Título: EL ÁRABE DEL FUTURO Autor: Riad Sattouf Fecha pub
Transcripción
Título: EL ÁRABE DEL FUTURO Autor: Riad Sattouf Fecha pub
Título: EL ÁRABE DEL FUTURO Autor: Riad Sattouf Fecha pub.: marzo de 2015 www.salamandra.info Tel.: 93 467 43 85 Presentación Riad Sattouf, uno de los grandes de la novela gráfica francesa, entrega el primer volumen de una trilogía autobiográfica en la que relata, con inteligencia y humor, los recuerdos de su infancia, transcurrida entre Francia, Libia y Siria. A través de la cándida mirada del niño que Riad Sattouf fue, entre 1978 y 1984, descubrimos la realidad cotidiana bajo dictaduras tan conectadas con la actualidad como la de Gadafi en Libia o la de Hafez al-Asad (padre del actual presidente, Bashar al-Asad) en Siria. En tiempos de la Guerra Fría, ambos países eran repúblicas socialistas alineadas con el bloque comunista, utopías que se regían entre el absurdo y la crueldad, lidiando siempre con las singularidades de la cultura islámica. Tras Persépolis, de Marjane Satrapi, que nos permitió asomarnos al Irán de los setenta, o las crónicas de Guy Delisle, que nos pasearon por Corea del Norte, Birmania e Israel, El árabe del futuro es un nuevo ejemplo que confirma que la novela gráfica es un instrumento privilegiado para descubrir, a través del testimonio personal, realidades y experiencias alejadas de la homogeneizada «cultura global», pero cuyo conocimiento es fundamental para comprender el mundo en toda su vibrante complejidad. Los Premios Con El árabe del futuro Riad Sattouf ha obtenido los siguientes premios: - Premio RTL al Cómic del Año - Premio de la revista GQ al Escritor del Año - Fauve d’Or en el Festival de Angulema 2015 Las Andanzas de un Niño de Melena Rubia De padre sirio y madre francesa, Sattouf nació en París en 1978, pero pasó los primeros años de su infancia entre Francia, Libia y Siria. El padre, un profesor universitario apasionado por la política y obsesionado con el panarabismo progresista, quiso que su hijo fuera al colegio en Siria para que se convirtiera en un árabe educado y moderno, en el «árabe del futuro». La evocación de las andanzas del pequeño Riad, un niño de melena rubia y ojos avispados, ofrece un relato familiar íntimo y entrañable, marcado por los contrastes y las contradicciones, así como un incisivo panorama de la vida cotidiana bajo dos dictaduras, la de Gadafi en Libia y la de Hafez al-Asad en Siria. A través de la mirada del niño, cándida pero severa, El árabe del futuro nos permite revivir la existencia cotidiana en 3 Las Andanzas de un Niño de Melena Rubia ¿Quién es el Árabe del Futuro? aquellas utopías regidas entre el absurdo y la crueldad, y marcadas por las singularidades de la cultura musulmana. Sattouf ya ha anunciado que éste es el primer tomo de una trilogía autobiográfica que completará en 2015 y 2016. Al final de este primer tomo, el padre de Riad Sattouf responde a la pregunta: el árabe del futuro es el que «va al colegio». Además del retrato de tres sociedades distintas en una época muy determinada, El árabe del futuro es también la conmovedora descripción de todas las contradicciones del padre de Riad, que, siguiendo la tradición, se hace llamar Abu Riad, es decir, «el padre de Riad». Nacido en el seno de una familia sunita, Abu Riad es el único miembro que recibe una educación que llegará a completar en la Sorbona de París, con una tesis sobre «La opinión pública francesa con respecto a Inglaterra, de 1912 a 1914». Sintiéndose menospreciado en Europa, prefiere ejercer como profesor en países árabes, primero en Libia y luego en su Siria natal, aunque en el fondo sueña con hacer carrera política, y quizá acabar siendo presidente. Abu Riad aboga por la educación como único medio para sacar adelante estas sociedades dominadas por el oscurantismo religioso. Se considera a sí mismo laico, pero al mismo tiempo no podrá evitar, pese a estar casado con una francesa, imponer a su hijo la lectura del Corán. Los Protagonistas Riad Me llamo Riad. En 1980, tenía 2 años y era un hombre perfecto. Larga melena rubia platino, abundante y sedosa Mirada profunda y encantadora Morritos de bebé Reflejos dorados Recién salido del cascarón Relamido y delicado Por entonces, el mundo era una neblina poblada de gigantes que me admiraban. Pero ¡mira qué guapo es este crío! ito lindo! b e b , ú c u ¡C 4 Todo lo que salía de mi boca despertaba asombro y alegría. ADIÓS ¡Uy! ¡Siha me hablado! Pero ¡qué cosita! Y lo qbuieen ha…bla Los Padres Protagonistas Era hijo único, y mis padres Mi madre era de Bretaña también me adulaban. y estudiaba en París. Mi padre era sirio. Venía de un Clémentine, Abdel-Razak, pueblecito cerca de Homs. mi madre mi padre Estaba muy feliz de ver a su madre otra vez. Volvía a ser un niño pequeño. ¡Es mi mamá! ¡Es mi mamááá! ¡Mi mamá, mi mamiiiii! ¿Qué tal? ¿Puedo cumer con vosotras? EH… NAH. ¡Mira, le beso NAH, Era un alumno brillante y había conseguido una beca para estudiar en la Sorbona. Se conocieron en el comedor universitario. rda, GRACIAS. Mie nos sigue… Ay, no, qué pesado… los pies! ¡Mua, mua! Una amiga de mi madre Mi madre Era a principios de los años 70. ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? «KOMUEYA.» Hula, me llamo Abdel-Razak, Pero ¡qué bunito! Como ella. ¿y tú? ¿Es francés? Me llamo Yo me… ¿Yo? Yo no ga, Ven como ella. ¡Qué ¿sí? llamo. me Ah, nos Olía a Su rostro Unos meses más tarde, fue bunit Ah, ¿sí? Aunabrasí, o! ¿Es era más perfume. i- yo prefería expresivo que el de mi abuela materna la que vino¿Quéafric s. el mo ano? pasa?siria. Mi tío parecía molesto mileabuela el vaso ¡MeVenga, pregunto del sudor. ¿Ah, vsoí?y! pásame olor a visitarnos. . le a V yo se a quién habrás con mi madre. de agua, ¡Ya No sabe inglés… Abuelas ja… ¿Te acuerdas de salido para ser Ésa no debe de lo doy… ¿Te acuerdas de mí? yJa, no que un hombrelegato? así de guapo! piensa«Travieso», pasarumbra frío…do No está acost ¡Eras muy pequeño! debe otra mujer hablarLoa atropelló un a ver así como así el ¡Yo soy la mamá la suya… pelo largo de una MMM…deMMtuM…mamá! que no sea coche… njera… extra lo Eso incomoda… ¿¡!? ¡Sí, claro! No, espera, A mi madre le dio pena. Así que acudió queremos comer ¡A plasza19dheelna a la cita en lugar de su amiga. la lapera! tranquilas. Ó Tú te quedas. L! ¡Un café, nada ¡GaINstIA ¿¡!? os a mavem s ¿No más! ¡ H ¿Entonces estáis contentos ! Pfff… Los sociatas son a No, sólo digo que a veces ñan a? ñan ¡Sí, ma con Mitterrand en Francia? unoseso! débiles… ¡Con ese es necesario ejecutar a Mi¡Loabuela siempre próximo son sonreía. los rojos, Lo escrutaba Badinter, que suprime la En cuantoantes se gente peligrosa todo Tenía ja, ja!unos ojos diminutos con muchapena de muerte! atención. sentía observade que ellos te ejecuten yBah, penetrantes, a ti… Enda, política no alhay miraba ¿Estás a favor yo siempreyhemuy claros. de la pena de que poner demasiado vacío. votado a los sociatas… muerte? sentimiento… Sólo le gustaba estar en el suelo 8 ¿Sabes cómo ejecutaban a la gente en Francia? ¡Les cortaban la cabeza con una guillotina! ¡Mira a la carretera! Y el último al que ejecutaron, ¿sabes 36 Un árabe. quién era? ¡Ja, ja! ¡Condenados franceses! 5 ¡Oye! ¡Pues sí que es guapo Gadafi! El Autor Riad Sattouf (París, 1978) ha publicado Pascal Brutal (Norma, 2009), que obtuvo el Fauve d’Or en Angulema 2010, y Manual del pajillero (La Cúpula, 2010). Entre 2004 y 2014 colaboró con Charlie Hebdo con la tira La vida secreta de los jóvenes (La Cúpula, 2014). También ha colaborado con Télérama y, actualmente, con Le Nouvel Observateur. Asimismo, ha dirigido dos largometrajes, Les beaux gosses (2009), que ganó el Premio César a la mejor ópera prima de ese año, y Jacky au royaume des filles (2014), para el que también compuso la banda sonora. Con el Fauve d’Or 2015, otorgado a El árabe del futuro, Riad Sattouf se ha consagrado definitivamente como uno de los grandes autores de novela gráfica francesa. Una máxima: «El hombre no tiene raíces, sino pies» (Salman Rushdie). Declaraciones del Autor «Siempre pensé que mi abuela, mi tío, mi padre, todos los miembros de mi familia eran personajes de ficción.» Le Nouvel Observateur «Mi padre creció en una familia muy modesta. La educación se lo dio todo. Idolatraba los colegios, el concepto de laicidad, y quería que el mundo árabe hallara su lugar por sus propios medios. Era muy orgulloso, estaba lleno de esperanza, y era demasiado ingenuo.» Livres Hebdo «Mi madre era una francesa que se encontró en una sociedad cuyo idioma desconocía, una ama de casa que seguía a su marido. Pero he intentado no juzgar los actos y las situaciones afectivas difíciles que cuento en el libro. He intentado ser lo más objetivo posible. Por ejemplo, muestro que también había mucho atraso en Francia, como en Siria, de lo que se deduce que las cosas pueden cambiar muy deprisa.» Livres Hebdo «La infancia es un momento en que somos muy positivos respecto al mundo que nos rodea. Para escribir esta historia me acordé de todos esos momentos en los que todavía no realizaba juicios de valor.» Slate «En Siria era francés, y en Francia, un árabe con un nombre muy raro.» Le Nouvel Observateur «Durante todo el tiempo que viví en Ter Maaleh, de los cuatro años hasta la adolescencia, era un niño de pelo lacio rubio platino. Al llegar a Francia, me volví rizado y moreno.» Le Nouvel Observateur 6 Declaraciones del Autor «Para mí, los niños de Francia no eran los mismos que los de Siria. En Francia, se tiraban por el suelo, era difícil comunicarse con ellos, y no acababa de entender por qué eran así... Se comportaban como bebés. En Siria, en cambio, eran pequeños adultos.» Slate «Para mí, Libia es amarilla. Siria, entre rosa y rojo, por el color de la tierra. Francia, en cambio, me hacía pensar en un gris azulado. Son los colores de la emoción.» Slate «Mi idea era contar la historia de Oriente Medio a través de la mirada cándida de un niño, porque un niño carece de las claves para descodificar la realidad que se adquieren cuando uno es adulto, dependiendo del lugar en el que ha crecido. Quería contar los hechos, sin juicios.» Le Monde «Quería que esta historia tuviera un doble nivel de lectura. Por un lado, está el niño que reacciona a su entorno y que no tiene por qué darse cuenta de las barbaridades que lo rodean. Por el otro, la voz en off del adulto que explica al lector todo lo que ocurre en ese mismo momento.» Slate «En lo que cuento hay una paradoja entre, por un lado, la dulzura y la hospitalidad, y por el otro, es verdad, mucha violencia transmitida por la dureza de la vida. Se trata del testimonio de una sociedad muy precaria en un contexto de dictadura que la gente conoce muy mal.» Livres Hebdo «Puedo hablar de mi libro, pero soy muy malo cuando me preguntan por cuestiones de geopolítica. Aquí cuento la historia íntima, cotidiana, de una familia en particular. Por eso nunca contesto a las preguntas sobre la actualidad, y sin embargo entiendo que me las hagan, por todo lo que relato en el libro.» Slate «Una parte de mi familia todavía vivía en Homs cuando estalló la guerra, en un barrio muy expuesto. Como me imaginaba que la situación sólo podía empeorar hasta llegar al caos total, mi prioridad fue ayudarlos para que pudieran refugiarse en Francia. Pero ha sido muy complicado...» Le Monde «En la segunda entrega, que aparecerá en 2015, y en la tercera, que lo hará en 2016, sigo recordando mi infancia en Siria con mi padre, que continuará siendo la historia de Oriente Medio: la Guerra de Irak, Sadam Husein, la Operación Tormenta del Desierto...» Livres Hebdo 7 La Crítica Ha dicho «El talento de Riad Sattouf es inmenso, fino, demoledor. Una obra maestra.» Monique Younès, RTL «El árabe del futuro es la obra más personal de Riad Sattouf hasta la fecha, y también, sin duda, la mejor. [...] Como siempre en Sattouf, la obra está llena de detalles que te dejan fuera de combate.» Anne-Claire Norot y Pierre Siankowski, Les Inrocks «En su primer tomo de memorias, Riad Sattouf demuestra una mirada incisiva y un sentido del detalle que propician sonrisas, al pasar de la tierna crónica familiar a un panorama político contemplado de soslayo.» Gilles Médioni, L’Express «El árabe del futuro apasiona a un público más amplio que solo el de los amantes del cómic.» Claude Combet, Livres Hebdo «De lo general a lo particular, y al revés, en un puzle de instantáneas móviles, coloristas, sonoras, Sattouf revela, con pequeños toques, las fallas y las derivas de una sociedad, de un régimen, de un sistema. Se diría que lo hace para divertirse, pero tan sólo utiliza la anécdota para dar más en el clavo.» Jean-Claude Loiseau, Télérama «¡La mirada del Riad Sattouf niño es magnífica! Un fenómeno que recuerda a Persépolis, de Marjane Satrapi.» Andreas Platthaus, Frankfurter Allgemeine Zeitung «¡Es para morirse de risa! ¡Absolutamente genial!» Anne-Élisabeth Lemoine, La Nouvelle Édition Canal + 8