Jabs-50830 Cyclone datasheet LP - Xylem Flow Control

Transcripción

Jabs-50830 Cyclone datasheet LP - Xylem Flow Control
Low Pressure
Centrifugal pump
Pompe centrifuge
basse pression
50830
NiederdruckZentrifugalpumpe
Pompa centrifuga a
bassa pressione
Lagedruk
centrifigaalpomp
Centrifugalpump,
lågt tryck
Bomba centrífuga de
baja presión
Cyclone
Pump
Stainless Steel DC
Motor/Pump Unit
Features & Benefits
● Heavy duty robust stainless steel
construction
● One tool servicing (3/8" Spanner)
● Virtually silent running centrifugal pump
● Long-life DC motor
● Rotatable head 90° segments
● Anti-clogging impeller design
● Long-life mechanical seal
Specifications
Duty Cycle: Continuously rated @ 20°C ambient, 20°C Fluid
temperature at 2.5 metres of water (0.25 bar) (see Performance
Curve)
Motor Brush Life: 3500hrs
Suction Lift: 2 metres when wetted
Relevant Standards:
ISO 8846 MARINE and USCG Regulations for Ignition Protection.
ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard
Performance Curve
Differential Pressure (in Bar)
Low Pressure QH Curves for Centrifugal Pump
Flow (in Litres per Minute)
WARNING: Do not use any Jabsco pump
for petrol, petroleum products or any
products with a flash point below 37°C
(98°F), explosion or death may occur.
Installation Instructions
Jabsco Cyclone Centrifugal Pump can be mounted on any flat
surface. Fit the pump in a dry, well ventilated position where
there is full access for service. If installed in a vertical position
the motor must be above the pump head. Use the rubber
grommets provided to minimise vibration, do not over tighten
the mounting screws.
Please Note: The pump must be fitted below fluid feed to
maintain flooded suction.
WARNING: All marine pumps discharging
overboard must be installed with the
overboard discharge well above both
static and heeled waterlines.
Plumbing Connections
The intake and outlet ports have internal 3/4" pipe threads.
Brass or plastic pipe fittings may be used to suit the installation.
Plastic fittings that may be subject to cracking due to vibration
should not be used below the waterline. TFE pipe joint tape or
compound should be used if brass fittings are installed in the
pump ports.
Operation
The pump may be run dry for short periods of time. However,
running without liquid allows heat to build up between seal
faces, thus shortening seal life. The pump can run against a
closed outlet such as encountered when using a garden hose
type shut-off nozzle.
Maintenance
Check all electrical connections periodically, particularly in salt
water areas. Corrosion can cause loss of performance or nonoperation in extreme cases. The motor should be protected
with a corrosion inhibiting spray and any rust should be
removed and the motor repainted.
Wiring Instructions
Make all electrical connections in dry locations, connections in
humid environments should be sealed to prevent corrosion.
Protect the circuit with a rated fuse or circuit breaker in the red
positive (+) lead as close as possible to the power source.
Connect the black motor wire to the negative (-) battery
terminal. Inadequate voltage at the motor terminals when the
pump is running (not less than 10% below rated voltage at full
load) due to partially discharged batteries or insufficient cable
size may result in blowing fuses, failure to start or poor pump
performance.
Overload
Protected
Distribution
Panel
Wiring Diagram
ORANGE
WIRE
FUSE
BLACK
WIRE
OUTLET
PORT
BATTERY
INLET
PORT
Electrical Wiring Information
Model No
50830-0012
50830-2012
50830-0024
50830-2024
Voltage
Max
Amp
Draw
Max
Fuse
Size
12v
7.0A
10A
24v
3.5A
5A
Minimum
Wire
Size
30/0.25mm
(1.5mm2)
32/0.2mm
(1.0mm2)
Maximum Length
Between (+) & (-)
Battery Terminals
4.5m (15ft)*
4.5m (15ft)*
WARNING: If the fuse fails repeatedly do
not fit a heavier fuse or bridge the fuse
terminals with silver paper or metal wire.
Failure to observe this instruction may
result in a fire hazard due to overheating
of cables.
Dis-Assembly
(See diagrams on inside flap)
1
2
3
4
5
6
Remove 3 end cover bolts
Remove impeller nut
Remove impeller
Loosen 2 fixing bolts and rotate body to remove
Remove seals from pump body
Remove ceramic seal face from body
Re-Assembly
(See diagrams on inside flap)
7
8
9
10
Place ceramic seal face in pump ody
Refit body to motor and rotate to fit. Tighten fixing nuts
Place seal over shaft and push fit in place
Replace impeller, tighten nylock nut to max. At max. reverse
& take 1 complete turn off
11 Replace end cover
12 Tighten 3 fixing screws
Pompe
Cyclone
Groupe moteur c.c. / pompe,
en acier inoxydable
Caractéristiques et avantages
● Structure solide en acier inoxydable, de
grand débit
● Entretien avec outil unique (clé de 3/8")
● Pompe centrifuge au fonctionnement
quasiment silencieux
● Moteur c.c. de longue durée de vie
● Segments de tête tournants - 90°
● Rotor non engorgeable
● Joint mécanique de longue durée de vie
Spécifications
Service nominal : service continu @ température ambiante de 20°C,
température du fluide : 20°C à 2,5 mètres d’eau (0,25 bar) (voir le
diagramme de puissance)
Durée de vie des balais du moteur : 3500 heures
Hauteur d’aspiration: 2 mètres (groupe moteur/pompe mouillé)
Normes applicables:
ISO 8846 MARINE et réglementation USCG pour la protection de
l’allumage.
ISO 8849 MARINE: norme des pompes de cale
Diagramme de puissance
Pression différentielle (en Bars)
Courbes QH basse pression pour pompe centrifuge
Débit (Litres / Minute)
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser les pompes
Jabsco avec de l’essence, des dérivés du
pétrole ou tout autre produit dont le point
d’éclair est inférieur à 37°C, faute de quoi on
s’expose à des risques d’explosion ou
d’accidents mortels.
Instructions pour l’installation
La pompe centrifuge Jabsco Cyclone peut être montée sur
l’importe quelle surface plane. Monter la pompe dans un lieu
sec et bien ventilé, offrant un accès intégral pour l’entretien. Si
on installe la pompe sur un plan vertical, le moteur doit se
trouver au-dessus de la tête de la pompe. Utiliser les viroles en
caoutchouc pour minimiser les vibrations, et ne pas serrer
excessivement les vis de montage.
Remarque : la pompe doit être positionnée au-dessous de
l’alimentation en fluide, afin de maintenir l’aspiration sous le
niveau de l’eau.
AVERTISSEMENT : l’orifice de refoulement
de toutes les pompes marines avec
décharge par-dessus bord doit être installé
nettement au-dessus des lignes de
flottaison statique et inclinée.
Raccordements
Les orifices d’aspiration et de refoulement sont munis de filets
internes de 3.4". On peut installer des raccords de tuyau en laiton
ou en matière plastique, en fonction des installations. Ne pas
utiliser sous la ligne de flottaison de raccords en matière
plastique susceptibles de se fendre sous l’effet de vibrations.
Avec des raccords de laiton montés dans les orifices de la pompe,
utiliser du ruban ou des matières de jointoiement en TFE.
Utilisation
La pompe peut fonctionner à vide pendant de longues périodes.
Toutefois, l’utilisation à vide engendre l’accumulation de la
chaleur entre les faces de fermeture, en réduisant ainsi la durée
de vie des joints. La pompe peut être utilisée contre un orifice de
refoulement fermé, comme par exemple les tubulures de
fermeture du type des tuyaux d’arrosage.
Entretien
Vérifier périodiquement tous les raccordements électriques, en
particulier dans des eaux d’eau salées. Toute corrosion risque
d’entraîner une réduction du rendement, voire la panne du
groupe moteur / pompe. Protéger le moteur avec inhibiteur de
corrosion atomisé, enlever la moindre trace de rouille et
repeindre le moteur.
Instructions pour le câblage
Effectuer tous les raccordements dans un lieu sec. Les connexions
en milieu humide doivent être scellées de façon étanche pour
empêcher la moindre corrosion.
Protéger le circuit avec un fusible ou un disjoncteur relié au câble
positif rouge (+) le plus près possible de la source
d’alimentation.
Brancher le fil noir du moteur sur la borne (-) de la batterie. Une
tension erronée aux bornes du moteur lorsque la pompe est en
marche (non inférieure à 10% sous la tension nominale à pleine
charge), due à des batteries partiellement épuisées ou à un câble
aux dimensions insuffisantes, risque d’entraîner la fusion des
fusibles, un faux départ du moteur ou le mauvais rendement de
la pompe.
Surcharge
Distribution
Protection
Panneau
Schéma de câblage
FIL
ORANGE
FUSIBLE
FIL
NOIR
ORIFICE
DE SORTIE
BATTERIE
ORIFICE
D'ENTRÉE
Informations sur les raccordements électriques
Puissance Dim.
Tension consom- maxi du
fusible
mée
Nº du
modèle
50830-0012
50830-2012
50830-0024
50830-2024
12v
7.0A
10A
24v
3.5A
5A
Di. maxi
du fil
30/0.25mm
(1.5mm2)
32/0.2mm
(1.0mm2)
Distance maxi
entre les bornes de
la batterie (+) et (-)
4.5m (15ft)*
4.5m (15ft)*
AVERTISSEMENT : en cas de fusion répétée
du fusible, on ne doit pas installer un fusible
à courant nominal supérieur ni relier les
bornes du fusible avec du un fil ou du papier
métallique, faute de quoi on s’expose à des
risques d’incendie à cause de la surchauffe
des câbles.
Démontage
(Voir les schémas sur le volet intérieur)
1 Enlever 3 boulons du couvercle d’extrémité
2 Enlever l’écrou du rotor
3 Enlever le rotor
4 Desserrer 2 boulons de fixation et tourner le corps
pour l’enlever
5 Enlever les joints du corps de pompe
6 Enlever la face du joint de céramique du corps
Remontage
(Voir les schémas sur le volet intérieur)
7 Placer la face du joint de céramique dans le corps de la pompe
8 Remonter le corps sur le moteur en le tournant pour qu’il
tienne. Serrer les écrous de fixation.
9 Placer le joint sur l’arbre en l’enfonçant
10 Remonter le rotor, serrer l’écrou Nyloc à fond. Au couple de
serrage maxi, desserrer d’un tour complet
11 Remonter le couvercle
12 Serrer les 3 vis de fixation
Cyclone
Pumpe
Rostfreier Stahl, Gleichstrom
Motor/Pump-Aggregat
Merkmale & Vorteile
● Hochleistungsfähige, robuste
Konstruktion aus rostfreiem Stahl
● Nur ein Wartungswerkzeug erforderlich
(3/8" Schraubenschlüssel)
● Geräuscharme Zentrifugalpumpe
● Gleichstrommotor mit langer Lebensdauer
● Drehbarer Kopf 90° Segmente
● Verstopfungshemmendes Flügelraddesign
● Mechanische Dichtung mit langer
Lebensdauer
Spezifikationen
Arbeitszyklus: bei Dauerleistung @ 20°C
Umgebungstemperatur, 20°C Fluidtemperatur bei 2,5 Meter
Wasser (0,25 bar) (siehe Leistungskurve)
Lebensdauer der Motorenbürste: 3500 Std
Saughöhe: 2 Meter, wenn nass
Zutreffende Normen:
ISO 8846 MARINE and USCG Regulations for Ignition Protection.
ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard
Leistungskurve
Differentialdruck (in Bar)
Niederdruck-QH-Kurven für Zentrifugalpumpen
Strömung (in Litern pro Minute)
ACHTUNG: Jabsco-Pumpen nicht für Benzin,
Erdölprodukte oder andere Produkte mit
einem Flammpunkt unter 37°C benutzen, da
sonst Explosions- oder Lebensgefahr besteht.
Installationsanweisungen
Die Jabsco Cyclone Zentrifugalpumpe kann auf jeder ebenen
Fläche angebracht werden. Sie muss an einer trockenen, gut
belüfteten Stelle installiert werden, wo sie zu Wartungszwecken
leicht zugänglich ist. Wird sie senkrecht montiert, muss sich der
Motor über dem Pumpenkopf befinden. Zur Dämpfung der
Schwingungen werden die mitgelieferten Gummischeiben
verwendet, die Befestigungsschrauben dürfen jedoch nicht zu
stark angezogen werden.
Bitte beachten: Die Pumpe muss unterhalb der
Flüssigkeitszufuhr montiert werden, um einen gefluteten
Saugvorgang zu gewährleisten.
ACHTUNG: Alle über Bord fördernden
Marinepumpen müssen so installiert werden,
dass der Überbordabfluss oberhalb sowohl
der statischen als auch der
Krängungswasserlinie liegt.
Installationsanschlüsse
Die Ein- und Auslassöffnungen haben interne Rohrwindungen
von 3/4". Je nach Installation können Rohranschlüsse aus
Messing oder aus Kunststoff benutzt werden.
Kunststoffanschlüsse, die aufgrund der Schwingungen
reißanfällig sind, sollten nicht unterhalb der Wasserlinie
verwendet werden. Wenn Messinganschlüsse in den
Pumpenöffnungen montiert werden, sollte
Rohrverbindungsband oder –masse benutzt werden.
Betrieb
Die Pumpe kann für kurze Zeiträume trocken laufen. Dies führt
jedoch dazu, dass sich zwischen den Dichtungsflächen Hitze
aufstaut, die deren Lebensdauer verkürzen könnte. Die Pumpe
kann mit geschlossenem Auslass betrieben werden, so wie man
dies bei einem Gartenschlauch mit Absperrventil vorfindet.
Wartung
Alle elektrischen Anschlüsse müssen in regelmäßigen Abständen
überprüft werden, dies gilt vor allem für Salzwasserbereiche.
Korrosion kann zu verringerter Leistung oder in extremen Fällen
zu einem Ausfall der Pumpe führen. Der Motor sollte mit einem
korrosionshemmenden Spray geschützt werden; rostige Stellen
müssen entfernt und der Motor neu gestrichen werden.
Verdrahtungsanleitungen
Alle elektrischen Anschlüsse müssen an trockenen Orten
vorgenommen werden, Anschlüsse in nassen Umgebungen
müssen abgedichtet werden, um Korrosion zu verhindern.
Die Schaltung muss mit einer bemessenen Sicherung oder
einem Überlastschalter in der roten positiven (+) Leitung so
nahe wie möglich an der Stromquelle geschützt werden.
Den schwarzen Motordraht an den negativen (-) Batteriepol
anschließen.
Eine unzureichende Spannung an den Motorklemmen bei
laufender Pumpe (nicht weniger als 10% unter Nennspannung
bei voller Belastung) aufgrund teilweise entladener Batterien
oder einer unzureichenden Kabelgröße kann zu einem
Durchschlagen der Sicherungen, Anlaufproblemen oder
schlechter Pumpleistung führen.
Überlast
Verteilung
Schutz
Tafel
Schaltplan
ORANGEFARBENER
DRAHT
SICHERUNG
SCHWARZER
DRAHT
ABLASSÖFFNUNG
BATTERIE
EINLASSÖFFNUNG
Elektrische Verdrahtung
Modell Nr.
Spannung
Max
Max
Minimale
Amp Sicherun- Drahtstärke
Entnahme gsgröße
50830-0012
50830-2012
50830-0024
50830-2024
12v
7.0A
10A
24v
3.5A
5A
30/0.25mm
(1.5mm2)
32/0.2mm
(1.0mm2)
Maximale Länge
zwischen (+) & (-)
Batterieklemmen
4.5m (15ft)*
4.5m (15ft)*
ACHTUNG: Wenn die Sicherung immer
wieder durchschlägt, keine stärkere
Sicherung montieren oder die
Sicherungsklemmen mit Silberpapier oder
Metalldraht überbrücken. Ein Missachten
dieser Anweisung kann zu Brandgefahr
aufgrund überhitzter Kabel führen..
Auseinanderbau
(siehe Abbildung auf Innenklappe)
1 Die drei Endabdeckungsbolzen entfernen
2 Die Flügelradmutter entfernen
3 Das Flügelrad abnehmen
4 Die zwei Befestigungsschrauben lösen und den Rumpf durch
Drehen abnehmen
5 Die Dichtungen vom Pumpenrumpf entfernen
6 Die Keramikdichtungsfläche vom Rumpf entfernen
Zusammenbau
(siehe Abbildung auf Innenklappe)
7 Die Keramikdichtungsfläche im Pumpenrumpf anbringen
8 Den Rumpf wieder am Motor montieren und festdrehen. Die
Befestigungsmuttern anziehen.
9 Die Dichtung über der Welle anbringen und fest eindrücken.
10 Das Flügelrad wieder anbringen und die Nyloc-Mutter so
fest wie möglich anziehen. Dann um eine komplette
Umdrehung wieder zurückdrehen.
11 Die Endabdeckung wieder anbringen.
12 Die drei Halteschrauben wieder anziehen.
Pompa
Cyclone
Unità pompa/motore a corrente
continua in acciaio inossidabile
Caratteristiche e vantaggi
● Robusta costruzione in acciaio inossidabile per il servizio pesante
● Un unico utensile per la manutenzione
(chiave da 3/8")
● Pompa centrifuga a funzionamento praticamente silenzioso
● Motore c.c. a lunga durata
● Segmenti a 90° della testa rotante
● Girante con disegno anti-intasamento
● Tenuta meccanica a lunga durata
Specifiche
Ciclo di funzionamento: regime continuo, 20°C temperatura
ambiente e 20°C temperatura del fluido a 2,5 metri di acqua
(0.25 bar) (vedere curva di rendimento)
Durata delle spazzole del motore: 3500 ore
Altezza di aspirazione: 2 metri in condizioni umide
Norme applicabili:
Regole ISO 8846 MARINE e USCG per la protezione contro
l’accensione.
Norma ISO 8849 MARINE per le pompe di sentina
Curva di rendimento
Pressione differenziale (in bar)
Curve bassa pressione della pompa centrifuga
Flusso (in litri al minuto)
AVVERTENZA: NON usare le pompe Jabsco con
benzina, petrolio o altri prodotti con punto di
infiammabilità inferiore ai 37°C in quanto ciò
potrebbe provocare esplosioni o morte
Istruzioni di montaggio
La pompa centrifuga Cyclone della Jabsco può essere montata
su qualsiasi superficie piana. Collocare la pompa in posizione
asciutta e ben ventilata, con pieno accesso ai fini della
manutenzione. Se la pompa viene installata in posizione
verticale iI motore dovrà essere disposto sopra la testa della
stessa. Usare i gommini insonorizzati per minimizzare le
vibrazioni ed evitare di stringere eccessivamente le viti di
montaggio.
Nota: Per mantenere l’aspirazione umida la pompa dovrà
essere montata sotto la linea d’alimentazine del liquido.
AVVERTENZA: Tutte le pompe marine che
scaricano fuori bordo dovranno essere
installate con lo scarico situato sopra la linea
di galleggiamento sia statica che inclinata.
Collegamento dell’impianto idraulico
Le aperture di entrata e uscita sono provviste di filettature
interne per tubi da 3/4". Si potranno usare raccordi per tubi in
ottone o plastica a seconda del tipo di installazione. Sotto la
linea di galleggiamento evitare di utilizzare raccordi in plastica
che potrebbero subire fessurazioni dovute a vibrazioni. Se nelle
aperture della pompa si installano raccordi di ottone, applicare
nastro o composto per giunti in TFE.
Azionamento
La pompa è in grado di funzionare a secco per brevi periodi di
tempo. Tuttavia, l’azionamento in assenza di liquido provoca
l’aumento del calore tra le superfici delle tenute, accorciando la
durata delle stesse. La pompa è in grado di funzionare con uno
sbocco chiuso, quale ad esempio un ugello di chiusura del tipo
usato nei tubi per innaffiare.
Manutenzione
Controllare periodicamente tutti i collegamenti elettrici,
soprattutto nelle zone affette da acqua di mare. La corrosione
può infatti provocare perdite di rendimento o, in casi estremi, il
mancato funzionamento. Il motore dovrà essere protetto con
uno spray anticorrosione, avendo cura di eliminare tutte le
eventuali tracce di ruggine e di riverniciare il motore.
Istruzioni di cablaggio
Effettuare tutti i collegamenti elettrici in luoghi asciutti. I
collegamenti realizzati negli ambienti umidi dovranno essere
opportunamente sigillati per evitare la corrosione.
Proteggere il circuito con fusibile nominale o con un interruttore
di circuito nel filo rosso positivo (+) il più vicino possibile alla
fonte di alimentazione.
Collegare il filo nero del motore al terminale negativo (-) della
batteria.
L’insufficienza di tensione in corrispondenza dei terminali del
motore con la pompa in funzione (a non meno del 10% sotto la
tensione nominale a pieno carico) dovuta alle batterie
parzialmente scariche o a dimensioni insufficienti dei cavi
potrebbe provocare lo scatto dei fusibili, il mancato avviamento o
lo scarso rendimento della pompa.
Sovraccarico
Distribuzione
Protezione
Pannello
Diagramma di
collegamento
FILO
ARANCIONE
FUSIBILE
FILO NERO
APERTURA
DI USCITA
BATTERIA
APERTURA
DI ENTRATA
Informazioni sull’impianto elettrico
N° modello
Tensione Consumo
50830-0012
50830-2012
50830-0024
50830-2024
Dimensioni
Dimensioni
massime
minime
massimo
fusibile
12v
7.0A
10A
24v
3.5A
5A
fili
30/0.25mm
(1.5mm2)
32/0.2mm
(1.0mm2)
Lunghezza massima
tra i terminali
(+) e (-)
4.5m (15ft)*
4.5m (15ft)*
AVVERTENZA: Se il fusibile continua a guastarsi
non montarne uno più grande o collegare i
terminali a carta argentata o filo metallico. La
mancata osservazione di questa istruzione
potrebbe costituire un pericolo d’incendio a
causa del surriscaldamento dei cavi.
Smontaggio
(Vedere i diagrammi riportati nella ribalta interna)
1 Smontare i 3 bulloni del coperchio posteriore
2 Togliere il dado della girante
3 Smontare la girante
4 Allentare i 2 bulloni di fissaggio e far ruotare il corpo per
smontarlo
5 Togliere le tenute dal corpo della pompa
6 Togliere la tenuta ceramica dal corpo
Rimontaggio
(Vedere i diagrammi riportati nella ribalta interna)
7 Collocare la tenuta ceramica nel corpo della pompa
8 Rifissare il corpo al motore e farlo ruotare fino al perfetto
montaggio. Stringere i dadi di fissaggio
9 Collocare la tenuta sull’albero e farla scorrere in posizione
10 Rimontare la girante e stringere al massimo il dado Nyloc.
Una volta stretto al massimo, svitarlo di un giro completo
11 Rimontare il coperchio posteriore
12 Stringere le 3 viti di fissaggio
Cyclone
Pomp
RVS gelijkstroom
Motor/Pomp eenheid
Kenmerken & voordelen
●
●
●
●
●
●
●
"Heavy duty" robuuste RVS constructie
Eén sleutel voor onderhoud (3/8")
Praktisch geruisloze centrifugaalpomp
Gelijkstroommotor van lange levensduur
90° draaibare kopsegmenten
Verstoppingsvrije impeller-ontwerp
Mechanische afdichting voor zeer lange
levensduur
Specificaties
Werkcyclus: continu, nominaal @ 20°C omgevingstemp., 20°C
vloeistoftemp. bij 2.5 meter waterkolom (0.25 bar) (zie
prestatiecurve)
Motorborstel levensduur: 3500 uur
Aanzuighoogte: 2 meter, wanneer met vloeistof gevuld
Relevante normen
ISO 8846 MARINE en USCG voorschriften voor explosiebeveiliging.
ISO 8849 MARINE Lenspomp norm
Prestatiecurve
Differentieel druk (in Bar)
Lagedruk QH curven voor centrifugaalpomp
Capaciteit (in liter per minuut)
WAARSCHUWING: Jabsco pompen nooit
gebruiken voor benzine, aardolieproducten of
andere producten met een vlampunt lager
dan 37°C, daar dit een explosie kan
veroorzaken met mogelijk de dood tot gevolg.
Installatie instructies
Jabsco Cyclone centrifugaalpomp kan op elk glad oppervlak
gemonteerd worden. Pomp monteren op een droge, goed
geventileerde plaats met ongehinderde toegang voor
onderhoud. Bij installatie in verticale stand moet de motor
boven de pompkop staan. De meegeleverde rubber ringen
gebruiken om overmatig trillen te voorkomen;
montageschroeven niet te strak aantrekken.
N.B.: De pomp moet lager dan de aanzuigleiding gemonteerd
worden om te verzekeren dat hij altijd met vloeistof gevuld
is.flooded suction.
WAARSCHUWING: Bij alle boordpompen die
overboord lozen moet de buitenboord uitlaat
ruim boven de waterlijn gemonteerd worden,
zowel rechtliggend als bij overhellen.
Vloeistof aansluitingen
De in-en uitlaat poorten hebben een 3/4" binnenpijpdraad.
Messing of kunststof fitwerk kan eventueel gebruikt worden.
Kunststof fitwerk, die onder invloed van trillingen kunnen
scheuren en mogen daarom niet onder de waterlijn gebruikt
worden. Bij installatie van messing fitwerk in de pomppoorten,
moet waterproof TFE plakband of draadpakkingtape of –pasta
gebruikt worden.
Operationeel
De pomp mag korte tijd droogdraaien. Tijdens draaien zonder
vloeistof, kan tussen de afdichtingvlakken hitte ontstaan
worden, hetgeen de levensduur verkort. De pomp mag tegen
een gesloten uitlaat draaien, bijv. bij gebruik van een
pistoolmondstuk zoals op een tuinslang gebruikt wordt.
Onderhoud
Alle electrische aansluitingen periodiek controleren. Speciaal in
de nabijheid van zoutwater. Corrosie kan de prestaties verlagen
en in extreme gevallen de pomp buiten werking stellen. De
motor moet beschermd worden met een corrosiewerende spray
en bij eventuele roest moet deze verwijderd en de motor
opnieuw geverfd worden.
Electrische aansluitingen
Alle electrische verbindingen op droge plaatsen aansluiten.
Aansluitingen in vochtige ruimten moeten verzegeld worden
om corrosie te verhinderen.
Circuit beveiligen met een zekering van de juiste waarde of een
automaat in de rode positieve (+) draad, zo dicht mogelijk bij
de stroombron.
De zwarte motordraad op de negatieve (-) accuklem aansluiten.
performance.
Overbelasting
Verdeling
Beveiliging
Panee
Wiring Diagram
ORANJE
DRAAD
ZEKERING
ZWARTE
DRAAD
UITLAAT
POORT
ACCU
INLAAT
POORT
Electrische aansluiting informatie
Model Nr.
Max.
Max.
Min.
Spanning Amp zekering draaddDraw waarde oorsnede
50830-0012
50830-2012
50830-0024
50830-2024
12v
7.0A
10A
24v
3.5A
5A
30/0.25mm
(1.5mm2)
32/0.2mm
(1.0mm2)
Max. lengte
tussen (+) & (-)
accuklemmen
4.5m (15ft)*
4.5m (15ft)*
WAARSCHUWING Als de zekering herhaaldelijk doorbrandt, nooit een
zwaardere zekering aanbrengen, of zekeringaansluitingen met zilverpapier of
metaaldraad overbruggen. Als men dit
toch doet kan dit tot brandgevaar leiden
als gevolg van oververhitte kabels.
Demontage
(Zie tekeningen aan binnenzijde van flap)
1
2
3
4
De 3 eind dekselbouten uitnemen
Verwijder de impeller bout
Impeller uitnemen
De 2 bevestigingsbouten loshalen en huis draaien om af te
nemen
5 Afdichtingen van pomphuis verwijderen
6 Keramisch afdichtingsvlak van huis verwijderen.
Montage
(Zie tekeningen aan binnenzijde van flap)
7 Keramisch afdichtingsvlak in pomphuis plaatsen
8 Huis op motor monteren en draaien tot het passend zit.
Bevestigingsmoeren aantrekken.
9 Afdichting op as plaatsen en vastduwen
10 Waaier terugzetten, Nyloc moer tot maximaal aantrekken.
Daarna 1 volledige slag terugdraaien
11 Einddeksel monteren
12 De 3 bevestingsschroeven aantrekken
Cyclone
Pump
Rostfritt stål DC
Motor/pumpenhet
Egenskaper och fördelar
● Tyngre robust konstruktion i rostfritt stål
● Behöver bara ett serviceverktyg (3/8"
skruvnyckel)
● Tystgående centrifugalpump
● Hållbar likströmsmotor
● Roterande huvud 90º segment
● Pumphjulets konstruktion motverkar
igensättning
● Hållbar mekanisk tätning
Specifikationer
Arbetscykel: Kontinuerlig kapacitet vid 20ºC
omgivningstemperatur, 20ºC vätsketemperatur och 2,5 meter
vatten (0,25 bar) (se Prestationskurva)
Motorborstarnas hållbarhet: 3500 timmar
Uppsugningshöjd: 2 meter i vått tillstånd
Gällande normer:
ISO 8846 MARIN och USCG förordningar för antändningsskydd.
ISO 8849 MARIN länspumpstandard
Prestationskurva
Differentialtryck (bar)
Lågtrycks QH-kurva för centrifugalpumpar
Flöde (liter per minut)
VARNING! Använd inte någon Jabsco pump
till bensin, petroleumprodukter eller
produkter med en flampunkt under 37°C, då
det kan medföra explosionsrisk och livsfara.
Installationsinstruktioner
Jabsco Cyclone centrifugalpump kan monteras på alla plana
ytor. Montera pumpen på en torr och väl ventilerad plats där
den är lätt tillgänglig för service. Om den monteras i vertikal
position måste motorn sitta ovanför pumphuvudet. Använd
medföljande gummihylsor för att dämpa vibrationer, och drag
inte åt monteringsskruvarna för hårt.
Obs! Pumpen måste monteras nedanför vätsketillförseln för att
inte suga torrt.
VARNING! Alla båtpumpar som töms
överbord måste installeras med utloppet
ett gott stycke ovanför vattenlinjen, både
statisk och vid slagsida.
Röranslutningar
In- och utloppsportarna har invändiga 3/4" rörgängor.
Rörförskruvningar av mässing eller plast kan användas enligt
lämplighet. Plastförskruvningar som kan spricka på grund av
vibrationer bör dock inte användas nedanför vattenlinjen.
Använd rörmokartejp eller –massa om mässingsförskruvningar
installeras i pumpportarna.
Funktion
Pumpen kan gå torrt korta perioder, men om den går utan
vätska stiger värmen mellan tätningsytorna och tätningarnas
livslängd förkortas. Pumpen kan gå mot ett stängt utlopp, på
samma sätt som när man använder ett avstängningsmunstycke
på en trädgårdsslang
Underhåll
Kontrollera alla elektriska anslutningar regelbundet, i synnerhet
i saltvattenområden. Korrosion kan leda till försämrad funktion
eller ingen funktion alls i extrema fall. Motorn bör skyddas med
korrosionsskyddande spray, och eventuell rost ska avlägsnas
och motorn målas om.
Ledningsdragning
Gör alla elektriska anslutningar på torra platser, anslutningarna
i fuktig miljö måste förseglas för att förhindra korrosion.
Skydda kretsen med en lämplig säkring eller kretsbrytare i den
röda pluskabeln (+) så nära strömkällan som möjligt.
Anslut den svarta motorkabeln till batteriets minuspol (-).
För litet spänning vid motorklämmorna när pumpen går (minst
10% under märkspänningen vid full belastning) därför att
batterierna är urladdade eller kablarna inte har tillräcklig storlek
kan leda till att säkringar smälter, pumpen inte vill starta eller
att den fungerar dåligt.
Överbelastn.
Distribution
Skydd
Panel
Kopplingsschema
ORANGE
TRÅD
SÄKRING
SVART
TRÅD
UTLOPPS
PORT
BATTERI
INLOPPS
PORT
Elektriska kablar
Modell nr
Max.
Max
Volttal strömför- säkringbrukning sstorlek
50830-0012
50830-2012
50830-0024
50830-2024
12v
7.0A
10A
24v
3.5A
5A
Min.
ledningsstorlek
30/0.25mm
(1.5mm2)
32/0.2mm
(1.0mm2)
Max. längd mellan
batteriets (+) och (-)
poler
4.5m (15ft)*
4.5m (15ft)*
VARNING! Om säkringen går gång på gång,
sätt inte in en kraftigare säkring eller
överbrygga säkringspolerna med
silverpapper eller metalltråd. Om denna
instruktion inte följs kan det medföra
brandrisk på grund av överhettade kablar.
Demontering
(Se scheman på klaffens insida)
1 Tag bort 3 bultar på ändplattan
2 Tag bort pumphjulsmuttern
3 Tag bort pumphjulet
4 Lossa 2 fästbultar och vrid pumphuset så att det kan tas bort
5 Tag bort tätningarna från pumphuset
6 Tag bort den keramiska tätningen från pumphuset
Hopmontering
(Se scheman på klaffens insida)
7 Placera keramiktätningen i pumphuset
8 Montera tillbaka pumphuset på motorn och vrid tills det passar in. Drag åt fästmuttrarna
9 Placera tätningen över axeln och tryck den på plats
10 Sätt tillbaka pumphjulet, drag åt Nyloc-muttern så långt det
går. Vänd vid maxläget och vrid tillbaka 1 helt varv
11 Sätt tillbaka ändplattan
12 Drag åt de 3 fästskruvarna
Bomba
Cyclone
Bomba/Motor CC
de acero inoxidable
Características y beneficios
● Construcción robusta de acero inoxidable
para servicio pesado
● Una sola herramienta de servicio (llave de
tuercas de 3/8")
● Bomba centrífuga de funcionamiento casi
silencioso
● Motor CC de larga vida
● Cabeza girable en segmentos de 90°
● Impulsor diseñado para evitar
atascamientos
● Junta mecánica de larga vidaa
Especificaciones
Ciclo de trabajo: Régimen continuo a 20°C temp. ambiente,
temperatura de fluido 20°C a 2,5 metros de agua (0,25 bar)
(véase la Curva de Rendimiento)
Vida de las escobillas del motor: 3500 hrs
Altura de aspiración: 2 metros con línea mojada
Normas pertinentes:
ISO 8846 Norma MARINA y Reglamentos de USCG sobre
Protección contra la Inflamación.
ISO 8849 Norma MARINA sobre Bombas de Sentina
Curva de Rendimiento
Presión diferencial (en bar)
Curvas QH de baja presión para bomba centrífuga
Caudal (en litros por minuto)
ADVERTENCIA: No utilice ninguna bomba
Jabsco para gasolina, productos de petróleo
ni para ningún producto con un punto de
inflamación inferior a 37°C ya que podría
causarse una explosión o muerte.
Instrucciones para la instalación
La bomba centrífuga Cyclone de Jabsco se puede montar en
cualquier superficie plana. Monte la bomba en un lugar seco
con buena ventilación en el que haya acceso a la totalidad de la
bomba para su servicio. Si la bomba se instala en posición
vertical, el motor debe estar por encima de la cabeza de la
bomba. Utilice las arandelas aislantes de caucho provistas para
minimizar la vibración. No sobreapriete los tornillos de montaje.
Sírvase tener en cuenta que la bomba se debe montar por
debajo de la alimentación del fluido para mantener la
aspiración inundada.
ADVERTENCIA: Todas las bombas marinas
con descarga por la borda se deben instalar
con la descarga por la borda muy por encima
de las líneas de flotación tanto estática como
escorada.
Conexiones de plomería
Las lumbreras de entrada y salida tienen roscas internas de
tubería de 3/4". Se podrán utilizar accesorios de latón o plástico
según la instalación. Los accesorios de plástico que pudiesen
sufrir agrietamiento debido a vibración no se deberán utilizar
debajo de la línea de flotación. Se deberá utilizar compuesto o
cinta Teflón (TFE) para unión de tubos si se instalan accesorios
de latón en las lumbreras de la bomba.
Funcionamiento
La bomba se podrá hacer funcionar en seco durante períodos
breves. Sin embargo, el funcionamiento sin líquido permite la
acumulación de calor entre las caras de las juntas, acortando
así la vida útil de las juntas. La bomba puede funcionar con una
salida cerrada tal como la de una boquilla de cierre de una
manguera de jardín.
Mantenimiento
Controle todas las conexiones eléctricas periódicamente,
especialmente en las zonas de agua salada. La corrosión podría
causar pérdida de rendimiento o, en casos extremos, hacer que
la bomba no funcione. El motor se deberá proteger con un
rocío inhibidor de corrosión y se deberá quitar toda herrumbre
y volver a pintar el motor.
Instrucciones para cableado
Haga todas las conexiones eléctricas en lugares secos. Las
conexiones en lugares húmedos se deberán sellar para impedir
la corrosión.
Proteja el circuito con un fusible nominal o disyuntor en el hilo
positivo (+) rojo tan cerca como sea posible de la fuente
de energía.
Conecte el hilo negro del motor a la terminal negativa (-) de
la batería.
El voltaje inadecuado en las terminales del motor cuando la
bomba está funcionando (no menos de 10% por debajo del
voltaje nominal bajo carga completa) debido a baterías
parcialmente descargadas o calibre de cable insuficiente podría
hacer que se quemen los fusibles, que la bomba no arranque o
que su rendimiento sea pobre.
Sobrecarga
Distribución
Protección
Panel
Diagrama de cableado
HILO
ANARANJADO
FUSIBLE
HILO
NEGRO
LUMBRERA
DE SALIDA
BATERÍA
LUMBRERA
DE ENTRADA
Información sobre cableado eléctrico
Máx.
amps. amperaje
- máx. de fusible
Toma de
Modelo No.
Voltaje
50830-0012
50830-2012
50830-0024
50830-2024
12v
7.0A
10A
24v
3.5A
5A
Mín.
calibre
de hilo
30/0.25mm
(1.5mm2)
32/0.2mm
(1.0mm2)
Longitud máxima
entre las terminales
(+) y (-) de las baterías
4.5m (15ft)*
4.5m (15ft)*
ADVERTENCIA: Si el fusible falla repetidas
veces, no utilice un fusible de mayor
amperaje ni pontee las terminales del
fusible con papel plateado ni hilo de metal.
El incumplimiento de esta advertencia
podría causar peligro de incendio debido a
recalentamiento de los cables.
Desarmado
(Véase el diagrama en la solapa interior)
1 Retire 3 pernos de la tapa de extremo.
2 Retire la tuerca del impulsor.
3 Retire el impulsor.
4 Afloje 2 pernos de fijación y gire el cuerpo para retirar.
5 Retire las juntas del cuerpo de la bomba.
6 Retire la cara del sello de cerámica del cuerpo.y
Rearmado
(Véase el diagrama en la solapa interior)
7 Coloque la cara del sello de cerámica en el cuerpo de la
bomba.
8 Vuelva a montar el cuerpo al motor y gire para encajar.
Ajuste las tuercas de fijación.
9 Coloque la junta sobre el eje y encaje a presión en su lugar.
10 Vuelva a montar el impulsor y ajuste la tuerca Nyloc al máximo. Cuando se haya ajustado al máximo, gire una vuelta
entera en dirección contraria.
11 Vuelva a montar la tapa de extremo.
12 Ajuste los 3 tornillos de fijación.
DIS-ASSEMBLY
RE-ASSEMBLY
1
7
2
8
3
9
4
10
5
11
6
12
EXPLODED VIEW
Part Numbers
Model
Voltage
Fuse Sizes
Port Fitting
50830-0012
12Vdc
10A
NPT
50830-2012
12Vdc
10A
BSP
50830-0024
24Vdc
5A
NPT
50830-2024
24Vdc
5A
BSP
Repair Kits available
Kit
Part No.
Description
(A)
50834-0000
Pump Head Kit NPT
50834-2000
Pump Head Kit BSP
(B)
50835-0000
Seal Kit
(C)
50836-0012
Motor Kit 12V
50836-0024
Motor Kit 24V
Spare Parts List
Key
Kit Key
Description
A
1
End cover
1
B
C
Qty per kit
2
Screws
5
5
5
3
0-Ring
1
1
1
4
Locking Nut
1
1
1
5
Impeller
1
6
Seal
7
Body
8
Slinger
9
Motor
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
DIMENSIONAL DRAWING
Jabsco,
1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930
Tel: +1 978 281 0440
Fax: +1 978 283 2619
USA
Jabsco,
UK
Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 0BU
Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132
Fluid Products Canada,
CANADA
55 Royal Road, Guelph, Ontario N1H 1T1
Tel: +1 519 821 1900
Fax: +1 519 821 2569
NHK Jabsco Co Ltd,
JAPAN
3-21-10, Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222
Tel: +81 (0) 45 475 8906
Fax: +81 (0) 45 475 8908
Jabsco GmbH,
Oststraße 28, 22844 Norderstedt
Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11
GERMANY
Jabsco Marine Italia S.r.l.,
Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano
Tel: +39 039 6852323
Fax: +39 039 666307
ITALY
Discover Jabsco at www.jabsco.com
Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to
the company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request
© Copyright 2003 ITT Industries
43000-0797

Documentos relacionados