Jabs-50830 Cyclone datasheet LP - Xylem Flow Control
Transcripción
Jabs-50830 Cyclone datasheet LP - Xylem Flow Control
Low Pressure Centrifugal pump Pompe centrifuge basse pression 50830 NiederdruckZentrifugalpumpe Pompa centrifuga a bassa pressione Lagedruk centrifigaalpomp Centrifugalpump, lågt tryck Bomba centrífuga de baja presión Cyclone Pump Stainless Steel DC Motor/Pump Unit Features & Benefits ● Heavy duty robust stainless steel construction ● One tool servicing (3/8" Spanner) ● Virtually silent running centrifugal pump ● Long-life DC motor ● Rotatable head 90° segments ● Anti-clogging impeller design ● Long-life mechanical seal Specifications Duty Cycle: Continuously rated @ 20°C ambient, 20°C Fluid temperature at 2.5 metres of water (0.25 bar) (see Performance Curve) Motor Brush Life: 3500hrs Suction Lift: 2 metres when wetted Relevant Standards: ISO 8846 MARINE and USCG Regulations for Ignition Protection. ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard Performance Curve Differential Pressure (in Bar) Low Pressure QH Curves for Centrifugal Pump Flow (in Litres per Minute) WARNING: Do not use any Jabsco pump for petrol, petroleum products or any products with a flash point below 37°C (98°F), explosion or death may occur. Installation Instructions Jabsco Cyclone Centrifugal Pump can be mounted on any flat surface. Fit the pump in a dry, well ventilated position where there is full access for service. If installed in a vertical position the motor must be above the pump head. Use the rubber grommets provided to minimise vibration, do not over tighten the mounting screws. Please Note: The pump must be fitted below fluid feed to maintain flooded suction. WARNING: All marine pumps discharging overboard must be installed with the overboard discharge well above both static and heeled waterlines. Plumbing Connections The intake and outlet ports have internal 3/4" pipe threads. Brass or plastic pipe fittings may be used to suit the installation. Plastic fittings that may be subject to cracking due to vibration should not be used below the waterline. TFE pipe joint tape or compound should be used if brass fittings are installed in the pump ports. Operation The pump may be run dry for short periods of time. However, running without liquid allows heat to build up between seal faces, thus shortening seal life. The pump can run against a closed outlet such as encountered when using a garden hose type shut-off nozzle. Maintenance Check all electrical connections periodically, particularly in salt water areas. Corrosion can cause loss of performance or nonoperation in extreme cases. The motor should be protected with a corrosion inhibiting spray and any rust should be removed and the motor repainted. Wiring Instructions Make all electrical connections in dry locations, connections in humid environments should be sealed to prevent corrosion. Protect the circuit with a rated fuse or circuit breaker in the red positive (+) lead as close as possible to the power source. Connect the black motor wire to the negative (-) battery terminal. Inadequate voltage at the motor terminals when the pump is running (not less than 10% below rated voltage at full load) due to partially discharged batteries or insufficient cable size may result in blowing fuses, failure to start or poor pump performance. Overload Protected Distribution Panel Wiring Diagram ORANGE WIRE FUSE BLACK WIRE OUTLET PORT BATTERY INLET PORT Electrical Wiring Information Model No 50830-0012 50830-2012 50830-0024 50830-2024 Voltage Max Amp Draw Max Fuse Size 12v 7.0A 10A 24v 3.5A 5A Minimum Wire Size 30/0.25mm (1.5mm2) 32/0.2mm (1.0mm2) Maximum Length Between (+) & (-) Battery Terminals 4.5m (15ft)* 4.5m (15ft)* WARNING: If the fuse fails repeatedly do not fit a heavier fuse or bridge the fuse terminals with silver paper or metal wire. Failure to observe this instruction may result in a fire hazard due to overheating of cables. Dis-Assembly (See diagrams on inside flap) 1 2 3 4 5 6 Remove 3 end cover bolts Remove impeller nut Remove impeller Loosen 2 fixing bolts and rotate body to remove Remove seals from pump body Remove ceramic seal face from body Re-Assembly (See diagrams on inside flap) 7 8 9 10 Place ceramic seal face in pump ody Refit body to motor and rotate to fit. Tighten fixing nuts Place seal over shaft and push fit in place Replace impeller, tighten nylock nut to max. At max. reverse & take 1 complete turn off 11 Replace end cover 12 Tighten 3 fixing screws Pompe Cyclone Groupe moteur c.c. / pompe, en acier inoxydable Caractéristiques et avantages ● Structure solide en acier inoxydable, de grand débit ● Entretien avec outil unique (clé de 3/8") ● Pompe centrifuge au fonctionnement quasiment silencieux ● Moteur c.c. de longue durée de vie ● Segments de tête tournants - 90° ● Rotor non engorgeable ● Joint mécanique de longue durée de vie Spécifications Service nominal : service continu @ température ambiante de 20°C, température du fluide : 20°C à 2,5 mètres d’eau (0,25 bar) (voir le diagramme de puissance) Durée de vie des balais du moteur : 3500 heures Hauteur d’aspiration: 2 mètres (groupe moteur/pompe mouillé) Normes applicables: ISO 8846 MARINE et réglementation USCG pour la protection de l’allumage. ISO 8849 MARINE: norme des pompes de cale Diagramme de puissance Pression différentielle (en Bars) Courbes QH basse pression pour pompe centrifuge Débit (Litres / Minute) AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser les pompes Jabsco avec de l’essence, des dérivés du pétrole ou tout autre produit dont le point d’éclair est inférieur à 37°C, faute de quoi on s’expose à des risques d’explosion ou d’accidents mortels. Instructions pour l’installation La pompe centrifuge Jabsco Cyclone peut être montée sur l’importe quelle surface plane. Monter la pompe dans un lieu sec et bien ventilé, offrant un accès intégral pour l’entretien. Si on installe la pompe sur un plan vertical, le moteur doit se trouver au-dessus de la tête de la pompe. Utiliser les viroles en caoutchouc pour minimiser les vibrations, et ne pas serrer excessivement les vis de montage. Remarque : la pompe doit être positionnée au-dessous de l’alimentation en fluide, afin de maintenir l’aspiration sous le niveau de l’eau. AVERTISSEMENT : l’orifice de refoulement de toutes les pompes marines avec décharge par-dessus bord doit être installé nettement au-dessus des lignes de flottaison statique et inclinée. Raccordements Les orifices d’aspiration et de refoulement sont munis de filets internes de 3.4". On peut installer des raccords de tuyau en laiton ou en matière plastique, en fonction des installations. Ne pas utiliser sous la ligne de flottaison de raccords en matière plastique susceptibles de se fendre sous l’effet de vibrations. Avec des raccords de laiton montés dans les orifices de la pompe, utiliser du ruban ou des matières de jointoiement en TFE. Utilisation La pompe peut fonctionner à vide pendant de longues périodes. Toutefois, l’utilisation à vide engendre l’accumulation de la chaleur entre les faces de fermeture, en réduisant ainsi la durée de vie des joints. La pompe peut être utilisée contre un orifice de refoulement fermé, comme par exemple les tubulures de fermeture du type des tuyaux d’arrosage. Entretien Vérifier périodiquement tous les raccordements électriques, en particulier dans des eaux d’eau salées. Toute corrosion risque d’entraîner une réduction du rendement, voire la panne du groupe moteur / pompe. Protéger le moteur avec inhibiteur de corrosion atomisé, enlever la moindre trace de rouille et repeindre le moteur. Instructions pour le câblage Effectuer tous les raccordements dans un lieu sec. Les connexions en milieu humide doivent être scellées de façon étanche pour empêcher la moindre corrosion. Protéger le circuit avec un fusible ou un disjoncteur relié au câble positif rouge (+) le plus près possible de la source d’alimentation. Brancher le fil noir du moteur sur la borne (-) de la batterie. Une tension erronée aux bornes du moteur lorsque la pompe est en marche (non inférieure à 10% sous la tension nominale à pleine charge), due à des batteries partiellement épuisées ou à un câble aux dimensions insuffisantes, risque d’entraîner la fusion des fusibles, un faux départ du moteur ou le mauvais rendement de la pompe. Surcharge Distribution Protection Panneau Schéma de câblage FIL ORANGE FUSIBLE FIL NOIR ORIFICE DE SORTIE BATTERIE ORIFICE D'ENTRÉE Informations sur les raccordements électriques Puissance Dim. Tension consom- maxi du fusible mée Nº du modèle 50830-0012 50830-2012 50830-0024 50830-2024 12v 7.0A 10A 24v 3.5A 5A Di. maxi du fil 30/0.25mm (1.5mm2) 32/0.2mm (1.0mm2) Distance maxi entre les bornes de la batterie (+) et (-) 4.5m (15ft)* 4.5m (15ft)* AVERTISSEMENT : en cas de fusion répétée du fusible, on ne doit pas installer un fusible à courant nominal supérieur ni relier les bornes du fusible avec du un fil ou du papier métallique, faute de quoi on s’expose à des risques d’incendie à cause de la surchauffe des câbles. Démontage (Voir les schémas sur le volet intérieur) 1 Enlever 3 boulons du couvercle d’extrémité 2 Enlever l’écrou du rotor 3 Enlever le rotor 4 Desserrer 2 boulons de fixation et tourner le corps pour l’enlever 5 Enlever les joints du corps de pompe 6 Enlever la face du joint de céramique du corps Remontage (Voir les schémas sur le volet intérieur) 7 Placer la face du joint de céramique dans le corps de la pompe 8 Remonter le corps sur le moteur en le tournant pour qu’il tienne. Serrer les écrous de fixation. 9 Placer le joint sur l’arbre en l’enfonçant 10 Remonter le rotor, serrer l’écrou Nyloc à fond. Au couple de serrage maxi, desserrer d’un tour complet 11 Remonter le couvercle 12 Serrer les 3 vis de fixation Cyclone Pumpe Rostfreier Stahl, Gleichstrom Motor/Pump-Aggregat Merkmale & Vorteile ● Hochleistungsfähige, robuste Konstruktion aus rostfreiem Stahl ● Nur ein Wartungswerkzeug erforderlich (3/8" Schraubenschlüssel) ● Geräuscharme Zentrifugalpumpe ● Gleichstrommotor mit langer Lebensdauer ● Drehbarer Kopf 90° Segmente ● Verstopfungshemmendes Flügelraddesign ● Mechanische Dichtung mit langer Lebensdauer Spezifikationen Arbeitszyklus: bei Dauerleistung @ 20°C Umgebungstemperatur, 20°C Fluidtemperatur bei 2,5 Meter Wasser (0,25 bar) (siehe Leistungskurve) Lebensdauer der Motorenbürste: 3500 Std Saughöhe: 2 Meter, wenn nass Zutreffende Normen: ISO 8846 MARINE and USCG Regulations for Ignition Protection. ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard Leistungskurve Differentialdruck (in Bar) Niederdruck-QH-Kurven für Zentrifugalpumpen Strömung (in Litern pro Minute) ACHTUNG: Jabsco-Pumpen nicht für Benzin, Erdölprodukte oder andere Produkte mit einem Flammpunkt unter 37°C benutzen, da sonst Explosions- oder Lebensgefahr besteht. Installationsanweisungen Die Jabsco Cyclone Zentrifugalpumpe kann auf jeder ebenen Fläche angebracht werden. Sie muss an einer trockenen, gut belüfteten Stelle installiert werden, wo sie zu Wartungszwecken leicht zugänglich ist. Wird sie senkrecht montiert, muss sich der Motor über dem Pumpenkopf befinden. Zur Dämpfung der Schwingungen werden die mitgelieferten Gummischeiben verwendet, die Befestigungsschrauben dürfen jedoch nicht zu stark angezogen werden. Bitte beachten: Die Pumpe muss unterhalb der Flüssigkeitszufuhr montiert werden, um einen gefluteten Saugvorgang zu gewährleisten. ACHTUNG: Alle über Bord fördernden Marinepumpen müssen so installiert werden, dass der Überbordabfluss oberhalb sowohl der statischen als auch der Krängungswasserlinie liegt. Installationsanschlüsse Die Ein- und Auslassöffnungen haben interne Rohrwindungen von 3/4". Je nach Installation können Rohranschlüsse aus Messing oder aus Kunststoff benutzt werden. Kunststoffanschlüsse, die aufgrund der Schwingungen reißanfällig sind, sollten nicht unterhalb der Wasserlinie verwendet werden. Wenn Messinganschlüsse in den Pumpenöffnungen montiert werden, sollte Rohrverbindungsband oder –masse benutzt werden. Betrieb Die Pumpe kann für kurze Zeiträume trocken laufen. Dies führt jedoch dazu, dass sich zwischen den Dichtungsflächen Hitze aufstaut, die deren Lebensdauer verkürzen könnte. Die Pumpe kann mit geschlossenem Auslass betrieben werden, so wie man dies bei einem Gartenschlauch mit Absperrventil vorfindet. Wartung Alle elektrischen Anschlüsse müssen in regelmäßigen Abständen überprüft werden, dies gilt vor allem für Salzwasserbereiche. Korrosion kann zu verringerter Leistung oder in extremen Fällen zu einem Ausfall der Pumpe führen. Der Motor sollte mit einem korrosionshemmenden Spray geschützt werden; rostige Stellen müssen entfernt und der Motor neu gestrichen werden. Verdrahtungsanleitungen Alle elektrischen Anschlüsse müssen an trockenen Orten vorgenommen werden, Anschlüsse in nassen Umgebungen müssen abgedichtet werden, um Korrosion zu verhindern. Die Schaltung muss mit einer bemessenen Sicherung oder einem Überlastschalter in der roten positiven (+) Leitung so nahe wie möglich an der Stromquelle geschützt werden. Den schwarzen Motordraht an den negativen (-) Batteriepol anschließen. Eine unzureichende Spannung an den Motorklemmen bei laufender Pumpe (nicht weniger als 10% unter Nennspannung bei voller Belastung) aufgrund teilweise entladener Batterien oder einer unzureichenden Kabelgröße kann zu einem Durchschlagen der Sicherungen, Anlaufproblemen oder schlechter Pumpleistung führen. Überlast Verteilung Schutz Tafel Schaltplan ORANGEFARBENER DRAHT SICHERUNG SCHWARZER DRAHT ABLASSÖFFNUNG BATTERIE EINLASSÖFFNUNG Elektrische Verdrahtung Modell Nr. Spannung Max Max Minimale Amp Sicherun- Drahtstärke Entnahme gsgröße 50830-0012 50830-2012 50830-0024 50830-2024 12v 7.0A 10A 24v 3.5A 5A 30/0.25mm (1.5mm2) 32/0.2mm (1.0mm2) Maximale Länge zwischen (+) & (-) Batterieklemmen 4.5m (15ft)* 4.5m (15ft)* ACHTUNG: Wenn die Sicherung immer wieder durchschlägt, keine stärkere Sicherung montieren oder die Sicherungsklemmen mit Silberpapier oder Metalldraht überbrücken. Ein Missachten dieser Anweisung kann zu Brandgefahr aufgrund überhitzter Kabel führen.. Auseinanderbau (siehe Abbildung auf Innenklappe) 1 Die drei Endabdeckungsbolzen entfernen 2 Die Flügelradmutter entfernen 3 Das Flügelrad abnehmen 4 Die zwei Befestigungsschrauben lösen und den Rumpf durch Drehen abnehmen 5 Die Dichtungen vom Pumpenrumpf entfernen 6 Die Keramikdichtungsfläche vom Rumpf entfernen Zusammenbau (siehe Abbildung auf Innenklappe) 7 Die Keramikdichtungsfläche im Pumpenrumpf anbringen 8 Den Rumpf wieder am Motor montieren und festdrehen. Die Befestigungsmuttern anziehen. 9 Die Dichtung über der Welle anbringen und fest eindrücken. 10 Das Flügelrad wieder anbringen und die Nyloc-Mutter so fest wie möglich anziehen. Dann um eine komplette Umdrehung wieder zurückdrehen. 11 Die Endabdeckung wieder anbringen. 12 Die drei Halteschrauben wieder anziehen. Pompa Cyclone Unità pompa/motore a corrente continua in acciaio inossidabile Caratteristiche e vantaggi ● Robusta costruzione in acciaio inossidabile per il servizio pesante ● Un unico utensile per la manutenzione (chiave da 3/8") ● Pompa centrifuga a funzionamento praticamente silenzioso ● Motore c.c. a lunga durata ● Segmenti a 90° della testa rotante ● Girante con disegno anti-intasamento ● Tenuta meccanica a lunga durata Specifiche Ciclo di funzionamento: regime continuo, 20°C temperatura ambiente e 20°C temperatura del fluido a 2,5 metri di acqua (0.25 bar) (vedere curva di rendimento) Durata delle spazzole del motore: 3500 ore Altezza di aspirazione: 2 metri in condizioni umide Norme applicabili: Regole ISO 8846 MARINE e USCG per la protezione contro l’accensione. Norma ISO 8849 MARINE per le pompe di sentina Curva di rendimento Pressione differenziale (in bar) Curve bassa pressione della pompa centrifuga Flusso (in litri al minuto) AVVERTENZA: NON usare le pompe Jabsco con benzina, petrolio o altri prodotti con punto di infiammabilità inferiore ai 37°C in quanto ciò potrebbe provocare esplosioni o morte Istruzioni di montaggio La pompa centrifuga Cyclone della Jabsco può essere montata su qualsiasi superficie piana. Collocare la pompa in posizione asciutta e ben ventilata, con pieno accesso ai fini della manutenzione. Se la pompa viene installata in posizione verticale iI motore dovrà essere disposto sopra la testa della stessa. Usare i gommini insonorizzati per minimizzare le vibrazioni ed evitare di stringere eccessivamente le viti di montaggio. Nota: Per mantenere l’aspirazione umida la pompa dovrà essere montata sotto la linea d’alimentazine del liquido. AVVERTENZA: Tutte le pompe marine che scaricano fuori bordo dovranno essere installate con lo scarico situato sopra la linea di galleggiamento sia statica che inclinata. Collegamento dell’impianto idraulico Le aperture di entrata e uscita sono provviste di filettature interne per tubi da 3/4". Si potranno usare raccordi per tubi in ottone o plastica a seconda del tipo di installazione. Sotto la linea di galleggiamento evitare di utilizzare raccordi in plastica che potrebbero subire fessurazioni dovute a vibrazioni. Se nelle aperture della pompa si installano raccordi di ottone, applicare nastro o composto per giunti in TFE. Azionamento La pompa è in grado di funzionare a secco per brevi periodi di tempo. Tuttavia, l’azionamento in assenza di liquido provoca l’aumento del calore tra le superfici delle tenute, accorciando la durata delle stesse. La pompa è in grado di funzionare con uno sbocco chiuso, quale ad esempio un ugello di chiusura del tipo usato nei tubi per innaffiare. Manutenzione Controllare periodicamente tutti i collegamenti elettrici, soprattutto nelle zone affette da acqua di mare. La corrosione può infatti provocare perdite di rendimento o, in casi estremi, il mancato funzionamento. Il motore dovrà essere protetto con uno spray anticorrosione, avendo cura di eliminare tutte le eventuali tracce di ruggine e di riverniciare il motore. Istruzioni di cablaggio Effettuare tutti i collegamenti elettrici in luoghi asciutti. I collegamenti realizzati negli ambienti umidi dovranno essere opportunamente sigillati per evitare la corrosione. Proteggere il circuito con fusibile nominale o con un interruttore di circuito nel filo rosso positivo (+) il più vicino possibile alla fonte di alimentazione. Collegare il filo nero del motore al terminale negativo (-) della batteria. L’insufficienza di tensione in corrispondenza dei terminali del motore con la pompa in funzione (a non meno del 10% sotto la tensione nominale a pieno carico) dovuta alle batterie parzialmente scariche o a dimensioni insufficienti dei cavi potrebbe provocare lo scatto dei fusibili, il mancato avviamento o lo scarso rendimento della pompa. Sovraccarico Distribuzione Protezione Pannello Diagramma di collegamento FILO ARANCIONE FUSIBILE FILO NERO APERTURA DI USCITA BATTERIA APERTURA DI ENTRATA Informazioni sull’impianto elettrico N° modello Tensione Consumo 50830-0012 50830-2012 50830-0024 50830-2024 Dimensioni Dimensioni massime minime massimo fusibile 12v 7.0A 10A 24v 3.5A 5A fili 30/0.25mm (1.5mm2) 32/0.2mm (1.0mm2) Lunghezza massima tra i terminali (+) e (-) 4.5m (15ft)* 4.5m (15ft)* AVVERTENZA: Se il fusibile continua a guastarsi non montarne uno più grande o collegare i terminali a carta argentata o filo metallico. La mancata osservazione di questa istruzione potrebbe costituire un pericolo d’incendio a causa del surriscaldamento dei cavi. Smontaggio (Vedere i diagrammi riportati nella ribalta interna) 1 Smontare i 3 bulloni del coperchio posteriore 2 Togliere il dado della girante 3 Smontare la girante 4 Allentare i 2 bulloni di fissaggio e far ruotare il corpo per smontarlo 5 Togliere le tenute dal corpo della pompa 6 Togliere la tenuta ceramica dal corpo Rimontaggio (Vedere i diagrammi riportati nella ribalta interna) 7 Collocare la tenuta ceramica nel corpo della pompa 8 Rifissare il corpo al motore e farlo ruotare fino al perfetto montaggio. Stringere i dadi di fissaggio 9 Collocare la tenuta sull’albero e farla scorrere in posizione 10 Rimontare la girante e stringere al massimo il dado Nyloc. Una volta stretto al massimo, svitarlo di un giro completo 11 Rimontare il coperchio posteriore 12 Stringere le 3 viti di fissaggio Cyclone Pomp RVS gelijkstroom Motor/Pomp eenheid Kenmerken & voordelen ● ● ● ● ● ● ● "Heavy duty" robuuste RVS constructie Eén sleutel voor onderhoud (3/8") Praktisch geruisloze centrifugaalpomp Gelijkstroommotor van lange levensduur 90° draaibare kopsegmenten Verstoppingsvrije impeller-ontwerp Mechanische afdichting voor zeer lange levensduur Specificaties Werkcyclus: continu, nominaal @ 20°C omgevingstemp., 20°C vloeistoftemp. bij 2.5 meter waterkolom (0.25 bar) (zie prestatiecurve) Motorborstel levensduur: 3500 uur Aanzuighoogte: 2 meter, wanneer met vloeistof gevuld Relevante normen ISO 8846 MARINE en USCG voorschriften voor explosiebeveiliging. ISO 8849 MARINE Lenspomp norm Prestatiecurve Differentieel druk (in Bar) Lagedruk QH curven voor centrifugaalpomp Capaciteit (in liter per minuut) WAARSCHUWING: Jabsco pompen nooit gebruiken voor benzine, aardolieproducten of andere producten met een vlampunt lager dan 37°C, daar dit een explosie kan veroorzaken met mogelijk de dood tot gevolg. Installatie instructies Jabsco Cyclone centrifugaalpomp kan op elk glad oppervlak gemonteerd worden. Pomp monteren op een droge, goed geventileerde plaats met ongehinderde toegang voor onderhoud. Bij installatie in verticale stand moet de motor boven de pompkop staan. De meegeleverde rubber ringen gebruiken om overmatig trillen te voorkomen; montageschroeven niet te strak aantrekken. N.B.: De pomp moet lager dan de aanzuigleiding gemonteerd worden om te verzekeren dat hij altijd met vloeistof gevuld is.flooded suction. WAARSCHUWING: Bij alle boordpompen die overboord lozen moet de buitenboord uitlaat ruim boven de waterlijn gemonteerd worden, zowel rechtliggend als bij overhellen. Vloeistof aansluitingen De in-en uitlaat poorten hebben een 3/4" binnenpijpdraad. Messing of kunststof fitwerk kan eventueel gebruikt worden. Kunststof fitwerk, die onder invloed van trillingen kunnen scheuren en mogen daarom niet onder de waterlijn gebruikt worden. Bij installatie van messing fitwerk in de pomppoorten, moet waterproof TFE plakband of draadpakkingtape of –pasta gebruikt worden. Operationeel De pomp mag korte tijd droogdraaien. Tijdens draaien zonder vloeistof, kan tussen de afdichtingvlakken hitte ontstaan worden, hetgeen de levensduur verkort. De pomp mag tegen een gesloten uitlaat draaien, bijv. bij gebruik van een pistoolmondstuk zoals op een tuinslang gebruikt wordt. Onderhoud Alle electrische aansluitingen periodiek controleren. Speciaal in de nabijheid van zoutwater. Corrosie kan de prestaties verlagen en in extreme gevallen de pomp buiten werking stellen. De motor moet beschermd worden met een corrosiewerende spray en bij eventuele roest moet deze verwijderd en de motor opnieuw geverfd worden. Electrische aansluitingen Alle electrische verbindingen op droge plaatsen aansluiten. Aansluitingen in vochtige ruimten moeten verzegeld worden om corrosie te verhinderen. Circuit beveiligen met een zekering van de juiste waarde of een automaat in de rode positieve (+) draad, zo dicht mogelijk bij de stroombron. De zwarte motordraad op de negatieve (-) accuklem aansluiten. performance. Overbelasting Verdeling Beveiliging Panee Wiring Diagram ORANJE DRAAD ZEKERING ZWARTE DRAAD UITLAAT POORT ACCU INLAAT POORT Electrische aansluiting informatie Model Nr. Max. Max. Min. Spanning Amp zekering draaddDraw waarde oorsnede 50830-0012 50830-2012 50830-0024 50830-2024 12v 7.0A 10A 24v 3.5A 5A 30/0.25mm (1.5mm2) 32/0.2mm (1.0mm2) Max. lengte tussen (+) & (-) accuklemmen 4.5m (15ft)* 4.5m (15ft)* WAARSCHUWING Als de zekering herhaaldelijk doorbrandt, nooit een zwaardere zekering aanbrengen, of zekeringaansluitingen met zilverpapier of metaaldraad overbruggen. Als men dit toch doet kan dit tot brandgevaar leiden als gevolg van oververhitte kabels. Demontage (Zie tekeningen aan binnenzijde van flap) 1 2 3 4 De 3 eind dekselbouten uitnemen Verwijder de impeller bout Impeller uitnemen De 2 bevestigingsbouten loshalen en huis draaien om af te nemen 5 Afdichtingen van pomphuis verwijderen 6 Keramisch afdichtingsvlak van huis verwijderen. Montage (Zie tekeningen aan binnenzijde van flap) 7 Keramisch afdichtingsvlak in pomphuis plaatsen 8 Huis op motor monteren en draaien tot het passend zit. Bevestigingsmoeren aantrekken. 9 Afdichting op as plaatsen en vastduwen 10 Waaier terugzetten, Nyloc moer tot maximaal aantrekken. Daarna 1 volledige slag terugdraaien 11 Einddeksel monteren 12 De 3 bevestingsschroeven aantrekken Cyclone Pump Rostfritt stål DC Motor/pumpenhet Egenskaper och fördelar ● Tyngre robust konstruktion i rostfritt stål ● Behöver bara ett serviceverktyg (3/8" skruvnyckel) ● Tystgående centrifugalpump ● Hållbar likströmsmotor ● Roterande huvud 90º segment ● Pumphjulets konstruktion motverkar igensättning ● Hållbar mekanisk tätning Specifikationer Arbetscykel: Kontinuerlig kapacitet vid 20ºC omgivningstemperatur, 20ºC vätsketemperatur och 2,5 meter vatten (0,25 bar) (se Prestationskurva) Motorborstarnas hållbarhet: 3500 timmar Uppsugningshöjd: 2 meter i vått tillstånd Gällande normer: ISO 8846 MARIN och USCG förordningar för antändningsskydd. ISO 8849 MARIN länspumpstandard Prestationskurva Differentialtryck (bar) Lågtrycks QH-kurva för centrifugalpumpar Flöde (liter per minut) VARNING! Använd inte någon Jabsco pump till bensin, petroleumprodukter eller produkter med en flampunkt under 37°C, då det kan medföra explosionsrisk och livsfara. Installationsinstruktioner Jabsco Cyclone centrifugalpump kan monteras på alla plana ytor. Montera pumpen på en torr och väl ventilerad plats där den är lätt tillgänglig för service. Om den monteras i vertikal position måste motorn sitta ovanför pumphuvudet. Använd medföljande gummihylsor för att dämpa vibrationer, och drag inte åt monteringsskruvarna för hårt. Obs! Pumpen måste monteras nedanför vätsketillförseln för att inte suga torrt. VARNING! Alla båtpumpar som töms överbord måste installeras med utloppet ett gott stycke ovanför vattenlinjen, både statisk och vid slagsida. Röranslutningar In- och utloppsportarna har invändiga 3/4" rörgängor. Rörförskruvningar av mässing eller plast kan användas enligt lämplighet. Plastförskruvningar som kan spricka på grund av vibrationer bör dock inte användas nedanför vattenlinjen. Använd rörmokartejp eller –massa om mässingsförskruvningar installeras i pumpportarna. Funktion Pumpen kan gå torrt korta perioder, men om den går utan vätska stiger värmen mellan tätningsytorna och tätningarnas livslängd förkortas. Pumpen kan gå mot ett stängt utlopp, på samma sätt som när man använder ett avstängningsmunstycke på en trädgårdsslang Underhåll Kontrollera alla elektriska anslutningar regelbundet, i synnerhet i saltvattenområden. Korrosion kan leda till försämrad funktion eller ingen funktion alls i extrema fall. Motorn bör skyddas med korrosionsskyddande spray, och eventuell rost ska avlägsnas och motorn målas om. Ledningsdragning Gör alla elektriska anslutningar på torra platser, anslutningarna i fuktig miljö måste förseglas för att förhindra korrosion. Skydda kretsen med en lämplig säkring eller kretsbrytare i den röda pluskabeln (+) så nära strömkällan som möjligt. Anslut den svarta motorkabeln till batteriets minuspol (-). För litet spänning vid motorklämmorna när pumpen går (minst 10% under märkspänningen vid full belastning) därför att batterierna är urladdade eller kablarna inte har tillräcklig storlek kan leda till att säkringar smälter, pumpen inte vill starta eller att den fungerar dåligt. Överbelastn. Distribution Skydd Panel Kopplingsschema ORANGE TRÅD SÄKRING SVART TRÅD UTLOPPS PORT BATTERI INLOPPS PORT Elektriska kablar Modell nr Max. Max Volttal strömför- säkringbrukning sstorlek 50830-0012 50830-2012 50830-0024 50830-2024 12v 7.0A 10A 24v 3.5A 5A Min. ledningsstorlek 30/0.25mm (1.5mm2) 32/0.2mm (1.0mm2) Max. längd mellan batteriets (+) och (-) poler 4.5m (15ft)* 4.5m (15ft)* VARNING! Om säkringen går gång på gång, sätt inte in en kraftigare säkring eller överbrygga säkringspolerna med silverpapper eller metalltråd. Om denna instruktion inte följs kan det medföra brandrisk på grund av överhettade kablar. Demontering (Se scheman på klaffens insida) 1 Tag bort 3 bultar på ändplattan 2 Tag bort pumphjulsmuttern 3 Tag bort pumphjulet 4 Lossa 2 fästbultar och vrid pumphuset så att det kan tas bort 5 Tag bort tätningarna från pumphuset 6 Tag bort den keramiska tätningen från pumphuset Hopmontering (Se scheman på klaffens insida) 7 Placera keramiktätningen i pumphuset 8 Montera tillbaka pumphuset på motorn och vrid tills det passar in. Drag åt fästmuttrarna 9 Placera tätningen över axeln och tryck den på plats 10 Sätt tillbaka pumphjulet, drag åt Nyloc-muttern så långt det går. Vänd vid maxläget och vrid tillbaka 1 helt varv 11 Sätt tillbaka ändplattan 12 Drag åt de 3 fästskruvarna Bomba Cyclone Bomba/Motor CC de acero inoxidable Características y beneficios ● Construcción robusta de acero inoxidable para servicio pesado ● Una sola herramienta de servicio (llave de tuercas de 3/8") ● Bomba centrífuga de funcionamiento casi silencioso ● Motor CC de larga vida ● Cabeza girable en segmentos de 90° ● Impulsor diseñado para evitar atascamientos ● Junta mecánica de larga vidaa Especificaciones Ciclo de trabajo: Régimen continuo a 20°C temp. ambiente, temperatura de fluido 20°C a 2,5 metros de agua (0,25 bar) (véase la Curva de Rendimiento) Vida de las escobillas del motor: 3500 hrs Altura de aspiración: 2 metros con línea mojada Normas pertinentes: ISO 8846 Norma MARINA y Reglamentos de USCG sobre Protección contra la Inflamación. ISO 8849 Norma MARINA sobre Bombas de Sentina Curva de Rendimiento Presión diferencial (en bar) Curvas QH de baja presión para bomba centrífuga Caudal (en litros por minuto) ADVERTENCIA: No utilice ninguna bomba Jabsco para gasolina, productos de petróleo ni para ningún producto con un punto de inflamación inferior a 37°C ya que podría causarse una explosión o muerte. Instrucciones para la instalación La bomba centrífuga Cyclone de Jabsco se puede montar en cualquier superficie plana. Monte la bomba en un lugar seco con buena ventilación en el que haya acceso a la totalidad de la bomba para su servicio. Si la bomba se instala en posición vertical, el motor debe estar por encima de la cabeza de la bomba. Utilice las arandelas aislantes de caucho provistas para minimizar la vibración. No sobreapriete los tornillos de montaje. Sírvase tener en cuenta que la bomba se debe montar por debajo de la alimentación del fluido para mantener la aspiración inundada. ADVERTENCIA: Todas las bombas marinas con descarga por la borda se deben instalar con la descarga por la borda muy por encima de las líneas de flotación tanto estática como escorada. Conexiones de plomería Las lumbreras de entrada y salida tienen roscas internas de tubería de 3/4". Se podrán utilizar accesorios de latón o plástico según la instalación. Los accesorios de plástico que pudiesen sufrir agrietamiento debido a vibración no se deberán utilizar debajo de la línea de flotación. Se deberá utilizar compuesto o cinta Teflón (TFE) para unión de tubos si se instalan accesorios de latón en las lumbreras de la bomba. Funcionamiento La bomba se podrá hacer funcionar en seco durante períodos breves. Sin embargo, el funcionamiento sin líquido permite la acumulación de calor entre las caras de las juntas, acortando así la vida útil de las juntas. La bomba puede funcionar con una salida cerrada tal como la de una boquilla de cierre de una manguera de jardín. Mantenimiento Controle todas las conexiones eléctricas periódicamente, especialmente en las zonas de agua salada. La corrosión podría causar pérdida de rendimiento o, en casos extremos, hacer que la bomba no funcione. El motor se deberá proteger con un rocío inhibidor de corrosión y se deberá quitar toda herrumbre y volver a pintar el motor. Instrucciones para cableado Haga todas las conexiones eléctricas en lugares secos. Las conexiones en lugares húmedos se deberán sellar para impedir la corrosión. Proteja el circuito con un fusible nominal o disyuntor en el hilo positivo (+) rojo tan cerca como sea posible de la fuente de energía. Conecte el hilo negro del motor a la terminal negativa (-) de la batería. El voltaje inadecuado en las terminales del motor cuando la bomba está funcionando (no menos de 10% por debajo del voltaje nominal bajo carga completa) debido a baterías parcialmente descargadas o calibre de cable insuficiente podría hacer que se quemen los fusibles, que la bomba no arranque o que su rendimiento sea pobre. Sobrecarga Distribución Protección Panel Diagrama de cableado HILO ANARANJADO FUSIBLE HILO NEGRO LUMBRERA DE SALIDA BATERÍA LUMBRERA DE ENTRADA Información sobre cableado eléctrico Máx. amps. amperaje - máx. de fusible Toma de Modelo No. Voltaje 50830-0012 50830-2012 50830-0024 50830-2024 12v 7.0A 10A 24v 3.5A 5A Mín. calibre de hilo 30/0.25mm (1.5mm2) 32/0.2mm (1.0mm2) Longitud máxima entre las terminales (+) y (-) de las baterías 4.5m (15ft)* 4.5m (15ft)* ADVERTENCIA: Si el fusible falla repetidas veces, no utilice un fusible de mayor amperaje ni pontee las terminales del fusible con papel plateado ni hilo de metal. El incumplimiento de esta advertencia podría causar peligro de incendio debido a recalentamiento de los cables. Desarmado (Véase el diagrama en la solapa interior) 1 Retire 3 pernos de la tapa de extremo. 2 Retire la tuerca del impulsor. 3 Retire el impulsor. 4 Afloje 2 pernos de fijación y gire el cuerpo para retirar. 5 Retire las juntas del cuerpo de la bomba. 6 Retire la cara del sello de cerámica del cuerpo.y Rearmado (Véase el diagrama en la solapa interior) 7 Coloque la cara del sello de cerámica en el cuerpo de la bomba. 8 Vuelva a montar el cuerpo al motor y gire para encajar. Ajuste las tuercas de fijación. 9 Coloque la junta sobre el eje y encaje a presión en su lugar. 10 Vuelva a montar el impulsor y ajuste la tuerca Nyloc al máximo. Cuando se haya ajustado al máximo, gire una vuelta entera en dirección contraria. 11 Vuelva a montar la tapa de extremo. 12 Ajuste los 3 tornillos de fijación. DIS-ASSEMBLY RE-ASSEMBLY 1 7 2 8 3 9 4 10 5 11 6 12 EXPLODED VIEW Part Numbers Model Voltage Fuse Sizes Port Fitting 50830-0012 12Vdc 10A NPT 50830-2012 12Vdc 10A BSP 50830-0024 24Vdc 5A NPT 50830-2024 24Vdc 5A BSP Repair Kits available Kit Part No. Description (A) 50834-0000 Pump Head Kit NPT 50834-2000 Pump Head Kit BSP (B) 50835-0000 Seal Kit (C) 50836-0012 Motor Kit 12V 50836-0024 Motor Kit 24V Spare Parts List Key Kit Key Description A 1 End cover 1 B C Qty per kit 2 Screws 5 5 5 3 0-Ring 1 1 1 4 Locking Nut 1 1 1 5 Impeller 1 6 Seal 7 Body 8 Slinger 9 Motor 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 DIMENSIONAL DRAWING Jabsco, 1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930 Tel: +1 978 281 0440 Fax: +1 978 283 2619 USA Jabsco, UK Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 0BU Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132 Fluid Products Canada, CANADA 55 Royal Road, Guelph, Ontario N1H 1T1 Tel: +1 519 821 1900 Fax: +1 519 821 2569 NHK Jabsco Co Ltd, JAPAN 3-21-10, Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222 Tel: +81 (0) 45 475 8906 Fax: +81 (0) 45 475 8908 Jabsco GmbH, Oststraße 28, 22844 Norderstedt Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11 GERMANY Jabsco Marine Italia S.r.l., Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano Tel: +39 039 6852323 Fax: +39 039 666307 ITALY Discover Jabsco at www.jabsco.com Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to the company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request © Copyright 2003 ITT Industries 43000-0797