Untitled

Transcripción

Untitled
Gli oggetti, i mobili delle
nostre case, comunicano. La
loro, naturalmente, non è una
comunicazione verbale, ma
avviene grazie alle loro
componenti materiali.
Il colore, la superficie, la
materia con cui sono realizzati
ci procurano sensazioni e
attraverso questo processo “ci
parlano”. In particolare il legno
ci trasmette valori positivi, di
grande attualità, si legati alla
memoria ma estremamente
contemporanei, esso conserva
inalterata la capacità di
raccontare all’uomo il mondo
e la natura.
The contents of our homes
communicate. Furniture
especially. Naturally, there
are no words involved: theirs
is a communication that
comes from the materials they
are made of.
Colours, surfaces and
materials generate sensations
and responses, and it is
through this process that
objects can “speak” to us.
Wood, in particular, sends out
positive and instantly
recognizable values, rooted
in the past but highly
contemporary. It has the
timeless capacity to inform,
to tell the observer about the
world and about nature.
Los objetos, los muebles de
nuestros hogares comunican,
aunque naturalmente no lo hacen
verbalmente sino a través de sus
componentes materiales.
El color, la superficie y la
materia de éstos nos
proporcionan sensaciones
mediante las cuales “nos hablan”.
En particular, la madera nos
transmite valores positivos y
muy actuales que, a pesar de
estar anclados en la memoria,
son muy contemporáneos; por
otra parte, la madera mantiene
inalterada su capacidad de hablar
al hombre del mundo y de la
naturaleza.
редметы и мебель,
находящиеся в наших домах,
являются также и средством
общения. азумеется, это не
устное общение, а общение
при помощи компонентов, из
которых они состоят.
вет, поверхность, материал,
из которых они выполнены,
вызывают в нас ощущения и
через этот процесс они
"разговаривают" с нами. #
частности, дерево передает
нам положительные, очень
актуальные эмоции, которые
связаны с воспоминаниями
прошлого, но вместе с тем очень современные. $ерево
сохраняет в неизменном виде
возможность рассказывать
человеку о мире и о природе.
Il bianco è la forza dello scorrere del tempo, espressione di
purezza, armonia e onestà. Per sua natura trasformista cambia al
cambiare della luce, delle ore del giorno, degli oggetti che gli
stanno accanto. In questa continua metamorfosi mantiene però
inalterata la purezza del colore assoluto e sottolinea come nessun
altro il gioco delle forme, delle asimmetrie, delle superfici incise e
sagomate che caratterizzano la collezione Century.
White reflects the force of time and its passing. An expression of purity, harmony
and honesty. Transformable by nature, it changes according to the light, to the
time of day, to the objects that happen to be nearby. But throughout this perpetual
metamorphosis, white retains the purity of absolute colour and uniquely highlights
the interplay of forms, asymmetries and fluted surfaces that characterize the
Century collection.
El blanco es la fuerza del pasar del
tiempo, expresión de pureza, armonía y
honradez. Por su naturaleza transformista
se modifica al cambiar la luz, la hora
del día o los objetos de su entorno.
En esta continua metamorfosis consigue
mantener intacta la pureza del color
absoluto y destaca sin igual el juego
de las formas, de las asimetrías, de las
superficies labradas y perfiladas que
caracterizan la colección Century.
%елый цвет выражает силу, связанную с
течением времени, символизирует чистоту,
гармонию и честность. о своей природе
белый цвет является мастером трансформации,
и он меняет свой вид в зависимости от
изменяющегося света, от времени суток, от
находящихся рядом с ним предметов. (есмотря
на его постоянное изменение, белый цвет все
равно сохраняет чистоту абсолютного цвета,
и он лучше всех подчеркивает игру форм,
асимметричности, резных и фасонных форм,
характеризующих коллекцию Century.
4
6
7
Diversi tipi di aperture, battenti o a
ribalta, sono sempre caratterizzati dalla
presa integrata nello spessore dell’anta.
Ciò consente la completa assenza di
maniglie enfatizzando il disegno
scanalato delle superfici.
8
Doors are made in different styles, side
hinged or tilt, and all incorporate the
feature of a flush recessed pull.
This means that handles are eliminated
completely, showing off the fluted
design of the surfaces to best advantage.
Diferentes tipos de apertura, puertas
con bisagras o abatibles, se caracterizan
siempre por un punto de agarre integrado
en el grosor de la hoja.
Ello permite eliminar todos los tiradores
y destacar el diseño estriado de las
superficies.
азные виды створок, распашные или
откидные, всегда имеют встроенную
в створку точку захвата.
Это позволяет полностью обойтись
без ручек, и подчеркивает рифленый
дизайн поверхностей.
9
La collezione Century contiene al
proprio interno diverse tipologie di
complementi per il giorno; non ultimi i
tavolini da thè, in differenti dimensioni
e finiture, con uno o due cassetti.
12
The Century collection includes all the
different types of additional pieces for
lounge and dining rooms, not least,
occasional coffee tables in a variety of
sizes and finishes, with one or two
drawers.
La colección Century contiene
diferentes tipologías de complementos
para la zona de estar, sin olvidarnos de
mencionar las mesas de té en diferentes
tamaños y acabados, con uno o dos
cajones.
*оллекция Century предлагает разные
виды дополнительных предметов
для гостиной. # том числе имеются
чайные столики различных размеров
и с разной отделкой, с одним или
двумя ящиками.
Il modello Times affronta il tema del
divano a partire da una seduta di
estremo comfort con proporzioni che
suggeriscono equilibrio e leggerezza.
La pulizia dell’insieme è ulteriormente
sottolineata dal rivestimento in pregiata
pelle bianca.
Addressing the theme of the sofa, the
Times model begins with a seat of
extreme comfort, suggestive of balance
and weightlessness in its proportions.
The clean lines of the ensemble are
highlighted further by the fine white
leather upholstery.
El modelo Times aborda el tema del
sofá con un asiento muy confortable y
proporciones que sugieren equilibrio y
ligereza.
El revestimiento, en una preciada piel
blanca, destaca aún más la esencialidad
del conjunto.
+одель Times подходит к теме дивана
с очень комфортным сидением и
пропорциями, внушающими мысль о
равновесии и легкости.
/истоту всего комплекса
дополнительно подчеркивает обивка
из ценной кожи белого цвета.
15
16
17
19
20
21
Il legno racconta le
nostre origini. È più di un
materiale, è un vero e
proprio archetipo
culturale che affonda le
radici nella storia dei
manufatti umani.
Il legno da una sensazione
di tranquillità, di forza
interiore. La sua anima è
stata declinata in infinite
forme, ma è sempre
capace di raccontare la
storia degli uomini ed è
per questo costantemente
moderna e procede al
passo con il proprio
tempo.
Wood tells of our origins. More
than simply a material, it is a
veritable cultural archetype with
roots deep in the history of man
made articles.
Wood transmits a feeling of
tranquillity, of inner strength. Its
soul has been interpreted in so many
forms, but this is a material that
can always tell the story of people
and progress, a fact that makes it
forever modern, always in step
with its times.
La madera habla sobre nuestros orígenes. Es algo más que un material, es un
auténtico arquetipo cultural arraigado en la historia de las manufacturas humanas.
La madera emana tranquilidad y fuerza interior. Su alma ha encarnado infinidad
de formas pero sigue narrando la historia de los hombres y por ello es siempre
moderna y de su tiempo.
ерево рассказывает о наших началах. Оно
является не просто материалом, а самым
настоящим культурным прообразом, уходящим
корнями в далекую историю человеческих
творений.
ерево передает ощущение покоя и внутренней
силы. го душа была изложена в многообразных
формах, но она, тем не менее, до сих пор умеет
рассказывать историю человека, и именно поэтому
она постоянно является современной и может
идти в ногу со временем.
22
Contenitori con capienti cassettoni,
mensole a parete con supporti a
scomparsa, tavolini da thè con cassetti:
tutto è realizzato in ciliegio massello
finitura naturale.
Storage units with deep drawers, wall
mounted consoles with concealed
mounts, coffee tables with drawers: all
made of solid cherry wood with a
natural finish.
Módulos con gavetas grandes, estantes
murales con soportes escamoteables,
mesas de té con cajones: todo ello en
madera maciza de cerezo y acabado
natural.
#умбы со вместительными глубокими
ящиками, настенные полки со
скрытыми кронштейнами, чайные
столики с ящиками: все они
выполнены из массива вишни с
натуральной отделкой.
25
26
27
29
30
32
33
34
Nella scrivania direzionale, realizzata
in ciliegio naturale, la cassettiera può
assumere diverse posizioni ed essere
orientata a piacere.
The executive desk is made of natural
cherry wood, and has a drawer pedestal
that can be placed and positioned
according to preference.
En la mesa de dirección, de cerezo
natural, la cajonera puede colocarse en
posiciones diferentes y orientarse en
función del gusto personal.
$ письменном столе для
руководителей, выполненном из
вишни с натуральной отделкой, тумба
с ящиками может занимать разные
положения и поворачиваться по
собственному усмотрению.
37
Tutta la collezione Century è
caratterizzata dall’utilizzo del ciliegio
massello, declinato in diverse finiture.
Le superfici vengono lavorate
artigianalmente in modo ineccepibile.
40
The entire Century collection is
characterized by the use of solid cherry
wood, in a variety of finishes. Surfaces
are treated expertly and painstakingly
by skilled craftsmen.
Toda la colección Century se caracteriza
por la utilización del cerezo macizo con
diferentes acabados. Las superficies se
trabajan artesanalmente de forma
inigualable.
$ся коллекция Century
характеризуется применением
массива вишни, который предлагается
с разными видами отделки.
&оверхности безупречно
обрабатываются вручную.
La collezione di sedute Century
comprende diversi modelli di divani e
poltrone: come tutti anche la poltrona
Bellevue può essere rivestita con i
migliori pellami conciati in modo
tradizionale e tinti all’anilina.
42
The Century lounge collection includes
a variety of sofa and armchair models:
like all other armchairs, the Bellevue
model can be upholstered with the
finest leathers, tanned by traditional
methods and aniline dyed.
La colección de asientos Century
comprende diferentes modelos de sofás
y sillones: el sillón Bellevue, como
todos los demás, está revestido con las
mejores pieles curtidas de modo
tradicional y teñidas con anilina.
оллекция сидений Century включает
в себя разные модели диванов и
кресел: как и все остальные, кресло
Bellevue может быть обито лучшими
видами кожи традиционного дубления
и анилинового крашения.
Oggi più che mai l’osmosi tra
moda e arredamento è evidente.
Century in versione “total black”
risponde a questo scambio di
battute con la forza delle proprie
superfici. A concetti come forma
e contenuto, l’utilizzo del nero
aggiunge quelli di ombra e
chiaroscuro, nuovi ingredienti
per costruire lo spazio
dell’abitare contemporaneo.
More than ever nowadays, the intermingling of fashion and
furniture is clear to see. The “total black” version of the Century
collection mirrors this exchange of ideas in the vigour of its
surfaces. The use of black adds a further dimension to the
concepts of form and content: that of light and shade, new
ingredients from which to mould a space for contemporary living.
Nunca antes la ósmosis entre moda y decoración
había sido tan evidente. Century, en la versión
“total black”, responde a este intercambio de papeles
con la fuerza de sus superficies. El negro añade a
los conceptos de forma y contenido los de sombra y
claroscuro, nuevos ingredientes para construir el
espacio de la vivienda contemporánea.
44
егодня, как никогда ранее,
очень заметна взаимосвязь
между модой и
оформлением интерьеров.
оллекция Century в
варианте “total black”
отвечает этим взаимным
влияниям силой ее
поверхностей. "омимо таких
элементов, как форма и
содержание, использование
черного цвета добавляет
тень и светотень,
выступающие в качестве
новых ингредиентов для
создания современного
жилья.
La consolle con cassetti, la specchiera
che può essere appesa o appoggiata a
terra, catturano la luce, la riflettono
dalle scanalature eleganti, la trasformano
in magiche ombre.
46
Light falling on the drawer console,
and on the mirror — which can be wall
hung or floor standing — is reflected
from the elegant fluted surfaces and
transformed into magical shadows.
La consola con cajones y el espejo de
pared o de pie, capturan la luz para
reflejarla por sus elegantes canaladuras
y transformarla en sombras mágicas.
онсольный столик с ящиками,
настенное или напольное зеркало
захватывают свет, отражают его
элегантными пазами, превращают его
в волшебные тени.
47
48
49
L’accostamento tra schienale realizzato
in ciliegio naturale e superfici laccate
nere viene messo in risalto dalle luci
incassate sotto alle mensole.
The combination of a natural cherry
back board and black lacquered surfaces
is shown off to advantage by the lights
recessed beneath the shelves.
La combinación entre el respaldo de
cerezo natural y las superficies lacadas
negras destaca por las luces encajadas
bajo las baldas.
очетание спинки из вишни с
натуральной отделкой и черных,
лакированных поверхностей
подчеркивают светильники, встроенные
под полками.
53
La trapuntatura realizzata a mano sul
modello Arial enfatizza la straordinaria
qualità della pelle tinta all’anilina e
dell’imbottitura con piuma d’oca.
54
The hand-buttoned upholstery of the
Arial model accentuates the exceptional
quality of the aniline dyed leather and
goose feather padding.
Los pespuntes hechos a mano en el
modelo Arial resaltan la calidad
extraordinaria de la piel teñida con
anilina y del acolchado con pluma de oca.
$ыполненное вручную простегивание
на модели Arial подчеркивает
великолепное качество кожи
анилинового крашения и набивки из
гусиного пуха.
55
Le superfici sagomate, scanalate, ulteriormente arricchite dalla
finitura in vera foglia d’argento aggiungono ulteriore dinamica
all’effetto visivo. L’alchimia segreta che rende attraente il metallo
prezioso si sposta negli ambienti della casa, ricopre gli oggetti,
esalta le funzioni, regala alle stanze una nuova lucentezza.
Shaped and fluted surfaces are
embellished further by the application
of real silver leaf gilding, and bring
an extra dynamic feel to the visual
effect. The secret alchemy behind
the attractiveness of precious metal
drifts through the rooms of the
home, covering objects, enhancing
functions, giving interiors a new
lustre.
Las superficies perfiladas, estriadas, ulteriormente
enriquecidas por el acabado en lámina de plata
auténtica dinamizan el efecto visual. La alquimia
secreta que hace atractivo el metal precioso, se
traslada a los ambientes del hogar, recubre los
objetos, exalta las funciones y regala un esplendor
nuevo a las habitaciones.
%асонные, рифленые поверхности, дополнительно
обогащенные отделкой из настоящей серебряной
фольги, делают зрительный результат еще более
динамичным. &айная алхимия, благодаря которой
драгоценный металл становится привлекательным,
перемещается в домашние интерьеры, покрывает
предметы, подчеркивает функции, придает
помещениям новый блеск.
56
Le sedie e le poltrone capotavola non
rinunciano ai segni distintivi della
collezione Century. La pelle utilizzata
per il rivestimento delle sedute è nella
stessa tonalità delle strutture laccate
nere.
60
The distinguishing marks of the Century
collection are no less evident in dining
chairs and carvers. The leather covering
of the seats is the same shade of black
as that of the lacquered parts.
Las sillas y los sillones que presiden la
mesa no renuncian a las marcas
distintivas de la colección Century. La
piel que tapiza el asiento es del mismo
color que las estructuras lacadas negras.
&акже стулья и кресла для главы
стола предлагают отличительные
признаки коллекции Century. ожа,
используемая для обивки сидений,
имеет такой же тон, что и каркасы с
черной лакировкой.
62
63
L’attrattiva e l’emozione hanno una parte rilevante nelle scelte che ci
guidano all’interno delle nostre case. I bagliori preziosi dell’argento
attraenti ed emozionanti lo sono senza ombra di dubbio, in più
posseggono la capacità di mutuare le vibrazioni del luogo con un sottile
gioco di rimandi e citazioni. Il rimando è alla decorazione intesa come
ritorno ad una idea di classico, decorazione come tonalità indispensabile
del design e dell’abitare contemporaneo.
ривлекательность и эмоции играют важную роль
в выборах, которые мы делаем при оформлении
наших домов. енные отблески серебра, несомненно,
носят привлекательный и волнующий характер.
!роме того, они обладают способностью
возвращаться к идеям в классическом вкусе,
оставаясь в рамках современного дизайна и стиля
жизни.
64
Attraction and emotion play an
important part in the choices that we
make when furnishing our homes.
Without a doubt, one sure source of
attraction and emotion is the precious
gleam of silver, which also has the
capacity to invoke resonances and
notions of a timeless classical elegance,
while rooted decisively in the modern
age of design and contemporary
lifestyle.
El atractivo y la emoción
juegan un papel determinante
en las elecciones que realizamos
en nuestros hogares.
No cabe duda de que los
destellos preciosos de la plata
son atractivos y emocionantes
y además nos recuerdan el
gusto clásico sin abandonar el
ámbito del diseño y de la
vivienda de hoy.
66
67
68
69
70
71
Nel mondo classico la memoria, la tradizione,
la continuità sono temi fondamentali per qualificare gli
oggetti, la casa, il vivere. Al contrario il concetto di
moderno consiste proprio nella rottura di queste
tradizioni.
Nella collezione Century le due tendenze appartengono
allo stesso pensiero progettuale, coesistono e danno
vita ad una doppia identità che si esprime anche
tramite le differenti finiture del ciliegio e l’alternanza
delle composizioni formali.
In the classical world, memory,
tradition and continuity are
fundamental influences on the
perception of objects, of the home,
of living. Conversely, the concept
of “modern” is epitomized by the
quest to break with these
conventional values.
In the Century collection, these
two strands form part of a single
approach to the general design,
coexisting and generating a dual
identity externalized not least
through the different finishes of
the cherry wood and the
deployment of formal compositions.
En el mundo clásico la memoria, la tradición y la continuidad son los temas
fundamentales para calificar los objetos, el hogar y el vivir. Por el contrario,
el concepto de moderno consiste precisamente en la ruptura con estas
tradiciones.
En la colección Century las dos tendencias pertenecen a la misma idea de
diseño, coexisten y dan vida a una identidad doble que se expresa también
a través de los diferentes acabados del cerezo y la alternancia de las
composiciones formales.
$ классическом мире память, традиция,
непрерывность являются обязательными
элементами, определяющими предметы,
жилье, саму жизнь. %аоборот, понятие
модерна заключается именно в разрушении
таких традиций.
$ коллекции Century эти две тенденции
сливаются в единую проектную мысль,
существуют друг рядом с другом и создают
двойную личность, выражающуюся также
при помощи разной отделки вишни и
чередования в композиции форм.
72
74
75
76
Le differenti composizioni per la zona
giorno possono essere caratterizzate
sia dall’utilizzo di contenitori pensili
con ante completamente in ciliegio, sia
da antine in vetro trasparente.
The different compositions for lounge
and dining room can be characterized
by the use of wall-hung units both with
solid cherry wood doors, and with clear
glass fronts.
Las diferentes composiciones para la
zona de estar pueden caracterizarse por
la utilización de módulos colgantes con
puertas realizadas completamente en
cerezo y con puertas pequeñas de
cristal transparente.
&азные композиции для гостиной
могут характеризоваться применением
навесных элементов со створками,
полностью выполненными из
вишни, или из прозрачного стекла.
79
Anche nella versione più tradizionale
tutti i complementi della collezione
Century mantengono le caratteristiche
funzionali specifiche e si coordinano ai
diversi modelli di divano.
80
Likewise in the more traditional version,
all the complementary items of the
Century collections retain their specific
functional characteristics and are
coordinated with the different models
of sofa.
También en la versión más tradicional
todos los complementos de la colección
Century conservan las características
funcionales específicas y se coordinan
con los diferentes modelos de sofás.
'акже и в самом традиционном
варианте все дополнительные
предметы коллекции Century
сохраняют свои специальные
функциональные характеристики, и
сочетаются с различными моделями
дивана.
81
Nella credenza con 2 ante e 2 capienti
cestoni estraibili, come in tutti i
modelli della collezione, gli zoccoli
sono realizzati in finitura wengè.
84
The plinth of the two door credence
with two deep drawers has a wenge
finish, a feature common to all models
of the collection.
El aparador de 2 puertas y 2 gavetas
grandes amovibles tiene los zócalos con
acabado wengé, como todos los modelos
de la colección.
буфете с 2 створками и 2
вместительными, выдвижными
глубокими ящиками (как и во всех
моделях коллекции) плинтусы имеют
отделку венге.
86
87
La serie di tavoli da pranzo Century
comprende, oltre alle versioni fisse ed
allungabili, in differenti dimensioni,
anche la possibilità di avere il piano
d’appoggio in cristallo a forte spessore.
Dining tables of the Century collection
are made in fixed and extending versions
of various sizes, and there is also the
option of a thick plate glass top.
La serie de mesas de comedor Century
comprende junto a las versiones fijas y
extensibles, en diferentes tamaños,
también un tablero de cristal de gran
grosor.
амма обеденных столов Century
включает в себя не только
нераздвижные и раздвижные
модификации разных размеров, но
также предлагает возможность
установки стеклянной столешницы
большой толщины.
89
Il rigore delle linee, la pulizia formale
e funzionale sono arricchiti dalla
lavorazione sagomata delle superfici e
dalle molteplici finiture del legno di
ciliegio.
The restraint and economy of line and
the formal and functional simplicity of
the design are enhanced by the shaping
of the surfaces and by the many cherry
wood finishes available.
El rigor de las líneas, la limpieza formal
y funcional se enriquecen con el
labrado perfilado de las superficies y
por los múltiples acabados de la madera
de cerezo.
"трогость линий, формальную и
функциональную чистоту обогащают
фасонная обработка поверхностей и
многочисленные отделки вишни.
91
L’argento rappresenta i valori
di ricchezza e spiritualità
dei materiali preziosi
attraverso il loro colore e il
loro bagliore. Se, come nei
mobili della collezione
Century, la foglia d’argento
viene applicata a linee
rigorose, il risultato che ne
scaturisce da vita ad un
concetto nuovo di modernità,
una modernità che emoziona.
Silver represents the values of
richness and spirituality embodied
in the precious materials utilized,
through their colour and glow.
When silver gilt is applied with
formal rigour, as in furniture of
the Century collection, the
resulting visual effect gives life
to a new concept of modernity,
a modernity that thrills and
excites.
La plata representa los valores de riqueza y
espiritualidad de los materiales preciosos con su
color y brillo. En los muebles de la colección
Century, la lámina de plata se aplica a líneas rigurosas,
por lo que el resultado obtenido es un concepto
nuevo de modernidad, una modernidad que
emociona.
"воим цветом и блеском серебро выражает
богатство и духовность драгоценных
материалов. #сли, как это бывает с
элементами меблировки коллекции Century,
серебряная фольга наносится на строгие
линии, то полученный результат создает
новое понятие современности - волнующей
современности.
92
Il mobile contenitore ha la struttura
completamente in ciliegio e le ante
rivestite in vera foglia d’argento applicata
a mano.
94
The storage unit features a structure
made completely of cherry wood and the
doors are gilt with real silver leaf,
applied by hand.
El módulo presenta una estructura
totalmente realizada en cerezo y las
puertas están revestidas con lámina de
plata auténtica, aplicada manualmente.
%аркас шкафа полностью выполнен
из вишни, а створки облицованы
настоящей серебряной фольгой
ручного нанесения.
95
Century interpreta i
desideri di coloro che
sono affascinati dalla
bellezza dei materiali
pregiati e dall’estetica
delle forme.
In particolare nella
collezione dedicata
alla notte e al relax il
legno di ciliegio
naturale o laccato si
accosta alla pelle della
miglior qualità lavorata
artigianalmente e alla
foglia d’argento
applicata a mano,
lavorazioni antiche
interpretate con gusto
contemporaneo.
Century interpreta los deseos de quienes se sienten
fascinados por la belleza de
los materiales valiosos y por
la estética de las formas.
En particular, en la colección dedicada a los dormitorios y al relax, la madera de
cerezo natural o lacado se
combina con la piel de la
mejor calidad, curtida artesanalmente y con lámina de
plata aplicada manualmente,
trabajos antiguos interpretados en clave contemporánea.
96
The Century collection interprets the desires of people
fascinated by the beauty of noble materials and by the
aesthetic appreciation of forms. For the bedroom and
recreation collection, in particular, natural or lacquered cherry
wood is combined with leather of the finest quality, worked
by skilled craftsmen, and with silver leaf applied by hand
— two age-old skills interpreted here with contemporary
vision.
Century воплощает желания тех, кто очарован
красотой ценных материалов и эстетикой форм.
частности, в коллекции для спальни и отдыха
вишня с натуральной или лакированной отделкой
сочетается с кожей наилучшего качества и ручной
обработки и с серебряной фольгой ручного
нанесения, при чем такие старинные виды
обработки переосмысливаются в современном
вкусе.
98
99
Caratterizzata da cuciture a vista, la
testiera in pelle bianca del letto Century
è lavorata in modo impeccabile.
Come tutta la collezione anche il letto
è caratterizzato dalle superfici scanalate
in ciliegio, qui in finitura naturale.
100
The headboard of the Century bed is
covered in white leather with stitching
exposed to view, and exquisitely crafted.
As with other items of the collection,
the bed is characterized by cherry wood
with fluted surfaces, here in a natural
finish.
Las costuras visibles caracterizan el
cabecero blanco de piel de la cama
Century, trabajado de un modo impecable.
Como el resto de la colección también
la cama se caracteriza por las superficies
estriadas de cerezo y acabado natural.
зголовье из белой кожи кровати
Century характеризуется видимыми
швами и имеет безупречную
обработку. ак и все остальные
элементы коллекции, также и кровать
характеризуется рифлеными
поверхностями из вишни, которые
здесь предлагаются с натуральной
отделкой.
101
Il comò a 3 cassetti e i comodini sono
completamente realizzati in ciliegio,
tra le diverse finiture disponibili quella
naturale evidenzia la qualità
incontestabile della materia e della
lavorazione.
The three-drawer chest and bedside
cabinets are cherry throughout, and
among the various finishes available,
polish on natural wood best highlights
the unparalleled quality of the material
and workmanship.
La cómoda de 3 cajones y las mesillas se
han realizado completamente en cerezo.
De entre los diferentes acabados
disponibles, el natural destaca la calidad
indiscutible de la materia y del labrado.
омод с 3 ящиками и тумбочки
полностью выполнены из вишни.
реди имеющихся видов отделки
натуральная подчеркивает
неоспоримое качество материала и
обработки.
103
104
105
Laccato nero e vera foglia d’argento
applicata a mano: l’accostamento che
più si addice ad essere abbinato alla
testiera con pannello rivestito in pelle
nera tinta all’anilina.
Black lacquer and real silver leaf applied
by hand: the finishes providing the best
complement to the headboard with
panel covered in aniline dyed black
leather.
Lacado negro y lámina de plata
auténtica aplicada manualmente: la
combinación que mejor se conjuga con
el cabecero con panel revestido con
piel teñida con anilina.
ерная лакировка и настоящая
серебряная фольга ручного нанесения
- это самое подходящее сочетание
для изголовья с панелью, облицованной
черной кожей анилинового крашения.
107
108
Linee essenziali, superfici sagomate,
finiture preziose. Lo straordinario
impatto visivo della collezione, fa di
Century un progetto destinato a resistere
al trascorrere del tempo.
110
Essential styling, shaped surfaces,
superior finishes. With its extraordinary
visual impact, the Century collection is
a work of design destined to withstand
the passage of time.
Líneas esenciales, superficies perfiladas
y acabados preciosos. El extraordinario
impacto visual de la colección
convierte a Century en un proyecto
destinado a sobrevivir al paso del tiempo.
$инии без излишеств, фасонные
поверхности, ценные виды отделки.
Удивительный зрительный эффект
превращает коллекцию Century в
проект, который будет противостоять
даже течению времени.
111
disegni tecnici e finiture
technical drawings and finishes
planos técnicos y acabados
рисунки и отделки
114
115
116
117
CILIEGIO NATURALE
natural cherry
cerezo natural
вишня натуральная
CENTURY
CILIEGIO 202
cherry 202
cerezo 202
вишня 202
In tutti i mobili Bamax, l’utilizzo di legni pregiati, quali noce, rovere, ciliegio, adeguatamente essicati, evaporati e stagionati,
consente di ottenere un livello ottimale di stabilità nel tempo e la migliore garanzia di durata.
Le successive fasi di verniciatura e finitura avvengono solo dopo un attento controllo del mobile grezzo. La nostra tecnica di
verniciatura e patinatura si perde nei secoli: i nostri “Maestri Patinatori” se ne tramandano i segreti ormai da generazioni.
La tinta è a base di terre naturali di varie colorazioni, miscelate con acqua. Dopo una decina di passaggi e la stesura finale di
gomma lacca e cera d’api naturale, si ottiene una tonalità particolare che rende i nostri mobili unici e inconfondibili.
Bamax continua a utilizzare la tradizionale lucidatura bassanese, l’unica in grado di conferire al legno quel calore e quel
fascino che sono la caratteristica principale del mobile antico.
Bamax lavora con le mani, con la testa, con il cuore, per creare oggetti capaci di durare nel tempo, al di là delle mode.
CILIEGIO SCURO 13
dark cherry 13
cerezo oscuro 13
вишня темная 13
DESIGN GIORGIO RAGAZZINI
In all the Bamax furniture, the utilization of valuable woods (Walnut, Oak, Cherry wood) carefully dried, evaporated and
seasoned, permits to obtain the best stability during the time and is the best duration guarantee.
The following phases of painting and finishing take place only after a carefull examination of the rough furniture. Our
technique of varnishing and patina is old of centuries. Our “Patiner Master” are handing down from several generations the
secrets of the colours, which are made of a natural base of earths mixed with water. After about ten coats, the final finishing is
shellac made, obtaining a particular shade which makes our furniture unique and unmistakable.
Bamax continues to utilize the traditional polishing of Bassano, the only one which is able to give the wood the colour and the
fascination which are the main characteristic of the antique furniture.
Bamax works with hands, head, heart to create objects able to endure in the time, out of the fashion tendences.
En todos los muebles Bamax, la utilización de maderas valiosas, tales como el nogal, el roble y el cerezo, secadas
adecuadamente, evaporadas y curadas, nos permite obtener un nivel óptimo de estabilidad a largo plazo y la mejor garantía de
duración.
Las fases posteriores de pintura y acabado se producen únicamente tras un control meticuloso del mueble bruto. Nuestra
técnica de pintura y patinado se pierde en los siglos: nuestros “maestros de la pátina” se pasan los secretos de generación en
generación. En el teñido se usan tierras naturales de diferentes colores y mezcladas con agua. Después de una decena de etapas
y la aplicación de goma laca y cera de abejas natural, se obtiene un color particular que convierte a nuestros muebles en
únicos e inconfundibles.
Bamax sigue utilizando un método de bruñido artesanal, el único que puede dar a la madera ese calor y esa magia que son la
característica principal de los muebles antiguos.
Bamax pone las manos, la cabeza y el corazón en la creación de objetos duraderos, ajenos a las modas.
о всех предметах меблировки производства компании Bamax использование ценных пород дерева, таких как орех,
дуб, вишня, прошедших надлежащие процессы сушки, обработки паром и выдержки, позволяет добиваться
оптимального уровня стабильности с течением времени и предоставлять отличные гарантии долговечности.
оследующие этапы покраски и отделки выполняются только после тщательного контроля необработанной мебели.
"спользуемый нами метод покраски и нанесения патины уходит корнями в века. #аши мастера по нанесению патины
передают его секреты от поколения к поколению.
$раски основаны на натуральных минералах разных цветов, которые смешиваются с водой. осле выполнения с десяток
проходов и конечного нанесения гуммилака и натурального пчелиного воска получается специальный оттенок,
придающий нашей мебели уникальный и неповторимый характер. $омпания Bamax до сих пор соблюдает тщательный
метод ручной полировки - единственный, способный придавать дереву тепло и очарование, отличающие старинную мебель.
$омпания Bamax работает руками, головой и сердцем над созданием предметов, служащих во времени, и
преодолевающих моду.
CILIEGIO LACCATO BIANCO 7
white lacquer cherry 7
cerezo lacado blanco 7
вишня с белой лакировкой 7
CILIEGIO LACCATO NERO 4
black lacquer cherry 4
cerezo lacado negro 4
вишня с черной лакировкой 4
CILIEGIO FOGLIA ARGENTO
silver gilt cherry
cerezo lámina de plata
вишня с отделкой серебряной фольгой
CILIEGIO FOGLIA ORO
gold gilt cherry
cerezo lámina de oro
вишня с отделкой золотой фольгой
Gli zoccoli della collezione sono in rovere wengè / Plinths of collection are made of wengè oak wood /Los zocalos de la coleccion son de roble wengè / околь коллекции - дуб венге
118
119
art direction: giorgio ragazzini
photo: maurizio marcato
art buying: flavia soave
graphics: giorgioragazzini.it
colour separation and printing: gfp.it
printed in Italy on september 2007

Documentos relacionados