Descargar Dossier

Transcripción

Descargar Dossier
Una película de ALEJANDRO LANDES
PRIX CINÉDÉCOUVERTE
FILMVONDSTEN 2011
GOLDEN PEACOCK
INDIA 2011
BRONZE ALEXANDER
THESSALONIKI 2011
GRAND JURY PRIX
AMSTERDAM 2011
PRIX DU JURY & PRIX
D’INTERPRÉTATION MASCULINE
BIARRITZ 2011
MEJOR DIRECTOR
CUENCA 2011
FRANJA NOMO
en coproducción con
CARMELITA FILMS, CAMPO CINE, CONTROL Z FILMS y ATOPIC
presentan
Una película de ALEJANDRO LANDES
106 Minutes - 35mm - Color – 1:2.35 – Dolby Digital 5.1
Reducido a un universo que se limita a desplazarse
sells call time on his cell phone in a faraway city
on the outskirts of the Colombian Amazon -
en pañales que se gana la vida vendiendo minutos de
celular en una lejana ciudad junto al Amazonassueña con volar.
Prensa y Divulgación: Laboratorios Black Velvet - Calle 35 # 5 - 89 / Cel: 310 349 2415 - E-mail: [email protected]
Avec la participation du
FONDS SUD CINÉMA
MINISTÈRE DE LA CULTURE
ETDE LA COMMUNICATION-CNC,
MINISTÈRE DES AFFAIRES
ÉTRANGÈRES ET EUROPÉENNES
(FRANCE)
PRESS CLIPPINGS
Kirk Honeycutt - THE HOLLYWOOD REPORTER
reed of cat that is a tribute both to the
seemingly banal in order to gain a greater perspective on
humanity, spirituality and the tragi-comedy that is life.
… an austere focus on physical action and behavior worthy
of Robert Bresson…
Justin Chang - VARIETY
…its expert sense of composition marks Landes as a talent
to watch.
Richard Peña - FILM COMMENT
… a work of tremendous promise.
Jaie Laplante - MIAMINEWTIMES.COM
Landes has done an extraordinary job with his minimalist
narrative, brilliantly explored a new genre.
Livia Bloom - FILMMAKER MAGAZINE
documentary, a place where moral and ethical decisions can
come uncomfortably close to home.
Blake Williams - IONCINEMA.COM
Layer
shows tons of promise.
re
Eduardo Valente - CINÉTICA
…an imposing work; we must appreciate it because of the
simplicity with which it tells a complex story or the complexity
with which it frames a simple reality.
Julio Feo - RFI
Brilliant and original...Landes frames with sensibility and tact,
yet with hyperrealist imagery that makes no concessions.
Michael Sicinski - CINEMASCOPE
Dan Sallitt - NOTEBOOK
“a pure triumph of director sensibility…continuously
imaginative in both the visual and behavioral realms.“
“For me, spirituality has always escaped conscious
behavior. Ridiculous, displaced actions are a superior form
of spirituality...this force that leads him away from being
common, that renders him ridiculous, idiotic but that reveals
to him his own singularity.”
Andrei Tarkovsky
“Para mí, la espiritualidad siempre se ha escapado del
comportamiento consciente. Acciones fuera de lugar, ridículas,
son una forma superior de espiritualidad…Es la fuerza que lo
aleja de ser un hombre común, que lo hace ridículo, idiota y
revela su propia singularidad.”
Andrei Tarkovsky
SYNOPSIS - POLICE REPORT
SINOPSIS - REPORTE POLICIACO
Adult male, 155 centimeters tall, of dark complexion;
presents frontal baldness, regular eyebrows, brown eyes,
wide nose, big mouth with thick lips, slight upper lip hair and
big ears with free hanging lobes. He shows paralysis in the
lower limbs, an open sore in the left gluteus and an old
wound from a firearm projectile in the back; he moves in a
wheelchair.
Se trata de una persona de sexo masculino, adulto, 155
centímetros de estatura, color de piel trigueña, presenta
alopecia frontal, cejas normales, ojos color café, nariz ancha,
boca grande de labios gruesos, bigote insipiente, orejas
grandes de lóbulo separado. Presenta paraplejía miembros
inferiores, escara en glúteo izquierdo y una vieja herida de
proyectil de arma de fuego; se moviliza en silla de ruedas.
DIRECTOR'S STATEMENT
NOTA DEL DIRECTOR
The news, on paper or on screen, seems to skim the top off
the boiling water that surrounds us, disguising acts of
extraordinary violence as distant, dreamy - maybe almost
freakish. Here, based loosely on a headline-grabbing true
story and in the framework of Colombia’s civil war, I’m
looking to bring it closer; to position my camera in front of
the humanity of what lies beneath: seemingly banal, quiet
moments- both comic and tragic- that bubble to the surface
in all their simplicity and shake our lives.
Las noticias, en pantalla o sobre papel, parecen ser burbujas en
el agua hirviente que nos rodea, disfrazando actos de inusitada
violencia con la manta de algo distante, fantasioso -tal vez
extraño-. Aquí, dentro del marco de un titular y la guerra
colombiana, estoy buscando acercarlo; posicionar mi cámara
AT WORK
EN EL CAMPO
On the 12th of September, 2005, I read a headline that
lingered with me: Paralyzed Man in Diapers Hijacks Plane to
Bogotá. Three months later, I found myself knocking on the
door of the jailed man the press had nicknamed the air
grew out of my time spent with him, his chair,
bed, house and family.
El 12 de septiembre de 2005, leí un titular que se me quedó
grabado: “Hombre discapacitado en pañales secuestra aeronave
rumbo a Bogotá”. Tres meses después, me encontré tocando a la
puerta del hombre encarcelado que la prensa había apodado
como “el aeropirata”. Esta película nació del tiempo que pasé con
él, su silla, su cama, su casa y su familia (…) Me mudé a Florencia
5 meses y viví en los lugares y con la gente con la que quería
trabajar, antes de disparar el primer fotograma. Durante ese
Though I had I had my video sketch camera in hand on my
visit, it was of little use; I encountered a closed man.
But I kept going back to visit and he thawed, revealing a
fact he was forbidden to leave his house, captured my
imagination. I began to video sketch and write but though
suspect I would cast him as himself until days before the
shoot. Who will play me? he kept asking me.
I moved to Florencia and lived in the places and with
particularly conscious of time as well as the Catholic
and Socratic notion of the body as prison to the soul.
It was then that I developed the visual identity of the
with a cinemascope aspect ratio pushing the horizon
momentos aparentemente callados, banales -a su vez cómicos
simplicidad y sacuden nuestras vidas.
particularmente, me hizo consciente del tiempo, así como de la
noción católica y socrática del cuerpo como prisión del alma. Fue
entonces cuando desarrollé la identidad visual de la película: el
cuadro bajo, frontal, quieto y simétrico que, con una relación de
aspecto cinemascope empujando las líneas del horizonte; podía
hablar del personaje y su relación con el mundo que lo rodea (…)
Aunque yo tenía mi cámara de vídeo de boceto a la mano en mi
primera visita, esta fue de poco uso; me encontré con un
hombre reservado. Pero luego de varias visitas se fue
rompiendo el hielo, revelando una mezcla de valentía y talento
dramático que, junto al hecho de que le estaba prohibido salir
de su casa, capturó mi imaginación. Empecé a bocetar el vídeo
preparando una película, él no sospechó que yo lo estaba
moldeando a él mismo hasta el día antes del rodaje. ¿Quién me
va a interpretar? me preguntaba.
lines, would speak of the character and his relationship
with the world around him.
bring it down to the essence: portraying the drama of a
man’s character without dramatic devices. I decided never
to show him the screenplay but rather I read him linesmostly out of order- and asked him to say them back to me
so I could rephrase, making the language his, not mine.
decided to work only with non-professional actors.
form and deft movements stood in stark but tender contrast
and he introduced me to a young neighbor he found to be
the prettiest thing in the world; and she loved the attention
he gave her. I was taken by Jasbleidy, both youthful and
hardened, and chose her on instinct, like I would the rest of
the cast.
Terminamos el rodaje de PORFIRIO en octubre de 2010, justo
alrededor de cinco años después de mi primera visita. En uno
través de la ventana de su habitación y, me atrevo a decir,
nosotros pudimos llegar a lo más profundo de su alma. Esto fue
en la segunda toma del primer día de rodaje. Aunque creo que
hemos capturado muchos otros buenos momentos, debo
admitir que no lograron una inocencia tan brillante como la que
vi en sus ojos ese primer día.
Esta película nació del tiempo que pasé con él, su silla, su
cama, su casa y su familia.
El primer borrador del guión parecía una larga corriente de
enseñó a llevar todo ello a la esencia: retratar el drama del
personaje de un hombre sin dispositivos dramáticos. Decidí
que nunca le mostraría el guión, sino que más bien le leería
líneas –en general en desorden- y le preguntaría para que él me
las dijera de nuevo a mí para yo poder reformular, haciendo del
lenguaje el suyo, no el mío.
trabajar sólo con actores no profesionales. El hijo mayor de
Three weeks before production, I invited the two lead
shoot in. I visited daily, never with the intention of turning
in both speech and movement, would prevail. I worked with
them move around the house, a space that transforms from
Every aspect of the shoot had been storyboarded, but the
production team improvised as we found things along the
way. Since we had chosen to work with mostly natural
lighting, we were forced to constantly adjust to the changing
Amazonian climate. A small crew, comprised of 10 people,
coming from Greece, Mexico, Colombia, Uruguay, Spain
spaces we worked in.
the window of his bedroom and, I dare say, we can peak into
moments, I must admit none matched a shining innocence
We wrapped the shoot of PORFIRIO in October 2010, just
mayor para el papel, así que escogí a su hijo menor, cuya forma
adecuada y movimientos ágiles eran rígidos pero hacían un
abandonado después del secuestro y él me presentó a una
joven vecina que resultó ser la cosa más bonita del mundo, y a
quien le encantaba la atención que él tenía con ella. Al conocer
a Jasbleidy, al tiempo juvenil y endurecida, la escogí por
instinto, como lo haría con el resto del elenco.
Tres semanas antes del rodaje, invité a los dos personajes principales
a diario, nunca con la intención de convertirlos en actores, solo para
naturales, tanto en discurso como en movimiento, para que pudieran
principio, sobre todo viéndolos moverse dentro de la casa, un
espacio que se transforma tanto metafórica como literalmente en la
prisión del círculo narrativo de la película.
Cada aspecto del rodaje había sido dibujado, pero el equipo de
producción improvisó con las cosas que fui encontrando en el
camino. Desde que escogimos trabajar con la mayor cantidad de
luz natural posible, nos
vimos forzados a ajustarnos
constantemente a los cambios climáticos de la Amazonía. Un
pequeño equipo, compuesto por 10 personas, venidas de Grecia,
México, Colombia, Uruguay, España y Ecuador, nos permitió ser
través de la ventana de su habitación y, me atrevo a decir,
nosotros pudimos llegar a lo más profundo de su alma. Esto fue en
la segunda toma del primer día de rodaje. Aunque creo que
hemos capturado muchos otros buenos momentos, debo admitir
que no lograron una inocencia tan brillante como la que vi en sus
ojos ese primer día. Terminamos el rodaje de PORFIRIO en
octubre de 2010, justo alrededor de cinco años después de mi
primera visita.
BIOGRAPHIES
BIOGRAFÍAS
Alejandro Landes was born in São Paulo, Brazil, to a
Colombian mother and Ecuadorian father. He studied
literature, economics and architecture at Brown University,
then went on to write for the Miami Herald and the
syndicated- television talk show "Oppenheimer Presenta."
Alejandro Landes nació en São Paulo, Brasil. Estudió
Política Económica en la Universidad de Brown en Estados
Unidos. Su primera película, el documental COCALERO,
estrenó en Sundance 2007. Con PORFIRIO fue becario de la
residencia de la Cinefondation de Cannes y del Instituto
Sundance.
Sundance 2007 and opened theatrically in more than ten
Cinéfondation Residence and the Sundance Institute.
1955 in Planadas, Tolima a small town in the Colombian
highlands. In 1984, he settled in Playa Rica, a small rural
village close to the Amazon jungle, were established himself
as a coca farmer and small time cattle rancher. He had three
children, rented rooms in his house by the night or the hour,
acquired a tavern and gas station, and became a well-known
rich man in town. In 1991,
bullets. The accident left him permanently paralyzed.
en Planadas, Tolima, un pequeño pueblo en las montañas
colombianas. En 1984, se estableció en Playa Rica, un caserío rural
cerca de la selva amazónica, donde se desempeñó como cultivador
de coca y en menor tiempo, ganadero. Tenía 3 hijos, alquilaba
habitaciones en su casa por horas o noches, adquirió una taberna y
una estación de gasolina, lo que lo convirtió en un hombre reconocido
y rico en el pueblo. En 1991, en un fuego cruzado, fue herido por dos
balas de la policía. El accidente lo dejó paralizado permanentemente.
guerillas, and paramilitary forced him to leave all his riches
Florencia. He presently lives below the poverty line,
struggling to make ends meet by selling minutes from his
cell phone in a poor housing project on the outskirts of the
guerrilla y los paramilitares lo obligaron a dejar atrás sus riquezas
y huir de Playa Rica hacia la ciudad vecina de Florencia. Vive
actualmente debajo de la línea de pobreza, luchando para
sobrevivir con la venta de minutos de su teléfono celular, en un
proyecto de viviendas pobres, a las afueras de la ciudad. El
over 200 ballads and dreams of one day becoming a singer.
200 baladas y sueña un día con ser cantante.
Jarlinsson Ramírez Reinoso, who plays Lissin, was born
Jarlinsson Ramírez Reinoso, quien interpreta a Lissin, nació
son. He attended school until 4th grade and currently lives
with his father, wife, and three children. Jarlinsson works at
taking care of his father and, operating a meager business
Cursó el colegio hasta cuarto grado y actualmente vive con
su padre, esposa y tres hijos. Jarlinsson se encarga de cuidar
a su padre y tiene una pequeña tienda de barrio afuera de la
and cooking oil by the spoonful and bread by the slice.
azúcar y aceite de cocina en cucharadas, y pan en tajadas.
Yor Jasbleidy Santos Torre, who plays Jasbleidy, is
Yor Jasbleidy Santos Torre, quien interpreta Jasbleidy, es la
house with her nine-year-old child and grandmother.
Jasbleidy recently graduated from a two-year nursing
madre con su hijo de nueve años y su abuela. Jasbleidy
recientemente se graduó en enfermería luego de dos años de
estudio, pero no le ha sido posible encontrar trabajo. Hoy en día
está invadiendo un pedazo de terreno adyacente a la casa de su
madre donde planea construir su propia casa.
invading a plot of land adjacent to her mother's house on
which she plans to build her own home.
Producer Francisco Aljure was born in Cali, Colombia, in
1971. He graduated in Economics and went on to earn an
MBA from Georgetown University, Then worked as an
investment banker on Wall Street before returning to Cali to join
El productor Francisco Aljure nació en Cali, Colombia, en 1971.
Se graduó de Economía y realizó un MBA en la Universidad de
Georgetown, luego trabajó en banca de inversión en Wall Street
de una industria manufacturera.
After working as associate producer on Andi Baiz's 2005
Después de trabajar como productor asociado en 2005 en la
película de Andi Baiz “Satanás”, dejó su mundo de negocios para
Alejandro Landes the production company Franja Nomo,
con Alejandro Landes la productora Franja Nomo, con el objetivo
de producir películas independientes de alta calidad.
design nicorisso.com
PORFIRIO RAMIREZ ALDANA
JARLINSSON RAMIREZ REINOSO
YOR JASBLEIDY SANTOS TORRES
Lissin
Jasbleidy
Produced by
Producida por
FRANCISCO ALJURE
ALEJANDRO LANDES
Executive Producers
Productores Ejecutivos
FRANCISCO ALJURE
JORGE MANRIQUE BEHRENS
MAJA ZIMMERMAN
Coproducers
Coproductores
JORGE MANRIQUE BEHRENS
NICOLÁS AVRUJ/ DIEGO LERMAN
FERNANDO EPSTEIN
ANTONIO SEGOVIA/ CHRISTOPHE GOUGEON
Associate Producers
Productores Asociados
RUBÉN CABRERA
THOMAS NICKEL
Screenplay
Cinematography
Assistant Director
Art Director
Sound Recordist
Sound Designer
Editor
Script
First Assistant Camera
Second Assistant Camera
Gaffer
Key Grip
Screenplay Consultants
Guión
Director de Fotografía
Asistente de Dirección
Directora de Arte
Sonidista
Diseño de Sonido
Editor
Script
Primer Asistente de Cámara
Segundo Asistente de Cámara
Gaffer
Grip
Consultores de Guión
Editing Consultants
Consultores de Montaje
Chief of Production
Production Manager
Post Production Manager
Jefe de Producción
Gerente de Producción
Jefe de Postproducción
ALEJANDRO LANDES
THIMIOS BAKATAKIS
ALEJANDRO EZPELETA
DANIELA SCHNEIDER
RAÚL LOCATELLI
LENA ESQUENAZI
ELIANE D. KATZ
TOMÁS LANDES
THOMAS VARVIAS
ALEJANDRO VALLEJO
MARLON ARANGO
DIEGO USME
MATEO INGOUVILLE
EZEQUIEL SCHMOLLER
YORGOS MAVROPSARIDIS
JORGE MANRIQUE BEHRENS
NATHALIE CHOQUETTE
GUSTAVO PAZMÍN PEREA
FERNANDO ZUBER
CONTACTO
Campo Cine
+54 11 2056-4074
+54 11 4554-9036
[email protected]
www.elcampocine.com.ar

Documentos relacionados