EDICION 7 TIERRA YATES.indd

Comentarios

Transcripción

EDICION 7 TIERRA YATES.indd
Revista TIERRA
HOTEL SILKEN PUERTA AMERICA
|
SHANGAI TOWER
|
AEROPUERTO MONTERREY
|
UNDERWATER SPA |
STUDIO JOB
7 509997 041407
V
R
88
R A
I
S
I E
MEX $50.00
T
T
A
L
RE
IA
Revista oficial de la AMPI
07
SEPTIEMBRE- OCTUBRE 2010 Año 02. No. 07
TA OFI
C
IS
V
R E
86
87
ENCUENTRA LO MEJOR EN
EN EL TERCER PLANETA
Ladies First Chronograph
Primer cronógrafo Patek Philippe dedicado a la mujer
Patek Philippe’s first chronograph for women
Inspirada en los modelos Art Déco fabricados por Patek Philippe
Inspired by the Art Deco models made by Patek Philippe in
en los años 1930. Este reloj ostenta una elegante caja de perfil
the 30’s, this watch comes in an elegant rounded box, with
redondeada. Una forma original y refinada cuya realización
an original and refined shape that requires a very elaborate
exige un elaborado trabajo artesanal. Se ofrece exclusivamente
craftsmanship. The exclusive warm 18 carat pink gold tone
en la cálida tonalidad del oro rosa de 18 quilates, que realza
revives its contemporary style, and the 136 diamonds placed very
su estilo contemporáneo. Lleva 136 diamantes engarzados en el
originally under the sapphire glass and surrounding the round
contorno de la esfera redonda y colocados de forma muy original
sphere, give this prestigious watch a very feminine touch.
debajo del cristal de zafiro ligeramente abombado. Un detalle
prestigioso que realza la muñeca y añade una nota femenina.
2
Informes y ventas
T. (81) 8262 8057 / 8262 8091
[email protected]
www.tierra.com.mx
4
Inmobiliario / Real Estate
Mensaje del Presidente del AMPI • Message from the President of AMPI
Acapulco: Un destino que multiplica sus horizontes •
Acapulco, a destination that multiplying its horizons
Ofertas y oportunidades en Cuernava, Morelos •
Offer and opportunities in Cuernavaca, Morelos
Mahahual, la costa intacta de los Mayas • The intact coast of the Mayas
12
14
16
18
Sustentabilidad / Sustainability
La importancia de la iluminación natural • The importance of sunlight
Shangai Tower
24
26
Arquitectura / Architecture
Terminal B Aeropuerto Monterrey
Hotel Silken Puerta América
Taipei
30
36
42
Interiorismo / Interiorism
Aoyama Penthouse
Studio Job
Underwater Spa
46
48
50
Golf
Punta Mita, la entrada al paraíso • The entrance to paradise
54
Gadgets
Scubacraft
I-Pad y sus apps • The I-Pad and its apps
Lamborghini
Sea Cloud II
58
60
61
62
Gourmet
Italia en su máximo esplendor: Lucca • Italy in its full splendor: Lucca
Casa Cerromar
Los vinos llamados añejos • Aged wines
64
66
68
Arte / Art
Olafur Eliason, la esfera cuadrada de colores • The color square sphere
70
Salud / Health
Alimentos Saludables • Healthy Food
74
Director General
Ignacio Escamilla
Directora Administrativa
Gina Jiménez
Director de Negocios
Alejandro Tamayo
Alianzas Estratégicas
Arnoldo Garza
Director de Operaciones
Luis Zapata
Director Comercial Cd. México
Edgar Lira
Gerente Relaciones Públicas Cd. México
Adrián Escamilla
Gerente Relaciones Públicas Monterrey
Flor Quevedo
Claudia Martínez
Representantes Comerciales Monterrey
Edna Murillo
Alan Núñez
Héctor Reyes
Gerente Relaciones Públicas Cancún
Deborah Sánchez
Gerente Relaciones Públicas Guadalajara
Gaby Lee de Llavona
Coordinación Editorial, Redacción y Traducción
Mérida McCarthy
Diseño
J.M. Abrego
Asistente Administrativa
Mariza Valencia
En portada: Hotel Silken Puerta América
Colaboradores
Roberto Jiménez Salinas
Luis Martín Medina Roque
Marco Antonio Chan Vargas
Alejandro Tamayo Ibarra
Rogelio Leal
Enrique Lima
Gretta Villarreal
José Ramón Mota
Marco A. Villarreal
Esther Siller Jiménez
Tierra Real Estate & Lifestyle es una revista oficial
de la AMPI (Asociación Mexicana de Profesionales
Inmobiliarios) de publicación bimestral. Editor responsable
de la publicación: Ignacio Humberto Escamilla Crotte.
Certificado de licitud de título y contenido expedido por
la Secretaría de Gobernación número 14771. Registro ante
el IMPI (Instituto Mexicano de la Propiedad Intelectual)
con signo distintivo y diseño número 1156631. Reserva
de derechos al uso exclusivo del título número 04-2010022609591900-102 expedida por la Dirección de Reservas
del Derecho, del Instituto Nacional de Derechos de Autor.
Ubicación física, Edificio 02, Vasconcelos 150 Ote., Colonia
del Valle, San Pedro Garza García, N.L., México, C.P.
66220. Impresión por Ink Servicios Gráficos, S.A. de C.V.
Distribuido por Distribuidora Intermex S.A. de C.V.
El contenido de los artículos es responsabilidad directa
del autor y no refleja el punto de vista de los editores.
El contenido de la publicidad es responsabilidad exclusiva
de los anunciantes. Prohibida cualquier reproducción
parcial o total.
[email protected]
T. (81) 8262.8057 / 8262.8091
www.tierra.com.mx
6
7
EDITORIAL
Estimados Amigos / Dear Friends:
Tengo el honor de decirles que estamos celebrando nuestro
It is my pleasure to let you know that we are celebrating our first
primer aniversario. En esta edición tan especial queremos
anniversary. For such a special edition we want to show you our
mostrarles en nuestra portada el “Hotel Silken Puerta América”,
front cover article “The Silken Hotel Puerta América” that was
un hotel diseñado por los 12 arquitectos más famosos de
designed by the 12 most famous architects of today, each one
nuestros tiempos, responsable cada uno de un piso, tomando
being responsible for designing one floor, including the façade
en cuenta desde la fachada hasta el estacionamiento. También,
and the subterranean parking lot. Also, in this edition, we’re
les presentamos la Terminal B del Aeropuerto de Monterrey,
presenting the new Terminal B of Monterrey Airport, a building
un proyecto de una firma mexicana joven “Victor Márquez
designed by the young Mexican firm “Victor Márquez Architects”
Arquitectos” quien nos presenta un nuevo enfoque. Otro
with a very innovative design. Another project that you’ll enjoy is
proyecto que disfrutarán es el de la Torre Shangai en China,
the Shangai Tower in China, the tallest ecological building in the
el edificio ecológico más alto del mundo con 128 pisos y 653
world 653 meters high with 128 floors.
metros de altura.
I’m also glad to say that we continue distributing our magazine in
También me complace comentarles que continuamos con una
airports, 5 star hotels, tourist developments, and in all Sanborn’s
distribución nacional. En las principales tiendas de aeropuertos,
and Liverpool bookshops around Mexico.
hoteles 5 estrellas, gran turismo, tiendas Sanborn´s y
Liverpool.
Thanks to you we continue to grow and we’re attending to all
suggestions, critics and comments.
Gracias a ti seguimos creciendo y atendiendo a tus sugerencias,
críticas y comentarios.
As from this edition we also have commercial representatives
in Monterrey, Guadalajara, Mexico City, Vallarta and Cancun,
A partir de esta edición contamos con representantes en
you only have to send an email to [email protected] and a
Monterrey, Guadalajara, México D.F., Vallarta, Cancún, solo
representative will contact you.
basta enviar un mail a [email protected] y un representante
se pondrá en contacto contigo.
This is a patriotic month in Mexico where we celebrate our
independence; let’s also celebrate our freedom of thought, let’s
En este mes patrio donde celebramos nuestra independencia,
do better each day, let’s be better people, set an example for our
también celebremos nuestra libertad de pensamiento, de cómo
country, be citizens of the world, and mark our path, with clear
hacer mejor las cosas, como ser mejores personas, seamos
and positive aims.
mexicanos ejemplares, ciudadanos del mundo, dejemos huella en
nuestro recorrido, fijémonos metas y vivamos positivamente.
Great Ball of Fire
Saludos,
Ignacio Escamilla Crotte / Tierra
En Agosto 1, 2010, Imagen del Observatorio de Dinámica Solar,
On August 1, 2010, This image from the Solar Dynamics Observatory
muestra el destello solar (en la parte superior izquierda), un
shows the C3-class solar flare (white area on upper left), a solar
tsunami solar (las ondas que se ven en la parte superior derecha),
tsunami (wave-like structure, upper right), multiple filaments of
filamentos múltiples de magnetismo que se desprenden de la
magnetism lifting off the stellar surface, large-scale shaking of the
superficie, sacudidas a gran escala de la corona solar como
solar corona like radio bursts.
estallidos radiales
8
9
INMOBILIARIO / REAL ESTATE
10
11
V
A
L
RE
IA
R A
I
S
I E
R
T
T
AMPI
TA OFI
C
IS
V
R E
Informe de AMPI Monterrey . AMPI Report
Ya nos encontramos en la recta final de los preparativos del
We’re reaching the final stretch in the preparation of the National
Congreso Nacional del AMPI, con los últimos ajustes necesarios
Conference of AMPI, with only small details left to deal with in order
para brindarles a nuestros congresistas un evento digno del
to deliver a Conference fit for celebrating both the 200 Years of the
Bicentenario y de los 25 años cumplidos de AMPI Monterrey.
Independence of Mexico and the 25 years of AMPI Monterrey. With
Con la misión de hacer y cumplir todos los detalles del Congreso,
this in mind, and of accomplishing all the aims of the Conference,
los consejeros locales seguimos en juntas extraordinarias todos
the local counselors are still carrying out weekly meetings on
los lunes y las ordinarias cada mes, donde asignamos a todos
Mondays, as well as ordinary meetings every month, where each of
los consejeros responsabilidades específicas y repartimos
us is assigned specific responsibilities and commitments in order
los compromisos para optimizar los esfuerzos en este gran
to optimize the efforts for this great Conference.
Congreso.
We’re about to approach various national forums, where we’ll
Estamos por salir a diferentes foros nacionales para invitar
personally invite our partners from Guadalajara and Mexico City,
personalmente a los socios de Guadalajara y Cd. De México,
since we’re only 2 months away from the Convex and the OCV
ya que estamos a escasos 2 meses de iniciar el evento tanto
events. Tierra magazine and the Town Council of Monterrey have
Convex y la OCV, y tanto la revista Tierra y el Municipio de
been supporting us with the promotion of the event and with all
Monterrey nos respaldan en la promoción de este evento con
the knowledge they have, and we’re proud to be able to count with
todos los conocimientos de cierre de antes de empezar. Nos
such a strong team in Monterrey, being are gratefully surprised
sentimos orgullosos de contar con la sección de Monterrey y
with their disposition and professionalism, as well as with the
con este equipo de trabajo que en verdad nos sorprende con su
fulfillment of the chores they have all been assigned.
disposición y profesionalismo, así como con el cumplimiento de
sus asignaciones respectivamente.
As partners from Monterrey we’re sure to be supporting an event
that will bring more than 450 local attendants, as well as the
Los socios de Monterrey estamos conscientes de apoyar este
ones from all over the Republic. This event will be without doubt
evento en su totalidad, y de que se puede acomodar tantos
a tipping point in the Independence celebrations of our country,
invitados como socios somos, para así sumar 450 congresistas
and it’s a pleasure for us to count with our Argentinean, Brazilian,
locales, mas los de las 59 secciones de toda la República. Este
and Columbian, Peruvian and USA partners. All those that have not
evento será sin duda será un parte aguas en el Bicentenario, y
yet confirmed know perfectly well the kind of event that will take
además ya confirmaron Argentina, Brasil, Colombia, Perú, USA,
place.
y los que faltan por hacerlo saben de la clase de Congreso que
se les ofrecerá.
All the conference lecturers have confirmed successfully, and so
has the international panel; and, as a promotional strategy, we
Ya contamos con los conferencistas y con el panel internacional
also have special guests for this mega event. Remember that it’s the
y como estrategia promocional tenemos invitados especiales a
biggest, and most important Real Estate event of Mexico, we have
este Magno evento. Recuerden que es el evento inmobiliario más
excellent sponsors and look forward to meeting you all, whether
importante de México, contamos con excelentes patrocinadores
you’re already a member or just feel curious about the wonderful
y esperamos a todos los interesados en conocer o ingresar a esta
world of Real Estate.
maravillosa profesión Inmobiliaria.
Lic. Roberto Jiménez Salinas / Presidente AMPI Sección Monterrey
www.ampimonterrey.com.mx
12
INMOBILIARIO / REAL ESTATE
Acapulco: Un destino que multiplica sus horizontes
Acapulco, a destination that is multiplying its horizons
Puerto de Acapulco se convirtió, desde la década de los años 50,
Since the 50’s, Acapulco has been the favorite tourist
en el destino turístico favorito de muchas familias de la Zona
destination for many families from Mexico City and the Valley
Metropolitana del Valle de México, por lo tanto se encuentra un
of Mexico, which is why there is a wide range of options of
abanico de opciones de hospedaje muy amplio: como hoteles,
hotels, shared timing and touristic residential housing.
tiempos compartidos y vivienda residencial turística.
The Diamante area offers a wide variety of villas and
La zona Diamante presenta una oferta variada de villas y
apartments, both with and without fronts on to the seashore.
departamentos con y sin frente a la playa; que se caracteriza
These are the residential developments that have grown most
por ser la de mayor crecimiento en los últimos años y por
in the last few years, and they are the most expensive in the
presentar la vivienda de mayor precio en el mercado; eso se
market. This is justified by the exclusive status of the area, the
justifica plenamente por la exclusividad de la zona, el diseño
prestigious architects that have designed houses here, and by
de arquitectos de prestigio y por el hecho de contar con
the fact that the homes have luxury finishing’s and exclusive
acabados de lujo y amenidades exclusivas al interior de los
amenities within the condos.
condominios.
Another area that has shown a rapid growth rate in the last five
Otra zona que ha mostrado un rápido crecimiento en los últimos
years is the Granjas Marqués which is located in the Boulevard
cinco años es Granjas Marqués; la cual se ubica en el corredor
of the Nations area, just above Playa Revolcadero until the
del Boulevard de las Naciones, a la altura del acceso a Playa
airport. This is a privileged area due to the condos with villas
Revolcadero, hasta el Aeropuerto. En esta zona se privilegia
and apartments, but it is not on the seafront nor does it have
el desarrollo de condominios de villas y departamentos, y se
direct access to the beach.
caracteríza por no contar con frente y acceso a playa.
The Traditional and Dorada area is for the nostalgic, for those
La Zona Tradicional y Dorada es para los nostálgicos, para los
who used to go on vacation to Acapulco as children with their
que, de niños, acostumbraban viajar con su familia a Acapulco.
families. This place brings them many happy memories. The
El lugar les trae muy buenos recuerdos. La principal ventaja
main advantage of the area is that it is easy to walk around
que tiene esta zona es que se puede recorrer a pie todo el
and has access to Boulevard. There is also easy access to the
Boulevard, o bien, se puede tomar el transporte público para
public transport to reach any place you’d like to visit within
llegar en un tiempo relativamente corto al lugar que se deseé.
a short ride. This area has a number of restaurants, bars,
En el área se pueden encontrar numerosos restaurantes, bares,
discos, night-clubs, commercial and entertainment centers
antros, centros nocturnos, plazas comerciales y centros de
and venues.
entretenimiento.
Acapulco offers a wide range of options for anyone who wants
Puerto de Acapulco extiende un mar de opciones a los
to purchase a home in a tourist area. The best thing you can
interesados en adquirir una vivienda residencial turística. Así
do is pack your bags, and take your family on a tour to enjoy
que lo más conveniente es preparar las maletas y llevar a la
Acapulco, not only to enjoy the sunshine and the sea, but to
familia a un tour que permita, por un lado, disfrutar de Acapulco
also visit all the different residential developments in order
y, por otro, visitar con lupa los diferentes condominios de
to compare and choose the option that best suits your likings,
diferentes zonas, para comparar y elegir la opción que mejor se
needs and budget.
adapte al gusto, necesidades y presupuesto de la familia.
Luis Martín Medina Roque / Consultor de Softec / www.softec.com.mx
Ve toda la transmisión en vivo
vía internet en:
www.softec.com.mx
14
aller
strateg as CANADEVI
nmobiliarias
VALLE DE MÉXICO
"Haciendo negocios en el
nuevo entorno inmobiliario"
septiembre
7y8
2010
INMOBILIARIO / REAL ESTATE
Oferta y oportunidades en Cuernava, Morelos
Offer and opportunities in Cuernavaca, Morelos
La ciudad de Cuernavaca es uno de los principales destinos
The city of Cuernavaca is one of the main weekend destinations
de descanso de fin de semana para los habitantes del Distrito
for the people of Mexico City and the surrounding areas. The close
Federal y municipios conurbados a éste. La estrecha relación que
relationship between these two cities generates a strong social
hay entre estas dos ciudades, no sólo genera cierta dependencia
and economic dependence, and also has high repercussions on
a nivel económico y social, sino también tiene repercusión en el
the territorial development and growth of the city.
desarrollo y crecimiento territorial de la ciudad.
In the last few years the real estate market of the metropolitan
En los últimos años el mercado inmobiliario de la zona
area of Cuernavaca has changed considerably, since it used to
metropolitana de Cuernavaca ha cambiado considerablemente,
be a city with housing for foreigners and high income families
ya que de ser una plaza en donde se producían casas de fin
that mainly came from the southern areas of Mexico City. The
de semana para extranjeros y familias de altos ingresos,
new infrastructure is leading to the surge of more economic
principalmente provenientes del Sur del Distrito Federal,
weekend homes mainly dedicated to the middle and lower income
surgieron fraccionamientos de vivienda de fin de semana dentro
families.
de los segmentos Económico y Medio, para familias de ingresos
medios.
This change in the real estate market of the area has generated
the existence of a whole new range of products designed to
Estos cambios que ha tenido el mercado inmobiliario en la
satisfy the needs of different family structures and different levels
plaza, han generado que actualmente exista una amplia gama de
of income.
producto diseñado para satisfacer las necesidades de diferentes
núcleos familiares con diversos niveles de ingreso.
These new residential developments try to reach the market of
young couples born within or outside of the entity with a need
Los nuevos desarrollos tratan de acceder principalmente al
to purchase a first and safe home, as well as stable couples over
mercado objeto de matrimonios jóvenes nacidos dentro o
forty years of age whom have the possibility and wish to purchase
fuera de la entidad con necesidad de adquirir una vivienda y
a second home or apartment for weekend use.
matrimonios estables de más de cuarenta años de edad con
posibilidades de adquirir una casa o departamento de fin de
The most common amenities among the projects offered in
semana.
the area are: swimming pools, green spaces, enclosed/walled
perimeter, guarded entrance and general surveillance, as well as
Las amenidades más comunes entre los proyectos que se ofertan
parking spaces for visitors. There are also projects that offer a
en la plaza son: alberca, áreas verdes, barda perimetral, vigilancia
small commercial area just outside the residential development
y estacionamiento para visitas. Existen proyectos que dotan de
where families can make their basic shopping for weekend stays.
una pequeña área comercial al exterior del fraccionamiento, en
The more expensive projects also offer spa, walking tracks,
donde las familias puedan adquirir productos básicos para un fin
children’s parks, multiple use halls and lounges, among others.
de semana. Los proyectos de mayor valor también ofrecen spa,
pista de caminata, juegos infantiles, salón de usos múltiples,
It is important to consider that weekend housing must also involve
entre otros.
lower expenses than the home one lives in on a daily basis.
Es importante considerar que una casa de fin de semana debe
significar menores gastos que la casa que se habita de manera
Marco Antonio Chan Vargas / Consultor Softec / [email protected]
cotidiana.
Ve toda la transmisión en vivo
vía internet en:
www.softec.com.mx
16
aller
strateg as CANADEVI
nmobiliarias
VALLE DE MÉXICO
"Haciendo negocios en el
nuevo entorno inmobiliario"
septiembre
7y8
2010
17
MAHAHUAL
La costa intacta de los Mayas
The intact coast of the Mayas
Siguiendo el camino de la Riviera Maya, pasando Tulúm, se
Along the road to the Riviera Maya, just after Tulum there’s an
encuentra esta extraordinaria ciudad llamada Mahahual,
extraordinary city called Mahahual, sitting vigilant over the
vigilando las plácidas aguas del mar Caribe, pueblo de arena
waters of the Caribean Sea; a white sand town, where a pier was
blanca, donde fue construido un muelle para cruceros. Para el
built for cruises to set sail, and by 2009 it was the most visited
2009 ya era el segundo muelle para cruceros mas visitados del
pier in the country.
país.
There are no concrete shopping malls at this stop, like there in
Aquí no existen los malls de concreto que hay en Cancún
Cancun and the Riviera Maya; for now accommodation is limited
o la Riviera Maya, por ahora la oferta de hospedaje abarca
to small hotels and villas, and the food is in the hands of the local
pequeños pero cómodos hoteles y villas. La alimentación corre
fishermen, as well as the Italian, French, Spanish, Dutch and
personalmente por los pescadores locales o migrantes italianos,
Germans that have established themselves in the area, building
franceses, españoles, holandeses y alemanes que instalaron en
here their homes as well as restaurants offering international
este lugar no sólo su residencia, sino sus restaurantes de cocina
cuisine.
internacional.
Diving, snorkeling, kayaking, cycling, and tons of other eco tourist
Se pueden alternar el buceo, snorkel, kayak, senderismo,
activities are alternated with visits to old Mayan ruins.
ciclismo, tirolesa sobre la selva y decenas de actividades ecoturísticas con visitas a zonas arqueológicas recién excavadas.
You’re invited to explore this paradise of pirates, Mayas and
Spaniards, and even more, it’s a perfect place to invest in: THE
Los invito a explorar este paraíso de Piratas, Mayas y Españoles,
INTACT COAST OF THE MAYAS.
y más aun, a invertir en lo que los especialistas denominamos
LA COSTA INTACTA DE LOS MAYAS.
Alejandro Tamayo Ibarra / Director General
18
20
21
PUBLIREPORTAJE
LAS VISTAS RESIDENCIAL
LAS VISTAS RESIDENTIAL APARTMENTS
Actualmente lo que la gran mayoría de nosotros buscamos al
adquirir una propiedad, ya sea para hacerla nuestro hogar o para
inversión, es que sea lo más segura posible, que cuente con lo
mejor en comodidad y con una ubicación donde tengamos todo
Today, what most of us want to find when we buy a property -
lo que necesitamos para nuestra vida diaria.
whether it is our home or an investment - is to know that it is as safe,
comfortable and as well located as possible. It’s also important
La exclusividad es una de las variables que le dan aún más
that everything we need for our daily life is accessible.
plusvalía a nuestra adquisición, así como el contar con lo último
en tecnología en los diferentes espacios, no solo para nuestro
Exclusivity adds capital gain to our investment, as well as having
beneficio sino al mismo tiempo para el cuidado del medio
the latest technology in each space for both our own personal
ambiente.
comfort and to look after the environment.
Es en la ciudad de Monterrey donde un proyecto de departamentos
In Monterrey this kind of project is already a reality; this project
con estas características es ya toda una realidad, su nombre es
will fulfill all your needs and offers the very best quality: it’s called
Las Vistas Residencial.
Las Vistas Residencial.
Imagina una ubicación en una de las zonas más exclusivas
Imagine living in one of the most exclusive areas in the city: Valle
de la ciudad: Valle Oriente y con una fabulosa vista hacia las
Oriente, with magnificent views to the mountains. Upon arrival
montañas. Al llegar contarás con Motor Lobby. Al tomar el
you encounter a Motor lobby, and you take a glass-cased elevator
elevador panorámico sus puertas se abrirán justo en el vestíbulo
with a scenic view, that opens straight into your foyer, since the
de tu departamento y en ningún otro, ya que sólo hay un
entire floor is yours. In Las Vistas there is only one apartment per
departamento por piso. En total solamente 30 departamentos
floor, making 30 apartments and 3 penthouses.
y 3 Penthouse.
Imagine not having to leave home to go to the gym, sunbathe,
Imagina no tener que salir de tu casa para ir al gimnasio, tomar
throw a big party or have a family outdoor barbeque by the pool:
el sol, organizar una fiesta en grande o sólo una carne asada
Las Vistas has all the amenities you need, swimming pool, gym,
con tu familia y amigos, ya que en Las Vistas tendrás todas las
event venues and BBQ terrace.
amenidades necesarias, desde alberca, hasta gimnasio, salones
de eventos y terraza con asadores.
No doubt this is an excellent project to invest and live in, a new
concept and tendency that is happing all around the world, and
Sin lugar a dudas este es un excelente proyecto tanto para vivir
is now in Monterrey.
como para inversión y que es parte de la tendencia en el mundo
entero.
Flor Quevedo A. / Tierra
Tels. (81)1365-1612, (81)1365-1613 / www.lasvistasresidencial.com / Vista Real no. 100, Fraccionamiento Vista Real, Valle Oriente, San Pedro Garza García, N.L.
22
23
SUSTENTABILIDAD / SUSTAINABILITY
LA IMPORTANCIA DE
LA ILUMINACIÓN NATURAL
THE IMPORTANCE OF SUNLIGHT
Desde las primeras edificaciones en la historia de la humanidad, la iluminación natural ha sido
uno de los retos que con más importancia y tenacidad ha intentado conquistar el ser humano. Ha
sido una constante búsqueda de soluciones para conseguir el balance óptimo entre la protección
contra la intemperie y el paso de la luz natural. El resultado se puede apreciar en todos los estilos
arquitectónicos de relevancia y en la mayoría de los edificios históricos más bellos del mundo, como
son las catedrales, bibliotecas y museos entre otros edificios de gran relevancia social, política y
espiritual, que han usado la luz como tema principal en su construcción.
Este proceso milenario de buscar formas de introducir luz a los interiores nos ha dejado un
invaluable legado de edificios históricos de los que podemos aprender lecciones muy importantes
de composición combinada con efectos lumínicos. Actualmente, existen un gran número de
arquitectos en todo el mundo que gracias a este legado, a los avances tecnológicos en los materiales
de construcción y a las más avanzadas herramientas de diseño, han conseguido crear verdaderas
joyas arquitectónicas.
Los arquitectos contemporáneos han sabido crear verdaderas obras arquitectónicas para
conseguir integrar distintos elementos arquitectónicos que contribuyen a la iluminación natural
de forma armónica. Estos elementos son traslúcidos y/o transparentes y combinados con sistemas
ORIS RAID
estructurales innovadores, vegetación u otros elementos arquitectónicos, que pueden conseguir
filtrar la luz natural a niveles deseados de comodidad y adecuados al uso específico del edificio.
Algunos consiguen hacer poesía con la luz simplemente mediante la forma.
CHRONOGRAPH EDICIÓN LIMITADA
Letting in the sunlight has been one of the most important and most difficult architectural challenges in
the history of humankind. Ever since the first buildings were erected, there has been a need to find ways
and solutions to balance being protected from the exterior and letting light inside the enclosed spaces.
The result of this research and debate can be appreciated in every architectural approach, and in most
Oris lanza el Oris RAID Chronograph Edición Limitada, pues la firma suiza será la cronometradora oficial del Rally
of the historic buildings of the world like cathedrals, libraries and museums, which are examples of
Suiza-París 2010. El diseño de la esfera del Oris RAID Chronograph está basado en el tacómetro del coche ganador
buildings with a strong social, political and spiritual relevance, that use natural lighting as an integral
en el rally de 2009: un Jaguar XK 120 de 1952. Los contadores de horas y minutos tienen una distintiva zona roja, que
part of their construction.
refleja la zona roja de peligro en el tacómetro del Jaguar. Las características del diseño son de un coche clásico, pero
la caja de acero inoxidable es un clásico de Oris Artelier: elegante, bellamente elaborada y suavemente curvada para
This millenary process of looking for ways to introduce sunlight into a building has left us with a very
ajustarse perfectamente a la muñeca. Limitado a 500 ejemplares.
valuable legacy of buildings that we can learn important lessons from. Currently there are architects
from all around the world that thanks to this legacy, and the technical advances made in building
CLASSIC TIME KEEPER
materials and other advanced tools for design, have really managed to create architectural jewels.
Contemporary architects now have all the necessary tools for building and for integrating natural
Oris is the new time keeper and Official Watch Partner of the RAID Classic Car rallies. To mark the occasion of the 20th RAID
sunlight into the designs in order to achieve harmonic and well illuminated spaces. Among these we
Suisse-Paris Oris has created a limited edition chronograph with a dial design inspired by the dashboard of a 1952 Jaguar XK
can highlight the integration of translucent and/or transparent elements, which can be combined with
120. Reliable and resilient it matches the classic cars in terms of beauty and craftsmanship. Limited to just 500 pieces it’s a
innovative structural systems, vegetation and other architectural elements that filter the light to achieve
collector’s item.
the ideal comfort levels according to the specific use of the building. Some architects even create poetry
by simply playing with shapes.
Por Rogelio Leal / SOLECO
24
25
SHANGAI
TOWER
SUSTENTABILIDAD / SUSTAINABILITY
El edificio ecológico más alto del mundo
The tallest green building in the world
Ya ha comenzado la construcción de lo que será el edificio más
Work has already started on what is going to be the tallest and
alto de China. Con sus 128 pisos y 653 metros de alto, la Torre
most ecological tower of China; with 128 floors and 653 meters
Shanghai probablemente será también el edificio ecológico más
high The Shanghai Tower will probably be the tallest green
alto del mundo.
building in the world.
Las zonas rurales de todo el mundo se encuentran ante la
All around the world there is an evidence of immigration from
migración de la población hacia las ciudades. 40% de la
rural areas to urban cities. Forty percent of China’s population
población en China ya vive en centros urbanos y se espera
already lives in urban centers, and this percentage is likely to
que esta cifra incremente con el tiempo. Actualmente el país
grow. Currently they are betting on sustainable energy and
apuesta por la energía sustentable y las tecnologías avanzadas
advanced technology to solve their energy deficits. Every day,
para solucionar sus déficits energéticos, investigando la
more and more research is going into sustainable buildings that
posibilidad de crear edificios sustentables y cómodos que
can cover the needs of all the people living in it without affecting
puedan cubrir las necesidades de todos sus habitantes sin
the environment.
afectar el medioambiente.
Gensler Architects are in charge of designing the Shanghai Tower
Gensler Architects son los encargados de diseñar este innovador
that uses the minimum ground space possible and grows upward.
edificio que utiliza el mínimo espacio posible y crece hacia
It will also be one of the first vertical cities ever, and will serve as
arriba. Este edificio será un modelo a seguir para las llamadas
a role model for future buildings of this scale.
ciudades verticales que se están planeando para el futuro.
Offering all the amenities such as office, residence and retail
Albergando todas las comodidades como oficinas, residencias,
spaces, entertainment venues, hotels, and conference centers
espacios comerciales, entretenimiento, hoteles, centros de
divided into “neighborhoods”, the building twists around the
conferencias, etc., la Torre Shanghái se “enrolla” alrededor de
central core surrounded by a curtain of glass. The project is based
un eje central de nueve columnas envuelto en una cortina de
on nine cylindrical cores stuck to each other, and is designed to
vidrio. Esta forma ha sido especialmente pensada para reducir
reduce the wind pressure on the whole construction, reducing the
la presión del viento en el edificio reduciendo la carga hasta
wind load by 24%. Most of the materials used will be recycled
un 24%. La mayor parte de los materiales utilizados serán
and from the area, which will also keep down the transportation
reciclados y locales, reduciendo así también los costos de
and building costs.
transporte y construcción.
The building will have a double-skin layer that will accommodate
El edificio constará de una doble fachada que acomodará nueve
nine sky gardens. The extra layer provides insulation and is
jardines, donde la fachada exterior proveerá un aislamiento
extremely energy efficient. The twisting design is optimal for
extremadamente eficiente. El diseño torcido es óptimo para
capturing rainwater that will be used for heating and cooling,
capturar el agua pluvial que se utilizará en los sistemas de aire
together with a geothermal and mass storage system. Rainwater
acondicionado y calefacción, junto con un sistema geotérmico
recovery and grey water recycling systems will cut water use by
y almacenaje masivo; mientras que la recuperación de aguas
a minimum of 40 percent. Wind turbines on the roof will run the
negras y grises reducirá el consumo de agua en un 40%. Turbinas
exterior lights. The perimeter of each floor of the Shanghai Tower
eólicas en el techo servirán para abastecer la electricidad de
will be an indoor park, complete with trees, plants, tables and
toda la iluminación externa. Todo el perímetro de esta torre será
everything one would expect to find in a city park.
un parque interior, completo con árboles, plantas, mesas y todo
lo que uno espera encontrar en un parque citadino.
Buildings like these teach a lesson to urban developers. Cities can
Fotos Cortesía Gensler
no longer grow by using more land which is essential for human
26
Edificios como este siempre son una gran lección para
survival, so it makes sense to try “growing-up” (hint included).
los desarrolladores urbanos. Es esencial que las ciudades
This is an excellent example of ultra-modern, sustainable urban
aprovechen el espacio “aéreo” ante la imposibilidad de crecer
building.
hacia los lados, siendo un excelente ejemplo de una edificación
urbana, sustentable y ultra moderna.
27
PUBLIREPORTAJE
Diseño y Construcción
En FORTE ARQUITECTOS consideramos como principio
Nuestro despacho arquitectónico FORTE ARQUITECTOS está
básico los elementos naturales y los tomamos como fuente
establecido en San Pedro, Nuevo León. Surge de la visión de
de inspiración: luz, aire, agua y fuego; cada uno en armonía
crear un concepto que marque la diferencia conforme a nuestro
con espacios abiertos, creando un movimiento favorable de
entorno, creando así, una perfecta armonía entre los contrastes
corrientes de aire, considerando así mismo, chimeneas, espejos
de los paisajes naturales y la arquitectura.
de agua, fuentes y cascadas; en cuanto al uso de la iluminación
natural, se utiliza como principal factor en la distribución de
áreas creando espacios confortables.
“ Diseñar y construir en FORTE es solo el principio, nos interesa que nuestro cliente este
seguro que somos la mejor opción, es así que ofrecemos garantía en cualquier tipo de obra
ejecutada, desde la cimentación hasta los acabados ”
Design and Building
Based in San Pedro, Nuevo Leon, Mexico, our office FORTE
ARQUITECTOS emerges from the perception of the need to make
a difference in harmonizing the contrast between the natural
landscape and our vision of architecture.
We use the principles of the natural elements to find inspiration:
light, air, water and fire; each one working in harmony with open
spaces, creating a favorable air flow, and using fireplaces, mirrors
of water, fountains and waterfalls. Natural lighting is also a main
factor in our designs and we distribute the areas accordingly to
make each space more comfortable.
“ To design and build with FORTE is only the beginning: we want our clients to be reassured
that we are the best option, which is why we offer complete guarantee in all our constructions,
from the foundations to the finishing touch ”
Tels. 5281 82628048 . 5181 82628051 / Mail. [email protected] / Web. www.fortearquitectos.com
28
29
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
TERMINAL B
AEROPUERTO DE MONTERREY
Este edificio ya se ha convertido en un sitio de interés regional en
This building has already become a regional example of bio-
términos de bio-arquitectura. La compleja solución estructural
architectural design. The complex structural solution it came up
fue diseñada en acero para favorecer a la industria acerera local
with was designed in steel to favor and support the local steel
de Monterrey, que es una de las más fuertes del continente. La
industry of the city, which is also one of the strongest industries
nave principal está compuesta de una secuencia de marcos
of the continent. The main nave was inspired by nature, and is
orgánicos prefabricados, inspirados en la naturaleza, perfilados
composed by a sequence of prefabricated organic frames, that
como las costillas de una ballena gigante.
remind us of the ribs of a gigantic whale.
En Septiembre de este año se inaugura la Terminal B del
In September this year the new Terminal B of Monterrey
Aeropuerto de Monterrey. El proyecto de la nueva Terminal
International Airport will open its doors to the public. The project
representa un nuevo enfoque radical en la concepción de los
represents a completely innovative approach to new buildings in
También es la primera vez en Latinoamérica que se utiliza un
It is the first time in Latin America that a tensile cable net system is
edificios en Latinoamérica.
Latin America.
sistema de cables tensados para soportar fachadas de cristal.
used in the glass fenestration as a means to support the facades.
La idea detrás de la ingeniería es evitar el uso del aluminio, que
The idea behind the engineering is to avoid the use of aluminum,
Este proyecto es producto de una competencia internacional
This project is the product of an international contest organized
es la principal causa de ineficiencias termo-acústicas en los
which is the primary cause of acoustic-thermal inefficiency in
organizada por OMA, que decidió escoger la joven firma mexicana
by OMA, whom finally decided to bet for a young architecture firm
edificios.
buildings.
de Víctor Márquez Arquitectos (VMA). La firma tiene mucha
founded by Victor Marquez (VMA). Even though the firm has all the
experiencia para diseñar el complejo terminal aeroportuaria de
experience needed to design the complex airport terminal of the
la segunda ciudad más grande de México y con la finalidad de
second biggest city in Mexico, VMA decided to form a partnership
proveer el conocimiento técnico de los sistemas aeroportuarios,
with ADP-I (Aeroports de Paris- Ingenierie), one of the biggest
VMA se asoció con ADP-I (Aeroports de Paris- Ingenierie), uno
airport planning firms in the world.
de los planeadores aeroportuarios más grandes del mundo.
The cutting-edge design of the building is very appropriate for
El diseño de este edificio ha resultado ser muy apropiado para
a city like Monterrey which has a very high solar exposure. The
una ciudad como Monterrey, que cuenta con muchos días de
idea was to use as much of the natural sunlight as possible,
alta exposición solar, así que se decidió aprovechar de la mejor
without this increasing maintenance and cooling costs.
forma posible la luz natural sin que esto supusiera un incremento
en gastos de mantenimiento y acondicionamiento.
Saving energy became the common goal, and VMA’s concept was
to use a bio-skeletal structure with a double skin wrapping that
El ahorro de energía se volvió el objetivo común y el concepto
would provide the perfect thermal insulation, similar to that of
de VMA consistió en utilizar una estructura bio-esquelética que
a refrigerator or a coffee thermo, especially on those days when
está “envuelta” en capas térmicas como un refrigerador o un
the city suffers most from high temperatures. The design has
termo de café, con el propósito de aislar el interior del edificio
proved to be a great success, and the simulation model used has
durante los días más calurosos. El diseño final ha sido un gran
estimated that 43% of the total consumption of energy is reduced
éxito y el modelo de simulación estimó ahorros de hasta 43%
when compared to other conventional buildings.
del consumo de energía en edificios convencionales de este
tipo.
30
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
Adicionalmente, los pisos interiores y recubrimientos están
hechos de “piedra artificial” de Italia, una nueva tecnología
que detiene la explotación de las minas naturales, y agrega
comportamientos aun más altos que mármoles y granitos. Este
porcelanato es fabricado de polvos residuales formando una
pasta que se hornea a altas temperaturas, proporcionando
0,04% de absorción y cero mantenimiento. El proceso hace que
el producto sea virtualmente indestructible y garantizado en el
tráfico más intenso.
La Terminal B del Aeropuerto de Monterrey promete ser un
edificio que mejorará la imagen de la ciudad. Además de servir de
ejemplo para que se sigan construyendo edificios sustentables
en la ciudad, en el país y el resto de Latino América, este edificio
cumple con los objetivos de ser funcional y agradable a la
vista.
Revista Tierra felicita a Víctor Márquez y a todo su equipo por
este gran logro.
In addition, the internal floors and claddings are made out
of “artificial stone” from Italy, a new technology that stops
the exploitation of natural quaries, and adds even higher
performance than marbles or granites. This porcelain stoneware
is made out of residual powders forming a paste that is oven
baked at high temperatures, providing 0,04% absorption and
zero maintenance. The process makes the product virtually
indestructible and resists the most intense traffic.
Terminal B of Monterrey’s International Airport promises to be
a building that will give a good image of the city upon arrival.
As well as being a great example to follow for other sustainable
buildings in the city, the country and the rest of Latin America,
it complies with the objective of being both functional and
pleasant.
Revista Tierra congratulates Victor Marquez and his team for this
Fotos Cortesía de Aeropuerto Monterrey
great achievement.
32
33
34
35
HOTEL SILKEN
PUERTA AMÉRICA
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
El resultado es un hotel de lujo, donde el arte rebosa en cada
The result is a luxury hotel, where art flows from every corner, wall
esquina, cada pared, cada pasillo… hasta en los detalles que
and corridor… even from the details that we sometimes don’t take
a veces consideramos innecesarios como el estacionamiento
into consideration like the subterranean parking lot or the roof.
o el techo. Un hotel donde cada arquitecto diseña un nivel
For this hotel, each architect designed a whole floor to his own
ofreciendo una imagen completamente diferente, donde puedes
taste, offering a completely different image from his colleagues:
escoger quedarte en un ambiente futurista estilo ciencia ficción
you may choose an absolutely futuristic room designed by Zaha
diseñado por Zaha Hadid, o en un lugar más clásico y serio
Hadid, or a more classic and sober atmosphere designed by David
diseñado por David Chipperfield. Quizás eres amante del arte
Chipperfield. Maybe you are an art lover: how about Mariscal or
y los colores: ¿Qué tal Mariscal (diseñador de la mascota de las
Vittorio & Lucchino? The truth is that this hotel has a lot to offer,
Olimpiadas en Barcelona en 1992) o Vittorio & Lucchino? La
and a lot to learn from too.
verdad es que este hotel tiene mucho que ofrecer, mucho de
donde aprender.
Un hotel de puro diseño
“ Pure design ”
¿Qué tal si pudieras pasar estas vacaciones en un hotel diseñado
How would you feel if you could spend these coming holidays
el ático y la planta duodécima, que cuenta con 12 suites. En
por Jean Nouvel, o por Zaha Hadid, o… que tal Vittorio &
in a hotel designed by Jean Nouvel or Zaha Hadid, or what
este último espacio mezcla la fotografía y la arquitectura para
Lucchino? Un hotel diseñado por cualquiera de estos magníficos
about Vittorio & Lucchino? A hotel designed by any one of these
conseguir un lugar muy sugerente donde “vivir momentos
arquitectos nos garantiza el bienestar, la comodidad, el lujo…
magnificent architects is sure to guarantee a comfortable,
excepcionales”.
¿Has pensado alguna vez en un hotel diseñado por todos ellos
luxurious and peaceful stay. Have you ever thought about
al mismo tiempo? Pues si… existe. En pleno corazón de Madrid,
staying in a hotel designed by all them at the same time? Well, it
Jean Nouvel. The French architect was commissioned to design
España, se alza ese hotel soñado por muchos… El Hotel Silken
does exist: in the heart of Madrid, Spain is this hotel envisioned
the façade, the penthouse and the twelfth floor, which boasts
Puerta América… un hotel diseñado conjuntamente por 12 de
and dreamed of by many… the Silken Puerta America… a hotel
twelve suites. In the latter space he blends photography (lining
los arquitectos más famosos de nuestros tiempos, para cumplir
designed jointly by 12 of the best architects of today, especially
the walls with images of women and flowers) and architecture
todos nuestros sueños.
to fulfill all our wishes.
to achieve a highly provocative space ideal for “experiencing
Jean Nouvel. El arquitecto francés se ha encargado de la fachada,
exceptional moments”.
Javier Mariscal y Fernando Salas pretenden provocar distintas
sensaciones con su proyecto gráfico para la planta undécima.
Utilizan muchos colores, especialmente en el suelo de las
habitaciones y en las paredes, con los que consiguen transmitir
alegría e imaginación.
Javier Mariscal and Fernando Salas were determined to provoke
different sensations with their graphic design for the eleventh
floor. They used a broad palette of colours, especially in the
rooms’ floors and walls, in an attempt to convey liveliness and
imagination.
Arata Isozaki ofrece al huésped un interiorismo sutil y relajante
en la décima planta de clara influencia japonesa. El baño remite
a tradiciones típicas niponas: con el baño y la ducha juntos de
madera. Además, llama la atención el soji, un panel que recuerda
Fotos Cortesía de HOTEL SILKEN PUERTA AMERICA
a los hogares tradicionales de este país, con un predominio de
36
las tonalidades oscuras.
Arata Isozaki provides guests with a subtle, relaxing interior
design on the tenth floor, with a clear Japanese influence. The
bathroom harks back to typically Japanese traditions, with the
wooden bathtub and shower placed together. Also noteworthy
is the shoji, a panel reminiscent of this Far Eastern country’s
traditional homes.
37
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
Richard Gluckman se ha encargado de la novena planta, donde
Marc Newson apuesta en la sexta panta y el bar, por dos entornos
utiliza materiales como el metacrilato de un modo inesperado y
muy modernos, relajantes y sofisticados en los que juega con
sorprendente. Su concepto es el de una caja dentro de otra caja.
pocos materiales. En el pasillo de la sexta planta el huésped se
De este modo, el espacio destaca por su orden y su sensación
puede reflejar en sus rojas paredes de madera lacada. En el bar
de ligereza y pulcritud.
propone amplitud en una obra en la que destaca la barra de
mármol, una pieza de más de 6 toneladas de peso y 8,25 metros
Richard Gluckman was commissioned to design the ninth floor,
de longitud.
where he used materials such as methacrylate in unexpected and
surprising ways. His concept is that of ‘a box within a box’. In
Marc Newson has created two extremely modern, relaxing and
this way, the space stands out for its orderliness and feeling of
sophisticated spaces on the sixth floor and the bar, featuring an
lightness and neatness.
interplay of just a few materials. The hallway of the sixth floor is
totally of red lacquered wood, resembling a mirror. In the bar, he
creates spaciousness in a work boasting a marble bar, a single
piece weighing more than six tones and measuring 8.25 meters
long, and 400 strips of laser-cut aluminum.
Victorio & Lucchino han transformado la quinta en un espacio
muy acogedor basado en su trabajo para el campo de la moda.
Los diseñadores sevillanos visten la planta con terciopelos,
linos y algodones logrando un cálido y acogedor ambiente en el
que el huésped se siente abrazado por los tejidos.
Victorio & Lucchino have transformed the fifth floor into a very
Kathryn Findlay ha proyectado el octavo piso. Su intención es la
cozy space inspired by their work in the field of fashion. The
de recrear un lugar de meditación donde el huésped pueda soñar
design team from Seville uses different types of fabrics, such as
o, como ella asegura, escuchar la brisa. La arquitecta separa los
linen, and decorates the walls of the rooms with different motifs
espacios apenas con unas cortinas blancas para conseguir un
until achieving a truly welcoming, warm space where the guest
espacio muy femenino. En esta planta, Jason Bruges, diseñador
feels virtually embraced by the fabrics and colors.
de iluminación, ha creado en colaboración con Findlay unas
instalaciones de luz para el lobby y los pasillos que reaccionan
al paso del huésped.
Kathryn Findlay has designed the eighth floor. Her intention was
to re-create a meditative space where guests can dream, or as
she claims, listen to the wind. The architect barely separates the
spaces using white curtains in order to achieve a highly feminine
space. On this floor, Jason Bruges, an interactive designer, has
worked in conjunction with Findlay to create light installations
for the lobby and hallway that react to guests’ movements.
Ron Arad organiza el espacio del séptimo piso de una manera
muy sugerente e imaginativa que traza algunas líneas sobre
cómo debe ser el hotel del futuro. Apuesta por crear un recorrido
interno que va descubriendo cada uno de los espacios de la
Plasma Studio (Eva Castro y Holger Kehne) es un estudio joven
que trata de “cambiar el estereotipo del hotel como un espacio
anodino” mediante un proyecto muy geométrico para la cuarta
planta. Este es un espacio casi de ciencia-ficción.
habitación.
Plasma Studio (Eva Castro and Holger Kehne) is a young studio
Ron Arad has organized the space on the seventh floor in a highly
provocative, imaginative way, which shows a glimpse into how
future hotels could be. He opted to “use the floor space, rather
than the walls” to create an internal pathway that gradually
that is striving to “change the stereotype of a hotel as an anodyne
space” through a highly geometrical design for the fourth floor.
This is a space that could well come straight out of science
fiction.
reveals each of the spaces within the rooms.
38
39
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
David Chipperfield propone en la tercera un espacio sencillo pero
John Pawson se ha encargado del hall y los salones. Ha tratado de
lujoso, donde combina revestimientos hechos a mano, paneles
crear “un espacio donde encontrar tranquilidad en el corazón del
tapizados o mármol blanco. Destacan los juegos geométricos
hotel”. Y lo logra mediante el uso de la madera y una propuesta
que surgen con la iluminación de los pasillos, la rigurosidad
que esconde la recepción en un semicírculo, protegiendo así
de las formas y el techo azul sobre la cama. Chipperfield crea
a otros clientes que también se encuentren en esta zona del
sensación de profundidad y sorpresa cuidando la combinación
bullicio propio de un lugar de estas características.
de colores y la iluminación tanto en el lobby y los pasillos como
en las habitaciones.
John Pawson was commissioned to design the lobby and meeting
rooms. He has attempted to create “a space to encounter peace
David Chipperfield, on the third floor, proposes a simple yet luxurious
and quiet in the heart of the hotel”. He achieves this through the
space where he combines handcrafted finishes, upholstered panels
use of wood and a design that harbors the reception area in a
and white marble. Chipperfield creates a sensation of depth and
semi-circle, thus sheltering the guests from the constant motion
surprise by paying painstaking attention to colors and lighting
passing through the area.
both in the lobby and hallways and in the rooms.
Norman Foster ha creado en la segunda planta un entorno
sereno que aísla al cliente del bullicio exterior. El cuero es el
material más destacado y mediante su uso se trata de proponer
distintas sensaciones acústicas y táctiles.
Norman Foster has created a serene environment on the second
floor which harbors the guest from the hustle-bustle outside.
Leather is the pre-eminent material through which different
acoustic and tactile sensations are sought.
Christan Liaigre combina distintos aspectos de la cultura
española en el restaurante, un espacio que ofrece una cocina
de calidad, donde sólo los mejores productos, especialmente
elegidos, tienen cabida.
Christian Liaigre combines different aspects of Spanish culture
in the restaurant, with a leather and wood interior that provides
a home for high quality cuisine, made from premium ingredients
that have been meticulously combined.
Zaha Hadid. La primera mujer en recibir el premio Pritzker
Teresa Sapey da forma al garaje con un interesante juego de
(conocido como el Nobel de arquitectura) ha diseñado el primer
color y grafismo que “apela a la parte emocional de individuo,
piso. Un espacio que destaca por su fluidez y por su juego de
pero donde la funcionalidad es la base”.
líneas atrevidas.
Teresa Sapey designed the underground car park using a
Zaha Hadid. The first woman to win a Pritzker Prize (termed ‘the
fascinating play of color and line which “appeals to a person’s
Nobel of architecture’) has designed the first floor, a space that
emotional side, yet which is at heart functional”. In this way,
stands out for its fluidity and interplay of daring lines. The rooms
each floor presents an inter-play of colors, most notably warm
almost seem to be liquid rather than space, where the choice of
tones in the first underground level.
innovative materials is yet another outstanding feature.
40
41
TAIPEI
El TPMC incorpora un nuevo espacio público elevado que une
The TPMC includes a new elevated public ground, which bridges
los dos edificios actualmente divididos por el corredor Xinsheng
the two building sites presently divided by Xinsheng Rd. Corridor.
RD. Esta zona peatonal será un espacio público distintivo pero
The elevated public space is a pedestrian zone creating a
vinculado a la vida de la ciudad, y unirá a su vez de manera
coherent public space distinct yet connected to the life of the city.
efectiva las tres principales zonas del complejo: la sala de
It effectively joins the three major zones of the complex, the Main
conciertos, el anfiteatro al aire libre y el Salón de la Fama. Allí
Concert Hall, Outdoor Amphitheater, and the Hall of Fame. From
se podrán celebrar espectáculos de música pop y transmitirlos
here, the spectacle of pop music will be celebrated and broadcast
al mundo.
to the world.
POP MUSIC CENTER
DE R+U
Un centro para música Pop asiática
Los arquitectos Reiser + Umemoto han ganado el concurso para diseñar un centro dedicado exclusivamente a la música Pop que será
construido por ARUP en la ciudad más poblada de la República China: Taipei.
El Taipei Pop Music Center (TPMC) es un complejo con espacios de uso mixto. Desde un ámbito plenamente público en el exterior,
hasta el interior del auditorio, el visitante puede participar en la dinámica de los eventos aunque haya optado simplemente por visitar
el complejo. Tanto si se quiere disfrutar de una noche de música o simplemente recorrer tiendas, mercados, cafés y restaurantes, el
complejo será un espacio atractivo las 24 horas del día, independientemente del calendario de eventos.
A center for Asian Pop music
The architects Reiser + Umemoto have just won the competition to design a center dedicated exclusively to Pop music that will be built
by ARUP in the most populated city of the Republic of China: Taipei.
R+U envision the Taipei Pop Music Center as a coherent
coherente, no sólo como una colección de espacios de actuación,
environment, not merely a collection of performance spaces but a
that allows the visitor to partake of the events however they choose to visit this complex. Whether they plan a night of music or are
sino como una parte nueva y vibrante de la ciudad. Así como
vibrant new part of the city itself. As Hollywood is to world cinema
browsing the myriad of shops, markets, cafes, and restaurants, the complex will be a 24-hour attraction independent of the schedule of
Hollywood es el mundo del cine, el Taipei Pop Music Center será
so the Taipei Pop Music center will be to Asian Pop.
performances in the theaters.
el Asian Pop.
Fotos Cortesía de Reiser + Umemoto
R+U preveen que el Taipei Pop Music Center será un entorno
The Taipei Pop Music Center features a gradient of multi-purpose spaces, from the fully public realm to the interior of the auditorium,
42
43
publicidad
44
45
AOYAMA
PENTHOUSE
Un penthouse de lujo en el corazón de Tokyo
A Luxury Penthouse in the heart of Tokyo
Este es el último proyecto de Carbondale, una agencia de diseño
fundada por Eric Carlson. Es un lujoso penthouse situado en el
distinguido barrio de Aoyama, Tokyo. Este arquitecto americano
ha colaborado con algunos de los arquitectos más reconocidos
mundialmente, y es conocido sobre todo por ser quien ha
decorado algunas de las tiendas más espléndidas de Louis
Vuitton, como el “LV Roppongi” en Tokyo y “LV Maison” en el
Champs Elysées de Paris.
Para darle forma a esta excepcional 2a residencia, que parece
flotar sobre el horizonte de la capital Japonesa, se le dio el
concepto europeo de “casa de campo para fin de semana”.
Inspirándose en sus trabajos previos, Carbondale ha diseñado
una línea completa de muebles de madera exclusivos, siguiendo
el espíritu tradicional japonés para conseguir un lenguaje
singular y unificar los espacios.
El objetivo era reconstruir la analogía de una selva en un espacio
urbano, y el único requisito era utilizar una madera específica
de Nueva Zelanda. El resultado fue una isla de serenidad entre la
tierra y el cielo, donde los muebles se empapan con la armonía
encontrada bajo la sombra de las ramas selváticas. La pureza y
la unidad se fusionan en un diseño innovador donde las líneas
verticales son el denominador común que se entreteje en cada
This is Carbondale’s latest project, a luxury penthouse in Tokyo’s
chic Aoyama district. Eric Carlson, founder of Carbondale, has
collaborated with some of the most well known architects of
the world, and has also created some of the most sumptuous
Louis Vuitton stores around the globe, such as the exteriors and
interiors for the LV Roppongi store in Tokyo and the celebrated
“LV Maison” on the Champs-Elysées in Paris.
To shape this exceptional 2nd residence that seems to float
on the skyline of the Japanese capital, the European concept
of “a weekend house in the countryside” was implemented.
Carbondale conceived a complete line of 24 pieces of furniture
in massive wood components following the spirit of the Japanese
woodworking tradition to achieve a singular language and
spatial unity.
The aim was to reconstitute the analogy of a forest in an urban
space and the only requirement was to use a specific wood
from New Zealand. The result was an island of serenity perched
between the earth and sky, in which the furnishings imbued with
the harmony found under the forest canopy. Purity and unity
merge towards an innovative design where the pure vertical lines
are a common thread, woven through each piece of furniture.
pieza.
The furniture is custom designed to optimize the comforts
Los muebles son hechos a la medida para optimizar el confort y
los placeres específicos del estilo de vida que lleva el propietario.
Siendo un gran conocedor del sake y un coleccionista consumado
de jarrones art-deco, los detalles conceptuales y la precisión
son llevados al extremo, subrayando la excepcionalidad de esta
46
Fotos: Jimmy Cohrssen/Carbondale Paris
serie limitada.
and pleasures unique to the client’s way of life. Being a sake
connoisseur and an avid art-deco collector, the space was created
to harbor the personal details of his accomplished collection of
art-deco vases. The conceptual detail and precision is pushed
to an extreme, underlining the singularity of this very limited
series.
47
INTERIORES / INTERIOR DESIGN
Con una elegancia prominente, su creatividad parece interminable: cada proyecto que llevan a cabo y cada idea con la que trabajan es
STUDIO
revisado y ensayado hasta el límite, resultando en piezas monumentales, algo primitivas y aún así, algo infantiles. Según Murray Moss
muchas piezas nos recuerdan a “una batalla heroica entre el bien y el mal, sus magníficas colecciones parecen haber nacido más de los
JOB
procesos de los gremios medievales que de la época industrial”. Se consideran más artistas que diseñadores, ellos mismos prefieren
no ser limitados por la funcionalidad del mundo del diseño y la industria, abriendo así las puertas a la creatividad y la innovación de
una forma que pocos diseñadores tienen oportunidad.
Muchos de sus trabajos son dedicados a coleccionistas y a museos. Han expuesto en museos tan notorios como el MOMA, el Victoria
1
& Albert Museum, FIAC, Cooper-Hewitt y Guggenheim entre otros.
Studio Job también ha colaborado con éxito con varias marcas reconocidas de la misma índole que ellos como Bulgari, Swarovski,
Bisazza,Venini, Royal Tichelaar Makkum, Moooi and Viktor & Rolf.
Entre el diseño y el arte • Between design and art
Studio Job fue fundado por Job Smeets y Nynke Tynagel quienes
Studio Job was founded by Job Smeets and Nynke Tynagel who
viven y trabajan juntos. Ambos se graduaron del Design Academy
both live as well as work together. Graduates of the renowned
de Eindohoven, y sus trabajos son sumamente expresivos,
Design Academy Eindhoven, they offer highly expressive, usually
piezas únicas o de edición limitada.
one-off or limited-edition works.
3
4
5
6
8
7
9
With an outstanding elegance, their creativity seems never ending: each project they undertake, and every idea they come up with is
thoroughly rehearsed and revised. The results are consistently monumental, somehow primitive and yet even childish. According to
Murray Moss they often suggest “a heroic battle between good and evil, their gorgeous collections seem born more from a medieval,
guild-like process than an industrial approach”. Considered as artists more than designers, they themselves prefer not to be limited by
the functionality of design and the manufacturing world, opening the doors to creativity and innovation in way other designers usually
2
1
Farm Bottle Rack Vase 2008 / polished and patinated bronze, glass / 30 x 33 x 15 cm
6
* Pouring Jug 2004-2007 / polished and patinated bronze / 250 x 200 x 200 cm
2
Perished 2006 / marquetry of macassar ebony, bird’s eye maple, brass
Table 225 x 77 x 90 cm / Screen 220 x 180 x 5 cm / Bench 200 x 190 x 45 cm
7
Be Sofa 2001 / multiply wood, oak, PU coating / 60 x 80 x 85 cm
3
Curved Cabinet 1999 / multiply wood, perspex, PU coating / 1000 x 250 x 80 cm
9
4
* Robber Baron 2007 / polished and patinated bronze, 24k gilding (hand blown glass, light
fittings, mechanical clockwork, mixed media, hand paintings)
8
A lot of their work is dedicated to collectors and museums, being exhibited and collected by numerous museums, including MOMA,
Victoria & Albert Museum, FIAC, Cooper-Hewitt and Guggenheim among others.
The Last Supper 2009 / corroded foundry iron, candle / dimension 250 x 90 x 250 cm
Rock Chair 2003 / nature form in sculptural wax / 45 x 90 x 50 cm
Photography: Jean-Baptiste Mondino, Robert Kot, Kristof Vrancken, Ad Meewis, Moss.
5
can’t.
Studio Job has collaborated successfully with various like-minded brands including Bulgari, Swarovski, Bisazza,Venini, Royal Tichelaar
Makkum, Moooi and Viktor & Rolf.
* Silverware 2007 / 24k white gold mosaic, PUR
Mérida McCarthy / Tierra
48
49
INTERIORES / INTERIOR DESIGN
El único spa bajo el agua acaba de reabrir sus puertas después
The world’s only underwater spa has recently reopened
de ser rediseñado por el arquitecto Richard Hywel Evans, el
after an extensive redesign by architect Richard Hywel
hombre detrás del primer hotel libre de carbono del mundo.
Evans, the man behind the world’s first carbon free hotel.
Este spa bajo el agua, que forma parte del hotel de lujo Huvafen
The underwater spa, which forms part of the luxury Huvafen
Fushi en las Maldivas, consta de dos salas de tratamiento y
Fushi resort in the Maldives, comprises two double treatment
un área de relajación separado con vistas impresionantes al
rooms and a separate relaxation area with mind-blowing views
Océano Indico. El rediseño del interior del edificio hace de este
under the Indian Ocean. The redesign of the interior creates the
spa uno de los más llamativos y atractivos en el mundo.
boldest and most sensory appealing spa in the world.
Guests enter the underwater spa along a passageway lit with
colour-change lights in the ceiling to enhance the overall sensory
experience. Once inside, reconfigurable sliding walls allow
Los clientes llegan al spa a través de un pasillo que cambia de color gracias a la iluminación en el techo. El efecto sirve para aclimatar
the space to be opened up to make the most of the spectacular
y realzar la experiencia que uno está a punto de vivir. Una vez dentro, paredes deslizantes se abren para crear espacios que muestran
views or closed to create a more intimate space for treatments.
el paisaje espectacular bajo el mar, o se cierran para crear espacios más íntimos para los tratamientos. Espacios envueltos en telas
The spaces are draped to reflect the underwater visions through
etéreas para reflejar las imágenes subacuáticas, cojines suaves y táctiles que evocan los corales y las esponjas marinas, todo está
the glass. Soft cushions evok tactile versions of the corals and
dispuesto para poder disfrutar de la silueta de una manta raya planeando a tan solo unos metros, el ritmo lento de las olas del mar,
sponges, or the pirouette of a ray just inches away, and the
salpicado por el espectro de los colores de los peces tropicales. Este espacio es el surrealismo mágico del mar, donde la firma de
slow rhythmic flow of the water, all punctuated by the spectral
tratamientos LIME ha escogido para poner su SPA.
colours of tropical fish. The world’s first underwater space is
the spa’s signature - a surreal setting for any of LIME’s sensual
treatments.
HUVAFEN FUSHI
El Primer Spa Subacuático del Mundo
The World’s First Underwater Spa
Richard Hywell Evans, el arquitecto que ha rediseñado este spa, comenta “queríamos crear un interior que se mantuviera a la altura
de la ubicación del spa en el fondo del mar. Anteriormente, el diseño en madera nos alejaba de la tranquilidad y calma que se siente
en este espacio. Nuestro reto fue el de crear un espacio impresionante dándole la máxima prioridad al ambiente subacuático, y estoy
convencido que los usuarios notarán la diferencia y disfrutarán mucho. Un tratamiento en este spa se ha convertido también en una
experiencia única el mundo.”
Richard Hywel Evans, the architect behind the redesign
commented: “We wanted to create an interior that was in keeping
with the spa’s position at the bottom of the sea. The previous
timber themed design really detracted from the incredible and
calming experience of the space. Our challenge was therefore
to create a truly breathtaking area that focuses maximum
attention on the sub-aqua environment and filtered light, which
I’m glad to say we have achieved.” Richard went on to say: “This
Fotos Cortesía de RHE
is a truly breathtaking spa and I am sure that users will ‘feel the
50
difference’ and enjoy the experience. The underwater spa is now
truly the world’s most unique spa experience”
M-Vistas House
51
52
53
GOLF
Four Seasons Private Villas
Actualmente las propiedades disponibles para rentar y comprar
Currently, the range of properties for rent and sale goes from
van desde villas tradicionales mexicanas con techos de
traditional Mexican-style villas with terracotta tile roofs to
terracota a condos de palapasto con decoración chic urbanas.
palapasto condos with chic urban décors. In addition to homes
Además de las casas para alquilar, se puede optar por uno de
for rent, travelers opting for a hotel stay can enjoy Punta Mita’s
los hoteles de lujo de Punta Mita. Estos elegantes refugios
two luxury resorts. These elegant hideaways are situated right on
están situados sobre playas de arena blanca, y ofrecen cenas
Punta Mita’s white sand beach, offering guests gourmet dining, full-
gourmet, servicio de spa, albercas fascinantes y exquisitos
service spas, stunning swimming pools and exquisite guestrooms
suites con todas la comodidades necesarias para sentir el
and suites with every amenity required to achieve total comfort
confort y relajarse.
and relaxation.
PUNTA MITA
La entrada al paraíso • The entrance to paradise
Palmasola Signature Estates
Punta Mita, cuyo nombre significa “entrada al paraíso”, es un
Punta Mita, which means “entrance to paradise”, is an ultra-
resort de ultra-lujo de 1,500 hectáreas situado en la Rivera de
luxurious, 1,500-acre resort and residential community situated
Nayarit, al Norte de Puerto Vallarta, siendo un lujoso refugio en
in the Riviera Nayarit, north of Puerto Vallarta. It lies on a private
un istmo privado bordeado por kilómetros de arenas blancas,
spear-shaped peninsula surrounded by white sand beaches,
el océano color turquesa del Pacífico y una exuberante flora.
Pacific Ocean waters and lush tropical flora. Punta Mita is home
Punta Mita alberga villas privadas y residencias, dos exclusivos
to private villas and residences, two Jack Nicklaus Signature Golf
campos de golf profesionales de Jack Nicklaus, el nuevo St
Courses, the new St. Regis Resort Punta Mita and the Four Seasons
Regis Resort Punta Mita y el Four Seasons Resort Punta Mita,
Resort Punta Mita, voted the #1 golf resort in North America and
votado como el resort de golf #1 en Norte América y U.K. por
the U.K. by readers of Condé Nast Traveler (2008). Its seductive
los lectores de Condé Nast Traveler (2008). La belleza natural
natural beauty, laid-back vibe and world-class amenities leave an
y seductora, la “buena vibra” y las instalaciones de primer
indelible mark on all who visit.
mundo dejan huella en quienes lo visitan.
54
Jack Nicklaus Signature Golf Course
55
GADGETS
Villa María en Lagos del Mar
Rodeados de las calurosas aguas del Océano Pacífico y
Surrounded by the warm waters of the Pacific Ocean and the Bay
la Bahía de Banderas, surfear, ver ballenas, navegar y
of Banderas, surfing, whale watching, sailing and snorkeling are
snorquelear son las actividades más populares de Punta Mita.
popular activities in Punta Mita. Surf’s up year-round and the
El surf se practica todo el año, y el pueblo vecino, Sayulita,
neighboring village of Sayulita is known to surfers around the world
es reconocido alrededor del mundo
for its perfect waves. Homeowners
por sus olas perfectas. Propietarios
and visitors can play during the day
y visitantes pueden jugar en la
on the sands or on the surf and then
arena o surfear durante el día, para
make the quick trip to Puerto Vallarta
después acercarse a Puerto Vallarta
in the evening to experience its vibrant
al atardecer para saborear la vida
nightlife and varied restaurants.
nocturna y restaurantes variados.
Punta Mita still bears the powerful
Punta Mita todavía lleva la marca
mark of its ancestry. It is possible to
de sus ancestros. En la Colina de
hike up Careyeros Hill at the center
los Careyeros en el centro de la
of the community and discover the
comunidad están las ruinas de
Aztatlan ruins dating back some
Aztatlán que datan entre 800 a 1,200
800 to 1,200 years. This protected
años atrás. Se cree que tuvieron
site is believed to have had great
una gran importancia ceremonial,
ceremonial significance, as well as
además de ser utilizados para
use for astronomical observations
observaciones astronómicas y de
and coastal navigation.
navegación marítima.
The Huichol Indians are also an
Los indios Huichol también son
important part of Punta Mita’s history.
importantes en la historia de Punta Mita. Aislados en la parte
Isolated high in the Sierra Madre Mountains behind Punta Mita,
alta de las montañas de la Sierra Madre, detrás de Punta Mita,
they are the most pure pre-Columbian culture in this hemisphere.
son la cultura pre-Colombina más pura de este hemisferio. Una
A tribe of mystics dedicated to achieve the balance of nature, the
tribu cuya mística está dedicada al equilibrio de la naturaleza,
Huichol Indians have remained unspoiled by civilization. Their
los huicholes han sabido conservar su cultura y belleza. Su
ecological wisdom has influenced the continuing journey of Punta
sabiduría ecológica ha influenciado el camino que ha tomado
Mita as a place of preservation and peace, and their artwork,
Punta Mita como un lugar de conservación y paz, y su arte,
history and philosophy are celebrated throughout Punta Mita.
historia y filosofía es festejado en cada rincón de Punta Mita.
56
57
GADGETS
TIMEMASTER
SCUBACRAFT
Con el lanzamiento de Scubacraft la industria náutica está
The boating industry is about to experience a revolution in the
a punto de experimentar una revolución en la percepción
perception of just what a high performance sports boat is capable
de lo que es capaz de hacer la moto acuática más avanzada
of with the launch of Scubacraft, the world’s most advanced
del mundo. Scubacraft presenta el futuro del transporte de
watercraft that features patented technology; allowing it to
buceo, siendo la más innovadora tecnológicamente, que se
transform into a streamlined submersible.
CHRONOGRAPH GTM
transforma en un sumergible aerodinámico.
Scubacraft delivers an experience of unrivalled intensity and
Scubacraft ofrece una experiencia intensa y excitante,
excitement by fusing world-class industrial design with patented
fusionando el diseño industrial de primera clase y una
technology to bring you the ultimate water machine. Scubacraft is
tecnología patentada para entregar la última y más
capable of travelling at speeds of over 50 mph and within minutes,
innovadora moto acuática. Capaz de llegar a más de 50
it can transform into a free-flooding, self contained hydrodynamic
mph en pocos minutos, puede combinar un rendimiento
flying machine, submerging to depths of up to 30 metres.
superficial dinámico con el vuelo bajo el agua, a un sumergible
contenido hidrodinámico que baja a profundidades de hasta
Perfect for going straight from the shore to the immersion spot, this
30 metros.
remarkable machine and a diving suit is all you need to explore the
depths of the ocean; it’s fantastic coral reefs and live the amazing
Perfecto para ir desde la orilla directamente al punto de
experience of flying underwater.
inmersión, con esta nave sólo necesitas el traje de buceo para
acercarte a los arrecifes más impresionantes de nuestros
mares y volar bajo el mar.
Fotos Cortesía de Scubacraft
by Chronoswiss
58
La hora en el Mundo
Time in the World
La vuelta al mundo: el modelo Timemaster Chronograph
Around the World: the Timemaster Chronograph GMT is a watch
GMT ofrece ahora a los amantes del deporte que se sienten
that offers nostalgic sports lovers the possibility of travelling and
nostálgicos por la distancia, una perfecta orientación de un
knowing the time in other places at a glance. This has been made
solo vistazo gracias a su segundo huso horario: El cronógrafo
possible thanks to its second time zone spindle anywhere they are.
automático es prácticamente un desarrollo del Timemaster
The automatic chornograph is practically a development of the
Chronograph Date. Las agujas GMT rojo indican la hora en la
Timemaster Chronograph Date. The bright red GMT hands that
luneta con división en 24 horas y permite leer de forma sencilla
indicate the time in the Lens with division in 24 hours allows to
el segundo huso horario.
read simply form the second time zone.
59
GADGETS
GADGETS
I-PAD
LAMBORGHINI LEVO
Un excelente concepto • A great concept car
Y sus Apps
And its Apps
Se han vendido ya cuatro millones de iPads a escasos cinco
Apple has already sold four million I-pads, after only five months of
meses de su lanzamiento. Esta cifra, junto con los anuncios
being launched. Considering this, and the fact that similar models
de modelos similares de Dell, HP, Samsung, Toshiba, Sony
by Bell, HP, Samsung, Toshiba, Sony and other industrial leaders
y otros líderes de la industria denotan que, ahora si, las
are already hitting the market , it seems that this time, the tablets
tabletas llegaron para quedarse.
are here to stay.
La industria editorial ha sido de las que ha apostado fuerte
The editorial industry has been the main precursor of this tendency,
por esta tendencia: la revista Wired anunció que en la cuarta
for example Wired magazine has announced that after four months
edición mensual en que la tradicional y bella edición en papel
publishing both a paper and an electronic version, they have sold
circula junto con la edición iPad, ya se han vendido más
more “electronic” issues than they did printed copies. And this is
“ejemplares” electrónicos que impresos. Y la gran noticia
great news for the sector, since it implies that readers are willing
para la industria es que los lectores están dispuestos a pagar
to pay for quality content and that advertisers can find a new
por contenidos de calidad y los anunciantes tienen renovada
motivation to invest in the digital media.
Este es el Lamborghini Levo, un concepto creado por Mauro
This is Lamborghini Levo, a concept by Mauro Lecchi. This concept
Lecchi. El prototipo se ha basado en los coches existentes
was based on the already existing Gallardo and Reventon cars. In
Gallardo y Reventon. De hecho ya está muy cerca de ser
fact, it is really close to production and it will not be long before we
producido y probablemente no tardemos en ver este nuevo
see this model on our roads.
modelo en nuestras carreteras.
motivación para invertir en este medio digital.
sector, manufacturing industries, entertainment, sports and many
industrias médica, manufacturera, de entretenimiento,
others. Each day there are new apps for all kinds of uses. Good or
deportiva y muchas más. Cada día se agregan nuevas apps
bad, the increasing number of apps foretells an increasing number
para muy diversos usos. Buenas o malas, el número creciente
of people interacting with this kind of gadget in the future.
de apps augura más y más personas interactuando con estos
gadgets en el futuro.
Long live the tablets, whatever brand designs them.
Larga vida a las tabletas, vengan éstas del fabricante que sea.
Enrique Lima / INTERLASA
60
Fotos Cortesía de Mauro Lecchi
There are similar positive stories from all areas such as the medical
Hay historias igual y gratamente sorprendentes en las
61
GADGETS
Un viaje único a bordo
del SEA CLOUD II
(del 10 al 21 de Diciembre 2010)
Unique voyage with the
SEA CLOUD II
(10 - 21 December 2010)
Desde hacer la compras navideñas en Nueva York hasta
From Christmas shopping in New York to a sailing trip around
navegar por las Antillas.
the Antilles.
Antes de lanzarse a las Antillas en el Sea Cloud II, el programa
Prior to the sailing trip around the Antilles on the SEA CLOUD
incluye tres días en Nueva York en la época previa a la
II, the program includes three days in New York in the run-up to
Navidad. Ya sea que quieran realizar sus compras navideñas
Christmas. Whether Christmas shopping on 5th Avenue or ice-
en 5th Avenue, o patinar sobre hielo en Central Park, los
skating in Central Park, the guests of SEA CLOUD CRUISES are free
huéspedes de los cruceros Sea Cloud pueden disfrutar de la
to enjoy winter magic in the “Big Apple” at their leisure for three
magia de “la Gran Manzana” en Navidad a sus anchas durante
days.
tres días.
From the thriving metropolis of New York, guests will board a
De la gran metrópolis de Nueva York, un avión los espera
regular flight via San Juan to Antigua where the SEA CLOUD II
para llevarlos via San Juan a Antigua, donde les esperará
awaits them: In the exclusive ambience of the tall ship, guests
el Sea Cloud II: en el ambiente exclusivo de una nave,
can rest and relax on the high seas, while being pampered with
los huéspedes podrán relajarse en alta mar, mientras los
culinary delights as our friendly crew discreetly looks after their
tripulantes los consienten con deleitaciones exquisitas de la
every need.
cocina, y su discreta atención.
The voyage departs from Antigua to the romantic isles of Virgin
Partiendo de Antigua, se visitan los coloridos puertos de
Gorda, Jost van Dyke, St. Barthélemy, Iles des Saintes and Dominica,
las islas románticas de Virgin Gorda, Jost van Dyke, San
and then returns to Antigua.
Bartolomé, las Islas Santas y Dominica, para retornar a
Antigua.
The price includes all advertised flights, hotel accommodation in
New York, the sailing cruise in the selected cabin class with full
El paquete incluye el hotel en Nueva York, vuelos anunciados,
board and shore excursions. Premium-quality wines with meals
el crucero en la cabina de clase seleccionada con todo incluido
are also included in the fare, as well as a variety of massage
y excursiones. Vinos de alta calidad con las comidas también
treatments for guests to unwind and leave the tensions of everyday
vienen en el precio, además de una variedad de masajes y
life behind them.
tratamientos para relajarse y dejar atrás las tensiones de la
vida diaria.
They also offer cruises around the Mediterranean and the North
Sea.
También ofrecen viajes por el Mediterráneo y el Mar del
Norte.
62
63
GOURMET
ITALIA
EN SU MÁXIMO ESPLENDOR: LUCCA
ITALY IN ITS FULL SPLENDOR: LUCCA
Reconocido por su calidad, servicio y diversidad en sabores,
Recognized for its quality, service and variety, AM Restaurants
AM Restaurantes ha destacado por su innovación y eficacia,
have been distinguished for their innovation and efficiency,
satisfaciendo los paladares más exigentes en donde presenta
satisfying the most demanding of tastes with their proposals. This
sus propuestas. Tal es el caso de LUCCA restaurante (nombre
is the case of LUCCA, one of these restaurants with a name inspired
inspirado de la ciudad medieval de la región de la Toscana,
by the medieval city in Tuscany, Italy, which is highly specialized in
Italia), especializado en cocina tradicional italiana.
traditional Italian cuisine.
De recién apertura en Monterrey, siendo el cuarto en el
LUCCA opened recently in Monterrey, being the fourth one in the
país (Cuernavaca y dos en Ciudad de México) y décimo del
country, with one in Cuernavaca and two in Mexico City, and it’s
grupo, este espacio transporta a los comensales a vivir una
the tenth restaurant of this group. This space seems to transport
atmósfera donde los sentidos se exaltan, convirtiéndose en
the dinners to another world, where the senses are aroused, and it
un atractivo mas de esta ciudad.
has become a major attraction of the city.
Con una amplia carta de vinos, menú variado de platillos
With a fantastic range of wines, and a good variety of dishes,
eno-gastronómicos, pan elaborado, pizza al horno de leña y
homemade bread, firewood oven pizzas and a selection of distilled
una selección especial del destilado conocido como “grappa”
spirits like grappa (the Italian name for the liquor obtained from
(nombre italiano que se le da al aguardiente de orujo, licor
the solid leftovers of wine making, such as grape seeds and skins,
con graduación alcohólica que varía entre 38 y 50 grados,
with an alcohol level of 30 to 50 degrees) this place offers a unique
obtenido por destilación de orujos de uva, es decir las partes
experience to those that appreciate Italian food.
sólidas de la vendimia que no tienen aprovechamiento en la
previa elaboración del vino) este lugar brinda una experiencia
Private areas, artistic mural paintings in the outside patios, art
única en quienes aprecian dicha corriente culinaria.
pieces, and a terrace with a wonderful romantic view of the city,
among other details, are all that can be enjoyed at the LUCCA.
Espacios privados, murales creados en áreas exteriores, obras
de arte, terraza con vista a la ciudad entre otros detalles se
Under the direction of Chef Leo Ruocco from Naples and Marco
pueden vivir al visitar este lugar.
Valentini (known as the Ambassador of Grappa), this restaurant
promises to be a favorite of the “regiomontanos” – the people of
Bajo la dirección del chef Leo Ruocco (Nápoles) y Marco
Monterrey.
Valentini (conocido como el embajador de la grappa)
esta nueva alternativa promete ser un consentido de los
regiomontanos.
64
Gretta Villarreal / Agencia RSVP
65
GOURMET
CASA
CERROMAR
Esencia mexicana en el corazón de Puerto Vallarta… • Pure Mexican essence in the heart of Puerto Vallarta…
Con una ubicación privilegiada, nace en el corazón de
CASA CERROMAR is located in the very heart of Puerto Vallarta,
Puerto Vallarta, Jalisco, CASA CERROMAR en un diseño
Jalisco. Designed in the typical Vallarta style with high ceilings,
muy vallartense, techos altos, herrería, teja, ladrillo rojo y
forged steel, tiles, red brick and fine wood to create a comfortable,
maderas finas que se compaginan con el confort, la elegancia
elegant and exclusive space to enjoy a traditional Mexican
y exclusividad en el más auténtico estilo tradicional
holiday.
mexicano.
From its two terraces and common resting areas, Casa Cerromar
Casa Cerromar cuenta con una vista espectacular en sus
has spectacular views onto both the Bahia Banderas and Puerto
dos terrazas y en las áreas de descanso comunes, se puede
Vallarta mountains.
apreciar un panorama que abarca toda la Bahía de Banderas
hasta la montaña de Puerto Vallarta.
Among its attractions, the rooms, the common areas, and indoor
hallways are decorated like a “virtual art gallery” that changes
Entre otros atractivos, las habitaciones, áreas de estar y
every four months, where the paintings and pieces of art made by
pasillos interiores, están pensados como “galería virtual”
renowned regional artists, can be appreciated and purchased by
que cambian cada cuatro meses, en donde se podrán admirar
the visitors and guests.
las pinturas y obras realizadas por reconocidos artistas de
la región, las cuales podrán ser adquiridas por huéspedes o
With only four suites, Casa Cerromar offers intimacy and exclusivity,
visitantes.
which can be breathed in upon arrival. Each room and space is
thought out exclusively with this mind, offering thematic designs
Contando únicamente con cuatro suites Casa Cerromar ofrece
for ultimate comfort and an incomparable stay.
intimidad y exclusividad que se respira, se siente y se disfruta
desde su llegada. Y en donde cada habitación está pensada
The visitors that stay at Casa Cerromar also have full access
temáticamente para su confort y estancia inigualable.
to various specialized services, such as massage and therapy
treatments, beach club, bathing and sunbathing areas, etc., that
Los visitantes que deciden hospedarse en Casa Cerromar
will make the stay even more pleasant, with nothing to worry about
se benefician con una variedad de servicios especializados
and totally personalized to match the choice of each guest. Every
(SPA, Club Playa….) que harán de su estancia una grata
detail will surprise you, each one is specially designed to pamper
experiencia sin preocupaciones y totalmente personalizada.
you, from the pillow menu to the aromatherapy, since on top of
Los detalles le sorprenderán a cada momento, ya que cuenta
everything else, you can actually choose from 5 different pillows to
con servicios muy especiales para consentirle, como son menú
rest on, as well as two types of aromatherapy for the bedroom.
de almohadas y aromaterapia, ya que durante su reservación
podrá elegir entre 5 diferentes tipos de almohadas, la que
José Ramón Mota/[email protected]
desee usar durante su estancia, así como también dos tipos
de aromaterapia para ambientar su habitación.
66
67
GOURMET
LOS
VINOS
LLAMADOS AÑEJOS
AGED WINES
No existe fórmula ni regla alguna para poder definir con
There is no formula or rule that precisely defines what an “aged”
precisión cuando se le pueda llamar a un vino, “Vino añejo”.
wine should really be like; there is no method or technique that
Tampoco existe un formulario que nos señale como es
determines the aroma or color, nor how it should be produced.
que un vino añejo debe de oler, o como debe de presentar
determinado color por el hecho de ser añejo.
Every wine has to be different, let it be due to its age, the grape
variety, who made it, and where it was cultivated.
Cada vino es distinto, ya sea por su edad, por la variedad de
la uva con la que se hizo, por quien lo elaboró y donde fue
In the case of aged wine, as the years go by it is expected to
cultivado.
accumulate a certain amount of red sediments, commonly called
wine “must” that sink to the bottom of the bottle. The wine
En el caso de un vino tinto añejo, a medida que pasaron los
“must” are polymerized phenols found in the grape’s skin, and are
años, es de esperarse que se produzcan en él, sedimentos
composed of the wine tannins that give color to the wine.
publicidad
rojizos, a estos sedimentos se les llama comúnmente “Mostos”
y se precipitan hacia el fondo de la botella. Los mostos son
It is useful to know that these aged bottles of wine are better when
fenoles polimerizados compuestos por los taninos del vino y
they breathe for some time after being opened. The wine should be
por el colorante mismo que le dio la piel de la uva.
decanted slowly and through a sieve in order to avoid the sediments
reaching the wine glass when serving it.
Conviene que al abrir una botella de varios años atrás se le
deje respirar por un tiempo y que se decante lentamente y a
What are we going to find when we uncork an aged wine bottle?
través de un tamiz para evitar que los sedimentos lleguen a
The bouquet of the wine is the first thing we will notice, and it is
la copa al momento de servirla.
recommendable to follow these steps:
¿Que vamos a encontrar primeramente al descorchar una
The older the wine, the more delicate and fragile the taste, bouquet,
botella de vino añejo? El “Bouquet” del vino, eso es lo que
aroma and texture. This makes the wine more subtle, so it is best
vamos primeramente a encontrar, y para eso se recomiendan
to taste this kind of wine before eating. A good match is essential,
varias cosas: El sabor, el bouquet y la textura del vino, entre
and it is important to avoid too many spices in the food, as well as
más añejo, más delicado y frágil, es decir se convierte en
too much seasoning and fats because these could cancel our taste
un vino más sutil, por lo que conviene probarlo antes de
buds and the possibility of enjoying the richness and potential that
ingerir alimento alguno. Evitar principalmente alimentos
the aged wines offer.
condimentados y grasosos porque anularían en nuestro
paladar la posibilidad de disfrutar la riqueza y potencial que
Therefore, one of the most important aspects is to “match” the food
el vino nos pudiera ofrecer.
and wine correctly when drinking an “aged wine”.
De lo anterior se desprende que se nos recomienden un buen
“Maridaje” al beber un “Vino añejo”.
68
Marco A. Villarreal
69
ARTE / ART
DIVE MASTER 500
BLACK ICE CHRONO & MECHA
Fotos Cortesía de Olafur Eliasson
LA ESFERA CUADRADA
DE COLORES
DE OLAFUR ELIASSON
The Color Square Sphere by Olafur Eliasson
Este hectoicosaduohedron está hecho con vidrios cuadrados
This hectoicosaduohedron is made up of squares fixed around
colocados alrededor de un pentágono para crear un complejo
a pentagon to create a complex pattern of pentagons, squares,
patrón de pentágonos, cuadrados, triángulos y rombos.
triangles and rhombi. Facets of mirrored or dichromatic glass
Fachadas de vidrio espejeado o dicromático se encaminan
taper towards the centre, but stop short of the core. When viewers
hacia el centro, pero no llegan. Cuando miras por las
look down on one of the square openings, the kaleidoscopic effect
aperturas cuadradas, el efecto caleidoscópico del vidrio
of the reflective glass generates the illusion of a sphere consisting
reflectado genera la ilusión de ser una esfera creada por
of squares only. Multiple fragmented colored reflections are cast
puros cuadrados. Reflejos de color multi-fragmentados se
onto the surrounding surfaces.
lanzan hacia las superficies que lo rodean.
Olafur Eliassion was born in Denmark from Icelandic parents and
Olafur Eliasson nació en Dinamarca de padres islandeses
in 1995 he created Studio Olafur Eliasson when he first moved to
El tiempo de precisión se une ahora con el nuevo Dive Master
Precision timing meets diving in the new Dive Master 500 Black
y en 1995 creó el Studio Olafur Eliasson en Berlín. Siendo
Berlin. Being just a small studio, it has slowly grown to its current
500 Black Ice Chrono, ahora equipado con un cronógrafo de
Ice Chrono, now equipped with a chronograph movement in the
un estudio pequeño ha ido creciendo como respuesta a la
structure in response to the possibility of generating a wide range
movimiento en el mismo reloj deportivo ultra-resistente y
same ultra-rugge d and highly functional 43 mm sport watch
demanda por la generación de un amplio rango de proyectos. El
of projects. The studio now consists of a team of about 35 people,
altamente funcional de 43 mm de Victorinox Swiss Army.
from Victorinox Swiss Army.
estudio cuenta con un equipo de 35 personas, desde artesanos
from craftsmen and specialized technicians, to architects, artists,
a técnicos especialistas, arquitectos, artistas, archiveros,
archivists and art historians, cooks, and administrators. They work
historiadores del arte, cocineros y administrativos. Trabajan
with Eliasson to experiment, develop, produce, and install artworks,
con Eliasson para experimentar, desarrollar, producir e
projects, and exhibitions, as well as archiving, communicating,
instalar piezas de arte, proyectos y exposiciones, además de
and contextualizing his work
archivar, comunicar y contextualizar su trabajo.
70
71
72
73
SALUD / HEALTH
¿ALIMENTOS SALUDABLES?
HEALTHY FOOD?
No todo es lo que parece...
Not everything is what it seems…
Cuando estás haciendo dieta porque quieres bajar de peso, o
When you’re on a diet, whether to lose weight or simply to lead
simplemente quieres aprender a comer sanamente es cuando
a healthier lifestyle, you should really be aware of the food and
más consciente debes estar de los alimentos y bebidas que
drinks that you consume.
consumes.
Sometimes we enthusiastically start a diet, we follow a strict
Con todo el entusiasmo, empiezas una dieta, haces un plan
exercise plan and a few months later…what? There are no results.
de ejercicios y a los pocos meses, no ves los resultados que
What happened? Maybe we have been tricked by the apparent
esperabas. ¿Qué pasó? Tal vez te estés dejando engañar por
benefits of certain foods. If you really want to learn to eat well,
los beneficios aparentes de ciertos alimentos. Si quieres
watch out for the following tricky foods and drinks:
aprender a comer mejor, observa bien estas comidas y
bebidas engañosas:
• Fruit shakes/drinks: They’re generally made from fruit
concentrates, which means they can contain up to 80 gr of sugar
• Licuados de frutas: Por lo general se utilizan concentrados
and 350 calories. Find out if they are made from fresh fruit and ask
para hacer estos batidos, que contienen hasta 80 gr. de
for the milk to be skimmed.
azúcar y 350 calorías. Averigua si es de frutas frescas y
pídelo de leche descremada.
• Cesar Salad: Do you think a Cesar salad is healthier than a
hamburger and chips? The truth is that this salad can contain even
• Ensalada César: ¿Piensas que una ensalada César en lugar
more calories. The croutons and the dressing of a small portion of
de una hamburguesa con papas, estás haciendo lo correcto
salad con have up to 400 calories and 30 gr of fats.
para tu salud? La realidad es que esta ensalada puede llegar
a ser alta en calorías. Los croutones, el queso y el aderezo
• Iced-tea: One 20 oz bottle of iced tea has 200 calories and 59 gr
de una pequeña porción contiene hasta 400 calorías y 30
of sugar. Choose your tea to be natural, even home made, and drink
gr. de grasa.
it without sugar and squeeze in a drop of lemon for the taste.
• Té helado: Una botella de 20 oz. contiene más de 200
• Chicken burrito: A chicken burrito can have approximately 100
calorías y 59 gr. de azúcar. Elige el té natural y sin dulce, o
calories, and a high dose of saturated fats. A tip: share it with
dale un toque de sabor con limón.
someone else or choose a vegetable fajita in corn tortillas.
• Burrito de pollo: Un burrito de pollo puede tener hasta 1000
• Vitamin waters: they add far too much sugar to these drinks, so
calorías y una dosis alta de grasa saturada. ¿Un consejo?
they lose their charm. They can have nearly 100 calories.
Compártelo o decídete por fajitas con vegetales y tortillas
de maíz.
They key is to read the labels, especially when they say they’re
“light” and make sure they don’t contain too much sugar or
• Agua con vitaminas: Les agregan demasiada azúcar, así
saturated trans fats, which is really bad for our health. You see?
que el agua pierde su encanto. Puede contener hasta 100
Not everything is what it seems.
calorías.
La clave es que ante cualquier alimento que diga “Light”,
leas las etiquetas y te asegures de que no tienen demasiada
Lic. Nut. Esther Siller Jiménez / Clínica Cuauhtémoc y Famosa
azúcar o grasa perjudicial (saturada, trans). ¿Verdad que no
todo es lo que parece?.
74
75
BELLEZA / BEAUTY
T. (81) 8262 8091 / 8262 8057
[email protected]
$ 1,750,000
$ 5,500,000
USD
USD
3380m2
3575m2
800m2
10
1
5
Casa Loriana · Las Brisas · Acapulco
Lotes 3A y 12A · Bahía de Acapulco
$ 3,800,995
USD
· 85m frente
al mar
· Últimos
2 lotes en
la bahía de
Acaulco
$ 3,985,000
USD
338m2
288m2
292m2
357m2
3
3
2
3
3
4.5
4.5
Lagos Lote 11 • 02-Vasconcelos 150 Ote Col. del Valle C.P. 66220
Lagos Lote 17 • • 02-Vasconcelos 150 Ote Col. del Valle C.P. 66220
$ 27.5 USD m2
Renta
6000m2
5 elevadores • Circuito cerrado • Salas de juntas • 1 estacionamiento por cada 35m2 • Terraza en PH • Inmejorable ubicación
Renta de oficinas reforma · Edificio inteligente
$ 2,985,000
Renta
$1,500 USD
Venta
920m2
$245,000 USD
340m2
6
160m2
2
2
2
3
3
Cuarto de Internet,
Frente al mar,
Cuarto de TV,
a 40 minutos del
Salón de juegos, GYM,
Aeropuerto
4 terrazas, lavanderìa.
Internacional de
amueblado, lavadora
Ixtapa Zihuatanejo
de ropa, refrigerador
rumbo a Acapulco,
y lavadora de trastes.
opción a construir
4 cuartos más de
70 m2 cada uno,
amueblada,
pozo de agua dulce.
Fraccionamiento Bahías de Papanoa, Ixtapa Zihuatanejo
Departamentos Nitta Nuevo Vallarta frente al mar
76
terreno
construcción cochera
plantas
recámaras baños
77
T. 0155 5379 4205
Monterrey / Cumbres
C. 045 55 2910 0644
Residencias Club de golf Hacienda / Edo. de México
$ 6,800,000
$1,130,000
1100m2
450m2
133m2
119m2
630m2
400m2
197m2
133m2
6
3
2
2
3
3
2
2
4
3
3
3.5
VU0401 · Cerradas de Anáhuac Residencial
7 · Colonia Arboledas
3
VU0396 · Cumbres Renacimiento
2.5
$ 6,800,000
$ 5,800,000
$ 1,650,000
$ 1,270,000
850m2
880m2
128m2
118m2
400m2
450m2
198m2
227m2
4
6
2
1
4
3
2
2
3.5
3
3
3.5
VU0646 · Cerrada de Cumbres
9 · Club de Golf la Hacienda · Edo. de México
2 · Club de Golf la Hacienda · Edo. de México
3
VF0653 · El Roble Residencial
3.5
$ 3,000,000
$ 17,000
Renta
$ 1,350,000
1430m2
250m2
150m2
120m2
800m2
300m2
150m2
187m2
15
3
2
2
4
3
1
2
5
4
3
$ 8,000,000
3 · Club de Golf la Hacienda · Edo. de México
2.5
RU0464 · Colinas de San Jerónimo
10 · Club de Golf la Hacienda · Edo. de México
3
VU0422 · Misión Anáhuac
2.5
$ 3,800,000
$ 2,500,000
$ 3,850,000
$ 1,550,000
2
250m
2
250m
219m2
160m2
380m2
200m2
370m2
211m2
4
3
2
1
4
3
3
2
4
3
3
11 · Colonia Arboledas
4 · Colonia Arboledas
4.5
VU0425 · Cumbres 6o. Sector
$ 130,000
dlls
$ 2,800,00
3
VU0415 · Mitras Norte
$ 2,400,000
2
$ 3,420,000
180m2
280m2
170m2
210m2
210m2
130m2
308m2
278m2
3
2
2
2
3
3
3
3
2
3
3
· Amueblada
·Jardín 175 m2
· A 5 min. de
playa
· Seguridad
24 hrs
· Alberca
· Casa club
· 2000 m2 de
áreas verdes
5 · Colonia Arboledas
$ 2,700,000
250m2
2
230m
3.5
VF0654 · Cumbres Elite
3
VU0427 · Rincón de San Jerónimo
3.5
$ 11,400,000
$45,000
Renta
330m2
700 m2
330m2
1,300m2
3
8
3
1
4
3
4
3
6 · Colonia Arboledas
Casa Vallarta · Nuevo Vallarta
land
www.century21tamayo.com
$ 3,200,000
8 · Club de Golf la Hacienda · Edo. de México
78
T. (81) 8333 0808
[email protected]
construction
garage
floors
bedrooms
bathrooms
4.5
RU0477 · Del Valle
4
VU0399 · Cumbres 2do. Sector Ampliación
8.5
79
terreno
construcción cochera
plantas
recámaras baños
Monterrey / Contry
Monterrey / Carretera
T. (81) 1099 4949
T. (81) 1099 4949
www.century21tamayo.com
www.century21tamayo.com
$ 4,200,000
105m2
152m2
614m2
330m2
114m2
168m2
6
2
2
2
1
2
2
2
3
3
3
VM4460 · Lomas del Hípico
$ 7,600,000
210m2
600m2
386m2
370m2
3
3
2
24
1
2
3
2
3
3
3
VF4184 · Antigua Hacienda Santa Anita
3.5
4
3.5
VU1278 · Colonia Pedrgal de la Silla
$ 3,550,000
VM4360 · Colonia Las Torres
$ 1,490,000
3.5
$ 790,000
600m2
276m2
180m2
90m2
110m2
363m2
264m2
155m2
4
2
2
2
1
2
2
2
2
3
3
VM4245 · Lagos del Vergel
3.5
2
2.5
VU1288 · Colonia Cipreses Recidencial
$ 11,950,000
VU1271 · Colonia Valle de Las Palmas
$ 2,050,000
2.5
$ 30,000
Renta
325m
2074m2
145m
160m2
357m2
707m2
200m2
160m2
2
6
1
2
2
3
2
1
3
4
4
3.5
VF4342 · Portal del Huajuco
$ 2,790,000
5.5
2
2.5
VM4022 · Colonia Vista Hermosa
$ 3,850,000
2
RM4499 · Valle Oriente
$ 37,500
Renta
2.5
$ 1,850,000
300m2
216m2
1000m2
100m2
323m2
321m2
330m2
100m2
2
2
4
2
2
2
2
1
3
3
3
2.5
VF4082 · Ahuehuetes
$ 12,000,000
4.5
3.5
RU1119 · Colonia Lomas del Rosario
3
VU1289 · Colonia Jadin Español
3
$ 4,100,000
$ 2,250,000
$ 2,500,000
4800m2
231m2
160m2
160m2
580m2
295m2
252m2
280m2
25
2
2
2
1
2
2
2
4
3
4
4
land
2
$ 6,100,000
397m2
2
80
$ 3,360,000
390m2
$ 3,900,000
VF4466 · Los Cristales
VU1282 · Colonia Valle del Contry
480m2
2.5
VF4430 · Bosques de Las Lomas
3
1.5
VF4379 · Colonia Fresnos del Lago
640m2
$ 1,800,000
VM4451 · Zitton Yerbaniz
4
$ 4,200,000
4.5
VF4261 · La Herradura Club de Golf
VM4258 · Punta La Boca
$ 1,350,000
230m2
5.5
RF4604· Los Rodríguez
$ 850,000
Renta
1003m2
construction
VM3557 · Col. Natura
garage
floors
bedrooms
bathrooms
4.5
2.5
VM4413 · Contry Sol
terreno
construcción cochera
3
VU1297 · Colonia Pedregal de La Silla
plantas
recámaras baños
4.5
81
Monterrey / Valle I / Comercial Industrial
Monterrey / Valle I
T. (81) 8356 0501
T. (81) 8356 0501
www.century21tamayo.com
www.century21tamayo.com
335m2
860m2
$ 28,000
RENTA
300m2
288m2
680m2
360m2
3
5
2
1
3
3
3
4
$ 4,200,000
$ 11,750,000
2.5
VF7258 · Villa Montaña
$ 4,650,000
4.5
RM6095 · Los Colorines
28
Oficinas en Venta Valle Oriente
$ 45.00
x m2
$ 11,750,000
$ 2,100,000
2
185m
200m
710m
185m2
300m2
635m2
2
2
4
1
2
1
2
4
2
930m2
3
4.5
VM4803 · Bosques de San Angel, Sector Palmillas
$ 25,000,000
2
10000m2
2.5
VU872 · Los Arcángeles
VM7200 · Del Paseo Residencial
$ 28,000
Bodega en Renta Apodaca
$ 4,200,000
RENTA
350m2
1100m
249m
410m2
580m2
460m2
2
4
2
2
3
3
2
$ 1,550,000
3.5
VM7226 · Lagos del Vergel
400m2
25
Bodega en Renta Santa Catarina
$220.00
x m2
9,800,000
$ 5,827,832
2
11,000m2
3
3.5
VM4702 · Valle de San Angel
$38.00
x m2
2
3
2.5
2
112m
300m
230m2
300m2
350m2
2
3
3
3
1
1
3
3
4.5
VM7070 · La Huasteca Residencial
5.5
VM6060 · Pedregal del Valle
$ 8,400,000
3
RM8229 · Lomas del Valle
3
3.5
VM6114 · Valle de San Angel
$ 4,500,000
3.5
1,600 m2
38
3
3.5
VM6043 · Residencial Chipinque
$ 240,000
$ 3,800 USD
RENTA
Renta
214m2
260m2
3
2
Oficinas en Renta Valle Edificio Lázaro Cárdenas
$ 235.00
x m2
160m2
100 m2
160m2
1
1
3
3
2.5
VM7236 · Miravalle
RM8266 · Centro de Monterrey
$ 2,290,000
3
3.5
RM8224 · Santa Bárbara Residencial
Oficinas en Renta Gomez Morín
$ 3,5O0 USD
RENTA
$ 4,400,000
116m2
448m2
307m2
11,000m2
192m2
533m2
487m2
25
2
4
4
3
3
2
3
3
3.5
VU0873 · Col. Valle del Seminario
150
RM8267 · Colonial de la Sierra
4.5
$ 1,000,000
dlls
3
2.5
VM7247 · Satélite Fraccionamiento
Bodega en Venta Santa Catarina
82
83
land
construction
garage
floors
bedrooms
bathrooms
terreno
construcción cochera
plantas
recámaras baños
Monterrey / Valle II
Tierra
T. (81) 8356 9696
T. (81) 8262 8091 / 8262 8057
Casas Playa del Carmen /Quintana Roo
www.century21tamayo.com
$ 10,500,000
$ 420,000.00
DLS.
DLS.
352m2
133m2
135.41m2
671m2
369m2
m2
m2
6
3
1
1
3
2
0
0
4
3
2
3.5
10VF0740 · Valle Oriente
2
2
122 · Beachfront Playa del Carmen
2.5
78 · Centro Playa del Carmen
405.65m2
304m2
$ 275,000.00
DLS.
150m2
450m2
400m2
m2
m2
2
3
1
1
3
2
0
0
4
3
2
$ 7,500,000
$ 6,500,000
3.5
10VF0729 · Los Colorines
$ 540,000.00
706m2
5
10VM0505 · Valle de San Angel
$ 6,480,000
[email protected]
10VM0371 · Valle de Chipinque
$ 3,736,500
departamento
3.5
$ 1,000,000 DLS
Terreno
2
2
123 · Playacar Playa del Carmen
$ 148,750.00
DLS.
140m2
2
451 · El Cielo Playa del Carmen
$ 175,561.00
DLS.
92m2
$ 231,000.00
DLS.
110m2
750m2
141m2
m2
m2
2
1
1
1
0
0
2
2
2
10VF0427 · Valle Oriente
510.49m
225m
449m2
550m2
m2
m2
4
4
1
1
2
3
0
0
3
3
3
$ 4,190,000
2
2
3.5
$ 7,500,000
$ 182,560.00
$ 331,800.00
DLS.
DLS.
800m2
480m2
m
m2
6
4
1
1
3
2
0
0
5
3
2
10VM0474 · Hacienda San Agustín
4.5
99m2
214m2
2
2.5
61 · Playacar Playa del Carmen
$ 5,000,000
2
2
55 · Playacar Playa del Carmen
$ 550,000.00
$ 176,794.00
DLS.
DLS.
488.45m2
250m2
172m2
103.56m2
600m2
350m2
m2
m2
6
2
1
1
2
3
0
0
4
3
2
5.5
land
2
63 · Ocean View Playa del Carmen
472.50m2
$ 13,500,000
84
2
3.5
472 · Playacar Playa del Carmen
$ 382,000.00
DLS.
129m2
527m2
6.5
10VM0415 · Villa del Pedregal
3.5
10VM0433 · Del Valle
$ 1,500,000 DLS
10VM0416 · Carrizalejo
2
475 · Centro Playa del Carmen
$ 379,000.00
DLS.
214.16m2
$ 8,100,000
10VM0486 · Valle de San Angel
2
2
4 · Centro Playa del Carmen
10VM0513 · Del Valle
construction
10VM0452 · Lomas de Montecristo
garage
floors
bedrooms
bathrooms
3.5
54 · Gran Coral Playa del Carmen
2
construcción cochera
2
3 · Centro Playa del Carmen
plantas
recámaras baños
2
85
Casas Playa del Carmen / Quintana Roo
Tierra
Tierra
T. (81) 8262 8091 / 8262 8057
T. (81) 8262 8091 / 8262 8057
[email protected]
DLS.
202.50m2
150m2
206m2
143.11m2
1
1
0
0
3
3
2
335 · Dunas Playa del Carmen
[email protected]
HAZLO TUYO CON SOLO EL 30% DE ENGANCHE Y PAGA EL RESTO 15 MESES DESPUES.
$ 159,600,000
DLS.
2.5
206 · La Joya Playa del Carmen
$ 136,000.00
$ 3,550,000
DLS.
m2
380m2
168m2
235m2
2
1
0
0
3
• Fraccionamiento Bardeado • de 1 a 3 Recámaras • Palapa con servicios • Alberca • Seguridad 24/7
3
3.5
439 · Punta E Playa del Carmen
DESDE $ 128,180 USD
PAGA 108,400 USD, DISFRUTANDO LOS BENEFICIOS QUE EL PARAISO TIENE PARA TI ¡Y NO PAGUES MAS HASTA 18 MESES DESPUES!
3.5
96 · Playa Magna Playa del Carmen
$ 4,500,000
$ 499,000,000
DLS.
374m2
420m2
313m2
320m2
1
1
0
0
3
4
3.5
99 · Playa Magna Playa del Carmen
5.5
446 · Playacar Playa del Carmen
$ 496,000.00
DLS.
$ 590,000.00
DLS.
374m2
400m2
313m2
290m2
1
1
0
0
3
PAGA SOLO EL 30% AHORA, VIVELO Y NO TE DESCAPITALICES, ¡ NO PAGUES NADA MAS HASTA 1 AÑO Y MEDIO DESPUES !
3
3.5
388 · Playa car Playa del Carmen
DESDE $ 271,000 USD • Lujo • de 1 a 3 Recámaras • Alberca • Gym • Bodega • Cocina Quetzal • Centro de Lavado • 3 Cuadras de la Playa • Elevador • Seguridad
3
466 · Playa car Playa del Carmen
331,200.00
$ 450,000.00
DLS.
DLS.
136.82m2
159m2
m2
m2
0
1
DESDE $ 554,000 USD
0
0
2
2
2
66 · Centro Playa Playa del Carmen
58 · Playacar Playa del Carmen
$ 361,000.00
DLS.
GUIA TIERRA
2
2.5
$359,000.00
DLS.
172.73m
175.66m2
313m2
m2
1
1
0
0
2
2
2
69 · Centro Playa del Carmen
• Acabados de Lujo • 2 Recámaras y PH • Alberca • Gym • Beach Front • Centro de Lavado • Elevador • Seguridad • Areas Verdes
PAGA AHORA 104, 535 USD TE ENTREGAMOS TUS LLAVES Y EL RESTO... ¡ 18 MESES DESPUES !
480 · 4km Playa del Carmen
2
DESDE $ 261,337 USD
• Acabados de Lujo • 2, 3 Recámaras y PH • Alberca • Gym • Jacuzzi • Playa a 3 cuadras • Elevador • Seguridad • Areas Verdes
86
87
land
construction
garage
floors
bedrooms
bathrooms
terreno
construcción cochera
plantas
recámaras baños
Monterrey
T. (81) 5000 8200
Colonia Almena II, Fraccionamiento Valle Poniente
Planta Alta
Azotea
$ 5,850,000
327m2
Dos plantas y terraza panorámica, en
planta baja cocina con desayunador y
family room, sala comedor muy amplia,
cuarto de servicio y lavandería, terraza
con jardín.
426m2
3
2
3
4.5
En la planta alta cuenta con sala
televisión y 3 recámaras c/u con baño
vestidor, en la azotea cuenta con
terraza panorámica. cisterna, piso de
porcelanato 60 x 60 y acabados de
primera.
Planta Baja
88
land
construction
garage
floors
bedrooms
bathrooms
89
88

Documentos relacionados