1. Tradewinds - Thailand Horizon

Transcripción

1. Tradewinds - Thailand Horizon
ISSUE 2: 28 April 2014
1. Tradewinds
1. Xishuangbanna Fair Set to Generate US$400 million
The seventeenth Xishuangbanna Border Trade &
Tourism Fair was held in the city of Jinghong, in
China’s Yunnan Province, from April 13 to 17.
This year’s fair saw 515 booths featuring 173
companies from the US, Thailand, Laos, Vietnam,
Cambodia, Myanmar, China, Nepal, Afghanistan and
Ghana. Products and services on display included
food, agriculture, medical tourism and industrial
goods.
Captain Suwipan Thisyamondol, Deputy Director–General of the DITP said that 2013’s fair
saw a 82 percent increase in international trade, with 15 million inbound and outbound tourists
attracting US$280 million in revenue. “The fair is forecasted to drive US$400 million this
year,” added Thisyamondol.
2. Thai and Lao Trade Negotiations
Veerachai Phuphiengjai, Vice Governor of Uttaradit
province, Vichien Seangchai, President of the
Uttaradit Chamber of Commerce, and 43 Thai
entrepreneurs from Uttaradit, Phetchabun and
Phitsanulok provinces paid a visit to Sainyabuli
district in Laos on April 20.
The aim of the trip was to discuss trade, investment,
tourism and transport links. The meeting gave a
chance for the Thai entrepreneurs to meet Buakong
Namravong, Vice Governor of LuangPrabang district
and Dr. Lian Thikaew, Governor of Sainyabuli district, as well as entrepreneurs from both Lao
districts.
The Thai entrepreneurs were encouraged to invest more heavily in Laos especially in agriproducts, agriculture, construction, transport and tourism. Meanwhile Thailand proposed that
Laos developed an international customs facility at Phakaew to ease border trade, as well as
waiving booth fees for trade fairs in both countries. A trade agreement was signed between the
provinces and districts.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
3. BIG & BIH Celebrates Asia Talents
Bangkok’s most prestigious twin lifestyle fair was held at the BITEC
from April 19-23. Organised by the DITP in collaboration with the
Thai Lifestyle Products Federation, the Bangkok International Gift
Fair and Bangkok International Houseware Fair 2014 (BIG+BIH
April 2014) attracted 1,205 trade visitors from 64 countries, as well
as 418 exhibitors from Thailand, Japan, Myanmar, Taiwan, China
and the US.
Presiding over the opening ceremony Srirat Rastapana, Permanent
Secretary for Commerce, said, “BIG and BIH April 2014 comes
under the theme of ‘ASEAN Life+Style’ to underscore Thailand’s
strength and potential as a world-class sourcing hub for lifestyle
products of premium quality.”
Highlights of the events included the Asia Talents 2014 project, featuring 40 young designers
from the region, Big Toy Innovation 2014, which illustrated the successful integration of
design research and innovative design, and a presentation of award-winning designs from the
‘Demark’ project.
4. AirAsia Launches Direct Flights To South Korea
Thai AirAsia X has announced daily direct flights
from Bangkok’s Don Mueang Airport to Seoul
Incheon International Airport starting from June 17.
To celebrate the launch, promotional fares from
Bangkok to Seoul are available starting from 1,990
baht each way. Tickets must be booked on
www.airasia.com before May 3 for travel up to April
30, 2015.
“We are very confident that there is enormous demand
for this route,” said Nadda Buranasiri, the new CEO
of Thai AirAsia X. “Last year, visitors from South Korea ranked in the top five nationalities of
visitors to Thailand at 1.3 million people, … approximately 400,000 Thai people travelled to
Seoul.”
“Our new potential to reach further destinations while still offering the same low fares will
strengthen AirAsia’s extensive route network and create more affordable long-haul travel
opportunities from Bangkok,” the CEO added. Future destinations for the airline include direct
flights from Bangkok to Tokyo Narita and Osaka Kansai.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
5. Breeze to Make European Debut in 2015
The lebua group has announced it will open a branch
of its award-winning Breeze restaurant at the
Steigenberger Frankfurter Hof, Germany in 2015.
The event marks the launch of a larger strategic
partnership between the Thailand-based lebua Hotels
& Resorts Group and the Steigenberger Hotel Group
of Germany.
The new restaurant, Breeze by lebua, will introduce
the same award-winning concept to Frankfurt that has
made it a Bangkok hit. “[I am] thrilled to bring to
Frankfurt residents and visitors this brand new dining experience with extraordinary
presentations of authentic Asian cuisine prepared by the region’s legendary master chefs,” said
Deepak Ohri, lebua’sCEO.
Puneet Chatwal, CEO of Steigenberger Hotel Group, commented on the natural fit of the
strategic partnership. “Dining is an essential component of our guest experience,” he said.
“We’re thrilled to draw on lebua’s internationally acclaimed food and beverage expertise to
further elevate the experience of Steigenberger’s guests.”
www.lebua.com.
6. CentralWorld Showcases New App
Central Pattana Public Company Limited (CPN) has
announced it is spending over 50 million baht
(US$1.5 million) on a new digital marketing
approach. The operator of CentralWorld shopping
complex said the strategy will build on the success of
its digital marketing platform and mobile application
to offer more customised products, promotions and
services.
CPN also launched its CentralWorld App thus
becoming the first shopping complex in Thailand to
integrate indoor mapping with a mobile app for the better convenience of local and
international customers. “Mobile marketing and digital marketing platforms are playing
prominent roles in driving the retail business as the number of smartphone users in Thailand
has grown significantly,” said Dr. Nattakit Tangpoonsinthana, Executive Vice-President of
Marketing for CPN.
“This mobile application will turn customers into smart shoppers who have easy access to the
products and services offered by CPN,” added Dr. Tangpoonsinthana. Initially, the app will be
available in Thai and English only, but in the future it will also be in Chinese. CPN has set the
download target for the CentralWorld mobile application at 30,000 for the first year.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
2. Industry
In To Africa
Forget the images of the past, Africa is now the place to do business, so says Srithai
Superware’s Export Sales & Marketing Director. Words by Michael Mackey.
For many years Africa has been the lost continent.
The debt crisis, systemic political and economic
failures and the AIDS epidemic stalked the region
throughout the final decade of the last century and
the first one of this. However, recent years have seen
a significant uplift in the fortunes of the world’s
second largest continent.
Economic growth in Africa is expected to rise to 4.7
percent this year and 5 percent in 2015, according to
the UN’s World Economic Situation and Prospects
2014 report. This compares with global growth
figures of 3 and 3.3 percent respectively.
Prime Minister Yingluck Shinawatra recognised the great trading potential for Thai businesses
in her state visit to Mozambique, Tanzania and Uganda last year. "What Africa is achieving is
something remarkable as eleven of the fast growing economies are actually in Africa," she said
on her trip to promote Thai products and improve bilateral trade.
In 2012, the value of trade between Thailand and Africa amounted to US$12.5 billion. This
represents a 21 percent rise on the previous year. Major Thai exports (US$8.2 billion) include
rice, auto-parts, seafood, petroleum products, rubber, steel and gemstones.
One company that has seized this opportunity with both hands is Srithai Superware PCL. Since
1963, it has manufactured high and medium quality melamine tableware initially for the wellestablished markets of the EU, ASEAN and the US. However, increasingly the company has
turned its attention towards Africa. “We see the huge opportunity in Africa,” says Dr. Chaichan
Chareonsuk, Srithai’s Export Sales & Marketing Director. “Exports are increasing each year,
with double digit growth.”
Srithai’s strategy has been to focus attention on four countries –Egypt, Kenya, Nigeria and
South Africa –which is has used as springboards to open up the continent’s sub-regions. “If you
have established the market in the gateway countries you can export to the others nearby,”
explains Dr.Chareonsuk. This it has achieved with help from the Thai government both through
the relevant embassies and trade missions.
For Dr. Chareonsuk, it is vital to carefully choose your local agent. “You have to select the
right partner,” he says. Loyalty, sincerity and trust appear to be his watchwords.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
The doctor, who first visited Africa 15 years ago and nowmakes the trip five or six times a
year, has seen some seismic changes both in terms of infrastructure and business culture. On
his first trip, he was surprised by how basic the airports were, and he recounts having to walk
from the plane to immigration and customs. Now he is struck by how modern both the airports
and highways are.
Another major shift is in the services his African partners are seeking, which now include
marketing. “This is good for the future” he says. Good for the future and for Srithai too, that is
if Dr. Chareonsuk gets his way.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
3. Trade
Songkran: Back to the Future
For Thai New Year, Horizon Thailand ventures to the ancient capital of Ayutthaya to see how
Thais are adaptingSongkran for the growing tourism market. Words by RatipolOpasjaroenkij.
Once a festival enjoyed exclusively by Thais,
Songkran
is
becoming
increasingly
commercialised for the tourist market. While
some may raise concerns about the long-term
implications for this most traditional of
celebrations, its financial importance for the
country’s tourism industry is without doubt. Dr.
Thanawat Polvichai, the Director of The Centre
of Economics and Business Forecasting,
University of the Thai Chamber of Commerce
estimates that the overall income from tourism
during Songkran exceeds 40 billion baht (US$1.2
billion dollars).
A special place to join in Songkran is Ayutthaya, the old capital of Thailand. The festivities
start with a parade on the morning of April 13. Traditionally decorated cars and monks
circulate the island of Ayutthaya, inviting all to join. In the afternoon, tourists and locals alike
bedecked in brilliant floral shirts and carrying fully loaded water guns are welcomed to an
aquatic battle with elephants. This is the only place where you can find pachydermic water
cannons during Songkran.
But for Pramoth Supyen, the Director of the Ayutthaya Office of The Tourism Authority of
Thailand (TAT), the elephants are only part of the appeal of Songkran. “The heart of being
Thai is friendliness and service,” he says, adding that this is what Thailand’s visitors are
craving in the modern world. “I believe tourists seek two things; one is the culture and the other
is a gimmick,” he says.
Certainly Ayutthaya’s Songkran ticks both boxes. The elephants compete for star billing with
other cultural activities such as Phleng Choi, a performance of Thai folk songs, and Phleng
Look Tung, traditional rhythmical music. The more adventurous can also join in a wild outdoor
foam party.
Although Songkran may be a unique and unpredictable experience for most tourists, Supyen
stresses the importance their collaboration plays in preserving the essence of the festival. “We
want foreigners to understand some Thai customs before hand,” he says. “Things like how
Thais regard the head as a sacred part of body, or that using your feet to point anywhere is
impolite.”
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
This year, the campaign Polite Songkran aims to ensure that everyone walks away with a truly
memorable experience. Unlike elsewhere in the country, both alcohol and improper clothing
are discouraged from sites.
While more conservative than the celebrations in Chiang Mai or Bangkok, Ayutthaya’s
Songkran proves to be both fun and traditional. It is an experience you will never be able to
repeat anywhere else. And after all the water fighting and celebrations, what could be better
than to retire to the ancient capital’s many attractions, such as the old city and, of course, the
water markets.
For more information, please contact Tourism Authority of Thailand, Ayutthaya Office. Tel.
+66 (0)352460767, or visit http://year2.chillinayutthaya.com.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
4. Joining the dots
Grinding Coffee into Green Gold
OSISU designer Dr. Singh Intrachooto discusses Upcycling with Horizon Thailand at the
International Innovative Craft Fair. Words by Dave Stamboulis.
If someone told you they could turn your coffee grinds into
the stylish table you were resting your morning cup on, you
might look at them as if they were a bit weird. Yet for Dr.
Singh Intrachooto, turning rubbish into profitable works of
art is an everyday occurrence.
Dr. Intrachooto’s CV reads like an Academy Award list –
Doctorate in Design Technology from Massachusetts
Institute of Technology, Elle Décor’s Designer of the Year
Award, the Top Environmentalist Award from Thailand’s
Department of Environment and the Design Principal at
OSISU, Thailand's leading eco-design production house.
Yet this is not a man who wishes to rest on his laurels.
Since the late 1990s, while plenty of waste management
money and research has been invested in recycling, little
has been devoted to re-use or design. Dr. Intrachooto’s
Upcycling idea is completely novel. Taking things with
more or less no value at all, he creates high quality and
valuable products. His latest ventures involve companies
like Starbucks and Singha Beer.
“Ever since Al Gore’s Inconvenient Truth came out, companies around the globe are looking
for green certification and ways to show they are involved in environmental management,” he
says. “With Starbucks, they decided they wanted to have energy efficient coffee shops, so we
are creating tables for them made out of their used coffee grinds. Singha Brewery has plenty of
spent hops and barley grains from their brewing process; these can be turned into men’s facial
cream products as well as into design products, such as mosaic tiles.”
Dr. Intrachooto’s trash to treasure saga began quite by chance, when he was teaching energy
efficient architecture to design students at Kasetsart University. Demonstrating them how to
create natural light and air and use materialsefficiently,he noticed how much waste was being
generated by his own projects. So he started thinking about what he could do with all the scraps
from the construction sites the students were working on, and soon a “scrap lab” was born,
where carton boards were turned into divans and sandpaper into stools.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
What started as a worthy experiment has turned into big business, with his design company
OSISU seeing year-on-year sales figures grow by 30 to 40 percent. Dr. Intrachooto says that in
2007, the company exported almost entirely to the US, Sweden, and the UK, but these days,
half of the OSISU line is sold in country. This he attributes to an increased awareness of local
design and amore green conscious public.
While Thailand still has a long way to go in terms of environmental awareness, Dr. Intrachooto
believes the future is bright for green products. “Living your passion and being good to the
environment is a good model for business.”
So, next time you take a latte down Starbucks, check out the table. You never know, it might
just be one of Dr. Intrachooto’s green creations.
OSISU.com
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
5. Q&A: Greg Watkins, BCCT
The Executive Director of the British Chamber of Commerce Thailand (BCCT) has worked in
Thailand for 22 years. He talks to Horizon Thailand about the special relationship between the
two kingdoms.
What does the BCCT do to promote British
SMEs in Thailand?
BCCT is a membership club for businesses. Our
key role is to help members develop their
businesses through business introductions,
providing information and helping to resolve
business problems. We do this by organising
events to bring members together within the BCCT
and with much wider networks by co-operating
with other foreign chambers and organisations.
How do you mentor and match businesses?
The BCCT has a steady flow of visitors and enquiries from members and companies in the UK.
There is much knowledge and experience on the BCCT board of directors and our group of
Honorary Advisers. We use this knowledge to best effect in addressing the specific issues
presented.In 2013,the BCCT signed up as the delivery partner in a Memorandum of
Understanding with the Thailand Office of SME Promotion (OSMEP). OSMEP has a huge
network of public and private sector agencies and has the capability to identify, screen and
assess partners to find the right match.
You have said that Thais love British brands, why is this so?
Britain’s biggest worldwide brand is watched by millions in Thailand every weekend – English
Premier League football. We often forget that football is a business. Other sectors where
Britain leads in Thailand are education, retail, manufacturing, pharmaceuticals, energy,
banking, insurance, accounting, law and engineering. There are thousands of British food and
drink products in Thai supermarkets and shopping malls.British companies are regarded in
Thailand as reliable and good to do business with. Our trade relationship goes back more than
400 years
Can you explain how the Overseas Business Network (OBN) Project works?
In June 2013, as part of its on-going mission to expand services, the BCCT and the UK Trade
& Investment (UKTI) signed a contract to establish the UKTI/BCCT OBN project.The
Chamber will deliver some of UKTI’s services to those UK SMEs that are considering
exporting to, or investing in, Thailand.The project team, now currently four-strong, will
provide basic market research, arrange seminars and webinars, provide advice and support to
UK companies in both the UK and Thailand and to those visiting.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
How do you see trade between the UK and Thailand developing in 2014?
UK goods exports to Thailand rose 35 percent in 2012 and 16 percent in 2013. Thailand is the
UK’s 29th largest export market.The challenge to improve UK’s market share is being taken up
by the OBN project. It is our intention to raise the profile of Thailand through our activities in,
and with, the UK, raising awareness and developing a strong and lasting pipeline of enquiries
that will result in business with Thailand.
For more information about the BCCT, visit: http://members.bccthai.com/bcct/asp/default.asp
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
6. On the Table: Bussaracum
Some things in life are timeless. Bussaracum proves this adage applies as much to Royal Thai
cuisine as to fashion. Words and photos by Dave Stamboulis.
With the current emphasis on fast and
fusion in the Bangkok restaurant
business, you mightbe excused for
thinking there isno space for the
traditional. But you’d be wrong. Serving
authentic Royal Thai cuisine, made with
painstaking care, Bussaracumis still
winning the hearts and palates of
Bangkokians and visitors alike.
Restaurant director Nitidej Lowkaew still
remembers steering visitors seeking
sophisticated dining in the Thai capital towards Japanese, Chinese or Italian restaurants –
anything but Thai. This led to the creation of Bussaracum, in 1982, as the first restaurant in
Bangkok to serve Royal Thai cuisine in a fine dining setting.
Three decades later, Bussaracum is still one of the few spots in town to find finely crafted Thai
dishes from age old recipes of the Royal Palace.“These days, people don’t have time for
cooking, but real traditional Thai cuisine takes a lot of time, as it satisfies all of the senses,”
says Lowkaew. “You eat with your eyes, as well as nose, in addition to taste.”
Sitting down for lunch in the restaurant’s elegant dining room set in a restored century-old
home, I understand immediately what Lowkaew means. Our first dish is Bussacarum’s
signature Treasured Tidbits, which offers a variety of Royal Thai appetisers, ranging from
chomuang (hand-crafted, flower-shaped chicken dumplings) to goongsornklin (marinated
shrimp ceviche wrapped in lettuce leaves) along with an assortment of other egg and tofu
wrapped treats. Each item has been cut, rolled and arranged as if by an artist.The result is as
devastating in taste as it is in appearance.
The seangwa, a dish of grilled prawn salad with traditional herbs and crispy catfish, is just as
eye-catching, served in a sculpted gourd and surrounded by intricately carved vegetables.As it
is the hot season, Bussaracum serves up a beautifully crafted version of khaochae, a cooling
treat made with rice and jasmine scented water and served with stuffed peppers and shallots,
along with sweetened fish and pork, all of which enervate the taste-buds with an assault of
flavours.
In addition to its wonderful fine dining, Bussaracum also runs a cooking class where students
can learn to make these delicacies. There is even a fruit and vegetable carving course to ensure
the presentation is just as thorough.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
According to Lowkaew, fewer restaurants are serving Royal Thai cuisine now. Most choose to
follow the trend towards fusion and Euro-Thai gastronomy, with only a handful of places left in
Bangkok sticking to traditional palace recipes.
However, he believes that there will always be a demand for more authentic dishes. “Many
tourists have an interest in traditional cuisine, and Thais now are starting to turn towards retro
and older stuff as being chic,” he says. “Besides, at the end of the day, everyone has to eat.”
Bussaracum
1 Si Wiang Rd, Sathorn, Bangkok
www.bussaracum.com
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
Chinese Version
1. Tradewinds
1. 西双版纳交易会预期达到4亿美元收入
第十七届西双版纳边境贸易旅游交易会已于4月13日
至17日在云南省景洪市举行。
今年展会设有515个展位,参与企业达到173家,分
别来自中国、美国、泰国、老挝、越南、柬埔寨、
缅甸、尼泊尔、阿富汗和加纳。展出的产品服务包
括食品,农产品,医疗旅游和工业产品。
DITP的副总干事Suwipan
Thisyamondol队长说,
2013的交易会在国际贸易中录得82%的增长, 1500
万的入境出境旅客共得到2亿8千万美元的收入。
“今年交易会预计将带动增加至4亿美元收入,”Thisyamondol补充说。
2. 泰国&老挝之贸易协商
程逸副省长Veerachai Phuphiengjai、程逸商会会
长Vichien Seangchai,及43位来自程逸、碧差汶及
彭世洛府的泰国企业家在4月20日齐集老挝沙耶武里
省进行外访。
此行目的在于讨论双方贸易、投资、旅游和运输链
接。是次会议给了泰国企业家一个机会,与琅勃拉
邦区副区长Buakong Namravong、沙耶武里省长Lian
Thikaew博士,及来自老挝地区的企业家会面。
此行泰国企业家们得到当地鼓励,在老挝进行更多
投资,尤其是在农业产品、农业、建筑业、交通运输及旅游业的范畴。同时,泰国提议老挝在
Phakaew发展好国际通关设施,好让边境贸易得以缓解;以及为两国贸易博览会实施免收展位
费。此行省份和地区并签订了贸易协定。
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
2. Industry
放眼非洲
忘记过去放眼未来,非洲现在已是做生意的好地方,Srithai
说。文:Michael Mackey
Superware出口销售及市场总监
多年来非洲一直被称为“遗失了的大陆”。从债务危
机、系统性政治和经济失败以及艾滋病疫情都在上个
世纪最后的10年缠扰着该地区。然而,近年来非洲这
个全球第二大的大陆却出现了显著的改善,急不及待
把他的命运逆转过来。
根据联合国世界经济形势与展望2014年的报告,非洲
的经济增长率预计今年将上升到4.7%,到2015年更
可达到5%增长。与此相比,全球经济增长的数字今
年为3%,2015年为3.3%。
泰国总理英拉·西那瓦在是次莫桑比克、坦桑尼亚和乌干达的商务外访中确认了当中泰国企业
的巨大交易潜力。 “非洲体现出来的潜力实在是十分显著的,因为有11个快速增长的经济体系
都是在非洲的” 总理英拉在她的行程说,并就此促进泰国产品和改善双边贸易。
在2012年,泰国和非洲之间的贸易额就有125亿美元,这代表了上一年度录得21%的增长。泰国
的主要出口(合计82亿美元)包括了大米、汽车配件、海鲜、石油制品、橡胶、钢铁和宝石。
Srithai Superware PCL公司就此看准抓住了这个机会。自1963年以来,公司就有生产高中档的
仿瓷餐具。最初的对象主要为发展成熟的市场如欧盟、东盟和美国。然而,公司已逐渐将注意
力转移非洲。
“我们看到非洲拥有庞大的商机”Srithai的出口销售及市场总监Chaichan
Chareonsuk博士说。 “出口量皆按年增加,并拥有双位数字的增长。”
Srithai的策略一直把注意力集中在四个国家 - 埃及、肯尼亚、尼日利亚和南非——它们就像
跳板一样,为公司开拓了非洲大陆的其他次区域。 “如果你已经在主要对外贸易国家经建立了
市场,您就可以逐渐渗入到邻近的国家”Chareonsuk博士解释说。这已与泰国政府的帮助不无
关系,因为是通过双方有关的大使馆和贸易考察团的努力来实现。
对于Chareonsuk博士来说,最为重要的是要仔细选择你的本地代理。 “你必须选择合适的合作
伙伴”。忠诚、真诚和信任似乎就是他的格言。
Chareonsuk博士第一次到访非洲是在15年前,现在他已经每年到访5 - 6次。这些年来无论是在
基础设施和企业文化方面都已让他看到惊人的进步。在他第一次抵达,他被简陋的机场吃了一
惊,他忆述当时其从飞机步行到入境关口和海关的景象。现在,他已经被现代化的机场和高速
公路重重包围着。
说到公司未来,另一个重点变化则是博士的非洲伙伴正在寻找更多人才,其中包括营销服务。
“我们未来的愿景是十分理想的”他说。如果Chareonsuk博士能如愿以偿,实现他的理想营商
模式,这对公司的未来也是十分理想的。
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
3. Trade
泼水节:回到未来
针对泰国新年,杂志Horizon Thailand专程来到大城府古都,看看泰国人如何从泼水节这个不
断增长的旅游市场中适应过来。文:Ratipol Opasjaroenkij
泼水节曾经是泰国人独享的节日,现在正因为旅
游市场而变得日益商业化。虽然有些人可能会提
出疑问,对这项最为传统的庆祝活动造成的长期
影响而有所担忧,但无可否认,它为国家带来的
财务收入和重要性是毫无疑问的。泰国商会大学
经济商业研究中心主任塔那瓦博士(Thanawat
Polvichai)估计,泼水节期间旅游业的整体收入
超过400亿泰铢(相对于12亿美元)。
要选参加泼水节最特别地方,那就非泰国古都大
城府莫属。庆祝活动从4月13日上午以游行开始。
穿上传统装饰的汽车和僧侣环绕城府岛屿,并邀
请所有人一同参与。当天下午,游客和当地人都
穿上装饰灿烂的花衬衫和携带满载的水枪,与大象一起展开欢乐水战。大城在泼水节期间可是
唯一拥有“大象水炮”的地方呢。
但对于泰国观光局(Tourism Authority of Thailand ,TAT)大城办事处处长普拉莫
(Pramoth Supyen)来说,大象只是泼水节其中一个吸引的部分。 “泰国人的精髓标志是其友
好的服务和态度”他补充说,这是现代到访泰国的游客都渴望不过的。 “我相信來泰游客都寻
找两件事情:一个是文化,另一个是新奇”他说。
当然,大城府的泼水节两个都做到。你可以观赏大象表演跟其他文化型的活动,如Phleng Choi
——泰国民歌表演,及Phleng Look Tung——传统的节奏音乐表演。而喜欢冒险的客人还可以
参加一个户外泡沫派对。
泼水节虽然可能是大多数游客一个独特且出乎意料之外的体验,普拉莫先生却强调他们的合作
中起着维护节日精髓的重要性。 “我们想让外国人事先了解一些泰国风俗,”他说。 “就好
像泰国人认为头是身体神圣的一部分;或者,使用你的脚指向任何地方都是不礼貌的。”
今年发起了礼貌泼水节(Polite Songkran)运动。运动目的是确保参加者在节日过后都能真正
得到令人难忘的体验。跟国内其他地方不同,在当地酒精和不正当服装是不主张的。
虽然比起清迈或曼谷的庆祝活动更为保守,大城的泼水节却证明是既有趣又传统的。这个体验
是你将永远无法在其他地方得到的。毕竟水战和庆祝活动过后,有什么比得起到古都的众多景
点,如老城区,当然还有水上市场等漫游来得写意。
要查询更多信息,请联系泰国观光局大城办事处。电话: +66 (0)3 5246 0767,或浏览
http://year2.chillinayutthaya.com。
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
4. Joining the dots
研磨咖啡变身绿色金子
的设计师Singh
Intrachooto博士在近期在曼谷举行的国际工艺品搏展会上在接受Horizon
Thailand访谈时谈论了可回收性问题。字由Dave Stamboulis。
如果有人告诉你,他们可以把你的咖啡研磨屑变成你每天早
上放咖啡杯的时尚桌子,你可能会觉得这有点不可思议。然
而,Singh Intrachooto博士每天都在上演变废为宝的“魔
术”。
Intrachooto博士的简历看起来就像是奥斯卡获奖名单——麻
省理工学院设计科学博士学位,ELLE年度设计师奖,泰国环
保局颁发的最佳环保人士奖,曼谷Kasetsart大学的建筑创
新与科技项目主管,也是泰国顶尖生态设计制作公司OSISU
的设计主管。然而,他并不愿意停留在自己的功劳簿上。
自从上世纪90年代末,大量的废物管理资金和科研探索工作
就开始投入在回收上,却很少投入在二次使用或是设计上。
由Intrachooto博士提出的可回收性的想法是史无前例的。
他利用没有多少价值可言的东西创造出高品质有价值的产
品。他最近服务过的企业包括像星巴克和辛哈啤酒公司这样
的大公司。
“自从Al Gore的电影《难以忽视的真相》播出后,全球的
企业都在寻求绿色环保认证并积极参与环境管理“他说,
“根据星巴克对高效节能咖啡厅的需求,我们就用他们研磨
咖啡之后剩下的咖啡屑为他们制作桌子。辛哈啤酒在酿造过程中产生了大量废弃的啤酒花和大
麦谷物,这些可以做成男士面霜,也可以做成设计产品,如马赛克瓷砖。“
Intrachooto博士变废为宝的开始是一个偶然的机会,当他在Kastetsart大学给设计系的学生教
授节能建筑课时,在向学生展示如何有效使用材料创造自然光线和空气的过程中,他注意到自
己项目本身产生的废弃物。由此,他开始思考如何从学生工作的建筑工地上所有的下脚料入
手,很快一个“废物验室”就诞生了,在这里纸箱板变成了毒窟,砂纸变成了凳子。
一个有价值的实验如今摇身一变成了一家大企业,他的设计公司OSISU公布的销售额逐年增长
30%到40%Intrachooto博士说,2007年,该公司几乎全部出口到美国,瑞典和英国,只有一小
部分产品在泰国销售,但这些年, OSISU有一半的产品在泰国国内销售。这他归因于本地设计
产品和环保意识在大众中的普及。
虽然泰国在环保意识方面仍然有很长的路要走,但是Intrachooto博士相信绿色环保产品的前途
是光明的。
他说,“做自己有激情并有利于环境的事才是一个好的商业模式。”
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
当你下次在星巴克放下手中的拿铁时记得检查下桌子。你永远不知道,它可能就是Intrachooto
博士的绿色环保作品之一。
更多关于OSISU的信息,请访问:
http://www.osisu.com/.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
5. 问&答: Greg Watkins
泰国商务部英国商会(BCCT)是如何协
助推广在泰国的英国中小企业?
BCCT是个商业会员制协会组织。我们的
主要任务是通过业务介绍、提供信息和
解决商业问题来帮助会员企业发展业
务。我们通过组织各种活动使BCCT内部
的会员有机会聚在一起,并通过与其他
外国商会和组织合作拓宽关系网。
泰国商务部英国商会(BCCT)是如何指导和匹配企业合作的?
BCCT拥有源源不断的稳定的游客群体和来自英国会员企业和公司的各种咨询需求。同
时,BCCT的董事会和众多名誉顾问有着丰富的知识和经验。我们利用这些优势在解决具
体问题上成效显著。2013年,BCCT与中小企业促进协会(OSMEP)在泰国的办事处签署
了合作伙伴谅解备忘录。OSMEP拥有巨大的公共和私营机构关系网,并拥有识别、筛选
和评估合作伙伴的能力,这些都能帮助企业找到匹配企业。
您曾经说过,泰国人喜欢英国品牌,那么原因是什么呢?
英超是英国最大的全球品牌,每周末数以百万计在泰国人都会观看英超足球比赛。我们
常常忽略了足球本身也是商业行为。英国在泰国的其他领先产业包括教育,零售,制
造,医药,能源,银行,保险,会计,法律和工程。英国的成千上万的食品和饮料在泰
国的超市和商场出售。由此,英国公司在泰国被视为可靠的商业合作伙伴。我们的贸易
关系甚至可以追溯到400多年。
您能解释一下海外商务关系(OBN)项目的运行情况吗?
2013年6月,作为正在进行中的推广业务服务范围的一部分,BCCT和英国贸易投资总署
(UKTI)签署了建立UKTI/ BCCT OBN项目的协议。该商会将向那些正在考虑出口和向
泰国投资的英国中小企业提供英国贸易投资总署(UKTI)的相关服务。目前项目组是四
强,它将向在英国和泰国的公司以及那些参观来访公司提供基本的市场调研,举办研讨
会和网络研讨会,提供意见建议和支持保障。
您是如何看待2014年英国和泰国之间的贸易发展?
2012年英国向泰国的货物出口量上升了35%,2013年同比上升了16%。泰国是英国第29
大出口市场。目前,OBN项目正在从事继续提高英国在泰国的市场份额这项挑战性工
作。我们的目的是通过我们在英国国内和与英国之间的一系列活动,以提高泰国的国际
面貌,提高认识,发展与泰国之间长效持久的贸易桥梁。
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
For more information about the BCCT, visit:
http://members.bccthai.com/bcct/asp/default.asp
更多关于BCCT的信息,请访问:http://members.bccthai.com/bcct/asp/default.asp
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
6. 桌上的泰國皇家美食: Bussaracum
生活中有些事情是美好永恒不变的。
Bussaracum餐厅仿佛就与泰国皇家美食和
时尚齐名,同样都是永恒的。文:Dave
Stamboulis
随着曼谷当前强调创新的创意融合料理盛
行,你可能会觉得传统料理已经没有留下
来的空间,可你就错了。Bussaracum供应
正宗的泰国美食,并用心血制作,到了今
天仍然赢得曼谷人和旅客的心,他们都对
餐厅一致好评。
餐厅总监Nitidej Lowkaew仍然记得多年
前的曼谷,来到首都寻找精致餐饮的游客纷纷都往日本、中国或意大利餐厅找,却没有想到要
来曼谷品尝泰国菜,因此这促成了Bussaracum餐厅的构思。餐厅于1982年开幕,是曼谷第一家
提供了泰国皇家美食及精致用餐环境的餐厅。
三十年后的今天,Bussaracum仍然是城里少数几个吃饭的地方,能让您品尝到最接近泰国古老
皇室精雕细琢的泰式菜肴。 “现代人们都没有时间做饭,但真正传统的泰国美食却需要花费大
量时间制作,来满足人们的所有感官,”Lowkaew说。 “你吃的不止于味觉,还有视觉,以至
嗅觉。”
来到拥有百年历史、装置优雅的餐厅用餐,我立刻明白了餐厅总监Lowkaew的意思。我们的第一
道菜是Bussacarum的招牌精选菜,它包含了多种泰国皇家的开胃小吃,从cho muang(人手制作
的花形鸡肉饺子),以及goong sorn klin(腌虾伴酸橘汁包在生菜中)以及一个包含各式鸡蛋
和豆腐包的菜点。每个食品项目都经过精心的裁切、编排和布置,制成品仿佛就是一件艺术
品。而且,美食的味道跟卖相都是同样让人拍案叫绝的。
接着吃到的是seang wa,是一道结合烤虾沙拉与传统香草及脆鲶鱼的菜。这菜也同样抢眼,因
为它是盛在雕刻葫芦和以精雕细刻的蔬菜包围着。而因为到访的时候正在炎热季节的关系,
Bussaracum提供了一个制作精美的消暑佳肴khao chae——以饭加进茉莉芳香之水中,伴以辣椒
和火葱,再加上甜鱼和猪肉,吃过就像被不同味道强烈侵袭,让你的味蕾彻底投降!
除了其精彩的美食,Bussaracum也有举办厨艺课程,学生可以学习制作这些美味佳肴。他们甚
至有一个水果和蔬菜雕刻课程,确保连包装展示的功夫都做得彻彻底底。
根据餐厅总监Lowkaew所说,现在供应泰国美食的餐馆已经比较少了。大多数的餐馆会选择跟随
融合欧洲泰国美食的趋势,曼谷只有极少数的地方仍然坚守传统制作宫廷食谱。
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
话须如此,总监认为地道菜肴无论何时都会有更多的需求。 “很多游客都对传统美食感兴趣,
泰国人现在也开始转向复古怀旧的东西,并以此为时尚,”他说。 “此外,说到底,每个人都
总会想吃的。”
Bussaracum
地址:1 Si Wiang Rd, Sathorn, Bangkok
网址:www.bussaracum.com
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
Russian Version
1.
Tradewinds
1. Дайская Ярмарка Предвидится Принести 400 млн. долл. США.
17-ая Сишуанбаньня – Дайская Приграничная
Торговая и Туристическая Ярмарка была
организована в городе Джингхонг, Юньнаня с 13
по 17апреля.
В этом году на этой ярмарке участвовали 515
балаганов и 173 компаний из США, Таиланда,
Лаоса, Вьетнама, Камбоджи, Мьянма, Китая,
Непала, Афганистана и Ганы. На выставке
показаны продукты и
услуги
как
же продовольствия,
сельско-хозяйственные,
медицинско- туристические и промышленные товары.
Капитан Сувипан Тисяамондол, Заместитель Генерального Директора ДИТП1 сказал, что
на той ярмарке, в 2013 г., увеличили объем международной торговли на 82%, и
привлекали 15 миллионов входящих и исходящих туристов, как и доходы в сумме 280
млн долл. США. «Данная ярмарка прогнозируется принести 400 млн. долл. США в этом
году», добавил Тисяамондол.
1
Department of International Trade Promotion (DITP)
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
2. Торговые Переговоры между Таиландом и Лаосом
Вирашай
Пупиенгджай,
Заместитель
Губернатора провинции Уттарадита, Вишиен
Сеангшай, Президент Торгово-Промышленной
Палаты Уттарадита, и также 43 тайских
предприниматели из Уттарадита, Петшабуна и
Питсанулока провинций посетили Сайнябули,
Лаоса в 20 апреля.
Цель данной поездки была обсуждением о торговли, инвестиции, туризме и
транспортном канале. Такие встречи дали возможность тайским предпринимателям
встретиться
c
Буаконгом
Намравонгом,
Заместителем
Губернатора
района
Луангпхабанга и Доктором Лианом Тикаей, Губернатором района Сайнябули, а также
предпринимателей из двух районов Лаоса.
Тайские предприниматели поощрялись вкладывать значительные инвестиции особенно
на сельскохозяйственные продукты, сельское хозяйство, строительство, транспорт и
туризм в Лаосе. Одновременно
Таиланд
предложил
Лаосу разработать
свой
международный таможенный центр в Пакеай чтобы облегчить приграничную торговлю,
а также отказаться от комиссии из балаганов на ярмарках в обеих странах. Торговое
соглашение между этими провинциями и районами было подписано.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
2. В Африке
Забудьте образы Африки прошлого времини, Африка в настоящее время является
местом для ведения бизнеса, так говорит Директор по экспортным продажам и
маркетингу «Srithai Superware». Слова Майкла
Макки.
На протяжении многих лет Африка считается
таким потерянным континентом. С последного
десятилетия прошлого века по первое десятилетие
этого века, долговой кризис, системные
политические и экономические неудачи и
эпидемия СПИДа преследовали этот регион. Тем
не менее, в последние годы наблюдается
значительный подъем в судьбе второго по
площади континента в мире.
В соответствии с Докладом ООН «Мировое Экономическое Положение и Перспективы в
2014 г.», Африка ожидает экономический рост на 4.7 % в 2014 г. и на 5% в 2015 г.. А
рост мирвой экоомики представляется 3% и 3.3% соответственно.
В прошлом году, Премьер-Министр Яинглак Чинавата признала большой торговый
потенциал Африки для тайских предприятий во времини ее государственного визита в
Мозамбик, Танзанию и Уганду. «То, чего Африка достигла, является замечательным, так
как ее экономика бысто выросла в течении 11 лет.», сказала она в ее поездке для
ддержки тайских продуктов и улучшения двусторонней торговли.
В 2012 г. объем торговли между Таиландом и Африкой составил 12,5 млрд. долл. США.
Это высшее чем в предыдущем году на 21%. Основные тайские экспорты (8,2 млрд.
долл. США) включают в себя рис, автозапчасти, морепродукты, нефтепродукты, каучук,
сталь и драгоценные камни.
Одна компания, которая воспользуется этой возможностью, является «Srithai Superware
PCL». С 1963 г. она производит высоко и средно качественные посуды из меламины. В
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
начале данная компания обратила свое внимание на устоявшихся рынках ЕС, АСЕАН и
США, а затем ее внимание на Африку увеличивается. «Мы видим такую огромную
возможность в Африке», говорит доктор Шайшан Шареонсук, Директор по экспортным
продажам и маркетингу «Srithai». «О бъем экспорта увеличивается каждый год с
двузначным ростом.».
Стратегия «Srithai» - сосредоточивать внимание на 4 страны - Египет, Кению, Нигерию и
Южную Африку - которые уже использованы в качестве трамплинов для открытия
субрегионов континента.
«Если вы можете открыть скорее свой рынок экспорта в ключевых странах, то вы
сможете экспортировать свои товары в другие ближайшие страны», объясняет доктор
Шареонсук. Это добилось с помощью Правительства Таиланда и через соответствующие
посольства и торговые представительства за рубежом.
Доктору Шареонсуку важно тщательно выбирать свои местные агенты. «Вы должны
выбрать правильного партнера», говорит он. Верность, искренность и доверие – это
необходимые качества.
Доктор Шареонсук впервые посетил Африку 15 лет назад, и теперь совершает 5-6
поездок в год, так он свидетельствует некоторые огромные изменения в инфраструктуре
и бизнес-культуре данного континента. Во время его первой поездки он был удивлен
тем, что насколько простыми аэропорты были, так как он был вынужден идти пешком
из самолета в иммиграцию и таможню. Сейчас он поражен современностью аэропортов
и автомобильных дорог.
Другой крупный сдвиг – это услуги его африканские партнеры ищут, которые теперь
включают маркетинг. «Это хорошо для будущего», говорит он. Хорошо для будущего и
тоже для «Srithai». Это как доктор Шареонсук нашел свой путь.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
3. Сонгкран
Назад в будущее
На Тайский Новый год, Горизонт Таиланда решил пойти в древную столицу
Аюттхую, чтобы увидеть как тайцы приспособили Сонгкран к растущему
туристическому рынку. Слова Ратипола Опасджароенкида.
Однажды
это
фестиваль
наслаждался
исключительно тайцами, теперь Сонгкран
становится
более
коммерческим
для
туристического
рынка.
Без
сомнения,
некоторые могут быть заинтересованными в
долгосрочном
привлечении
данного
традиционного торжества, его финансовом
значении для индустрии туризма страны.
Доктор Тханават Полвишай, Директор Центра
Экономики и Делового Прогнозирования при
Университете Тайской Торговой Палаты,
считает, что общий доход от туризма во время
Сонгкрана превышает 40 биллион бат (1,2
биллион долл. США).
Аюттхая, древная столица Таиланда, является особым местом для празднования
Сонгкрана. Там праздник начинается с утреннего парада в 13 апреля. Традиционно
украшенные автомобили и монахи, идущие по кругу острова Аюттхаи, приглашают всем
присоединиться. Днем туристы и местные жители так засияют в блестящих цветочных
рубашках, несут заряженные водяные пушки и идут к водному бою со слонами. Это
единственное место, где Вы можете найти толстокожие водяные пушки во время
Сонгкрана.
Прамотх Супяен , Директор Бюро Туритического Управления Таиланда Аюттхаи,
считает, что слоны являются лишь частью привлекательности Сонгкрана. «На самом
деле, Тайцы обладают тайскими дружелюбием и обслуживанием», говорит он, добавляя,
что это тот, что посетители в Таиланд жаждете в современном мире. «Я считаю, что
туристы пытаются найти две вещи; первую - культуру, а вторую - трюк» , говорит он.
Конечно же Сонгкран в Аюттхаи имеет обе. Эти слоны соревнуются с другими
культурными мероприятиями, такими как Пхленг Чой (Песня Чой - тайские народные
песни), и Пхленг Лук Тунг (Песня Лук Тунк - традиционная ритмичная музыка). Самое
активное мероприятие, в котором туристы могут участвовать, является дикой партией
пены на открытом воздухе.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
Хотя Сонгкран может быть уникальным и непредсказуемым опытом для большинства
туристов, Супяен подчеркивает то, что важность даного празднования является
сохранением сути фестиваля. «Мы хотим, чтобы иностранцы заранее поняли некоторые
тайские обычаи», говорит он. «Такие вещи как тайцы считают голову священной частью
тела, или использование своих ног указать что-то считается невежливым.».
В этом году, кампания «Вежливый Сонгкран» стремится обеспечить то, что каждый
получает незабываемый опыт. В отличие от других районах страны, тут алкоголь и
неприличная одежда не рекомендуются.
В то время как торжество в Аюттхаи консервативнее, чем другие в Чиангмае или
Бангкоке, Сонгкран в Аюттхаи оказывается так веселый и традиционный. Этот опыт,
который Вы не сможете повторить в другом месте. И после боя воды и торжества, что
может быть лучше чем войти во многих достопримечательности древней столицы
например в старый город и, конечно же, на плавучий рынок.
Подробнее обращайтесь Бюро Туритического Управления Таиланда Аюттхаи
Тел . +66 (0)3 5246 0767 или http://year2.chillinayutthaya.com.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
4. Joining the dots
Помол Кофе Превращается в Зеленое золото
Дизайнер OSISU, Доктор Сингх Интрашуто обсуждает об Апсайклинге (вторичное
использование) с Горизонтом Таиланда на Международной Ярмарке Инновационных
Ремесел2. Слова- Дэйв Cтамбоулис.
Если кто-то сказал Вам, что они могли превратить ваш
помол кофе в стильный стол, где Вы кладете свою
утреннюю чашку. Вы можете посмотреть на них, как
будто они немного странными, но для доктора Сингха
Интрашуто, превращение мусора в прибыльные
произведения искусства является обычным явлением.
Резюме доктора Интрашуто выглядит как список
Оскаров - докторантура конструкторской технологии из
Массачусетского Технологического Института, Премия
Дизайнера года от Elle Décor, Премия Топ Эколога от
Департамента по Окружающей Среды, и тепреь он
главный
дизайнер
в
OSISU
(ведущий
центр
производства эко-дизайна в Таиланде). Но доктора
Интрашуто не желает почивать на лаврах.
С конца 1990-х г., когда много финансовых ресурсов по обращению с отходами и
научных исследований былы инвестированы в вторичной переработке, мало было
посвящено вторичному использованию или дизайну. Апсайклинг идея доктора
Интрашуто является совершено новым. Принимая вещи, которые более или менее не
имеют никакой ценности, из которых он создает высокое качество и ценные продукты.
Он вовлекает такие компании, как «Старбакс» и «Singha Beer» в его последние проекты.
«С тех пор, когда «Неудобная Правда» Эла Гора вышла, компании в всем мире ищут
зеленые сертификации и способовы показать их участие в управлении окружающей
2
the International Innovative Craft Fair
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
средой», говорит он. Так как компания Старбакс решила иметь энергосберегающие кафе,
поэтому мы ей создаем столы сделаны из используемого помола кофе. У Singha Beer
тоже есть барда хмеля и ячменя из процесса пивоварения, которая может быть
превращена в средства для ухода за мужских кожей, а также в продукции дизайна, такие
как мозаичные плитки. ».
Сага «Превращение Мусора в Сокровищу» доктора Интрашуто случайно начала когда он
преподавал энергоэффективную архитектуру студентам в Университете Касетсарта.
Демонстрируя им как эффективно использвоать свет, воздух и материалы, он заметил,
что сколько отходы были сбросаны в своих собственных проектах. Таким образом, он
начал думать о том, что он мог делать со всеми отходами с стройплощадки, где его
студенты работали, и вскоре «Лаборатория лома» родилась, где картоны были
превращены в диваны и наждачная бумага в барный стул.
Этот достойный эксперимент превратился в большой бизнес, так учет продаж его
дизайнерской компании OSISU ежегодно увеличивается на 30 - 40%.
Доктор Интрашуто говорит, что в 2007 г. его компания экспортировала почти все товары
в США, Швецию и Великобританию, но теперь, половина товаров OSISU продается в
стране благодаря повышению уровня информированности о местном дизайне и более
экологически чистой сознательной общественности.
В то время как Таиланд еще есть долгий путь к развитию экологического сознания,
доктора Интрашуто считает, что экологически чистые продукты ждут яркое будущее.
«Жить своей страстью и быть хорошим для окружающей среды - это хорошая модель
бизнеса.».
Так, в следующий раз Вы берете латте в Старбаксе, проверите столы. Вы не знаете, это
может быть одним из зеленых творений доктора Интрашуто.
OSISU.com
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
5. Вопрос & Ответ: Грега Ваткинса
Исполнительный Директор Британского Торговой Палаты Таиланда
(БCCT)3 работает в Таиланде уже 22 лет. Он разговаривает с Горизонтом
Таиланда об особых отношениях между двумя королевствами.
Что БCCT сделать для продвижения
британского МСП в Таиланде?
БCCT
является
клубом
бизнесов.
Наша
ключевая деятельность направлена на оказание
помощи
членам
развивать
свой
бизнес
посредством
делового
представления,
предоставления
информации
и
содействия
решению проблем бизнеса. Мы действуем
путем организации мероприятий по присоединению членов к БCCT и создания гораздо
больше списка иностранных палат и организаций.
Как Вы советуете и ищите достойных бизнес-партнеров?
БCCT имеет постоянный ряд посетителей и запросов из членов и компаний в
Великобритании. У Совета директоров БССТ и нашей группы почетных советников есть
много знаний и опытов. Мы используем эти знания наилучшим образом для решения
представленных нам конкретных вопросов. В 2013 г. БCCT подписал Меморандум о
Взаимопонимании с Управлением по Содействию МСП Таиланда (OСМЕП)
4
в качестве
партнера. OСМЕП имеет контакт с государственными учреждениями и частными
лицами и способно определить, выбрать и оценить партнеров для того, чтобы найти
подходящих бизнес-партнеров.
Вы сказали, что тайцы любят британские бренды, почему так?
Каждые выходные миллионы человек в Таиланде следят самый большой и всемирный
британский бренд - Английскую Премьер-Лигу. Мы часто забываем, что футбол это есть
3
4
the British Chamber of Commerce Thailand (BCCT)
the Thailand Office of SME Promotion (OSMEP)
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
бизнес. Другие отрасли, в которых Британия играет ведущую роль в Таиланде, являются
образованием, розничной торговлей, производством, фармацевтикой, энергетикой,
банковским делом, страхованием, бухгалтерским учетом, правом и машиностроением.
Тысячи британских пищевых продуктов и напитков проданы в тайских супермаркетах и
торговых центрах. В Таиланде британские компании считаются надежными бизнеспартнерами. Наши торговые отношения с Таиландом начили 400 лет назад.
Можете ли Вы объяснить, как работает Проект «Overseas Business Network »
(ОБН)?
В июне 2013 г., в рамках своей текущей миссии по расширению видов услуг, БCCT
заключил контракт с UK Торговля & Инвестицией (UKTI) о совместном создании
Проект OБН. Некоторые Услуги UKTI будут поставлены британским МСП, которые
рассматривают экспорт или инвестиции в Таиланд. Команда данного проекта, сейчас
есть четыре главной здачи , т.е. оказывать фундаментальные исследования рынка,
организовать семинары и вебинары, предоставлять консультации и поддержку
британским компаниям в Великобритании и Таиланде и тем, которые посещают.
Как Вы рассматриваете развитие торговли между Великобританией и Таиландом в
2014 г.?
Объем экспорта товаров из Соединённого Королевства в Таиланд вырос на 35 % в 2012 г.
и 16 % в 2013 г.. Таиланд занимает 29-ое место по величине экспортного рынка
Великобритании. Задача по улучшению величины доли рынка Великобритании в
настоящее время рассмотрена Проектом «OБН». Это наше намерение поднять профиль
Таиланда через наши деятельности в, и с Великобританией, по повышению уровня
осведомлённости и развитию сильных и прочных линии связи и канала передачи
запросов, которые приведут в пользу бизнеса с Таиландом.
Подробнее о БССТ: http://members.bccthai.com/bcct/asp/default.asp
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
6. На столе: Буссаракам
Некоторые вещи в жизни вечные. Буссаракам доказывает такое изречение
тоже относится к королевской тайской кухни, как и к моде. Слова и
фотографии Дэйва Стамбоулиса.
Сейчас
в
ресторанном
бизнесе
Бангкока важность дается быстро и
фьжн, Вы даже можете простительно
думать,
что
нет
места
для
традиционного. Но Вы ошибаетесь.
Аутентичная
кухня,
королевская
которая
тайская
приготовленя
старанием Буссаракама как и
с
по-
прежнему завоевывает сердца и вкусы
жителей Бангкока и гостей города.
Менеджер ресторана Нитидедж Лойкеай
до сих пор помнит когда влиятельные
посетители искали утонченный ужин в столице Таиланда в японских, китайских или
итальянских ресторанах - где-нибудь, но не в тайских. Это привело к созданию
Буссаракама в 1982 г..
Буссаракам - это первый ресторан в Бангкоке, подающий
королевскую тайскую кухню в утонченной обстановке.
Три десятилетия спустя, Буссаракам является одним из немногих мест в городе, где
можно найти изысканные тайские блюда приготовлены по вековым рецептам
королевского дворца. «В эти дни, люди не имеют времени готовить блюда, но реальная
традиционная тайская кухня занимает много времени чтобы удовлетворять все чувства»,
говорит Лойкеай. «В дополнение к вкусу, Вы еще едите глазами, а также носом.».
Садясь на обеде в элегантном обеденном зале этого ресторана, который располагается в
реставрированном вековом доме, я сразу понял, что Лойкеай имеет в виду. Наше первое
блюдо было особыми закусками Буссаракама «Treasured Tidbits», которые составили из
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
разнообразных тайских королевскых закусок как Чо-Муанг (куриные пельмени в форме
цветка, сделанные вручную), Гунг Сорн Клин (севиче из маринованных креветок,
завернутые в листья салата) и другие закуски из яиц и тофу. Каждый элемент этого
блюда был красиво украшен, как будто художник сам сделал. В результате было
удивительно в самом вкусе, как и в виде.
Seang ва - салат с жаренами креветками, традиционными травами и хрустящей сома привлекательно подан в скульптурной тыкве и окружен резьбыми овощами. В жарком
сезоне
Буссаракам
подает
красивое
Khao
Че
-охлаждающое
удовольствие
приготовленное из риса и воды с запахом жасмина, фаршированными перецами и
шалотами, подслащенной рыбой и свининой. Все эти компоненты создают нападения
вкусов.
В дополнение к своей замечательной кухни, в Буссаракаме также идет класс кулинарии,
где студенты могут учиться готовить эти деликатесы. Даже есть курс по резьбе фруктов
и овощей, конечно, чтобы обеспечить представление на столе.
Лойкеай считает, что сейчас мало ресторанов подает королевскую тайскую кухню.
Большинство выбирает следовать тенденции фьжн и Евро-тайской гастрономии, только
немного еще придерживается традиционных дворцовых рецептов в Бангкоке.
Однако он считает, что всегда будет спрос на более аутентичные блюда. «Многие
туристы заинтересованы в традиционной кухни, а тайцы сейчас начинают возвращаться
в стиль ретро и старые вещи, и считают что они шик», говорит он. «Кроме того, в конце
концов, все нужны есть.»
Адрес: Bussaracum
1 Si Wiang Rd, Sathorn, Bangkok
www.bussaracum.com
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
Spanish Version
1. Tradewinds
1. Feria de Xishuangbanna espera generar 400 millones de dólares
La Séptima Feria Fronteriza de Comercio y
Turismo de Xishuangbanna tuvo lugar en la
ciudad de Jinhong, en la Provincia de Yunnan de
China, de 13 a 17 de abril.
En la feria de este año participaron 515
pabellones, que representan 173 compañías de
los EE.UU., Tailandia, Laos, Vietnam, Camboya,
Myanmar, China, Nepal, Afganistán y Ghana.
Los productos y servicios expuestos incluyeron
alimento, agricultura, turismo médico y productos
industriales.
El Capitán Suwipan Thisyamondol, Vice Director-General de la DITP, dijo que la feria de 2013 se vio un
82% de crecimiento del comercio internacional, con 15 millones de los turistas de llegada y 280
millones de dólares de ingresos. “Esta feria está prevista a generar 400 millones de dólares este año,”
añadió Thisyamondol.
2. Negociaciones Comerciales entre Tailandia y Laos
Veerachai Phuphiengjai, Vice Gobernador de la
Provincia
de
Uttaradit;
Vichien
Seangchai,
Presidente de la Cámara de Comercio de
Uttaradit; y 43 empresarios tailandeses de las
Provincias
de
Uttaradit,
Phetchabun
y
Phitsanulok visitaron el Distrito de Sainyabuli en
Laos el 20 de abril.
El propósito de este viaje ha sido para discutir
sobre comercio, inversión, turismo y conexiones
de transportes. En la reunión, los empresarios tailandeses tenían oportunidades de reunirse con
Buakong Namravong, Vice Gobernador del Distrito de Luan Prabang y Dr. Lian Thikaew, Gobernador
del Distrito de Sainyabuli; y también con los empresarios laosianos de ambos distritos.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
Los tailandeses fueron animados a invertir mucho más en los productos agrícolas, agricultura,
construcción, transporte y turismo. Al mismo tiempo, Tailandia propuso que Laos desarrollara los
servicios de aduanas internacionales en Phakaew para facilitar los comercios fronterizos, que también
incluyen la exención de tasas para ferias comerciales en ambos países. Un acuerdo comercial se firmó
entre las provincias y los distritos.
2. Industry
A por África
Olvídese de las imágenes del pasado, África es ahora un lugar para hacer negocios, así dice el Director
de Ventas Exteriores y Márketing de Srithai Superware. Artículos por Michael Mackey.
Durante muchos años, África ha sido un continente
perdido. La crisis de deudas, los fracasos político y
económica y la epidemia de SIDA han cazado la región
a lo largo de la última década del último siglo y la primera
de este. Sin embargo, durante estos recientes años se
observa un estímulo significante en las fortunas del
continente segundo más grandes del mundo.
El crecimiento económico en África se espera crecer a un
4.7 por ciento este año y un 5 por ciento en 2015, según
el
Informe
de
2014
de
Perspectiva
y
Situación
Económicas Mundiales de la ONU. Este compara con las figuras de crecimiento global de un 3 y 3,3
por ciento, respectivamente.
La Primer Ministro Yingluck Shinawatra reconocía la gran potencia comercial para los negocios de
Tailandia durante su visita de estado a Mozambique, Tanzania y Uganda el año pasado. “El logro de
África es algo significativo; puesto que las once economías que más han crecido se encuentran en
África,” pronunció la Primer Ministro durante su viaje para promocionar los productos tailandeses y
mejorar el comercio bilateral.
En 2012, el valor comercial entre Tailandia y África se montó a 12,5 billones de dólares. Este número
representa a un 21 % de crecimiento del año anterior. Las exportaciones principales de Tailandia (8,2
billones de dólares) son arroz, repuestos, mariscos, productos petróleos, goma, acero y piedras
preciosas.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
Una compañía que ha cogido esta oportunidad con ambas manos es Srithai Superware S.A. Desde
1963, la empresa ha fabricado vajillas de melanina de alta y media calidad, inicialmente para los
mercados ya con buen establecimiento como la UE, ASEAN, y los EE.UU. Sin embargo, ahora se ha
prestado atención hacia África. “Vemos una inmersa oportunidad en África,” dice Dr. Chaichan
Charoensuk, el Director de Ventas Exteriores y Márketing. “Las exportaciones se están aumentando
cada año, con un dígito doble de crecimiento.”
La estrategia de Srithai ha enfocado en la atención en los cuatro países –Egipto, Kenia, Nigeria y África
del Sur- que han sido como un trampolín para abrir las sub-regiones del continente. “Si ya se ha
establecido un mercado en los países de entrada, puede exportar a los otros vecinos,” esplica Dr.
Charoensuk. Se ha conseguido este logro con el apoyo del Gobierno de Tailandia a través de las
embajadas y las misiones comerciales.
Para Dr. Charoensuk, es muy importante asignar prudentemente a un agente local. “Tiene que elegir a
un socio correcto,” dice. Parece que la lealtad, la sinceridad y la confianza han sido su lema.
El Dr. Charoensuk, quien visitó África por la primera vez hace 15 años y ahora viaja 5 o 6 veces al año,
ha presenciado los cambios radicales en términos de infraestructura y cultura comercial. En su primer
viaje, estaba sorprendido por lo básico que eran los aeropuertos, y recuerda que tenía que caminar
desde el avión hasta la inmigración y las aduanas. Ahora, está emocionado cómo modernos son los
aeropuertos y los autopistas.
Otro cambio principal se halla en los servicios que sus socios africanos buscan, que incluyen ahora el
márketing. “Este es bueno para el futuro”, dice. Es bueno para el futuro y para Srithai también, será así
si Dr. Charoensuk tiene éxito.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
3. Trade
Songkran: Una marcha atrás al Futuro.
Para el Año Nuevo Tailandés, Horizon Thailand se atreve ir a la antigua capital de Ayutthaya para ver
cómo los tailandeses están adaptando Songkran en un mercado turístico que está en crecimiento.
Palabras por Ratipol Opasjaroenkij.
Una vez era un festival celebrado exclusivamente
para los tailandeses, ahora Songkran se está
comercializando
para
el
mercado
turístico.
Mientras otros se preocupan de las implicaciones
a
largo
plazo
de
las
celebraciones
más
tradicionales, la importancia financiera para la
industria
de
turismo
indudablemente
del
importante.
país
es
Dr.
también
Thanawat
Polvichai, el Director del Centro de Pronóstico
Económicos y Comerciales, Universidad de la
Cámara de Comercio de Tailandia, estima que el
ingreso total del turismo durante Songkran exceda
40 billones de baht (1,2 billones de dólares).
Un sitio especial para celebrar Songkran es Ayutthaya., la antigua capital de Tailandia. Las fiestas
empiezan con el desfile en la mañana del 13 de abril. Los coches y monjes decorados tradicionalmente
circulan por la isla de Ayutthaya, animando a todos a participar. Por la tarde, los turistas y los locales
vestidos en camisetas florales de colores brillantes con sus pistolas llenas de agua están recibidos a un
combate de agua con elefantes. Este es el único lugar dónde puede encontrar un canon de agua de
elefante durante Songkran.
Sin embargo, para Pramoth Supyen, el Director de la Oficina de Turismo de Ayutthaya (TAT), los
elefantes son solo una parte de un llamado Songkran. “La esencia de ser un tailandés es la amabilidad
y el servicio,” dice él, y añade que este es lo que los visitantes a Tailandia desean en este mundo de
modernidad. “Creo que los turistas buscan dos cosas: una es la cultura y la otra es el truco,” dice.
Está claro que el Songkran de Ayutthaya cumple las dos casillas. Los elefantes compiten con otras
actividades culturales como Phleng Choi, un espectáculo de canciones folclóricas tailandesas, y Phleng
Look Tung, música rítmica tradicional. Los que se animan a la más atrevida pueden participar en la
fiesta de burbujas en el exterior.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
Aunque Songkran puede ser la experiencia única e inesperada para la mayoría de los turistas, Supyen
insiste de la importancia de las colaboraciones de ellos en preservar la esencia del festival. “Queremos
que los extranjeros entiendan algunas de las costumbres tailandesas de antemano,” él dice. “Cosas de
cómo los tailandeses cosideran la cabeza como parte sagrada del cuerpo, o el uso de los pies para
indicar las cosas es vulgar.”
Este año, la campaña de Songkran Cortés tiene como objetivo de asegurar que todos los visitantes se
despiden del festival con una experiencia memorable. A diferencia de algunos lugares del país, los
alcoholes y las ropas inapropiadas serán rechazados en los sitios.
Mientras es más conservativo que las celebraciones en Chiang Mai o en Bangkok, el Festival de
Songkran de Ayutthaya es tan divertido como tradicional. Es una experiencia que no será capaz de
revivirla en ningún lugar. Después de todos los combates de agua y las celebraciones, no hay nada
mejor que visite muchas atracciones que ofrecen la antigua capital, como la ciudad vieja y, por
supuesto, los mercados flotantes.
Para más información, por favor contacte Autoridad de Turismo de Tailandia, Oficina de Ayutthaya.
Tlfn. +66 (0)3 5246 0767, o visite http://year2.chillinayutthaya.com.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
4. Joining the dots
Moliendo Café en un Oro Ecológico.
El diseñador de OSISU, Dr. Singh Intrachooto, habla acerca de Upcycling con Horizon
Thailand en la Feria Internacional de Artesanía Innovadora. Palabras por Dave Stamboulis.
Si una persona le dijo que podría convertir sus borras de café en
una mesa de estilo en la que se sentara para tomar un café por la
mañana, le miraría como si fuese un tipo raro. Para Dr. Singh
Intrachootoo, convertir una basura en obras de arte beneficiosas
es un hecho que ocurre cada día.
El CV de Dr. Intrachootoo parece como un listado de premio de
Academia –Doctorado en Tecnología de Diseño de Instituto de
Tecnología de Massachusetts, Premio de Diseñador del Año de
Elle Décor, Premio del Top Ecologista de Departamento de Medios
Ambientes y Dirección de Diseño de OSISU – Agencia de
Producción de Diseño Ecológico de Tailandia. A pesar de todo, es
una persona que no desea descansarse en sus laureles.
Desde los últimos de los años 1990, mientras muchos dineros y
estudios se han invertido en el reciclaje, poco se ha dedicado a un
reutilización o diseño. La idea de Upcycling de Dr. Intrachootoo es
completamente una novela. Tomando cosas con más o menos sin
valor absoluto, crea unos productos de alta calidad y valuosos.
Sus últimas aventuras incluyen compañías como Starbucks y
Singha Beer.
“Desde que la Verdad Inconveniente de Al Gore salió, todas las empresas del mundo buscan algún tipo
de certificado ecológico o maneras para mostrar que están relacionadas a gestión de medios
ambientes,” dice. “Con Starbucks, decidieron que querían tener cafeterías con eficiencia enérgica,
entonces, creamos mesas para ellos hechas de sus borras de café usadas. Singha Brewery tiene
suficiente lúpulos y granos de cebada de su elaboración de cerveza; estos pueden convertirse en tanto
crema facial para caballeros como productos diseñados como mosaicos.
La saga de basuras a tesoros de Dr. Intrachootoo empezó por casualidad cuando estaba dando clase
de Arquitectura de Eficiencia Enérgica en la Universidad de Kasetsart. Al demostrarles cómo se crea
luz y aire natural y usa con eficiencia los materiales, ha observado que se han producido muchos
residuos de sus proyectos. Entonces, empezó a pensar en qué podría hacer con todos los restos de las
obras constructoras y, luego, se inició “un laboratorio de residuos”, dónde tablas de cartones se
convirtieron en un diván y papel de arena en los utensilios.
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
Lo que se empezó como un experimento merecido se ha convertido en negocios serios, con su
compañía diseñadora OSISU con un crecimiento de ventas de un 30 a 40 por ciento cada año. Dr.
Intrachootoo dice que en el año 2007, la compañía exportó casi totalmente a los EE.UU., Suecia y al
Reino Unido, pero ahora, más de la mitad de la producción de OSISU se vende en el doméstico. Así es
cómo atribuye al conocimiento de diseño local y la conciencia ecológica pública.
Mientras Tailandia todavía queda un largo camino por seguir para las conciencias medio ambientales,
Dr. Intrachootoo cree que el futuro es luminoso para los productos “Green”. “Vivir su pasión y ser
bueno para el medio ambiente es un modelo ejemplar para los negocios.”
Así que, la próxima vez que toma un café latte en Starbucks, fíjese la mesa. Nunca sabe que podría ser
meramente una de las creaciones ecológicas de Dr. Intrachootoo.
OSISU.com
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
5. Preguntas & Respuestas:
Greg Watkins.
El Director Ejecutivo de la Cámara Británica de Comercio de Tailandia (BCCT) ha trabajado en
Tailandia durante 22 años. Habla a Horizon Thailand de la relación especial entre ambos reinos.
¿Qué es lo que la BCCT hace para promover
los PYMEs en Tailandia?
La BCCT es un club de miembros para los
negocios. Nuestro papel importante es para
ayudar a los miembros a desarrollar sus negocios
a través de las presentaciones comerciales
dándole
información
y
ayudándole
resolver
problemas de comercio. Organizamos eventos
para
reunir
a
los
miebros
de
la
BCCT
ampliándoles con más redes a través de las
cooperaciones con otras cámaras y organizaciones extranjeras.
¿Cómo guía y empareja usted los negocios?
La BCCT tiene un flujo estable de visitantes y consultas de miembros y compañías en el Reino Unido.
Los Cómites Directivos de la BCCT y nuestro grupo de Asesores Honorarios tienen mucho conicimiento
y muchas experiencias. Utilizamos esta información para tratar de los temas presentados. En 2013, la
BCCT firmó como socio de entrega en el Memorándum de Entendimiento con la Oficina Tailandesa de
Promoción de PYME (OSMEP). Esta oficina posee una gran red de agencias públicas y privadas y
tiene la capacidad de identificar, filtrar y consultar a los miembros para obtener un socio correcto.
Usted ha mencionado que a los tailandeses le encantan las marcas británicas, ¿por qué es así?
La marca internacional más grande del Reino Unido es seguida por millones de personas todos fines
de samanas en Tailandia -la Primera Liga Inglesa de Fútbol. Solemos olvidar de que el fútbol es un
negocio. Otros sectores que el Reino Unido lidera en Tailandia son la educación, los negocios
minoristas, la fábrica, los farmaceúticos, la energía, los bancos, los seguros, la contabilidad, la ley y la
ingenería. Hay miles de productos de alimentos y bebidas británicos en los supermercados y los
centros comerciales tailandeses. En Tailandia las empresas británicas se consideran fiables y buenas
para hacer negocios. Nuestra relación comercial se ha arraigado más de 400 años .
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
¿Puede usted explicar cómo funciona the Overseas Business Network (OBN)?
En junio de 2013, como parte de una misión en desarrollo para expandir los servicios, la BCCT y el
Comercio e Inversión del Reino Unido (UKTI) firmaron un contrato para establecer el proyecto de
UKTI/BCCT OBN. La Cámara prestará algunos servicios del UKTI a los PYMEs Británicos que exporten
a, o inviertan en, Tailandia. El equipo de proyecto, el actual four-strong, proverá los estudios básicos de
mercado, organizará seminarios y seminarios web, consultará y apoyará a las empresas británicas
tanto en el Reino Unido como en Tailandia y también para los visitantes.
¿Cómo ve desarrollar los comercios entre el Reino unido y Tailandia en 2014?
Los productos británicos exportados a Tailandia aumentó un 35 por ciento en 2012 y un 16 por ciento
en 2013. Tailandia está en el puesto 29 del mercado de exportación más grande del Reino Unido. El
desafío para mejorar partes del mercado británico se está llevando a cabo por el proyecto de OBN. Es
nuestra intención de ascender el pérfil de Tailandia a través de nuestras actividades con el Reino
Unido, aumentar la conciencia y desarrollar un plan fuerte y perdurable de consultas que pueda dar
fruto en los negocios con Tailandia.
Para más información sobre la BCCT,visite: http//members.bccthai.com/bcct/asp/default.asp
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
6. Sobre la Mesa: Bussaracum
Algunas cosas en la vida son intemporales. Bussaracum demuestra este dicho, aplicable
tanto a la cocina real tailandesa como a la moda. Palabras y fotos por Dave Stamboulis.
Por mucho énfasis en negocios de
restaurantes tipo rápidos y fusiones,
pensaría que no habrá ningún espacio para
lo tradicional. Estaría equivocado. Sirviendo
los platos auténticos de la cocina real
tailandesa preparados con laborioso cuidado
, Bussaracum todavía conquista los
corazones y los paladares de los habitantes
de Bangkok y también a sus visitantes.
El gerente del restaurante, Nitidej Lawkaew,
todavía recuerda a los visitantes buscando
sitios de cenas sofisticadas por la Capital de
Tailandia en los restaurantes japoneses,
chinos o italianos – cualquiera menos los tailandeses. Esto conllevó a la fundación de Bussaracum en
1982 como el primer restaurante en Bangkok que sirve la Cocina Real Tailandesa en un lugar bueno
para cenar.
Después de tres décadas, Bussaracum sigue siendo uno de los pocos focos en la ciudad para
encontrar los platos tailandeses elaborados finamente desde las recetas de los años antiguos de la
Corte Real. “Estos días la gente no tiene tiempo para cocinar, y la cocina real tailandesa necesita
mucho tiempo, pues satisface todos los sabores,” dice Lowkaew. “Come con sus ojos, tanto como con
la nariz, en adición al gusto.
Sentándome para almorzar en una elegante sala de comedor del restaurante, que se sitúa en una casa
con nada más o menos un siglo de edad y ahora ya restaurada; comprendo inmediatamente qué
quiere decir Lowkaew. Nuestro primer plato es algunos exquísitos platos de “signature” de Bussaracum,
que ofrecen varios aperitivos tailandeses, desde cho muang (bollos rellenos de pollo, tallados a mano
en forma floral) hasta goong sorn klin (ceviche de gambas marinadas enrollado en hojas de lechuga)
acompañados con el surtido de huevo y tofu enrollado. Cada menú ha sido cortado, enrrollado y
arreglado como si fuera hecho por un artista. El resultado es devastador tanto en su sabor como en su
pinta.
El seang wa, un plato de ensalada de gambas a la plancha con hierbas tradicionales y bagues
crujientes, es como un plato llamativo, servido en una calabaza esculpida y adornada por verduras
talladas. En verano, Bussaracum sirve una versión elaborada de khao chae, un plato frío de arroz y
agua aromática de jazmín servido con pimientos rellenados y chalotes, con pescado y carne de cerdo
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]
ISSUE 2: 28 April 2014
dulces, todo esto debilita las papilas gustativas por el ataque de sabores.
En adición a su maravilloso establecimiento de cena, Bussaracum tiene también clases de cocina
donde los alumnos pueden aprender a preparar estas exquisiteses. Hay hasta curso de talla de fruta y
verdura para asegurar que la presentación es exactamente meticulosa.
Según Lowkaew, hay pocos restaurantes que sirvan la cocina real tailandesa ahora. La mayoría opta
por seguir las tendencias hacia comida fusión y gastronomía euro-tailandesa, dejando solo un puñado
de lugares en Bangkok, que es fiel a las recetas cortesanas tradicionales.
Sin embargo, está convencido de que siempre habrá una demanda para más platos auténticos.
“Muchos turistas están interesados en la cocina tradicional, y ahora los tailandeses están empezando a
volver hacia una cosa retro o más antigua, considerándole que es una tendencia chic,” dice él.
“Además, al final del día, todo tiene que comer.”
Bussaracum
1 C/Si Wiang, Sathorn, Bangkok
www.bussaracum.com
Sponsored by Department of International Trade Promotion, Ministry of Commerce, Royal Thai Government
If you wish to subscribe, send email to [email protected]

Documentos relacionados