Descargar Informe - Cámara de Comercio Alemana para España
Transcripción
Descargar Informe - Cámara de Comercio Alemana para España
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN PARA NEGOCIOS INTERNACIONALES: 117 oficinas AHK en 80 países FÜR INTERNATIONALE GESCHÄFTE: 117 AHK-Büros in 80 Ländern Reykjavik Vancouver Montreal Toronto Chicago Nueva York Philadelphia Washington San Francisco Atlanta Casablanca México D.F. Santo Domingo Guatemala El Salvador Tegucigalpa Managua San José Caracas Panamá Lago Bogotá Quito Guayaquil Lima La Paz Asunción Santiago de Chile Oslo Estocolmo Helsinki San Petesburgo Tallinn Copenague Riga Kaliningrad Moscú Dublín Vilna La Haya Londres Berlín Minsk Varsovia Bruselas Praga Kiev Luxemburgo Viena Bratislava Dnepropetrowsk Salzburgo París Budapest Zúrich Milán Laibach Zagreb Bucarest Sarajevo Sofía Belgrado Oporto Skopje Barcelona Estambul Madrid Tesalónica Lisboa Atenas Tunez Argel Tunez Argel Belo Horizonte Rio de Janeiro Sâo Paulo Curitiba Porto Alegre Montevideo Buenos Aires Novosibirsk Almaty Beijing Seul Alejandría El Cairo Ramat Gan Riad Shanghai Nueva Delhi Qatar Jeddah Tokio Teheran Dubai Calcuta Bombay Bangalore Madras Guangzhou Hong Kong Hanoi Bangkok Ciudad Ho Chi Minh Taipei Manila Cebú Singapur Yacarta Johannesburgo Ciudad el Cabo Sydney Melbourne Auckland 90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN Barcelona Còrsega, 301-303 E- 08008 Barcelona Tel. (+34) 93 415 54 44 Fax (+34) 93 415 27 17 E-mail: [email protected] Madrid Avenida Pío XII, 26-28 E- 28016 Madrid Tel. (+34) 91 353 09 10 Fax (+34) 91 359 12 13 E-mail: [email protected] w w w . a h k . e s 2 ÍNDICE INHALT 06 EDITORIAL 40 La estructura de la economía española cambia Dr. Georg Oster, corresponsal de la Agencia Federal Alemana para el Comercio Exterior (bfai) para España y Portugal 06 Francisco Belil, Presidente de la Cámara de Comercio Alemana para España 10 Peter Moser, Director Gerente de 46 La asunción de principios jurídicos alemanes en España: del la Cámara de Comercio Alemana para España 14 estado nación a la globalización Bernardo M. Cremades, Presidente del Foro Hispano-Alemán RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS 16 Situación y perspectivas de la economía alemana 50 La revolución silenciosa de Alemania Carmen Vela, corresponsal del diario económico “Expansión” en Berlín Michael Glos, Ministro Federal de Economía y Tecnología 22 España en alza Joan Clos, Ministro de Industria, Turismo y Comercio 24 Los tres pilares de la promoción del comercio exterior Dr. Wolf-Ruthart Born, Embajador de la República Federal de Alemania en España 30 El comercio hispano-alemán alcanza su máximo histórico Gabriel Busquets Aparicio, Embajador de España en Alemania 34 El auge de la coyuntura en Alemania se muestra sostenible Ludwig Georg Braun, Presidente del Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas) 06 VORWORT 55 90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 64 Retrospectiva por los presidentes antiguos de la Cámara 66 Los Presidentes de la Cámara de Comercio 68 72 74 76 80 Alemana para España desde 1917 Curt Wilmer, Wiresa Representaciones Werner Knuth, Grupo Palex, S.A. José Boogen Heudorf, José Boogen Manuel García Garrido, Boehringer Ingelheim España, S.A. Hans-Joachim Ohnesorge 40 Die spanische Wirtschaftsstruktur verändert sich Dr. Georg Oster, Korrespondent der Bundesagentur für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal 06 Francisco Belil, Präsident der Deutschen Handelskammer für Spanien 10 Peter Moser, Geschäftsführer der 46 Die Rezeption deutscher Rechtsideen in Spanien: Vom Nationalstaat zur Globalisierung Bernardo M. Cremades, Präsident des Deutsch-Spanischen Forums Deutschen Handelskammer für Spanien 14 50 Die stille Revolution in Deutschland DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN Carmen Vela, Korrespondentin der Wirtschaftszeitung „Expansión“ in Berlin 16 Situation und Perspektiven der deutschen Wirtschaft Michael Glos, Bundesminister für Wirtschaft und Technologie 22 Spanien im Aufwind Joan Clos, Minister für Industrie, Tourismus und Handel 24 Die drei Säulen der Außenwirtschaftsförderung Dr. Wolf-Ruthart Born, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Spanien 30 Das deutsch-spanische Handelsvolumen erreicht historischen Höchststand Gabriel Busquets Aparicio, Spanischer Botschafter in Deutschland 55 90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 64 Rückblick der ehemaligen Präsidenten der AHK Spanien 66 68 72 74 76 80 Die Präsidenten der AHK Spanien seit 1917 Curt Wilmer, Wiresa Representaciones Werner Knuth, Grupo Palex, S.A. José Boogen Heudorf, José Boogen Manuel García Garrido, Boehringer Ingelheim España, S.A. Hans-Joachim Ohnesorge 34 Der Konjunkturaufschwung in Deutschland zeigt Durchhaltevermögen Ludwig Georg Braun, Präsident des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) 3 S U M A R I O 83 Historias de éxito de empresas alemanas en España 84 15 años socio de la Cámara: Andreas Stihl, S.A. 87 20 años socio de la Cámara: MAN Vehículos Industriales España, S.A. 90 25 años socio de la Cámara: Edeka Fruchtkontor España, S.L. 94 65 años socio de la Cámara: Faust y Kammann, S.A. 96 75 años socio de la Cámara: Demag Cranes & Components, S.A.U. 98 80 años socio de la Cámara: Otto Rating, S.A. 102 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 104 Información general sobre las actividades de la Cámara 108 Asesoría Legal y Fiscal 83 Erfolgsgeschichten deutscher Unternehmen in Spanien 84 15 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Andreas Stihl, S.A. 87 20 Jahre Mitglied der AHK Spanien: MAN Vehículos Industriales España, S.A. 90 25 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Edeka Fruchtkontor España, S.L. 94 65 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Faust y Kammann, S.A. 96 75 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Demag Cranes & Components, S.A.U. 98 80 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Otto Rating, S.A. 102 TÄTIGKEITSBERICHT DER DEUTSCHEN HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 104 Allgemeines zur Tätigkeit der AHK Spanien I N H A L T 111 Información Comercial 114 Consultoría de Mercado 120 Promoción Comercial 124 Atención a los Socios & Comunicación 128 Formación Profesional 132 136 144 146 148 150 AGENDA 2006/07 ESPAÑA EN CIFRAS JUNTA DIRECTIVA DE LA CÁMARA ORGANIGRAMA PUBLICACIONES MISIÓN 111 Handelsauskunft 114 Markt- und Absatzberatung 120 Handelsförderung 124 Mitgliederservice & Kommunikation 128 Berufsbildung 132 138 144 146 148 150 VERANSTALTUNGEN 2006/07 SPANIEN IN ZAHLEN VORSTAND ORGANIGRAMM PUBLIKATIONEN LEITBILD 108 Recht und Steuern 5 EDITORIAL VORWORT Francisco Belil, Presidente de la Cámara de Comercio Alemana para España/ Präsident der Deutschen Handelskammer für Spanien 6 “La colaboración entre las empresas es un camino acertado para afrontar los retos que se nos presentan en el mundo global y la Cámara de Comercio Alemana para España es la plataforma idónea.” „Die Zusammenarbeit von Unternehmen ist ein sicherer Weg, um sich den Herausforderungen der globalisierten Welt zu stellen. Die Deutsche Handelskammer für Spanien ist dafür eine ideale Plattform.” 7 Cuando en octubre de 1917 un grupo de empresas alemanas creó la “Asociación Económica Alemana en Barcelona”, inmediata predecesora de la Cámara de Comercio Alemana, corrían tiempos difíciles. La Primera Guerra Mundial había interrumpido la fase de asentamiento de las grandes empresas industriales alemanas en España y a ello se sumaban los problemas a los que se enfrentaba el intercambio de mercancías entre nuestros dos países. En este escenario, resulta tan admirable como lógica la iniciativa de unir esfuerzos en defensa de los intereses comunes, y superar los problemas compartiendo experiencias. Hoy, 90 años después, el escenario es muy diferente, pero el espíritu de la Cámara sigue siendo el mismo: el fomento de las relaciones económicas y empresariales entre España y Alemania representando los intereses comunes de todas las empresas asociadas. Nuestras economías atraviesan un buen momento coyuntural y la situación comercial entre nuestros países es positivamente valorada, pero esto no garantiza por sí mismo los buenos resultados futuros a nivel individual. En un mundo tan global como el que hoy vivimos son cuestiones centrales para garantizar el éxito la competitividad y la sostenibilidad. La colaboración estructurada, organizada e institucionalizada entre las empresas es, sin duda, un camino acertado para afrontar los retos que se nos presentan, y las Cámaras y asociaciones son la plataforma idónea para consolidar esta colaboración. La necesidad de una defensa de intereses efectiva por parte de las empresas irá en aumento y la vocación de la Cámara es aportar valor en este sentido. 90 años después de su fundación y con más de un millar de socios, la Cámara de Comercio Alemana para España sigue por el buen camino, consciente de los retos y objetivos de sus empresas asociadas, a los que respondemos con numerosas iniciativas, proyectos e ideas para impulsar y apoyar la positiva trayectoria de todas ellas. 8 E D I T O R I A L V O W O R T Als im Oktober 1917 eine Gruppe deutscher Kaufleute die „Deutsche Wirtschaftliche Vereinigung in Barcelona“, den unmittelbaren Vorläufer der Deutschen Handelskammer für Spanien, aus der Taufe hob, befand man sich in schwierigen Zeiten. Mit dem Ersten Weltkrieg war die Phase der Ansiedlung großer deutscher Industrieunternehmen unterbrochen, und auch der Warenaustausch zwischen den beiden Nationen hatte mit vielfältigen Schwierigkeiten zu kämpfen. Bewundernswert und logisch zugleich erscheint der Entschluss, gemeinsame Interessen durch Bündelung der Kräfte zu vertreten und aktuelle Probleme durch permanenten Erfahrungsaustausch zu meistern. Heute, 90 Jahre danach, stehen wir vor einer völlig anderen Szenerie. Dennoch ist der Auftrag der AHK Spanien gleich geblieben: die Förderung der wirtschaftlichen und unternehmerischen Beziehungen zwischen Spanien und Deutschland, um die gemeinsamen Interessen aller Mitgliedsunternehmen zu repräsentieren. Unsere Volkswirtschaften erleben einen Konjunkturaufschwung, und der Handel zwischen unseren Ländern wird positiv bewertet, allerdings sind damit für die Zukunft keineswegs gute Resultate auf individueller Ebene garantiert. Um den Erfolg in einer so globalisierten Welt, wie wir sie heute erleben, zu gewährleisten, sind Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit zentrale Fragestellungen. Die strukturierte, organisierte und institutionalisierte Zusammenarbeit von Unternehmen ist zweifellos ein sicherer Weg, um die sich uns stellenden Herausforderungen zu bewältigen. Die Kammern und Verbände sind die geeignete Plattform, um diese Zusammenarbeit zu stärken. Die Notwendigkeit einer effizienten Interessenvertretung der Unternehmen wird zunehmen und das Ziel der AHK Spanien ist es, dahingehend Unterstützung zu leisten. 90 Jahre nach ihrer Gründung und mit mehr als 1.000 Mitgliedsunternehmen ist die Deutsche Handelskammer für Spanien weiterhin auf dem richtigen Weg. Die Herausforderungen und Ziele der Mitgliedsunternehmen vor Augen, bieten wir zahlreiche Initiativen, Projekte und Ideen, um die erfolgreiche Umsetzung zu unterstützen und anzutreiben. 9 EDITORIAL VORWORT Peter Moser, Director Gerente de la Cámara de Comercio Alemana para España/ Geschäftsführer der Deutschen Handelskammer für Spanien 10 “Para una empresa o una organización empresarial, 90 años de existencia no son algo que se alcance sin más, pero tampoco significan una garantía de continuidad.” „Weder für Unternehmen noch für Unternehmensorganisationen sind 90 Jahre Lebensdauer eine Selbstverständlichkeit. Noch weniger sind sie Garantie für den Fortbestand.” 11 La Cámara de Comercio Alemana para España del año 2007 comparte nombre con su predecesora, la "Asociación Económica Alemana en Barcelona" fundada hace 90 años, después de que ésta pasara a llamarse "Cámara de Comercio Alemana para España" en 1927. Si se considera el ámbito de actuación y las actividades pasadas y presentes, resulta fácil constatar que el nombre es prácticamente la única semejanza que se mantiene. Todo lo demás ha ido perdiendo importancia con los años y como consecuencia de acontecimientos de todo tipo, dando paso a aspectos nuevos. Para una organización concebida como fuente de información y plataforma para el intercambio de experiencias entre empresas, resultaría preocupante si no se hubiera producido este cambio. Lo importante es que actualmente la Cámara está en el buen camino. Afortunadamente, tenemos algunas garantías para ello: para empezar, son las propias empresas las que nos dan indicaciones sobre la calidad del trabajo de nuestra institución de cara a los socios, ya sea a través de la Junta Directiva o de forma directa, porque se les hayan solicitado o porque las quieran aportar por iniciativa propia (en ambos casos son igualmente apreciadas), a través del elogio o la crítica, o sencillamente dándose de alta o de baja en la Cámara. En el caso de los clientes de nuestros servicios la situación es similar: constantemente nos damos cuenta de su satisfacción no sólo a través de encuestas, sino simplemente mediante la evolución del número de clientes y de las cifras de ventas de nuestros servicios. También nos mantienen en la dirección correcta la comparación y el intercambio con nuestra red de colaboradores: nuestra "central", el Consejo de Cámaras de Industria y Comercio Alemanas en Berlín (DIHK en sus siglas alemanas), el Ministerio Federal de Economía y Tecnología, la Embajada y los Consulados, la Agencia Federal de Comercio Exterior y naturalmente las 117 oficinas de las Cámaras de Comercio en el exterior (AHK en sus siglas alemanas) en 80 países. Hoy, con 90 años de historia a sus espaldas, la Cámara de Comercio Alemana para España quiere dar las gracias a todos ellos por acompañarnos en nuestro camino. Para una empresa o una organización empresarial, 90 años de existencia no son algo que se alcance sin más, pero tampoco significan una garantía de continuidad. Pero si en el futuro podemos seguir contando con estos compañeros de viaje, podemos afrontar con gran optimismo los próximos años y la siguiente etapa de nuestro camino en común: el centenario de la Cámara en 2017. 12 E D I T O R I A L V O W O R T Die Deutsche Handelskammer für Spanien des Jahres 2007 hat mit ihrer vor 90 Jahren gegründeten Vorläuferorganisation, der „Deutschen Wirtschaftlichen Vereinigung in Barcelona“ nach deren Namensänderung in „Deutsche Handelskammer für Spanien“ im Jahre 1927 den Namen gemein. Ein Blick auf das Umfeld und die Aktivitäten, damals und heute, führt mit großer Wahrscheinlichkeit zur Feststellung: bei dieser Art von Gemeinsamkeit ist es geblieben. Alles andere hat über die Jahre hinweg durch Ereignisse verschiedenster Art seine Bedeutung verloren, viel Neues ist dazugekommen. Für eine Organisation, die sich als Quelle für Informationen und Plattform für den Erfahrungsaustausch zwischen Unternehmen versteht, wären auch Feststellungen anderen Inhalts eher Anlass zur Besorgnis. Wichtig ist, dass sich die AHK Spanien bei ihrer Entwicklung derzeit auf dem richtigen Weg befindet. Hierfür gibt es zum Glück einige Garantien. Zum einen sind es die Unternehmen selbst, die uns, über den Vorstand oder direkt, gefragt oder ungefragt, aber in jedem Fall willkommen, durch Lob, Kritik oder ganz einfach durch Beitritt oder Austritt Hinweise zur Qualität unserer Arbeit als Mitgliedereinrichtung geben. Ähnlich sieht es bei den Kunden unserer Dienstleistungsaktivitäten aus. Deren Zufriedenheit bekommen wir nicht nur über Befragungen, sondern ganz einfach durch die Entwicklung von Kundenzahlen und Erlösen laufend vor Augen geführt. Auch der Vergleich und Austausch mit den anderen Netzwerkpartnern, unserer „Systemzentrale“, dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK) in Berlin, dem Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie, der Botschaft und den Konsulaten, der Bundesagentur für Außenwirtschaft und natürlich auch mit den 117 Büros des AHK-Netzwerks in 80 Ländern, hält uns auf dem rechten Weg. All diesen Wegbegleitern gilt hierfür heute, nach 90 Jahren Deutsche Handelskammer für Spanien, unser Dank. Weder für Unternehmen noch für Unternehmensorganisationen sind 90 Jahre Lebensdauer eine Selbstverständlichkeit. Noch weniger sind sie Garantie für den Fortbestand. Wenn wir aber in der Zukunft weiter mit diesen Wegbegleitern rechnen können, sehen wir den nächsten Jahren und der nächsten Etappe unseres gemeinsamen Weges, dem 100. Jubiläum der AHK Spanien im Jahre 2017, mit großem Optimismus entgegen. 13 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN 14 16 Situación y perspectivas de la economía alemana Situation und Perspektiven der deutschen Wirtschaft Michael Glos, Ministro Federal de Economía y Tecnología / Bundesminister für Wirtschaft und Technologie 22 España en alza Spanien im Aufwind Joan Clos, Ministro de Industria, Turismo y Comercio / Minister für Industrie, Tourismus und Handel 24 Los tres pilares de la promoción del comercio exterior Die drei Säulen der Außenwirtschaftsförderung Dr. Wolf-Ruthart Born, Embajador de la República Federal de Alemania en España / Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Spanien 30 El comercio hispano-alemán alcanza su máximo histórico Das deutsch-spanische Handelsvolumen erreicht historischen Höchststand Gabriel Busquets Aparicio, Embajador de España en Alemania / Spanischer Botschafter in Deutschland 34 El auge de la coyuntura en Alemania se muestra sostenible Der Konjunkturaufschwung in Deutschland zeigt Durchhaltevermögen Ludwig Georg Braun, Presidente del Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas / Präsident des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) 40 La estructura de la economía española cambia Die spanische Wirtschaftsstruktur verändert sich Dr. Georg Oster, corresponsal de la Agencia Federal Alemana para el Comercio Exterior (bfai) para España y Portugal / Korrespondent der Bundesagentur für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal 46 La asunción de principios jurídicos alemanes en España: del Estado Nación a la Globalización Die Rezeption deutscher Rechtsideen in Spanien: Vom Nationalstaat zur Globalisierung Bernardo M. Cremades, Presidente del Foro Hispano-Alemán / Präsident des Deutsch-Spanischen Forums 50 La revolución silenciosa de Alemania Die stille Revolution in Deutschland Carmen Vela, corresponsal del diario económico “Expansión” en Berlín / Korrespondentin der Wirtschaftszeitung „Expansión“ in Berlin 15 SITUACIÓN Y PERSPECTIVAS DE LA ECONOMÍA ALEMANA SITUATION UND PERSPEKTIVEN DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT LA ECONOMÍA ALEMANA SE ENCUENTRA claramente en una fase de crecimiento. El motor de la coyuntura vuelve a funcionar sin problemas: el año pasado el producto interior bruto registró un crecimiento del 2,8 por ciento, lo cual representa la segunda tasa más alta tras la reunificación. Para este año, el gobierno alemán prevé un crecimiento de en torno al 2,3 por ciento. La noticia más grata es que el impulso procede cada vez en mayor medida del propio país. De esta forma, la coyuntura se asienta sobre unos pilares sólidos y es más fuerte frente a los desafíos de la economía mundial. Las empresas están invirtiendo intensamente y el desempleo disminuye. En abril de 2007, la cifra de desempleados registrados bajó en más de 820.000 personas con respecto al año pasado. Por primera vez después de mucho tiempo vuelve a crearse una cantidad considerable de empleos que requieren el pago de cuotas a la seguridad social y, por lo tanto, revelan una relación laboral de carácter indefinido. Se dispone así de un requisito fundamental para el crecimiento del consumo privado. Reviste especial importancia la confianza de empresas y consumidores en la estabilidad del auge. Por este motivo, la política de reformas debe seguir adelante, ya que el objetivo de este año es reforzar la coyuntura, continuar con la consolidación de los presupuestos y poner en marcha otras Michael Glos, Ministro Federal de Economía y Tecnología Bundesminister für Wirtschaft und Technologie DIE DEUTSCHE WIRTSCHAFT BEFINDET sich auf klarem Wachstumskurs. Der Konjunkturmotor läuft wieder rund: Im vergangenen Jahr erreichte das Bruttoinlandsprodukt mit einer Steigerung um 2,8 Prozent die zweithöchste Wachstumsrate nach der Wiedervereinigung. Für dieses Jahr geht die Bundesregierung von einem Wachstum von rund 2,3 Prozent aus. Besonders erfreulich ist, dass der Aufschwung zunehmend aus dem Inland kommt. Damit steht die Konjunktur auf zwei Beinen und ist robuster gegenüber weltwirtschaftlichen Herausforderungen. Es wird lebhaft investiert, die Arbeitslosigkeit sinkt. Im April 2007 lag die Zahl der registrierten Arbeitslosen um mehr als 820.000 Personen unter dem Vorjahresstand. Es entstehen erstmals seit langem wieder in erheblichem Umfang sozialversicherungspflichtige – und damit prinzipiell längerfristig angelegte – Beschäftigungsverhältnisse. Dies schafft eine wesentliche Voraussetzung für einen Zuwachs des privaten Konsums. Besonders wichtig ist, dass Unternehmen und Verbraucher wieder auf die Dauerhaftigkeit des Aufschwungs vertrauen können. Daher muss die Reformpolitik weitergehen. Denn in diesem Jahr geht es darum, die Konjunktur zu festigen, die Konsolidierung der Haushalte fortzuführen und weitere Wachstumskräfte freizusetzen. Die Bundesregierung setzt dabei in folgenden, sich wechselseitig verstärkenden Handlungsfeldern an: 16 fuerzas de crecimiento. El gobierno alemán se concentrará para ello en los siguientes campos de actuación, y que se complementan entre sí: Sentar unas bases sostenibles para el Estado: El año pasado, con un 1,7 por ciento del PIB, el nivel ya fue claramente inferior al límite fijado en Maastricht. En 2007, el gobierno alemán centrará la consolidación en los gastos y en las ayudas fiscales. Además, se redefinirán las relaciones financieras entre la República Federal y los estados federados. Fortalecer la competencia y la dinámica de inversiones: Gracias al modelo de costes estándar, introducido en 2006, se reducirá la carga burocrática de las empresas. Además, se fortalecerán los estímulos a la inversión mediante una clara reducción de los tipos fiscales para empresas. A partir de enero de 2008 está previsto que la carga fiscal global sea inferior al 30 por ciento independientemente de la forma jurídica de la sociedad, y mediante la reforma del impuesto sobre sucesiones para empresas, para facilitar la sucesión empresarial. Por otra parte, la enmienda pendiente a la ley contra las restricciones de la competencia permitirá una vigilancia más efectiva del abuso de precios en los mercados energéticos. Den Staat auf ein tragfähiges Fundament stellen: Bereits im vergangenen Jahr wurde die Maastricht-Grenze mit 1,7 Prozent des BIP deutlich unterschritten. Die Bundesregierung setzt 2007 den Schwerpunkt der Konsolidierung auf die Ausgabenseite und bei Steuersubventionen. Zudem werden die Finanzbeziehungen zwischen Bund und Ländern neu gestaltet. Wettbewerb und Investitionsdynamik stärken: Die Bürokratiebelastung der Unternehmen wird mit Hilfe des 2006 eingeführten Standardkosten-Modells reduziert. Außerdem werden die Investitionsanreize mit einer deutlichen Senkung der Steuersätze für Unternehmen – die Gesamtsteuerbelastung soll ab Januar 2008 rechtsformunabhängig unter 30 Prozent liegen – sowie einer Erleichterung der Unternehmensnachfolge bei der Erbschaftssteuer gestärkt. Darüber hinaus wird es durch die anstehende Novelle des Gesetzes gegen Wettbewerbsbeschränkungen zu einer effektiveren Preismissbrauchsaufsicht auf den Energiemärkten kommen. Die Wissensgesellschaft aktivieren: Die Bundesregierung investiert bis 2009 zusätzliche sechs Milliarden Euro in Forschung, Technologie und Innovation. Insbesondere die finanzielle Ausstattung der mittelstandsorientierten Förderprogramme wurden überproportional um circa zehn 18 Activar la sociedad del conocimiento: Hasta el año 2009, el gobierno alemán invertirá adicionalmente 6.000 millones de euros en investigación, tecnología e innovación. Se ha aumentado sobre todo y de forma muy generosa, en torno a un diez por ciento anual, la dotación financiera de los programas de ayuda orientados a la mediana empresa. Hemos integrado la política de innovación en la iniciativa "Estrategia High-Tech" con el fin de fomentar la interacción entre ciencia y economía. Garantizar a largo plazo la base del estado del bienestar: La reforma de la sanidad se introduce de forma escalonada desde el 1 de abril de 2007, con lo que se promoverá la competencia. En combinación con una estrategia para mejorar la situación laboral de las personas mayores, la edad de jubilación legal aumentará hasta los 67 años de forma paulatina entre los años 2012 y 2029. Este año se encuentra también en la agenda la reforma del seguro de dependencia. En el ámbito de la política familiar, el año pasado ya ampliamos la desgravación fiscal de los costes en concepto de asistencia a los hijos y a principios de este año hemos introducido nuevas ayudas para los padres. Activar los potenciales de empleo: El gobierno alemán se ha marcado como objetivo reducir de forma estable el tipo de cotización a la seguridad social a menos del 40 por ciento. Prozent pro Jahr erhöht. Wir haben die Innovationspolitik in der „Hightech-Strategie“ gebündelt, um Wissenschaft und Wirtschaft besser miteinander zu vernetzen. Wohlstandsgrundlagen langfristig sichern: Die Gesundheitsreform wird in Stufen seit 1. April 2007 eingeführt, um den Wettbewerb zu intensivieren. In Verbindung mit einer Strategie zur Verbesserung der Beschäftigungssituation älterer Arbeitnehmer wird die gesetzliche Regelaltersgrenze von 2012 bis 2029 schrittweise auf 67 Jahre angehoben. In diesem Jahr steht zudem die Reform der Pflegeversicherung auf der Agenda. In der Familienpolitik haben wir bereits im vergangenen Jahr die steuerliche Absetzbarkeit von Kinderbetreuungskosten erweitert und zu Beginn dieses Jahres ein neues Elterngeld eingeführt. Beschäftigungspotenziale aktivieren: Die Bundesregierung hat sich zum Ziel gesetzt, den Beitragssatz zur Sozialversicherung dauerhaft unter 40 Prozent zu senken. Damit wird ein entscheidendes Hemmnis zur Schaffung sozialversicherungspflichtiger Beschäftigungsverhältnisse abgebaut. Bereits in diesem Jahr werden wir unter der 40 Prozent-Marke landen. Darüber hinaus setze ich mich als Wirtschaftsminister für mehr Flexibilität am Arbeitsmarkt ein. Dazu gehört zum RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN De este modo se elimina un obstáculo determinante a la creación de empleos que requieren el pago de cuotas a la seguridad social. Este año ya acabaremos por debajo de la marca del 40 por ciento. Por otra parte, como ministro de Economía estoy comprometido con conseguir una mayor flexibilidad del mercado laboral. Para ello se requiere, por ejemplo, flexibilizar la protección contra el despido para que los desempleados vuelvan a conseguir un empleo en menos tiempo que hasta ahora. Además, las empresas y sus empleados deberían disponer de mayor espacio de maniobra para reaccionar a los cambios de forma individual. En este aspecto mi intención es proteger legalmente los pactos empresariales para el trabajo y fomentar la participación de los empleados en los beneficios como complemento salarial. Con estas reformas de largo alcance estamos sentando las bases para que Alemania siga siendo en el futuro un socio económico fiable en Europa y en el resto del mundo. Como ministro de Economía considero una tarea central desarrollar una política energética económica, ecológica y que garantice el suministro. La presidencia alemana del Consejo ha conseguido acordar objetivos energéticos vinculantes para Europa con todos los Estados miembro de la UE. Entre ellos se encuentra el objetivo de incrementar a un 20 Beispiel eine Lockerung des Kündigungsschutzes, um Arbeitslose schneller als bisher in eine Beschäftigung zu bringen. Unternehmen und ihren Mitarbeitern sollte zudem mehr Raum gegeben werden, betriebsindividuell auf Veränderungen zu reagieren. Ich denke hier daran, betriebliche Bündnisse für Arbeit gesetzlich abzusichern und die Arbeitnehmerbeteiligung am Gewinn als Ergänzung zum Lohn zu fördern. Mit diesen weit reichenden Reformen sorgen wir dafür, dass Deutschland in der Zukunft ein verlässlicher Wirtschaftspartner in Europa und der Welt bleibt. Als Wirtschaftsminister sehe ich eine zentrale Aufgabe in der kostengünstigen, versorgungssicheren und klimafreundlichen Energiepolitik. Der deutschen Ratspräsidentschaft ist es gelungen, mit allen EU-Mitgliedstaaten verbindliche Energieziele für Europa zu vereinbaren. Dazu gehört das Ziel, den Anteil erneuerbarer Energien am Gesamtenergieverbrauch der EU bis zum Jahr 2020 auf 20 Prozent zu steigern. Hier freue ich mich ganz besonders über die erfolgreiche deutsch-spanische Zusammenarbeit. Deutschland und Spanien nehmen bei den erneuerbaren Energien internationale Spitzenpositionen ein. Bei der Realisierung von Großprojekten kommt in Spanien verstärkt hochwertige 20 por ciento la cuota de las energías renovables en el consumo global de energía de la UE hasta el año 2020. En este punto me es muy grata la eficaz colaboración hispano-alemana. Alemania y España ocupan puestos muy destacados en el uso de energías renovables en el ámbito internacional. En la realización de grandes proyectos en España se utiliza cada vez más tecnología alemana de primera calidad. A modo de ejemplo me gustaría citar la construcción en Granada de "Andasol 1", la mayor central termosolar del mundo, que suministrará electricidad ecológica a unas 200.000 personas tras su finalización. Se hallan, asimismo, en proyecto otras centrales termosolares y varios parques eólicos. Es necesario seguir ampliando y desarrollando el valioso potencial de nuestra cooperación bilateral en el sector energético. La Cámara de Comercio Alemana para España ha contribuido notablemente a que ambos países puedan complacerse en una estrecha cooperación comercial mantenida durante muchos años. Con motivo de su 90 aniversario, les expreso mis más sinceras felicitaciones y deseo que el compromiso con la cooperación económica hispano-alemana siga siendo un éxito. deutsche Technologie zum Einsatz. Als Beispiel möchte ich den Bau der weltweit größten Solaranlage „Andasol 1“ in der südspanischen Provinz Granada nennen, die nach Fertigstellung rund 200.000 Menschen mit umweltfreundlichem Strom versorgen wird. Weitere solarthermische Großkraftwerke sowie mehrere Windparks sind in der Planung. Das wertvolle Potenzial unserer bilateralen Kooperation im Energiebereich sollten wir weiter ausbauen und fortentwickeln. Die Deutsche Handelskammer für Spanien hat erheblich dazu beigetragen, dass beide Länder auf langjährige und enge Handelsbeziehungen zurückblicken können. Zum 90jährigen Bestehen gratuliere ich herzlich und wünsche weiterhin gutes Gelingen beim Engagement für die deutsch-spanische Wirtschaftspartnerschaft! ESPAÑA EN ALZA SPANIEN IM AUFWIND CELEBRAMOS EN ESTE AÑO EL 50 ANIVERSARIO del tratado de Roma que permitió crear, por primera vez en la historia, un espacio social, cultural y económico basado en la voluntad de paz y de objetivos comunes. Alemania estaba en esos primeros países que apostaron por las bases de futuro de una Europa unida y pacífica y ha sido una fuente de inspiración continua como motor económico y de estímulo emprendedor. Sin duda, las cámaras de comercio han supuesto instrumentos imprescindibles en el intercambio económico y el establecimiento de relaciones empresariales entre territorios. La Cámara de Comercio Alemana para España ha sido, desde la transición española, un puente muy importante como vínculo con Alemania. En 1986 España se integraba en la Unión Europea como miembro de pleno derecho y supuso el pistoletazo de salida para conseguir los anhelos y las aspiraciones de un estado moderno y avanzado que poco a poco se haría con un lugar preeminente en la economía mundial. España vive uno de los momentos más interesantes en el ámbito económico y empresarial. El crecimiento del PIB se ha situado a finales del 2006 en el cuatro por ciento. Se consolida Joan Clos, Ministro de Industria, Turismo y Comercio Minister für Industrie, Tourismus und Handel WIR FEIERN DIESES JAHR DEN 50. JAHRESTAG der Römischen Verträge, die es zum ersten Mal in der Geschichte ermöglicht haben, einen gemeinsamen gesellschaftlichen, kulturellen und wirtschaftlichen Raum zu schaffen, der auf dem Wunsch nach Frieden und gemeinsamen Zielen basiert. Deutschland gehörte zu jenen Ländern, die als erstes auf ein geeintes und friedliches Europa als Grundlage für die Zukunft setzten und ist als wirtschaftlicher Motor und unternehmerischer Impulsgeber immer wieder eine Quelle der Inspiration. Die Handelskammern haben sich zweifellos als unabdingbar für den wirtschaftlichen Austausch und den Aufbau der Wirtschaftsbeziehungen zwischen den Ländern erwiesen. Die Deutsche Handelskammer für Spanien stellt seit dem Übergang Spaniens zur Demokratie eine überaus wichtige Brücke für die Verbindung zu Deutschland dar. 1986 wurde Spanien als Vollmitglied in die Europäische Union aufgenommen. Damit fiel der Startschuss für den Aufbau eines modernen, fortschrittlichen Staates, der nach und nach einen herausragenden Platz in der Weltwirtschaft einnehmen sollte. 22 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN así durante este año algo más de una década de crecimiento. La renta per cápita ha superado los 25.000 euros de media. En este sentido, la convergencia con Europa, según Eurostat se sitúa en el 97,7 por ciento. Otros indicadores como la tasa de llegada a los 20 millones de empleo o la tasa de desempleo, del 8,3 por ciento, dan buena cuenta de los logros alcanzados. Sin embargo, para mantener este periodo de expansión es necesario reforzar las dotaciones de capital tecnológico. Al iniciar esta legislatura, uno de los principales objetivos consistió en abordar el tránsito de una economía basada en la industrialización convencional hacia una economía con mayor valor añadido. El Gobierno ha tenido en cuenta la necesidad de estos cambios. El crecimiento del PIB en la industria ha sido del 1,3 por ciento frente a un 0,3 por ciento en 2005. Las empresas españolas realizan un buen papel en el exterior demostrando una gran fortaleza. Las corporaciones son las verdaderas protagonistas de la actividad económica y al Ministerio de Industria, Turismo y Comercio le corresponde prestar todo el apoyo posible. La política industrial se centra entre otros aspectos en el impulso de la investigación, el desarrollo y la innovación. Muchas de las áreas industrializadas del país tienen una especialización en ramas de actividad de contenido tecnológi- Aus der wirtschaftlichen und unternehmerischen Perspektive betrachtet, erlebt Spanien einen seiner interessantesten Momente. Der Anstieg des Bruttoinlandsprodukts lag Ende 2006 bei vier Prozent. Somit konsolidierte sich dieses Jahr ein Wachstum, das seit etwas mehr als einem Jahrzehnt andauert. Das Pro-Kopf-Einkommen liegt im Durchschnitt bei 25.000 Euro. Damit liegt die Konvergenz mit Europa gemäß Eurostat bei 97,7 Prozent. Auch andere Kennziffern, wie die Arbeitslosenquote von 8,3 Prozent, belegen die erzielten Erfolge. Damit dieser Aufschwung anhält, ist es jedoch notwendig, in Technologie zu investieren. Eines der Hauptziele zu Beginn dieser Legislaturperiode war es, den Übergang von einer auf konventioneller Industrialisierung basierenden Wirtschaft zu einer Volkswirtschaft mit höherer Wertschöpfung anzustoßen. Die Regierung hat die Notwendigkeit dieses Veränderungsprozesses erkannt. Der Anstieg des BIP in der Industrie lag bei 1,3 Prozent, gegenüber 0,3 Prozent im Jahr 2005. Die spanischen Unternehmen bewähren sich im Ausland und zeigen Stärke. Die wahren Protagonisten der wirtschaftlichen Aktivität sind die Unternehmen, die das Ministerium für Industrie, Tourismus und Handel wo immer möglich unterstützt. Die Industriepolitik konzentriert sich dabei unter anderem auf die Förderung von Forschung, Entwicklung und Innovation. co medio. Resulta pues imprescindible modificar este patrón de especialización, tras la senda de economías más competitivas, potenciando ramas industriales de mayor contenido tecnológico y con demanda creciente. Las partidas económicas de los Presupuestos Generales del Estado destinadas a este capítulo se han incrementado anualmente durante esta legislatura en un 25 por ciento. Se trata del mayor esfuerzo inversor llevado a cabo en España en I+D+i. Esto supone unos 16.000 millones de euros. Pero la previsión del Gobierno es alcanzar los 20.000 millones en 2010. Quiero resaltar que durante el año 2007 vamos a dedicar a la industria el 52 por ciento de los fondos presupuestados en esa área. En concreto, en el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio las partidas para este capítulo crecen más de un 21 por ciento. España se ha desarrollado económicamente consiguiendo una posición estratégica en el tablero internacional y en ello han participado diferentes actores, entre ellos, la Cámara de Comercio Alemana para España. Por ello, como Ministro de Industria, Turismo y Comercio del gobierno español quiero trasladarle mi más sincera enhorabuena y hacerle llegar mis mejores deseos. Viele der Industriestandorte Spaniens haben sich auf Branchen mittlerer technologischer Wertschöpfung spezialisiert. Vor diesem Hintergrund ist es unverzichtbar, den Weg anderer wettbewerbsfähiger Volkswirtschaften einzuschlagen, indem Industriezweige mit höherer technologischer Wertschöpfung und wachsender Nachfrage gestärkt werden. Das im Staatshaushalt für dieses Vorhaben vorgesehene Budget wurde in dieser Legislaturperiode jährlich um 25 Prozent erhöht. Es ist mit rund 16 Milliarden Euro die größte Investitionsanstrengung in Forschung, Entwicklung und Innovation in der Geschichte Spaniens. Die Regierung beabsichtigt, im Jahr 2010 die Zahl von 20 Milliarden zu erreichen. Hervorzuheben ist, dass 2007 rund 52 Prozent der in diesem Bereich veranschlagten Mittel in die Industrie fließen werden. Konkret werden die Haushaltsposten für diesen Sektor im Ministerium für Industrie, Tourismus und Handel um mehr als 21 Prozent aufgestockt. Spanien hat sich wirtschaftlich entwickelt und nimmt nun auf der internationalen Bühne eine strategische Position ein. Dazu haben verschiedene Akteure beigetragen, darunter die Deutsche Handelskammer für Spanien. Deswegen gratuliere ich Ihnen als Minister für Industrie, Tourismus und Handel herzlich und übermittle Ihnen auf diesem Wege meine besten Wünsche für die Zukunft. 23 LOS TRES PILARES DE LA PROMOCIÓN DEL COMERCIO EXTERIOR DIE DREI SÄULEN DER AUSSENWIRTSCHAFTSFÖRDERUNG ESTE AÑO CELEBRAMOS el 90 aniversario de la fundación de la Cámara de Comercio Alemana para España. Quiero expresar mis cordiales parabienes a la Cámara, su Junta Directiva y todos los socios, así como mi agradecimiento y mi respeto por 90 años de labor exitosa. Un aniversario como éste ofrece la oportunidad de volver la vista atrás, pero también hacia el futuro. Desde su fundación como “Asociación Económica Alemana en Barcelona” a mediados del año 1917, con 40 socios, pasando por la suspensión de sus actividades durante la Guerra Civil, el traslado de la sede a Madrid en el año 1941, manteniendo su presencia en Barcelona, hasta llegar a ser la “Cámara de Comercio Alemana para España” de nuestros días, hay mucha historia. En todas las épocas la Cámara se ha caracterizado por el éxito en la promoción de las relaciones económicas hispano-alemanas. Los 40 socios de los primeros tiempos pasaron a ser 500 hasta 1939 y pocos años después eran ya 700, ¡todo ello en plena Segunda Guerra Mundial! Después del conflicto bélico, la Cámara reinició su labor y, superando notablemente el ámbito comercial, fue punto de contacto para las cuestiones hispano-alemanas hasta el restablecimiento de las relaciones diplomáticas en 1952. En el año 1955 la Cámara contaba ya con 1.000 socios. Y en 1973 las estadísticas de socios indican el DIESES JAHR FEIERN wir den neunzigsten Jahrestag der Gründung der Deutschen Handelskammer für Spanien. Der AHK Spanien, ihrer Leitung und allen Mitgliedern gelten meine herzlichen Glückwünsche und zugleich mein Dank und Respekt für 90 Jahre erfolgreiche Arbeit. Ein solches Jubiläum bietet Gelegenheit zum Rückblick, aber auch zum Blick in die Zukunft. Dr. Wolf-Ruthart Born, Embajador de la República Federal de Alemania en España Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Spanien 24 Von ihrer Gründung als „Deutsche Wirtschaftliche Vereinigung in Barcelona“ Mitte 1917 mit 40 Mitgliedern, über die Einstellung der Kammertätigkeit während des Bürgerkriegs, die Sitzverlegung nach Madrid im Jahre 1941 – unter Beibehaltung der Präsenz in Barcelona - bis zur „Deutschen Handelskammer für Spanien“ unserer Tage spannt sich ein weiter Bogen. Zu allen Zeiten war er durch die erfolgreiche Förderung der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen geprägt. Aus den 40 Mitgliedern der ersten Stunde wurden bis 1939 bereits 500 und nur wenige Jahre später 700 Mitglieder, und dies mitten im Zweiten Weltkrieg! Nach dem Zweiten Weltkrieg setzte die AHK Spanien ihre Arbeit fort und war – weit über den Wirtschaftsbereich hinaus – bis zur Wiederaufnahme der diplomatischen Beziehungen im Jahre 1952 Anlaufstelle für deutsch-spanische Belange. 1955 zählte die Kammer 1.000 Mitglieder. Und für 1973 weist die Mitgliederstatistik número récord de 1.700. En aquella época, durante mi trimestre de prácticas en Barcelona como pasante, en la calle Còrsega y bajo la dirección de Igor Weizmann, tuve oportunidad de conocer muy de cerca el éxito de la labor de la Cámara en Cataluña. La crisis del petróleo, la paulatina integración de empresas alemanas en el mercado español y la atención a empresas españolas en Alemania por parte de la Cámara de Comercio Española en Alemania conllevaron un descenso del número de socios, aunque se ha vuelto a superar la cifra mágica de 1.000 a tiempo para la celebración del aniversario. Hoy la Cámara, con su sede central en Madrid y su delegación en Barcelona, tiene 1.014 empresas asociadas. Aproximadamente el 70 por ciento de las filiales españolas de compañías alemanas cumplen una función de “trampolín”. Despliegan su actividad en terceros mercados para sus empresas matrices. Así, el 90 por ciento de dichas empresas representa a sus centrales en Portugal, el 30 por ciento lo hace al mismo tiempo en América Latina y el 15 por ciento está presente también en los mercados del norte de África. Todo ello pone de manifiesto la importancia de la Cámara de Comercio Alemana no sólo en el mercado interior co- einen Höchststand von über 1.700 Mitgliedern auf. Damals erlebte ich als Rechtsreferendar während einer viermonatigen Wahlstage in Barcelona in der Calle Còrsega unter der Leitung von Igor Weizmann aus nächster Nähe, wie erfolgreich die Arbeit der AHK Spanien in Katalonien war. Ölkrise, fortschreitende Integration deutscher Unternehmen in den spanischen Markt und die Übernahme der Betreuung spanischer Unternehmen in Deutschland durch die Spanische Handelskammer in Deutschland führten dann zu einem Rückgang der Mitgliederzahlen – aber rechtzeitig zum Jubiläumsjahr wurde die magische Zahl von 1.000 Mitgliedern erneut überschritten. Heute zählt die AHK Spanien mit ihrer Hauptstelle in Madrid und der Geschäftsstelle in Barcelona 1.014 Mitglieder. Rund 70 Prozent der spanischen Tochtergesellschaften der deutschen Unternehmen haben die Funktion einer „Drehscheibe“. Sie sind für die deutschen Stammhäuser auch in Drittmärkten tätig. So vertreten 90 Prozent dieser Unternehmen ihre Zentralen im Portugal-Geschäft, 30 Prozent decken zugleich das Lateinamerika-Geschäft ab und 15 Prozent bedienen auch Märkte in Nordafrika. 26 munitario, sino más allá de sus fronteras. Junto con la Agencia Federal de Comercio Exterior (bfai en sus siglas alemanas), con sede en el mismo edificio de la Avenida Pío XII, 26–28, la Cámara es el más importante de los pilares de la promoción alemana del comercio exterior en España. En realidad se trata de más de tres pilares, si sumamos la Oficina de Turismo Alemana (DZT en sus siglas alemanas), el KdF en Barcelona, el Consulado General en Barcelona y organizaciones intermediadoras centrales, también del ámbito cultural. Las cifras del intercambio comercial hispano-alemán hablan por sí mismas. El comercio bilateral creció en un 6,63 por ciento en el año 2006, alcanzando un volumen total de 61.680 millones de euros. Alemania es, después de Francia, el segundo socio comercial de España. En las importaciones de España, Alemania ocupa incluso la primera posición. Con su trabajo, la Cámara de Comercio Alemana para España contribuye a este balance de éxito. Para la Embajada la colaboración con la Cámara es una prioridad. Los representantes de los “tres pilares” se reúnen periódicamente, se informan, coordinan sus actividades, creando así sinergia. Una expresión especialmente visible de la estrecha colaboración son los reiterados actos conjuntos. Como ejemplo quiero citar aquí los encuentros con All dies unterstreicht die Bedeutung der Deutschen Handelskammer für Spanien nicht nur im europäischen Binnenmarkt, sondern auch darüber hinaus. Sie ist zusammen mit der im selben Haus an der Avenida Pío XII, 26-28 untergebrachten Bundesagentur für Außenwirtschaftsförderung und der Deutschen Botschaft die wichtigste der drei Säulen der deutschen Außenwirtschaftsförderung in Spanien. Eigentlich sind es sogar mehr als drei Säulen, rechnet man die Deutsche Zentrale für Tourismus (DZT), den Kreis deutschsprachiger Führungskräfte (KdF) in Barcelona, das Generalkonsulat in Barcelona und zentrale Mittlerorganisationen, auch aus dem Kulturbereich, hinzu. Die Zahlen des bilateralen Wirtschaftsaustauschs sprechen für sich. Der deutsch-spanische Handel legte 2006 um 6,63 Prozent zu und erreichte ein Gesamtvolumen von 61,68 Milliarden Euro. Deutschland ist zweitgrößter Handelspartner Spaniens nach Frankreich. Bei den Importen Spaniens liegt Deutschland sogar an erster Stelle. Die Handelskammer trägt mit ihrer Arbeit mit zu dieser Erfolgsbilanz bei. Für die Botschaft hat die Zusammenarbeit mit der AHK Spanien Priorität. Regelmäßig treffen sich die Vertreter der „Drei-Säulen“, unterrichten einander, koordinieren ihre Aktivitäten und schaffen so Synergie. Ein besonders sichtbarer Ausdruck der engen Zusammenarbeit sind immer wieder die gemeinsamen Veranstaltungen. Beispielhaft nenne ich die Treffen mit dem Zweiten Vize-Präsidenten und Finanzminister Pedro Solbes sowie dem damaligen Industrie- und Tourismusminister José Montilla, heute Präsident der Generalitat von Katalonien. Aber nicht nur die Botschaft, auch unsere Generalkonsulate, Konsulate und unsere Honorarkonsuln arbeiten eng und vertrauensvoll mit der AHK Spanien zusammen. Gute Tradition hat hier die „Wirtschaftsrunde im Norden Spaniens” in Bilbao. Ich denke aber auch an die gemeinsamen Auftritte mit der AHK Spanien, so zum Beispiel bei der Industrie- und Handelskammer in Palma de Mallorca im vergangenen Jahr. Mein besonderer Dank gilt deshalb dem Präsidenten der AHK Spanien, Francisco Belil, ihrem Geschäftsführer Peter Moser und allen Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen sowie dem Kammervorstand und allen Mitgliedern für die stets enge und vertrauensvolle Zusammenarbeit und Unterstützung. Eine wichtige Rolle spielt die AHK Spanien auch bei der Förderung kultureller Aktivitäten und bei der Ausbildung. Seit dem Jahr 2001 unterstützt sie die Arbeit der GoetheStiftung der deutsch-spanischen Wirtschaft beim Kulturaustausch zwischen Spanien und Deutschland. Mit ihrem Engagement unterstützt die Stiftung die kulturelle Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern im europäischen Kontext und darüber hinaus. Als Stiftung der Wirtschaft ist sie 27 Pedro Solbes, Vicepresidente Segundo y Ministro de Economía y Hacienda, y con José Montilla, entonces Ministro de Industria, Turismo y Comercio, en la actualidad Presidente de la Generalitat de Cataluña. Pero no sólo la Embajada colabora estrechamente con la Cámara sobre una base de mutua confianza, sino también los Consulados Generales, los Consulados y nuestros Cónsules Honorarios. El Círculo de Empresarios Alemanes de la zona Norte que se celebra en Bilbao tiene una larga tradición. Pero también pienso en las presentaciones conjuntas con la Cámara, así por ejemplo en la Cámara de Comercio e Industria de Palma de Mallorca el pasado año. Es por ello que expreso mi especial agradecimiento al Presidente de la Cámara, Francisco Belil, a su Director Gerente, Peter Moser, y a todos los colaboradores y colaboradoras, así como a la Junta Directiva y todos sus socios por su estrecha coooperación y su apoyo basados en la confianza. La Cámara desempeña un importante papel en la promoción de actividades culturales y en el ámbito de la formación. Desde el año 2001 apoya a la Fundación Goethe de la economía hispano-alemana en el intercambio cultural entre España y Alemania. Con su compromiso, la Fundación apoya la cooperación cultural entre ambos países en un kreativer Partner und zugleich Mittler zwischen Kultur und Wirtschaft. Alle Kammermitglieder sind eingeladen, an dem Projekt Kulturstiftung der deutsch-spanischen Wirtschaft mitzuwirken! Im Ausbildungsbereich erinnere ich an den erfolgreichen Start in Barcelona im Jahre 1980 des Projekts „berufsbegleitender Unterricht nach deutschem Vorbild“. Die Arbeit von ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas) konnte 1988 unter der Schirmherrschaft der AHK Spanien ihre Aktivitäten auch in Madrid aufnehmen. Die AHK Spanien arbeitet im Berufsbildungsbereich eng mit den Unternehmen zusammen. Ich danke allen Firmen, die dieses Programm unterstützen. Auch für deutsche Rechtsreferendare ist die Handelskammer immer wieder eine erste Adresse, wenn es darum geht, Praktika zu absolvieren, um Funktion und Arbeit einer Auslandshandelskammer im täglichen Geschäft aus eigener Erfahrung kennen zu lernen. Die AHK Spanien feiert ihr 90-jähriges Bestehen im Jahr der doppelten deutschen Präsidentschaft der EU und im G-8-Kreis. Im Kreis der Handelskammern der EU-Mitgliedstaaten hat sie zugleich für das erste Halbjahr 2007 den Vorsitz übernommen. 28 contexto europeo y más allá de éste. Como Fundación de la economía es un socio creativo, a la vez que intermediador entre la cultura y la economía. Todos los socios de la Cámara están invitados a participar en el proyecto de la fundación cultural de la conomía hispanoalemana. En el terreno de la formación quiero recordar el éxito del proyecto de “enseñanza complementaria a la actividad laboral, de acuerdo con el modelo alemán”, iniciado el año 1980 en Barcelona. En 1988 la labor de ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas) se implantó, asimismo, en Madrid, bajo el auspicio de la Cámara. Ésta colabora estrechamente con las empresas en el ámbito de la formación profesional. Doy las gracias a todas las compañías que apoyan este programa. También para los pasantes alemanes la Cámara de Comercio Alemana para España es a menudo la primera referencia cuando se trata de realizar prácticas, dirigidas a conocer la función y la actividad de una cámara de comercio en el extranjero a través de la propia experiencia diaria. Además de celebrar sus 90 años de andadura en el año de una doble Presidencia alemana, la de la UE y la del 90 Jahre Deutsche Handelskammer für Spanien sind 90 Jahre erfolgreichen Wirkens. Damals, in der Gründerzeit, herrschte als Folge der industriellen Revolution in Deutschland wie in Spanien Aufbruchstimmung. Inzwischen sind unsere Volkswirtschaften im Rahmen der Europäischen Union eng verflochten. Gemeinsam stellen wir uns den neuen Herausforderungen in der globalisierten Welt. Die AHK Spanien trägt dazu bei, dass hier die Weichen auch weiterhin auf „Erfolg“ stehen. Dem Geburtstagskind gelten meine herzlichen Glückwünsche und alle guten Wünsche für auch weiterhin erfolgreiche Arbeit zum Wohle der deutschen Wirtschaft und der deutsch-spanischen Beziehungen im 21. Jahrhundert. RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN G8, la Cámara ha asumido en el primer semestre de 2007 la presidencia de las Cámaras de Comercio de la UE en España. 90 años de Cámara de Comercio Alemana para España, 90 años de actividad de éxito. En aquellos comienzos, y como consecuencia de la revolución industrial, había una sensación de cambio tanto en Alemania como en España. A día de hoy nuestras economías nacionales están estrechamente entrelazadas en el marco de la Unión Europea. Juntos nos enfrentamos a los nuevos desafíos del mundo globalizado. La Cámara contribuye a que las agujas del reloj sigan señalando en dirección al éxito. Mi más cordial enhorabuena a la homenajeada y mis mejores deseos para que en el siglo XXI continúe el éxito de la labor en beneficio de la economía alemana y de las relaciones hispano-alemanas. EL COMERCIO HISPANO-ALEMÁN ALCANZA SU MÁXIMO HISTÓRICO DAS DEUTSCH-SPANISCHE HANDELSVOLUMEN ERREICHT HISTORISCHEN HÖCHSTSTAND EL AÑO 2006 PRESENTA COMO NOTA MÁS característica y positiva la vigorosa reactivación económica alemana, superior incluso a las previsiones más optimistas. Recuperación que no puede ser sino motivo de satisfacción en el resto de los países comunitarios, empezando por España, cuya economía y estructura empresarial tantos y tan profundos vínculos guarda con la alemana. En el plano institucional Alemania afronta con gran determinación la presidencia de la UE, que dio inicio en enero de 2007. El gobierno alemán mantiene el tradicional compromiso con Europa en general y con el Tratado Constitucional europeo en particular. Confiamos en que dicho proyecto se relance durante este período después del período de reflexión del año anterior. La reciente Declaración de Berlín reitera la necesidad de dotar a la UE de fundamentos comunes renovados de aquí a las elecciones al Parlamento Europeo de 2009 y constituye una fuerte señal en ese sentido. También merece mención en el marco comunitario la entrada en 2007 de dos nuevos socios en la UE, Rumania y Bulgaria. Cabe realizar aquí comentarios muy parecidos a los que ya hicimos con ocasión de la ampliación comunitaria del año 2004. España contempla esta ampliación como Gabriel Busquets Aparicio, Embajador de España en la República Federal de Alemania Spanischer Botschafter in der Bundesrepublik Deutschland DAS JAHR 2006 ZEICHNETE SICH VOR ALLEM durch den kräftigen Wiederaufschwung der deutschen Wirtschaft aus, der sogar die optimistischsten Prognosen noch übertroffen hat. Diese Erholung können die übrigen EU-Länder nur begrüßen, allen voran Spanien, dessen Wirtschaft und Unternehmensstruktur eng mit der deutschen verbunden ist. Auf institutioneller Ebene hat Deutschland seit Januar 2007 den Vorsitz des EU-Rats inne und diese Aufgabe mit großem Elan in Angriff genommen. Die Bundesregierung führt das traditionelle Engagement für Europa im Allgemeinen und den europäischen Verfassungsvertrag insbesondere fort. Wir vertrauen darauf, dass dieses Projekt nun wieder einen Impuls erfährt. Die kürzlich abgegebene Berliner Erklärung geht auf die Notwendigkeit ein, die EU bis zu den Wahlen zum Europäischen Parlament 2009 auf eine erneuerte gemeinsame Grundlage zu stellen, und ist ein deutliches Signal in diesem Sinne. Erwähnenswert ist im Zusammenhang mit der Europäischen Union zudem die Aufnahme der zwei neuen Mitgliedsstaaten Rumänien und Bulgarien im Jahr 2007. Wie bereits die Erweiterung der Union im Jahr 2004 sieht Spanien auch diese Erweiterung als Chance und ist bereit, seinen Beitrag zu leisten, um die Integration der neuen Partner so erfolgreich wie möglich zu gestalten. 30 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN una oportunidad y está dispuesta a aportar la contribución, que le corresponde para que la integración de los nuevos socios sea lo más exitosa posible. Las relaciones económicas bilaterales entre España y Alemania también han mantenido la excelente evolución de los años anteriores. Sirvan como evidencia los siguientes datos: • El volumen comercial entre ambos países alcanzó un importe de 55.415 millones de euros en 2006, marcando un nuevo máximo histórico. • Alemania se mantiene, por cuarto año consecutivo, como primer suministrador exterior de España. España por su parte vuelve a aumentar sus exportaciones a Alemania por quinto año consecutivo. • En el campo del turismo, en 2006 se consolida el repunte del turismo alemán en España que se observa desde hace tres años. 10,1 millones de alemanes visitaron España en 2006, con un incremento del 2,3 por ciento en el número de turistas y del 6,8 por ciento en el gasto realizado por los mismos. Esta circunstancia merece también ser mencionada, puesto que en este sector cada vez es más intensa la competencia por parte de otros países del Mediterráneo. Die bilateralen Wirtschaftsbeziehungen zwischen Spanien und Deutschland haben sich weiter hervorragend entwickelt. Dies lässt sich an folgenden Daten ablesen: • Das Handelsvolumen zwischen beiden Ländern erreichte mit 55,415 Milliarden Euro im Jahr 2006 einen neuen historischen Höchststand. • Hinsichtlich der Wareneinfuhren hält Deutschland nunmehr ununterbrochen seit vier Jahren seine Position als wichtigster Außenhandelspartner Spaniens. Spanien wiederum konnte zum fünften Mal hintereinander eine Erhöhung der Exporte nach Deutschland verzeichnen. • Im Bereich Fremdenverkehr konsolidierte sich 2006 der seit drei Jahren zu beobachtende Wiederanstieg des deutschen Tourismus in Spanien. 10,1 Millionen Deutsche besuchten Spanien im Jahr 2006, wodurch sich die Zahl der Touristen um 2,3 Prozent und die von den Gästen getätigten Ausgaben um 6,8 Prozent erhöhten. Diese Tatsache ist durchaus bemerkenswert, denn die Konkurrenz anderer Mittelmeerländer wird in diesem Bereich immer stärker. • Die spanische Investitionstätigkeit in Deutschland hat alles andere als nachgelassen, sondern 2006 eher noch zugenom- • La actividad inversora española en Alemania, lejos de remitir, se ha acentuado más si cabe durante 2006. La inversión en inmuebles conserva un protagonismo destacado, como el año anterior, al que se ha unido, asimismo, el sector de la construcción. El sector del acero ha registrado también operaciones de gran calado. Y se sigue consolidando la presencia española en diversos ámbitos del sector servicios, como la moda, la hostelería, la banca y la distribución. En conjunto llama la atención la gran variedad de ámbitos en que la inversión española se está desarrollando, así como la confianza en el futuro de la economía alemana, que dicha inversión representa. • Significación destacada ha cobrado, asimismo, la gestión de infraestructuras donde algunas empresas españolas han tenido ocasión de mostrar en Alemania la competencia y eficacia ya acreditadas en el resto del mundo. • La inversión alemana en España no está creciendo al mismo ritmo, lo que resulta normal si se tiene en cuenta que el nivel de partida ya era muy elevado. Aún así empiezan ya a apreciarse nuevos flujos de inversión, particularmente en el ámbito de las energías renovables, que vienen a sumarse a la ya existente en las industrias tradicionales. men. Investitionen in Immobilien spielen wie im Vorjahr weiter eine herausragende Rolle, dazu kommen nun Investitionen im Bausektor. Die Stahlbranche verzeichnete Erfolge, und die spanische Präsenz in verschiedenen Bereichen des Dienstleistungssektors wie Mode, Hotel- und Gaststättengewerbe, Bankwesen und Vertrieb, festigt sich weiter. Insgesamt fällt die Vielfalt der Bereiche auf, in die von Spanien aus investiert wird. Zugleich spiegelt diese Investitionstätigkeit das Vertrauen in die Zukunft der deutschen Wirtschaft wider. • Eine herausragende Bedeutung hat inzwischen das Infrastrukturmanagement. Ein Bereich, in dem einige spanische Unternehmen Gelegenheit hatten, ihre bereits in anderen Ländern bewährte Kompetenz und Leistungsstärke auch in Deutschland unter Beweis zu stellen. • Die deutschen Investitionen in Spanien nehmen nicht im gleichen Rhythmus zu, was im Hinblick auf das hohe Ausgangsniveau leicht erklärbar ist. Trotzdem sind, besonders im Bereich der erneuerbaren Energien, schon neue Investitionsflüsse zu erkennen, die zu denen in den traditionellen Industriezweigen hinzukommen. Die Zukunftsaussichten sind sehr gut. Die bisher bekannten Daten deuten darauf hin, dass der Schwung des Jahres 2006 auch 31 Las perspectivas de futuro también son muy buenas; los datos provisionales, que han aparecido hasta ahora, señalan que el impulso de 2006 no se va a agotar en 2007 y que la recuperación alemana se consolida. No creo incurrir, por tanto, en un optimismo infundado, si afirmo que este año volverá a darnos nuevas satisfacciones en forma de proyectos de inversión, creación de puestos de trabajo y en definitiva un crecimiento de la riqueza y prosperidad tanto para España como para Alemania. Estoy convencido de que la Cámara de Comercio Alemana para España continuará realizando una muy valiosa contribución para que ese escenario sea posible, tal y como ha venido haciendo durante sus 90 años de existencia. Vaya desde aquí una afectuosa felicitación, que hago extensiva a sus afiliados y a los lectores de esta memoria. 2007 anhalten wird und sich die Erholung der deutschen Wirtschaft fortsetzt. Ich glaube also nicht, in unbegründeten Optimismus zu verfallen, wenn ich sage, dass wir uns dieses Jahr über neue Investitionsprojekte, Schaffung von Arbeitsplätzen und damit letzten Endes mehr Reichtum und Wohlstand sowohl für Spanien als auch für Deutschland freuen können. Ich bin davon überzeugt, dass die AHK Spanien wie in den 90 Jahren ihres Bestehens auch weiterhin einen wertvollen Beitrag dazu leisten wird, all das zu ermöglichen. So gehen meine herzlichsten Glückwünsche an die AHK Spanien, ihre Mitglieder und die Leser dieser Jubiläumspublikation. 32 EL AUGE DE LA COYUNTURA EN ALEMANIA SE MUESTRA SOSTENIBLE DER KONJUNKTURAUFSCHWUNG IN DEUTSCHLAND ZEIGT DURCHHALTEVERMÖGEN LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA celebra este año el 90 aniversario de su fundación. Con motivo de esta efemérides, aprovecho para felicitar a todos los socios, a la Junta Directiva, a la Gerencia y a los empleados. El aniversario de la Cámara coincide con un período dominado por una visión sobre todo positiva de los empresarios en Alemania. La valoración de la situación económica de las empresas en el marco de la encuesta de coyuntura realizada entre las Cámaras de Industria y Comercio alemanas en primavera ha alcanzado su nivel más alto desde el otoño de 1991. Las expectativas de negocio vuelven a ser notablemente más optimistas al inicio del ejercicio, después del retroceso experimentado durante el pasado otoño. Basándose en estos resultados, el Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas) ha sido la primera institución en Alemania que ha aumentado claramente sus previsiones de crecimiento económico para 2007, fijándolas en un 2,3 por ciento. Para poder comparar cabe señalar que, durante la última década, la economía alemana ha crecido menos de un uno por ciento de media. DIE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN feiert in diesem Jahr ihr neunzigjähriges Bestehen. Zu diesem besonderen Jubiläum gratuliere ich allen Mitgliedern, dem Vorstand, der Geschäftsführung und den Mitarbeitern ganz herzlich. Ludwig Georg Braun, Presidente del Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK) Präsident des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) Ihr AHK-Jubiläum fällt in einen Zeitraum, der von einer überwiegend positiven Stimmung der Unternehmer in Deutschland geprägt ist. Die Bewertung der Geschäftslage der Unternehmen im Rahmen der Frühjahrs-Konjunkturumfrage bei den Industrie- und Handelskammern hat den höchsten Stand seit Herbst 1991 erreicht. Die Geschäftserwartungen sind nach einem Rückschlag im vergangenen Herbst zum Jahresbeginn wieder deutlich optimistischer. Auf der Basis dieser Ergebnisse hat der Deutsche Industrieund Handelskammertag (DIHK) als erste Institution in Deutschland seine Prognose für das Wirtschaftswachstum 2007 deutlich auf 2,3 Prozent angehoben. Zum Vergleich: Im vergangenen Jahrzehnt ist die deutsche Wirtschaft im Durchschnitt um weniger als ein Prozent gewachsen! Die dynamische konjunkturelle Entwicklung zeigt deutlich ihre positiven Spuren auf dem Arbeitsmarkt: Der DIHK prognostiziert deshalb für das Jahr 2007 einen Rückgang der Arbeitslosenzahl in Deutschland um 500.000. Damit wird die 34 Zahl der Arbeitslosen im Durchschnitt die Grenze von vier Millionen in diesem Jahr unterschreiten. Zum Jahresbeginn 2007 hat die Bundesregierung die Mehrwertsteuer um drei Prozentpunkte von 16 auf 19 Prozent angehoben. Nur ein Teil dieser Belastung wird durch die gleichzeitige Senkung der Arbeitslosenversicherung kompensiert. Konjunkturexperten hatten vor diesem Hintergrund mit einem starken Rückschlag für die wirtschaftliche Erholung in Deutschland gerechnet. Jetzt zeigt sich aber, dass die Konsumnachfrage durch zusätzliche Kaufkraft, die durch neue Arbeitsplätze entsteht, stabilisiert wird. Gleichzeitig hat sich die Sorge der Menschen um ihren Arbeitsplatz verringert; dadurch wird die Konsumneigung ebenfalls gestärkt. Diese Effekte werden die Wachstumsdelle zu Jahresbeginn im weiteren Verlauf des Jahres 2007 überlagern. Die expansiven Investitionen kurbeln zudem die Nachfrage nach Maschinen an und erhöhen die Produktionskapazitäten. Die Inlandsnachfrage wird dadurch zur wichtigen Stütze des konjunkturellen Aufschwungs. Aber auch der Export wird im Jahr 2007 für die konjunkturelle Belebung in Deutschland eine wichtige Rolle spielen. Die Basis für das höhere Wachstum haben die Unternehmen durch einen harten Sanierungskurs zu einem großen Teil selbst erarbeitet; hierfür ernten sie nun die Früchte in Form einer höheren Wettbewerbsfähigkeit. Mit den richtigen politischen Weichenstellungen für weitere strukturelle 35 El dinamismo de la coyuntura se refleja de forma muy positiva en el mercado laboral: el DIHK prevé una disminución del desempleo en Alemania de 500.000 personas para el año 2007. Por consiguiente, durante este ejercicio, la cifra media de parados estará por debajo de la barrera de los cuatro millones. Con la entrada del año 2007 el gobierno federal aumentó el IVA en tres puntos porcentuales, con lo que el impuesto ha pasado del 16 al 19 por ciento. Sólo una parte de esta carga se compensa con la disminución simultánea del seguro de desempleo. En este contexto, los expertos habían previsto un fuerte revés para la recuperación económica en el país germano. Sin embargo se observa que la demanda de consumo se estabiliza gracias al poder adquisitivo adicional, fruto de la creación de nuevos puestos de trabajo. Al mismo tiempo, la preocupación de los ciudadanos por su empleo ha disminuido, lo cual contribuye asimismo a fortalecer la tendencia al consumo. Hasta finales del ejercicio, estos efectos se impondrán sobre la amortiguación del crecimiento registrada a principios del año 2007. Por otra parte, las inversiones expansivas estimulan la demanda de maquinaria y aumentan las capacidades de producción. La demanda interior se convierte así en un pilar importante del auge coyuntural, pero también las exportaciones Reformen (u.a. Unternehmenssteuerreform und Flexibilisierung des Arbeitsmarktes) kann der Aufschwung weiter an Fahrt gewinnen. Ein ganz wesentlicher Faktor liegt dabei in der konsequenten Internationalisierung der deutschen Unternehmen: Durch die ständige Verbesserung ihrer Wettbewerbsfähigkeit können die Unternehmen ihre außenwirtschaftlichen Chancen auf den internationalen Märkten ergreifen. Die Unternehmen haben ihre Produktionsprozesse auch dadurch optimiert, dass sie kostengünstigere Produktionsstätten im Ausland verstärkt nutzen. Dabei haben sie Einsparpotenziale erzielt, neue Märkte erschlossen und mit dem Aufbau von Vertriebsstätten die Kundenbeziehungen zu ihren ausländischen Partnern intensiviert. Diese positive Entwicklung findet ihren Ausdruck in sehr optimistischen Exporterwartungen: 47 Prozent der Industrieunternehmen rechnen für das Jahr 2007 mit besseren Auslandsgeschäften als noch im Vorjahr, das im Übrigen schon ein Rekordjahr für den deutschen Export war. Der Exporthandel dominiert nach wie vor das Auslandsengagement deutscher Unternehmen. Gleichwohl gilt die Regel: Außenwirtschaftlich aktive Unternehmen, die auch im Ausland Investitionen tätigen, sind an ihren inländischen 36 desempeñarán un papel importante en la recuperación de la coyuntura en Alemania durante el año 2007. Las propias empresas han sentado en gran medida las bases para un crecimiento más elevado aplicando duras medidas de saneamiento y ahora pueden recoger los frutos de sus esfuerzos en forma de una mayor competitividad. Las decisiones políticas adecuadas para seguir llevando a cabo reformas estructurales (reforma del impuesto de sociedades, flexibilización del mercado laboral, etc.) pueden estimular aún más la aceleración de la coyuntura. Será un factor fundamental la perseguida internacionalización de las empresas alemanas. La mejora constante de su competitividad les permitirá aprovechar las oportunidades económicas que ofrecen los mercados internacionales. Los empresarios también han optimizado los procesos de producción utilizando en mayor grado centros de producción de menor coste en el extranjero. Así han conseguido potenciales de ahorro, han accedido a nuevos mercados y han fortalecido las relaciones con sus socios extranjeros estableciendo nuevos centros de distribución. Esta evolución positiva se refleja en unas expectativas muy optimistas de exportación: un 47 por ciento de las empresas prevé un volumen de negocio exterior para Standorten erfolgreicher als Firmen, deren Geschäftsstrategie ausschließlich auf dem Außenhandel beruht. Dies zeigen die Ergebnisse der beiden letzten bundesweiten IHK-Umfragen „Going International“, zu der im Auslandsgeschäft aktive deutsche Unternehmen befragt wurden. Vor allem erfolgreiche mittelständische Unternehmen geben der deutschen Volkswirtschaft Impulse: Mehr als 40 Prozent der auslandsaktiven Firmen haben im Inland Beschäftigung aufgebaut, nur 25 Prozent bauten Personal ab. Am häufigsten und erfolgreichsten engagieren sich deutsche Unternehmen nach wie vor in den EU- und EFTA-Ländern, dicht gefolgt von Asien. In Europa gewinnen die osteuropäischen EU-Mitgliedstaaten zunehmend an Bedeutung: Zusammengenommen beträgt ihr Anteil am Gesamthandel (Ex- und Importe) inzwischen fast zehn Prozent und ist größer als der Anteil Frankreichs und der USA. Im Einzelländervergleich liegen die Anteile der alten EU-Mitgliedsstaaten freilich höher und so hält auch Spanien seinen Platz als einer der zehn wichtigsten Handelspartner Deutschlands. Unternehmen sind für ihren wirtschaftlichen Erfolg im Ausland selbst verantwortlich. Produkte „made in Germany“ allein reichen dabei nicht aus. Auf weitere Schlüsselfaktoren kommt es an: die Auswahl des richtigen Geschäftpartners RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN el año 2007 que superará incluso los resultados del ejercicio anterior, que ya constituyó un año récord para las exportaciones alemanas. Las exportaciones siguen dominando la inversión de las empresas alemanas en el extranjero. No obstante, se puede observar que las empresas activas en la economía exterior que también invierten en el extranjero gozan de mayor éxito en el mercado nacional que las sociedades cuya estrategia empresarial se basa exclusivamente en el comercio exterior. Así lo confirman los resultados de las dos últimas encuestas de las Cámaras de Industria y Comercio alemanas realizadas en todo el territorio federal, "Going International", en las que fueron encuestadas empresas alemanas exportadoras. Las principales impulsoras de la economía germana son las empresas medianas más prósperas: más de un 40 por ciento de las sociedades con actividad en el extranjero han aumentado el nivel de ocupación en territorio nacional, mientras que sólo un 25 por ciento ha reducido su plantilla. Los lugares donde las empresas alemanas invierten con mayor frecuencia y éxito siguen siendo los países de la UE y de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC), seguidos muy de cerca por Asia. En Europa, los Estados miembros de Europa del Este van cobrando mayor importancia: el porcentaje de todos ellos en el comercio global (exportaciones e importaciones) alcanza ya casi el diez por ciento y supera las cifras de Francia y de EE.UU. La comparación entre países arroja unos porcentajes lógicamente mayores de los antiguos Estados miembros de la UE, de modo que España conserva su puesto como uno de los diez socios comerciales más importantes de Alemania. Las propias empresas son las responsables de su éxito económico en el extranjero. Los productos “made in Germany” ya no se valen por sí mismos para triunfar, sino que son fundamentales otros factores clave: la elección del socio adecuado en el nuevo mercado, el acceso a buenos contactos y redes locales, los servicios adicionales, unos conocimientos sólidos del mercado y empleados cualificados. En este aspecto, las Cámaras de Comercio en el extranjero, que disponen de los conocimientos locales y especializados y de una amplia oferta de servicios, constituyen una ayuda básica como socio competente y fiable para las empresas. El éxito de la internacionalización de las empresas alemanas, por tanto, se basa también en buena medida en la red mundial de Cámaras de Comercio en el extranjero. La Cámara de Comercio Alemana para España, fundada hace 90 años, es una de las Cámaras de Comercio alemanas en el extranjero más antiguas y en la actualidad representa toda una autoridad en la tradición de las relaciones económicas hispano-alemanas. En el transcurso de los años se ha ido adaptando a las necesidades cambiantes de las empresas. Actualmente, ofrece un apoyo competente a empresas alemanas y españolas para abrir nuevas posibilidades de negocio o desarrollar las ya existentes en ambos países. Le deseo a la Cámara que siga teniendo mucho éxito en todos los proyectos y objetivos con los que se encuentre en el futuro. im neuen Zielmarkt, der Zugang zu guten Kontakten und Netzwerken vor Ort, der zusätzlich gebotene Service, gründliche Marktkenntnisse und qualifizierte Mitarbeiter. Gerade hier bieten die Auslandshandelskammern mit ihrer Ortskenntnis, ihrer Expertise und ihrem Dienstleistungsangebot eine wesentliche Hilfestellung und stehen den Unternehmen als kompetente und verlässliche Partner zur Seite. Die erfolgreiche Internationalisierung der deutschen Unternehmen basiert also nicht zuletzt auch auf den Pfeilern des weltweiten Netzwerks der Auslandshandelskammern. Die vor neunzig Jahren gegründete Deutsche Handelskammer für Spanien ist eine der ältesten deutschen Auslandshandelskammern und gehört heute zu einer festen Größe in der Tradition deutsch-spanischer Wirtschaftsbeziehungen. Über die Jahre hat sie sich stets den wandelnden Bedürfnissen der Unternehmen angepasst. Heute leistet sie deutschen und spanischen Unternehmen kompetente Unterstützung bei der Erschließung neuer und beim Ausbau bereits bestehender Geschäftsmöglichkeiten in beiden Ländern. Ich wünsche der AHK Spanien für alle zukünftigen Projekte und Aufgaben weiterhin viel Erfolg! 38 39 LA ESTRUCTURA DE LA ECONOMÍA ESPAÑOLA CAMBIA DIE SPANISCHE WIRTSCHAFTSSTRUKTUR VERÄNDERT SICH EL EXTRAORDINARIO INALTERABLE DINAMISMO de la economía española es a estas alturas por todos conocido. Entre 1996 y 2005 el PIB creció en términos reales un 3,6 por ciento anual. En 2006 ese crecimiento aún se aceleró hasta el 3,9 por ciento, manteniéndose además durante los últimos años por encima de la media de la UE. Los estímulos son por el momento tan intensos que en 2007 es factible un crecimiento del PIB del 3,8 por ciento. Al impulso del desarrollo económico de estos últimos doce años también ha influido el aumento en 7,5 millones de la población activa hasta alcanzar los casi 20 millones de personas ocupadas, así como la progresiva integración en el mercado laboral de los trabajadores extranjeros. La cifra de inmigrantes que podría situarse en torno a los cinco millones de personas a finales de 2007 elevaría hasta los 46 millones el número total de habitantes. A esto hay que sumar el superávit de la Seguridad Social y de los Presupuestos, que presentan desde hace años cifras de ensueño para la mayoría de los países europeos (en 2007 se prevé un excedente de las cuentas públicas del 0,7 por ciento del PIB y una deuda pública de 38 por ciento del PIB). Al mismo tiempo, sin embargo, las sombras de este desarrollo económico también son cada vez más alargadas. En ese sentido, la inflación, a pesar de dar signos de moderación, se Dr. Georg Oster, Corresponsal de la Agencia Federal Alemana para el Comercio Exterior (bfai) para España y Portugal Korrespondent der Bundesagentur für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal DIE BEEINDRUCKEND ANHALTENDE AKTIVITÄT der spanischen Volkswirtschaft ist mittlerweile überall bekannt. Zwischen 1996 und 2005 nahm das BIP real um 3,6 Prozent p.a. zu. 2006 beschleunigte sich der Zuwachs sogar noch auf real 3,9 Prozent. Letzter lag auch in den Vorjahren bereits über dem EU-Durchschnitt. Die Impulse sind gegenwärtig so stark, dass auch für 2007 eine BIP-Steigerung von 3,8 Prozent für möglich gehalten wird. Auf der Aktivseite dieser zwölfjährigen Entwicklung steht auch die Ausweitung der Erwerbstätigen um etwa 7,5 Millionen auf rund 20 Millionen Personen sowie die weitgehende Integration der arbeitsfähigen Immigranten in den Arbeitsprozess. Die Immigrantenzahl dürfte Ende 2007 bei gut fünf Millionen Personen liegen und die Bevölkerungszahl auf 46 Millionen Einwohner heben. Die Sozialversicherung schreibt schwarze Zahlen und der Staatsetat schließt seit Jahren schon für viele EU-Länder mit traumhaften Ziffern ab (2007 Etatüberschuss voraussichtlich 0,7 Prozent Anteil am BIP und Staatsverschuldung voraussichtlich 38 Prozent am BIP). Zugleich treten die weniger positiven Seiten der Entwicklung aber auch immer deutlicher hervor. So liegt die Teuerungsrate trotz sinkender Tendenz immer noch fast einen Prozentpunkt über dem EU-Durchschnitt. Das strukturelle Außenhandelsdefizit 40 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN mantiene casi un punto porcentual por encima de la media europea. El déficit exterior estructural aumenta desde hace ya años y supuso en 2006, con 90 mil millones de euros, un porcentaje superior al nueve por ciento del PIB. Este volumen no puede atribuirse únicamente al fuerte dinamismo de la demanda interna, señala, asimismo, problemas de competitividad en la exportación. El déficit por cuenta corriente se situó en 2006 en torno a los 86 mil millones de euros. Para financiar ese panorama del sector exterior se necesita cada vez más crédito de los mercados de capital internacionales. Así vemos como la deuda total del país alcanzó en 2006 un extraordinario volumen cercano a los 1,3 billones de euros, lo que equivale aproximadamente al 140 por ciento del PIB. En un escenario de crecimiento de los tipos de interés aumentarán los costes financieros del país. Ya se ha señalado en numerosas ocasiones que el desarrollo de la economía española depende altamente de pocos “factores dinamizadores”. Una y otra vez consumo y construcción son destacados. En la distribución de la renta no pasa desapercibido que la población activa se ha beneficiado, de manera desigual, del impresionante “boom” económico. Mientras que en 2006 los salarios por trabajador aumentaron un 3,5 por ciento nominal, las rentas mixtas lo hicieron en un 8,5 por ciento y los impuestos un diez por ciento. steigt seit Jahren schon an und erreichte 2006 mit 90 Milliarden Euro einen Anteil am BIP von über neun Prozent. Diese Höhe lässt nicht nur auf die starken Impulse eines boomenden Binnenmarktes schließen, sondern weist gleichzeitig auf Probleme in der Wettbewerbsfähigkeit der Exportwirtschaft hin. Der Leistungsbilanzfehlbetrag liegt 2006 bei 86 Milliarden Euro. Für die Finanzierung dieses Außenwirtschaftspanoramas ist eine immer größere Kreditaufnahme auf den internationalen Kapitalmärkten erforderlich. Die Gesamtverschuldung des Landes erreichte denn auch 2006 mit circa 1,3 Billionen Euro eine beeindruckende Höhe mit einem Anteil am BIP von circa 140 Prozent. Mit ansteigenden Zinsen stehen hier wachsende Belastungen ins Haus. Vielfach ist auf die hohe Abhängigkeit der spanischen Wirtschaftsentwicklung von wenigen „Impulsgebern" hingewiesen worden. Immer wieder werden Konsum und Baugewerbe angeführt. Bei der BIP-Verteilung fällt aber auf, dass die abhängige Erwerbsbevölkerung unterdurchschnittlich am beeindruckenden Boom partizipieren konnte. Während sich 2006 die Lohn- und Gehaltszahlungen pro abhängig Beschäftigten nominal um etwa 3,5 Prozent erhöhten, nahmen die selbstständigen Einkommen um 8,5 Prozent zu, und die Steuern stiegen um zehn Prozent an. Im Rahmen der BIP-Verwendungsseite stechen die privaten Verbrauchsausgaben zwar heraus (2000 bis 2006: real etwa Entre los componentes de la demanda destaca el consumo privado (2000 hasta 2006: crecimiento aproximado en términos reales del 3,5 por ciento anual). No obstante, este crecimiento no responde tanto a un aumento de la capacidad de compra como a la fuerza del flujo migratorio, al que se suma el creciente número de pensionistas europeos residentes en el país. Al mismo tiempo se ha producido, especialmente en los últimos tres años, un notable avance en la inversión de maquinaria y bienes de equipo (2004 hasta 2006: crecimiento en términos reales cercano al ocho por ciento anual). Esta tasa fue dos puntos porcentuales superior a la inversión realizada en construcción. Resulta interesante establecer una comparativa entre la estructura de la economía española y la europea en la última década, que evidencia en el caso de la española el peso de algunos sectores muy concretos y la continua dependencia de determinadas ramas económicas durante el mismo periodo un significativo retroceso. Sin embargo, en ningún otro país europeo ha sido este sector tan significativo para el crecimiento económico como en España. La participación del sector de la construcción en el VAB fue ya considerable en la década de los 90, especialmente en la segunda mitad, donde la tasa española estuvo en el entorno del 7,4 por ciento, siendo entonces esta contribución todavía +3,5 Prozent p.a.), aber sie stiegen nicht über eine Erhöhung der Kaufkraft, sondern über die Ausweitung der Verbrauchsnachfrage infolge eines hohen Immigrantenstroms; zu ihm gesellt sich eine immer größere Zahl von dauerhaft hier lebenden EU-Pensionären. Gleichzeitig kamen vor allem während der letzten drei Jahre kräftige Impulse aus der Investitionstätigkeit in Maschinen und Anlagen (2004 bis 2006: real fast ein Plus von acht Prozent p.a.). Sie übertrafen damit die Investitionen in Bauten um zwei Prozentpunkte. Interessant ist ein Vergleich der spanischen Wirtschaftsstruktur im EU-Umfeld über das letzte Jahrzehnt. Er hebt das Gewicht einzelner Sektoren hervor und weist auf bestehende Abhängigkeiten einzelner Wirtschaftssektoren hin. Die Bedeutung des Baugewerbes ist in jeder Volkswirtschaft groß. Oft wird von ihr als „Zugpferd" zur Einleitung eines konjunkturellen Aufschwungs gesprochen. In nicht wenigen EU-Ländern hat der Bausektor während der letzten zehn Jahre beträchtlich zum wirtschaftlichen Anstieg beigetragen. In anderen (so zum Beispiel in Deutschland) hat die Bauwirtschaft während dieses Zeitraums einen bedeutenden Rückgang erlebt. In keinem EU-Land hat aber das Baugewerbe eine solche Bedeutung für den Wirtschaftsanstieg gewonnen wie in Spanien. 41 Die Anteile der Bauwirtschaft an der Bruttowertschöpfung waren schon während der 90er Jahre hoch, wurden aber – vor allem in der zweiten Hälfte, wo sich die spanischen Quoten bei circa 7,4 Prozent bewegten – teilweise noch von anderen Ländern in ihren Anteilen übertroffen (so zum Beispiel von Österreich, der Tschechischen Republik, Polen und Zypern). Ab 2000 war aber der „Quoten-Anstieg" der spanischen Bauwirtschaft nicht mehr zu stoppen. Nun ist zwar richtig, dass bei jeder Betrachtung der EU die Bruttowertschöpfung des Bausektors ab 2000 wieder ansteigende Quoten zum BIP aufweist. Allerdings handelt es sich hierbei um Erhöhungen im Sechsjahreszeitraum von 0,4 Prozentpunkten, während er in Spanien um über vier Prozentpunkte angestiegen ist. Nach der „Delle" zwischen 1996 und 2000 erreichte der Bausektor in den EU-Ländern im Großen und Ganzen wieder die Quote, die er bereits Mitte der 90er Jahre hatte. Der „Bau-Boom" in Spanien findet deshalb einen wesentlich stärkeren Niederschlag in der Bruttowertschöpfung als in jedem anderen EU-Land. Er erreichte 2005 die Ziffer von 11,6 Prozent und dürfte 2006 bei zwölf Prozent liegen. Damit hat das spanische Baugewerbe das doppelte Gewicht für die Volkswirtschaft als im Durchschnitt aller EU-Staaten. 42 Am andern Ende liegt Deutschland. Hier sank der Anteil der Bruttowertschöpfung der Bauwirtschaft von 6,8 Prozent (1995) auf 3,9 Prozent (2005). Der spanische Bausektor hat damit eine dreifach höhere Bedeutung für die Bruttowertschöpfung als in Deutschland. Nun sieht bestimmt jeder im Wirtschaftsgeschehen gerne aufstrebende Trends, aber ein einziger Sektor mit einem Anteil von allein etwa einem Achtel an der Bruttowertschöpfung einer Volkswirtschaft hat ein nicht zu unterschätzendes Gewicht und seine Entwicklung will im Auge behalten sein. All dies gäbe möglicherweise den wirtschaftspolitisch Verantwortlichen und vielen Analytikern noch nicht einmal so viele Probleme auf, wenn es sich bei dieser hohen Abhängigkeit für die Volkswirtschaft um einen einzigen isolierten Sektor handeln würde. Dies ist aber nicht der Fall. Das Bauhauptgewerbe ist in jedem Land durch ein dichtes Netz von Zuliefersektoren (unter anderem Baustoffe, Baumaterialien), aber auch Dienstleistungen (wie zum Beispiel Immobilien, Banken, Architekten, Ingenieure, Prüfer, Handwerker), die direkt und indirekt vom Wohl und Wehe der Bauwirtschaft abhängen, verknüpft. RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN superada por otros países (como fue el caso, por ejemplo, de Austria, República Checa, Polonia y Chipre). Sin embargo, a partir del año 2000, el aumento de la participación del sector de la construcción en España resultó ya imparable. Y si bien es cierto que, se mire por donde se mire, el sector de la construcción en la UE ha repuntado a partir del año 2000 aumentando su participación en el PIB, lo cierto es que se trata de un crecimiento de 0,4 puntos porcentuales (pp) en un periodo de seis años, mientras que en España este crecimiento ha superado los cuatro pp. Y habida cuenta del declive que padeció el sector en la UE durante el periodo 1996-2000, lo que consiguió fue recuperar en general el peso, con el que ya contaba a mediados de los noventa. Es por ello que el “boom de la construcción” en España se refleja en el VAB con una intensidad mucho mayor a la de ningún otro país europeo. Así en 2005 alcanzó una cuota del 11,6 por ciento y en 2006 podría haberse acercado al 12 por ciento. Este porcentaje evidencia que el sector de la construcción tiene el doble de peso en la economía española que en el promedio del resto de países europeos. En el polo opuesto se sitúa Alemania donde la participación de la construcción en el VAB pasó del 6,8 por ciento (1995) al 3,9 por ciento (2005). El sector de la construcción es, por tanto, en España tres veces más importante para la producción macroeconómica que en Alemania. Si bien todo el mundo prefiere un desarrollo económico con impulsos que lo estimulen, lo cierto es que el hecho de que un único sector tenga una participación cercana a la octava parte de la producción económica de un país tiene un valor que no se puede subestimar y cuya evolución no se debe perder de vista. Probablemente esta elevada dependencia económica no crearía tantos quebraderos de cabeza a los responsables de política económica y numerosos analistas si se tratase de un sector único y aislado. Pero este no es el caso. El núcleo del sector de la construcción no sólo está ligado en todos los países a una tupida red de proveedores (como pueden ser fabricantes de materiales de construcción), sino también de servicios (como por ejemplo, sector inmobiliario, banca, arquitectura, 43 ingeniería, tasación y artesanía), que dependen, directa o indirectamente, de la buena marcha del sector. Si incluimos estos últimos, la patronal del sector SEOPAN estima que la contribución del sector en su conjunto al VAB supera el 20 por ciento. A tenor de estas cifras no hay que ser un premio nobel de economía para imaginar las consecuencias que una desaceleración del sector tendría en toda la economía. De ahí también las advertencias por parte de la patronal. La cifra de ocupados directos en el sector de la construcción alcanzó en 2006 casi los 2,6 millones de personas y se ha más que duplicado desde mediados de la década de los 90. La construcción de aproximadamente 100.000 nuevas viviendas tiene, según cálculos internos de SEOPAN, repercusiones en 200.000 contratados, que directa o indirectamente, dependen del sector. Entre 2000 y 2006 el número de viviendas visadas de nueva construcción fue de 4,5 millones, de las cuales 865.000 corresponden sólo al año 2006. Si sumamos las viviendas rehabilitadas la cifra alcanza las 910.000 viviendas. Ningún otro país en Europa presenta ni de lejos semejantes cifras. Y si bien la construcción de segundas residencias ha oscilado durante los últimos años alrededor de las 200.000 viviendas, resulta evidente que la demanda no se mantendrá a largo Diese eingeschlossen, kommt der Bauverband SEOPAN zu einer Bruttowertschöpfung des Gesamtbereichs von über 20 Prozent. Angesichts dieses Zahlenverhältnisses bedarf es keines Nobelpreises für Wirtschaftswissenschaften, um sich die Rückwirkungen einer Abschwächung im Bausektor auf die Gesamtwirtschaft auszumalen. Von hier auch die mahnenden Worte seitens der Verbandsspitze: Die Zahl der direkt in der Bauwirtschaft Beschäftigten belief sich 2006 auf knapp 2,6 Millionen Personen und hat sich gegenüber Mitte der 90er Jahre mehr als verdoppelt. Der Neubau von etwa 100.000 Wohneinheiten hat internen SEOPAN-Berechnungen zufolge Auswirkungen auf ungefähr 200.000 Beschäftigungsverhältnisse, die direkt oder indirekt mit der Bauwirtschaft zu tun haben. Zwischen 2000 und 2006 wurde der Neubau von etwa 4,5 Millionen Wohnungen genehmigt, davon allein fast 865.000 Einheiten im Jahr 2006. Unter Hinzurechnung von Wohnungsumbauten stieg die genehmigte Zahl sogar auf knapp 910.000 Einheiten an. Kein anderes Land in Europa hat auch nur annähernd eine ähnlich hohe Ziffer vorzuweisen. Wenngleich der Bau von Zweitresidenzen während der letzten Jahre zum Teil um etwa 200.000 Einheiten schwankte, ist klar, dass ein solcher Bedarf auf Dauer nicht gegeben ist, 44 plazo, máxime cuando los precios inmobiliarios han aumentado más del doble y la demanda de viviendas vacacionales se ha ralentizado ante la desorbitada subida de los precios. El enorme incremento de los precios tiene a su vez consecuencias palpables en el ámbito socio-económico. La independencia de los hijos, la creación de un hogar propio, la elección de la pareja para tener hijos, todas estas decisiones se aplazan, con efectos visibles en el envejecimiento de la población y el sistema social, a pesar del efecto corrector que supone la entrada masiva de, en su mayoría, jóvenes inmigrantes. Y habida cuenta de que, tal y como hemos comentado anteriormente, los salarios reales apenas aumentan, sí los hacen los plazos de pago de las hipotecas, que llegan a ser de hasta 50 años, con tipos de interés variable. Este hecho compromete en la práctica una considerable parte del salario y limita durante décadas la capacidad de consumo de toda una generación que se une –como se afirma en tono jocoso- de por vida a su entidad financiera en una relación que va a ser, en no pocos casos, más estable y duradera que la que mantenga con su pareja. Los que sí han visto, por el contrario, aumentar considerablemente sus ganancias, durante la última década, han sido los promotores inmobiliarios y las constructoras, pero también subcontratistas y numerosos segmentos relacionados con la zumal sich die Immobilienpreise während der letzten zehn Jahre mehr als verdoppelt haben, und sich auch die Nachfrage nach einem sonnigen Urlaubsdomizil angesichts der Preisexplosion verlangsamt. Diese gewaltige Verteuerung hat aber wiederum enorme Auswirkungen auf das sozio-ökonomische Umfeld. Das „Flüggewerden" der Kinder, die Gründung des eigenen Hausstandes, die Entscheidung der Ehepartner für Kinder – all das verzögert sich, mit deutlich zu sehenden Konsequenzen für die Alterspyramide und die Sozialsysteme, auch wenn der überaus junge Immigrantenzustrom korrigierend wirkt. Da die Realeinkommen, wie oben dargelegt, aber kaum zunehmen, erhöhen sich die Hypothekenzeiträume bei variablem Zinssatz auf bis zu 50 Jahre. Diese Situation bindet in der Folge beachtliche Einkommensanteile, begrenzt die Kaufkraft einer ganzen Generation auf Jahrzehnte hinaus und begründet – wie scherzhaft schon festgestellt wird – zur Hausbank eine Lebensbeziehung, die sich in nicht wenigen Fällen fester gestaltet als zur Partnerin beziehungsweise zum Partner. Gut verdient haben während des letzten Jahrzehnts die Baupromotoren, die Baufirmen, aber auch die Subunternehmen. Viele mit dem Bau verwandte Segmente sind recht RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN construcción. Las grandes compañías han pasado a ser actores de la escena internacional y compiten con cualquiera en lo que a Know-how y Tecnología se refiere. Los excelentes resultados financieros obtenidos les permiten no sólo adquirir o participar en otras constructoras de ámbito internacional, sino que, cada vez con mayor frecuencia, desembarcan en otros sectores. El espectro va desde inmobiliarias y sociedades promotoras, pasando por sectores energéticos, medio ambiente, residuos, hasta gestión de aguas, aeropuertos, el sector logístico y la navegación. dad de la construcción, aislamiento térmico y eficiencia energética van a asegurar un importante nivel de actividad durante muchos años en lo que a nueva edificación y rehabilitación se refiere. También se espera que la nueva Ley del Suelo sea más flexible en la ordenación y gestión del suelo y que ayude a disminuir la especulación de los terrenos. En obra civil es, entre otras cosas, decisivo que se continúe con la inversión en infraestructuras, y aquí es donde las repletas arcas públicas unidas a un aumento de la participación de inversores privados (por ejemplo en proyectos Public Private Partnership) deberán compensar la previsible reducción de los fondos europeos a partir de 2008. De esa forma podrá conseguirse que los impulsos tantos en edificación como en obra civil no se vean drásticamente reducidos y que la tan deseada progresiva desaceleración sea una realidad. Son muchas las voces que coinciden en señalar que los próximos meses van a ser decisivos a la hora de sentar unas bases prudentes que propicien un aterrizaje suave. A ello debería contribuir el aprobado Código Técnico de la Edificación (CTE) y el esperado reglamento (RITE) cuyas exigencias en materia de cali- Traducción por Rocío González Lovelle VALOR AÑADIDO BRUTO (VAB, en tanto por ciento total según actividades económicas) BRUTTOWERTSCHÖPFUNG (in Prozent des Gesamtwerts aller Wirtschaftszweige) Sectores / Sektoren EU25 España / Spanien Alemania / Deutschland 1995 2005 1995 2005 1995 2005 2,8 1,9 4,5 3,3 1,3 1,0 Industrias Extractivas, Industria Manufacturera, Energía y Agua / 23,6 Rohstoffindustrie, Herstellung von Waren, Energie und Wasser 25,4 Agricultura, Ganadería, Pesca y Selvicultura / Land-, Vieh-, Forstwirtschaft und Fischerei 20,2 21,9 17,7 25,4 6,0 6,0 7,5 11,6 6,8 3,9 Comercio, Transporte y Tecnologías de la Información (TIC) / Handel, Transport und Nachrichtenübermittlung 21,1 21,5 26,9 25,5 18,0 18,1 Servicios a Empresas y Servicios Financieros Unternehmensbezogene und Finanzdienstleistungen 24,1 27,6 17,9 21,1 26,4 29,2 Construcción / Baugewerbe Otros servicios / Sonstige Dienstleistungen Total / Insgesamt 22,4 22,8 21,3 20,8 22,1 22,4 100,0 100,0 100,0 100,0 100,0 100,0 Fuente: Eurostat / Quelle: Eurostat ansehnlich gewachsen. Die Großbauunternehmen selbst sind zu beachtlichen „Playern" im internationalen Bereich aufgestiegen und bieten was Know-how und Technologie anbelangt jedem Mitbewerber die Stirn. Ihre gewaltig verbesserte Ertragslage erlaubt ihnen nicht nur die Beteiligung an anderen international engagierten Baufirmen, sie drängen zunehmend immer mehr in andere Wirtschaftssektoren ein. Die Spanne reicht hier von den verwandten Immobilien- und Promotorengesellschaften über den Energie-, Umwelt- und Abfallsektor bis hin zur Wasserwirtschaft, dem Flughafen- und Logistikbereich sowie zur Schifffahrt. Entscheidend, so die Stimmen aus diversen Lagern, wird während der kommenden Monate vor allem sein, umsichtig die Basis für eine nachlassende Verstetigung zu legen. Dabei sollte im Hochbau das erlassene neue Baugesetz (CTE) mit dem erwarteten Regelwerk (RITE) noch auf viele Jahre hinaus im Neu- und Renovierungsbau in den Bereichen Bauqualität, thermische Isolation und Energieeffizienz für Anstöße sorgen. Daneben werden vom neuen Bodenbaugesetz eine Flexibilisierung der Baulandzuteilung und eine Verringerung der Grundstücksspekulation erwartet. Im Tiefbau ist unter anderem der weitere Ausbau der Infrastruktur entscheidend, wobei die gefüllten Staatskassen sowie die verstärkte Einschaltung privater Investoren (zum Beispiel Public Private Partnership-Vorhaben) die vorhersehbare Abnahme der Brüsseler Gelder ab 2008 ausgleichen sollten. Damit könnte gewährleistet werden, dass sich die Impulse sowohl im Hoch- als auch im Tiefbau nicht drastisch verringern und die gewünschte abgeschwächte Verstetigung sich einstellt. 45 LA ASUNCIÓN DE PRINCIPIOS JURÍDICOS ALEMANES EN ESPAÑA: DEL ESTADO NACIÓN A LA GLOBALIZACIÓN DIE REZEPTION DEUTSCHER RECHTSIDEEN IN SPANIEN: VOM NATIONALSTAAT ZUR GLOBALISIERUNG DESDE SU CREACIÓN HACE YA 90 AÑOS, la Cámara de Comercio Alemana para España se ha desarrollado hasta llegar a ser un instrumento clave para la colaboración entre ambos países. Por eso es para mí un motivo de alegría contribuir con una aportación a esta colaboración a saber, la asunción de principios jurídicos alemanes en España. La lengua y la cultura alemanas se consideran especialmente fructíferas en el extranjero. Muchas de las creaciones de la humanidad más importantes en el ámbito cultural y científico se han pensado y plasmado en la lengua alemana, lo cual sigue siendo así hoy en día. Alemania continúa ocupando el primer puesto en la solicitud de patentes en Europa. Pero también una disciplina aparentemente restringida al ámbito nacional, como es la ciencia jurídica alemana, ha dado lugar a muchas figuras famosas que se han hecho conocidas y han desplegado su influencia mucho más allá de las fronteras germanas. Los nombres de juristas alemanes del pasado, tales como Karl Binding, Ernst von Caemmerer, Rudolf von Ihering, Georg Jellinek, Franz von Liszt, Friedrich Carl von Savigny o Bernhard Windscheid son conocidos todavía en la actualidad por muchos letrados españoles. Continuó con esta orgullosa tradición mi admirado amigo KarlHeinz Böckstiegel cuando dirigió, desde 1984 hasta 1988, el Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos en La Haya, SEIT IHRER GRÜNDUNG VOR NUNMEHR 90 JAHREN hat sich die Deutsche Handelskammer für Spanien zu einem wesentlichen Instrument für die Zusammenarbeit beider Staaten entwickelt. Es ist mir daher eine große Freude, anlässlich ihres Jubiläums einen Teilaspekt dieser Zusammenarbeit, nämlich die Rezeption deutscher Rechtsideen in Spanien, zu beleuchten. Bernardo M. Cremades, Presidente del Foro Hispano-Alemán Präsident des Deutsch-Spanischen Forums 46 Die deutsche Sprache und Kultur gelten im Ausland als besonders fruchtbar. Viele der bedeutendsten kulturellen und wissenschaftlichen Schöpfungen der Menschheit wurden und werden in deutscher Sprache erdacht und niedergelegt. Deutschland nimmt bei Patentanmeldungen in Europa nach wie vor den Spitzenplatz ein. Aber auch eine scheinbar auf ein nationales Umfeld beschränkte Disziplin wie die deutsche Rechtswissenschaft hat viele berühmte Köpfe hervorgebracht, die weit über die Landesgrenzen hinaus Bekanntheit erlangt und Wirkung entfaltet haben. Namen deutscher Rechtsgelehrter der Vergangenheit wie Karl Binding, Ernst von Caemmerer, Rudolf von Ihering, Georg Jellinek, Franz von Liszt, Friedrich Carl von Savigny oder Bernhard Windscheid sind selbst heute noch vielen spanischen Juristen geläufig. An diese stolze Tradition knüpfte mein verehrter Freund Karl-Heinz Böckstiegel an, als er von 1984 bis 1988 das Iran-United States RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN un hito del desarrollo del Derecho internacional mediante arbitraje. En los años 60 yo mismo gocé del privilegio de poder conocer de primera mano la exacta sistematización y la excelente metodología del Derecho alemán en el marco de un doctorado en la universidad de Colonia. La adopción transnacional de ideas a menudo tiene lugar por intrincadas sendas. Pensemos en Karl Christian Friedrich Krause (1781-1832), que enseñó en Jena junto a Schelling y Hegel pero jamás consiguió una cátedra en Alemania. Sólo en España y, sucesivamente, en Latinoamérica, desplegaron un gran efecto político sus ideas sobre el estado mundial y la confederación de la humanidad, sobre un ordenamiento jurídico global y la transformación de las relaciones internacionales. Claims Tribunal in Den Haag, ein Meilenstein der internationalen Rechtsentwicklung durch die Schiedsgerichtsbarkeit, leitete. In den Sechziger Jahren genoss ich selbst das Privileg, an der Universität zu Köln im Rahmen einer Doktorarbeit die exakte Systematisierung und souveräne Methodik des deutschen Rechts aus erster Hand kennen lernen zu dürfen. Oft vollzieht sich die grenzüberschreitende Rezeption von Ideen auf verschlungenen Pfaden. Denken wir an Karl Christian Friedrich Krause (1781-1832), der in Jena neben Schelling und Hegel lehrte, aber in Deutschland nie eine Professur erhielt. Nur in Spanien und in der Folge in Lateinamerika entfalteten seine Ideen zu Weltstaat und Menschheitsbund, zu einer globalen Rechtsordnung und zur Umwandlung internationaler Beziehungen große politische Wirkung. Julian Sanz del Río wurde 1860 zum Begründer des Krausismo, einer für das politische Spanien folgenreichen liberalen Tradition, die wesentlich zu den spanischen Verfassungen von 1869 und 1931 beitrug. Bekannter ist der Einfluss des Bonner Grundgesetzes auf die spanische Constitución von 1978. Nach dem Bonmot von Roman Herzog sind das spanische und das portugiesische Verfassungsgericht sogar Töchter von Karlsruhe. Die aus dem Konsens geborene spanische Verfassung vertagte aber anders als ihr deutsches Pendant eine Lösung des Regionalismusproblems auf eine unbestimmte Zukunft. Der Mut zu einer Verfassungsreform, den wir Spanier bisher nicht aufgebracht haben, und ein Blick auf die im vergangenen En 1860, Julián Sanz del Río se convirtió en fundador del krausismo, una tradición liberal con grandes repercusiones en la política española que contribuyó fundamentalmente a las constituciones españolas de 1869 y 1931. Más conocida es la influencia de la Ley Fundamental de Bonn en la Constitución española de 1978. Según la aguda observación de Roman Herzog, los Tribunales Constitucionales español y portugués son incluso hijos de Karlsruhe. No obstante, a diferrencia de la alemana, la Carta Magna española -fruto del consenso- aplazaba una solución al problema del regionalismo a un futuro indeterminado. El valor para realizar una reforma de la Constitución, del que hasta ahora hemos carecido los españoles, y una mirada a la reforma del federalismo aprobada el verano pasado, serían al menos un punto de partida para armonizar en nuestra Constitución los intereses divergentes de las diferentes regiones españolas. En la actualidad, los fenómenos de la internacionalización y la globalización requieren una unificación jurídica desconocida para el Derecho de los siglos pasados, marcado por los estados nacionales. Los ordenamientos jurídicos nacionales irán perdiendo importancia progresivamente y, en todo Sommer verabschiedete Föderalismusreform wären zumindest Ansätze, um die divergierenden Interessen der verschiedenen spanischen Regionen in unserer Verfassung unter einen Hut zu bringen. Heute erfordern die Phänomene Internationalisierung und Globalisierung eine Rechtsvereinheitlichung, die das nationalstaatlich geprägte Recht der vergangenen Jahrhunderte nicht kannte. Nationale Rechtsordnungen werden mehr und mehr an Bedeutung verlieren und jedenfalls dort, wo es die Praxis erfordert, durch ein Weltrecht ersetzt werden. Ständig finden allgemeine Rechtsg r u n d s ä t z e d e s t ra n s n a t i o n a l e n W i r t schaftsrechts, der lex mercatoria, in der internationalen Vertrags- und Schiedspraxis Anwendung. Bi- und multilaterale völkerrechtliche Verträge kamen vor allem im vergangenen Jahrzehnt als supranationale Rechtsquellen hinzu. Neue Technologien benötigen neue juristische Konzepte, die sich, wenn sie sich langfristig durchsetz e n s o l l e n , a u f e i n e s u p ra n a t i o n a l e 48 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN caso, serán sustituidos por un Derecho mundial en los ámbitos donde la práctica así lo requiera. Los principios jurídicos generales del Derecho económico transnacional, la lex mercatoria, se aplican constantemente en la práctica internacional contractual y arbitral. Sobre todo durante la última década, se han añadido contratos internacionales bilaterales y multilaterales como fuentes de Derecho supranacionales. Las nuevas tecnologías necesitan nuevos conceptos jurídicos que, si pretenden imponerse a largo plazo, deben apoyarse en una base supranacional. En última instancia, la creciente interdependencia económica mundial requiere instituciones supranacionales que sean capaces de arbitrar los conflictos económicos entre Estados y empresas privadas y entre las propias empresas privadas. En este contexto, debido a la presencia sobresaliente del inglés como idioma de comunicación internacional, las publicaciones realizadas exclusivamente en otro idioma apenas tienen eco en el ámbito mundial y no pueden influir en el desarrollo del Derecho fuera del propio ordenamiento jurídico estatal. En consecuencia, en un entorno global, precisamente los juristas deben poseer también la capacidad de poder trabajar en otro idioma que no sea el materno y familiarizarse con los rasgos fundamentales de otros sistemas ju- Grundlage stützen müssen. Die fortschreitende weltwirtschaftliche Verflechtung erfordert schließlich supranationale Institutionen, die in der Lage sind, wirtschaftliche Streitfragen zwischen Staaten und Privatunternehmen und der Privatunternehmen unter sich zu schlichten. Dabei werden angesichts der überragenden Präsenz des Englischen als internationale Kommunikationssprache auf internationaler Ebene Veröffentlichungen, die ausschließlich in einer anderen Sprache publiziert werden, kaum noch zur Kenntnis genommen und können die Rechtsentwicklung außerhalb der eigenen staatlichen Rechtsordnung nicht beeinflussen. In einem globalen Umfeld müssen daher auch und gerade Juristen die Fähigkeit besitzen, in einer anderen als der Muttersprache arbeiten zu können, sich mit Grundzügen anderer Rechtsordnungen und des internationalen Rechts vertraut machen. Die oft geschmähten deutschen Universitäten und ihre Studenten haben die Zeichen der Zeit erkannt. Die Kultur- und Wissenschaftsbeziehungen zwischen Deutschland und Spanien darf man sogar als beispielhaft bezeichnen: Mehr als 1.300 Hochschulpartnerschaften verbinden deutsche und spanische Universitäten. Einer von fünf ausländischen Studenten an spanischen Hochschulen kommt aus Deutschland, mehr als rídicos y del Derecho internacional. Las universidades alemanas, a menudo vilipendiadas, y sus estudiantes han entendido lo que se requiere en estos tiempos. Las relaciones culturales y científicas entre Alemania y España pueden calificarse incluso de ejemplares: más de 1.300 acuerdos en el ámbito de la enseñanza superior unen a las universidades alemanas y españolas. Uno de cada cinco estudiantes extranjeros en las universidades españolas procede de Alemania, una cifra superior a la de cualquier otro país; y si miramos hacia el futuro está previsto que esta cifra siga aumentando. No en vano, el español es actualmente la lengua materna de más de 500 millones de personas y, dentro de varios años, será el idioma más hablado del mundo. La formación de los juristas alemanes como generalistas se encuentra en el blanco de las críticas en el país germano. Pero precisamente este enfoque de las universidades les ofrece a los jóvenes juristas unas condiciones excelentes para estudiar y trabajar en el extranjero. Si se animan a dar el paso, no sólo perfeccionan sus conocimientos lingüísticos y amplían sus horizontes, sino que además adquieren competencia social, tolerancia y dimensión cultural. aus jedem anderen Land; und mit Blick auf die Zukunft sollte sich diese Zahl noch erhöhen. Schließlich ist Spanisch heute die Muttersprache von über 500 Millionen Menschen und wird in einigen Jahren die am meisten gesprochene Sprache der Welt sein. Die Ausbildung deutscher Juristen zu Generalisten steht in Deutschland in der Kritik. Doch gerade diese Ausrichtung der Hochschulen schafft für junge Juristen gute Voraussetzungen für ein Studium und die Berufstätigkeit im Ausland. Wagen sie den Schritt, perfektionieren sie nicht nur ihre Sprachkenntnisse und erweitern ihren Horizont, sondern sie erwerben zudem soziale Kompetenz, Toleranz und kulturelles Verständnis. 49 LA REVOLUCION SILENCIOSA DE ALEMANIA DIE STILLE REVOLUTION IN DEUTSCHLAND UN OBISPO DENUNCIA A LA MINISTRA DE FAMILIA porque su pretensión de ampliar la red de guarderías „degrada a la mujer a la condición de máquina de procrear“. Y su propio partido conservador la acusa de introducir un sistema comunista. Visto con los ojos de una española el asunto parece increíble y pocos que no hayan seguido la polémica podrían creerse que estamos hablando de Alemania, el mayor país de la eurozona, una de las naciones más desarrolladas del mundo. Curiosamente el debate, que ocupa la primera plana en Alemania desde hace meses, está acabando por favorecer a la canciller Angela Merkel y por extensión a su partido CDU. Y es que, tal vez los alemanes perciben que, por fin, la Democracia Cristiana está en vías de modernización. La política familiar -y en esto han fracasado también los socialdemócratas del SPD- es uno de los grandes asuntos pendientes del país, por su enorme trascendencia económica y demográfica. Probablemente ningún país del mundo se ha gastado tanto en ayudas directas a las familias con resultados tan decepcionantes. El asunto ha sido, por fin, afrontado con valentía por el Gobierno de coalición, aunque todavía no se divise una solución clara. El matrimonio de conveniencia entre democristianos y socialdemócratas formado en noviembre de 2005 (todo Carmen Vela, Corresponsal del diario económico “Expansión” en Berlín Korrespondentin der Wirtschaftszeitung „Expansión“ in Berlin EIN BISCHOF BESCHULDIGT DIE FAMILIENMINISTERIN, ihre Absicht, das Netz von Kinderkrippen auszubauen, „degradiere die Frau zu einer Gebärmaschine“. Und die eigene konservative Partei beschuldigt die Ministerin, ein kommunistisches System einzuführen. Mit den Augen einer Spanierin betrachtet, erscheint die Angelegenheit unglaublich. Kaum jemand, der die Polemik nicht mitverfolgt hat, wird glauben können, dass wir hier von Deutschland sprechen, dem größten Land der Eurozone und einem der höchst entwickelten Länder der Welt. Kurioserweise begünstigt die in Deutschland seit Monaten auf den Titelseiten ausgetragene Debatte am Ende die Kanzlerin Angela Merkel und damit ihre Partei, die CDU. Denn vielleicht nehmen die Deutschen wahr, dass sich die Christdemokraten endlich modernisieren. Die Familienpolitik - und auf diesem Gebiet sind auch die Sozialdemokraten der SPD gescheitert - ist wegen ihrer enormen wirtschaftlichen und demografischen Bedeutung eine der großen unerledigten Aufgaben des Landes. Wohl kein anderes Land der Welt hat soviel Geld für direkte Hilfen für die Familien mit so enttäuschenden Ergebnissen ausgegeben. Endlich hat sich die Koalitionsregierung der Sache mit Mut angenommen, auch wenn sich noch keine klare Lösung abzeichnet. Die im November 50 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN un ejemplo para España donde hoy sería impensable un acuerdo de Gobierno entre el PP y el PSOE) ha continuado la vía reformista del Ejecutivo anterior. A trancas y barrancas los partidos gubernamentales han logrado acordar reformas en temas cruciales. En algunos puntos dejan que desear, como en la Sanidad o el sistema federal. En otras, como en la reforma de los impuestos empresariales, el resultado se parece más a las propuestas que ofrecían los partidos. Seguramente el aumento de popularidad que las encuestas dan a la canciller Angela Merkel y su partido tiene que ver, sobre todo, con el ejercicio de la presidencia alemana en la Unión Europea y en el G-8. Ambos foros internacionales han favorecido la imagen de Angela Merkel como jefa de Gobierno y sobre todo, como líder internacional. Pero, sobre todo, ha sido la buena coyuntura la que ha traído una bocanada de aire fresco al país. Las excelentes perspectivas, los institutos y las propias patronales ya prevén tasas de genen Weg der Reformen weiter. Mit Mühe und Not haben sich die Regierungsparteien in entscheidenden Bereichen auf Reformen geeinigt. Reformen, die in einigen Punkten zu wünschen übrig lassen, wie im Bereich Gesundheitswesen oder Föderalismus. Auf anderen Gebieten, wie bei der Reform der Unternehmenssteuern, ähnelt das Ergebnis eher den von den Parteien präsentierten Vorschlägen. 2005 geschlossene Vernunftehe zwischen Christdemokraten und Sozialdemokraten (wahrlich beispielhaft für Spanien, wo heute eine Koalition zwischen den größten Parteien PP und PSOE undenkbar wäre) geht den von der vorherigen Regierung eingeschla- Der in den Meinungsumfragen festgestellte Popularitätszuwachs der Kanzlerin Angela Merkel und ihrer Partei hat wahrscheinlich hauptsächlich mit der deutschen Präsidentschaft der Europäischen Union und der G-8 zu tun. Beide internationale Foren haben das Image von Angela Merkel als Regierungschefin und vor allem als international führende Persönlichkeit gestärkt. Aber es ist vor allem die gute Konjunktur, die frische Luft ins Land geweht hat. Die hervorragenden Aussichten - die Wirtschaftsforschungsinstitute und die Arbeitgeberverbände selbst 51 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN crecimiento cercanas al 2,5 por ciento del PIB para este y el próximo año, pese al aumento del IVA en tres puntos, ha empezado a trasladarse ya al mercado interno e incluso a la opinión pública alemana que, por fin, empieza a mejorar su optimismo. el caso de España es más del doble de la alemana. Esta es la base de lo que ya algunos medios llaman “segundo milagro económico” de Alemania. Porque, a diferencia de otras fases de boom económico, en ésta se está reduciendo el paro al tiempo que se crea empleo estable. Como han puesto de manifiesto los llamados “sabios” alemanes, la paternidad de esta mejora económica no se puede atribuir a los gobiernos, aunque las reformas hayan contribuido a ello. Por encima de todo, lo que ha impulsado el PIB alemán, las exportaciones, y por fin el consumo interno son las empresas alemanas y sus empleados. Con sus reestructuraciones, recortes de empleo, pero también con su contención salarial, en algunos casos incluso pérdidas de poder adquisitivo, la economía alemana se ha vuelto muy competitiva. Las comparaciones de los costes salariales por unidad de producto ponen de manifiesto los avances de Alemania, donde sus costes nominales en la última década sólo han crecido el 0,1 por ciento frente al 1,2 por ciento de la eurozona (13) y el aumento del 1,5 de Francia y el 2,5 por ciento de España. Si se establecieran comparaciones anuales, Alemania habría reducido en 2006 sus costes laborales mientras España, Francia y sobre todo Italia los habrían duplicado. A eso habría que añadir la inflación que, en En las empresas alemanas, además, se ha producido una “revolución silenciosa”, con la apertura de los convenios colectivos sectoriales, y la pérdida de poder de los sindicatos lo que ha llevado a neutralizar un poco el sistema de cogestión, en parte tan temido por los inversores extranjeros. Ahora falta una transformación decisiva de los órganos de control de las empresas para evitar que se produzcan casos tan lamentables de corrupción y que perjudican tanto la imagen de Alemania como los escándalos que han tenido lugar en el pasado. sehen trotz der Erhöhung der Mehrwertsteuer um drei P u n k t e f ü r d i e s e s u n d d a s k o m m e n d e J a h r b e re i t s Wachstumsraten um die 2,5 Prozent voraus - beginnen, sich auf dem Binnenmarkt niederzuschlagen, und sogar in der öffentlichen Meinung, die endlich mehr Optimismus an den Tag legt. käme noch die Inflation, die im Falle Spaniens mehr als doppelt so hoch wie in Deutschland ist. Das ist die Grundlage dessen, was einige Medien bereits das „zweite deutsche Wirtschaftswunder“ nennen. Denn anders als in vorherigen Phasen wirtschaftlichen Booms wird jetzt die Arbeitslosigkeit abgebaut und gleichzeitig unbefristete Beschäftigungsverhältnisse geschaffen. Wie die Wirtschaftsweisen aufgezeigt haben, kann man den Ursprung dieser wirtschaftlichen Erholung nicht den Regierungen zuschreiben, selbst wenn die Reformen dazu beigetragen haben. Was das deutsche BIP, die Exporte und schließlich den Inlandsverbrauch angekurbelt hat, sind die deutschen Unternehmen und ihre Mitarbeiter. Mit ihren Umstrukturierungen, ihrem Arbeitsplatzabbau, aber auch mit ihrem Zurückstecken bei Löhnen und Gehältern, die in einigen Fällen sogar mit Kaufkraftverlusten verbunden waren, ist die deutsche Wirtschaft wieder wettbewerbsfähig geworden. Ein Vergleich der Lohnstückkosten offenbart die Fortschritte Deutschlands. Hier sind die nominalen Kosten im letzten Jahrzehnt nur um 0,1 Prozent gestiegen, während der Zuwachs in der Eurozone (13) bei 1,2 Prozent, in Frankreich bei 1,5 Prozent und in Spanien bei 2,5 Prozent lag. Würde man Jahresvergleiche anstellen, hätte Deutschland 2006 seine Lohnkosten gesenkt, während Spanien, Frankreich und vor allem Italien sie verdoppelt hätten. Dazu 52 Außerdem hat es in den deutschen Unternehmen eine „stille Revolution“ gegeben. Branchentarifverträge wurden gelockert und die Gewerkschaften haben Macht eingebüßt, was zu einer gewissen Neutralisierung des von ausländischen Investoren teilweise so gefürchteten Systems der Mitbestimmung geführt hat. Jetzt fehlt noch eine entscheidende Wandlung der Kontrollorgane der Unternehmen, um so bedauerliche und für das Image Deutschlands schädliche Korruptionsfälle wie die Skandale der Vergangenheit in Zukunft zu vermeiden. Agradecemos el apoyo de los patrocinadores de nuestro 90 aniversario Wir danken den Sponsoren unseres 90. Jubiläums Premium Partner Partner 53 90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 55 LOS AÑOS 20 1917 1. En este edificio se fundó la Cámara de Comercio Alemana en el año 1917. 2. En los años 20 y 30, la inflación y el Tercer Reich perturban el comercio hispano-alemán. 3. Varios documentos dan fé de las buenas relaciones hispano-alemanas. 40 empresas alemanas de Barcelona, con F. Rissmann al frente, determinan la necesidad de fundar una Cámara de Comercio que impulse las relaciones económicas entre Alemania y España y que vele por los amenazados intereses de los comerciantes e industriales alemanes radicados en España. La ágil gestión de la Cámara de Comercio Alemana en España se refleja consecuentemente en un activo comercio entre Alemania y España año tras año, hasta 1929. I Congreso de las Cámaras de Comercio Alemanas en el extranjero, en calidad de una de las escasas Cámaras cuya función se remontaba a antes del fin de la I Guerra Mundial. 1923 1933 Wilhelm Schul declara y nomina la “Asociación Económica Alemana en Barcelona” oficialmente “Cámara de Comercio Alemana para España”. 1924 La Cámara de Comercio Alemana toma parte en el Los 34 miembros de la Cámara en Madrid fundan una delegación en la capital. Al mismo tiempo el comercio bilateral sufre un importante retroceso; entre los países clientes de Alemania, España baja hasta el decimocuarto lugar y hasta el decimoquinto puesto en la lista de suministradores a 2. 1. In diesem Gebäude in Barcelona wurde im Jahr 1917 die „Deutsche Wirtschaftliche Vereinigung in Barcelona” gegründet. 2. Inflation und Deutsches Reich belasten den deutsch-spanischen Handel in den Zwanziger und Dreißiger Jahren. 3. Dokumente belegen die guten deutsch-spanischen Beziehungen. 56 1. 3. 1917 DIE ZWANZIGER JAHRE 1924 40 deutsche Unternehmen gründen unter dem Vorsitz von F. Rissmann in Barcelona die Handelskammer, zunächst unter dem Namen „Deutsche Wirtschaftliche Vereinigung in Barcelona“. Sie soll die Interessen der in Spanien ansässigen „deutschen Kaufmannschaft“ wahren. Die erfolgreiche Tätigkeit der Institution spiegelt sich im wachsenden Handel zwischen Deutschland und Spanien bis 1929 wider. Die Deutsche Handelskammer für Spanien nimmt als eine der wenigen noch vor dem I. Weltkrieg gegründeten Kammern an der I. Tagung der 24 Deutschen Auslandshandelskammern in Berlin teil. 1923 Der Vorsitzende Wilhelm Schul ändert den Namen von „Deutsche Wirtschaftliche Vereinigung in Barcelona“ in „Deutsche Handelskammer für Spanien“. 1933 Die 34 in Madrid ansässigen Mitglieder der AHK Spanien gründen eine Außenstelle in der spanischen Hauptstadt. Im gleichen Jahr erleidet der bilaterale Handel einen schweren Einbruch: Spanien fällt auf Platz 14 unter den Zielländern deutscher Exporte 90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN Alemania. La crisis del comercio hispano-alemán se agrava sensiblemente al estallar la Guerra Civil española. 1936 Las actividades de la Cámara de Comercio Alemana se paralizan. 1939 Bajo la presidencia de Otto Rating, la Cámara reanuda sus actividades. Sin embargo, el inicio de la II Guerra Mundial pone de nuevo a prueba su capacidad de supervivencia. El acendrado centralismo económico del Gobierno español de entonces impone el traslado a Madrid de la central de la Cámara de Comercio Alemana en España. La cifra de socios ha alcanzado la barrera de los 500. cuotas de los miembros cuya propia economía está profundamente afectada por las duras circunstancias, se unen las limitaciones políticas. La Junta se ve obligada a celebrar reuniones bajo la vigilancia de un representante de la Comisión Interaliada. LOS AÑOS 40 A la habilidad y perspicacia políticas de Fernando Birk se debe que la Cámara de Comercio Alemana puede seguir funcionando. Lo consigue no sin superar graves dificultades; a las dificultades existenciales por las parcas La Cámara de Comercio Alemana se ha convertido en un centro de contacto y consejo para los alemanes en España, dada la inexistencia de una representación diplomática. 4. Los participantes del banquete de la Cámara de Comercio Alemana para España, celebrado en febrero de 1935 en el Hotel Palace, Madrid. 5. La Calle Velázquez en Madrid con sus hermosos bulevares en los años 40. 4. 5. Die Arbeit der AHK Spanien kommt zum Erliegen. Die ausgeprägt zentralgesteuerte Wirtschaftspolitik der spanischen Regierung erfordert die Verlegung der Zentrale der AHK Spanien von Barcelona nach Madrid. Die Mitgliederzahl hat inzwischen die 500-Marke erreicht. tion geplagt, zahlen die Mitglieder nur spärlich Beiträge. Existenzsorgen der AHK Spanien gehen einher mit politischen Einschränkungen: Der Vorstand muss unter Aufsicht eines Entsandten der Interalliierten Kommission tagen. 1939 DIE VIERZIGER JAHRE Unter Otto Rating nimmt die Handelskammer den Betrieb wieder auf, erleidet aber mit dem Beginn des Zweiten Weltkrieges eine schwere Belastungsprobe. Dank des politischen Geschicks von Fernando Birk kann die Deutsche Handelskammer für Spanien weiterbestehen. Von der schwierigen wirtschaftlichen Situa- Mangels einer deutschen diplomatischen Vertretung in Spanien wird die AHK Spanien zur allgemeinen Anlaufstelle für Deutsche. und auf Platz 15 deutscher Importe zurück. Der negative Trend setzt sich bis zum Ausbruch des Spanischen Bürgerkrieges fort. 1936 4. Die Teilnehmer des „Herrenessens” der AHK Spanien im Januar 1935 im Hotel Palace, Madrid. 5. Der Prachtboulevard der Calle Velázquez in Madrid während der Vierziger Jahre. 57 1948 1955 1962 Tras la reforma monetaria alemana con la creación del marco alemán la Cámara puede centrarse en su actividad genuina en favor del fomento de las relaciones económicas hispano-alemanas. El número de socios llega al récord de 1.000. Gracias a la inapreciable cooperación de las empresas asociadas, así como al apoyo del Consejo Superior, la central de la Cámara puede ser instalada en nuevas oficinas. La filial de Barcelona, merced a las oportunas obras de ampliación, logra mayor espacio para nuevos colaboradores, necesarios a fin de adaptar la labor al constante crecimiento del número de socios de la Cámara, que llega a 1.500 en 1964. LOS AÑOS 50 6. Como consequencia a la reforma monetaria en el año 1948 se introduce el marco alemán que será nuevo símbolo de la economía alemana. 7. Miembros de la Cámara durante una Junta General en Madrid. 8. Desde el año 1953 el “Boletín de Información” de la Cámara que se publica desde 1948 se edita como revista mensual. El bloqueo económico de posguerra acordado internacionalmente contra España es levantado de forma paulatina. Esto posibilita la firma del primer tratado comercial de posguerra entre Alemania y España, basado en el acuerdo hispano-alemán de 1926. 1958 La estructura y los lazos con las instituciones españolas y alemanas, en particular con el Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas son consolidados y profundizados. La reforma de los estatutos sirve para la implantación de la Cámara al ampliar la Junta Directiva de la misma por seis nuevos miembros de la RFA. 6. 6. Die Deutsche Mark wird im Zuge der Währungsreform 1948, eingeführt und zum Symbol der deutschen Wirtschaft. 7. Mitglieder der AHK Spanien bei einer Jahresversammlung in Madrid. 8. Das seit 1948 veröffentlichte „Boletín DHK” erscheint ab 1953 als monatliche Zeitschrift der Deutschen Handelskammer für Spanien. 7. 1948 1955 1962 Nach der deutschen Währungsreform widmet sich die AHK Spanien ihrer eigentlichen Aufgabe: Der Förderung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen. Die Mitgliederzahl erreicht die Rekordziffer von 1.000. Die Hauptgeschäftsstelle bezieht neue Räume – dank eines beachtlichen Einsatzes der Mitgliedsunternehmen sowie der aktiven Unterstützung des DIHT. Die Geschäftsstelle in Barcelona wird ausgebaut und personell verstärkt, um die steigende Anzahl der Kammermitglieder zu betreuen. 1964 sind 1.500 Unternehmen Mitglied. DIE FÜNFZIGER JAHRE Nachdem sich allmählich die internationale Wirtschaftsblockade gegen Spanien auflöst, wird 1952 das erste Handelsabkommen der Nachkriegszeit zwischen Spanien und Deutschland unterzeichnet, auf der Basis und im Geiste des Deutsch-Spanischen Abkommens von 1926. 58 8. 1958 Die Bindungen zu deutschen und spanischen Behörden – besonders zum Deutschen Industrie- und Handelstag (DIHT) – vertiefen und konsolidieren sich. Der Festigung der Grundlagen der AHK Spanien dient die Satzungsänderung, die den Vorstand um sechs in der Bundesrepublik ansässige Mitglieder erweitert. 90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 1966 1968 El Presidente de la RFA, Heinrich Lübke, y el Canciller federal, Ludwig Erhard, expresan a la Cámara de Comercio Alemana su reconocimiento y el aprecio por la labor desarrollada en favor de la profundización de las relaciones económicas hispano-alemanas durante un congreso especial del DIHT. Paralelamente al tratado fiscal hispano-alemán de 1968 –en evitación de dobles imposiciones-, al Acuerdo Preferencial firmado entre España y la Comunidad Económica Europea, y de la mano del crecimiento del comercio mutuo, el ámbito de acción de la Cámara de Comercio Alemana para España se amplía sensiblemente. La red de sus delegados honorarios en provincias se ensancha de forma considerable. Al organizar la primera Exposición Industrial Alemana en Madrid, la Cámara de Comercio Alemana para España colabora activamente en el éxito que tiene la misma. LOS AÑOS 70 El extraordinario crecimiento de la economía española contribuye, no sólo al positivo crecimiento del comercio hispano-alemán, sino también a un salto cualitativo de las inversiones alemanas en España, lo que repercute en la multiplicación de las tareas de la Cámara de Comercio Alemana para España. Especial mérito de la Cámara es la preparación y elaboración del contrato de establecimiento hispano-alemán, que entra en vigor en 1972 y representa un paso importante en el entramado de las economías española y alemana. 9. El Embajador alemán von Welck, el Presidente de la Cámara, Carlos Nacken, y el entonces Secretario General de la misma, E. Jäger, en 1962. 10. El Paseo de la Castellana durante los años 60. 11. Durante tres décadas el muro separa el este y oeste de la ciudad de Berlín. 11. 9. 1966 Bundespräsident Heinrich Lübke und Bundeskanzler Ludwig Erhard danken der Deutschen Handelskammer für Spanien bei einer Tagung des DIHT für die geleistete Arbeit im Dienste der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen. Bei der ersten Deutschen Industrieausstellung in Madrid trägt die AHK Spanien maßgeblich zu deren Erfolg bei. 1968 Das deutsch-spanische Doppelbesteuerungsabkommen 10. von 1968 sowie das 1970 unterzeichnete Präferenzabkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Spanien mit einem daraus resultierenden Wachstum im bilateralen Handel erweitern den Wirkungskreis der AHK Spanien. Ehrenamtliche Mitarbeiter bauen das Netz in den Autonomen Regionen entscheidend aus. DIE SIEBZIGER JAHRE Das Arbeitsfeld der AHK Spanien erweitert sich. Grund ist das schnelle Wachstum der spanischen Wirtschaft, das nicht nur den deutsch- spanischen Handel intensiviert, sondern auch einen sprunghaften Anstieg von deutschen Investitionen bewirkt. 9. Der deutsche Botschafter in Spanien von Welck, Präsident der AHK Spanien, Carlos Nacken, und E. Jäger, ehemaliger Hauptgeschäftsführer der AHK Spanien, 1962. 10. Der Paseo de la Castellana in Madrid während der sechziger Jahre. 11. Drei Jahrzehnte lang teilt die Mauer Ost- und Westberlin voneinander. Wesentlicher Verdienst der AHK Spanien ist die Vorbereitung und Ausarbeitung des deutsch-spanischen Niederlassungsvertrages. Er tritt 1972 in Kraft und stellt einen wichtigen Schritt in der Verflechtung der Volkswirtschaften Deutschlands und Spaniens dar. 59 1971 Gracias a la renovada cooperación financiera de las empresas asociadas y del DIHT, la filial de Barcelona pasa a ocupar oficinas propias en la calle Còrsega, al lado de la Rambla de Cataluña. 12. Desde 1971 la Cámara en Barcelona está cerca de la Rambla de Cataluña. 13. En 1976, S.M. Don Juan Carlos I recibe a representantes de la Cámara. 14. Durante más de diez años, el Paseo de la Castellana era la sede principal de la Cámara de Comercio Alemana para España en Madrid. 1973 El número récord de 1.700 empresas asociadas se reduce en un primer momento debi- do a un empeoramiento de la situación general de muchas empresas, provocado por la crisis económica en España y la inflación de la peseta. 1976 La Cámara organiza por primera vez en Madrid la Conferencia de Cámaras de Comercio Alemanas en el Extranjero. S.M. Don Juan Carlos I recibe al Presidente y al Gerente de la Cámara de Comercio Alemana para España. 12. 12. Seit 1971 befindet sich die Geschäftsstelle Barcelona nahe der „Rambla de Cataluña“. 13. 1976 empfängt König Juan Carlos Vertreter der AHK Spanien. 14. 1979 wird der Paseo de la Castellana zum Hauptsitz der AHK Spanien in Madrid. 60 1979 La central de Madrid cambia de sede por primera vez, pasando de la calle Barquillo a nuevos y más representativos locales en el número 18 del Paseo de la Castellana. Con la ampliación del espacio, la Cámara de Comercio Alemana puede hacerse cargo de la representación en Madrid de las ferias alemanas, que empiezan a despertar un creciente interés por parte de los socios españoles. 13. 14. 1971 1973 Die Geschäftsstelle der AHK Spanien in Barcelona bezieht eigene Büroräume in der Calle Còrsega (nahe der Rambla Cataluña) – dank des finanziellen Engagements von Mitgliedsfirmen und des DIHT. Die Rekordzahl von 1.700 Mitgliedsunternehmen verringert sich erstmals infolge der verschlechterten Lage vieler Unternehmen, hervorgerufen durch die Wirtschaftskrise in Spanien und die Inflation der Peseta. Die AHK Spanien ist erstmals Gastgeber der Tagung der Deutschen Auslandshandelskammern in Madrid. 1976 Die AHK Spanien beteiligt sich maßgeblich an der Organisation einer deutsch-spanischen Industriedelegation in Madrid. König Juan Carlos empfängt bei diesem Anlass den Präsidenten und Hauptgeschäftsführer der Deutschen Handelskammer für Spanien. 1979 Die Hauptgeschäftsstelle zieht von der Calle Barquillo in die neuen, repräsentativen Räume des Paseo de la Castellana um. Mit der räumlichen Erweiterung kann die AHK Spanien die deutschen Messen besser repräsentieren, die bei den spanischen Partnern wachsendes Interesse finden. 90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 1980 La filosofía de una constante ampliación de funciones se pone nuevamente de manifiesto cuando la Cámara acepta el patrocinio de la Asociación de Formación Profesional Dual, ASET, según matrices alemanas. Tras dos años de eficaz trabajo, esta institución fue fundada también en Madrid. 1982 La Cámara de Comercio Alemana para España organiza un encuentro del Presidente del Gobierno español, Felipe González, con un grupo de empresarios alemanes durante una visita oficial de éste a la República Federal de Alemania. 1986 A partir de 1986, la pertenencia de España a la Comunidad Europea empieza a reflejarse plenamente, no sólo en el volumen de trabajo de la Cámara, sino también en el creciente número de empresas asociadas. 1990 La ampliación de los servicios, a raíz de los cinco nue- vos estados alemanes, llevan nuevamente a un problema de espacio. Por esta razón, la Cámara cambia de nuevo su domicilio desde el paseo de la Castellana 18 a las oficinas del número 42. 1994 La Cámara de Comercio Alemana tiene su nuevo domicilio en la Avenida Pio XII, 26-28. La Cámara presenta la primera edición de la encuesta “Empresas alemanas en España: situación y perspectivas”. 15. 17. 16. 1980 In Barcelona wird die ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas), eine Vereinigung zur dualen Berufsausbildung nach deutschem Vorbild, unter Schirmherrschaft der Deutschen Handelskammer für Spanien gegründet. Zwei Jahre später wird ASET auch in Madrid eröffnet. 1982 Die AHK Spanien organisiert ein Treffen deutscher Unternehmer mit dem spa- 15. Presente en España desde los años 80: ASET. 16. Werner Knuth (izquierda), Presidente de la Cámara desde 1988 hasta 1994, con el Presidente anterior alemán Richard von Weizsäcker (centro). 17. de izquierda a derecha: Dr. Helmuth Treiber, Director Gerente de la Cámara, en un evento con Raimo Lindgren, Presidente de la Cámara sueca, y Rodrigo Rato, Ministro de Finanzas e España. nischen Regierungschef Felipe González während seines Deutschlandbesuchs. 1986 Mit Spaniens Beitritt zur Europäischen Gemeinschaft geht ein Wirtschaftswachstum einher, das die Aufgaben der AHK Spanien erweitert und die Mitgliederzahl erhöht. 1991 Der Ausbau der Dienstleistungen der AHK Spanien in Folge der Wiedervereini- gung führen zu einem Raummangel in Madrid, den der Umzug vom Paseo de la Castellana 18 in die Nr. 42 löst. 1994 Die AHK Spanien bezieht im Mai ihren neuen Hauptsitz in der Avenida Pio XII, 26-28. 15. Seit den Achtziger Jahren in Spanien präsent: ASET. 16. Wirtschaftspolitische Zusammenkunft: Werner Knuth (links), Präsident der AHK Spanien von 1988 bis 1994, mit dem früheren Bundespräsidenten Richard von Weizsäcker (Mitte). 17. Von links nach rechts: Dr. Helmuth Treiber, Geschäftsführer der AHK Spanien, trifft gemeinsam mit dem Präsidenten der schwedischen Handelskammer den spanischen Finanzminister Rodrigo Rato. Die erste Auflage der Umfrage „Deutsche Unternehmen in Spanien: Geschäftslage und Erwartungen“ wird präsentiert. 61 1995 Las Cámaras Europeas en España invitan a un evento con el Presidente del Gobierno de Cataluña, Jordi Pujol. 18. Con el apoyo de la Cámara de Comercio Alemana para España y empresas alemanas en España alumnos de las escuelas alemanas presentan cada año sus proyectos de investigación en el concurso “Jugend forscht” (“Jovenes investigadores”). 19. Desde hace 13 años la Cámara de Comercio Alemana para España reside en la Avenida Pio XII. Con su nuevo logotipo la Cámara presenta desde el año 2006 una nueva imagen. 20. El Director Gerente Peter Moser hablando con oradores del Foro Empresarial. Los gerentes de las Cámaras de Comercio alemanas en el exterior (AHK) se reúnen en España. 1996 El Presidente del DIHT, Hans Peter Stihl, así como el Presidente de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE), José María Cuevas, visitan la Cámara en Madrid. 1997 En un evento el Ministro de Finanzas de España, Rodrigo Rato, se intercambia con la Cámara. Peter Moser releva al gerente anterior de la Cámara Dr. Helmuth Treiber. 18. 18. Unterstützt von der AHK Spanien und deutschen Unternehmen präsentieren Schüler der Deutschen Schulen in Spanien Projekte bei den Wettbewerben „Jugend forscht“. 19. Seit 13 Jahren residiert die AHK Spanien in der Avenida Pio XII. Das aktuelle Logo prägt seit 2006 das Erscheinungsbild der AHK Spanien. 20. Geschäftsführer Peter Moser im Gespräch mit Rednern des Unternehmerforums. Las Cámaras de Comercio Europeas en España se reúnen con el ministro de Industria, Josep Piqué. 1999 Con ocasión del 100 aniversario de las Cámaras de Comercio exterior y del 50 aniversario del DIHT, la Cámara de Comercio Alemana para España invita a una reunión hispano-alemana de empresarios y recibe la certificación ISO. 19. 1995 1996 1998 Die Handelskammern der EU in Spanien laden zu einer Veranstaltung mit dem Präsidenten der Katalanischen Regierung, Jordi Pujol. DIHT-Präsident Hans Peter Stihl besucht die Geschäftsstelle in Madrid ebenso wie der Präsident des Unternehmerverbandes CEOE, José María Cuevas. Die Handelskammern der EU in Spanien treffen sich mit dem spanischen Industrieminister Josep Piqué. Die Geschäftsführer der deutschen Auslandshandelskammern treffen sich in Spanien. 1997 Bei einer Veranstaltung tauscht sich der spanische Finanzminister Rodrigo Rato mit der AHK Spanien aus. Peter Moser folgt Dr. Helmuth Treiber im Amt des Geschäftsführers der AHK Spanien nach. 62 1998 1999 Im Jahr des 100. Jubiläums der Auslandshandelskammern und des 50-jährigen Bestehens des DIHT lädt die AHK Spanien zum deutschspanischen Unternehmertreffen und erhält die ISOZertifizierung. 20. 90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA 90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 2000 2005 2007 La Cámara lanza su propia página web. Las Cámaras de Comercio de la UE en España deciden intensificar su colaboración: bajo la lema “European Business Drink” se reúnen de forma regular. Mientras Alemania asume la presidencia del Consejo Europeo, la Cámara de Comercio Alemana para España asume la presidencia de las Cámaras de Comercio de la UE en España durante el primer semestre de 2007. La Junta Directiva viaja a Hanóver para visitar la Expo. 2002 Inicio del ciclo de eventos “Actualidad Jurídica y Fiscal”. De esta manera, la Cámara amplía su oferta de eventos sucesivamente: A los tres años comienza, además, el ciclo de eventos “Actualidad Empresarial” en colaboración con el Instituto de Empresa. 2006 En primavera de 2006 la Cámara presenta su nueva imagen corporativa. El logotipo corresponde a la creciente importancia de las energías renovables. 21. 2000 Die AHK Spanien launcht ihren ersten Internet-Auftritt. Höhepunkt des Jahres 2000 ist außerdem der Besuch der EXPO in Hannover. 2002 Die AHK Spanien initiiert den Veranstaltungszyklus „Actualidad Jurídicay Fiscal“. Sie erweitert damit ihr Veranstaltungsangebot sukzessive: Drei Jahre später startet zudem die Veranstaltungsreihe „Actualidad Em- 22. 23. presarial“ in Zusammenarbeit mit der spanischen Business-School Instituto de Empresa. 2005 Die Handelskammern der EU in Spanien beschließen, verstärkt zusammenzuarbeiten. Unter dem Motto „European Business Drink“ finden seitdem regelmäßige Treffen statt. AHK Spanien ihr neues Corporate Design. Das Logo trägt der zunehmenden Bedeutung der erneuerbaren Energien Rechnung. 2007 Turnusgemäß übernimmt die AHK Spanien die Präsidentschaft der Handelskammern der EU in Spanien im ersten Halbjahr 2007. 21. Para la delegación en Barcelona la satisfacción de los socios tiene máxima prioridad. 22. En 2004 se actualizó de nuevo el diseño de la revista de la Cámara “Economía Hispano-Alemana”. 23. En abril de 2007, Detlef Weigel, Ministro de la Embajada Alemana, y Francisco Belil, Presidente de la Cámara, inauguran una instalación solar fotovoltaica en la sede en Madrid. 21. Für die Geschäftsstelle in Barcelona hat die Zufriedenheit der Mitgliedsunternehmen oberste Priorität. 22. In Jahr 2004 erhielt die Zeitschrift der AHK Spanien „Deutsch-Spanische Wirtschaft” ein neues Layout. 23. Detlef Weigel, Gesandter der Deutschen Botschaft, und Francisco Belil, Präsident der AHK Spanien, nehmen im April 2007 die neue Solaranlage der AHK Spanien in Madrid in Betrieb. 2006 Im Frühjahr präsentiert die 63 RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN 66 Los Presidentes de la Cámara de Comercio Alemana para España desde 1917 Die Präsidenten der AHK Spanien seit 1917 64 68 Retrospectiva por los presidentes antiguos de la Cámara Rückblick der ehemaligen Präsidenten der AHK Spanien 68 72 Curt Wilmer, Wiresa Representaciones Werner Knuth, Grupo Palex, S.A. 74 76 José Boogen Heudorf, José Boogen Manuel García Garrido, Boehringer Ingelheim España, S.A. 80 Hans-Joachim Ohnesorge 65 LOS PRESIDENTES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA DESDE 1917 DIE PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN SEIT 1917 1917 F. Rissmann, Barcelona 1952 Victor Bucz, Madrid 1948 1960 Pablo Leuthold, Madrid Joseph Perchenmeier, Madrid 1939 1944 Otto Rating, Barcelona Fernando Birk, Barcelona 1923 1941 Wilhelm Schul, Barcelona Dr. C.S. Albrecht, Madrid 1957 Hans Hirner, Barcelona 1961 Carlos Nacken, Madrid 66 1982 Curt Wilmer, Madrid 1973 1994 Wolfgang Luitjens, Madrid José Boogen, Bilbao/Madrid 1967 Dr. Wolfgang Just, Barcelona desde 2006 Francisco Belil, Madrid 1979 Klaus Eberhard Schmider, Barcelona 1988 Werner Knuth, Barcelona 1998 Manuel García Garrido, Barcelona 2002 Hans-Joachim Ohnesorge, Madrid 67 PRESIDENTE DE LA CÁMARA EN LOS AÑOS 1982-1988 PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN JAHREN 1982-1988 EL 23 DE OCTUBRE DE 1987, un año antes de la finalización de mi mandato como presidente de la Cámara de Comercio Alemana para España, celebramos el 70 aniversario. Nuestro invitado de honor, el Dr. Martin Bangemann, Ministro Federal de Economía, describió en su discurso las relaciones comerciales de aquella época entre España y Alemania con las palabras siguientes: “Las relaciones económicas hispano-alemanas son buenas; incluso las calificaría de dinámicas sin ambages. La entrada de España en la CE les ha dado una nueva dimensión y nuevas perspectivas. De forma impresionante, la economía alemana ha redescubierto el mercado español y España como centro de inversiones. Nuestras exportaciones se han incrementado de forma sustancial y las inversiones son elevadas.” En 1982 tuve el honor de ocupar la presidencia de la Cámara de Comercio Alemana para España. Desde el punto de vista económico todavía fue un mal año. El porcentaje de cobertura de la balanza comercial entre España y Alemania era del 66,75 por ciento. No obstante, fue aumentando durante los dos años siguientes hasta situarse en 1985 en el considerable valor de 78,9 por ciento, debido al incremento de las exportaciones españolas. El 12 de junio de ese mismo año, España firmaba, tras diez años Curt Wilmer, Presidente/Präsident Wiresa Wilmer Representaciones AM 23. OKTOBER 1987, ein Jahr vor Beendigung meines Mandates als Präsident der Deutschen Handelskammer für Spanien, feierten wir das 70. Jubiläum. Unser Ehrengast, der Bundesminister für Wirtschaft, Dr. Martin Bangemann, beschrieb die damaligen Handelsbeziehungen zwischen Spanien und Deutschland in seiner Festrede wie folgt: „Die deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen sind gut; ich möchte sie unumwunden als dynamisch bezeichnen. Der Beitritt Spaniens zur EG hat ihnen eine neue Dimension und Perspektive gegeben. In eindrucksvoller Weise hat die deutsche Wirtschaft den spanischen Markt und Spanien als Investitionsstandort erneut entdeckt. Unsere Exporte sind steil angestiegen und unsere Investitionen sind hoch.“ 1982 hatte ich die Ehre, die Präsidentschaft der Deutschen Handelskammer für Spanien zu übernehmen. Es war wirtschaftlich gesehen noch ein schlechtes Jahr. Die Deckungsquote der Handelsbilanz zwischen Spanien und der Bundesrepublik lag bei 66,75 Prozent. Sie wuchs jedoch während der folgenden zwei Jahre und erreichte 1985, auf Grund steigender Exporte Spaniens, den beachtlichen Wert von 78,9 Prozent. Im gleichen Jahr unterzeichnete Spanien, nach zehn Jahren langwieriger und 68 RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN de larguísimas y no siempre fáciles negociaciones, el tratado de adhesión a la CE. El 1 de enero de 1986 se convertía en miembro de pleno derecho, al mismo tiempo que se introducía el IVA. Este paso histórico supuso la integración formal de España en Europa y el fin de un prolongado aislamiento. Esta nueva situación requería eliminar progresivamente los aranceles, lo cual condujo a un aumento de las importaciones, de modo que el porcentaje de cobertura de la balanza comercial en relación con Alemania volvió a descender de forma constante durante los años siguientes, hasta alcanzar en 1987 su valor más bajo: un 51,1 por ciento. Al mismo tiempo crecieron también las inversiones de Alemania, que en 1986 incluso llegó a ser el inversor principal en España, al absorber Volkswagen un 51 por ciento de SEAT. Alemania ocupó el segundo puesto de forma casi constante durante los últimos años, como país proveedor y como comprador; en 1986 se erigió en primer país proveedor. No obstante, entre 1982 y 1988, el desempleo continuó siendo el problema más grave de la economía española, con un incremento del 17 al 21,98 por ciento en 1985, para registrar un ligero descenso del 0,98 por ciento al año siguiente. En cambio, el crecimiento económico y la inflación del mismo período presentaron unos resultados notablemente más satisfactorios, puesto que el primero pasó de un 1,3 por ciento inicial a un tres por ciento en el año 1986, y al año siguiente incluso se elevó hasta un cinco por ciento; la inflación, por su parte, se redujo del 14 al 8,3 por ciento y, posteriormente, hasta el 4,6 por ciento. En el plano político, la mencionada entrada de España en la CE, que se puede considerar el momento más importante de su historia económica, se vio precedida en 1982 por dos hechos de gran alcance: su entrada en la OTAN el 30 de mayo de 1982 bajo el gobierno de la UCD conservadora con Leopoldo Calvo Sotelo como presidente y la victoria electoral del PSOE el 28 de octubre de 1982, con Felipe González como presidente. El 12 de marzo de 1986 se confirmó la permanencia de España en la OTAN mediante referéndum. El partido socialista consiguió una segunda legislatura gracias a la reelección en las urnas el 22 de junio de 1986. La nueva situación económica de España dio lugar a nuevos retos y tareas para la Cámara de Comercio Alemana para España. El interés en la Cámara aumentó notablemente, tal como se pudo observar en el creciente número de socios. El intercambio de ideas con nicht immer leichter Verhandlungen, am 12. Juni in Madrid den Vertrag zum Beitritt in die EG. Am 1. Januar 1986 wurde es zum vollen Mitglied mit gleichzeitiger Einführung der Mehrwertsteuer. Dieser historische Schritt bedeutete die formelle Einbindung Spaniens in Europa und ein Ende seiner langjährigen Isolierung. Diese neue Situation erforderte den allmählichen Zollabbau, welcher eine Steigerung der Einfuhren nach Spanien verursachte, so dass die Deckungsquote der Handelsbilanz in Bezug auf Deutschland über die nächsten Jahre wieder konstant abnahm und 1987 den niedrigsten Wert von 51,1 Prozent erreichte. Gleichzeitig jedoch wuchsen ebenfalls die Investitionen Deutschlands, und die Bundesrepublik wurde 1986 sogar zum Hauptinvestor Spaniens, als VW 51 Prozent der Firma SEAT übernahm. Sie belegte fast kontinuierlich während der letzten Jahre die zweite Stelle, sowohl als Liefer- als auch Abnehmerland und wurde 1986 sogar zum ersten Lieferland. Zwischen 1982 bis 1988 blieb die Arbeitslosigkeit jedoch weiterhin das schwerwiegendste Problem der spanischen Wirtschaft, denn sie stieg von 17 Prozent auf 21,98 Prozent in 1985 an, um im folgenden Jahr gering um 0,98 Prozent abzunehmen. Dagegen konnten das Wirtschaftswachstum und die Inflation im gleichen Zeitabschnitt wesentlich befriedigendere Ergebnisse vorweisen, da Ersteres von anfänglich 1,3 Prozent auf drei Prozent im Jahre 1986 und im nächsten Jahr sogar auf fünf Prozent anstieg und die Inflation entsprechend von 14 Prozent auf 8,3 Prozent und dann sogar auf 4,6 Prozent abnahm. Auf der politischen Ebene gingen 1982 dem bereits erwähnten Beitritt Spaniens in die EG, der als historischer Höhepunkt seiner Wirtschaftsgeschichte bezeichnet werden kann, zwei tiefgreifende Ereignisse voraus: Sein Beitritt zur NATO am 30. Mai 1982 unter der damaligen Regierung der konservativen Partei UCD mit Leopoldo Calvo Sotelo als Ministerpräsident und der Wahlsieg am 28. Oktober 1982 der sozialistischen Partei PSOE mit Felipe González als Ministerpräsident. Am 12. März 1986 wurde der Verbleib Spaniens in der NATO durch ein Referendum bestätigt. Der sozialistischen Partei gelang es durch Wiederwahl am 22. Juni 1986, eine zweite Legislaturperiode zu regieren. Die neue wirtschaftliche Situation Spaniens stellte neue Anforderungen sowie Aufgaben an die Deutsche Handelskammer für Spanien. Das Interesse an der AHK Spanien stieg beachtlich, wie aus den wachsenden Mitgliederzahlen zu ersehen war. 69 nuestros socios tuvo como fruto nuevas iniciativas. Mi predecesor, Klaus Schmieder en Barcelona, propuso en 1979 introducir la formación profesional empresarial según el modelo alemán (sistema dual). El resultado fue la creación, al principio con grandes dificultades, de la ASET (Asociación HispanoAlemana de Enseñanzas Técnicas) en Barcelona el 30 de junio de 1980. También con muchas dificultades le siguió la fundación de la ASET en Madrid el 25 de noviembre del año 1982, ambas bajo los auspicios de la Cámara de Comercio Alemana para España. La ASET es uno de los proyectos más valiosos y de mayor éxito de la Cámara de Comercio Alemana para España; ha contribuido a que muchos estudiantes alemanes y españoles cuenten con una formación ejemplar y que consigan un puesto de trabajo posteriormente, además de proporcionar el personal adecuado a las empresas. En la actualidad goza de prestigio internacional y merece seguir recibiendo todo nuestro apoyo en el futuro por los motivos citados. En los diversos encuentros empresariales bilaterales organizados en colaboración con la Cámara de Comercio Alemana para España, empezaron a participar también los presidentes de los respectivos gobiernos. Así, en 1983 fue posible el encuentro de Felipe González con los empresarios alemanes en el Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas). En marzo de 1985 el Presidente Federal, el Dr. von Weizsäcker, recibió a la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE), acompañada por la Cámara, con motivo de la visita a la Federación de la Industria Alemana (BDI) en Bonn. En abril de 1986 Der Gedankenaustausch mit unseren Mitgliedern führte zu neuen Initiativen. Mein Vorgänger, Herr Klaus Schmieder in Barcelona, schlug 1979 die Einführung der kaufmännischen Lehrlingsausbildung nach deutschem Muster (Dualsystem) vor. Daraus entstand, mit anfänglich großen Schwierigkeiten, am 30. Juni 1980 in Barcelona die ASET (Asociación Hispano Alemana de Enseñanzas Técnicas). Mit nicht weniger Schwierigkeiten folgte am 25. November 1982 die Gründung der ASET in Madrid, beide unter der Schirmherrschaft der Deutschen Handelskammer für Spanien. Die ASET ist eines der edelsten sowie erfolgreichsten Projekte der AHK Spanien, es hat vielen deutschen und spanischen Schülern zu einer musterhaften Ausbildung und anschließend zu einem Arbeitsplatz verholfen und den Unternehmen den geeigneten Nachwuchs vermittelt. Sie genießt inzwischen internationale Anerkennung und verdient, aus den angeführten Gründen, auch in Zukunft unsere volle Unterstützung. An den verschiedenen, in Zusammenarbeit mit der AHK Spanien veranstalteten bilateralen Unternehmertreffen nahmen auch häufiger die Präsidenten der jeweiligen Regierungen teil. So kam das Treffen von Felipe González mit den deutschen Unternehmern bei dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag 1983 zustande. Im März 1985 empfing der Bundespräsident Dr. von Weizsäcker den spanischen Unternehmerverband CEOE (Confederacion Española de Organizaciones Empresariales) begleitet durch die AHK Spanien, anlässlich des Besuches bei dem BDI (Bund Deutscher Industrie) in Bonn. Im April 1986 nahm der spanische Ministerpräsident Felipe González an einem von den Europäischen Kammern organisierten Mittagessen teil. Anlässlich eines Besuches im November 1986 des Bundeskanzlers Helmut Kohl bei Felipe González wurden periodische Unternehmertreffen beider Länder vereinbart und im September 1987 fand in Bonn das erste dieser Treffen statt. Schließlich, am 17. Mai 1988, hatte der Vorstand die Ehre, anlässlich des 70. Jubiläums der AHK Spanien von König Juan Carlos empfangen zu werden. Alle diese Ereignisse unterstreichen die bedeutende Rolle, die die AHK Spanien in Bezug auf die Wirtschaftsbeziehungen der beiden Länder spielt. Diesen kurzen Rückblick abschließend möchte ich lediglich hinzufügen, dass es ein unvergessliches Privileg war, während dieser wichtigen Jahre der wirtschaftlichen Entwicklung Spaniens die Deutsche Handelskammer für Spanien präsidieren zu dürfen. Der AHK Spanien und seinem Vorstand herzlichste Glückwünsche zum 90. Jubiläum! 70 RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN el presidente Felipe González participó en un almuerzo organizado por las Cámaras Europeas. Durante la visita del canciller Helmut Kohl a Felipe González, en noviembre de 1986, se acordó la celebración periódica de encuentros empresariales entre ambos países. En septiembre de 1987 se celebró el primero de estos encuentros en Bonn. Finalmente, el 17 de mayo de 1988, con motivo del 70 aniversario de la Cámara de Comercio Alemana para España, la Junta Directiva tuvo el honor de ser recibida por S.M. Rey Juan Carlos. Todos estos eventos destacan el significativo papel que desempeña la Cámara de Comercio Alemana para España en el ámbito de las relaciones económicas entre ambos países. Para concluir esta retrospectiva, sólo me queda añadir que fue un privilegio inolvidable poder presidir la Cámara de Comercio Alemana para España durante aquellos años fundamentales en el desarrollo económico de España. ¡Mis felicitaciones a la Junta Directiva y a la Cámara en su 90 aniversario! PRESIDENTE DE LA CÁMARA EN LOS AÑOS 1988-1994 PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN JAHREN 1988-1994 Werner Knuth, Consejero Delegado/Geschäftsführer Grupo Palex, S.A. 72 RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN RECUERDO MUY BIEN EL DÍA DE MI NOMBRAMIENTO, EN EL AÑO 1988. Invitado de honor fue Pedro Solbes, el actual Vicepresidente segundo y Ministro de Economía y Hacienda del Gobierno Español. Dos años después de que España se hubiera integrado en la Comunidad Europea, nos dirigió un interesante discurso. Unos meses después en un acto de la Cámara en el Hotel Palace, di mi primer discurso a un grupo muy numeroso de socios de la Cámara. Cuando, al final de mi intervención, algunas personas me manifestaron su sorpresa de que yo hablara tan bien el castellano, les expliqué que había nacido en España. Fui el primer presidente de la Cámara de nacionalidad española después de más de 70 años, aunque escondido detrás de un nombre muy alemán. En los años de mi presidencia se adquirió el actual domicilio de la Cámara en Avenida Pio XII. Un paso muy importante, ya que en aquellos años el gobierno alemán empezó a recortar la partida de subvenciones que otorgaba a la Cámara como compensación a la labor del fomento de las relaciones económicas entre Alemania y España. Como consecuencia de ello fue preciso realizar una subida de las cuotas, por suerte con la aceptación de los socios. Además, fue necesario un profundo cambio del modo de trabajo de la Cámara: tanto Dr. Helmuth Treiber en su momento, como Peter Moser en los últimos años precedentes han realizado una excelente labor para reconvertir la Cámara en una verdadera “entidad de servicios”. En el año 1992, año de las Olimpiadas en Barcelona y de la Expo en Sevilla, a la que nuestra Junta Directiva se desplazó por primera vez en el AVE, se celebró el 75 aniversario de la Cámara con días de fiesta en Madrid y Barcelona. Finalmente, dentro de mi mandato la Junta Directiva fue recibida en audiencia por su Majestad el Rey D. Juan Carlos, acompañada por el Embajador de entonces Hermann Huber. Han transcurrido ya trece años desde que, de acuerdo a los estatutos, fui relevado por mi sucesor, José Boogen. Recordando aquellos seis años de presidencia, mi primer pensamiento es el de gratitud. Gratitud por haberme otorgado la confianza de presidir la Cámara y gratitud a todas aquellas personas que me acompañaron durante esos años: los vocales de las Juntas Directivas, los delegados territoriales, el staff de la Cámara en Madrid y Barcelona, y sobre todo, los gerentes y directores gerentes. ICH KANN MICH NOCH GUT AN DEN TAG MEINER ERNENNUNG IM JAHR 1988 ERINNERN. Ehrengast war Pedro Solbes, heute Vizepräsident und Wirtschaftsminister der spanischen Regierung. Sein Vortrag, zwei Jahre nach dem Eintritt Spaniens in die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG), wurde von den Teilnehmern mit größtem Interesse verfolgt. Bei einem Empfang der AHK Spanien im Hotel Palace einige Monate später hielt ich das erste Mal vor einer größeren Zahl von Mitgliedern eine Rede. Als mir danach einige Personen ihre Überraschung über mein gutes Spanisch ausdrückten, erklärte ich ihnen, dass ich schon in zweiter Generation in Spanien geboren wurde. Nach 70 Jahren war ich der erste Präsident der AHK Spanien mit spanischer Nationalität, wenn auch hinter einem sehr deutschen Namen versteckt. In meine Amtszeit fiel der Erwerb des heutigen Domizils der AHK Spanien in der Avenida Pio XII. Ein sehr wichtiger Schritt, denn die deutsche Regierung kürzte von Jahr zu Jahr die finanziellen Hilfen, die die AHK Spanien für ihre Arbeit der Förderung der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen erhielt. Das erforderte auch eine Erhöhung der Jahresbeiträge der Mitglieder, die glücklicherweise akzeptiert wurde. Die Situation erforderte zudem eine umfassende Änderung der Arbeit der AHK Spanien: Sowohl Dr. Helmuth Treiber am Anfang, wie Peter Moser in den vergangenen Jahren leisteten ausgezeichnete Arbeit, um die AHK Spanien in ein echtes Service-Unternehmen zu verwandeln. Im Jahr 1992, dem Jahr der Olympischen Spiele in Barcelona und der Expo in Sevilla, zu der der Vorstand der AHK Spanien eigens mit dem AVE anreiste, feierte die Deutsche Handelskammer für Spanien ihr 75. Jubiläum mit Festtagen in Madrid und Barcelona. Und nicht zuletzt fiel ein Empfang beim spanischen König Juan Carlos I in die Zeit meiner Präsidentschaft, zu dem der damalige deutsche Botschafter Hermann Huber den Vorstand begleitete. Es sind schon 13 Jahre vergangen, seitdem mich José Boogen im Amt des Präsidenten der Deutschen Handelskammer für Spanien ablöste. Mein erster Gedanke, wenn ich an die sechs Jahre meiner Präsidentschaft zurückdenke, ist Dankbarkeit. Dankbarkeit für das mir entgegengebrachte Vertrauen, den Vorsitz der AHK Spanien inne zu haben und für all die Personen, die mich in dieser Zeit begleitet haben: die Vorstandsmitglieder, die Delegierten, das Personal der AHK Spanien in Madrid und in Barcelona, die Hauptgeschäftsführer und die Geschäftsführer. 73 PRESIDENTE DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA EN LOS AÑOS 1994-1998 PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN JAHREN 1994-1998 90 AÑOS EQUIVALEN YA CASI A UN SIGLO. Hay que destacar, no obstante, que nuestra Cámara de Comercio Alemana para España no es una cámara vieja, sino ¡una cámara joven! En el año 1917, en plena I Guerra Mundial, un grupo de comerciantes alemanes fundó la Cámara de Comercio para España. Nuestra Cámara ha sobrevivido a dos guerras mundiales, la Guerra Civil española, la derrota alemana y la nueva reconstrucción, la transición democrática de España y la constitución de la Unión Europea, y se ha adaptado siempre a las nuevas situaciones, tanto comerciales, como económicas, financieras e incluso políticas. Yo entré en la Junta de la Cámara en el año 1975 como delegado para el País Vasco. En 1994 me nominaron para el cargo de presidente de la Cámara. Mi nombramiento era una señal de que la Junta no solamente quería concentrar sus actividades en Madrid y Barcelona, sino ampliarlas a toda la España. He acompañado a la Cámara desde la antigua sede en la calle Barquillo, a lo largo de los locales alquilados en Castellana 18 y a continuación en Castellana 42 hasta llegar a nuestro actual domicilio. Fue mérito de mi antecesor Werner Knuth, en colaboración con el Gerente de entonces, Dr. Helmuth Treiber, José Boogen Heudorf, Socio/Geschäftsführer José Boogen 90 JAHRE SIND FAST EIN JAHRHUNDERT. Man muss jedoch betonen, dass unsere AHK Spanien keine alte sondern eine junge Handelskammer ist! Im Jahr 1917, mitten im Ersten Weltkrieg, gründete eine Gruppe deutscher Kaufleute in Barcelona die Deutsche Handelskammer für Spanien. Sie hat zwei Weltkriege, den Spanischen Bürgerkrieg, den deutschen Zusammenbruch und Wiederaufbau, den Wandel Spaniens zur Demokratie und die Gründung der Europäischen Union erlebt und sich immer wieder den neuen Situationen angepasst - den kaufmännischen, wirtschaftlichen, finanziellen und sogar den politischen. 1975 trat ich in die AHK Spanien als Delegierter für das Baskenland ein, 1994 wurde ich für das Amt des Präsidenten nominiert. Meine Ernennung war ein Zeichen dafür, dass die AHK Spanien ihre Aktivitäten nicht nur auf Madrid und Barcelona konzentrieren, sondern auf ganz Spanien erweitern wollte. Ich habe die AHK Spanien vom alten Sitz in der Calle Barquillo über die gemieteten Räume in Castellana 18 und Castellana 42 bis zum heutigen Gebäude begleitet. Es war der Verdienst meines Vorgängers Werner Knuth in Zusammenarbeit mit dem damaligen Hauptgeschäftsführer Dr. Helmuth Treiber, dass der 74 RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN el haber podido hacer realidad la ilusión de tener una sede en propiedad. El 9 de junio se inauguró el nuevo edificio en Avenida Pio XII con la Junta General anual. Al mismo tiempo tomé posesión de mi cargo de Presidente de la Cámara. La misión principal de la Cámara consistía entonces en apoyar a las empresas alemanas en sus exportaciones a España, en las participaciones en sociedades españolas y en la constitución de filiales en España. Ya entonces empezamos a recorrer el camino inverso: La Cámara se ocupaba cada vez más de ayudar a empresas españolas interesadas en exportar a Alemania. Entonces existían muchos problemas, como por ejemplo, el pago de licencias de derechos de know-how, exenciones de impuestos, envío de personal alemán para supervisiones de montaje y puesta en servicio, etc. En virtud de la entrada de España en la Unión Europea muchos problemas se fueron solucionando efectivamente, pero, al mismo tiempo, se presentaban nuevos retos para la Cámara. Las autonomías españolas tenían cada vez más competencias, de manera que el comercio exterior no quedaba ya centralizado al 100 por cien en Madrid. Nuestra Cámara volvía a orientarse de nuevo y reforzaba sus relaciones con las autonomías. Culminación y al mismo tiempo primera prueba de fuego para mí fue una presentación del presidente del Banco Federal de Alemania, Sr. Dr. Tietmayer, con ocasión de un evento de la Cámara. Además, la Cámara decidió con el Embajador alemán Dr. Henning Wegener introducir en Madrid y en Barcelona las reuniones de economía “Wirtschaftsrunden”. A causa de la dimisión de Dr. Helmuth Treiber el 1 de julio de 1997, el cambio del gerente tuvo lugar dentro de los años de mi presidencia: La elección de su sucesor Peter Moser fue una decisión muy positiva en cuanto al desarrollo de la Cámara. En junio de 1998 finalizaba mi segundo mandato. Se eligió a Manuel García Garrido como mi sucesor. En los cuatro años de mi presidencia he volado casi 200 veces – debido a eventos, juntas, reuniones y visitas – principalmente a Madrid o Barcelona, pero también a Zaragoza, Pamplona, Santiago de Compostela, Valencia, Valladolid, Bonn y Colonia. He tenido nuevas experiencias y he conectado con muchas e interesantes personas. Mi trabajo lo he desarrollado siempre con ilusión y la mejor voluntad. Todavía sigo siendo Delegado de la Cámara para el País Vasco. Acompaño a la vida de la Cámara ya durante más de 30 años y he llegado a encariñarme con ella. Por esta razón estoy siempre dispuesto a seguirla apoyando. Wunsch nach einem eigenen Sitz realisiert werden konnte. Am 9. Juni 1994 wurde unser neues Gebäude in der Avenida Pío XII mit der Jahreshauptversammlung eingeweiht. Gleichzeitig trat ich meinen Posten als Präsident der AHK Spanien an. Hauptaufgabe der AHK Spanien war es, deutschen Unternehmen beim Export nach Spanien, bei der Beteiligung an spanischen Unternehmen sowie bei der Gründung von Niederlassungen in Spanien behilflich zu sein. Bereits damals fingen wir an, auch den umgekehrten Weg zu gehen: Die AHK Spanien engagierte sich mehr und mehr, spanischen Firmen beim Export nach Deutschland behilflich zu sein. Probleme zur damaligen Zeit waren zum Beispiel die Bezahlung von Know-how-Lizenzen, Steuerbefreiungen sowie die Entsendung von deutschem Personal zur Überwachung von Montagen und Inbetriebsetzungen. Aufgrund des Beitritts Spaniens zur Europäischen Union lösten sich einige davon langsam, es kamen aber auch immer wieder neue Aufgaben dazu. Die spanischen Regionen erhielten etwa mehr Kompetenzen, so dass der Außenhandel nicht mehr hundertprozentig in Madrid zentralisiert war. Die AHK Spanien orientierte sich neu und verstärkte die Beziehungen zu den spanischen Regionen. Höhepunkt und zugleich eine erste Feuerprobe meiner Amtszeit war ein Vortrag von Dr. Hans Tietmeyer, Präsident der Deutschen Bundesbank, anlässlich einer Veranstaltung der AHK Spanien. Außerdem beschloss die AHK Spanien mit dem deutschen Botschafter in Madrid, Dr. Henning Wegener, mit dem ich eng zusammenarbeitete, die Wirtschaftsrunden in Madrid und in Barcelona einzuführen. Bedingt durch das Ausscheiden von Dr. Helmuth Treiber am 1. Juli 1997 fiel zudem der Wechsel des Hauptgeschäftsführers in die Zeit meiner Präsidentschaft: Sein Nachfolger Peter Moser war eine sehr positive Entscheidung für die weitere Entwicklung der AHK Spanien. Im Juni 1998 lief mein zweites Mandat aus. Manuel García Garrido wurde zu meinem Nachfolger gewählt. In den vier Jahren bin ich fast 200 Mal – bedingt durch Veranstaltungen, Sitzungen, Besprechungen und Besuche - hauptsächlich nach Madrid oder Barcelona geflogen, aber auch nach Saragossa, Pamplona, Santiago de Compostela, Valencia, Valladolid, Bonn und Köln. Ich habe viele neue Erfahrungen gesammelt sowie neue, interessante Menschen kennen gelernt. Meine Aufgabe habe ich immer mit Freude und dem besten Willen abge-wikkelt. Noch immer bin ich Delegierter der AHK Spanien im Baskenland. Ich begleite das Kammerleben schon über 30 Jahre und die AHK Spanien ist mir sehr ans Herz gewachsen. Aus diesem Grunde bin ich jederzeit bereit, sie weiterhin zu unterstützen. 75 PRESIDENTE DE LA CÁMARA EN LOS AÑOS 1998-2002 PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN JAHREN 1998-2002 Manuel García Garrido, Consejero Delegado/Geschäftsführer Boehringer Ingelheim España, S.A. 76 RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA EN EL CAMBIO DE MILENIO Una institución que puede celebrar su 90 aniversario tiene muchos motivos de orgullo y satisfacción. Especialmente si no presenta síntomas de envejecimiento, sino todo lo contrario, como es el caso de la Cámara de Comercio Alemana para España. Han pasado nueve años desde que tuve el honor de convertirme en el primer Presidente de la Cámara con dos apellidos tan característicamente españoles como los míos, una señal evidente de que la institución estaba dispuesta al cambio y la adaptación. Eran unos años de grandes esperanzas y de considerables incertidumbres para la Cámara. Las oportunidades provenían del gran dinamismo y la creciente apertura al exterior de las empresas españolas en una Europa cada vez más integrada, apoyadas en una política económica rigurosa que había luchado con éxito contra los defectos históricos de la economía española: el desempleo, la elevada inflación, las rigideces estructurales y el excesivo peso del sector público. Los retos eran nada menos que el redescubrimiento de su razón de existir con un creciente grado de autofinanciación, la apertura hacia las empresas españolas con vocación internacional, la profesionalización de los servicios con nuevos productos y el saneamiento financiero. Hoy me complace observar que muchas de las incertidumbres de entonces han sido favorablemente resueltas gracias sobre todo al esfuerzo y la profesionalidad del personal de la Cámara, así como al impulso que mis sucesores le han dado. Recuerdo con cierta nostalgia los últimos años del pasado milenio en los que ocurrieron hechos fundamentales que han marcado nuestra reciente historia. España había sorprendido a algunos de sus vecinos europeos a la hora de presentarse al examen de los criterios de convergencia para la entrada en la moneda única con los deberes bien hechos y obteniendo una magnífica nota como DIE DEUTSCHE HANDELSKAMMER IM JAHRTAUSENDWECHSEL Eine Einrichtung, die ihren 90. Geburtstag feiert, hat wahrlich Gründe, stolz und zufrieden zu sein. Das gilt besonders, wenn ihr, wie der Deutschen Handelskammer für Spanien, keinerlei Alterserscheinungen anzumerken sind. Vor neun Jahren hatte ich die Ehre, Präsident der AHK Spanien zu werden, und das mit zwei so typisch spanischen Nachnamen wie den meinen - ein deutliches Zeichen, dass die Einrichtung zum Wandel und zur Anpassung bereit war. Es waren Jahre großer Hoffnungen, aber auch beträchtlicher Unsicherheit für die AHK Spanien. Chancen bot die starke Dynamik und zunehmende Öffnung der spanischen Unternehmen zum Ausland in einem immer stärker zusammenwachsenden Europa. Die rigorose Wirtschaftspolitik unterstützte diese Entwicklung, indem sie erfolgreich gegen die historischen Schwächen der spanischen Wirtschaft ankämpfte: die Arbeitslosigkeit, die hohe Inflation, die starren Strukturen und die Dominanz des öffentlichen Sektors. Die Herausforderungen waren keine geringeren als die eigene Existenz zu hinterfragen und die Zielsetzung mit zunehmender Eigenfinanzierung neu zu definieren, die Öffnung hin zu international ambitionierten spanischen Unternehmen, die Professionalisierung der Dienstleistungsangebote mit neuen Produkten und die finanzielle Sanierung. Heute stelle ich mit Befriedigung fest, dass zahlreiche Unsicherheiten dieser Zeit erfolgreich überwunden werden konnten, hauptsächlich dank des Einsatzes und der Professionalität der Mitarbeiter der AHK Spanien sowie der Initiativen meiner Nachfolger. Mit einer gewissen Nostalgie denke ich an die letzten Jahre des vergangenen Jahrtausends zurück, in denen grundlegende Ereignisse unsere jüngste Geschichte geprägt haben. Spanien überraschte einige seiner europäischen Nachbarn bei der Prüfung der Konvergenzkriterien für den Eintritt in die Währungsunion: Das Land hatte seine Hausaufgaben erledigt und sich mit einer ausgezeichneten Note als guter Schüler der Europäisierung profiliert. Mit den niedrigsten Inflationsraten und Zinssätzen der Geschichte war Spanien 77 correspondía a los buenos alumnos de europeismo. Con el nivel de inflación y los tipos de interés más bajos de la historia, España había pasado a ser exportador neto de capital. El dinamismo del crecimiento de nuestro PIB, reforzado también con los fondos de cohesión europeos, permitía la creación de tantos nuevos empleos como en todo el resto de países de la Unión Europea juntos y contribuía a la recuperación del consumo y del desarrollo inmobiliario que han perdurado hasta ahora. España que había sufrido los devastadores efectos de sucesivas devaluaciones de la Peseta dio la bienvenida a la moneda única con un fervor que no se veía por ejemplo en Alemania, orgullosa de la estabilidad del Marco. La introducción del euro (inicialmente de forma virtual) el 1 de Enero de 1999 ha sido seguramente, a pesar de las controversias, el hecho con mayor importancia histórica en el desarrollo de la Unión Europea desde la percepción de sus ciudadanos. En el campo de la política, la primera tregua unilateral declarada por ETA en septiembre de 1998 permitía abrigar la esperanza de que la sociedad española pudiera librarse, por fin, de la sangría del terrorismo, una de sus principales preocupaciones durante las últimas décadas. Lamentablemente no todas las expectativas y el optimismo de aquellos años se han materializado con el cambio de milenio. Los atentados terroristas, las zum Nettokapitalexporteur geworden. Die Dynamik des BIPWachstums, gestärkt durch den europäischen Kohäsionsfonds, ermöglichte die Schaffung so zahlreicher neuer Arbeitsplätze wie in allen übrigen Ländern der Europäischen Union zusammen und trug zu einer Konsumerholung und einem Aufschwung des Immobiliensektors bei, die noch immer andauern. Spanien, das mehrmals verheerende Auswirkungen der hintereinanderfolgenden Abwertung der Peseta erlebt hatte, hieß die Einheitswährung mit einer Wärme willkommen, die beispielsweise in dem auf seine starke DM stolzen Deutschland nicht zu spüren war. Die Einführung des Euro am 1. Januar 1999 (zunächst in virtueller Form) war sicher trotz seiner Umstrittenheit das Ereignis mit der größten historischen Bedeutung in der Entwicklung der Europäischen Union aus der Sicht ihrer Bürger. Auf politischem Gebiet erlaubte der erste einseitige Waffenstillstand, der von ETA im September 1998 erklärt wurde, die aufkeimende Hoffnung, dass die spanische Gesellschaft sich endlich vom blutigen Gespenst des Terrorismus freimachen könnte, einer ihrer größten Sorgen in den letzten Jahrzehnten. Leider haben sich zum Jahrtausendwechsel nicht alle Erwartungen und auch nicht der Optimismus dieser Jahre erfüllt. Die Terroranschläge, 78 guerras y la inestabilidad en Oriente Medio o la subida del precio del petróleo han introducido elementos de desconfianza que han condicionado los desarrollos político y económico recientes. Los daños colaterales de la globalización, los desequilibrios regionales en el reparto de riqueza y las señales del cambio climático han hecho resurgir debates sobre los límites al crecimiento, la responsabilidad social de las empresas o la ética en los negocios. El empresario acepta con entusiasmo los retos de esta creciente complejidad y necesita hoy más que nunca, para tener éxito, plataformas de contactos a alto nivel, como la que ofrece la Cámara para el intercambio de información y experiencias. El éxito de las empresas seguirá siendo el objetivo de la Cámara de Comercio Alemana para España a medida que vaya celebrando sucesivos cumpleaños. die Kriege und Unsicherheit im Nahen Osten oder der Anstieg des Ölpreises haben Unsicherheitsfaktoren mit sich gebracht, die auf den jüngsten politischen und wirtschaftlichen Entwicklungen lasten. Die Begleitschäden der Globalisierung, die regionalen Ungleichgewichte in der Verteilung des Reichtums und die Anzeichen des Klimawandels ließen die Debatten über die Grenzen des Wachstums, die gesellschaftliche Verantwortung der Unternehmen und die Geschäftsethik wieder aufleben. Der Unternehmer stellt sich diesen zunehmend komplexen Herausforderungen mit Engagement und benötigt heute mehr denn je für seinen Erfolg Netzwerke auf hoher Ebene, wie sie die AHK Spanien für den Informations- und Erfahrungsaustausch bereitstellt. Der Erfolg der Unternehmen wird mit jedem weiteren Jahrestag das Ziel der Deutschen Handelskammer für Spanien bleiben. PRESIDENTE DE LA CÁMARA DURANTE LOS AÑOS 2002-2005 PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN JAHREN 2002-2005 Hans-Joachim Ohnesorge, Consejero Delegado hasta 2006/ Geschäftsführer bis 2006 Schering España, S.A. 80 RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN SI PASAMOS REVISTA A LOS 90 AÑOS DE ÉXITO DE LA CÁMARA, es imprescindible que lo hagamos en el contexto de la Comunidad Europea, que este año celebra su 50 aniversario. En este respecto constituye un hito la entrada de España en la Comunidad Europea hace más de 20 años. Durante mi presidencia entre los años 2002 y 2005, la economía nacional española ha cosechado un sinfín de éxitos: durante dicho período, el producto interior bruto español se situó sobre la media de los países europeos de la OCDE de forma constante. La situación económica de la Cámara, en cambio, fue muy precaria precisamente durante los años 2001 y 2002, debido a la disminución del número de socios y a una drástica reducción de las subvenciones concedidas por el gobierno federal alemán. En las reuniones de la Junta Directiva que se celebraron durante esta fase, se acabó acordando una serie de modificaciones estratégicas. La propia organización de la Cámara se redujo, se definieron de nuevo las responsabilidades y se dio la máxima importancia al trabajo en equipo. Cuando miro atrás, recuerdo que no dejaba de sorprenderme cómo contribuían los empleados de la Cámara a que la entidad volviese a registrar beneficios: aportando nuevas ideas y también renunciando a una parte de su salario. De forma paralela a WENN WIR AUF 90 JAHRE ERFOLGREICHE KAMMERTÄTIGKEIT ZURÜCKBLICKEN, so müssen wir dies im Kontext der Europäischen Union tun, die in diesem Jahr ihr 50-jähriges Bestehen feiert. Ein Meilenstein in diesem Zusammenhang ist der Beitritt Spaniens vor über 20 Jahren. Während meiner Präsidentschaft in den Jahren 2002 bis 2005 war die spanische Volkswirtschaft überaus erfolgreich: Das spanische Bruttoinlandsprodukt lag in diesen Jahren durchgehend über dem Schnitt der europäischen OECD-Länder. Die wirtschaftliche Situation der AHK Spanien war hingegen gerade in den Jahren 2001 und 2002 prekär und gekennzeichnet durch Mitgliederschwund und eine deutliche Reduzierung der Zuschüsse der Bundesregierung. In den lebhaften Vorstandssitzungen in dieser Zeit einigte man sich schließlich auf strategische Änderungen. Die Organisation in der AHK Spanien selbst wurde gestrafft, Verantwortlichkeiten wurden neu geregelt, Teamarbeit stand im Vordergrund. Zurückschauend bin ich immer wieder erstaunt, wie die Mitarbeiter der AHK Spanien mit neuen Ideen und zum Teil auch durch Gehaltsverzicht ihren Beitrag leisteten, um der 81 RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN la reorganización, fue imprescindible formar numerosos grupos de trabajo, tarea acometida y apoyada por los miembros de la Junta Directiva con gran energía y entusiasmo. Las encuestas realizadas de forma periódica entre los clientes, socios y empleados también contribuyeron a iniciar proyectos rentables y a contener la pérdida de socios. En esa línea, el “mercado” acogió muy positivamente que la Cámara, con su eslogan recién estrenado entonces: "Su éxito es nuestro objetivo", no sólo se dirigiera a las empresas alemanas en España, sino que también contara con varios servicios para empresas españolas en Alemania. En colaboración con el Consejo de Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas) y el Ministerio de Economía en Berlín, que estuvieron a nuestro lado durante esta difícil etapa, conseguimos a partir del año 2004 que la Cámara volviese a registrar beneficios, por lo cual quiero volver a agradecer el apoyo financiero que recibimos de Berlín. Precisamente entonces una gran parte de las empresas alemanas en España empezaba a preocuparse por la ampliación de la UE hacia los países del Este. Para mí fue positivo constatar que se hacía frente a los riesgos, que se detectaban, con autoconfianza y que se ponían en primer lugar las oportunidades de la ampliación, lo que posteriormente demostró ser el enfoque correcto. En este punto hay que dedicar unas palabras de elogio al Presidente de Cataluña durante este período, Jordi Pujol, quien aprovechó todas las ocasiones para expresar cuánto se identificaba con la economía alemana y con las empresas alemanas en España. Sus comentarios siempre nos animaban a todos. Para los próximos años, le deseo mucho éxito de todo corazón a la Cámara de Comercio Alemana para España en la gran Europa, que ya cuenta con 27 miembros. En el transcurso del tiempo hemos aprendido que el éxito económico no puede estar limitado a unos pocos países, sino que siempre debe contemplarse en el contexto europeo. Institution wieder zu positiven Zahlen zu verhelfen. Parallel zur Umorganisation bildeten sich Arbeitsgruppen, die mit viel Verve von den Mitgliedern des Vorstandes mitgestaltet und mitgetragen wurden. Regelmäßige Kunden-, Mitglieder- und Mitarbeiterbefragungen halfen, gewinnbringende Projekte zu initiieren und den Mitgliederschwund einzudämmen. So wurde sehr positiv vom Markt aufgenommen, dass die AHK Spanien mit ihrem damals neu eingeführten Slogan „Wir machen uns stark für Ihren Erfolg“ nicht nur die deutschen Unternehmen in Spanien ansprach, sondern auch für spanische Unternehmen in Deutschland einen Angebotskatalog parat hatte. Zusammen mit dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK) und dem Ministerium für Wirtschaft in Berlin, die uns gerade in dieser schwierigen Zeit helfend zur Seite standen, gelang es ab dem Jahr 2004, die AHK Spanien wieder in die Gewinnzone zu führen. An dieser Stelle möchte ich nochmals Dank sagen für die finanzielle Unterstützung von Seiten Berlins, ohne die wir diese Leistung nicht hätten erbringen können. Ein Großteil der deutschen Unternehmen in Spanien machte sich gerade in dieser Zeit Gedanken über die Osterweiterung Europas. Ich empfand es als sehr positiv, dass man den Risiken, die man durchaus sah, mit gesundem Selbstbewusstsein entgegentrat und die Chancen der Erweiterung in den Vordergrund rückte – im Nachhinein eine richtige Einstellung. Besonders erwähnen möchte ich den in dieser Zeit amtierenden Präsidenten Kataloniens, Jordi Pujol. Bei jeder sich bietenden Gelegenheit brachte er zum Ausdruck, wie sehr er sich mit der deutschen Wirtschaft und den deutschen Unternehmen in Spanien identifizierte. Seine Kommentare taten uns allen sehr gut. Für die kommenden Jahre wünsche ich der AHK Spanien von ganzem Herzen viel Erfolg im großen europäischen Haus der inzwischen 27 Mitglieder. Über die Jahre haben wir gelernt, dass wirtschaftlicher Erfolg nicht nur auf einige wenige Länder begrenzt sein kann, sondern immer im europäischen Kontext gesehen werden muss. 82 HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN 84 15 años socio de la Cámara: 15 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Andreas Stihl, S.A. 87 20 años socio de la Cámara: 20 Jahre Mitglied der AHK Spanien: MAN Vehículos Industriales España, S.A. 90 25 años socio de la Cámara: 25 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Edeka Fruchtkontor España, S.L. 94 65 años socio de la Cámara: 65 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Faust y Kammann, S.A. 96 75 años socio de la Cámara: 75 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Demag Cranes & Components, S.A.U. 98 80 años socio de la Cámara: 80 Jahre Mitglied der AHK Spanien: Otto Rating, S.A. 83 STIHL, UNA TRAYECTORIA DE ÉXITO EN EL MERCADO ESPAÑOL STIHL BLEIBT AUF ERFOLGSKURS IN SPANIEN DESDE QUE EN 1985 EL GRUPO STIHL CREARA SU PROPIA FILIAL EN ESPAÑA, su historia de éxito se ha escrito de forma paralela a la trayectoria que ha desarrollado la Cámara de Comercio Alemana para España en el mercado español. Hoy por hoy el Grupo STIHL puede sentirse orgulloso de ser una multinacional alemana, que mantiene su carácter familiar, y es líder en la fabricación de maquinaria forestal, agrícola y de jardinería, que comercializa bajo sus marcas STIHL y VIKING en todo el mundo. La historia de la compañía se remonta 80 años atrás, cuando Andreas Stihl, considerado el “padre de la motosierra”, fundó el grupo STIHL en Stuttgart (Alemania), causando una auténtica revolución en el sector forestal, hasta entonces sin mecanizar. Ahora, después de un largo camino recorrido, STIHL cuenta en su haber con nueve plantas de producción distribuidas entre Estados Unidos, China, Suiza, Alemania, Brasil y Austria, más de una treintena de filiales, 150 importadores y más de 35.000 distribuidores especializados, que comercializan sus productos en todo el mundo. SEIT DER GRÜNDUNG DER SPANISCHEN TOCHTERGESELLSCHAFT DER STIHL-GRUPPE IM JAHR 1985 verläuft die Erfolgsgeschichte des Unternehmens parallel zur Entwicklung der Deutschen Handelskammer für Spanien. Bernhard Iber, Director Gerente/Geschäftsführer Andreas Stihl, S.A. Heute kann die STIHL-Gruppe stolz darauf sein, ein deutsches multinationales Unternehmen zu sein, das seinen familiären Charakter bewahrt hat und als führender Hersteller von Maschinen für Forst- und Landwirtschaft sowie Gärtnerei seine Produkte unter den Markennamen STIHL und VIKING in der ganzen Welt vertreibt. Die Geschichte des Unternehmens begann vor rund 80 Jahren, als der als „Vater der Motorsäge" bekannte Andreas Stihl in Stuttgart seine Maschinenfabrik STIHL gründete und damit eine wahre Revolution in der damals noch nicht mechanisierten Forstwirtschaft in Gang setzte. Heute verfügt STIHL über neun Produktionsstätten in den USA, China, der Schweiz sowie in Deutschland, Brasilien und Österreich, mehr als 30 Tochtergesellschaften, 150 Importeure und mehr als 35.000 Fachhändler, die die Produkte des Unternehmens auf der ganzen Welt vertreiben. 84 15 AÑOS Socio de la Cámara JAHRE HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN Mitglied der AHK Spanien La plantilla, integrada por más de 9.500 profesionales, trabaja con la vocación de fomentar el crecimiento constante de la compañía, basándose en la gestión de recursos propios, en la fabricación propia de los componentes de sus máquinas y en la distribución de sus productos exclusivamente a través de distribuidores especializados. España, país estratégico del Grupo La trayectoria de éxito de Andreas Stihl, S.A. en el mercado español no ha sido casual. A lo largo de las más de dos décadas de historia, España ha sido y es pieza clave de la estrategia comercial de STIHL. La Península Ibérica no sólo es una región de pruebas para nuestras máquinas –debido a las peculiaridades y diversidad del territorio- sino que además, representa uno de los diez mercados principales del grupo. Una muestra de ello es el desarrollo de una gama de productos para el olivar español, como es el vareador. Actualmente STIHL es líder de mercado en este producto. En la actualidad, STIHL España dispone de unas instalaciones de 6.500 metros cuadrados, que actúa como plataforma logística para el mercado peninsular y una red de distribuidores especializados, con 600 puntos de venta distribuidos por toda la geografía. De esta forma, STIHL garantiza la cobertura total del territorio español, así como un servicio personalizado y profesional al cliente final a través de un canal exclusivo de distribución. En este sentido y a pesar del fuerte crecimiento experimentado por la compañía, STIHL cuida de manera muy especial a su red de distribuidores exclusivos con los que mantiene una estrecha relación basada en los principios de lealtad y fidelidad. Una mirada al futuro: innovación y compromiso La filosofía corporativa que ha acompañado al grupo, y seguirá haciéndolo en el futuro de esta andadura empresarial, se sintetiza en los conceptos de calidad, innovación, tecnología, servicio al cliente y respeto por el medio ambiente, en todos los productos que diseña y comercializa STIHL. De ahí que nuestra máxima de implantar y desarrollar una “tecnología ecológica del motor” no sea sólo un reto constante, sino ya una realidad. La rigurosa política de I+D+i de STIHL es una prueba fehaciente del compromiso del Grupo con un futuro mejor. Seine mehr als 9.500 Mitarbeiter zählende Belegschaft setzt sich für das kontinuierliche Wachstum des Unternehmens ein, das auf einem unternehmenseigenen Ressourcenmanagement basiert, der Eigenherstellung der Maschinenbestandteile und dem ausschließlich über Fachhändler abgewickelten Vertrieb. ein Netz von Fachhändlern mit insgesamt 600 über das ganze Land verteilten Verkaufsstellen. Auf diese Weise kann STIHL in Spanien eine flächendeckende Versorgung und einen auf den Endabnehmer zugeschnittenen professionellen Service über einen exklusiven Vertriebskanal gewährleisten. Spanien strategisch wichtig für die Gruppe Der Erfolg, den die Firma Andreas Stihl, S.A. auf dem spanischen Markt verzeichnen konnte, kommt nicht von ungefähr. Mehr als zwei Jahrzehnte lang war und ist Spanien ein Schlüsselfaktor in der von STIHL verfolgten Handelsstrategie. Die Iberische Halbinsel mit ihren spezifischen Merkmalen und ihrer territorialen Vielfalt ist weitaus mehr als eine Testregion für unsere Maschinen: sie stellt einen der zehn wichtigsten Absatzmärkte der Gruppe dar. Als Beispiel sei diesbezüglich die Entwicklung einer ganzen Produktreihe für den spanischen Olivenanbau genannt, bei der der „Vareador", der Olivenschüttler, eine herausragende Stellung einnimmt. Bei diesem Produkt ist STIHL derzeit Marktführer. Trotz des starken Wachstums des Unternehmens misst STIHL seinen Alleinvertriebshändlern größte Bedeutung bei und unterhält zu diesen eine enge, auf Loyalität und Zuverlässigkeit basierende Beziehung. Heute besitzt STIHL España ein 6.500 Quadratmeter großes Betriebsgelände, das als Logistikplattform für den Markt der Iberischen Halbinsel dient. Hinzu kommt Der Blick in die Zukunft: Innovation und Verantwortung Die Unternehmensphilosophie, die den Werdegang des Unternehmens bislang begleitet hat und auch in Zukunft ihre Gültigkeit behalten wird, kann mit den Begriffen Qualität, Innovation, Technologie, Dienst am Kunden und Umweltbewusstsein umschrieben werden; sie bildet die Grundlage für alle von STIHL entwickelten und vertriebenen Produkte. Unsere Devise, eine „umweltfreundliche Motortechnik" einzuführen und zu entwickeln, ist für uns nicht nur eine konstante Herausforderung, sondern bereits Teil der Wirklichkeit. Die rigorose Forschungs-, Entwicklungs- 85 Para ello, una de nuestras principales inversiones es la destinada al Centro de Investigación y Desarrollo de STIHL. En él trabajan 400 expertos, lo que nos permite ocupar una posición de liderazgo e innovación tecnológica dentro del sector. STIHL siempre ha mantenido un vínculo estrecho con la Cámara de Comercio Alemana para España. El Presidente del grupo STIHL, Hans Peter Stihl, hijo del fundador de la empresa, ha sido Presidente del Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas) en Alemania hasta 2006. Durante esta etapa, siempre que ha visitado nuestras instalaciones en Torres de la Alameda ha aprovechado el viaje para visitar la Cámara de Comercio Alemana para España y mantener encuentros con directivos y empleados de los socios de la Cámara. La cercanía al mercado y al cliente siempre ha sido y será un factor clave para el éxito de nuestro grupo a nivel mundial y la Cámara ofrece una plataforma idónea para ello. El compromiso de STIHL con la sociedad en general y con el mercado español en particular, no puede ser mayor y con esta vocación seguiremos trabajando día a día por mejorar y crecer, al lado de la Cámara de Comercio Alemana para España que tanto apoyo nos ha brindado en esta trayectoria. und Innovationspolitik (F+E+i) von STIHL ist der Beweis für das von der Gruppe eingegangene Engagement für eine bessere Zukunft. Ein beträchtlicher Anteil unserer Investitionen fließt in das unternehmenseigene F+E-Zentrum. In diesem arbeiten 400 Fachleute, die dafür sorgen, dass wir innerhalb unserer Branche eine führende Stellung mit innovativer Technik einnehmen. STIHL hat mit der Deutschen Handelskammer für Spanien stets eine enge Verbindung unterhalten. Der Sohn des Firmengründers und Vorsitzende der Gruppe, Hans Peter Stihl, war bis 2006 Präsident des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) in Berlin. Während dieser Zeit hat er alle Aufenthalte bei uns in Torres de la Alameda immer auch dazu genutzt, der AHK Spanien einen Besuch abzustatten und sich mit Führungskräften und Mitarbeitern der Mitgliedsunternehmen zu treffen. Die Nähe zum Markt und zum Kunden waren und sind auf internationaler Ebene ein Schlüsselfaktor für den Erfolg unserer Gruppe, und die AHK Spanien bietet uns hierfür eine ideale Plattform. Das Engagement, das STIHL gegenüber der Gesellschaft im Allgemeinen und dem spanischen Markt im Besonderen übernommen hat, kann umfassender nicht sein. Auf dieser Grundlage werden wir auch weiterhin Tag für Tag auf eine stetige Verbesserung und ein fortwährendes Wachstum hinarbeiten, Seite an Seite mit der Deutschen Handelskammer für Spanien, die uns auf unserem bisherigen Weg so große Unterstützung hat zukommen lassen. 86 20 AÑOS Socio de la Cámara JAHRE Mitglied der AHK Spanien VÍNCULO ESTRECHO: MAN Y LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA ENG VERBUNDEN: MAN UND DIE AHK SPANIEN LA MARCA MAN ESTÁ PRESENTE EN EL MERCADO ESPAÑOL DESDE HACE 74 AÑOS. En 1952 la empresa Rotini y Cia, como representante de la marca MAN, se asoció a la Cámara de Comercio Alemana para España. En el año 1969 la empresa privada Codima, S.L. se hizo cargo de la importación de los productos MAN para el mercado español hasta que el 22 de junio de 1987 se creó MAN Vehículos Industriales España, S.A., que pertenece al 100 por cien a MAN Nutzfahrzeuge. Hoy, MAN V.I. España, S.A. alberga la sede de MAN Iberia S.L. y de MAN Financial Services, S.L. y es tras Alemania y el Reino Unido la tercera empresa más importante dentro del grupo MAN. Con la adquisición de la multinacional británica ERF en el año 2000 y dentro del proceso de racionalización de estructuras a nivel europeo por parte del grupo MAN, MAN V.I. España, S.A. adquiere el 100 por cien de la propiedad de ERF España, S.A. con el fin de reorganizar sus actividades de posventa en la Península Ibérica. Con este fin se cambia la denominación social de esta compañía por la actual de MAN Iberia, S.A. y realiza actividades de Klaus Peter Tessmann, Director Gerente/Geschäftsführer MAN Vehículos Industriales España, S.A. DIE MARKE MAN IST SEIT 74 JAHREN AUF DEM SPANISCHEN MARKT PRÄSENT. 1952 wurde die als MAN-Vertretung tätige Firma Rotini y Cía Mitglied der Deutschen Handelskammer für Spanien. Im Jahr 1969 übernahm das Unternehmen Codima, S.L. die Einfuhr von MAN-Produkten für den spanischen Markt, bis es dann schließlich am 22. Juni 1987 zur Gründung der Firma MAN Vehículos Industriales España, S.A., einer 100-prozentigen Tochtergesellschaft von MAN Nutzfahrzeuge AG, kam. Heute beherbergt MAN V.I. España, S.A. darüber hinaus auch den Sitz der Firmen MAN Iberia, S.L. und MAN Financial Services, S.L. und stellt nach Deutschland und Großbritannien das drittgrößte Unternehmen innerhalb der MAN-Gruppe dar. Mit dem Erwerb des britischen multinationalen Unternehmens ERF im Jahre 2000 übernahm MAN V.I. España, S.A. im Rahmen des von der MAN-Gruppe europaweit in Gang gesetzten Umstrukturierungs- und Rationalisierungsprozesses den gesamten Aktienbestand von ERF España, S.A. und führte eine Reorganisation der Kundendienstleistungen auf der Iberischen Halbinsel durch. Unter dem neuen Namen MAN Iberia, S.A. wickelte die Gesellschaft den Verkauf von Ersatzteilen der Marken MAN und ERF in Spanien und besonders in Portugal ab. 87 venta de recambios de las marcas MAN y ERF en España y especialmente en Portugal. Dentro del mencionado proceso de racionalización organizativa con efecto en julio 2005 MAN V.I. España, S.A. adquiere el 100 por cien de la propiedad de MAN Veiculos Industriais Portugal Ltda., filial de MAN Nutzfahrzeuge AG, compañía también matríz de MAN V.I. España. La adquisición de la compañía portuguesa se realiza mediante ampliación de capital de MVE por aportación no dineraria de las acciones de MAN Nutzfahrzeuge AG en la primera. La comercialización de los productos y servicios se realizan a través de las cinco delegaciones propias (Barcelona, Valencia, Sevilla, Madrid y Norte) y por una Red de Concesionarios y Talleres que cubre todo el territorio nacional. En la actualidad MAN cuenta con 100 puntos de servicio: 45 Truck & Bus Center/ Truck & Bus Service y 55 talleres colaboradores. Más de 1.300 personas (mecánicos, recambistas administrativos, etc.) trabajan en la organización de servicio en España. Para mejorar permanentemente las estructuras y la calidad de los talleres, MAN dispone de un Centro de Formación donde se imparten cursos de frenos, motores, cajas de cambio, ejes, etc. Pero MAN dirige la mirada hacia los jóvenes aprendices. Desde hace diez años MVE dispone en sus instalaciones de una academia propia donde forma a jóvenes mecánicos para su Red de Servicio. En el año 2006 MAN matriculó 5.140 camiones de más de seis toneladas y 630 autobuses de más de ocho toneladas con una cuota de mercado de 13,1 por ciento y de 20,2 por ciento respectivamente. MAN ocupa una posición muy destacable en el mercado español consolidándose año tras año. El objetivo a medio plazo es alcanzar una cuota de mercado en camiones del 16 por ciento y mantener la cuota de mercado en autobuses en un 20 por ciento. La fuerte entrada de pedidos registrada a principios de 2007 es un paso más hacia la consecución de los objetivos. MAN Vehículos Industriales España, S.A. cuenta actualmente con 555 colaboradores. Queremos felicitar a la Cámara con motivo de su 90 aniversario y expresar nuestro agradecimiento por la buena cooperación y el apoyo recibido a lo largo de estos últimos 20 años. Weiterhin übernahm MAN V.I. España, S.A innerhalb dieses Rationalisierungsprozesses der Unternehmensorganisation im Juli 2005 die portugiesische Firma MAN Veículos Industriais Portugal Ltda., Tochtergesellschaft der deutschen MAN Nutzfahrzeuge AG, von der auch MAN V.I. España abhängt. Der zu 100 Prozent vorgenommene Kauf des portugiesischen Unternehmens erfolgte über eine Kapitalerhöhung bei MVE anhand der als Sacheinlage geleisteten Einbringung der Aktien durch MAN Nutzfahrzeuge AG. Der Vertrieb der Produkte und Serviceleistungen von MAN erfolgt über fünf eigene Niederlassungen in Barcelona, Valencia, Sevilla, Madrid und Nordspanien sowie über ein flächendeckendes Netz von Vertragshändlern und Werkstätten. Derzeit verfügt MAN über 100 Servicestellen: 45 Truck & Bus Center / Truck & Bus Service und 55 Vertragswerkstätten. Über 1.300 Menschen (Mechaniker, Verwaltungsangestellte im Ersatzteildienst usw.) sind in Spanien für die Serviceorganisation tätig. Zur kontinuierlichen Verbesserung der Servicequalität der Vertragswerkstätten unterhält MAN ein eigenes Fortbildungszentrum, das spezielle Kurse für die Reparatur von Bremsen, Motoren, Getrieben, Achsen usw. veranstaltet. MAN wendet darüber hinaus sein Augenmerk auf die jun- gen Auszubildenden. Seit zehn Jahren verfügt MVE über eine eigene Lehrwerkstatt, die junge Mechaniker für den Einsatz im unternehmenseigenen Servicenetz ausbildet. Im Jahr 2006 wurden 5.140 MAN-Lkws mit mehr als sechs Tonnen und 630 MAN-Autobusse mit mehr als acht Tonnen angemeldet, was einem Marktanteil von 13,1 bzw. 20,2 Prozent entspricht. MAN nimmt auf dem spanischen Markt eine führende Stellung ein, die sich Jahr für Jahr weiter konsolidiert. Mittelfristig strebt das Unternehmen im Lkw-Bereich einen Marktanteil von 16 Prozent an; bei den Bussen soll die derzeitige Quote von 20 Prozent beibehalten werden. Der Anfang 2007 stark steigende Eingang von Aufträgen ist ein weiterer Schritt im Hinblick auf das Erreichen der gesteckten Ziele. MAN Vehículos Industriales España, S.A. beschäftigt derzeit 555 Mitarbeiter. Zu ihrem 90-jährigen Bestehen gratulieren wir der Deutschen Handelskammer für Spanien und sagen ihr aufrichtig Dank für die gute Zusammenarbeit und die uns während der vergangenen 20 Jahre erwiesene Unterstützung. 89 25 AÑOS DE EDEKA EN ESPAÑA 25 JAHRE EDEKA IN SPANIEN 2007 ESTÁ SIENDO PARA EL GRUPO EDEKA UN AÑO DE ACONTECIMIENTOS. Coincide la celebración de nuestro centenario con el 50 aniversario de la firma del tratado de Roma y el 25 aniversario de Edeka en España y, por tanto, de afiliación a la Cámara de Comercio Alemana para España. Aprovecho la oportunidad que me brindan para presentarles, en formato resumido, los 100 años de historia de nuestro grupo, partiendo de la suposición, que no somos muy conocidos en España, al no estar presentes como cadena de supermercados sino como delegación de compras de productos hortofrutícolas para su distribución en Alemania. El Grupo Edeka es pues la cadena de supermercados de alimentación más fuerte de Alemania, basada en el sistema de cooperativismo minorista. El 21 de octubre de 1907 se fundó la primera “Unión de Cooperativas de Minoristas”, formada por 23 cooperativas regionales de compras bajo el lema: “La unión hace la fuerza”. Un mes más tarde se creó la “Central de compras” de la citada “Unión de Detallistas”, lo que hoy es Edeka Zentrale AG. En 1911 se registraron el nombre y la imagen corporativa del grupo y ese mismo año se inició la comercialización de productos en marca propia, como café, sal de mesa o copos de avena. En 1914, una vez comenzada la I Guerra Mundial, Rodolfo Sánchez, Gerente/Geschäftsführer Edeka Fruchtkontor España, S.L. 2007 IST FÜR DIE EDEKA-GRUPPE EIN JAHR VOLLER EREIGNISSE. Die Feier unseres hundertjährigen Bestehens fällt mit dem 50. Jahrestag der Unterzeichnung der Römischen Verträge und dem 25. Jubiläum von Edeka in Spanien und somit dem Beitritt zur Deutschen Handelskammer für Spanien zusammen. Ich möchte die mir hier gebotene Gelegenheit nutzen, um Ihnen die 100 Jahre Geschichte unserer Gruppe kurz vorzustellen. Dabei gehe ich davon aus, dass wir in Spanien nicht sehr bekannt sind, weil Edeka hier nicht als Supermarktkette, sondern als Niederlassung für den Einkauf von Obst und Gemüse, das in Deutschland vertrieben wird, präsent ist. Die Edeka-Gruppe ist die stärkste Lebensmittelkette in Deutschland und basiert auf einem System der Einzelhandelsgenossenschaften. Am 21. Oktober 1907 wurde der erste „Verband kaufmännischer Genossenschaften“ gegründet. Ihm gehörten unter dem Motto „Gemeinsam sind wir stark“ 23 regionale Einkaufsgenossenschaften an. Einen Monat später wurde die „Zentraleinkaufsgenossenschaft“ des besagten „Verbandes kaufmännischer Genossenschaften“, die heutige Edeka Zentrale AG, ins Leben gerufen. 1911 wurden der Name und das Logo der Gruppe registriert und noch im gleichen Jahr begann die Vermarktung von Eigenmarkenprodukten wie Kaffee, Tafelsalz oder Haferflocken. 1914, 90 25 AÑOS Socio de la Cámara JAHRE Mitglied der AHK Spanien se crea el Edekabank, para dar apoyo financiero a los socios. En 1935, el Grupo Edeka contaba con 525 cooperativas y 45.000 socios. Al finalizar la segunda guerra mundial, quedaron en las zonas del oeste de Alemania solamente 120 cooperativas, creando su nueva sede en Hamburgo. En 1954 se importa de EE.UU. un innovador sistema de compra llamado “autoservicio”, al cual Edeka se adapta en poco tiempo. Poco a poco, el consumidor se va haciendo más selectivo y va tomando importancia cómo se presentan a la venta qué productos. En 1955, Edeka descubre las ventajas de los productos congelados y los introduce en todas sus tiendas. Ese mismo año se inaugura la primera “Agencia de Frutas y Hortalizas” (Fruchtkontor) en Bochum. Visto el buen resultado, pronto le siguen Hamburgo, Francfort y Munich. En 1982, a la vista de la próxima incorporación de España en el mercado común, Edeka es la primera cadena de distribución alemana que abre su propia agencia de frutas en España. En 1983 comienza la relación comercial con el grupo AVA AG de Bielefeld. Dicho grupo se denomina en la actualidad MARKTKAUF y es una filial al 100 por cien del grupo. A lo largo de su historia, el Grupo Edeka ha demostrado tener buen olfato para superar con éxito las situaciones críticas. Sin duda, el hito más reciente, ha sido nuestra incorporación en el 2005 a la alianza internacional de compras: ALIDIS, junto al grupo francés nach Beginn des Ersten Weltkriegs, wurde die Edekabank gegründet, um die Mitglieder finanziell zu unterstützen. 1935 gehörten zur Edeka-Gruppe 525 Genossenschaften und 45.000 Mitglieder. Nach Ende des Zweiten Weltkriegs blieben im Westen Deutschlands nur 120 Genossenschaften übrig. Sie richteten ihren neuen Sitz in Hamburg ein. 1954 wird aus den USA ein innovatives Einkaufssystem, Selbstbedienung genannt, importiert. Edeka passt sich schnell an. Nach und nach wird der Verbraucher selektiver und die Frage, welche Waren wie für den Verkauf präsentiert werden, gewinnt immer mehr an Bedeutung. 1955 entdeckt Edeka die Vorzüge der Tiefkühlkost und führt sie in ihren Märkten ein. Im gleichen Jahr wird das erste „Fruchtkontor“ in Bochum eröffnet. Es ist so erfolgreich, dass bald Hamburg, Frankfurt und München folgen. 1982, als der Beitritt Spaniens zum Gemeinsamen Markt bevorsteht, ist Edeka die erste deutsche Handelskette, die ein eigenes Fruchtkontor in Spanien eröffnet. 1983 beginnt die Geschäftsbeziehung mit der Gruppe AVA AG aus Bielefeld. Diese Gruppe heißt heute MARKTKAUF und ist eine 100-prozentige Edeka-Tochter. Die Edeka-Gruppe hat im Laufe ihrer Geschichte das Gespür bewiesen, kritische Situationen erfolgreich zu meistern. Der jüngste Meilenstein war zweifellos 2005 unser Beitritt zur internationalen Einkaufsallianz ALIDIS, an der Seite der französischen Gruppe ITM (Intermarché) und der spanischen EROSKI-Gruppe. Damit wurde unsere Position auf europäischer Ebene gestärkt. Mit der Übernahme der SPAR HANDELS AG und dem Einstieg in das HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN ITM (Intermarché) y al español EROSKI. Esto ha reforzado nuestra posición a nivel europeo. Con la absorción de SPAR HANDELS AG y la toma de contacto con el sector discount, a través de la adquisición de NETTO MARKEN-DISCOUNT y la participación del 25 por ciento en NETTO – Stavenhagen, hemos incrementado considerablemente nuestra cuota de mercado. Con un volumen de ventas de 38 mil millones de euros, 250.000 empleados y un total de 11.000 puntos de venta, el Grupo Edeka se ha posicionado como líder de la distribución alimentaria en Alemania. Al contrario que otras cadenas, Edeka no ha expandido a otros países, sino que prefiere mantenerse líder en el mercado alemán. Quizás, porque el núcleo principal del grupo lo siguen formando los detallistas autónomos. El grupo cuenta con 22 centrales cárnicas con un volumen de ventas de 1.500 millones de euros, 13 centrales de panadería con un volumen de facturación de 500 millones de euros, así como con una bodega con planta embotelladora de vinos con un volumen de ventas de 90 millones de litros. La agencia de frutas que nació en 1955 se ha convertido en una de las mayores empresas europeas de gestión de compra y distribución de frutas, hortalizas y flores, procedentes de todo el mundo. Con oficinas en Hamburgo, Roisdorf, Munich, Lü- Discount-Segment durch den Kauf von NETTO MARKEN-DISCOUNT und die 25-prozentige Beteiligung an NETTO–Stavenhagen konnten wir unseren Marktanteil erheblich ausbauen. Mit einem Umsatz von 38 Milliarden Euro, 250.000 Mitarbeitern und insgesamt 11.000 Märkten hat sich die Edeka-Gruppe als Nummer eins im deutschen Lebensmitteleinzelhandel positioniert. Anders als andere Ketten hat Edeka nicht in andere Länder expandiert, sondern zieht es vor, auf dem deutschen Markt führend zu bleiben. Vielleicht weil der Kern der Gruppe weiterhin die selbstständigen Einzelhändler sind. Zur Gruppe gehören 22 Fleischzentralen mit einem Umsatz von 1,5 Milliarden Euro, 13 Bäckereizentralen mit einem Umsatz von 500 Millionen Euro sowie eine Kellerei mit Abfüllanlage für Wein und einem Verkaufsvolumen von 90 Millionen Litern. Das 1955 ins Leben gerufene Fruchtkontor ist zu einem der größten europäischen Unternehmen im Bereich der Abwicklung des Einkaufs und Vertriebs von Obst, Gemüse und Blumen aus aller Welt geworden. Mit Standorten in Hamburg, Roisdorf, München, Lüllingen und Valencia hat das Fruchtkontor im Jahr 2006 rund 1.286.000 Tonnen im Wert von 1,223 Milliarden Euro umgeschlagen. Spanien ist mit 25 Prozent dieses Volumens der Hauptlieferant von Obst und Gemüse für den deutschen Markt. Edeka Fruchtkontor España S.L. feiert 92 llingen y Valencia, gestionó en 2006 unas 1.286.000 toneladas con un valor de 1.223 millones de euros. España es, con un 25 por ciento de este volumen el principal proveedor de frutas y hortalizas del mercado alemán. Edeka Fruchtkontor España S.L. cumple su 25 aniversario, lo que demuestra que la visión que se tuvo en 1982 y su posterior puesta en práctica fueron acertadas. Con una plantilla de 25 empleados gestiona, desde su sede en Valencia, la compra y distribución a las plataformas en Alemania de 220.000 toneladas de frutas y hortalizas procedentes de todas las zonas de producción españolas, con un valor de 250 millones de euros. El hecho de gestionar las compras desde España nos ha dado, en todo momento, una visión más clara y actual de la situación. También nos ha ayudado a estrechar las relaciones con nuestros proveedores, algunas de las cuales se mantienen desde el primer día. Aunque el desarrollo de la producción en otros países del área mediterránea aumenta constantemente, creemos que España seguirá encabezando la exportación hortofrutícola, ya que, a lo largo de las últimas décadas, los productores y exportadores españoles han demostrado una gran capacidad de adaptación a las exigencias de los mercados y una constante modernización de sus instalaciones. seinen 25. Geburtstag und beweist damit, dass die Vision von 1982 und die spätere Umsetzung richtig waren. 25 Mitarbeiter am Sitz in Valencia sind für Einkauf und Vertrieb von 220.000 Tonnen Obst und Gemüse in Deutschland aus allen Anbaugebieten Spaniens mit einem Wert von 250 Millionen Euro verantwortlich. Die Tatsache, dass der Einkauf von Spanien aus organisiert wird, bietet uns jederzeit einen klaren Überblick. Auch hat uns dieser Umstand geholfen, die Beziehungen zu unseren Lieferanten, von denen einige von Anfang an mit dabei sind, enger zu gestalten. Zwar nimmt die Entwicklung der Produktion in anderen Ländern des Mittelmeerraums ständig zu, wir glauben jedoch, dass Spanien in Sachen Obst- und Gemüseexport weiter an der Spitze stehen wird. Denn im Laufe der letzten Jahrzehnte haben die spanischen Produzenten und Exporteure eine große Anpassungsfähigkeit an die Marktbedürfnisse unter Beweis gestellt und ihre Anlagen immer wieder modernisiert. FAUST Y KAMMANN - 98 AÑOS DE SERVICIO DE LA INDUSTRIA FAUST Y KAMMANN - 98 JAHRE IM DIENST DER INDUSTRIE LA EMPRESA FAUST Y KAMMANN, S.A. SE FUNDÓ EN EL AÑO 1909 POR LOS SRES. CARLOS FAUST Y GUILLERMO KAMMANN para proveer a la industria e ingenierías con productos de las más acreditadas marcas en nuestro sector. En 2007, casi 100 años después de iniciarse su actividad, continúa manteniendo esta máxima y, por tanto, sigue distinguiéndose como un distribuidor volcado en ofrecer al cliente servicio, calidad y garantía. Se trata de una filosofía de empresa que nos ha valido el reconocimiento en el sector y la fidelidad de nuestros clientes que confían encontrar en esta empresa, además del producto, la solución a los problemas del día a día. La sede de la empresa está ubicada en Barcelona capital y disponemos de delegaciones con almacenes propios en Madrid, Sevilla, Valencia y Bilbao con los que abastecemos directamente a todos nuestros clientes y damos servicio en todo el territorio nacional. Uno de nuestros objetivos inmediatos es ampliar y modernizar nuestro espacio de almacenamiento para poder realizar las entregas de material al cliente en el menor plazo posible. En las afueras de Madrid ya hemos adquirido una nave, que actualmente se está acondicionando, y en Valencia acabamos de construir una nave a la que pensamos trasladarnos antes de finales de este año. Nuestra larga trayectoria de casi 100 años y la experiencia adquirida durante éstos, nos ha permitido consolidar las relaciones Robert Kammann (izquierda) y Ricardo Kammann, Directores Gerentes/Geschäftsführer Faust y Kammann, S.A. DAS UNTERNEHMEN FAUST Y KAMMANN, S.A. WURDE 1909 VON KARL FAUST UND WILHELM KAMMANN MIT DEM ZIEL GEGRÜNDET, Industrie und Ingenieurbüros mit den Marken unseres Sektors zu beliefern. Im Jahr 2007, fast hundert Jahre nach der Unternehmensgründung, gilt diese Maxime noch immer. Für FAUST Y KAMMANN, S.A. hat der Service am Kunden, Qualität und Garantie oberste Priorität. Mit dieser Unternehmensphilosophie haben wir uns in unserer Branche einen Namen gemacht und konnten einen treuen Kundenstamm aufbauen, der von uns nicht nur ein Produkt, sondern auch Problemlösungen erwartet. Das Unternehem hat seinen Sitz in Barcelona und unterhält Niederlassungen mit eigenem Lager in Madrid, Sevilla, Valencia und Bilbao. So können wir unsere Kunden direkt beliefern und ganz Spanien flächendeckend versorgen. Eines unserer nächsten Ziele ist die Erweiterung und Modernisierung unserer Lagerhallen, um die Kunden schnellstmöglich beliefern zu können. Nahe Madrid haben wir bereits ein neues Lager erworben, das derzeit umgebaut wird. In Valencia wurde eine neue Halle errichtet, die bis zum Jahresende bezogen werden soll. Unsere lange, fast hundertjährige Geschichte und die während dieser Zeitspanne gesammelten Erfahrungen haben zu 94 65 AÑOS Socio de la Cámara JAHRE HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN Mitglied der AHK Spanien con fabricantes nacionales e internacionales. La empresa cuenta con una estrecha relación con importantes proveedores nacionales y europeos. En los últimos años, han irrumpido en el mercado suministradores procedentes de países asiáticos orientados a ofrecer a sus clientes productos de bajo coste y de muy poca calidad. FAUST Y KAMMANN, S.A. quiere desmarcarse de esta tendencia apostando, como ha hecho siempre, por la calidad y la garantía que ofrecen nuestros proveedores habituales y nuestras representadas de reconocido prestigio en el ámbito nacional e internacional. Nuestro servicio al cliente incluye la selección de los productos más adecuados para sus instalaciones, el asesoramiento directo y profesional a cada cliente, el suministro en el plazo convenido y el servicio post-venta de nuestro taller de reparación propio. La plena dedicación a la mejora continua del servicio al cliente y la mejora de nuestra gestión interna, son las máximas de nuestra organización y permite que FAUST Y KAMMANN, S.A. mantenga la calidad en todo sus servicios desde hace casi 100 años. Esta inquietud por la mejora continua está reconocida por la obtención desde 1999 de la certificación de nuestro sistema de calidad según la norma ISO 9001:2000. soliden Geschäftsbeziehungen zu Herstellern im In- und Ausland geführt. Das Unternehmen pflegt enge Beziehungen zu wichtigen nationalen und europäischen Lieferanten. In den letzten Jahren sind wie in anderen Branchen in Spanien und in Europa auch in unserer Branche Anbieter auf den Markt gedrungen, die den Kunden billige Produkte von sehr geringer Qualität aus asiatischen Ländern anbieten. FAUST Y KAMMANN, S.A. möchte sich von dieser Tendenz abgrenzen und setzt nach wie vor auf die Qualität und Garantie unserer bisherigen Lieferanten und der von uns vertretenen Hersteller, die sich sowohl in Spanien als auch international einen Namen gemacht haben. Unser Dienst am Kunden beinhaltet die Auswahl der für seine Anlagen am besten geeigneten Produkte, der direkten und professionellen Beratung der einzelnen Kunden, der Lieferung innerhalb der vereinbarten Frist und dem Kundendienst mit eigener Reparaturwerkstatt. Leitlinien unserer Organisation sind der hundertprozentige Einsatz für die ständige Verbesserung unseres Kundendienstes und unserer internen Prozesse. Diese gewährleisten seit nahezu 100 Jahren die Qualität von FAUST Y KAMMANN, S.A. Die Bemühungen um ständige Verbesserung werden seit 1999 mit der Zertifizierung unseres Qualitätssystems nach ISO 9001:2000 anerkannt. La excelencia es y seguirá siendo nuestra meta diaria ahora que la cuarta generación de la familia Kammann se ha incorporado a la empresa para aportar nuevas ideas que junto a la experiencia de la generación anterior debe repercutir la satisfacción de las necesidades de nuestros clientes. Además de la inversión en nuevas infraestructuras con el fin de optimizar nuestro servicio, tenemos como objetivos a corto plazo la renovación de la página web para que ofrezca una información más detallada de nuestros productos y servicios, así como una posible aplicación B2B y la ampliación de nuestros almacenes fuera de los núcleos urbanos sin perder de vista las necesidades de nuestros clientes acostumbrados a acudir a nuestros establecimientos. Finalmente, FAUST Y KAMMANN, S.A. quiere aprovechar la ocasión para hacer mención de que la relación que nos une desde hace 65 años a la Cámara de Comercio Alemana para España nos ha beneficiado en múltiples aspectos. El más destacado para nosotros es, sin duda, el darnos a conocer a empresas alemanas que buscan entrar en el mercado español de la mano de un distribuidor con una red comercial amplia y un sólido reconocimiento en el sector del suministro industrial. Ausgezeichnete Qualität war und bleibt unser tägliches Ziel in einer Zeit, in der bereits die vierte Generation der Familie Kammann im Unternehmen tätig ist. Dank ihrer neuen Ideen und der Erfahrung der Vorgängergeneration wird es auch weiterhin gelingen, den Bedürfnissen unserer Kunden zu deren voller Zufriedenheit nachzukommen. Neben der Investition in neue Infrastrukturen zum Ausbau unseres Services ist ein kurzfristiges Ziel die Erneuerung der firmeneigenen Webseite, um ausführlichere Informationen über unsere Produkte und Dienstleistungen anzubieten, die möglicherweise durch eine B2B-Anwendung vervollständigt wird. Dazu kommt die Erweiterung unserer Lager außerhalb der Stadtzentren, ohne dabei diejenigen Kunden aus dem Blick zu verlieren, die es gewohnt sind, uns an unseren bisherigen Standorten aufzusuchen. Die Beziehung, die uns seit 65 Jahren mit der deutschen Handelskammer verbindet, hat uns in vielerlei Hinsicht gedient. Am wichtigsten ist für uns zweifellos die Tatsache, dass wir über sie Verbindung mit deutschen Unternehmen aufnehmen können, die für ihren Einstieg in den spanischen Markt nach einem Vertriebspartner mit einem umfassenden Vertriebsnetz und gutem Ruf im Bereich Industriebedarf suchen. 95 DEMAG CRANES & COMPONENTS, S.A.U. - CRECIMIENTO CONTINUO DEMAG CRANES & COMPONENTS, S.A.U. - KONTINUIERLICHES WACHSTUM DEMAG CRANES & COMPONENTS, S.A.U., SE ESTABLECIÓ EN 1931 EN BILBAO CON LA DENOMINACIÓN „DEMAG“, con el objetivo de representar los intereses de su casa matriz, ubicada en Wetter/Ruhr. La sede central y la fábrica de la compañía están ubicadas en Alcalá de Henares (Madrid) y sus siete delegaciones se encuentran repartidas por la geografía industrial de la Península. La empresa ha ido evolucionando desde sus inicios, de manera que cada vez más se ha ido perfeccionando y enriqueciendo con una ingeniería propia en unión directa con la casa alemana. Cada una de las tres divisiones Grúas, Técnica de Manipulación/Equipos de Accionamiento y Servicio Post Venta- mantienen una estrecha relación con su división homóloga en Alemania, lo que le permite una innovación continua. Los productos y prestaciones abarcan soluciones completas de accionamientos, equipos para la manipulación de cargas, grúas puente, pórtico y grúas de proceso. Hasta la fecha, se han producido más de 10.000 grúas de la marca Demag. Desde su fundación en España, Demag ha formado parte de varios grupos empresariales y es hoy en día uno de los referentes en el sector de la manutención, habiendo participado en su crecimiento durante la última década Jochen Müller, Director Gerente/Geschäftsführer Demag Cranes & Components, S.A.U. DEMAG CRANES & COMPONENTS, S.A.U. WURDE 1931 ALS SPANISCHE VERTRETUNG DER IN WETTER/RUHR ANGESIEDELTEN MUTTERFIRMA DEMAG IN BILBAO GEGRÜNDET. Der Hauptsitz und das Werk des Unternehmens befinden sich heute in Alcalá de Henares (Madrid), sieben regionale Niederlassungen sind zudem über die Iberische Halbinsel verteilt. Das Unternehmen hat sich seit seiner Gründung kontinuierlich fortentwickelt und sein Know-how in direkter Zusammenarbeit mit der deutschen Mutterfirma immer weiter ausgebaut. Alle drei Produktbereiche – Krane, Handling Technology/Antriebstechnik sowie Service - arbeiten eng mit den entsprechenden Abteilungen in Deutschland zusammen, um die Innovationskraft zu gewährleisten. Die Produkte und Dienstleistungen von Demag umfassen komplette Antriebslösungen, Anlagen für die Lastenhandhabung, Lauf-, Portal- und Prozesskrane. Bislang wurden unter dem Markennamen Demag mehr als 10.000 Krane hergestellt. Seit ihrer Gründung gehörte das Unternehmen Demag mehreren Unternehmensgruppen an. Bei der Fördertechnik, einer Branche deren Wachstum das Unternehmen in den letzten zehn Jahren in Spanien aktiv gefördert hat, zählt die 96 75 AÑOS Socio de la Cámara JAHRE Mitglied der AHK Spanien en España. Es un sector muy dinámico por la gran variedad de problemáticas que debe resolver en la manipulación y movimiento de materiales y por la diversidad de soluciones posibles. Los clientes de Demag se pueden encontrar hoy en día en múltiples áreas de la industria. Empresas de todo tamaño en los sectores de la automoción, acero, papel, energía, etc. apuestan por la gama de productos Demag. Uno de los focos generadores de demanda para la compañía ha sido la mayor sensibilidad de los clientes por el cumplimiento de las normativas vigentes, como el Real Decreto 12/15, en el campo de la seguridad. Demag es optimista respecto a las perspectivas del mercado nacional. Con innovaciones y ampliaciones de los productos, así como la introducción en el sector de la construcción, y concretamente en aplicaciones arquitectónicas, Demag se ha propuesto incrementar en los próximos años su volumen de negocio, prestando una especial consideración a la satisfacción de sus clientes. El crecimiento continuo y las buenas perspectivas de futuro son los mejores ejemplos que la decisión de abrir una sucursal en España hace más de 75 años fue un pleno acierto. Demag es desde su fundación socio de la Cámara de Comercio Alemana para España y le expresa sus más sinceras felicitaciones por su aniversario y los amplios servicios profesionales que presta a sus miembros. Gesellschaft heute zu den richtungsweisenden Herstellern. Angesichts der vielfältigen Problemstellungen, die es bei der Fördertechnik und bei der Materialhandhabung zu bewältigen gilt, ebenso aber auch aufgrund der Unterschiedlichkeit der in Frage kommenden Lösungen, handelt es sich hierbei um einen außerordentlich dynamischen Bereich. Derzeit kommen die Abnehmer von Demag aus den unterschiedlichsten Industriesparten. Unternehmen jeglicher Größe aus der Automobil-, Stahl- und Papierindustrie oder der Energiewirtschaft setzen heute auf Demag-Produkte. Das wachsende Verantwortungsbewusstsein in Bezug auf die Einhaltung geltender Normen und Richtlinien im Bereich der Sicherheit, darunter speziell auch des Königlichen Dekrets 12/15, hat bei Demag zu einer außerordentlich positiven Entwicklung der Auftragslage geführt. Demag ist optimistisch in Bezug auf die Aussichten auf dem spanischen Markt. Durch Innovation und Erweiterung der Produktpalette sowie die Markterschließung innerhalb der Bauwirtschaft, speziell im Bereich architektonischer Anwendung, hat Demag sich vorgenommen, den Umsatz in den nächsten Jahren weiter zu steigern, wobei der Kundenzufriedenheit eine zentrale Bedeutung beigemessen wird. Das kontinuierliche Wachstum und die guten Zukunftsaussichten sind der beste Beweis dafür, dass die vor mehr als 75 Jahren getroffene Entscheidung, ein Tochterunternehmen in Spanien zu gründen, ein voller Erfolg war. Demag ist seit Beginn Mitglied der Deutschen Handelskammer für Spanien und bringt dieser, verbunden mit dem Dank für die von ihr in all diesen Jahren geleistete umfassende Unterstützung, ihre besten Glückwünsche zum diesjährigen Jubiläum entgegen. OTTO RATING, S.A. – REPASO A 87 AÑOS DE HISTORIA OTTO RATING, S.A. – RÜCKBLICK AUF 87 JAHRE GESCHICHTE EN PRIMER LUGAR, QUIERO EXPRESAR MIS FELICITACIONES A LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA por su 90 aniversario. La historia de la Cámara en España y la de la empresa Otto Rating, S.A. va muy ligada, al fin y al cabo podemos echar la vista atrás a 87 años de existencia. Después de que mi abuelo fundara la empresa en 1920 y mi padre se incorporara en 1963 para desarrollarla a lo que es hoy en día, el negocio de la familia Rating se está llevando desde hace tres generaciones. Durante este periodo no sólo se ha transformado el marco político, sino que paralelamente también el entorno económico y social. Ha sido un reto tanto la adaptación al entorno del mercado como la visión de futuro con el fin de introducir los cambios necesarios para adaptarse al mercado. Tanto en los años 20 como en las décadas siguientes España se encontró alejada de Europa. Los Pirineos no eran sólo una frontera política, sino también geográfica, y económicamente el país no tenía una gran relevancia internacional. Debido a la pésima situación en Alemania tras la I Guerra Mundial, mi abuelo junto con otros muchos alemanes decidió emigrar para intentar comenzar una nueva vida en España. Desde el primer momento la Thomas Rating, Director Gerente/Geschäftsführer Otto Rating, S.A. AN ERSTER STELLE MÖCHTE ICH MEINE GLÜCKWÜNSCHE AN DIE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN zu ihrem 90. Jubiläum zum Ausdruck bringen. Die Geschichte der AHK Spanien und die der Firma Otto Rating, S.A. laufen in gewissem Sinne Hand in Hand – immerhin können wir auf 87 Jahre Existenz zurückblicken. Otto Rating, S.A. wird nun in dritter Generation geführt, nachdem mein Großvater 1920 das Geschäft gründete und mein Vater ab 1963 die Firma zu dem machte, was sie heute ist. In diesem Zeitraum hat sich nicht nur der politische Rahmen, sondern auch das wirtschaftliche und soziale Umfeld enorm verändert. Es bleibt weiterhin eine Herausforderung, sich an die gegebenen Marktumstände anzupassen beziehungsweise Marktentwicklungen zu erkennen, um rechtzeitig Veränderungen einleiten zu können. In den 20er Jahren des vergangenen Jahrhunderts und den folgenden Jahrzehnten lag Spanien abseits von Europa. Die Pyrenäen bildeten nicht nur eine politische sondern auch eine geographische Grenze, wirtschaftlich hatte das Land im Ausland keine große Bedeutung. Da die Lage in Deutschland nach dem Ersten Weltkrieg schlecht war, beschloss mein Großvater, wie viele andere Deutsche, nach Spanien auszuwandern, um eine Existenz aufzubauen. Seit dem ersten Tag 98 80 AÑOS Socio de la Cámara JAHRE HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN Mitglied der AHK Spanien base del negocio fue la representación de empresas alemanas y la comercialización de sus productos. por las transferencias de los inmigrantes españoles y por otro por el inicio del turismo. Con el inicio de la Guerra Civil, de repente todos los logros conseguidos se desvanecieron. Debido a la situación económica especialmente en Barcelona muchos alemanes debieron huir, sobre todo porque el Consulado Alemán ya no podía garantizar su seguridad. En esta situación cambiante mi padre, tras finalizar sus estudios en Aquisgrán, decidió volver a Barcelona, introducir nuevos productos técnicos y adaptar la estructura comercial a las nuevas circunstancias. Los duros años de la posguerra sólo se podían sobrevivir con un espíritu pionero y una gran imaginación. El comercio internacional estaba basado en licencias de exportación e importación y cupos. Un acontecimiento histórico y significativo que cambió en todos los sentidos las relaciones entre España y Europa fue el ingreso de España en la Comunidad Económica Europea. Esto contribuyó entre otros a que desaparecieran gradualmente los aranceles y se realizaran inversiones significativas de la UE en la industria y en infraestructuras. Con ello España ‘se acercó’ a Europa y se convirtió en un país económicamente muy atractivo. Muchas empresas transfirieron en los años 80 la fabricación a España y se crearon centros de investigación y desarrollo. Todos estos factores ayudaron al crecimiento de nuestra empresa. A finales de los años 50 se vislumbró una apertura económica. Se suprimió la regulación por la cual se podía importar lo mismo que se exportaba. A todo esto aumentó la capacidad adquisitiva en España, por un lado En 1996, tras mis estudios internacionales de Empresariales y experiencia laboral en Singapur, me incorporé al negocio familiar con el objetivo de adaptar la empresa a un cambio mundial: la globalización. Este fenómeno ha ist die Geschäftsgrundlage die Vertretung deutscher Unternehmen und der Vertrieb ihrer Produkte in Spanien. arbeiter in die Heimat, zum anderen durch den beginnenden Tourismus. In dieser veränderten Situation beschloss mein Vater, nach Beendigung seines Studiums in Aachen nach Barcelona zurückzukehren, neue technische Produkte einzuführen und den Vertrieb den neuen Gegebenheiten anzupassen. Tras tres años de Guerra Civil mi abuelo, al igual que muchos otros alemanes, tomó la decisión de volver a probar suerte en España. En esos momentos la presencia de la Cámara de Comercio Alemana para España resultó de gran ayuda para la colonia alemana. En 1939 mi abuelo tomó la presidencia de la Cámara. Mit dem Ausbruch des Spanischen Bürgerkrieges war das Erreichte plötzlich wieder verloren. Viele Deutsche mussten aufgrund der politischen und wirtschaftlichen Situation flüchten, speziell in Barcelona, da das Deutsche Konsulat ihre Sicherheit nicht mehr gewährleisten konnte. Nach drei Jahren Bürgerkrieg gehörte auch mein Großvater zu denen, die noch einmal einen Neuanfang in Spanien wagen wollten. Zu diesem Zeitpunkt war für die Deutschen in Spanien eine Organisation wie die Deutsche Handelskammer für Spanien von großer Wichtigkeit. 1939 übernahm mein Großvater die Präsidentschaft der AHK Spanien. Die harten Jahre nach dem Bürgerkrieg konnte man nur mit Pioniergeist und großem Erfindungsreichtum überleben. Der internationale Handel beruhte auf Export- und Importlizenzen sowie Zuteilungsquoten. Eine erste wirtschaftliche Erleichterung bahnte sich Ende der 50er Jahre an. Es entfiel die Export-Import Regelung, gemäß derer man nur so viel importieren konnte wie man auch exportierte, des Weiteren stieg die Kaufkraft in Spanien an – zum einen durch die Überweisungen der spanischen Gast- Ein historisches und bedeutendes Ereignis, das die Beziehungen zwischen Spanien und Europa in jeder Hinsicht verändert hat, war der Beitritt Spaniens in die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft. Dieses trug unter anderem dazu bei, dass die Importzölle schrittweise wegfielen, massive Investitionen der EU für Wirtschaft und Infrastruktur getätigt wurden, Spanien ,näher an Europa’ lag und wirtschaftlich hoch attraktiv wurde. Viele Unternehmen verlagerten in den 80er Jahren ihre Produktion nach Spanien und gründeten im Zuge dessen Forschungs- und Entwicklungsabteilungen. All dies war dem Wachstum unseres Unternehmens sehr förderlich. Nach meinem Abschluss eines internationalen BWL-Studiums und mehrjähriger Berufserfahrung in Singapur trat ich 1996 in das Geschäft ein, mit dem Ziel, die Firma an eine weltweite Veränderung anzupassen: die Globalisierung. Dieses Phänomen hat es zwar schon immer gegeben, der 99 Unterschied zu heute liegt aber in seiner Geschwindigkeit: Die Veränderungen, die mit der Globalisierung verbunden sind, erfolgen schneller und bedürfen richtiger und dynamischer Geschäftsentscheidungen. Die wirtschaftlichen und technischen Entwicklungen (E-Mail, Internet, CAD/CAM, usw.) führen dazu, dass die Welt offener wird und Länder enger zusammenrücken. Einer der Effekte für Spanien ist die Verlagerung vieler Produktionsstätten in Billiglohnländer. Für uns bedeutet dies, sich in einem noch größeren Maße nach neuen Vertretungen umzuschauen, vorzugsweise in Sektoren, die nicht zur ,traditionellen’ Industrie gehören. Eines meiner Ziele ist es, das Vertretungsspektrum zu internationalisieren. 100 Eines der Erfolgsrezepte unserer Firma ist es gewesen, uns in verschiedenen Sektoren zu bewegen - so sind wir zurzeit in der Automobilindustrie, Weißen Ware und Telekommunikation tätig. Innerhalb der von uns bearbeiteten Branchen versuchen wir uns als Systemlieferant anzubieten – nicht mit einem Fertigprodukt, sondern mit komplementären Produkten. Der Deutschen Handelskammer für Spanien ist es in der Vergangenheit gelungen, so manche Klippe glücklich zu umschiffen. Ich wünsche ihr und ihren Mitgliedern von Herzen, dass dies auch in Zukunft so bleibt. HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN existido en todas las épocas. La diferencia con respecto al día de hoy es su velocidad, los cambios que se derivan de la globalización se suceden más rápidamente y exigen decisiones empresariales acertadas y dinámicas. Los avances económicos y tecnológicos (E-mail, Internet, CAD/CAM, etc.) llevan a un mundo más abierto y al acercamiento entre países. Uno de los efectos para España es la deslocalización de la producción a países de mano de obra barata. Para nosotros esto implica, en un grado mayor, la búsqueda de nuevas representadas preferentemente en sectores que no pertenezcan a la industria tradicional. Uno de mis objetivos es el de internacionalizar nuestro abanico de representadas. Una de las claves de nuestro éxito ha sido el de estar presentes en distintos sectores actualmente en la automoción, línea blanca y telecomunicación. Dentro de ca- da uno de los sectores intentamos presentarnos como un proveedor de sistemas, no con un producto acabado pero sí con productos que se complementan. La Cámara de Comercio Alemana para España ha superado con mucho éxito los retos del pasado. Les deseo a ella y a sus socios, que el futuro siga deparando la misma suerte. ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER DEUTSCHEN HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 102 104 Información general sobre las actividades de la Cámara Allgemeines zur Tätigkeit der AHK Spanien 108 Asesoría Legal y Fiscal Recht und Steuern 111 Información Comercial Handelsauskunft 114 Consultoría de Mercado Markt- und Absatzberatung 120 Promoción Comercial Handelsförderung 124 Atención a los Socios & Comunicación Mitgliederservice & Kommunikation 128 Formación Profesional Berufsbildung 103 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS ACTIVIDADES DE LA CÁMARA ALLGEMEINES ZUR TÄTIGKEIT DER AHK SPANIEN EL FOMENTO DE LAS RELACIONES ECONÓMICAS entre España y Alemania es, conforme a sus estatutos, la misión central de la Cámara de Comercio Alemana para España. Las Cámaras de Comercio alemanas en el exterior (AHK en sus siglas alemanas) reunidas bajo el paraguas del Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas) en Berlín, están presentes en más de 80 países con 117 oficinas. En ellas • se responde a preguntas acerca de cuestiones económicas especiales • se proporcionan contactos comerciales • se ofrece asesoría a las empresas • se organizan viajes de negocios que incluyen citas con socios comerciales potenciales • se promueve la formación profesional y la formación continua • se proporcionan contactos para expositores y visitantes extranjeros a las ferias que se celebran en Alemania • se organizan encuentros empresariales Organizadas como organismo bilateral de autogestión, las AHK prestan su apoyo a los intereses de mercado de las empresas alemanas en el país anfitrión, así como a los intereses DIE DEUTSCHEN AUSLANDSHANDELSKAMMERN (AHK), Delegiertenbüros und Repräsentanzen der Deutschen Wirtschaft, vereinigt unter dem Dach des Deutschen Industrieund Handelskammertages in Berlin, sind in 80 Ländern mit 117 Büros als weltweites AHK-Netz präsent. Dort, wie auch an den Standorten Madrid und Barcelona, werden • Anfragen nach speziellen Wirtschaftsinformationen beantwortet • Wirtschaftskontakte vermittelt • Unternehmen beraten • Besuchsreisen für die Suche nach potenziellen Geschäftspartnern organisiert • Fach- und Führungskräfte aus- und weitergebildet • Ausländische Aussteller und Besucher für den Messestandort Deutschland vermittelt • Unternehmertreffen, Kongresse und Seminare organisiert. Als selbstverwaltete bilaterale Einrichtung organisiert, unterstützen AHK im Gastland die Marktinteressen deutscher Unternehmen sowie zunehmend auch Interessen der Unternehmen des Gastlandes im deutschen Markt mit modernen, kundenorientierten Dienstleistungen. Die Büros finanzieren sich zum größten Teil aus Eigeneinnahmen, d.h. aus dem Verkauf ihrer Dienstleistungen und aus den Beiträgen der 104 de las empresas de ese país en el mercado alemán mediante sus servicios modernos y orientados a las necesidades del cliente. Las oficinas se financian, en su mayor parte, con sus propios ingresos, es decir, a través de la venta de sus servicios y con las aportaciones de sus casi 40.000 asociados en total. El compromiso de sus miembros fomenta el enraizamiento del trabajo de las AHK en cada uno de los países anfitriones y, de ese modo, sienta las bases para el éxito de su trabajo. Por su importante papel en el fomento del sector exterior de la economía alemana y sus tareas de interés público, las AHK perciben una subvención del Ministerio Federal de Economía y Tecnología (BMWi en sus siglas alemanas). La Cámara de Comerico Alemana para España también sigue fielmente este modelo, el cual viene demostrando su eficacia desde hace décadas y está sirviendo también de ejemplo para la organización del fomento del sector exterior de otros países. Uno de los temas más destacados en este ejercicio, al menos para los medios de comunicación, ha sido la OPA presentado por el grupo energético E.ON el pasado año. No parece que las palabras del Presidente del Gobierno español que esta operación fuera a tener un “final feliz” puedan ser hoy corroboradas por todas las partes implicadas. insgesamt rund 40.000 Mitglieder. Das Engagement dieser Mitglieder fördert die Verankerung der Arbeit der AHK in den jeweiligen Gastländern und ist damit wesentliche Grundlage für den Erfolg dieser Arbeit. Als maßgeblicher Teil der deutschen Außenwirtschaftsförderung erhalten die AHK für die Erfüllung der Aufgaben im öffentlichen Interesse ein Leistungsentgelt vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi). Diesem Modell, das sich seit Jahrzehnten bewährt hat und zunehmend Vorbild für die Organisation der Außenwirtschaftsförderung anderer Länder wird, ist auch die Deutsche Handelskammer für Spanien verpflichtet. Die Förderung der Wirtschaftsbeziehung zwischen Spanien und Deutschland ist die zentrale Aufgabe der Deutschen Handelskammer für Spanien. Das Übernahmeprojekt des deutschen Energiekonzerns E.ON im letzten Jahr war - zumindestens für die Medien - herausragendes Thema. Die Vorhersage des spanischen Ministerpräsidenten, dass dieses Engagement ein „glückliches Ende“ finden werde, wird vermutlich heute nicht mehr von allen Beteiligten bestätigt. ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN La importancia de este proceso para las relaciones (económicas) hispano-alemanas no debe minusvalorarse. Evidentemente, debe destacarse positivamente el hecho de que este proyecto expresa la confianza de una gran empresa alemana en las perspectivas del mercado (energético) español y su potencial como rampa de lanzamiento hacia el mercado internacional y, particularmente, hacia el mercado latinoamericano. Sin embargo, la impresión de que la política económica española tampoco está dispuesta a dar margen al libre juego de los actores del mercado europeo y la posibilidad de que los intereses nacionales prevalezcan son factores que despiertan reticencias. Simultáneamente, el proceso citado no debe hacer olvidar que la gran mayoría de empresas alemanas en España están presentes en este país desde hace muchas décadas y están satisfechas con los resultados de sus actividades. Esto es aplicable a las más de 1.000 empresas alemanas en España que efectúan aquí inversiones directas. En la octava edición de la encuesta de la Cámara de Comercio Alemana para España referida a la situación y las perspectivas de estas empresas, éstas confirmaron de nuevo que la Die Bedeutung dieses Vorgangs für die deutsch-spanischen (Wirtschafts-)Beziehungen sollte nicht unterschätzt werden. Positiv zu werten ist sicher das in diesem Projekt zum Ausdruck gekommene Vertrauen eines der größten deutschen Unternehmen in die Perspektiven des spanischen (Energie-) Marktes und seine Potenziale als Sprungbrett in internationale, insbesondere lateinamerikanische Märkte. Bedenken erweckt umgekehrt der Eindruck, dass auch die spanische Wirtschaftspolitik dem freien Spiel europäischer Marktkräfte nicht ohne weiteres Raum zu geben bereit ist und nationale Interessen erheblichen Einfluss gewinnen können. Gleichzeitig sollte der Vorgang nicht die Tatsache überdekken, dass die weitaus überwiegende Mehrheit der deutschen Unternehmen in Spanien, zum Teil schon seit vielen Jahrzehnten im Lande tätig, mit den Ergebnissen ihrer Aktivitäten zufrieden ist. Dies gilt für die über 1.000 deutschen Unternehmen sowie die deutschen Direktinvestitionen in Spanien. In der achten Auflage der Umfrage der AHK Spanien zu Geschäftslage und Erwartungen der Unternehmen wurde erneut die grundsätzlich gute Situation im spanischen Markt bestätigt. Mit Ausnahme der mit den Folgen der fortschreitenden Globalisierung und zunehmenden Überkapazitäten weltweit konfrontierten Branche der Kfz-Zulieferunternehmen zeichnen die Unternehmen ein rundum positives Bild. 95 von 100 Unternehmen bewerten ihre aktuelle Geschäftslage als gut oder befriedigend, nur fünf als schlecht. Ähnlich positiv ist der Blick in die kurz- und mittelfristige Zukunft. Deutlich über die Hälfte erwartet eine (weitere) Verbesserung der Lage, immerhin noch ein weiteres Drittel geht von der unveränderten (guten) Situation in ihren Unternehmen aus. Die im Berichtsjahr weiterhin solide gewachsene spanische Wirtschaft bleibt auch als Absatzmarkt für die deutschen exportierenden Unternehmen attraktiv. Die deutschen Lieferungen nach Spanien haben 2006 erneut um 7,4 Prozent zugelegt und ein Gesamtvolumen von 36,9 Milliarden Euro erreicht. Wenn auch noch um einiges von einem Ausgleich der Investitions- und Handelsbilanz entfernt, entwickeln sich die spanischen Kapitalanlagen und Warenlieferungen in und nach Deutschland erfreulich. Derzeit sind es insbesondere Engagements im Immobiliensektor und dem Einzelhandel, die spanische Unternehmen im deutschen Markt präsenter machen. Die sich spürbar erholende deutsche Konjunktur hat ihre positiven Auswirkungen auch auf die von Konsumgütern bestimmten spanischen Exporte nach Deutschland. Hier sind die Warenlieferungen im letzten Jahr um knapp fünf Prozent auf 18,5 Milliarden Euro gestiegen. 105 situación actual en el mercado español es básicamente buena. Con la excepción del sector de fabricantes de componentes para el automóvil, enfrentados a los efectos de la globalización y a un exceso de capacidad productiva, las empresas encuestadas ofrecen una imagen general positiva. El 95 por ciento de las empresas valoran su situación económica como buena o satisfactoria y solamente el cinco por ciento como insatisfactoria. Las expectativas a corto y medio plazo son igualmente positivas. Un número superior a la mitad de las empresas espera una (nueva) mejora de la situación y un tercio de las restantes parte de la idea de que se mantendrá la (buena) situación de sus empresas. La economía española, que mantuvo un crecimiento sólido en el ejercicio finalizado, continúa siendo un mercado atractivo para las empresas exportadoras alemanas. Las exportaciones alemanas hacia España aumentaron en un 7,4 por ciento en el 2006 hasta alcanzar un volumen total de 36.900 millones de euros. Las inversiones de capital español en Alemania y la exportación de productos españoles hacia ese país evolucionan satisfactoriamente aun cuando existe todavía un diferencial hasta equilibrar la balanza comercial y de inversión. En estos momentos, la presencia de empresas españolas en el mercado alemán se hace notar especialmente en el sector inmobiliario y en el comercio minorista. Situation und Perspektive der AHK Spanien Für das Jahr 2006 kann die Deutsche Handelskammer für Spanien erneut eine positive Bilanz ziehen. Dies gilt einmal in engerem Sinne in Bezug auf das finanzielle Ergebnis ihrer Aktivitäten. Bei einem nach wie vor wichtigen, aber weiter zurückgehenden Zuschuss des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie konnte die AHK Spanien die Einnahmen in Form von Mitgliedsbeiträgen und Honoraren für Dienstleistungen erneut steigern. Mit einer Eigenfinanzierungsquote von über 87 Prozent liegt die AHK Spanien im weltweiten Vergleich in der Spitzengruppe der 55 deutschen Auslandshandelskammern. Die mit der Restrukturierung im Jahre 2002 erreichte Sanierung des Kammerhaushalts hat sich auch 2006 als nachhaltig erwiesen. Die im letzten Jahresbericht angekündigte Verstärkung der personellen Ressourcen und des finanziellen Einsatzes im Mitgliederbereich hat ihre Früchte getragen. Erstmals seit über zehn Jahren kann die AHK Spanien wieder über einen Anstieg der Mitgliederzahlen berichten. Mit 1.014 Mitgliedsunternehmen in Spanien und Deutschland liegt die AHK Spanien auch mit dieser Zahl unter den ersten zehn Kammern im weltweiten Vergleich. Dies ist angesichts des mit wenigen Ausnahmen europaweit festzustellenden Mitgliederverlustes bei deutschen Auslandshandelskammern ein 106 La evidente recuperación de la coyuntura económica en Alemania ha tenido repercusiones positivas también para los bienes de consumo de determinados exportadores españoles. En este sector, las exportaciones de mercancías en el año pasado aumentaron en casi el cinco por ciento hasta alcanzar los 18.500 millones de euros. Situación y perspectivas de la Cámara de Comercio Alemana para España La Cámara de Comercio Alemana para España puede mostrar de nuevo un balance positivo de sus actividades en el 2006, especialmente en lo referente a los resultados económicos de las mismas. En circunstancias marcadas por una aportación del Ministerio Federal de Economía y Tecnología que, aun menguante, continúa siendo importante, la Cámara ha conseguido aumentar de nuevo sus ingresos a partir de las aportaciones de sus socios y de los honorarios por servicios prestados. Con una cuota de autofinanciación superior al 87 por ciento, la Cámara de Comercio Alemana para España se sitúa en el grupo puntero de las 55 Cámaras de Comercio alemanas en el extranjero. El saneamiento de la economía de la Cámara conseguido con la reestructuración del año 2002 ha demostrado efectos duraderos también en el 2006. gutes Ergebnis. Allerdings kann es nicht mehr als ein erster Schritt in die eingeschlagene Richtung gelten. Es gilt, auch hier die Nachhaltigkeit des Umschwungs zu sichern. Die AHK Spanien tut dies mit weiterer Verstärkung der Ressourcen und Aktivitäten im Mitgliederbereich. Im Bereich der Dienstleistungen an Mitglieder und Nichtmitglieder setzte sich die schon einige Jahre andauernde gute Entwicklung fort. In der Rechtsabteilung standen weiterhin Leistungen in Form von administrativen Hilfen im Bereich der Außenwirtschaft (Mehrwertsteuererstattung, Fiskalvertretung) im Vordergrund. Der Markt- und Absatzberatung ist es gelungen, die in den letzten Jahren entwickelte Expertise im Bereich der erneuerbaren Energien durch die Organisation von Kooperationsbörsen für mittelständische Unternehmen aus beiden Ländern umzusetzen und zu erweitern. Bedeutung haben weiterhin die Vermarktungshilfeprogramme für Unternehmen aus den neuen Bundesländern. Die Einzelheiten dieser Tätigkeiten sind den nachfolgenden Berichten dieser Abteilungen zu entnehmen. ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN El aumento de nuestros recursos humanos y de las actuaciones financieras destinadas a miembros, anunciado en el último informe, ha dado sus frutos. Por primera vez desde hace más de diez años, la Cámara de Comercio Alemana para España ha vuelto a constatar un incremento en el número de sus socios. Con 1.014 empresas asociadas en España y Alemania, la Cámara de Comercio Alemana para España se sitúa entre las diez primeras cámaras a escala mundial. Se trata de un buen resultado teniendo en cuenta que, con alguna excepción, se ha registrado un descenso del número de miembros en las Cámaras de Comercio alemanas en toda Europa. Sin embargo, estamos únicamente ante un primer paso en el camino emprendido, en el cual lo primordial es asegurar la consolidación del cambio de tendencia. La Cámara contribuye a este objetivo con un aumento de sus recursos y de las actividades destinadas a sus socios. En el campo de los servicios para socios y no socios, hace ya algunos años que se ha instalado una evolución satisfactoria y duradera. En el departamento jurídico siguen destacando los servicios de asesoramiento en trámites administrativos en el sector de la economía exterior (devolución del IVA, representación fiscal). En el área de la Consultoría de Mercado, hemos conseguido aplicar y ampliar los conocimientos adquiridos en el sector de las energías renovables a través de la organización de bolsas de cooperación para empresas de tamaño medio de ambos países. Cabe destacar, asimismo, el impacto de los programas de ayuda a la comercialización para empresas de los nuevos estados federados. Los pormenores de estas actividades serán objeto de los siguientes informes de estos departamentos. Empresa de servicios profesionales especializada en Consultoría y Formación en las áreas CRM, RRHH y Gestión del Cambio. Nuestros clientes avalan nuestro éxito – hasta ahora hemos podido fidelizar a todos nuestros clientes. Nuestro compromiso: Compartir retos, proyectos, tareas, experiencias e inquietudes para siempre ofrecer la mejor solución a nuestros clientes. Smartworxx Consulting International, S.A. c/ Marqués de Riscal, 2. 4º Izda. 28010 Madrid. Tlfno: +34.91.7000517 Fax: +34.91.7000518 www.smartworxx.com ASESORÍA LEGAL Y FISCAL RECHT UND STEUERN EN EL AÑO 2006 LLEGARON AL DEPARTAMENTO 1.330 consultas que supone un discreto alza del tres por ciento respecto al año anterior. En los últimos tres años se acumula un aumento de un 20 por ciento. En el número referido no se incluyen las consultas de particulares no asesorados por la Cámara que se remiten a terceros ni tampoco las realizadas por via telefónica. La mayoría de las consultas se plantean por no socios (92 por ciento). Dr. Walther von Plettenberg, Gerente y Director del Departamento Jurídico Stellv. Geschäftsführer und Leiter der Rechtsabteilung La mayoría de ellas provienen de Alemania y superan las planteadas desde España en relación al mercado alemán en una relación de 1:10. Este desequilibrio está relacionado con una mayor presencia de empresas alemanas en España y del valor de las exportaciones alemanas que dobla las españolas a Alemania. Y por último tiene relación también con el hecho de que la Cámara de Comercio Alemana para España es más conocida en ámbitos alemanes por su pertenencia al sistema de las Cámaras de Comercio alemanas en el extranjero. Una asesoría típica no supera las dos horas. Si parece que se podrían superar las dos horas o la consulta se refiere a un ámbito del derecho en el que el departamento no puede asesorar o se deben iniciar medidas judiciales o parece oportuno una asesoría en una localidad IM JAHRE 2006 ERREICHTEN DIE RECHTSABTEILUNG 1.330 Anfragen, ein Plus von drei Prozent im Vergleich zum Vorjahr. Über die letzten drei Jahre hat sich die Anzahl von Anfragen damit um 20 Prozent erhöht. Nicht enthalten sind dabei die Anfragen von Privatpersonen, die die AHK Spanien nicht berät, sondern an Dritte verweist oder Anfragen, die fernmündlich gestellt werden. Die eingegangenen Anfragen stammen zum größten Teil (92 Prozent) von Nichtmitgliedern. Die spanischen Anfragen in Bezug auf den deutschen Markt haben bei weitem nicht das Gewicht derer deutscher Unternehmen, die sich auf den spanischen Markt beziehen. Die deutschen Anfragen überwiegen die spanischen fast im Verhältnis 1:10. Das hängt mit der vergleichsweise stärkeren Präsenz deutscher Unternehmen in Spanien, dem etwa gegenüber den spanischen Exporten nach Deutschland doppelt so hohen Wert der deutschen Exporte nach Spanien und nicht zuletzt mit dem höheren Bekanntheitsgrad der Deutschen Handelskammer für Spanien durch die Einbindung in das Netz der Auslandshandelskammern des DIHK in Deutschland zusammen. Eine typische Beratung übersteigt die zwei Arbeitsstunden nicht. Sofern abgesehen werden kann, dass die zwei Stunden überschritten werden würden, ein Rechtsgebiet betroffen ist, 108 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN concreta, se le propone a la empresa dirigirse a los muchos abogados, asesores fiscales y auditores que son socios de la Cámara. Esto suele pasar varias veces al día. Para esta indicación la Cámara aprovecha la base de datos de abogados de habla alemana, asesores fiscales y auditores con sede en España en su página web (www.iurweb.ahk.es). En el momento de cierre de la redacción de este informe la base de datos reflejaba en un total de 20 ciudades unos 30 despachos que pueden ser ubicados por lugar o por una de las 50 especialidades de derecho de forma selectiva. La Cámara se encuentra sobre todo con preguntas relacionadas con el derecho de distribución, derecho fiscal, derecho de sociedades, derecho laboral y de la seguridad social. También en el ámbito del derecho administrativo la Cámara recibe consultas en relación especialmente con la venta de productos y aquí en particular referidas a la información obligatoria a los consumidores (etiquetado). Una novedad en este ámbito en el año 2006 fue la exigencia creciente de introducir el catalán en la información al consumidor en Cataluña, tendencia que probablemente se acentúe más todavía en el futuro dados los condicionantes políticos conocidos. auf dem die Rechtsabteilung nicht beraten kann, gerichtliche Verfahren eingeleitet werden müssen oder eine Beratung vor Ort angezeigt ist, wird den anfragenden Unternehmen nahegelegt, sich an die vielen Rechtsanwälte, Steuerberater und Wirtschaftsprüfer, die Mitglieder der AHK Spanien sind, zu wenden. Das geschieht normalerweise mehrmals täglich. Für diese Verweise war der AHK Spanien die über ihre Webseite unter www.iurweb.ahk.es abrufbare Datenbank deutschsprachiger Rechtsanwälte, Steuerberater und Wirtschaftsprüfer mit Sitz in Spanien außerordentlich nützlich. Bei Redaktionsschluss wies die Datenbank in 20 spanischen Städten rund 30 deutschsprachige Kanzleien auf, die nach Ort oder über rund 50 verschiedene Rechtsgebiete selektiert angesteuert werden können. Bei der AHK Spanien gehen vor allem Fragen des Vertriebs-, Steuer-, Gesellschafts-, Arbeits- und Sozialversicherungsrechts ein. Im Bereich des Verwaltungsrechts, insbesondere den Bedingungen für den Verkauf von Produkten, ergeben sich Fragen zu den Pflichten in Bezug auf die Information des Konsumenten (Etikettierung). Eine Neuheit in diesem Bereich war 2006 insofern die scharfe Handhabung der katalonischen Sprachenpolitik in Etikettierungsfragen, ein Prozess, der sich noch verstärken dürfte. El departamento también interviene en la mediación entre empresas alemanas y españolas. En el año de referencia la Cámara intervino en unos 50 casos, lo que supuso en relación al año anterior una reducción de un 15 por ciento (2005: +20 por ciento; 2004: +10 por ciento). Desde que la Cámara asesora a empresas alemanas sin establecimiento permanente en España no sujetas al impuesto de no residentes pero sí tienen obligaciones en relación al impuesto de valor añadido, de Intrastat o de obligaciones como empleador ante Hacienda o la Seguridad Social española, este tipo de asesoría no ha dejado de crecer. 2006 ha sido otro año muy bueno en relación a los servicios prestados en este ámbito. La Cámara apoya también a empresas alemanas y españolas en la devolución del IVA soportado. En el año 2006 fueron presentadas para el año 2005 un total de 425 solicitudes. Esto supuso un aumento de un 18 por ciento, sin embargo la suma solicitada se redujo en un nueve por ciento. Con la ayuda de un convenio de colaboración con Hacienda española que permite a la Cámara presentar las solicitudes “online”, la mayoría de solicitudes en España han podido ser resueltas en pocas semanas. En Alemania se sigue resolviendo en un periodo de hasta 12 meses. Die Abteilung interveniert auch in der Beilegung nicht rechtsstreitiger Auseinandersetzungen zwischen deutschen und spanischen Geschäftspartnern. Im Berichtsjahr intervenierte die Abteilung in rund 50 Angelegenheiten dieser Art, was gegenüber dem Vorjahr einen Rückgang von etwa 15 Prozent bedeutete (2005: +20 Prozent, 2004: +10 Prozent). Seitdem die AHK Spanien im Jahr 2003 Unternehmen ohne Betriebsstätte in Spanien betreut, die aufgrund dessen zwar nicht körperschaftssteuerpflichtig sind, denen jedoch andere steuerliche Pflichten im Bereich der Umsatzsteuer oder des innergemeinschaftlichen Meldewesens zum Warenverkehr (Intrastat) obliegen, ist diese Dienstleistung wie auch die Lohnbuchhaltung für nicht residente Unternehmen stetig ausgebaut worden. Auch 2006 war hinsichtlich der Nachfrage dieses Services ein gutes Jahr. Zu den traditionellen Dienstleistungen der Handelskammern im Ausland gehört die Unterstützung bei der Erstattung verausgabter Mehrwertsteuer. Im Jahre 2006 wurden für das Steuerjahr 2005 mit 425 zwar rund 18 Prozent mehr Anträge gestellt als im Vorjahr, jedoch ging die beantragte Erstattungssumme um etwa neun Prozent zurück. Im Rahmen eines Kooperationsabkommens mit der spanischen Steuerbehörde (Erstattungsanträge „online“) 109 Las obligaciones de comunicación e n re l a c i ó n a l “p unt o verde” fueron simplificadas en el año 2003. Por ello, el número de las empresas que un país u otro son asesoradas en relación al “p unt o verde” h a seguido descendiendo desde un máximo de unas 100 empresas asesoradas en el año 2003 a la mitad ac t ual men te. Con ello, en el año 2006 volvieron a descender en un 15 por ciento. konnte die Mehrzahl der Anträge in Spanien innerhalb weniger Wochen beschieden werden. In Deutschland dauert die Erstattung von Anträgen weiterhin bis zu zwölf Monate. Die Meldepflichten im Zusammenhang mit dem Grünen Punkt wurden seit 2003 in Bezug auf die Meldung der abgesetzten Verpackungen sehr vereinfacht. Die Zahl der Unternehmen, die sich in dem einen oder anderen Land in Bezug auf den Grünen Punkt durch die AHK Spanien betreuen lassen wollten, ist konsequenterweise von einem Maximum von ca. 100 Dauerkunden im Jahr 2003 auf mittlerweile 50 gesunken. 110 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN INFORMACIÓN COMERCIAL HANDELSAUSKUNFT EL DEPARTAMENTO DE INFORMACIÓN COMERCIAL recibe todo tipo de consultas, desde búsqueda de contactos comerciales de diversos sectores industriales y económicos hasta información sobre ferias, pasando por consultas sobre medios de comunicación, procedentes tanto de empresas españolas como de empresas alemanas. Durante el ejercicio 2006/2007 el trabajo del departamento ha venido desarrollándose con igual o más intensidad que en años precedentes. La búsqueda de socios comerciales es uno de los principales puntos fuertes del departamento. Para el empresariado, la Cámara es una fuente muy válida para la obtención de sus contactos comerciales. Las nuevas tecnologías de la información no sustituyen ni mínimamente al asesoramiento individualizado ni a la experiencia con miles de empresas con las que la Cámara ha trabajado a lo largo de sus 90 años de existencia. El servicio de Gestiones en Alemania, que la Cámara implantó con éxito en años anteriores y puso a disposición de las empresas españolas que buscan apoyo y experiencia en su primer contacto con empresas alemanas, ha experimentado un notable aumento durante el año pasado. Con estos recursos se consigue minimizar las barreras idiomáticas y se facilita el contacto con la empresa alemana de una forma Carlos Aguado, Director del Departamento Información Comercial Leiter der Abteilung Handelsauskünfte DIE ANFRAGEN, DIE SOWOHL VON DEUTSCHEN als auch von spanischen Unternehmen an die Abteilung Handelsauskunft gerichtet werden, sind sehr vielfältig. Sie reichen von der Suche nach Geschäftskontakten in den verschiedenen Industrie- und Wirtschaftszweigen, über Informationen zu Messen bis hin zu deutschen Medien. Im Geschäftsjahr 2006/2007 hat sich die Arbeit der Abteilung mit gleicher, wenn nicht sogar stärkerer Intensität entwickelt, als in den Jahren zuvor. Die Suche nach Geschäftspartnern ist eine der größten Stärken der Abteilung. Für die Unternehmen stellt die AHK Spanien eine wichtige Informationsquelle für ihre Geschäftskontakte dar. Die neuen Informationstechnologien haben weder die individuelle Beratung noch die Vielzahl der Firmenkontakte ersetzen können, die die Deutsche Handelskammer für Spanien in 90 Jahren aufbauen konnte. Die Nachfrage nach dem Service zur Abwicklung der Kontaktaufname mit Unternehmen in Deutschland, den die AHK Spanien vor mehreren Jahren erfolgreich eingeführt hat und der spanische Unternehmen bei ihrem ersten Kontakt mit deutschen Firmen unterstützt und berät, ist im vergangenen Jahr merklich angestiegen. Auf diese Weise werden sprachliche Barrieren abgebaut sowie ein schnellerer und somit für beide Seiten vorteilhafter Kontakt ermöglicht. 111 más ágil y, por tanto, más provechosa para ambas partes. Esta confianza, que las empresas depositan en la Cámara para obtener sus propósitos comerciales, hace que numerosas compañías vuelvan a solicitar este servicio. Asimismo, la Cámara ofrece la posibilidad de concertar una visita, con objeto de tener un encuentro más personalizado, junto a un asesoramiento individual, opción que muchos empresarios solicitan por proximidad o preferencia. Las empresas españolas tienen a su disposición en la página web de la Cámara el apartado “Demanda de Productos / Servicios alemanes” (Exportbörse), donde pueden insertar un anuncio, con la finalidad de encontrar un socio alemán que satisfaga la demanda de sus intereses. Dicho servicio se presta adicionalmente al de búsqueda de contactos comerciales en Alemania, que ha experimentado un considerable auge en los últimos tiempos. Para las empresas alemanas interesadas en la búsqueda de contactos comerciales en España, ponemos a su disposición una extensa base de datos con más de un millón de compañías que ofrecen a estas firmas la posibilidad de localizar, a través de una minuciosa selección, los socios adecuados al perfil solicitado por las mismas (traje a medida). El año pasado la Cámara de Comercio Alemana para España llevó a cabo el estudio “Productos alemanes en el mercado español” entre las empresas que representan, importan o distribuyen productos alemanes en el mercado español, con el objetivo de evaluar la situación de los mismos, así como analizar la problemática común a todos ellos. El alto índice de participación de las respuestas ha demostrado el interés de este colectivo. A lo largo de este año se presentarán los resultados de esta encuesta en un acto que se celebrará en la sede central de la Cámara. Das Vertrauen der spanischen Unternehmen in die AHK Spanien führt dazu, dass zahlreiche Firmen dieses Angebot wiederholt in Anspruch genommen haben. Die AHK Spanien bietet zudem die Möglichkeit, einen Termin für ein individuelles Beratungsgespräch zu vereinbaren, ein Angebot, das von vielen Unternehmern aufgrund örtlicher Nähe oder spezieller Anliegen stark nachgefragt wird. Auf der Homepage der AHK Spanien können spanische Unternehmen im Bereich „Nachfrage nach deutschen Produkten und Dienstleistungen“ (Exportbörse) Anzeigen schalten, um entsprechende deutsche Handelspartner zu finden. Dieser Service wird zusätzlich zu der Suche nach Geschäftskontakten in Deutschland angeboten, die in der letzten Zeit einen wahren Boom erlebt hat. Deutschen Unternehmen, die Geschäftskontakte in Spanien suchen, stellen wir Informationen aus einer großen Auswahl an Datenbanken zur Verfügung, in welchen mehr als eine Million Unternehmen aufgelistet sind. Mit Hilfe einer speziellen Auswahl können so die gewünschten Geschäftspartner ermittelt werden, die individuell auf die Anforderungen der Unternehmen abgestimmt sind. Im vergangenen Jahr hat die Deutsche Handelskammer für Spanien die Umfrage „Deutsche Produkte im spanischen Markt” durchgeführt und dazu spanische Unternehmen befragt, die deutsche Produkte in den spanischen Markt importieren oder dort vertreten. Ziel dieser Umfrage war es, die Situation derselben zu bewerten und mögliche Probleme zu analysieren. Die hohe Rücklaufquote dieser Studie unterstreicht das große Interesse, das bezüglich dieses Themas vorherrscht. Im Laufe dieses Jahres werden die Ergebnisse der Umfrage im Rahmen einer Veranstaltung, die in der Hauptgeschäftsstelle der AHK Spanien in Madrid stattfinden wird, vorgestellt. 112 CONSULTORÍA DE MERCADO MARKT- UND ABSATZBERATUNG Markus Kemper, Director del Departamento de Consultoría de Mercado Leiter der Abteilung Markt- und Absatzberatung / Absatzmarkt Spanien EL MERCADO ESPAÑOL SIGUE SIENDO TAN ATRACTIVO como antes para las empresas alemanas ya que su dinámica comercial es todavía claramente superior a la de la mayoría de países de la Unión Europea. En el intercambio comercial bilateral, cabe destacar el fuerte incremento de las importaciones de productos alemanes hacia España, lo que ha provocado que la República Federal se mantenga como su principal país proveedor por delante de Francia. A pesar de que, desde hace años, las pequeñas y medianas empresas alemanas se esfuerzan por hacerse un hueco en los mercados del este de Europa y asiático, no han olvidado por ello la consolidación de sus ventas en España. En este sentido, puede constatarse que los clásicos grupos beneficiarios de las actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España, las pequeñas y medianas empresas, concentran nuevamente sus esfuerzos en el marco de sus actividades en el extranjero en los países centrales de la Unión Europea y, consecuentemente, en España. A pesar de que en España se enfrentan en la mayoría de los casos a una fuerte competencia en precios y de que al mismo tiempo critican los extensos plazos de pago, la gran mayoría de fabricantes alemanes están satisfechos con sus ventas en este país y proyectan para el futuro una mayor presencia y actividad en su mercado. Precisamente esta proximidad y presencia constituye un factor importante en las operaciones comerciales en España y es en DER SPANISCHE MARKT BLEIBT FÜR DEUTSCHE UNTERNEHMEN nach wie vor sehr attraktiv, denn die Wirtschaftsdynamik ist in Spanien immer noch deutlich höher als in den meisten EU-Ländern. Insbesondere im bilateralen Handelsverkehr haben die spanischen Importe aus Deutschland kräftig zugelegt, so dass die Bundesrepublik weiterhin vor Frankreich das wichtigste Beschaffungsland darstellt. Obwohl die deutschen Mittelständler seit Jahren mit großem Elan versuchen, die osteuropäischen und auch die asiatischen Märkte für sich zu erschließen, ist der Aufbau von Vertriebsaktivitäten in Spanien nicht in Vergessenheit geraten. Vielmehr kann man feststellen, dass sich die klassische Zielgruppe der Deutschen Handelskammer für Spanien, die klein- und mittelständischen Unternehmen, im Rahmen ihrer Auslandsaktivitäten wieder verstärkt auf die Kernländer der EU, und somit auch Spanien, konzentrieren. Trotz des Umstandes, dass die deutschen Hersteller in Spanien in den meisten Fällen auf einen harten Preiswettbewerb stoßen und auch die langen Zahlungsfristen bemängeln, ist die überwiegende Mehrheit mit ihren Verkäufen in Spanien zufrieden und plant auch in Zukunft eine intensive Bearbeitung des Marktes. Genau diese Marktnähe und –präsenz stellt einen wichtigen Erfolgsfaktor im Spaniengeschäft dar. An dieser Stelle setzen die Aktivitäten der Abteilung Markt- und Absatzberatung an. Die Suche nach geeigneten Kooperationspartnern ist die Aufgabe, der sich die Abteilung verschrieben hat. Die ersten 114 Gehversuche in einem neuen Markt unternehmen die kleinen und mittelständischen Kunden in aller Regel in Form einer Zusammenarbeit mit einem lokalen Vertriebspartner. Die Aufgabenstellung, mit der sich die Markt- und Absatzberatung konfrontiert sieht, ist in den allermeisten Fällen vergleichbar: Gesucht werden Kooperationspartner – Importeure, Großhändler, Handelsvertreter oder auch Produzenten –, die bei der Zielkundschaft bereits gut eingeführt sind und schon ähnliche, komplementäre Produkte oder Dienstleistungen vertreiben. Somit profitiert der deutsche Auftraggeber von den vorhandenen Synergien, und der spanische Kooperationspartner erweitert sein Angebotsspektrum, so dass die Zusammenarbeit für beide Parteien zu einer Win-Win Situation führt. Im vergangenen Geschäftsjahr konnte die Markt- und Absatzberatung im Rahmen der individuellen Betreuung rund 50 Unternehmen bei ihren ersten Schritten auf dem spanischen Markt begleiten. Die Kontaktanbahnung mit der AHK Spanien geschieht in vielen Fällen auf Initiative der Kunden. So beantwortet die Abteilung monatlich zwischen 40 und 60 Anfragen. Da es sich bei den Leistungen aber mehrheitlich um kostenpflichtige Dienstleistungen handelt, tritt die AHK Spanien auch proaktiv auf und arbeitet insbesondere mit den regionalen Handelskammern in Deutschland zusammen. Im Rahmen von Ländersprechtagen bietet sie interessierten Unternehmen kostenlose Erstberatungen vor Ort. Im Rahmen dieser Veranstaltungen werden oftmals Kontakte geknüpft, die mittelfristig zu einer Zusammenarbeit führen. Dabei verzeichnen nach wie vor die Sektoren Bauindustrie, Umwelttechnologie und erneuerbare Energien sowie allgemeine Industriegüter eine hohe Nachfrage. Im Rahmen der „Individuellen Absatzberatung“ begleitet die Markt- und Absatzberatung ihre Kunden von der vorbereitenden Marktanalyse und Einschätzung der Positionierung der Produkte im Markt bis hin zur direkten Kontaktanbahnung mit potenziellen Kooperationspartnern. Die Herausforderung für die Mitarbeiter der Abteilung sind hierbei jedes Mal aufs Neue die unterschiedlichen Produkte mit ihren spezifischen Einsatzzwecken und Marktstrukturen. Ein weiterer Servicebaustein ist die „Produktpräsentation“, die Organisation einer Besuchsreise beziehungsweise die „Terminvereinbarung“ mit potenziellen Kooperationspartnern. Diese Unterstützung beinhaltet nicht nur die Organisation der Reise, sondern kann auch durch kompetente sprachliche Begleitung während der Besuchsreise ergänzt werden. Zudem trägt man dem Umstand Rechnung, dass immer mehr deutsche Firmenvertreter spanische Fachmessen besuchen. Aus diesem Grunde bietet die Markt- und Absatzberatung im Rahmen des „Messebegleitservices“ die sprachliche Begleitung durch ihre zweisprachigen Mitarbeiter. 115 este plano donde inciden las actividades del Departamento de Consultoría de Mercado, que se dedica a identificar socios comerciales adecuados. Las pequeñas y medianas empresas generalmente dan sus primeros pasos para penetrar en un nuevo mercado a partir de una colaboración con un distribuidor local. La Consultoría de Mercado se enfrenta a cometidos que, en su mayor parte, son de similares características: la búsqueda de socios comerciales— importadores, mayoristas, representantes o también fabricantes— que ya tengan buenos contactos con la clientela potencial o que ya distribuyan productos o presten servicios similares o complementarios. Con ello, el empresario alemán se beneficia de las sinergias existentes, el socio español amplia su oferta y el resultado es una colaboración donde todos ganan. Aktuell betreut die Markt- und Absatzberatung im beschriebenen Rahmen ein weiteres Projekt. Hierbei handelt es sich um das Vermarktungshilfeprogramm „Investitionsgüter“ für kleine und mittelständische Unternehmen aus den neuen Bundesländern, das noch bis Oktober 2007 läuft. zwei Ziele: Aufklärungs- und Informationsarbeit im Ausland und nachhaltige Sicherung der Arbeitsplätze dieses Industriezweiges in Deutschland durch Wachstum auf den Auslandsmärkten. In diesem Rahmen erstellte die Abteilung im ersten Schritt eine umfangreiche Analyse, die den deutschen Exporteuren grundlegende Fragen zu den Marktstrukturen und –akteuren im spanischen Solarsektor beantwortet. Im Vordergrund stand auch bei diesem Projekt wiederum die Organisation von bilateralen Gesprächen zwischen den deutschen Fabrikanten und interessierten spanischen Vertriebsunternehmen. Um dem Ziel des Wissenstransfers und Erfahrungsaustausches Rechnung zu tragen, fand am 15. November 2006 zum dritten Mal ein Fachkongress zum Thema Solarenergie mit Präsentationen deutscher und spanischer Marktexperten statt. An dem Event nahmen fast 200 Besucher teil. Für das zweite Halbjahr 2007 ist die vierte Auflage der Veranstaltung geplant, für die das BMWi die finanziellen Mittel bereits genehmigt hat. Den Aktivitätenschwerpunkt im zweiten Halbjahr 2006 sowie auch in den ersten Monaten 2007 stellte wie schon in den Vorjahren der Bereich der regenerativen Energiequellen dar. Im Rahmen der „Exportinitiative Erneuerbare Energien“ erhielt die Abteilung Markt- und Absatzberatung den Zuschlag für ein Kooperationsprojekt zum Thema „Solarenergie“. Bei dieser vom BMWi finanzierten Initiative verfolgt die Bundesregierung Der Stellenwert, den die erneuerbaren Energien mittlerweile für die Deutsche Handelskammer für Spanien besitzen, spiegelt sich nicht nur im Logo wider. Im April dieses Jahres hat die AHK Spanien auch eine eigene kleine Photovoltaikanlage auf dem Dach des Gebäudes in Madrid installiert bekommen. Im Rahmen des sogenannten „Solardachprogramms“, gefördert vom BMWi, werden auf repräsentativen Gebäuden Neben der individuellen Beratung und Betreuung von Kunden organisierte die Markt- und Absatzberatung im vergangenen Jahr wieder ein Gruppenprojekt, das Unternehmen aus den neuen Bundesländern beim Absatz ihrer Produkte in Spanien unterstützt. Dabei handelte es sich um das Vermarktungshilfeprogramm „Innovative Industriegüter“, das vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi) gefördert wird. Wichtiger Bestandteil dieses Projektes sind die Beratungsgespräche mit potenziellen Teilnehmern in Deutschland, die Analyse des Absatzmarktes und die Suche nach möglichen Geschäftspartnern in Spanien. 116 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN En el pasado ejercicio, el Departamento de Consultoría tuvo la satisfacción de acompañar a aproximadamente 50 empresas en sus primeros pasos en el mercado español en el marco de un asesoramiento individual. La toma de contacto con la Cámara de Comercio Alemana para España se produce en muchos casos a iniciativa de los clientes. El Departamento tramita entre 40 y 60 consultas cada mes. Teniendo en cuenta que los servicios prestados están sujetos al pago en la mayor parte de casos, la Cámara de Comercio Alemana para España ejerce su actividad también de forma proactiva y colabora especialmente con las cámaras de comercio regionales en Alemania ofreciendo a las empresas interesadas un primer asesoramiento gratuito in situ mediante seminarios informativos en los distintos estados federados. A menudo, los primeros contactos se producen en estas sesiones antes de dar lugar, a medio plazo, a una colaboración. hasta el inicio de contactos directos con potenciales socios comerciales. El desafío al que se enfrentan los colaboradores del Departamento es cada vez el mismo: la presencia de productos distintos, con utilizaciones específicas y estructuras de mercado también específicas. Otro componente básico del servicio del departamento es la “Presentación del Producto“, con la organización de una visita o de una entrevista con un posible socio comercial. Este servicio incluye no solamente la organización del viaje, sino que también puede completarse con la presencia de personas con los conocimientos lingüísticos necesarios durante el mismo. Asimismo, teniendo en cuenta que un número cada vez mayor de representantes de empresas alemanas visita las ferias comerciales especializadas españolas, el departamento pone a disposición del cliente un colaborador bilingüe en el marco de nuestro programa "Servicio de Acompañamiento para Ferias Comerciales". Los sectores de la construcción, tecnología medioambiental y energías renovables, así como los bienes industriales en general siguen destacando por una gran demanda. En el marco del “Asesoramiento Comercial Individual”, la Consultoría de Mercado acompaña a sus clientes desde los primeros estudios de mercado y la evaluación del posicionamiento de los productos en el mercado Junto al asesoramiento y atención individualizada a los clientes, la Consultoría de Mercado organizó de nuevo el año pasado una misión comercial destinada a ofrecer apoyo a las empresas de los nuevos estados federados para la venta de sus productos en España. Se trata del programa de ayuda a la comercialización “Productos Industriales Innovadores” promovido por el Ministerio ABOGADOS - RECHSTSANWÄLTE - DESPACHO JURÍDICO HISPANO INTERNACIONAL MADRID • BARCELONA • LONDRES • GRAN CANARIA • TENERIFE • Sociedades, Derecho Civil y Mercantil • Derecho Procesal, Ejecución de Sentencias Extranjeras • Derecho de Familia • Derecho Inmobiliario • Legalizaciones, Testamentos Españoles • Derecho Marítimo • Responsabilidad Civil Extracontractual • Derecho Fiscal • Telecomunicaciones • Derecho Penal • Inmigración y Nacionalidad MADRID C/ Alberto Alcocer, 7, 8º dcha. 28036 Madrid Tel. (34) 91 350 72 62 Fax (34) 91 350 73 06 E-mail: [email protected] GRAN CANARIA Edif. Mercurio Torre II, Planta 4-B 35100 Playa del Inglés Tel. (34) 928 76 23 06 Fax (34) 928 76 05 47 E-mail: [email protected] TENERIFE Edif.Valdés Center Torre A, Oficina 1, piso 2º 38650 Los Cristianos, ARONA Tel. (34) 922 75 00 60 Fax (34) 922 79 42 08 E-mail: [email protected] BARCELONA C/ Corsega, 282, 1r-1ª 08008 Barcelona Tel. (34) 93 415 79 58 Fax (34) 93 415 95 17 E-mail: [email protected] C/ Franchy y Roca, 5, Planta 4, oficina 6 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel. (34) 928 27 37 24/28 Fax (34) 928 22 38 77 E-mail: [email protected] LONDRES Holborn Hall, 193-197 High Holborn 1st Floor, Suite F London WC1V 7BD Tel. (44) 207 404 8400 Fax (44) 207 404 8500 E-mail: [email protected] Página Web: www.scornik-gerstein.com MIEMBRO DE IAG,ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE DESPACHOS PROFESIONALES INDEPENDIENTES Y DE IURISPAN,ASOCIACIÓN DE DESPACHOS JURÍDICOS ESPAÑOLES Federal de Economía y Tecnología. Los encuentros para el asesoramiento de posibles participantes en Alemania, el análisis del mercado potencial y la búsqueda de posibles socios comerciales en España constituyen componentes importantes de este proyecto. En la actualidad, la Consultoría de Mercado gestiona en el marco descrito un nuevo proyecto. En este caso, se trata del programa de ayuda a la comercialización “Bienes de Inversión” para pequeñas y medianas empresas de los nuevos estados federados que se llevará a cabo hasta octubre del 2007. El punto central de las actividades de la Consultoría de Mercado en el segundo semestre del año 2006 y en los primeros meses del 2007 ha sido, como en años anteriores, el sector de las energías renovables. En el marco de las “Iniciativas de Exportación de Energías Renovables”, le han adjudicado a la Consultoría de Mercado un proyecto de cooperación en el terreno de la “Energía Solar”. Con esta iniciativa financiada por el Ministerio Federal de Economía y Tecnología, el Gobierno Federal persigue un doble objetivo: un esfuerzo de divulgación e información en el extranjero y una consolidación duradera de los puestos de trabajo en el sector industrial en Alemania gracias al crecimiento en los mercados foráneos. En este marco, el departamento elaboró en primer lugar un análisis exhaustivo capaz de dar respuestas a las preguntas básicas de los exportadores alemanes en relación con la estructura y los deutscher Einrichtungen im Ausland Vorführobjekte installiert, um die Erzeugung der Solarenergie zu veranschaulichen. Damit einher geht eine intensive Pressearbeit der AHK Spanien in den Fach- und Publikumsmedien. Weiterhin intensiviert die Markt- und Absatzberatung ihre Messeaktivitäten im Rahmen einer Kooperation mit der Messe Valencia. Hierbei unterstützt die Abteilung die Messe bei der Ansprache möglicher Aussteller und Besucher. Hierbei wird langfristig das Ziel verfolgt, gemeinsam mit deutschen Fachverbänden oder den Landeswirtschaftsförderungsgesellschaften Gemeinschaftsstände für die deutschen Aussteller zu organisieren. Nach zwei Jahren intensiver Vorarbeit kann man allmählich die ersten Früchte ernten. Aufbauend auf diese Projekte und den bisherigen positiven Auftragseingang strebt die Abteilung Markt- und Absatzberatung an, die guten Ergebnisse der Vorjahre zu wiederholen. Selbstverständlich verlaufen die Planungen nicht nur kurzfristig. Um die gute Position bei den deutschen exportinteressierten Unternehmen auch in Zukunft zu behaupten, prüft die Abteilung kontinuierlich ihr Dienstleistungsportfolio, um dieses im Kundeninteresse weiterzuentwickeln. Dabei setzt man sowohl auf externe Kooperationen als auch den Ausbau des eigenen Leistungsspektrums. Konkret bietet 118 actores del mercado en el sector de la energía solar en España. La organización de encuentros bilaterales entre fabricantes alemanes y empresas españolas de distribución interesadas se sitúa de nuevo en un primer plano dentro del proyecto. Con el fin de promover el intercambio de conocimientos y experiencias, el pasado 15 de noviembre de 2006, se organizó por tercera vez un congreso especializado sobre energía solar con presentaciones por parte de expertos alemanes y españoles en este mercado. Asistieron casi 200 participantes. La cuarta edición de este congreso se ha previsto para el segundo semestre del 2007 y el Ministerio Federal de Economía y Tecnología ha aprobado ya su financiamiento. La importancia que las energías renovables han adquirido mientras tanto para la Cámara de Comercio Alemana para España se refleja en mucho más que en el logotipo. Así por ejemplo, en abril de este año, se instaló en el tejado del edificio de la Cámara en Madrid un sistema fotovoltaico. El “Programa de Tejados Solares”, promovido por el Ministerio Federal de Economía y Tecnología, prevé la instalación de tejados solares piloto en los edificios emblemáticos de instituciones alemanas en el extranjero con el fin de dar a conocer la generación de energía solar. Todo ello, acompañado de una intensa campaña de comunicación por parte de la Cámara en los medios generales y especializados. man seit Anfang 2007 das Modell der „Geschäftspräsenz“ an. In diesem Rahmen wird dem deutschen Auftraggeber eine komplette Büroinfrastruktur zur Verfügung gestellt. Der zuständige Mitarbeiter wird vom Kunden gezielt geschult, um in seinem Namen handeln zu können. Dies kann sich auf den reinen Kundenservice beschränken, es ist aber auch die Übernahme gezielter Vertriebs- und Akquisetätigkeiten möglich. Hiermit trägt man dem Umstand Rechnung, dass immer mehr deutsche Unternehmen physisch auf dem spanischen Markt präsent sein möchten, ohne jedoch eine komplett eigene Struktur unterhalten zu wollen. Die Interessenbekundungen der deutschen Unternehmen lassen die Abteilung hoffen, mit diesem Angebot ein weiteres solides Standbein aufbauen zu können. Der Ausblick in die Zukunft stellt sich für die Markt- und Absatzberatung also sehr vielversprechend dar. Das Interesse der deutschen Exportwirtschaft am spanischen Markt ist weiterhin sehr groß und wird in Zukunft eher noch steigen. Die Abteilung hat dabei alle Trümpfe in der Hand, an diesem Wachstum zu partizipieren indem sie auch zukünftig für ihre klein- und mittelständische Kundschaft solide und praxisgerechte Dienstleistungen erbringt. ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN Por otra parte, la Consultoría de Mercado ha intensificado su actividad en ferias comerciales en el marco de una cooperación con la Feria de Valencia, mediante la cual el departamento apoya a la Feria en sus contactos con posibles expositores y visitantes. A largo plazo, se persigue la organización de stands agrupados para los expositores alemanes; un objetivo en el cual también colaboran las asociaciones sectoriales y las sociedades de fomento de la actividad económica de cada estado federado. Tras dos años de intenso trabajo en este campo, empiezan a verse los primeros frutos. Partiendo de estos proyectos y de un número de encargos satisfactorio hasta el momento, el Departamento de Consultoría de Mercado se esfuerza por repetir los buenos resultados del ejercicio anterior. Es evidente que los proyectos no se agotan en el corto plazo sino que, con el fin de consolidar también en el futuro la buena posición de las empresas alemanas interesadas en la exportación, el departamento revisa continuamente su cartera de servicios al objeto de potenciarla en beneficio de sus clientes. En este sentido, apuesta tanto por las colaboraciones externas como también por la ampliación de su gama de servicios. Concretamente, desde principios del 2007, ofrece el modelo de “Presencia Comercial” que pone a disposición de sus clientes alemanes una completa infraestructura administrativa. Los trabajadores implicados reciben formación de los clientes de acuerdo con sus intereses para permitirles actuar en su nombre. Este modelo puede limitarse a un simple servicio de atención al cliente pero puede también ampliarse para incluir determinadas actividades de distribución y captación de clientes. Con esto se ofrece una respuesta al hecho de que cada vez más empresas alemanas deseen estar físicamente presentes en el mercado español sin por ello mantener una estructura propia y completa. Las muestras de interés por parte de las empresas alemanas hacen que el departamento espere consolidar esta nueva oferta como uno de nuestros principales servicios. En consecuencia, las perspectivas de futuro de la Consultoría de Mercado son prometedoras. El interés de los exportadores alemanes por el mercado español continúa siendo muy elevado y, probablemente, irá en aumento. El departamento cuenta con todo lo necesario para participar en este crecimiento ofreciendo también en el futuro a sus clientes de la pequeña y mediana empresa unos servicios sólidos y eficaces. PROMOCIÓN COMERCIAL HANDESLFÖRDERUNG CUANDO HABLAMOS DE PROMOCIÓN COMERCIAL nos referimos a todos aquellos servicios y actividades orientadas a incentivar, apoyar y ayudar a las empresas en su expansión hacia un mercado exterior. En nuestro caso, el mercado alemán. Desde hace ya algunos años, la Cámara de Comercio Alemana para España asumió como propia la tarea y el reto de configurar una serie de servicios de promoción comercial orientados a la empresa española que quiere desarrollar sus relaciones comerciales en Alemania. Jaume Caritg, Director de la Delegación Barcelona Leiter der Geschäftsstelle Barcelona La dinámica del intercambio comercial entre empresas de ambos países se ha ido incrementando. A la vez, ha ido modificándose la forma en que se gestaban las relaciones comerciales y las exigencias de acceso al mercado. Ese trasfondo ha exigido a nuestro departamento de promoción comercial una evolución constante adaptándonos a las demandas de las empresas y a las exigencias del mercado. WENN WIR VON HANDELSFÖRDERUNG sprechen, beziehen wir uns auf all diejenigen Dienstleistungen und Aktivitäten, die dazu dienen, Unternehmen zu fördern, zu unterstützen und ihnen dabei behilflich zu sein, in fremde Märkte zu expandieren - in unserem Fall in den deutschen Markt. Seit einigen Jahren ist es Ziel und Aufgabe der Deutschen Handelskammer für Spanien, eine Reihe von Dienstleistungen auf dem Gebiet der Handelsförderung anzubieten, die sich an den Bedürfnissen spanischer Unternehmen orientieren, die ihre Handelsbeziehungen mit Deutschland intensivieren wollen. Die Dynamik der kommerziellen Beziehungen zwischen Unternehmen beider Länder hat enorm zugenommen. Gleichzeitig hat sich die Art und Weise verändert, wie sich die Handelsbeziehungen und der Markteintritt gestalten. Dieser Entwicklung passte sich die Abteilung Handelsförderung an, um mit den Bedürfnissen der Unternehmen Schritt zu halten. 120 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN Actualmente el departamento de promoción comercial para el mercado alemán de la delegación de Barcelona abarca cuatro áreas de trabajo: 1. Información 2. Proyectos colectivos y preparación de ferias 3. Gestión comercial para el mercado alemán 4. Estudios/encuestas En lo que afecta a nuestro servicio, la tendencia es la de ofrecer información de mayor valor añadido. Se trata de ofrecer a las empresas la elaboración de informaciones muy ajustados a sus necesidades no genéricas. Y no tanto la elaboración de estudios y análisis de mercado sino informaciones mucho más concretas y puntuales que necesita la empresa. 2. Proyectos colectivos y preparación de ferias 1. Información El área de información es uno de los tradicionales de la Cámara de Comercio Alemana para España y, en general de cualquier cámara ya que este tipo de organismos son “receptores” de consultas de las empresas. En la delegación de Barcelona ofrecemos un servicio de información en una doble dirección que atiende las demandas de las empresas españolas exportadoras y las empresas alemanas que buscan proveedores en España. El campo de la información ha experimentado en los últimos años el impacto de internet, sobre todo como fuente para encontrar informaciones que antes se solicitaban de forma sistemática a las cámaras y organismos similares. Sin embargo, la búsqueda de información filtrada, específica y fiable no resulta tan accesible desde la red. Im Augenblick unterteilt sich die Arbeit der Handelsförderung der AHK Spanien in Barcelona für den deutschen Markt in vier Aufgabengebiete: 1. Information 2. Gemeinschaftsprojekte und Messevorbereitung 3. Handelsvertretung spanischer Unternehmen auf dem deutschen Markt 4. Studien/Umfragen En este caso los encargos provienen de otros organismos de promoción españoles (cámaras de comercio, asociaciones, etc.) que gestionan la participación agrupada de empresas en ferias o en las llamadas misiones empresariales. Generalmente se trata de organizar contactos comerciales para grupos de empresas ya sea en el marco de una feria o bien en forma de agendas de entrevistas preparadas. Los proyectos colectivos –ya se traten de participaciones agrupadas en ferias o misiones comerciales conjuntas- han ido perdiendo peso dentro de nuestras actividades. Una de las principales dificultades que entrañan este tipo de servicios es que la constelación de empresas que participan en estas actividades suelen ser bastante welche vorher üblicherweise systematisch von den Kammern und ähnlichen Einrichtungen bezogen wurden. Jedoch gestaltet sich die Suche nach konkreten, spezifizierten und verlässlichen Informationen über das Internet nicht immer erfolgversprechend. Bezogen auf unser Dienstleistungsangebot geht damit die Tendenz zu einem Angebot von Informationen mit Mehrwert einher. Statt allgemeiner Daten beschaffen wir den Unternehmen direkt auf die jeweiligen Bedürfnisse zugeschnittene Informationen. 1. Information 2. Gemeinschaftsprojekte und Messevorbereitung Der Bereich der Information ist ein traditionelles Aufgabengebiet der AHK Spanien, da sie, ähnlich anderen Handelskammern oder Institutionen, Anlaufstelle für Anfragen aus den Unternehmen ist. In der Delegation Barcelona bieten wir einen umfassenden Service an, der sich sowohl an spanische Exporteure mit Interesse am Absatz in Deutschland als auch an deutsche Importeure richtet, die Zulieferer auf dem spanischen Markt suchen. Dieses Aufgabengebiet hat sich in den letzten Jahren stark unter dem Einfluss des Internets verändert – vor allem als Quelle zur Informationsfindung, In dieses Tätigkeitsfeld der AHK Spanien fallen die Aufträge von anderen spanischen Einrichtungen (spanische Handelskammern, Verbände, etc.), die gemeinsame Auftritte von Unternehmen auf Messen oder deren Interessenvertretung im Ausland organisieren. Allgemein bedeutet dies, Handelskontakte für Unternehmensgruppen und -konsortien entweder zu Messen oder in Form von vorbereiteten Anfragen herzustellen. Die Gemeinschaftsprojekte – hier handelt es sich um kollektive Auftritte von Unternehmen auf Messen oder gemeinsame Marktaktionen – haben in ihrer Bedeutung innerhalb 121 heterogéneas. En general responden a programas de promoción de los diferentes organismos locales o regionales y los resultados no siempre son los deseados. Por otra parte, desde el punto de vista operativo y de la ejecución de los proyectos, éstos exigen una gran intensidad de trabajo en un período de tiempo bastante corto sin que esto posteriormente tenga una continuidad en otros proyectos. 3. Gestión comercial para el mercado alemán El servicio de Gestión comercial para el mercado alemán ofrece a las empresas la posibilidad de “externalizar” su departamento de exportación a la Cámara de Comercio Alemana para España. Es decir, desde el momento en el que firman el contrato con la Cámara, desde el departamento de promoción comercial realizamos todas aquellas gestiones que le son propias a un departamento de exportación pero únicamente para el mercado alemán. Esta falta de recursos imposibilita realizar una labor comercial planificada, regular, constante con los clientes que es lo que realmente se necesita en este momento en mercados altamente competitivos como el alemán. No parece viable mantener mercados sólo a partir del trabajo de un representante o de un distribuidor. La tarea ha de ser más directa y desde la empresa. En muchos casos las empresas no sólo compran un producto sino también un buen servicio en el suministro. Debemos entender que la labor comercial no termina cuando ya se ha conseguido un nuevo cliente o un nuevo pedido. Toda la actuación de gestión de los pedidos, atención post-venta, etc. es igualmente importante para mantener los clientes. Este servicio se fue gestando poco a poco al darnos cuenta de que una parte importante de las dificultades de las empresas españolas de trabajar con el mercado alemán no residía tanto en las características o condiciones del mercado sino en deficiencias de la gestión interna de la propia empresa. De estas deficiencias pode- Actualmente lo consideramos el servicio con mayor proyección dentro del departamento porque hemos consolidado la configuración del servicio: la empresa sabe y entiende lo que le estamos ofreciendo y, lo más importante, entiende que esto tiene un coste. der Aktivitäten der AHK Spanien in letzter Zeit an Gewicht verloren. Grund hierfür ist häufig die Heterogenität der Unternehmen. Oft unterliegen sie unterschiedlichen Programmen der lokalen oder regionalen Förderung, die Ergebnisse fallen daher nicht immer wie erhofft aus. Auf der anderen Seite erfordern diese Dienstleistungen aus operativer Sicht einen enormen Arbeitsaufwand in einem sehr begrenzten Zeitraum, ohne dass sich dessen Ergebnisse auf Folgeprojekte transferieren lassen könnten. des deutschen Marktes rühren, sondern vielmehr aus Defiziten des internen Managements der betroffenen Unternehmen. Wir konnten beobachten, dass die kleinen und mittleren Unternehmen in der Regel über keine ausreichend ausgestattete Exportabteilung verfügen, die es ihnen ermöglichen würde, in den unterschiedlichen Märkten in adäquater Form zu agieren. Üblicherweise gibt es nur einen Ansprechpartner, dem vielleicht noch ein Assistent aus der Abteilung zuarbeitet. 3. Handelsvertretung spanischer Unternehmen auf dem deutschen Markt Dies verhindert einen permanenten Kontakt mit den Kunden, der auf wettbewerbsintensiven Märkten wie dem deutschen unerlässlich ist. Es ist nicht ausreichend, auf fremden Märkten nur durch einen einzelnen Handelsvertreter vertreten zu sein. Die Marktbearbeitung muss in enger Abstimmung mit dem Unternehmen und seinen Zielsetzungen stattfinden. In vielen Fällen kaufen die Unternehmen nicht nur ein einzelnes Produkt, sondern sind vielmehr an einem guten Service des Lieferanten interessiert. Ein Geschäft ist nicht einfach mit der Gewinnung eines neuen Kunden oder eines neuen Auftrags abgeschlossen. Aktivitäten wie die Auftragsabwicklung oder die Kontrolle der Kundenzufriedenheit sind unerlässlich, um die Kunden zu halten. Wenn von Handelsförderung im deutschen Markt die Rede ist, beinhaltet dies eine Dienstleistung, die es den Unternehmen ermöglicht, ihre Verkaufsabteilung an die AHK Spanien „outzusourcen". Dies bedeutet, dass die Abteilung Handelsförderung vom Vertragsschluss an all diejenigen Aufgaben übernimmt, die normalerweise Bestandteil einer Exportabteilung wären – jedoch nur auf den deutschen Markt gezielt. Bei dieser besonderen Dienstleistung ist uns immer mehr bewusst geworden, dass die Schwierigkeiten, mit denen spanische Unternehmen im deutschen Markt konfrontiert sind, weniger aus den Charakteristika oder Besonderheiten 122 mos destacar, por ejemplo, que las pymes siguen sin disponer de departamentos de exportación con los recursos suficientes para atender los diferentes mercados de la forma adecuada. Generalmente hay un responsable y alguna persona asistente dentro del departamento. Momentan erscheint uns dieser Service der AHK Spanien am aussichtsreichsten, da wir die Dienstleistung genau definiert ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN Hemos establecido un sistema de trabajo conjunto y coordinado con la empresa. Esto es fundamental ya que no podemos olvidar que, en definitiva, nos convertimos en una parte más de la propia empresa. El técnico de nuestra Cámara tiene que estar permanentemente en contacto con el responsable de exportación de la empresa ya que será éste el que en última instancia dé el visto bueno a todas nuestras actuaciones. Desde el punto de organización y planificación interna, el formato de estos servicios es idóneo ya que nos permite planificar de forma muy precisa el tiempo que les dedicamos a cada uno de ellos. Por lo demás, se trata de proyectos que acostumbran a tener una duración de bastantes meses. No es en absoluto exagerado decir que la configuración y desarrollo de los servicios del departamento de promoción comercial ha ido en paralelo al know-how y a la información adquiridos a través de estos y otros estudios. Y por supuesto, a través del contacto directo y permanente con las empresas El próximo proyecto a la vista es la tercera edición de la encuesta “La Empresa Española en el Mercado Alemán”. 4. Estudios/encuestas La elaboración de estudios y documentos que analizan la actividad exportadora de la empresa española es otra de las áreas importantes del departamento. Además del objetivo que le es propio a un estudio de estas características, a saber, obtener más know-how sobre nuestro ámbito de trabajo, es claro que nos sirve como instrumento de proyección y promoción de nuestros propios servicios. und somit nachvollziehbar gemacht haben. Das Unternehmen kennt unser Angebot und, was noch wichtiger ist, weiß, dass dies auch seinen Preis hat. Wir haben eine bestimmte Form der koordinierten Zusammenarbeit mit dem Unternehmen etabliert: Wir fungieren praktisch als eine weitere Abteilung des Unternehmens. Der Sachbearbeiter der AHK Spanien muss daher in ständigem Kontakt mit dem Exportbeauftragten des Unternehmens stehen, um im Zweifelsfall bei unseren Aktivitäten im Namen des Unternehmens umgehend dessen Meinung und Entscheidung als „letzte Instanz" einholen zu können. Vom Standpunkt der internen Organisation und Planung erlaubt diese Art der Dienstleistung uns eine genaue Einschätzung der aufgebrachten Zeit je Projekt. Darüber hinaus beinhalten diese Projekte üblicherweise eine Vertragsdauer von mehreren Monaten bis Jahren. 4. Studien/Umfragen Die Auswertung von Studien und Gutachten, die die Exportaktivität der spanischen Unternehmen analysieren, ist ein weiteres Betätigungsfeld unserer Abteilung. Neben ihrer eigentlichen Zielsetzung, an relevante und aktuelle Informationen zu gelangen, dienen die Studien darüber hinaus als Instrument zur Darstellung und Förderung unserer Dienstleistungen. Es ist in keinster Weise übertrieben zu sagen, dass sich die Gestaltung und die Verfeinerung der Dienstleistungen der Abteilung Handelsförderung in Einklang mit den Ergebnissen der Auswertung der gesammelten Daten entwickelt haben - und, nicht zu vergessen, durch die sehr enge Zusammenarbeit mit den Unternehmen. Als nächstes großes Projekt steht die dritte Ausgabe der Umfrage „Das spanische Unternehmen auf dem deutschen Markt" an. 123 ATENCIÓN A LOS SOCIOS & COMUNICACIÓN MITGLIEDERSERVICE & KOMMUNIKATION Atención a los Socios El año 2006 supuso un cambio en la tendencia marcada en los ejercicios anteriores, durante los que se experimentó una lenta pero constante disminución de socios, gracias al esfuerzo de la Junta Directiva, de la “Comisión Socios” y, en particular, a la implicación de todos y cada uno de los empleados de la Cámara. En el cierre de la redacción, las estadísticas de socios registraban 1.014 empresas en España y Alemania. Marie Antonia v. Schönburg, Directora del Departamento de Atención a los Socios & Comunicación Leiterin der Abteilung Mitgliederservice & Kommunikation La “Comisión Socios” elaboró en la primavera de 2006 un plan de acción de gran alcance que se actualizó y amplió de cara a 2007. Además de distintos acontecimientos celebrados en Madrid y Barcelona, este plan prevé, entre otras medidas, actuaciones dirigidas a nuestros socios en otras ciudades españolas. En este sentido, en noviembre de 2006 y en el marco de una visita de la Junta Directiva a Zaragoza, se organizó un encuentro para socios y empresas interesadas. En Valencia, tuvo lugar en 2006 la presentación de la encuesta “Empresas alemanas en España: situación y perspectivas”. En abril del 2007, se registró una nueva presencia de la Cámara de Comercio Alemana para España en Valencia con motivo de las “Jornadas de Acercamiento” organizadas por las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España. En Bilbao, han tenido lugar en la primavera Mitgliederservice Über die letzten zehn Jahre litt die Deutsche Handelskammer für Spanien an einem langsamen aber stetigen Mitgliederschwund. Im Jahr 2006 konnte dieser Trend dank der Unterstützung des Vorstands, der Kommission „Mitglieder“ und nicht zuletzt des Einsatzes aller Mitarbeiter der AHK Spanien umgekehrt werden. Bei Redaktionsschluss verzeichnete die Mitgliederstatistik 1.014 Unternehmen in Deutschland und Spanien. Die Kommission „Mitglieder“ stellte im Frühjahr 2006 einen umfangreichen Aktionsplan zusammen, der für 2007 aktualisiert und erweitert wurde. Dieser Plan sieht unter anderem, neben Veranstaltungen in Madrid und Barcelona, zusätzliche Aktionen für Mitglieder in anderen spanischen Städten vor. So wurde im November 2006 im Rahmen der Vorstandsreise in Saragossa ein Empfang für Mitglieder und interessierte Unternehmen veranstaltet. In Valencia fand im Oktober 2006 die Präsentation der Umfrage „Deutsche Unternehmen in Spanien: Geschäftslage und Erwartungen“ statt. Im April 2007 war die AHK Spanien erneut in Valencia im Rahmen der „Jornadas de acercamiento“, die von den Handelskammern der Europäischen Union in Spanien veranstaltet wurden, präsent. In Bilbao fanden im Frühjar 2007 drei Veranstaltungen der Reihe „Actualidad Jurídica y Fiscal“ (AJF) statt. 124 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN de 2007 tres conferencias en el marco del ciclo “Actualidad Jurídica y Fiscal (AJF)”. La primera conferencia de AJF se remonta al año 2002. Desde entonces han tenido lugar en Barcelona y Madrid más de 70 actos en colaboración con distintos bufetes de abogados asociados a la Cámara de Comercio Alemana para España. El ciclo de eventos “Actualidad Empresarial” también repitió el éxito del año anterior. Distintos profesores del Instituto de Empresa disertaron sobre temas como “El desafío de las empresas en Europa en el año 2007”, “Negociación intercultural en la Unión Europea” o “La responsabilidad social corporativa (CSR): un factor de creación de riqueza para las empresas”. En marzo, tuvo lugar en Barcelona la sesión inaugural de la “Jornada Magreb” y, en mayo, se celebró en Madrid la primera sesión de la “Jornada Latinoamérica”. Por otra parte, el “Círculo Recursos Humanos” y el “Círculo Comunicación” están a punto de comenzar sus actividades. Es necesario destacar, asimismo, el Día de Puertas Abiertas celebrado en abril de 2007 con motivo de la inauguración de una instalación fotovoltaica en la sede de la Cámara de Comercio Alemana para España en Madrid. En total, el número de actos para socios pasó de 28, entre junio del 2005 y junio del 2006, a 36 en el mismo período de 2006-2007. Die erste Konferenz von AJF fand im Oktober 2002 statt. Seither wurden in Barcelona und Madrid über 70 Veranstaltungen in Zusammenarbeit mit verschiedenen Anwaltskanzleien durchgeführt, die Mitglieder der AHK Spanien sind. Auch die Veranstaltungsreihe „Actualidad Empresarial“ konnte an die Erfolge des Vorjahres anknüpfen. In drei Vorträgen referierten Professoren der Business School Instituto de Empresa über Themen wie „Die Herausforderung des Unternehmens in Europa im Jahr 2007”, „Interkulturelle Verhandlung in der Europäischen Union” oder „Corporate Social Responsibility (CSR) als Wertschöpfungsfaktor für das Unternehmen”. Im März fand in Barcelona die Auftaktveranstaltung für den „Arbeitskreis Mahgreb“ statt, in Madrid wurde im Mai die erste Veranstaltung des „Arbeitskreis Lateinamerika“ durchgeführt. In den Startlöchern stehen zudem die Arbeitskreise „Human Ressources“ und „Kommunikation“. Hervorzuheben ist des Weiteren der Tag der offenen Tür, der im April 2007 anlässlich der Installation einer Fotovoltaikanlage auf dem Gelände der AHK Spanien in Madrid stattfand. Insgesamt konnte die Zahl der Mitgliederveranstaltungen von 28 im Zeitraum Juni 2005 bis Juni 2006 auf 36 im selben Zeitraum 2006/2007 erhöht werden. Comunicación La importancia de la comunicación para cualquier empresa como función directiva destinada a establecer y mantener un contacto fluido con todos sus públicos, es aún más trascendental si cabe para una entidad integrada por empresas, con la que comparte intereses, y con interlocución directa con agentes económicos y autoridades como es la Cámara de Comercio Alemana para España. Es por ello que la Cámara ha reforzado los recursos humanos de su área de comunicación con una nueva incorporación que gestionará la actividad comunicativa de forma programada para cuidar las relaciones con los públicos existentes y llevar su voz a otras audiencias. Nuestro 90 aniversario es una oportunidad excelente para la proyección externa de la Cámara que tendrá lugar en torno a los eventos programados al efecto. Con ellos pretendemos, además de compartir esta celebración, proyectar nuestra imagen como referente en las relaciones hispano-alemanas entre nuestros públicos con nuevos proyectos y retos de futuro. Es un hecho que por un lado nos enorgullece, pero que también nos motiva a seguir mejorando e innovando en favor de nuestros socios y clientes. Kommunikation Der Bereich Kommunikation ist für jedes Unternehmen von zentraler Bedeutung, um Kontakte zu seinen entsprechenden Zielgruppen aufzubauen und zu pflegen. Diese Funktion ist umso wichtiger, wenn es sich um Institutionen handelt, die Unternehmen mit gemeinsamen Interessen zusammenführen und als Mittler zwischen Wirtschaftsvertretern und Behörden fungieren - wie die AHK Spanien. Vor diesem Hintergrund hat die AHK Spanien in 2007 ihre personellen Ressourcen im Bereich Kommunikation aufgestockt. Ziel ist es, die AHK Spanien einmal mehr als Referenz der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen nach außen zu präsentieren sowie neue Projekte und künftige Herausforderungen zu kommunizieren. Der 90. Jahrestag der Gründung der AHK Spanien und die zu diesem Anlass stattfindenden Feierlichkeiten sind eine willkommene Möglichkeit für die externe Präsentation der AHK Spanien. Zeitschrift „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ Die AHK Spanien versteht ihre Zeitschrift „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ nicht als reines Mitgliederbolletin, sondern vielmehr als Magazin für alle Unternehmen, die im deutsch-spanischen Handel tätig sind. Dies wird neben den Inhalten anhand der Auflage von 12.000 Exemplaren pro Ausgabe 125 Revista “Economía Hispano-Alemana“ Para la Cámara de Comercio Alemana, nuestra revista “Economía Hispano-Alemana” es mucho más que un simple boletín para socios. Se trata más bien de una revista destinada a todas las empresas activas en las relaciones comerciales hispano-alemanas. Esta afirmación se hace evidente al considerar, junto a los contenidos que presenta la revista, el número de ejemplares editados, 12.000 copias por número, así como la estructura de distribución: 3.600 ejemplares se envían por correo a los directores de las más de 1.000 empresas asociadas así como a instituciones en Alemania y España. 8.000 ejemplares más se distribuyen en los vuelos de Lufthansa y Spanair, así como en las Salas VIP de Star Alliance en Barcelona y Madrid. Junto a los artículos sobre distintos temas de empresas, la revista ofrece análisis en profundidad sobre determinados sectores en Alemania y España, elaborados en castellano o en alemán. Periódicamente se incluyen entrevistas con personalidades del mundo económico y político, así como con periodistas de ambos países que comentan la actualidad. La revista cuenta, asimismo, con colaboraciones que aclaran determinados aspectos económicos de interés y complementan los contenidos de esta publicación con su perspectiva “exterior”. En la sección “La Cámara informa”, el lector encuentra información ex- deutlich sowie der Verteilerstruktur: 3.600 Exemplare werden postalisch an die Geschäftsführer der über 1.000 Mitgliedsunternehmen sowie Institutionen in Deutschland und Spanien versandt. Weitere 8.000 Exemplare werden auf Flügen von Lufthansa und Spanair verteilt sowie in den VIP-Lounges der Star Alliance in Barcelona und Madrid. Neben Artikeln zu verschiedenen wirtschaftlichen Themen informieren Themenschwerpunkte über einzelne Sektoren in Deutschland und Spanien, jeweils in Spanisch beziehungsweise Deutsch aufbereitet. In regelmäßig veröffentlichten Interviews kommentieren Persönlichkeiten aus Wirtschaft und Politik sowie Korrespondenten beider Länder aktuelle Entwicklungen. Daneben beleuchten Beiträge von ausgewählten Gastautoren gezielt wirtschaftliche Aspekte von Interesse und komplettieren die Zeitschrift inhaltlich mit ihrer Sicht von „außen“. In der Rubrik „la Cámara Informa“ erfährt der Leser alles über Projekte und Veranstaltungen der AHK Spanien. Weitere Rubriken von „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ bieten den Mitgliedsunternehmen der AHK Spanien eine Kommunikationsplattform. In den vergangenen Monaten haben die Mitglieder zunehmend die Möglichkeit genutzt, kostenfrei Presse- sowie Personalnotizen in den Rubriken „mundo empresarial“ beziehungsweise „nombramientos“ zu veröffentlichen. 126 haustiva sobre proyectos y actos de la Cámara de Comercio Alemana para España. Otras secciones de “Economía HispanoAlemana” ofrecen una plataforma de comunicación a las empresas asociadas a la Cámara de Comercio Alemana para España. En los últimos meses, nuestros socios han hecho un uso cada vez mayor de esta oportunidad de publicar gratuitamente notas de prensa en las secciones “mundo empresarial” y “nombramientos”. www.ahk.es La página web de la Cámara de Comercio Alemana para España es visitada igualmente por empresas españolas y alemanas. “Bases de Datos”, la nueva opción del menú, permite a los usuarios acceder a una lista de las 100 principales empresas alemanas en España y a una versión actualizada de la base de datos de proveedores de servicios. Esta base de datos incluye a todos los miembros de la Cámara de Comercio Alemana para España que enmarcan sus actividades en el sector servicios. Las opciones de búsqueda ofrece la posibilidad de seleccionar a las empresas por sectores o bien introduciendo libremente un texto. El enlace “Guía de Socios” permite acceder a una lista de todos los socios en formato pdf. Los nuevos socios tienen además la posibilidad de figurar en la sección “Nuevos Socios” y presentarse con una pequeña www.ahk.es Die Internetseite der AHK Spanien wird von Besuchern aus Deutschland und Spanien gleichermaßen stark besucht. Unter dem neu eingeführten Menüpunkt „Datenbanken“ finden User neben einer Liste der Top 100 unter den deutschen Unternehmen in Spanien die aktualisierte Version der Dienstleisterdatenbank. In dieser sind alle Mitglieder der AHK Spanien aufgeführt, die im Dienstleistungssektor tätig sind. Die Suchmaske bietet die Möglichkeit, Unternehmen nach Sektoren auszuwählen oder über eine Freitextfunktion zu suchen. Eine Liste aller Mitglieder ist unter dem Link „Mitgliederverzeichnis“ als PDF-Dokument erhältlich. Neu eingetretene Mitglieder haben zudem die Möglichkeit, sich in der Rubrik „Neue Mitglieder“ mit einem Kurzportrait und Logo zu präsentieren. Seit Februar 2007 ist außerdem die völlig neu gestaltete Datenbank deutschsprachiger Anwälte, Steuerberater und Wirtschaftsprüfer in Spanien (iurweb) online. Des Weiteren werden in der „Exportbörse“ Anzeigen von spanischen Unternehmen veröffentlicht, die Geschäftskontakte in Deutschland suchen. Den Mitgliedern der beiden Kommissionen „Mitglieder“ und „Kommunikation“ sowie meinen Kollegen der Abteilung Mitgliederservice & Kommunikation möchte ich an dieser Stelle nochmals für ihre wertvolle Unterstützung danken. descripción y su logotipo. Desde febrero de 2007, se encuentra online una base de datos totalmente renovada que incluye a abogados, asesores fiscales y expertos contables de habla alemana en España (iurweb). Finalmente, la sección “Oportunidades de Negocio” publica anuncios de empresas alemanes que buscan una relación comercial en España con fabricantes de productos complementarios, mayoristas, distribuidores o agentes comerciales. Quiero aprovechar esta oportunidad para volver a agradecer el apoyo mostrado por los miembros de las dos comisiones “Socios” y “Comunicación”, así como por mis colaboradores del Departamento de Atención a los Socios & Comunicación. 127 FORMACIÓN PROFESIONAL BERUFSBILDUNG La demanda de trabajadores cualificados competentes en el ámbito internacional continúa al alza. Las empresas con actividades en diferentes países ya no reclaman experiencia internacional únicamente a sus directivos. Además, las competencias necesarias no se limitan a conocimientos de lenguas extranjeras, sino que se relacionan cada vez más con elementos específicos de carácter profesional y sociocultural. Esta nueva exigencia es aplicable tanto a España como a Alemania. La Cámara de Comercio Alemana para España recibe una multitud de solicitudes de información en relación con temas de formación profesional. Con el fin de poder ofrecer a los socios de la Cámara una ayuda eficaz, se constituyó en el verano de 2006 el Departamento de Formación profesional con el apoyo económico del Ministerio Federal de Economía en Berlín. Reinhard Giese, Director del Departamento de Formación profesional Leiter der Abteilung Berufsbildung El área más importante de actuación del nuevo departamento es, en primer lugar, el patrocinio del sistema de formación dual alemán en el centro de formación profesional ASET con sede en Madrid y Barcelona. En este caso, la Cámara ejerce tareas propias de una Cámara de Industria y Comercio alemana, entre las cuales hay que destacar la de garantizar el reconocimiento de la formación profesional en Alemania. El sistema dual de formación goza de una excelente reputación fuera de Alemania. En consecuencia, uno Die Nachfrage an international versierten Fachkräften steigt weiterhin an. Nicht nur von Führungskräften erwarten grenzüberschreitend agierende Unternehmen internationale Erfahrungen. Diese beziehen sich sowohl auf Fremdsprachenkenntnisse, als auch zunehmend auf berufsspezifische und soziokulturelle Elemente. Das gilt für Spanien und Deutschland gleichermaßen. Vor diesem Hintergrund gehen bei der AHK Spanien eine Vielzahl an Anfragen zu berufsbildenden Themen ein. Um den Mitgliedern der AHK Spanien eine kompetente Hifestellung anbieten zu können, wurde im Sommer 2006 mit finanzieller Unterstützung des Bundeswirtschaftsministeriums in Berlin die Abteilung Berufsbildung eingerichtet. Wichtigstes Aufgabenfeld der neuen Abteilung ist zunächst die Betreuung der deutschen dualen Ausbildung bei der offiziellen deutschen Auslandsberufsschule ASET mit Sitz in Madrid und Barcelona. Hier übt die AHK Spanien die Aufgaben einer nationalen Industrie- und Handelskammer aus, die darin bestehen, die Anerkennung der Ausbildung in Deutschland zu gewährleisten. Über die deutschen Grenzen hinweg genießt die duale Ausbildung einen hervorragenden Ruf. Ein Ziel ist es daher, das Angebot der ASET, insbesondere im Interesse der Mitglieder der AHK Spanien, in den kommenden 128 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN de los objetivos es ampliar la oferta de ASET en los próximos años con el fin de favorecer los intereses de los socios de la Cámara. En este sentido, es necesario señalar la vocación innovadora de ASET Barcelona al unir de forma optativa la formación dual de dos años con los estudios de una universidad politécnica. De esta manera, los estudiantes que han aprobado la selectividad no solamente obtienen un título “Administrativo Comercial” sino que pueden, paralelamente y sin perder tiempo, obtener además el título “Bachelor” después de otro año. Al mismo tiempo, se intenta ofrecer esta formación también a jóvenes estudiantes españoles como una alternativa atractiva mediante cursos de idiomas. La Cámara recibió el pasado otoño la adjudicación de un programa de prácticas de la Comunidad de Madrid. Se trata de que jóvenes que acaban de terminar la parte teórica de su formación profesional, sobre todo de los campos de la tecnología de la información y medios de comunicación, puedan realizar sus tres meses de prácticas obligatorias en empresas con sede en Alemania. Para lograr este objetivo, se han ofrecido, en una primera fase, clases de ampliación de lengua alemana en colaboración con el Instituto Goethe de Madrid. La Cámara se ha hecho cargo del conjunto de la organización del programa, desde la concepción del mismo, la evaluación de los participantes, la gestión de los puestos de Jahren auszubauen. Hervorzuheben ist an dieser Stelle der innovative Ansatz der ASET Barcelona, die zweijährige duale Ausbildung wahlweise mit einem Fachhochschulstudium für Abiturienten zu verknüpfen. So können junge Berufsabsolventen nicht nur den Gesellenbrief eines Kaufmanns erreichen, sondern parallel ohne Zeitverlust auch nach einem weiteren Jahr den „Bachelor of Art“ erwerben. Gleichzeitig wird durch eine spezielle sprachliche Förderung versucht, die Ausbildung auch spanischen Schulabgängern als attraktive Alternative anzubieten. Für ein Pilotprojekt erhielt die AHK Spanien im Herbst den Zuschlag für ein Praktikantenprogramm der Comunidad de Madrid. Junge Berufsschulabsolventen, vorwiegend aus den Berufsfeldern IT und Druck/Medien, sollen ihr dreimonatiges Pflichtpraktikum zum Abschluss ihrer theoretischen Berufsausbildung in der Formación Profesional in Unternehmen in Deutschland absolvieren. Zu diesem Zweck wurde in einer ersten Phase ergänzender Deutschunterricht in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut Madrid angeboten. Die AHK Spanien übernahm die gesamte Organisation des Programms von der Programmgestaltung, der Evaluierung der Teilnehmer, der Vermittlung der Praktikumsplätze, der Unterkünfte bis hin zur Einbindung von Sprachunterricht sowohl in Madrid wie auch vor Ort in Deutschland. Insgesamt prácticas y del alojamiento hasta la organización de clases del idioma tanto en Madrid como en Alemania. En total, fue posible proporcionar puestos de prácticas a 16 personas entre abril y junio de 2007 en Berlín, Colonia, Hamburgo, Karlsruhe y Francfort del Meno. De esta manera los estudiantes pudieron adquirir una importante experiencia que no se limitará a su profesión. Está previsto repetir y ampliar este programa en los siguientes años. En el marco de la creación de redes internacionales para proyectos de movilidad durante la primera formación profesional, la Cámara se ha implicado desde finales de año en un proyecto comunitario junto a otros socios de Holanda y Gran Bretaña, así como con las Cámaras de Industria y Comercio de Aquisgrán y Karlsruhe y con el Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio alemanas (DIHK en sus siglas alemanas). El coordinador del proyecto en Alemania es InWEnt, que cuenta con gran experiencia en la gestión de programas de la Unión Europea. Además de la creación de redes de contacto, un aspecto esencial, el objetivo consiste, asimismo, en desarrollar un nuevo instrumento que elimine los obstáculos a la movilidad existentes hasta el momento, para facilitar así el desplazamiento de jóvenes trabajadores alemanes al extranjero. Su objetivo es crear una titulación complementaria de tipo comercial para el ámbito hispanohablante. konnten 16 Praktikanten erfolgreich vermittelt werden, die von April bis Juni 2007 in Berlin, Köln, Hamburg, Karlsruhe und Frankfurt am Main wichtige Erfahrungen - nicht nur in ihrem Beruf - erworben haben. Das Programm soll in den kommenden Jahren fortgesetzt und ausgebaut werden. Im Rahmen der internationalen Netzwerkbildung bei Mobilitätsprojekten in der beruflichen Erstausbildung ist die AHK Spanien seit Ende des Jahres in ein EU-Projekt involviert, zusammen mit weiteren Partnern aus den Niederlanden und Großbritannien sowie den IHK aus Aachen und Karlsruhe sowie dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK). Projektkoordinator ist die InWEnt gGmbH in Deutschland, die große Erfahrung in der Abwicklung von EUProgrammen vorweisen kann. Neben der sehr wichtigen Netzwerkbildung ist das Ziel, ein neues Instrument zu entwickeln, das bisher bestehende Mobilitätshemmnisse abbauen und somit jungen deutschen Arbeitnehmern den Weg ins Ausland erleichtern soll. Angestrebt wird eine kaufmännische Zusatzqualifikation für den spanischsprechenden Raum. Bis zum Sommer 2007 wird das geplante Modell den Unternehmen vorgestellt und für eine Teilnahme an dem Projekt geworben. Die Startphase ist mit Beginn der Antragsstellung im März 2008 vorgesehen, sodass den interessierten Auszubildenden 129 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN El modelo proyectado se presentará a las empresas hasta el verano de 2007 con el fin de animarlas a participar en esta experiencia. Está previsto que la primera fase coincida con el inicio de la presentación de solicitudes en marzo de 2008, de modo que las personas interesadas en recibir la formación dispongan todavía de tiempo suficiente para adquirir los conocimientos lingüísticos necesarios. La financiación de esta titulación complementaria se efectuará a través del programa comunitario LEONARDO DA VINCI. Teniendo en cuenta que la tramitación de las ayudas de la Comunidad Europea se ha simplificado, este nuevo instrumento constituye una atractiva oferta tanto para las empresas como para las personas interesadas en adquirir la formación, al tiempo que permite responder a las exigencias de las sociedades con actividades internacionales. Muchas de las ideas que nos llegan desde las empresas en relación con la formación profesional únicamente pueden ponerse en práctica contando con el asesoramiento de profesionales experimentados en el campo de la formación. Por ello, la Cámara coopera estrechamente con organismos reconocidos en el campo de la formación en Alemania, con la red de Cámaras de Industria y de Comercio alemanas y con las Cámaras de Comercio alemanas en otros países con el fin de poder ofrecer soluciones competentes también en los casos más complicados. Asimismo, se produce un estrecho intercambio de experiencias con los organismos españoles dedicados a la formación. Un ejemplo de colaboración eficaz es el proyecto elaborado para DaimlerChrysler en Vitoria, donde, en cooperación con la Cámara de Comercio Alemana para Portugal, fue posible ofrecer ayuda competente en la elaboración de una formación complementaria y análoga al “Industrie-Meister” (“maestro industrial”) alemán. Este ejemplo demuestra de forma clara que, independientemente de la complejidad del asunto, la Cámara de Comercio Alemana para España se compromete a encontrar soluciones adaptadas en beneficio de sus socios. noch ausreichend Zeit bleibt, um sich sprachlich auf die Situation vorzubereiten. Finanziell soll die Zusatzqualifikation durch das Förderprogramm LEONARDO DA VINCI begleitet werden. Da die Abwicklung der EU-Förderung nunmehr vereinfacht wurde, ist das neue Instrument für Unternehmen wie auch für Auszubildende ein attraktives Angebot und kommt international tätigen Unternehmen entgegen. Viele Themen, die Unternehmen im Bereich der Berufsbildung an uns herantragen, können nur mit Unterstützung von erfahrenen Bildungsexperten umgesetzt werden. Die AHK Spanien kooperiert deshalb eng mit anerkannten Bildungsträgern in Deutschland, mit dem Netz der deutschen Industrie- und Handelskammern und den Auslandshandelskammern in anderen Ländern, um auch bei schwierigen Fällen kompetente Lösungen anbieten zu können. Gleichermaßen besteht ein enger Erfahrungsaustausch mit spanischen Bildungsträgern. Als Beispiel für eine erfolgreiche Zusammenarbeit sei hier das Projekt für DaimlerChrysler in Vitoria genannt, wo in Kooperation mit der AHK Portugal beim Aufbau einer Zusatzausbildung analog des deutschen „Industrie-Meisters“ erfolgreich Hilfestellung geleistet werden konnte. Das Beispiel zeigt deutlich, unabhängig was für ein Themenkomplex angesprochen wird: Die AHK Spanien stellt sich der Verantwortung, im Interesse ihrer Mitglieder zielorientiert Lösungswege aufzuzeigen. 131 AGENDA 2006/07 VERANSTALTUNGEN 2006/07 07/2006 11.07.2006, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 8/2006 24.08.2006, Bielefeld Día de asesoramiento en la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Bielefeld Beratungstag bei der IHK Bielefeld 09/2006 12.09.2006, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 26.10.2006, Barcelona, 19.00 – 21.00 h. Encuentro Informal de las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España Informelles Treffen der Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 27.11.2006, Munich Día de asesoramiento internacional Go Global in la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Munich Internationaler Beratungstag „Go Global“ bei der IHK München 11/2006 28.11.2006, Barcelona, 19.00 h. Círculo de Controlling: "Control y gestión de intangibles" Arbeitskreis Controlling: „Controlling und Management des immateriellen Vermögensgegenstandes“ 14.11.2006, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 15.11.2006, Madrid, 9.00 – 18.00 h. III Jornada Hispano-Alemana sobre Energía Solar III Deutsch-Spanisches Symposium zum Thema Solarenergie 01/2007 16.11.2006, Madrid, 19.00 h. Conferencia: “¿Está su patrimonio preparado para Europa?“ en colaboración con HVB Luxembourg Konferenz „Ist Ihr Vermögen fit für Europa?“ in Zusammenarbeit mit HVB Luxembourg 10/2006 04.10.2006, Barcelona, 10.00 h. Forum Empresarial: Presentación de los resultados de la encuesta "Empresas alemanas en España: Situación y perspectivas" (2006) Wirtschaftsforum: Präsentation der Ergebnisse der Umfrage „Deutsche Unternehmen in Spanien: Geschäftslage und Erwartungen“ 19.10.2006, Valencia, 19.00 h. Círculo de Empresarios Alemanes Wirtschaftsrunde 132 30.11.2006, Stuttgart Día de asesoramiento internacional Go Global in la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Stuttgart Internationaler Beratungstag „Go Global” bei der IHK Stuttgart 16.-17.11.2006, Madrid III Misión Comercial de Empresas Alemanas del sector Energía Solar III AHK-Geschäftsreiseprogramm „Erneuerbare Energien: Solarenergie“ 23.11.2006, Barcelona, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Cómo ahorrar impuestos en la Declaración de la Renta 2006” en colaboración con Voelker & Partner Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Steuertipps für die Einkommensteuererklärung 2006” in Zusammenarbeit mit Voelker & Partner 30.01.2007, Madrid, 8.30 h. Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio “El reto de la empresa en Europa en el año 2007” en colaboración con el Instituto de Empresa Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Die Herausforderung des Unternehmens in Europa im Jahr 2007” in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa 30.01.2007, Leipzig Día de asesoramiento en la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Leipzig Beratungstag bei der IHK Leipzig 31.01.2007, Dortmund Día de asesoramiento en la Cámara gremial de artesanos de Dortmund Beratungstag bei der Handwerkskammer (HWK) Dortmund AGENDA 2006/07 VERANSTALTUNGEN 2006/07 02/2007 03/2007 07.02.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Nueva Ley de Defensa de la Competencia” en colaboración con Gómez-Acebo & Pombo Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Das neue spanische Kartellgesetz: was Sie und Ihre Firma auf jeden Fall berücksichtigen sollten” in Zusammenarbeit mit Gómez-Acebo & Pombo Abogados 01.03.2007, Bilbao, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “La responsabilidad del suministrador: alcance legal y cómo limitarla” en colaboración con LK Wendland Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die Haftungsrisiken des Lieferanten: Möglichkeiten der Optimierung” in Zusammenarbeit mit LK Wendland Abogados 12.-15.02.2007, Munich Visita in-situ y asesoramiento de empresas en colaboración con la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Munich In-house Beratungsgespräche in Zusammenarbeit mit der IHK München 13.02.2007, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 22.02.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Novedades en precios de transferencia” en colaboración con PricewaterhouseCoopers Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Aktuelles zu Verrechnungspreisen” in Zusammenarbeit mit PricewaterhouseCoopers 22.02.2007, Barcelona, 19.00 – 21.00 h. Encuentro Informal de las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España Informelles Treffen der Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 06.03.2007, Madrid, 8.30 h. Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio “Negociación Intercultural en la Unión Europea” en colaboración con el Instituto de Empresa Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Interkulturelle Verhandlung in der Europäischen Union” in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa 12.03.2007, Barcelona, 09.30 h. Jornada Magreb: Posibilidades de negocios y experiencias empresariales Arbeitskreis Mahgreb: Geschäftsmöglichkeiten und Erfahrungen von Unternehmen 14.03.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Régimen contractual de los Altos Directivos y Administradores de Empresas” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die vertraglichen Beziehungen der Leitenden Angestellten, Verwaltungsratsmitglieder und Verwalter mit ihren spanischen Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados 21.03.2007, Barcelona, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Régimen contractual de los Altos Directivos y Administradores de Empresas” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die vertraglichen Beziehungen der Leitenden Angestellten, Verwaltungsratsmitglieder und Verwalter mit ihren spanischen Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados 28.03.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Reforma del sistema tributario español” en colaboración con Monereo, Meyer & Marinel-Io Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die Reform des spanischen Steuersystems” in Zusammenarbeit mit Monereo, Meyer & Marinel-Io 29.03.2007, Bilbao, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “Régimen contractual de los Altos Directivos y Administradores de Empresas” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die vertraglichen Beziehungen der Leitenden Angestellten, Verwaltungsratsmitglieder und Verwalter mit ihren spanischen Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados 04/2007 12.04.2007, Barcelona, 18.30 h. Círculo de Controlling: "Datawarehouse" Arbeitskreis Controlling: „Datawarehouse“ 17.04.2007, Madrid, 19.00 h. European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 133 AGENDA 2006/07 VERANSTALTUNGEN 2006/07 18.04.2007, Madrid, 12.00 h. Acto de inauguración y puesta en marcha de la instalación fotovoltaica en el tejado de la Cámara de Comercio Alemana para España Offizielle Einweihung und Inbetriebnahme der Solaranlage auf dem Dach der Deutschen Handelskammer für Spanien 18.04.2007, Madrid, 14.00 h. Día de Puertas Abiertas Tag der Offenen Tür 18.04.2007, Barcelona, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “La inversión ibérica análisis y evaluación en el marco de la toma de decisión” en colaboración con Bové Montero y Asociados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die iberische Investition: Analyse und Bewertung im Rahmen der Entscheidung" in Zusammenarbeit mit Bové Montero y Asociados 19.-20.04.2007, Valencia “Jornadas de Acercamiento” con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España „Jornadas de Acercamiento” mit den Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 24.04.2007, Barcelona, 18.00 h. Asamblea Regional de Socios en Barcelona Regionalversammlung in Barcelona 26.04.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “La inversión ibérica análisis y evaluación en el marco de la toma de decisión” en colaboración con Bové Montero y Asociados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die iberische Investition: Analyse und Bewertung im Rahmen der Entscheidung" in Zusammenarbeit mit Bové Montero y Asociados 134 05/2007 08.05.2007, Passau Día de asesoramiento en la Cámara de Comercio e Industria (IHK) Passau Beratungstag bei der IHK Passau 10.05.2007, Madrid, 8.30 h. Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio “La Responsabilidad Corporativa como factor de creación de valor para la empresa” en colaboración con el Instituto de Empresa Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Corporate Social Responsibility (CSR) als Wertschöpfungsfaktor für das Unternehmen” in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa 10.05.2007, Barcelona, 19.00 – 21.00 h. Encuentro Informal de las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España Informelles Treffen der Handelskammern der Europäischen Union in Spanien 17.05.2007, Madrid, 10.00 h. Jornada América Latina: Posibilidades de negocios y experiencias empresariales Arbeitskreis Lateinamerika: Geschäftsmöglichkeiten und Erfahrungen von Unternehmen 17.05.2007, Bilbao, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “La nueva Ley de Medidas para la Prevención del Fraude Fiscal y otras Reformas Tributarias” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Das neue Gesetz über Maßnahmen gegen Steuerhinterziehung und andere Steuerreformen” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados 22.05.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “El futuro reglamento de Protección de Datos” en colaboración con Baker McKenzie Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die zukünftige Datenschutzregelung“ in Zusammenarbeit mit Baker McKenzie 24.05.2007, Barcelona, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “La nueva Ley de Medidas para la Prevención del Fraude Fiscal y otras Reformas Tributarias” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Das neue Gesetz über Maßnahmen gegen Steuerhinterziehung und andere Steuerreformen” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados 30.05.2007, Madrid, 19.00 h. Actualidad Jurídica y Fiscal: “La nueva Ley de Medidas para la Prevención del Fraude Fiscal y otras Reformas Tributarias” en colaboración con Schiller Abogados Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Das neue Gesetz über Maßnahmen gegen Steuerhinterziehung und andere Steuerreformen” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados 06/2007 08.06.2007, Madrid, 12.00 h. Junta General de Socios en Madrid Mitgliederversammlung in Madrid ESPAÑA EN CIFRAS PERFIL ESTADÍSTICO DE ESPAÑA Superficie (km2): Población (mill., 2006): Población activa (mill., 2006): 504.646 44,708 21,6 1. Producto Interior Bruto (PIB) PIB PIB per cápita (miles de mill. euros) (euros) 2. Tasa de Variación Real con respecto del año anterior PIB Consumo privado Consumo público Exportación de bienes y servicios Importaciones de bienes y servicios (en %) (en %) (en %) (en %) (en %) 3. Mercado Laboral Tasa de desempleo (en %, media anual) 4. Precios Tasa de inflación (en %, media anual) 5. Tipos de Interés Tipo de cambio del mercado monetario zona Euro (3 meses) Crédito para empréstitos del Estado (10 años) (en %, media anual) (en %, media anual) 6. Endeudamiento Público Nuevo endeudamiento Deuda total (Saldo presupuestario en % del PIB) (en % del PIB) 7. Conjunto del Comercio Exterior Español Exportaciones de bienes (fob) Importaciones de bienes (fob) Saldo exportaciones - importaciones (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) 8. Balanza de Cuenta Corriente Saldo cuenta corriente Saldo de la balanza comercial Saldo de la balanza de servicios no turísticos - Exportaciones de servicios no turísticos - Importaciones de servicios no turísticos Saldo de la balanza de servicios Saldo de rentas del trabajo retribuido y patrimonio - Saldo de transferencia Saldo de la balanza comercial Saldo de la cuenta corriente (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (millones de euros) (en relación con el PIB nominal) (en relación con el PIB nominal) Fuentes: Ministerio de Economía y Hacienda; Instituto Nacional de Estadística (INE); Banco de España 136 ESPAÑA EN CIFRAS SPANIEN IN ZAHLEN 2006 2005 2004 967 21.800 900,3 20.500 837,3 19.380 3,8 3,7 4,4 6,2 8,4 3,4 4,2 4,5 1,5 7 3,1 4,4 6 4,1 9,6 8,5 9,2 11 3,5 3,4 3,1 3,08 3,76 2,19 3,44 2,11 3,91 1,1 39,7 1 43,1 – 0,1 46,6 169.872 259.559 90.062 155.005 232.954 77.949 146.925 208.411 61.486 –86.026 –80.544 –5.364 43.118 48.532 20.115 -20.428 -5.168 8,2 –8,5 –66.627 –68.969 –3.735 36.915 40.650 22.635 -17.208 -3.084 –6,5 –7,5 –44.163 –53.660 –4.851 32.978 37.830 21.753 -12.139 -117 –4,3 –5,9 137 SPANIEN IN ZAHLEN STATISTISCHES PROFIL SPANIENS Fläche (km2): Bevölkerung (Mio; 2006): Erwerbspersonen (Mio; 2006): 504.646 44,708 21,6 1. Nominales Bruttoinlandsprodukt (BIP) BIP BIP pro Kopf (Mrd. Euro) (Euro) 2. Reale Veränderung gegenüber Vorjahr BIP Privater Verbrauch Staatsverbrauch Exporte Importe (in %) (in %) (in %) (in %) (in %) 3. Arbeitsmarkt Arbeitslosenquote (in %; Jahresdurchschnitt) 4. Preise Inflationsrate (% p.a; Jahresdurchschnitt) 5. Zinssätze Euro-Geldmarktsatz (3 Monate) Staatsanleihenrendite (10 Jahre) (% p.a; Jahresdurchschnitt) (% p.a; Jahresdurchschnitt) 6. Staatsverschuldung Neuverschuldung Gesamtverschuldung (Haushaltssaldo in % des BIP) (in % des BIP) 7. Spanischer Außenhandel Warenexporte (fob) Warenimporte (fob) Saldo Exporte - Importe (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) 8. Leistungsbilanz Saldo Leistungsbilanz Saldo Handelsbilanz Saldo Dienstleistungen (ohne Tourismus) - Dienstleistungsexporte (ohne Tourismus) - Dienstleistungsimporte (ohne Tourismus) Saldo Dienstleistungen Total Saldo Erwerbs- und Vermögenseinkommen - Saldo Übertragungen Saldo Handelsbilanz Saldo Leistungsbilanz (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (Mio Euro) (in Relation zum nom. BIP) (in Relation zum nom. BIP) Quellen: Ministerio de Economía y Hacienda; Instituto Nacional de Estadística (INE); Banco de España 138 2006 2005 2004 967 21.800 900,3 20.500 837,3 19.380 3,8 3,7 4,4 6,2 8,4 3,4 4,2 4,5 1,5 7 3,1 4,4 6 4,1 9,6 8,5 9,2 11 3,5 3,4 3,1 3,08 3,76 2,19 3,44 2,11 3,91 1,1 39,7 1 43,1 – 0,1 46,6 169.872 259.559 90.062 155.005 232.954 77.949 146.925 208.411 61.486 –86.026 –80.544 –5.364 43.118 48.532 20.115 -20.428 -5.168 8,2 –8,5 –66.627 –68.969 –3.735 36.915 40.650 22.635 -17.208 -3.084 –6,5 –7,5 –44.163 –53.660 –4.851 32.978 37.830 21.753 -12.139 -117 –4,3 –5,9 139 COMERCIO BILATERAL ENTRE ESPAÑA Y ALEMANIA BILATERALER HANDEL ZWISCHEN DEUTSCHLAND UND SPANIEN 2004 Exportaciones españolas Importaciones españolas Saldo comercial bilateral Tasa de cobertura 2005 Cambio 2006 Cambio en millones de euros en millones de euros en % en millones de euros en % 17.089 33.386 16.297 51,20% 17.532 33.810 16.278 51,80% 2,6 1,3 18.486 36.929 18.443 50,06% 3,3 2,7 PRINCIPALES ARTÍCULOS IMPORTADOS POR ESPAÑA DESDE ALEMANIA Orden Sector 2006 en miles de euros 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tecnología industrial, incluyendo Vehículos de transporte Equipos, componentes y accesorios de automoción Maquinaria y material eléctrico Productos químicos Tecnología de la información y de las telecomunicaciones Industria auxiliar mecánica y de la construcción Hábitat (p.e. muebles, aparatos sanitarios, productos de limpieza) Materias primas, semimanufacturadas y productos intermedios Moda Medio ambiente y producción energética (p.e. combustibles y lubricantes) Panadería y otros Tabaco 18.267.344 7.066.363 5.542.842 1.328.365 4.812.989 3.261.795 2.665.410 1.646.693 1.463.206 958.627 876.299 642.000 620.496 PRINCIPALES ARTÍCULOS EXPORTADOS POR ESPAÑA A ALEMANIA Orden Sector 2006 en miles de euros 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tecnología industrial, incluyendo Equipos, componentes y accesorios de automoción Vehículos de transporte Maquinaria y material eléctrico Industría química (productos químicos) Productos Hortofrutícolas Industria auxiliar mecánica y de la construcción Hábitat (muebles, aparatos sanitarios, productos de limpieza) Materias primas, semimanufacturadas y productos intermedios Moda Tecnología de la información y de las telecomunicaciones Vinos Medio ambiente y producción energética (p.e. combustibles y lubricantes) 8.130.234 3.250.719 3.176.086 553.117 2.176.604 1.953.088 1.378.274 1.054.326 960.638 837.253 534.224 271.124 255.659 Fuente: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio 140 ESPAÑA EN CIFRAS SPANIEN IN ZAHLEN 2004 2005 Änderung 2006 Änderung in Millionen EUR in Millionen EUR in % in Millionen EUR in % 17.089 33.386 16.297 51,20% 17.532 33.810 16.278 51,80% 2,6 1,3 18.486 36.929 18.443 50,06% 3,3 2,7 Spanische Exporte Spanische Importe Bilateraler Handelssaldo Deckungsquote SPANISCHE IMPORTE AUS DEUTSCHLAND Rang Sektor 2006 in Tausend EUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Industrieprodukte, davon Fahrzeuge Kfz-Zulieferteile Maschinen und Elektronik Chemische Erzeugnisse Informations- und Telekommunikationstechnologie Sonstige Ausrüstungsgüter Wohnen (u.a. Möbel, Sanitäranlagen, Reinigungsprodukte) Rohmaterial, Halbfertig- und Zwischenprodukte Bekleidung Umweltschutztechnologie und Energie (u.a. Kraft- und Schmierstoffe) Backwaren Tabak 18.267.344 7.066.363 5.542.842 1.328.365 4.812.989 3.261.795 2.665.410 1.646.693 1.463.206 958.627 876.299 642.000 620.496 SPANISCHE EXPORTE NACH DEUTSCHLAND Rang Sektor 2006 in Tausend EUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Industrieprodukte, davon Kfz-Zulieferteile Fahrzeuge Maschinen und Elektronik Chemische Erzeugnisse Obst und Gemüse Sonstige Ausrüstungsgüter Wohnen (u.a. Möbel, Sanitäranlagen, Reinigungsprodukte) Rohmaterial, Halbfertig- und Zwischenprodukte Bekleidung Informations- und Telekommunikationstechnologie Wein Umweltschutztechnologie und Energie (u.a. Kraft- und Schmierstoffe) 8.130.234 3.250.719 3.176.086 553.117 2.176.604 1.953.088 1.378.274 1.054.326 960.638 837.253 534.224 271.124 255.659 Quelle: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio 141 IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN ESPAÑOLA SPANISCHE IM- UND EXPORTE RANKING DE LOS PRIMEROS PAÍSES ORIGEN DE LA IMPORTACIÓN ESPAÑOLA EN EL AÑO 2006 RANKING DE LOS PRIMEROS PAÍSES DESTINO DE LA EXPORTACIÓN ESPAÑOLA EN EL AÑO 2006 (en miles de euros) (en miles de euros) Orden 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 País Alemania Francia Italia China Reino Unido Países Bajos Portugal EEUU Bélgica Rusia Japón Argelia Irlanda Nigeria Turquía Suecia Suiza México Marruecos Polonia Austria Brasil Noruega India Dinamarca Importe 36.928.800 33.163.300 21.205.700 14.301.900 12.753.800 10.354.700 8.730.200 8.475.900 7.550.000 7.342.900 5.840.700 4.490.500 3.879.500 3.788.000 3.552.100 3.392.600 3.305.400 2.819.200 2.432.200 2.290.000 2.175.800 2.130.200 2.109.000 1.846.500 1.800.000 Orden 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 País Francia Alemania Portugal Italia Reino Unido EEUU Países Bajos Bélgica México Turquía Suiza Marruecos Grecia Polonia China Suecia Rusia Austria Dinamarca Japón Noruega República Checa Brasil Argelia Irlanda Importe 31.754.200 18.486.390 14.972.390 14.483.540 13.414.530 7.498.060 5.546.005 4.958.040 3.074.000 2.751.760 2.596.130 2.562.460 1.898.880 1.841.120 1.670.710 1.626.100 1.509.720 1.412.430 1.396.190 1.346.700 1.266.830 1.226.170 1.108.940 1.061.470 1.041.760 Fuente: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio 142 ESPAÑA EN CIFRAS SPANIEN IN ZAHLEN RANKING DER 25 FÜHRENDEN HERKUNFTSLÄNDER VON SPANISCHEN IMPORTEN FÜR DAS JAHR 2006 RANKING DER 25 FÜHRENDEN ZIELLÄNDER VON SPANISCHEN EXPORTEN FÜR DAS JAHR 2006 (in Tausend EUR) (in Tausend EUR) Rang 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Land Deutschland Frankreich Italien China Großbritannien Niederlande Portugal USA Belgien Russland Japan Algerien Irland Nigeria Türkei Schweden Schweiz Mexiko Marokko Polen Österreich Brasilien Norwegen Indien Dänemark Summe 36.928.800 33.163.300 21.205.700 14.301.900 12.753.800 10.354.700 8.730.200 8.475.900 7.550.000 7.342.900 5.840.700 4.490.500 3.879.500 3.788.000 3.552.100 3.392.600 3.305.400 2.819.200 2.432.200 2.290.000 2.175.800 2.130.200 2.109.000 1.846.500 1.800.000 Rang 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Land Frankreich Deutschland Portugal Italien Großbritannien USA Niederlande Belgien Mexiko Türkei Schweiz Marokko Griechenland Polen China Schweden Russland Österreich Dänemark Japan Norwegen Tschechien Brasilien Algerien Irland Summe 31.754.200 18.486.390 14.972.390 14.483.540 13.414.530 7.498.060 5.546.005 4.958.040 3.074.000 2.751.760 2.596.130 2.562.460 1.898.880 1.841.120 1.670.710 1.626.100 1.509.720 1.412.430 1.396.190 1.346.700 1.266.830 1.226.170 1.108.940 1.061.470 1.041.760 Quelle: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio 143 JUNTA DIRECTIVA VORSTAND JUNTA DIRECTIVA VORSTAND Presidente/ Präsident Francisco Belil Consejero Delegado/ Verwaltungsratsdelegierter SIEMENS, S.A. Vocal/ Vorstandsmitglied Liebrecht von Beyme Director General/ Generaldirektor MEDIA MARKT SATURN ADMINISTRACION, S.A.E. Vocal/ Vorstandsmitglied Klaus-Peter Tessmann Director Gerente/ Geschäftsführer MAN VEHICULOS INDUSTRIALES ESPAÑA, S.A. Vicepresidente/ Vizepräsident Dr. Bernhard Iber Gerente/ Geschäftsführer ANDREAS STIHL, S.A. Vocal/ Vorstandsmitglied Heinrich Hüchting Socio/ Sozius GÖHMANN ABOGADOS Vocal/ Vorstandsmitglied Johannes Heinrich Kaiser Wortmann Socio/ Sozius WORTMANN BAÑARES ARQUITECTOS, S.A. Vicepresidente/ Vizepräsident Adolfo Varillas Taetz Director Gerente/ Geschäftsführer BROSE, S.A. Vocal/ Vorstandsmitglied Sergio Ipiña Gosalbo Director General/ Vorsitzender ASPECTA, Sucursal en España Vocal/ Vorstandsmitglied Peter Moser Director Gerente/ Geschäftsführer CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA Tesorero/ Schatzmeister Peter Houdelet Director Gerente/ Geschäftsführer BDO Audiberia Auditores, S.L. Vocal/ Vorstandsmitglied Jens Jörg Jennebach Director/ Direktor LANDESBANK HESSENTHÜRINGEN GIROZENTRALE Vocal-Secretario/ Schriftführer Juan Luis Cervera García Socio Director/ Direktor der Kanzlei CERVERA ABOGADOS Vocal/ Vorstandsmitglied Ginés Alarcón Consejero Delegado/ Geschäftsführer T-SYSTEMS ITC SERVICES ESPAÑA, S.A. Vocal/ Vorstandsmitglied Franz Arnold Director General/ Generaldirektor BAYERISCHE HYPOUND VEREINSBANK AG Vocal/ Vorstandsmitglied Salvador Badía Mendiara Director Gerente/ Geschäftsführer SICK OPTIC-ELECTRONIC, S.A. Vocal/ Vorstandsmitglied Karl-Peter Bercio Vicepresidente y Consejero Delegado/ Geschäftsführer BASF ESPAÑOLA, S.A. 144 Vocal/ Vorstandsmitglied María López Palacín Responsable División Automoción/ Bereichsleiterin Automobil INDUSTRIAS LÓPEZ SORIANO, S.A. Vocal/ Vorstandsmitglied Axel Martens Secretario General/ Hauptgeschäftsführer INDUSTRIE- UND HANDELSKAMMER LIPPE ZU DETMOLD Vocal/ Vorstandsmitglied Antonio Montes Pérez del Real Director General/ Generaldirektor INSTITUTO DE EMPRESA Vocal/ Vorstandsmitglied Carlos Moro Presidente/ Präsident BODEGA MATARROMERA, S.A. Vocal/ Vorstandsmitglied Jordi Ramentol Consejero Director General/ Geschäftsführer und Vorstand FERRER GRUPO Vocal Extraordinario/ Außerordentliches Vorstandsmitglied Presidente del Círculo de Directivos de Habla Alemana (KdF), Barcelona Präsident des Kreises deutschsprachiger Führungskräfte (KdF), Barcelona Bernd Becker Director Comercial Globality/ Regional Manager Spain DKV DEUTSCHE KRANKENVERSICHERUNG AG c/o DKV SEGUROS Vocal Extraordinario/ Außerordentliches Vorstandsmitglied Presidente del Círculo Hispano-Alemán de Jóvenes Directivos, Barcelona Präsident der deutsch-spanischen Wirtschaftsjunioren, Barcelona José Cruset Diel Consultor/ Berater FIDELITY INVESTMENTS Vocal Extraordinario/ Außerordentliches Vorstandsmitglied Presidente del Círculo Hispano-Alemán de Jóvenes Directivos, Madrid Präsident der deutsch-spanischen Wirtschaftsjunioren, Madrid Karl Lincke Socio/ Sozius MARISCAL & ASOCIADOS, S.L. ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH Nuestro objetivo es estar a su lado con el servicio adecuado: C/ Mariano Cubí, 7 E-08006 BARCELONA Tel.: +34 93 218 07 08 Fax: +34 93 237 59 25 E-Mail: [email protected] C/ Sindicat, 67, 1º despacho 3 E-07002 PALMA DE MALLORCA Tel.: +34 971 77 51 24 Fax: +34 971 72 63 48 E-Mail: [email protected] • • • • Auditoría de cuentas Asesoría jurídico-tributaria Gestión contable y fiscal Consultoría laboral y gestión de nóminas • Asesoría financiera • Consultoría • Selección de personal FRANÇAIS ITALIANO Gerne stehen wir Ihnen mit unseren vielseitigen und hochwertigen Serviceleistungen zur Verfügung: • • • • • • • Wirtschaftsprüfung Steuerberatung Rechnungswesen Arbeitsrecht und Lohnbuchhaltung Finanzwesen Unternehmensberatung Personalauswahlverfahren C/ Luis Díaz Cobeña, 6 E-28028 MADRID Tel.: +34 91 725 11 55 Fax: +34 91 725 12 59 E-Mail: [email protected] A world-wide organization of accounting firms and business advisers ORGANIGRAMA ORGANIGRAMM DIRECTOR GERENTE GESCHÄFTSFÜHRUNG [email protected] • Peter Moser Secretaría/Sekretariat Trinidad Landeras 91 353 09 23 GERENTE STELLVERTRETENDE GESCHÄFTSFÜHRUNG [email protected] • Dr. Walther Graf von Plettenberg Secretaría/Sekretariat Trinidad Landeras 91 353 09 23 DEPARTAMENTO DE ATENCIÓN A LOS SOCIOS & COMUNICACIÓN INTERNA ABTEILUNG MITGLIEDERSERVICE & INTERNE KOMMUNIKATION [email protected] Dirección del Departamento Abteilungsleiterin • Marie Antonia von Schönburg 91 353 09 19 Publicaciones Publikationen Valerie Möhring 91 353 09 24 Atención a los Socios Mitgliederservice DEPARTAMENTO JURÍDICO ABTEILUNG RECHT [email protected] Dirección del Departamento Abteilungsleiter • Dr. Walther Graf von Plettenberg Chelo Sanz 91 353 09 22 Trinidad Landeras 91 353 09 23 DEPARTAMENTO DE INFORMACIÓN COMERCIAL ABTEILUNG HANDELSAUSKÜNFTE Información Jurídica/Rechtsauskünfte Annette Sauvageot 91 353 09 37 “Punto Verde”/ Grüner Punkt” ” Nicole Neumeier 91 353 09 37 Devolución del IVA/ Mehrwertsteuererstattung Hanni Beck 91 353 09 13 Dina Fernández 91 353 09 12 Annette Sauvageot Carol Lembrecht Nicole Neumeier Patricia Vidal 91 353 0937 91 353 0925 Gestión Laboral/Personalbuchhaltung Carol Lembrecht 91 353 09 25 [email protected] Dirección del Departamento Abteilungsleiter Representación Fiscal/Fiskalvertretung 146 DEPARTAMENTO DE PROMOCIÓN COMERCIAL ABTEILUNG MARKT- UND ABSATZBERATUNG [email protected] Secretaría/Sekretariat Stephanie Lasson 91 353 09 33 PROMOCIÓN COMERCIAL EN EL MERCADO ESPAÑOL ABSATZFÖRDERUNG SPANIEN Dina Fernández 91 353 09 12 • Markus Kemper 91 353 09 28 Proyectos Consultoría Projektmanagement Beatriz Olías 91 353 09 30 Simone Schlussas 91 353 09 29 Cristina Wasmeier 91 353 09 26 Dirección del Departamento Abteilungsleiter • Carlos Aguado 91 353 09 20 Raquel López 91 353 09 10 ORGANIGRAMA ORGANIGRAMM COMUNICACIÓN EXTERNA & MARKETING EXTERNE KOMMUNIKATION & MARKETING CONTROLLING CONTROLLING [email protected] • Ben Lehne 91 353 09 16 • Francisco López 91 353 09 17 DEPARTAMENTO DE FORMACIÓN PROFESIONAL ABTEILUNG BERUFSAUSBILDUNG [email protected] FERIA DE STUTTGART VERTRETUNG MESSE STUTTGART [email protected] DEPARTAMENTO DE FINANZAS Y ADMINISTRACIÓN ABTEILUNG VERWALTUNG, FINANZEN DELEGACIÓN BARCELONA GESCHÄFTSSTELLE BARCELONA [email protected] [email protected] Dirección del Departamento Abteilungsleiter • Reinhard Giese 91 353 09 15 • Ramón Rodríguez 93 415 54 44 [email protected] Dirección del Departamento Abteilungsleiter • Dr. Walther Graf von Plettenberg Dirección Leiter der Geschäftsstelle • Jaume Caritg 93 415 54 44 Contabilidad/Buchhaltung Atención a los Socios/ Búsqueda de Personal Mitgliederservice/Personalsuche Pilar Ortega 91 353 09 16 Maribel Fernández 93 415 54 44 Manuela Llamas 91 353 09 18 Recepción/Centralita Empfang/Telefonzentrale Raquel López 91 353 09 10 Servicio Técnico Technischer Dienst Jesús Molina 91 353 09 32 Carlos Saiz 91 353 09 32 Servicio de Estudiantes en Practicas/ Administración Praktikantenservice/Verwaltung Maite Campóo 93 415 54 44 Promoción Comercial/Mercado Alemán Handelsförderung Absatzmarkt Deutschland/ Beschaffungsmarkt Spanien Mónica Franch 93 415 54 44 Ramón Rodríguez 93 415 54 44 147 PUBLICACIONES PUBLIKATIONEN Precio para socios (en euros) Precio para no socios (en euros) gratuito gratuito enformato pdf gratuito gratuito en formato pdf LISTADO DE EMPRESAS Guía de Socios 2007 Formato electrónico: Envío por correo (más gastos de envío): Recoger en Cámara: gratuito 20,00 15,00 no disponible 40,00 35,00 Empresas Alemanas en España 2007 Formato electrónico: Envío por correo (más gastos de envío): Recoger en Cámara: 60,00 65,00 60,00 no disponible 80,00 75,00 PUBLICACIONES PERIÓDICAS Revista "Economía Hispano-Alemana", bimestral, tirada: 12.000 ejemplares Informe Anual Tirada 1.500 ejemplares ENCUESTAS • Empresas Alemanas en España: Situación y Perspectivas 2006/07 (en alemán y español) • La empresa española en el mercado alemán: Experiencias y factores de éxito, nueva edición otoño 2007 • Deutsche Unternehmen auf dem spanischen MarktErfahrungen und Erfolgsfaktoren (2006) (sólo en alemán) LAUFENDE VERÖFFENTLICHUNGEN Zeitschrift "Deutsch-Spanische Wirtschaft", zweimonatlich, Auflage: 12.000 Exemplare Jahrbuch der AHK Spanien Auflage: 1.500 Exemplare 40,00 gratuito en formato pdf gratuito gratuito enformato pdf Preise für Mitglieder (Euro) Preise für Nichtmitglieder (Euro) kostenlos kostenlos als pdf - download kostenlos kostenlos als pdf - download FIRMENVERZEICHNISSE Mitgliederverzeichnis 2007 Elektronisch per E-Mail: Postversand (zzgl. Porto): Selbstabholung in der AHK Spanien: kostenlos 20,00 15,00 nicht verfügbar 40,00 35,00 Deutsche Unternehmen in Spanien 2007 Elektronisch per E-Mail: Postversand: Selbstabholung in der AHK Spanien: 60,00 65,00 60,00 nicht verfügbar 80,00 75,00 kostenlos 40,00 kostenlos kostenlos als pdf - download kostenlos kostenlos als pdf - download UMFRAGEN • Deutsche Unternehmen in Spanien: Geschäftslage und Erwartungen 2006/07 (zweisprachig) • La empresa española en el mercado alemán: Experiencias y factores de éxito (in spanischer Sprache) neue Auflage ab Herbst 2007 • Deutsche Unternehmen auf dem spanischem Markt– Erfahrungen und Erfolgsfaktoren (2006) 148 gratuito gratuito PUBLICACIONES PUBLIKATIONEN Precio para Socios (en euros) Precio para no Socios (en euros) 30,00 40,00 ¿Quién construye máquinas e instalaciones en Alemania? Edición 2006 – VDMA (Asociación Alemana de Fabricantes de Maquinaria y Plantas Industriales) 30,00 40,00 Industriedatenbank (Industrial Database) Ausgabe 2006 - SEIBT (en alemán e inglés) 35,00 45,00 Medizintechnik (Medical Technology) Ausgabe 2007 - SEIBT (en alemán e inglés) 55,00 65,00 15,00* 64,00* gratuito 15,00* 85,00* 40,00 PUBLICACIONES ESPECIALES • Para el mercado alemán Guía para vender en Alemania (2005) • Para el mercado español (en alemán) bfai Wirtschaftstrends Spanien 2006/07 Unternehmerhandbuch Spanien (4. Edición 2005) Capítulos individuales (sólo por correo electrónico) * más 10 euros gastos de envío Al no indicar lo contratio, los precios incluyen IVA (4%) y gastos de envío. Para más información: Cámara de Comercio Alemana para España, Avenida Pío XII 26-28, 28016 Madrid, España, E-mail: [email protected], Fax: +34 91 359 12 13 Preise für Mitglieder (Euro) Preise für Nichtmitglieder (Euro) 30,00 40,00 Wer baut Maschinen und Anlagen in Deutschland? Ausgabe 2006 - VDMA (Verein Deutscher Maschinenund Anlagenhersteller) 30,00 40,00 Industriedatenbank (Industrial Database) Ausgabe 2006 - SEIBT (deutsch / englisch) 35,00 45,00 Medizintechnik (Medical Technology) Ausgabe 2007 - SEIBT (deutsch / englisch) 55,00 65,00 15,00* 64,00* kostenlos 15,00* 85,00* 40,00 SONDERVERÖFFENTLICHUNGEN • Für den deutschen Markt Guía para vender en Alemania (2005) • Für den spanischen Markt bfai Wirtschaftstrends Spanien 2006/07 Unternehmerhandbuch Spanien (4. Auflage 2005) Einzelne Kapitel (ausschließlich über E-Mail) * zzgl. 10 Euro Porto Soweit keine gegenteiligen Angaben gemacht wurden, beinhalten die Preise Porto und ggf. 4% MwSt. Bezug über die Deutsche Handelskammer für Spanien, Avenida Pío XII 26-28, 28016 Madrid, Spanien, E-mail: [email protected], Fax: +34 91 359 12 13 149 MISIÓN LEITBILD 150 MISIÓN LEITBILD Su éxito es nuestro objetivo Prestamos servicio y creamos plataformas de contactos comerciales en beneficio de las empresas que en España o Alemania mantienen o están interesadas en desarrollar relaciones económicas bilaterales. Asesoramos y damos nuestro apoyo Nuestro equipo bilingüe en Madrid y Barcelona cuenta con la experiencia y los conocimientos técnicos para asesorar y prestar el apoyo necesario a la actividad empresarial en España y Alemania. Si se requiere, también trabajamos con empresas de servicios especializados asociadas a la Cámara. Facilitamos el encuentro entre personas y empresas Nuestros encuentros, conferencias, seminarios y recepciones así como nuestra revista “Economía Hispano-Alemana” son una plataforma para el mundo de las relaciones económicas entre ambos países. Facilitan el contacto empresarial, el intercambio de experiencias y la formación, tanto a las empresas como a las personas que integran el intercambio económico entre España y Alemania. Trabajamos para segmentos específicos de clientes Nuestra oferta de servicios está orientada a las necesida- Wir machen uns stark für Ihren Erfolg Wir erbringen Dienstleistungen und schaffen Plattformen Als Deutsche Handelskammer für Spanien erbringen wir Dienstleistungen und schaffen Plattformen für Unternehmen in Deutschland und Spanien, die an den gegenseitigen Wirtschaftsbeziehungen beteiligt oder interessiert sind. Wir beraten und unterstützen Unser Team zweisprachiger Mitarbeiter in Madrid und Barcelona gibt mit seiner Sachkunde und Erfahrung Rat und Unterstützung. Wir arbeiten, soweit angezeigt, mit professionellen Dienstleistern zusammen, die der AHK Spanien als Mitglieder angeschlossen sind. Wir bringen Menschen und Unternehmen zusammen Die Veranstaltungen der AHK Spanien - Vorträge, Seminare, Empfänge, Versammlungen - wie auch unsere Zeitschrift „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ sind Plattform für den Erfahrungsaustausch, zum Kennenlernen und zur Weiterbildung für Unternehmen und Menschen, die im deutsch-spanischen Wirtschaftsverkehr zuhause sind. Wir arbeiten zielgruppenorientiert Unser Angebot orientiert sich an den Erfordernissen unserer Zielgruppen. Hierzu gehören vor allem die deutsche Export- des específicas de nuestros clientes. Principalmente pertenecen a estos segmentos la industria exportadora española y alemana, filiales de empresas alemanas en España, así como empresas distribuidoras y de servicios con actividad en ambos países. La estrecha colaboración con nuestros socios, más de 1.000 empresas españolas y alemanas pertenecientes a diferentes sectores, garantiza que nuestros servicios estén permanentemente orientados a detectar y a apoyarles en sus diferentes necesidades. Somos parte de una red mundial de Cámaras de Comercio alemanas, Delegaciones y Oficinas de Representación de la economía alemana en 80 países con 40.000 miembros y con una plantilla de 1.300 personas. La red está certificada según ISO 9000. La organización está presidida por el Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK) en Berlín, que a su vez es cúpula de las Cámaras de Industria y Comercio de Alemania (IHK). Su éxito es nuestro objetivo Su satisfacción y éxito son, en todo momento, nuestro objetivo. CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA wirtschaft, spanische Tochtergesellschaften deutscher Unternehmen, spanische Unternehmen mit Aktivitäten im deutschen Markt sowie Vertriebsmittler und Dienstleister in beiden Ländern. Unsere Stammkunden sind über 1.000 Mitgliedsunternehmen aus allen Zielgruppen in Spanien und Deutschland. Die laufende Zusammenarbeit mit ihnen ist Garantie für die unternehmensund ergebnisorientierte Ausrichtung unserer Dienstleistungen. Wir sind Teil eines weltweiten Netzwerkes Die Deutsche Handelskammer für Spanien gehört zum weltweiten Netzwerk deutscher Auslandshandelskammern, Delegiertenbüros und Repräsentanzen der Deutschen Wirtschaft in 80 Ländern mit 40.000 Mitgliedern und 1.300 Mitarbeitern. Das Netzwerk ist nach ISO 9000 zertifiziert. Dachorganisation ist der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) in Berlin, gleichzeitig Spitzenverband der Industrieund Handelskammern (IHK) in Deutschland. Wir machen uns stark für Ihren Erfolg Wir verstehen uns als Partner in Ihrem Geschäft in Spanien und Deutschland. Ihre Zufriedenheit und Ihr Nutzen sind Maßstab und Ziel unserer Arbeit. DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN 151 STAFF IMPRESSUM Editor / Herausgeber Cámara de Comercio Alemana para España / Deutsche Handelskammer für Spanien www.ahk.es Madrid Sede Central / Hauptgeschäftsstelle Avda. Pio XII, 26-28, 28016 Madrid Tel. (+34) 91 353 09 10 | Fax (+34) 91 359 12 13 E-mail: [email protected] Barcelona Delegación / Geschäftsstelle Còrsega 301-303, 08008 Barcelona Tel. (+34) 93 415 54 44 | Fax (+34) 93 415 27 17 E-mail: [email protected] Director Gerente / Geschäftsführer Peter Moser Publicaciones / Publikationen Valerie Möhring Publicidad / Anzeigenwerbung Marie Antonia von Schönburg Diseño, maquetación e impresión / Umschlaggestaltung, Layout und Druck Arteaga & San José Comunicación, S.L. Traducción / Übersetzung Intertext, S.L. Distribución / Vertrieb Unipost, S.A. 152 Alguien piensa en el mundo de mañana Alguien piensa que es imprescindible proteger el medio ambiente, optimizar las fuentes de energía y desarrollar soluciones que garanticen las necesidades futuras de las personas, como la movilidad y el transporte, el cuidado de la salud, la seguridad, el abastecimiento de agua y la producción industrial. Asegurar un desarrollo sostenible. El mundo de mañana debe ser un lugar donde las personas tengan acceso a todo esto para mejorar nuestra calidad de vida. Y alguien piensa en ello. Siemens crea valor de futuro con la investigación, el desarrollo y la innovación de los productos y soluciones tecnológicos más avanzados. Pensamos en el mañana, creamos hoy soluciones para el futuro. Siemens en España, desde hace 112 años impulsando el desarrollo y la innovación en nuestro país. www.siemens.es s