Descargar Informe - Cámara de Comercio Alemana para España

Transcripción

Descargar Informe - Cámara de Comercio Alemana para España
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
PARA NEGOCIOS INTERNACIONALES: 117 oficinas AHK en 80 países
FÜR INTERNATIONALE GESCHÄFTE: 117 AHK-Büros in 80 Ländern
Reykjavik
Vancouver
Montreal
Toronto
Chicago
Nueva York
Philadelphia
Washington
San Francisco
Atlanta
Casablanca
México D.F.
Santo Domingo
Guatemala
El Salvador
Tegucigalpa
Managua
San José
Caracas
Panamá
Lago
Bogotá
Quito
Guayaquil
Lima
La Paz
Asunción
Santiago
de Chile
Oslo
Estocolmo
Helsinki
San Petesburgo
Tallinn
Copenague
Riga
Kaliningrad Moscú
Dublín
Vilna
La Haya
Londres
Berlín
Minsk
Varsovia
Bruselas
Praga
Kiev
Luxemburgo
Viena Bratislava Dnepropetrowsk
Salzburgo
París
Budapest
Zúrich
Milán Laibach Zagreb
Bucarest
Sarajevo
Sofía
Belgrado
Oporto
Skopje
Barcelona
Estambul
Madrid
Tesalónica
Lisboa
Atenas
Tunez
Argel
Tunez
Argel
Belo Horizonte
Rio de Janeiro
Sâo Paulo
Curitiba
Porto Alegre
Montevideo
Buenos Aires
Novosibirsk
Almaty
Beijing
Seul
Alejandría
El Cairo
Ramat Gan
Riad
Shanghai
Nueva Delhi
Qatar
Jeddah
Tokio
Teheran
Dubai
Calcuta
Bombay
Bangalore
Madras
Guangzhou
Hong Kong
Hanoi
Bangkok
Ciudad
Ho Chi Minh
Taipei
Manila
Cebú
Singapur
Yacarta
Johannesburgo
Ciudad el Cabo
Sydney
Melbourne
Auckland
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
Barcelona
Còrsega, 301-303
E- 08008 Barcelona
Tel. (+34) 93 415 54 44
Fax (+34) 93 415 27 17
E-mail: [email protected]
Madrid
Avenida Pío XII, 26-28
E- 28016 Madrid
Tel. (+34) 91 353 09 10
Fax (+34) 91 359 12 13
E-mail: [email protected]
w
w
w
.
a
h
k
.
e
s
2
ÍNDICE INHALT
06
EDITORIAL
40 La estructura de la economía española cambia
Dr. Georg Oster, corresponsal de la Agencia Federal
Alemana para el Comercio Exterior (bfai)
para España y Portugal
06 Francisco Belil, Presidente de
la Cámara de Comercio Alemana para España
10 Peter Moser, Director Gerente de
46 La asunción de principios jurídicos alemanes en España: del
la Cámara de Comercio Alemana para España
14
estado nación a la globalización
Bernardo M. Cremades, Presidente del Foro
Hispano-Alemán
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS
16 Situación y perspectivas de la economía alemana
50 La revolución silenciosa de Alemania
Carmen Vela, corresponsal del diario económico
“Expansión” en Berlín
Michael Glos, Ministro Federal de Economía y Tecnología
22 España en alza
Joan Clos, Ministro de Industria, Turismo y Comercio
24 Los tres pilares de la promoción del comercio exterior
Dr. Wolf-Ruthart Born, Embajador de la República
Federal de Alemania en España
30 El comercio hispano-alemán alcanza su máximo histórico
Gabriel Busquets Aparicio, Embajador de España
en Alemania
34 El auge de la coyuntura en Alemania se muestra sostenible
Ludwig Georg Braun, Presidente del Consejo de
las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas
(DIHK en sus siglas alemanas)
06
VORWORT
55
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA
PARA ESPAÑA
64 Retrospectiva por los presidentes antiguos de la Cámara
66 Los Presidentes de la Cámara de Comercio
68
72
74
76
80
Alemana para España desde 1917
Curt Wilmer, Wiresa Representaciones
Werner Knuth, Grupo Palex, S.A.
José Boogen Heudorf, José Boogen
Manuel García Garrido, Boehringer Ingelheim España, S.A.
Hans-Joachim Ohnesorge
40 Die spanische Wirtschaftsstruktur verändert sich
Dr. Georg Oster, Korrespondent der Bundesagentur für
Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal
06 Francisco Belil, Präsident der
Deutschen Handelskammer für Spanien
10 Peter Moser, Geschäftsführer der
46 Die Rezeption deutscher Rechtsideen in Spanien:
Vom Nationalstaat zur Globalisierung
Bernardo M. Cremades, Präsident des
Deutsch-Spanischen Forums
Deutschen Handelskammer für Spanien
14
50 Die stille Revolution in Deutschland
DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
Carmen Vela, Korrespondentin der
Wirtschaftszeitung „Expansión“ in Berlin
16 Situation und Perspektiven der deutschen Wirtschaft
Michael Glos, Bundesminister für Wirtschaft
und Technologie
22 Spanien im Aufwind
Joan Clos, Minister für Industrie, Tourismus und Handel
24 Die drei Säulen der Außenwirtschaftsförderung
Dr. Wolf-Ruthart Born, Botschafter der Bundesrepublik
Deutschland in Spanien
30 Das deutsch-spanische Handelsvolumen erreicht
historischen Höchststand
Gabriel Busquets Aparicio, Spanischer Botschafter
in Deutschland
55
90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
64 Rückblick der ehemaligen Präsidenten der AHK Spanien
66
68
72
74
76
80
Die Präsidenten der AHK Spanien seit 1917
Curt Wilmer, Wiresa Representaciones
Werner Knuth, Grupo Palex, S.A.
José Boogen Heudorf, José Boogen
Manuel García Garrido, Boehringer Ingelheim España, S.A.
Hans-Joachim Ohnesorge
34 Der Konjunkturaufschwung in Deutschland zeigt
Durchhaltevermögen
Ludwig Georg Braun, Präsident des Deutschen
Industrie- und Handelskammertages (DIHK)
3
S U M A R I O
83 Historias de éxito de empresas alemanas en España
84 15 años socio de la Cámara:
Andreas Stihl, S.A.
87 20 años socio de la Cámara:
MAN Vehículos Industriales España, S.A.
90 25 años socio de la Cámara:
Edeka Fruchtkontor España, S.L.
94 65 años socio de la Cámara:
Faust y Kammann, S.A.
96 75 años socio de la Cámara:
Demag Cranes & Components, S.A.U.
98 80 años socio de la Cámara:
Otto Rating, S.A.
102
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE
COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
104 Información general sobre las actividades de la Cámara
108 Asesoría Legal y Fiscal
83 Erfolgsgeschichten deutscher Unternehmen
in Spanien
84 15 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Andreas Stihl, S.A.
87 20 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
MAN Vehículos Industriales España, S.A.
90 25 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Edeka Fruchtkontor España, S.L.
94 65 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Faust y Kammann, S.A.
96 75 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Demag Cranes & Components, S.A.U.
98 80 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Otto Rating, S.A.
102
TÄTIGKEITSBERICHT DER DEUTSCHEN
HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
104 Allgemeines zur Tätigkeit der AHK Spanien
I N H A L T
111 Información Comercial
114 Consultoría de Mercado
120 Promoción Comercial
124 Atención a los Socios & Comunicación
128 Formación Profesional
132
136
144
146
148
150
AGENDA 2006/07
ESPAÑA EN CIFRAS
JUNTA DIRECTIVA DE LA CÁMARA
ORGANIGRAMA
PUBLICACIONES
MISIÓN
111 Handelsauskunft
114 Markt- und Absatzberatung
120 Handelsförderung
124 Mitgliederservice & Kommunikation
128 Berufsbildung
132
138
144
146
148
150
VERANSTALTUNGEN 2006/07
SPANIEN IN ZAHLEN
VORSTAND
ORGANIGRAMM
PUBLIKATIONEN
LEITBILD
108 Recht und Steuern
5
EDITORIAL VORWORT
Francisco Belil,
Presidente de la Cámara de
Comercio Alemana para España/
Präsident der Deutschen
Handelskammer für Spanien
6
“La colaboración entre las empresas es un
camino acertado para afrontar los retos
que se nos presentan en el mundo global
y la Cámara de Comercio Alemana para
España es la plataforma idónea.”
„Die Zusammenarbeit von Unternehmen
ist ein sicherer Weg, um sich den
Herausforderungen der globalisierten
Welt zu stellen. Die Deutsche
Handelskammer für Spanien ist
dafür eine ideale Plattform.”
7
Cuando en octubre de 1917 un grupo de empresas alemanas creó la
“Asociación Económica Alemana en Barcelona”, inmediata predecesora
de la Cámara de Comercio Alemana, corrían tiempos difíciles.
La Primera Guerra Mundial había interrumpido la fase de asentamiento de
las grandes empresas industriales alemanas en España y a ello se sumaban
los problemas a los que se enfrentaba el intercambio de mercancías entre
nuestros dos países.
En este escenario, resulta tan admirable como lógica la iniciativa de
unir esfuerzos en defensa de los intereses comunes, y superar los
problemas compartiendo experiencias.
Hoy, 90 años después, el escenario es muy diferente, pero el espíritu de la
Cámara sigue siendo el mismo: el fomento de las relaciones económicas y
empresariales entre España y Alemania representando los intereses comunes
de todas las empresas asociadas. Nuestras economías atraviesan un
buen momento coyuntural y la situación comercial entre nuestros países
es positivamente valorada, pero esto no garantiza por sí mismo los buenos
resultados futuros a nivel individual.
En un mundo tan global como el que hoy vivimos son cuestiones centrales
para garantizar el éxito la competitividad y la sostenibilidad. La colaboración
estructurada, organizada e institucionalizada entre las empresas es, sin duda,
un camino acertado para afrontar los retos que se nos presentan, y las
Cámaras y asociaciones son la plataforma idónea para consolidar esta
colaboración. La necesidad de una defensa de intereses efectiva por parte
de las empresas irá en aumento y la vocación de la Cámara es aportar valor
en este sentido.
90 años después de su fundación y con más de un millar de socios, la Cámara
de Comercio Alemana para España sigue por el buen camino, consciente de
los retos y objetivos de sus empresas asociadas, a los que respondemos con
numerosas iniciativas, proyectos e ideas para impulsar y apoyar la positiva
trayectoria de todas ellas.
8
E D I T O R I A L
V O W O R T
Als im Oktober 1917 eine Gruppe deutscher Kaufleute die „Deutsche
Wirtschaftliche Vereinigung in Barcelona“, den unmittelbaren Vorläufer
der Deutschen Handelskammer für Spanien, aus der Taufe hob, befand
man sich in schwierigen Zeiten. Mit dem Ersten Weltkrieg war die Phase der
Ansiedlung großer deutscher Industrieunternehmen unterbrochen, und auch
der Warenaustausch zwischen den beiden Nationen hatte mit vielfältigen
Schwierigkeiten zu kämpfen.
Bewundernswert und logisch zugleich erscheint der Entschluss, gemeinsame
Interessen durch Bündelung der Kräfte zu vertreten und aktuelle Probleme
durch permanenten Erfahrungsaustausch zu meistern.
Heute, 90 Jahre danach, stehen wir vor einer völlig anderen Szenerie. Dennoch
ist der Auftrag der AHK Spanien gleich geblieben: die Förderung der wirtschaftlichen und unternehmerischen Beziehungen zwischen Spanien und
Deutschland, um die gemeinsamen Interessen aller Mitgliedsunternehmen zu
repräsentieren. Unsere Volkswirtschaften erleben einen Konjunkturaufschwung,
und der Handel zwischen unseren Ländern wird positiv bewertet, allerdings
sind damit für die Zukunft keineswegs gute Resultate auf individueller Ebene
garantiert.
Um den Erfolg in einer so globalisierten Welt, wie wir sie heute erleben,
zu gewährleisten, sind Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit zentrale
Fragestellungen. Die strukturierte, organisierte und institutionalisierte
Zusammenarbeit von Unternehmen ist zweifellos ein sicherer Weg, um die
sich uns stellenden Herausforderungen zu bewältigen. Die Kammern und
Verbände sind die geeignete Plattform, um diese Zusammenarbeit zu stärken.
Die Notwendigkeit einer effizienten Interessenvertretung der Unternehmen
wird zunehmen und das Ziel der AHK Spanien ist es, dahingehend
Unterstützung zu leisten.
90 Jahre nach ihrer Gründung und mit mehr als 1.000 Mitgliedsunternehmen
ist die Deutsche Handelskammer für Spanien weiterhin auf dem richtigen
Weg. Die Herausforderungen und Ziele der Mitgliedsunternehmen vor Augen,
bieten wir zahlreiche Initiativen, Projekte und Ideen, um die erfolgreiche
Umsetzung zu unterstützen und anzutreiben.
9
EDITORIAL VORWORT
Peter Moser,
Director Gerente de la Cámara de
Comercio Alemana para España/
Geschäftsführer der Deutschen
Handelskammer für Spanien
10
“Para una empresa o una organización
empresarial, 90 años de existencia
no son algo que se alcance sin más,
pero tampoco significan una garantía
de continuidad.”
„Weder für Unternehmen noch
für Unternehmensorganisationen
sind 90 Jahre Lebensdauer
eine Selbstverständlichkeit. Noch
weniger sind sie Garantie für
den Fortbestand.”
11
La Cámara de Comercio Alemana para España del año 2007 comparte nombre con su
predecesora, la "Asociación Económica Alemana en Barcelona" fundada hace 90 años,
después de que ésta pasara a llamarse "Cámara de Comercio Alemana para España" en 1927.
Si se considera el ámbito de actuación y las actividades pasadas y presentes, resulta
fácil constatar que el nombre es prácticamente la única semejanza que se mantiene.
Todo lo demás ha ido perdiendo importancia con los años y como consecuencia de
acontecimientos de todo tipo, dando paso a aspectos nuevos.
Para una organización concebida como fuente de información y plataforma para el
intercambio de experiencias entre empresas, resultaría preocupante si no se hubiera
producido este cambio. Lo importante es que actualmente la Cámara está en el buen
camino. Afortunadamente, tenemos algunas garantías para ello: para empezar, son
las propias empresas las que nos dan indicaciones sobre la calidad del trabajo de
nuestra institución de cara a los socios, ya sea a través de la Junta Directiva o de
forma directa, porque se les hayan solicitado o porque las quieran aportar por iniciativa
propia (en ambos casos son igualmente apreciadas), a través del elogio o la crítica, o
sencillamente dándose de alta o de baja en la Cámara.
En el caso de los clientes de nuestros servicios la situación es similar: constantemente nos
damos cuenta de su satisfacción no sólo a través de encuestas, sino simplemente mediante
la evolución del número de clientes y de las cifras de ventas de nuestros servicios.
También nos mantienen en la dirección correcta la comparación y el intercambio con
nuestra red de colaboradores: nuestra "central", el Consejo de Cámaras de Industria y
Comercio Alemanas en Berlín (DIHK en sus siglas alemanas), el Ministerio Federal de
Economía y Tecnología, la Embajada y los Consulados, la Agencia Federal de Comercio
Exterior y naturalmente las 117 oficinas de las Cámaras de Comercio en el exterior (AHK en
sus siglas alemanas) en 80 países.
Hoy, con 90 años de historia a sus espaldas, la Cámara de Comercio Alemana para España
quiere dar las gracias a todos ellos por acompañarnos en nuestro camino. Para una
empresa o una organización empresarial, 90 años de existencia no son algo que se alcance
sin más, pero tampoco significan una garantía de continuidad.
Pero si en el futuro podemos seguir contando con estos compañeros de viaje, podemos
afrontar con gran optimismo los próximos años y la siguiente etapa de nuestro camino
en común: el centenario de la Cámara en 2017.
12
E D I T O R I A L
V O W O R T
Die Deutsche Handelskammer für Spanien des Jahres 2007 hat mit ihrer vor 90 Jahren gegründeten Vorläuferorganisation, der „Deutschen Wirtschaftlichen Vereinigung in Barcelona“
nach deren Namensänderung in „Deutsche Handelskammer für Spanien“ im Jahre 1927 den
Namen gemein. Ein Blick auf das Umfeld und die Aktivitäten, damals und heute, führt mit
großer Wahrscheinlichkeit zur Feststellung: bei dieser Art von Gemeinsamkeit ist es geblieben.
Alles andere hat über die Jahre hinweg durch Ereignisse verschiedenster Art seine Bedeutung
verloren, viel Neues ist dazugekommen.
Für eine Organisation, die sich als Quelle für Informationen und Plattform für den Erfahrungsaustausch zwischen Unternehmen versteht, wären auch Feststellungen anderen Inhalts
eher Anlass zur Besorgnis. Wichtig ist, dass sich die AHK Spanien bei ihrer Entwicklung derzeit
auf dem richtigen Weg befindet. Hierfür gibt es zum Glück einige Garantien. Zum einen sind
es die Unternehmen selbst, die uns, über den Vorstand oder direkt, gefragt oder ungefragt,
aber in jedem Fall willkommen, durch Lob, Kritik oder ganz einfach durch Beitritt oder Austritt
Hinweise zur Qualität unserer Arbeit als Mitgliedereinrichtung geben.
Ähnlich sieht es bei den Kunden unserer Dienstleistungsaktivitäten aus. Deren Zufriedenheit
bekommen wir nicht nur über Befragungen, sondern ganz einfach durch die Entwicklung von
Kundenzahlen und Erlösen laufend vor Augen geführt.
Auch der Vergleich und Austausch mit den anderen Netzwerkpartnern, unserer „Systemzentrale“, dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK) in Berlin, dem Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie, der Botschaft und den Konsulaten, der Bundesagentur für Außenwirtschaft und natürlich auch mit den 117 Büros des AHK-Netzwerks in 80 Ländern, hält uns auf dem rechten Weg.
All diesen Wegbegleitern gilt hierfür heute, nach 90 Jahren Deutsche Handelskammer für
Spanien, unser Dank. Weder für Unternehmen noch für Unternehmensorganisationen sind
90 Jahre Lebensdauer eine Selbstverständlichkeit. Noch weniger sind sie Garantie für den
Fortbestand.
Wenn wir aber in der Zukunft weiter mit diesen Wegbegleitern rechnen können, sehen wir
den nächsten Jahren und der nächsten Etappe unseres gemeinsamen Weges, dem 100. Jubiläum der AHK Spanien im Jahre 2017, mit großem Optimismus entgegen.
13
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS
DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
14
16
Situación y perspectivas de la economía alemana
Situation und Perspektiven der deutschen Wirtschaft
Michael Glos, Ministro Federal de Economía y Tecnología /
Bundesminister für Wirtschaft und Technologie
22
España en alza
Spanien im Aufwind
Joan Clos, Ministro de Industria, Turismo y Comercio /
Minister für Industrie, Tourismus und Handel
24
Los tres pilares de la promoción del comercio exterior
Die drei Säulen der Außenwirtschaftsförderung
Dr. Wolf-Ruthart Born, Embajador de la República
Federal de Alemania en España / Botschafter der
Bundesrepublik Deutschland in Spanien
30
El comercio hispano-alemán alcanza su máximo histórico
Das deutsch-spanische Handelsvolumen erreicht historischen
Höchststand
Gabriel Busquets Aparicio, Embajador de España
en Alemania / Spanischer Botschafter in Deutschland
34
El auge de la coyuntura en Alemania se muestra sostenible
Der Konjunkturaufschwung in Deutschland zeigt
Durchhaltevermögen
Ludwig Georg Braun, Presidente del Consejo de las Cámaras
de Industria y Comercio Alemanas / Präsident des
Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK)
40
La estructura de la economía española cambia
Die spanische Wirtschaftsstruktur verändert sich
Dr. Georg Oster, corresponsal de la Agencia Federal
Alemana para el Comercio Exterior (bfai)
para España y Portugal / Korrespondent der Bundesagentur
für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal
46
La asunción de principios jurídicos alemanes en España: del
Estado Nación a la Globalización
Die Rezeption deutscher Rechtsideen in Spanien: Vom
Nationalstaat zur Globalisierung
Bernardo M. Cremades, Presidente del Foro
Hispano-Alemán / Präsident des Deutsch-Spanischen Forums
50
La revolución silenciosa de Alemania
Die stille Revolution in Deutschland
Carmen Vela, corresponsal del diario económico
“Expansión” en Berlín / Korrespondentin der
Wirtschaftszeitung „Expansión“ in Berlin
15
SITUACIÓN Y PERSPECTIVAS DE LA ECONOMÍA ALEMANA
SITUATION UND PERSPEKTIVEN DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT
LA ECONOMÍA ALEMANA SE ENCUENTRA claramente en una
fase de crecimiento. El motor de la coyuntura vuelve a funcionar sin problemas: el año pasado el producto interior
bruto registró un crecimiento del 2,8 por ciento, lo cual representa la segunda tasa más alta tras la reunificación. Para
este año, el gobierno alemán prevé un crecimiento de en
torno al 2,3 por ciento. La noticia más grata es que el impulso procede cada vez en mayor medida del propio país. De
esta forma, la coyuntura se asienta sobre unos pilares sólidos y es más fuerte frente a los desafíos de la economía
mundial. Las empresas están invirtiendo intensamente y el
desempleo disminuye. En abril de 2007, la cifra de desempleados registrados bajó en más de 820.000 personas con
respecto al año pasado. Por primera vez después de mucho
tiempo vuelve a crearse una cantidad considerable de empleos que requieren el pago de cuotas a la seguridad social
y, por lo tanto, revelan una relación laboral de carácter indefinido. Se dispone así de un requisito fundamental para el
crecimiento del consumo privado.
Reviste especial importancia la confianza de empresas y
consumidores en la estabilidad del auge. Por este motivo, la
política de reformas debe seguir adelante, ya que el objetivo de este año es reforzar la coyuntura, continuar con la
consolidación de los presupuestos y poner en marcha otras
Michael Glos,
Ministro Federal de Economía y Tecnología
Bundesminister für Wirtschaft und
Technologie
DIE DEUTSCHE WIRTSCHAFT BEFINDET sich auf klarem
Wachstumskurs. Der Konjunkturmotor läuft wieder rund: Im
vergangenen Jahr erreichte das Bruttoinlandsprodukt mit
einer Steigerung um 2,8 Prozent die zweithöchste Wachstumsrate nach der Wiedervereinigung. Für dieses Jahr geht
die Bundesregierung von einem Wachstum von rund 2,3
Prozent aus. Besonders erfreulich ist, dass der Aufschwung
zunehmend aus dem Inland kommt. Damit steht die Konjunktur auf zwei Beinen und ist robuster gegenüber weltwirtschaftlichen Herausforderungen. Es wird lebhaft investiert, die Arbeitslosigkeit sinkt. Im April 2007 lag die Zahl
der registrierten Arbeitslosen um mehr als 820.000 Personen
unter dem Vorjahresstand. Es entstehen erstmals seit langem wieder in erheblichem Umfang sozialversicherungspflichtige – und damit prinzipiell längerfristig angelegte –
Beschäftigungsverhältnisse. Dies schafft eine wesentliche
Voraussetzung für einen Zuwachs des privaten Konsums.
Besonders wichtig ist, dass Unternehmen und Verbraucher wieder auf die Dauerhaftigkeit des Aufschwungs vertrauen können. Daher muss die Reformpolitik weitergehen. Denn in diesem Jahr geht es darum, die Konjunktur zu festigen, die Konsolidierung der Haushalte fortzuführen und weitere Wachstumskräfte freizusetzen. Die Bundesregierung setzt dabei in folgenden, sich wechselseitig verstärkenden Handlungsfeldern an:
16
fuerzas de crecimiento. El gobierno alemán se concentrará
para ello en los siguientes campos de actuación, y que se
complementan entre sí:
Sentar unas bases sostenibles para el Estado: El año pasado, con un 1,7 por ciento del PIB, el nivel ya fue claramente
inferior al límite fijado en Maastricht. En 2007, el gobierno
alemán centrará la consolidación en los gastos y en las ayudas fiscales. Además, se redefinirán las relaciones financieras
entre la República Federal y los estados federados.
Fortalecer la competencia y la dinámica de inversiones:
Gracias al modelo de costes estándar, introducido en 2006,
se reducirá la carga burocrática de las empresas. Además, se
fortalecerán los estímulos a la inversión mediante una clara
reducción de los tipos fiscales para empresas. A partir de
enero de 2008 está previsto que la carga fiscal global sea
inferior al 30 por ciento independientemente de la forma
jurídica de la sociedad, y mediante la reforma del impuesto
sobre sucesiones para empresas, para facilitar la sucesión
empresarial. Por otra parte, la enmienda pendiente a la ley
contra las restricciones de la competencia permitirá una vigilancia más efectiva del abuso de precios en los mercados
energéticos.
Den Staat auf ein tragfähiges Fundament stellen: Bereits im
vergangenen Jahr wurde die Maastricht-Grenze mit 1,7 Prozent des BIP deutlich unterschritten. Die Bundesregierung
setzt 2007 den Schwerpunkt der Konsolidierung auf die Ausgabenseite und bei Steuersubventionen. Zudem werden die Finanzbeziehungen zwischen Bund und Ländern neu gestaltet.
Wettbewerb und Investitionsdynamik stärken: Die Bürokratiebelastung der Unternehmen wird mit Hilfe des 2006
eingeführten Standardkosten-Modells reduziert. Außerdem
werden die Investitionsanreize mit einer deutlichen Senkung der Steuersätze für Unternehmen – die Gesamtsteuerbelastung soll ab Januar 2008 rechtsformunabhängig
unter 30 Prozent liegen – sowie einer Erleichterung der
Unternehmensnachfolge bei der Erbschaftssteuer gestärkt.
Darüber hinaus wird es durch die anstehende Novelle des
Gesetzes gegen Wettbewerbsbeschränkungen zu einer effektiveren Preismissbrauchsaufsicht auf den Energiemärkten kommen.
Die Wissensgesellschaft aktivieren: Die Bundesregierung
investiert bis 2009 zusätzliche sechs Milliarden Euro in
Forschung, Technologie und Innovation. Insbesondere die
finanzielle Ausstattung der mittelstandsorientierten Förderprogramme wurden überproportional um circa zehn
18
Activar la sociedad del conocimiento: Hasta el año 2009, el
gobierno alemán invertirá adicionalmente 6.000 millones de
euros en investigación, tecnología e innovación. Se ha aumentado sobre todo y de forma muy generosa, en torno a un diez
por ciento anual, la dotación financiera de los programas de
ayuda orientados a la mediana empresa. Hemos integrado la
política de innovación en la iniciativa "Estrategia High-Tech"
con el fin de fomentar la interacción entre ciencia y economía.
Garantizar a largo plazo la base del estado del bienestar:
La reforma de la sanidad se introduce de forma escalonada
desde el 1 de abril de 2007, con lo que se promoverá la
competencia. En combinación con una estrategia para mejorar la situación laboral de las personas mayores, la edad de
jubilación legal aumentará hasta los 67 años de forma paulatina entre los años 2012 y 2029. Este año se encuentra
también en la agenda la reforma del seguro de dependencia.
En el ámbito de la política familiar, el año pasado ya ampliamos la desgravación fiscal de los costes en concepto de
asistencia a los hijos y a principios de este año hemos introducido nuevas ayudas para los padres.
Activar los potenciales de empleo: El gobierno alemán se
ha marcado como objetivo reducir de forma estable el tipo
de cotización a la seguridad social a menos del 40 por ciento.
Prozent pro Jahr erhöht. Wir haben die Innovationspolitik
in der „Hightech-Strategie“ gebündelt, um Wissenschaft
und Wirtschaft besser miteinander zu vernetzen.
Wohlstandsgrundlagen langfristig sichern: Die Gesundheitsreform wird in Stufen seit 1. April 2007 eingeführt,
um den Wettbewerb zu intensivieren. In Verbindung mit
einer Strategie zur Verbesserung der Beschäftigungssituation älterer Arbeitnehmer wird die gesetzliche Regelaltersgrenze von 2012 bis 2029 schrittweise auf 67 Jahre angehoben. In diesem Jahr steht zudem die Reform der Pflegeversicherung auf der Agenda. In der Familienpolitik haben
wir bereits im vergangenen Jahr die steuerliche Absetzbarkeit von Kinderbetreuungskosten erweitert und zu Beginn
dieses Jahres ein neues Elterngeld eingeführt.
Beschäftigungspotenziale aktivieren: Die Bundesregierung
hat sich zum Ziel gesetzt, den Beitragssatz zur Sozialversicherung dauerhaft unter 40 Prozent zu senken. Damit wird ein
entscheidendes Hemmnis zur Schaffung sozialversicherungspflichtiger Beschäftigungsverhältnisse abgebaut. Bereits in
diesem Jahr werden wir unter der 40 Prozent-Marke landen.
Darüber hinaus setze ich mich als Wirtschaftsminister für
mehr Flexibilität am Arbeitsmarkt ein. Dazu gehört zum
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
De este modo se elimina un obstáculo determinante a la
creación de empleos que requieren el pago de cuotas a la
seguridad social. Este año ya acabaremos por debajo de la
marca del 40 por ciento. Por otra parte, como ministro de
Economía estoy comprometido con conseguir una mayor
flexibilidad del mercado laboral. Para ello se requiere, por
ejemplo, flexibilizar la protección contra el despido para que
los desempleados vuelvan a conseguir un empleo en menos
tiempo que hasta ahora. Además, las empresas y sus empleados deberían disponer de mayor espacio de maniobra para
reaccionar a los cambios de forma individual. En este aspecto mi intención es proteger legalmente los pactos empresariales para el trabajo y fomentar la participación de los empleados en los beneficios como complemento salarial.
Con estas reformas de largo alcance estamos sentando las
bases para que Alemania siga siendo en el futuro un socio
económico fiable en Europa y en el resto del mundo.
Como ministro de Economía considero una tarea central
desarrollar una política energética económica, ecológica y
que garantice el suministro. La presidencia alemana del
Consejo ha conseguido acordar objetivos energéticos vinculantes para Europa con todos los Estados miembro de la UE.
Entre ellos se encuentra el objetivo de incrementar a un 20
Beispiel eine Lockerung des Kündigungsschutzes, um Arbeitslose schneller als bisher in eine Beschäftigung zu
bringen. Unternehmen und ihren Mitarbeitern sollte zudem mehr Raum gegeben werden, betriebsindividuell auf
Veränderungen zu reagieren. Ich denke hier daran, betriebliche Bündnisse für Arbeit gesetzlich abzusichern und
die Arbeitnehmerbeteiligung am Gewinn als Ergänzung
zum Lohn zu fördern.
Mit diesen weit reichenden Reformen sorgen wir dafür, dass
Deutschland in der Zukunft ein verlässlicher Wirtschaftspartner in Europa und der Welt bleibt. Als Wirtschaftsminister sehe ich eine zentrale Aufgabe in der kostengünstigen,
versorgungssicheren und klimafreundlichen Energiepolitik.
Der deutschen Ratspräsidentschaft ist es gelungen, mit allen
EU-Mitgliedstaaten verbindliche Energieziele für Europa zu
vereinbaren. Dazu gehört das Ziel, den Anteil erneuerbarer
Energien am Gesamtenergieverbrauch der EU bis zum Jahr
2020 auf 20 Prozent zu steigern.
Hier freue ich mich ganz besonders über die erfolgreiche
deutsch-spanische Zusammenarbeit. Deutschland und
Spanien nehmen bei den erneuerbaren Energien internationale Spitzenpositionen ein. Bei der Realisierung von
Großprojekten kommt in Spanien verstärkt hochwertige
20
por ciento la cuota de las energías renovables en el consumo global de energía de la UE hasta el año 2020.
En este punto me es muy grata la eficaz colaboración hispano-alemana. Alemania y España ocupan puestos muy destacados en el uso de energías renovables en el ámbito internacional. En la realización de grandes proyectos en España se
utiliza cada vez más tecnología alemana de primera calidad.
A modo de ejemplo me gustaría citar la construcción en Granada de "Andasol 1", la mayor central termosolar del mundo,
que suministrará electricidad ecológica a unas 200.000 personas tras su finalización. Se hallan, asimismo, en proyecto
otras centrales termosolares y varios parques eólicos. Es necesario seguir ampliando y desarrollando el valioso potencial de
nuestra cooperación bilateral en el sector energético.
La Cámara de Comercio Alemana para España ha contribuido
notablemente a que ambos países puedan complacerse en una
estrecha cooperación comercial mantenida durante muchos
años. Con motivo de su 90 aniversario, les expreso mis más
sinceras felicitaciones y deseo que el compromiso con la cooperación económica hispano-alemana siga siendo un éxito.
deutsche Technologie zum Einsatz. Als Beispiel möchte ich
den Bau der weltweit größten Solaranlage „Andasol 1“ in
der südspanischen Provinz Granada nennen, die nach Fertigstellung rund 200.000 Menschen mit umweltfreundlichem Strom versorgen wird. Weitere solarthermische
Großkraftwerke sowie mehrere Windparks sind in der Planung. Das wertvolle Potenzial unserer bilateralen Kooperation im Energiebereich sollten wir weiter ausbauen und
fortentwickeln.
Die Deutsche Handelskammer für Spanien hat erheblich
dazu beigetragen, dass beide Länder auf langjährige und
enge Handelsbeziehungen zurückblicken können. Zum 90jährigen Bestehen gratuliere ich herzlich und wünsche
weiterhin gutes Gelingen beim Engagement für die
deutsch-spanische Wirtschaftspartnerschaft!
ESPAÑA EN ALZA
SPANIEN IM AUFWIND
CELEBRAMOS EN ESTE AÑO EL 50 ANIVERSARIO del tratado
de Roma que permitió crear, por primera vez en la historia, un
espacio social, cultural y económico basado en la voluntad de
paz y de objetivos comunes. Alemania estaba en esos primeros países que apostaron por las bases de futuro de una Europa unida y pacífica y ha sido una fuente de inspiración continua como motor económico y de estímulo emprendedor.
Sin duda, las cámaras de comercio han supuesto instrumentos imprescindibles en el intercambio económico y el establecimiento de relaciones empresariales entre territorios. La
Cámara de Comercio Alemana para España ha sido, desde la
transición española, un puente muy importante como vínculo con Alemania. En 1986 España se integraba en la Unión
Europea como miembro de pleno derecho y supuso el pistoletazo de salida para conseguir los anhelos y las aspiraciones
de un estado moderno y avanzado que poco a poco se haría
con un lugar preeminente en la economía mundial.
España vive uno de los momentos más interesantes en el ámbito económico y empresarial. El crecimiento del PIB se ha situado a finales del 2006 en el cuatro por ciento. Se consolida
Joan Clos,
Ministro de Industria, Turismo y Comercio
Minister für Industrie, Tourismus und Handel
WIR FEIERN DIESES JAHR DEN 50. JAHRESTAG der Römischen Verträge, die es zum ersten Mal in der Geschichte
ermöglicht haben, einen gemeinsamen gesellschaftlichen,
kulturellen und wirtschaftlichen Raum zu schaffen, der auf
dem Wunsch nach Frieden und gemeinsamen Zielen basiert.
Deutschland gehörte zu jenen Ländern, die als erstes auf ein
geeintes und friedliches Europa als Grundlage für die Zukunft setzten und ist als wirtschaftlicher Motor und unternehmerischer Impulsgeber immer wieder eine Quelle der
Inspiration.
Die Handelskammern haben sich zweifellos als unabdingbar
für den wirtschaftlichen Austausch und den Aufbau der
Wirtschaftsbeziehungen zwischen den Ländern erwiesen.
Die Deutsche Handelskammer für Spanien stellt seit dem
Übergang Spaniens zur Demokratie eine überaus wichtige
Brücke für die Verbindung zu Deutschland dar. 1986 wurde Spanien als Vollmitglied in die Europäische Union aufgenommen. Damit fiel der Startschuss für den Aufbau eines
modernen, fortschrittlichen Staates, der nach und nach einen herausragenden Platz in der Weltwirtschaft einnehmen
sollte.
22
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
así durante este año algo más de una década de crecimiento.
La renta per cápita ha superado los 25.000 euros de media. En
este sentido, la convergencia con Europa, según Eurostat se sitúa en el 97,7 por ciento. Otros indicadores como la tasa de llegada a los 20 millones de empleo o la tasa de desempleo, del 8,3
por ciento, dan buena cuenta de los logros alcanzados.
Sin embargo, para mantener este periodo de expansión es necesario reforzar las dotaciones de capital tecnológico. Al iniciar
esta legislatura, uno de los principales objetivos consistió en
abordar el tránsito de una economía basada en la industrialización convencional hacia una economía con mayor valor añadido. El Gobierno ha tenido en cuenta la necesidad de estos cambios. El crecimiento del PIB en la industria ha sido del 1,3 por
ciento frente a un 0,3 por ciento en 2005. Las empresas españolas realizan un buen papel en el exterior demostrando una
gran fortaleza. Las corporaciones son las verdaderas protagonistas de la actividad económica y al Ministerio de Industria,
Turismo y Comercio le corresponde prestar todo el apoyo posible. La política industrial se centra entre otros aspectos en el
impulso de la investigación, el desarrollo y la innovación.
Muchas de las áreas industrializadas del país tienen una especialización en ramas de actividad de contenido tecnológi-
Aus der wirtschaftlichen und unternehmerischen Perspektive betrachtet, erlebt Spanien einen seiner interessantesten
Momente. Der Anstieg des Bruttoinlandsprodukts lag Ende
2006 bei vier Prozent. Somit konsolidierte sich dieses Jahr
ein Wachstum, das seit etwas mehr als einem Jahrzehnt andauert. Das Pro-Kopf-Einkommen liegt im Durchschnitt bei
25.000 Euro. Damit liegt die Konvergenz mit Europa gemäß
Eurostat bei 97,7 Prozent. Auch andere Kennziffern, wie die Arbeitslosenquote von 8,3 Prozent, belegen die erzielten Erfolge.
Damit dieser Aufschwung anhält, ist es jedoch notwendig,
in Technologie zu investieren. Eines der Hauptziele zu Beginn dieser Legislaturperiode war es, den Übergang von einer auf konventioneller Industrialisierung basierenden Wirtschaft zu einer Volkswirtschaft mit höherer Wertschöpfung
anzustoßen. Die Regierung hat die Notwendigkeit dieses
Veränderungsprozesses erkannt. Der Anstieg des BIP in der
Industrie lag bei 1,3 Prozent, gegenüber 0,3 Prozent im Jahr
2005. Die spanischen Unternehmen bewähren sich im Ausland und zeigen Stärke. Die wahren Protagonisten der wirtschaftlichen Aktivität sind die Unternehmen, die das Ministerium für Industrie, Tourismus und Handel wo immer möglich unterstützt. Die Industriepolitik konzentriert sich dabei
unter anderem auf die Förderung von Forschung, Entwicklung und Innovation.
co medio. Resulta pues imprescindible modificar este patrón
de especialización, tras la senda de economías más competitivas, potenciando ramas industriales de mayor contenido
tecnológico y con demanda creciente.
Las partidas económicas de los Presupuestos Generales del
Estado destinadas a este capítulo se han incrementado
anualmente durante esta legislatura en un 25 por ciento. Se
trata del mayor esfuerzo inversor llevado a cabo en España
en I+D+i. Esto supone unos 16.000 millones de euros. Pero
la previsión del Gobierno es alcanzar los 20.000 millones en
2010. Quiero resaltar que durante el año 2007 vamos a dedicar a la industria el 52 por ciento de los fondos presupuestados en esa área. En concreto, en el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio las partidas para este capítulo
crecen más de un 21 por ciento.
España se ha desarrollado económicamente consiguiendo
una posición estratégica en el tablero internacional y en ello
han participado diferentes actores, entre ellos, la Cámara de
Comercio Alemana para España. Por ello, como Ministro de
Industria, Turismo y Comercio del gobierno español quiero
trasladarle mi más sincera enhorabuena y hacerle llegar mis
mejores deseos.
Viele der Industriestandorte Spaniens haben sich auf Branchen
mittlerer technologischer Wertschöpfung spezialisiert. Vor diesem Hintergrund ist es unverzichtbar, den Weg anderer wettbewerbsfähiger Volkswirtschaften einzuschlagen, indem Industriezweige mit höherer technologischer Wertschöpfung und
wachsender Nachfrage gestärkt werden.
Das im Staatshaushalt für dieses Vorhaben vorgesehene Budget
wurde in dieser Legislaturperiode jährlich um 25 Prozent erhöht.
Es ist mit rund 16 Milliarden Euro die größte Investitionsanstrengung in Forschung, Entwicklung und Innovation in der Geschichte Spaniens. Die Regierung beabsichtigt, im Jahr 2010 die
Zahl von 20 Milliarden zu erreichen. Hervorzuheben ist, dass
2007 rund 52 Prozent der in diesem Bereich veranschlagten Mittel in die Industrie fließen werden. Konkret werden die Haushaltsposten für diesen Sektor im Ministerium für Industrie, Tourismus und Handel um mehr als 21 Prozent aufgestockt.
Spanien hat sich wirtschaftlich entwickelt und nimmt nun auf
der internationalen Bühne eine strategische Position ein. Dazu
haben verschiedene Akteure beigetragen, darunter die Deutsche Handelskammer für Spanien. Deswegen gratuliere ich Ihnen als Minister für Industrie, Tourismus und Handel herzlich
und übermittle Ihnen auf diesem Wege meine besten Wünsche für die Zukunft.
23
LOS TRES PILARES DE LA PROMOCIÓN DEL COMERCIO EXTERIOR
DIE DREI SÄULEN DER AUSSENWIRTSCHAFTSFÖRDERUNG
ESTE AÑO CELEBRAMOS el 90 aniversario de la fundación
de la Cámara de Comercio Alemana para España. Quiero
expresar mis cordiales parabienes a la Cámara, su Junta Directiva y todos los socios, así como mi agradecimiento y mi
respeto por 90 años de labor exitosa. Un aniversario como
éste ofrece la oportunidad de volver la vista atrás, pero
también hacia el futuro.
Desde su fundación como “Asociación Económica Alemana
en Barcelona” a mediados del año 1917, con 40 socios, pasando por la suspensión de sus actividades durante la Guerra Civil, el traslado de la sede a Madrid en el año 1941,
manteniendo su presencia en Barcelona, hasta llegar a ser la
“Cámara de Comercio Alemana para España” de nuestros días, hay mucha historia. En todas las épocas la Cámara se ha
caracterizado por el éxito en la promoción de las relaciones
económicas hispano-alemanas. Los 40 socios de los primeros tiempos pasaron a ser 500 hasta 1939 y pocos años
después eran ya 700, ¡todo ello en plena Segunda Guerra
Mundial! Después del conflicto bélico, la Cámara reinició
su labor y, superando notablemente el ámbito comercial,
fue punto de contacto para las cuestiones hispano-alemanas hasta el restablecimiento de las relaciones diplomáticas en 1952. En el año 1955 la Cámara contaba ya con
1.000 socios. Y en 1973 las estadísticas de socios indican el
DIESES JAHR FEIERN wir den neunzigsten Jahrestag der
Gründung der Deutschen Handelskammer für Spanien. Der
AHK Spanien, ihrer Leitung und allen Mitgliedern gelten
meine herzlichen Glückwünsche und zugleich mein Dank
und Respekt für 90 Jahre erfolgreiche Arbeit. Ein solches
Jubiläum bietet Gelegenheit zum Rückblick, aber auch
zum Blick in die Zukunft.
Dr. Wolf-Ruthart Born,
Embajador de la República Federal de
Alemania en España
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
in Spanien
24
Von ihrer Gründung als „Deutsche Wirtschaftliche Vereinigung in Barcelona“ Mitte 1917 mit 40 Mitgliedern, über
die Einstellung der Kammertätigkeit während des Bürgerkriegs, die Sitzverlegung nach Madrid im Jahre 1941 –
unter Beibehaltung der Präsenz in Barcelona - bis zur
„Deutschen Handelskammer für Spanien“ unserer Tage
spannt sich ein weiter Bogen. Zu allen Zeiten war er durch
die erfolgreiche Förderung der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen geprägt. Aus den 40 Mitgliedern der
ersten Stunde wurden bis 1939 bereits 500 und nur wenige Jahre später 700 Mitglieder, und dies mitten im Zweiten Weltkrieg! Nach dem Zweiten Weltkrieg setzte die
AHK Spanien ihre Arbeit fort und war – weit über den
Wirtschaftsbereich hinaus – bis zur Wiederaufnahme der
diplomatischen Beziehungen im Jahre 1952 Anlaufstelle
für deutsch-spanische Belange. 1955 zählte die Kammer
1.000 Mitglieder. Und für 1973 weist die Mitgliederstatistik
número récord de 1.700. En aquella época, durante mi trimestre de prácticas en Barcelona como pasante, en la calle
Còrsega y bajo la dirección de Igor Weizmann, tuve oportunidad de conocer muy de cerca el éxito de la labor de la
Cámara en Cataluña.
La crisis del petróleo, la paulatina integración de empresas
alemanas en el mercado español y la atención a empresas
españolas en Alemania por parte de la Cámara de Comercio Española en Alemania conllevaron un descenso del número de socios, aunque se ha vuelto a superar la cifra mágica de 1.000 a tiempo para la celebración del aniversario.
Hoy la Cámara, con su sede central en Madrid y su delegación en Barcelona, tiene 1.014 empresas asociadas.
Aproximadamente el 70 por ciento de las filiales españolas
de compañías alemanas cumplen una función de “trampolín”. Despliegan su actividad en terceros mercados para sus
empresas matrices. Así, el 90 por ciento de dichas empresas
representa a sus centrales en Portugal, el 30 por ciento lo
hace al mismo tiempo en América Latina y el 15 por ciento
está presente también en los mercados del norte de África.
Todo ello pone de manifiesto la importancia de la Cámara
de Comercio Alemana no sólo en el mercado interior co-
einen Höchststand von über 1.700 Mitgliedern auf. Damals erlebte ich als Rechtsreferendar während einer
viermonatigen Wahlstage in Barcelona in der Calle Còrsega unter der Leitung von Igor Weizmann aus nächster
Nähe, wie erfolgreich die Arbeit der AHK Spanien in Katalonien war.
Ölkrise, fortschreitende Integration deutscher Unternehmen in den spanischen Markt und die Übernahme der
Betreuung spanischer Unternehmen in Deutschland
durch die Spanische Handelskammer in Deutschland
führten dann zu einem Rückgang der Mitgliederzahlen –
aber rechtzeitig zum Jubiläumsjahr wurde die magische
Zahl von 1.000 Mitgliedern erneut überschritten. Heute
zählt die AHK Spanien mit ihrer Hauptstelle in Madrid
und der Geschäftsstelle in Barcelona 1.014 Mitglieder.
Rund 70 Prozent der spanischen Tochtergesellschaften der
deutschen Unternehmen haben die Funktion einer „Drehscheibe“. Sie sind für die deutschen Stammhäuser auch in
Drittmärkten tätig. So vertreten 90 Prozent dieser Unternehmen ihre Zentralen im Portugal-Geschäft, 30 Prozent
decken zugleich das Lateinamerika-Geschäft ab und 15
Prozent bedienen auch Märkte in Nordafrika.
26
munitario, sino más allá de sus fronteras. Junto con la Agencia Federal de Comercio Exterior (bfai en sus siglas alemanas), con sede en el mismo edificio de la Avenida Pío XII,
26–28, la Cámara es el más importante de los pilares de la
promoción alemana del comercio exterior en España. En realidad se trata de más de tres pilares, si sumamos la Oficina de
Turismo Alemana (DZT en sus siglas alemanas), el KdF en Barcelona, el Consulado General en Barcelona y organizaciones
intermediadoras centrales, también del ámbito cultural.
Las cifras del intercambio comercial hispano-alemán hablan por sí mismas. El comercio bilateral creció en un 6,63
por ciento en el año 2006, alcanzando un volumen total
de 61.680 millones de euros. Alemania es, después de Francia, el segundo socio comercial de España. En las importaciones de España, Alemania ocupa incluso la primera posición. Con su trabajo, la Cámara de Comercio Alemana para
España contribuye a este balance de éxito.
Para la Embajada la colaboración con la Cámara es una
prioridad. Los representantes de los “tres pilares” se reúnen
periódicamente, se informan, coordinan sus actividades,
creando así sinergia. Una expresión especialmente visible
de la estrecha colaboración son los reiterados actos conjuntos. Como ejemplo quiero citar aquí los encuentros con
All dies unterstreicht die Bedeutung der Deutschen Handelskammer für Spanien nicht nur im europäischen Binnenmarkt, sondern auch darüber hinaus. Sie ist zusammen
mit der im selben Haus an der Avenida Pío XII, 26-28 untergebrachten Bundesagentur für Außenwirtschaftsförderung und der Deutschen Botschaft die wichtigste der drei
Säulen der deutschen Außenwirtschaftsförderung in Spanien. Eigentlich sind es sogar mehr als drei Säulen, rechnet
man die Deutsche Zentrale für Tourismus (DZT), den Kreis
deutschsprachiger Führungskräfte (KdF) in Barcelona, das
Generalkonsulat in Barcelona und zentrale Mittlerorganisationen, auch aus dem Kulturbereich, hinzu.
Die Zahlen des bilateralen Wirtschaftsaustauschs sprechen
für sich. Der deutsch-spanische Handel legte 2006 um 6,63
Prozent zu und erreichte ein Gesamtvolumen von 61,68
Milliarden Euro. Deutschland ist zweitgrößter Handelspartner Spaniens nach Frankreich. Bei den Importen Spaniens
liegt Deutschland sogar an erster Stelle. Die Handelskammer trägt mit ihrer Arbeit mit zu dieser Erfolgsbilanz bei.
Für die Botschaft hat die Zusammenarbeit mit der AHK Spanien Priorität. Regelmäßig treffen sich die Vertreter der
„Drei-Säulen“, unterrichten einander, koordinieren ihre Aktivitäten und schaffen so Synergie. Ein besonders sichtbarer
Ausdruck der engen
Zusammenarbeit sind immer wieder die
gemeinsamen Veranstaltungen. Beispielhaft nenne ich die
Treffen mit dem Zweiten Vize-Präsidenten und Finanzminister
Pedro Solbes sowie dem damaligen Industrie- und Tourismusminister José Montilla, heute Präsident der Generalitat von
Katalonien. Aber nicht nur die Botschaft, auch unsere Generalkonsulate, Konsulate und unsere Honorarkonsuln arbeiten
eng und vertrauensvoll mit der AHK Spanien zusammen. Gute
Tradition hat hier die „Wirtschaftsrunde im Norden Spaniens”
in Bilbao. Ich denke aber auch an die gemeinsamen Auftritte
mit der AHK Spanien, so zum Beispiel bei der Industrie- und
Handelskammer in Palma de Mallorca im vergangenen Jahr.
Mein besonderer Dank gilt deshalb dem Präsidenten der AHK
Spanien, Francisco Belil, ihrem Geschäftsführer Peter Moser
und allen Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen sowie dem
Kammervorstand und allen Mitgliedern für die stets enge und
vertrauensvolle Zusammenarbeit und Unterstützung.
Eine wichtige Rolle spielt die AHK Spanien auch bei der
Förderung kultureller Aktivitäten und bei der Ausbildung.
Seit dem Jahr 2001 unterstützt sie die Arbeit der GoetheStiftung der deutsch-spanischen Wirtschaft beim Kulturaustausch zwischen Spanien und Deutschland. Mit ihrem
Engagement unterstützt die Stiftung die kulturelle Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern im europäischen Kontext und darüber hinaus. Als Stiftung der Wirtschaft ist sie
27
Pedro Solbes, Vicepresidente Segundo y Ministro de Economía y Hacienda, y con José Montilla, entonces Ministro
de Industria, Turismo y Comercio, en la actualidad Presidente de la Generalitat de Cataluña. Pero no sólo la Embajada colabora estrechamente con la Cámara sobre una base de mutua confianza, sino también los Consulados Generales, los Consulados y nuestros Cónsules Honorarios. El
Círculo de Empresarios Alemanes de la zona Norte que se
celebra en Bilbao tiene una larga tradición. Pero también
pienso en las presentaciones conjuntas con la Cámara, así
por ejemplo en la Cámara de Comercio e Industria de Palma de Mallorca el pasado año.
Es por ello que expreso mi especial agradecimiento al Presidente de la Cámara, Francisco Belil, a su Director Gerente, Peter Moser, y a todos los colaboradores y colaboradoras, así como a la Junta Directiva y todos sus socios por su
estrecha coooperación y su apoyo basados en la confianza.
La Cámara desempeña un importante papel en la promoción de actividades culturales y en el ámbito de la formación. Desde el año 2001 apoya a la Fundación Goethe de la
economía hispano-alemana en el intercambio cultural entre España y Alemania. Con su compromiso, la Fundación
apoya la cooperación cultural entre ambos países en un
kreativer Partner und zugleich Mittler zwischen Kultur und
Wirtschaft. Alle Kammermitglieder sind eingeladen, an dem
Projekt Kulturstiftung der deutsch-spanischen Wirtschaft
mitzuwirken!
Im Ausbildungsbereich erinnere ich an den erfolgreichen
Start in Barcelona im Jahre 1980 des Projekts „berufsbegleitender Unterricht nach deutschem Vorbild“. Die Arbeit
von ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas
Técnicas) konnte 1988 unter der Schirmherrschaft der
AHK Spanien ihre Aktivitäten auch in Madrid aufnehmen.
Die AHK Spanien arbeitet im Berufsbildungsbereich eng
mit den Unternehmen zusammen. Ich danke allen Firmen,
die dieses Programm unterstützen.
Auch für deutsche Rechtsreferendare ist die Handelskammer
immer wieder eine erste Adresse, wenn es darum geht, Praktika zu absolvieren, um Funktion und Arbeit einer Auslandshandelskammer im täglichen Geschäft aus eigener Erfahrung kennen zu lernen.
Die AHK Spanien feiert ihr 90-jähriges Bestehen im Jahr der
doppelten deutschen Präsidentschaft der EU und im G-8-Kreis.
Im Kreis der Handelskammern der EU-Mitgliedstaaten hat sie
zugleich für das erste Halbjahr 2007 den Vorsitz übernommen.
28
contexto europeo y más allá de éste. Como Fundación
de la economía es un socio creativo, a la vez que intermediador entre la cultura y la economía. Todos los socios de la Cámara están invitados a participar en el proyecto de la fundación cultural de la conomía hispanoalemana.
En el terreno de la formación quiero recordar el éxito del
proyecto de “enseñanza complementaria a la actividad
laboral, de acuerdo con el modelo alemán”, iniciado el
año 1980 en Barcelona. En 1988 la labor de ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas) se implantó, asimismo, en Madrid, bajo el auspicio de la Cámara. Ésta colabora estrechamente con las empresas en el
ámbito de la formación profesional. Doy las gracias a todas las compañías que apoyan este programa.
También para los pasantes alemanes la Cámara de Comercio Alemana para España es a menudo la primera referencia cuando se trata de realizar prácticas, dirigidas a conocer la función y la actividad de una cámara de comercio en
el extranjero a través de la propia experiencia diaria.
Además de celebrar sus 90 años de andadura en el año
de una doble Presidencia alemana, la de la UE y la del
90 Jahre Deutsche Handelskammer für Spanien sind 90
Jahre erfolgreichen Wirkens. Damals, in der Gründerzeit,
herrschte als Folge der industriellen Revolution in
Deutschland wie in Spanien Aufbruchstimmung. Inzwischen
sind unsere Volkswirtschaften im Rahmen der Europäischen
Union eng verflochten. Gemeinsam stellen wir uns den neuen Herausforderungen in der globalisierten Welt. Die AHK
Spanien trägt dazu bei, dass hier die Weichen auch weiterhin auf „Erfolg“ stehen.
Dem Geburtstagskind gelten meine herzlichen Glückwünsche und alle guten Wünsche für auch weiterhin erfolgreiche Arbeit zum Wohle der deutschen Wirtschaft und
der deutsch-spanischen Beziehungen im 21. Jahrhundert.
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
G8, la Cámara ha asumido en el primer semestre de
2007 la presidencia de las Cámaras de Comercio de la UE
en España.
90 años de Cámara de Comercio Alemana para España, 90
años de actividad de éxito. En aquellos comienzos, y como consecuencia de la revolución industrial, había una
sensación de cambio tanto en Alemania como en España.
A día de hoy nuestras economías nacionales están estrechamente entrelazadas en el marco de la Unión Europea.
Juntos nos enfrentamos a los nuevos desafíos del mundo
globalizado. La Cámara contribuye a que las agujas del
reloj sigan señalando en dirección al éxito.
Mi más cordial enhorabuena a la homenajeada y mis mejores deseos para que en el siglo XXI continúe el éxito de
la labor en beneficio de la economía alemana y de las relaciones hispano-alemanas.
EL COMERCIO HISPANO-ALEMÁN ALCANZA SU MÁXIMO HISTÓRICO
DAS DEUTSCH-SPANISCHE HANDELSVOLUMEN ERREICHT
HISTORISCHEN HÖCHSTSTAND
EL AÑO 2006 PRESENTA COMO NOTA MÁS característica
y positiva la vigorosa reactivación económica alemana, superior incluso a las previsiones más optimistas. Recuperación que no puede ser sino motivo de satisfacción en el
resto de los países comunitarios, empezando por España,
cuya economía y estructura empresarial tantos y tan profundos vínculos guarda con la alemana.
En el plano institucional Alemania afronta con gran determinación la presidencia de la UE, que dio inicio en enero
de 2007. El gobierno alemán mantiene el tradicional compromiso con Europa en general y con el Tratado Constitucional europeo en particular. Confiamos en que dicho proyecto se relance durante este período después del período
de reflexión del año anterior. La reciente Declaración de
Berlín reitera la necesidad de dotar a la UE de fundamentos comunes renovados de aquí a las elecciones al Parlamento Europeo de 2009 y constituye una fuerte señal en
ese sentido.
También merece mención en el marco comunitario la entrada en 2007 de dos nuevos socios en la UE, Rumania y
Bulgaria. Cabe realizar aquí comentarios muy parecidos a
los que ya hicimos con ocasión de la ampliación comunitaria del año 2004. España contempla esta ampliación como
Gabriel Busquets Aparicio,
Embajador de España en la
República Federal de Alemania
Spanischer Botschafter in der
Bundesrepublik Deutschland
DAS JAHR 2006 ZEICHNETE SICH VOR ALLEM durch den kräftigen Wiederaufschwung der deutschen Wirtschaft aus, der sogar die optimistischsten Prognosen noch übertroffen hat. Diese
Erholung können die übrigen EU-Länder nur begrüßen, allen
voran Spanien, dessen Wirtschaft und Unternehmensstruktur
eng mit der deutschen verbunden ist.
Auf institutioneller Ebene hat Deutschland seit Januar 2007
den Vorsitz des EU-Rats inne und diese Aufgabe mit großem
Elan in Angriff genommen. Die Bundesregierung führt das
traditionelle Engagement für Europa im Allgemeinen und
den europäischen Verfassungsvertrag insbesondere fort. Wir
vertrauen darauf, dass dieses Projekt nun wieder einen Impuls erfährt. Die kürzlich abgegebene Berliner Erklärung
geht auf die Notwendigkeit ein, die EU bis zu den Wahlen
zum Europäischen Parlament 2009 auf eine erneuerte gemeinsame Grundlage zu stellen, und ist ein deutliches Signal in diesem Sinne.
Erwähnenswert ist im Zusammenhang mit der Europäischen Union zudem die Aufnahme der zwei neuen Mitgliedsstaaten Rumänien und Bulgarien im Jahr 2007. Wie bereits die Erweiterung
der Union im Jahr 2004 sieht Spanien auch diese Erweiterung als
Chance und ist bereit, seinen Beitrag zu leisten, um die Integration der neuen Partner so erfolgreich wie möglich zu gestalten.
30
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
una oportunidad y está dispuesta a aportar la contribución, que le corresponde para que la integración de los
nuevos socios sea lo más exitosa posible.
Las relaciones económicas bilaterales entre España y Alemania también han mantenido la excelente evolución de los
años anteriores. Sirvan como evidencia los siguientes datos:
• El volumen comercial entre ambos países alcanzó un importe de 55.415 millones de euros en 2006, marcando un
nuevo máximo histórico.
• Alemania se mantiene, por cuarto año consecutivo, como primer suministrador exterior de España. España por
su parte vuelve a aumentar sus exportaciones a Alemania por quinto año consecutivo.
• En el campo del turismo, en 2006 se consolida el repunte
del turismo alemán en España que se observa desde hace
tres años. 10,1 millones de alemanes visitaron España en
2006, con un incremento del 2,3 por ciento en el número
de turistas y del 6,8 por ciento en el gasto realizado por los
mismos. Esta circunstancia merece también ser mencionada, puesto que en este sector cada vez es más intensa la
competencia por parte de otros países del Mediterráneo.
Die bilateralen Wirtschaftsbeziehungen zwischen Spanien und
Deutschland haben sich weiter hervorragend entwickelt. Dies
lässt sich an folgenden Daten ablesen:
• Das Handelsvolumen zwischen beiden Ländern erreichte mit
55,415 Milliarden Euro im Jahr 2006 einen neuen historischen
Höchststand.
• Hinsichtlich der Wareneinfuhren hält Deutschland nunmehr
ununterbrochen seit vier Jahren seine Position als wichtigster
Außenhandelspartner Spaniens. Spanien wiederum konnte
zum fünften Mal hintereinander eine Erhöhung der Exporte
nach Deutschland verzeichnen.
• Im Bereich Fremdenverkehr konsolidierte sich 2006 der seit
drei Jahren zu beobachtende Wiederanstieg des deutschen
Tourismus in Spanien. 10,1 Millionen Deutsche besuchten
Spanien im Jahr 2006, wodurch sich die Zahl der Touristen um
2,3 Prozent und die von den Gästen getätigten Ausgaben um
6,8 Prozent erhöhten. Diese Tatsache ist durchaus bemerkenswert, denn die Konkurrenz anderer Mittelmeerländer wird in
diesem Bereich immer stärker.
• Die spanische Investitionstätigkeit in Deutschland hat alles
andere als nachgelassen, sondern 2006 eher noch zugenom-
• La actividad inversora española en Alemania, lejos de remitir, se ha acentuado más si cabe durante 2006. La inversión en inmuebles conserva un protagonismo destacado, como el año anterior, al que se ha unido, asimismo,
el sector de la construcción. El sector del acero ha registrado también operaciones de gran calado. Y se sigue
consolidando la presencia española en diversos ámbitos
del sector servicios, como la moda, la hostelería, la banca
y la distribución. En conjunto llama la atención la gran
variedad de ámbitos en que la inversión española se está
desarrollando, así como la confianza en el futuro de la
economía alemana, que dicha inversión representa.
• Significación destacada ha cobrado, asimismo, la gestión
de infraestructuras donde algunas empresas españolas
han tenido ocasión de mostrar en Alemania la competencia y eficacia ya acreditadas en el resto del mundo.
• La inversión alemana en España no está creciendo al
mismo ritmo, lo que resulta normal si se tiene en cuenta que el nivel de partida ya era muy elevado. Aún así
empiezan ya a apreciarse nuevos flujos de inversión,
particularmente en el ámbito de las energías renovables, que vienen a sumarse a la ya existente en las industrias tradicionales.
men. Investitionen in Immobilien spielen wie im Vorjahr weiter eine herausragende Rolle, dazu kommen nun Investitionen
im Bausektor. Die Stahlbranche verzeichnete Erfolge, und die
spanische Präsenz in verschiedenen Bereichen des Dienstleistungssektors wie Mode, Hotel- und Gaststättengewerbe,
Bankwesen und Vertrieb, festigt sich weiter. Insgesamt fällt
die Vielfalt der Bereiche auf, in die von Spanien aus investiert
wird. Zugleich spiegelt diese Investitionstätigkeit das Vertrauen in die Zukunft der deutschen Wirtschaft wider.
• Eine herausragende Bedeutung hat inzwischen das Infrastrukturmanagement. Ein Bereich, in dem einige spanische Unternehmen Gelegenheit hatten, ihre bereits in anderen Ländern
bewährte Kompetenz und Leistungsstärke auch in Deutschland unter Beweis zu stellen.
• Die deutschen Investitionen in Spanien nehmen nicht im gleichen Rhythmus zu, was im Hinblick auf das hohe Ausgangsniveau leicht erklärbar ist. Trotzdem sind, besonders im Bereich
der erneuerbaren Energien, schon neue Investitionsflüsse zu
erkennen, die zu denen in den traditionellen Industriezweigen
hinzukommen.
Die Zukunftsaussichten sind sehr gut. Die bisher bekannten Daten deuten darauf hin, dass der Schwung des Jahres 2006 auch
31
Las perspectivas de futuro también son muy buenas; los datos
provisionales, que han aparecido hasta ahora, señalan que el
impulso de 2006 no se va a agotar en 2007 y que la recuperación alemana se consolida. No creo incurrir, por tanto, en
un optimismo infundado, si afirmo que este año volverá a
darnos nuevas satisfacciones en forma de proyectos de
inversión, creación de puestos de trabajo y en definitiva
un crecimiento de la riqueza y prosperidad tanto para
España como para Alemania.
Estoy convencido de que la Cámara de Comercio Alemana para España continuará realizando una muy
valiosa contribución para que ese escenario sea posible, tal y como ha venido haciendo durante sus 90
años de existencia. Vaya desde aquí una afectuosa
felicitación, que hago extensiva a sus afiliados y a
los lectores de esta memoria.
2007 anhalten wird und sich die Erholung der deutschen Wirtschaft fortsetzt. Ich glaube also nicht, in unbegründeten Optimismus zu verfallen,
wenn ich sage, dass wir uns dieses
Jahr über neue Investitionsprojekte,
Schaffung von Arbeitsplätzen und
damit letzten Endes mehr Reichtum und Wohlstand sowohl für
Spanien als auch für Deutschland freuen können.
Ich bin davon überzeugt, dass
die AHK Spanien wie in den
90 Jahren ihres Bestehens
auch weiterhin einen
wertvollen Beitrag dazu
leisten wird, all das zu
ermöglichen. So gehen
meine herzlichsten
Glückwünsche an die
AHK Spanien, ihre
Mitglieder und die
Leser dieser Jubiläumspublikation.
32
EL AUGE DE LA COYUNTURA EN ALEMANIA SE MUESTRA SOSTENIBLE
DER KONJUNKTURAUFSCHWUNG IN DEUTSCHLAND ZEIGT
DURCHHALTEVERMÖGEN
LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
celebra este año el 90 aniversario de su fundación. Con
motivo de esta efemérides, aprovecho para felicitar a
todos los socios, a la Junta Directiva, a la Gerencia y a
los empleados.
El aniversario de la Cámara coincide con un período
dominado por una visión sobre todo positiva de los
empresarios en Alemania. La valoración de la situación
económica de las empresas en el marco de la encuesta
de coyuntura realizada entre las Cámaras de Industria
y Comercio alemanas en primavera ha alcanzado su nivel más alto desde el otoño de 1991. Las expectativas
de negocio vuelven a ser notablemente más optimistas
al inicio del ejercicio, después del retroceso experimentado durante el pasado otoño. Basándose en estos
resultados, el Consejo de las Cámaras de Industria y
Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas) ha
sido la primera institución en Alemania que ha aumentado claramente sus previsiones de crecimiento económico para 2007, fijándolas en un 2,3 por ciento. Para
poder comparar cabe señalar que, durante la última
década, la economía alemana ha crecido menos de un
uno por ciento de media.
DIE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN feiert in
diesem Jahr ihr neunzigjähriges Bestehen. Zu diesem besonderen Jubiläum gratuliere ich allen Mitgliedern, dem Vorstand, der Geschäftsführung und den Mitarbeitern ganz
herzlich.
Ludwig Georg Braun,
Presidente del Consejo de las Cámaras de Industria
y Comercio Alemanas (DIHK)
Präsident des Deutschen Industrie- und
Handelskammertages (DIHK)
Ihr AHK-Jubiläum fällt in einen Zeitraum, der von einer
überwiegend positiven Stimmung der Unternehmer in
Deutschland geprägt ist. Die Bewertung der Geschäftslage
der Unternehmen im Rahmen der Frühjahrs-Konjunkturumfrage bei den Industrie- und Handelskammern hat den
höchsten Stand seit Herbst 1991 erreicht. Die Geschäftserwartungen sind nach einem Rückschlag im vergangenen
Herbst zum Jahresbeginn wieder deutlich optimistischer.
Auf der Basis dieser Ergebnisse hat der Deutsche Industrieund Handelskammertag (DIHK) als erste Institution in
Deutschland seine Prognose für das Wirtschaftswachstum
2007 deutlich auf 2,3 Prozent angehoben. Zum Vergleich:
Im vergangenen Jahrzehnt ist die deutsche Wirtschaft im
Durchschnitt um weniger als ein Prozent gewachsen!
Die dynamische konjunkturelle Entwicklung zeigt deutlich
ihre positiven Spuren auf dem Arbeitsmarkt: Der DIHK prognostiziert deshalb für das Jahr 2007 einen Rückgang der Arbeitslosenzahl in Deutschland um 500.000. Damit wird die
34
Zahl der Arbeitslosen im Durchschnitt die Grenze von vier
Millionen in diesem Jahr unterschreiten.
Zum Jahresbeginn 2007 hat die Bundesregierung die
Mehrwertsteuer um drei Prozentpunkte von 16 auf 19
Prozent angehoben. Nur ein Teil dieser Belastung wird
durch die gleichzeitige Senkung der Arbeitslosenversicherung kompensiert. Konjunkturexperten hatten vor diesem
Hintergrund mit einem starken Rückschlag für die wirtschaftliche Erholung in Deutschland gerechnet. Jetzt zeigt
sich aber, dass die Konsumnachfrage durch zusätzliche
Kaufkraft, die durch neue Arbeitsplätze entsteht, stabilisiert wird. Gleichzeitig hat sich die Sorge der Menschen
um ihren Arbeitsplatz verringert; dadurch wird die Konsumneigung ebenfalls gestärkt. Diese Effekte werden die
Wachstumsdelle zu Jahresbeginn
im weiteren Verlauf des Jahres 2007 überlagern. Die expansiven Investitionen kurbeln zudem die Nachfrage nach
Maschinen an und erhöhen die Produktionskapazitäten.
Die Inlandsnachfrage wird dadurch zur wichtigen Stütze
des konjunkturellen Aufschwungs. Aber auch der Export
wird im Jahr 2007 für die konjunkturelle Belebung in
Deutschland eine wichtige Rolle spielen.
Die Basis für das höhere Wachstum haben die Unternehmen durch einen harten Sanierungskurs zu einem großen
Teil selbst erarbeitet; hierfür ernten sie nun die Früchte in
Form einer höheren Wettbewerbsfähigkeit. Mit den richtigen politischen Weichenstellungen für weitere strukturelle
35
El dinamismo de la coyuntura se refleja de forma muy positiva en el mercado laboral: el DIHK prevé una disminución del desempleo en Alemania de 500.000 personas para
el año 2007. Por consiguiente, durante este ejercicio, la cifra media de parados estará por debajo de la barrera de los
cuatro millones.
Con la entrada del año 2007 el gobierno federal aumentó el IVA en tres puntos porcentuales, con lo que el impuesto ha pasado del 16 al 19 por ciento. Sólo una parte de esta carga se compensa con la disminución simultánea del seguro de desempleo. En este contexto, los
expertos habían previsto un fuerte revés para la recuperación económica en el país germano. Sin embargo se
observa que la demanda de consumo se estabiliza gracias al poder adquisitivo adicional, fruto de la creación
de nuevos puestos de trabajo. Al mismo tiempo, la preocupación de los ciudadanos por su empleo ha disminuido, lo cual contribuye asimismo a fortalecer la tendencia al consumo. Hasta finales del ejercicio, estos efectos
se impondrán sobre la amortiguación del crecimiento
registrada a principios del año 2007. Por otra parte, las
inversiones expansivas estimulan la demanda de maquinaria y aumentan las capacidades de producción. La demanda interior se convierte así en un pilar importante
del auge coyuntural, pero también las exportaciones
Reformen (u.a. Unternehmenssteuerreform und Flexibilisierung des Arbeitsmarktes) kann der Aufschwung weiter an
Fahrt gewinnen.
Ein ganz wesentlicher Faktor liegt dabei in der konsequenten Internationalisierung der deutschen Unternehmen:
Durch die ständige Verbesserung ihrer Wettbewerbsfähigkeit können die Unternehmen ihre außenwirtschaftlichen
Chancen auf den internationalen Märkten ergreifen. Die
Unternehmen haben ihre Produktionsprozesse auch dadurch
optimiert, dass sie kostengünstigere Produktionsstätten im
Ausland verstärkt nutzen. Dabei haben sie Einsparpotenziale
erzielt, neue Märkte erschlossen und mit dem Aufbau von
Vertriebsstätten die Kundenbeziehungen zu ihren ausländischen Partnern intensiviert. Diese positive Entwicklung
findet ihren Ausdruck in sehr optimistischen Exporterwartungen: 47 Prozent der Industrieunternehmen rechnen für
das Jahr 2007 mit besseren Auslandsgeschäften als noch im
Vorjahr, das im Übrigen schon ein Rekordjahr für den deutschen Export war.
Der Exporthandel dominiert nach wie vor das Auslandsengagement deutscher Unternehmen. Gleichwohl gilt die Regel: Außenwirtschaftlich aktive Unternehmen, die auch im
Ausland Investitionen tätigen, sind an ihren inländischen
36
desempeñarán un papel importante en la recuperación
de la coyuntura en Alemania durante el año 2007.
Las propias empresas han sentado en gran medida las
bases para un crecimiento más elevado aplicando duras
medidas de saneamiento y ahora pueden recoger los frutos de sus esfuerzos en forma de una mayor competitividad. Las decisiones políticas adecuadas para seguir llevando a cabo reformas estructurales (reforma del impuesto de sociedades, flexibilización del mercado laboral, etc.) pueden estimular aún más la aceleración de la
coyuntura.
Será un factor fundamental la perseguida internacionalización de las empresas alemanas. La mejora constante
de su competitividad les permitirá aprovechar las oportunidades económicas que ofrecen los mercados internacionales. Los empresarios también han optimizado los
procesos de producción utilizando en mayor grado centros de producción de menor coste en el extranjero. Así
han conseguido potenciales de ahorro, han accedido a
nuevos mercados y han fortalecido las relaciones con sus
socios extranjeros estableciendo nuevos centros de distribución. Esta evolución positiva se refleja en unas expectativas muy optimistas de exportación: un 47 por ciento
de las empresas prevé un volumen de negocio exterior para
Standorten erfolgreicher als Firmen, deren Geschäftsstrategie ausschließlich auf dem Außenhandel beruht. Dies zeigen
die Ergebnisse der beiden letzten bundesweiten IHK-Umfragen „Going International“, zu der im Auslandsgeschäft aktive deutsche Unternehmen befragt wurden. Vor allem erfolgreiche mittelständische Unternehmen geben der deutschen Volkswirtschaft Impulse: Mehr als 40 Prozent der auslandsaktiven Firmen haben im Inland Beschäftigung aufgebaut, nur 25 Prozent bauten Personal ab.
Am häufigsten und erfolgreichsten engagieren sich deutsche Unternehmen nach wie vor in den EU- und EFTA-Ländern, dicht gefolgt von Asien. In Europa gewinnen die osteuropäischen EU-Mitgliedstaaten zunehmend an Bedeutung: Zusammengenommen beträgt ihr Anteil am Gesamthandel (Ex- und Importe) inzwischen fast zehn Prozent und
ist größer als der Anteil Frankreichs und der USA. Im Einzelländervergleich liegen die Anteile der alten EU-Mitgliedsstaaten freilich höher und so hält auch Spanien seinen Platz
als einer der zehn wichtigsten Handelspartner Deutschlands.
Unternehmen sind für ihren wirtschaftlichen Erfolg im Ausland selbst verantwortlich. Produkte „made in Germany“ allein reichen dabei nicht aus. Auf weitere Schlüsselfaktoren
kommt es an: die Auswahl des richtigen Geschäftpartners
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
el año 2007 que superará incluso los resultados del ejercicio anterior, que ya constituyó un año récord para las
exportaciones alemanas.
Las exportaciones siguen dominando la inversión de las
empresas alemanas en el extranjero. No obstante, se
puede observar que las empresas activas en la economía
exterior que también invierten en el extranjero gozan de
mayor éxito en el mercado nacional que las sociedades
cuya estrategia empresarial se basa exclusivamente en el
comercio exterior. Así lo confirman los resultados de las
dos últimas encuestas de las Cámaras de Industria y Comercio alemanas realizadas en todo el territorio federal,
"Going International", en las que fueron encuestadas
empresas alemanas exportadoras. Las principales impulsoras de la economía germana son las empresas medianas más prósperas: más de un 40 por ciento de las sociedades con actividad en el extranjero han aumentado el
nivel de ocupación en territorio nacional, mientras que
sólo un 25 por ciento ha reducido su plantilla.
Los lugares donde las empresas alemanas invierten con
mayor frecuencia y éxito siguen siendo los países de la UE
y de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC), seguidos muy de cerca por Asia. En Europa, los Estados
miembros de Europa del Este van cobrando mayor importancia: el porcentaje de todos ellos en el comercio global
(exportaciones e importaciones) alcanza ya casi el diez por
ciento y supera las cifras de Francia y de EE.UU. La comparación entre países arroja unos porcentajes lógicamente
mayores de los antiguos Estados miembros de la UE, de
modo que España conserva su puesto como uno de los diez
socios comerciales más importantes de Alemania.
Las propias empresas son las responsables de su éxito económico en el extranjero. Los productos “made in Germany”
ya no se valen por sí mismos para triunfar, sino que son
fundamentales otros factores clave: la elección del socio
adecuado en el nuevo mercado, el acceso a buenos contactos y redes locales, los servicios adicionales, unos conocimientos sólidos del mercado y empleados cualificados.
En este aspecto, las Cámaras de Comercio
en el extranjero, que disponen de los conocimientos locales y especializados y de una
amplia oferta de servicios, constituyen una
ayuda básica como socio competente y fiable
para las empresas. El éxito de la internacionalización de las empresas alemanas, por tanto, se basa también en buena medida en la
red mundial de Cámaras de Comercio en el extranjero.
La Cámara de Comercio Alemana para España,
fundada hace 90 años, es una de las Cámaras
de Comercio alemanas en el extranjero más antiguas y en la actualidad representa toda una
autoridad en la tradición de las relaciones económicas hispano-alemanas. En el transcurso de
los años se ha ido adaptando a las necesidades
cambiantes de las empresas. Actualmente, ofrece
un apoyo competente a empresas alemanas y españolas para abrir nuevas posibilidades de negocio o desarrollar las ya existentes en ambos países.
Le deseo a la Cámara que siga teniendo mucho
éxito en todos los proyectos y objetivos con los
que se encuentre en el futuro.
im neuen Zielmarkt, der Zugang zu guten Kontakten
und Netzwerken vor Ort, der zusätzlich gebotene Service, gründliche Marktkenntnisse und qualifizierte
Mitarbeiter. Gerade hier bieten die Auslandshandelskammern mit ihrer Ortskenntnis, ihrer Expertise und
ihrem Dienstleistungsangebot eine wesentliche Hilfestellung und stehen den Unternehmen als kompetente
und verlässliche Partner zur Seite. Die erfolgreiche Internationalisierung der deutschen Unternehmen basiert
also nicht zuletzt auch auf den Pfeilern des weltweiten
Netzwerks der Auslandshandelskammern.
Die vor neunzig Jahren gegründete Deutsche Handelskammer für Spanien ist eine der ältesten deutschen Auslandshandelskammern und gehört heute zu einer festen
Größe in der Tradition deutsch-spanischer Wirtschaftsbeziehungen. Über die Jahre hat sie sich stets den wandelnden Bedürfnissen der Unternehmen angepasst. Heute leistet sie deutschen und spanischen Unternehmen kompetente Unterstützung bei der Erschließung neuer und beim
Ausbau bereits bestehender Geschäftsmöglichkeiten in beiden Ländern. Ich wünsche der AHK Spanien für alle zukünftigen Projekte und Aufgaben weiterhin viel Erfolg!
38
39
LA ESTRUCTURA DE LA ECONOMÍA ESPAÑOLA CAMBIA
DIE SPANISCHE WIRTSCHAFTSSTRUKTUR VERÄNDERT SICH
EL EXTRAORDINARIO INALTERABLE DINAMISMO de la economía española es a estas alturas por todos conocido. Entre
1996 y 2005 el PIB creció en términos reales un 3,6 por
ciento anual. En 2006 ese crecimiento aún se aceleró hasta
el 3,9 por ciento, manteniéndose además durante los últimos años por encima de la media de la UE. Los estímulos
son por el momento tan intensos que en 2007 es factible un
crecimiento del PIB del 3,8 por ciento.
Al impulso del desarrollo económico de estos últimos doce años
también ha influido el aumento en 7,5 millones de la población
activa hasta alcanzar los casi 20 millones de personas ocupadas,
así como la progresiva integración en el mercado laboral de los
trabajadores extranjeros. La cifra de inmigrantes que podría situarse en torno a los cinco millones de personas a finales de
2007 elevaría hasta los 46 millones el número total de habitantes. A esto hay que sumar el superávit de la Seguridad Social y
de los Presupuestos, que presentan desde hace años cifras de
ensueño para la mayoría de los países europeos (en 2007 se
prevé un excedente de las cuentas públicas del 0,7 por ciento
del PIB y una deuda pública de 38 por ciento del PIB).
Al mismo tiempo, sin embargo, las sombras de este desarrollo
económico también son cada vez más alargadas. En ese sentido, la inflación, a pesar de dar signos de moderación, se
Dr. Georg Oster,
Corresponsal de la Agencia Federal Alemana
para el Comercio Exterior (bfai) para
España y Portugal
Korrespondent der Bundesagentur
für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien
und Portugal
DIE BEEINDRUCKEND ANHALTENDE AKTIVITÄT der spanischen Volkswirtschaft ist mittlerweile überall bekannt. Zwischen 1996 und 2005 nahm das BIP real um 3,6 Prozent p.a.
zu. 2006 beschleunigte sich der Zuwachs sogar noch auf
real 3,9 Prozent. Letzter lag auch in den Vorjahren bereits
über dem EU-Durchschnitt. Die Impulse sind gegenwärtig so
stark, dass auch für 2007 eine BIP-Steigerung von 3,8 Prozent für möglich gehalten wird.
Auf der Aktivseite dieser zwölfjährigen Entwicklung steht
auch die Ausweitung der Erwerbstätigen um etwa 7,5 Millionen auf rund 20 Millionen Personen sowie die weitgehende
Integration der arbeitsfähigen Immigranten in den Arbeitsprozess. Die Immigrantenzahl dürfte Ende 2007 bei gut fünf
Millionen Personen liegen und die Bevölkerungszahl auf 46
Millionen Einwohner heben. Die Sozialversicherung schreibt
schwarze Zahlen und der Staatsetat schließt seit Jahren schon
für viele EU-Länder mit traumhaften Ziffern ab (2007 Etatüberschuss voraussichtlich 0,7 Prozent Anteil am BIP und
Staatsverschuldung voraussichtlich 38 Prozent am BIP).
Zugleich treten die weniger positiven Seiten der Entwicklung
aber auch immer deutlicher hervor. So liegt die Teuerungsrate
trotz sinkender Tendenz immer noch fast einen Prozentpunkt
über dem EU-Durchschnitt. Das strukturelle Außenhandelsdefizit
40
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
mantiene casi un punto porcentual por encima de la media
europea. El déficit exterior estructural aumenta desde hace ya
años y supuso en 2006, con 90 mil millones de euros, un porcentaje superior al nueve por ciento del PIB. Este volumen no
puede atribuirse únicamente al fuerte dinamismo de la demanda interna, señala, asimismo, problemas de competitividad en la exportación. El déficit por cuenta corriente se situó
en 2006 en torno a los 86 mil millones de euros. Para financiar ese panorama del sector exterior se necesita cada vez
más crédito de los mercados de capital internacionales. Así
vemos como la deuda total del país alcanzó en 2006 un extraordinario volumen cercano a los 1,3 billones de euros, lo
que equivale aproximadamente al 140 por ciento del PIB. En
un escenario de crecimiento de los tipos de interés aumentarán los costes financieros del país.
Ya se ha señalado en numerosas ocasiones que el desarrollo
de la economía española depende altamente de pocos “factores dinamizadores”. Una y otra vez consumo y construcción son destacados. En la distribución de la renta no pasa
desapercibido que la población activa se ha beneficiado, de
manera desigual, del impresionante “boom” económico.
Mientras que en 2006 los salarios por trabajador aumentaron un 3,5 por ciento nominal, las rentas mixtas lo hicieron
en un 8,5 por ciento y los impuestos un diez por ciento.
steigt seit Jahren schon an und erreichte 2006 mit 90 Milliarden
Euro einen Anteil am BIP von über neun Prozent. Diese Höhe
lässt nicht nur auf die starken Impulse eines boomenden Binnenmarktes schließen, sondern weist gleichzeitig auf Probleme
in der Wettbewerbsfähigkeit der Exportwirtschaft hin. Der Leistungsbilanzfehlbetrag liegt 2006 bei 86 Milliarden Euro. Für die
Finanzierung dieses Außenwirtschaftspanoramas ist eine immer
größere Kreditaufnahme auf den internationalen Kapitalmärkten erforderlich. Die Gesamtverschuldung des Landes erreichte
denn auch 2006 mit circa 1,3 Billionen Euro eine beeindruckende Höhe mit einem Anteil am BIP von circa 140 Prozent. Mit ansteigenden Zinsen stehen hier wachsende Belastungen ins Haus.
Vielfach ist auf die hohe Abhängigkeit der spanischen Wirtschaftsentwicklung von wenigen „Impulsgebern" hingewiesen
worden. Immer wieder werden Konsum und Baugewerbe angeführt. Bei der BIP-Verteilung fällt aber auf, dass die abhängige
Erwerbsbevölkerung unterdurchschnittlich am beeindruckenden
Boom partizipieren konnte. Während sich 2006 die Lohn- und
Gehaltszahlungen pro abhängig Beschäftigten nominal um etwa
3,5 Prozent erhöhten, nahmen die selbstständigen Einkommen
um 8,5 Prozent zu, und die Steuern stiegen um zehn Prozent an.
Im Rahmen der BIP-Verwendungsseite stechen die privaten
Verbrauchsausgaben zwar heraus (2000 bis 2006: real etwa
Entre los componentes de la demanda destaca el consumo privado (2000 hasta 2006: crecimiento aproximado en términos
reales del 3,5 por ciento anual). No obstante, este crecimiento
no responde tanto a un aumento de la capacidad de compra
como a la fuerza del flujo migratorio, al que se suma el creciente número de pensionistas europeos residentes en el país. Al
mismo tiempo se ha producido, especialmente en los últimos
tres años, un notable avance en la inversión de maquinaria y
bienes de equipo (2004 hasta 2006: crecimiento en términos reales cercano al ocho por ciento anual). Esta tasa fue dos puntos
porcentuales superior a la inversión realizada en construcción.
Resulta interesante establecer una comparativa entre la estructura de la economía española y la europea en la última década,
que evidencia en el caso de la española el peso de algunos sectores muy concretos y la continua dependencia de determinadas ramas económicas durante el mismo periodo un significativo retroceso. Sin embargo, en ningún otro país europeo ha
sido este sector tan significativo para el crecimiento económico como en España.
La participación del sector de la construcción en el VAB fue
ya considerable en la década de los 90, especialmente en la
segunda mitad, donde la tasa española estuvo en el entorno
del 7,4 por ciento, siendo entonces esta contribución todavía
+3,5 Prozent p.a.), aber sie stiegen nicht über eine Erhöhung
der Kaufkraft, sondern über die Ausweitung der Verbrauchsnachfrage infolge eines hohen Immigrantenstroms; zu ihm
gesellt sich eine immer größere Zahl von dauerhaft hier lebenden EU-Pensionären. Gleichzeitig kamen vor allem während der letzten drei Jahre kräftige Impulse aus der Investitionstätigkeit in Maschinen und Anlagen (2004 bis 2006:
real fast ein Plus von acht Prozent p.a.). Sie übertrafen damit die Investitionen in Bauten um zwei Prozentpunkte.
Interessant ist ein Vergleich der spanischen Wirtschaftsstruktur im EU-Umfeld über das letzte Jahrzehnt. Er hebt
das Gewicht einzelner Sektoren hervor und weist auf bestehende Abhängigkeiten einzelner Wirtschaftssektoren hin.
Die Bedeutung des Baugewerbes ist in jeder Volkswirtschaft
groß. Oft wird von ihr als „Zugpferd" zur Einleitung eines
konjunkturellen Aufschwungs gesprochen. In nicht wenigen
EU-Ländern hat der Bausektor während der letzten zehn
Jahre beträchtlich zum wirtschaftlichen Anstieg beigetragen. In anderen (so zum Beispiel in Deutschland) hat die
Bauwirtschaft während dieses Zeitraums einen bedeutenden
Rückgang erlebt. In keinem EU-Land hat aber das Baugewerbe eine solche Bedeutung für den Wirtschaftsanstieg
gewonnen wie in Spanien.
41
Die Anteile der Bauwirtschaft an der Bruttowertschöpfung
waren schon während der 90er Jahre hoch, wurden aber –
vor allem in der zweiten Hälfte, wo sich die spanischen
Quoten bei circa 7,4 Prozent bewegten – teilweise noch von
anderen Ländern in ihren Anteilen übertroffen (so zum Beispiel von Österreich, der Tschechischen Republik, Polen und
Zypern). Ab 2000 war aber der „Quoten-Anstieg" der spanischen Bauwirtschaft nicht mehr zu stoppen.
Nun ist zwar richtig, dass bei jeder Betrachtung der EU die
Bruttowertschöpfung des Bausektors ab 2000 wieder ansteigende Quoten zum BIP aufweist. Allerdings handelt es
sich hierbei um Erhöhungen im Sechsjahreszeitraum von 0,4
Prozentpunkten, während er in Spanien um über vier Prozentpunkte angestiegen ist. Nach der „Delle" zwischen 1996
und 2000 erreichte der Bausektor in den EU-Ländern im
Großen und Ganzen wieder die Quote, die er bereits Mitte
der 90er Jahre hatte.
Der „Bau-Boom" in Spanien findet deshalb einen wesentlich
stärkeren Niederschlag in der Bruttowertschöpfung als in
jedem anderen EU-Land. Er erreichte 2005 die Ziffer von
11,6 Prozent und dürfte 2006 bei zwölf Prozent liegen. Damit hat das spanische Baugewerbe das doppelte Gewicht für
die Volkswirtschaft als im Durchschnitt aller EU-Staaten.
42
Am andern Ende liegt Deutschland. Hier sank der Anteil der
Bruttowertschöpfung der Bauwirtschaft von 6,8 Prozent
(1995) auf 3,9 Prozent (2005).
Der spanische Bausektor hat damit eine dreifach höhere
Bedeutung für die Bruttowertschöpfung als in Deutschland. Nun sieht bestimmt jeder im Wirtschaftsgeschehen
gerne aufstrebende Trends, aber ein einziger Sektor mit einem Anteil von allein etwa einem Achtel an der Bruttowertschöpfung einer Volkswirtschaft hat ein nicht zu unterschätzendes Gewicht und seine Entwicklung will im Auge behalten sein.
All dies gäbe möglicherweise den wirtschaftspolitisch Verantwortlichen und vielen Analytikern noch nicht einmal
so viele Probleme auf, wenn es sich bei dieser hohen Abhängigkeit für die Volkswirtschaft um einen einzigen isolierten Sektor handeln würde. Dies ist aber nicht der Fall.
Das Bauhauptgewerbe ist in jedem Land durch ein dichtes
Netz von Zuliefersektoren (unter anderem Baustoffe, Baumaterialien), aber auch Dienstleistungen (wie zum Beispiel
Immobilien, Banken, Architekten, Ingenieure, Prüfer,
Handwerker), die direkt und indirekt vom Wohl und Wehe
der Bauwirtschaft abhängen, verknüpft.
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
superada por otros países (como fue el caso, por ejemplo, de
Austria, República Checa, Polonia y Chipre). Sin embargo, a
partir del año 2000, el aumento de la participación del sector de la construcción en España resultó ya imparable.
Y si bien es cierto que, se mire por donde se mire, el sector
de la construcción en la UE ha repuntado a partir del año
2000 aumentando su participación en el PIB, lo cierto es
que se trata de un crecimiento de 0,4 puntos porcentuales
(pp) en un periodo de seis años, mientras que en España este crecimiento ha superado los cuatro pp. Y habida cuenta
del declive que padeció el sector en la UE durante el periodo
1996-2000, lo que consiguió fue recuperar en general el peso, con el que ya contaba a mediados de los noventa.
Es por ello que el “boom de la construcción” en España se refleja en el VAB con una intensidad mucho mayor a la de ningún otro país europeo. Así en 2005 alcanzó una cuota del
11,6 por ciento y en 2006 podría haberse acercado al 12 por
ciento. Este porcentaje evidencia que el sector de la construcción tiene el doble de peso en la economía española que en el
promedio del resto de países europeos. En el polo opuesto se
sitúa Alemania donde la participación de la construcción en
el VAB pasó del 6,8 por ciento (1995) al 3,9 por ciento (2005).
El sector de la construcción es, por tanto, en España tres veces más importante para la producción macroeconómica
que en Alemania. Si bien todo el mundo prefiere un desarrollo económico con impulsos que lo estimulen, lo cierto
es que el hecho de que un único sector tenga una participación cercana a la octava parte de la producción económica
de un país tiene un valor que no se puede subestimar y cuya
evolución no se debe perder de vista.
Probablemente esta elevada dependencia económica no crearía tantos quebraderos de cabeza a los responsables de política económica y numerosos analistas si se tratase de un sector único y aislado. Pero este no es el caso. El núcleo del sector de la construcción no sólo está ligado en todos los países
a una tupida red de proveedores (como pueden ser fabricantes de materiales de construcción), sino también de servicios
(como por ejemplo, sector inmobiliario, banca, arquitectura,
43
ingeniería, tasación y artesanía), que dependen, directa o
indirectamente, de la buena marcha del sector. Si incluimos
estos últimos, la patronal del sector SEOPAN estima que la
contribución del sector en su conjunto al VAB supera el 20
por ciento. A tenor de estas cifras no hay que ser un premio
nobel de economía para imaginar las consecuencias que una
desaceleración del sector tendría en toda la economía.
De ahí también las advertencias por parte de la patronal. La
cifra de ocupados directos en el sector de la construcción
alcanzó en 2006 casi los 2,6 millones de personas y se ha
más que duplicado desde mediados de la década de los 90.
La construcción de aproximadamente 100.000 nuevas viviendas tiene, según cálculos internos de SEOPAN, repercusiones en 200.000 contratados, que directa o indirectamente, dependen del sector.
Entre 2000 y 2006 el número de viviendas visadas de nueva
construcción fue de 4,5 millones, de las cuales 865.000 corresponden sólo al año 2006. Si sumamos las viviendas rehabilitadas la cifra alcanza las 910.000 viviendas. Ningún otro
país en Europa presenta ni de lejos semejantes cifras. Y si
bien la construcción de segundas residencias ha oscilado
durante los últimos años alrededor de las 200.000 viviendas,
resulta evidente que la demanda no se mantendrá a largo
Diese eingeschlossen, kommt der Bauverband SEOPAN zu
einer Bruttowertschöpfung des Gesamtbereichs von über
20 Prozent. Angesichts dieses Zahlenverhältnisses bedarf es
keines Nobelpreises für Wirtschaftswissenschaften, um sich
die Rückwirkungen einer Abschwächung im Bausektor auf
die Gesamtwirtschaft auszumalen.
Von hier auch die mahnenden Worte seitens der Verbandsspitze: Die Zahl der direkt in der Bauwirtschaft Beschäftigten belief sich 2006 auf knapp 2,6 Millionen Personen und
hat sich gegenüber Mitte der 90er Jahre mehr als verdoppelt. Der Neubau von etwa 100.000 Wohneinheiten hat internen SEOPAN-Berechnungen zufolge Auswirkungen auf
ungefähr 200.000 Beschäftigungsverhältnisse, die direkt
oder indirekt mit der Bauwirtschaft zu tun haben.
Zwischen 2000 und 2006 wurde der Neubau von etwa 4,5
Millionen Wohnungen genehmigt, davon allein fast 865.000
Einheiten im Jahr 2006. Unter Hinzurechnung von Wohnungsumbauten stieg die genehmigte Zahl sogar auf knapp
910.000 Einheiten an. Kein anderes Land in Europa hat auch
nur annähernd eine ähnlich hohe Ziffer vorzuweisen. Wenngleich der Bau von Zweitresidenzen während der letzten
Jahre zum Teil um etwa 200.000 Einheiten schwankte, ist
klar, dass ein solcher Bedarf auf Dauer nicht gegeben ist,
44
plazo, máxime cuando los precios inmobiliarios han aumentado más del doble y la demanda de viviendas vacacionales
se ha ralentizado ante la desorbitada subida de los precios.
El enorme incremento de los precios tiene a su vez consecuencias palpables en el ámbito socio-económico. La independencia de los hijos, la creación de un hogar propio, la elección de
la pareja para tener hijos, todas estas decisiones se aplazan,
con efectos visibles en el envejecimiento de la población y el
sistema social, a pesar del efecto corrector que supone la entrada masiva de, en su mayoría, jóvenes inmigrantes. Y habida
cuenta de que, tal y como hemos comentado anteriormente,
los salarios reales apenas aumentan, sí los hacen los plazos de
pago de las hipotecas, que llegan a ser de hasta 50 años, con
tipos de interés variable. Este hecho compromete en la práctica una considerable parte del salario y limita durante décadas
la capacidad de consumo de toda una generación que se une
–como se afirma en tono jocoso- de por vida a su entidad financiera en una relación que va a ser, en no pocos casos, más
estable y duradera que la que mantenga con su pareja.
Los que sí han visto, por el contrario, aumentar considerablemente sus ganancias, durante la última década, han sido los
promotores inmobiliarios y las constructoras, pero también
subcontratistas y numerosos segmentos relacionados con la
zumal sich die Immobilienpreise während der letzten zehn
Jahre mehr als verdoppelt haben, und sich auch die Nachfrage nach einem sonnigen Urlaubsdomizil angesichts der
Preisexplosion verlangsamt.
Diese gewaltige Verteuerung hat aber wiederum enorme
Auswirkungen auf das sozio-ökonomische Umfeld. Das
„Flüggewerden" der Kinder, die Gründung des eigenen
Hausstandes, die Entscheidung der Ehepartner für Kinder –
all das verzögert sich, mit deutlich zu sehenden Konsequenzen für die Alterspyramide und die Sozialsysteme, auch
wenn der überaus junge Immigrantenzustrom korrigierend
wirkt. Da die Realeinkommen, wie oben dargelegt, aber
kaum zunehmen, erhöhen sich die Hypothekenzeiträume bei
variablem Zinssatz auf bis zu 50 Jahre. Diese Situation bindet in der Folge beachtliche Einkommensanteile, begrenzt
die Kaufkraft einer ganzen Generation auf Jahrzehnte hinaus und begründet – wie scherzhaft schon festgestellt wird –
zur Hausbank eine Lebensbeziehung, die sich in nicht wenigen Fällen fester gestaltet als zur Partnerin beziehungsweise
zum Partner.
Gut verdient haben während des letzten Jahrzehnts die
Baupromotoren, die Baufirmen, aber auch die Subunternehmen. Viele mit dem Bau verwandte Segmente sind recht
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
construcción. Las grandes compañías han pasado a ser actores de la escena internacional y compiten con cualquiera en
lo que a Know-how y Tecnología se refiere. Los excelentes resultados financieros obtenidos les permiten no sólo adquirir o
participar en otras constructoras de ámbito internacional, sino que, cada vez con mayor frecuencia, desembarcan en
otros sectores. El espectro va desde inmobiliarias y sociedades
promotoras, pasando por sectores energéticos, medio ambiente, residuos, hasta gestión de aguas, aeropuertos, el sector logístico y la navegación.
dad de la construcción, aislamiento térmico y eficiencia energética van a asegurar un importante nivel de actividad durante
muchos años en lo que a nueva edificación y rehabilitación se
refiere. También se espera que la nueva Ley del Suelo sea más
flexible en la ordenación y gestión del suelo y que ayude a disminuir la especulación de los terrenos. En obra civil es, entre
otras cosas, decisivo que se continúe con la inversión en infraestructuras, y aquí es donde las repletas arcas públicas unidas a un
aumento de la participación de inversores privados (por ejemplo
en proyectos Public Private Partnership) deberán compensar la
previsible reducción de los fondos europeos a partir de 2008. De
esa forma podrá conseguirse que los impulsos tantos en edificación como en obra civil no se vean drásticamente reducidos y
que la tan deseada progresiva desaceleración sea una realidad.
Son muchas las voces que coinciden en señalar que los próximos meses van a ser decisivos a la hora de sentar unas bases
prudentes que propicien un aterrizaje suave. A ello debería contribuir el aprobado Código Técnico de la Edificación (CTE) y el
esperado reglamento (RITE) cuyas exigencias en materia de cali-
Traducción por Rocío González Lovelle
VALOR AÑADIDO BRUTO (VAB, en tanto por ciento total según actividades económicas)
BRUTTOWERTSCHÖPFUNG (in Prozent des Gesamtwerts aller Wirtschaftszweige)
Sectores / Sektoren
EU25
España / Spanien
Alemania / Deutschland
1995
2005
1995
2005
1995
2005
2,8
1,9
4,5
3,3
1,3
1,0
Industrias Extractivas, Industria Manufacturera, Energía y Agua /
23,6
Rohstoffindustrie, Herstellung von Waren, Energie und Wasser
25,4
Agricultura, Ganadería, Pesca y Selvicultura /
Land-, Vieh-, Forstwirtschaft und Fischerei
20,2
21,9
17,7
25,4
6,0
6,0
7,5
11,6
6,8
3,9
Comercio, Transporte y Tecnologías de la Información (TIC) /
Handel, Transport und Nachrichtenübermittlung
21,1
21,5
26,9
25,5
18,0
18,1
Servicios a Empresas y Servicios Financieros
Unternehmensbezogene und Finanzdienstleistungen
24,1
27,6
17,9
21,1
26,4
29,2
Construcción / Baugewerbe
Otros servicios / Sonstige Dienstleistungen
Total / Insgesamt
22,4
22,8
21,3
20,8
22,1
22,4
100,0
100,0
100,0
100,0
100,0
100,0
Fuente: Eurostat / Quelle: Eurostat
ansehnlich gewachsen. Die Großbauunternehmen selbst
sind zu beachtlichen „Playern" im internationalen Bereich
aufgestiegen und bieten was Know-how und Technologie
anbelangt jedem Mitbewerber die Stirn. Ihre gewaltig verbesserte Ertragslage erlaubt ihnen nicht nur die Beteiligung
an anderen international engagierten Baufirmen, sie drängen zunehmend immer mehr in andere Wirtschaftssektoren
ein. Die Spanne reicht hier von den verwandten Immobilien- und Promotorengesellschaften über den Energie-,
Umwelt- und Abfallsektor bis hin zur Wasserwirtschaft,
dem Flughafen- und Logistikbereich sowie zur Schifffahrt.
Entscheidend, so die Stimmen aus diversen Lagern, wird
während der kommenden Monate vor allem sein, umsichtig
die Basis für eine nachlassende Verstetigung zu legen. Dabei
sollte im Hochbau das erlassene neue Baugesetz (CTE) mit
dem erwarteten Regelwerk (RITE) noch auf viele Jahre hinaus im Neu- und Renovierungsbau in den Bereichen Bauqualität, thermische Isolation und Energieeffizienz für Anstöße sorgen. Daneben werden vom neuen Bodenbaugesetz
eine Flexibilisierung der Baulandzuteilung und eine Verringerung der Grundstücksspekulation erwartet. Im Tiefbau ist
unter anderem der weitere Ausbau der Infrastruktur entscheidend, wobei die gefüllten Staatskassen sowie die verstärkte Einschaltung privater Investoren (zum Beispiel Public
Private Partnership-Vorhaben) die vorhersehbare Abnahme
der Brüsseler Gelder ab 2008 ausgleichen sollten. Damit
könnte gewährleistet werden, dass sich die Impulse sowohl
im Hoch- als auch im Tiefbau nicht drastisch verringern und
die gewünschte abgeschwächte Verstetigung sich einstellt.
45
LA ASUNCIÓN DE PRINCIPIOS JURÍDICOS ALEMANES EN ESPAÑA:
DEL ESTADO NACIÓN A LA GLOBALIZACIÓN
DIE REZEPTION DEUTSCHER RECHTSIDEEN IN SPANIEN: VOM
NATIONALSTAAT ZUR GLOBALISIERUNG DESDE SU CREACIÓN HACE YA 90 AÑOS, la Cámara de Comercio Alemana para España se ha desarrollado hasta llegar
a ser un instrumento clave para la colaboración entre ambos países. Por eso es para mí un motivo de alegría contribuir con una aportación a esta colaboración a saber, la
asunción de principios jurídicos alemanes en España.
La lengua y la cultura alemanas se consideran especialmente
fructíferas en el extranjero. Muchas de las creaciones de la
humanidad más importantes en el ámbito cultural y científico se han pensado y plasmado en la lengua alemana, lo
cual sigue siendo así hoy en día. Alemania continúa ocupando el primer puesto en la solicitud de patentes en Europa. Pero también una disciplina aparentemente restringida
al ámbito nacional, como es la ciencia jurídica alemana, ha
dado lugar a muchas figuras famosas que se han hecho conocidas y han desplegado su influencia mucho más allá de
las fronteras germanas. Los nombres de juristas alemanes
del pasado, tales como Karl Binding, Ernst von Caemmerer,
Rudolf von Ihering, Georg Jellinek, Franz von Liszt, Friedrich
Carl von Savigny o Bernhard Windscheid son conocidos todavía en la actualidad por muchos letrados españoles. Continuó con esta orgullosa tradición mi admirado amigo KarlHeinz Böckstiegel cuando dirigió, desde 1984 hasta 1988, el
Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos en La Haya,
SEIT IHRER GRÜNDUNG VOR NUNMEHR 90 JAHREN hat
sich die Deutsche Handelskammer für Spanien zu einem
wesentlichen Instrument für die Zusammenarbeit beider
Staaten entwickelt. Es ist mir daher eine große Freude,
anlässlich ihres Jubiläums einen Teilaspekt dieser Zusammenarbeit, nämlich die Rezeption deutscher Rechtsideen
in Spanien, zu beleuchten.
Bernardo M. Cremades,
Presidente del Foro Hispano-Alemán
Präsident des Deutsch-Spanischen Forums
46
Die deutsche Sprache und Kultur gelten im Ausland als
besonders fruchtbar. Viele der bedeutendsten kulturellen
und wissenschaftlichen Schöpfungen der Menschheit
wurden und werden in deutscher Sprache erdacht und
niedergelegt. Deutschland nimmt bei Patentanmeldungen
in Europa nach wie vor den Spitzenplatz ein. Aber auch
eine scheinbar auf ein nationales Umfeld beschränkte
Disziplin wie die deutsche Rechtswissenschaft hat viele
berühmte Köpfe hervorgebracht, die weit über die Landesgrenzen hinaus Bekanntheit erlangt und Wirkung entfaltet haben. Namen deutscher Rechtsgelehrter der Vergangenheit wie Karl Binding, Ernst von Caemmerer, Rudolf von Ihering, Georg Jellinek, Franz von Liszt, Friedrich
Carl von Savigny oder Bernhard Windscheid sind selbst heute noch vielen spanischen Juristen geläufig. An diese stolze
Tradition knüpfte mein verehrter Freund Karl-Heinz Böckstiegel an, als er von 1984 bis 1988 das Iran-United States
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
un hito del desarrollo
del Derecho internacional mediante arbitraje. En los años 60 yo mismo gocé del privilegio de
poder conocer de primera
mano la exacta sistematización y la excelente metodología del Derecho alemán en el
marco de un doctorado en la
universidad de Colonia.
La adopción transnacional de ideas a
menudo tiene lugar por intrincadas
sendas. Pensemos en Karl Christian
Friedrich Krause (1781-1832), que enseñó en Jena junto a Schelling y Hegel pero
jamás consiguió una cátedra en Alemania.
Sólo en España y, sucesivamente, en Latinoamérica, desplegaron un gran efecto político
sus ideas sobre el estado mundial y la confederación de la humanidad, sobre un ordenamiento jurídico global y la transformación de las
relaciones internacionales.
Claims Tribunal in Den Haag, ein Meilenstein der internationalen Rechtsentwicklung durch die Schiedsgerichtsbarkeit, leitete. In den Sechziger Jahren genoss ich
selbst das Privileg, an der Universität zu Köln im Rahmen
einer Doktorarbeit die exakte Systematisierung und souveräne Methodik des deutschen Rechts aus erster Hand kennen lernen zu dürfen.
Oft vollzieht sich die grenzüberschreitende Rezeption von Ideen auf verschlungenen Pfaden. Denken wir an Karl Christian
Friedrich Krause (1781-1832), der in Jena neben Schelling und
Hegel lehrte, aber in Deutschland nie eine Professur erhielt. Nur in
Spanien und in der Folge in Lateinamerika entfalteten seine Ideen
zu Weltstaat und Menschheitsbund, zu einer globalen Rechtsordnung und zur Umwandlung internationaler Beziehungen große politische Wirkung. Julian Sanz del Río wurde 1860 zum Begründer des
Krausismo, einer für das politische Spanien folgenreichen liberalen Tradition, die wesentlich zu den spanischen Verfassungen von 1869 und
1931 beitrug. Bekannter ist der Einfluss des Bonner Grundgesetzes auf die
spanische Constitución von 1978. Nach dem Bonmot von Roman Herzog
sind das spanische und das portugiesische Verfassungsgericht sogar Töchter
von Karlsruhe. Die aus dem Konsens geborene spanische Verfassung vertagte
aber anders als ihr deutsches Pendant eine Lösung des Regionalismusproblems
auf eine unbestimmte Zukunft. Der Mut zu einer Verfassungsreform, den wir
Spanier bisher nicht aufgebracht haben, und ein Blick auf die im vergangenen
En 1860, Julián Sanz del Río se convirtió en fundador del
krausismo, una tradición liberal con grandes repercusiones en la política española que contribuyó fundamentalmente a las constituciones españolas de 1869 y 1931.
Más conocida es la influencia de la Ley Fundamental de
Bonn en la Constitución española de 1978. Según la
aguda observación de Roman Herzog, los Tribunales
Constitucionales español y portugués son incluso hijos
de Karlsruhe. No obstante, a diferrencia de la alemana,
la Carta Magna española -fruto del consenso- aplazaba una solución al problema del regionalismo a un futuro indeterminado. El valor para realizar una reforma de la Constitución, del que hasta ahora hemos carecido los españoles, y una mirada a la reforma del
federalismo aprobada el verano pasado, serían al menos un punto de partida para armonizar en nuestra
Constitución los intereses divergentes de las diferentes regiones españolas.
En la actualidad, los fenómenos de la internacionalización y la globalización requieren una unificación jurídica desconocida para el Derecho de los
siglos pasados, marcado por los estados nacionales.
Los ordenamientos jurídicos nacionales irán perdiendo importancia progresivamente y, en todo
Sommer verabschiedete Föderalismusreform wären zumindest Ansätze, um die divergierenden
Interessen der verschiedenen spanischen Regionen in unserer Verfassung unter einen Hut zu
bringen.
Heute erfordern die Phänomene Internationalisierung und Globalisierung eine Rechtsvereinheitlichung, die das nationalstaatlich
geprägte Recht der vergangenen Jahrhunderte nicht kannte. Nationale Rechtsordnungen werden mehr und mehr an Bedeutung
verlieren und jedenfalls dort, wo es die Praxis erfordert, durch ein Weltrecht ersetzt
werden. Ständig finden allgemeine Rechtsg r u n d s ä t z e d e s t ra n s n a t i o n a l e n W i r t schaftsrechts, der lex mercatoria, in der internationalen Vertrags- und Schiedspraxis
Anwendung. Bi- und multilaterale völkerrechtliche Verträge kamen vor allem im
vergangenen Jahrzehnt als supranationale
Rechtsquellen hinzu. Neue Technologien
benötigen neue juristische Konzepte, die
sich, wenn sie sich langfristig durchsetz e n s o l l e n , a u f e i n e s u p ra n a t i o n a l e
48
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
caso, serán sustituidos por un Derecho mundial en los
ámbitos donde la práctica así lo requiera. Los principios
jurídicos generales del Derecho económico transnacional,
la lex mercatoria, se aplican constantemente en la práctica internacional contractual y arbitral. Sobre todo durante la última década, se han añadido contratos internacionales bilaterales y multilaterales como fuentes de Derecho supranacionales. Las nuevas tecnologías necesitan
nuevos conceptos jurídicos que, si pretenden imponerse a
largo plazo, deben apoyarse en una base supranacional.
En última instancia, la creciente interdependencia económica mundial requiere instituciones supranacionales que
sean capaces de arbitrar los conflictos económicos entre
Estados y empresas privadas y entre las propias empresas
privadas. En este contexto, debido a la presencia sobresaliente del inglés como idioma de comunicación internacional, las publicaciones realizadas exclusivamente en
otro idioma apenas tienen eco en el ámbito mundial y no
pueden influir en el desarrollo del Derecho fuera del propio ordenamiento jurídico estatal.
En consecuencia, en un entorno global, precisamente los
juristas deben poseer también la capacidad de poder trabajar en otro idioma que no sea el materno y familiarizarse con los rasgos fundamentales de otros sistemas ju-
Grundlage stützen müssen. Die fortschreitende weltwirtschaftliche Verflechtung erfordert schließlich supranationale Institutionen, die in der Lage sind, wirtschaftliche Streitfragen zwischen Staaten und Privatunternehmen und der Privatunternehmen unter sich zu
schlichten. Dabei werden angesichts der überragenden
Präsenz des Englischen als internationale Kommunikationssprache auf internationaler Ebene Veröffentlichungen,
die ausschließlich in einer anderen Sprache publiziert
werden, kaum noch zur Kenntnis genommen und können
die Rechtsentwicklung außerhalb der eigenen staatlichen
Rechtsordnung nicht beeinflussen.
In einem globalen Umfeld müssen daher auch und gerade
Juristen die Fähigkeit besitzen, in einer anderen als der
Muttersprache arbeiten zu können, sich mit Grundzügen
anderer Rechtsordnungen und des internationalen Rechts
vertraut machen. Die oft geschmähten deutschen Universitäten und ihre Studenten haben die Zeichen der Zeit
erkannt. Die Kultur- und Wissenschaftsbeziehungen zwischen Deutschland und Spanien darf man sogar als beispielhaft bezeichnen: Mehr als 1.300 Hochschulpartnerschaften verbinden deutsche und spanische Universitäten. Einer von fünf ausländischen Studenten an spanischen Hochschulen kommt aus Deutschland, mehr als
rídicos y del Derecho internacional. Las universidades alemanas, a menudo vilipendiadas, y sus estudiantes han
entendido lo que se requiere en estos tiempos. Las relaciones culturales y científicas entre Alemania y España
pueden calificarse incluso de ejemplares: más de 1.300
acuerdos en el ámbito de la enseñanza superior unen a
las universidades alemanas y españolas. Uno de cada cinco estudiantes extranjeros en las universidades españolas
procede de Alemania, una cifra superior a la de cualquier
otro país; y si miramos hacia el futuro está previsto que
esta cifra siga aumentando. No en vano, el español es actualmente la lengua materna de más de 500 millones de
personas y, dentro de varios años, será el idioma más hablado del mundo.
La formación de los juristas alemanes como generalistas
se encuentra en el blanco de las críticas en el país germano. Pero precisamente este enfoque de las universidades les ofrece a los jóvenes juristas unas condiciones excelentes para estudiar y trabajar en el extranjero. Si se
animan a dar el paso, no sólo perfeccionan sus conocimientos lingüísticos y amplían sus horizontes, sino que
además adquieren competencia social, tolerancia y dimensión cultural.
aus jedem anderen Land; und mit Blick auf die Zukunft
sollte sich diese Zahl noch erhöhen. Schließlich ist Spanisch heute die Muttersprache von über 500 Millionen
Menschen und wird in einigen Jahren die am meisten gesprochene Sprache der Welt sein.
Die Ausbildung deutscher Juristen zu Generalisten steht
in Deutschland in der Kritik. Doch gerade diese Ausrichtung der Hochschulen schafft für junge Juristen gute
Voraussetzungen für ein Studium und die Berufstätigkeit im Ausland. Wagen sie den Schritt, perfektionieren
sie nicht nur ihre Sprachkenntnisse und erweitern ihren
Horizont, sondern sie erwerben zudem soziale Kompetenz, Toleranz und kulturelles Verständnis.
49
LA REVOLUCION SILENCIOSA DE ALEMANIA
DIE STILLE REVOLUTION IN DEUTSCHLAND
UN OBISPO DENUNCIA A LA MINISTRA DE FAMILIA
porque su pretensión de ampliar la red de guarderías
„degrada a la mujer a la condición de máquina de procrear“. Y su propio partido conservador la acusa de introducir un sistema comunista. Visto con los ojos de una
española el asunto parece increíble y pocos que no hayan seguido la polémica podrían creerse que estamos
hablando de Alemania, el mayor país de la eurozona, una
de las naciones más desarrolladas del mundo. Curiosamente el debate, que ocupa la primera plana en Alemania desde hace meses, está acabando por favorecer a la
canciller Angela Merkel y por extensión a su partido
CDU. Y es que, tal vez los alemanes perciben que, por fin,
la Democracia Cristiana está en vías de modernización.
La política familiar -y en esto han fracasado también los
socialdemócratas del SPD- es uno de los grandes asuntos
pendientes del país, por su enorme trascendencia económica y demográfica. Probablemente ningún país del
mundo se ha gastado tanto en ayudas directas a las familias con resultados tan decepcionantes. El asunto ha
sido, por fin, afrontado con valentía por el Gobierno de
coalición, aunque todavía no se divise una solución clara. El matrimonio de conveniencia entre democristianos
y socialdemócratas formado en noviembre de 2005 (todo
Carmen Vela,
Corresponsal del diario económico
“Expansión” en Berlín
Korrespondentin der Wirtschaftszeitung
„Expansión“ in Berlin
EIN BISCHOF BESCHULDIGT DIE FAMILIENMINISTERIN,
ihre Absicht, das Netz von Kinderkrippen auszubauen, „degradiere die Frau zu einer Gebärmaschine“. Und die eigene
konservative Partei beschuldigt die Ministerin, ein kommunistisches System einzuführen. Mit den Augen einer Spanierin betrachtet, erscheint die Angelegenheit unglaublich.
Kaum jemand, der die Polemik nicht mitverfolgt hat, wird
glauben können, dass wir hier von Deutschland sprechen,
dem größten Land der Eurozone und einem der höchst entwickelten Länder der Welt. Kurioserweise begünstigt die in
Deutschland seit Monaten auf den Titelseiten ausgetragene Debatte am Ende die Kanzlerin Angela Merkel und damit ihre Partei, die CDU. Denn vielleicht nehmen die Deutschen wahr, dass sich die Christdemokraten endlich modernisieren.
Die Familienpolitik - und auf diesem Gebiet sind auch die
Sozialdemokraten der SPD gescheitert - ist wegen ihrer
enormen wirtschaftlichen und demografischen Bedeutung eine der großen unerledigten Aufgaben des Landes.
Wohl kein anderes Land der Welt hat soviel Geld für direkte Hilfen für die Familien mit so enttäuschenden Ergebnissen ausgegeben. Endlich hat sich die Koalitionsregierung der Sache mit Mut angenommen, auch wenn sich
noch keine klare Lösung abzeichnet. Die im November
50
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
un ejemplo para España donde hoy sería impensable un acuerdo de Gobierno entre el PP y el
PSOE) ha continuado la vía reformista del Ejecutivo anterior. A trancas y barrancas los partidos gubernamentales han logrado acordar reformas en temas cruciales. En algunos puntos
dejan que desear, como en la Sanidad o el sistema federal. En otras, como en la reforma de
los impuestos empresariales, el resultado se
parece más a las propuestas que ofrecían los
partidos.
Seguramente el aumento de popularidad
que las encuestas dan a la canciller Angela
Merkel y su partido tiene que ver, sobre todo, con el ejercicio de la presidencia alemana en la Unión Europea y en el G-8.
Ambos foros internacionales han favorecido la imagen de Angela Merkel como jefa
de Gobierno y sobre todo, como líder internacional. Pero, sobre todo, ha sido la
buena coyuntura la que ha traído una
bocanada de aire fresco al país. Las excelentes perspectivas, los institutos y las
propias patronales ya prevén tasas de
genen Weg der Reformen weiter. Mit
Mühe und Not haben sich die Regierungsparteien in entscheidenden Bereichen auf Reformen geeinigt. Reformen, die in einigen Punkten zu wünschen übrig lassen, wie im Bereich Gesundheitswesen oder Föderalismus.
Auf anderen Gebieten, wie bei der Reform der Unternehmenssteuern, ähnelt das Ergebnis eher den von den
Parteien präsentierten Vorschlägen.
2005 geschlossene Vernunftehe zwischen Christdemokraten und Sozialdemokraten (wahrlich
beispielhaft für Spanien, wo heute eine Koalition zwischen den größten Parteien PP und PSOE undenkbar wäre) geht den von der vorherigen Regierung eingeschla-
Der in den Meinungsumfragen festgestellte Popularitätszuwachs der
Kanzlerin Angela Merkel und ihrer
Partei hat wahrscheinlich hauptsächlich mit der deutschen Präsidentschaft der Europäischen Union und der G-8 zu tun. Beide internationale Foren haben das Image von Angela Merkel
als Regierungschefin und vor allem als international
führende Persönlichkeit gestärkt. Aber es ist vor allem
die gute Konjunktur, die frische Luft ins Land geweht
hat. Die hervorragenden Aussichten - die Wirtschaftsforschungsinstitute und die Arbeitgeberverbände selbst
51
RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
crecimiento cercanas al 2,5 por ciento del PIB para este
y el próximo año, pese al aumento del IVA en tres puntos, ha empezado a trasladarse ya al mercado interno e
incluso a la opinión pública alemana que, por fin, empieza a mejorar su optimismo.
el caso de España es más del doble de la alemana. Esta
es la base de lo que ya algunos medios llaman “segundo
milagro económico” de Alemania. Porque, a diferencia
de otras fases de boom económico, en ésta se está reduciendo el paro al tiempo que se crea empleo estable.
Como han puesto de manifiesto los llamados “sabios”
alemanes, la paternidad de esta mejora económica no se
puede atribuir a los gobiernos, aunque las reformas hayan contribuido a ello. Por encima de todo, lo que ha
impulsado el PIB alemán, las exportaciones, y por fin el
consumo interno son las empresas alemanas y sus empleados. Con sus reestructuraciones, recortes de empleo,
pero también con su contención salarial, en algunos casos incluso pérdidas de poder adquisitivo, la economía
alemana se ha vuelto muy competitiva. Las comparaciones de los costes salariales por unidad de producto ponen de manifiesto los avances de Alemania, donde sus
costes nominales en la última década sólo han crecido el
0,1 por ciento frente al 1,2 por ciento de la eurozona
(13) y el aumento del 1,5 de Francia y el 2,5 por ciento
de España. Si se establecieran comparaciones anuales,
Alemania habría reducido en 2006 sus costes laborales
mientras España, Francia y sobre todo Italia los habrían
duplicado. A eso habría que añadir la inflación que, en
En las empresas alemanas, además, se ha producido una
“revolución silenciosa”, con la apertura de los convenios
colectivos sectoriales, y la pérdida de poder de los sindicatos lo que ha llevado a neutralizar un poco el sistema
de cogestión, en parte tan temido por los inversores extranjeros. Ahora falta una transformación decisiva de los
órganos de control de las empresas para evitar que se
produzcan casos tan lamentables de corrupción y que
perjudican tanto la imagen de Alemania como los escándalos que han tenido lugar en el pasado.
sehen trotz der Erhöhung der Mehrwertsteuer um drei
P u n k t e f ü r d i e s e s u n d d a s k o m m e n d e J a h r b e re i t s
Wachstumsraten um die 2,5 Prozent voraus - beginnen,
sich auf dem Binnenmarkt niederzuschlagen, und sogar
in der öffentlichen Meinung, die endlich mehr Optimismus an den Tag legt.
käme noch die Inflation, die im Falle Spaniens mehr als
doppelt so hoch wie in Deutschland ist. Das ist die Grundlage dessen, was einige Medien bereits das „zweite deutsche
Wirtschaftswunder“ nennen. Denn anders als in vorherigen
Phasen wirtschaftlichen Booms wird jetzt die Arbeitslosigkeit abgebaut und gleichzeitig unbefristete Beschäftigungsverhältnisse geschaffen.
Wie die Wirtschaftsweisen aufgezeigt haben, kann man den
Ursprung dieser wirtschaftlichen Erholung nicht den Regierungen zuschreiben, selbst wenn die Reformen dazu beigetragen haben. Was das deutsche BIP, die Exporte und
schließlich den Inlandsverbrauch angekurbelt hat, sind die
deutschen Unternehmen und ihre Mitarbeiter. Mit ihren
Umstrukturierungen, ihrem Arbeitsplatzabbau, aber auch
mit ihrem Zurückstecken bei Löhnen und Gehältern, die in
einigen Fällen sogar mit Kaufkraftverlusten verbunden waren, ist die deutsche Wirtschaft wieder wettbewerbsfähig
geworden. Ein Vergleich der Lohnstückkosten offenbart die
Fortschritte Deutschlands. Hier sind die nominalen Kosten
im letzten Jahrzehnt nur um 0,1 Prozent gestiegen, während der Zuwachs in der Eurozone (13) bei 1,2 Prozent, in
Frankreich bei 1,5 Prozent und in Spanien bei 2,5 Prozent
lag. Würde man Jahresvergleiche anstellen, hätte Deutschland 2006 seine Lohnkosten gesenkt, während Spanien,
Frankreich und vor allem Italien sie verdoppelt hätten. Dazu
52
Außerdem hat es in den deutschen Unternehmen eine
„stille Revolution“ gegeben. Branchentarifverträge wurden
gelockert und die Gewerkschaften haben Macht eingebüßt, was zu einer gewissen Neutralisierung des von ausländischen Investoren teilweise so gefürchteten Systems
der Mitbestimmung geführt hat. Jetzt fehlt noch eine entscheidende Wandlung der Kontrollorgane der Unternehmen, um so bedauerliche und für das Image Deutschlands
schädliche Korruptionsfälle wie die Skandale der Vergangenheit in Zukunft zu vermeiden.
Agradecemos el apoyo
de los patrocinadores
de nuestro 90 aniversario
Wir danken
den Sponsoren unseres
90. Jubiläums
Premium Partner
Partner
53
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
55
LOS AÑOS 20
1917
1. En este edificio se fundó la Cámara
de Comercio Alemana en el año 1917.
2. En los años 20 y 30, la inflación y el
Tercer Reich perturban el comercio
hispano-alemán.
3. Varios documentos dan fé de las
buenas relaciones hispano-alemanas.
40 empresas alemanas de
Barcelona, con F. Rissmann al
frente, determinan la necesidad de fundar una Cámara de
Comercio que impulse las relaciones económicas entre
Alemania y España y que vele
por los amenazados intereses
de los comerciantes e industriales alemanes radicados en
España.
La ágil gestión de la Cámara
de Comercio Alemana en España se refleja consecuentemente en un activo comercio
entre Alemania y España año
tras año, hasta 1929.
I Congreso de las Cámaras de
Comercio Alemanas en el extranjero, en calidad de una
de las escasas Cámaras cuya
función se remontaba a antes del fin de la I Guerra
Mundial.
1923
1933
Wilhelm Schul declara y nomina la “Asociación Económica Alemana en Barcelona” oficialmente “Cámara
de Comercio Alemana para
España”.
1924
La Cámara de Comercio Alemana toma parte en el
Los 34 miembros de la Cámara
en Madrid fundan una delegación en la capital. Al mismo
tiempo el comercio bilateral
sufre un importante retroceso;
entre los países clientes de
Alemania, España baja hasta
el decimocuarto lugar y hasta
el decimoquinto puesto en la
lista de suministradores a
2.
1. In diesem Gebäude in Barcelona
wurde im Jahr 1917 die „Deutsche
Wirtschaftliche Vereinigung in
Barcelona” gegründet.
2. Inflation und Deutsches Reich
belasten den deutsch-spanischen
Handel in den Zwanziger und
Dreißiger Jahren.
3. Dokumente belegen die guten
deutsch-spanischen Beziehungen.
56
1.
3.
1917
DIE ZWANZIGER JAHRE
1924
40 deutsche Unternehmen
gründen unter dem Vorsitz
von F. Rissmann in Barcelona die Handelskammer, zunächst unter dem Namen
„Deutsche Wirtschaftliche
Vereinigung in Barcelona“.
Sie soll die Interessen der in
Spanien ansässigen „deutschen Kaufmannschaft“
wahren.
Die erfolgreiche Tätigkeit
der Institution spiegelt sich
im wachsenden Handel zwischen Deutschland und
Spanien bis 1929 wider.
Die Deutsche Handelskammer für Spanien nimmt als
eine der wenigen noch vor
dem I. Weltkrieg gegründeten Kammern an der I. Tagung der 24 Deutschen
Auslandshandelskammern in
Berlin teil.
1923
Der Vorsitzende Wilhelm
Schul ändert den Namen von
„Deutsche Wirtschaftliche
Vereinigung in Barcelona“ in
„Deutsche Handelskammer
für Spanien“.
1933
Die 34 in Madrid ansässigen
Mitglieder der AHK Spanien
gründen eine Außenstelle in
der spanischen Hauptstadt.
Im gleichen Jahr erleidet der
bilaterale Handel einen
schweren Einbruch: Spanien
fällt auf Platz 14 unter den
Zielländern deutscher Exporte
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
Alemania. La crisis del comercio hispano-alemán se agrava
sensiblemente al estallar la
Guerra Civil española.
1936
Las actividades de la Cámara
de Comercio Alemana se
paralizan.
1939
Bajo la presidencia de Otto
Rating, la Cámara reanuda sus
actividades. Sin embargo, el
inicio de la II Guerra Mundial
pone de nuevo a prueba su
capacidad de supervivencia.
El acendrado centralismo
económico del Gobierno español de entonces impone el
traslado a Madrid de la central de la Cámara de Comercio Alemana en España. La
cifra de socios ha alcanzado
la barrera de los 500.
cuotas de los miembros cuya
propia economía está profundamente afectada por las
duras circunstancias, se unen
las limitaciones políticas. La
Junta se ve obligada a celebrar reuniones bajo la vigilancia de un representante
de la Comisión Interaliada.
LOS AÑOS 40
A la habilidad y perspicacia
políticas de Fernando Birk se
debe que la Cámara de Comercio Alemana puede seguir funcionando. Lo consigue no sin superar graves dificultades; a las dificultades
existenciales por las parcas
La Cámara de Comercio Alemana se ha convertido en un
centro de contacto y consejo
para los alemanes en España,
dada la inexistencia de una
representación diplomática.
4. Los participantes del banquete de la
Cámara de Comercio Alemana para
España, celebrado en febrero de
1935 en el Hotel Palace, Madrid.
5. La Calle Velázquez en Madrid con
sus hermosos bulevares en los
años 40.
4.
5.
Die Arbeit der AHK Spanien kommt zum Erliegen.
Die ausgeprägt zentralgesteuerte Wirtschaftspolitik
der spanischen Regierung erfordert die Verlegung der
Zentrale der AHK Spanien
von Barcelona nach Madrid.
Die Mitgliederzahl hat inzwischen die 500-Marke erreicht.
tion geplagt, zahlen die
Mitglieder nur spärlich Beiträge. Existenzsorgen der
AHK Spanien gehen einher
mit politischen Einschränkungen: Der Vorstand muss
unter Aufsicht eines Entsandten der Interalliierten
Kommission tagen.
1939
DIE VIERZIGER JAHRE
Unter Otto Rating nimmt die
Handelskammer den Betrieb
wieder auf, erleidet aber mit
dem Beginn des Zweiten
Weltkrieges eine schwere Belastungsprobe.
Dank des politischen Geschicks von Fernando Birk
kann die Deutsche Handelskammer für Spanien weiterbestehen. Von der schwierigen wirtschaftlichen Situa-
Mangels einer deutschen diplomatischen Vertretung in
Spanien wird die AHK Spanien zur allgemeinen Anlaufstelle für Deutsche.
und auf Platz 15 deutscher
Importe zurück. Der negative
Trend setzt sich bis zum Ausbruch des Spanischen Bürgerkrieges fort.
1936
4. Die Teilnehmer des „Herrenessens”
der AHK Spanien im Januar 1935 im
Hotel Palace, Madrid.
5. Der Prachtboulevard der Calle
Velázquez in Madrid während der
Vierziger Jahre.
57
1948
1955
1962
Tras la reforma monetaria
alemana con la creación del
marco alemán la Cámara
puede centrarse en su actividad genuina en favor del fomento de las relaciones económicas hispano-alemanas.
El número de socios llega al
récord de 1.000.
Gracias a la inapreciable cooperación de las empresas
asociadas, así como al apoyo
del Consejo Superior, la central de la Cámara puede ser
instalada en nuevas oficinas.
La filial de Barcelona, merced a las oportunas obras de
ampliación, logra mayor espacio para nuevos colaboradores, necesarios a fin de
adaptar la labor al constante crecimiento del número
de socios de la Cámara, que
llega a 1.500 en 1964.
LOS AÑOS 50
6. Como consequencia a la reforma
monetaria en el año 1948 se
introduce el marco alemán que
será nuevo símbolo de la
economía alemana.
7. Miembros de la Cámara durante
una Junta General en Madrid.
8. Desde el año 1953 el “Boletín de
Información” de la Cámara que se
publica desde 1948 se edita como
revista mensual.
El bloqueo económico de posguerra acordado internacionalmente contra España es levantado de forma paulatina.
Esto posibilita la firma del primer tratado comercial de posguerra entre Alemania y España, basado en el acuerdo hispano-alemán de 1926.
1958
La estructura y los lazos con
las instituciones españolas y
alemanas, en particular con
el Consejo de las Cámaras de
Industria y Comercio Alemanas son consolidados y profundizados. La reforma de los
estatutos sirve para la implantación de la Cámara al
ampliar la Junta Directiva de
la misma por seis nuevos
miembros de la RFA.
6.
6. Die Deutsche Mark wird im
Zuge der Währungsreform 1948,
eingeführt und zum Symbol der
deutschen Wirtschaft.
7. Mitglieder der AHK Spanien bei
einer Jahresversammlung in
Madrid.
8. Das seit 1948 veröffentlichte
„Boletín DHK” erscheint ab 1953
als monatliche Zeitschrift der
Deutschen Handelskammer für
Spanien.
7.
1948
1955
1962
Nach der deutschen Währungsreform widmet sich
die AHK Spanien ihrer eigentlichen Aufgabe: Der
Förderung der bilateralen
Wirtschaftsbeziehungen.
Die Mitgliederzahl erreicht
die Rekordziffer von 1.000.
Die Hauptgeschäftsstelle
bezieht neue Räume – dank
eines beachtlichen Einsatzes
der Mitgliedsunternehmen
sowie der aktiven Unterstützung des DIHT. Die Geschäftsstelle in Barcelona
wird ausgebaut und personell verstärkt, um die steigende Anzahl der Kammermitglieder zu betreuen.
1964 sind 1.500 Unternehmen Mitglied.
DIE FÜNFZIGER JAHRE
Nachdem sich allmählich die
internationale Wirtschaftsblockade gegen Spanien auflöst, wird 1952 das erste Handelsabkommen der Nachkriegszeit zwischen Spanien
und Deutschland unterzeichnet, auf der Basis und im Geiste des Deutsch-Spanischen
Abkommens von 1926.
58
8.
1958
Die Bindungen zu deutschen und spanischen Behörden – besonders zum
Deutschen Industrie- und
Handelstag (DIHT) – vertiefen und konsolidieren sich.
Der Festigung der Grundlagen der AHK Spanien dient
die Satzungsänderung, die
den Vorstand um sechs in
der Bundesrepublik ansässige Mitglieder erweitert.
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
1966
1968
El Presidente de la RFA, Heinrich Lübke, y el Canciller federal, Ludwig Erhard, expresan a la Cámara de Comercio
Alemana su reconocimiento
y el aprecio por la labor desarrollada en favor de la profundización de las relaciones
económicas hispano-alemanas durante un congreso especial del DIHT.
Paralelamente al tratado fiscal
hispano-alemán de 1968 –en
evitación de dobles imposiciones-, al Acuerdo Preferencial
firmado entre España y la Comunidad Económica Europea,
y de la mano del crecimiento
del comercio mutuo, el ámbito de acción de la Cámara de
Comercio Alemana para España se amplía sensiblemente.
La red de sus delegados honorarios en provincias se ensancha de forma considerable.
Al organizar la primera Exposición Industrial Alemana en
Madrid, la Cámara de Comercio Alemana para España colabora activamente en el éxito que tiene la misma.
LOS AÑOS 70
El extraordinario crecimiento
de la economía española
contribuye, no sólo al positivo crecimiento del comercio
hispano-alemán, sino también a un salto cualitativo de
las inversiones alemanas en
España, lo que repercute en
la multiplicación de las tareas
de la Cámara de Comercio
Alemana para España.
Especial mérito de la Cámara es la preparación y elaboración del contrato de establecimiento hispano-alemán, que entra en vigor en
1972 y representa un paso
importante en el entramado
de las economías española y
alemana.
9. El Embajador alemán von Welck,
el Presidente de la Cámara,
Carlos Nacken, y el entonces
Secretario General de la misma,
E. Jäger, en 1962.
10. El Paseo de la Castellana
durante los años 60.
11. Durante tres décadas el muro
separa el este y oeste de la
ciudad de Berlín.
11.
9.
1966
Bundespräsident Heinrich
Lübke und Bundeskanzler
Ludwig Erhard danken der
Deutschen Handelskammer
für Spanien bei einer Tagung
des DIHT für die geleistete
Arbeit im Dienste der
deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen.
Bei der ersten Deutschen Industrieausstellung in Madrid
trägt die AHK Spanien maßgeblich zu deren Erfolg bei.
1968
Das deutsch-spanische Doppelbesteuerungsabkommen
10.
von 1968 sowie das 1970
unterzeichnete Präferenzabkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Spanien mit einem
daraus resultierenden Wachstum im bilateralen Handel erweitern den Wirkungskreis der
AHK Spanien. Ehrenamtliche
Mitarbeiter bauen das Netz in
den Autonomen Regionen
entscheidend aus.
DIE SIEBZIGER JAHRE
Das Arbeitsfeld der AHK Spanien erweitert sich. Grund ist
das schnelle Wachstum der
spanischen Wirtschaft, das
nicht nur den deutsch-
spanischen Handel intensiviert, sondern auch einen
sprunghaften Anstieg von
deutschen Investitionen bewirkt.
9. Der deutsche Botschafter in
Spanien von Welck, Präsident
der AHK Spanien, Carlos
Nacken, und E. Jäger, ehemaliger
Hauptgeschäftsführer der AHK
Spanien, 1962.
10. Der Paseo de la Castellana in
Madrid während der sechziger
Jahre.
11. Drei Jahrzehnte lang teilt die
Mauer Ost- und Westberlin
voneinander.
Wesentlicher Verdienst der
AHK Spanien ist die Vorbereitung und Ausarbeitung des
deutsch-spanischen Niederlassungsvertrages. Er tritt
1972 in Kraft und stellt einen
wichtigen Schritt in der Verflechtung der Volkswirtschaften Deutschlands und Spaniens dar.
59
1971
Gracias a la renovada cooperación financiera de las empresas asociadas y del DIHT,
la filial de Barcelona pasa a
ocupar oficinas propias en la
calle Còrsega, al lado de la
Rambla de Cataluña.
12. Desde 1971 la Cámara en
Barcelona está cerca de la
Rambla de Cataluña.
13. En 1976, S.M. Don Juan
Carlos I recibe a
representantes de la
Cámara.
14. Durante más de diez años,
el Paseo de la Castellana
era la sede principal de
la Cámara de Comercio
Alemana para España
en Madrid.
1973
El número récord de 1.700
empresas asociadas se reduce
en un primer momento debi-
do a un empeoramiento de la
situación general de muchas
empresas, provocado por la
crisis económica en España y
la inflación de la peseta.
1976
La Cámara organiza por primera vez en Madrid la Conferencia de Cámaras de Comercio Alemanas en el Extranjero. S.M. Don Juan Carlos I recibe al Presidente y al
Gerente de la Cámara de Comercio Alemana para España.
12.
12. Seit 1971 befindet sich die
Geschäftsstelle Barcelona
nahe der „Rambla de
Cataluña“.
13. 1976 empfängt König Juan
Carlos Vertreter der AHK
Spanien.
14. 1979 wird der Paseo de la
Castellana zum Hauptsitz der
AHK Spanien in Madrid.
60
1979
La central de Madrid cambia
de sede por primera vez, pasando de la calle Barquillo a
nuevos y más representativos
locales en el número 18 del
Paseo de la Castellana. Con la
ampliación del espacio, la
Cámara de Comercio Alemana puede hacerse cargo de la
representación en Madrid de
las ferias alemanas, que empiezan a despertar un creciente interés por parte de
los socios españoles.
13.
14.
1971
1973
Die Geschäftsstelle der AHK
Spanien in Barcelona bezieht eigene Büroräume in
der Calle Còrsega (nahe der
Rambla Cataluña) – dank
des finanziellen Engagements von Mitgliedsfirmen
und des DIHT.
Die Rekordzahl von 1.700
Mitgliedsunternehmen verringert sich erstmals infolge
der verschlechterten Lage vieler Unternehmen, hervorgerufen durch die Wirtschaftskrise
in Spanien und die Inflation
der Peseta.
Die AHK Spanien ist erstmals Gastgeber der Tagung
der Deutschen Auslandshandelskammern in Madrid.
1976
Die AHK Spanien beteiligt
sich maßgeblich an der Organisation einer deutsch-spanischen Industriedelegation in
Madrid. König Juan Carlos
empfängt bei diesem Anlass
den Präsidenten und Hauptgeschäftsführer der Deutschen Handelskammer für
Spanien.
1979
Die Hauptgeschäftsstelle
zieht von der Calle Barquillo
in die neuen, repräsentativen Räume des Paseo de la
Castellana um. Mit der
räumlichen Erweiterung
kann die AHK Spanien die
deutschen Messen besser repräsentieren, die bei den
spanischen Partnern wachsendes Interesse finden.
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
1980
La filosofía de una constante
ampliación de funciones se pone nuevamente de manifiesto
cuando la Cámara acepta el
patrocinio de la Asociación de
Formación Profesional Dual,
ASET, según matrices alemanas.
Tras dos años de eficaz trabajo,
esta institución fue fundada
también en Madrid.
1982
La Cámara de Comercio Alemana para España organiza
un encuentro del Presidente
del Gobierno español, Felipe
González, con un grupo de
empresarios alemanes durante una visita oficial de éste a
la República Federal de Alemania.
1986
A partir de 1986, la pertenencia de España a la Comunidad Europea empieza a reflejarse plenamente, no sólo
en el volumen de trabajo de
la Cámara, sino también en el
creciente número de empresas asociadas.
1990
La ampliación de los servicios, a raíz de los cinco nue-
vos estados alemanes, llevan
nuevamente a un problema
de espacio. Por esta razón, la
Cámara cambia de nuevo su
domicilio desde el paseo de
la Castellana 18 a las oficinas
del número 42.
1994
La Cámara de Comercio Alemana tiene su nuevo domicilio
en la Avenida Pio XII, 26-28.
La Cámara presenta la primera edición de la encuesta
“Empresas alemanas en España: situación y perspectivas”.
15.
17.
16.
1980
In Barcelona wird die ASET
(Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas),
eine Vereinigung zur dualen
Berufsausbildung nach
deutschem Vorbild, unter
Schirmherrschaft der Deutschen Handelskammer für
Spanien gegründet. Zwei
Jahre später wird ASET auch
in Madrid eröffnet.
1982
Die AHK Spanien organisiert
ein Treffen deutscher Unternehmer mit dem spa-
15. Presente en España desde
los años 80: ASET.
16. Werner Knuth (izquierda),
Presidente de la Cámara desde
1988 hasta 1994, con el
Presidente anterior alemán
Richard von Weizsäcker
(centro).
17. de izquierda a derecha: Dr.
Helmuth Treiber, Director
Gerente de la Cámara, en un
evento con Raimo Lindgren,
Presidente de la Cámara
sueca, y Rodrigo Rato,
Ministro de Finanzas e España.
nischen Regierungschef Felipe González während seines Deutschlandbesuchs.
1986
Mit Spaniens Beitritt zur
Europäischen Gemeinschaft
geht ein Wirtschaftswachstum einher, das die Aufgaben der AHK Spanien erweitert und die Mitgliederzahl
erhöht.
1991
Der Ausbau der Dienstleistungen der AHK Spanien in
Folge der Wiedervereini-
gung führen zu einem
Raummangel in Madrid, den
der Umzug vom Paseo de la
Castellana 18 in die Nr. 42
löst.
1994
Die AHK Spanien bezieht im
Mai ihren neuen Hauptsitz in
der Avenida Pio XII, 26-28.
15. Seit den Achtziger Jahren in
Spanien präsent: ASET.
16. Wirtschaftspolitische
Zusammenkunft: Werner
Knuth (links), Präsident der
AHK Spanien von 1988 bis
1994, mit dem früheren
Bundespräsidenten Richard
von Weizsäcker (Mitte).
17. Von links nach rechts:
Dr. Helmuth Treiber,
Geschäftsführer der AHK
Spanien, trifft gemeinsam mit
dem Präsidenten der
schwedischen Handelskammer
den spanischen
Finanzminister Rodrigo Rato.
Die erste Auflage der Umfrage „Deutsche Unternehmen in Spanien: Geschäftslage und Erwartungen“ wird
präsentiert.
61
1995
Las Cámaras Europeas en España invitan a un evento con
el Presidente del Gobierno de
Cataluña, Jordi Pujol.
18. Con el apoyo de la Cámara de
Comercio Alemana para
España y empresas alemanas
en España alumnos de las
escuelas alemanas presentan
cada año sus proyectos de
investigación en el concurso
“Jugend forscht” (“Jovenes
investigadores”).
19. Desde hace 13 años la
Cámara de Comercio Alemana
para España reside en la
Avenida Pio XII. Con su nuevo
logotipo la Cámara presenta
desde el año 2006 una nueva
imagen.
20. El Director Gerente Peter
Moser hablando con oradores
del Foro Empresarial.
Los gerentes de las Cámaras
de Comercio alemanas en el
exterior (AHK) se reúnen en
España.
1996
El Presidente del DIHT, Hans
Peter Stihl, así como el Presidente de la Confederación
Española de Organizaciones
Empresariales (CEOE), José
María Cuevas, visitan la Cámara en Madrid.
1997
En un evento el Ministro de
Finanzas de España, Rodrigo
Rato, se intercambia con la
Cámara.
Peter Moser releva al gerente
anterior de la Cámara Dr.
Helmuth Treiber.
18.
18. Unterstützt von der AHK
Spanien und deutschen
Unternehmen präsentieren
Schüler der Deutschen
Schulen in Spanien Projekte
bei den Wettbewerben
„Jugend forscht“.
19. Seit 13 Jahren residiert die
AHK Spanien in der Avenida
Pio XII. Das aktuelle Logo
prägt seit 2006 das
Erscheinungsbild der AHK
Spanien.
20. Geschäftsführer Peter Moser
im Gespräch mit Rednern des
Unternehmerforums.
Las Cámaras de Comercio Europeas en España se reúnen
con el ministro de Industria,
Josep Piqué.
1999
Con ocasión del 100 aniversario de las Cámaras de
Comercio exterior y del 50
aniversario del DIHT, la Cámara de Comercio Alemana para España invita a
una reunión hispano-alemana de empresarios y recibe la certificación ISO.
19.
1995
1996
1998
Die Handelskammern der EU
in Spanien laden zu einer
Veranstaltung mit dem Präsidenten der Katalanischen
Regierung, Jordi Pujol.
DIHT-Präsident Hans Peter
Stihl besucht die Geschäftsstelle in Madrid ebenso wie
der Präsident des Unternehmerverbandes CEOE, José
María Cuevas.
Die Handelskammern der EU
in Spanien treffen sich mit
dem spanischen Industrieminister Josep Piqué.
Die Geschäftsführer der
deutschen Auslandshandelskammern treffen sich in
Spanien.
1997
Bei einer Veranstaltung
tauscht sich der spanische Finanzminister Rodrigo Rato
mit der AHK Spanien aus.
Peter Moser folgt Dr. Helmuth Treiber im Amt des Geschäftsführers der AHK Spanien nach.
62
1998
1999
Im Jahr des 100. Jubiläums
der Auslandshandelskammern und des 50-jährigen
Bestehens des DIHT lädt die
AHK Spanien zum deutschspanischen Unternehmertreffen und erhält die ISOZertifizierung.
20.
90 AÑOS CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
90 JAHRE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
2000
2005
2007
La Cámara lanza su propia
página web.
Las Cámaras de Comercio de
la UE en España deciden intensificar su colaboración:
bajo la lema “European Business Drink” se reúnen de forma regular.
Mientras Alemania asume la
presidencia del Consejo Europeo, la Cámara de Comercio
Alemana para España asume
la presidencia de las Cámaras
de Comercio de la UE en España durante el primer semestre de 2007.
La Junta Directiva viaja a Hanóver para visitar la Expo.
2002
Inicio del ciclo de eventos
“Actualidad Jurídica y Fiscal”.
De esta manera, la Cámara
amplía su oferta de eventos
sucesivamente: A los tres
años comienza, además, el
ciclo de eventos “Actualidad
Empresarial” en colaboración
con el Instituto de Empresa.
2006
En primavera de 2006 la Cámara presenta su nueva imagen corporativa. El logotipo
corresponde a la creciente
importancia de las energías
renovables.
21.
2000
Die AHK Spanien launcht
ihren ersten Internet-Auftritt. Höhepunkt des Jahres
2000 ist außerdem der Besuch der EXPO in Hannover.
2002
Die AHK Spanien initiiert
den Veranstaltungszyklus
„Actualidad Jurídicay Fiscal“.
Sie erweitert damit ihr Veranstaltungsangebot sukzessive: Drei Jahre später startet zudem die Veranstaltungsreihe „Actualidad Em-
22.
23.
presarial“ in Zusammenarbeit mit der spanischen
Business-School Instituto de
Empresa.
2005
Die Handelskammern der EU
in Spanien beschließen, verstärkt zusammenzuarbeiten.
Unter dem Motto „European
Business Drink“ finden seitdem regelmäßige Treffen
statt.
AHK Spanien ihr neues Corporate Design. Das Logo
trägt der zunehmenden Bedeutung der erneuerbaren
Energien Rechnung.
2007
Turnusgemäß übernimmt
die AHK Spanien die Präsidentschaft der Handelskammern der EU in Spanien im
ersten Halbjahr 2007.
21. Para la delegación en
Barcelona la satisfacción de
los socios tiene máxima
prioridad.
22. En 2004 se actualizó de
nuevo el diseño de la revista
de la Cámara “Economía
Hispano-Alemana”.
23. En abril de 2007, Detlef
Weigel, Ministro de la
Embajada Alemana, y
Francisco Belil, Presidente de
la Cámara, inauguran una
instalación solar fotovoltaica
en la sede en Madrid.
21. Für die Geschäftsstelle in
Barcelona hat die
Zufriedenheit der
Mitgliedsunternehmen oberste
Priorität.
22. In Jahr 2004 erhielt die
Zeitschrift der AHK Spanien
„Deutsch-Spanische
Wirtschaft” ein neues Layout.
23. Detlef Weigel, Gesandter der
Deutschen Botschaft, und
Francisco Belil, Präsident der
AHK Spanien, nehmen im
April 2007 die neue
Solaranlage der AHK Spanien
in Madrid in Betrieb.
2006
Im Frühjahr präsentiert die
63
RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES
ANTIGUOS DE LA CÁMARA
RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN
DER AHK SPANIEN
66
Los Presidentes de la Cámara de Comercio
Alemana para España desde 1917
Die Präsidenten der AHK Spanien seit 1917
64
68
Retrospectiva por los presidentes antiguos de la Cámara
Rückblick der ehemaligen Präsidenten der AHK Spanien
68
72
Curt Wilmer, Wiresa Representaciones
Werner Knuth, Grupo Palex, S.A.
74
76
José Boogen Heudorf, José Boogen
Manuel García Garrido, Boehringer Ingelheim España, S.A.
80
Hans-Joachim Ohnesorge
65
LOS PRESIDENTES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA DESDE 1917
DIE PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN SEIT 1917
1917
F. Rissmann, Barcelona
1952
Victor Bucz, Madrid
1948
1960
Pablo Leuthold, Madrid
Joseph Perchenmeier, Madrid
1939
1944
Otto Rating, Barcelona
Fernando Birk, Barcelona
1923
1941
Wilhelm Schul, Barcelona
Dr. C.S. Albrecht, Madrid
1957
Hans Hirner, Barcelona
1961
Carlos Nacken, Madrid
66
1982
Curt Wilmer, Madrid
1973
1994
Wolfgang Luitjens, Madrid
José Boogen, Bilbao/Madrid
1967
Dr. Wolfgang Just, Barcelona
desde 2006
Francisco Belil, Madrid
1979
Klaus Eberhard Schmider, Barcelona
1988
Werner Knuth, Barcelona
1998
Manuel García Garrido, Barcelona
2002
Hans-Joachim Ohnesorge, Madrid
67
PRESIDENTE DE LA CÁMARA EN
LOS AÑOS 1982-1988
PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN
JAHREN 1982-1988
EL 23 DE OCTUBRE DE 1987, un año antes de la finalización de
mi mandato como presidente de la Cámara de Comercio Alemana para España, celebramos el 70 aniversario. Nuestro invitado
de honor, el Dr. Martin Bangemann, Ministro Federal de Economía, describió en su discurso las relaciones comerciales de aquella época entre España y Alemania con las palabras siguientes:
“Las relaciones económicas hispano-alemanas son buenas; incluso las calificaría de dinámicas sin ambages. La entrada de España
en la CE les ha dado una nueva dimensión y nuevas perspectivas.
De forma impresionante, la economía alemana ha redescubierto
el mercado español y España como centro de inversiones. Nuestras exportaciones se han incrementado de forma sustancial y
las inversiones son elevadas.”
En 1982 tuve el honor de ocupar la presidencia de la Cámara de
Comercio Alemana para España. Desde el punto de vista económico todavía fue un mal año. El porcentaje de cobertura de la
balanza comercial entre España y Alemania era del 66,75 por
ciento. No obstante, fue aumentando durante los dos años siguientes hasta situarse en 1985 en el considerable valor de 78,9
por ciento, debido al incremento de las exportaciones españolas.
El 12 de junio de ese mismo año, España firmaba, tras diez años
Curt Wilmer,
Presidente/Präsident
Wiresa Wilmer Representaciones
AM 23. OKTOBER 1987, ein Jahr vor Beendigung meines Mandates als Präsident der Deutschen Handelskammer für Spanien,
feierten wir das 70. Jubiläum. Unser Ehrengast, der Bundesminister für Wirtschaft, Dr. Martin Bangemann, beschrieb die damaligen Handelsbeziehungen zwischen Spanien und Deutschland in
seiner Festrede wie folgt: „Die deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen sind gut; ich möchte sie unumwunden als dynamisch bezeichnen. Der Beitritt Spaniens zur EG hat ihnen eine
neue Dimension und Perspektive gegeben. In eindrucksvoller
Weise hat die deutsche Wirtschaft den spanischen Markt und
Spanien als Investitionsstandort erneut entdeckt. Unsere Exporte
sind steil angestiegen und unsere Investitionen sind hoch.“
1982 hatte ich die Ehre, die Präsidentschaft der Deutschen Handelskammer für Spanien zu übernehmen. Es war wirtschaftlich
gesehen noch ein schlechtes Jahr. Die Deckungsquote der Handelsbilanz zwischen Spanien und der Bundesrepublik lag bei
66,75 Prozent. Sie wuchs jedoch während der folgenden zwei
Jahre und erreichte 1985, auf Grund steigender Exporte Spaniens, den beachtlichen Wert von 78,9 Prozent. Im gleichen Jahr
unterzeichnete Spanien, nach zehn Jahren langwieriger und
68
RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN
de larguísimas y no siempre fáciles negociaciones, el tratado de adhesión a la CE. El 1 de enero de 1986 se convertía en miembro de
pleno derecho, al mismo tiempo que se introducía el IVA. Este paso histórico supuso la integración formal de España en Europa y el fin
de un prolongado aislamiento.
Esta nueva situación requería eliminar progresivamente los aranceles, lo cual condujo a un aumento de las importaciones, de modo
que el porcentaje de cobertura de la balanza comercial en relación con Alemania volvió a descender de forma constante durante los
años siguientes, hasta alcanzar en 1987 su valor más bajo: un 51,1 por ciento. Al mismo tiempo crecieron también las inversiones de
Alemania, que en 1986 incluso llegó a ser el inversor principal en España, al absorber Volkswagen un 51 por ciento de SEAT. Alemania
ocupó el segundo puesto de forma casi constante durante los últimos años, como país proveedor y como comprador; en 1986 se erigió en primer país proveedor.
No obstante, entre 1982 y 1988, el desempleo continuó siendo el problema más grave de la economía española, con un incremento
del 17 al 21,98 por ciento en 1985, para registrar un ligero descenso del 0,98 por ciento al año siguiente. En cambio, el crecimiento
económico y la inflación del mismo período presentaron unos resultados notablemente más satisfactorios, puesto que el primero pasó
de un 1,3 por ciento inicial a un tres por ciento en el año 1986, y al año siguiente incluso se elevó hasta un cinco por ciento; la inflación, por su parte, se redujo del 14 al 8,3 por ciento y, posteriormente, hasta el 4,6 por ciento.
En el plano político, la mencionada entrada de España en la CE, que se puede considerar el momento más importante de su historia
económica, se vio precedida en 1982 por dos hechos de gran alcance: su entrada en la OTAN el 30 de mayo de 1982 bajo el gobierno
de la UCD conservadora con Leopoldo Calvo Sotelo como presidente y la victoria electoral del PSOE el 28 de octubre de 1982, con Felipe González como presidente. El 12 de marzo de 1986 se confirmó la permanencia de España en la OTAN mediante referéndum. El
partido socialista consiguió una segunda legislatura gracias a la reelección en las urnas el 22 de junio de 1986.
La nueva situación económica de España dio lugar a nuevos retos y tareas para la Cámara de Comercio Alemana para España. El interés en la Cámara aumentó notablemente, tal como se pudo observar en el creciente número de socios. El intercambio de ideas con
nicht immer leichter Verhandlungen, am 12. Juni in Madrid den Vertrag zum Beitritt in die EG. Am 1. Januar 1986 wurde es zum vollen Mitglied mit gleichzeitiger Einführung der Mehrwertsteuer. Dieser historische Schritt bedeutete die formelle Einbindung Spaniens
in Europa und ein Ende seiner langjährigen Isolierung.
Diese neue Situation erforderte den allmählichen Zollabbau, welcher eine Steigerung der Einfuhren nach Spanien verursachte, so
dass die Deckungsquote der Handelsbilanz in Bezug auf Deutschland über die nächsten Jahre wieder konstant abnahm und 1987 den
niedrigsten Wert von 51,1 Prozent erreichte. Gleichzeitig jedoch wuchsen ebenfalls die Investitionen Deutschlands, und die Bundesrepublik wurde 1986 sogar zum Hauptinvestor Spaniens, als VW 51 Prozent der Firma SEAT übernahm. Sie belegte fast kontinuierlich
während der letzten Jahre die zweite Stelle, sowohl als Liefer- als auch Abnehmerland und wurde 1986 sogar zum ersten Lieferland.
Zwischen 1982 bis 1988 blieb die Arbeitslosigkeit jedoch weiterhin das schwerwiegendste Problem der spanischen Wirtschaft,
denn sie stieg von 17 Prozent auf 21,98 Prozent in 1985 an, um im folgenden Jahr gering um 0,98 Prozent abzunehmen. Dagegen
konnten das Wirtschaftswachstum und die Inflation im gleichen Zeitabschnitt wesentlich befriedigendere Ergebnisse vorweisen,
da Ersteres von anfänglich 1,3 Prozent auf drei Prozent im Jahre 1986 und im nächsten Jahr sogar auf fünf Prozent anstieg und
die Inflation entsprechend von 14 Prozent auf 8,3 Prozent und dann sogar auf 4,6 Prozent abnahm.
Auf der politischen Ebene gingen 1982 dem bereits erwähnten Beitritt Spaniens in die EG, der als historischer Höhepunkt seiner
Wirtschaftsgeschichte bezeichnet werden kann, zwei tiefgreifende Ereignisse voraus: Sein Beitritt zur NATO am 30. Mai 1982
unter der damaligen Regierung der konservativen Partei UCD mit Leopoldo Calvo Sotelo als Ministerpräsident und der Wahlsieg
am 28. Oktober 1982 der sozialistischen Partei PSOE mit Felipe González als Ministerpräsident. Am 12. März 1986 wurde der
Verbleib Spaniens in der NATO durch ein Referendum bestätigt. Der sozialistischen Partei gelang es durch Wiederwahl am 22.
Juni 1986, eine zweite Legislaturperiode zu regieren.
Die neue wirtschaftliche Situation Spaniens stellte neue Anforderungen sowie Aufgaben an die Deutsche Handelskammer
für Spanien. Das Interesse an der AHK Spanien stieg beachtlich, wie aus den wachsenden Mitgliederzahlen zu ersehen war.
69
nuestros socios tuvo como fruto nuevas iniciativas. Mi predecesor, Klaus
Schmieder en Barcelona, propuso en 1979 introducir la formación profesional
empresarial según el modelo alemán (sistema dual). El resultado fue la creación, al principio con grandes dificultades, de la ASET (Asociación HispanoAlemana de Enseñanzas Técnicas) en Barcelona el 30 de junio de 1980. También con muchas dificultades le siguió la fundación de la ASET en Madrid el
25 de noviembre del año 1982, ambas bajo los auspicios de la Cámara de
Comercio Alemana para España. La ASET es uno de los proyectos más valiosos y de mayor éxito de la Cámara de Comercio Alemana para España;
ha contribuido a que muchos estudiantes alemanes y españoles cuenten
con una formación ejemplar y que consigan un puesto de trabajo posteriormente, además de proporcionar el personal adecuado a las empresas. En la actualidad goza de prestigio internacional y merece seguir
recibiendo todo nuestro apoyo en el futuro por los motivos citados.
En los diversos encuentros empresariales bilaterales organizados en
colaboración con la Cámara de Comercio Alemana para España, empezaron a participar también los presidentes de los respectivos gobiernos. Así, en 1983 fue posible el encuentro de Felipe González
con los empresarios alemanes en el Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas). En
marzo de 1985 el Presidente Federal, el Dr. von Weizsäcker, recibió a la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE), acompañada por la Cámara, con motivo de la visita a
la Federación de la Industria Alemana (BDI) en Bonn. En abril de 1986
Der Gedankenaustausch mit unseren Mitgliedern führte zu neuen Initiativen. Mein Vorgänger, Herr Klaus Schmieder in Barcelona,
schlug 1979 die Einführung der kaufmännischen Lehrlingsausbildung nach deutschem Muster (Dualsystem) vor. Daraus entstand, mit
anfänglich großen Schwierigkeiten, am 30. Juni 1980 in Barcelona die ASET (Asociación Hispano Alemana de Enseñanzas Técnicas).
Mit nicht weniger Schwierigkeiten folgte am 25. November 1982 die Gründung der ASET in Madrid, beide unter der Schirmherrschaft der Deutschen Handelskammer für Spanien. Die ASET ist eines der edelsten sowie erfolgreichsten Projekte der AHK Spanien, es
hat vielen deutschen und spanischen Schülern zu einer musterhaften Ausbildung und anschließend zu einem Arbeitsplatz verholfen
und den Unternehmen den geeigneten Nachwuchs vermittelt. Sie genießt inzwischen internationale Anerkennung und verdient, aus
den angeführten Gründen, auch in Zukunft unsere volle Unterstützung.
An den verschiedenen, in Zusammenarbeit mit der AHK Spanien veranstalteten bilateralen Unternehmertreffen nahmen auch häufiger die Präsidenten der jeweiligen Regierungen teil. So kam das Treffen von Felipe González mit den deutschen Unternehmern bei
dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag 1983 zustande. Im März 1985 empfing der Bundespräsident Dr. von Weizsäcker
den spanischen Unternehmerverband CEOE (Confederacion Española de Organizaciones Empresariales) begleitet durch die AHK Spanien, anlässlich des Besuches bei dem BDI (Bund Deutscher Industrie) in Bonn. Im April 1986 nahm der spanische Ministerpräsident
Felipe González an einem von den Europäischen Kammern organisierten Mittagessen teil. Anlässlich eines Besuches im November
1986 des Bundeskanzlers Helmut Kohl bei Felipe González wurden periodische Unternehmertreffen beider Länder vereinbart und im
September 1987 fand in Bonn das erste dieser Treffen statt. Schließlich, am 17. Mai 1988, hatte der Vorstand die Ehre, anlässlich des
70. Jubiläums der AHK Spanien von König Juan Carlos empfangen zu werden.
Alle diese Ereignisse unterstreichen die bedeutende Rolle, die die AHK Spanien in Bezug auf die Wirtschaftsbeziehungen der beiden
Länder spielt.
Diesen kurzen Rückblick abschließend möchte ich lediglich hinzufügen, dass es ein unvergessliches Privileg war, während dieser wichtigen Jahre der wirtschaftlichen Entwicklung Spaniens die Deutsche Handelskammer für Spanien präsidieren zu dürfen. Der AHK
Spanien und seinem Vorstand herzlichste Glückwünsche zum 90. Jubiläum!
70
RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN
el presidente Felipe González participó en un almuerzo organizado por las Cámaras Europeas. Durante la
visita del canciller Helmut Kohl a Felipe González, en noviembre de 1986, se acordó la celebración periódica de encuentros empresariales entre ambos países. En septiembre de 1987 se celebró el primero de estos
encuentros en Bonn. Finalmente, el 17 de mayo de 1988, con motivo del 70 aniversario de la Cámara de
Comercio Alemana para España, la Junta Directiva tuvo el honor de ser recibida por S.M. Rey Juan Carlos.
Todos estos eventos destacan el significativo papel que desempeña la Cámara de Comercio Alemana para
España en el ámbito de las relaciones económicas entre ambos países.
Para concluir esta retrospectiva, sólo me queda añadir que fue un privilegio inolvidable poder presidir la Cámara de Comercio Alemana para España durante aquellos años fundamentales en el desarrollo económico
de España. ¡Mis felicitaciones a la Junta Directiva y a la Cámara en su 90 aniversario!
PRESIDENTE DE LA CÁMARA EN LOS AÑOS 1988-1994
PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN JAHREN 1988-1994
Werner Knuth,
Consejero Delegado/Geschäftsführer
Grupo Palex, S.A.
72
RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN
RECUERDO MUY BIEN EL DÍA DE MI NOMBRAMIENTO, EN EL AÑO 1988. Invitado de honor fue Pedro Solbes, el actual Vicepresidente segundo y Ministro de Economía y Hacienda del Gobierno Español. Dos años después de que España se hubiera integrado en la Comunidad Europea, nos dirigió un interesante discurso. Unos meses después en un acto de la Cámara en el Hotel
Palace, di mi primer discurso a un grupo muy numeroso de socios de la Cámara. Cuando, al final de mi intervención, algunas
personas me manifestaron su sorpresa de que yo hablara tan bien el castellano, les expliqué que había nacido en España. Fui el
primer presidente de la Cámara de nacionalidad española después de más de 70 años, aunque escondido detrás de un nombre
muy alemán.
En los años de mi presidencia se adquirió el actual domicilio de la Cámara en Avenida Pio XII. Un paso muy importante, ya que
en aquellos años el gobierno alemán empezó a recortar la partida de subvenciones que otorgaba a la Cámara como compensación a la labor del fomento de las relaciones económicas entre Alemania y España. Como consecuencia de ello fue preciso realizar una subida de las cuotas, por suerte con la aceptación de los socios. Además, fue necesario un profundo cambio del modo
de trabajo de la Cámara: tanto Dr. Helmuth Treiber en su momento, como Peter Moser en los últimos años precedentes han realizado una excelente labor para reconvertir la Cámara en una verdadera “entidad de servicios”.
En el año 1992, año de las Olimpiadas en Barcelona y de la Expo en Sevilla, a la que nuestra Junta Directiva se desplazó por primera vez en el AVE, se celebró el 75 aniversario de la Cámara con días de fiesta en Madrid y Barcelona. Finalmente, dentro de
mi mandato la Junta Directiva fue recibida en audiencia por su Majestad el Rey D. Juan Carlos, acompañada por el Embajador
de entonces Hermann Huber.
Han transcurrido ya trece años desde que, de acuerdo a los estatutos, fui relevado por mi sucesor, José Boogen. Recordando
aquellos seis años de presidencia, mi primer pensamiento es el de gratitud. Gratitud por haberme otorgado la confianza de presidir la Cámara y gratitud a todas aquellas personas que me acompañaron durante esos años: los vocales de las Juntas Directivas, los delegados territoriales, el staff de la Cámara en Madrid y Barcelona, y sobre todo, los gerentes y directores gerentes.
ICH KANN MICH NOCH GUT AN DEN TAG MEINER ERNENNUNG IM JAHR 1988 ERINNERN. Ehrengast war Pedro Solbes,
heute Vizepräsident und Wirtschaftsminister der spanischen Regierung. Sein Vortrag, zwei Jahre nach dem Eintritt Spaniens in
die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG), wurde von den Teilnehmern mit größtem Interesse verfolgt. Bei einem Empfang der AHK Spanien im Hotel Palace einige Monate später hielt ich das erste Mal vor einer größeren Zahl von Mitgliedern eine Rede. Als mir danach einige Personen ihre Überraschung über mein gutes Spanisch ausdrückten, erklärte ich ihnen, dass ich
schon in zweiter Generation in Spanien geboren wurde. Nach 70 Jahren war ich der erste Präsident der AHK Spanien mit spanischer Nationalität, wenn auch hinter einem sehr deutschen Namen versteckt.
In meine Amtszeit fiel der Erwerb des heutigen Domizils der AHK Spanien in der Avenida Pio XII. Ein sehr wichtiger Schritt,
denn die deutsche Regierung kürzte von Jahr zu Jahr die finanziellen Hilfen, die die AHK Spanien für ihre Arbeit der Förderung
der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen erhielt. Das erforderte auch eine Erhöhung der Jahresbeiträge der Mitglieder,
die glücklicherweise akzeptiert wurde. Die Situation erforderte zudem eine umfassende Änderung der Arbeit der AHK Spanien:
Sowohl Dr. Helmuth Treiber am Anfang, wie Peter Moser in den vergangenen Jahren leisteten ausgezeichnete Arbeit, um die
AHK Spanien in ein echtes Service-Unternehmen zu verwandeln.
Im Jahr 1992, dem Jahr der Olympischen Spiele in Barcelona und der Expo in Sevilla, zu der der Vorstand der AHK Spanien eigens mit dem AVE anreiste, feierte die Deutsche Handelskammer für Spanien ihr 75. Jubiläum mit Festtagen in Madrid und
Barcelona. Und nicht zuletzt fiel ein Empfang beim spanischen König Juan Carlos I in die Zeit meiner Präsidentschaft, zu dem
der damalige deutsche Botschafter Hermann Huber den Vorstand begleitete.
Es sind schon 13 Jahre vergangen, seitdem mich José Boogen im Amt des Präsidenten der Deutschen Handelskammer für Spanien ablöste. Mein erster Gedanke, wenn ich an die sechs Jahre meiner Präsidentschaft zurückdenke, ist Dankbarkeit. Dankbarkeit für das mir entgegengebrachte Vertrauen, den Vorsitz der AHK Spanien inne zu haben und für all die Personen, die mich in
dieser Zeit begleitet haben: die Vorstandsmitglieder, die Delegierten, das Personal der AHK Spanien in Madrid und in Barcelona,
die Hauptgeschäftsführer und die Geschäftsführer.
73
PRESIDENTE DE LA CÁMARA DE COMERCIO
ALEMANA EN LOS AÑOS 1994-1998
PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN
JAHREN 1994-1998
90 AÑOS EQUIVALEN YA CASI A UN SIGLO. Hay que destacar, no obstante, que nuestra Cámara de Comercio Alemana
para España no es una cámara vieja, sino ¡una cámara joven!
En el año 1917, en plena I Guerra Mundial, un grupo de comerciantes alemanes fundó la Cámara de Comercio para España. Nuestra Cámara ha sobrevivido a dos guerras mundiales, la Guerra Civil española, la derrota alemana y la nueva
reconstrucción, la transición democrática de España y la
constitución de la Unión Europea, y se ha adaptado siempre
a las nuevas situaciones, tanto comerciales, como económicas, financieras e incluso políticas.
Yo entré en la Junta de la Cámara en el año 1975 como delegado para el País Vasco. En 1994 me nominaron para el
cargo de presidente de la Cámara. Mi nombramiento era
una señal de que la Junta no solamente quería concentrar
sus actividades en Madrid y Barcelona, sino ampliarlas a toda la España.
He acompañado a la Cámara desde la antigua sede en la calle
Barquillo, a lo largo de los locales alquilados en Castellana 18
y a continuación en Castellana 42 hasta llegar a nuestro actual domicilio. Fue mérito de mi antecesor Werner Knuth, en
colaboración con el Gerente de entonces, Dr. Helmuth Treiber,
José Boogen Heudorf,
Socio/Geschäftsführer
José Boogen
90 JAHRE SIND FAST EIN JAHRHUNDERT. Man muss jedoch
betonen, dass unsere AHK Spanien keine alte sondern eine
junge Handelskammer ist!
Im Jahr 1917, mitten im Ersten Weltkrieg, gründete eine
Gruppe deutscher Kaufleute in Barcelona die Deutsche
Handelskammer für Spanien. Sie hat zwei Weltkriege, den
Spanischen Bürgerkrieg, den deutschen Zusammenbruch
und Wiederaufbau, den Wandel Spaniens zur Demokratie
und die Gründung der Europäischen Union erlebt und sich
immer wieder den neuen Situationen angepasst - den kaufmännischen, wirtschaftlichen, finanziellen und sogar den
politischen.
1975 trat ich in die AHK Spanien als Delegierter für das Baskenland ein, 1994 wurde ich für das Amt des Präsidenten nominiert.
Meine Ernennung war ein Zeichen dafür, dass die AHK Spanien
ihre Aktivitäten nicht nur auf Madrid und Barcelona konzentrieren, sondern auf ganz Spanien erweitern wollte.
Ich habe die AHK Spanien vom alten Sitz in der Calle Barquillo
über die gemieteten Räume in Castellana 18 und Castellana 42
bis zum heutigen Gebäude begleitet. Es war der Verdienst meines Vorgängers Werner Knuth in Zusammenarbeit mit dem damaligen Hauptgeschäftsführer Dr. Helmuth Treiber, dass der
74
RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN
el haber podido hacer realidad la ilusión de tener una sede en propiedad. El 9 de junio se inauguró el nuevo edificio en Avenida
Pio XII con la Junta General anual. Al mismo tiempo tomé posesión de mi cargo de Presidente de la Cámara.
La misión principal de la Cámara consistía entonces en apoyar a las empresas alemanas en sus exportaciones a España, en
las participaciones en sociedades españolas y en la constitución de filiales en España. Ya entonces empezamos a recorrer el
camino inverso: La Cámara se ocupaba cada vez más de ayudar a empresas españolas interesadas en exportar a Alemania.
Entonces existían muchos problemas, como por ejemplo, el pago de licencias de derechos de know-how, exenciones de impuestos,
envío de personal alemán para supervisiones de montaje y puesta en servicio, etc. En virtud de la entrada de España en la Unión
Europea muchos problemas se fueron solucionando efectivamente, pero, al mismo tiempo, se presentaban nuevos retos para la
Cámara. Las autonomías españolas tenían cada vez más competencias, de manera que el comercio exterior no quedaba ya centralizado al 100 por cien en Madrid. Nuestra Cámara volvía a orientarse de nuevo y reforzaba sus relaciones con las autonomías.
Culminación y al mismo tiempo primera prueba de fuego para mí fue una presentación del presidente del Banco Federal de
Alemania, Sr. Dr. Tietmayer, con ocasión de un evento de la Cámara. Además, la Cámara decidió con el Embajador alemán Dr.
Henning Wegener introducir en Madrid y en Barcelona las reuniones de economía “Wirtschaftsrunden”. A causa de la dimisión de Dr. Helmuth Treiber el 1 de julio de 1997, el cambio del gerente tuvo lugar dentro de los años de mi presidencia: La
elección de su sucesor Peter Moser fue una decisión muy positiva en cuanto al desarrollo de la Cámara.
En junio de 1998 finalizaba mi segundo mandato. Se eligió a Manuel García Garrido como mi sucesor. En los cuatro años de
mi presidencia he volado casi 200 veces – debido a eventos, juntas, reuniones y visitas – principalmente a Madrid o Barcelona, pero también a Zaragoza, Pamplona, Santiago de Compostela, Valencia, Valladolid, Bonn y Colonia. He tenido nuevas experiencias y he conectado con muchas e interesantes personas. Mi trabajo lo he desarrollado siempre con ilusión y la mejor
voluntad. Todavía sigo siendo Delegado de la Cámara para el País Vasco. Acompaño a la vida de la Cámara ya durante más
de 30 años y he llegado a encariñarme con ella. Por esta razón estoy siempre dispuesto a seguirla apoyando.
Wunsch nach einem eigenen Sitz realisiert werden konnte. Am 9. Juni 1994 wurde unser neues Gebäude in der Avenida Pío XII mit
der Jahreshauptversammlung eingeweiht. Gleichzeitig trat ich meinen Posten als Präsident der AHK Spanien an.
Hauptaufgabe der AHK Spanien war es, deutschen Unternehmen beim Export nach Spanien, bei der Beteiligung an spanischen Unternehmen sowie bei der Gründung von Niederlassungen in Spanien behilflich zu sein. Bereits damals fingen wir an, auch den umgekehrten
Weg zu gehen: Die AHK Spanien engagierte sich mehr und mehr, spanischen Firmen beim Export nach Deutschland behilflich zu sein.
Probleme zur damaligen Zeit waren zum Beispiel die Bezahlung von Know-how-Lizenzen, Steuerbefreiungen sowie die Entsendung
von deutschem Personal zur Überwachung von Montagen und Inbetriebsetzungen. Aufgrund des Beitritts Spaniens zur Europäischen
Union lösten sich einige davon langsam, es kamen aber auch immer wieder neue Aufgaben dazu. Die spanischen Regionen erhielten
etwa mehr Kompetenzen, so dass der Außenhandel nicht mehr hundertprozentig in Madrid zentralisiert war. Die AHK Spanien orientierte sich neu und verstärkte die Beziehungen zu den spanischen Regionen.
Höhepunkt und zugleich eine erste Feuerprobe meiner Amtszeit war ein Vortrag von Dr. Hans Tietmeyer, Präsident der Deutschen Bundesbank, anlässlich einer Veranstaltung der AHK Spanien. Außerdem beschloss die AHK Spanien mit dem deutschen Botschafter in Madrid, Dr. Henning Wegener, mit dem ich eng zusammenarbeitete, die Wirtschaftsrunden in Madrid und in Barcelona einzuführen. Bedingt
durch das Ausscheiden von Dr. Helmuth Treiber am 1. Juli 1997 fiel zudem der Wechsel des Hauptgeschäftsführers in die Zeit meiner Präsidentschaft: Sein Nachfolger Peter Moser war eine sehr positive Entscheidung für die weitere Entwicklung der AHK Spanien.
Im Juni 1998 lief mein zweites Mandat aus. Manuel García Garrido wurde zu meinem Nachfolger gewählt. In den vier Jahren bin ich fast
200 Mal – bedingt durch Veranstaltungen, Sitzungen, Besprechungen und Besuche - hauptsächlich nach Madrid oder Barcelona geflogen,
aber auch nach Saragossa, Pamplona, Santiago de Compostela, Valencia, Valladolid, Bonn und Köln. Ich habe viele neue Erfahrungen gesammelt sowie neue, interessante Menschen kennen gelernt. Meine Aufgabe habe ich immer mit Freude und dem besten Willen abge-wikkelt. Noch immer bin ich Delegierter der AHK Spanien im Baskenland. Ich begleite das Kammerleben schon über 30 Jahre und die AHK Spanien ist mir sehr ans Herz gewachsen. Aus diesem Grunde bin ich jederzeit bereit, sie weiterhin zu unterstützen.
75
PRESIDENTE DE LA CÁMARA EN LOS AÑOS 1998-2002
PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN JAHREN 1998-2002
Manuel García Garrido,
Consejero Delegado/Geschäftsführer
Boehringer Ingelheim España, S.A.
76
RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN
LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA EN EL CAMBIO DE MILENIO
Una institución que puede celebrar su 90 aniversario tiene muchos motivos de orgullo y satisfacción. Especialmente
si no presenta síntomas de envejecimiento, sino todo lo contrario, como es el caso de la Cámara de Comercio Alemana para España.
Han pasado nueve años desde que tuve el honor de convertirme en el primer Presidente de la Cámara con dos apellidos tan característicamente españoles como los míos, una señal evidente de que la institución estaba dispuesta al
cambio y la adaptación. Eran unos años de grandes esperanzas y de considerables incertidumbres para la Cámara. Las
oportunidades provenían del gran dinamismo y la creciente apertura al exterior de las empresas españolas en una
Europa cada vez más integrada, apoyadas en una política económica rigurosa que había luchado con éxito contra los
defectos históricos de la economía española: el desempleo, la elevada inflación, las rigideces estructurales y el excesivo peso del sector público.
Los retos eran nada menos que el redescubrimiento de su razón de existir con un creciente grado de autofinanciación, la apertura hacia las empresas españolas con vocación internacional, la profesionalización de los servicios con
nuevos productos y el saneamiento financiero.
Hoy me complace observar que muchas de las incertidumbres de entonces han sido favorablemente resueltas gracias
sobre todo al esfuerzo y la profesionalidad del personal de la Cámara, así como al impulso que mis sucesores le han
dado. Recuerdo con cierta nostalgia los últimos años del pasado milenio en los que ocurrieron hechos fundamentales
que han marcado nuestra reciente historia.
España había sorprendido a algunos de sus vecinos europeos a la hora de presentarse al examen de los criterios de
convergencia para la entrada en la moneda única con los deberes bien hechos y obteniendo una magnífica nota como
DIE DEUTSCHE HANDELSKAMMER IM JAHRTAUSENDWECHSEL
Eine Einrichtung, die ihren 90. Geburtstag feiert, hat wahrlich Gründe, stolz und zufrieden zu sein. Das gilt besonders,
wenn ihr, wie der Deutschen Handelskammer für Spanien, keinerlei Alterserscheinungen anzumerken sind.
Vor neun Jahren hatte ich die Ehre, Präsident der AHK Spanien zu werden, und das mit zwei so typisch spanischen
Nachnamen wie den meinen - ein deutliches Zeichen, dass die Einrichtung zum Wandel und zur Anpassung bereit war.
Es waren Jahre großer Hoffnungen, aber auch beträchtlicher Unsicherheit für die AHK Spanien. Chancen bot die starke
Dynamik und zunehmende Öffnung der spanischen Unternehmen zum Ausland in einem immer stärker zusammenwachsenden Europa. Die rigorose Wirtschaftspolitik unterstützte diese Entwicklung, indem sie erfolgreich gegen die historischen Schwächen der spanischen Wirtschaft ankämpfte: die Arbeitslosigkeit, die hohe Inflation, die starren Strukturen und die Dominanz des öffentlichen Sektors.
Die Herausforderungen waren keine geringeren als die eigene Existenz zu hinterfragen und die Zielsetzung mit zunehmender Eigenfinanzierung neu zu definieren, die Öffnung hin zu international ambitionierten spanischen Unternehmen, die Professionalisierung der Dienstleistungsangebote mit neuen Produkten und die finanzielle Sanierung.
Heute stelle ich mit Befriedigung fest, dass zahlreiche Unsicherheiten dieser Zeit erfolgreich überwunden werden
konnten, hauptsächlich dank des Einsatzes und der Professionalität der Mitarbeiter der AHK Spanien sowie der Initiativen meiner Nachfolger. Mit einer gewissen Nostalgie denke ich an die letzten Jahre des vergangenen Jahrtausends zurück, in denen grundlegende Ereignisse unsere jüngste Geschichte geprägt haben.
Spanien überraschte einige seiner europäischen Nachbarn bei der Prüfung der Konvergenzkriterien für den Eintritt in
die Währungsunion: Das Land hatte seine Hausaufgaben erledigt und sich mit einer ausgezeichneten Note als guter
Schüler der Europäisierung profiliert. Mit den niedrigsten Inflationsraten und Zinssätzen der Geschichte war Spanien
77
correspondía a los buenos alumnos de europeismo. Con el nivel de
inflación y los tipos de interés más bajos de la historia, España había pasado a ser exportador neto de capital. El dinamismo del crecimiento de nuestro PIB, reforzado también con los fondos de cohesión europeos, permitía la creación de tantos nuevos empleos como
en todo el resto de países de la Unión Europea juntos y contribuía
a la recuperación del consumo y del desarrollo inmobiliario que
han perdurado hasta ahora.
España que había sufrido los devastadores efectos de sucesivas
devaluaciones de la Peseta dio la bienvenida a la moneda única
con un fervor que no se veía por ejemplo en Alemania, orgullosa
de la estabilidad del Marco. La introducción del euro (inicialmente de forma virtual) el 1 de Enero de 1999 ha sido seguramente,
a pesar de las controversias, el hecho con mayor importancia
histórica en el desarrollo de la Unión Europea desde la percepción de sus ciudadanos.
En el campo de la política, la primera tregua unilateral declarada por ETA en septiembre de 1998 permitía abrigar la esperanza de que la sociedad española pudiera librarse, por fin, de la
sangría del terrorismo, una de sus principales preocupaciones
durante las últimas décadas. Lamentablemente no todas las
expectativas y el optimismo de aquellos años se han materializado con el cambio de milenio. Los atentados terroristas, las
zum Nettokapitalexporteur geworden. Die Dynamik des BIPWachstums, gestärkt durch den europäischen Kohäsionsfonds,
ermöglichte die Schaffung so zahlreicher neuer Arbeitsplätze
wie in allen übrigen Ländern der Europäischen Union zusammen und trug zu einer Konsumerholung und einem Aufschwung des Immobiliensektors bei, die noch immer andauern.
Spanien, das mehrmals verheerende Auswirkungen der hintereinanderfolgenden Abwertung der Peseta erlebt hatte,
hieß die Einheitswährung mit einer Wärme willkommen, die
beispielsweise in dem auf seine starke DM stolzen Deutschland nicht zu spüren war. Die Einführung des Euro am 1.
Januar 1999 (zunächst in virtueller Form) war sicher trotz
seiner Umstrittenheit das Ereignis mit der größten historischen Bedeutung in der Entwicklung der Europäischen
Union aus der Sicht ihrer Bürger.
Auf politischem Gebiet erlaubte der erste einseitige Waffenstillstand, der von ETA im September 1998 erklärt
wurde, die aufkeimende Hoffnung, dass die spanische
Gesellschaft sich endlich vom blutigen Gespenst des Terrorismus freimachen könnte, einer ihrer größten Sorgen
in den letzten Jahrzehnten. Leider haben sich zum Jahrtausendwechsel nicht alle Erwartungen und auch nicht
der Optimismus dieser Jahre erfüllt. Die Terroranschläge,
78
guerras y la inestabilidad en Oriente Medio o la
subida del precio del petróleo han introducido
elementos de desconfianza que han condicionado los desarrollos político y económico recientes.
Los daños colaterales de la globalización, los desequilibrios regionales en el reparto de riqueza y
las señales del cambio climático han hecho resurgir debates sobre los límites al crecimiento, la
responsabilidad social de las empresas o la ética
en los negocios. El empresario acepta con entusiasmo los retos de esta creciente complejidad y
necesita hoy más que nunca, para tener éxito,
plataformas de contactos a alto nivel, como la
que ofrece la Cámara para el intercambio de información y experiencias. El éxito de las empresas seguirá siendo el objetivo de la Cámara de
Comercio Alemana para España a medida que vaya celebrando sucesivos cumpleaños.
die Kriege und Unsicherheit im Nahen Osten oder
der Anstieg des Ölpreises haben Unsicherheitsfaktoren mit sich gebracht, die auf den jüngsten politischen und wirtschaftlichen Entwicklungen lasten.
Die Begleitschäden der Globalisierung, die regionalen Ungleichgewichte in der Verteilung des Reichtums und die Anzeichen des Klimawandels ließen
die Debatten über die Grenzen des Wachstums, die
gesellschaftliche Verantwortung der Unternehmen
und die Geschäftsethik wieder aufleben. Der Unternehmer stellt sich diesen zunehmend komplexen
Herausforderungen mit Engagement und benötigt
heute mehr denn je für seinen Erfolg Netzwerke auf
hoher Ebene, wie sie die AHK Spanien für den Informations- und Erfahrungsaustausch bereitstellt. Der
Erfolg der Unternehmen wird mit jedem weiteren
Jahrestag das Ziel der Deutschen Handelskammer
für Spanien bleiben.
PRESIDENTE DE LA CÁMARA DURANTE LOS AÑOS 2002-2005
PRÄSIDENT DER AHK SPANIEN IN DEN JAHREN 2002-2005
Hans-Joachim Ohnesorge,
Consejero Delegado hasta 2006/
Geschäftsführer bis 2006
Schering España, S.A.
80
RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN
SI PASAMOS REVISTA A LOS 90 AÑOS DE ÉXITO DE LA CÁMARA, es imprescindible que lo hagamos en el contexto de la
Comunidad Europea, que este año celebra su 50 aniversario.
En este respecto constituye un hito la entrada de España en la
Comunidad Europea hace más de 20 años.
Durante mi presidencia entre los años 2002 y 2005, la economía nacional española ha cosechado un sinfín de éxitos: durante dicho período, el producto interior bruto español se situó sobre la media de los países europeos de la OCDE de forma constante. La situación económica de la Cámara, en
cambio, fue muy precaria precisamente durante los años
2001 y 2002, debido a la disminución del número de socios
y a una drástica reducción de las subvenciones concedidas
por el gobierno federal alemán. En las reuniones de la Junta Directiva que se celebraron durante esta fase, se acabó
acordando una serie de modificaciones estratégicas. La
propia organización de la Cámara se redujo, se definieron
de nuevo las responsabilidades y se dio la máxima importancia al trabajo en equipo. Cuando miro atrás, recuerdo
que no dejaba de sorprenderme cómo contribuían los
empleados de la Cámara a que la entidad volviese a registrar beneficios: aportando nuevas ideas y también renunciando a una parte de su salario. De forma paralela a
WENN WIR AUF 90 JAHRE ERFOLGREICHE KAMMERTÄTIGKEIT ZURÜCKBLICKEN, so müssen wir dies im
Kontext der Europäischen Union tun, die in diesem
Jahr ihr 50-jähriges Bestehen feiert. Ein Meilenstein in
diesem Zusammenhang ist der Beitritt Spaniens vor
über 20 Jahren.
Während meiner Präsidentschaft in den Jahren 2002
bis 2005 war die spanische Volkswirtschaft überaus
erfolgreich: Das spanische Bruttoinlandsprodukt lag
in diesen Jahren durchgehend über dem Schnitt der
europäischen OECD-Länder. Die wirtschaftliche Situation der AHK Spanien war hingegen gerade in
den Jahren 2001 und 2002 prekär und gekennzeichnet durch Mitgliederschwund und eine deutliche Reduzierung der Zuschüsse der Bundesregierung. In den lebhaften Vorstandssitzungen in dieser Zeit einigte man sich schließlich auf strategische Änderungen. Die Organisation in der AHK
Spanien selbst wurde gestrafft, Verantwortlichkeiten wurden neu geregelt, Teamarbeit stand im
Vordergrund. Zurückschauend bin ich immer wieder erstaunt, wie die Mitarbeiter der AHK Spanien mit neuen Ideen und zum Teil auch durch
Gehaltsverzicht ihren Beitrag leisteten, um der
81
RETROSPECTIVA POR LOS PRESIDENTES ANTIGUOS DE LA CÁMARA RÜCKBLICK DER EHEMALIGEN PRÄSIDENTEN DER AHK SPANIEN
la reorganización, fue imprescindible formar numerosos grupos de trabajo, tarea acometida y apoyada por los miembros de la Junta Directiva con gran energía y entusiasmo.
Las encuestas realizadas de forma periódica entre los clientes, socios y empleados también contribuyeron a iniciar
proyectos rentables y a contener la pérdida de socios. En esa línea, el “mercado” acogió muy positivamente que la Cámara, con su eslogan recién estrenado entonces: "Su éxito es nuestro objetivo", no sólo se dirigiera a las empresas
alemanas en España, sino que también contara con varios servicios para empresas españolas en Alemania. En colaboración con el Consejo de Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas) y el Ministerio de
Economía en Berlín, que estuvieron a nuestro lado durante esta difícil etapa, conseguimos a partir del año 2004 que
la Cámara volviese a registrar beneficios, por lo cual quiero volver a agradecer el apoyo financiero que recibimos de
Berlín.
Precisamente entonces una gran parte de las empresas alemanas en España empezaba a preocuparse por la ampliación de la UE hacia los países del Este. Para mí fue positivo constatar que se hacía frente a los riesgos, que se detectaban, con autoconfianza y que se ponían en primer lugar las oportunidades de la ampliación, lo que posteriormente
demostró ser el enfoque correcto. En este punto hay que dedicar unas palabras de elogio al Presidente de Cataluña
durante este período, Jordi Pujol, quien aprovechó todas las ocasiones para expresar cuánto se identificaba con la
economía alemana y con las empresas alemanas en España. Sus comentarios siempre nos animaban a todos.
Para los próximos años, le deseo mucho éxito de todo corazón a la Cámara de Comercio Alemana para España en la
gran Europa, que ya cuenta con 27 miembros. En el transcurso del tiempo hemos aprendido que el éxito económico
no puede estar limitado a unos pocos países, sino que siempre debe contemplarse en el contexto europeo.
Institution wieder zu positiven Zahlen zu verhelfen. Parallel zur Umorganisation bildeten sich Arbeitsgruppen, die mit
viel Verve von den Mitgliedern des Vorstandes mitgestaltet und mitgetragen wurden.
Regelmäßige Kunden-, Mitglieder- und Mitarbeiterbefragungen halfen, gewinnbringende Projekte zu initiieren und
den Mitgliederschwund einzudämmen. So wurde sehr positiv vom Markt aufgenommen, dass die AHK Spanien mit ihrem damals neu eingeführten Slogan „Wir machen uns stark für Ihren Erfolg“ nicht nur die deutschen Unternehmen
in Spanien ansprach, sondern auch für spanische Unternehmen in Deutschland einen Angebotskatalog parat hatte.
Zusammen mit dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK) und dem Ministerium für Wirtschaft in Berlin, die uns gerade in dieser schwierigen Zeit helfend zur Seite standen, gelang es ab dem Jahr 2004, die AHK Spanien
wieder in die Gewinnzone zu führen. An dieser Stelle möchte ich nochmals Dank sagen für die finanzielle Unterstützung von Seiten Berlins, ohne die wir diese Leistung nicht hätten erbringen können.
Ein Großteil der deutschen Unternehmen in Spanien machte sich gerade in dieser Zeit Gedanken über die Osterweiterung Europas. Ich empfand es als sehr positiv, dass man den Risiken, die man durchaus sah, mit gesundem Selbstbewusstsein entgegentrat und die Chancen der Erweiterung in den Vordergrund rückte – im Nachhinein eine richtige
Einstellung. Besonders erwähnen möchte ich den in dieser Zeit amtierenden Präsidenten Kataloniens, Jordi Pujol. Bei
jeder sich bietenden Gelegenheit brachte er zum Ausdruck, wie sehr er sich mit der deutschen Wirtschaft und den
deutschen Unternehmen in Spanien identifizierte. Seine Kommentare taten uns allen sehr gut.
Für die kommenden Jahre wünsche ich der AHK Spanien von ganzem Herzen viel Erfolg im großen europäischen Haus
der inzwischen 27 Mitglieder. Über die Jahre haben wir gelernt, dass wirtschaftlicher Erfolg nicht nur auf einige wenige Länder begrenzt sein kann, sondern immer im europäischen Kontext gesehen werden muss.
82
HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS
ALEMANAS EN ESPAÑA
ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER
UNTERNEHMEN IN SPANIEN
84
15 años socio de la Cámara:
15 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Andreas Stihl, S.A.
87
20 años socio de la Cámara:
20 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
MAN Vehículos Industriales España, S.A.
90
25 años socio de la Cámara:
25 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Edeka Fruchtkontor España, S.L.
94
65 años socio de la Cámara:
65 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Faust y Kammann, S.A.
96
75 años socio de la Cámara:
75 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Demag Cranes & Components, S.A.U.
98
80 años socio de la Cámara:
80 Jahre Mitglied der AHK Spanien:
Otto Rating, S.A.
83
STIHL, UNA TRAYECTORIA DE ÉXITO EN EL MERCADO ESPAÑOL
STIHL BLEIBT AUF ERFOLGSKURS IN SPANIEN
DESDE QUE EN 1985 EL GRUPO STIHL CREARA SU
PROPIA FILIAL EN ESPAÑA, su historia de éxito se ha
escrito de forma paralela a la trayectoria que ha desarrollado la Cámara de Comercio Alemana para España
en el mercado español.
Hoy por hoy el Grupo STIHL puede sentirse orgulloso de
ser una multinacional alemana, que mantiene su carácter familiar, y es líder en la fabricación de maquinaria
forestal, agrícola y de jardinería, que comercializa bajo
sus marcas STIHL y VIKING en todo el mundo.
La historia de la compañía se remonta 80 años atrás,
cuando Andreas Stihl, considerado el “padre de la motosierra”, fundó el grupo STIHL en Stuttgart (Alemania),
causando una auténtica revolución en el sector forestal,
hasta entonces sin mecanizar.
Ahora, después de un largo camino recorrido, STIHL
cuenta en su haber con nueve plantas de producción
distribuidas entre Estados Unidos, China, Suiza, Alemania, Brasil y Austria, más de una treintena de filiales,
150 importadores y más de 35.000 distribuidores especializados, que comercializan sus productos en todo el
mundo.
SEIT DER GRÜNDUNG DER SPANISCHEN TOCHTERGESELLSCHAFT DER STIHL-GRUPPE IM JAHR 1985 verläuft
die Erfolgsgeschichte des Unternehmens parallel zur Entwicklung der Deutschen Handelskammer für Spanien.
Bernhard Iber,
Director Gerente/Geschäftsführer
Andreas Stihl, S.A.
Heute kann die STIHL-Gruppe stolz darauf sein, ein
deutsches multinationales Unternehmen zu sein, das
seinen familiären Charakter bewahrt hat und als führender Hersteller von Maschinen für Forst- und Landwirtschaft sowie Gärtnerei seine Produkte unter den
Markennamen STIHL und VIKING in der ganzen Welt
vertreibt.
Die Geschichte des Unternehmens begann vor rund 80
Jahren, als der als „Vater der Motorsäge" bekannte Andreas Stihl in Stuttgart seine Maschinenfabrik STIHL gründete und damit eine wahre Revolution in der damals noch
nicht mechanisierten Forstwirtschaft in Gang setzte.
Heute verfügt STIHL über neun Produktionsstätten in
den USA, China, der Schweiz sowie in Deutschland, Brasilien und Österreich, mehr als 30 Tochtergesellschaften, 150 Importeure und mehr als 35.000 Fachhändler,
die die Produkte des Unternehmens auf der ganzen
Welt vertreiben.
84
15
AÑOS
Socio de la Cámara
JAHRE
HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN
Mitglied der AHK Spanien
La plantilla, integrada por más de 9.500 profesionales,
trabaja con la vocación de fomentar el crecimiento
constante de la compañía, basándose en la gestión de
recursos propios, en la fabricación propia de los componentes de sus máquinas y en la distribución de sus productos exclusivamente a través de distribuidores especializados.
España, país estratégico del Grupo
La trayectoria de éxito de Andreas Stihl, S.A. en el mercado español no ha sido casual. A lo largo de las más de
dos décadas de historia, España ha sido y es pieza clave
de la estrategia comercial de STIHL. La Península Ibérica
no sólo es una región de pruebas para nuestras máquinas –debido a las peculiaridades y diversidad del territorio- sino que además, representa uno de los diez mercados principales del grupo. Una muestra de ello es el desarrollo de una gama de productos para el olivar español, como es el vareador. Actualmente STIHL es líder de mercado en este producto.
En la actualidad, STIHL España dispone de unas instalaciones de 6.500 metros cuadrados, que actúa como plataforma logística para el mercado peninsular y una red
de distribuidores especializados, con 600 puntos de venta
distribuidos por toda la geografía. De esta forma, STIHL
garantiza la cobertura total del territorio español, así como un servicio personalizado y profesional al cliente final
a través de un canal exclusivo de distribución.
En este sentido y a pesar del fuerte crecimiento experimentado por la compañía, STIHL cuida de manera muy
especial a su red de distribuidores exclusivos con los que
mantiene una estrecha relación basada en los principios
de lealtad y fidelidad.
Una mirada al futuro: innovación y compromiso
La filosofía corporativa que ha acompañado al grupo, y
seguirá haciéndolo en el futuro de esta andadura empresarial, se sintetiza en los conceptos de calidad, innovación, tecnología, servicio al cliente y respeto por el medio ambiente, en todos los productos que diseña y comercializa STIHL.
De ahí que nuestra máxima de implantar y desarrollar
una “tecnología ecológica del motor” no sea sólo un reto
constante, sino ya una realidad. La rigurosa política de
I+D+i de STIHL es una prueba fehaciente del compromiso del Grupo con un futuro mejor.
Seine mehr als 9.500 Mitarbeiter zählende Belegschaft
setzt sich für das kontinuierliche Wachstum des Unternehmens ein, das auf einem unternehmenseigenen Ressourcenmanagement basiert, der Eigenherstellung der
Maschinenbestandteile und dem ausschließlich über
Fachhändler abgewickelten Vertrieb.
ein Netz von Fachhändlern mit insgesamt 600 über das
ganze Land verteilten Verkaufsstellen. Auf diese Weise
kann STIHL in Spanien eine flächendeckende Versorgung und einen auf den Endabnehmer zugeschnittenen
professionellen Service über einen exklusiven Vertriebskanal gewährleisten.
Spanien strategisch wichtig für die Gruppe
Der Erfolg, den die Firma Andreas Stihl, S.A. auf dem
spanischen Markt verzeichnen konnte, kommt nicht von
ungefähr. Mehr als zwei Jahrzehnte lang war und ist
Spanien ein Schlüsselfaktor in der von STIHL verfolgten
Handelsstrategie. Die Iberische Halbinsel mit ihren spezifischen Merkmalen und ihrer territorialen Vielfalt ist
weitaus mehr als eine Testregion für unsere Maschinen:
sie stellt einen der zehn wichtigsten Absatzmärkte der
Gruppe dar. Als Beispiel sei diesbezüglich die Entwicklung einer ganzen Produktreihe für den spanischen Olivenanbau genannt, bei der der „Vareador", der Olivenschüttler, eine herausragende Stellung einnimmt. Bei
diesem Produkt ist STIHL derzeit Marktführer.
Trotz des starken Wachstums des Unternehmens misst
STIHL seinen Alleinvertriebshändlern größte Bedeutung
bei und unterhält zu diesen eine enge, auf Loyalität
und Zuverlässigkeit basierende Beziehung.
Heute besitzt STIHL España ein 6.500 Quadratmeter
großes Betriebsgelände, das als Logistikplattform für
den Markt der Iberischen Halbinsel dient. Hinzu kommt
Der Blick in die Zukunft: Innovation und Verantwortung
Die Unternehmensphilosophie, die den Werdegang des
Unternehmens bislang begleitet hat und auch in Zukunft ihre Gültigkeit behalten wird, kann mit den Begriffen Qualität, Innovation, Technologie, Dienst am
Kunden und Umweltbewusstsein umschrieben werden;
sie bildet die Grundlage für alle von STIHL entwickelten
und vertriebenen Produkte.
Unsere Devise, eine „umweltfreundliche Motortechnik"
einzuführen und zu entwickeln, ist für uns nicht nur eine konstante Herausforderung, sondern bereits Teil der
Wirklichkeit. Die rigorose Forschungs-, Entwicklungs-
85
Para ello, una de nuestras principales inversiones es la destinada al
Centro de Investigación y Desarrollo de STIHL. En él trabajan 400 expertos, lo que nos permite ocupar una posición de liderazgo e innovación tecnológica dentro del sector.
STIHL siempre ha mantenido un vínculo estrecho con la Cámara de
Comercio Alemana para España. El Presidente del grupo STIHL, Hans
Peter Stihl, hijo del fundador de la empresa, ha sido Presidente del
Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en
sus siglas alemanas) en Alemania hasta 2006. Durante esta etapa,
siempre que ha visitado nuestras instalaciones en Torres de la Alameda ha aprovechado el viaje para visitar la Cámara de Comercio
Alemana para España y mantener encuentros con directivos y empleados de los socios de la Cámara.
La cercanía al mercado y al cliente siempre ha sido y será un factor
clave para el éxito de nuestro grupo a nivel mundial y la Cámara ofrece una plataforma idónea para ello.
El compromiso de STIHL con la sociedad en general y con el mercado español en particular, no puede ser mayor y con esta vocación seguiremos trabajando día a día por mejorar y crecer, al lado
de la Cámara de Comercio Alemana para España que tanto apoyo
nos ha brindado en esta trayectoria.
und Innovationspolitik (F+E+i) von STIHL ist der Beweis für das
von der Gruppe eingegangene Engagement für eine bessere
Zukunft.
Ein beträchtlicher Anteil unserer Investitionen fließt in das unternehmenseigene F+E-Zentrum. In diesem arbeiten 400 Fachleute,
die dafür sorgen, dass wir innerhalb unserer Branche eine führende Stellung mit innovativer Technik einnehmen.
STIHL hat mit der Deutschen Handelskammer für Spanien stets
eine enge Verbindung unterhalten. Der Sohn des Firmengründers und Vorsitzende der Gruppe, Hans Peter Stihl, war bis 2006
Präsident des Deutschen Industrie- und Handelskammertages
(DIHK) in Berlin. Während dieser Zeit hat er alle Aufenthalte bei
uns in Torres de la Alameda immer auch dazu genutzt, der AHK Spanien einen Besuch abzustatten
und sich mit Führungskräften und Mitarbeitern der Mitgliedsunternehmen zu treffen.
Die Nähe zum Markt und zum Kunden waren und sind auf internationaler Ebene ein Schlüsselfaktor für den Erfolg
unserer Gruppe, und die AHK Spanien bietet uns hierfür eine ideale Plattform.
Das Engagement, das STIHL gegenüber der Gesellschaft im Allgemeinen und dem spanischen Markt im Besonderen
übernommen hat, kann umfassender nicht sein. Auf dieser Grundlage werden wir auch weiterhin Tag für Tag auf eine
stetige Verbesserung und ein fortwährendes Wachstum hinarbeiten, Seite an Seite mit der Deutschen Handelskammer
für Spanien, die uns auf unserem bisherigen Weg so große Unterstützung hat zukommen lassen.
86
20
AÑOS
Socio de la Cámara
JAHRE
Mitglied der AHK Spanien
VÍNCULO ESTRECHO: MAN Y LA CÁMARA
DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
ENG VERBUNDEN:
MAN UND DIE AHK SPANIEN
LA MARCA MAN ESTÁ PRESENTE EN EL MERCADO ESPAÑOL DESDE HACE 74 AÑOS. En 1952 la empresa Rotini y Cia, como representante de la marca MAN, se asoció
a la Cámara de Comercio Alemana para España. En el año
1969 la empresa privada Codima, S.L. se hizo cargo de la
importación de los productos MAN para el mercado español hasta que el 22 de junio de 1987 se creó MAN Vehículos Industriales España, S.A., que pertenece al 100
por cien a MAN Nutzfahrzeuge. Hoy, MAN V.I. España,
S.A. alberga la sede de MAN Iberia S.L. y de MAN Financial Services, S.L. y es tras Alemania y el Reino Unido la
tercera empresa más importante dentro del grupo MAN.
Con la adquisición de la multinacional británica ERF en
el año 2000 y dentro del proceso de racionalización de
estructuras a nivel europeo por parte del grupo MAN,
MAN V.I. España, S.A. adquiere el 100 por cien de la propiedad de ERF España, S.A. con el fin de reorganizar sus
actividades de posventa en la Península Ibérica. Con este
fin se cambia la denominación social de esta compañía
por la actual de MAN Iberia, S.A. y realiza actividades de
Klaus Peter Tessmann,
Director Gerente/Geschäftsführer
MAN Vehículos Industriales España, S.A.
DIE MARKE MAN IST SEIT 74 JAHREN AUF DEM SPANISCHEN MARKT PRÄSENT. 1952 wurde die als MAN-Vertretung tätige Firma Rotini y Cía Mitglied der Deutschen
Handelskammer für Spanien. Im Jahr 1969 übernahm das
Unternehmen Codima, S.L. die Einfuhr von MAN-Produkten
für den spanischen Markt, bis es dann schließlich am 22. Juni 1987 zur Gründung der Firma MAN Vehículos Industriales
España, S.A., einer 100-prozentigen Tochtergesellschaft von
MAN Nutzfahrzeuge AG, kam. Heute beherbergt MAN V.I.
España, S.A. darüber hinaus auch den Sitz der Firmen MAN
Iberia, S.L. und MAN Financial Services, S.L. und stellt nach
Deutschland und Großbritannien das drittgrößte Unternehmen innerhalb der MAN-Gruppe dar.
Mit dem Erwerb des britischen multinationalen Unternehmens ERF im Jahre 2000 übernahm MAN V.I. España, S.A. im
Rahmen des von der MAN-Gruppe europaweit in Gang gesetzten Umstrukturierungs- und Rationalisierungsprozesses
den gesamten Aktienbestand von ERF España, S.A. und
führte eine Reorganisation der Kundendienstleistungen auf
der Iberischen Halbinsel durch. Unter dem neuen Namen
MAN Iberia, S.A. wickelte die Gesellschaft den Verkauf von
Ersatzteilen der Marken MAN und ERF in Spanien und besonders in Portugal ab.
87
venta de recambios de las marcas MAN y ERF en España y
especialmente en Portugal.
Dentro del mencionado proceso de racionalización organizativa con efecto en julio 2005 MAN V.I. España, S.A.
adquiere el 100 por cien de la propiedad de MAN Veiculos Industriais Portugal Ltda., filial de MAN Nutzfahrzeuge AG, compañía también matríz de MAN V.I. España. La
adquisición de la compañía portuguesa se realiza mediante ampliación de capital de MVE por aportación no
dineraria de las acciones de MAN Nutzfahrzeuge AG en
la primera.
La comercialización de los productos y servicios se realizan a través de las cinco delegaciones propias (Barcelona,
Valencia, Sevilla, Madrid y Norte) y por una Red de Concesionarios y Talleres que cubre todo el territorio nacional. En la actualidad MAN cuenta con 100 puntos de servicio: 45 Truck & Bus Center/ Truck & Bus Service y 55
talleres colaboradores. Más de 1.300 personas (mecánicos, recambistas administrativos, etc.) trabajan en la organización de servicio en España.
Para mejorar permanentemente las estructuras y la calidad
de los talleres, MAN dispone de un Centro de Formación
donde se imparten
cursos de frenos, motores, cajas de cambio, ejes, etc. Pero
MAN dirige la mirada hacia los jóvenes aprendices. Desde
hace diez años MVE dispone en sus instalaciones de una
academia propia donde forma a jóvenes mecánicos para
su Red de Servicio.
En el año 2006 MAN matriculó 5.140 camiones de más de
seis toneladas y 630 autobuses de más de ocho toneladas
con una cuota de mercado de 13,1 por ciento y de 20,2
por ciento respectivamente. MAN ocupa una posición
muy destacable en el mercado español consolidándose
año tras año. El objetivo a medio plazo es alcanzar una
cuota de mercado en camiones del 16 por ciento y mantener la cuota de mercado en autobuses en un 20 por
ciento. La fuerte entrada de pedidos registrada a principios de 2007 es un paso más hacia la consecución de los
objetivos. MAN Vehículos Industriales España, S.A. cuenta
actualmente con 555 colaboradores.
Queremos felicitar a la Cámara con motivo de su 90 aniversario y expresar nuestro agradecimiento por la buena
cooperación y el apoyo recibido a lo largo de estos últimos 20 años.
Weiterhin übernahm MAN V.I. España, S.A innerhalb dieses
Rationalisierungsprozesses der Unternehmensorganisation
im Juli 2005 die portugiesische Firma MAN Veículos Industriais Portugal Ltda., Tochtergesellschaft der deutschen
MAN Nutzfahrzeuge AG, von der auch MAN V.I. España abhängt. Der zu 100 Prozent vorgenommene Kauf des portugiesischen Unternehmens erfolgte über eine Kapitalerhöhung bei MVE anhand der als Sacheinlage geleisteten Einbringung der Aktien durch MAN Nutzfahrzeuge AG.
Der Vertrieb der Produkte und Serviceleistungen von MAN
erfolgt über fünf eigene Niederlassungen in Barcelona, Valencia, Sevilla, Madrid und Nordspanien sowie über ein flächendeckendes Netz von Vertragshändlern und Werkstätten.
Derzeit verfügt MAN über 100 Servicestellen: 45 Truck & Bus
Center / Truck & Bus Service und 55 Vertragswerkstätten.
Über 1.300 Menschen (Mechaniker, Verwaltungsangestellte
im Ersatzteildienst usw.) sind in Spanien für die Serviceorganisation tätig.
Zur kontinuierlichen Verbesserung der Servicequalität der
Vertragswerkstätten unterhält MAN ein eigenes Fortbildungszentrum, das spezielle Kurse für die Reparatur von
Bremsen, Motoren, Getrieben, Achsen usw. veranstaltet.
MAN wendet darüber hinaus sein Augenmerk auf die jun-
gen Auszubildenden. Seit zehn Jahren verfügt MVE über eine eigene Lehrwerkstatt, die junge Mechaniker für den Einsatz im unternehmenseigenen Servicenetz ausbildet.
Im Jahr 2006 wurden 5.140 MAN-Lkws mit mehr als sechs
Tonnen und 630 MAN-Autobusse mit mehr als acht Tonnen
angemeldet, was einem Marktanteil von 13,1 bzw. 20,2 Prozent entspricht. MAN nimmt auf dem spanischen Markt eine führende Stellung ein, die sich Jahr für Jahr weiter konsolidiert. Mittelfristig strebt das Unternehmen im Lkw-Bereich einen Marktanteil von 16 Prozent an; bei den Bussen
soll die derzeitige Quote von 20 Prozent beibehalten werden. Der Anfang 2007 stark steigende Eingang von Aufträgen ist ein weiterer Schritt im Hinblick auf das Erreichen
der gesteckten Ziele. MAN Vehículos Industriales España,
S.A. beschäftigt derzeit 555 Mitarbeiter.
Zu ihrem 90-jährigen Bestehen gratulieren wir der Deutschen Handelskammer für Spanien und sagen ihr aufrichtig
Dank für die gute Zusammenarbeit und die uns während
der vergangenen 20 Jahre erwiesene Unterstützung.
89
25 AÑOS DE EDEKA EN ESPAÑA
25 JAHRE EDEKA IN SPANIEN
2007 ESTÁ SIENDO PARA EL GRUPO EDEKA UN AÑO DE
ACONTECIMIENTOS. Coincide la celebración de nuestro centenario con el 50 aniversario de la firma del tratado de Roma
y el 25 aniversario de Edeka en España y, por tanto, de afiliación a la Cámara de Comercio Alemana para España. Aprovecho la oportunidad que me brindan para presentarles, en formato resumido, los 100 años de historia de nuestro grupo,
partiendo de la suposición, que no somos muy conocidos en
España, al no estar presentes como cadena de supermercados
sino como delegación de compras de productos hortofrutícolas para su distribución en Alemania.
El Grupo Edeka es pues la cadena de supermercados de alimentación más fuerte de Alemania, basada en el sistema de
cooperativismo minorista. El 21 de octubre de 1907 se fundó
la primera “Unión de Cooperativas de Minoristas”, formada
por 23 cooperativas regionales de compras bajo el lema: “La
unión hace la fuerza”. Un mes más tarde se creó la “Central de
compras” de la citada “Unión de Detallistas”, lo que hoy es
Edeka Zentrale AG.
En 1911 se registraron el nombre y la imagen corporativa
del grupo y ese mismo año se inició la comercialización de
productos en marca propia, como café, sal de mesa o copos
de avena. En 1914, una vez comenzada la I Guerra Mundial,
Rodolfo Sánchez,
Gerente/Geschäftsführer
Edeka Fruchtkontor
España, S.L.
2007 IST FÜR DIE EDEKA-GRUPPE EIN JAHR VOLLER EREIGNISSE. Die Feier unseres hundertjährigen Bestehens fällt mit
dem 50. Jahrestag der Unterzeichnung der Römischen Verträge und dem 25. Jubiläum von Edeka in Spanien und somit
dem Beitritt zur Deutschen Handelskammer für Spanien zusammen. Ich möchte die mir hier gebotene Gelegenheit nutzen, um Ihnen die 100 Jahre Geschichte unserer Gruppe kurz
vorzustellen. Dabei gehe ich davon aus, dass wir in Spanien
nicht sehr bekannt sind, weil Edeka hier nicht als Supermarktkette, sondern als Niederlassung für den Einkauf von Obst und
Gemüse, das in Deutschland vertrieben wird, präsent ist.
Die Edeka-Gruppe ist die stärkste Lebensmittelkette in
Deutschland und basiert auf einem System der Einzelhandelsgenossenschaften. Am 21. Oktober 1907 wurde der erste „Verband kaufmännischer Genossenschaften“ gegründet. Ihm gehörten unter dem Motto „Gemeinsam sind wir stark“ 23 regionale Einkaufsgenossenschaften an. Einen Monat später
wurde die „Zentraleinkaufsgenossenschaft“ des besagten „Verbandes kaufmännischer Genossenschaften“, die heutige Edeka
Zentrale AG, ins Leben gerufen.
1911 wurden der Name und das Logo der Gruppe registriert
und noch im gleichen Jahr begann die Vermarktung von Eigenmarkenprodukten wie Kaffee, Tafelsalz oder Haferflocken. 1914,
90
25
AÑOS
Socio de la Cámara
JAHRE
Mitglied der AHK Spanien
se crea el Edekabank, para dar apoyo financiero a los socios.
En 1935, el Grupo Edeka contaba con 525 cooperativas y
45.000 socios. Al finalizar la segunda guerra mundial, quedaron en las zonas del oeste de Alemania solamente 120 cooperativas, creando su nueva sede en Hamburgo.
En 1954 se importa de EE.UU. un innovador sistema de compra
llamado “autoservicio”, al cual Edeka se adapta en poco tiempo.
Poco a poco, el consumidor se va haciendo más selectivo y va
tomando importancia cómo se presentan a la venta qué productos. En 1955, Edeka descubre las ventajas de los productos congelados y los introduce en todas sus tiendas. Ese mismo año se
inaugura la primera “Agencia de Frutas y Hortalizas” (Fruchtkontor) en Bochum. Visto el buen resultado, pronto le siguen Hamburgo, Francfort y Munich. En 1982, a la vista de la próxima incorporación de España en el mercado común, Edeka es la primera
cadena de distribución alemana que abre su propia agencia de frutas en España. En 1983 comienza la relación comercial con el grupo AVA AG de Bielefeld. Dicho grupo se denomina en la actualidad
MARKTKAUF y es una filial al 100 por cien del grupo.
A lo largo de su historia, el Grupo Edeka ha demostrado tener
buen olfato para superar con éxito las situaciones críticas. Sin duda, el hito más reciente, ha sido nuestra incorporación en el 2005 a
la alianza internacional de compras: ALIDIS, junto al grupo francés
nach Beginn des Ersten Weltkriegs, wurde die Edekabank gegründet,
um die Mitglieder finanziell zu unterstützen. 1935 gehörten zur Edeka-Gruppe 525 Genossenschaften und 45.000 Mitglieder. Nach Ende
des Zweiten Weltkriegs blieben im Westen Deutschlands nur 120 Genossenschaften übrig. Sie richteten ihren neuen Sitz in Hamburg ein.
1954 wird aus den USA ein innovatives Einkaufssystem, Selbstbedienung genannt, importiert. Edeka passt sich schnell an. Nach und nach
wird der Verbraucher selektiver und die Frage, welche Waren wie für den
Verkauf präsentiert werden, gewinnt immer mehr an Bedeutung. 1955
entdeckt Edeka die Vorzüge der Tiefkühlkost und führt sie in ihren Märkten ein. Im gleichen Jahr wird das erste „Fruchtkontor“ in Bochum eröffnet. Es ist so erfolgreich, dass bald Hamburg, Frankfurt und München folgen. 1982, als der Beitritt Spaniens zum Gemeinsamen Markt bevorsteht,
ist Edeka die erste deutsche Handelskette, die ein eigenes Fruchtkontor in
Spanien eröffnet. 1983 beginnt die Geschäftsbeziehung mit der Gruppe
AVA AG aus Bielefeld. Diese Gruppe heißt heute MARKTKAUF und ist eine
100-prozentige Edeka-Tochter.
Die Edeka-Gruppe hat im Laufe ihrer Geschichte das Gespür bewiesen, kritische Situationen erfolgreich zu meistern. Der jüngste Meilenstein war
zweifellos 2005 unser Beitritt zur internationalen Einkaufsallianz ALIDIS, an
der Seite der französischen Gruppe ITM (Intermarché) und der spanischen
EROSKI-Gruppe. Damit wurde unsere Position auf europäischer Ebene gestärkt. Mit der Übernahme der SPAR HANDELS AG und dem Einstieg in das
HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN
ITM (Intermarché) y al español EROSKI. Esto ha reforzado
nuestra posición a nivel europeo. Con la absorción de SPAR
HANDELS AG y la toma de contacto con el sector discount,
a través de la adquisición de NETTO MARKEN-DISCOUNT y
la participación del 25 por ciento en NETTO – Stavenhagen,
hemos incrementado considerablemente nuestra cuota de
mercado.
Con un volumen de ventas de 38 mil millones de euros,
250.000 empleados y un total de 11.000 puntos de venta, el
Grupo Edeka se ha posicionado como líder de la distribución
alimentaria en Alemania. Al contrario que otras cadenas, Edeka no ha expandido a otros países, sino que prefiere mantenerse líder en el mercado alemán. Quizás, porque el núcleo
principal del grupo lo siguen formando los detallistas autónomos. El grupo cuenta con 22 centrales cárnicas con un volumen de ventas de 1.500 millones de euros, 13 centrales de panadería con un volumen de facturación de 500 millones de
euros, así como con una bodega con planta embotelladora de
vinos con un volumen de ventas de 90 millones de litros.
La agencia de frutas que nació en 1955 se ha convertido en
una de las mayores empresas europeas de gestión de compra y
distribución de frutas, hortalizas y flores, procedentes de todo
el mundo. Con oficinas en Hamburgo, Roisdorf, Munich, Lü-
Discount-Segment durch den Kauf von NETTO MARKEN-DISCOUNT und die 25-prozentige Beteiligung an NETTO–Stavenhagen konnten wir unseren Marktanteil erheblich ausbauen.
Mit einem Umsatz von 38 Milliarden Euro, 250.000 Mitarbeitern und insgesamt 11.000 Märkten hat sich die Edeka-Gruppe als Nummer eins im deutschen Lebensmitteleinzelhandel
positioniert. Anders als andere Ketten hat Edeka nicht in andere Länder expandiert, sondern zieht es vor, auf dem deutschen Markt führend zu bleiben. Vielleicht weil der Kern der
Gruppe weiterhin die selbstständigen Einzelhändler sind. Zur
Gruppe gehören 22 Fleischzentralen mit einem Umsatz von
1,5 Milliarden Euro, 13 Bäckereizentralen mit einem Umsatz
von 500 Millionen Euro sowie eine Kellerei mit Abfüllanlage
für Wein und einem Verkaufsvolumen von 90 Millionen Litern.
Das 1955 ins Leben gerufene Fruchtkontor ist zu einem der
größten europäischen Unternehmen im Bereich der Abwicklung des Einkaufs und Vertriebs von Obst, Gemüse und Blumen aus aller Welt geworden. Mit Standorten in Hamburg,
Roisdorf, München, Lüllingen und Valencia hat das Fruchtkontor im Jahr 2006 rund 1.286.000 Tonnen im Wert von 1,223
Milliarden Euro umgeschlagen. Spanien ist mit 25 Prozent dieses Volumens der Hauptlieferant von Obst und Gemüse für
den deutschen Markt. Edeka Fruchtkontor España S.L. feiert
92
llingen y Valencia, gestionó en 2006 unas 1.286.000 toneladas
con un valor de 1.223 millones de euros. España es, con un 25
por ciento de este volumen el principal proveedor de frutas y
hortalizas del mercado alemán. Edeka Fruchtkontor España
S.L. cumple su 25 aniversario, lo que demuestra que la visión
que se tuvo en 1982 y su posterior puesta en práctica fueron
acertadas. Con una plantilla de 25 empleados gestiona, desde
su sede en Valencia, la compra y distribución a las plataformas
en Alemania de 220.000 toneladas de frutas y hortalizas procedentes de todas las zonas de producción españolas, con un
valor de 250 millones de euros.
El hecho de gestionar las compras desde España nos ha dado,
en todo momento, una visión más clara y actual de la situación. También nos ha ayudado a estrechar las relaciones con
nuestros proveedores, algunas de las cuales se mantienen desde el primer día. Aunque el desarrollo de la producción en
otros países del área mediterránea aumenta constantemente,
creemos que España seguirá encabezando la exportación hortofrutícola, ya que, a lo largo de las últimas décadas, los productores y exportadores españoles han demostrado una gran
capacidad de adaptación a las exigencias de los mercados y
una constante modernización de sus instalaciones.
seinen 25. Geburtstag und beweist damit, dass die Vision von
1982 und die spätere Umsetzung richtig waren. 25 Mitarbeiter am Sitz in Valencia sind für Einkauf und Vertrieb von
220.000 Tonnen Obst und Gemüse in Deutschland aus allen
Anbaugebieten Spaniens mit einem Wert von 250 Millionen
Euro verantwortlich.
Die Tatsache, dass der Einkauf von Spanien aus organisiert
wird, bietet uns jederzeit einen klaren Überblick. Auch hat uns
dieser Umstand geholfen, die Beziehungen zu unseren Lieferanten, von denen einige von Anfang an mit dabei sind, enger
zu gestalten. Zwar nimmt die Entwicklung der Produktion in
anderen Ländern des Mittelmeerraums ständig zu, wir glauben
jedoch, dass Spanien in Sachen Obst- und Gemüseexport weiter an der Spitze stehen wird. Denn im Laufe der letzten Jahrzehnte haben die spanischen Produzenten und Exporteure eine große Anpassungsfähigkeit an die Marktbedürfnisse unter
Beweis gestellt und ihre Anlagen immer wieder modernisiert.
FAUST Y KAMMANN - 98 AÑOS DE SERVICIO DE LA INDUSTRIA
FAUST Y KAMMANN - 98 JAHRE IM DIENST DER INDUSTRIE
LA EMPRESA FAUST Y KAMMANN, S.A. SE FUNDÓ EN EL AÑO
1909 POR LOS SRES. CARLOS FAUST Y GUILLERMO KAMMANN para proveer a la industria e ingenierías con productos
de las más acreditadas marcas en nuestro sector. En 2007, casi
100 años después de iniciarse su actividad, continúa manteniendo esta máxima y, por tanto, sigue distinguiéndose como
un distribuidor volcado en ofrecer al cliente servicio, calidad y
garantía. Se trata de una filosofía de empresa que nos ha valido
el reconocimiento en el sector y la fidelidad de nuestros clientes
que confían encontrar en esta empresa, además del producto, la
solución a los problemas del día a día. La sede de la empresa está ubicada en Barcelona capital y disponemos de delegaciones
con almacenes propios en Madrid, Sevilla, Valencia y Bilbao con
los que abastecemos directamente a todos nuestros clientes y
damos servicio en todo el territorio nacional.
Uno de nuestros objetivos inmediatos es ampliar y modernizar
nuestro espacio de almacenamiento para poder realizar las entregas de material al cliente en el menor plazo posible. En las afueras
de Madrid ya hemos adquirido una nave, que actualmente se está
acondicionando, y en Valencia acabamos de construir una nave a
la que pensamos trasladarnos antes de finales de este año.
Nuestra larga trayectoria de casi 100 años y la experiencia adquirida durante éstos, nos ha permitido consolidar las relaciones
Robert Kammann (izquierda)
y Ricardo Kammann,
Directores Gerentes/Geschäftsführer
Faust y Kammann, S.A.
DAS UNTERNEHMEN FAUST Y KAMMANN, S.A. WURDE
1909 VON KARL FAUST UND WILHELM KAMMANN MIT
DEM ZIEL GEGRÜNDET, Industrie und Ingenieurbüros mit
den Marken unseres Sektors zu beliefern. Im Jahr 2007, fast
hundert Jahre nach der Unternehmensgründung, gilt diese
Maxime noch immer. Für FAUST Y KAMMANN, S.A. hat der
Service am Kunden, Qualität und Garantie oberste Priorität.
Mit dieser Unternehmensphilosophie haben wir uns in unserer Branche einen Namen gemacht und konnten einen treuen
Kundenstamm aufbauen, der von uns nicht nur ein Produkt,
sondern auch Problemlösungen erwartet. Das Unternehem
hat seinen Sitz in Barcelona und unterhält Niederlassungen
mit eigenem Lager in Madrid, Sevilla, Valencia und Bilbao. So
können wir unsere Kunden direkt beliefern und ganz Spanien
flächendeckend versorgen.
Eines unserer nächsten Ziele ist die Erweiterung und Modernisierung unserer Lagerhallen, um die Kunden schnellstmöglich beliefern zu können. Nahe Madrid haben wir bereits ein
neues Lager erworben, das derzeit umgebaut wird. In Valencia wurde eine neue Halle errichtet, die bis zum Jahresende
bezogen werden soll.
Unsere lange, fast hundertjährige Geschichte und die während dieser Zeitspanne gesammelten Erfahrungen haben zu
94
65
AÑOS
Socio de la Cámara
JAHRE
HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN
Mitglied der AHK Spanien
con fabricantes nacionales e internacionales. La empresa
cuenta con una estrecha relación con importantes proveedores nacionales y europeos.
En los últimos años, han irrumpido en el mercado suministradores procedentes de países asiáticos orientados a ofrecer
a sus clientes productos de bajo coste y de muy poca calidad. FAUST Y KAMMANN, S.A. quiere desmarcarse de esta
tendencia apostando, como ha hecho siempre, por la calidad y la garantía que ofrecen nuestros proveedores habituales y nuestras representadas de reconocido prestigio en
el ámbito nacional e internacional. Nuestro servicio al cliente incluye la selección de los productos más adecuados para
sus instalaciones, el asesoramiento directo y profesional a
cada cliente, el suministro en el plazo convenido y el servicio post-venta de nuestro taller de reparación propio.
La plena dedicación a la mejora continua del servicio al
cliente y la mejora de nuestra gestión interna, son las máximas de nuestra organización y permite que FAUST Y KAMMANN, S.A. mantenga la calidad en todo sus servicios desde
hace casi 100 años. Esta inquietud por la mejora continua
está reconocida por la obtención desde 1999 de la certificación de nuestro sistema de calidad según la norma ISO
9001:2000.
soliden Geschäftsbeziehungen zu Herstellern im In- und Ausland geführt. Das Unternehmen pflegt enge Beziehungen zu
wichtigen nationalen und europäischen Lieferanten.
In den letzten Jahren sind wie in anderen Branchen in Spanien und in Europa auch in unserer Branche Anbieter auf den
Markt gedrungen, die den Kunden billige Produkte von sehr
geringer Qualität aus asiatischen Ländern anbieten. FAUST Y
KAMMANN, S.A. möchte sich von dieser Tendenz abgrenzen
und setzt nach wie vor auf die Qualität und Garantie unserer
bisherigen Lieferanten und der von uns vertretenen Hersteller,
die sich sowohl in Spanien als auch international einen Namen
gemacht haben. Unser Dienst am Kunden beinhaltet die Auswahl der für seine Anlagen am besten geeigneten Produkte, der
direkten und professionellen Beratung der einzelnen Kunden,
der Lieferung innerhalb der vereinbarten Frist und dem Kundendienst mit eigener Reparaturwerkstatt.
Leitlinien unserer Organisation sind der hundertprozentige
Einsatz für die ständige Verbesserung unseres Kundendienstes
und unserer internen Prozesse. Diese gewährleisten seit nahezu 100 Jahren die Qualität von FAUST Y KAMMANN, S.A. Die
Bemühungen um ständige Verbesserung werden seit 1999
mit der Zertifizierung unseres Qualitätssystems nach ISO
9001:2000 anerkannt.
La excelencia es y seguirá siendo nuestra meta diaria ahora
que la cuarta generación de la familia Kammann se ha incorporado a la empresa para aportar nuevas ideas que junto
a la experiencia de la generación anterior debe repercutir la
satisfacción de las necesidades de nuestros clientes.
Además de la inversión en nuevas infraestructuras con el fin
de optimizar nuestro servicio, tenemos como objetivos a
corto plazo la renovación de la página web para que ofrezca
una información más detallada de nuestros productos y servicios, así como una posible aplicación B2B y la ampliación
de nuestros almacenes fuera de los núcleos urbanos sin perder de vista las necesidades de nuestros clientes acostumbrados a acudir a nuestros establecimientos.
Finalmente, FAUST Y KAMMANN, S.A. quiere aprovechar la
ocasión para hacer mención de que la relación que nos une
desde hace 65 años a la Cámara de Comercio Alemana para
España nos ha beneficiado en múltiples aspectos. El más
destacado para nosotros es, sin duda, el darnos a conocer a
empresas alemanas que buscan entrar en el mercado español de la mano de un distribuidor con una red comercial
amplia y un sólido reconocimiento en el sector del suministro industrial.
Ausgezeichnete Qualität war und bleibt unser tägliches Ziel
in einer Zeit, in der bereits die vierte Generation der Familie
Kammann im Unternehmen tätig ist. Dank ihrer neuen Ideen und der Erfahrung der Vorgängergeneration wird es
auch weiterhin gelingen, den Bedürfnissen unserer Kunden
zu deren voller Zufriedenheit nachzukommen.
Neben der Investition in neue Infrastrukturen zum Ausbau
unseres Services ist ein kurzfristiges Ziel die Erneuerung der
firmeneigenen Webseite, um ausführlichere Informationen
über unsere Produkte und Dienstleistungen anzubieten, die
möglicherweise durch eine B2B-Anwendung vervollständigt
wird. Dazu kommt die Erweiterung unserer Lager außerhalb
der Stadtzentren, ohne dabei diejenigen Kunden aus dem
Blick zu verlieren, die es gewohnt sind, uns an unseren bisherigen Standorten aufzusuchen.
Die Beziehung, die uns seit 65 Jahren mit der deutschen Handelskammer verbindet, hat uns in vielerlei Hinsicht gedient.
Am wichtigsten ist für uns zweifellos die Tatsache, dass wir
über sie Verbindung mit deutschen Unternehmen aufnehmen
können, die für ihren Einstieg in den spanischen Markt nach
einem Vertriebspartner mit einem umfassenden Vertriebsnetz
und gutem Ruf im Bereich Industriebedarf suchen.
95
DEMAG CRANES & COMPONENTS, S.A.U. - CRECIMIENTO CONTINUO
DEMAG CRANES & COMPONENTS, S.A.U. - KONTINUIERLICHES WACHSTUM
DEMAG CRANES & COMPONENTS, S.A.U., SE ESTABLECIÓ EN 1931 EN BILBAO CON LA DENOMINACIÓN „DEMAG“, con el objetivo de representar los intereses de su
casa matriz, ubicada en Wetter/Ruhr. La sede central y la
fábrica de la compañía están ubicadas en Alcalá de Henares (Madrid) y sus siete delegaciones se encuentran
repartidas por la geografía industrial de la Península.
La empresa ha ido evolucionando desde sus inicios, de
manera que cada vez más se ha ido perfeccionando y
enriqueciendo con una ingeniería propia en unión directa con la casa alemana. Cada una de las tres divisiones Grúas, Técnica de Manipulación/Equipos de Accionamiento y Servicio Post Venta- mantienen una estrecha
relación con su división homóloga en Alemania, lo que
le permite una innovación continua. Los productos y
prestaciones abarcan soluciones completas de accionamientos, equipos para la manipulación de cargas, grúas
puente, pórtico y grúas de proceso. Hasta la fecha, se
han producido más de 10.000 grúas de la marca Demag.
Desde su fundación en España, Demag ha formado parte
de varios grupos empresariales y es hoy en día uno de
los referentes en el sector de la manutención, habiendo
participado en su crecimiento durante la última década
Jochen Müller,
Director Gerente/Geschäftsführer
Demag Cranes & Components, S.A.U.
DEMAG CRANES & COMPONENTS, S.A.U. WURDE 1931
ALS SPANISCHE VERTRETUNG DER IN WETTER/RUHR ANGESIEDELTEN MUTTERFIRMA DEMAG IN BILBAO GEGRÜNDET. Der Hauptsitz und das Werk des Unternehmens
befinden sich heute in Alcalá de Henares (Madrid), sieben
regionale Niederlassungen sind zudem über die Iberische
Halbinsel verteilt.
Das Unternehmen hat sich seit seiner Gründung kontinuierlich fortentwickelt und sein Know-how in direkter Zusammenarbeit mit der deutschen Mutterfirma immer weiter ausgebaut. Alle drei Produktbereiche – Krane, Handling Technology/Antriebstechnik sowie Service - arbeiten
eng mit den entsprechenden Abteilungen in Deutschland
zusammen, um die Innovationskraft zu gewährleisten. Die
Produkte und Dienstleistungen von Demag umfassen
komplette Antriebslösungen, Anlagen für die Lastenhandhabung, Lauf-, Portal- und Prozesskrane. Bislang wurden
unter dem Markennamen Demag mehr als 10.000 Krane
hergestellt.
Seit ihrer Gründung gehörte das Unternehmen Demag
mehreren Unternehmensgruppen an. Bei der Fördertechnik,
einer Branche deren Wachstum das Unternehmen in den
letzten zehn Jahren in Spanien aktiv gefördert hat, zählt die
96
75
AÑOS
Socio de la Cámara
JAHRE
Mitglied der AHK Spanien
en España. Es un sector muy dinámico por la gran variedad de problemáticas que debe resolver en la manipulación y movimiento de materiales y por la diversidad de soluciones posibles.
Los clientes de Demag se pueden encontrar hoy en día en múltiples áreas
de la industria. Empresas de todo tamaño en los sectores de la automoción, acero, papel, energía, etc. apuestan por la gama de productos Demag. Uno de los focos generadores de demanda para la compañía ha sido
la mayor sensibilidad de los clientes por el cumplimiento de las normativas vigentes, como el Real Decreto 12/15, en el campo de la seguridad.
Demag es optimista respecto a las perspectivas del mercado nacional. Con
innovaciones y ampliaciones de los productos, así como la introducción en
el sector de la construcción, y concretamente en aplicaciones arquitectónicas, Demag se ha propuesto incrementar en los próximos años su volumen
de negocio, prestando una especial consideración a la satisfacción de sus
clientes. El crecimiento continuo y las buenas perspectivas de futuro son los
mejores ejemplos que la decisión de abrir una sucursal en España hace más
de 75 años fue un pleno acierto. Demag es desde su fundación socio de la
Cámara de Comercio Alemana para España y le expresa sus más sinceras felicitaciones por su aniversario y los amplios servicios profesionales que presta a
sus miembros.
Gesellschaft heute zu den richtungsweisenden Herstellern. Angesichts der vielfältigen Problemstellungen, die es bei der Fördertechnik und bei der Materialhandhabung zu bewältigen gilt, ebenso aber auch aufgrund der Unterschiedlichkeit der in
Frage kommenden Lösungen, handelt es sich hierbei um einen außerordentlich dynamischen Bereich.
Derzeit kommen die Abnehmer von Demag aus den unterschiedlichsten Industriesparten. Unternehmen jeglicher Größe aus der Automobil-, Stahl- und Papierindustrie oder der Energiewirtschaft setzen heute auf Demag-Produkte. Das wachsende
Verantwortungsbewusstsein in Bezug auf die Einhaltung geltender Normen und
Richtlinien im Bereich der Sicherheit, darunter speziell auch des Königlichen Dekrets
12/15, hat bei Demag zu einer außerordentlich positiven Entwicklung der Auftragslage geführt.
Demag ist optimistisch in Bezug auf die Aussichten auf dem spanischen Markt. Durch
Innovation und Erweiterung der Produktpalette sowie die Markterschließung innerhalb
der Bauwirtschaft, speziell im Bereich architektonischer Anwendung, hat Demag sich
vorgenommen, den Umsatz in den nächsten Jahren weiter zu steigern, wobei der Kundenzufriedenheit eine zentrale Bedeutung beigemessen wird. Das kontinuierliche
Wachstum und die guten Zukunftsaussichten sind der beste Beweis dafür, dass die vor
mehr als 75 Jahren getroffene Entscheidung, ein Tochterunternehmen in Spanien zu
gründen, ein voller Erfolg war. Demag ist seit Beginn Mitglied der Deutschen Handelskammer für Spanien und bringt dieser, verbunden mit dem Dank für die von ihr in all
diesen Jahren geleistete umfassende Unterstützung, ihre besten Glückwünsche zum diesjährigen Jubiläum entgegen.
OTTO RATING, S.A. – REPASO A 87 AÑOS DE HISTORIA
OTTO RATING, S.A. – RÜCKBLICK AUF 87 JAHRE GESCHICHTE
EN PRIMER LUGAR, QUIERO EXPRESAR MIS FELICITACIONES A LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA
ESPAÑA por su 90 aniversario. La historia de la Cámara
en España y la de la empresa Otto Rating, S.A. va muy ligada, al fin y al cabo podemos echar la vista atrás a 87
años de existencia.
Después de que mi abuelo fundara la empresa en 1920 y
mi padre se incorporara en 1963 para desarrollarla a lo
que es hoy en día, el negocio de la familia Rating se está
llevando desde hace tres generaciones. Durante este periodo no sólo se ha transformado el marco político, sino
que paralelamente también el entorno económico y social. Ha sido un reto tanto la adaptación al entorno del
mercado como la visión de futuro con el fin de introducir los cambios necesarios para adaptarse al mercado.
Tanto en los años 20 como en las décadas siguientes España se encontró alejada de Europa. Los Pirineos no eran
sólo una frontera política, sino también geográfica, y
económicamente el país no tenía una gran relevancia
internacional. Debido a la pésima situación en Alemania
tras la I Guerra Mundial, mi abuelo junto con otros muchos alemanes decidió emigrar para intentar comenzar
una nueva vida en España. Desde el primer momento la
Thomas Rating,
Director Gerente/Geschäftsführer
Otto Rating, S.A.
AN ERSTER STELLE MÖCHTE ICH MEINE GLÜCKWÜNSCHE
AN DIE DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN zu ihrem 90. Jubiläum zum Ausdruck bringen. Die Geschichte der
AHK Spanien und die der Firma Otto Rating, S.A. laufen in
gewissem Sinne Hand in Hand – immerhin können wir auf
87 Jahre Existenz zurückblicken.
Otto Rating, S.A. wird nun in dritter Generation geführt,
nachdem mein Großvater 1920 das Geschäft gründete und
mein Vater ab 1963 die Firma zu dem machte, was sie heute
ist. In diesem Zeitraum hat sich nicht nur der politische
Rahmen, sondern auch das wirtschaftliche und soziale Umfeld enorm verändert. Es bleibt weiterhin eine Herausforderung, sich an die gegebenen Marktumstände anzupassen
beziehungsweise Marktentwicklungen zu erkennen, um
rechtzeitig Veränderungen einleiten zu können.
In den 20er Jahren des vergangenen Jahrhunderts und den
folgenden Jahrzehnten lag Spanien abseits von Europa. Die
Pyrenäen bildeten nicht nur eine politische sondern auch
eine geographische Grenze, wirtschaftlich hatte das Land im
Ausland keine große Bedeutung. Da die Lage in Deutschland
nach dem Ersten Weltkrieg schlecht war, beschloss mein
Großvater, wie viele andere Deutsche, nach Spanien auszuwandern, um eine Existenz aufzubauen. Seit dem ersten Tag
98
80
AÑOS
Socio de la Cámara
JAHRE
HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN
Mitglied der AHK Spanien
base del negocio fue la representación de empresas alemanas y la comercialización de sus productos.
por las transferencias de los inmigrantes españoles y por
otro por el inicio del turismo.
Con el inicio de la Guerra Civil, de repente todos los logros conseguidos se desvanecieron. Debido a la situación
económica especialmente en Barcelona muchos alemanes debieron huir, sobre todo porque el Consulado Alemán ya no podía garantizar su seguridad.
En esta situación cambiante mi padre, tras finalizar sus
estudios en Aquisgrán, decidió volver a Barcelona, introducir nuevos productos técnicos y adaptar la estructura
comercial a las nuevas circunstancias.
Los duros años de la posguerra sólo se podían sobrevivir
con un espíritu pionero y una gran imaginación. El comercio internacional estaba basado en licencias de exportación e importación y cupos.
Un acontecimiento histórico y significativo que cambió
en todos los sentidos las relaciones entre España y Europa fue el ingreso de España en la Comunidad Económica
Europea. Esto contribuyó entre otros a que desaparecieran gradualmente los aranceles y se realizaran inversiones significativas de la UE en la industria y en infraestructuras. Con ello España ‘se acercó’ a Europa y se convirtió en un país económicamente muy atractivo. Muchas empresas transfirieron en los años 80 la fabricación
a España y se crearon centros de investigación y desarrollo. Todos estos factores ayudaron al crecimiento de
nuestra empresa.
A finales de los años 50 se vislumbró una apertura económica. Se suprimió la regulación por la cual se podía
importar lo mismo que se exportaba. A todo esto aumentó la capacidad adquisitiva en España, por un lado
En 1996, tras mis estudios internacionales de Empresariales y experiencia laboral en Singapur, me incorporé al
negocio familiar con el objetivo de adaptar la empresa a
un cambio mundial: la globalización. Este fenómeno ha
ist die Geschäftsgrundlage die Vertretung deutscher Unternehmen und der Vertrieb ihrer Produkte in Spanien.
arbeiter in die Heimat, zum anderen durch den beginnenden Tourismus. In dieser veränderten Situation beschloss
mein Vater, nach Beendigung seines Studiums in Aachen
nach Barcelona zurückzukehren, neue technische Produkte
einzuführen und den Vertrieb den neuen Gegebenheiten
anzupassen.
Tras tres años de Guerra Civil mi abuelo, al igual que
muchos otros alemanes, tomó la decisión de volver a
probar suerte en España. En esos momentos la presencia
de la Cámara de Comercio Alemana para España resultó
de gran ayuda para la colonia alemana. En 1939 mi
abuelo tomó la presidencia de la Cámara.
Mit dem Ausbruch des Spanischen Bürgerkrieges war das
Erreichte plötzlich wieder verloren. Viele Deutsche mussten
aufgrund der politischen und wirtschaftlichen Situation
flüchten, speziell in Barcelona, da das Deutsche Konsulat
ihre Sicherheit nicht mehr gewährleisten konnte.
Nach drei Jahren Bürgerkrieg gehörte auch mein Großvater
zu denen, die noch einmal einen Neuanfang in Spanien wagen wollten. Zu diesem Zeitpunkt war für die Deutschen in
Spanien eine Organisation wie die Deutsche Handelskammer
für Spanien von großer Wichtigkeit. 1939 übernahm mein
Großvater die Präsidentschaft der AHK Spanien.
Die harten Jahre nach dem Bürgerkrieg konnte man nur
mit Pioniergeist und großem Erfindungsreichtum überleben. Der internationale Handel beruhte auf Export- und
Importlizenzen sowie Zuteilungsquoten. Eine erste wirtschaftliche Erleichterung bahnte sich Ende der 50er Jahre
an. Es entfiel die Export-Import Regelung, gemäß derer
man nur so viel importieren konnte wie man auch exportierte, des Weiteren stieg die Kaufkraft in Spanien an –
zum einen durch die Überweisungen der spanischen Gast-
Ein historisches und bedeutendes Ereignis, das die Beziehungen zwischen Spanien und Europa in jeder Hinsicht
verändert hat, war der Beitritt Spaniens in die Europäische
Wirtschaftsgemeinschaft. Dieses trug unter anderem dazu
bei, dass die Importzölle schrittweise wegfielen, massive
Investitionen der EU für Wirtschaft und Infrastruktur getätigt wurden, Spanien ,näher an Europa’ lag und wirtschaftlich hoch attraktiv wurde. Viele Unternehmen verlagerten in den 80er Jahren ihre Produktion nach Spanien
und gründeten im Zuge dessen Forschungs- und Entwicklungsabteilungen. All dies war dem Wachstum unseres Unternehmens sehr förderlich.
Nach meinem Abschluss eines internationalen BWL-Studiums und mehrjähriger Berufserfahrung in Singapur trat
ich 1996 in das Geschäft ein, mit dem Ziel, die Firma an eine weltweite Veränderung anzupassen: die Globalisierung.
Dieses Phänomen hat es zwar schon immer gegeben, der
99
Unterschied zu heute liegt aber in seiner Geschwindigkeit:
Die Veränderungen, die mit der Globalisierung verbunden
sind, erfolgen schneller und bedürfen richtiger und dynamischer Geschäftsentscheidungen. Die wirtschaftlichen und
technischen Entwicklungen (E-Mail, Internet, CAD/CAM, usw.)
führen dazu, dass die Welt offener wird und Länder enger zusammenrücken. Einer der Effekte für Spanien ist die Verlagerung vieler Produktionsstätten in Billiglohnländer. Für uns bedeutet dies, sich in einem noch größeren Maße nach neuen
Vertretungen umzuschauen, vorzugsweise in Sektoren, die
nicht zur ,traditionellen’ Industrie gehören. Eines meiner Ziele
ist es, das Vertretungsspektrum zu internationalisieren.
100
Eines der Erfolgsrezepte unserer Firma ist es gewesen, uns
in verschiedenen Sektoren zu bewegen - so sind wir zurzeit
in der Automobilindustrie, Weißen Ware und Telekommunikation tätig. Innerhalb der von uns bearbeiteten Branchen
versuchen wir uns als Systemlieferant anzubieten – nicht
mit einem Fertigprodukt, sondern mit komplementären
Produkten.
Der Deutschen Handelskammer für Spanien ist es in der
Vergangenheit gelungen, so manche Klippe glücklich zu
umschiffen. Ich wünsche ihr und ihren Mitgliedern von
Herzen, dass dies auch in Zukunft so bleibt.
HISTORIAS DE ÉXITO DE EMPRESAS ALEMANAS EN ESPAÑA ERFOLGSGESCHICHTEN DEUTSCHER UNTERNEHMEN IN SPANIEN
existido en todas las épocas. La diferencia con respecto
al día de hoy es su velocidad, los cambios que se derivan de la globalización se suceden más rápidamente y
exigen decisiones empresariales acertadas y dinámicas.
Los avances económicos y tecnológicos (E-mail, Internet,
CAD/CAM, etc.) llevan a un mundo más abierto y al
acercamiento entre países. Uno de los efectos para España es la deslocalización de la producción a países de mano de obra barata. Para nosotros esto implica, en un
grado mayor, la búsqueda de nuevas representadas preferentemente en sectores que no pertenezcan a la industria tradicional. Uno de mis objetivos es el de internacionalizar nuestro abanico de representadas.
Una de las claves de nuestro éxito ha sido el de estar
presentes en distintos sectores actualmente en la automoción, línea blanca y telecomunicación. Dentro de ca-
da uno de los sectores intentamos presentarnos como un
proveedor de sistemas, no con un producto acabado pero sí con productos que se complementan.
La Cámara de Comercio Alemana para España ha superado con mucho éxito los retos del pasado. Les deseo a ella
y a sus socios, que el futuro siga deparando la misma
suerte.
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
TÄTIGKEITSBERICHT DER DEUTSCHEN HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
102
104
Información general sobre las actividades de la Cámara
Allgemeines zur Tätigkeit der AHK Spanien
108
Asesoría Legal y Fiscal
Recht und Steuern
111
Información Comercial
Handelsauskunft
114
Consultoría de Mercado
Markt- und Absatzberatung
120
Promoción Comercial
Handelsförderung
124
Atención a los Socios & Comunicación
Mitgliederservice & Kommunikation
128
Formación Profesional
Berufsbildung
103
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS ACTIVIDADES DE LA CÁMARA
ALLGEMEINES ZUR TÄTIGKEIT DER AHK SPANIEN
EL FOMENTO DE LAS RELACIONES ECONÓMICAS entre España y Alemania es, conforme a sus estatutos, la misión
central de la Cámara de Comercio Alemana para España.
Las Cámaras de Comercio alemanas en el exterior (AHK en
sus siglas alemanas) reunidas bajo el paraguas del Consejo
de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en
sus siglas alemanas) en Berlín, están presentes en más de 80
países con 117 oficinas. En ellas
• se responde a preguntas acerca de cuestiones económicas
especiales
• se proporcionan contactos comerciales
• se ofrece asesoría a las empresas
• se organizan viajes de negocios que incluyen citas con socios comerciales potenciales
• se promueve la formación profesional y la formación
continua
• se proporcionan contactos para expositores y visitantes
extranjeros a las ferias que se celebran en Alemania
• se organizan encuentros empresariales
Organizadas como organismo bilateral de autogestión, las
AHK prestan su apoyo a los intereses de mercado de las empresas alemanas en el país anfitrión, así como a los intereses
DIE DEUTSCHEN AUSLANDSHANDELSKAMMERN (AHK),
Delegiertenbüros und Repräsentanzen der Deutschen Wirtschaft, vereinigt unter dem Dach des Deutschen Industrieund Handelskammertages in Berlin, sind in 80 Ländern mit
117 Büros als weltweites AHK-Netz präsent. Dort, wie auch
an den Standorten Madrid und Barcelona, werden
• Anfragen nach speziellen Wirtschaftsinformationen beantwortet
• Wirtschaftskontakte vermittelt
• Unternehmen beraten
• Besuchsreisen für die Suche nach potenziellen Geschäftspartnern organisiert
• Fach- und Führungskräfte aus- und weitergebildet
• Ausländische Aussteller und Besucher für den Messestandort Deutschland vermittelt
• Unternehmertreffen, Kongresse und Seminare organisiert.
Als selbstverwaltete bilaterale Einrichtung organisiert, unterstützen AHK im Gastland die Marktinteressen deutscher
Unternehmen sowie zunehmend auch Interessen der Unternehmen des Gastlandes im deutschen Markt mit modernen,
kundenorientierten Dienstleistungen. Die Büros finanzieren
sich zum größten Teil aus Eigeneinnahmen, d.h. aus dem
Verkauf ihrer Dienstleistungen und aus den Beiträgen der
104
de las empresas de ese país en el mercado alemán mediante
sus servicios modernos y orientados a las necesidades del
cliente. Las oficinas se financian, en su mayor parte, con sus
propios ingresos, es decir, a través de la venta de sus servicios
y con las aportaciones de sus casi 40.000 asociados en total.
El compromiso de sus miembros fomenta el enraizamiento
del trabajo de las AHK en cada uno de los países anfitriones
y, de ese modo, sienta las bases para el éxito de su trabajo.
Por su importante papel en el fomento del sector exterior
de la economía alemana y sus tareas de interés público, las
AHK perciben una subvención del Ministerio Federal de Economía y Tecnología (BMWi en sus siglas alemanas).
La Cámara de Comerico Alemana para España también sigue
fielmente este modelo, el cual viene demostrando su eficacia
desde hace décadas y está sirviendo también de ejemplo para
la organización del fomento del sector exterior de otros países.
Uno de los temas más destacados en este ejercicio, al menos
para los medios de comunicación, ha sido la OPA presentado
por el grupo energético E.ON el pasado año. No parece que
las palabras del Presidente del Gobierno español que esta
operación fuera a tener un “final feliz” puedan ser hoy corroboradas por todas las partes implicadas.
insgesamt rund 40.000 Mitglieder. Das Engagement dieser
Mitglieder fördert die Verankerung der Arbeit der AHK in
den jeweiligen Gastländern und ist damit wesentliche
Grundlage für den Erfolg dieser Arbeit.
Als maßgeblicher Teil der deutschen Außenwirtschaftsförderung erhalten die AHK für die Erfüllung der Aufgaben im
öffentlichen Interesse ein Leistungsentgelt vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi).
Diesem Modell, das sich seit Jahrzehnten bewährt hat und
zunehmend Vorbild für die Organisation der Außenwirtschaftsförderung anderer Länder wird, ist auch die Deutsche
Handelskammer für Spanien verpflichtet.
Die Förderung der Wirtschaftsbeziehung zwischen Spanien
und Deutschland ist die zentrale Aufgabe der Deutschen
Handelskammer für Spanien.
Das Übernahmeprojekt des deutschen Energiekonzerns E.ON
im letzten Jahr war - zumindestens für die Medien - herausragendes Thema. Die Vorhersage des spanischen Ministerpräsidenten, dass dieses Engagement ein „glückliches Ende“ finden werde, wird vermutlich heute nicht mehr von allen Beteiligten bestätigt.
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
La importancia de este proceso para las relaciones (económicas) hispano-alemanas no debe minusvalorarse. Evidentemente, debe destacarse positivamente el hecho de que este proyecto expresa la confianza de una gran empresa
alemana en las perspectivas del mercado (energético) español y su potencial como rampa de
lanzamiento hacia el mercado internacional y,
particularmente, hacia el mercado latinoamericano. Sin embargo, la impresión de que la política
económica española tampoco está dispuesta a dar
margen al libre juego de los actores del mercado
europeo y la posibilidad de que los intereses nacionales prevalezcan son factores que despiertan reticencias. Simultáneamente, el proceso citado no debe
hacer olvidar que la gran mayoría de empresas alemanas en España están presentes en este país desde
hace muchas décadas y están satisfechas con los resultados de sus actividades.
Esto es aplicable a las más de 1.000 empresas alemanas
en España que efectúan aquí inversiones directas. En la
octava edición de la encuesta de la Cámara de Comercio
Alemana para España referida a la situación y las perspectivas de estas empresas, éstas confirmaron de nuevo que la
Die Bedeutung dieses Vorgangs für die deutsch-spanischen
(Wirtschafts-)Beziehungen sollte nicht unterschätzt werden.
Positiv zu werten ist sicher das in diesem Projekt zum Ausdruck gekommene Vertrauen eines der größten deutschen
Unternehmen in die Perspektiven des spanischen (Energie-)
Marktes und seine Potenziale als Sprungbrett in internationale, insbesondere lateinamerikanische Märkte. Bedenken
erweckt umgekehrt der Eindruck, dass auch die spanische
Wirtschaftspolitik dem freien Spiel europäischer Marktkräfte nicht ohne weiteres Raum zu geben bereit ist und nationale Interessen erheblichen Einfluss gewinnen können.
Gleichzeitig sollte der Vorgang nicht die Tatsache überdekken, dass die weitaus überwiegende Mehrheit der deutschen
Unternehmen in Spanien, zum Teil schon seit vielen Jahrzehnten im Lande tätig, mit den Ergebnissen ihrer Aktivitäten zufrieden ist.
Dies gilt für die über 1.000 deutschen Unternehmen sowie
die deutschen Direktinvestitionen in Spanien. In der achten
Auflage der Umfrage der AHK Spanien zu Geschäftslage und
Erwartungen der Unternehmen wurde erneut die grundsätzlich gute Situation im spanischen Markt bestätigt. Mit Ausnahme der mit den Folgen der fortschreitenden Globalisierung und zunehmenden Überkapazitäten weltweit konfrontierten Branche der Kfz-Zulieferunternehmen zeichnen die
Unternehmen ein rundum positives Bild. 95 von 100 Unternehmen bewerten ihre aktuelle Geschäftslage als gut oder
befriedigend, nur fünf als schlecht. Ähnlich positiv ist der
Blick in die kurz- und mittelfristige Zukunft. Deutlich über
die Hälfte erwartet eine (weitere) Verbesserung der Lage, immerhin noch ein weiteres Drittel geht von der unveränderten
(guten) Situation in ihren Unternehmen aus. Die im Berichtsjahr weiterhin solide gewachsene spanische Wirtschaft bleibt
auch als Absatzmarkt für die deutschen exportierenden Unternehmen attraktiv. Die deutschen Lieferungen nach Spanien haben 2006 erneut um 7,4 Prozent zugelegt und ein
Gesamtvolumen von 36,9 Milliarden Euro erreicht.
Wenn auch noch um einiges von einem Ausgleich der Investitions- und Handelsbilanz entfernt, entwickeln sich die spanischen Kapitalanlagen und Warenlieferungen in und nach
Deutschland erfreulich. Derzeit sind es insbesondere Engagements im Immobiliensektor und dem Einzelhandel, die spanische Unternehmen im deutschen Markt präsenter machen.
Die sich spürbar erholende deutsche Konjunktur hat ihre
positiven Auswirkungen auch auf die von Konsumgütern
bestimmten spanischen Exporte nach Deutschland. Hier sind
die Warenlieferungen im letzten Jahr um knapp fünf Prozent auf 18,5 Milliarden Euro gestiegen.
105
situación actual en el mercado español es básicamente buena. Con la excepción del sector de fabricantes de componentes para el automóvil, enfrentados a los efectos de la globalización y a un exceso de capacidad productiva, las empresas
encuestadas ofrecen una imagen general positiva. El 95 por
ciento de las empresas valoran su situación económica como
buena o satisfactoria y solamente el cinco por ciento como
insatisfactoria. Las expectativas a corto y medio plazo son
igualmente positivas. Un número superior a la mitad de las
empresas espera una (nueva) mejora de la situación y un tercio de las restantes parte de la idea de que se mantendrá la
(buena) situación de sus empresas. La economía española,
que mantuvo un crecimiento sólido en el ejercicio finalizado,
continúa siendo un mercado atractivo para las empresas exportadoras alemanas. Las exportaciones alemanas hacia España aumentaron en un 7,4 por ciento en el 2006 hasta alcanzar un volumen total de 36.900 millones de euros.
Las inversiones de capital español en Alemania y la exportación de productos españoles hacia ese país evolucionan satisfactoriamente aun cuando existe todavía un diferencial
hasta equilibrar la balanza comercial y de inversión. En estos
momentos, la presencia de empresas españolas en el mercado alemán se hace notar especialmente en el sector inmobiliario y en el comercio minorista.
Situation und Perspektive der AHK Spanien
Für das Jahr 2006 kann die Deutsche Handelskammer für
Spanien erneut eine positive Bilanz ziehen. Dies gilt einmal
in engerem Sinne in Bezug auf das finanzielle Ergebnis ihrer
Aktivitäten. Bei einem nach wie vor wichtigen, aber weiter
zurückgehenden Zuschuss des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie konnte die AHK Spanien die Einnahmen in Form von Mitgliedsbeiträgen und Honoraren für
Dienstleistungen erneut steigern. Mit einer Eigenfinanzierungsquote von über 87 Prozent liegt die AHK Spanien im
weltweiten Vergleich in der Spitzengruppe der 55 deutschen
Auslandshandelskammern. Die mit der Restrukturierung im
Jahre 2002 erreichte Sanierung des Kammerhaushalts hat
sich auch 2006 als nachhaltig erwiesen.
Die im letzten Jahresbericht angekündigte Verstärkung der
personellen Ressourcen und des finanziellen Einsatzes im
Mitgliederbereich hat ihre Früchte getragen. Erstmals seit
über zehn Jahren kann die AHK Spanien wieder über einen
Anstieg der Mitgliederzahlen berichten. Mit 1.014 Mitgliedsunternehmen in Spanien und Deutschland liegt die
AHK Spanien auch mit dieser Zahl unter den ersten zehn
Kammern im weltweiten Vergleich. Dies ist angesichts des
mit wenigen Ausnahmen europaweit festzustellenden Mitgliederverlustes bei deutschen Auslandshandelskammern ein
106
La evidente recuperación de la coyuntura económica en
Alemania ha tenido repercusiones positivas también para los
bienes de consumo de determinados exportadores españoles. En este sector, las exportaciones de mercancías en el año
pasado aumentaron en casi el cinco por ciento hasta alcanzar los 18.500 millones de euros.
Situación y perspectivas de la Cámara de Comercio Alemana para España
La Cámara de Comercio Alemana para España puede mostrar de nuevo un balance positivo de sus actividades en el
2006, especialmente en lo referente a los resultados económicos de las mismas. En circunstancias marcadas por una
aportación del Ministerio Federal de Economía y Tecnología
que, aun menguante, continúa siendo importante, la Cámara ha conseguido aumentar de nuevo sus ingresos a partir de las aportaciones de sus socios y de los honorarios por
servicios prestados. Con una cuota de autofinanciación superior al 87 por ciento, la Cámara de Comercio Alemana
para España se sitúa en el grupo puntero de las 55 Cámaras
de Comercio alemanas en el extranjero. El saneamiento de
la economía de la Cámara conseguido con la reestructuración del año 2002 ha demostrado efectos duraderos también en el 2006.
gutes Ergebnis. Allerdings kann es nicht mehr als ein erster
Schritt in die eingeschlagene Richtung gelten. Es gilt, auch
hier die Nachhaltigkeit des Umschwungs zu sichern. Die
AHK Spanien tut dies mit weiterer Verstärkung der Ressourcen und Aktivitäten im Mitgliederbereich.
Im Bereich der Dienstleistungen an Mitglieder und Nichtmitglieder setzte sich die schon einige Jahre andauernde
gute Entwicklung fort. In der Rechtsabteilung standen weiterhin Leistungen in Form von administrativen Hilfen im Bereich der Außenwirtschaft (Mehrwertsteuererstattung, Fiskalvertretung) im Vordergrund.
Der Markt- und Absatzberatung ist es gelungen, die in den
letzten Jahren entwickelte Expertise im Bereich der erneuerbaren Energien durch die Organisation von Kooperationsbörsen für mittelständische Unternehmen aus beiden Ländern umzusetzen und zu erweitern. Bedeutung haben weiterhin die Vermarktungshilfeprogramme für Unternehmen
aus den neuen Bundesländern.
Die Einzelheiten dieser Tätigkeiten sind den nachfolgenden
Berichten dieser Abteilungen zu entnehmen.
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
El aumento de nuestros recursos humanos y de las actuaciones financieras destinadas a miembros, anunciado en el
último informe, ha dado sus frutos. Por primera vez desde
hace más de diez años, la Cámara de Comercio Alemana
para España ha vuelto a constatar un incremento en el
número de sus socios. Con 1.014 empresas asociadas en
España y Alemania, la Cámara de Comercio Alemana para
España se sitúa entre las diez primeras cámaras a escala
mundial. Se trata de un buen resultado teniendo en cuenta que, con alguna excepción, se ha registrado un descenso del número de miembros en las Cámaras de Comercio
alemanas en toda Europa. Sin embargo, estamos únicamente ante un primer paso en el camino emprendido, en
el cual lo primordial es asegurar la consolidación del cambio de tendencia. La Cámara contribuye a este objetivo
con un aumento de sus recursos y de las actividades destinadas a sus socios.
En el campo de los servicios para socios y no socios, hace ya
algunos años que se ha instalado una evolución satisfactoria y duradera. En el departamento jurídico siguen destacando los servicios de asesoramiento en trámites administrativos en el sector de la economía exterior (devolución del
IVA, representación fiscal).
En el área de la Consultoría de Mercado, hemos conseguido
aplicar y ampliar los conocimientos adquiridos en el sector
de las energías renovables a través de la organización de
bolsas de cooperación para empresas de tamaño medio de
ambos países. Cabe destacar, asimismo, el impacto de los
programas de ayuda a la comercialización para empresas de
los nuevos estados federados.
Los pormenores de estas actividades serán objeto de los siguientes informes de estos departamentos.
Empresa de servicios profesionales especializada en Consultoría y Formación en las áreas CRM, RRHH
y Gestión del Cambio.
Nuestros clientes avalan nuestro éxito – hasta ahora hemos podido fidelizar a todos nuestros clientes.
Nuestro compromiso: Compartir retos, proyectos, tareas, experiencias e inquietudes para siempre
ofrecer la mejor solución a nuestros clientes.
Smartworxx Consulting International, S.A. c/ Marqués de Riscal, 2. 4º Izda. 28010 Madrid. Tlfno: +34.91.7000517 Fax: +34.91.7000518 www.smartworxx.com
ASESORÍA LEGAL Y FISCAL
RECHT UND STEUERN
EN EL AÑO 2006 LLEGARON AL DEPARTAMENTO 1.330
consultas que supone un discreto alza del tres por ciento
respecto al año anterior. En los últimos tres años se acumula un aumento de un 20 por ciento. En el número referido no se incluyen las consultas de particulares no
asesorados por la Cámara que se remiten a terceros ni
tampoco las realizadas por via telefónica. La mayoría de
las consultas se plantean por no socios (92 por ciento).
Dr. Walther von Plettenberg,
Gerente y Director del Departamento Jurídico
Stellv. Geschäftsführer und Leiter der Rechtsabteilung
La mayoría de ellas provienen de Alemania y superan las
planteadas desde España en relación al mercado alemán
en una relación de 1:10. Este desequilibrio está relacionado con una mayor presencia de empresas alemanas en
España y del valor de las exportaciones alemanas que
dobla las españolas a Alemania. Y por último tiene relación también con el hecho de que la Cámara de Comercio Alemana para España es más conocida en ámbitos
alemanes por su pertenencia al sistema de las Cámaras
de Comercio alemanas en el extranjero.
Una asesoría típica no supera las dos horas. Si parece
que se podrían superar las dos horas o la consulta se
refiere a un ámbito del derecho en el que el departamento no puede asesorar o se deben iniciar medidas judiciales o parece oportuno una asesoría en una localidad
IM JAHRE 2006 ERREICHTEN DIE RECHTSABTEILUNG
1.330 Anfragen, ein Plus von drei Prozent im Vergleich
zum Vorjahr. Über die letzten drei Jahre hat sich die Anzahl von Anfragen damit um 20 Prozent erhöht. Nicht
enthalten sind dabei die Anfragen von Privatpersonen, die
die AHK Spanien nicht berät, sondern an Dritte verweist
oder Anfragen, die fernmündlich gestellt werden. Die eingegangenen Anfragen stammen zum größten Teil (92 Prozent) von Nichtmitgliedern.
Die spanischen Anfragen in Bezug auf den deutschen Markt
haben bei weitem nicht das Gewicht derer deutscher Unternehmen, die sich auf den spanischen Markt beziehen. Die deutschen Anfragen überwiegen die spanischen fast im Verhältnis
1:10. Das hängt mit der vergleichsweise stärkeren Präsenz
deutscher Unternehmen in Spanien, dem etwa gegenüber den
spanischen Exporten nach Deutschland doppelt so hohen Wert
der deutschen Exporte nach Spanien und nicht zuletzt mit dem
höheren Bekanntheitsgrad der Deutschen Handelskammer für
Spanien durch die Einbindung in das Netz der Auslandshandelskammern des DIHK in Deutschland zusammen.
Eine typische Beratung übersteigt die zwei Arbeitsstunden
nicht. Sofern abgesehen werden kann, dass die zwei Stunden
überschritten werden würden, ein Rechtsgebiet betroffen ist,
108
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
concreta, se le propone a la empresa dirigirse a los muchos abogados, asesores fiscales y auditores que son
socios de la Cámara. Esto suele pasar varias veces al
día. Para esta indicación la Cámara aprovecha la base
de datos de abogados de habla alemana, asesores fiscales y auditores con sede en España en su página web
(www.iurweb.ahk.es). En el momento de cierre de la redacción de este informe la base de datos reflejaba en
un total de 20 ciudades unos 30 despachos que pueden
ser ubicados por lugar o por una de las 50 especialidades de derecho de forma selectiva.
La Cámara se encuentra sobre todo con preguntas relacionadas con el derecho de distribución, derecho fiscal,
derecho de sociedades, derecho laboral y de la seguridad social. También en el ámbito del derecho administrativo la Cámara recibe consultas en relación especialmente con la venta de productos y aquí en particular
referidas a la información obligatoria a los consumidores (etiquetado). Una novedad en este ámbito en el año
2006 fue la exigencia creciente de introducir el catalán
en la información al consumidor en Cataluña, tendencia que probablemente se acentúe más todavía en el
futuro dados los condicionantes políticos conocidos.
auf dem die Rechtsabteilung nicht beraten kann, gerichtliche Verfahren eingeleitet werden müssen oder eine Beratung vor Ort angezeigt ist, wird den anfragenden Unternehmen nahegelegt, sich an die vielen Rechtsanwälte,
Steuerberater und Wirtschaftsprüfer, die Mitglieder der
AHK Spanien sind, zu wenden. Das geschieht normalerweise mehrmals täglich. Für diese Verweise war der AHK
Spanien die über ihre Webseite unter www.iurweb.ahk.es
abrufbare Datenbank deutschsprachiger Rechtsanwälte,
Steuerberater und Wirtschaftsprüfer mit Sitz in Spanien
außerordentlich nützlich. Bei Redaktionsschluss wies die
Datenbank in 20 spanischen Städten rund 30 deutschsprachige Kanzleien auf, die nach Ort oder über rund 50
verschiedene Rechtsgebiete selektiert angesteuert werden können.
Bei der AHK Spanien gehen vor allem Fragen des Vertriebs-,
Steuer-, Gesellschafts-, Arbeits- und Sozialversicherungsrechts ein. Im Bereich des Verwaltungsrechts, insbesondere
den Bedingungen für den Verkauf von Produkten, ergeben
sich Fragen zu den Pflichten in Bezug auf die Information
des Konsumenten (Etikettierung). Eine Neuheit in diesem
Bereich war 2006 insofern die scharfe Handhabung der katalonischen Sprachenpolitik in Etikettierungsfragen, ein
Prozess, der sich noch verstärken dürfte.
El departamento también interviene en la mediación entre empresas alemanas y españolas. En el año de referencia la Cámara intervino en unos 50 casos, lo que supuso
en relación al año anterior una reducción de un 15 por
ciento (2005: +20 por ciento; 2004: +10 por ciento).
Desde que la Cámara asesora a empresas alemanas sin
establecimiento permanente en España no sujetas al impuesto de no residentes pero sí tienen obligaciones en
relación al impuesto de valor añadido, de Intrastat o de
obligaciones como empleador ante Hacienda o la Seguridad Social española, este tipo de asesoría no ha dejado
de crecer. 2006 ha sido otro año muy bueno en relación
a los servicios prestados en este ámbito.
La Cámara apoya también a empresas alemanas y españolas en la devolución del IVA soportado. En el año 2006
fueron presentadas para el año 2005 un total de 425 solicitudes. Esto supuso un aumento de un 18 por ciento,
sin embargo la suma solicitada se redujo en un nueve por
ciento. Con la ayuda de un convenio de colaboración con
Hacienda española que permite a la Cámara presentar las
solicitudes “online”, la mayoría de solicitudes en España
han podido ser resueltas en pocas semanas. En Alemania
se sigue resolviendo en un periodo de hasta 12 meses.
Die Abteilung interveniert auch in der Beilegung nicht
rechtsstreitiger Auseinandersetzungen zwischen deutschen
und spanischen Geschäftspartnern. Im Berichtsjahr intervenierte die Abteilung in rund 50 Angelegenheiten dieser Art,
was gegenüber dem Vorjahr einen Rückgang von etwa 15
Prozent bedeutete (2005: +20 Prozent, 2004: +10 Prozent).
Seitdem die AHK Spanien im Jahr 2003 Unternehmen ohne Betriebsstätte in Spanien betreut, die aufgrund dessen
zwar nicht körperschaftssteuerpflichtig sind, denen jedoch andere steuerliche Pflichten im Bereich der Umsatzsteuer oder des innergemeinschaftlichen Meldewesens
zum Warenverkehr (Intrastat) obliegen, ist diese Dienstleistung wie auch die Lohnbuchhaltung für nicht residente
Unternehmen stetig ausgebaut worden. Auch 2006 war
hinsichtlich der Nachfrage dieses Services ein gutes Jahr.
Zu den traditionellen Dienstleistungen der Handelskammern im Ausland gehört die Unterstützung bei der Erstattung verausgabter Mehrwertsteuer. Im Jahre 2006 wurden
für das Steuerjahr 2005 mit 425 zwar rund 18 Prozent
mehr Anträge gestellt als im Vorjahr, jedoch ging die beantragte Erstattungssumme um etwa neun Prozent zurück. Im Rahmen eines Kooperationsabkommens mit der
spanischen Steuerbehörde (Erstattungsanträge „online“)
109
Las obligaciones
de comunicación
e n re l a c i ó n a l
“p unt o verde”
fueron simplificadas en el año
2003. Por ello, el
número de las empresas que un país
u otro son asesoradas en relación al
“p unt o verde” h a
seguido descendiendo desde un máximo
de unas 100 empresas asesoradas en el
año 2003 a la mitad
ac t ual men te. Con
ello, en el año 2006
volvieron a descender
en un 15 por ciento.
konnte die Mehrzahl der
Anträge in Spanien innerhalb weniger Wochen beschieden werden. In
Deutschland dauert die Erstattung von Anträgen weiterhin bis zu zwölf Monate.
Die Meldepflichten im Zusammenhang mit dem Grünen
Punkt wurden seit 2003 in Bezug auf die Meldung der abgesetzten Verpackungen sehr vereinfacht. Die Zahl der Unternehmen, die sich in dem einen
oder anderen Land in Bezug auf
den Grünen Punkt durch die
AHK Spanien betreuen lassen
wollten, ist konsequenterweise
von einem Maximum von ca. 100
Dauerkunden im Jahr 2003 auf
mittlerweile 50 gesunken.
110
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
INFORMACIÓN COMERCIAL
HANDELSAUSKUNFT
EL DEPARTAMENTO DE INFORMACIÓN COMERCIAL recibe
todo tipo de consultas, desde búsqueda de contactos comerciales de diversos sectores industriales y económicos
hasta información sobre ferias, pasando por consultas sobre
medios de comunicación, procedentes tanto de empresas españolas como de empresas alemanas.
Durante el ejercicio 2006/2007 el trabajo del departamento
ha venido desarrollándose con igual o más intensidad que
en años precedentes. La búsqueda de socios comerciales es
uno de los principales puntos fuertes del departamento. Para el empresariado, la Cámara es una fuente muy válida para
la obtención de sus contactos comerciales. Las nuevas tecnologías de la información no sustituyen ni mínimamente al
asesoramiento individualizado ni a la experiencia con miles
de empresas con las que la Cámara ha trabajado a lo largo
de sus 90 años de existencia.
El servicio de Gestiones en Alemania, que la Cámara implantó con éxito en años anteriores y puso a disposición de las
empresas españolas que buscan apoyo y experiencia en su
primer contacto con empresas alemanas, ha experimentado
un notable aumento durante el año pasado. Con estos recursos se consigue minimizar las barreras idiomáticas y se
facilita el contacto con la empresa alemana de una forma
Carlos Aguado,
Director del Departamento Información Comercial
Leiter der Abteilung Handelsauskünfte
DIE ANFRAGEN, DIE SOWOHL VON DEUTSCHEN als auch
von spanischen Unternehmen an die Abteilung Handelsauskunft gerichtet werden, sind sehr vielfältig. Sie reichen von
der Suche nach Geschäftskontakten in den verschiedenen
Industrie- und Wirtschaftszweigen, über Informationen zu
Messen bis hin zu deutschen Medien.
Im Geschäftsjahr 2006/2007 hat sich die Arbeit der Abteilung
mit gleicher, wenn nicht sogar stärkerer Intensität entwickelt,
als in den Jahren zuvor. Die Suche nach Geschäftspartnern ist
eine der größten Stärken der Abteilung. Für die Unternehmen
stellt die AHK Spanien eine wichtige Informationsquelle für
ihre Geschäftskontakte dar. Die neuen Informationstechnologien haben weder die individuelle Beratung noch die Vielzahl
der Firmenkontakte ersetzen können, die die Deutsche Handelskammer für Spanien in 90 Jahren aufbauen konnte.
Die Nachfrage nach dem Service zur Abwicklung der Kontaktaufname mit Unternehmen in Deutschland, den die AHK Spanien vor mehreren Jahren erfolgreich eingeführt hat und der
spanische Unternehmen bei ihrem ersten Kontakt mit deutschen Firmen unterstützt und berät, ist im vergangenen Jahr
merklich angestiegen. Auf diese Weise werden sprachliche
Barrieren abgebaut sowie ein schnellerer und somit für beide
Seiten vorteilhafter Kontakt ermöglicht.
111
más ágil y, por tanto, más provechosa para ambas partes. Esta confianza, que las empresas depositan en la Cámara para obtener
sus propósitos comerciales, hace que numerosas compañías vuelvan a solicitar este servicio.
Asimismo, la Cámara ofrece la posibilidad de concertar una visita, con objeto de tener un encuentro más personalizado, junto a
un asesoramiento individual, opción que muchos empresarios solicitan por proximidad o
preferencia.
Las empresas españolas tienen a su disposición en la página web de la Cámara el apartado
“Demanda de Productos / Servicios alemanes” (Exportbörse), donde pueden insertar un
anuncio, con la finalidad de encontrar un socio alemán que satisfaga la demanda de sus
intereses. Dicho servicio se presta adicionalmente al de búsqueda de contactos comerciales en Alemania, que ha experimentado un considerable auge en los últimos tiempos.
Para las empresas alemanas interesadas en la búsqueda de contactos comerciales en España, ponemos a su disposición una extensa base de datos con más de un millón de
compañías que ofrecen a estas firmas la posibilidad de localizar, a través de una minuciosa selección, los socios adecuados al perfil solicitado por las mismas (traje a medida).
El año pasado la Cámara de Comercio Alemana para España llevó a cabo el estudio
“Productos alemanes en el mercado español” entre las empresas que representan,
importan o distribuyen productos alemanes en el mercado español, con el objetivo
de evaluar la situación de los mismos, así como analizar la problemática común a
todos ellos. El alto índice de participación de las respuestas ha demostrado el interés de este colectivo. A lo largo de este año se presentarán los resultados de esta
encuesta en un acto que se celebrará en la sede central de la Cámara.
Das Vertrauen der spanischen Unternehmen in die AHK Spanien führt dazu, dass
zahlreiche Firmen dieses Angebot wiederholt in Anspruch genommen haben.
Die AHK Spanien bietet zudem die Möglichkeit, einen Termin für ein individuelles
Beratungsgespräch zu vereinbaren, ein Angebot, das von vielen Unternehmern aufgrund örtlicher Nähe oder spezieller Anliegen stark nachgefragt wird.
Auf der Homepage der AHK Spanien können spanische Unternehmen im Bereich „Nachfrage nach deutschen Produkten und Dienstleistungen“ (Exportbörse) Anzeigen schalten, um entsprechende deutsche Handelspartner zu
finden. Dieser Service wird zusätzlich zu der Suche nach Geschäftskontakten
in Deutschland angeboten, die in der letzten Zeit einen wahren Boom erlebt hat.
Deutschen Unternehmen, die Geschäftskontakte in Spanien suchen, stellen wir
Informationen aus einer großen Auswahl an Datenbanken zur Verfügung, in
welchen mehr als eine Million Unternehmen aufgelistet sind. Mit Hilfe einer
speziellen Auswahl können so die gewünschten Geschäftspartner ermittelt
werden, die individuell auf die Anforderungen der Unternehmen abgestimmt sind.
Im vergangenen Jahr hat die Deutsche Handelskammer für Spanien die Umfrage „Deutsche Produkte im spanischen
Markt” durchgeführt und dazu spanische Unternehmen befragt, die deutsche Produkte in den spanischen Markt importieren
oder dort vertreten. Ziel dieser Umfrage war es, die Situation derselben zu bewerten und mögliche Probleme zu analysieren. Die
hohe Rücklaufquote dieser Studie unterstreicht das große Interesse, das bezüglich dieses Themas vorherrscht. Im Laufe dieses
Jahres werden die Ergebnisse der Umfrage im Rahmen einer Veranstaltung, die in der Hauptgeschäftsstelle der AHK Spanien in
Madrid stattfinden wird, vorgestellt.
112
CONSULTORÍA DE MERCADO
MARKT- UND ABSATZBERATUNG
Markus Kemper,
Director del Departamento de Consultoría de Mercado
Leiter der Abteilung Markt- und Absatzberatung /
Absatzmarkt Spanien
EL MERCADO ESPAÑOL SIGUE SIENDO TAN ATRACTIVO
como antes para las empresas alemanas ya que su dinámica
comercial es todavía claramente superior a la de la mayoría
de países de la Unión Europea. En el intercambio comercial
bilateral, cabe destacar el fuerte incremento de las importaciones de productos alemanes hacia España, lo que ha provocado que la República Federal se mantenga como su principal país proveedor por delante de Francia. A pesar de que,
desde hace años, las pequeñas y medianas empresas alemanas se esfuerzan por hacerse un hueco en los mercados del
este de Europa y asiático, no han olvidado por ello la consolidación de sus ventas en España. En este sentido, puede
constatarse que los clásicos grupos beneficiarios de las actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España, las
pequeñas y medianas empresas, concentran nuevamente sus
esfuerzos en el marco de sus actividades en el extranjero en
los países centrales de la Unión Europea y, consecuentemente, en España. A pesar de que en España se enfrentan en la
mayoría de los casos a una fuerte competencia en precios y
de que al mismo tiempo critican los extensos plazos de pago, la gran mayoría de fabricantes alemanes están satisfechos con sus ventas en este país y proyectan para el futuro
una mayor presencia y actividad en su mercado. Precisamente esta proximidad y presencia constituye un factor importante en las operaciones comerciales en España y es en
DER SPANISCHE MARKT BLEIBT FÜR DEUTSCHE UNTERNEHMEN nach wie vor sehr attraktiv, denn die Wirtschaftsdynamik
ist in Spanien immer noch deutlich höher als in den meisten
EU-Ländern. Insbesondere im bilateralen Handelsverkehr haben
die spanischen Importe aus Deutschland kräftig zugelegt, so
dass die Bundesrepublik weiterhin vor Frankreich das wichtigste Beschaffungsland darstellt. Obwohl die deutschen Mittelständler seit Jahren mit großem Elan versuchen, die osteuropäischen und auch die asiatischen Märkte für sich zu erschließen, ist der Aufbau von Vertriebsaktivitäten in Spanien nicht in
Vergessenheit geraten. Vielmehr kann man feststellen, dass sich
die klassische Zielgruppe der Deutschen Handelskammer für
Spanien, die klein- und mittelständischen Unternehmen, im
Rahmen ihrer Auslandsaktivitäten wieder verstärkt auf die
Kernländer der EU, und somit auch Spanien, konzentrieren.
Trotz des Umstandes, dass die deutschen Hersteller in Spanien
in den meisten Fällen auf einen harten Preiswettbewerb stoßen
und auch die langen Zahlungsfristen bemängeln, ist die überwiegende Mehrheit mit ihren Verkäufen in Spanien zufrieden
und plant auch in Zukunft eine intensive Bearbeitung des
Marktes. Genau diese Marktnähe und –präsenz stellt einen
wichtigen Erfolgsfaktor im Spaniengeschäft dar. An dieser Stelle setzen die Aktivitäten der Abteilung Markt- und Absatzberatung an. Die Suche nach geeigneten Kooperationspartnern ist
die Aufgabe, der sich die Abteilung verschrieben hat. Die ersten
114
Gehversuche in einem neuen Markt unternehmen die kleinen
und mittelständischen Kunden in aller Regel in Form einer Zusammenarbeit mit einem lokalen Vertriebspartner. Die Aufgabenstellung, mit der sich die Markt- und Absatzberatung konfrontiert sieht, ist in den allermeisten Fällen vergleichbar: Gesucht werden Kooperationspartner – Importeure, Großhändler,
Handelsvertreter oder auch Produzenten –, die bei der Zielkundschaft bereits gut eingeführt sind und schon ähnliche,
komplementäre Produkte oder Dienstleistungen vertreiben.
Somit profitiert der deutsche Auftraggeber von den vorhandenen Synergien, und der spanische Kooperationspartner erweitert sein Angebotsspektrum, so dass die Zusammenarbeit für
beide Parteien zu einer Win-Win Situation führt.
Im vergangenen Geschäftsjahr konnte die Markt- und Absatzberatung im Rahmen der individuellen Betreuung rund
50 Unternehmen bei ihren ersten Schritten auf dem spanischen Markt begleiten. Die Kontaktanbahnung mit der
AHK Spanien geschieht in vielen Fällen auf Initiative der Kunden. So beantwortet die Abteilung monatlich zwischen 40
und 60 Anfragen. Da es sich bei den Leistungen aber mehrheitlich um kostenpflichtige Dienstleistungen handelt, tritt
die AHK Spanien auch proaktiv auf und arbeitet insbesondere
mit den regionalen Handelskammern in Deutschland zusammen.
Im Rahmen von Ländersprechtagen bietet sie interessierten
Unternehmen kostenlose Erstberatungen vor Ort. Im Rahmen
dieser Veranstaltungen werden oftmals Kontakte geknüpft,
die mittelfristig zu einer Zusammenarbeit führen.
Dabei verzeichnen nach wie vor die Sektoren Bauindustrie,
Umwelttechnologie und erneuerbare Energien sowie allgemeine Industriegüter eine hohe Nachfrage. Im Rahmen der „Individuellen Absatzberatung“ begleitet die Markt- und Absatzberatung ihre Kunden von der vorbereitenden Marktanalyse und
Einschätzung der Positionierung der Produkte im Markt bis
hin zur direkten Kontaktanbahnung mit potenziellen Kooperationspartnern. Die Herausforderung für die Mitarbeiter der
Abteilung sind hierbei jedes Mal aufs Neue die unterschiedlichen Produkte mit ihren spezifischen Einsatzzwecken und
Marktstrukturen. Ein weiterer Servicebaustein ist die „Produktpräsentation“, die Organisation einer Besuchsreise beziehungsweise die „Terminvereinbarung“ mit potenziellen Kooperationspartnern. Diese Unterstützung beinhaltet nicht nur die
Organisation der Reise, sondern kann auch durch kompetente
sprachliche Begleitung während der Besuchsreise ergänzt werden. Zudem trägt man dem Umstand Rechnung, dass immer
mehr deutsche Firmenvertreter spanische Fachmessen besuchen. Aus diesem Grunde bietet die Markt- und Absatzberatung im Rahmen des „Messebegleitservices“ die sprachliche
Begleitung durch ihre zweisprachigen Mitarbeiter.
115
este plano donde inciden las actividades del Departamento de Consultoría
de Mercado, que se dedica a identificar socios comerciales adecuados. Las
pequeñas y medianas empresas generalmente dan sus primeros pasos para penetrar en un nuevo mercado a
partir de una colaboración con un
distribuidor local. La Consultoría de
Mercado se enfrenta a cometidos
que, en su mayor parte, son de similares características: la búsqueda de socios comerciales— importadores, mayoristas, representantes o también fabricantes— que
ya tengan buenos contactos
con la clientela potencial o que
ya distribuyan productos o
presten servicios similares o
complementarios. Con ello, el
empresario alemán se beneficia de las sinergias existentes, el socio español amplia
su oferta y el resultado es
una colaboración donde todos ganan.
Aktuell betreut die Markt- und Absatzberatung im beschriebenen Rahmen ein weiteres Projekt. Hierbei handelt es sich
um das Vermarktungshilfeprogramm „Investitionsgüter“ für
kleine und mittelständische Unternehmen aus den neuen
Bundesländern, das noch bis Oktober 2007 läuft.
zwei Ziele: Aufklärungs- und Informationsarbeit im Ausland
und nachhaltige Sicherung der Arbeitsplätze dieses Industriezweiges in Deutschland durch Wachstum auf den Auslandsmärkten. In diesem Rahmen erstellte die Abteilung im ersten
Schritt eine umfangreiche Analyse, die den deutschen Exporteuren grundlegende Fragen zu den Marktstrukturen und
–akteuren im spanischen Solarsektor beantwortet. Im Vordergrund stand auch bei diesem Projekt wiederum die Organisation von bilateralen Gesprächen zwischen den deutschen Fabrikanten und interessierten spanischen Vertriebsunternehmen.
Um dem Ziel des Wissenstransfers und Erfahrungsaustausches
Rechnung zu tragen, fand am 15. November 2006 zum dritten
Mal ein Fachkongress zum Thema Solarenergie mit Präsentationen deutscher und spanischer Marktexperten statt. An dem
Event nahmen fast 200 Besucher teil. Für das zweite Halbjahr
2007 ist die vierte Auflage der Veranstaltung geplant, für die
das BMWi die finanziellen Mittel bereits genehmigt hat.
Den Aktivitätenschwerpunkt im zweiten Halbjahr 2006 sowie
auch in den ersten Monaten 2007 stellte wie schon in den
Vorjahren der Bereich der regenerativen Energiequellen dar. Im
Rahmen der „Exportinitiative Erneuerbare Energien“ erhielt die
Abteilung Markt- und Absatzberatung den Zuschlag für ein
Kooperationsprojekt zum Thema „Solarenergie“. Bei dieser vom
BMWi finanzierten Initiative verfolgt die Bundesregierung
Der Stellenwert, den die erneuerbaren Energien mittlerweile
für die Deutsche Handelskammer für Spanien besitzen, spiegelt sich nicht nur im Logo wider. Im April dieses Jahres hat
die AHK Spanien auch eine eigene kleine Photovoltaikanlage
auf dem Dach des Gebäudes in Madrid installiert bekommen.
Im Rahmen des sogenannten „Solardachprogramms“, gefördert vom BMWi, werden auf repräsentativen Gebäuden
Neben der individuellen Beratung und Betreuung von Kunden
organisierte die Markt- und Absatzberatung im vergangenen
Jahr wieder ein Gruppenprojekt, das Unternehmen aus den
neuen Bundesländern beim Absatz ihrer Produkte in Spanien
unterstützt. Dabei handelte es sich um das Vermarktungshilfeprogramm „Innovative Industriegüter“, das vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi) gefördert
wird. Wichtiger Bestandteil dieses Projektes sind die Beratungsgespräche mit potenziellen Teilnehmern in Deutschland,
die Analyse des Absatzmarktes und die Suche nach möglichen
Geschäftspartnern in Spanien.
116
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
En el pasado ejercicio, el Departamento de Consultoría tuvo la
satisfacción de acompañar a aproximadamente 50 empresas en
sus primeros pasos en el mercado español en el marco de un
asesoramiento individual. La toma de contacto con la Cámara
de Comercio Alemana para España se produce en muchos casos
a iniciativa de los clientes. El Departamento tramita entre 40 y
60 consultas cada mes. Teniendo en cuenta que los servicios
prestados están sujetos al pago en la mayor parte de casos, la
Cámara de Comercio Alemana para España ejerce su actividad
también de forma proactiva y colabora especialmente con las
cámaras de comercio regionales en Alemania ofreciendo a las
empresas interesadas un primer asesoramiento gratuito in situ
mediante seminarios informativos en los distintos estados federados. A menudo, los primeros contactos se producen en estas
sesiones antes de dar lugar, a medio plazo, a una colaboración.
hasta el inicio de contactos directos con potenciales socios comerciales. El desafío al que se enfrentan los colaboradores del Departamento es cada vez el mismo: la presencia de productos distintos, con utilizaciones específicas y estructuras de mercado
también específicas. Otro componente básico del servicio del departamento es la “Presentación del Producto“, con la organización
de una visita o de una entrevista con un posible socio comercial.
Este servicio incluye no solamente la organización del viaje, sino
que también puede completarse con la presencia de personas con
los conocimientos lingüísticos necesarios durante el mismo. Asimismo, teniendo en cuenta que un número cada vez mayor de
representantes de empresas alemanas visita las ferias comerciales
especializadas españolas, el departamento pone a disposición del
cliente un colaborador bilingüe en el marco de nuestro programa
"Servicio de Acompañamiento para Ferias Comerciales".
Los sectores de la construcción, tecnología medioambiental y
energías renovables, así como los bienes industriales en general siguen destacando por una gran demanda. En el marco del “Asesoramiento Comercial Individual”, la Consultoría de Mercado acompaña a sus clientes desde los primeros estudios de mercado y la
evaluación del posicionamiento de los productos en el mercado
Junto al asesoramiento y atención individualizada a los clientes,
la Consultoría de Mercado organizó de nuevo el año pasado una
misión comercial destinada a ofrecer apoyo a las empresas de
los nuevos estados federados para la venta de sus productos en
España. Se trata del programa de ayuda a la comercialización
“Productos Industriales Innovadores” promovido por el Ministerio
ABOGADOS - RECHSTSANWÄLTE - DESPACHO JURÍDICO HISPANO INTERNACIONAL
MADRID • BARCELONA • LONDRES • GRAN CANARIA • TENERIFE
• Sociedades, Derecho Civil y Mercantil
• Derecho Procesal, Ejecución de Sentencias
Extranjeras
• Derecho de Familia
• Derecho Inmobiliario
• Legalizaciones, Testamentos Españoles
• Derecho Marítimo
• Responsabilidad Civil Extracontractual
• Derecho Fiscal
• Telecomunicaciones
• Derecho Penal
• Inmigración y Nacionalidad
MADRID
C/ Alberto Alcocer, 7, 8º dcha.
28036 Madrid
Tel. (34) 91 350 72 62
Fax (34) 91 350 73 06
E-mail: [email protected]
GRAN CANARIA
Edif. Mercurio Torre II, Planta 4-B
35100 Playa del Inglés
Tel. (34) 928 76 23 06
Fax (34) 928 76 05 47
E-mail: [email protected]
TENERIFE
Edif.Valdés Center Torre A, Oficina 1, piso 2º
38650 Los Cristianos, ARONA
Tel. (34) 922 75 00 60
Fax (34) 922 79 42 08
E-mail: [email protected]
BARCELONA
C/ Corsega, 282, 1r-1ª
08008 Barcelona
Tel. (34) 93 415 79 58
Fax (34) 93 415 95 17
E-mail: [email protected]
C/ Franchy y Roca, 5, Planta 4, oficina 6
35007 Las Palmas
de Gran Canaria
Tel. (34) 928 27 37 24/28
Fax (34) 928 22 38 77
E-mail: [email protected]
LONDRES
Holborn Hall, 193-197 High Holborn
1st Floor, Suite F
London WC1V 7BD
Tel. (44) 207 404 8400
Fax (44) 207 404 8500
E-mail: [email protected]
Página Web: www.scornik-gerstein.com
MIEMBRO DE IAG,ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE DESPACHOS PROFESIONALES INDEPENDIENTES Y DE IURISPAN,ASOCIACIÓN DE DESPACHOS JURÍDICOS ESPAÑOLES
Federal de Economía y Tecnología. Los encuentros para el asesoramiento de posibles participantes en Alemania, el análisis del mercado potencial y la búsqueda de posibles socios comerciales en
España constituyen componentes importantes de este proyecto.
En la actualidad, la Consultoría de Mercado gestiona en el marco descrito un nuevo proyecto. En este caso, se trata del programa de ayuda a la comercialización “Bienes de Inversión” para
pequeñas y medianas empresas de los nuevos estados federados
que se llevará a cabo hasta octubre del 2007.
El punto central de las actividades de la Consultoría de Mercado
en el segundo semestre del año 2006 y en los primeros meses del
2007 ha sido, como en años anteriores, el sector de las energías
renovables. En el marco de las “Iniciativas de Exportación de Energías Renovables”, le han adjudicado a la Consultoría de Mercado
un proyecto de cooperación en el terreno de la “Energía Solar”.
Con esta iniciativa financiada por el Ministerio Federal de Economía y Tecnología, el Gobierno Federal persigue un doble objetivo:
un esfuerzo de divulgación e información en el extranjero y una
consolidación duradera de los puestos de trabajo en el sector industrial en Alemania gracias al crecimiento en los mercados foráneos. En este marco, el departamento elaboró en primer lugar un
análisis exhaustivo capaz de dar respuestas a las preguntas básicas
de los exportadores alemanes en relación con la estructura y los
deutscher Einrichtungen im Ausland Vorführobjekte installiert, um die Erzeugung der Solarenergie zu veranschaulichen.
Damit einher geht eine intensive Pressearbeit der AHK Spanien in den Fach- und Publikumsmedien.
Weiterhin intensiviert die Markt- und Absatzberatung ihre
Messeaktivitäten im Rahmen einer Kooperation mit der Messe
Valencia. Hierbei unterstützt die Abteilung die Messe bei der
Ansprache möglicher Aussteller und Besucher. Hierbei wird
langfristig das Ziel verfolgt, gemeinsam mit deutschen Fachverbänden oder den Landeswirtschaftsförderungsgesellschaften Gemeinschaftsstände für die deutschen Aussteller zu organisieren. Nach zwei Jahren intensiver Vorarbeit kann man
allmählich die ersten Früchte ernten.
Aufbauend auf diese Projekte und den bisherigen positiven
Auftragseingang strebt die Abteilung Markt- und Absatzberatung an, die guten Ergebnisse der Vorjahre zu wiederholen. Selbstverständlich verlaufen die Planungen nicht nur
kurzfristig. Um die gute Position bei den deutschen exportinteressierten Unternehmen auch in Zukunft zu behaupten,
prüft die Abteilung kontinuierlich ihr Dienstleistungsportfolio, um dieses im Kundeninteresse weiterzuentwickeln. Dabei setzt man sowohl auf externe Kooperationen als auch
den Ausbau des eigenen Leistungsspektrums. Konkret bietet
118
actores del mercado en el sector de la energía solar en España. La organización de encuentros bilaterales entre fabricantes alemanes y empresas españolas de distribución interesadas se sitúa de nuevo en un primer plano dentro del
proyecto. Con el fin de promover el intercambio de conocimientos y experiencias, el pasado 15 de noviembre de 2006,
se organizó por tercera vez un congreso especializado sobre
energía solar con presentaciones por parte de expertos alemanes y españoles en este mercado. Asistieron casi 200 participantes. La cuarta edición de este congreso se ha previsto
para el segundo semestre del 2007 y el Ministerio Federal de
Economía y Tecnología ha aprobado ya su financiamiento.
La importancia que las energías renovables han adquirido
mientras tanto para la Cámara de Comercio Alemana para
España se refleja en mucho más que en el logotipo. Así por
ejemplo, en abril de este año, se instaló en el tejado del edificio de la Cámara en Madrid un sistema fotovoltaico. El
“Programa de Tejados Solares”, promovido por el Ministerio
Federal de Economía y Tecnología, prevé la instalación de
tejados solares piloto en los edificios emblemáticos de instituciones alemanas en el extranjero con el fin de dar a conocer la generación de energía solar. Todo ello, acompañado
de una intensa campaña de comunicación por parte de la
Cámara en los medios generales y especializados.
man seit Anfang 2007 das Modell der „Geschäftspräsenz“
an. In diesem Rahmen wird dem deutschen Auftraggeber eine komplette Büroinfrastruktur zur Verfügung gestellt. Der
zuständige Mitarbeiter wird vom Kunden gezielt geschult,
um in seinem Namen handeln zu können. Dies kann sich auf
den reinen Kundenservice beschränken, es ist aber auch die
Übernahme gezielter Vertriebs- und Akquisetätigkeiten
möglich. Hiermit trägt man dem Umstand Rechnung, dass
immer mehr deutsche Unternehmen physisch auf dem spanischen Markt präsent sein möchten, ohne jedoch eine
komplett eigene Struktur unterhalten zu wollen. Die Interessenbekundungen der deutschen Unternehmen lassen die
Abteilung hoffen, mit diesem Angebot ein weiteres solides
Standbein aufbauen zu können.
Der Ausblick in die Zukunft stellt sich für die Markt- und
Absatzberatung also sehr vielversprechend dar. Das Interesse
der deutschen Exportwirtschaft am spanischen Markt ist
weiterhin sehr groß und wird in Zukunft eher noch steigen.
Die Abteilung hat dabei alle Trümpfe in der Hand, an diesem
Wachstum zu partizipieren indem sie auch zukünftig für ihre klein- und mittelständische Kundschaft solide und praxisgerechte Dienstleistungen erbringt.
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
Por otra parte, la Consultoría de Mercado ha intensificado su
actividad en ferias comerciales en el marco de una cooperación
con la Feria de Valencia, mediante la cual el departamento apoya a la Feria en sus contactos con posibles expositores y visitantes. A largo plazo, se persigue la organización de stands agrupados para los expositores alemanes; un objetivo en el cual también colaboran las asociaciones sectoriales y las sociedades de
fomento de la actividad económica de cada estado federado.
Tras dos años de intenso trabajo en este campo, empiezan a verse los primeros frutos.
Partiendo de estos proyectos y de un número de encargos satisfactorio hasta el momento, el Departamento de Consultoría de
Mercado se esfuerza por repetir los buenos resultados del ejercicio anterior. Es evidente que los proyectos no se agotan en el
corto plazo sino que, con el fin de consolidar también en el futuro la buena posición de las empresas alemanas interesadas en
la exportación, el departamento revisa continuamente su cartera de servicios al objeto de potenciarla en beneficio de sus clientes. En este sentido, apuesta tanto por las colaboraciones externas como también por la ampliación de su gama de servicios.
Concretamente, desde principios del 2007, ofrece el modelo de
“Presencia Comercial” que pone a disposición de sus clientes
alemanes una completa infraestructura administrativa. Los trabajadores implicados reciben formación de los clientes de
acuerdo con sus intereses para permitirles actuar en su nombre.
Este modelo puede limitarse a un simple servicio de atención al
cliente pero puede también ampliarse para incluir determinadas
actividades de distribución y captación de clientes. Con esto se
ofrece una respuesta al hecho de que cada vez más empresas
alemanas deseen estar físicamente presentes en el mercado español sin por ello mantener una estructura propia y completa.
Las muestras de interés por parte de las empresas alemanas hacen que el departamento espere consolidar esta nueva oferta
como uno de nuestros principales servicios.
En consecuencia, las perspectivas de futuro de la Consultoría de
Mercado son prometedoras. El interés de los exportadores alemanes por el mercado español continúa siendo muy elevado y,
probablemente, irá en aumento. El departamento cuenta con
todo lo necesario para participar en este crecimiento ofreciendo
también en el futuro a sus clientes de la pequeña y mediana
empresa unos servicios sólidos y eficaces.
PROMOCIÓN COMERCIAL
HANDESLFÖRDERUNG
CUANDO HABLAMOS DE PROMOCIÓN COMERCIAL nos
referimos a todos aquellos servicios y actividades orientadas a incentivar, apoyar y ayudar a las empresas en su
expansión hacia un mercado exterior. En nuestro caso, el
mercado alemán.
Desde hace ya algunos años, la Cámara de Comercio Alemana para España asumió como propia la tarea y el reto
de configurar una serie de servicios de promoción comercial orientados a la empresa española que quiere
desarrollar sus relaciones comerciales en Alemania.
Jaume Caritg,
Director de la Delegación Barcelona
Leiter der Geschäftsstelle Barcelona
La dinámica del intercambio comercial entre empresas
de ambos países se ha ido incrementando. A la vez, ha
ido modificándose la forma en que se gestaban las relaciones comerciales y las exigencias de acceso al mercado. Ese trasfondo ha exigido a nuestro departamento de
promoción comercial una evolución constante adaptándonos a las demandas de las empresas y a las exigencias
del mercado.
WENN WIR VON HANDELSFÖRDERUNG sprechen, beziehen
wir uns auf all diejenigen Dienstleistungen und Aktivitäten,
die dazu dienen, Unternehmen zu fördern, zu unterstützen
und ihnen dabei behilflich zu sein, in fremde Märkte zu expandieren - in unserem Fall in den deutschen Markt.
Seit einigen Jahren ist es Ziel und Aufgabe der Deutschen Handelskammer für Spanien, eine Reihe von Dienstleistungen auf
dem Gebiet der Handelsförderung anzubieten, die sich an den
Bedürfnissen spanischer Unternehmen orientieren, die ihre Handelsbeziehungen mit Deutschland intensivieren wollen.
Die Dynamik der kommerziellen Beziehungen zwischen
Unternehmen beider Länder hat enorm zugenommen.
Gleichzeitig hat sich die Art und Weise verändert, wie sich
die Handelsbeziehungen und der Markteintritt gestalten.
Dieser Entwicklung passte sich die Abteilung Handelsförderung an, um mit den Bedürfnissen der Unternehmen
Schritt zu halten.
120
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
Actualmente el departamento de promoción comercial para
el mercado alemán de la delegación de Barcelona abarca
cuatro áreas de trabajo:
1. Información
2. Proyectos colectivos y preparación de ferias
3. Gestión comercial para el mercado alemán
4. Estudios/encuestas
En lo que afecta a nuestro servicio, la tendencia es la de
ofrecer información de mayor valor añadido. Se trata de
ofrecer a las empresas la elaboración de informaciones
muy ajustados a sus necesidades no genéricas. Y no tanto la elaboración de estudios y análisis de mercado sino
informaciones mucho más concretas y puntuales que necesita la empresa.
2. Proyectos colectivos y preparación de ferias
1. Información
El área de información es uno de los tradicionales de la Cámara de Comercio Alemana para España y, en general de
cualquier cámara ya que este tipo de organismos son “receptores” de consultas de las empresas.
En la delegación de Barcelona ofrecemos un servicio de información en una doble dirección que atiende las demandas de
las empresas españolas exportadoras y las empresas alemanas
que buscan proveedores en España. El campo de la información
ha experimentado en los últimos años el impacto de internet,
sobre todo como fuente para encontrar informaciones que antes se solicitaban de forma sistemática a las cámaras y organismos similares. Sin embargo, la búsqueda de información filtrada, específica y fiable no resulta tan accesible desde la red.
Im Augenblick unterteilt sich die Arbeit der Handelsförderung der AHK Spanien in Barcelona für den deutschen
Markt in vier Aufgabengebiete:
1. Information
2. Gemeinschaftsprojekte und Messevorbereitung
3. Handelsvertretung spanischer Unternehmen auf dem
deutschen Markt
4. Studien/Umfragen
En este caso los encargos provienen de otros organismos
de promoción españoles (cámaras de comercio, asociaciones, etc.) que gestionan la participación agrupada de
empresas en ferias o en las llamadas misiones empresariales. Generalmente se trata de organizar contactos comerciales para grupos de empresas ya sea en el marco
de una feria o bien en forma de agendas de entrevistas
preparadas.
Los proyectos colectivos –ya se traten de participaciones agrupadas en ferias o misiones comerciales conjuntas- han ido perdiendo peso dentro de nuestras actividades. Una de las principales dificultades que entrañan
este tipo de servicios es que la constelación de empresas
que participan en estas actividades suelen ser bastante
welche vorher üblicherweise systematisch von den Kammern und ähnlichen Einrichtungen bezogen wurden. Jedoch gestaltet sich die Suche nach konkreten, spezifizierten und verlässlichen Informationen über das Internet
nicht immer erfolgversprechend.
Bezogen auf unser Dienstleistungsangebot geht damit die
Tendenz zu einem Angebot von Informationen mit Mehrwert einher. Statt allgemeiner Daten beschaffen wir den
Unternehmen direkt auf die jeweiligen Bedürfnisse zugeschnittene Informationen.
1. Information
2. Gemeinschaftsprojekte und Messevorbereitung
Der Bereich der Information ist ein traditionelles Aufgabengebiet der AHK Spanien, da sie, ähnlich anderen Handelskammern oder Institutionen, Anlaufstelle für Anfragen aus
den Unternehmen ist.
In der Delegation Barcelona bieten wir einen umfassenden Service an, der sich sowohl an spanische Exporteure
mit Interesse am Absatz in Deutschland als auch an deutsche Importeure richtet, die Zulieferer auf dem spanischen
Markt suchen. Dieses Aufgabengebiet hat sich in den letzten Jahren stark unter dem Einfluss des Internets verändert – vor allem als Quelle zur Informationsfindung,
In dieses Tätigkeitsfeld der AHK Spanien fallen die Aufträge von
anderen spanischen Einrichtungen (spanische Handelskammern,
Verbände, etc.), die gemeinsame Auftritte von Unternehmen auf
Messen oder deren Interessenvertretung im Ausland organisieren. Allgemein bedeutet dies, Handelskontakte für Unternehmensgruppen und -konsortien entweder zu Messen oder in
Form von vorbereiteten Anfragen herzustellen.
Die Gemeinschaftsprojekte – hier handelt es sich um kollektive Auftritte von Unternehmen auf Messen oder gemeinsame Marktaktionen – haben in ihrer Bedeutung innerhalb
121
heterogéneas. En general responden a programas de promoción de los diferentes organismos locales o regionales y
los resultados no siempre son los deseados. Por otra parte,
desde el punto de vista operativo y de la ejecución de los
proyectos, éstos exigen una gran intensidad de trabajo en
un período de tiempo bastante corto sin que esto posteriormente tenga una continuidad en otros proyectos.
3. Gestión comercial para el mercado alemán
El servicio de Gestión comercial para el mercado alemán
ofrece a las empresas la posibilidad de “externalizar” su
departamento de exportación a la Cámara de Comercio
Alemana para España. Es decir, desde el momento en el
que firman el contrato con la Cámara, desde el departamento de promoción comercial realizamos todas aquellas
gestiones que le son propias a un departamento de exportación pero únicamente para el mercado alemán.
Esta falta de recursos imposibilita realizar una labor comercial planificada, regular, constante con los clientes
que es lo que realmente se necesita en este momento en
mercados altamente competitivos como el alemán. No parece viable mantener mercados sólo a partir del trabajo de
un representante o de un distribuidor. La tarea ha de ser
más directa y desde la empresa. En muchos casos las empresas no sólo compran un producto sino también un
buen servicio en el suministro. Debemos entender que la
labor comercial no termina cuando ya se ha conseguido
un nuevo cliente o un nuevo pedido. Toda la actuación de
gestión de los pedidos, atención post-venta, etc. es igualmente importante para mantener los clientes.
Este servicio se fue gestando poco a poco al darnos
cuenta de que una parte importante de las dificultades
de las empresas españolas de trabajar con el mercado
alemán no residía tanto en las características o condiciones del mercado sino en deficiencias de la gestión interna de la propia empresa. De estas deficiencias pode-
Actualmente lo consideramos el servicio con mayor proyección dentro del departamento porque hemos consolidado la configuración del servicio: la empresa sabe y entiende lo que le estamos ofreciendo y, lo más importante, entiende que esto tiene un coste.
der Aktivitäten der AHK Spanien in letzter Zeit an Gewicht
verloren. Grund hierfür ist häufig die Heterogenität der
Unternehmen. Oft unterliegen sie unterschiedlichen Programmen der lokalen oder regionalen Förderung, die Ergebnisse fallen daher nicht immer wie erhofft aus. Auf der
anderen Seite erfordern diese Dienstleistungen aus operativer Sicht einen enormen Arbeitsaufwand in einem sehr
begrenzten Zeitraum, ohne dass sich dessen Ergebnisse auf
Folgeprojekte transferieren lassen könnten.
des deutschen Marktes rühren, sondern vielmehr aus Defiziten des internen Managements der betroffenen Unternehmen. Wir konnten beobachten, dass die kleinen und
mittleren Unternehmen in der Regel über keine ausreichend ausgestattete Exportabteilung verfügen, die es ihnen ermöglichen würde, in den unterschiedlichen Märkten
in adäquater Form zu agieren. Üblicherweise gibt es nur
einen Ansprechpartner, dem vielleicht noch ein Assistent
aus der Abteilung zuarbeitet.
3. Handelsvertretung spanischer Unternehmen auf dem
deutschen Markt
Dies verhindert einen permanenten Kontakt mit den Kunden, der
auf wettbewerbsintensiven Märkten wie dem deutschen unerlässlich ist. Es ist nicht ausreichend, auf fremden Märkten nur
durch einen einzelnen Handelsvertreter vertreten zu sein. Die
Marktbearbeitung muss in enger Abstimmung mit dem Unternehmen und seinen Zielsetzungen stattfinden. In vielen Fällen
kaufen die Unternehmen nicht nur ein einzelnes Produkt, sondern sind vielmehr an einem guten Service des Lieferanten interessiert. Ein Geschäft ist nicht einfach mit der Gewinnung eines
neuen Kunden oder eines neuen Auftrags abgeschlossen. Aktivitäten wie die Auftragsabwicklung oder die Kontrolle der Kundenzufriedenheit sind unerlässlich, um die Kunden zu halten.
Wenn von Handelsförderung im deutschen Markt die Rede
ist, beinhaltet dies eine Dienstleistung, die es den Unternehmen ermöglicht, ihre Verkaufsabteilung an die AHK Spanien
„outzusourcen". Dies bedeutet, dass die Abteilung Handelsförderung vom Vertragsschluss an all diejenigen Aufgaben
übernimmt, die normalerweise Bestandteil einer Exportabteilung wären – jedoch nur auf den deutschen Markt gezielt.
Bei dieser besonderen Dienstleistung ist uns immer mehr
bewusst geworden, dass die Schwierigkeiten, mit denen
spanische Unternehmen im deutschen Markt konfrontiert
sind, weniger aus den Charakteristika oder Besonderheiten
122
mos destacar, por ejemplo, que las pymes siguen sin disponer de departamentos de exportación con los recursos
suficientes para atender los diferentes mercados de la
forma adecuada. Generalmente hay un responsable y alguna persona asistente dentro del departamento.
Momentan erscheint uns dieser Service der AHK Spanien am
aussichtsreichsten, da wir die Dienstleistung genau definiert
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
Hemos establecido un sistema de trabajo conjunto y coordinado con la empresa. Esto es fundamental ya que no podemos olvidar que, en definitiva, nos convertimos en una parte más de la propia empresa. El técnico de nuestra Cámara
tiene que estar permanentemente en contacto con el responsable de exportación de la empresa ya que será éste el
que en última instancia dé el visto bueno a todas nuestras
actuaciones.
Desde el punto de organización y planificación interna, el
formato de estos servicios es idóneo ya que nos permite
planificar de forma muy precisa el tiempo que les
dedicamos a cada uno de ellos. Por lo demás, se trata de proyectos que acostumbran a tener una duración de bastantes meses.
No es en absoluto exagerado decir que la configuración y
desarrollo de los servicios del departamento de promoción
comercial ha ido en paralelo al know-how y a la información adquiridos a través de estos y otros estudios. Y por supuesto, a través del contacto directo y permanente con las
empresas
El próximo proyecto a la vista es la tercera edición de la encuesta “La Empresa Española en el Mercado
Alemán”.
4. Estudios/encuestas
La elaboración de estudios y documentos que analizan
la actividad exportadora de la empresa española es otra
de las áreas importantes del departamento. Además del
objetivo que le es propio a un estudio de estas características, a saber, obtener más know-how sobre nuestro ámbito de trabajo, es claro que nos sirve como instrumento
de proyección y promoción de nuestros propios servicios.
und somit nachvollziehbar gemacht haben. Das Unternehmen kennt unser Angebot und, was noch wichtiger ist, weiß,
dass dies auch seinen Preis hat.
Wir haben eine bestimmte Form der koordinierten Zusammenarbeit mit dem Unternehmen etabliert: Wir fungieren
praktisch als eine weitere Abteilung des Unternehmens. Der
Sachbearbeiter der AHK Spanien muss daher in ständigem
Kontakt mit dem Exportbeauftragten des Unternehmens
stehen, um im Zweifelsfall bei unseren Aktivitäten im Namen des Unternehmens umgehend dessen Meinung und
Entscheidung als „letzte Instanz" einholen zu können.
Vom Standpunkt der internen Organisation und Planung erlaubt diese Art der Dienstleistung uns eine genaue Einschätzung
der aufgebrachten Zeit je Projekt. Darüber hinaus beinhalten
diese Projekte üblicherweise eine Vertragsdauer von mehreren
Monaten bis Jahren.
4. Studien/Umfragen
Die Auswertung von Studien und Gutachten, die die Exportaktivität der spanischen Unternehmen analysieren, ist ein weiteres Betätigungsfeld unserer Abteilung. Neben ihrer eigentlichen Zielsetzung, an relevante und aktuelle Informationen
zu gelangen, dienen die Studien darüber hinaus als Instrument
zur Darstellung und Förderung unserer Dienstleistungen.
Es ist in keinster Weise übertrieben zu sagen, dass sich die
Gestaltung und die Verfeinerung der Dienstleistungen der
Abteilung Handelsförderung in Einklang mit den Ergebnissen der Auswertung der gesammelten Daten entwickelt haben - und, nicht zu vergessen, durch die sehr enge Zusammenarbeit mit den Unternehmen.
Als nächstes großes Projekt steht die dritte Ausgabe der
Umfrage „Das spanische Unternehmen auf dem deutschen
Markt" an.
123
ATENCIÓN A LOS SOCIOS & COMUNICACIÓN
MITGLIEDERSERVICE & KOMMUNIKATION
Atención a los Socios
El año 2006 supuso un cambio en la tendencia marcada en
los ejercicios anteriores, durante los que se experimentó una
lenta pero constante disminución de socios, gracias al esfuerzo de la Junta Directiva, de la “Comisión Socios” y, en particular, a la implicación de todos y cada uno de los empleados de
la Cámara. En el cierre de la redacción, las estadísticas de socios registraban 1.014 empresas en España y Alemania.
Marie Antonia v. Schönburg,
Directora del Departamento de Atención
a los Socios & Comunicación
Leiterin der Abteilung Mitgliederservice &
Kommunikation
La “Comisión Socios” elaboró en la primavera de 2006 un
plan de acción de gran alcance que se actualizó y amplió
de cara a 2007. Además de distintos acontecimientos celebrados en Madrid y Barcelona, este plan prevé, entre otras
medidas, actuaciones dirigidas a nuestros socios en otras
ciudades españolas. En este sentido, en noviembre de 2006
y en el marco de una visita de la Junta Directiva a Zaragoza, se organizó un encuentro para socios y empresas interesadas. En Valencia, tuvo lugar en 2006 la presentación
de la encuesta “Empresas alemanas en España: situación y
perspectivas”. En abril del 2007, se registró una nueva presencia de la Cámara de Comercio Alemana para España en
Valencia con motivo de las “Jornadas de Acercamiento” organizadas por las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España. En Bilbao, han tenido lugar en la primavera
Mitgliederservice
Über die letzten zehn Jahre litt die Deutsche Handelskammer
für Spanien an einem langsamen aber stetigen Mitgliederschwund. Im Jahr 2006 konnte dieser Trend dank der Unterstützung des Vorstands, der Kommission „Mitglieder“ und nicht
zuletzt des Einsatzes aller Mitarbeiter der AHK Spanien umgekehrt werden. Bei Redaktionsschluss verzeichnete die Mitgliederstatistik 1.014 Unternehmen in Deutschland und Spanien.
Die Kommission „Mitglieder“ stellte im Frühjahr 2006 einen
umfangreichen Aktionsplan zusammen, der für 2007 aktualisiert und erweitert wurde. Dieser Plan sieht unter anderem,
neben Veranstaltungen in Madrid und Barcelona, zusätzliche
Aktionen für Mitglieder in anderen spanischen Städten vor. So
wurde im November 2006 im Rahmen der Vorstandsreise in
Saragossa ein Empfang für Mitglieder und interessierte Unternehmen veranstaltet. In Valencia fand im Oktober 2006 die
Präsentation der Umfrage „Deutsche Unternehmen in Spanien: Geschäftslage und Erwartungen“ statt. Im April 2007
war die AHK Spanien erneut in Valencia im Rahmen der „Jornadas de acercamiento“, die von den Handelskammern der Europäischen Union in Spanien veranstaltet wurden, präsent. In
Bilbao fanden im Frühjar 2007 drei Veranstaltungen der Reihe
„Actualidad Jurídica y Fiscal“ (AJF) statt.
124
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
de 2007 tres conferencias en el marco del ciclo “Actualidad
Jurídica y Fiscal (AJF)”.
La primera conferencia de AJF se remonta al año 2002.
Desde entonces han tenido lugar en Barcelona y Madrid
más de 70 actos en colaboración con distintos bufetes de
abogados asociados a la Cámara de Comercio Alemana para España. El ciclo de eventos “Actualidad Empresarial”
también repitió el éxito del año anterior. Distintos profesores del Instituto de Empresa disertaron sobre temas como “El desafío de las empresas en Europa en el año 2007”,
“Negociación intercultural en la Unión Europea” o “La responsabilidad social corporativa (CSR): un factor de creación de riqueza para las empresas”. En marzo, tuvo lugar en
Barcelona la sesión inaugural de la “Jornada Magreb” y, en
mayo, se celebró en Madrid la primera sesión de la “Jornada Latinoamérica”. Por otra parte, el “Círculo Recursos Humanos” y el “Círculo Comunicación” están a punto de comenzar sus actividades. Es necesario destacar, asimismo, el
Día de Puertas Abiertas celebrado en abril de 2007 con
motivo de la inauguración de una instalación fotovoltaica
en la sede de la Cámara de Comercio Alemana para España
en Madrid. En total, el número de actos para socios pasó
de 28, entre junio del 2005 y junio del 2006, a 36 en el
mismo período de 2006-2007.
Die erste Konferenz von AJF fand im Oktober 2002 statt.
Seither wurden in Barcelona und Madrid über 70 Veranstaltungen in Zusammenarbeit mit verschiedenen Anwaltskanzleien durchgeführt, die Mitglieder der AHK Spanien sind.
Auch die Veranstaltungsreihe „Actualidad Empresarial“
konnte an die Erfolge des Vorjahres anknüpfen. In drei Vorträgen referierten Professoren der Business School Instituto
de Empresa über Themen wie „Die Herausforderung des Unternehmens in Europa im Jahr 2007”, „Interkulturelle Verhandlung in der Europäischen Union” oder „Corporate Social Responsibility (CSR) als Wertschöpfungsfaktor für das
Unternehmen”. Im März fand in Barcelona die Auftaktveranstaltung für den „Arbeitskreis Mahgreb“ statt, in Madrid
wurde im Mai die erste Veranstaltung des „Arbeitskreis Lateinamerika“ durchgeführt. In den Startlöchern stehen zudem die Arbeitskreise „Human Ressources“ und „Kommunikation“. Hervorzuheben ist des Weiteren der Tag der offenen
Tür, der im April 2007 anlässlich der Installation einer Fotovoltaikanlage auf dem Gelände der AHK Spanien in Madrid
stattfand. Insgesamt konnte die Zahl der Mitgliederveranstaltungen von 28 im Zeitraum Juni 2005 bis Juni 2006 auf
36 im selben Zeitraum 2006/2007 erhöht werden.
Comunicación
La importancia de la comunicación para cualquier empresa
como función directiva destinada a establecer y mantener
un contacto fluido con todos sus públicos, es aún más
trascendental si cabe para una entidad integrada por empresas, con la que comparte intereses, y con interlocución
directa con agentes económicos y autoridades como es la
Cámara de Comercio Alemana para España. Es por ello que
la Cámara ha reforzado los recursos humanos de su área
de comunicación con una nueva incorporación que gestionará la actividad comunicativa de forma programada para
cuidar las relaciones con los públicos existentes y llevar su
voz a otras audiencias.
Nuestro 90 aniversario es una oportunidad excelente para
la proyección externa de la Cámara que tendrá lugar en
torno a los eventos programados al efecto. Con ellos pretendemos, además de compartir esta celebración, proyectar nuestra imagen como referente en las relaciones hispano-alemanas entre nuestros públicos con nuevos proyectos
y retos de futuro. Es un hecho que por un lado nos enorgullece, pero que también nos motiva a seguir mejorando
e innovando en favor de nuestros socios y clientes.
Kommunikation
Der Bereich Kommunikation ist für jedes Unternehmen von
zentraler Bedeutung, um Kontakte zu seinen entsprechenden
Zielgruppen aufzubauen und zu pflegen. Diese Funktion ist
umso wichtiger, wenn es sich um Institutionen handelt, die Unternehmen mit gemeinsamen Interessen zusammenführen und
als Mittler zwischen Wirtschaftsvertretern und Behörden fungieren - wie die AHK Spanien. Vor diesem Hintergrund hat die
AHK Spanien in 2007 ihre personellen Ressourcen im Bereich
Kommunikation aufgestockt. Ziel ist es, die AHK Spanien einmal mehr als Referenz der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen nach außen zu präsentieren sowie neue Projekte
und künftige Herausforderungen zu kommunizieren. Der 90.
Jahrestag der Gründung der AHK Spanien und die zu diesem
Anlass stattfindenden Feierlichkeiten sind eine willkommene
Möglichkeit für die externe Präsentation der AHK Spanien.
Zeitschrift „Deutsch-Spanische Wirtschaft“
Die AHK Spanien versteht ihre Zeitschrift „Deutsch-Spanische
Wirtschaft“ nicht als reines Mitgliederbolletin, sondern vielmehr als Magazin für alle Unternehmen, die im deutsch-spanischen Handel tätig sind. Dies wird neben den Inhalten anhand der Auflage von 12.000 Exemplaren pro Ausgabe
125
Revista “Economía Hispano-Alemana“
Para la Cámara de Comercio Alemana, nuestra revista “Economía Hispano-Alemana” es mucho más que un simple boletín
para socios. Se trata más bien de una revista destinada a todas
las empresas activas en las relaciones comerciales hispano-alemanas. Esta afirmación se hace evidente al considerar, junto a
los contenidos que presenta la revista, el número de ejemplares editados, 12.000 copias por número, así como la estructura
de distribución: 3.600 ejemplares se envían por correo a los directores de las más de 1.000 empresas asociadas así como a
instituciones en Alemania y España. 8.000 ejemplares más se
distribuyen en los vuelos de Lufthansa y Spanair, así como en
las Salas VIP de Star Alliance en Barcelona y Madrid.
Junto a los artículos sobre distintos temas de empresas, la revista ofrece análisis en profundidad sobre determinados sectores en Alemania y España, elaborados en castellano o en alemán. Periódicamente se incluyen entrevistas con personalidades del mundo económico y político, así como con periodistas
de ambos países que comentan la actualidad. La revista cuenta, asimismo, con colaboraciones que aclaran determinados
aspectos económicos de interés y complementan los contenidos de esta publicación con su perspectiva “exterior”. En la sección “La Cámara informa”, el lector encuentra información ex-
deutlich sowie der Verteilerstruktur: 3.600 Exemplare werden
postalisch an die Geschäftsführer der über 1.000 Mitgliedsunternehmen sowie Institutionen in Deutschland und Spanien
versandt. Weitere 8.000 Exemplare werden auf Flügen von
Lufthansa und Spanair verteilt sowie in den VIP-Lounges der
Star Alliance in Barcelona und Madrid.
Neben Artikeln zu verschiedenen wirtschaftlichen Themen
informieren Themenschwerpunkte über einzelne Sektoren in
Deutschland und Spanien, jeweils in Spanisch beziehungsweise Deutsch aufbereitet. In regelmäßig veröffentlichten
Interviews kommentieren Persönlichkeiten aus Wirtschaft
und Politik sowie Korrespondenten beider Länder aktuelle
Entwicklungen. Daneben beleuchten Beiträge von ausgewählten Gastautoren gezielt wirtschaftliche Aspekte von Interesse und komplettieren die Zeitschrift inhaltlich mit ihrer
Sicht von „außen“. In der Rubrik „la Cámara Informa“ erfährt
der Leser alles über Projekte und Veranstaltungen der AHK
Spanien. Weitere Rubriken von „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ bieten den Mitgliedsunternehmen der AHK Spanien
eine Kommunikationsplattform. In den vergangenen Monaten haben die Mitglieder zunehmend die Möglichkeit genutzt, kostenfrei Presse- sowie Personalnotizen in den Rubriken „mundo empresarial“ beziehungsweise „nombramientos“ zu veröffentlichen.
126
haustiva sobre proyectos y actos de la Cámara de Comercio
Alemana para España. Otras secciones de “Economía HispanoAlemana” ofrecen una plataforma de comunicación a las empresas asociadas a la Cámara de Comercio Alemana para España. En los últimos meses, nuestros socios han hecho un uso
cada vez mayor de esta oportunidad de publicar gratuitamente notas de prensa en las secciones “mundo empresarial” y
“nombramientos”.
www.ahk.es
La página web de la Cámara de Comercio Alemana para España es visitada igualmente por empresas españolas y alemanas. “Bases de Datos”, la nueva opción del menú, permite
a los usuarios acceder a una lista de las 100 principales empresas alemanas en España y a una versión actualizada de la
base de datos de proveedores de servicios. Esta base de datos
incluye a todos los miembros de la Cámara de Comercio Alemana para España que enmarcan sus actividades en el sector
servicios. Las opciones de búsqueda ofrece la posibilidad de
seleccionar a las empresas por sectores o bien introduciendo
libremente un texto. El enlace “Guía de Socios” permite acceder a una lista de todos los socios en formato pdf. Los
nuevos socios tienen además la posibilidad de figurar en la
sección “Nuevos Socios” y presentarse con una pequeña
www.ahk.es
Die Internetseite der AHK Spanien wird von Besuchern aus
Deutschland und Spanien gleichermaßen stark besucht. Unter
dem neu eingeführten Menüpunkt „Datenbanken“ finden User
neben einer Liste der Top 100 unter den deutschen Unternehmen in Spanien die aktualisierte Version der Dienstleisterdatenbank. In dieser sind alle Mitglieder der AHK Spanien aufgeführt, die im Dienstleistungssektor tätig sind. Die Suchmaske
bietet die Möglichkeit, Unternehmen nach Sektoren auszuwählen oder über eine Freitextfunktion zu suchen. Eine Liste
aller Mitglieder ist unter dem Link „Mitgliederverzeichnis“ als
PDF-Dokument erhältlich. Neu eingetretene Mitglieder haben
zudem die Möglichkeit, sich in der Rubrik „Neue Mitglieder“
mit einem Kurzportrait und Logo zu präsentieren. Seit Februar
2007 ist außerdem die völlig neu gestaltete Datenbank
deutschsprachiger Anwälte, Steuerberater und Wirtschaftsprüfer in Spanien (iurweb) online. Des Weiteren werden in der
„Exportbörse“ Anzeigen von spanischen Unternehmen veröffentlicht, die Geschäftskontakte in Deutschland suchen.
Den Mitgliedern der beiden Kommissionen „Mitglieder“ und
„Kommunikation“ sowie meinen Kollegen der Abteilung Mitgliederservice & Kommunikation möchte ich an dieser Stelle
nochmals für ihre wertvolle Unterstützung danken.
descripción y su logotipo. Desde febrero
de 2007, se encuentra online una base de
datos totalmente renovada que incluye a
abogados, asesores fiscales y expertos
contables de habla alemana en España
(iurweb). Finalmente, la sección “Oportunidades de Negocio” publica anuncios de
empresas alemanes que buscan una relación comercial en España con fabricantes
de productos complementarios, mayoristas,
distribuidores o agentes comerciales.
Quiero aprovechar esta oportunidad para volver a agradecer el apoyo mostrado por los
miembros de las dos comisiones “Socios” y “Comunicación”, así como por mis colaboradores
del Departamento de Atención a los Socios &
Comunicación.
127
FORMACIÓN PROFESIONAL
BERUFSBILDUNG
La demanda de trabajadores cualificados competentes en el
ámbito internacional continúa al alza. Las empresas con actividades en diferentes países ya no reclaman experiencia internacional únicamente a sus directivos. Además, las competencias necesarias no se limitan a conocimientos de lenguas extranjeras, sino que se relacionan cada vez más con elementos
específicos de carácter profesional y sociocultural. Esta nueva
exigencia es aplicable tanto a España como a Alemania.
La Cámara de Comercio Alemana para España recibe una multitud de solicitudes de información en relación con temas de
formación profesional. Con el fin de poder ofrecer a los socios
de la Cámara una ayuda eficaz, se constituyó en el verano de
2006 el Departamento de Formación profesional con el apoyo
económico del Ministerio Federal de Economía en Berlín.
Reinhard Giese,
Director del Departamento de Formación profesional
Leiter der Abteilung Berufsbildung
El área más importante de actuación del nuevo departamento es, en primer lugar, el patrocinio del sistema de formación dual alemán en el centro de formación profesional
ASET con sede en Madrid y Barcelona. En este caso, la Cámara ejerce tareas propias de una Cámara de Industria y Comercio alemana, entre las cuales hay que destacar la de garantizar el reconocimiento de la formación profesional en
Alemania. El sistema dual de formación goza de una excelente reputación fuera de Alemania. En consecuencia, uno
Die Nachfrage an international versierten Fachkräften steigt
weiterhin an. Nicht nur von Führungskräften erwarten
grenzüberschreitend agierende Unternehmen internationale
Erfahrungen. Diese beziehen sich sowohl auf Fremdsprachenkenntnisse, als auch zunehmend auf berufsspezifische
und soziokulturelle Elemente. Das gilt für Spanien und
Deutschland gleichermaßen.
Vor diesem Hintergrund gehen bei der AHK Spanien eine
Vielzahl an Anfragen zu berufsbildenden Themen ein. Um
den Mitgliedern der AHK Spanien eine kompetente Hifestellung anbieten zu können, wurde im Sommer 2006 mit finanzieller Unterstützung des Bundeswirtschaftsministeriums in Berlin die Abteilung Berufsbildung eingerichtet.
Wichtigstes Aufgabenfeld der neuen Abteilung ist zunächst
die Betreuung der deutschen dualen Ausbildung bei der offiziellen deutschen Auslandsberufsschule ASET mit Sitz in Madrid und Barcelona. Hier übt die AHK Spanien die Aufgaben
einer nationalen Industrie- und Handelskammer aus, die darin bestehen, die Anerkennung der Ausbildung in Deutschland
zu gewährleisten. Über die deutschen Grenzen hinweg genießt die duale Ausbildung einen hervorragenden Ruf. Ein
Ziel ist es daher, das Angebot der ASET, insbesondere im Interesse der Mitglieder der AHK Spanien, in den kommenden
128
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
de los objetivos es ampliar la oferta de ASET en los próximos
años con el fin de favorecer los intereses de los socios de la
Cámara. En este sentido, es necesario señalar la vocación innovadora de ASET Barcelona al unir de forma optativa la
formación dual de dos años con los estudios de una universidad politécnica. De esta manera, los estudiantes que han
aprobado la selectividad no solamente obtienen un título
“Administrativo Comercial” sino que pueden, paralelamente
y sin perder tiempo, obtener además el título “Bachelor”
después de otro año. Al mismo tiempo, se intenta ofrecer
esta formación también a jóvenes estudiantes españoles como una alternativa atractiva mediante cursos de idiomas.
La Cámara recibió el pasado otoño la adjudicación de un
programa de prácticas de la Comunidad de Madrid. Se trata
de que jóvenes que acaban de terminar la parte teórica de
su formación profesional, sobre todo de los campos de la
tecnología de la información y medios de comunicación,
puedan realizar sus tres meses de prácticas obligatorias en
empresas con sede en Alemania. Para lograr este objetivo, se
han ofrecido, en una primera fase, clases de ampliación de
lengua alemana en colaboración con el Instituto Goethe de
Madrid. La Cámara se ha hecho cargo del conjunto de la organización del programa, desde la concepción del mismo, la
evaluación de los participantes, la gestión de los puestos de
Jahren auszubauen. Hervorzuheben ist an dieser Stelle der
innovative Ansatz der ASET Barcelona, die zweijährige duale
Ausbildung wahlweise mit einem Fachhochschulstudium für
Abiturienten zu verknüpfen. So können junge Berufsabsolventen nicht nur den Gesellenbrief eines Kaufmanns erreichen, sondern parallel ohne Zeitverlust auch nach einem
weiteren Jahr den „Bachelor of Art“ erwerben. Gleichzeitig
wird durch eine spezielle sprachliche Förderung versucht,
die Ausbildung auch spanischen Schulabgängern als attraktive Alternative anzubieten.
Für ein Pilotprojekt erhielt die AHK Spanien im Herbst den
Zuschlag für ein Praktikantenprogramm der Comunidad de
Madrid. Junge Berufsschulabsolventen, vorwiegend aus den
Berufsfeldern IT und Druck/Medien, sollen ihr dreimonatiges
Pflichtpraktikum zum Abschluss ihrer theoretischen Berufsausbildung in der Formación Profesional in Unternehmen in
Deutschland absolvieren. Zu diesem Zweck wurde in einer
ersten Phase ergänzender Deutschunterricht in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut Madrid angeboten. Die AHK
Spanien übernahm die gesamte Organisation des Programms von der Programmgestaltung, der Evaluierung der
Teilnehmer, der Vermittlung der Praktikumsplätze, der Unterkünfte bis hin zur Einbindung von Sprachunterricht sowohl in Madrid wie auch vor Ort in Deutschland. Insgesamt
prácticas y del alojamiento hasta la organización de clases
del idioma tanto en Madrid como en Alemania. En total, fue
posible proporcionar puestos de prácticas a 16 personas entre abril y junio de 2007 en Berlín, Colonia, Hamburgo,
Karlsruhe y Francfort del Meno. De esta manera los estudiantes pudieron adquirir una importante experiencia que
no se limitará a su profesión. Está previsto repetir y ampliar
este programa en los siguientes años.
En el marco de la creación de redes internacionales para proyectos de movilidad durante la primera formación profesional, la Cámara se ha implicado desde finales de año en un
proyecto comunitario junto a otros socios de Holanda y Gran
Bretaña, así como con las Cámaras de Industria y Comercio
de Aquisgrán y Karlsruhe y con el Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio alemanas (DIHK en sus siglas
alemanas). El coordinador del proyecto en Alemania es InWEnt, que cuenta con gran experiencia en la gestión de programas de la Unión Europea. Además de la creación de redes
de contacto, un aspecto esencial, el objetivo consiste, asimismo, en desarrollar un nuevo instrumento que elimine los
obstáculos a la movilidad existentes hasta el momento, para
facilitar así el desplazamiento de jóvenes trabajadores alemanes al extranjero. Su objetivo es crear una titulación complementaria de tipo comercial para el ámbito hispanohablante.
konnten 16 Praktikanten erfolgreich vermittelt werden, die
von April bis Juni 2007 in Berlin, Köln, Hamburg, Karlsruhe
und Frankfurt am Main wichtige Erfahrungen - nicht nur in
ihrem Beruf - erworben haben. Das Programm soll in den
kommenden Jahren fortgesetzt und ausgebaut werden.
Im Rahmen der internationalen Netzwerkbildung bei Mobilitätsprojekten in der beruflichen Erstausbildung ist die AHK
Spanien seit Ende des Jahres in ein EU-Projekt involviert, zusammen mit weiteren Partnern aus den Niederlanden und
Großbritannien sowie den IHK aus Aachen und Karlsruhe sowie dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag
(DIHK). Projektkoordinator ist die InWEnt gGmbH in
Deutschland, die große Erfahrung in der Abwicklung von EUProgrammen vorweisen kann. Neben der sehr wichtigen
Netzwerkbildung ist das Ziel, ein neues Instrument zu entwickeln, das bisher bestehende Mobilitätshemmnisse abbauen und somit jungen deutschen Arbeitnehmern den Weg ins
Ausland erleichtern soll. Angestrebt wird eine kaufmännische
Zusatzqualifikation für den spanischsprechenden Raum.
Bis zum Sommer 2007 wird das geplante Modell den Unternehmen vorgestellt und für eine Teilnahme an dem Projekt geworben. Die Startphase ist mit Beginn der Antragsstellung im März
2008 vorgesehen, sodass den interessierten Auszubildenden
129
ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA TÄTIGKEITSBERICHT DER AHK SPANIEN
El modelo proyectado se presentará a las empresas hasta el verano de 2007 con el fin de animarlas a participar en esta
experiencia. Está previsto que la primera fase coincida con el inicio de la presentación de solicitudes en marzo de 2008,
de modo que las personas interesadas en recibir la formación dispongan todavía de tiempo suficiente para adquirir los
conocimientos lingüísticos necesarios. La financiación de esta titulación complementaria se efectuará a través del programa comunitario LEONARDO DA VINCI. Teniendo en cuenta que la tramitación de las ayudas de la Comunidad Europea se ha simplificado, este nuevo instrumento constituye una atractiva oferta tanto para las empresas como para las
personas interesadas en adquirir la formación, al tiempo que permite responder a las exigencias de las sociedades con
actividades internacionales.
Muchas de las ideas que nos llegan desde las empresas en relación con la formación profesional únicamente pueden
ponerse en práctica contando con el asesoramiento de profesionales experimentados en el campo de la formación.
Por ello, la Cámara coopera estrechamente con organismos reconocidos en el campo de la formación en Alemania,
con la red de Cámaras de Industria y de Comercio alemanas y con las Cámaras de Comercio alemanas en otros países con el fin de poder ofrecer soluciones competentes también en los casos más complicados. Asimismo, se produce un estrecho intercambio de experiencias con los organismos españoles dedicados a la formación. Un ejemplo
de colaboración eficaz es el proyecto elaborado para DaimlerChrysler en Vitoria, donde, en cooperación con la
Cámara de Comercio Alemana para Portugal, fue posible ofrecer ayuda competente en la elaboración de una formación complementaria y análoga al “Industrie-Meister” (“maestro industrial”) alemán.
Este ejemplo demuestra de forma clara que, independientemente de la complejidad del asunto, la Cámara de
Comercio Alemana para España se compromete a encontrar soluciones adaptadas en beneficio de sus socios.
noch ausreichend Zeit bleibt, um sich sprachlich auf die Situation vorzubereiten. Finanziell soll die
Zusatzqualifikation durch das Förderprogramm LEONARDO DA VINCI begleitet werden. Da die Abwicklung der EU-Förderung nunmehr vereinfacht wurde, ist das neue Instrument für Unternehmen wie auch für Auszubildende ein attraktives Angebot und kommt international tätigen Unternehmen entgegen.
Viele Themen, die Unternehmen im Bereich der Berufsbildung an uns herantragen, können
nur mit Unterstützung von erfahrenen Bildungsexperten umgesetzt werden. Die AHK Spanien kooperiert deshalb eng mit anerkannten Bildungsträgern in Deutschland, mit dem Netz
der deutschen Industrie- und Handelskammern und den Auslandshandelskammern in anderen Ländern, um auch bei schwierigen Fällen kompetente Lösungen anbieten zu können.
Gleichermaßen besteht ein enger Erfahrungsaustausch mit spanischen Bildungsträgern. Als
Beispiel für eine erfolgreiche Zusammenarbeit sei hier das Projekt für DaimlerChrysler in
Vitoria genannt, wo in Kooperation mit der AHK Portugal beim Aufbau einer Zusatzausbildung analog des deutschen „Industrie-Meisters“ erfolgreich Hilfestellung geleistet werden konnte.
Das Beispiel zeigt deutlich, unabhängig was für ein Themenkomplex angesprochen wird:
Die AHK Spanien stellt sich der Verantwortung, im Interesse ihrer Mitglieder zielorientiert
Lösungswege aufzuzeigen.
131
AGENDA 2006/07
VERANSTALTUNGEN 2006/07
07/2006
11.07.2006, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España
European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union
in Spanien
8/2006
24.08.2006, Bielefeld
Día de asesoramiento en la Cámara de
Comercio e Industria (IHK) de Bielefeld
Beratungstag bei der IHK Bielefeld
09/2006
12.09.2006, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España
European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union
in Spanien
26.10.2006, Barcelona, 19.00 – 21.00 h.
Encuentro Informal de las Cámaras de
Comercio de la Unión Europea en España
Informelles Treffen der Handelskammern
der Europäischen Union in Spanien
27.11.2006, Munich
Día de asesoramiento internacional Go
Global in la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Munich
Internationaler Beratungstag „Go Global“ bei der IHK München
11/2006
28.11.2006, Barcelona, 19.00 h.
Círculo de Controlling: "Control y gestión de intangibles"
Arbeitskreis Controlling: „Controlling
und Management des immateriellen
Vermögensgegenstandes“
14.11.2006, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España
European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union
in Spanien
15.11.2006, Madrid, 9.00 – 18.00 h.
III Jornada Hispano-Alemana sobre
Energía Solar
III Deutsch-Spanisches Symposium
zum Thema Solarenergie
01/2007
16.11.2006, Madrid, 19.00 h.
Conferencia: “¿Está su patrimonio preparado para Europa?“ en colaboración
con HVB Luxembourg
Konferenz „Ist Ihr Vermögen fit für
Europa?“ in Zusammenarbeit mit HVB
Luxembourg
10/2006
04.10.2006, Barcelona, 10.00 h.
Forum Empresarial: Presentación de los
resultados de la encuesta "Empresas
alemanas en España: Situación y perspectivas" (2006)
Wirtschaftsforum: Präsentation der Ergebnisse der Umfrage „Deutsche Unternehmen in Spanien: Geschäftslage
und Erwartungen“
19.10.2006, Valencia, 19.00 h.
Círculo de Empresarios Alemanes
Wirtschaftsrunde
132
30.11.2006, Stuttgart
Día de asesoramiento internacional Go
Global in la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Stuttgart
Internationaler Beratungstag „Go Global” bei der IHK Stuttgart
16.-17.11.2006, Madrid
III Misión Comercial de Empresas Alemanas del sector Energía Solar
III AHK-Geschäftsreiseprogramm „Erneuerbare Energien: Solarenergie“
23.11.2006, Barcelona, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Cómo
ahorrar impuestos en la Declaración de
la Renta 2006” en colaboración con
Voelker & Partner
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Steuertipps für die Einkommensteuererklärung 2006” in Zusammenarbeit mit Voelker & Partner
30.01.2007, Madrid, 8.30 h.
Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio “El reto de la empresa en Europa en el año 2007” en colaboración
con el Instituto de Empresa
Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Die Herausforderung des Unternehmens in Europa im Jahr 2007” in
Zusammenarbeit mit dem Instituto de
Empresa
30.01.2007, Leipzig
Día de asesoramiento en la Cámara de
Comercio e Industria (IHK) de Leipzig
Beratungstag bei der IHK Leipzig
31.01.2007, Dortmund
Día de asesoramiento en la Cámara
gremial de artesanos de Dortmund
Beratungstag bei der Handwerkskammer (HWK) Dortmund
AGENDA 2006/07 VERANSTALTUNGEN 2006/07
02/2007
03/2007
07.02.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Nueva
Ley de Defensa de la Competencia” en
colaboración con Gómez-Acebo &
Pombo Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Das neue spanische Kartellgesetz: was Sie und Ihre Firma auf
jeden Fall berücksichtigen sollten” in
Zusammenarbeit mit Gómez-Acebo &
Pombo Abogados
01.03.2007, Bilbao, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La responsabilidad del suministrador: alcance legal y cómo limitarla” en colaboración con LK Wendland Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die Haftungsrisiken des
Lieferanten: Möglichkeiten der Optimierung” in Zusammenarbeit mit LK
Wendland Abogados
12.-15.02.2007, Munich
Visita in-situ y asesoramiento de empresas en colaboración con la Cámara de
Comercio e Industria (IHK) de Munich
In-house Beratungsgespräche in Zusammenarbeit mit der IHK München
13.02.2007, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España
European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union
in Spanien
22.02.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Novedades
en precios de transferencia” en colaboración con PricewaterhouseCoopers
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Aktuelles zu Verrechnungspreisen” in Zusammenarbeit mit
PricewaterhouseCoopers
22.02.2007, Barcelona, 19.00 – 21.00 h.
Encuentro Informal de las Cámaras de
Comercio de la Unión Europea en España
Informelles Treffen der Handelskammern
der Europäischen Union in Spanien
06.03.2007, Madrid, 8.30 h.
Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio “Negociación Intercultural en la
Unión Europea” en colaboración con el
Instituto de Empresa
Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Interkulturelle
Verhandlung in der Europäischen Union” in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa
12.03.2007, Barcelona, 09.30 h.
Jornada Magreb: Posibilidades de negocios y experiencias empresariales
Arbeitskreis Mahgreb: Geschäftsmöglichkeiten und Erfahrungen von Unternehmen
14.03.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Régimen
contractual de los Altos Directivos y
Administradores de Empresas” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die vertraglichen Beziehungen der Leitenden Angestellten,
Verwaltungsratsmitglieder und Verwalter mit ihren spanischen Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Schiller
Abogados
21.03.2007, Barcelona, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Régimen
contractual de los Altos Directivos y
Administradores de Empresas” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die vertraglichen Beziehungen der Leitenden Angestellten,
Verwaltungsratsmitglieder und Verwalter mit ihren spanischen Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Schiller
Abogados
28.03.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Reforma del
sistema tributario español” en colaboración con Monereo, Meyer & Marinel-Io
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die Reform des spanischen
Steuersystems” in Zusammenarbeit mit
Monereo, Meyer & Marinel-Io
29.03.2007, Bilbao, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Régimen
contractual de los Altos Directivos y
Administradores de Empresas” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die vertraglichen Beziehungen der Leitenden Angestellten,
Verwaltungsratsmitglieder und Verwalter mit ihren spanischen Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Schiller
Abogados
04/2007
12.04.2007, Barcelona, 18.30 h.
Círculo de Controlling: "Datawarehouse"
Arbeitskreis Controlling: „Datawarehouse“
17.04.2007, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España
European Business Drink mit den Handelskammern der Europäischen Union
in Spanien
133
AGENDA 2006/07
VERANSTALTUNGEN 2006/07
18.04.2007, Madrid, 12.00 h.
Acto de inauguración y puesta en marcha de la instalación fotovoltaica en el
tejado de la Cámara de Comercio Alemana para España
Offizielle Einweihung und Inbetriebnahme der Solaranlage auf dem Dach
der Deutschen Handelskammer für
Spanien
18.04.2007, Madrid, 14.00 h.
Día de Puertas Abiertas
Tag der Offenen Tür
18.04.2007, Barcelona, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La inversión ibérica análisis y evaluación en el
marco de la toma de decisión” en colaboración con Bové Montero y Asociados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die iberische Investition:
Analyse und Bewertung im Rahmen
der Entscheidung" in Zusammenarbeit
mit Bové Montero y Asociados
19.-20.04.2007, Valencia
“Jornadas de Acercamiento” con las
Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España
„Jornadas de Acercamiento” mit den
Handelskammern der Europäischen
Union in Spanien
24.04.2007, Barcelona, 18.00 h.
Asamblea Regional de Socios en Barcelona
Regionalversammlung in Barcelona
26.04.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La inversión ibérica análisis y evaluación en el
marco de la toma de decisión” en colaboración con Bové Montero y Asociados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die iberische Investition:
Analyse und Bewertung im Rahmen
der Entscheidung" in Zusammenarbeit
mit Bové Montero y Asociados
134
05/2007
08.05.2007, Passau
Día de asesoramiento en la Cámara de
Comercio e Industria (IHK) Passau
Beratungstag bei der IHK Passau
10.05.2007, Madrid, 8.30 h.
Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio “La Responsabilidad Corporativa
como factor de creación de valor para
la empresa” en colaboración con el
Instituto de Empresa
Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Corporate Social Responsibility (CSR) als Wertschöpfungsfaktor für das Unternehmen” in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa
10.05.2007, Barcelona, 19.00 – 21.00 h.
Encuentro Informal de las Cámaras de
Comercio de la Unión Europea en España
Informelles Treffen der Handelskammern
der Europäischen Union in Spanien
17.05.2007, Madrid, 10.00 h.
Jornada América Latina: Posibilidades de
negocios y experiencias empresariales
Arbeitskreis Lateinamerika: Geschäftsmöglichkeiten und Erfahrungen von
Unternehmen
17.05.2007, Bilbao, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La nueva Ley
de Medidas para la Prevención del Fraude
Fiscal y otras Reformas Tributarias” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Das neue Gesetz über
Maßnahmen gegen Steuerhinterziehung und andere Steuerreformen” in
Zusammenarbeit mit Schiller Abogados
22.05.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “El futuro
reglamento de Protección de Datos” en
colaboración con Baker McKenzie
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Die zukünftige Datenschutzregelung“ in Zusammenarbeit
mit Baker McKenzie
24.05.2007, Barcelona, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La nueva Ley
de Medidas para la Prevención del Fraude
Fiscal y otras Reformas Tributarias” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Das neue Gesetz über
Maßnahmen gegen Steuerhinterziehung und andere Steuerreformen” in
Zusammenarbeit mit Schiller Abogados
30.05.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La nueva Ley
de Medidas para la Prevención del Fraude
Fiscal y otras Reformas Tributarias” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Das neue Gesetz über
Maßnahmen gegen Steuerhinterziehung und andere Steuerreformen” in
Zusammenarbeit mit Schiller Abogados
06/2007
08.06.2007, Madrid, 12.00 h.
Junta General de Socios en Madrid
Mitgliederversammlung in Madrid
ESPAÑA EN CIFRAS
PERFIL ESTADÍSTICO DE ESPAÑA
Superficie (km2):
Población (mill., 2006):
Población activa (mill., 2006):
504.646
44,708
21,6
1. Producto Interior Bruto (PIB)
PIB
PIB per cápita
(miles de mill. euros)
(euros)
2. Tasa de Variación Real con respecto del año anterior
PIB
Consumo privado
Consumo público
Exportación de bienes y servicios
Importaciones de bienes y servicios
(en %)
(en %)
(en %)
(en %)
(en %)
3. Mercado Laboral
Tasa de desempleo
(en %, media anual)
4. Precios
Tasa de inflación
(en %, media anual)
5. Tipos de Interés
Tipo de cambio del mercado monetario zona Euro (3 meses)
Crédito para empréstitos del Estado (10 años)
(en %, media anual)
(en %, media anual)
6. Endeudamiento Público
Nuevo endeudamiento
Deuda total
(Saldo presupuestario en % del PIB)
(en % del PIB)
7. Conjunto del Comercio Exterior Español
Exportaciones de bienes (fob)
Importaciones de bienes (fob)
Saldo exportaciones - importaciones
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
8. Balanza de Cuenta Corriente
Saldo cuenta corriente
Saldo de la balanza comercial
Saldo de la balanza de servicios no turísticos
- Exportaciones de servicios no turísticos
- Importaciones de servicios no turísticos
Saldo de la balanza de servicios
Saldo de rentas del trabajo retribuido y patrimonio
- Saldo de transferencia
Saldo de la balanza comercial
Saldo de la cuenta corriente
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(en relación con el PIB nominal)
(en relación con el PIB nominal)
Fuentes: Ministerio de Economía y Hacienda; Instituto Nacional de Estadística (INE); Banco de España
136
ESPAÑA EN CIFRAS SPANIEN IN ZAHLEN
2006
2005
2004
967
21.800
900,3
20.500
837,3
19.380
3,8
3,7
4,4
6,2
8,4
3,4
4,2
4,5
1,5
7
3,1
4,4
6
4,1
9,6
8,5
9,2
11
3,5
3,4
3,1
3,08
3,76
2,19
3,44
2,11
3,91
1,1
39,7
1
43,1
– 0,1
46,6
169.872
259.559
90.062
155.005
232.954
77.949
146.925
208.411
61.486
–86.026
–80.544
–5.364
43.118
48.532
20.115
-20.428
-5.168
8,2
–8,5
–66.627
–68.969
–3.735
36.915
40.650
22.635
-17.208
-3.084
–6,5
–7,5
–44.163
–53.660
–4.851
32.978
37.830
21.753
-12.139
-117
–4,3
–5,9
137
SPANIEN IN ZAHLEN
STATISTISCHES PROFIL SPANIENS
Fläche (km2):
Bevölkerung (Mio; 2006):
Erwerbspersonen (Mio; 2006):
504.646
44,708
21,6
1. Nominales Bruttoinlandsprodukt (BIP)
BIP
BIP pro Kopf
(Mrd. Euro)
(Euro)
2. Reale Veränderung gegenüber Vorjahr
BIP
Privater Verbrauch
Staatsverbrauch
Exporte
Importe
(in %)
(in %)
(in %)
(in %)
(in %)
3. Arbeitsmarkt
Arbeitslosenquote
(in %; Jahresdurchschnitt)
4. Preise
Inflationsrate
(% p.a; Jahresdurchschnitt)
5. Zinssätze
Euro-Geldmarktsatz (3 Monate)
Staatsanleihenrendite (10 Jahre)
(% p.a; Jahresdurchschnitt)
(% p.a; Jahresdurchschnitt)
6. Staatsverschuldung
Neuverschuldung
Gesamtverschuldung
(Haushaltssaldo in % des BIP)
(in % des BIP)
7. Spanischer Außenhandel
Warenexporte (fob)
Warenimporte (fob)
Saldo Exporte - Importe
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
8. Leistungsbilanz
Saldo Leistungsbilanz
Saldo Handelsbilanz
Saldo Dienstleistungen (ohne Tourismus)
- Dienstleistungsexporte (ohne Tourismus)
- Dienstleistungsimporte (ohne Tourismus)
Saldo Dienstleistungen Total
Saldo Erwerbs- und Vermögenseinkommen
- Saldo Übertragungen
Saldo Handelsbilanz
Saldo Leistungsbilanz
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(in Relation zum nom. BIP)
(in Relation zum nom. BIP)
Quellen: Ministerio de Economía y Hacienda; Instituto Nacional de Estadística (INE); Banco de España
138
2006
2005
2004
967
21.800
900,3
20.500
837,3
19.380
3,8
3,7
4,4
6,2
8,4
3,4
4,2
4,5
1,5
7
3,1
4,4
6
4,1
9,6
8,5
9,2
11
3,5
3,4
3,1
3,08
3,76
2,19
3,44
2,11
3,91
1,1
39,7
1
43,1
– 0,1
46,6
169.872
259.559
90.062
155.005
232.954
77.949
146.925
208.411
61.486
–86.026
–80.544
–5.364
43.118
48.532
20.115
-20.428
-5.168
8,2
–8,5
–66.627
–68.969
–3.735
36.915
40.650
22.635
-17.208
-3.084
–6,5
–7,5
–44.163
–53.660
–4.851
32.978
37.830
21.753
-12.139
-117
–4,3
–5,9
139
COMERCIO BILATERAL ENTRE ESPAÑA Y ALEMANIA
BILATERALER HANDEL ZWISCHEN DEUTSCHLAND UND SPANIEN
2004
Exportaciones españolas
Importaciones españolas
Saldo comercial bilateral
Tasa de cobertura
2005 Cambio
2006 Cambio
en millones de euros
en millones de euros
en %
en millones de euros
en %
17.089
33.386
16.297
51,20%
17.532
33.810
16.278
51,80%
2,6
1,3
18.486
36.929
18.443
50,06%
3,3
2,7
PRINCIPALES ARTÍCULOS IMPORTADOS POR ESPAÑA DESDE ALEMANIA
Orden
Sector
2006
en miles de euros
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Tecnología industrial, incluyendo
Vehículos de transporte
Equipos, componentes y accesorios de automoción
Maquinaria y material eléctrico
Productos químicos
Tecnología de la información y de las telecomunicaciones
Industria auxiliar mecánica y de la construcción
Hábitat (p.e. muebles, aparatos sanitarios, productos de limpieza)
Materias primas, semimanufacturadas y productos intermedios
Moda
Medio ambiente y producción energética (p.e. combustibles y lubricantes)
Panadería y otros
Tabaco
18.267.344
7.066.363
5.542.842
1.328.365
4.812.989
3.261.795
2.665.410
1.646.693
1.463.206
958.627
876.299
642.000
620.496
PRINCIPALES ARTÍCULOS EXPORTADOS POR ESPAÑA A ALEMANIA
Orden
Sector
2006
en miles de euros
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Tecnología industrial, incluyendo
Equipos, componentes y accesorios de automoción
Vehículos de transporte
Maquinaria y material eléctrico
Industría química (productos químicos)
Productos Hortofrutícolas
Industria auxiliar mecánica y de la construcción
Hábitat (muebles, aparatos sanitarios, productos de limpieza)
Materias primas, semimanufacturadas y productos intermedios
Moda
Tecnología de la información y de las telecomunicaciones
Vinos
Medio ambiente y producción energética (p.e. combustibles y lubricantes)
8.130.234
3.250.719
3.176.086
553.117
2.176.604
1.953.088
1.378.274
1.054.326
960.638
837.253
534.224
271.124
255.659
Fuente: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
140
ESPAÑA EN CIFRAS SPANIEN IN ZAHLEN
2004
2005 Änderung
2006 Änderung
in Millionen EUR
in Millionen EUR
in %
in Millionen EUR
in %
17.089
33.386
16.297
51,20%
17.532
33.810
16.278
51,80%
2,6
1,3
18.486
36.929
18.443
50,06%
3,3
2,7
Spanische Exporte
Spanische Importe
Bilateraler Handelssaldo
Deckungsquote
SPANISCHE IMPORTE AUS DEUTSCHLAND
Rang
Sektor
2006
in Tausend EUR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Industrieprodukte, davon
Fahrzeuge
Kfz-Zulieferteile
Maschinen und Elektronik
Chemische Erzeugnisse
Informations- und Telekommunikationstechnologie
Sonstige Ausrüstungsgüter
Wohnen (u.a. Möbel, Sanitäranlagen, Reinigungsprodukte)
Rohmaterial, Halbfertig- und Zwischenprodukte
Bekleidung
Umweltschutztechnologie und Energie (u.a. Kraft- und Schmierstoffe)
Backwaren
Tabak
18.267.344
7.066.363
5.542.842
1.328.365
4.812.989
3.261.795
2.665.410
1.646.693
1.463.206
958.627
876.299
642.000
620.496
SPANISCHE EXPORTE NACH DEUTSCHLAND
Rang
Sektor
2006
in Tausend EUR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Industrieprodukte, davon
Kfz-Zulieferteile
Fahrzeuge
Maschinen und Elektronik
Chemische Erzeugnisse
Obst und Gemüse
Sonstige Ausrüstungsgüter
Wohnen (u.a. Möbel, Sanitäranlagen, Reinigungsprodukte)
Rohmaterial, Halbfertig- und Zwischenprodukte
Bekleidung
Informations- und Telekommunikationstechnologie
Wein
Umweltschutztechnologie und Energie (u.a. Kraft- und Schmierstoffe)
8.130.234
3.250.719
3.176.086
553.117
2.176.604
1.953.088
1.378.274
1.054.326
960.638
837.253
534.224
271.124
255.659
Quelle: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
141
IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN ESPAÑOLA
SPANISCHE IM- UND EXPORTE
RANKING DE LOS PRIMEROS PAÍSES ORIGEN DE
LA IMPORTACIÓN ESPAÑOLA EN EL AÑO 2006
RANKING DE LOS PRIMEROS PAÍSES DESTINO DE
LA EXPORTACIÓN ESPAÑOLA EN EL AÑO 2006
(en miles de euros)
(en miles de euros)
Orden
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
País
Alemania
Francia
Italia
China
Reino Unido
Países Bajos
Portugal
EEUU
Bélgica
Rusia
Japón
Argelia
Irlanda
Nigeria
Turquía
Suecia
Suiza
México
Marruecos
Polonia
Austria
Brasil
Noruega
India
Dinamarca
Importe
36.928.800
33.163.300
21.205.700
14.301.900
12.753.800
10.354.700
8.730.200
8.475.900
7.550.000
7.342.900
5.840.700
4.490.500
3.879.500
3.788.000
3.552.100
3.392.600
3.305.400
2.819.200
2.432.200
2.290.000
2.175.800
2.130.200
2.109.000
1.846.500
1.800.000
Orden
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
País
Francia
Alemania
Portugal
Italia
Reino Unido
EEUU
Países Bajos
Bélgica
México
Turquía
Suiza
Marruecos
Grecia
Polonia
China
Suecia
Rusia
Austria
Dinamarca
Japón
Noruega
República Checa
Brasil
Argelia
Irlanda
Importe
31.754.200
18.486.390
14.972.390
14.483.540
13.414.530
7.498.060
5.546.005
4.958.040
3.074.000
2.751.760
2.596.130
2.562.460
1.898.880
1.841.120
1.670.710
1.626.100
1.509.720
1.412.430
1.396.190
1.346.700
1.266.830
1.226.170
1.108.940
1.061.470
1.041.760
Fuente: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
142
ESPAÑA EN CIFRAS SPANIEN IN ZAHLEN
RANKING DER 25 FÜHRENDEN HERKUNFTSLÄNDER
VON SPANISCHEN IMPORTEN FÜR DAS JAHR 2006
RANKING DER 25 FÜHRENDEN ZIELLÄNDER VON
SPANISCHEN EXPORTEN FÜR DAS JAHR 2006
(in Tausend EUR)
(in Tausend EUR)
Rang
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Land
Deutschland
Frankreich
Italien
China
Großbritannien
Niederlande
Portugal
USA
Belgien
Russland
Japan
Algerien
Irland
Nigeria
Türkei
Schweden
Schweiz
Mexiko
Marokko
Polen
Österreich
Brasilien
Norwegen
Indien
Dänemark
Summe
36.928.800
33.163.300
21.205.700
14.301.900
12.753.800
10.354.700
8.730.200
8.475.900
7.550.000
7.342.900
5.840.700
4.490.500
3.879.500
3.788.000
3.552.100
3.392.600
3.305.400
2.819.200
2.432.200
2.290.000
2.175.800
2.130.200
2.109.000
1.846.500
1.800.000
Rang
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Land
Frankreich
Deutschland
Portugal
Italien
Großbritannien
USA
Niederlande
Belgien
Mexiko
Türkei
Schweiz
Marokko
Griechenland
Polen
China
Schweden
Russland
Österreich
Dänemark
Japan
Norwegen
Tschechien
Brasilien
Algerien
Irland
Summe
31.754.200
18.486.390
14.972.390
14.483.540
13.414.530
7.498.060
5.546.005
4.958.040
3.074.000
2.751.760
2.596.130
2.562.460
1.898.880
1.841.120
1.670.710
1.626.100
1.509.720
1.412.430
1.396.190
1.346.700
1.266.830
1.226.170
1.108.940
1.061.470
1.041.760
Quelle: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
143
JUNTA DIRECTIVA VORSTAND
JUNTA DIRECTIVA
VORSTAND
Presidente/ Präsident
Francisco Belil
Consejero Delegado/
Verwaltungsratsdelegierter
SIEMENS, S.A.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Liebrecht von Beyme
Director General/ Generaldirektor
MEDIA MARKT
SATURN ADMINISTRACION, S.A.E.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Klaus-Peter Tessmann
Director Gerente/ Geschäftsführer
MAN VEHICULOS INDUSTRIALES
ESPAÑA, S.A.
Vicepresidente/ Vizepräsident
Dr. Bernhard Iber
Gerente/ Geschäftsführer
ANDREAS STIHL, S.A.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Heinrich Hüchting
Socio/ Sozius
GÖHMANN ABOGADOS
Vocal/ Vorstandsmitglied
Johannes Heinrich Kaiser Wortmann
Socio/ Sozius
WORTMANN BAÑARES ARQUITECTOS, S.A.
Vicepresidente/ Vizepräsident
Adolfo Varillas Taetz
Director Gerente/ Geschäftsführer
BROSE, S.A.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Sergio Ipiña Gosalbo
Director General/ Vorsitzender
ASPECTA, Sucursal en España
Vocal/ Vorstandsmitglied
Peter Moser
Director Gerente/ Geschäftsführer
CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA
PARA ESPAÑA
Tesorero/ Schatzmeister
Peter Houdelet
Director Gerente/ Geschäftsführer
BDO Audiberia Auditores, S.L.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Jens Jörg Jennebach
Director/ Direktor
LANDESBANK HESSENTHÜRINGEN GIROZENTRALE
Vocal-Secretario/ Schriftführer
Juan Luis Cervera García
Socio Director/ Direktor der Kanzlei
CERVERA ABOGADOS
Vocal/ Vorstandsmitglied
Ginés Alarcón
Consejero Delegado/ Geschäftsführer
T-SYSTEMS ITC SERVICES ESPAÑA, S.A.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Franz Arnold
Director General/ Generaldirektor
BAYERISCHE HYPOUND VEREINSBANK AG
Vocal/ Vorstandsmitglied
Salvador Badía Mendiara
Director Gerente/ Geschäftsführer
SICK OPTIC-ELECTRONIC, S.A.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Karl-Peter Bercio
Vicepresidente y Consejero Delegado/
Geschäftsführer
BASF ESPAÑOLA, S.A.
144
Vocal/ Vorstandsmitglied
María López Palacín
Responsable División Automoción/ Bereichsleiterin Automobil
INDUSTRIAS LÓPEZ SORIANO, S.A.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Axel Martens
Secretario General/ Hauptgeschäftsführer
INDUSTRIE- UND HANDELSKAMMER
LIPPE ZU DETMOLD
Vocal/ Vorstandsmitglied
Antonio Montes Pérez del Real
Director General/ Generaldirektor
INSTITUTO DE EMPRESA
Vocal/ Vorstandsmitglied
Carlos Moro
Presidente/ Präsident
BODEGA MATARROMERA, S.A.
Vocal/ Vorstandsmitglied
Jordi Ramentol
Consejero Director General/
Geschäftsführer und Vorstand
FERRER GRUPO
Vocal Extraordinario/ Außerordentliches
Vorstandsmitglied
Presidente del Círculo de Directivos de
Habla Alemana (KdF), Barcelona
Präsident des Kreises deutschsprachiger
Führungskräfte (KdF), Barcelona
Bernd Becker
Director Comercial Globality/ Regional
Manager Spain
DKV DEUTSCHE KRANKENVERSICHERUNG AG c/o DKV SEGUROS
Vocal Extraordinario/ Außerordentliches
Vorstandsmitglied
Presidente del Círculo Hispano-Alemán
de Jóvenes Directivos, Barcelona
Präsident der deutsch-spanischen Wirtschaftsjunioren, Barcelona
José Cruset Diel
Consultor/ Berater
FIDELITY INVESTMENTS
Vocal Extraordinario/ Außerordentliches
Vorstandsmitglied
Presidente del Círculo Hispano-Alemán
de Jóvenes Directivos, Madrid
Präsident der deutsch-spanischen Wirtschaftsjunioren, Madrid
Karl Lincke
Socio/ Sozius
MARISCAL & ASOCIADOS, S.L.
ESPAÑOL
DEUTSCH
ENGLISH
Nuestro objetivo es estar a su
lado con el servicio adecuado:
C/ Mariano Cubí, 7
E-08006 BARCELONA
Tel.: +34 93 218 07 08
Fax: +34 93 237 59 25
E-Mail: [email protected]
C/ Sindicat, 67, 1º despacho 3
E-07002 PALMA DE MALLORCA
Tel.: +34 971 77 51 24
Fax: +34 971 72 63 48
E-Mail: [email protected]
•
•
•
•
Auditoría de cuentas
Asesoría jurídico-tributaria
Gestión contable y fiscal
Consultoría laboral y gestión
de nóminas
• Asesoría financiera
• Consultoría
• Selección de personal
FRANÇAIS
ITALIANO
Gerne stehen wir Ihnen
mit unseren vielseitigen und
hochwertigen Serviceleistungen
zur Verfügung:
•
•
•
•
•
•
•
Wirtschaftsprüfung
Steuerberatung
Rechnungswesen
Arbeitsrecht und Lohnbuchhaltung
Finanzwesen
Unternehmensberatung
Personalauswahlverfahren
C/ Luis Díaz Cobeña, 6
E-28028 MADRID
Tel.: +34 91 725 11 55
Fax: +34 91 725 12 59
E-Mail: [email protected]
A world-wide organization of accounting firms and business advisers
ORGANIGRAMA ORGANIGRAMM
DIRECTOR GERENTE
GESCHÄFTSFÜHRUNG
[email protected]
• Peter Moser
Secretaría/Sekretariat
Trinidad Landeras
91 353 09 23
GERENTE
STELLVERTRETENDE GESCHÄFTSFÜHRUNG
[email protected]
• Dr. Walther Graf von Plettenberg
Secretaría/Sekretariat
Trinidad Landeras
91 353 09 23
DEPARTAMENTO DE ATENCIÓN
A LOS SOCIOS & COMUNICACIÓN
INTERNA
ABTEILUNG MITGLIEDERSERVICE
& INTERNE KOMMUNIKATION
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiterin
• Marie Antonia
von Schönburg
91 353 09 19
Publicaciones
Publikationen
Valerie Möhring
91 353 09 24
Atención a los Socios
Mitgliederservice
DEPARTAMENTO JURÍDICO
ABTEILUNG RECHT
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
• Dr. Walther Graf von Plettenberg
Chelo Sanz
91 353 09 22
Trinidad Landeras
91 353 09 23
DEPARTAMENTO DE INFORMACIÓN
COMERCIAL
ABTEILUNG HANDELSAUSKÜNFTE
Información Jurídica/Rechtsauskünfte
Annette Sauvageot
91 353 09 37
“Punto Verde”/ Grüner Punkt”
”
Nicole Neumeier
91 353 09 37
Devolución del IVA/
Mehrwertsteuererstattung
Hanni Beck
91 353 09 13
Dina Fernández
91 353 09 12
Annette Sauvageot Carol Lembrecht
Nicole Neumeier
Patricia Vidal
91 353 0937
91 353 0925
Gestión Laboral/Personalbuchhaltung
Carol Lembrecht
91 353 09 25
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
Representación Fiscal/Fiskalvertretung
146
DEPARTAMENTO DE
PROMOCIÓN COMERCIAL
ABTEILUNG MARKT- UND
ABSATZBERATUNG
[email protected]
Secretaría/Sekretariat
Stephanie Lasson
91 353 09 33
PROMOCIÓN COMERCIAL EN EL MERCADO ESPAÑOL
ABSATZFÖRDERUNG SPANIEN
Dina Fernández
91 353 09 12
• Markus Kemper
91 353 09 28
Proyectos Consultoría
Projektmanagement
Beatriz Olías
91 353 09 30
Simone Schlussas
91 353 09 29
Cristina Wasmeier
91 353 09 26
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
• Carlos Aguado
91 353 09 20
Raquel López
91 353 09 10
ORGANIGRAMA ORGANIGRAMM
COMUNICACIÓN EXTERNA
& MARKETING
EXTERNE KOMMUNIKATION
& MARKETING
CONTROLLING
CONTROLLING
[email protected]
• Ben Lehne
91 353 09 16
• Francisco López
91 353 09 17
DEPARTAMENTO DE
FORMACIÓN PROFESIONAL
ABTEILUNG BERUFSAUSBILDUNG
[email protected]
FERIA DE STUTTGART
VERTRETUNG MESSE STUTTGART
[email protected]
DEPARTAMENTO DE FINANZAS
Y ADMINISTRACIÓN
ABTEILUNG VERWALTUNG,
FINANZEN
DELEGACIÓN BARCELONA
GESCHÄFTSSTELLE BARCELONA
[email protected]
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
• Reinhard Giese
91 353 09 15
• Ramón Rodríguez
93 415 54 44
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
• Dr. Walther Graf
von Plettenberg
Dirección
Leiter der Geschäftsstelle
• Jaume Caritg
93 415 54 44
Contabilidad/Buchhaltung
Atención a los Socios/
Búsqueda de Personal
Mitgliederservice/Personalsuche
Pilar Ortega
91 353 09 16
Maribel Fernández
93 415 54 44
Manuela Llamas
91 353 09 18
Recepción/Centralita
Empfang/Telefonzentrale
Raquel López
91 353 09 10
Servicio Técnico
Technischer Dienst
Jesús Molina
91 353 09 32
Carlos Saiz
91 353 09 32
Servicio de Estudiantes en Practicas/
Administración
Praktikantenservice/Verwaltung
Maite Campóo
93 415 54 44
Promoción Comercial/Mercado Alemán
Handelsförderung Absatzmarkt
Deutschland/ Beschaffungsmarkt
Spanien
Mónica Franch
93 415 54 44
Ramón Rodríguez
93 415 54 44
147
PUBLICACIONES
PUBLIKATIONEN
Precio para socios
(en euros)
Precio para no socios
(en euros)
gratuito
gratuito enformato pdf
gratuito
gratuito en formato pdf
LISTADO DE EMPRESAS
Guía de Socios 2007
Formato electrónico:
Envío por correo (más gastos de envío):
Recoger en Cámara:
gratuito
20,00
15,00
no disponible
40,00
35,00
Empresas Alemanas en España 2007
Formato electrónico:
Envío por correo (más gastos de envío):
Recoger en Cámara:
60,00
65,00
60,00
no disponible
80,00
75,00
PUBLICACIONES PERIÓDICAS
Revista "Economía Hispano-Alemana", bimestral,
tirada: 12.000 ejemplares
Informe Anual
Tirada 1.500 ejemplares
ENCUESTAS
• Empresas Alemanas en España:
Situación y Perspectivas 2006/07 (en alemán y español)
• La empresa española en el mercado alemán:
Experiencias y factores de éxito, nueva edición otoño 2007
• Deutsche Unternehmen auf dem spanischen MarktErfahrungen und Erfolgsfaktoren (2006) (sólo en alemán)
LAUFENDE VERÖFFENTLICHUNGEN
Zeitschrift "Deutsch-Spanische Wirtschaft", zweimonatlich,
Auflage: 12.000 Exemplare
Jahrbuch der AHK Spanien
Auflage: 1.500 Exemplare
40,00
gratuito en formato pdf
gratuito
gratuito enformato pdf
Preise für
Mitglieder (Euro)
Preise für
Nichtmitglieder (Euro)
kostenlos
kostenlos als pdf - download
kostenlos
kostenlos als pdf - download
FIRMENVERZEICHNISSE
Mitgliederverzeichnis 2007
Elektronisch per E-Mail:
Postversand (zzgl. Porto):
Selbstabholung in der AHK Spanien:
kostenlos
20,00
15,00
nicht verfügbar
40,00
35,00
Deutsche Unternehmen in Spanien 2007
Elektronisch per E-Mail:
Postversand:
Selbstabholung in der AHK Spanien:
60,00
65,00
60,00
nicht verfügbar
80,00
75,00
kostenlos
40,00
kostenlos
kostenlos als pdf - download
kostenlos
kostenlos als pdf - download
UMFRAGEN
• Deutsche Unternehmen in Spanien:
Geschäftslage und Erwartungen 2006/07 (zweisprachig)
• La empresa española en el mercado alemán:
Experiencias y factores de éxito (in spanischer Sprache)
neue Auflage ab Herbst 2007
• Deutsche Unternehmen auf dem spanischem Markt–
Erfahrungen und Erfolgsfaktoren (2006)
148
gratuito
gratuito
PUBLICACIONES PUBLIKATIONEN
Precio para Socios
(en euros)
Precio para no Socios
(en euros)
30,00
40,00
¿Quién construye máquinas e instalaciones en Alemania?
Edición 2006 – VDMA (Asociación Alemana de Fabricantes
de Maquinaria y Plantas Industriales)
30,00
40,00
Industriedatenbank (Industrial Database)
Ausgabe 2006 - SEIBT (en alemán e inglés)
35,00
45,00
Medizintechnik (Medical Technology)
Ausgabe 2007 - SEIBT (en alemán e inglés)
55,00
65,00
15,00*
64,00*
gratuito
15,00*
85,00*
40,00
PUBLICACIONES ESPECIALES
• Para el mercado alemán
Guía para vender en Alemania (2005)
• Para el mercado español (en alemán)
bfai Wirtschaftstrends Spanien 2006/07
Unternehmerhandbuch Spanien (4. Edición 2005)
Capítulos individuales (sólo por correo electrónico)
* más 10 euros gastos de envío
Al no indicar lo contratio, los precios incluyen IVA (4%) y gastos de envío.
Para más información: Cámara de Comercio Alemana para España, Avenida Pío XII 26-28, 28016 Madrid, España, E-mail: [email protected], Fax: +34 91 359 12 13
Preise für
Mitglieder (Euro)
Preise für
Nichtmitglieder (Euro)
30,00
40,00
Wer baut Maschinen und Anlagen in Deutschland?
Ausgabe 2006 - VDMA (Verein Deutscher Maschinenund Anlagenhersteller)
30,00
40,00
Industriedatenbank (Industrial Database)
Ausgabe 2006 - SEIBT (deutsch / englisch)
35,00
45,00
Medizintechnik (Medical Technology)
Ausgabe 2007 - SEIBT (deutsch / englisch)
55,00
65,00
15,00*
64,00*
kostenlos
15,00*
85,00*
40,00
SONDERVERÖFFENTLICHUNGEN
• Für den deutschen Markt
Guía para vender en Alemania (2005)
• Für den spanischen Markt
bfai Wirtschaftstrends Spanien 2006/07
Unternehmerhandbuch Spanien (4. Auflage 2005)
Einzelne Kapitel (ausschließlich über E-Mail)
* zzgl. 10 Euro Porto
Soweit keine gegenteiligen Angaben gemacht wurden, beinhalten die Preise Porto und ggf. 4% MwSt.
Bezug über die Deutsche Handelskammer für Spanien, Avenida Pío XII 26-28, 28016 Madrid, Spanien, E-mail: [email protected], Fax: +34 91 359 12 13
149
MISIÓN
LEITBILD
150
MISIÓN LEITBILD
Su éxito es nuestro objetivo
Prestamos servicio y creamos plataformas
de contactos comerciales en beneficio de las empresas que
en España o Alemania mantienen o están interesadas en
desarrollar relaciones económicas bilaterales.
Asesoramos y damos nuestro apoyo
Nuestro equipo bilingüe en Madrid y Barcelona cuenta con
la experiencia y los conocimientos técnicos para asesorar y
prestar el apoyo necesario a la actividad empresarial en España y Alemania. Si se requiere, también trabajamos con
empresas de servicios especializados asociadas a la Cámara.
Facilitamos el encuentro entre personas y empresas
Nuestros encuentros, conferencias, seminarios y recepciones
así como nuestra revista “Economía Hispano-Alemana” son
una plataforma para el mundo de las relaciones económicas
entre ambos países. Facilitan el contacto empresarial, el intercambio de experiencias y la formación, tanto a las empresas como a las personas que integran el intercambio económico entre España y Alemania.
Trabajamos para segmentos específicos de clientes
Nuestra oferta de servicios está orientada a las necesida-
Wir machen uns stark für Ihren Erfolg
Wir erbringen Dienstleistungen und schaffen Plattformen
Als Deutsche Handelskammer für Spanien erbringen wir
Dienstleistungen und schaffen Plattformen für Unternehmen in Deutschland und Spanien, die an den gegenseitigen
Wirtschaftsbeziehungen beteiligt oder interessiert sind.
Wir beraten und unterstützen
Unser Team zweisprachiger Mitarbeiter in Madrid und Barcelona gibt mit seiner Sachkunde und Erfahrung Rat und
Unterstützung. Wir arbeiten, soweit angezeigt, mit professionellen Dienstleistern zusammen, die der AHK Spanien als
Mitglieder angeschlossen sind.
Wir bringen Menschen und Unternehmen zusammen
Die Veranstaltungen der AHK Spanien - Vorträge, Seminare,
Empfänge, Versammlungen - wie auch unsere Zeitschrift
„Deutsch-Spanische Wirtschaft“ sind Plattform für den Erfahrungsaustausch, zum Kennenlernen und zur Weiterbildung für Unternehmen und Menschen, die im deutsch-spanischen Wirtschaftsverkehr zuhause sind.
Wir arbeiten zielgruppenorientiert
Unser Angebot orientiert sich an den Erfordernissen unserer
Zielgruppen. Hierzu gehören vor allem die deutsche Export-
des específicas de nuestros clientes. Principalmente pertenecen a estos segmentos la industria exportadora española
y alemana, filiales de empresas alemanas en España, así
como empresas distribuidoras y de servicios con actividad
en ambos países.
La estrecha colaboración con nuestros socios, más de 1.000
empresas españolas y alemanas pertenecientes a diferentes
sectores, garantiza que nuestros servicios estén permanentemente orientados a detectar y a apoyarles en sus diferentes necesidades.
Somos parte de una red mundial
de Cámaras de Comercio alemanas, Delegaciones y Oficinas
de Representación de la economía alemana en 80 países con
40.000 miembros y con una plantilla de 1.300 personas. La
red está certificada según ISO 9000. La organización está presidida por el Consejo Superior de las Cámaras de Industria y
Comercio Alemanas (DIHK) en Berlín, que a su vez es cúpula
de las Cámaras de Industria y Comercio de Alemania (IHK).
Su éxito es nuestro objetivo
Su satisfacción y éxito son, en todo momento, nuestro objetivo.
CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
wirtschaft, spanische Tochtergesellschaften deutscher Unternehmen, spanische Unternehmen mit Aktivitäten im
deutschen Markt sowie Vertriebsmittler und Dienstleister in
beiden Ländern.
Unsere Stammkunden sind über 1.000 Mitgliedsunternehmen
aus allen Zielgruppen in Spanien und Deutschland. Die laufende
Zusammenarbeit mit ihnen ist Garantie für die unternehmensund ergebnisorientierte Ausrichtung unserer Dienstleistungen.
Wir sind Teil eines weltweiten Netzwerkes
Die Deutsche Handelskammer für Spanien gehört zum weltweiten Netzwerk deutscher Auslandshandelskammern, Delegiertenbüros und Repräsentanzen der Deutschen Wirtschaft
in 80 Ländern mit 40.000 Mitgliedern und 1.300 Mitarbeitern. Das Netzwerk ist nach ISO 9000 zertifiziert. Dachorganisation ist der Deutsche Industrie- und Handelskammertag
(DIHK) in Berlin, gleichzeitig Spitzenverband der Industrieund Handelskammern (IHK) in Deutschland.
Wir machen uns stark für Ihren Erfolg
Wir verstehen uns als Partner in Ihrem Geschäft in Spanien
und Deutschland. Ihre Zufriedenheit und Ihr Nutzen sind
Maßstab und Ziel unserer Arbeit.
DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
151
STAFF IMPRESSUM
Editor / Herausgeber
Cámara de Comercio Alemana para España /
Deutsche Handelskammer für Spanien
www.ahk.es
Madrid
Sede Central / Hauptgeschäftsstelle
Avda. Pio XII, 26-28, 28016 Madrid
Tel. (+34) 91 353 09 10 | Fax (+34) 91 359 12 13
E-mail: [email protected]
Barcelona
Delegación / Geschäftsstelle
Còrsega 301-303, 08008 Barcelona
Tel. (+34) 93 415 54 44 | Fax (+34) 93 415 27 17
E-mail: [email protected]
Director Gerente / Geschäftsführer
Peter Moser
Publicaciones / Publikationen
Valerie Möhring
Publicidad / Anzeigenwerbung
Marie Antonia von Schönburg
Diseño, maquetación e impresión /
Umschlaggestaltung, Layout und Druck
Arteaga & San José Comunicación, S.L.
Traducción / Übersetzung
Intertext, S.L.
Distribución / Vertrieb
Unipost, S.A.
152
Alguien piensa en
el mundo de mañana
Alguien piensa que es imprescindible proteger el medio ambiente, optimizar las fuentes
de energía y desarrollar soluciones que garanticen las necesidades futuras de las
personas, como la movilidad y el transporte, el cuidado de la salud, la seguridad, el
abastecimiento de agua y la producción industrial. Asegurar un desarrollo sostenible.
El mundo de mañana debe ser un lugar donde las personas tengan acceso a todo esto
para mejorar nuestra calidad de vida. Y alguien piensa en ello. Siemens crea valor de
futuro con la investigación, el desarrollo y la innovación de los productos y soluciones
tecnológicos más avanzados.
Pensamos en el mañana, creamos hoy soluciones para el futuro.
Siemens en España, desde hace 112 años impulsando el desarrollo y la innovación
en nuestro país.
www.siemens.es
s

Documentos relacionados