Untitled
Transcripción
Untitled
Gli oggetti, i mobili delle nostre case, comunicano. La loro, naturalmente, non è una comunicazione verbale, ma avviene grazie alle loro componenti materiali. Il colore, la superficie, la materia con cui sono realizzati ci procurano sensazioni e attraverso questo processo “ci parlano”. In particolare il legno ci trasmette valori positivi, di grande attualità, si legati alla memoria ma estremamente contemporanei, esso conserva inalterata la capacità di raccontare all’uomo il mondo e la natura. The contents of our homes communicate. Furniture especially. Naturally, there are no words involved: theirs is a communication that comes from the materials they are made of. Colours, surfaces and materials generate sensations and responses, and it is through this process that objects can “speak” to us. Wood, in particular, sends out positive and instantly recognizable values, rooted in the past but highly contemporary. It has the timeless capacity to inform, to tell the observer about the world and about nature. Los objetos, los muebles de nuestros hogares comunican, aunque naturalmente no lo hacen verbalmente sino a través de sus componentes materiales. El color, la superficie y la materia de éstos nos proporcionan sensaciones mediante las cuales “nos hablan”. En particular, la madera nos transmite valores positivos y muy actuales que, a pesar de estar anclados en la memoria, son muy contemporáneos; por otra parte, la madera mantiene inalterada su capacidad de hablar al hombre del mundo y de la naturaleza. редметы и мебель, находящиеся в наших домах, являются также и средством общения. азумеется, это не устное общение, а общение при помощи компонентов, из которых они состоят. вет, поверхность, материал, из которых они выполнены, вызывают в нас ощущения и через этот процесс они "разговаривают" с нами. # частности, дерево передает нам положительные, очень актуальные эмоции, которые связаны с воспоминаниями прошлого, но вместе с тем очень современные. $ерево сохраняет в неизменном виде возможность рассказывать человеку о мире и о природе. Il bianco è la forza dello scorrere del tempo, espressione di purezza, armonia e onestà. Per sua natura trasformista cambia al cambiare della luce, delle ore del giorno, degli oggetti che gli stanno accanto. In questa continua metamorfosi mantiene però inalterata la purezza del colore assoluto e sottolinea come nessun altro il gioco delle forme, delle asimmetrie, delle superfici incise e sagomate che caratterizzano la collezione Century. White reflects the force of time and its passing. An expression of purity, harmony and honesty. Transformable by nature, it changes according to the light, to the time of day, to the objects that happen to be nearby. But throughout this perpetual metamorphosis, white retains the purity of absolute colour and uniquely highlights the interplay of forms, asymmetries and fluted surfaces that characterize the Century collection. El blanco es la fuerza del pasar del tiempo, expresión de pureza, armonía y honradez. Por su naturaleza transformista se modifica al cambiar la luz, la hora del día o los objetos de su entorno. En esta continua metamorfosis consigue mantener intacta la pureza del color absoluto y destaca sin igual el juego de las formas, de las asimetrías, de las superficies labradas y perfiladas que caracterizan la colección Century. %елый цвет выражает силу, связанную с течением времени, символизирует чистоту, гармонию и честность. о своей природе белый цвет является мастером трансформации, и он меняет свой вид в зависимости от изменяющегося света, от времени суток, от находящихся рядом с ним предметов. (есмотря на его постоянное изменение, белый цвет все равно сохраняет чистоту абсолютного цвета, и он лучше всех подчеркивает игру форм, асимметричности, резных и фасонных форм, характеризующих коллекцию Century. 4 6 7 Diversi tipi di aperture, battenti o a ribalta, sono sempre caratterizzati dalla presa integrata nello spessore dell’anta. Ciò consente la completa assenza di maniglie enfatizzando il disegno scanalato delle superfici. 8 Doors are made in different styles, side hinged or tilt, and all incorporate the feature of a flush recessed pull. This means that handles are eliminated completely, showing off the fluted design of the surfaces to best advantage. Diferentes tipos de apertura, puertas con bisagras o abatibles, se caracterizan siempre por un punto de agarre integrado en el grosor de la hoja. Ello permite eliminar todos los tiradores y destacar el diseño estriado de las superficies. азные виды створок, распашные или откидные, всегда имеют встроенную в створку точку захвата. Это позволяет полностью обойтись без ручек, и подчеркивает рифленый дизайн поверхностей. 9 La collezione Century contiene al proprio interno diverse tipologie di complementi per il giorno; non ultimi i tavolini da thè, in differenti dimensioni e finiture, con uno o due cassetti. 12 The Century collection includes all the different types of additional pieces for lounge and dining rooms, not least, occasional coffee tables in a variety of sizes and finishes, with one or two drawers. La colección Century contiene diferentes tipologías de complementos para la zona de estar, sin olvidarnos de mencionar las mesas de té en diferentes tamaños y acabados, con uno o dos cajones. *оллекция Century предлагает разные виды дополнительных предметов для гостиной. # том числе имеются чайные столики различных размеров и с разной отделкой, с одним или двумя ящиками. Il modello Times affronta il tema del divano a partire da una seduta di estremo comfort con proporzioni che suggeriscono equilibrio e leggerezza. La pulizia dell’insieme è ulteriormente sottolineata dal rivestimento in pregiata pelle bianca. Addressing the theme of the sofa, the Times model begins with a seat of extreme comfort, suggestive of balance and weightlessness in its proportions. The clean lines of the ensemble are highlighted further by the fine white leather upholstery. El modelo Times aborda el tema del sofá con un asiento muy confortable y proporciones que sugieren equilibrio y ligereza. El revestimiento, en una preciada piel blanca, destaca aún más la esencialidad del conjunto. +одель Times подходит к теме дивана с очень комфортным сидением и пропорциями, внушающими мысль о равновесии и легкости. /истоту всего комплекса дополнительно подчеркивает обивка из ценной кожи белого цвета. 15 16 17 19 20 21 Il legno racconta le nostre origini. È più di un materiale, è un vero e proprio archetipo culturale che affonda le radici nella storia dei manufatti umani. Il legno da una sensazione di tranquillità, di forza interiore. La sua anima è stata declinata in infinite forme, ma è sempre capace di raccontare la storia degli uomini ed è per questo costantemente moderna e procede al passo con il proprio tempo. Wood tells of our origins. More than simply a material, it is a veritable cultural archetype with roots deep in the history of man made articles. Wood transmits a feeling of tranquillity, of inner strength. Its soul has been interpreted in so many forms, but this is a material that can always tell the story of people and progress, a fact that makes it forever modern, always in step with its times. La madera habla sobre nuestros orígenes. Es algo más que un material, es un auténtico arquetipo cultural arraigado en la historia de las manufacturas humanas. La madera emana tranquilidad y fuerza interior. Su alma ha encarnado infinidad de formas pero sigue narrando la historia de los hombres y por ello es siempre moderna y de su tiempo. ерево рассказывает о наших началах. Оно является не просто материалом, а самым настоящим культурным прообразом, уходящим корнями в далекую историю человеческих творений. ерево передает ощущение покоя и внутренней силы. го душа была изложена в многообразных формах, но она, тем не менее, до сих пор умеет рассказывать историю человека, и именно поэтому она постоянно является современной и может идти в ногу со временем. 22 Contenitori con capienti cassettoni, mensole a parete con supporti a scomparsa, tavolini da thè con cassetti: tutto è realizzato in ciliegio massello finitura naturale. Storage units with deep drawers, wall mounted consoles with concealed mounts, coffee tables with drawers: all made of solid cherry wood with a natural finish. Módulos con gavetas grandes, estantes murales con soportes escamoteables, mesas de té con cajones: todo ello en madera maciza de cerezo y acabado natural. #умбы со вместительными глубокими ящиками, настенные полки со скрытыми кронштейнами, чайные столики с ящиками: все они выполнены из массива вишни с натуральной отделкой. 25 26 27 29 30 32 33 34 Nella scrivania direzionale, realizzata in ciliegio naturale, la cassettiera può assumere diverse posizioni ed essere orientata a piacere. The executive desk is made of natural cherry wood, and has a drawer pedestal that can be placed and positioned according to preference. En la mesa de dirección, de cerezo natural, la cajonera puede colocarse en posiciones diferentes y orientarse en función del gusto personal. $ письменном столе для руководителей, выполненном из вишни с натуральной отделкой, тумба с ящиками может занимать разные положения и поворачиваться по собственному усмотрению. 37 Tutta la collezione Century è caratterizzata dall’utilizzo del ciliegio massello, declinato in diverse finiture. Le superfici vengono lavorate artigianalmente in modo ineccepibile. 40 The entire Century collection is characterized by the use of solid cherry wood, in a variety of finishes. Surfaces are treated expertly and painstakingly by skilled craftsmen. Toda la colección Century se caracteriza por la utilización del cerezo macizo con diferentes acabados. Las superficies se trabajan artesanalmente de forma inigualable. $ся коллекция Century характеризуется применением массива вишни, который предлагается с разными видами отделки. &оверхности безупречно обрабатываются вручную. La collezione di sedute Century comprende diversi modelli di divani e poltrone: come tutti anche la poltrona Bellevue può essere rivestita con i migliori pellami conciati in modo tradizionale e tinti all’anilina. 42 The Century lounge collection includes a variety of sofa and armchair models: like all other armchairs, the Bellevue model can be upholstered with the finest leathers, tanned by traditional methods and aniline dyed. La colección de asientos Century comprende diferentes modelos de sofás y sillones: el sillón Bellevue, como todos los demás, está revestido con las mejores pieles curtidas de modo tradicional y teñidas con anilina. оллекция сидений Century включает в себя разные модели диванов и кресел: как и все остальные, кресло Bellevue может быть обито лучшими видами кожи традиционного дубления и анилинового крашения. Oggi più che mai l’osmosi tra moda e arredamento è evidente. Century in versione “total black” risponde a questo scambio di battute con la forza delle proprie superfici. A concetti come forma e contenuto, l’utilizzo del nero aggiunge quelli di ombra e chiaroscuro, nuovi ingredienti per costruire lo spazio dell’abitare contemporaneo. More than ever nowadays, the intermingling of fashion and furniture is clear to see. The “total black” version of the Century collection mirrors this exchange of ideas in the vigour of its surfaces. The use of black adds a further dimension to the concepts of form and content: that of light and shade, new ingredients from which to mould a space for contemporary living. Nunca antes la ósmosis entre moda y decoración había sido tan evidente. Century, en la versión “total black”, responde a este intercambio de papeles con la fuerza de sus superficies. El negro añade a los conceptos de forma y contenido los de sombra y claroscuro, nuevos ingredientes para construir el espacio de la vivienda contemporánea. 44 егодня, как никогда ранее, очень заметна взаимосвязь между модой и оформлением интерьеров. оллекция Century в варианте “total black” отвечает этим взаимным влияниям силой ее поверхностей. "омимо таких элементов, как форма и содержание, использование черного цвета добавляет тень и светотень, выступающие в качестве новых ингредиентов для создания современного жилья. La consolle con cassetti, la specchiera che può essere appesa o appoggiata a terra, catturano la luce, la riflettono dalle scanalature eleganti, la trasformano in magiche ombre. 46 Light falling on the drawer console, and on the mirror — which can be wall hung or floor standing — is reflected from the elegant fluted surfaces and transformed into magical shadows. La consola con cajones y el espejo de pared o de pie, capturan la luz para reflejarla por sus elegantes canaladuras y transformarla en sombras mágicas. онсольный столик с ящиками, настенное или напольное зеркало захватывают свет, отражают его элегантными пазами, превращают его в волшебные тени. 47 48 49 L’accostamento tra schienale realizzato in ciliegio naturale e superfici laccate nere viene messo in risalto dalle luci incassate sotto alle mensole. The combination of a natural cherry back board and black lacquered surfaces is shown off to advantage by the lights recessed beneath the shelves. La combinación entre el respaldo de cerezo natural y las superficies lacadas negras destaca por las luces encajadas bajo las baldas. очетание спинки из вишни с натуральной отделкой и черных, лакированных поверхностей подчеркивают светильники, встроенные под полками. 53 La trapuntatura realizzata a mano sul modello Arial enfatizza la straordinaria qualità della pelle tinta all’anilina e dell’imbottitura con piuma d’oca. 54 The hand-buttoned upholstery of the Arial model accentuates the exceptional quality of the aniline dyed leather and goose feather padding. Los pespuntes hechos a mano en el modelo Arial resaltan la calidad extraordinaria de la piel teñida con anilina y del acolchado con pluma de oca. $ыполненное вручную простегивание на модели Arial подчеркивает великолепное качество кожи анилинового крашения и набивки из гусиного пуха. 55 Le superfici sagomate, scanalate, ulteriormente arricchite dalla finitura in vera foglia d’argento aggiungono ulteriore dinamica all’effetto visivo. L’alchimia segreta che rende attraente il metallo prezioso si sposta negli ambienti della casa, ricopre gli oggetti, esalta le funzioni, regala alle stanze una nuova lucentezza. Shaped and fluted surfaces are embellished further by the application of real silver leaf gilding, and bring an extra dynamic feel to the visual effect. The secret alchemy behind the attractiveness of precious metal drifts through the rooms of the home, covering objects, enhancing functions, giving interiors a new lustre. Las superficies perfiladas, estriadas, ulteriormente enriquecidas por el acabado en lámina de plata auténtica dinamizan el efecto visual. La alquimia secreta que hace atractivo el metal precioso, se traslada a los ambientes del hogar, recubre los objetos, exalta las funciones y regala un esplendor nuevo a las habitaciones. %асонные, рифленые поверхности, дополнительно обогащенные отделкой из настоящей серебряной фольги, делают зрительный результат еще более динамичным. &айная алхимия, благодаря которой драгоценный металл становится привлекательным, перемещается в домашние интерьеры, покрывает предметы, подчеркивает функции, придает помещениям новый блеск. 56 Le sedie e le poltrone capotavola non rinunciano ai segni distintivi della collezione Century. La pelle utilizzata per il rivestimento delle sedute è nella stessa tonalità delle strutture laccate nere. 60 The distinguishing marks of the Century collection are no less evident in dining chairs and carvers. The leather covering of the seats is the same shade of black as that of the lacquered parts. Las sillas y los sillones que presiden la mesa no renuncian a las marcas distintivas de la colección Century. La piel que tapiza el asiento es del mismo color que las estructuras lacadas negras. &акже стулья и кресла для главы стола предлагают отличительные признаки коллекции Century. ожа, используемая для обивки сидений, имеет такой же тон, что и каркасы с черной лакировкой. 62 63 L’attrattiva e l’emozione hanno una parte rilevante nelle scelte che ci guidano all’interno delle nostre case. I bagliori preziosi dell’argento attraenti ed emozionanti lo sono senza ombra di dubbio, in più posseggono la capacità di mutuare le vibrazioni del luogo con un sottile gioco di rimandi e citazioni. Il rimando è alla decorazione intesa come ritorno ad una idea di classico, decorazione come tonalità indispensabile del design e dell’abitare contemporaneo. ривлекательность и эмоции играют важную роль в выборах, которые мы делаем при оформлении наших домов. енные отблески серебра, несомненно, носят привлекательный и волнующий характер. !роме того, они обладают способностью возвращаться к идеям в классическом вкусе, оставаясь в рамках современного дизайна и стиля жизни. 64 Attraction and emotion play an important part in the choices that we make when furnishing our homes. Without a doubt, one sure source of attraction and emotion is the precious gleam of silver, which also has the capacity to invoke resonances and notions of a timeless classical elegance, while rooted decisively in the modern age of design and contemporary lifestyle. El atractivo y la emoción juegan un papel determinante en las elecciones que realizamos en nuestros hogares. No cabe duda de que los destellos preciosos de la plata son atractivos y emocionantes y además nos recuerdan el gusto clásico sin abandonar el ámbito del diseño y de la vivienda de hoy. 66 67 68 69 70 71 Nel mondo classico la memoria, la tradizione, la continuità sono temi fondamentali per qualificare gli oggetti, la casa, il vivere. Al contrario il concetto di moderno consiste proprio nella rottura di queste tradizioni. Nella collezione Century le due tendenze appartengono allo stesso pensiero progettuale, coesistono e danno vita ad una doppia identità che si esprime anche tramite le differenti finiture del ciliegio e l’alternanza delle composizioni formali. In the classical world, memory, tradition and continuity are fundamental influences on the perception of objects, of the home, of living. Conversely, the concept of “modern” is epitomized by the quest to break with these conventional values. In the Century collection, these two strands form part of a single approach to the general design, coexisting and generating a dual identity externalized not least through the different finishes of the cherry wood and the deployment of formal compositions. En el mundo clásico la memoria, la tradición y la continuidad son los temas fundamentales para calificar los objetos, el hogar y el vivir. Por el contrario, el concepto de moderno consiste precisamente en la ruptura con estas tradiciones. En la colección Century las dos tendencias pertenecen a la misma idea de diseño, coexisten y dan vida a una identidad doble que se expresa también a través de los diferentes acabados del cerezo y la alternancia de las composiciones formales. $ классическом мире память, традиция, непрерывность являются обязательными элементами, определяющими предметы, жилье, саму жизнь. %аоборот, понятие модерна заключается именно в разрушении таких традиций. $ коллекции Century эти две тенденции сливаются в единую проектную мысль, существуют друг рядом с другом и создают двойную личность, выражающуюся также при помощи разной отделки вишни и чередования в композиции форм. 72 74 75 76 Le differenti composizioni per la zona giorno possono essere caratterizzate sia dall’utilizzo di contenitori pensili con ante completamente in ciliegio, sia da antine in vetro trasparente. The different compositions for lounge and dining room can be characterized by the use of wall-hung units both with solid cherry wood doors, and with clear glass fronts. Las diferentes composiciones para la zona de estar pueden caracterizarse por la utilización de módulos colgantes con puertas realizadas completamente en cerezo y con puertas pequeñas de cristal transparente. &азные композиции для гостиной могут характеризоваться применением навесных элементов со створками, полностью выполненными из вишни, или из прозрачного стекла. 79 Anche nella versione più tradizionale tutti i complementi della collezione Century mantengono le caratteristiche funzionali specifiche e si coordinano ai diversi modelli di divano. 80 Likewise in the more traditional version, all the complementary items of the Century collections retain their specific functional characteristics and are coordinated with the different models of sofa. También en la versión más tradicional todos los complementos de la colección Century conservan las características funcionales específicas y se coordinan con los diferentes modelos de sofás. 'акже и в самом традиционном варианте все дополнительные предметы коллекции Century сохраняют свои специальные функциональные характеристики, и сочетаются с различными моделями дивана. 81 Nella credenza con 2 ante e 2 capienti cestoni estraibili, come in tutti i modelli della collezione, gli zoccoli sono realizzati in finitura wengè. 84 The plinth of the two door credence with two deep drawers has a wenge finish, a feature common to all models of the collection. El aparador de 2 puertas y 2 gavetas grandes amovibles tiene los zócalos con acabado wengé, como todos los modelos de la colección. буфете с 2 створками и 2 вместительными, выдвижными глубокими ящиками (как и во всех моделях коллекции) плинтусы имеют отделку венге. 86 87 La serie di tavoli da pranzo Century comprende, oltre alle versioni fisse ed allungabili, in differenti dimensioni, anche la possibilità di avere il piano d’appoggio in cristallo a forte spessore. Dining tables of the Century collection are made in fixed and extending versions of various sizes, and there is also the option of a thick plate glass top. La serie de mesas de comedor Century comprende junto a las versiones fijas y extensibles, en diferentes tamaños, también un tablero de cristal de gran grosor. амма обеденных столов Century включает в себя не только нераздвижные и раздвижные модификации разных размеров, но также предлагает возможность установки стеклянной столешницы большой толщины. 89 Il rigore delle linee, la pulizia formale e funzionale sono arricchiti dalla lavorazione sagomata delle superfici e dalle molteplici finiture del legno di ciliegio. The restraint and economy of line and the formal and functional simplicity of the design are enhanced by the shaping of the surfaces and by the many cherry wood finishes available. El rigor de las líneas, la limpieza formal y funcional se enriquecen con el labrado perfilado de las superficies y por los múltiples acabados de la madera de cerezo. "трогость линий, формальную и функциональную чистоту обогащают фасонная обработка поверхностей и многочисленные отделки вишни. 91 L’argento rappresenta i valori di ricchezza e spiritualità dei materiali preziosi attraverso il loro colore e il loro bagliore. Se, come nei mobili della collezione Century, la foglia d’argento viene applicata a linee rigorose, il risultato che ne scaturisce da vita ad un concetto nuovo di modernità, una modernità che emoziona. Silver represents the values of richness and spirituality embodied in the precious materials utilized, through their colour and glow. When silver gilt is applied with formal rigour, as in furniture of the Century collection, the resulting visual effect gives life to a new concept of modernity, a modernity that thrills and excites. La plata representa los valores de riqueza y espiritualidad de los materiales preciosos con su color y brillo. En los muebles de la colección Century, la lámina de plata se aplica a líneas rigurosas, por lo que el resultado obtenido es un concepto nuevo de modernidad, una modernidad que emociona. "воим цветом и блеском серебро выражает богатство и духовность драгоценных материалов. #сли, как это бывает с элементами меблировки коллекции Century, серебряная фольга наносится на строгие линии, то полученный результат создает новое понятие современности - волнующей современности. 92 Il mobile contenitore ha la struttura completamente in ciliegio e le ante rivestite in vera foglia d’argento applicata a mano. 94 The storage unit features a structure made completely of cherry wood and the doors are gilt with real silver leaf, applied by hand. El módulo presenta una estructura totalmente realizada en cerezo y las puertas están revestidas con lámina de plata auténtica, aplicada manualmente. %аркас шкафа полностью выполнен из вишни, а створки облицованы настоящей серебряной фольгой ручного нанесения. 95 Century interpreta i desideri di coloro che sono affascinati dalla bellezza dei materiali pregiati e dall’estetica delle forme. In particolare nella collezione dedicata alla notte e al relax il legno di ciliegio naturale o laccato si accosta alla pelle della miglior qualità lavorata artigianalmente e alla foglia d’argento applicata a mano, lavorazioni antiche interpretate con gusto contemporaneo. Century interpreta los deseos de quienes se sienten fascinados por la belleza de los materiales valiosos y por la estética de las formas. En particular, en la colección dedicada a los dormitorios y al relax, la madera de cerezo natural o lacado se combina con la piel de la mejor calidad, curtida artesanalmente y con lámina de plata aplicada manualmente, trabajos antiguos interpretados en clave contemporánea. 96 The Century collection interprets the desires of people fascinated by the beauty of noble materials and by the aesthetic appreciation of forms. For the bedroom and recreation collection, in particular, natural or lacquered cherry wood is combined with leather of the finest quality, worked by skilled craftsmen, and with silver leaf applied by hand — two age-old skills interpreted here with contemporary vision. Century воплощает желания тех, кто очарован красотой ценных материалов и эстетикой форм. частности, в коллекции для спальни и отдыха вишня с натуральной или лакированной отделкой сочетается с кожей наилучшего качества и ручной обработки и с серебряной фольгой ручного нанесения, при чем такие старинные виды обработки переосмысливаются в современном вкусе. 98 99 Caratterizzata da cuciture a vista, la testiera in pelle bianca del letto Century è lavorata in modo impeccabile. Come tutta la collezione anche il letto è caratterizzato dalle superfici scanalate in ciliegio, qui in finitura naturale. 100 The headboard of the Century bed is covered in white leather with stitching exposed to view, and exquisitely crafted. As with other items of the collection, the bed is characterized by cherry wood with fluted surfaces, here in a natural finish. Las costuras visibles caracterizan el cabecero blanco de piel de la cama Century, trabajado de un modo impecable. Como el resto de la colección también la cama se caracteriza por las superficies estriadas de cerezo y acabado natural. зголовье из белой кожи кровати Century характеризуется видимыми швами и имеет безупречную обработку. ак и все остальные элементы коллекции, также и кровать характеризуется рифлеными поверхностями из вишни, которые здесь предлагаются с натуральной отделкой. 101 Il comò a 3 cassetti e i comodini sono completamente realizzati in ciliegio, tra le diverse finiture disponibili quella naturale evidenzia la qualità incontestabile della materia e della lavorazione. The three-drawer chest and bedside cabinets are cherry throughout, and among the various finishes available, polish on natural wood best highlights the unparalleled quality of the material and workmanship. La cómoda de 3 cajones y las mesillas se han realizado completamente en cerezo. De entre los diferentes acabados disponibles, el natural destaca la calidad indiscutible de la materia y del labrado. омод с 3 ящиками и тумбочки полностью выполнены из вишни. реди имеющихся видов отделки натуральная подчеркивает неоспоримое качество материала и обработки. 103 104 105 Laccato nero e vera foglia d’argento applicata a mano: l’accostamento che più si addice ad essere abbinato alla testiera con pannello rivestito in pelle nera tinta all’anilina. Black lacquer and real silver leaf applied by hand: the finishes providing the best complement to the headboard with panel covered in aniline dyed black leather. Lacado negro y lámina de plata auténtica aplicada manualmente: la combinación que mejor se conjuga con el cabecero con panel revestido con piel teñida con anilina. ерная лакировка и настоящая серебряная фольга ручного нанесения - это самое подходящее сочетание для изголовья с панелью, облицованной черной кожей анилинового крашения. 107 108 Linee essenziali, superfici sagomate, finiture preziose. Lo straordinario impatto visivo della collezione, fa di Century un progetto destinato a resistere al trascorrere del tempo. 110 Essential styling, shaped surfaces, superior finishes. With its extraordinary visual impact, the Century collection is a work of design destined to withstand the passage of time. Líneas esenciales, superficies perfiladas y acabados preciosos. El extraordinario impacto visual de la colección convierte a Century en un proyecto destinado a sobrevivir al paso del tiempo. $инии без излишеств, фасонные поверхности, ценные виды отделки. Удивительный зрительный эффект превращает коллекцию Century в проект, который будет противостоять даже течению времени. 111 disegni tecnici e finiture technical drawings and finishes planos técnicos y acabados рисунки и отделки 114 115 116 117 CILIEGIO NATURALE natural cherry cerezo natural вишня натуральная CENTURY CILIEGIO 202 cherry 202 cerezo 202 вишня 202 In tutti i mobili Bamax, l’utilizzo di legni pregiati, quali noce, rovere, ciliegio, adeguatamente essicati, evaporati e stagionati, consente di ottenere un livello ottimale di stabilità nel tempo e la migliore garanzia di durata. Le successive fasi di verniciatura e finitura avvengono solo dopo un attento controllo del mobile grezzo. La nostra tecnica di verniciatura e patinatura si perde nei secoli: i nostri “Maestri Patinatori” se ne tramandano i segreti ormai da generazioni. La tinta è a base di terre naturali di varie colorazioni, miscelate con acqua. Dopo una decina di passaggi e la stesura finale di gomma lacca e cera d’api naturale, si ottiene una tonalità particolare che rende i nostri mobili unici e inconfondibili. Bamax continua a utilizzare la tradizionale lucidatura bassanese, l’unica in grado di conferire al legno quel calore e quel fascino che sono la caratteristica principale del mobile antico. Bamax lavora con le mani, con la testa, con il cuore, per creare oggetti capaci di durare nel tempo, al di là delle mode. CILIEGIO SCURO 13 dark cherry 13 cerezo oscuro 13 вишня темная 13 DESIGN GIORGIO RAGAZZINI In all the Bamax furniture, the utilization of valuable woods (Walnut, Oak, Cherry wood) carefully dried, evaporated and seasoned, permits to obtain the best stability during the time and is the best duration guarantee. The following phases of painting and finishing take place only after a carefull examination of the rough furniture. Our technique of varnishing and patina is old of centuries. Our “Patiner Master” are handing down from several generations the secrets of the colours, which are made of a natural base of earths mixed with water. After about ten coats, the final finishing is shellac made, obtaining a particular shade which makes our furniture unique and unmistakable. Bamax continues to utilize the traditional polishing of Bassano, the only one which is able to give the wood the colour and the fascination which are the main characteristic of the antique furniture. Bamax works with hands, head, heart to create objects able to endure in the time, out of the fashion tendences. En todos los muebles Bamax, la utilización de maderas valiosas, tales como el nogal, el roble y el cerezo, secadas adecuadamente, evaporadas y curadas, nos permite obtener un nivel óptimo de estabilidad a largo plazo y la mejor garantía de duración. Las fases posteriores de pintura y acabado se producen únicamente tras un control meticuloso del mueble bruto. Nuestra técnica de pintura y patinado se pierde en los siglos: nuestros “maestros de la pátina” se pasan los secretos de generación en generación. En el teñido se usan tierras naturales de diferentes colores y mezcladas con agua. Después de una decena de etapas y la aplicación de goma laca y cera de abejas natural, se obtiene un color particular que convierte a nuestros muebles en únicos e inconfundibles. Bamax sigue utilizando un método de bruñido artesanal, el único que puede dar a la madera ese calor y esa magia que son la característica principal de los muebles antiguos. Bamax pone las manos, la cabeza y el corazón en la creación de objetos duraderos, ajenos a las modas. о всех предметах меблировки производства компании Bamax использование ценных пород дерева, таких как орех, дуб, вишня, прошедших надлежащие процессы сушки, обработки паром и выдержки, позволяет добиваться оптимального уровня стабильности с течением времени и предоставлять отличные гарантии долговечности. оследующие этапы покраски и отделки выполняются только после тщательного контроля необработанной мебели. "спользуемый нами метод покраски и нанесения патины уходит корнями в века. #аши мастера по нанесению патины передают его секреты от поколения к поколению. $раски основаны на натуральных минералах разных цветов, которые смешиваются с водой. осле выполнения с десяток проходов и конечного нанесения гуммилака и натурального пчелиного воска получается специальный оттенок, придающий нашей мебели уникальный и неповторимый характер. $омпания Bamax до сих пор соблюдает тщательный метод ручной полировки - единственный, способный придавать дереву тепло и очарование, отличающие старинную мебель. $омпания Bamax работает руками, головой и сердцем над созданием предметов, служащих во времени, и преодолевающих моду. CILIEGIO LACCATO BIANCO 7 white lacquer cherry 7 cerezo lacado blanco 7 вишня с белой лакировкой 7 CILIEGIO LACCATO NERO 4 black lacquer cherry 4 cerezo lacado negro 4 вишня с черной лакировкой 4 CILIEGIO FOGLIA ARGENTO silver gilt cherry cerezo lámina de plata вишня с отделкой серебряной фольгой CILIEGIO FOGLIA ORO gold gilt cherry cerezo lámina de oro вишня с отделкой золотой фольгой Gli zoccoli della collezione sono in rovere wengè / Plinths of collection are made of wengè oak wood /Los zocalos de la coleccion son de roble wengè / околь коллекции - дуб венге 118 119 art direction: giorgio ragazzini photo: maurizio marcato art buying: flavia soave graphics: giorgioragazzini.it colour separation and printing: gfp.it printed in Italy on september 2007