Opp Knocks_Worship Template.pub

Transcripción

Opp Knocks_Worship Template.pub
WORSHIP / ADORACION
TAP INTO YOUR BAPTISMAL CALL TO SERVE / UTILICE SU LLAMADA BAUTISMAL PARA SERVIR
LITURGICAL MINISTERS
MINISTROS LITÚRGICOS
All liturgical ministers who serve at Mass are on a three week rota on
schedule. Training is provided.
Todos los ministros litúrgicos que sirven en Misa están en un horario rota vo
cada tres semanas. Se provee capacitación.
Ushers
Families or individuals, 10 years and older. Assist with sea ng and
guiding the smooth flow of the congrega on during the Mass; conduct
the collec on; and a end to special needs.
CONTACT: Carl Pocratsky, 301‐947‐7332, [email protected]; Zita
Tepie, 301‐519‐1527, [email protected]; Johnny Velázquez,
[email protected] (Spanish Mass)
Ujieres
Familias o individuos, de 10 años en adelante. Asis r a la congregación para
que tomen asiento y para guiarles delicadamente y fluidamente durante la
Misa; conducir la colecta; y atender a necesidades especiales.
CONTACTO: Carl Pocratsky, 301‐947‐7332, [email protected]; Zita
Tepie, 301‐519‐1527, [email protected]; Johnny Velázquez,
[email protected] (Misa en Español)
Greeters
Families or individuals. Welcome all with a gree ng; distribute worship
materials, paying special a en on to visitors; distribute bulle ns a er
Mass.
CONTACT: Linda LeBlanc, [email protected], 301‐963‐
1269; Connie Stewart, 301‐527‐0686, [email protected];
Johnny Velazquez, [email protected] (Spanish Mass)
Bienvenida
Familias o individuales. Dar la bienvenida con un saludo; distribuir materiales
de la Iglesia, prestar atención especial a visitantes; distribuir los bole nes
después de Misa.
CONTACTO: Linda LeBlanc, [email protected], 301‐963‐1269;
Connie Stewart, 301‐527‐0686, [email protected]; Johnny Velazquez,
[email protected] (Misa en Español)
Sacristans
Prepare and assist before and a er mass with altar cloths, vessels,
candles, bread and wine, and special ritual set‐ups.
CONTACT: Valerie Evans, 301‐869‐7805, valerie.evans@marrio .com;
Erick Lemus, [email protected] (Spanish Mass)
Sacristanes
Preparar y ayudar antes y después de la Misa con los paños del altar,
recipientes, copas, velas, pan y vino, y preparar para rituales especiales.
CONTACTO: Valerie Evans, 301‐869‐7805, valerie.evans@marrio .com; Erick
Lemus, [email protected] (Misa en Español)
Linen Caretakers (St. Veronica’s Ministry)
Families or individuals. Collect used/soiled altar linens and bap smal
towels from the sacristy; treat stains, launder and iron; return
laundered items to the sacristy and put them away. Time: About 3
hours every 8 weeks (more frequently during Easter and Christmas
seasons).
CONTACT: Val Hildebrand, 301‐946‐5515, [email protected]
Cuidado de los Linos (Ministerio Sta., Verónica)
Familias o individuales. Recoger los linos del altar usados/sucios y las toallas
bau smales de la sacris a; tratar manchas, lavar y planchar; retornar los
ar culos lavados a la sacris a y ponerlos en su puesto. Tiempo: Cerca de 3
horas cada 8 semanas (mas frecuentemente durante las épocas de Pascua y
Navidad).
CONTACTO: Val Hildebrand, 301‐946‐5515, [email protected]
Altar Servers
Youth and adults, 10 years and older. Assist the presider during Mass.
CONTACT: Frank Avenilla, 301‐515‐4510, [email protected]
Monaguillos
Jovenes y adultos, de 10 años en adelante. Asis r al sacerdote durante la
Misa.
CONTACTO: Christopher Robles, [email protected] (Misa en Español)
Lectors
Teen or adult. Proclaim Scripture at Mass with reverence and
understanding; lead the General Intercessions; a end required
forma on session on Saturday morning, every 3 weeks; study, pray,
and reflect on the Word at home.
CONTACT: Roselda Lao, 301‐972‐2243, [email protected]; Emma
Soto, 240‐418 5757, epa [email protected] (Spanish Mass)
Children’s Liturgy of the Word Leader
Children’s Liturgy meets during the 8:45am and 11:15am Masses on
Sunday. Leaders plan a reflec on for children ages four and up based
on the Sunday readings. Materials are provided. All volunteers are
required to take the Archdiocesan Child Protec on class.
CONTACT: Jane Rice, 301‐963‐7226, [email protected]
Extraordinary Ministers of Holy Communion
18 years and older; Confirmed. Help distribute the Eucharist at Mass.
CONTACT: Mike Ballen ne, mike_ballen [email protected] (please note
underscores in email), 301‐528‐5801; Sandra Moreno,
[email protected] (Spanish Mass)
Bread Bakers
Bake simple flour‐and‐water loaves for Eucharist (recipe and training
provided). Time: Two hours in your home, once every 7 or 8 weeks;
bread must be delivered by 4:30pm on Saturday.
CONTACT: Dick Ka a, 301‐946‐5515, [email protected]
EucharisƟc AdoraƟon
“Could you not watch one hour with Me?” Sign up for Adora on of the
Blessed Sacrament. Thursdays, 9:30am ‐ 5:00pm.
CONTACT: Abigail Morais , 240‐416‐5200, [email protected]
First Communion Mass Coordinator
Assist with pre‐Mass planning, lead children’s rehearsal for the First
Communion Mass and assist as needed behind the scenes during the
Mass.
CONTACT: Susan Joseph, 301‐948‐7545 X245, [email protected]
Lectores
Adolescente o adulto. Proclamar las Escrituras en Misa con reverencia y
entendimiento; dirigir las Intercesiones Generales; es obligación atender a
las sesiones de formación los sábados en la mañana cada 3 semanas;
estudiar, orar y reflexionar sobre la Palabra en casa.
CONTACTO: Roselda Lao, 301‐972‐2243, [email protected]; Emma Soto,
240‐418 5757, epa [email protected] (Misa en Español)
Líder para la Liturgia de la Palabra de Niños
La Liturgia para los Niños se da durante las misas de 8:45am y 11:15am los
días domingos. Los lideres planean una reflexión, de acuerdo a la edad de los
niños de cuatro en adelante, basada en las lecturas dominicales. Se provee
materiales. Se requiere que todos los voluntarios tomen una clase de
Protección del Menor de la Arquidiócesis.
CONTACTO: Jane Rice, 301‐963‐7226, [email protected]
Ministros Extraordinarios de la Sagrada Comunión
18 años en adelante y Confirmados. Asis r con la distribución de la Eucaris a
en la Misa.
CONTACTO: Mike Ballen ne, mike_ballen [email protected], 301‐528‐5801;
Sandra Moreno, [email protected] (Misa en Español)
Horneadores de Pan
Hornear simple pan de molde , harina‐y‐agua para la Eucaris a (se provee la
receta y capacitación). Tiempo: Dos horas en casa, una vez cada 7 o 8
semanas; el pan ene que estar en la parroquia el sábado a las 4:30pm.
CONTACTO: Dick Ka a, 301‐946‐5515, [email protected]
Adoracion al SanƟsimo
“¿De modo que no pudieron permanecer despiertos ni una hora conmigo?”
Anotarse para la Adoración del San simo Sacramento. Los jueves, 9:30am ‐
5:00pm.
CONTACTO: Abigail Morais, 240‐416‐5200, [email protected]
Funeral Ministry Coordinator
Help recruit liturgical ministers for funerals. Assemble list of Liturgical
Ministers who are available to serve during the week. Time: Ini al start‐up
to create list may take several hours. Make phone calls or recruit
ministers via e‐mail when funerals arise (1 day turn around).
CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected]
Wedding Coordinators
Work with bride and groom on details for wedding liturgy prior to the
wedding day; facilitate wedding rehearsal; ensure that essen al details and
setup are handled at the wedding celebra on.
CONTACT: Bunny Roncevic, 301‐926‐6494, [email protected]
Coordinador para el Ministerio de Funerales
Asis r a reclutar ministros litúrgicos para funerales. Hacer una lista de
Ministros Litúrgicos que estén dispuestos a servir durante la semana.
Tiempo: Al inicio para hacer la lista puede tomar varias horas. Hacer
llamadas o reclutar ministros vía correo electrónico cuando hay funerales
(puede salir en un día).
CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected]
Coordinadores de Boda
Trabajar con la novia y el novio en detalles sobre la liturgia antes del día de
la boda; ayudar con el ensayo de la boda; y encargarse de detalles
esenciales el día de la celebración de la boda.
CONTACTO: Bunny Roncevic, 301‐926‐6494, [email protected]
Quinceañera Coordinators
Assist the quinceañeras (girls turning 15) with details for the celebra on of
a Mass or Blessing; facilitate the quinceañeras celebra on rehearsals. Must
be able to speak Spanish.
CONTACT: Olympia Huff, 301‐515‐8151, ohuff@gaithersburgmd.gov
Coordinadores de Quinceañeras
Asis r a las quinceañeras (niñas que cumplen 15) con detalles para la
celebración de una Misa o Bendición; ayudar con la celebración del ensayo.
CONTACTO: Olympia Huff, 301‐515‐8151, ohuff@gaithersburgmd.gov
Liturgical Environment Team
Assist with planning and preparing the ritual space on an ongoing basis
and/or for special liturgies; help design decora ons for the main church
and Historic Chapel appropriate to each liturgical season. Team members
also needed for maintenance of live plants. Time: Varies according to the
liturgical season,.
CONTACT: Kathy Chiacchierini, 301‐330‐4660, [email protected]
Equipo del Entorno Litúrgico
Asis r con la planificación y preparación del espacio ritual regularmente y/
o en litúrgicas especiales; ayudar a diseñar decoraciones para la Iglesia y la
Capilla Histórica de acuerdo a cada época litúrgica. También los miembros
necesitan ayudar con las plantas de la Iglesia y Capilla. Tiempo: Varia de
acuerdo a la época litúrgica.
CONTACTO: Kathy Chiacchierini, 301‐330‐4660, [email protected]
Liturgical Sound Ministry
Teen or adult. Assist with sound equipment for special liturgies. Time: As
needed, especially for outdoor liturgies.
CONTACT: Jim Gibney, 703‐287‐1586, [email protected]
Ministerio para el Sonido Litúrgico
Adolescente o adulto. Ayudar con el equipo/sistema de sonido para
liturgias especiales. Tiempo: Como se necesite, especialmente para
liturgias al aire libre.
CONTACTO: Jim Gibney, 703‐287‐1586, [email protected]
Liturgical Video Ministry
Record the homily; videotape special liturgies and rites.
CONTACT: Shawn Grimm, 240‐477‐9044, [email protected]
MUSIC MINISTERS
Children Love Christ (CLC) Choir Children, grades 3 ‐ 7, grade 2 op onal.
Teens Love Christ (TLC) Choir
Teens, grades 8 ‐ 12.
Lead the assembly in song once every three weeks; par cipate in regular
rehearsals and forma on. Rehearsals are three mes a month on Sundays,
September ‐ May.
CLC rehearses 4:30 ‐ 5:30pm, and sings at 8:45am Mass, Team B.
TLC rehearses 6:00 ‐ 7:30pm, and sings at 11:15am Mass, Team B.
CONTACT: Jeannie Vanover, 240‐506‐0258, [email protected]
CelebraƟon Choir (CC)
Children, grades K‐1, grade 2 op onal.
Sing at Mass seasonally in combina on with other choirs. Rehearsals once
or twice a month. Sundays, 3:00 ‐ 4:00 pm, September ‐ May.
CONTACT: Jeannie Vanover, 240‐506‐0258, [email protected]
Adult Choir
Support and enhance the sung prayer of the assembly with our Spirit‐filled
ensemble. Time: One Mass per weekend, September ‐ May; one Thursday
evening rehearsal each week; occasional special rehearsals and forma on.
CONTACT: Remi Bauer, 301‐948‐7545 X235, [email protected]
Accompanists & Instrumentalists
Accompany for Masses on piano, guitar, or other instruments on a regular
basis, or for special liturgies; a end Cantor & Accompanist forma on
periodically. Time: Serve on a regular team once every 3 weeks. Adult
Choir accompanists and instrumentalists play every week on a rota ng
basis, and should a end weekly rehearsals on Thursday evenings.
CONTACT: Remi Bauer, 301‐948‐7545 X235, [email protected]
Cantors
Lead the assembly in song with an accompanist or choir; par cipate in
periodic rehearsals and forma on. A training and mentoring period will be
provided. Time: One Mass every 3 weeks (arrive 45 minutes early); some
prepara on me at home or with an accompanist.
CONTACT: Remi Bauer, 301‐948‐7545 X235, [email protected]
Ministerio para los Videos Litúrgicos
Grabar la homilía; grabar en video liturgias especiales y ritos.
CONTACTO: Shawn Grimm, 240‐477‐9044, [email protected]
MINISTROS DE MÚSICA
Coro de Niños que Aman a Cristo (CLC)
Niños, grados 3 ‐ 7, grado 2 opcional.
Coro de Adolescente que Aman a Cristo (TLC)
Jóvenes, grados 8 ‐ 12.
Dirigir a la asamblea en canto una vez cada tres semanas; par cipar en
ensayos regularmente y en ensayos de formación. Los ensayos son tres
veces al mes los domingos de sep embre ‐ mayo.
CLC ensayos 4:30 ‐ 5:30pm, y cantan en la Misa de 8:45am. Equipo: B
TLC ensayos 6:00 ‐ 7:30pm, y cantan en la Misa de 11:15am. Equipo: B
CONTACTO: Jeannie Vanover, 240‐506‐0258, [email protected]
Coro para Celebraciones (CC)
Niños, grados K ‐ 1, grado 2 opcional.
Cantar en las misas durante épocas en conjunto con otros coros. Ensayos
un o dos veces al mes. Domingos, 3:00 ‐ 4:00 pm, sep embre ‐ mayo.
CONTACTO: Jeannie Vanover, 240‐506‐0258, [email protected]
Coro para Adultos
Apoyar e intensificar la oración a través del canto con la asamblea con
nuestros Espíritus—llenos en grupo. Tiempo: Misa de 1:00pm cada
semana.
CONTACTO: José María Sarceño, 301‐672‐8729, [email protected]
Acompañantes & InstrumenƟstas
Acompañar en las Misas con el piano, guitarra u otros instrumentos para la
Misa de 1:00 o para liturgias especiales; atender a ensayos semanales.
CONTACTO: José María Sarceño, 301‐672‐8729, [email protected]
EDUCATION / EDUCACION
TAP INTO YOUR BAPTISMAL CALL TO SERVE / UTILICE SU LLAMADA BAUTISMAL PARA SERVIR
SACRAMENTAL PREPARATION
PREPARACIÓN SACRAMENTAL
R.C.I.A. ‐ Rite of Chris an Ini a on of Adults The Rite of Chris an Ini a on of Adults (“R.C.I.A.”) is the process through which bap zed and unbap zed adults are ini ated into the Catholic Church. The ini a on of new members into our Church is the work of the whole parish community in par cular, the R.C.I.A. core team requests parishioner par cipa on in the following ministries: R.I.C.A. ‐ Rito de Iniciación Cris ana para Adultos
El Rito de Iniciación Cris ana para Adultos (RICA) es el proceso mediante el cual los adultos bau zados o no bau zados son iniciados en la Iglesia Católica. La iniciación de nuevos miembros en nuestra Iglesia es el trabajo de toda la comunidad parroquial en par cular, el equipo central requiere la par cipación del parroquiano en los siguientes ministerios: Catechist: Facilitate weekly session for par cipants (both adults and teens) in the RCIA process in which there is an opportunity to share faith and to learn about what is means to be a Catholic. Sponsor: Serve as a spiritual friend and mentor for a person seeking to become Catholic. Adult Confirma on Catechist: Share your faith with other adults who are seeking to complete their sacraments of ini a on.
CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Infant Bap sm Ministers
Facilitate sessions that prepare parents to celebrate their infant’s Bap sm. Two Saturday mornings, 1 me per year CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected]; Tania Murphy, 301‐948‐7545 X223, [email protected] (in Spanish) First Penance Prepara on Leaders
Serve as part of a team to assist parents in preparing their children to receive the Sacrament of Penance. One session, offered two mes, includes guided prayer and ac vi es related to forgiveness. CONTACT: Susan Joseph, 301‐948‐7545 X245, [email protected] First Communion Prepara on Leaders
Serve as part of a team to assist parents in preparing their children to received their First Communion. One session offered two ems, includes guided prayer and engaging ac vi es for families. CONTACT: Susan Joseph, 301‐948‐7545 X245, [email protected] Confirma on Prepara on Team
Leaders will act as facilitators of a small group of young people preparing for the Sacrament and must be present for 4 family sessions during the year and be part of planning team for Confirma on Retreat. Leaders work in teams. CONTACT: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected] Confirma on Prepara on Family Session Team
Adults needed to help plan four 1.5 hours Family Sessions on the topics of Church, Bap sm & Confirma on, the Eucharist and Living our Faith. CONTACT: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected] UNITAS ‐ Marriage Prepara on Program
Assist engaged couples to deepen their rela onship, broaden their understanding of each other, recognize their Chris an voca on, and transi on them into life‐long marriage. CONTACT: Pat Gregory, [email protected], 301‐332‐6681 RELIGIOUS EDUCATION
K‐5 Religious Educa on Help our children grow in faith through our religious forma on program. Ministries include Catechists, Faith Mentors, Hall monitors, Facili es coordinators, and childcare provider. CONTACT: Susan Joseph, 301‐948‐7545 X245, [email protected] Catequista: Ayudar en las sesiones y a la vez que compartan la fe. Patrocinador/Padrino: Ser un mentor y amigo espiritual en la Fe Católica para una persona que desea ser Católico. Catequista para Confirmación de Adultos: Comparta su fe con otros adultos que buscan completar los sacramentos de iniciación. Las clases son los días domingos de 11:00am‐12:45pm. CONTACTO: Ivonne Salazar, 301‐948‐7545 X234, [email protected]; Diacono Mario Moreno, [email protected] Ministros para el Bau zo de Infantes
Ayudar en sesiones que preparan a los padres a celebrar el bau zo de sus infantes. Dos sábados por la mañana, una o dos veces al año. CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected]; Tania Murphy, 301‐948‐7545 X223, [email protected] (en español) Equipo de Preparación para Confirmación
Los lideres facilitaran a un grupo pequeño de gente joven que se preparan para los Sacramentos. Los lideres estarán presentes en cuatro sesiones familiares durante el año y serán parte del equipo de planificación para Re ro de Confirmación. Los lideres trabajan en equipos. CONTACTO: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected] Equipo de Preparación para Confirmación Sesión Familiar
Se necesitan adultos para ayudar a planificar cuatro sesiones familiares de 1.5 horas cada una sobre temas de la Iglesia, Bau zo y Confirmación, Eucaris a y Viviendo Nuestra Fe. CONTACTO: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected] UNITAS ‐ Programa de Preparación Matrimonial
Ayudar a parejas que están comprome das para que intensifiquen su relación, amplíen el entendimiento de cada uno, reconozcan su vocación Cris ana y transiten hacia un matrimonio para toda la vida. CONTACTO: Pat Gregory, [email protected], 301‐332‐6681; Diacono Mario Moreno, [email protected] (en español) EDUCACIÓN RELIGIOSA
K‐5 Educación Religiosa
Ayudar a nuestros niños a que crezcan en fe a través de nuestro programa de Educación Religiosa. Este ministerio incluye catequistas, co‐
catequistas, ayudantes de salón y de información. Se requiere dos años de pre‐comunión antes de la primera comunión. Las clases son los días domingos de 11:30am‐12:45pm y lunes de 6:30pm‐8:00pm. CONTACTO: Ivonne Salazar, 301‐948‐7545 X234, [email protected] 6‐12 Religious Educa on
Help our teens grow in faith through our parish religious educa on program. We need enthusias c and passionate people of all ages to volunteer on Monday or Tuesday nights to share our faith with our young people. CONTACT: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected] ADULT FAITH FORMATION
Small Faith Community Facilitator Facilitators to coordinate and lead new small faith communi es. Training and materials will be provided. CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Women’s Faith Li Retreat
Intergenera onal, one‐day retreat with keynote speaker & various workshops. CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Women’s Spirtuality Team
The team will plan and coordinate gatherings and/or various ac vi es intended to foster spirituality and fellowship of women in the parish (speakers, retreats, seasonal programs and date nights for couples). CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Men’s Spirituality
Join with other men to plan opportuni es for prayer, reflec on and fellowship for the men of the parish. CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Adult Forma on Team
Join with others to offer opportuni es for adults to share knowledge and to grow, explore, enrich and experience con nued development in their journey of faith. CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Ministry to College Students Help our college students con nue to feel connected to their parish back at home by praying for them and sending them mail twice a month with the parish bulle n (and maybe a box of cookies from me to me.) CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] CHILDREN & TEEN MINISTRIES
Summer Religion Camp Coordinators/Leaders & Helpers
Par cipate in a fun learning environment where young and old alike learn about our faith through engaging hands‐on ac vi es. One week, 8:30am‐12:00pm, generally held the fourth wee of July CONTACT: Susan Joseph, 301‐948‐7545 X245, [email protected] Teen Service Ac vi es Chaperones, drivers, team leaders, helpers, and paperwork coordinators are needed for various service opportuni es throughout the year. CONTACT: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected] Passion Drama Leaders
Help facilitate our Holy Week passion drama; mentor young leaders and ar sts; no experience necessary. Rehearsals are once a week for 4‐6 weeks before the event. CONTACT: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected], Sonia Velasco, 240‐483‐2665 (Spanish) Grupo Pastoral Juvenil/Grupo de Jóvenes Hispanos Jóvenes hispanos de 13 a 18 años se reúnen para conocer a Jesús y trabajar por el Reino de Dios. Los jóvenes par cipan en ac vidades y eventos que alientan su crecimiento espiritual dentro de los valores culturales y sociales de la comunidad hispana. Durante estas reuniones los jóvenes también socializan y comparten un refrigerio. Un comité de padres ayuda en las ac vidades del grupo de jóvenes hispanos. CONTACTO: Luis Rolando Aguirre, [email protected], 301‐916‐8953 FORMACIÓN DE LA FE DE ADULTOS
Facilitador para la Pequeña Comunidad de Fe Facilitadores para coordinar y dirigir nuevas pequeñas comunidades de fe. Se proveerá capacitación y materiales. CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Re ro para Reanimar la Fe en Mujeres
Intergeneracional, un día de re ro con presentador y varios talleres. CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Equipo Espiritual de Mujeres
El equipo planificará y coordinará reuniones y/o varias ac vidades con el propósito de promocionar la espiritualidad y el compañerismos de las mujeres en la parroquia (charlas, re ros, programas de temporada y citas para las parejas). CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Espiritualidad de los Hombres
Únase con otros hombres para ofrecer oportunidades de orar, de reflexionar y de compañerismo para los hombres de la parroquia. CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Equipo de Formación de Adultos
Únase con otros para ofrecer oportunidades a adultos de compar r conocimientos y crecer, explorar, enriquecer y experimentar un desarrollo con nuo en sus jornadas de fe. CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] Ministerio para Estudiantes de Universidad Ayudar a nuestros estudiantes universitarios a sen rse conectados con su parroquia cuando regresan a casa , orando por ellos y enviándoles correo dos veces al mes con el bole n parroquial (y de pronto una caja de galletas de vez en cuando.) CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected] MINISTERIOS PARA NIÑOS & JOVENES
Campamento Religioso de Verano Coordinadores/Lideres & Ayudantes
Par cipar en un ambiente diver do de aprendizaje donde por igual jóvenes y adultos aprenden sobre nuestra fe a través de ac vidades prac cas cau vadoras. Una semana, 8:30am‐12:00pm, generalmente se lleva a cabo la cuarta semana de julio. CONTACTO: Susan Joseph, 301‐948‐7545 X245, [email protected] Ac vidades de Servicio para Jóvenes Se necesita chaperones, conductores, lideres de equipo y coordinadores de documentos para varias oportunidades de servicio durante el año. CONTACTO: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected] Lideres para el Drama de la Pasión
Ayudar a facilitar el Drama de Nuestra Pasión en Semana Santa; mentores jóvenes, lideres y ar stas; no se necesita experiencia. Ensayos una vez a la semana de 4 a 6 semanas antes del evento. CONTACTO: Molly Gradowski, 301‐948‐7545 X225, [email protected], Sonia Velasco, 240‐483‐2665 (en Español) SERVICE / SERVICIO
TAP INTO YOUR BAPTISMAL CALL TO SERVE / UTILICE SU LLAMADA BAUTISMAL PARA SERVIR
CHARITABLE WORKS
OBRAS DE CARIDAD
Accommoda ng Hearts Ministry
This new ministry helps to support those with disabili es and special
needs in accessing their faith and helping to develop tools and skills to
live their faith more fully.
CONTACT: Sherry Moitoza, 301‐948‐7545 X228, [email protected]
Ministerio ‐ Corazones Complacientes
Este nuevo ministerio ayuda a apoyar a aquellos con discapacidad y
necesidades especiales a tener acceso a su fe y a desarrollar herramientas y
habilidades para vivir sus vidas mas plenamente en su fe.
CONTACTO: Sherry Moitoza, 301‐948‐7545 X228, [email protected]
Heart for the Home ‐ St. Rose House
The St. Rose House is a county funded home for developmentally
disabled residents and is located on the St. Rose property. This ministry
plans ac vi es that members of the parish can enjoy alongside the
residents and staff of the St. Rose House.
CONTACT: Laura Wallerstedt, [email protected]
Corazón para el Hogar ‐ Casa Sta. Rosa
La Casa Sta. Rosa es un hogar financiado por el condado para residentes
discapacitados y esta localizado en la propiedad de Sta. Rosa. Este ministerio
planea ac vidades que los miembros de la parroquia pueden disfrutar junto
a los residentes y al personal de la Casa Sta. Rosa.
CONTACTO: Laura Wallerstedt, [email protected]
Gaithersburg HELP
This ministry is dedicated to serving needy families in the Gaithersburg
area. Each week St. Rose parishioners collect donated food and deliver
it to the pantry site off of Muddy Branch Rd.
CONTACT: Sara or Pete Melley, [email protected]
Gaithersburg AYUDA
Este ministerio esta dedicado a servir familias necesitadas en el área de
Gaithersburg. Cada semana feligreses de Sta. Rosa recogen comida donada
y llevan a la despensa en Muddy Branch Rd.
CONTACTO: Sara or Pete Melley, [email protected]
Habitat for Humanity
This ministry provides volunteers and financial support for
rehabilita on or new construc on of safe, energy‐efficient homes for
low‐income families in Montgomery County. Join this team as they help
on various construc on projects locally and interna onally.
CONTACT: Nancy Gu endorf, [email protected]
Hábitat para la Humanidad
Este ministerio provee voluntarios y ayuda financiera para la rehabilitación o
para la construcción de viviendas nuevas, seguras y de energía eficiente
para familias de bajo ingreso en el Condado de Montgomery. Únase a este
equipo donde ayudan en varios proyectos de construcción a nivel local e
internacional.
CONTACTO: Nancy Gu endorf, [email protected]
Outreach Ministry
This rewarding ministry coordinates various projects including Shelter
Meals, Holiday Food Baskets, the Gi ing Tree, the Fair Trade Sale and
Food Drives.
CONTACT: Teresa Danley, [email protected]
Togo Mission ‐ West Africa
Join us in suppor ng the mission of Our Lady of Guadalupe mission
parish in Atchanvé, Togo.
CONTACT: Sherry Moitoza, 301‐948‐7545 X228, [email protected]
Senior Outreach Ministry
Volunteers needed to help St. Rose Seniors get to and from Mass,
medical appointments, shopping and errands. Volunteers are also
needed to make visits, phone calls, reading and paperwork.
CONTACT: Sharon Brady, 301‐840‐9496, [email protected]
Ministerio de Ayuda
Este gra ficante ministerio coordina varios proyectos incluyendo: Comidas
para Albergues, Canastas Fes vas de Comida, Arbol de Regalos, Intercambio
Justo y Colectas de Comida.
CONTACTO: Teresa Danley, [email protected]
Misión Togo ‐ Oeste de Africa
Únase a nosotros en apoyar la Misión de la Parroquia de Nuestra Señora de
Guadalupe en Atchanvé, Togo.
CONTACTO: Sherry Moitoza, 301‐948‐7545 X228, [email protected]
Ministerio de Ayuda para Personas Mayores
Se necesita voluntarios para ayudar a los mayores en Sta. Rosa, para
llevarlos y traerlos a Misa, para citas medicas, para compras y mandados.
También se necesitan voluntarios para hacer visitas, llamadas telefónicas,
para leer y para papeleos.
CONTACTO: Sharon Brady, 301‐840‐9496, [email protected]
SOCIAL JUSTICE
AIM (Ac on in Montgomery)
Work with parishioners and other AIM congrega ons on issues that
affect the quality of life of county residents. AIM is a unique
nonpar san alliance of faith communi es in M.C. who work for
systemic change in the county.
CONTACT: Ogechi Akalegbere, [email protected]
JUSTICIA SOCIAL
AIM (Acción en Montgomery)
Trabaje con los parroquianos y otras congregaciones de AIM en asuntos que
afectan la calidad de vida en los residentes del condado. AIM es una
coalición única no par dista de las comunidades de fe en M.C. que trabajan
para un cambio sistémico en el condado.
CONTACTO: Ogechi Akalegbere, [email protected]
Respect Life Ministry
Works to promote, through educa on, pastoral care, public policy, and
prayer, respect for life from the moment of concep on to natural
death.
CONTACT: Kathy Fry or Amy Mar nez, [email protected]
Ministerio de Respeto por la Vida
Trabaje para promover a través de la educación, cuidado pastoral, ley publica
y oración, el respecto para la vida desde el momento de la concepción hasta la
muerte natural.
CONTACTO: Kathy Fry o Amy Mar nez, [email protected]
Pax Chris
A non‐governmental Catholic peace movement. Works in a global,
na onal and local level on issues of human rights, security,
demilitariza on, just world order and violent conflict.
CONTACT: Bob Cooke, [email protected]
Pax Chris
Un movimiento pasivo Católico no‐gubernamental. Trabaja a nivel global,
nacional y local en asuntos de derechos humanos, seguridad,
desmilitarización, solo orden mundial y los conflictos violentos.
CONTACTO: Bob Cooke, [email protected]
Eco‐Ac on Team
Join those who are concerned about preserving, enhancing and
educa ng people on the well‐being of God’s crea on. Our efforts are
directed at our parish, in our community and on a global level.
CONTACT: Pat Cuff, pmcuff@aol.com
Equipo de Acción‐Eco
Únase a aquellos que están preocupados por preservar, mejorar y educar a
la gente sobre el bienestar y la salud del planeta creación de Dios. Nuestros
esfuerzos se dirigen directamente a nuestra parroquia, en nuestra
comunidad y a un nivel global.
CONTACTO: Pat Cuff, pmcuff@aol.com
PASTORAL CARE
Eucharis c Ministry to the Homebound
Bring Communion to and pray with the homebound in our parish.
CONTACT: Deacon John, 301‐948‐7545 X226, [email protected]
Healing Prayer
Pray in teams of two with individuals a er a weekend Mass. Training
provided.
CONTACT: Joan Hayes, joan [email protected]
Yarn Angels ‐ Kni ng & Croche ng Ministry
Kni ers help with crea ng shawls, baby blankets and hats for the
homeless, sick and those celebra ng special occasions.
CONTACT: Mary Lou Naughton, cros [email protected]
Martha Ministry
Prepare food at home and /or help serve in the Woodlands room for
funeral recep ons and special events.
CONTACT: Barbara Sakkestad, [email protected]
Stephen Ministry
Provide confiden al, on‐on‐one Chris an care to people facing life
challenges. Stephen Ministers are trustworthy, caring members of our
congrega on, who are ready to listen and focus on your needs. Training
provided by St. Rose. Train for 2 1/2 hours, twice per week, March‐
May. Meet with care receiver 1 hour per week; peer supervision 2 1/2
hours twice a month.
CONTACT: Zita Tepie, [email protected], 301‐519‐1527
CUIDADO PASTORAL
Ministerio Eucarís co para el Necesitado
Llevar la Comunión y rezar con los necesitados en nuestra parroquia.
CONTACTO: Diacono John, 301‐948‐7545 X226, [email protected]
Oración y Saneamiento
Orar en grupo de dos con personas después de la misa del fin de semana. Se
da entrenamiento.
CONTACTO: Joan Hayes, joan [email protected]
Ángeles de Hilo ‐ Ministerio de Tejido y Ganchillo
El tejer ayuda a hacer chales, colchas para bebes y gorras para los pobres,
enfermos y para aquellos que están celebrando una ocasión especial.
CONTACTO: Mary Lou Naughton, cros [email protected]
Ministerio Martha
Prepare comida en su casa y/o ayude a servir en el salón Woodlands en
recepciones de funerales y en eventos especiales.
CONTACTO: Barbara Sakkestad, [email protected]
Ministerio Esteban
Provee cuidado Cris ano confidencial, uno‐a‐uno , a personas que están
experimentando dificultades en sus vidas. Los Ministros Esteban son
confiables, miembros que cuidan de nuestra congregación, quienes están
listos para escuchar y enfocarse en sus necesidades. Se da entrenamiento
en Sta. Rosa, 2 1/2 horas, dos veces por semana, marzo‐mayo. Reunirse con
el que recibe el cuidado 1 hora por semana; con supervisión de un colega 2
horas y media dos veces al mes.
CONTACTO: Zita Tepie, [email protected], 301‐519‐1527
SERVICE ORGANIZATIONS
Knights of Columbus
The Knights of Columbus is the world’s largest Catholic fraternal service
organiza on bonded by the principles of Charity, Unity, Fraternity and
Patrio sm.
CONTACT: John Fry, [email protected]
ORGANIZACIONES DE SERVICIO
Caballeros de Colón
Los Caballeros de Colon es una de las organizaciones Fraternas Católicas
mas grande del mundo consolidada por los principios de Caridad, Unidad,
Fraternidad y Patrio smo.
CONTACTO: John Fry, [email protected]
COMMUNITY / COMUNIDAD
TAP INTO YOUR BAPTISMAL CALL TO SERVE / UTILICE SU LLAMADA BAUTISMAL PARA SERVIR
COMMUNITY GROUPS
GRUPOS DE COMUNIDAD
Boy Scout Leaders/Helpers Assist with scou ng ac vi es that help and child and teenage boys grow, learn, and mature. CONTACT: Bob Pra , 301‐528‐5869, pra [email protected] Boy Scout Lideres/Ayudantes Ayudar con las ac vidades de exploración que ayudan a niños y jóvenes a crecer, a aprender y a madurar. CONTACTO: Bob Pra , 301‐528‐5869, pra [email protected] Girl Scout Leaders/Helpers Assist with ac vi es that help girls grow, learn and mature through the scou ng experience. CONTACT: Regina McCutcheon, [email protected], 301‐515‐0688 Jubilee Quilters Quilters needed to design and create quilt to be raffled at Fiesta; sewing skills required, but no previous quil ng experience needed. Help sell raffle ckets in September. CONTACT: Pat Ramisch, 301‐977‐0990, [email protected] Photography Ministry Take and provide pictures of community and liturgical events for publica on in Parish Times and other uses during the year. If you are a good photographer and familiar with the digital transmission of photos, we would appreciate the sharing of your skills and ar stry. CONTACT: Jack McKinney, 301‐525‐7066, [email protected] Hospitality for Weekend Masses This ministry provides a venue for gathering and fellowship a er the 8:45am Mass, 11:15am Mass, and 1:00pm Mass. CONTACT: David Marshall, [email protected]; Rosibel Velazquez, 301‐408‐8770 (1:00pm Mass) Hospitality for Mee ngs This involves shopping, set up, and clean up of light refreshments for specific events such as Bap sm sessions, Pastoral Council mee ngs, retreats, etc. Help with as many or as few events as your schedule permits. (The parish pays for the refreshments.) CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected]; Laura Lowery, 301‐948‐7545 X238, [email protected]
Girl Scout Lideres/Ayudantes Ayudar con las ac vidades que ayudan a las niñas a crecer, a aprender y a madurar a través de la experiencia de explorar. CONTACTO: Regina McCutcheon, [email protected], 301‐515‐0688 Personas que Elaboran Edredones Se necesitan bordadoras para diseñar y crear edredones para rifar en Fiesta; se requiere habilidad para coser, pero no para hacer los edredones. Ayudar a vender los boletos en sep embre. CONTACTO: Pat Ramisch, 301‐977‐0990, [email protected] Ministerio de Fotogra a Tomar y proveer fotos de la comunidad y eventos litúrgicos para publicar en el Parish Times y otros usos durante el año. Si usted es un buen fotógrafo y esta familiarizado con la transmisión de fotos digitales, nosotros apreciaremos mucho que comparta sus destrezas y su arte. CONTACTO: Jack McKinney, 301‐525‐7066, [email protected] Hospitalidad para las Misas de Fin de Semana Este ministerio da un lugar para reunirse y compar r después de las Misas de 8:45am, 11:15am y 1:00pm. CONTACTO: David Marshall, [email protected]; Rosibel Velazquez, 301‐
408‐8770 (Misa de 1:00pm) Hospitalidad para Reuniones Esto involucra comprar, arreglar y limpiar cuando se ofrece refrigerios ligeros en eventos específicos como en sesiones bau smales, reuniones de Consejo Pastoral, re ros, etc. Ayude en uno o en algunos eventos como su horario lo permita. (La parroquia paga por los refrigerios.) CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected]; Laura Lowery, 301‐948‐7545 X238, [email protected]
Newcomers’ Welcoming
Assist at monthly Newcomers’ Gathering helping with set‐up, hospitality, and welcoming ac vi es. We are especially looking for people who speak Spanish and French to help welcome those who are new to the parish. CONTACT: Doreen Heath, dheathcliff@gmail.com Bienvenida a Nuevos Miembros
Atender mensualmente a las reuniones para nuevos miembros ayudando con la preparación, hospitalidad y con las ac vidades de bienvenida. Estamos necesitando especialmente gente que hable español y francés para ayudar a dar la bienvenida a aquellos que son nuevos en la parroquia. CONTACTO: Doreen Heath, dheathcliff@gmail.com CULTURAL/SUPPORT NETWORKS
AYUDA/HACER CONEXIONES
African Community Commi ee
Organize liturgical and social ac vi es with African theme at St. Rose and welcome new parishioners from African na ons. CONTACT: Balkissa Irene Maiga Abdoulaye, [email protected] Filipino Community Commi ee
Organize Filipino community ac vi es at St. Rose, such as liturgical and social events. CONTACT: Cezarina Cornejo Alzona, [email protected] Comité de la Comunidad Africana
Organizar ac vidades litúrgicas y sociales con temas de la comunidad Africana en Sta. Rosa y dar la bienvenida a nuevos parroquianos de las naciones Africanas. CONTACTO: Balkissa Irene Maiga Abdoulaye, [email protected] Comité de la Comunidad Filipina
Organizar ac vidades de la Comunidad Filipina en Sta. Rosa, tales como de liturgia y eventos sociales. CONTACTO: Cezarina Cornejo Alzona, [email protected] Hispanic Commi ee Advisory Group
This group represents the governing body of the Hispanic Commi ee and serves to fulfill the needs of the Hispanic Community at St. Rose of Lima and to provide support to the Hispanic Pastoral team. Members of this group are elected by the community. CONTACT: Luis Rolando Aguirre, [email protected], 240‐777‐
3384 Hispanic Commi ee Coordina ng Group
This group has representa ves from each of the different ministries for the Hispanic Community. The main func on of the coordinator is to oversee and to coordinate the assigned ministry and serve as a bridge between the ministries and the Advisory Group. CONTACT: Luis Rolando Aguirre, [email protected], 240‐777‐
3384 Ministry With Gay & Lesbian Persons
Dedicated to the pursuit of knowledge of Church teaching, fostering compassion and engaging in outreach to build stronger rela ons within the Chris an community. CONTACT: Deacon John Liu, 301‐948‐7545 X226, [email protected] Older, Wiser, Loving Seniors (OWLS)
Organize and par cipate in monthly social ac vi es for ac ve seniors and those who love them. CONTACT: Linda LeBlanc, 301‐963‐1269, [email protected] Flower of Carmel Lay Carmelite Community Becoming a Lay Carmelite is a voca on for anyone – married or single. Our Carmelite community is different from a small faith community or a Bible study group – they focus on developing an interior prayer life. Mee ngs are on the third Wednesday of each month. CONTACT: [email protected]; flowerofcarmellcc.weebly.com Comité Asesor de la Comunidad Hispana
Este grupo representa el cuerpo rector del Comité Hispano y sirve para sa sfacer las necesidades de la Comunidad Hispana en Sta. Rosa de Lima . También provee apoyo al Equipo Pastoral Hispano. Miembros de este grupo son elegidos por la comunidad. CONTACTO: Luis Rolando Aguirre, [email protected], 240‐777‐3384 Equipo Coordinador del Comité Hispano
Este grupo ene representantes de cada uno de los diferentes ministerios para la Comunidad Hispana. La función principal del coordinador es encargarse y coordinar el ministerio asignado y servir como puente entre los ministerios y el Comité Asesor. CONTACTO: Luis Rolando Aguirre, [email protected], 240‐777‐3384 Ministerio con Personas Homosexuales & Lesbianas
Dedicado a la búsqueda del conocimiento de las enseñanzas de la Iglesia, a la fomentación de la compasión y al involucramiento en ayudar a construir relaciones mas fuertes dentro de la comunidad Cris ana. CONTACTO: Deacon John Liu, 301‐948‐7545 X226, deacon [email protected] Los de la Tercera Edad ‐ Maduros, Sabios, Cariñoso
Organizar y par cipar mensualmente en ac vidades sociales para personas ac vas de la tercera edad y para aquellos que aman a ellos. CONTACTO: Linda LeBlanc, 301‐963‐1269, [email protected] Comunidad Carmelitas Flor de Carmelo Conver rse en una Carmelita Laica es una vocación para cualquiera‐casada o soltera. Nuestra Comunidad Carmelita es diferente a una comunidad pequeña de fe o a un grupo de estudio de la Biblia—ellas se enfocan en desarrollar una vida de oración interior. Las reuniones son el tercer miércoles de cada mes. CONTACTO: [email protected]; flowerofcarmellcc.weebly.com STEWARDSHIP / CORRESPONSABILIDAD
TAP INTO YOUR BAPTISMAL CALL TO SERVE /UTILICE SU LLAMADA BAUTISMAL PARA SERVIR
ADMINISTRATIVE SUPPORT
AYUDA ADMINISTRATIVA
General Clerical & Administra ve Support
Assist with a variety of administra ve tasks at the parish office
during business hours. Regular, weekly availability is preferred.
Training provided.
CONTACT: Laura Lowery, 301‐948‐7545 X238, [email protected]
Ayuda General al Clero & la Administración
Ayudar con varias tareas administra vas en la oficina de la parroquia durante
horas laborales. Se prefiere que estén disponibles regularmente semanalmente.
Se provee entrenamiento.
CONTACTO: Laura Lowery, 301‐948‐7545 X238, [email protected]
Stewardship Materials Inventory
Inventory, dy and replenish pew racks with offering envelopes,
pencils and other stewardship materials on a monthly basis.
CONTACT: Laura Lowery, 301‐948‐7545 X238, [email protected]
Inventario de los Materiales de Corresponsabilidad
Inventariar, arreglar y reponer sobres para el ofertorio, lápices y otros materiales
de corresponsabilidad en los bancos regularmente cada mes.
CONTACTO: Laura Lowery, 301‐948‐7545 X238, [email protected]
Liturgical Supply Inventory
Inventory, order and replenish liturgical supplies for both the
Historic Chapel and Church on a monthly basis. Training is
provided.
CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230,
cjeff[email protected]
Inventario de Suministros Litúrgicos
Inventariar, ordenar y reponer suministros litúrgicos para ambos lugares, Capilla
e Iglesia, regularmente cada mes. Se provee entrenamiento.
CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected]
Newcomer’s Processing Support
Choose from a variety of tasks, to be done on a monthly basis
during business hours at the parish office: assemble informa on
packets for Newcomer’s Gatherings, prepare welcome le ers for
new members, and/or assist with data entry of census forms.
Training provided.
CONTACT: Laura Lowery, 301‐948‐7545 X238, [email protected];
Tania Murphy, 301‐948‐7545 X223, [email protected]
Worship Guide Assembly Teams
Volunteer teams collate, staple and fold the seasonal worship
guides that are used for Sunday worship. Teams serve 3‐4 mes
per year.
CONTACT: Tania Murphy, 301‐948‐7545 X223,
[email protected]
Memorial Facilitator/Manager
Help with the sale of memorial bricks, benches, trees, shrubs,
plaques, and inscrip ons for the St. Rose campus.
CONTACT: Kathy Chiacchierini, 301‐330‐4660, [email protected]
Library Commi ee Co‐Chairs
Co‐chair will help schedule, organize and lead a team of volunteers
in normal library func ons—shelving books, processing returns,
calling for overdue books, etc.,— and will also review books,
promote the library and select new materials.
CONTACT: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230,
cjeff[email protected]
CARE OF GROUNDS & FACILITIES
Gardens & Landscape Commi ee & Helpers
Novice and experienced gardeners needed to help care for
gardens throughout the year. Commi ee members needed year‐
round. Seasonal volunteers needed for community‐wide Spring
and Fall Shape‐Up events.
CONTACT: Stan Fisher, 301‐972‐3406, [email protected]
Ayuda con el Procesamiento de Nuevos Miembros
Elija entre una variedad de tareas, a hacerse regularmente cada mes durante
horas de trabajo en la oficina de la parroquia: ensamblar paquetes informa vos
para la reunión de nuevos miembros, preparar cartas de bienvenida para los
nuevos miembros y/o ayudar con el ingreso de datos de los formularios de censo.
Se provee entrenamiento.
CONTACTO: Laura Lowery, 301‐948‐7545 X238, [email protected];
Tania Murphy, 301‐948‐7545 X223, [email protected]
Equipos para Ensamblar las Guías Litúrgicas Dominicales
Equipos de voluntarios recopilan, engrampan y doblan las guías litúrgicas que se
usan en las celebraciones dominicales. Cada equipo sirve 3‐4 veces al año.
CONTACTO: Tania Murphy, 301‐948‐7545 X223, [email protected]
Facilitador/Encargado de Conmemora vos
Ayudar con la venta de ladrillos conmemora vos, bancas, arboles, arbustos,
placas e inscripciones en el campus de Sta. Rosa.
CONTACTO: Kathy Chiacchierini, 301‐330‐4660, [email protected]
Co‐Presidentes para el Comité de Biblioteca
El Co‐presidente ayudara a planificar, organizar y dirigir a un equipo de
voluntarios en las funciones normales de la biblioteca—colocando los libros,
procesando devoluciones, llamando cuando no han devuelto los libros, etc.,—y
también revisara libros, promocionara la biblioteca y seleccionara nuevos
materiales.
CONTACTO: Chris ne Jeffrey, 301‐948‐7545 X230, cjeff[email protected]
CUIDADO DE LOS JARDINES
& INSTALACIONES
Comité de Jardines & Areas Adiacentes & Ayudantes
Se necesitan novatos y jardineros con experiencia para ayudar a cuidar los
jardines durante el año. Se necesitan miembros para el comité durante todo el
año. Se necesitan voluntarios estacionales para eventos de la comunidad como
para la limpieza primaveral y otoñal.
CONTACTO: Stan Fisher, 301‐972‐3406, [email protected]
Buildings, Grounds & Facili es Ad Hoc Commi ee
Commi ee members needed to make recommenda ons and implement
projects related to stewardship of parish buildings, grounds and facili es.
CONTACT: Stan Fisher, 301‐972‐3406, [email protected]
Church Cleaning Ministry
Volunteers are needed to clean Church and Terrace Level on Saturdays.
Four teams serve on a rota ng schedule; each team serves once a month.
CONTACT: Julio Mar nez, 301‐540‐9484, juliormar [email protected]
Comité Ad Hoc de los Edificios, Jardines & Instalaciones
Se necesitan miembros para el comité para hacer recomendaciones y
implementar proyectos relacionados a la corresponsabilidad de los
edificios, jardines e instalaciones.
CONTACTO: Stan Fisher, 301‐972‐3406, [email protected]
Ministerio de Limpieza de la Iglesia
Se necesitan voluntarios para limpiar la Iglesia y el primer nivel los días
sábados. Cuatro equipos sirven en un horario rota vo, cada equipo sirve
una vez al mes.
CONTACTO: Julio Mar nez, 301‐540‐9484, juliormar [email protected]
FUNDRAISING
Cardinal’s Appeal Commi ee
Leader and Helpers are needed to implement the annual Cardinal’s Appeal
at St. Rose. A training session is provided in January. The appeal process
occurs over three weekends in February.
CONTACT: Dick Ka a, 301‐946‐5515, [email protected]
Fiesta Core Team
Help plan, organize and recruit volunteers for this annual event.
CONTACT: Mike Janus, 301‐916–0759, [email protected]
Fiesta Auc on Team
Throughout the year, volunteers are needed to help solicit dona ons of
items, services and opportuni es from parishioners and businesses for
Fiesta Auc on in September.
CONTACT: Dean Coppola; [email protected]
Christmas at St. Rose
The Christmas Tree Lot & Shoppe needs Leaders/Helpers the week before
opening (delivery and set‐up), and for two weeks/three weekends in
December (service, sales and clean‐up). There are lots of ways to help!
EMAIL: [email protected]
WEBSITE: www.ChristmasatStRose.org
CONTACT: Dan Millavec, 301‐318‐1198
COLECTA DE FONDOS
Comité para la Colecta del Cardenal
Se necesitan lideres and ayudantes para implementar la Colecta Anual del
Cardenal en Sta. Rosa. Se proveerá una sesión de capacitación en enero. El
proceso de la Colecta se da en tres fines de semana en febrero.
CONTACTO: Dick Ka a, 301‐946‐5515, [email protected]
Comité Central de Fiesta
Ayudar a planear, organizar y reclutar voluntarios para este evento anual.
CONTACTO: Mike Janus, 301‐916–0759, [email protected]
Equipo de Subasta para Fiesta
A través del año, se necesitan voluntarios para ayudar a solicitar
donaciones de ar culos, servicios and oportunidades de los feligreses y de
las empresas para Subastar en Fiesta en el mes de sep embre.
CONTACTO: Dean Coppola; [email protected]
Navidad en Sta. Rosa
Para los Arboles de Navidad y para la Tienda se necesitan lideres y
ayudantes la semana anterior a la apertura (entrega and arreglar), y por
dos semanas/tres fines de semana en diciembre (para servir, vender y
limpiar). Hay muchas maneras de ayudar!
CORREO ELECTRÓNICO: [email protected]
PAGINA DE INTERNET: www.ChristmasatStRose.org
CONTACTO: Dan Millavec, 301‐318‐1198

Documentos relacionados