, cuya celebración se concentra junto al mar. De hecho, la actividad de Amigos del Mar de Menorca sitúa a esta entidad a la cabeza del archipiélago balear y toda la costa catalana en cuanto a volumen de encuentros de vela latina. Entre las actuaciones que quieren emprender en un futuro, destacan la realización de una exposición etnográfica sobre el patrimonio marítimo de la isla y la elaboración de un catálogo para recuperar el vocabulario marítimo. tivities is in arranging the gathering of Latin sail boats. In July this year, the XIX edition of the Gathering of Classical Boats is due to take place. This event reunites approximately 30 boats from Menorca, Majorca and the Mainland in the bay of Fornells. Last year, the association also arranged the first edition of a second meeting in waters of the Addaia Port that joins with a festive gathering summoned in name of the El Carmen sea processions or the festivity of Saint Peter, whose celebration is held on the seashore. In fact, the activities of “Amigos del Mar de Menorca” situate this organisation at the lead of the Balearic archipelago and of the whole of the Catalan coast when referring to number of Latin Sail boat gatherings. Amongst the activities that the association wishes to carry out in the future, an ethnographic exposition about the islands sea heritage and the creation of a catalogue to recuperate sea vocabulary stand out. Se organizan encuentros de embarcaciones clásicas Classical boat meetings are organised reportaje report MY 145: clasicismo y modernidad MY 145: tradition and modernity F T iel a los principios que le han proporcionado rerue to the principals that have given the comconocimiento internacional y demostrando que la pany international recognition and proving that evolución del llaüt tradicional mediterráneo aún evolution of the traditional Mediterranean boat puede deparar muchas sorpresas, la naviera Menor- still holds many surprises, Menorquin Yachts extends its quin Yachts amplía su gama con un nuevo barco de range with a new boat of 14 metres in length, the MY145. 14 metros de eslora, el MY 145. El modelo consigue This model manages to differentiate itself from its brothdiferenciarse de sus hermanos de la firma con una per- ers with its own personality but without losing any of the sonalidad propia pero sin traicionar ninguno de los va- values and attributes of the whole range: a classic and lores y atributos de toda la gama: barco eminentemente distinguished boat, safe, family orientated, comfortable, clásico, seguro, familiar, de elegant and with the high gran habitabilidad, elegante standards in quality of may con los elevados estándaterials and production that res de calidad en los mateare a characteristic of all riales y en producción que - Novedades tecnológicas en el the shipyards products. The caracterizan a todos los sistema de producción design carries the prestigproductos de este astillero. - Diseño de la embarcación en ious signature of Tommaso El diseño lleva la firma del materia de seguridad Spadolini, well known for his prestigioso Tommaso Spa- Dos zonas de estar (cubierta sucreations such as the yacht dolini, conocido por trabaperior y cubierta inferior) Fortuna property of His Majjos como el yate Fortuna de - Luminosidad interior esty D. Juan Carlos I King S.M. El Rey D. Juan Carlos - Gran comunicación entre salón y bañera of Spain or the Apreamare i de España y otras marcas - Diseño y manejabilidad del panel de mandos range. conocidas. The MY 145 incorporates El MY 145 incorpora nove- Modern Technology used new technologies that posidades tecnológicas que lo in production system. tion it at the forefront of the sitúan en la punta de lan- Design taking safety into account nautical industry. The hull za de la industria náutica. - Two living areas (upper deck and lower deck) and deck are manufactured La producción del casco y - Bright interior by a process of infusion cubierta mediante proce- Well communicated lounge and bathroom which enables a very presos de infusión permiten un - Helm Console designed for cise control on the quality of control preciso de la calidad easy manoeuvrability lamination in fibreglass and del laminado en fibra de viresin, allowing a completely A destacar / Feature report reportaje drio y resina, haciéndolo totalmente uniforme, más robusto. El diseño de esta embarcación está preparado, en materia de seguridad, para obtener la certificación en categoría A u Oceánica, algo excepcional en el sector de los 14 metros. Algunos detalles realmente notables son sus líneas redondeadas, los interiores luminosos y gran comunicación entre salón y bañera. Y como gran novedad, cuenta con dos zonas de estar, una en la cubierta superior, a nivel con bañera, y otra en la inferior, como apoyo a los camarotes. Se trata de algo poco común en un barco de esta eslora y que, sin embargo, satisface enormemente a los armadores, especialmente tratándose de un barco familiar como éste, ya que permite separar los juegos infantiles de las tertulias de adultos. El MY 145 tiene dos camarotes con sus respectivos baños, acomodando, así, a cuatro personas, pero pudiendo aumentar las plazas mediante la conversión del sofá del salón superior en cama doble. La cocina es amplia y completa, y cuenta, además, con el apoyo adicional de un mueble bar situado tras el asiento de gobierno. El panel de mandos se ha dispuesto de forma que la lectura de todos los instrumentos sea cómoda y fácil, con especial atención al diseño para que esté en consonancia con la sobria elegancia de todo el conjunto. A este respecto, cabe destacar que este nuevo modelo resalta por su luminosidad interior. Piso de la plataforma de baño forrado en teca de birmania, ducha exterior de agua fría y caliente, asiento en proa de 4 plazas, puertas de acceso al puente de mando protegidas con cierre en lona blanca, barandilla en acero inoxidable hasta botalón de proa, pasos laterales y porta defensas abatibles, grupo de baterías para funcionamiento de molinete, 3 limpiaparabrisas con sistema de agua en el puente de mando, toma de TV y 2 tomas de corriente 220 V, cocina de gas, camarote armador con molduras de madera y armarios roperos a babor y estribor, inodoro eléctrico, luces halógenas en interiores y exterior, duchas independientes con mampara en los dos camarotes, cámara de motores con cargador de baterías de 65 Ah, 2 extintores automáticos sobre motores y calentador de agua en acero inoxidable de 40 l, fosa séptica de 137 l. y 4 bombas de achique automáticas. uniform finish, free of air bubbles and highly robust, and also, at the same time giving a greater balance in weight and a much more effective construction process. Where safety is concerned, the boats design is prepared to allow it to obtain category A or Oceanic Certification in Safety, an exceptional feature in the 14 metre sector. Some of the boats most outstanding features are its smooth rounded lines, bright interiors and well commu- El nuevo modelo incorpora novedades tecnológicas The new model incorporates technological novelties nicated lounge and bathroom. And, as a great novelty, the boat has two living areas, one located on the upper deck with a bathroom and one on the lower deck offering extra cabin space. This is an unusual feature in a boat of this size but one that is much appreciated by ship owners, especially in light of its role as a family boat as it serves to provide a separate area for children to play and another for adults to socialize. The MY 145 has two cabins with independent shower rooms that accommodate four people; with the possibility of converting the upper lounge areas sofa into a double bed should extra space be needed. The kitchen is spacious and complete and there is also a mini bar located behind the helm seat, which gives extra fridge space for drinks etc… The helm console is arranged so that all the instruments can be read with comfort and ease, paying special attention to keep the design in harmony with the simple elegance of the whole suite. Overall the Menorquin Yacht 145 stands out for its bright interior enhanced by tones of teakwood and the fabric panelling used for its decoration. Bathroom flooring in natural teakwood from Burma, exterior shower with hot and cold water, seat on deck for 4 people, bridge access doors to helm controls protected by a white canvas cover, stainless steel handrails reaching the deck outrigger, folding lateral passage ways and defense holders, group of batteries for the running of the watermill, 3 windscreen wipers with water system in the bridge control, TV socket and 2 sockets for a 220 V current, gas cooker, shipowners cabin with wooden moulding and wardrobes at port and starboard, electrical toilet, halogen interior and exterior lighting, independent shower cubicles with screens in both cabins, motor chamber with battery charger of 65 Ah, 2 automatic motor fire extinguishers and stainless steel water heater of 40 l, septic pit of 137 l. and 4 automatic bale out pumps. reportaje report El capricho de la isla The Island’s treat M enorca ofrece a sus visitantes un nuevo capricho para disfrutar en un entorno natural de gran valor ecológico, una isla que goza, desde 1993, de la declaración de Reserva de Biosfera por parte de la UNESCO. Se trata de un capricho elaborado con esmero por un reducido grupo de viticultores cuyo trabajo está dando sus primeros frutos. El esfuerzo de los bodegueros por recuperar la actividad vinícola en la isla hizo posible que, en el año 2002, las primeras producciones se ampararan en la indicación geográfica de “Vi de la Terra” y que cuatro años después –en diciembre de 2006– se constituyera una nueva asociación de elaboradores “Vimenorca”. Dicha asociación está formada por seis de las siete bodegas existentes en la isla: Binifadet, Binitord, Hort de Sant Patrici, Sa Cudia, Celler Solano de Menorca y Vi de s’Illa, quienes elaboran el “Vi de la Terra Illa de Menorca” bajo las peculiares condiciones que ofrece un territorio como Menorca. Se trata de un producto elaborado bajo unas condiciones medioambientales muy determinadas, un capricho de la naturaleza escaso y de producción reducida que se caracteriza por su calidad. “Estamos ante un producto para sibaritas, para quienes gustan de la buena gastronomía que ofrece la isla, se interesan por la cultura local y reconocen la calidad de unos caldos elaborados de forma tradicional y artesanal”, comenta Andrés Martínez Jover, presidente de “Vimenorca”. Durante su mandato de dos años que estrenó a finales de 2005, el colectivo que preside se Seis bodegas forman la asociación Vimenorca Six wineries form the Vimenorca association 10 M enorca was declared as a Biosphere Reserve by the UNESCO in 1993 and therefore proves as an ideal environment of high ecological value in which to enjoy new pleasures, such as its delicious wine selection. This selection of wine is elaborated with great care by a reduced number of vine growers whose work is now giving its first results. The effort made to recuperate wine production on the island by local wine manufacturers made it possible in 2002 for the first product to be supported by the geographical trademark “Vino de la tierra” (Wine of the land) and four years later (in December 2006) a new association of wine producers emerged named “Vimenorca.” This association is formed by six of the seven existing wineries on the island: Binifadet, Binitord, Hort de Sant Patrici, Sa Cudia, Celler Solano de Menorca and Vi de s’Illa, whom all produce “Vino de la Tierra Isla de Menorca” (Wine of the land Island of Menorca) under the peculiar conditions offered by a territory such as Menorca. A product elaborated under very determined environmental conditions, a scarce treat of nature of reduced production and characterised for its high quality. “We are facing a product for sybarites, for those who enjoy the fine gastronomy that the island offers, who are interested in local culture and recognise the quality of wine that is handmade in the traditional manner”, comments Andrés Martínez Jover, President of “Vimenorca”. His two year presidency began at the end of 2005 dur- report reportaje propone trabajar en tres líneas distintas. Por una parte, el colectivo vinícola quiere presentarse ante la sociedad menorquina como un sector que ha logrado alcanzar la madurez y, junto con las administraciones locales, trabajar para incrementar el conocimiento del mundo del vino entre los propios menorquines. Hasta el día de hoy, y con la complicidad del sector de la restauración, se han realizado varias campañas de degustación y, para este año, está prevista la celebración de la primera ferial anual donde el Vino de la Tierra Isla de Menorca sea el gran protagonista. El segundo reto de la asociación es incrementar los controles de calidad de la uva y el vino que se elabora en la isla para lograr, en un plazo de 5 años, la calificación de vino de calidad con Denominación de Origen. Y el tercer objetivo es promover el turismo enológico aprovechando el enorme potencial que ofrece Menor- Producción Production Actualmente, los nueve viñedos que se han creado en la isla ocupan más de 20 hectáreas, están distribuidos en todos los municipios y tienen una extensión de entre 0,5 y 7 hectáreas. Las cuatro bodegas que están en funcionamiento en estos momentos producen 60.000 litros de vino o, lo que es lo mismo, alrededor de 80.000 botellas, según los datos del pasado ejercicio. Los vinos designados con la mención Vino de la Tierra Isla de Menorca deben proceder exclusivamente de cepas plantadas en la isla de las variedades Cabernet Sauvignon, Merlot, Monestrell, Tempranillo y Syrah, para los vinos tintos, y Chardonnay, Macabeo, Malvasía, Moscatel, Perellada y Moll, para los caldos blancos. ing which the association that he presides proposed to work in three different areas. In first place, the wine association wants to present itself to Menorca’s society as a sector that has managed to reach maturity and, alongside local administrations, works to increment knowledge of the world of wine between the Islands residents themselves. To date, and thanks to complicity with the catering sector, various tasting campaigns have been organised and, this year celebration of the first yearly wine fair is planned, in which “Vino de la Tierra Isla de Menorca” (Wine of the land, Island of Menorca) will be the main star. The second challenge for the association is to increase quality controls on the grape and the wine made in the island, to gain, within a 5 year term, the qualification of high quality wine with Guarantee of Origin. And the third objective is promotion of ethnic tourism making the most of the enormous potential offered by Menorca, whose wineries with similar characteristics to those of French style have small wine cellars with 4 or 5 hectares of vineyards for individual production. There are wineries in almost all the island’s municipalities and each one of them has its own product and cultivation peculiarities. This is why, from “Vimenorca” we understand that the creation of a wine route in Menorca could result as a very attractive way for visitors to get to know Nowadays, nine vineyards have been created throughout all the islands municipalities which occupy a total of over 20 hectares and their average individual extension is from 0.5 to 7 hectares. According to last year’s information, the four wineries currently in production create around 60.000 litres of wine, which would be approximately 80.000 bottles. Wines granted with the recognition “Vino de la tierra” (Wine of the land) must come exclusively from the following varieties of vine planted on the island: Cabernet Sauvignon, Merlot, Monestrell, Tempranillo and Syrah (red wine production) and Chardonnay, Macabeo, Malvasía, Moscatel, Perellada and Moll (white wine production). 11 reportaje report Antecedentes históricos Historical record El testimonio documental de la existencia de plantaciones de viña en Menorca se remonta al año 1764, cuando la isla se encontraba bajo la segunda dominación británica. Desde tiempos antiguos, se elaboraron en Menorca caldos artesanales muy preciados que fueron exportados en barcos por la flota británica por el Mediterráneo. La aparición de la filoxera en 1891 arrasó prácticamente las viñas menorquinas y, si bien después se introdujo la cepa americana, la isla no recuperó su esplendor vinícola. Aunque no existen datos fiables, se calcula que la superficie de viña plantada superaba las 600 hectáreas, con zonas de cultivo importantes en los municipios de Alaior, Sant Climent, Sant Lluís i Ciutadella. Entre las variedades de uva cultivada, las más importantes fueron calop, moscatel, imperial, esturell, de planta, cariñena, babarrés y giró. Documental evidence of the existence of vineyard plantations in Menorca dates back to 1764, when the island was under the second British domain. From the olden days highly valued home made wines of Menorca were exported by ships of the British fleet across the Mediterranean. The arrival of filoxera in 1891 practically destroyed all the islands vineyards and although afterwards the American vine was introduced, the island never recovered its wine producing splendour. Even though no reliable data is available, it is believed that the amount of land covered by vineyard plantations was once over 600 hectares, with important cultivation areas in the municipalities of Alaior, Sant Climent, Sant Lluís and Ciutadella. Amongst the varieties of grape that were cultivated, the most important were calop, moscatel, imperial, esturell, de planta, cariñena or mazuela, babarrés and giró. 12 face to face, the whole atmosphere that surrounds wine production and also to appreciate even more the quality of a product thought to serve the catering sector and as a special treat from the island. In the near future, the Islands wine producers are hoping to increase production destined to exportation to two important markets: Great Britain and Germany, markets that are formed by many well educated sybarites, who usually welcome this kind of offer. The main rivals of “Wine of the land, Island of Menorca” are the wines of “La Rioja”, which are the most sold in the Balearic Islands. Nevertheless, the “Vimenorca” association is aware that at this moment it is impossible to compete in price and in production levels with “La Rioja” wines. This is why, wine from Menorca must continue to focus on quality remembering that its best device is that it is one of natures special treats. El objectivo es lograr la denominación de origen The objective is to achieve guarantee of origin report reportaje ca en este sentido, con bodegas que, a semejanza del modelo francés, cuentan con 4 o 5 hectáreas de viña para su producción. Existen bodegas en casi todos los municipios de la isla y cada una de ellas tiene sus propias peculiaridades en cuanto a producto y en cuanto a tipo de explotación. En este sentido, desde “Vimenorca” entienden que la creación de una ruta del vino en Menorca puede resultar muy atractiva para que los visitantes puedan conocer de primera mano el ambiente que rodea la elaboración de un vino y, en este sentido, apreciar aún más la calidad de un producto pensado para nutrir el sector de la restauración y como regalo de la isla. A medio plazo, los bodegueros se plantean aumentar la producción que se destina a la exportación con la mirada puesta en dos mercados europeos muy concretos: Gran Bretaña y Alemania, dos mercados cultos y sibaritas, muy receptivos a este tipo de propuestas. El gran competidor del Vino de la Tierra Isla de Menorca son los caldos de La Rioja, los que más se venden en el conjunto de las Islas Baleares. Aunque desde la asociación “Vimenorca” tienen muy claro que se no se puede competir ni en precio ni en producción. El vino de Menorca debe seguir apostando por la calidad ya que su mejor baza es el hecho de ser un capricho de la naturaleza. La producción se caracteriza por la calidad de los caldos Production is characterised by the quality of the wines 13 noticias news El leasing, la solución financiera para surcar el mar Leasing, the best funding option to set sail E l leasing es una práctica financiera altamente utilizada en el campo internacional por su gran flexibilidad. Originaria de los EstadosUnidos, esta fórmula de financiación complementaria permite ir pagando la inversión de un bien conforme se va creando. En nuestro país el crecimiento registrado en los últimos años por este tipo de contrato dentro del ámbito de la náutica ha sido importante y, actualmente, un 20 por ciento de las embarcaciones se adquieren mediante esta solución financiera aproximándonos a la situación de países vecinos, como Francia e Italia, donde la mayoría de los barcos de recreo se financian a través del leasing. El contrato, que consiste en el alquiler de la nueva embarcación con opción de compra a la finalización del arrendamiento, es factible para todos los barcos homologados en las categorías A, B o C. El perfil más usual de arrendatario es el de un aficionado que quiere alquilar una embarcación y mantener durante el contrato de leasing intacta su opción de compra, para acabar siendo propietario del barco. Francia ha sido el primer país europeo en otorgar estatuto jurídico para el leasing y entre las empresas que comercializan esta fórmula náutica en España destacan CGMer y SGB Finance, ambas representadas por GYLF Iberia en su calidad de broker financiero de reconocido prestigio internacional. Las condiciones del leasing francés con bandera española, tanto para arrendatarios españoles como para los residentes en España, contempla unos requisitos básicos. En primer lugar, la embarcación debe ser nueva y de eslora superior a los 8 metros. El arrendatario, por su parte, se hará cargo del pago del impuesto de matriculación y su gestión en la capitanía marítima correspondiente a su zona de navegación. La aportación inicial debe ser como mínimo de un 30 por ciento y como máximo un 50 por ciento sobre el total del precio de la embarcación con el IVA del 16 por ciento incluido. Los tipos de interés que se aplican son fijos y los plazos de duración del contrato oscilan entre los 3 y 15 años. Con el leasing francés se descartan los gastos de apertura, de registro y de notario. El importe medio de este tipo de operaciones es de 80.000 euros y sus perspectivas de futuro se perfilan al alza al tratarse de un producto ágil, fácil y sencillo a la hora de adquirir una nueva embarcación. 14 L easing is a very common credit facility used internationally due to its flexibility. This complementary funding formula, originated in the USA, allows paying for the investment of an asset as it arises. In our country, there has been an increase in this kind of contract within the nautical field and, currently, a 20% of boats are purchased using these credit facilities, getting closer to the situation found in some of our neighbouring countries, such as France and Italy, where most pleasure boats are funded through leasing. Options The contract, which consists in renting a new boat with the option to purchase at the end of the rental period, can be used for any officially approved boats in categories A, B or C. The most common lessee profile is an amateur who wants to rent a boat and hold his option to purchase intact during the leasing contract period, to end up being the owner of the boat. France has been the first European country to grant legal frames for leasing. In Spain, among the companies using this nautical formula we can highlight CGMer and SGB Finance, which are both represented by GYLF Iberia, brokers of renowned international prestige. The conditions of this French leasing with Spanish flag, both for Spanish lessees and for residents in Spain, include some essential requirements. Firstly, the boat must be new and must be more than 8 meters long. The lessee will have to pay the registration tax and its procedure at the relevant harbourmaster’s office depending on each navigation area. The initial contribution must be a minimum of 30% and a maximum of 50% on the total of the price of the boat with the 16% VAT inclusive. The interest rates applied are fixed and the contract duration period ranges from 3 to 25 years. French leasing does not have any opening, registration or notary fees. The average amount for this kind of operation is 80,000 euros and its future expectations seem to be increasing since it is an agile, easy and straight-forward product when deciding to purchase a boat. An example of leasing through CGMer to purchase a boat by means of a French leasing with purchase option and Spanish flag is: Conditions: news noticias Ejemplo de operación de leasing a través de CGMer para la compra de una embarcación mediante leasing Francés con opción de compra y bandera española: Condiciones: - Barco nuevo - Aportación inicial : 10% mínimo a 50% máximo - Duración : 3 a 15 años - Valor residual : 10% del valor de la embarcación Ejemplo: 4 años - Precio de compra sin iva: 87. 913 euros - Precio con iva 16%: 102 000 euros - Aportación de 50% compuesta por: - una fianza del 10 %, o sea 10 200 euros. - una primera cuota del 40 % - 47 cuotas de 1.104,96 euros cada una - Valor residual 10 %: 10. 200 euros (el valor residual con el 16% de IVA queda liquidado por el importe de la fianza) - Coste total : 102 933.40 euros, IVA incluido. Como puede observarse en este ejemplo, el coste de financiar un barco de estas características supone pagar 2.933,40 euros más pero al cabo de cuatro años y a cambio de no desembolsar los 51.000 euros que deberían hacerse efectivos en el momento de la compra, si el barco se adquiriera sin el leasing. -New boat -Initial contribution: 10% minimum to 50% maximum - Duration: from 3 to 15 years - Residual value: 10% on the boat’s price Example: 4 years - Purchase price VAT not inclusive: 87,913 euros - Price with VAT inclusive 16%: 102,000 euros - 50% contribution consisting of: - 10% guarantee, i. e., 10,200 euros - first instalment of a 40% - 47 instalments of 1,14.96 euros each - Residual value 10%: 10,200 euros (residual value with 16% of VAT is satisfied by the amount of the guarantee) - Total amount: 102,933.40 euros, VAT inclusive As you will be able to appreciate from the example above, the cost for financing a boat of these features means having to pay 2,933.40 euros more but at the end of four years and in exchange of not having to disburse the 51,000 euros that would have to have been paid upon purchase, should the boat have been purchased without leasing. 15 reportaje report El Pilar: ejemplo de biodiversidad El Pilar: An example of biodiversity E l litoral de la costa norte de Menorca destaca por su perfil irregular con numerosas ensenadas y salientes. Esta particular orografía tiene su origen tanto en la acción del fuerte oleaje causado por los frecuentes episodios de violento viento del norte (tramontana), como en la diversidad de materiales geológicos que forman la parte septentrional de la isla. Efectivamente esta región es auténtico mosaico de diferentes tipos de roca y suelos. Esta diversidad también tiene su reflejo en los seres vivos que habitan en ella. La biodiversidad de la Tramontana menorquina es sensiblemente superior a la parte sur (el Migjorn), gracias precisamente a que el relieve más accidentado y la diversidad de suelos favorecen a su vez una diversificación de hábitats. En éstos encuentran su ambiente ideal diferentes especies, tanto animales como vegetales. Esta biodiversidad no es uniforme por todo el litoral, sino que hay algunos puntos que destacan por ser auténticos focos, en los cuales es posible ver en poca superficie toda una gran variedad de especies, especialmente vegetales. Con el interés añadido que en algunas de estas localidades coincide también la presencia de un elevado número de endemismos, o sea, especies que en todo el mundo solo crecen en Menorca o en el resto de las Islas Baleares o tirrénicas (Cerdeña, Córcega, islas Toscanas, etc.). 16 T he northern coast of Menorca stands out thanks to its irregular outline with numerous inlets and outlets. This particular orography originates from erosion due to crashing waves caused by frequent episodes of violent northerly wind (known locally as tramontana wind) and from the diversity of geological materials that form the northern part of the Island. In effect, this region is an authentic mosaic of different types of rock and land; in such way that travelling across only a few metres, is enough to pass by the most ancient materials from the early ages until the most modern of the quaternary. This diversity of land and rock is also reflected by the living creatures that form part of the habitat. The biological diversity of the northern coastline (tramontana) is noticeably superior to that of the Island’s southerly coast (Migjorn), precisely thanks to the first possessing a much more accidental relief and variety of grounds which favour the diversification of habitats and therefore species. In these grounds many animal and plant species find an ideal environment. Such biodiversity is not distributed equally along the whole of the islands coast, as there are some areas that stand out for being authentic focal points, in which it becomes possible to see in a small area a vast variety of species, especially plants. An extra point of interest is the fact that in some of these areas there are a high number of species that report reportaje Uno de estos puntos calientes de biodiversidad lo constituye la cala del Pilar y el arenal asociado a ella. Nada más llegar, esta playa ya destaca por el fuerte contraste de los materiales geológicos que forman el paisaje. Los suelos y rocas rojizas de rodeno, de carácter silíceo, contrastan con el tono amarillento de la arena de la playa y con el blanquecino de las dunas fósiles calcáreas situadas en la parte superior de la colina que cierra la playa por detrás. Los fuertes vientos del norte impulsan continuamente la arena que se va depositando en la playa ladera arriba e incluso después varios kilómetros hacía el interior. Después de miles de años de esta acción continuada el resultado es un extenso arenal que se alarga hacía el interior de la isla en forma de lengua. En cambio, donde no se produce ningún depósito de arena, a pesar de existir un litoral en forma de playa, ésta es sustituida por los cantos rodados de origen marino. El resultado puede ser un imagen tan espectacular como el conocido “Codolar d’Alfurí” formado exclusivamente por cantos rodados de grandes dimensiones, todos de forma muy similar y de gran peso. El mejor momento para visitarlo es, precisamente, cuando el mar está en pleno proceso de su fabricación, es decir, un día de fuerte oleaje en que el ruido de las piedras al chocar unas con otras es verdaderamente espectacular. Es todo este escenario de rocas, suelos y formas de relieve lo que hace de este paraje uno de los más interesantes de la isla, especialmente por su flora y vegetación. Mientras que en la misma cala es posible ver las plantas típicas de los arenales marinos, a medida que nos vamos alejando de ésta o nos desplazamos sobre suelos más rocosos, la vegetación cambia de manera considerable. En el arenal, hacía el interior, las especies típicas de los sistemas dunares dejan paso a otras más características de la vegetación de la isla, ganando importancia las especies leñosas, especialmente las arbustivas. Algunas de ellas destacan por su carácter endémico como por ejemplo Thymelaea velutina o Scrophularia ramosissima. Pero una de las singularidades de este arenal es el extenso encinar que lo cubre en su parte más interior. Se trata de un bosque más que centenario. Uno de los más conocidos en la isla por su larga historia de usos forestales y ganaderos. Dentro de esta masa forestal destaca la presencia de numerosos ejemplares de encinas de gran porte, en algunas de ellas el tronco principal supera de largo los are unique in the world and only live or grow in Menorca, within the rest of the Balearic region or the Tyrrhenian Islands (Sardinia, Corsica, Tuscany, etc.) Cala Pilar and its beach can be considered as key areas for biological diversity. Upon arrival, the beach stands out for the high contrast of geological materials that form the surrounding landscape. The earth and red coloured rock or sandstone, that date back from the Triassic period, form an amazing contrast with the glistening yellow sand and the whitish lime fossil dunes situated on the superior part of the hill that encloses the beach at the back. The strength of the northerly winds continually drove the sand which was deposited on the upper slope of the beach and even various kilometres inland. After thousands of years the result of this continuous action is an extensive area of sand that stretches towards the heart of the island in the shape of a tongue. However, there is a stretch of coast where no deposit of sand was created, and even though it could have formed a perfect beach, it was left with rounded rock edges of marine origin. The extreme hardness of the sandstone makes its formation the result of hundreds of years being continuously worn away by the action of waves. The aftermath of erosion can be seen in the picturesque image of the “Codolar d’Alfurí” exclusively formed by large round boulders, all of a similar shape and size, and of a huge weight. The best time to visit this inlet is a day with strong tides which is precisely when the sea is in full boulder fabrication process and the noise caused by the boulders crashing against one another is truly spectacular. All this amazing scenery with its rocks, grounds and relief make this area one of the most interesting on the Island, especially for its wildlife and vegetation. Whilst within the cove itself it is possible to see plants that are typically found at the seashore that help to stabilize the sand, as we move away from the cove and we advance over more rocky grounds, the vegetation changes considerably. Towards the interior of the sandbank, the species typical of dune systems give way to others that are more characteristic to the Island, such as bushes and shrubs. Some stand out for their endemic character, for example Thymelaea velutina or Scrophularia ramosissima. One of the areas singularities is the extensive holm oak tree wood found at its very centre. This wood is more than a hundred years old and one of the best known on the Island due to its long history of use by 17 reportaje report Arriba: Senecio rodriguezii, Abajo: Crocus cambessedesii, 18 livestock farmers and woodcutters. Inside this dense wood, the presence of a high number of very large holm oak trees stand out, some of which’s trunks have a circumference of over three metres wide. The trees in this wood do not grow closely which allows undergrowth rich in species. In the areas nearer to the seafront, vegetation is of low bearing due to the limitations that strong northerly winds impose and the salinity. The typical appearance is that of rocky grounds with very little plant coverage that is only sprinkled in a disperse form, with small round bushes that have densely bundled leaves. They are endemic species of the Limonium kind, a group of plants that are fully adapted to high salinity and to long periods of drought. Going a few metres inland, where the influence of salinity is not as direct, grow, without a doubt, the most interesting of the Islands vegetation: the community of “socarrells”. Their appearance could be described as prickly semi-spherical shaped bushes that look like cushions. This particular way of growing responds on one hand for offering very little resistance to the wind (aerodynamic shape), and on the other hand for creating an interior microclimate that helps to overcome difficult conditions caused by the wind itself and salinity: low humidity and cold temperatures during the winter. In Menorca there are up to five different types report reportaje tres metros de circunferencia. En las zonas de primera línea de litoral la vegetación es de porte bajo. Su aspecto es el de un suelo rocoso con muy poca cobertura vegetal salpicado, de forma dispersa, por pequeñas matas redondeadas de plantas con las hoja pequeñas dispuestas muy densamente. Son especies endémicas del género Limonium (siempreviva azul), un grupo de plantas plenamente adaptadas a la elevada salinidad y a largos períodos de sequía. Unos pocos metros más hacía el interior, donde la influencia de la salinidad ya no es tan directa, se desarrolla la que es, sin duda, la vegetación más interesante de la isla: la comunidad de “socarrells”. Su componente principal son arbustos espinosos de forma semiesférica, parecidos a almohadillas. Esta particular forma de crecimiento obedece por una parte a oponer poca resistencia al viento (forma aerodinámica), pero también a crear un microclima en su interior que les ayuda a superar las difíciles condiciones creadas por el mismo viento y salinidad: baja humedad y temperaturas frías durante el invierno. En Menorca hay hasta cinco especies diferentes de socarrells, todas son endémicas de Menorca o de Menorca y Mallorca (endemismos gimnésicos). Arbustos A esta interesante comunidad le sigue, en una tercera gradación hacía el interior, una vegetación en la que ya cobran más protagonismo los arbustos de desarrollo medio. En general los componentes principales son plantas que ya adquieren un porte de mayor altura, pero tienen algunas características en común con la anterior. Su aspecto sigue siendo aerodinámico, puesto que la influencia de la tramontana es todavía muy intensa, y también tiene entre sus componentes una representación de especies endémicas. La especie más representativa de esta vegetación arbustiva es una forma local de labiérnago blanco (Phillyrea media var. rodriguezii) que se caracteriza por sus hojas anchas, duras y de color verde oscuro. Cubriendo densamente las laderas más altas situadas detrás de la cala puede verse un monte bajo de brezales que se caracterizan por formar una vegetación casi impenetrable. Esto es lo que ocurre con el pequeño cauce que cruza limita el arenal por su lado oriental. Es un pequeño torrente casi siempre seco, pero su presencia es suficiente para que en el se desarrolle un exuberante bosque de encinas. En este caso, diferente al que encontramos en el arenal. Aquí los árboles están dispuestos más densamente para aprovechar al máximo el espacio ideal. Su vegetación es más densa y bajo ellos se crea un ambiente de sombra profunda que impide el crecimiento de otras plantas, solamente algunas lianas y unos pocos helechos logran desarrollarse. El resultado es un espacio abierto con sombra permanente y de agradable temperatura en los días más calurosos del verano. Pere Fraga. Botánico of “socarrells”, all of which are endemic of Menorca or of Menorca and Majorca. This interesting community is followed by vegetation further inland where bushes in mid-development are prominent. In general the principal components are plants that have acquired a greater height, but still maintain some common characteristics with the previous. Other bush species observed can be found within not strictly marine communities of vegetation: “lentisco”, “aladierno” or in latin Prasium majus (small bush with white flowers) “jaras”, rosemary or winter heather. Precisely this type of vegetation can be seen densely covering the higher slopes situated behind the cove. This heath is characterized by the way it forms an almost impenetrable barrier of vegetation. It is however enough where soils are deeper and conserve a bit more freshness to enable us to find a radical change in vegetation. This is what happens to the small river bed that crosses and borders the sand bank on its eastern side. A stream that is nearly always dry, but its mere presence is enough to enable the development of an exuberant wood of holm oak trees. This is a completely different case to that of the sand bank. Here trees are laid out much more densely to maximise use of the ideal space. The thick mass of trees prevents any other plant development as no light reaches the ground, only a few lianas and ferns manage to grow. The result is an open space with permanent shade and pleasant temperatures, even on the hottest days of the summer. Arriba: Crocus cambessedesii Abajo: Anthyllis hystrix 19 barcos boats Gama Antares: carácter marinero Antares Range: Sea character G racias al extraordinario carácter marinero y a su inteligente funcionalidad, los Antares harán que sus jornadas en el mar sean sencillamente inolvidables. Además de su carena en V evolutiva y perfomante, esta gama del astillero Bénéteau destaca por su funcionalidad con unos astuciosos interiores destinados a cruceros costeros sin descuidar los detalles especialmente concebidos para disfrutar de la pesca. T hanks to their extraordinary sea character and intelligent functionality, the Antares range will make your time at sea simply unforgettable. Alongside its evolutionary and high-performance V shaped hull, this range from the Beneteau shipyard stands out due to its functionality and cleverly fitted interiors aimed at coastal cruising, without forgetting details especially thought for enjoyable fishing. 1. Antares modelo 8.8. 2. Antares 620 fishing. 3. Interior del modelo 760. ANTARES Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Desplazamiento / Displacement: Peso en vacío / Dry weight: Calado / Draught: Combustible / Fuel Capacity: Potencia máxima / Max. engine power: 20 620 fishing 6,10 m 2,49 m 1,420 kg 1,100 kg 0,40 - 0,80 m 136 l. 115 CV/HP 650 HB 6 7 760 8.8 6,30 m 2,47 m 1,375 kg 1,060 kg 0,40 - 0,80 m 136 l. 115 CV/HP 6,30 m 2,47 m 1,375 kg 1,060 kg 0,40 - 0,80 m 136 l. 115 CV/HP 7,07 m 2,77 m 2,170 kg 2,160 kg 0,82 m 200 l. 160 CV/HP 7,60 m 2,75 m 2,960 kg 8,60 m 2,94 m 3,510 kg 3,365 kg 1m 375 l. 2x160 CV/HP 0,95 m 220 l. 200 CV/HP boats barcos 1. Antares 9.80. 2. Interior del modelo Antares 10.80. 3. Detalles del Antares 13.80. Los Antares de más de 9 m destacan por su cuidado equipamiento y su excepcional comportamiento en el mar The 9 m plus Antares range stand out for their carefully selected equipment and exceptional performance ANTARES Série 9 9.80 Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Desplazamiento / Displacement: Peso en vacío / Dry weight: Calado / Draught: Combustible / Fuel Capacity: Potencia máxima / Max. engine power: 9,18 m 3,10 m 4,320 kg 0 0,85 m 400 l. 320 CV/HP 9,95 m 3,36 m 5,660 kg 5,335 kg 0,80 m 650 / 790 l. 460 CV/HP 10.80 10,80 m 3,44 m 5,900 kg 5,840 kg 0,90 m 650 / 790 l. 2x300 CV/HP 12 12,62 m 3,99 m 9,525 kg 9,190 kg 1,16 m 1,200 l. 2x370 CV/HP 21 barcos boats La elegancia de un clásico The elegance of a classic L as versiones Open de los Menorquin Yachts 100 y 120 sintonizan con un sector de la clientela del astillero menorquín que, sin perder las ventajas propias de un gran confort interior y de un alto nivel de seguridad en la navegación, optan por una cubierta de tipo abierto. Un gran equipamiento en bañera, con cómodos asientos y un completo mueble bar, invitan a disfrutar de un día al aire libre en el mar. 1. Menorquin Yachts 100 Open. 2. Menorquin Yachts 120 Open. T he Menorquin Yachts Open versions 100 and 120 have established a connection with a menorcan shipyard clientelle that, without losing the advantages of interior comfort and high levels of navigational safety have chosen an open deck. A well equipped cockpit with comfortable seating and a complete mini-bar invite you to spend a relaxing day out at sea. 22 MENORQUIN YACHTS MY 100 OPEN MY 120 OPEN Eslora máxima/LOA: Manga / Beam: Calado / Draft: Desplazamiento / Displacement: Potencia máxima / Engines max: Velocidad de crucero / Cruising speed: Combustible / Fuel capacity: Capacidad de agua / Fresh water tank: 10,45 m / 34’3” 3,70 m / 12’1” 0,96 m / 3’2” 9,38 T / 20,679 lbs. 2 x 240 hp / 2 x 178 kW 14-19 nudos / knots 2 x 330 l. - 2 x 81 gal 320 l. - 89,53 gal 12,47 m / 40’9” 3,90 m / 12’8” 1,10 m / 3’6” 11,30 T / 24,910 lbs. 2 x 310 hp / 2 x 229 kW 15-17 nudos / knots 2 x 475 l. - 2 x 125 gal 650 l. - 171 gal boats barcos E l modelo MY 100 del astillero menorquín presenta todo el estilo tradicional de los llaüts de estilo profesional, sin renunciar por ello a una construcción y acabados de primera calidad, así como a una distribución y habitabilidad dignos del mejor crucero de lujo. Atractivamente espacioso, el modelo MY 110 representa un paso hacia delante en cuanto a maniobrabilidad y agilidad en movimientos para los 11 metros de Menorquin Yachts. E he MY 100 model, built by the Minorcan shipyard, bestows the traditional style of the professional Minorcan llaüts, without renouncing top quality construction and finishes, and also bestows a distribution and habitability, worthy of a first class cruise boat. MY 110 model is attractively spacious and represents a step forward in manoeuvring and movement agility for the 11 metre Menorquin Yachts. MENORQUIN YACHTS MY 100 MY 110 Eslora máxima/LOA: Manga / Beam: Calado / Draft: Desplazamiento / Displacement: Potencia máxima / Engines max: Velocidad de crucero / Cruising speed: Combustible / Fuel capacity: Capacidad de agua / Fresh water tank: 10,45 m / 34’3” 3,70 m / 12’1” 0,96 m / 3’2” 9,38 T / 20,679 lbs. 2 x 240 hp / 2 x 178 kW 14-19 nudos / knots 2 x 330 l. - 2 x 88 gal 320 l. - 84,53 gal 11,34 m / 37’3” 3,76 m / 12’5” 1,05 m / 3’8” 8,6 T / 18,961 lbs. 2 x 240 hp / 2 x 178 kW 14-16 nudos / knots 800 l. - 211 gal 500 l. - 132 gal 1. Menoquin Yachts 100. 2. Mebnorquin Yacts 110. 23 barcos boats 1. Modelo Menorquin Yachts 120. 2. Una imagen de su interior. El modelo Menorquin Yachts 120 se caracteriza por su comportamiento ágil The Menorquin Yachts 120 model is characterizard by its agile behaviour MENORQUIN YACHTS MY 120 MY 145 Eslora máxima/LOA: Manga / Beam: Calado / Draft: Desplazamiento / Displacement: Potencia máxima / Engines max: Velocidad de crucero / Cruising speed: Combustible / Fuel capacity: Capacidad de agua / Fresh water tank: 12,47 m / 40’11” 3,90 m / 12’9” 1,10 m / 3’7” 11,30 T / 24,910 lbs. 2 x 240 hp / 2 x 178 kW 15-17 nudos / knots 2 x 475 l. - 2 x 125 gal 650 l. - 172 gal 13,99 m / 4,55 m / 1,12 m / 16,5 T / 2 x 310 hp / 2 x 229 kW El nuevo modelo MY 145. 24 boats barcos E n los modelos MY 160 y 180, los mayores de toda la gama del astillero Menorquin Yachts, se funden los rasgos propios de las embarcaciones marineras y las líneas inconfundibles de un llaüt, con las prestaciones en velocidad, confort y espacio de los grandes cruceros. E In the MY 160 and 180 models, the largest of the Menorquin Yachts range, the characteristic features and the unmistakable line of the Minorcan llaüts are fused with the speed, comfort and space found in large cruise vessels. 1. MY 160. 2. MY 180. Imagen de su interior. MENORQUIN YACHTS MY 160 MY 180 Eslora máxima/LOA: Manga / Beam: Calado / Draft: Desplazamiento / Displacement: Potencia máxima / Engines max: Velocidad de crucero / Cruising speed: Combustible / Fuel capacity: Capacidad de agua / Fresh water tank: 15,95 m / 52’3” 5,00 m / 16’5” 1,30 m / 4’3” 26,100 T / 57,542 lbs. 2 x 370 hp / 2 x 270 kW 16-18 nudos / knots 1.925l. - 508gal 604 l. - 169 gal 18,11 m / 59’6” 5,50 m / 18’1” 1,52 m / 5’0” 29,00 T / 64,400 lbs. 2 x 675 hp / 2 x 178 kW 16-18 nudos / knots 2 x 1.800 l. - 2 x 475 gal 320 l. - 84,53 gal 25 barcos boats MonteCarlo 37: la elegancia del diseño MonteCarlo 37: The elegance of its design E T ciendo un aspecto más agresivo y de cierta elegancia. Con un volumen estilizado, en la popa dispone de una plataforma de baño grande e integrada, dotada de forro de madera de teca. En popa adopta un comedor exterior con asiento en forma de “U” y mesa de ala plegable y altura regulable. El diseño de los interiores se basa en una combinación de madera oscura de wengué con otras secciones de colores muy claros, consiguiendo un espacio elegante y acogedor. El tipo de motorización y la eslora de la embarcación permiten ofrecer una buena acomodación para dos parejas a la hora de dormir y disfrutar de un equipamiento confortable. Este modelo adopta una carena dotada del sistema exclusivo Air Step patentado por Bénéteu que, además de mejorar el planeo, también aumenta el confort de nave- maintains certain elegance. With a stylish volume, the stern disposes of a large, completely integrated bath platform with teakwood flooring. The stern also offers an exterior “U” shaped dining area, with a fold up table that’s height can be adjusted. Interior design is based on a combination of dark wengue wood with other areas in very light colours, thus achieving an elegant and welcoming space. l astillero francés Bénéteau se lanza a la conquista de un nuevo segmento del mercado creando una nueva línea de cruceros deportivos, dentro del cual se encuentra el modelo MonteCarlo 37, con un elegante diseño italiano. La nueva embarcación se aparta bastante del resto de modelos de esta marca francesa en lo que a estética de refiere. Su aspecto la sitúa como un moderno crucero deportivo de eslora media totalmente identificado con la última moda: líneas angulosas ofre- 26 he French shipyard Beneteau launches itself to the conquest of a new market sector creating a new range of sport cruisers, within which the MonteCarlo 37 can be found, with an elegant Italian design. This new boat stands out from the rest of the models from the French brand where artistic design is involved. Its appearance situates it as a modern, medium length sport cruiser that is totally identified with new fashion: angular lines that offer a more aggressive aspect that still Equipment The engine type and length of the boat offer comfortable accommodation for two couples when it comes to bed time and equipment enjoyment. This model is doted with an exclusive Beneteau patent- boats barcos gación y la facilidad para realizar los giros de forma más suave. Los puntos más destacados de las embarcación son el diseño, el comedor exterior, el doble solárium, el acceso a los motores, el confort interior, su práctica cocina y su cabina de proa. ed system named Air Step, that as well as offering improved planning, also raises navigational comfort and stability whilst turning, making sailing much smoother. This boats main features are its design, exterior dining area, double solarium, engine access, interior comfort, practical kitchen and bow cabin. El diseño es uno de los puntos más destacados de la nueva embarcación. Design is one of this new boats most important features Arquitecto / Designer: Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Calado / Draught: Desplazamiento / Displacement: Combustible / Fuel Capacity: Agua dulce / Fresh water capacity: Potencia del motor / Engine Power: Cabinas / Cabins Literas / Berths Chantiers Beneteau / Andreani 11,29 m 3,70 m 1,1 m 6,400 kg 650 l. 200 l. 2 x D4 225 CV/HP o/or 2 x D4 260 CV/HP 2 4/5 27 barcos boats Flyer 12. Flyer 12: navegar con elegancia Flyer 12: sailing elegance L a Flyer 12 es una de las últimas novedades de Bénéteau. Más allá de las cualidades reconocidas de los Flyer –comportamiento marino, seguridad, funcionalidad- este nuevo modelo demuestra la capacidad de innovación del astillero francés en prestaciones y confort en navegación. El Flyer 12 llega al mercado de las Open con un diseño exterior vanguardista y, sobre todo, de gran elegancia. Su nueva carena, desarrollada en estrecha colaboración con Volvo, y un sistema de propulsión revolucionario permiten aumentar velocidad, autonomía y maniobrabilidad. La incorporación de los motores IPS le confiere una respuesta en navegación y unas prestaciones fuera de lo común. De líneas elegantes y un interiorismo lujoso y refinado, el nuevo modelo permite la posibilidad de reconfigurar una parte de su distribución en función del programa de navegación. Como crucero familiar, es una de las embarcaciones que ofrece mayor espacio en los camarotes, con un óptimo confort para la vida a bordo y una gran maniobrabilidad. El puesto de mando integrado en el salón permite navegaciones en compañía. Remarcable tanto por su exterior como por su interior, la distribución permite una confortable vida a bordo y ofrece un confort excepcional. El salón en forma de U comprende numerosas 28 T he Flyer 12 is one of the latest models launched by Bénéteau. Including the usual qualities found in the Flyer range –sea behaviour, safety, and functionality- this new model also proves the French Shipyards capacity of innovation in areas such as sailing comfort and features. The Flyer 12 arrives to the Open market with an avantgarde exterior design and, most importantly, with great elegance. With its new hull design, which was developed in close collaboration with Volvo, and a revolutionary propulsion system, the boats speed, autonomy and manoeuvrability have been increased. The incorporation of IPS motors has given the boat an extraordinary sailing response and outstanding features. Of elegant lines and a refined, luxurious interior the new model allows the possibility of reconfiguration of part of its distribution according to the chosen sailing programme. As a family cruiser, it is a boat that offers spacious cabins, an optimum level of comfort for life on board, and great manoeuvrability. The helm console located in the lounge allows sailing in company. The model is remarkable both for its exterior and its interior distribution that offers an enjoyable life on board. The U shaped lounge has numerous racks, an extending table that can also have its height adjusted and an elegant buffet that con- boats barcos Arquitecto / Designer: Eslora total / Maximum length: Eslora de casco / Hull length: Manga / Beam: Peso en vacío / Dry weight: Calado / Draught: Desplazamiento / Displacement: Altura sobre flotación / Air draught: Combustible / Fuel Capacity: Agua dulce / Fresh water capacity: Potencia del motor / Engine Power: Certificación CE / CE Certification: Potencia mínima / Minimum engine power: taquillas de estiba, una mesa extensible y regulable en altura, un elegante bufete en babor que disimula la cocina. La zona de mando está a estribor, con un asiento muy cómodo de dos plazas desde el cual se tiene una buena visibilidad exterior gracias a las grandes cristaleras. Cuenta con dos camarotes y dos baños en los que destaca el moderno diseño del plato del lavabo. La bañera es personalizable con diferentes elementos de mobiliario que permiten su distribución según el programa de navegación: banqueta-solarium, grill, máquina cubitera. Toda la zona es de teca, incluida la plataforma de baño. La cubierta está contorneada desde la bañera hasta proa por un balcón en inoxidable y unos pasamanos sobe el puente y popa de la timonería aseguran los desplazamientos en navegación. La Flyer 12 permite un uso muy polivalente con una gran amplitud interior que anima a realizar buenas excursiones con varios tripulantes e, incluso, a realizar travesías de largo recorrido gracias a sus dos generosos depósitos de combustible de 600 litros, que ofrecen una considerable autonomía. La comodidad en el fondeo también invita a pasar largas noches fuera del puerto. Beneteau / P.Sarrazín 12,62 m 11,96 m 3,99 m 8,928 kg 1,16 m 9,257 kg 4,20 m 1,200 l. 320 l. Volvo IPS 500 2 x 370 CV/HP B10 / C12 / D14 Volvo IPS 400 - 2 x 310 CV/HP ceals the kitchen. The control area is located starboard with a very comfortable seat with space for two adults, from which a great exterior visibility is obtained thanks to the large windows. The boat counts with two cabins and two bathrooms, in which the modern design of the shower basin stands out. The bathroom can be personalised to suit sailing needs with different pieces of furniture which can be adapted to: solarium bench, grill, ice cube machine. The whole area is decorated in teakwood including the bath platform. The deck is outlined from the bathroom to the bow with a stainless steel balcony and handrails over the bridge and stern helm that make the sailing journey completely safe. The Flyer 12 allows an all-purpose use with its spacious interiors that encourage trips with various crewmembers and also long journeys thanks to its two generous 600 litre fuel deposits that offer a considerable autonomy. Comfortable anchoring also invites long nights spent out of the harbour. 29 barcos boats El mar al alcance de todos La elegancia de un clásico Modelo Flyer 500 open. El modelo Flyer 500 open es divertido y extremadamente fácil de pilotar. Y a sea usted un principiante de la navegación o bien un marinero experimentado, la gama de los Flyer le facilita el acceso a los placeres del mar. Polivalentes y funcionales, estos barcos son el resultado del saber hacer de Bénéteau y de los grandes nombres del diseño. El resultado es hoy una verdadera referencia en el mundo de la náutica: fáciles de maniobrar o pilotar, se sencillo mantenimiento y fáciles de transportar, estos barcos están concebidos para usted: baños, pesca, ski... o excursiones. 30 The Flyer 500 open is fun and extremely easy to steer. W hether you already navigate or are just getting there, the new Flyer range gives an easy access to the pleasures of the sea. Designed with external stylists, the Flyer range also integrates years of internal expertise in performance and security at sea. The result is definitely a reference in today’s nautical world: Easier to manoeuvre or pilot, to maintain and to transport, these multi-purpose boats are designed for your very own navigational plan, be it going out for a swim, fishing, water-skiing or excursions…You chose whichever suits you best! FLYER 500 Open 550 Open 550 Cabin Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Desplazamiento / Displacement: Peso en vacío / Dry weight: Calado / Draught: Combustible / Fuel Capacity: Potencia máxima / Maximum engine power: 5,20 m 2,24 m 820 kg 565 kg 0,20 - 0,60m 100 l. 90CV/HP 5,51 m 2,37 m 1,030 kg 725 kg 0,20 - 0,60m 100 l. 150CV/HP 5,47 m 2,37 m 1,040 kg 735 kg 0,20 - 0,60m 100 l. 150CV/HP boats barcos E l Flyer 650 WA es confortable, espacioso, estable y rápido. El modelo Open se beneficia de un fuerte temperamento marino y de una gran estabilidad. Soberbio barco deportivo, el 650 Cabin es ideal para un crucero costero. El gran solarium transformable en espacio de picnic seducirá a los adeptos al bronceado. T he Flyer 650 WA is comfortable, spacious. stable and fast. The 650 Open benefits from a very seaworthy temperament and great stability. A superb sport boat, the 650 Cabin version is ideal for coastal cruising. The large sunbathing platform, which can be converted to a picnic space, will attract those seeking a suntan. 1. Detalles del Flyer 550 WA. 2. Flyer 550 WA. FLYER 650 WA 650 Open 650 Cabin Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Desplazamiento / Displacement: Peso en vacío / Dry weight: Calado / Draught: Combustible / Fuel Capacity: Potencia máxima / Maximum engine power: 6,11 m 2,48 m 1,435 kg 1,075 kg 0,40 - 0,80m 137 l. 200 CV/HP 6,11 m 2,48 m 1,390 kg 1,020 kg 0,40 - 0,80m 137 l. 200 CV/HP 6,27 m 2,48 m 1,335 kg 970 kg 0,40 - 0,80m 137 l. 200 CV/HP 31 barcos boats L os espacios de vida modulables del 750 WA le invitan al crucero. Pilotaje, ski o farniente, con el 750 Open haga el pleno de sensaciones y placer. Ideal para el crucero costero, la Flyer 701 posee una verdadera cocina así como 4 literas. Rápido y estable, le hará disfrutar de todos los placeres del mar. T he 750WA’s flexible living spaces are an invitation to go cruising. Driving around, waterskiing or just lazing -the 750 Open goes all out for sensation and enjoyment. Ideal for coastal cruising, the Flyer 701 has a proper galley as well as 4 berths. Fast and stable, it will allow you to get the most from all types of waterborne activity. Flyer 750 open. 32 FLYER 750 WA 750 Open 750 Cabin Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Desplazamiento / Displacement: Peso en vacío / Dry weight: Calado / Draught: Combustible / Fuel Capacity: Potencia máxima / Maximum engine power: 7,20 m 2,53 m 2,060 kg 1,475 kg 0,50 - 1,05m 285 l. 300 CV/HP 7,20 m 2,53 m 1,880 kg 1,300 kg 0,50 - 1,05m 285 l. 300 CV/HP 7,15 m 2,54 m 2,045 kg 1,950 kg 0,45 m 202 l. 230 CV/HP boats barcos Estética deportiva Sport Design Chaparral Signature. E l astillero Chaparral construye tres gamas de embarcaciones. Una es de lanchas de tipo deckboat, a les que denomina Sunesta; otra es de cabinadas deportivas, bajo la denominación Signature, y la tercera esta compuesta por lanchas, con una gama de esloras que va de los cinco y medio hasta los nueve metros. En sus cubiertas predominan las formas suaves y los colores elegantes. T he Chaparral shipyard constructs three types of boats: deckboat style motorboats, named Sunesta range, motorboats with cabins, named signature range and motorboats of different lengths from five to nine metres. On deck soft forms and elegant colours are predominant. SIGNATURE 240 276 280 290 Eslora máxima/LOA: Manga / Beam: Depósito: Peso / Weight: Potencia máxima/ Maximum engine power Ángulo de carena: 7,95 m 2,59 m 269 l. 2.439 kg 8,80 m 2,59 m 329 l. 3.379 kg 8,83 m 2,89 m 378,5 l. 3.720 kg 9,35 m 3,05 m 435 l. 3.856 kg 375 hp 19º 425 hp 17,5º 270 hp 20º 270 hp 18º 310 330 350 10,17 m 3,24 m 556 l. 5.169 kg 10,67 m 3,43 m 644 l. 6.078 kg 11,28 m 3,61 m 908 l. 6.804 kg 320 hp 17º 375 hp 19º 375 hp 18º 33 barcos boats Chaparral Sunesta. SUNESTA Eslora máxima/LOA: Manga / Beam: Depósito: Peso / Weight: Potencia máxima/ Maximum engine power Ángulo de carena: 216 232 236 252 254 274 6.89 m 2,54 m 216 l. 1.865 kg 7,40 m 2,59 m 201 l. 1.844 kg 7,40 m 2,59 m 201 l. 2.019 kg 7,94 m 2,59 m 208 l. 1.950 kg 7,94 m 2,59 m 208 l. 1.973 kg 8,61 m 2,59 m 265 l. 2.087 kg 300 hp 16º 320 hp 16º 320 hp 16º 375 hp 17º 375 hp 17º 375 hp 18º Ninguna otra embarcación puede competir con el espacio de almacenaje, la versatilidad y el confort que ofrece el 214 Sunesta. No other boat can beat the storage space, versatility and comfort offered by the 214 Sunesta. L os modelos SSi se caracterizan por su estilo deportivo, sus acabados perfectos y una calidad insuperable, tanto a nivel de conducción, como a nivel estético. La gama incluye un sinfín de posibilidades; desde barcos de crucero de lujo a embarcaciones de estilo familiar. Pero independientemente del modelo que se escoja, hay dos cosas fundamentales que siempre se mantienen: la facilidad y precisión en el manejo y el confort que ofrece su interior. Existen dos versiones sobre una misma eslora: el modelo cabinado y el abierto, para los usuarios que quieran destinar toda la cubierta a tomar el sol o comer al aire libre. 34 T he SSi models are characterized by their sporting style, perfect finishes and unbeatable quality, both at a conduction and aesthetic level. The range offers a great number of possibilities; from luxurious cruise boats to family vessels. Thus, regardless of what model one chooses, two aspects are always maintained: easy and precise handling and comfort offered in its interior. There are two possible versions for the same boat length: a model with cabin or a model without cabin for those who prefer to use the whole deck to sun bathe or to eat in the open air. boats barcos La calidad de la gama de embarcaciones SSi es insuperable, tanto a nivel de conducción, como a nivel estético. The quality of the SSi rage is unbeatable, both in steering level and design level. Chaparral SSi SSi 246 255 256 260 265 280 285 Eslora máxima/LOA: Manga / Beam: Depósito: Peso / Weight: Potencia máxima/ Maximum engine power Ángulo de carena: 7,59 m 2,59 m 273 l. 2.248 kg 8,05 m 2,59 m 303 l. 2.513 kg 8,05 m 2,59 m 303 l. 2.245 kg 8,46 m 2,59 m 299 l. 2.359 kg 8,46 m 2,59 m 299 l. 2.374 kg 8,99 m 2,82 m 541 l. 3.048 kg 8,99 m 2,82 m 541 l. 3.266 kg 375 hp 22º 425 hp 22,5º 425 hp 22,5º 425 hp 22º 425 hp 22º 320 hp 22º 320 hp 22º SSi 180 190 204 210 215 220 235 Eslora máxima/LOA: Manga / Beam: Depósito: Peso / Weight: Potencia máxima/ Maximum engine power Ángulo de carena: 5,56 m 2,18 m 87 l. 953 kg 5,99 m 2,36 m 125 l. 1.315 kg 6,71 m 2,55 m 193 l. 1.542 kg 6,71 m 2,51 m 178 l. 1.452 kg 6,71 m 2,51 m 212 l. 1.585 kg 7,24 m 2,59 m 212 l. 1.656 kg 7,59 m 2,59 m 273 l. 2.046 kg 7,34 m 2,59 m 204 l. 1.968 kg 225 hp 20º 225 hp 18º 300 hp 20º 300 hp 20º 300 hp 20º 320 hp 20º 375 hp 22º 375 hp 20º 236 35 barcos boats Neumáticas con tradición Pneumatics with tradition U na embarcación Zodiac es el medio más agradable, seguro y económico para descubrir los placeres náuticos. La nueva gama Yachtline es el complemento natural de los yates modernos. La gama Medline incorpora este año dos novedades: los modelos Sundream y Medline I, diseñadas para disfrutar en alta mar. La auxiliar más fiable e infatigable de la marca es la gama Cadet, una buena muestra de que los pequeños no tienen nada que envidiar a lo mayores, con una estabilidad a toda prueba. 1. Medline I. 2. Yachtline 530 Deluxe. Las semi-rígidas Medline son ideales para disfrutar de la náutica en familia. The Medline semi-rigid range is ideal for enjoyment of family sailing. 36 A Zodiac boat is the most enjoyable, safe and economical way to discover nautical pleasures. The new Yachtline range is the natural complement to modern yachts. The Medline range incorporates two novelties this year: the Sundream and Medline I models, designed to enjoy open sea. The most reliable and tireless auxiliary boat of the brand is the Cadet range, a fine example to prove that small boats have nothing to envy of larger ones, with a stability able to face any test. boats barcos Cadet 285 S La nueva gama Yachtline es el complemento natural de los yates modernos. La gama Cadet presenta un nuevo modelo con suelo desenrollable 2 en 1. The news Yachtline range is the natural complement to modern yachts. The Cadet range presents a new model with a 2 in 1 unfolding floor. MEDLINE Sundream Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Peso / Weight: Nº de pasajeros / Passengers: Motorización / Engine: Eje / Axle: 5,00 m 2,20 m 353 kg 10 40 - 80 CV/HP Largo / Long Medline 5,00 m 2,20 m 385 kg 10 40 - 80 CV/HP Largo / Long Medline II Compact 5,30 m 2,24 m 460 kg 9 40 - 115 CV/HP Largo / Long YACHTLINE 470 DELUXE YL 340 DL Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Peso / Weight: Nº de pasajeros / Passengers: Motorización / Engine: 1,77 m 200 kg 4 15 - 30 CV/HP 1,77 m 220 kg 5 20 - 40 CV/HP Eje / Axle: Largo / Long Largo / LongP CADET Eslora máxima / LOA: Manga / Beam: Peso / Weight: Nº de pasajeros / Passengers: Motorización / Engine: Eje / Axle: 3,40 m Cadet 200 2,00 m 1,54 m 22 kg 2 3 - 4 CV/HP YL 380 DL 2,40 m 1,54 m 26 / 27 kg 3 3 - 4 CV/HP 2,60 m 1,60 m 33 kg 3+1 3 - 4 CV/HP 6,00 m 2,50 m 690 kg 11 / 5 115 - 150 CV/HP Extralargo / Extra-long YL 420 DL 3,80 m 240 / 240 LR 260 Roll-up Medline II 4,20 m 1,86 m 250 kg 6 30 - 50 CV/HP Largo / Long 7,30 m 3,00 m 1,100 kg 15 / 8 130 - 250 CV/HP Extralargo / Extra-long YL 470 DL 4,70 m 2,05 m 390 kg 9 50 - 90 CV/HP Largo / Long 260 S / 260 LR 285 S 2,60 m 1,60 m 33 kg / 29 kg 3+1 2,3 - 4,5 CV/HP Corto / Short Corto / Short Corto / Short Corto / Short Medline III 2,85 m 1,60 m 39 kg 4 4 - 8 CV/HP 310 S 3,10 m 1,60 m 42 kg 5 4 - 15 CV/HP YL 530 DL 5,30 m 2,24 m 460 kg 9 40 - 115 CV/HP Largo / Long 340 S 3,40 m 1,79 m 52 kg 5+1 6 - 20 CV/HP Corto / Short Corto / Short Corto / Short 37 noticiasnews Nautic Center, en la lista Prestige Rating Book 2007 Nautic Center, in the Prestige Rating Book 2007 list L a empresa Nautic Center Menorca S.L. ha sido reconocida como una de las mejores empresas españolas del año 2006 y, por tanto, incluida en la edición 2007 del Prestrige Rating Book. Se trata de un anuario que, desde hace 10 años, edita INFORMA D&B, compañía del Grupo CESCE, líder nacional en el suministro de Información Comercial, Financiera y de Marketing, Se trata de una guía de gran utilidad para identificar las mejores compañías españolas, establecer relaciones comerciales rentables, localizar a las empresas con menor índice de riesgo y acreditar ante terceros los buenos resultados de una organización. Prestige Rating Book presenta una lista de 25.000 empresas, distribuidas por provincias, que representa el 1% del total de empresas española activas. La lista está encabezada por Madrid con 5.426 compañías, seguida por Barcelona con 4.761, Valencia con 1.379 y Alicante con 868 empresas. 38 T he company Nautic Center Menorca S.L. has been acknowledged as one of the best Spanish companies for 2006 and, has therefore been included in the 2007 edition of the Prestige Rating Book. This book is a directory that has been published for the last ten years by INFORMA D&B, a Grupo CESCE company, a national leader company in supplying Commercial, Financial and Marketing Information. It is a very helpful guide used to identify the best Spanish companies, to establish profitable commercial relationships, to find the companies with the lowest risk index and to certify the good outcome of an organization before others. The Prestige Rating Book offers a list of 25,000 companies, distributed by provinces, which represent a 1% of the total amount of active Spanish companies. Madrid heads the list with 5,426 companies, followed by Barcelona with 4,761, Valencia with 1,379 and Alicante with 868 companies.