Guardrail - Marcegaglia

Transcripción

Guardrail - Marcegaglia
Guardrail
italiano • english • deutsch • français • español
Guardrail production is fully integrated in the controlled value chain
of Marcegaglia steel: from top quality certified semi-processed
products, subsequently hot-dip galvanized or pre-painted, safety
barrier solutions are engineered, assembled then tested in order to
comply with specific norm requirements.
La produzione di guardrail è parte integrante della filiera produttiva
dell’acciaio Marcegaglia: a partire dai semilavorati in acciaio di
qualità garantita, successivamente zincati a caldo o preverniciati,
nascono i sistemi di sicurezza stradale certificati da test sperimentali,
in conformità alle normative specifiche dei mercati di riferimento.
steel safety on roadways
Gamma produttiva - Product range
acciaio
tamponamento
metallico
sistemi
fotovoltaici
- Prodotti piani in acciaio
al carbonio
- Pannelli coibentati fotovoltaici
- Acciai trafilati
Pannelli coibentati
- Pannelli coibentati per tetto
e parete, in poliuretano e
lana minerale
- Pannelli coibentati
fonoassorbenti
- Prodotti in acciaio inossidabile
Elementi grecati
- Specifiche tecniche
Profilati a freddo
steel
metal building
envelope
photovoltaic
systems
- Carbon Steel Flats
- Photovoltaic insulated panels
- Cold-Drawn Bars
Insulated panels
- Insulated panels for roof
and wall (polyurethane
and rock wool)
- Sound absorbing panels
- Stainless Steel
Trapezoidal corrugated sheets
- Technical Specifications
Cold formed sections
- Tubi in acciaio al carbonio
- Carbon Steel Tubes
pannelli
coibentati per
portoni sezionali
- Lamiere grecate fotovoltaiche
- Soluzioni “chiavi in mano”
insulated panels
for sectional
doors
- Photovoltaic corrugated
sheets
- Turnkey solutions
Steel
Metal building envelope
Photovoltaic systems
Sectional doors
Per informazioni dettagliate su ciascuna linea di prodotti, i cataloghi gamma produttiva Marcegaglia sono disponibili in versione cartacea e in formato elettronico sul portale www.marcegaglia.com
For detailed informations on product lines, please refer to Marcegaglia product range catalogues, also available for download at www.marcegaglia.com
2 Marcegaglia
cantieristica
edile
attrezzature per magazzinaggio
sport e spettacolo
guardrails
- Ponteggi
- Strutture temporanee
- Apparecchiature
elettromeccaniche di
sollevamento
- Puntellazioni
- Casseforme prefabbricate
- Recinzioni temporanee
- Sistemi per costruzioni navali
- Tribune prefabbricate
- Impianti sportivi permanenti
- Coperture spaziali
per grandi luci
Sistemi per il magazzinaggio
e la logistica
- Magazzino autoportante
- Magazzino automatico
- Magazzino compattabile
- Scaffalature porta pallet
- Scaffalature drive-in
- Impianti dinamici a rulliere
- Scaffalature a ripiani
- Cantilever pesante
- Cantilever leggero
- Errex® scaffale in kit
- Leo® scaffale leggero in kit
- Barriere per bordo
laterale rilevato
- Barriere per bordo ponte
- Barriere per Spartitraffico
- Barriere integrate
antirumore di sicurezza
- Componenti speciali
- Accessori
construction
equipment
sports and
entertainment
storage systems
guardrails
- Scaffolding systems
- Temporary structures
- Electromechanical lifting
equipment
- Shoring systems
- Prefabricated formworks
- Enclosures
- Naval construction systems
- Grandstands
- Stadiums
- Large span roofing systems
Storage systems and logistics
- Self-supporting warehouse
- Automated warehouse
- Compactable warehouse
- Pallet rack shelving
- Drive-in shelving
- Dynamic system on rolls
- Slot-in shelving systems
- Heavy duty cantilever
- Light duty cantilever
- High load capacity
shelving kit Errex®
- Light shelving kit Leo®
- Single sided guardrails
- Guardrails for bridge
- Central reserve guardrails
- Integrated noise protection
and safety guardrails
- Special components
- Accessories
Construction equipment
Sports and entertainment
Storage systems
Guardrails
Marcegaglia 3
Sedi e stabilimenti
Plants and sales offices
Werke und Verkanfsbüros
Usines et bureaux de vente
Establecimientos y sedes comerciales
Headquarters
MARCEGAGLIA Gazoldo degli Ippoliti
via Bresciani, 16
46040 Gazoldo Ippoliti, Mantova - Italy
phone +39 . 0376 685 1 - fax +39 . 0376 685 600
[email protected] - www.marcegaglia.com
60
Headquarters
43
plants
stabilimenti
210
sales offices
sedi commerciali
representations
rappresentanze
6,000,000 sqm
4 Marcegaglia
manufacturing
areas
di superficie
produttiva
building
SALES OFFICES:
PLANTS:
MARCEGAGLIA construction equipment division
via Giovanni della Casa, 12 • 20151 Milano - Italy
phone +39 . 02 30 704.1 • fax +39 . 02 33 402 706
[email protected]
MARCEGAGLIA Graffignana
via S. Colombano, 63 - 26813 Graffignana, Lodi - Italy
phone +39 . 0371 206 81 - fax +39 . 0371 206 830
[email protected]
MARCEGAGLIA Taranto
via L. Ariosto, 10 - 74123 Taranto - Italy
phone +39 . 099 471 15 11 - fax +39 . 099 471 15 00
[email protected]
MARCEGAGLIA Milano
viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italy
phone +39 . 02 6617 17 1 - fax +39 . 02 6617 17 22
[email protected]
PLANTS AND SALES OFFICES - WORLDWIDE:
MARCEGAGLIA metal building envelope division
viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italy
phone +39 . 02 66 17 171 • fax +39 . 02 66 17 17 22
[email protected]
MARCEGAGLIA insulated panels
for sectional doors division
strada Roveri, 4
15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy
phone +39 . 0143 776 302 - fax +39 . 0143 77 63 53
[email protected]
MARCEGAGLIA photovoltaic systems division
via Giovanni della Casa, 12 - 20151 Milano - Italy
phone +39 . 02 3070 4220 - fax +39 . 02 3340 2706
[email protected]
MARCEGAGLIA cold formed sections division
viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italy
phone +39 . 02 66 17 171 • fax +39 . 02 66 17 17 22
[email protected]
MARCEGAGLIA POLAND Praszka
ul. Kaliska, 72 - 46-320 Praszka - Poland
phone +48 . 34 . 350 15 00 - fax +48 . 34 . 350 15 01
[email protected] - www.marcegaglia.pl
MARCEGAGLIA guardrail division
strada Roveri, 4
15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy
phone +39 . 0143 77 61 • fax +39 . 0143 77 63 53
[email protected]
MARCEGAGLIA storage systems division
via Giovanni della Casa, 12 • 20151 Milano - Italy
phone +39 . 02 30 704.1 • fax +39 . 02 33 402 706
[email protected]
MARCEGAGLIA GULF
Al Reem Tower, 16th Floor, Al Wehda Street n° 391 - West Bay
P.O. BOX 22058 Doha - Qatar
phone +974 . 4456 63 91 • fax +974 . 4456 63 90
[email protected]
MARCEGAGLIA Potenza
via della Fisica, 19 - 85100 Potenza - Italy
phone +39 . 0971 477 111 - fax +39 . 0971 477 212
[email protected]
MARCEGAGLIA PERÚ
Avenida Camino Real 1121
Oficina 910 - San Isidro, Lima - Perú
phone +51 . 1 . 2222 215
[email protected]
MARCEGAGLIA Pozzolo Formigaro
strada Roveri, 4
15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy
phone +39 . 0143 77 61 - fax +39 . 0143 77 63 53
[email protected]
MARCEGAGLIA ROMANIA Timişoara
DN 59 km 8+550 m stânga, Parcul Industrial Incontro
307221 Chişoda, Timiş - România
phone +40 . 356 461 461 - fax +40 . 356 461 460
[email protected] - www.marcegaglia.ro
Marcegaglia 5
01
BARRIERE PER BORDO LATERALE RILEVATO SINGLE SIDED GUARDRAILS
Classe N2 Bordo Laterale Class N2 Roadside
Barriera 2 onde singola su rilevato W2 2-waves single sided guardrail W2
Barriera 2 onde singola su rilevato W4 2-waves single sided guardrail W4
Barriera 2 onde singola su rilevato W7 2-waves single sided guardrail W7
Classe H1 Bordo Laterale Class H1 Roadside
Barriera 2 onde singola su rilevato W3 2-waves single sided guardrail W3
Barriera 2 onde singola su rilevato W5 2-waves single sided guardrail W5
Classe H2 Bordo Laterale Class H2 Roadside
Barriera 2 onde singola su rilevato W5 2-waves single sided guardrail W5
Barriera PAB TE 2 onde singola su rilevato W5 PAB TE 2-waves single sided guardrail W5
Barriera 2 onde singola su rilevato W6 2-waves single sided guardrail W6
Barriera 3 onde singola su rilevato W3 3-waves single sided guardrail W3
Barriera 3 onde singola su rilevato W4 3-waves single sided guardrail W4
Barriera 3 onde singola su rilevato W5 3-waves single sided guardrail W5
Barriera 3 onde singola su rilevato W6 3-waves single sided guardrail W6
Barriera 3 onde singola su rilevato W8 3-waves single sided guardrail W8
Classe H3 Bordo Laterale Class H3 Roadside
Barriera 3 onde singola su rilevato W5 3-waves single sided guardrail W5
Barriera 3 onde singola su rilevato W5 3-waves single sided guardrail W5
Barriera 3 onde singola su rilevato W8 3-waves single sided guardrail W8
Classe H4 Bordo Laterale Class H4 Roadside
Barriera 3 onde singola su rilevato W5 3-waves single sided guardrail W5
Barriera 3 onde singola su rilevato W6 3-waves single sided guardrail W6
02
04
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
BARRIERE PER BORDO PONTE GUARDRAILS FOR BRIDGE
57
Classe H2 Bordo Ponte Class H2 Bridge side
Barriera 3 onde per manufatto W4 3-waves guardrail for bridge W4
58
60
Barriera 3 onde per manufatto W4 con pannello 3-waves guardrail for bridge W4 with fence
62
Barriera 3 onde per manufatto W5 3-waves guardrail for bridge W5
64
Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W4 PAB CE 2-waves guardrail for bridge W4
66
Barriera PAB CE P 2 onde per manufatto W4 PAB CE P 2-waves guardrail for bridge W4
68
Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W5 con corrimano PAB CE 2-waves guardrail for bridge W5 with handrail
Barriera PAB CE P 2 onde per manufatto W5 con corrimano 2-waves PAB CE P guardrail for bridge W5 with handrail 70
Classe H3 Bordo Ponte Class H3 Bridge side
Barriera 3 onde per manufatto W5 3-waves guardrail for bridge W5
Classe H4 Bordo Ponte Class H4 Bridge side
Barriera 3 onde per manufatto W4 3-waves guardrail for bridge W4
Barriera 3 onde per manufatto W5 3-waves guardrail for bridge W5
Barriera New Jersey per manufatto W5 New Jersey guardrail for bridge W5
03
19
74
76
78
80
BARRIERE PER SPARTITRAFFICO CENTRAL RESERVE GUARDRAILS
Classe H2 Spartitraffico Class H2 Central reserve
Barriera 2 onde W4 2-waves guardrail W4
Barriera 3 onde W5 3-waves guardrail W5
Barriera 3 onde W6 3-waves guardrail W6
Classe H3 Spartitraffico Class H3 Central reserve
Barriera 3 onde W6 3-waves guardrail W6
Classe H4 Spartitraffico Class H4 Central reserve
Barriera 3 onde W5 3-waves guardrail W5
Barriera 3 onde W6 3-waves guardrail W6
83
BARRIERE INTEGRATE ANTIRUMORE DI SICUREZZA
97
84
86
88
90
92
94
INTEGRATED NOISE PROTECTION AND SAFETY GUARDRAILS
Barriera 3 onde integrata antirumore su rilevato W2 3-waves single sided guardrail W2 integrated with anti-noise panels
05
06
6 Marcegaglia
98
Barriera New Jersey integrata per manufatto W8 New Jersey guardrail for bridge W8 integrated with anti-noise panels
104
Pannelli fonoassorbenti modulari Modular sound absorbent panels
108
COMPONENTI SPECIALI SPECIAL COMPONENTS
Terminale per barriera P4 Terminal for safety barriers P4
Barriera per motociclista - Livello I Safety barriers for motorcyclists - Level I
Ringhiera parapetto - per rilevato Single sided fencing
Ringhiera parapetto - per manufatto Single sided fencing for concrete
113
ACCESSORI ACCESSORIES
123
114
116
118
120
RÜCKHALTESYSTEM FÜR FAHRBAHNRAND MIT RAMMFÄHIGEN BÖDEN, GLISSIÈRES POUR BORD LATÉRAL SUR REMBLAI,
BARRERAS PARA BORDE LATERAL SOBRE BASE TERRENO
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden / Classe N2 Bord latéral / Clase N2 Borde lateral
2-welliges Rückhaltesystem W2 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W2 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W2
2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W4 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W4
2-welliges Rückhaltesystem W7 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W7 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W7
Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden / Classe H1 Bord latéral / Clase H1 Borde lateral
2-welliges Rückhaltesystem W3 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W3 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W3
2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden / Classe H2 Bord latéral / Clase H2 Borde lateral
2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
PAB TE 2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière PAB TE 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera PAB TE de doble onda simple sobre base terreno W5
2-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W6
3-welliges Rückhaltesystem W3 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W3 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W3
3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W4 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W4
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
3-welliges Rückhaltesystem W8 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W8 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8
Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden / Classe H3 Bord latéral / Clase H3 Borde lateral
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
3-welliges Rückhaltesystem W8 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W8 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8
Aufhaltestufe H4 für rammfähige Böden / Classe H4 Bord latéral / Clase H4 Borde lateral
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
RÜCKHALTESYSTEM FÜR FAHRBAHNRAND MIT KUNSTBAUTEN, GLISSIÈRES POUR BORD DE PONT, BARRERAS PARA BORDE PUENTE
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten / Classe H2 Bord pont / Clase H2 Borde de puente
3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 / Barrera de triple onda simple para base puente W4
3-welliges Rückhaltesystem W4 mit Schutzgitter / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 avec panneau / Barrera de triple onda simple para base puente W4 con panel
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5
PAB CE 2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W4 / Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W4
PAB CE P 2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière PAB CE P 2 crosses simple pour pont W4 / Barrera PAB CE P de doble onda simple para base puente W4
PAB CE 2-welliges Rück.W5 mit Handgeländer / Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde / Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos
2-welliges PAB CE P Rückhaltesystem W5 mit Handgeländer / Glissière PAB CE P 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde / Barrera PAB CE P de doble onda
simple para base puente W5 con pasamanos
Aufhaltestufe H3 für Kunstbauten / Classe H3 Bord pont / Clase H3 Borde de puente
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten / Classe H4 Bord pont / Clase H4 Borde de puente
3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 / Barrera de triple onda simple para base puente W4
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5
New Jersey Rückhaltesystem W5 / Glissière New Jersey pour pont W5 / Barrera New Jersey para base puente W5
RÜCKHALTESYSTEM FÜR MITTELSTREIFEN, GLISSIÈRE POUR TERRE-PLEIN CENTRAL, BARRERAS PARA MEDIANAS
Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich / Classe H2 Glissière centrale / Clase H2 Paso de mediana
2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 2 crosses simple W4 / Barrera de doble onda simple W4
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple W5 / Barrera de triple onda simple W5
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6
Aufhaltestufe H3 Mittelstreifenbereich / Classe H3 Glissière centrale / Clase H3 Paso de mediana
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6
Aufhaltestufe H4 Mittelstreifenbereich / Classe H4 Glissière centrale / Clase H4 Paso de mediana
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple W5 / Barrera de triple onda simple W5
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6
INTEGRIERTES LÄRMSCHUTZ-RÜCKHALTESYSTEM, GLISSIÈRES INTÉGRÉES DE SÉCURITÉ ANTI-BRUIT,
BARRERAS INTEGRADAS ANTI-RUIDO DE SEGURIDAD
3-welliges Rückhaltesystem W2 integriert mit Lärmschutzwand / Glissière 3 crosses simple sur remblai W2 avec écrans antibruit intégrés
Barrera de triple onda simple sobre base terreno W2 integrada con paneles anti-ruido
New Jersey Rückhaltesystem W8 für Brücke integriert mit Lärmschutzwand / Glissière New Jersey pour pont W8 avec écrans antibruit intégrés
Barrera New Jersey para base puente W8 integrada con paneles anti-ruido
Modulare schallschluckende Paneele / Panneaux antibruit modulaires / Paneles fonoabsorbentes modulares
SONDERBAUTEILE, COMPOSANTS SPÉCIAUX, COMPONENTES ESPECIALES
Endkonstruktionen von Schutzeinrichtungen P4 / Extrémité de glissières de sécurité P4 / Terminal de barrera P4
Rückhaltesysteme für Motorradfahrer - Level I / Glissières de sécurité pour motocyclistes - Niveau I / Barrera para protección de motociclistas - Nivel I
Geländer für rammfähige Böden / Glissière parapet - pour remblai / Baranda parapeto - para realzado
Geländer für Kunstbauten / Glissière parapet - pour béton / Baranda parapeto - para estructuras viales
ZUBEHÖR, ACCESSOIRES, ACCESORIOS
Marcegaglia 7
Certificazioni
Certifications
Zertifizierungen
Certifications
Certificaciones
- RINA ISO 9001:2008 certificato N. 12370/05/S
- IQNet - CISQ/RINA Quality Management System
ISO 9001:2008 Registration N. IT-42009
- Certificati CE di costanza della prestazione
ENTI CERTIFICATORI
Certification bodies - Zertifizierungsstellen - Organismes de certification - Organismos de certificación
Agenzia Nazionale
delle Infrastrutture Bulgaria
8 Marcegaglia
LABORATORI DI PROVA
Test laboratories - Prüflabors - Laboratoires d’essai - Laboratorios de prueba
CRASH TESTS
Crash tests - Crash-Tests - Essais de chocs - Crash tests
Tutte le barriere di sicurezza Marcegaglia sono sottoposte a crash
test, in conformità agli standards europei EN 1317.
Toutes les glissières de sécurité Marcegaglia sont soumises à des essais de
chocs conformément aux normes européennes EN 1317.
All barrier systems by Marcegaglia are tested in order to comply with EN 1317
Todas las barreras de seguridad Marcegaglia se someten a crash test, de conformidad con los estándares europeos EN 1317.
Alle Rückhaltesysteme von Marcegaglia werden Crash-Tests nach der europäischen Norm EN 1317 unterzogen.
Marcegaglia 9
Specifiche tecniche
Technical specifications
Technische Spezifikationen
Spécifications techniques
Especificaciones técnicas
La produzione di barriere stradali Marcegaglia è progettata e sviluppata in totale conformità alle normative vigenti in materia di
sicurezza.
La normativa europea di riferimento EN 1317 (Barriere di sicurezza
stradali) indica i requisiti di prestazione per i sistemi di contenimento, ne definisce le classi di prestazione e i criteri di accettazione per
le prove d’urto (crash tests).
Marcegaglia road guardrails are designed and developed in total compliance
with applicable safety standards.
The European reference standard EN 1317 (Road Restraint Systems) indicates
the performance requirements for restraint systems and defines the performance classes and crash test acceptance criteria.
Die Produktion der Rückhaltesysteme von Marcegaglia wird vollkommen konform mit den einschlägigen Sicherheitsnormen geplant und entwickelt.
Die europäische Bezugsnorm EN 1317 (Rückhaltesysteme an Straßen) gibt die
Leistungsanforderungen für die Rückhaltesysteme an und definiert die Leistungsklassen und die Abnahmekriterien für Anprallprüfungen (Crash-Tests).
BARRIERE STRADALI
Road guardrails - Rückhaltesysteme an Straßen - Glissières de sécurité
routières - Barreras para carreteras
CLASSI DI PRESTAZIONE, CRITERI DI ACCETTAZIONE PER LA
PROVA D’URTO, METODI DI PROVA SECONDO EN 1317-1 e -2
Tutte le barriere stradali destinate all’installazione su terreno stabilizzato, asfalto o manufatti in cemento sono sottoposte a prove d’urto
volte a certificare l’ottenimento di due risultati principali:
- veicoli leggeri: assorbimento dell’impatto
- veicoli pesanti: contenimento e rinvio del veicolo
La norma stabilisce i seguenti criteri per il controllo dei risultati delle
prove, allo scopo di garantire la sicurezza del prodotto.
PERFORMANCE CLASSES, ACCEPTANCE CRITERIA
FOR CRASH TESTS ACCORDING TO EN 1317-1 AND -2
All the road guardrails to be installed on stabilised ground, asphalt or concrete
products undergo crash tests to certify their having obtained two main results:
- lightweight vehicle: impact absorption
- heavy vehicles: containment and redirection of vehicle.
The standard establishes the following criteria for the control of test results, for
the purpose of guaranteeing the safety of the product.
LEISTUNGSKLASSEN, ABNAHMEKRITERIEN FÜR ANPRALLPRÜFUNGEN UND PRÜFVERFAHREN NACH EN 1317-1 UND -2
La production de glissières de sécurité routière Marcegaglia est conçue et réalisée en conformité totale avec les normes de sécurité en vigueur.
BARRIERE STRADALI
Les normes européennes de références EN 1317 (systèmes de retenue routières)
définissent les performances requises pour les systèmes de retenue ainsi que les
classes de performances et critères d’acceptation pour les essais de chocs (crash
tests).
Alle Rückhaltesysteme, die für den Einbau auf stabilisiertem Boden, Asphalt
oder Betonkonstruktionen bestimmt sind, werden Anprallprüfungen unterzogen, welche die Erzielung von zwei Hauptergebnissen zertifizieren sollen:
- Leichte Fahrzeuge: Dämpfung des Anpralls
- Schwere Fahrzeuge: Aufhalten und Abweisen des Fahrzeugs
Die Norm legt die folgenden Kriterien für die Kontrolle der Prüfergebnisse fest,
um die Produktsicherheit zu gewährleisten.
La producción de barreras para carreteras Marcegaglia se diseña y desarrolla
en total conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad.
CLASSES DE PERFORMANCE, CRITÈRES D’ACCEPTATION POUR
L’ESSAI DE CHOC, MÉTHODES D’ESSAI SELON EN 1317-1 ET -2
La norma europea de referencia EN 1317 (sistemas de contención para carreteras) indica los requisitos de prestación para los sistemas de contención, define
sus clases de prestación y los criterios de aceptación para los ensayos de choque
(crash tests).
Toutes les glissières de sécurité routières, lors de leur installation sur terrain stabilisé, asphalte ou ouvrage en ciment, sont soumis à des essais de chocs certifiant l’obtention de deux principaux résultats :
- véhicules légers : absorption de l’impact
- véhicules lourds : retenue et renvoi du véhicule
La norme définit les critères suivants pour le contrôle des résultats des essais afin
de garantir la sécurité du produit.
CLASES DE PRESTACIÓN, CRITERIOS DE ACEPTACIÓN PARA
EL ENSAYO DE CHOQUE, MÉTODOS DE ENSAYO
CONFORME EN 1317-1 Y -2
Todas las barreras para carreteras destinadas a instalación en terreno estabilizado, asfalto o estructuras en cemento se someten a los ensayos para certificar
el conseguimiento de dos resultados principales:
- vehículos ligeros: amortiguación del impacto
- vehículos pesados: retención y rechazo del vehículo
La norma establece los siguientes criterios para el control de los resultados de las
pruebas, para garantizar la seguridad del producto.
10 Marcegaglia
LIVELL0 DI CONTENIMENTO
Containment level - Aufhaltestufe - Niveau de retenue - Nivel de contención
CRITERI DI PROVA D’URTO DEI VEICOLI - Vehicle impact test criteria
Prova
Velocità d’urto (km/h)
Angolo d’urto (gradi)
Massa tot.del veicolo (kg)
Tipo Veicolo
Test
Impact speed (km/h)
Impact angle (degrees)
Total vehicle mass (kg)
Type of vehicle
TB11
100
20
900
automobile car
TB21
80
8
1300
automobile car
TB22
80
15
1300
automobile car
TB31
80
20
1500
automobile car
TB32
110
20
1500
automobile car
TB41
70
8
10000
autocarro rigido rigid HGV
TB42
70
15
10000
autocarro rigido rigid HGV
TB51
70
20
13000
autobus bus
TB61
80
20
16000
autocarro rigido rigid HGV
TB71
65
20
30000
autocarro rigido rigid HGV
TB81
65
20
38000
autocarro articulated HGV
LIVELLI DI CONTENIMENTO - Containment levels
Contenimento con angolo
d’urto basso
Livelli di contenimento
Prova
Containment levels
Acceptance test
T1
TB 21
T2
Low angle containment
TB 22
T3
TB 41, TB 21
Contenimento normale
N1
TB 31
Normal containment
N2
TB 32, TB 11
H1
TB 42, TB 11
L1
Contenimento più elevato
H2
Higher containment
TB 51, TB 11
L2
H3
L3
Very high containment
TB 51, TB 32, TB 11
TB 61, TB 11
H4a
Contenimento molto elevato
TB 42, TB 32, TB 11
TB 61, TB 32, TB 11
TB 71, TB 11
H4b
TB 81, TB 11
L4a
TB 71, TB 32, TB 11
L4b
TB 81, TB 32, TB 11
Marcegaglia 11
• LIVELLO DI SEVERITÀ DELL’URTO
Impact severity level - Stufe der anprallheftigkeit - Niveau de sévérité de
choc - Nivel de severidad del impact
LIVELLI AMMESSI - Approved levels
Categorie di severità
Valori degli indici
Impact severity level
Index values
A
ASI ≤ 1,0
B
ASI ≤ 1,4
C
ASI ≤ 1,9
THIV ≤ 33 km/h
ASI: Acceleration Severity Index
THIV: Theoretical Head Impact Velocity
I livelli di severità devono essere riportati in tutti i test con automobile.
Tutte le barriere Marcegaglia con profilo a onda hanno performance
di livello A, contraddistinto dai valori che garantiscono la maggior
sicurezza per gli occupanti del veicolo.
LIVELLI DI LARGHEZZA OPERATIVA - Levels of working width
Classi di livelli di larghezza operativa
Livelli di larghezza operativa (m)
Classes of working width levels
Levels of working width (m)
W1
W ≤ 0,6
W2
W ≤ 0,8
W3
W ≤ 1,0
W4
W ≤ 1,3
W5
W ≤ 1,7
W6
W ≤ 2,1
W7
W ≤ 2,5
W8
W ≤ 3,5
LIVELLI DI INTRUSIONE DEL VEICOLO - Levels of vehicle intrusion
Classi di livelli di intrusione del veicolo
Livelli di intrusione del veicolo
Classes of vehicle intrusion levels
Levels of vehicle intrusion (m)
VI1
VIN ≤ 0,6
Severity indices shall be reported for all tests with cars.
All Marcegaglia guardrails with wave profile have level A performance, distinguished by values that provide greater safety for vehicle occupants.
VI2
VIN ≤ 0,8
VI3
VIN ≤ 1,0
VI4
VIN ≤ 1,3
Die Anprallheftigkeitsniveaus müssen in jedem PKW-Test eingetragen sein.
Alle Rückhaltesysteme von Marcegaglia mit Wellenprofil zeichnen sich durch die
Leistungsstufe A aus, deren Werte die höchste Sicherheit für die Fahrzeugspassagieren bieten.
VI5
VIN ≤ 1,7
VI6
VIN ≤ 2,1
VI7
VIN ≤ 2,5
VI8
VIN ≤ 3,5
Les niveaux de sévérité doivent etre enregistrés dans tous les essais d’impact avec
voiture. Toutes les glissières à crosse Marcegaglia offrent des performances de
classe A, avec des valeurs garantissant une sécurité optimale pour les occupants du véhicule.
VI9
VIN ≤ 3,5
Les niveles de severidad deben estar definidos para todos los ensayos de impacto
con coche. Todas las barreras Marcegaglia con perfil de onda presentan prestaciones de nivel A, con valores que garantizan la mayor seguridad para quienes
viajan en el vehículo.
• DEFORMAZIONE DELLA BARRIERA DI SICUREZZA
Deformation of safety guardrail - Verformung des Rückhaltesystems Déformation de la glissière de sécurité - Deformación de la barrera de
seguridad
La deformazione delle barriere è caratterizzata dalla larghezza operativa (W), dalla deflessione dinamica (D) e dall’intrusione del veicolo (Vi). La larghezza operativa è la distanza tra il lato rivolto verso il
traffico prima dell’urto e la massima posizione laterale dinamica della
barriera stessa.
La deflessione dinamica è lo spostamento dinamico laterale massimo
del lato della barriera rivolto verso il traffico. Per le barriere strette, è
possibile prendere come D il valore di W.
Inoltre il parametro definito come intrusione del veicolo è utilizzato
per misurare la massima posizione laterale dinamica del veicolo.
12 Marcegaglia
The deformation of the guardrails is characterised by working width (W), dynamic deflection (D) and vehicle intrusion (Vi). The working width is the
distance between the side facing the traffic before the crash and the maximum
lateral dynamic position of the guardrail itself. The dynamic deflection is the
maximum lateral dynamic displacement of the side of the guardrail facing the
traffic. For narrow guardrails, the value of W can be taken as D.
The third parameter defined as vehicle intrusion is used to measure the maximum lateral dynamic position of the vehicle.
Die Verformung der Rückhaltesysteme ist durch den Wirkungsbereich (W)
und die dynamische Durchbiegung (D) und vom Fahrzeugeindringen (Vi)
bestimmt. Als Wirkungsbereich gilt der Abstand zwischen der dem Verkehr zugewandten Seite des Rückhaltesystems an Straßen und der maximalen dynamischen seitlichen Position des Systems selbst.
Als dynamische Durchbiegung gilt die maximale seitliche dynamische Verschiebung der dem Verkehr zugewandten Seite des Rückhaltesystems.
Bei schmalen Rückhaltesystemen darf der Wert von W als D angenommen werden. Außerdem der Parameter bezeichnet als Fahrzeugeindringen wird ausgenutzt um die max. seitliche dynamische Lage des Fahrzeuges zu messen.
La déformation des glissières se caractérise par leur largeur de fonctionnement
(W), leur déflexion dynamique (D) et intrusion du véhicule (Vi).
La largeur de fonctionnement est la distance entre le côté dirigé vers la circulation avant le choc et la position latérale dynamique maximale de la barrière.
• ALTRI PARAMETRI VALUTATI CON CRITERI DI TIPO QUALITATIVO
Other parameters assessed using quality type criteria - Weitere an Hand
qualitativer Kriterien bewertete Parameter - Autres paramètres évalués
selon des critères de type qualitatif - Otros parámetros considerados con
criterios de tipo cualitativo
La déflexion dynamique est le déplacement dynamique latéral maximal du haut
de la glissière dirigé vers la circulation.
Pour les glissières étroites, la valeur W peut être mesurée comme D.
En plus, le troisième paramètre, défini comme intrusion du véhicule, permet de
mesurer la position latérale dynamique maximale du véhicule.
La deformación de las barreras se caracteriza por la anchura de trabajo (W) y
la deflexión dinámica (D) y la intrusión del vehículo (Vi).
La anchura de trabajo es la distancia entre la cara más próxima a la corrente
de tráfico antes del impacto y la posición lateral más alejada durante el choque.
La deflexión dinámica es el desplazamiento dinámico lateral de la cara del sistema más próxima al tráfico.
Para las barreras estrechas, es posible tomar como D el valor de W.
Asimismo, el tercer parámetro, definido como intrusión del vehículo, se utiliza
para medir la máxima posición lateral dinámica del vehículo.
- assenza di ribaltamento del veicolo
- VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index
(indice di deformazione dell’interno del veicolo)
- traiettoria di uscita all’interno del “CEN box”
- nessun distacco completo dei principali componenti longitudinali
- nessuna intrusione all’interno del veicolo
- no vehicle overturning
- VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index
- exit trajectory inside “CEN box”
- no complete breakage of any of the principle longitudinal elements of the system
- no intrusions of elements of the barrier into the passangers compartment
- Kein Überschlagen des Fahrzeugs
- VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index
(Verformungsindex des Fahrzeuginnern)
- Fahrzeug innerhalb der “CEN-Box”
- keine totale Trennung der Längshauptkomponenten
- keine Eindringung im Innenraum des Fahrzeuges
- absence de retournement du véhicule
- VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index
(indice de déformation de l’intérieur du véhicule)
- trajectoire de sortie à l’intérieur du “CEN box”
- pas d’éjections d’éléments longitudinaux importants
- pas d’intrusion des composants de la barrière à l’intérieur de la voiture
Dm
Wm
- ausencia de vuelco del vehículo
- VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index
(índice de deformación del interior del vehículo)
- trayectoria de salida dentro del “CEN box”
- ninguna parte longitudinal esencial de la barrera debe quedar
completamente desprendida
- ninguna intrusión en el compartimento de pasajeros del vehículo
Dm
Wm
Vm
Marcegaglia 13
TERMINALI ED ELEMENTI DI COLLEGAMENTO DI BARRIERE STRADALI
Terminals and transitions of safety barriers - Anfangs-, End- und Übergangskonstruk-tionen von Rückhaltesystemen-Extrémités et transitions des glissières de sécurité routières - Terminales y transiciones de barreras de seguridad
CLASSI DI PRESTAZIONE, CRITERI DI ACCETTAZIONE PER LA
PROVA D’URTO, METODI DI PROVA SECONDO EN 1317-4
CLASSE DE PERFORMANCE, CRITÈRES D’ACCEPTATION POUR
L’ESSAI DE CHOC, MÉTHODES D’ESSAI SELON EN 1317-4
Il terminale è inteso come la zona di inizio e/o fine di una barriera di
sicurezza.
L’extrémité désigne la zone de début et/ou de fin d’une glissière de sécurité.
PERFORMANCE CLASSES, ACCEPTANCE CRITERIA FOR CRASH
TEST, TEST METHODS ACCORDING TO EN 1317-4
CLASES DE PRESTACIÓN, CRITERIOS DE ACEPTACIÓN
PARA LOS ENSAYO DE CHOQUE, MÉTODOS DE ENSAYO
CONFORME EN 1317-4
By terminal is meant the start and/or end area of a safety guardrail.
Con terminal se entiende la zona de inicio y/o fin de una barrera de seguridad.
LEISTUNGSKLASSEN, ABNAHMEKRITERIEN FÜR
ANPRALLPRÜFUNGEN UND PRÜFVERFAHREN NACH EN 1317-4
Als Anfangs- und Endkonstruktion gilt die Abschlußverankerung einer Schutzeinrichtung.
CRITERI DELLA PROVA DI IMPATTO DI VEICOLI E CLASSI DI PRESTAZIONE - Vehicle impact test criteria and performance classes
Classe di
prestazione
Sede
Performance
class
Location
P1
A
Prove Tests
Urto
Riferimento urto
Massa del veicolo (kg)
Velocità (km/h)
Approach
Approach reference
Vehicle mass
Velocity
Frontale 1/4 disassamento veicolo verso
il lato della strada
2
900
80
TT 2.1.80
2
900
80
TT 2.1.80
Laterale, 15° 2/3 L Side, 15° 2/3 L
4
1300
80
TT 4.2.80
Laterale, 165° 1/2 L Side, 165° 1/2 L
5
900
80
TT 5.1.80
Frontale 1/4 disassamento veicolo verso
il lato della strada
2
900
100
TT 2.1.100
Frontale centrato Head on centre
1
1300
100
TT 1.2.100
Laterale, 15° 2/3 L Side, 15° 2/3 L
4
1300
100
TT 4.2.100
Laterale, 165° 1/2 L Side, 165° 1/2 L
5
900
100
TT 5.1.100
Frontale 1/4 disassamento veicolo verso
il lato della strada
2
900
100
TT 2.1.100
Frontale centrato Head on centre
1
1500
110
TT 1.3.110
Laterale, 15° 2/3 L Side, 15° 2/3 L
4
1500
110
TT 4.3.110
Laterale, 165° 1/2 L Side, 165° 1/2 L
5
900
100
TT 5.1.100
Cod. della prova
Test code
Head on nose 1/4 offset to roadside
Frontale 1/4 disassamento veicolo verso
il lato della strada
U
P2
Head on nose 1/4 offset to roadside
A
D
Head on nose 1/4 offset to roadside
U
P3
A
D
Head on nose 1/4 offset to roadside
U
P4
A
D
14 Marcegaglia
Sono valutati altri parametri quali:
- livello di severità dell’urto
- deformazione dell’estremità
- assenza di espulsione di parti
- assenza di ribaltamento del veicolo
- traiettoria di uscita all’interno del “CEN box”
D’autres paramètres sont également pris en compte :
- indice de sévéroté de choc
- déformation de l’extrémité
- absence de détachement de parties
- absence de retournement du véhicule
- trajectoire de sortie à l’intérieur du “CEN box”
Other parameters are assessed such as:
- impact severity level
- deformation of extremity
- no flying parts
- no vehicle overturning
- exit trajectory inside “CEN box”
Se consideran otros parámetros como:
- nivel de severidad del impacto
- deformación de la extremidad
- ausencia de expulsión de partes
- ausencia de vuelco del vehículo
- trayectoria de salida dentro del “CEN box”
Es werden folgende weitere Parameter bewertet:
- Stufe der Anprallheftigkeit
- Verformung des Endes
- Keine ausgestoßenen Teile
- Kein Überschlagen des Fahrzeugs
- Fahrzeugbahn innerhalb der “CEN-Box”
1
1) Percorso 1
2) Percorso 2
4) Percorso 4
5) Percorso 5
1 Barriera
2 Terminale
3 ½ larghezza del veicolo
4 ¼ larghezza del veicolo
2
2L/3
L/2
4
1)
15°
165°
5)
3
2)
3
4)
1) Path 1
2) Path 2
4) Path 4
5) Path 5
1 Guardrail
2 Terminal
3 ½ Vehicle width
4 ¼ Vehicle width
Marcegaglia 15
REQUISITI DI PRODOTTO E VALUTAZIONE DI CONFORMITÀ
Product requirements and conformity evaluation - Anforderung an die Produkte und Konformitätsverfahren
und -bescheinigung - Conditions nécessaires du produit et évaluation de conformité - Requisitos del producto
y evaluación de conformidad
REQUISITI PER SISTEMI DI CONTENIMENTO DI VEICOLI
SECONDO EN 1317-5
Per garantire le corrette performance dei sistemi di sicurezza stradale, la
loro produzione e installazione deve essere sottoposta ai controlli previsti dalla norma EN 1317-5 in uso congiunto con le parti 1, 2, 3 e 4.
La conformità dei sistemi di contenimento stradale ai requisiti della
norma EN 1317-5 deve comprendere:
- prove iniziali sul tipo di prodotto (ITT, Initial Type Testing)
- controllo del processo di fabbrica (FPC, Factory Production Control)
In presenza di questa conformità, gli enti certificatori accreditati
dall’Unione Europea possono emettere il certificato di conformità che
consente l’applicazione della marcatura CE. La marcatura CE indica
che i prodotti sono conformi ai requisiti di una norma armonizzata
specifica e che possono circolare liberamente sul mercato dell’Unione
Europea.
REQUIREMENTS FOR VEHICLE CONTAINMENT SYSTEMS
ACCORDING TO EN 1317-5
To ensure the correct performance of the road safety systems, their production
and installation must undergo the controls required by EN 1317-5 standard in
joint use with parts 1,2,3 and 4. The conformity of the road containment systems
with the requirements of EN 1317-5 standard must include:
- ITT, Initial Type Testing
- FPC, Factory Production Control
In the presence of this conformity, the certifying institutes accredited by the European Union can issue the certificate of conformity which allows affixing the
EC mark. The EC mark indicates the products are in conformity with a specific
harmonised standard and that they can circulate freely on the Market of the
European Union.
ANFORDERUNGEN AN FAHRZEUG-RÜCKHALTESYSTEME
NACH EN 1317-5
Um die ordnungsgemäßen Leistungen der Rückhaltesysteme an Straßen zu gewährleisten, muss Produktion und Einbau gemäß der geltenden Norm EN 13175 in Verbindung mit den Teilen 1, 2, 3 und 4 geprüft werden.
Die Konformität der Rückhaltesysteme an Straßen mit den Anforderungen der
Norm EN 1317-5 muss Folgendes umfassen:
- Erstprüfung (ITT, Initial Type Testing)
- Produktionskontrolle (FPC, Factory Production Control)
Bei Vorliegen dieser Konformität können die von der Europäischen Union akkreditierten Zertifizierungsstellen die Konformitätsbescheinigung ausstellen,
welche die Anbringung der CE-Kennzeichnung erlaubt. Die CE-Kennzeichnung
gibt an, dass die Produkte den Anforderungen einer spezifischen harmonisierten
Norm entsprechen und auf dem Markt der Europäischen Union frei gehandelt
werden können.
CONDITIONS NÉCESSAIRES POUR LES SYSTÈMES DE RETENUE
DES VÉHICULES SELON EN 1317-5
Pour garantir des performances optimales des systèmes de sécurité routière,
leur production et leur installation doivent être soumises aux contrôles prévus
16 Marcegaglia
par la norme EN 1317-5 appliquant simultanément les parties 1, 2, 3 et 4.
La conformité des systèmes de retenue routiers à la norme EN 1317-5 doit comprendre :
- des essais initiaux sur le type de produit (ITT, Initial Type Testing)
- un contrôle du processus de fabrication (FPC, Factory Production Control)
En présence de cette conformité, les organismes de certification agréés par l’Union
européenne peuvent délivrer le certificat de conformité autorisant le marquage CE.
Le marquage CE indique que les produits sont conformes aux exigences d’une
norme harmonisée spécifique et qu’ils peuvent circuler librement au sein de
l’Union européenne.
REQUISITOS PARA SISTEMAS DE RETENCIÓN DE VEHÍCULOS
CONFORME EN 1317-5
Para garantizar las correctas prestaciones de los sistemas de seguridad vial, su
producción e instalación debe someterse a los controles previstos por la norma
EN 1317-5 junto con las partes 1, 2, 3 y 4. La conformidad de los sistemas de
retención vial con los requisitos de la norma EN 1317-5 debe incluir:
- pruebas iniciales sobre el tipo de producto (ITT, Initial Type Testing)
- control del proceso de fábrica (FPC, Factory Production Control)
En presencia de esta conformidad, los organismos de certificación acreditados
por la Unión Europea pueden expedir el certificado de conformidad que permite
la aplicación del marcado CE. El marcado CE indica que los productos cumplen
con los requisitos de una norma armonizada específica y que pueden circular
libremente por el mercado de la Unión Europea
SISTEMA INFORMATIVO UE
Il sito web della Commissione Europea (http://ec.europa.eu) pubblica
un elenco di enti accredati nella sezione dedicata al sistema informativo
NANDO (New Approach Notified and Designated Organisations).
EU INFORMATION SYSTEM
The website of the European Commission (http://ec.europa.eu) publishes a list of
accredited institutes in the section dedicated to the NANDO information system
(New Approach Notified and Designated Organisations).
INFORMATIONSSYSTEM DER EU
Auf der Website der Europäischen Kommission (http://ec.europa.eu) ist im Bereich, der dem Informationssystem NANDO (New Approach Notified and Designated Organisations) gewidmet ist, eine Liste der akkreditierten Zertifizerungsstellen veröffentlicht.
SYSTÈME D’INFORMATION UE
Le site Internet de la Commission européenne (http://ec.europa.eu) publie la liste
des organismes agréés dans la section du système d’information NANDO (New
Approach Notified and Designated Organisations).
SISTEMA INFORMATIVO UE
La web de la Comisión Europea (http://ec.europa.eu) publica una lista de organismos acreditados en la sección dedicada al sistema informativo NANDO (New
Approach Notified and Designated Organisations).
BARRIERE PER MOTOCICLISTI
Guardrails for motorcyclists - Rückhaltesysteme für Motorradfahrer - Glissières de sécurité pour motocyclistes
Barreras para motociclistas
METODI DI PROVA SECONDO UNE 135900:2008
Marcegaglia ha sviluppato un sistema per la protezione dei motociclisti, installabile su tutte le barriere esistenti, e lo ha sottoposto a prove
d’urto secondo la normativa nazionale spagnola UNE 135900, dato che
non è ancora entrato in vigore uno standard europeo armonizzato.
I criteri di prova per i sistemi continui prevedono due lanci (uno sul
palo, uno in posizione centrale) di un manichino di massa pari a circa
80 kg, ad un angolo di 30° e ad una velocità di 60 km/h.
TEST METHODS ACCORDING TO UNE 135900:2008
Marcegaglia has developed a system for protecting motorcyclists, which can be
fitted to all existing guardrails, and has submitted it to crash tests according to
Spanish national UNE 135900 standard, considering that a harmonised European standard is not yet in force.
The test criteria for continuous systems envisage two launches (one on post, one
in central position) of a dummy weighing about 80 kilos, at an angle of 30° and
at a speed of 60 km/h.
selon les normes espagnoles UNE 135900, puisqu’une norme
européenne harmonisée n’est pas encore entrée en vigueur.
Les critères d’essai pour les systèmes continus prévoient deux projections (l’une
sur le poteau et l’autre en position centrale) d’un mannequin d’environ 80 kg, à
un angle de 30° et à une vitesse de 60 km/h.
MÉTODOS DE ENSAYO CONFORME UNE 135900:2008
Marcegaglia ha desarrollado un sistema para la protección de motociclistas, que
se puede instalar en todas las barreras existentes, y lo ha sometido a ensayos de
choque conforme a la norma nacional española UNE 135900, puesto que aún no
ha entrado en vigencia un estándar europeo armonizado. Los criterios de ensayo
para los sistemas continuos prevén dos lanzamientos (uno en el palo, uno en
posición central) de un maniquí con una masa equivalente a unos 80 kg, con un
ángulo de 30° y a una velocidad de 60 km/h.
1. Lancio sul palo
post impact
PRÜFVERFAHREN NACH UNE 135900:2008
Marcegaglia hat ein System zum Schutz von Motorradfahrern entwickelt, das
auf alle vorhandenen Rückhaltesysteme montiert werden kann, und hat es den
Anprallprüfungen nach der spanischen Sicherheitsnorm UNE 135900 unterzogen, da noch keine harmonisierte europäische Norm in Kraft getreten ist.
Die Prüfkriterien für durchgehende Systeme sehen zwei Anprallvorgänge (einen auf den Pfosten, einen in mittlerer Position) eines Dummys mit einer Masse von etwa 80 kg, bei einem Winkel von 30° und einer Geschwindigkeit von
60 km/h, vor.
2. Lancio centrale
central impact
MÉTHODE D’ESSAI SELON UNE 135900:2008
Marcegaglia a développé un système pour la protection des motocyclistes pouvant
être installé sur toutes les glissières existantes et l’a soumis à des essais de chocs
LIVELLI DI ACCETTAZIONE AMMESSI - Acceptable acceptance levels
Livello di severità
dell’urto
Impact severity level
Testa Head
HIC36
Collo Neck
FX(N)
Fz, traction (N)
Fz, compression (N)
Mcox (N˙m)
Mcoy, extension (N˙m)
Mcoy, flexion (N˙m)
I
≤ 650
≤ Diagram 1
≤ Diagram 2
≤ Diagram 3
≤ 134
≤ 42
≤ 190
II
≤ 1000
≤ Diagram 4
≤ Diagram 5
≤ Diagram 6
≤ 134
≤ 57
≤ 190
La barriera per motociclisti Marcegaglia ha fatto riscontrare performance di livello I, garantendo quindi la massima protezione oggi disponibile per la sicurezza dei motociclisti.
La glissière de sécurité pour motocyclistes Marcegaglia a démontré des performances de classe I et garantit donc une protection optimale pour la sécurité des
motocyclistes.
The Marcegaglia motorcyclists’ guardrail produced a performance of level I,
thereby ensuring utmost protection currently available for the safety of motorcyclists.
La barrera para motociclistas Marcegaglia ha presentado prestaciones de nivel
I, garantizando, pues, la máxima protección hoy en día disponible para la seguridad de los motociclistas.
Beim Rückhaltesystem für Motorradfahrer von Marcegaglia wurden Leistungen
der Stufe I festgestellt, wodurch der heute verfügbare maximale Schutz für die
Sicherheit der Motorradfahrer gewährleistet wird.
Marcegaglia 17
Barriere per bordo laterale su rilevato
Single sided guardrails,
Rückhaltesystem für Fahrbahnrand mit rammfähigen Böden,
Glissières pour bord latéral sur remblai,
Barreras para borde lateral sobre base terreno
Marcegaglia 19
Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W2
230/2131/CPR/2014
Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W2
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W2
Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W2
Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W2
205
4000
14
4000
4000
2000
709
2000
13
310
11
19
11
Senso di marcia
Traffic direction
13
14
650
750
19
850
1500
709
120
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
750 ± 25 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
850 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
205 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
PROVA 391
Aisico
TB32
Laterale 20°
84
1.500
110
1=A
PROVA 388
Aisico
TB11
Laterale 20°
84
900
100
0,9=A
20 Marcegaglia
THIV max
33 km/h
27,2
D
m
W
m
0,7
0,8=W2
0,6
0,7=W2
709
19
709
709
11
13
709
14
19
11
13
14
11
13
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
709 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80 Th=5 H=1500 mm
S 235 JR
59400481
19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4316 (2000x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300244
59600127
Marcegaglia 21
Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W4
282/2131/CPR/2014
Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W4
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W4
Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W4
Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W4
205
4000
4
4000
205
2
310
105
3
5
5
3
1
4
1
Senso di marcia
Traffic direction
700
650
1700
4000
2
1050
2
120
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
700 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
1050 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
205 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
4000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PROVA 944
Aisico
TB32
Laterale 20°
64
1.500
110
-
-
1,1
1,3
1,3=W4
PROVA 946
Aisico
TB11
Laterale 20°
64
900
100
0,8=A
27
0,9
22 Marcegaglia
1,0=W3
2
1
4
3
5
2
1
4
3
5
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
5
Descrizione - tratta centrale
Materiale
Codice
Description - central part
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
M12x50 mm
Classe 8.8 63800857
Classe 8.8 63800012
4
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
3
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
2
Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x55x30 Th=4 H=1700mm
S 275 JR
59400943
1
Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4316 Th=2 mm
S 355 JR
59300502
Marcegaglia 23
Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W7
234/2131/CPR/2014
Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W7
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W7
Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W7
Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W7
4500
14
4500
4500
819
819
190
190
11
413
311
13
11
Senso di marcia
Traffic direction
13
14
SENZA RONDELLA NO WASHER
SENZA RONDELLA NO WASHER
695
750
413
705
1400
819
104
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
750 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
705 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
190 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
4500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
PROVA 580
Aisico
TB32
Laterale 20°
84
1.500
110
0,6=A
PROVA 588
Aisico
TB11
Laterale 20°
84
900
100
0,7=A
24 Marcegaglia
THIV max
33 km/h
20
D
m
W
m
2,4
2,5=W7
1,1
1,2=W4
819
413
819
14
413
11
13
14
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Codice
Code
S 275 JR
59400605
S 235 JR
59300172
819 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
104x65 Th=4 H=1400 mm
19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4500 Th=2,5 mm
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
Marcegaglia 25
Classe H1 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W3
281/2131/CPR/2013
Class H1 Roadside - 2-waves single sided guardrail W3
Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W3
Classe H1 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W3
Clase H1 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W3
205
4000
4000
4
2000
2
2
2
205
5
310
105
3
4000
2000
1
5
3
1
4
770
720
1700
Senso di marcia
Traffic direction
980
2
120
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
770 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
980 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
205 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 939
Aisico
TB42
Laterale 15°
68
10.000
70
PROVA 941
Aisico
TB11
Laterale 20°
68
900
100
26 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,8=A
THIV max
33 km/h
27
D
m
Vi
m
W
m
0,8
1,3
1=W3
0,6
0,7=W2
2
1
2
4
3
5
2
1
3
5
4
3
5
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
5
Descrizione - tratta centrale
Materiale
Codice
Description - central part
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
M12x50 mm
Classe 8.8 63800857
Classe 8.8 63800012
4
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
3
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
2
Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x55x30 Th=4 H=1700mm
S 275 JR
59400943
1
Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4316 Th=2 mm
S 355 JR
59300502
Marcegaglia 27
Classe H1 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W5
240/2131/CPR/2014
Class H1 Roadside - 2-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H1 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W5
Clase H1 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
364
A
14
40
412
A
452
60
2000
13
452
13
13
452
422
14
13
359
14
359
422
13
11
11
11
2000
2000
2000
13
750
412
4000
359
950
1650
700
4000
Senso di marcia
Traffic direction
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
750 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
950 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
364 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
X63.02.E02
TÜV
TB42
Laterale 15°
88
10.000
70
X63.01.E02
TÜV
TB11
Laterale 20°
88
900
100
28 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,94=A
THIV max
33 km/h
26,28
D
m
Vi
m
W
m
1,2
1,9
1,4=W5
0,6
0,9=W3
412
537 452
14
13
13
537 452
452 537
359
537 452
412
359
19
11
13
14
11
359
13
359
19
11
13
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Codice
Code
S 275 JR
59600524
59600761
452
Distanziatore europeo European spacer, Europ. Abstandhalter, Entretoise UE, Separador europeo
537
Th=4 mm (left/right)
412 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero
66x4140x4 mm
S 275 JR
59600571
359 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80 Th=5 H=1650 mm
S 275 JR
59400007
19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4316 (2000x2) Th=3 mm
S 275 JR
59300355
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
Marcegaglia 29
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W5
300/2131/CPR/2013
Class H2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W6
Clase H2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
205 ∼
1500
4500 ± 10
2
2
4500 ± 10
2
2
205 ∼
4500 ± 10
4
5
310
105
3
5
3
1
1
4
800
850
Senso di marcia
Traffic direction
900
1700
2
120
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
850 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
205 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
lenght m
Mass kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PROVA 952
AISICO
TB51
Laterale 20°
72
13000 (bus)
70
-
-
1,5
1,6
1,7=W5
PROVA 962
AISICO
TB11
Laterale 20°
72
900 (car)
100
1=A
28
0,4
30 Marcegaglia
0,7=W2
2
1
2
4
2
1
3
5
3
5
4
3
5
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Codice
Code
1
Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4816 Th=2.85 mm
S 355 JR
59300504
2
Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x55x30 Th=4 H=1700 mm
S 275 JR
59400943
3
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
4
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
5
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M12x50 mm
Classe 8.8 63800857
Marcegaglia 31
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera PAB TE 2 onde singola su rilevato W5
200/2131/CPR/2013
Class H2 Roadside - 2-waves PAB TE single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 2-welliges PAB TE Rückhaltesystem W5
Classe H2 Bord latéral - Glissière PAB TE 2 crosses simple sur remblai W5
Clase H2 Borde lateral - Barrera PAB TE de doble onda simple sobre base terreno W5
2000
440
2000
594.5
750
Sezione A-A
Section A-A
1200
442
4000
Sezione B-B
Section B-B
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
750 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
1200 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
440 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PAB/BSI-04/494A
LIER
TB51
Laterale 20°
84,30
13.000
70
PAB/BSI-03/493A
LIER
TB11
Laterale 20°
84,30
900
100
32 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
26
D
m
Vi
m
W
m
1,09
1,9
1,7=W5
0,33
0,8=W2
5
2
284
1
284
284
5
3
284
5
1
284
5
1
3
284
2
1
W
3
284
3
W
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Codice
Code
W Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4000 (2000x2) Th=3 mm 85μ S 420 MC
59300490
120x80 Th=6 H=1920 mm
S 275 JR
59400049
S 275 JR
59600095
80x4250x3 mm
S 420 MC
59600501
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
3
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
5
Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador
2
Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero
284
1
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Rondella Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela
18x48 mm
UNI6593
63800080
Marcegaglia 33
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W6
239/2131/CPR/2014
Class H2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W6
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W6
Clase H2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W6
364
A
14
40
412
A
452
60
2000
13
452
13
13
452
422
14
13
359
14
359
422
13
11
11
11
2000
13
2000
2000
4000
750
Senso di marcia
Traffic direction
359
950
1650
700
4000
412
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
750 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
950 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
364 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
X63.05.E05
TÜV
TB51
Laterale 20°
88
13.000
70
X63.01.E02
TÜV
TB11
Laterale 20°
88
900
100
34 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,94=A
THIV max
33 km/h
26,28
D
m
Vi
m
W
m
1,9
3
1,9=W6
0,6
0,9=W3
412
537 452
14
13
13
537 452
452 537
359
537 452
412
359
19
11
13
14
11
359
13
359
19
11
13
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Codice
Code
S 275 JR
59600524
59600761
452
Distanziatore europeo European spacer, Europ. Abstandhalter, Entretoise UE, Separador europeo
537
Th=4 mm (left/right)
412 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero
66x4140x4 mm
S 275 JR
59600571
359 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80 Th=5 H=1650 mm
S 275 JR
59400007
19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4000 (2000x2) Th=3 mm
S 275 JR
59300355
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
Marcegaglia 35
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W3
167/2131/CPR/2014
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W3
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W3
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W3
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W3
A
A
188
9
6
7
8
3
10
7
8
2
7
8
2
9
SENZA RONDELLA
NO WASHER
4
4
5
1500
5
1500
1500
1500
4500
4
1500
5
1500
4500
1500
1500
4500
13500
1500
4500
13500
13500
1
940
885
815
1700
Senso di marcia
Traffic direction
Giunzione per fune ogni 500 m
Cable connection every 500 m
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
940 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
815 ± 30 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
188 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 792
Aisico
TB51
Laterale 20°
81
13.000
70
PROVA 787
Aisico
TB11
Laterale 20°
81
900
100
36 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,9=A
THIV max
33 km/h
29
D
m
Vi
m
W
m
0,9
1,9
1,0=W3
0,6
0,7=W2
7
2
8
9
1
8
1
7
6
2
5
9
4
10
5
4
5
6
6
5
4
1
11
3
6
5
4
1
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
11
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
10 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=2250 mm
S 235 JR
59400743
9
Ø 20 mm
Acc. Zinc.
59603479
S 275 JR
59602537
S 275 JR
59602535
8
7
Fune in acciaio Steel wire rope, Stahldrahtseil, Câble en acier, Cable de acero
Elemento blocco fune n° 2 Wire rope locking element nr. 2, Seil-Verriegelungselement Nr. 2,
Élément de fixation câble n° 2, Elemento de bloqueo cable n° 2
Elemento blocco fune n° 1 Wire rope locking element nr. 1, Seil-Verriegelungselement Nr. 1,
Élément de fixation câble n° 1, Elemento de bloqueo cable n° 1
6
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
5
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M8x50 mm
Classe 8.8 63800497
4
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
3
Piastrina Plate, Plättchen, Platine, Platina
120x80x5 mm
S 275 JR
59602473
2
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
104x65 Th=4 H=1700 mm
S 235 JR
59400670
1
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4500/2250/1500 Th=2,5 mm S 235 JR
59300005
Marcegaglia 37
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W4
226/2131/CPR/2014
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W4
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W4
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W4
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W4
565
A
4500
A
633
415
13
638
13
4500
Senso di marcia
Traffic direction
11
11
13
415
11
711
711
415
13
830
11
900
13
13
13
712
711
633
712
14
1500
13
638
13
11
11
750
712
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
900 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
750 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
565 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 511
Aisico
TB51
Laterale 20°
98
13.000
70
PROVA 411
Aisico
TB11
Laterale 20°
98
900
100
38 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,9=A
THIV max
33 km/h
24
D
m
Vi
m
W
m
1,1
1,3
1,2=W4
0,5
0,8=W2
712
13
11
633
633
711
14
415
638
11
13
11
13
11
13
11
13
633
14
13
11
13
712
711
11
13
415
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
638
711
Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement,
Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
S 275 JR
59600127
S 235 JR
59601041
S 235 JR
59601255
633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U”
120x65 Th=3
L=4490 (1500x3) mm
S 235 JR
59500093
712 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=1580 mm
S 235 JR
59400483
415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300177
Marcegaglia 39
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5
154/2131/CPR/2014
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
A
A
188
10
6
7
8
9
9
7
3
8
2
2
7
2
8
SENZA RONDELLA
NO WASHER
4
5
2250
4
4500
2250
2250
4500
5
2250
2250
4500
4
2250
2250
1
4
5
2250
4500
27000
5
2250
2250
4500
2250
4500
2250
4500
27000
27000
1
885
815
1700
940
Senso di marcia
Traffic direction
Giunzione per fune ogni 500 m
Cable connection every 500 m
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
940 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
815 ± 30 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
188 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 782
Aisico
TB51
Laterale 20°
76,5
13.000
70
PROVA 781
Aisico
TB11
Laterale 20°
76,5
900
100
40 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
27
D
m
Vi
m
W
m
1,5
2
1,7=W5
1,1
1,2=W4
7
2
8
9
1
8
1
7
6
2
5
4
9
10
5
4
6
5
4
1
6
5
11
4
3
1
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
11
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
10 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=2250 mm
S 235 JR
59400743
9
Ø 20 mm
Acc. Zinc.
59603479
S 275 JR
59602537
S 275 JR
59602535
8
7
Fune in acciaio Steel wire rope, Stahldrahtseil, Câble en acier, Cable de acero
Elemento blocco fune n° 2 Wire rope locking element nr. 2, Seil-Verriegelungselement Nr. 2,
Élément de fixation câble n° 2, Elemento de bloqueo cable n° 2
Elemento blocco fune n° 1 Wire rope locking element nr. 1, Seil-Verriegelungselement Nr. 1,
Élément de fixation câble n° 1, Elemento de bloqueo cable n° 1
6
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
5
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M8x50 mm
Classe 8.8 63800497
4
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
3
Piastrina Plate, Plättchen, Platine, Platina
120x80x5 mm
S 275 JR
59602473
2
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
104x65 Th=4 H=1700 mm
S 235 JR
59400670
1
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4500/2250/1500 Th=2,5 mm S 235 JR
59300005
Marcegaglia 41
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W6
241/2131/CPR/2014
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W6
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W6
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
364
A
A
14
B
537 452
537 452
359
14
359
18
11 843
11
2250
940
13
1500 C
B
890
14
842
18
11 843
11 843
14
842
C
18
11 843
11
13
1500
11 843
1500
2250
4500
2250
2250
4500
Senso di marcia
Traffic direction
SOLO IN CORRISPONDENZA
GIUNZIONE NASTRO
ONLY ON BEAM JOINTS
1650
537 452
359
452 537
4500
760
359
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
940 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
760 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
364 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 619
Aisico
TB51
Laterale 20°
100
13.000
70
PROVA 625
Aisico
TB11
Laterale 20°
100
900
100
42 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,9=A
THIV max
33 km/h
27
D
m
Vi
m
W
m
1,9
2,4
2,1=W6
1,1
1,2=W3
537 452
14
359
537 452
18
842
359
452 537
537 452
11
842
13
11 843
11
13
359
14
11 843
11
842
13
359
11
13
18
11 843
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
13
14
843
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M8x50 mm
Classe 8.8 63800497
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
250x60 Th=4 mm
S 235 JR
59601760
452
Distanziatore europeo European spacer, Europ. Abstandhalter, Entretoise UE, Separador europeo
537
Th=4 mm (left/right)
S 275 JR
59600524
59600761
359 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80 Th=5 H=1650 mm
S 275 JR
59400007
18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 (2255x2-1500x3)
Th=2,7 mm
S 235 JR
59300015
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
842
Piastrina irrigidimento fascia 3 onde Stiffening plate for 3-waves profile, Versteifungsplättchen
für 3-wellige Leitschiene, Plaque de renfort profil 3 crosses, Placa de arriostrado banda triple onda
Marcegaglia 43
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W8
068/2131/CPR/2014
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W8
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W8
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W8
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8
A
B
A
1083
188
842
C
11 843
11 843
B
1083
1083
11
C
18
14
11 843
1500
2250
842
18
11
14
1500
2250
11 843
1500
2250
2250
1700
4500
940
885
18
4500
4500
Senso di marcia
Traffic direction
815
1083
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
940 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
815 ± 30 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
188 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 687
Aisico
TB51
Laterale 20°
94,5
13.000
70
PROVA 686
Aisico
TB11
Laterale 20°
94,5
900
100
44 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,7=A
THIV max
33 km/h
23
D
m
Vi
m
W
m
3,4
3,8
3,5=W8
0,9
1,1=W3
1083
18
842
1083
11
842
14
11 843
11
14
1083
14
11 843
842
1083
11
14
18
11 843
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
250x60 Th=4 mm
S 235 JR
59601760
1083 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
104x65 Th=4 H=1700 mm
S 235 JR
59400670
18 Fascia 3 onde (in alternativa) 3-waves beam (as alternative), 3-wellige Leitschiene (als Alternative),
415 Glissière 3 crosses (en alternative), Banda triple onda (como alternativa)
L=4500 (2255x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300005
L=4500 (2255x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300177
843 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M8x50 mm
Classe 8.8 63800497
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
842
Piastrina irrigidimento fascia 3 onde Stiffening plate for 3-waves profile, Versteifungsplättchen
für 3-wellige Leitschiene, Plaque de renfort profil 3 crosses, Placa de arriostrado banda triple onda
S 275 JR
59600127
Marcegaglia 45
Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5
362/2131/CPR/2014
Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5
Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
8
9
8
3
9
8
9
8
547
214
4
4
4
8
3
9
7
1
2250 x2
9
9
7
2250
9
7
2250 x2
2250
10
Senso di marcia
Traffic direction
5
4
9
9
1300
1200
2
7
7
800
2000
9
850
1
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1300 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
800 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
547 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PROVA 992
Aisico
TB61
Laterale 20°
85,5
16.000
80
-
-
1,2
1,7
1,6=W5
PROVA 975
Aisico
TB11
Laterale 20°
85,5
900
100
1,00=A
22
0,4
-
0,6=W1
46 Marcegaglia
3
6
5
8
10
9
8
2
10
3
9
4
8
1
3
5
8
8
9
9
7
2
10
9
9
7
4
8
1
9
7
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
10
9
8
7
6
5
4
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
Collegamento trave intermedio “U” Intermediate U-beam connection, Verbindung U-Zwischenträger,
Raccord lisse intermédiaire en U, Unión viga intermedia “U”
Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung,
Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U”
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
134x169 L=230 mm
S 355 JR
59603906
134x169 L=396 mm
S 355 JR
59603903
Th=5
S 235 JR
59601255
3
Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior
L=4490 Sv=450 mm
S 355 JR
59603133
2
Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80 Th=5 Sv=298 L=2000
S 235 JR
59400916
1
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm
S 275 JR
59300523
Marcegaglia 47
Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5
243/2131/CPR/2014
Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5
Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
565
B
633
637
13
4500
B
634
18
638
13
13
11
13
635
11
13
18
11
14
11
4500
14
14
14
634
18
637
13
A
A
632
633
13
13
14
13
13
638
11
900
633
632
1500
Senso di marcia
Traffic direction
003
636
14
634
11
14
637
632
11
1195
1100
14
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1195 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
565 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 360
Aisico
TB61
Laterale 20°
90
16.000
80
PROVA 380
Aisico
TB11
Laterale 20°
90
900
100
48 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
24,6
D
m
Vi
m
W
m
1,4
2
1,6=W5
0,4
1=W3
633
637
634 635
636
633
633
638
14
14
633
635
11
637
13
13
13
11
11
13
14
634
14
14
11
13
632
636
633
11
13
14
18
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
638
637
636
635
634
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
S 235 JR
59601041
S 235 JR
59601039
S 275 JR
59601037
S 235 JR
59601035
S 235 JR
59601032
Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement,
Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector
Tubo quadro antirotazione Anti-rotation square tube, Anti-Rotations-Vierkantrohr,
Tube carré antirotation, Tubo cuadrado anti-rotación
120x120 Th=5 H=120 mm
Distanziatore trapezoidale inferiore Trapezoidal lower spacer, Unterer trapezförmiger Abstandhalter,
Entretoise trapézoïdale inférieure, Separador trapezoidal inferior
Piastra di chiusura superiore Upper covering plate, Obere Abdeckplatte,
Plaque de recouvrement supérieure, Placa de cierre superior
Distanziatore trapezoidale superiore Trapezoidal upper spacer, Oberer trapezförmiger Abstandhalter,
Entretoise trapézoïdale supérieure, Separador trapezoidal superior
633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U”
120x65 Th=3
L=4490 (1500x3) mm
S 235 JR
59500093
632 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=2000 mm
S 235 JR
59400448
18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4500 (1500x3) Th=3 mm
S 235 JR
59300079
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
Marcegaglia 49
Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W8
067/2131/CPR/2014
Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W8
Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W8
Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W8
Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8
515
4500
451
13
13
13
11
4500
Senso di marcia
Traffic direction
13
415
11
11
11
751
711
711
751
751
14
864
864
752
2250
14
1590
751
13
11
13
11
940
415
13
711
660
864
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1590 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
660 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
515 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 631
Aisico
TB61
Laterale 20°
90
16.000
80
PROVA 643
Aisico
TB11
Laterale 20°
90
900
100
50 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,8=A
THIV max
33 km/h
26
D
m
Vi
m
W
m
3
3,1
3,4=W8
0,9
1,1=W4
751
13
11
864
13
751
711
13
11
752
711
14
415
13
11
864
13
13
11
11
13
14
751
11
13
13
864
415
711
13
11
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
753 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción
Th=6 mm
S 235 JR
59601535
752 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión
120 Th=6 H=360 mm
S 235 JR
59601533
Th=5 mm
S 235 JR
59601255
711
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
751 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior
140 mm Th=5 H=4460 mm
S 355 JR
59601531
864 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=2250 mm
S 235 JR
59400614
415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300177
Marcegaglia 51
Classe H4 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5
388/2131/CPR/2013
Class H4 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H4 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H4 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5
Clase H4 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
7
8
7
8
1350
214
7
150
4
8
4490
547
1350
150
4
8
7
7
1350
4
4
3
1500x3
8
1500
6
8
1
8
1500
6
1500
8
1500x3
10
5
Senso di marcia
Traffic direction
1280
1250
8
6
8
6
8
750
2000
4
880
1
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1280 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
750 ± 50 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
547 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PROVA 1027
Aisico
TB81
Laterale 20°
81
38.000
65
-
-
1,4
2,1
1,7=W5
PROVA 1007
Aisico
TB11
Laterale 20°
81
900
100
1=A
23
0,4
-
0,6=W1
52 Marcegaglia
3
9
5
7
10
8
7
2
10
3
8
4
8
1
3
5
7
7
8
8
6
2
10
8
6
8
4
8
6
7
1
8
6
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
10
8
7
9
6
5
4
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Collegamento trave superiore intermedio Intermediate top beam connection,
Verbindung oberer Zwischenträger, Raccord lisse supérieure intermédiaire, Unión viga superior intermedia
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
Collegamento trave superiore Top beam connection, Verbindung oberer Träger
Raccord lisse supérieure, Unión viga superior
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
134X169 L=230
S 355 JR
59603906
100x40 Th=4 mm
S 275 JR
59600127
134x169 L= 396
S 355 JR
59603903
Th=5
S 235 JR
59601255
3
Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior
L=4490 mm
S 355 JR
59603133
2
Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 L=2000
S 275 JR
59400916
L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300523
1
Fascia 3 onde (in alternativa) 3-waves beam (as alternative), 3-wellige Leitschiene (als Alternative),
Glissière 3 crosses (en alternative), Banda triple onda (como alternativa)
Marcegaglia 53
Classe H4 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W6
015/2131/CPR/2014
Class H4 Roadside - 3-waves single sided guardrail W6
Aufhaltestufe H4 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H4 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W6
Clase H4 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
565
B
633
637
13
4500
B
634
18
638
13
13
11
13
14
A
14
637
11
A
632
18
14
637
632
633
14
634
1195
1100
13
13
634
18
14
11
11
14
11
4500
13
13
11
632
1500
Senso di marcia
Traffic direction
13
13
638
11
14
633
900
636
003
14
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1195 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
565 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 362
Aisico
TB81
Laterale 20°
90
38.000
65
PROVA 380
Aisico
TB11
Laterale 20°
90
900
100
54 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
24,6
D
m
Vi
m
W
m
1,7
2,4
1,9=W6
0,4
1=W3
633
637
634 635
636
633
633
638
14
14
633
635
11
637
13
13
13
11
11
13
14
634
14
14
11
13
632
636
633
11
14
13
18
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
638
637
636
635
634
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
S 235 JR
59601041
S 235 JR
59601039
S 275 JR
59601037
S 235 JR
59601035
S 235 JR
59601032
Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement,
Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector
Tubo quadro antirotazione Anti-rotation square tube, Anti-Rotations-Vierkantrohr,
Tube carré antirotation, Tubo cuadrado anti-rotación
120x120 Th=5 H=120 mm
Distanziatore trapezoidale inferiore Trapezoidal lower spacer, Unterer trapezförmiger Abstandhalter,
Entretoise trapézoïdale inférieure, Separador trapezoidal inferior
Piastra di chiusura superiore Upper covering plate, Obere Abdeckplatte,
Plaque de recouvrement supérieure, Placa de cierre superior
Distanziatore trapezoidale superiore Trapezoidal upper spacer, Oberer trapezförmiger Abstandhalter,
Entretoise trapézoïdale supérieure, Separador trapezoidal superior
633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U”
120x65 Th=3
L=4490 (1500x3) mm
S 235 JR
59500093
632 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=2000 mm
S 235 JR
59400448
18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4500 (1500x3) Th=3 mm
S 235 JR
59300079
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
Marcegaglia 55
Barriere per bordo ponte
Guardrails for bridge,
Rückhaltesystem für Fahrbahnrand mit Kunstbauten,
Glissières pour bord de pont,
Barreras para borde puente
Marcegaglia 57
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4
169/2131/CPR/2014
Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4
Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4
Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4
4500
12
8
4500
140
500
4
3
11
2
1210
4
6
11
14
11
6
8
13
2250
1
Senso di marcia
Traffic direction
11
8
270
9
7
Cordolo
Kerb
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1210 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
X91.04.L03
TÜV
TB51
Laterale 20°
78,75
13.000
70
X91.01.K07
TÜV
TB11
Laterale 20°
78,75
900
100
58 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,9=A
THIV max
33 km/h
25
D
m
Vi
m
W
m
1
1,2
1,3=W4
0,4
0,7=W2
5
2
3
12
11
7
14
4
4
13
2
12
1
7
3
1
6
10
11
3
8
12
14
11
11
8
2
7
14
9
10
11
4
8
1
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
13 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable
Ø12 mm
Codice
Code
59600645
14
M16x160 mm
Classe 8.8 63800417
12 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
11 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x170 mm
Classe 8.8 63800048
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
10
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M24x315 mm
Classe 8.8 63800078
9
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
8
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
7
Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable
Ø12 L=6000 mm
6
Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción
Th=6 mm
S 235 JR
59601535
5
Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión
120x360 Th=6 mm
S 235 JR
59601533
Th=5 mm
S 235 JR
59601255
140x4460x5 mm
S 355 JR
59601531
120x80 Th=4 H=1200 mm
S 235 JR
59601542
L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300177
4
3
2
1
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
S 275 JR
59600127
59600641
Marcegaglia 59
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4 con pannello
170/2131/CPR/2014
Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4 with fence
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4 mit Schutzgitter
Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4 avec panneau
Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4 con panel
500
4500
140
4500
15
8
3
7
4
1210
2
11
8
2250
12
1
11
Senso di marcia
Traffic direction
8
9
Cordolo
Kerb
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1200 ± 10 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
X91.03.L03
TÜV
TB51
Laterale 20°
78,75
13.000
70
X91.02.L02
TÜV
TB11
Laterale 20°
78,75
900
100
60 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1,2=B
THIV max
33 km/h
27
D
m
Vi
m
W
m
1
1,2
1,3=W4
0,3
0,8=W2
5
2
7
12
3
13
14
11
4
15
2
4
12
13
14
1
3
6
1
10
11
3
8
12
15
11
8
7
11
2
15
9
10
4
11
8
1
7
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Code
S 235 JR
59602717
13 Pannello in grigliato Fence panel, Netzwerktafel, Panneau grillagé, Panel enrejado
1992x930 mm
Codice
15
M16x160 mm
Classe 8.8 63800417
14
M10x30 mm
Classe 8.8 63800477
12
11
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
10
9
8
7
Tirafondo + 2 dadi + 1 rondella Anchor bolt + 2 nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + 2 Mütter
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + 2 écrous + 1 rondelle, Varilla roscada + 2 tuercas + 1 arandela
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
M16x170 mm
Classe 8.8 63800048
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M24x315 mm
Classe 8.8 63800078
100x40x4 mm
Attacco pannelli di protezione Protection panel junction, Netzwerktafel-Unterstützungsplatte,
Support panneau de protection, Ensamble panel de protección
S 275 JR
59600127
S 235 JR
59602716
6
Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción
Th=6 mm
S 235 JR
59601535
5
Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión
120x360 Th=6 mm
S 235 JR
59601533
Th=5 mm
S 235 JR
59601255
140x4460x5 mm
S 355 JR
59601531
120x80 Th=4 H=1200 mm
S 235 JR
59601542
L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300177
4
3
2
1
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
Marcegaglia 61
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5
153/2131/CPR/2014
Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5
Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5
500
4500
4500
2250
11
755
415
751
751
750
14
711
1210
750
13 11
800 ±30
415
415
13
A
761
752
760
Senso di marcia
Traffic direction
11
A
754
100
760
Giunzione bandella con trazione ogni 18m
Traction plate junction, every 18m
13
753
753
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1200 ± 10 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 560
Aisico
TB51
Laterale 20°
99
13.000
70
X91.05.I10
TÜV
TB11
Laterale 20°
99
900
100
62 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,9=A
THIV max
33 km/h
22,3
D
m
Vi
m
W
m
1,5
1,3
1,7=W5
0,9
0,9=W3
752
750
751
755
14
760
755 11
755 11
760
761
711
711
415
750
755
751
11
13
755 11
14
752
751
14
755
11 13
750
760
415
754
11
13
711
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
761 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable
755
13
14
754
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
Ø12 mm
Codice
Code
596000645
M16x160 mm
Classe 8.8 63800417
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M20x280 mm
Classe 8.8 63800445
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
760 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable
Ø12 L=6000 mm
753 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción
Th=6 mm
S 235 JR
59601535
752 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión
120x360 Th=6 mm
S 235 JR
59601533
Th=5 mm
S 235 JR
59601255
140x4460x5 mm
S 255 JR
59601531
120x80 Th=4 H=1200 mm
S 235 JR
59601542
L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300177
711
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
751 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior
750
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
S 275 JR
59600127
59600641
Marcegaglia 63
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W4
202/2131/CPR/2013
Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE guardrail for bridge W4
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE Rückhaltesystem W4
Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W4
Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W4
Sezione A-A
Section A-A
440
2000
594.5
750
2000
300
442
4000
Sezione B-B
Section B-B
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
750 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
300 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
440 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PAB/BSI-03/493A
LIER
TB51
Laterale 20°
84
13.000
70
PAB/BPM001/1235
LIER
TB11
Laterale 20°
84
900
100
64 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
28
D
m
Vi
m
W
m
1,25
2,1
1,3=W4
0,3
0,8=W2
5
2
284
1
284
284
5
6
284
5
1
284
5
1
6
284
1
2
W
6
284
6
W
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Codice
Code
W Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4000 (2000x2) Th=3 mm 85μ S 420 MC
59300490
120x80 Th=6 H=1020 mm
S 275 JR
59400043
S 275 JR
59600095
80x4250x3 mm
S 420 MC
59600501
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
18x48 mm
UNI 6593
3
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
5
Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador
2
Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero
284
1
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Rondella Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela
63800080
Marcegaglia 65
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE P 2 onde per manufatto W4
377/2131/CPR/2013
Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE P guardrail for bridge W4
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE P Rückhaltesystem W4
Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE P 2 crosses simple pour pont W4
Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE P de doble onda simple para base puente W4
4000
310
150
101
100
3
4
100
2000
310
2000
120
107
102
594,5
2
442
100
750
Senso di marcia
Traffic direction
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
750 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
440 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PAB/BSI-02/436A
LIER
TB51
Laterale 20°
84
13.000
70
-
-
1,25
2,0
1,3=W4
PAB/BPM001/1235
LIER
TB11
Laterale 20°
84
900
100
1=A
28
0,3
-
0,8=W2
Prove d’urto Impact test report nn. PS007/13 e PS008/13
66 Marcegaglia
2
3
4
2
100
4
1
3
1
2
100
100
100
3
100
100
100
103
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
103
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
M20x280 mm
Classe 8.8 63800445
102 Rondella Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela
18x48 mm
101 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
100 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x40 mm
Classe 8.8 63800079
Acc.Zinc
63800080
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
4
Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión
80x3x4250 mm
S 420 MC
59603354
3
Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador
355x480x4
S 275 JR
59603356
2
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80x6
S 275 JR
59400933
1
Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
486x4320x3 mm
S 420 MC
59300417
Marcegaglia 67
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W5 con corrimano
Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE guardrail for bridge W5 with handrail
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE Rückhaltesystem W5 mit Handgeländer
Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde
Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos
8
10
11
11
12
13
455s
7
10
11
6
11
1100
2000
2000
442
594.5
750
10
11
310
10
1
310
300
1
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1100 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
300 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
455 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PAB/BPM004/1238
LIER
TB51
Laterale 20°
84
13.000
70
PAB/BPM002/1236
LIER
TB11
Laterale 20°
84
900
100
68 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1,1= B
THIV max
33 km/h
27
D
m
Vi
m
W
m
1,1
2
1,7=W5
0,3
0,8=W2
201/2131/CPR/2013
12
12
13
13
12
8
8
7
7
6
6
12
12
5
13
3
12
1
8
1
7
9
6
1
9
2
3
4
12
10
10
11
3
5
9
2
10
11
4
10
10
2
9
10
11
4
9
1
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
11 Rosetta Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 18x48 mm UNI 6592
Codice
Code
63800080
13
M16x85 mm
Classe 8.8 63800668
12 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
M16x40 mm
Classe 8.8 63800079
9
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
8
7
6
Attacco esterno tubo superiore External joint of upper tube, äussere verbindungsplatte oberes
handlaufrohr, attache extérieure du tube supérieur, ataque externo del tubo superior Tubo superiore Upper tube, oberes handlaufrohr, tube supérieur, tubo superior Attacco interno tubo superiore Internal joint of upper tube, Innere verbindungsplatte oberes handlaufrohr,
Attache intérieure du tube supérieur, Ataque interno del tubo superior S 275 JR
59602271
S 275 JR
59602262
S 275 JR
59602269
5
Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión
4250 mm Th=3 H=80 mm
S 420 MC
59600501
4
Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador
355x480x4 mm
S 275 JR
59602249
3
Paletto superiore Upper pole, oberer steher, piquet supérieure, pestillo superior
S 275 JR
59602260
2
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80 Th=6 H=1020 mm
S 275 JR
59400043
1
Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4000 (2000x2) Th=3 mm 85μ S 235 JR
59300490
Marcegaglia 69
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE P 2 onde per manufatto W5 con corrimano
Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE P guardrail for bridge W5 with handrail
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE P Rückhaltesystem W5 mit Handgeländer
Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE P 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde
Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE P de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos
455
242,5
7
2
14
310
2000
2000
594,5
750
310
1100
Senso di marcia
Traffic direction
442
2
14
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1100 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
455 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PAB/BPM004/1238
LIER
TB51
Laterale 20°
84
13.000
70
-
-
1,1
2
1,7=W5
PAB/BPM002/1236
LIER
TB11
Laterale 20°
84
900
100
1,1= B
27
0,3
-
0,8=W2
Prove d’urto Impact test report nn. PS007/13 e PS008/13
70 Marcegaglia
376/2131/CPR/2013
12
12
13
13
12
8
8
7
7
6
6
12
12
5
13
3
12
1
8
1
7
9
6
12
9
2
3
4
12
10
11
10
3
5
9
2
10
11
4
10
10
4
9
11
2
10
9
14
1
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
14
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
M20x280 mm
Classe 8.8 63800445
11 Rosetta Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 18x48 mm UNI 6592
13
M16x85 mm
12 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
M16x40 mm
Classe 8.8 63800079
9
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
8
7
6
Attacco esterno tubo superiore External joint of upper tube, äussere verbindungsplatte oberes
handlaufrohr, attache extérieure du tube supérieur, ataque externo del tubo superior Tubo superiore Upper tube, oberes handlaufrohr, tube supérieur, tubo superior 100x50x3 mm
Attacco interno tubo superiore Internal joint of upper tube, Innere verbindungsplatte oberes handlaufrohr,
Attache intérieure du tube supérieur, Ataque interno del tubo superior 63800080
Classe 8.8 63800668
S 275 JR
59602271
S 275 JR
59602262
S 275 JR
59602269
5
Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión
4250 mm Th=3 H=80 mm
S 420 MC
59600501
4
Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador
355x480x4 mm
S 275 JR
59602249
3
Paletto superiore Upper pole, oberer steher, piquet supérieure, pestillo superior
S 275 JR
59602260
2
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80 Th=6 H=1020 mm
S 275 JR
59400043
1
Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
486x4320 mm Th=3 mm
S 235 JR
59300490
Marcegaglia 71
72 Marcegaglia
Marcegaglia 73
Classe H3 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5
215/2131/CPR/2014
Class H3 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5
Aufhaltestufe H3 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H3 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5
Clase H3 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5
547
2250
2250
2250
9
1
8
8
8
2
11
8
2
720
5
2
5
4
10
Senso di marcia
Traffic direction
1420
11
7
10
7
850
290
1
400
11
100
8
6
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1420 ± 10 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
547 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 880
Aisico
TB61
Laterale 20°
85,5
16.000
80
PROVA 879
Aisico
TB11
Laterale 20°
85,5
900
100
74 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1,3=B
THIV max
33 km/h
25
D
m
Vi
m
W
m
1,4
1,8
1,7=W5
0,4
0,5=W1
10
3
9
5
11
13
3
12
12
6
6
4
11
1
10
3
1
9
9
5
7
10
11
2
8
13
4
11
7
10
2
2
8
6
4
12
9
8
7
10
1
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
12 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable
Ø12 mm
Codice
Code
59600645
13
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
11 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x160 mm
Classe 8.8 63800417
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
9
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M20x280 mm
Classe 8.8 63800445
8
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
7
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
6
Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable
Ø12 L=6000 mm
5
4
3
2
1
Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung,
Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U”
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
S 275 JR
59600127
59600641
134x120 L=396
S 355 JR
59603135
Th=5
S 235 JR
59601255
L=4490 Sv=450 mm
S 355 JR
59603133
120x80 Th=5 H=1420 mm
S 275 JR
59603131
L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300005
Marcegaglia 75
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4
216/CPD/2131/2014
Class H4 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4
Classe H4 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4
Clase H4 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4
547
1500
9
1500
1500
1
8
11
8
2
214
720
5
8
8
2
2
5
4
10
1420
11
Senso di marcia
Traffic direction
7
10
7
850
290
1
400
11
100
8
6
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1420 ± 10 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
547 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 878
Aisico
TB81
Laterale 20°
86,5
38.000
65
PROVA 877
Aisico
TB11
Laterale 20°
86,5
900
100
76 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1,1=B
THIV max
33 km/h
27
D
m
Vi
m
W
m
1
2,4
1,3=W4
0,4
0,6=W1
10
3
9
5
11
13
3
12
11
6
6
4
11
1
10
3
1
9
9
5
7
10
11
2
8
13
11
7
10
8
7
2
6
10
4
12
9
8
7
10
1
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
12 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable
Ø12 mm
Codice
Code
59600645
13
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
11 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x160 mm
Classe 8.8 63800417
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
9
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M20x280 mm
Classe 8.8 63800445
8
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
7
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
6
Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable
Ø12 L=6000 mm
5
4
3
2
1
Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung,
Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U”
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
S 275 JR
59600127
59600641
134x120 L=396
S 355 JR
59603135
Th=5
S 235 JR
59601255
L=4490 Sv=450 mm
S 355 JR
59603133
120x80 Th=5 H=1420 mm
S 275 JR
59603131
L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300005
Marcegaglia 77
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5
052/2131/CPR/2014
Class H4 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H4 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5
Clase H4 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5
500
567 565
Senso di marcia
Traffic direction
762
1500
4500
4500
1500
1500
18
755
574
568 566
1510 ±10
903
711
13
11
18
814
13
11
567 568
814
903
13
850 ±30
755
574
565 566
903
755
A
A
754
100
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1510 ± 10 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 688
Aisico
TB81
Laterale 20°
94,5
38.000
65
PROVA 671
Aisico
TB11
Laterale 20°
94,5
900
100
78 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
25
D
m
Vi
m
W
m
1
1,1
1,5=W5
0,2
0,6=W1
567 568
814
755
755
574
762
755
711
903
565
13
762
13
566
711
11
814
18
903
567 568
574
14
754
13
755
711
11
903
18
754
13
11
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
755
M16x160 mm
762 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x130 mm
Classe 8.8 63800451
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
14
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M20x280 mm
Classe 8.8 63800445
754
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
Classe 8.8 63800417
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
60x35x5 L=4680 mm
S 235 JR
59601703
568
80x309.7x8 mm
S 275 JR
59600777
567 Distanziatore del tubo corrimano Spacer for handrail, Abstandhalter Handlaufrohr,
566 Entretoise rambarde, Separador del tubo pasamanos
80x407.7x8 mm
S 275 JR
59600775
200x309.7x8 mm
S 275 JR
59600773
565
200x407.7x8 mm
S 275 JR
59600770
Th=5 mm
S 235 JR
59601255
120x80x5 L=4480 mm
S 275 JR
59600779
120x80 Th=5 H=1500 mm
S 235 JR
59602033
L=4816 (1500x3) Th=3 mm
S 235 JR
59300079
814
711
574
903
Tirante posteriore (angolare) Rear reinforcement (angle profile), Hintere Zugstange (Winkelprofil),
Renfort arrière (angulaire), Tirante trasero (angular)
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
Tubo corrimano rettangolare Rectangular handrail tube, Rechteckiges Handlaufrohr,
Rambarde tubulaire rectangulaire, Tubo pasamanos rectangular
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
Marcegaglia 79
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera New Jersey per manufatto W5
001/2131/CPR/2014
Class H4 Bridge side - New Jersey guardrail for bridge W5
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - New Jersey Rückhaltesystem W5
Classe H4 Bord pont - Glissière New Jersey pour pont W5
Clase H4 Borde de puente - Barrera New Jersey para base puente W5
3
7
8
8
3
1
8
6
1
8
1
7
3
8
8
1521
6
8
1400
9
997
4
5
605
8
8
10
9
112
2
498
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1521 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
498 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1400 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 675
Aisico
TB81
Laterale 20°
86,8
38.000
65
PROVA 244
Aisico
TB11
Laterale 20°
86,8
900
100
80 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1,4=B
THIV max
33 km/h
31,36
D
m
Vi
m
W
m
1,40
1,5
1,7=W5
0,13
0,8=W2
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
7
Profilo di collegamento Connection profile, Verbindungsprofil, Profil de raccordement, Estribo de unión
L=490 mm
S 355 JR
59700096
6
Mantello di chiusura Covering plate, Abdeckmantel, Plaque de recouvrement, Revestimiento de cierre
Th=2 mm
S 235 JR
59700116
5
Profilo inferiore Lower profile, Unteres Profil, Profil inférieur, Perfil inferior
L=2935 Th=6 mm
S 275 JR
59700092
4
Profilo intermedio Intermediate profile, Mittleres Profil, Profil intermédiaire, Perfil intermedio
L=2790 Th=3 mm
S 235 JR
59700090
3
Profilo superiore Upper profile, Oberes Profil, Profil supérieur, Perfil superior
L=2790 Th=4 mm
S 355 JR
59700088
2
Ammortizzatore Shock absorber, Stoßdämpfer, Amortisseur, Amortiguador
Th=5 mm
S 235 JR
59700084
S 275 JR
59700111
1
10
Sostegno saldato Welded support, Geschweißter Träger, Support soudé, Soporte soldado
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
Bullone testa tonda esagono incassato + dado e rondella Socket head cap bolt with nut and washer,
9
Inbusschraube mit mutter mit unterlegscheibe, Boulon à tête Bombée empreinte hexagonal avec écrou
et rondelle, tornillo alomado con huego hexagonal, tuerca y arandela
M16x30 mm
Classe 8.8 63800304
8
Tassello maggy Maggy socket, Maggy-Ankerschraubebüchse, Tasseau Maggy, Taco maggy
M20 mm
Classe 8.8 63800239
Marcegaglia 81
Barriere spartitraffico
Central reserve guardrails
Rückhaltesystem für Mittelstreifen
Glissière pour terre-plein central
Barreras para medianas
Marcegaglia 83
Classe H2 Spartitraffico - Barriera 2 onde W4
301/2131/CPR/2013
Class H2 Central reserve - 2-waves guardrail W4
Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich - 2-welliges Rückhaltesystem W4
Classe H2 Glissière centrale - Glissière 2 crosses simple W4
Clase H2 Paso de mediana - Barrera de doble onda simple W4
Senso di marcia
Traffic direction
4500
4500
5
3
3
5
5
1
1
310
105
1500
3
1500
1
2
5
4500
1500
4
2
3
2
291 ∼
291 ∼
2
1
4
800
850
Senso di marcia
Traffic direction
900
1700
2
120
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
850 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
291 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
lenght m
Mass kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PROVA 954
Aisico
TB51
Laterale 20°
90
13000 (bus)
70
-
-
1,2
2,5
1,3=W4
PROVA 960
Aisico
TB11
Laterale 20°
90
900 (car)
100
A
33
0,3
-
0,6=W1
84 Marcegaglia
2
1
2
4
6
1
3
5
3
5
4
3
5
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
5
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
M12x50 mm
Classe 8.8 63800857
4
3
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
S 275 JR
59600127
2
Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x55x30 Th=4 L=1700 mm
S 275 JR
59400943
1
Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda
L=4816 (1500x3) Th=2,85 mm
S 355 JR
59300504
Marcegaglia 85
Classe H2 Spartitraffico - Barriera 3 onde W5
174/2131/CPR/2014
Class H2 Central reserve - 3-waves guardrail W5
Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H2 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W5
Clase H2 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W5
588
6
13500
13500
4500
1500
SENZA RONDELLA
NO WASHER
7
8
4500
1500
1500
4500
1500
1500
9
Senso di marcia
Traffic direction
100
12
6
785
885
1
5
940
6
1700
1
4
4
8
10
7
8
5
2
1
150
12
7
2
5
5
2
150
1
815
Senso di marcia
Traffic direction
Giunzione per fune ogni 500 m
Cable connection every 500 m
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
940 ± 30 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
815 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
588 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 806
Aisico
TB51
Laterale 20°
99
13.000
70
PROVA 793
Aisico
TB11
Laterale 20°
99
900
100
86 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
31
D
m
Vi
m
W
m
1,5
1,9
1,7=W5
0,3
0,7=W2
5
2
12
12
7
2
8
12
9
2
1
12
2
12
6
4
6
6
10
4
6
4
6
4
6
4
11
3
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Code
S 235 JR
59602689
12 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador
11
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
150x50x3 mm
M16x50 mm
Codice
Classe 8.8 63800014
10 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=2250 mm
S 235 JR
59600743
9
Ø 20 mm
Acc. Zinc.
59603479
S 275 JR
59602537
S 275 JR
59602535
8
7
Fune in acciaio Steel wire rope, Stahldrahtseil, Câble en acier, Cable de acero
Elemento blocco fune n° 2 Wire rope locking element nr. 2, Seil-Verriegelungselement Nr. 2,
Élément de fixation câble n° 2, Elemento de bloqueo cable n° 2
Elemento blocco fune n° 1 Wire rope locking element nr. 1, Seil-Verriegelungselement Nr. 1,
Élément de fixation câble n° 1, Elemento de bloqueo cable n° 1
6
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
5
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M8x50 mm
Classe 8.8 63800497
4
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
3
Piastrina Plate, Plättchen, Platine, Platina
120x80x5 mm
S 275 JR
59602473
2
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80 Th=5 H=1700 mm
S 235 JR
59400479
1
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4500/2250/1500 Th=2,5 mm S 235 JR
59300005
Marcegaglia 87
Classe H2 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6
028/2131/CPR/2014
Class H2 Central reserve - 3-waves guardrail W6
Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H2 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6
Clase H2 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6
875
A
4500
A
415
11
13
11
415
11
900
11
13
13
712
13
711
711
830
711
415
711
712
13
13
711
415
711
11
Senso di marcia
Traffic direction
13
13
11
13
4500
712
415
13
Senso di marcia
Traffic direction
11
11
415
13
750
1500
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
900 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
750 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
875 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 646
Aisico
TB51
Laterale 20°
99
16.000
70
PROVA 647
Aisico
TB11
Laterale 20°
99
900
100
88 Marcegaglia
ASI
max 1.4
0,7=A
THIV max
33 km/h
20
D
m
Vi
m
W
m
1,8
1,9
2,1=W6
0,5
1,2=W4
13
11
415
13
11
14
711
13
11
13
11
415
712
13
11
712
13
11
415
712
14
711
13
11
13
712
711
13
11
415
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
Th=5 mm
S 235 JR
59601255
712 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=1580 mm
S 235 JR
59400483
415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm
S 235 JR
59300177
711
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
Marcegaglia 89
Classe H3 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6
040/2131/CPR/2014
Class H3 Central reserve - 3-waves guardrail W6
Aufhaltestufe H3 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H3 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6
Clase H3 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6
875
B
634
11
755
4500
B
637
18
634
13
11
11
13
14
13
14
18
637
14
632
632
637
14
637
755
13
14
14
14
18
13
11
1500
Senso di marcia
Traffic direction
11
18
13
633
900
636
637
13
14
14
636
13
A
14
633
14
634
13
1100
1195
11
14
14
18
14
13
755
13
A
13
635
18
11
11
Senso di marcia
Traffic direction
634
635
4500
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1195 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
875 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 635
Aisico
TB61
Laterale 20°
90
16.000
20
PROVA 633
Aisico
TB11
Laterale 20°
90
900
100
90 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
29
D
m
Vi
m
W
m
1,7
2
2,1=W6
0,4
1,2=W4
633
638
755
11
13
634 635
637
14
634 635
11
13
633
636
18
633
14
11
13
11
18
13
14
633
11
13
14
634
13
14
14
11
13
636
14
632
636
11
633
13
14
18
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
755
638
637
636
635
634
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x160 mm
Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement,
Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector
Tubo quadro antirotazione Anti-rotation square tube, Anti-Rotations-Vierkantrohr,
Tube carré antirotation, Tubo cuadrado anti-rotación
120x120 Th=5 H=120 mm
Distanziatore trapezoidale inferiore Trapezoidal lower spacer, Unterer trapezförmiger Abstandhalter,
Entretoise trapézoïdale inférieure, Separador trapezoidal inferior
Piastra di chiusura superiore Upper covering plate, Obere Abdeckplatte,
Plaque de recouvrement supérieure, Placa de cierre superior
Distanziatore trapezoidale superiore Trapezoidal upper spacer, Oberer trapezförmiger Abstandhalter,
Entretoise trapézoïdale supérieure, Separador trapezoidal superior
Classe 8.8 63800417
S 235 JR
59601041
S 235 JR
59601039
S 275 JR
59601037
S 235 JR
59601035
S 235 JR
59601032
633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U”
120x65 Th=3
L=4490 (1500x3) mm
S 235 JR
59500093
632 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=2000 mm
S 235 JR
59400483
18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 (1500x3) Th=3 mm
S 235 JR
59300079
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
Marcegaglia 91
Classe H4 Spartitraffico - Barriera 3 onde W5
379/2131/CPR/2013
Class H4 Central reserve - 3-waves guardrail W5
Aufhaltestufe H4 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H4 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W5
Clase H4 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W5
878
Senso di marcia
Traffic direction
214
8
10
3
9
10
3
7
9
7
3
4
7
1
9
7
4
4
4
4
4
4
3
5
1250
7
9
9
7
9
7
9
1
9
4
4
9
1
9
7
9
1500
7
1500
Senso di marcia
Traffic direction
7
750
2000
7
7
1500
880
1
1280
4
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1280 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
750 ± 50 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
878 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PROVA 1019
Aisico
TB81
Laterale 20°
81
38.000
65
-
-
1,2
1,9
1,5=W5
PROVA 1007
Aisico
TB11
Laterale 20°
81
900
100
1=A
23
0,4
-
0,6=W1
92 Marcegaglia
3
6
10
5
8
8
2
6
10
9
4
8
1
6
10
7
9
8
7
9
7
9
7
9
1
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
10
9
8
7
6
5
4
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
Collegamento trave intermedio Intermediate beam connection, Verbindung Zwischenträger, Raccord lisse
intermédiaire, Unión viga intermedia
Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung,
Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U”
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
M16x35 mm
Classe 8.8 63800059
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
134x169 L=230
S 355 JR
59603906
134x169 L=396
S 355 JR
59603903
Th=5 mm
S 235 JR
59601255
59603133
3
Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior
L=4490 Sv=450 mm
S 355 JR
2
Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80 Th=5 Sv 298 L=2000
S 235 JR
59400916
1
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 Th=2,5 mm
S 275 JR
59300523
Marcegaglia 93
Classe H4 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6
041/2131/CPR/2014
Class H4 Central reserve - 3-waves guardrail W6
Aufhaltestufe H4 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H4 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6
Clase H4 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6
875
B
634
11
755
4500
B
637
18
634
13
11
11
13
14
13
14
18
637
14
632
632
637
14
637
755
13
14
14
14
18
13
11
1500
Senso di marcia
Traffic direction
11
18
13
633
900
636
637
13
14
14
636
13
A
14
633
14
634
13
1100
1195
11
14
14
18
14
13
755
13
A
13
635
18
11
11
Senso di marcia
Traffic direction
634
635
4500
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
1195 ± 50 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
875 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 636
Aisico
TB81
Laterale 20°
90
38.000
65
PROVA 633
Aisico
TB11
Laterale 20°
90
900
100
94 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1=A
THIV max
33 km/h
29
D
m
Vi
m
W
m
1,6
2
2,1=W6
0,4
1,2=W4
633
638
755
11
13
11
13
634 635
637
14
634 635
633
636
18
633
14
11
13
11
18
13
14
633
11
13
14
634
13
14
14
11
13
636
14
632
636
11
633
13
14
18
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
755
638
637
636
635
634
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x160 mm
Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement,
Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector
Tubo quadro antirotazione Anti-rotation square tube, Anti-Rotations-Vierkantrohr,
Tube carré antirotation, Tubo cuadrado anti-rotación
120x120 Th=5 H=120 mm
Distanziatore trapezoidale inferiore Trapezoidal lower spacer, Unterer trapezförmiger Abstandhalter,
Entretoise trapézoïdale inférieure, Separador trapezoidal inferior
Piastra di chiusura superiore Upper covering plate, Obere Abdeckplatte,
Plaque de recouvrement supérieure, Placa de cierre superior
Distanziatore trapezoidale superiore Trapezoidal upper spacer, Oberer trapezförmiger Abstandhalter,
Entretoise trapézoïdale supérieure, Separador trapezoidal superior
Classe 8.8 63800417
S 235 JR
59601041
S 235 JR
59601039
S 275 JR
59601037
S 235 JR
59601035
S 235 JR
59601032
633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U”
120x65 Th=3
L=4490 (1500x3) mm
S 235 JR
59500093
632 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C”
120x80x30 Th=5 H=2000 mm
S 235 JR
59400483
18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 (1500x3) Th=3 mm
S 235 JR
59300079
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x30 mm
Classe 8.8 63800012
M16x50 mm
Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
100x40x4 mm
S 275 JR
59600127
Marcegaglia 95
Barriere integrate
antirumore di sicurezza
Integrated noise protection and safety guardrails
Integriertes Lärmschutz-Rückhaltesystem
Glissières intégrées de sécurité antibruit
Barreras integradas anti-ruido de seguridad
Marcegaglia 97
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde integrata antirumore su rilevato W2
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W2 integrated with anti-noise panels
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W2 integriert mit Lärmschutzwand
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W2 avec écrans antibruit intégrés
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W2 integrada con paneles anti-ruido
740
22
3
22
1
22
12
22
5100
22
22
8
9
20
4
21
1800
1
2
6
900
10
2100
5
4900
7
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
5100 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
4900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
740 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
THIV max
33 km/h
D
m
Vi
m
W
m
PROVA 988
Aisico
TB51
Laterale 20°
67,5
13.000
70
-
-
0,5
0,7
0,8=W2
PROVA 987
Aisico
TB11
Laterale 20°
67,5
900
100
1,1=B
27
0,2
-
0,7=W2
98 Marcegaglia
380/2131/CPR/2013
1
12
22
3
3
11
10
21
12
9
8
4
8
3
9
7
22
5
20
6
9
8
10
4
8
9
1
7
2
5
6
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
22
L=4450 H=500
AC + AL
21 Pannello fonoassorbente Sound absorbent panel, Schallschluckendes Paneel, Panneau anti-bruit, Panel fonoabsorbente
L=2200 H=500
AC + AL
20
L=2200 H=500
AC + AL
12
80x40 Th=4 mm L=3800
S 235 JR
80x40 Th=4 mm L=800
S 235 JR
10 Sella sostegno pannelli “L” Panel supporting saddle, Paneelstützsattel, Plaque support panneaux, Elemento soporte paneles 80x40 Th=4 mm L=120
S 235 JR
11
9
8
7
Guida pannelli “L” Panel guide, Paneelführung, Rail panneaux, Guía paneles
Rinforzo per tubo corrimano Handrail reinforcement, Verstärkung für Handlaufrohr,
Th=10 mm
S 355 JR
Piastra per tubo corrimano Handrail plate, Platte für Handlaufrohr, Plaque pour tube rambarde, Placa para tubo pasamanos Th=10 mm
S 355 JR
Renfort pour tube rambarde, Refuerzo para tubo pasamanos
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
Entretoise en losange, Separador romboidal
Th=5 mm
S 235 JR
6
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=4816 Th=2,5 mm
S 235 JR
5
Carter motociclista Motorcyclist safety barrier, Motorradfahrer-Abdeckung, Écran de protection motards, Cárter motociclista Th=1,5 mm L=2570
S 235 JR
4
Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos
200x80 Th=6 mm
S 355 JR
3
Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior
135x5 mm L=4670
S 355 JR
H=7000
S 355 JR
H=10000
S 355 JR
2
1
Montante IPE 360 IPE Post, IPE-Steher, Montant IPE, Poste IPE
Marcegaglia 99
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde integrata antirumore su rilevato W2
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W2 integrated with anti-noise panels
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W2 integriert mit Lärmschutzwand
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W2 avec écrans antibruit intégrés
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W2 integrada con paneles anti-ruido
CARATTERISTICHE
Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Barriera integrata antirumore e di sicurezza stradale (tipo INTEMAR H2 bordo laterale) di altezza 5,00 metri con o senza parte
trasparente, in classe H2 certificata secondo le norme UNI EN 13171-2 del 07/2010.
La barriera consente di ottenere un sistema di protezione integrato
o misto, in grado di realizzare contemporaneamente le funzioni di
protezione di sicurezza (contenimento graduale e controllato dei
veicoli leggeri, contenimento sicuro dei veicoli pesanti) e quelle di
protezione antirumore con un ingombro di soli 74 cm.
La barriera integrata testata presenta un’altezza di 5,00 m, con la
possibilità di inserire nella parte superiore una superficie trasparente di altezza pari a 2,00 m.
È possibile realizzare altezze finali diverse (da 3,00 fino a 5,00)
La barriera integrata per bordo laterale Marcegaglia presenta peculiarità fortemente innovative: l’installazione di un’unica barriera
antirumore integrata per bordo laterale consente infatti di evitare
la doppia installazione “barriera di sicurezza + barriera antirumore tradizionale”, permettendo alla barriera di essere installata
direttamente lungo il ciglio asfaltato. Questa caratteristica aumenta
l’efficacia acustica a parità di altezza fuori terra della barriera oppure, a parità di abbattimento del rumore, consente altezze minori e un
conseguente risparmio di materiale.
La presenza di finestrature trasparenti in una barriera integrata è
un altro carattere di novità per questo tipo di installazione.
Altra caratteristica pressoché unica per una barriera integrata è rappresentata dalla tipologia di fondazione. L’elevazione e la fondazione sono fornite da un unico montante con sezione IPE che viene
vibroinfisso nel terreno consentendo una velocità di avanzamento del cantiere ben superiore a quella prevista per l’installazione di
barriere tradizionali (che prevedono, tra le altre operazioni, l’esecuzione di fondazioni su pali o micropali trivellati, la costruzione di
plinti e/o cordoli che comportano l’allontanamento e il trasporto a
discarica dei materiali di risulta, l’esecuzione di getti di calcestruzzo
e la relativa attesa per la maturazione).
Integrated noise and safety road barrier (roadside type INTEMAR H2), 5.00
meters high, with or without transparent section, class H2, certified under the
Standard EN 1317-1-2 issued in 07/2010.
The barrier allows the creation of an integrated or combined protection system, for simultaneous provision of safety protection (gradual and controlled
containment of light vehicles, secure containment of heavy vehicles) and noise
protection in a width of 74 cm only.
The tested integrated barrier is 5.00 m high, with the option of fitting a transparent section 2.00 high on the top.
Different final heights (from 3.00 up to 5.00 m) can be offered.
The Marcegaglia integrated roadside barrier offers a number of strongly innovative features: the installation of a single integrated noise and safety road
barrier moves beyond the usual dual installation of “safety barrier + conventional noise barrier” by enabling installation of the barrier directly on
100 Marcegaglia
the edge of the asphalt pavement. This characteristic provides greater noise
protection effectiveness compared to a barrier with the same height above
ground level, or it allows the same degree of noise reduction to be achieved with
lower heights, by causing a saving in term of material.
The inclusion of transparent sections in an integrated barrier is another innovation for installations of this kind.
Another nearly unique characteristic for an integrated barrier is the type of
foundation. Both the elevation and foundation, they are provided by a single
IPE post which is vibro-driven into the ground, allowing a worksite progress speed much higher than the standard for the installation of conventional
barriers (which require, amongst other procedures, the construction of bored
pile or micropile foundations, the construction of plinths and/or kerbs which
involve the removal and disposal of the rubble produced, and the casting of
concrete, with the relative curing times).
Integriertes Lärmschutz-Rückhaltesystem (Typ INTEMAR H2 Seitenrand) in
einer Höhe von 5,00 Metern mit oder ohne transparenten Teil, in Klasse H2,
zertifiziert nach EN 1317-1-2 vom 07/2010.
Das Rückhaltesystem ermöglicht ein integriertes oder gemischtes Schutzsystem, das in der Lage ist, gleichzeitig die Funktionen eines Sicherheitsschutzes
(graduelle und kontrollierte Rückhaltung von Leichtfahrzeugen, sichere Rückhaltung von Schwerfahrzeugen) und die eines Lärmschutzes auszuüben mit
einem Raumbedarf von nur 74 cm.
Das getestete integrierte Rückhaltesystem hat eine Höhe von 5,00 m und bietet
die Möglichkeit an, im oberen Bereich eine transparente Fläche in Höhe von
2,00 m einzufügen.
Es sind andere Endhöhen (von 3,00 bis 5,00) möglich.
Das integrierte Rückhaltesystem für den Seitenrand von Marcegaglia weist
höchst innovative Merkmale auf: Die Installation eines einzigen integrierten
Lärmschutz-Rückhaltesystems für den Seitenrand ermöglicht es, die doppelte
Installation „Sicherheitsleitplanke + traditionelle Lärmschutzwand“ zu vermeiden, wodurch das Rückhaltesystem direkt entlang dem asphaltierten Rand
installiert werden kann. Diese Eigenschaft steigert die akustische Wirksamkeit
bei gleicher Höhe über dem Boden des Rückhaltesystems oder ermöglicht bei gleichem Lärmschutz eine geringere Höhe und demzufolge eine Materialeinsparung.
Das Vorhandensein von transparenten Fenstern in einem integrierten Rückhaltesystem ist eine weitere Neuheit für diese Art der Installation.
Ein weiteres beinahe einzigartiges Merkmal für ein integriertes Rückhaltesystem ist die Art des Fundaments. Der Aufbau und das Fundament werden von
einem einzigen Steher mit IPE-Querschnitt geliefert, der in Boden eingerammt wird und ein sehr viel schnelleres Fortschreiten der Bauarbeiten als
herkömmliche Rückhaltesysteme ermöglicht (die unter den anderen Vorgängen den Bau von Fundamenten auf gebohrten Pfählen oder Mikropfählen
vorsehen, den Bau von Plinthen und/oder Randsteinen, der das Entfernen und
den Transport zur Deponie des entstehenden Materials nach sich zieht, den
Einbau von Beton und die betreffende Aushärtezeit).
Glissière intégrée antibruit et de sécurité routière (type INTEMAR H2 bord
latéral) 5 mètres de haut, avec ou sans partie transparente, classe H2 certifiée
selon les normes EN 1317-1-2 du 07/2010.
La glissière permet d’obtenir un système de protection intégré ou mixte, en
mesure de réaliser simultanément les fonctions de protection de sécurité (retenue progressive et contrôlée des véhicules légers, retenue sûre des véhicules
lourds) et de protection antibruit avec une dimension hors tout d’à peine
74 cm.
La glissière intégrée testée mesure 5 m de haut et offre la possibilité d’insérer
dans sa partie supérieure une surface transparente de 2 m de haut.
Il est possible de réaliser différentes hauteurs finales (de 3 m à 5 m)
La presencia de ventanajes transparentes en una barrera integrada es otra
característica de novedad para este tipo de instalación.
Otra característica casi única para una barrera integrada consiste en el tipo
de cimentación. La elevación y la cimentación las facilita un único poste con
sección IPE que se hinca en el terreno mediante vibración permitiendo una
velocidad de avance de la obra muy superior a la prevista normalmente para
la instalación de barreras tradicionales (que prevén, entre otras operaciones, la
ejecución de cimentaciones sobre postes o micro-postes perforados, la construcción de plintos y/o bordillos que requieren el alejamiento y transporte hacia
el vertedero del material extraído, la ejecución de coladas de hormigón y los
correspondientes tiempos de espera).
La glissière intégrée pour bord latéral Marcegaglia possède des caractéristiques
innovantes: en effet, l’installation d’une seule glissière antibruit intégrée pour
bord latéral permet d’éviter la double installation constituée d’une glissière
de sécurité traditionnelle et d’une glissière antibruit, d’où une installation
directe de la glissière le long du bord de la route. Cette caractéristique augmente l’efficacité acoustique à hauteur hors sol en comparaison à une glissière
égale ou elle permet des hauteurs réduites à réduction du bruit égale, avec une
économie de matériel.
La présence de fenêtres transparentes dans une glissière intégrée est une autre
innovation pour ce type d’installation.
Une autre caractéristique presque unique pour une glissière intégrée est représentée par le type de fondation. L’élévation et la fondation sont fournies
par un seul montant à section IPE qui est vibrofoncé dans le sol permettant
ainsi une rapidité des travaux supérieure à celle prévue pour l’installation de
glissières traditionnelles (qui prévoient, entre autres opérations, l’exécution de
fondations sur poteaux ou micro-poteaux forés, la construction de plinthes et/
ou de poutres de bordure exigeant l’éloignement et le transport des débris à la
décharge, l’exécution de coulées de béton et l’attente pour la prise).
Barrera integrada anti-ruido y de seguridad vial (tipo INTEMAR H2 borde
lateral) de 5,00 metros de altura con o sin parte transparente, de clase H2
certificada conforme normas EN 1317-1-2 de 07/2010.
La barrera permite obtener un sistema de protección integrado o mixto, capaz de cumplir a la vez funciones de protección de seguridad (retención gradual y controlada de vehículos ligeros, retención segura de vehículos pesados) y
de protección anti-ruido con anchura total de 74 cm solamente.
La barrera integrada testada presenta una altura de 5,00 m, con la posibilidad
de presentar en la parte superior una superficie transparente de 2,00 m. de
altura.
Es posible realizar alturas finales diferentes (de 3,00 a 5,00 m)
La barrera integrada para borde lateral Marcegaglia presenta peculiaridades
muy innovadoras: la instalación de una única barrera anti-ruido integrada
para borde lateral permite evitar la doble instalación “barrera de seguridad + barrera anti-ruido tradicional”, permitiendo la instalación de la barrera directamente a lo largo del borde asfaltado de la carretera. Esta característica aumenta la eficacia acústica en igualdad de altura fuera del terreno de
la barrera o bien, en igualdad de reducción del ruido, permite alturas menores
y por consiguiente un ahorro de material.
Marcegaglia 101
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde integrata antirumore su rilevato W2
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W2 integrated with anti-noise panels
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W2 integriert mit Lärmschutzwand
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W2 avec écrans antibruit intégrés
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W2 integrada con paneles anti-ruido
CARATTERISTICHE
Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
ELEMENTI VERTICALI
• Montanti in acciaio S355JR con profilo IPE 360 di altezza 10,00 m, alternati a montanti di altezza 7,00 m, infissi per una profondità di 4,90 m e posti ad
un interasse di 4,50 m, con funzione di sostegno dei pannelli antirumore e
di supporto per la barriera di sicurezza;
• Distanziatore romboidale, dimensioni 495x295 mm, spessore 5 mm.
the Standard EN 1793-1-2-3:2013, consisting of two cover layers with polyester
powder coating in the RAL colour of the customer’s choice: one in perforated
aluminium 1.2 mm thick and one in steel 1.00 mm thick without perforation, enclosing a polyester fibre insulating padding 70 mm thick with density of 40 kg/m3.
Panel total thickness 100 mm.
• If required, sound insulation panels in multilayer glass 8+0.76+8 size
4450x1000 mm.
ELEMENTI LONGITUDINALI DI CONTENIMENTO DEI VEICOLI
• Carter di protezione motociclista posto tra i montanti e la lama a tripla
onda in acciaio, spessore 1,5 mm;
• Lama a tripla onda, spessore 2,5 mm;
• Tubo corrimano, dimensioni 200x80 mm, spessore 6 mm;
Tutti gli elementi sono in acciaio zincati a caldo secondo la norma EN ISO
1461.
• Pannelli fonoisolanti e fonoassorbenti posizionati a partire da 1,00 m dal
piano strada tipo 100 AL/AC PE in classe A4-B3 secondo la norma UNI EN
1793-1-2-3 del 2013, costituiti da un doppio involucro verniciato con ciclo
a polveri poliestere secondo RAL a scelta: uno in alluminio 1,2 mm forato
ed uno in acciaio 1,0 mm non forato con interposto materassino in fibra di
poliestere dello spessore di mm 70 e densità di 40 kg/m3.
Spessore totale pannello 100 mm.
• Eventuali pannelli fonoisolanti in vetro stratificato 8+0,76+8 di dimensione 4450x1000 mm.
ACCESSORIES
• Hardware such as panel mounting fittings, panel retainer systems and hotdip galvanized steel metal fasteners;
• Class 8.8 hot-dip galvanized metal fasteners;
• EPDM gaskets having hardness between 65 shores and 75 shores to prevent
any passage of sound waves and increase the panel’s stability inside the mounting beam.
On request, the supporting structure (IPE 360 post and accessories such as
panel retainers) can be painted in the RAL colour of choice.
VERTIKALE ELEMENTE
• Stahlsteher S355JR mit Profil IPE 360 und Höhe 10,00 m, im Wechsel mit
7,00 m hohen Stehern, eingerammt in einer Tiefe von 4,90 m und in einem
Achsabstand von 4,50 m mit Stützfunktion für die Lärmschutzpaneele und
Stützfunktion für die Sicherheitsplanke;
• Rautenförmiger Distanzhalter, Abmessungen 495x295 mm, Stärke 5 mm.
ACCESSORI
LÄNGSELEMENTE FÜR DIE RÜCKHALTUNG DER FAHRZEUGE
• Ferramenta quali fermapannelli, sistemi anticaduta pannelli e bulloneria
in acciaio zincato a caldo;
• Bulloneria classe 8.8 zincata a caldo;
• Guarnizioni in EPDM di durezza compresa tra 65 shores e 75 shores per
evitare eventuali passaggi di onde sonore ed aumentare la stabilità del pannello all’interno del profilo di alloggiamento.
Su richiesta la struttura di sostegno (profili IPE 360 ed accessori quali fermapannelli) possono essere verniciati con colore a scelta nella gamma RAL.
• Motorradfahrer-Schutzabdeckung zwischen den Stehern und der dreiwelligen Leitschiene, Stärke 1,5 mm;
• Dreiwellige Leitschiene, Stärke 2,5 mm;
• Handlaufrohr, Abmessungen 200x80 mm, Stärke 6 mm;
Alle Elemente sind aus feuerverzinktem Stahl nach EN ISO 1461.
VERTICAL COMPONENTS
• Posts IPE 360 in S355JR steel and 10.00 m high, alternating with posts 7.00 m
high, sunk into the ground to a depth of 4.90 m and placed 4.50 m apart, to
support the noise barrier panels and the safety barrier;
• Rhomboid spacer, size 495x295 mm, thickness 5 mm.
• Schalldämmende und schallschluckende Paneele positioniert ab 1,00 m
von der Fahrbahnoberfläche Typ 100 AL/AC PE in Klasse A4-B3 nach UNI
EN 1793-1-2-3 von 2013, bestehend aus doppelter Hülle, beschichtet mit Polyesterpulver entsprechend RAL nach Wahl: Einer aus gelochtem Aluminium
1,2 mm und einer aus nicht gelochtem Stahl 1,0 mm mit dazwischen gelegter
Matte aus Polyesterfaser mit Stärke 70 mm und Dichte 40 kg/m3.
Paneelgesamtstärke 100 mm.
• Eventuelle schalldämmende Paneele aus Verbundglas 8+0,76+8 mit Abmessung 4450x1000 mm.
LONGITUDINAL VEHICLE CONTAINMENT ELEMENTS
• Motorcyclist safety protection installed between the posts and the 3-wave steel
beam, 1.5 mm thick;
• 3-wave beam, 2.5 mm thick;
• Tubular handrail, size 200x80 mm, 6 mm thick;
All elements are in hot-dip galvanized steel conforming to the Standard EN
ISO 1461:2009 .
• Sound insulation and sound absorbent panels installed starting from 1.00
m above the ground level, type 100 AL/AC PE in class A4-B3 according to
102 Marcegaglia
ZUBEHÖR
• Eisenwaren wie Paneelhalter, Paneel-Fallschutzsysteme und Schrauben aus
feuerverzinktem Stahl;
• Schrauben Klasse 8.8 feuerverzinkt;
• Dichtungen aus EPDM mit einer Härte zwischen 65 und 75 Shores, um ein
eventuelles Durchdringen von Schallwellen zu vermeiden und die Stabilität
des Paneels im Aufnahmeprofil zu steigern.
Auf Anfrage kann die Trägerstruktur (Profile IPE 360 und Zubehör wie Paneelhalter) mit Farben nach Wahl der RAL-Tabelle lackiert werden.
ÉLÉMENTS VERTICAUX
• Montants en acier S355JR avec profilé IPE 360 hauteur 10 m, alternés avec
des montants hauteur 7 m, enfoncés à 4,90 m de profondeur et situés à une
distance de 4,50 m, avec fonction de soutien des panneaux antibruit et de
support pour la glissière de sécurité;
• Entretoise rhomboïdale, dimensions 495x295 mm, épaisseur 5 mm.
de 2013, compuestos de un doble envoltorio pintado con ciclo de polvos poliéster con RAL a escoger: uno de aluminio 1,2 mm perforado y uno de acero 1,0
mm no perforado con un colchón en fibra de poliéster de 70 mm de espesor y
40 kg/m³ de densidad interpuesto.
Espesor total del panel 100 mm.
• Eventuales paneles fonoaislantes en vidrio estratificado 8+0,76+8 de dimensión 4450x1000 mm.
ÉLÉMENTS LONGITUDINAUX DE RETENUE DES VÉHICULES
• Écran de protection motards situé entre les montants et la lisse 3 crosses en
acier, épaisseur 1,5 mm;
• Lisse 3 crosses, épaisseur 2,5 mm;
• Tube rambarde, dimensions 200x80 mm, épaisseur 6 mm;
Tous les éléments sont en acier galvanisé à chaud selon la norme EN ISO 1461.
• Panneaux isolants acoustiques et anti-bruit positionnés à partir de 1 m du
niveau de la route type 100 AL/AC PE en classe A4-B3 selon la norme UNI
EN 1793-1-2-3 de 2013, constitués d’une double paroi laquée avec cycles à
poussières polyester selon RAL au choix: un en aluminium 1,2 mm foré et un
en acier 1,0 mm non foré avec matelas en fibre de polyester intercalé, épaisseur
70 mm et densité de 40 kg/m³.
Épaisseur totale panneau 100 mm.
• Éventuels panneaux isolants acoustiques en verre laminé 8+0,76+8 dimensions 4450x1000 mm.
ACCESORIOS
• Herrajes como sujeta paneles, sistemas anticaída paneles y tornillería en acero galvanizado en caliente;
• Tornillería clase 8.8 galvanizada en caliente;
• Empaquetaduras en EPDM con dureza incluida entre 65 shores y 75 shores
para evitar posibles pasos de ondas sonoras y aumentar la estabilidad del panel
dentro del perfil de alojamiento.
Bajo pedido la estructura de soporte (perfil IPE 360 y accesorios como sujeta
paneles) pueden pintarse con color a escoger en la gama RAL.
ACCESSOIRES
• Ferblanterie telle que ancrages panneaux, systèmes anti-chute panneaux et
boulonnerie en acier galvanisé à chaud;
• Boulonnerie classe 8.8 galvanisée à chaud;
• Joints en EPDM de dureté comprise entre 65 shores et 75 shores pour éviter d’éventuels passages d’ondes sonores et augmenter la stabilité du panneau à
l’intérieur du profilé de logement.
La structure de soutien (profilés IPE 360 et accessoires tels qu’ancrages panneaux)
peut être laquée, sur demande, dans une teinte choisie dans la gamme RAL.
ELEMENTOS VERTICALES
• Postes de acero S355JR con perfil IPE 360 de 10,00 m de altura, alternados
con postes de 7,00 m de altura, hincados con una profundidad de 4,90 m y colocados a 4,50 m de distancia, con función de sostén de los paneles anti-ruido
y de soporte para la barrera de seguridad;
• Separador romboidal, dimensiones 495x295 mm, espesor 5 mm.
ELEMENTOS LONGITUDINALES DE RETENCIÓN DE VEHÍCULOS
• Cárter de protección motociclista situado entre los postes y la valla triple
onda de acero, espesor 1,5 mm;
• Valle triple onda, espesor 2,5 mm;
• Tubo pasamano, dimensiones 200x80 mm, espesor 6 mm.
Todos los elementos son de acero galvanizados en caliente conforme norma
EN ISO 1461.
• Paneles fonoaislantes y fonoabsorbentes colocados a partir de 1,00 m de la
calzada tipo 100 AL/AC PE de clase A4-B3 conforme norma EN 1793-1-2-3
Marcegaglia 103
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera New Jersey integrata antirumore per manufatto W8
Class H4 Bridge side - New Jersey guardrail for bridge W8 integrated with anti-noise panels
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - New Jersey Rückhaltesystem W8 für Brücke integriert mit Lärmschutzwand
Classe H4 Bord pont - Glissière New Jersey pour pont W8 avec écrans antibruit intégrés
Clase H4 Borde de puente - Barrera New Jersey para base puente W8 integrada con paneles anti-ruido
500
2020
500
500
152
575
Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo
3000 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada
-
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total
575 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes
1400 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Barrier
length m
Mass
kg
Speed
km/h
PROVA 697
Aisico
TB81
Laterale 20°
90
38.000
65
PROVA 696
Aisico
TB11
Laterale 20°
90
900
100
104 Marcegaglia
ASI
max 1.4
1,4=B
THIV max
33 km/h
33
D
m
Vi
m
W
m
2,6
2,4
2,8=W8
0,2
0,6=W1
054/2131/CPR/2014
9
10
9
9
8
10
8
5
8
5
1
7
1
7
1
4
3
1
5
6
1
5
6
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Materiale
Description
Material
Code
S 355 JR
59700096
S 235 JR
59700116
S 275 JR
59700092
S 355 JR
59700096
10 Pannello antirumore Anti-noise panel, Lärmschutzplatte, Écran anti-bruit, Panel anti-ruido
9
8
95ALV12
Carter chiusura Steel cover , Verschlusskasten, Carter, Cubierta de cierre
Sostegno per pannelli fonoassorbenti Post for anti-noise panels, Träger für Lärmschutzplatten,
Support pour écrans anti-bruit, Soporte para paneles fonoabsorbentes
7
Profilo di collegamento Connection profile, Verbindungsprofil, Profil de raccordement, Estribo de unión
6
Mantello di chiusura Covering plate, Abdeckmantel, Plaque de recouvrement, Revestimiento de cierre
5
Profilo inferiore Lower profile, Unteres Profil, Profil inférieur, Perfil inferior
4
3
HEA160
L=490 mm
Codice
S 235 JR
59700116
L=2935 Th=6 mm
S 275 JR
59700092
Profilo intermedio Intermediate profile, Mittleres Profil, Profil intermédiaire, Perfil intermedio
L=2790 Th=3 mm
S 235 JR
59700090
Profilo superiore Upper profile, Oberes Profil, Profil supérieur, Perfil superior
L=2790 Th=4 mm
S 355 JR
59700088
2
Ammortizzatore Shock absorber, Stoßdämpfer, Amortisseur, Amortiguador
Th=5 mm
S 235 JR
59700084
1
Sostegno saldato Welded support, Geschweißter Träger, Support soudé, Soporte soldado
S 275 JR
59700111
Marcegaglia 105
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera New Jersey integrata antirumore per manufatto W8
Class H4 Bridge side - New Jersey guardrail for bridge W8 integrated with anti-noise panels
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - New Jersey Rückhaltesystem W8 für Brücke integriert mit Lärmschutzwand
Classe H4 Bord pont - Glissière New Jersey pour pont W8 avec écrans antibruit intégrés
Clase H4 Borde de puente - Barrera New Jersey para base puente W8 integrada con paneles anti-ruido
CARATTERISTICHE
Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
L’innovativa barriera New Jersey in acciaio Marcegaglia si arricchisce della funzione di protezione antirumore, grazie alla perfetta integrazione dei pannelli fonoassorbenti e fonoisolanti montati su
elementi verticali fissati alla struttura.
Oltre che per la semplicità e rapidità di montaggio, la soluzione
consente grande flessibilità nelle finiture con tinte RAL a scelta.
La barriera è costituita da travi HEA 160 fissate alla struttura con
altezza complessiva di ml 3,00.
Marcegaglia’s innovative steel New Jersey barrier now also provides noise protection, thanks to the perfect integration of the sound absorbent and sound
insulation panels, mounted on posts fixed to the structure.
As well as quick, easy installation, this solution also offers exceptional flexibility in finishings, with RAL colours of the customer’s choice.
The barrier consists of HEA 160 profiles fixed to the structure, giving a total
height of 3.00 meters.
Das innovative New Jersey Rückhaltesystem aus Stahl von Marcegaglia bereichert sich durch die Lärmschutzfunktion dank der perfekten Integration der
schallschluckenden und schalldämmenden Paneele, welche auf vertikalen,
an der Struktur befestigten Elementen montiert sind.
Neben der einfachen und schnellen Montage ermöglicht die Lösung große Flexibilität in den Ausführungen mit RAL-Farben nach Wahl.
Das Rückhaltesystem besteht aus Trägern HEA 160, die an der Struktur mit
einer Gesamthöhe von 3,00 befestigt sind.
La glissière innovante New Jersey en acier Marcegaglia s’enrichit de la fonction
de protection antibruit grâce à la parfaite intégration des panneaux antibruit
et isolants acoustiques montés sur des éléments verticaux fixés à la structure.
En plus de la simplicité et rapidité de montage, cette solution permet une grande
flexibilité dans les finitions avec des teintes à choisir dans la gamme RAL.
La glissière est constituée de poutres HEA 160 fixées à la structure à une hauteur
totale de 3 ml.
La innovadora barrera New Jersey en acero Marcegaglia cuenta con la función
de protección anti-ruido, gracias a la perfecta integración de los paneles fonoabsorbentes y fonoaislantes montados sobre elementos verticales fijados en la
estructura.
Además de la sencillez y rapidez de montaje, la solución permite una gran
flexibilidad en los acabados con colores RAL a escoger.
La barrera está formada por soportes HEA 160 fijados en la estructura con una
altura total de 3,00 ml.
• Componenti principali: mantello esterno (lato strada) in lamiera di acciaio preverniciato di spessore 2 mm, elementi verticali realizzati con profili
HEA100, profili longitudinali sagomati a T, ad omega e un piatto, collegati
tra loro con viti.
• Acciaio di tipo S235JR, S275JR o S355JR, zincato a caldo con spessore
minimo pari a 60 mm e tasso pari a 452 g/mq.
• Profili a T in acciaio S2355JR posizionati in testa ai montanti ad una altezza
del piano stradale pari a 100 cm.
• Tamponamento posteriore (opzionale) in lamiera di acciaio zincata spessore 18/10m opportunamente grecata e fissata alla barriera New Jersey.
• Pannelli fonoassorbenti in alluminio con le seguenti caratteristiche:
- Gusci esterni dei pannelli in lamiera di alluminio spessore 1,2 mm, scatolati; il guscio rivolto alla sorgente di rumore è forato, mentre quello
rivolto verso il ricettore del rumore è pieno; il materiale è trattato con
idoneo ciclo di verniciatura in uno dei colori della gamma RAL a scelta;
- Coibentazione interna composta da materassino in lana minerale di
spessore 60 mm e densità 90 kg/m3, o in fibra di poliestere di spessore 70
mm e densità 40 kg/m3, tenuto in posizione da appositi supporti ad “U”;
- Guarnizioni a camera laterale per il fissaggio ai montanti, per consentire le dilatazioni termiche.
• Ancoraggi al cordolo realizzati mediante: barra filettata classe 8.8 lunghezza 430 mm, 1 dado M20 classe 8.8, rondella M20x90 mm spessore 10 mm,
il tutto zincato a caldo.
• Main components: external panel (road side) in pre-painted steel sheet 2
mm thick, HEA 100 profiles, and longitudinal structural members comprising
T and omega beams and a steel strip, screwed together.
• Hot-dip galvanized steel in S235JR, S275JR or S355JR, at least 60 mm thick
and with coating weight of 452 g/m2.
• T-beams in S2355JR steel fitted on the tops of the posts, 100 cm above the
ground level.
• Back panel (optional) in 18/10m galvanized steel plate with suitable corrugation, fixed to the New Jersey barrier.
• Aluminium sound absorbent panels with the following characteristics:
- Panel outer shells in box-section aluminium elements 1.2 mm thick; the
shell facing towards the noise source is perforated, while the one facing towards the receptor is solid; the material is finished with a coating cycle in a
RAL range colour of the customer’s choice;
- Internal insulating padding in mineral wool 60 mm thick with density 90
kg/m3, or in polyester fibre 70 mm thick with density 40 kg/m3, held in position by “U” supports;
- Side chamber gaskets for fixing to the posts, to allow thermal expansion.
• Fixing to the kerb by means of threaded bar class 8.8 length, 1 class 8.8 M20
nut and M20x90 mm washer 10 mm thick, all hot-dip galvanized.
• Hauptkomponenten: Außenmantel (Verkehrsseite) aus vorlackiertem
Stahlblech mit Stärke 2 mm, vertikale Elemente bestehend aus Profilen
HEA100, T- und Omega-geformten Längsprofilen und einer Platte, durch
Schrauben miteinander verbunden.
• Stahl des Typs S235JR, S275JR oder S355JR, feuerverzinkt mit Mindeststärke 60 mm und Auftragsgewicht 452 g/m².
106 Marcegaglia
• T-Profile aus Stahl S2355JR, positioniert an der Kopfseite der Steher in einer
Höhe zur Fahrbahnoberfläche von 100 cm.
• Hintere Ausfachung (optional) aus verzinktem Stahlblech mit Stärke 18/10m,
zweckmäßig eingebogen und am New Jersey Rückhaltesystem befestigt.
• Schallschluckende Paneele aus Aluminium mit den nachstehenden Eigenschaften:
- Außenschalen der Paneele aus Aluminiumblech mit Stärke 1,2 mm, kastenförmig; die zur Lärmquelle hin ausgerichtete Schalenseite ist gelocht,
während die zum Lärmempfänger hin ausgerichtete Schalenseite voll ist; das
Material ist einem zweckmäßigen Beschichtungszyklus in einer der RALFarben nach Wahl unterzogen;
- Innenisolierung aus einer Matte aus Mineralwolle mit Stärke 60 mm und
Dichte 90 kg/m3, oder aus Polyesterfaser mit Stärke 70 mm und Dichte 40
kg/m3, in Position gehalten durch spezielle U-Träger;
- Dichtung mit Seitenkammer für die Befestigung an die Steher, um die
thermische Ausdehnung zu ermöglichen.
• Verankerungen am Randstein durch: Gewindestange Klasse 8.8 Länge 430
mm, 1 Mutter M20 Klasse 8.8, Unterlegscheibe M20x90 mm Stärke 10 mm,
alles feuerverzinkt.
altura de la calzada de 100 cm.
• Envuelta trasera (opcional) en chapa de acero galvanizada espesor 18/10m
oportunamente corrugada y fijada en la barrera New Jersey.
• Paneles fonoabsorbentes en aluminio con las siguientes características:
- Cascos externos de los paneles en chapa de aluminio espesor 1,2 mm, de
caja; el casco dirigido a la fuente de ruido está perforado, mientras que el
dirigido hacia el receptor del ruido está lleno; el material está tratado con
un idóneo ciclo de pintura en uno de los colores de la gama RAL a escoger;
- Aislamiento interno compuesto de un colchón de lana mineral de 60 mm
de espesor y con densidad de 90 kg/m3, o de fibra de poliéster de 70 mm de
espesor y con densidad de 40 kg/m3, mantenido en posición con especiales
soportes en “U”;
- Empaquetaduras de cámara lateral para su fijación en los puntales, para
permitir las dilataciones térmicas.
• Anclajes en el bordillo realizados mediante: barra roscada clase 8.8 longitud
430 mm, 1 tuerca M20 clase 8.8, arandela M20x90 mm espesor 10 mm, todo
ello galvanizado en caliente.
• Composants principaux: face externe (côté route) en tôle d’acier pré laqué
épaisseur 2 mm, éléments verticaux réalisés avec poutres HEA100, profilés longitudinaux en forme de T et d’oméga et profilé plat, fixés entre eux par des vis.
• Acier de type S235JR, S275JR ou S355JR, galvanisé à chaud avec épaisseur
minimale égale à 60 mm et poids de revêtement égal à 452 g/m².
• Profilés en forme de T en acier S2355JR positionnés devant les montants à
100 cm de hauteur par rapport au niveau de la route.
• Tamponnement postérieur (option) en tôle d’acier galvanisée épaisseur
18/10m préalablement tréfilée et fixée à la glissière New Jersey.
• Panneaux anti-bruit en aluminium avec les caractéristiques suivantes:
- Coques extérieures des panneaux en tôle d’aluminium épaisseur 1,2 mm, en
caisson; la coque tournée vers la source de bruit est perforée tandis que celle
tournée vers le récepteur de bruit est pleine; le matériau a subi un cycle de
laquage adéquat dans l’une des teintes de la gamme RAL au choix;
- Isolation intérieure composée d’un matelas en laine minérale d’une épaisseur de 60 mm et d’une densité de 90 kg/m3, ou en fibre de polyester d’une
épaisseur de 70 mm et d’une densité de 40 kg/m3, maintenu en position par
des supports spéciaux en forme de U;
- Joints complets latéraux pour la fixation aux montants afin de permettre
les dilatations thermiques.
• Ancrages à la poutre de bordure avec: barre filetée classe 8.8 longueur 430
mm, 1 écrou M20 classe 8.8, rondelle M20x90 mm épaisseur 10 mm, le tout
galvanisé à chaud.
• Componentes principales: revestimiento externo (lado carretera) en chapa
de acero prepintado de 2 mm de espesor, elementos verticales realizados con
soportes HEA100, perfiles longitudinales en T, de omega y una platina, unidos
entre sí con tornillos.
• Acero de tipo S235JR, S275JR o S355JR, galvanizado en caliente con espesor
mínimo de 60 mm y grado de 452 g/m².
• Perfiles en T de acero S2355JR colocados en la cabeza de los postes a una
Marcegaglia 107
Pannelli fonoassorbenti modulari 100 AL/AC PE
Modular sound absorbent panels 100 AL/AC PE
Modulare schallschluckende Paneele 100 AL/AC PE
Panneaux antibruit modulaires 100 AL/AC PE
Paneles fonoabsorbentes modulares 100 AL/AC PE
Pannello modulare autoportante metallico, dalle proprietà fonoassorbenti e fonoisolanti, studiato per la realizzazione di barriere acustiche
stradali ed industriali.
Le possibilità di utilizzo includono la realizzazione di barriere acustiche per esterno, in particolare per infrastrutture stradali ed autostradali grazie all’elevata durabilità del prodotto e alle ottime prestazioni
acustiche e meccaniche.
MONTAGGIO
I pannelli vengono disposti verticalmente in sovrapposizione fino a
raggiungere l’altezza desiderata ed inseriti in profili metallici HE posti
ad interasse massimo di 4500 mm.
DIMENSIONI E FINITURE
Misure standard: spessore 100 mm, altezza 500 mm, lunghezza 4500
mm (50 mm per inserimento nei montanti)
Peso standard: 17,2 kg/mq (± 5%)
Dimensioni speciali su richiesta.
Finitura con tinte RAL a scelta.
Free-standing metal modular panel with sound absorbent and sound insulating properties, developed for the construction of roadside and industrial noise
protection barriers.
Potential uses include the construction of outdoor noise protection barriers,
especially for road and motorway infrastructures, in view of the product’s outstanding durability and excellent acoustic and mechanical performances.
INSTALLATION
Panels are stacked vertically to the required height and inserted in metal HE
profile placed at intervals of up to 4500 mm.
Ausführung mit RAL-Farben nach Wahl.
Panneau modulaire autoportant métallique, aux propriétés antibruit et
isolantes acoustiques, conçu pour la réalisation de barrières acoustiques routières et industrielles.
Les possibilités d’utilisation comprennent la réalisation de barrières acoustiques pour extérieur, en particulier pour les infrastructures routières et autoroutières grâce à la durée de vie élevée du produit et aux excellentes prestations
acoustiques et mécaniques.
MONTAGE
Les panneaux sont disposés à la verticale et superposés jusqu’à obtention de la
hauteur désirée et insérés dans des poutres métalliques HE avec distance maximum de 4500 mm.
DIMENSIONS ET FINITIONS
Dimensions standard: épaisseur 100 mm, hauteur 500 mm, longueur 4500 mm
(50 mm pour insertion dans les montants)
Poids standard: 17,2 kg/m² (± 5%)
Dimensions spéciales sur demande.
Finition dans les teintes de la gamme RAL au choix.
Panel modular autoportante metálico, con propiedades fonoabsorbentes y
fonoaislantes, estudiado para la realización de barreras acústicas de carreteras
e industriales.
Las posibilidades de uso incluyen la realización de barreras acústicas para exteriores, en particular para infraestructuras de carreteras y autopistas gracias
a la elevada durabilidad del producto y a las óptimas prestaciones acústicas y
mecánicas.
MONTAJE
DIMENSIONS AND FINISHES
Standard sizes: 100 mm thick, 500 mm thick, 4500 mm long
(50 mm for fitting into posts)
Standard weight: 17.2 kg/m2 (± 5%)
Special dimensions on request.
Finishing in RAL colour of customer’s choice.
Modulares, selbsttragendes Metallpaneel mit schallschluckenden und schalldämmenden Eigenschaften, konzipiert für den Bau von Lärmschutzwänden
für den Straßenbau und die Industrie.
Die Nutzungsmöglichkeiten beinhalten den Bau von Schallschutzwänden für
den Außenbereich, insbesondere für Straßen- und Autobahn-Infrastrukturen
dank der Langlebigkeit des Produktes und der hervorragenden akustischen und
mechanischen Eigenschaften.
MONTAGE
Die Paneele werden vertikal übereinander angeordnet, bis die gewünschte Höhe
erreicht wird, und in Metallprofilen HE eingesetzt, die mit einem maximalen
Achsabstand von 4500 mm positioniert sind.
ABMESSUNGEN UND AUSFÜHRUNGEN
Standardmaße: Stärke 100 mm, Höhe 500 mm, Länge 4500 mm
(50 mm für Einführung in die Steher)
Standardgewicht: 17,2 kg/m² (± 5%)
Sondermaße auf Anfrage.
108 Marcegaglia
Los paneles se disponen verticalmente superpuestos hasta alcanzar la altura
deseada e insertados en soportes metálicos HE colocados a una distancia máxima de 4500 mm.
DIMENSIONES Y ACABADOS
Medidas estándar: espesor 100 mm, altura 500 mm, longitud 4500 mm
(50 mm para inserción en los puntales)
Peso estándar: 17,2 kg/m² (± 5%)
Dimensiones especiales bajo pedido.
Acabado con colores RAL a escoger.
CARATTERISTICHE
Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
• Semiguscio posteriore in lamiera piena di acciaio prezincato Z275,
spessore nominale 1,0 mm, verniciato dopo tutte le fasi di lavorazione.
• Semiguscio anteriore in lamiera forata di alluminio, verniciato
dopo tutte le fasi di lavorazione, spessore nominale 1,2 mm, diametro
dei fori 5 mm / passo 8 mm, percentuale di foratura 35%.
• Materassino fonoassorbente interno in fibra di poliestere, spessore
70 mm, densità 40 kg/m3.
• Tappi di chiusura delle testate in polipropilene con guarnizioni di
tenuta acustica tra il pannello ed il montante.
• Giunto tra i due gusci di tipo maschio-femmina, rinforzato con innesti a baionetta e/o viti o rivetti.
• Rear outer shell in solid pre-galvanized Z275 steel, nominal thickness 1.0
mm, coated after all processing phases.
• Front outer shell in perforated aluminium plate, coated after all processing
phases, nominal thickness 1.2 mm, hole diameter 5 mm / interspace 8 mm,
holes covering 35% of surface area.
• Internal sound absorbent padding in polyester fibre, thickness 70 mm, density 40 kg/m3.
• End sealing caps in polypropylene with soundproof gaskets between the panel
and the post.
• Male-female joint between the two shells, reinforced with bayonet connections
and/or screws or rivets.
• Demi-coque postérieure en tôle pleine d’acier pré galvanisé
sé Z275, épaisseur
nominale 1,0 mm, laquée au terme de toutes les phases d’usinage.
age
• Demi-coque antérieure en tôle perforée d’aluminium, laquée au terme de
toutes les phases d’usinage, épaisseur nominale 1,2 mm, diamètre des trous 5
mm / pas 8 mm, pourcentage de perçage 35%.
• Matelas anti-bruit intérieur en fibre de polyester, épaisseur 70 mm, densité
40 kg/m3.
• Bouchons de fermeture des abouts en polypropylène avec joints acoustiques
entre le panneau et le montant.
• Joint entre les deux coques de type mâle-femelle, renforcé par joint à baïonnette et/ou vis ou rivets.
• Hintere Halbschale aus Vollblech in vorverzinktem Stahl Z275, Nennstärke
1,0 mm, lackiert nach allen Bearbeitungsphasen.
• Vordere Halbschale aus gelochtem Aluminiumblech, lackiert nach allen Bearbeitungsphasen, Nennstärke 1,2 mm, Durchmesser der Löcher 5 mm / Schritt
8 mm, Hohlraum 35%.
• Schallschluckende Innenmatte aus Polyesterfaser, Stärke 70 mm, Dichte 40
kg/m3.
• Endverschlüsse der Köpfe aus Polypropylen mit Schalldichtungen zwischen
Paneel und Steher.
• Verbindungsstück zwischen den beiden Schalen des Typs Zapfen-Muffe, verstärkt durch Bajonettkupplung und/oder Schrauben oder Nieten.
• Semicasco trasero en chapa llena de acero pregalvanizado Z275, espesor
nominal 1,0 mm, pintado después de todas las fases de mecanizado.
• Semicasco delantero en chapa perforada de aluminio, pintado después de
todas las fases de mecanizado, espesor nominal 1,2 mm, diámetro de los orificios 5 mm / paso 8 mm, porcentaje de perforación 35%.
• Colchón fonoabsorbente interno en fibra de poliéster, espesor 70 mm, densidad 40 kg/m3.
• Tapones de cierre de los cabezales de polipropileno con empaquetaduras de
estanqueidad acústica entre el panel y el puntal.
• Acoplamiento entre los dos cascos de tipo macho-hembra, reforzado con tetones de bayoneta y/o tornillos o remaches.
MARFON 100 AL AC PE
Proprietà meccaniche
Mechanical properties
Assorbimento acustico
Sound absorption
Isolamento acustico
Sound insulation
Carico vento Wind load
Carico dinamico causato
dalla rimozione della neve
Dynamic load caused
by snow clearance
Caduta frammenti
Falling fragments
Resistenza all'incendio
di macchia
Classificazione
Classification
Certificato
Certified
Norma di riferimento
Manufacturing standard
cat. A4 cat. A4 (DLα = 14 dB)
A_B051 del 02/12/2013
EN 1793-1 :2013, EN 1793-3 :1999
EN ISO 354:2003
cat. B3 cat. B3 (DLṚ = 26,8 dB)
A_B049 del 24/11/2013
EN 1793-2 :2013, EN 1793-3 :1999
EN ISO 10140-2:2010
Carico di progetto
Design load 1,5 kN/m²
N° MA/D/025 del 02/08/2013
EN 1794-1:2011 App.A
Carico di progetto
Design load 10 kN
N° MA/E/006 del 12/09/2013
EN 1794-1:2011 App.E
Classe Class C2
N° MA/C/020 del 04/09/2013
EN 1794-1:2011 App.B
Classe Class 3
N° MA/H/002 del 21/10/2013
EN 1794-2:2011 App.A
Soddisfacente Satisfactory
N° MA/G/009 del 31/10/2013
EN 1794-1:2011 App.C
Carico lungo l'elemento
Load along element 4,2 kN/m
N° MA/B/012 del 02/09/2013
EN 1794-1:2011 App.B
Soddisfacente Soddisfacente
N° MA/A/012 del 10/09/2013
EN 1794-1:2011 App.B
Lato forato Classe 2
Perforated side Class 2
Lato pieno Classe 1
Solid side Class 2
N° MA/F/010 del 31/10/2013
EN 1794-1:2011 App.E
DLRI = 12 dB (A4)
DLSI (pannello panel) = 26 dB (B3)
DLSI (montante post) = 26 dB (B3)
A092 del 29/07/2013
EN 1793-1/2/3:2013
Bushfire resistance
Impatto causato da pietre
Impacts from stones
Massimo carico verticale
Maximum vertical load
Determinazione del peso proprio
Own weight calculation
Riflessione della luce
Light reflection
Prove in sito: riflessione
sonora e isolamento
acustico per via aerea
Site tests: sound reflection
and airborne sound insulation
Marcegaglia 109
Pannelli fonoassorbenti modulari 100 AL PE
Modular sound absorbent panels 100 AL PE
Modulare schallschluckende Paneele 100 AL PE
Panneaux antibruit modulaires 100 AL PE
Paneles fonoabsorbentes modulares 100 AL PE
Pannello modulare autoportante metallico, dalle proprietà fonoassorbenti e fonoisolanti, studiato per la realizzazione di barriere acustiche
stradali ed industriali.
Le possibilità di utilizzo includono la realizzazione di barriere acustiche per esterno, in particolare per infrastrutture stradali ed autostradali grazie all’elevata durabilità del prodotto e alle ottime prestazioni
acustiche e meccaniche.
MONTAGGIO
I pannelli vengono disposti verticalmente in sovrapposizione fino a
raggiungere l’altezza desiderata ed inseriti in profili metallici HE posti
ad interasse massimo di 3000 mm.
DIMENSIONI E FINITURE
Misure standard: spessore 100 mm, altezza 500 mm, lunghezza 3000
mm (50 mm per inserimento nei montanti)
Peso standard: 12,0 kg/mq (± 5%)
Dimensioni speciali su richiesta.
Finitura con tinte RAL a scelta.
Free-standing metal modular panel with sound absorbent and sound insulating properties, developed for the construction of roadside and industrial noise
protection barriers.
Potential uses include the construction of outdoor noise protection barriers,
especially for road and motorway infrastructures, in view of the product’s outstanding durability and excellent acoustic and mechanical performances.
INSTALLATION
Panels are stacked vertically to the required height and inserted
in metal HE profile placed at intervals of up to 3000 mm.
Ausführung mit RAL-Farben nach Wahl.
Panneau modulaire autoportant métallique, aux propriétés antibruit et
isolantes acoustiques, conçu pour la réalisation de barrières acoustiques routières et industrielles.
Les possibilités d’utilisation comprennent la réalisation de barrières acoustiques pour extérieur, en particulier pour les infrastructures routières et autoroutières grâce à la durée de vie élevée du produit et aux excellentes prestations
acoustiques et mécaniques.
MONTAGE
Les panneaux sont disposés à la verticale et superposés jusqu’à obtention de
la hauteur désirée et insérés ensuite dans des montants métalliques HE avec
distance de 3000 mm maximum.
DIMENSIONS ET FINITIONS
Dimensions standard: épaisseur 100 mm, hauteur 500 mm, longueur 3000 mm
(50 mm pour insertion dans les montants)
Poids standard: 12,0 kg/m² (± 5%)
Dimensions spéciales sur demande.
Finition dans les teintes de la gamme RAL au choix.
Panel modular autoportante metálico, con propiedades fonoabsorbentes y
fonoaislantes, estudiado para la realización de barreras acústicas de carreteras
e industriales.
Las posibilidades de uso incluyen la realización de barreras acústicas para exteriores, en particular para infraestructuras de carreteras y autopistas gracias
a la elevada durabilidad del producto y a las óptimas prestaciones acústicas y
mecánicas.
MONTAJE
DIMENSIONS AND FINISHES
Standard sizes: 100 mm thick, 500 mm high, 3000 mm long
(50 mm for fitting into the posts)
Standard weight: 12.0 kg/m2 (± 5%)
Special dimensions on request.
Finished in RAL colour of customer’s choice.
Modulares, selbsttragendes Metallpaneel mit schallschluckenden und schalldämmenden Eigenschaften, konzipiert für den Bau von Lärmschutzwänden
für den Straßenbau und die Industrie.
Die Nutzungsmöglichkeiten beinhalten den Bau von Schallschutzwänden für
den Außenbereich, insbesondere für Straßen- und Autobahn-Infrastrukturen
dank der Langlebigkeit des Produktes und der hervorragenden akustischen und
mechanischen Eigenschaften.
MONTAGE
Die Paneele werden vertikal übereinander angeordnet, bis die gewünschte Höhe
erreicht wird, und in Metallprofilen HE eingesetzt, die mit einem maximalen
Achsabstand von 3000 mm positioniert sind.
ABMESSUNGEN UND AUSFÜHRUNGEN
Standardmaße: Stärke 100 mm, Höhe 500 mm, Länge 3000 mm
(50 mm für Einführung in die Steher)
Standardgewicht: 12,0 kg/m² (± 5%)
Sondermaße auf Anfrage.
110 Marcegaglia
Los paneles se disponen verticalmente superpuestos hasta alcanzar la altura
deseada e insertados en perfiles metálicos HE colocados a una distancia máxima de 3000 mm.
DIMENSIONES Y ACABADOS
Medidas estándar: espesor 100 mm, altura 500 mm, longitud 3000 mm
(50 mm para inserción en los puntales)
Peso estándar: 12,0 kg/m² (± 5%)
Dimensiones especiales bajo pedido.
Acabado con colores RAL a escoger.
CARATTERISTICHE
Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
• Semiguscio posteriore in lamiera piena di alluminio, spessore nominale 1,2 mm, verniciato dopo tutte le fasi di lavorazione.
• Semiguscio anteriore in lamiera forata di alluminio, verniciato
dopo tutte le fasi di lavorazione, spessore nominale 1,2 mm, diametro
dei fori 5 mm / passo 8 mm, percentuale di foratura 35%.
• Materassino fonoassorbente interno in fibra di poliestere, spessore
70 mm, densità 40 kg/m3.
• Tappi di chiusura delle testate in polipropilene con guarnizioni di
tenuta acustica tra il pannello ed il montante.
• Giunto tra i due gusci del tipo maschio-femmina, rinforzato con innesti a baionetta e/o viti o rivetti.
• Rear outer shell in solid aluminium plate, nominal thickness 1.2 mm, coated
after all processing phases.
• Front outer shell in perforated aluminium plate, coated after all processing
phases, nominal thickness 1.2 mm, hole diameter 5 mm / interspace 8 mm,
holes covering 35% of surface area.
• Internal sound absorbent padding in polyester fibre, thickness 70 mm, density 40 kg/m3.
• End sealing caps in polypropylene with soundproof gaskets between the panel
and the post.
• Male-female joint between the two shells, reinforced with bayonet connections
and/or screws or rivets.
• Demi-coque postérieure en tôle pleine d’aluminium, épaisseur
sseur nominale 11,22
mm, laquée au terme de toutes les phases d’usinage.
• Demi-coque antérieure en tôle perforée d’aluminium, laquée au terme de
toutes les phases d’usinage, épaisseur nominale 1,2 mm, diamètre des trous 5
mm / pas 8 mm, pourcentage de perçage 35%.
• Matelas antibruit intérieur en fibre de polyester, épaisseur 70 mm, densité
40 kg/m3.
• Bouchons de fermeture des abouts en polypropylène avec joints acoustiques
entre le panneau et le montant.
• Joint entre les deux coques du type mâle-femelle, renforcé avec joints à baïonnette et/ou vis ou rivets.
• Hintere Halbschale aus Vollblech in Aluminium, Nennstärke 1,2 mm, lackiert nach allen Bearbeitungsphasen.
• Vordere Halbschale aus gelochtem Aluminiumblech, lackiert nach allen Bearbeitungsphasen, Nennstärke 1,2 mm, Durchmesser der Löcher 5 mm / Schritt
8 mm, Hohlraum 35%
• Schallschluckende Innenmatte aus Polyesterfaser, Stärke 70 mm, Dichte 40
kg/m3.
• Endverschlüsse der Köpfe aus Polypropylen mit Schalldichtungen zwischen
Paneel und Steher.
• Verbindungsstück zwischen den beiden Schalen des Typs Zapfen-Muffe, verstärkt durch Bajonettkupplung und/oder Schrauben oder Nieten.
• Semicasco trasero en chapa llena de aluminio, espesor nominal 1,2 mm,
pintado después de todas las fases de mecanizado.
• Semicasco delantero en chapa perforada de aluminio, pintado después de
todas las fases de mecanizado, espesor nominal 1,2 mm, diámetro de los orificios 5 mm / paso 8 mm, porcentaje de perforación 35%
• Colchón fonoabsorbente interno en fibra de poliéster, espesor 70 mm, densidad 40 kg/m3.
• Tapones de cierre de los cabezales de polipropileno con empaquetaduras de
estanqueidad acústica entre el panel y el puntal.
• Acoplamiento entre los dos cascos de tipo macho-hembra, reforzado con tetones de bayoneta y/o tornillos o remaches.
MARFON 100 AL PE
Proprietà meccaniche
Mechanical properties
Assorbimento acustico
Sound absorption
Isolamento acustico
Sound insulation
Carico vento Wind load
Carico dinamico causato
dalla rimozione della neve
Dynamic load caused by snow clearance
Caduta frammenti
Falling fragments
Resistenza all'incendio
di macchia
Classificazione
Classification
Certificato
Certified
Norma di riferimento
Manufacturing standard
cat. A4 cat. A4 (DLα = 14 dB)
A_B052 del 22/11/2013
EN 1793-1 :2013, EN 1793-3 :1999
EN ISO 354:2003
cat. B3 cat. B3 (DLṚ = 26,2 dB)
A_B050 del 13/11/2013
EN 1793-2 :2013, EN 1793-3 :1999
EN ISO 10140-2:2010
Carico di progetto
Design load 1,8 kN/m²
N° MA/D/028 del 21/11/2013
EN 1794-1:2011 App.A
Carico di progetto
Design load 10 kN
N° MA/E/009 del 20/11/2013
EN 1794-1:2011 App.E
Classe Class C2
N° MA/C/021 del 08/11/2013
EN 1794-1:2011 App.B
Classe Class 3
N° MA/H/002 del 21/10/2013
EN 1794-2:2011 App.A
Soddisfacente Satisfactory
N° MA/G/010 del 11/11/2013
EN 1794-1:2011 App.C
Carico lungo l'elemento
Load along element 3,4 kN/m
N° MA/B/013 del 11/11/2013
EN 1794-1:2011 App.B
Soddisfacente Satisfactory
N° MA/A/013 del 08/11/2013
EN 1794-1:2011 App.B
Lato forato Classe 2
Perforated side Class 2
Lato pieno Classe 1
Solid side Class 2
N° MA/F/010 del 31/10/2013
EN 1794-1:2011 App.E
DLRI = 12 dB (A4)
DLSI (pannello panel) = 26 dB (B3)
DLSI (montante post) = 25 dB (B3)
A091 del 26/07/2013
CEN/TS 1793-5:2006
EN 1793-1/2/3:2013
Bushfire resistance
Impatto causato da pietre
Impacts from stones
Massimo carico verticale
Maximum vertical load
Determinazione del peso proprio
Own weight calculation
Riflessione della luce
Light reflection
Prove in sito: riflessione
sonora e isolamento
acustico per via aerea
Site tests: sound reflection
and airborne sound insulation
Marcegaglia 111
Componenti speciali
Special components, Sonderbauteile
Composants spéciaux, Componentes especiales
Marcegaglia 113
Terminale per barriera P4
Terminal for safety barriers P4
Endkonstruktionen von Schutzeinrichtungen P4
Extrémité de glissières de sécurité P4
Terminal de barrera P4
Barriera
Barrier
Elemento terminale
Terminal element
1500
1500
5
1500
5
6
6
1500
5
6
1500
5
6
1500
5
6
1500
5
456
1255
5
6
7
6
851
6
6
6
8
6
8
1
6
8
1
6
8
1
6
8
6
8
1
1
8
1
8
8
1
1
1
7
4
4
4
4
4
4
4
4
158
400
4
220
5
4
3
8
6
2
8
1
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Test n.
Facility
Test
Type
Mass
kg
Speed
km/h
ASI
max 1.4
PHD
max 20g
THIV
D
m
Z
m
W
m
MCG/EXT-006/1154
LIER
TT 1.3.110
Frontale 0°
1.500
110
0,9=A
12
32
1,1
Z1
0,6=W1
MCG/EXT-007/1285
LIER
TT 2.1.100
Disassata
900
100
1,2=B
19
39
1
Z1
1,4=W5
MCG/EXT-003/1122
LIER
TT 4.3.110
Laterale 15°
1.500
110
0,9=A
12
32
1,2
Z1
1,7=W5
MCG/EXT-004/1123
LIER
TT 5.1.100 Contronatura 165°
900
100
0,9=A
8
26
1,1
Z1
1,2=W4
114 Marcegaglia
2
4
4
2
5
8
6
4
1
2
3
8
3
1
6
4
6
2
8
3
3
8
3
1
6
1
7
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
8
Descrizione
Materiale
Codice
Description
Material
Code
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
Classe 8.8 63800453
7
Elemento terminale Terminal element, Abschlusselement, Extrémité, Elemento terminal
S 275 JR
6
Piastrina irrigidimento Stiffening plate, Versteifungsplatte, Plaque de renfort, Placa de arriostrado
S 275 JR
59601555
5
Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda
L=1800 Th=3 mm
S 275 JR
59300385
4
Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador
Th=5 mm
S 275 JR
59601553
3
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
M16x50 mm
59601557
Classe 8.8 63800014
2
Tubo quadro Square tube, Vierkantrohr, Tube carré, Tubo cuadrado
100x100 Th=6 H=709 mm
S 275 JR
59601551
1
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
120x80 Th=6 H=1336 mm
S 275 JR
59400562
Marcegaglia 115
Barriera per motociclista - Livello I
Safety barriers for motorcyclists - Level I
Rückhaltesysteme für Motorradfahrer - Level I
Glissières de sécurité pour motocyclistes - Niveau I
Barrera para protección de motociclistas - Nivel I
Sezione A-AI
Section A-AI
A
B
max 4000 mm o inf
max 4000 mm or less
4000
665
1
3
720
5
4
4000
1
2
4
1500
364
3
1
5
20
2
AI
BI
855
291
Sezione B-BI
Section B-BI
5
2
720
665
2
1
100
1500
3
500
855
20
2
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Type
FxN
Fz Traz
Fz
N
Compr. N
Mcox
Nm
Mcoy
Mcoy
Flex Nm Estens. Nm
Facility
PROVA M028
Aisico
TM 3.60 Mezzeria 30°
16
80
60
298.84 528.77 1515.14 2589.73
27.26
28.14
43.54
PROVA M022
Aisico
TM 1.60
16
80
60
169.11 337.34 1204.87 2654.33
73.79
20.61
42.27
116 Marcegaglia
Test
Barrier Mass Speed
HIC 36
length m kg
km/h
Test n.
Palo 30°
4
1
1
5
1
4
2
3
5
1
3
2
4
5
2
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
1
2
Descrizione
Materiale
Description
Material
Code
Corten
59400631
Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U”
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
80x40 Th=5 H=500 mm
M16x40 mm C=60 nm
Codice
Classe 5.8 59800432
3
Staffa sostegno profilo tipo A Support for A-type profile, Haltebügel für Profil Typ A,
Étrier support profil type A, Soporte perfil tipo A
S 235 JR
59601663
4
Staffa sostegno profilo tipo B Support for B-type profile, Haltebügel für Profil Typ B,
Étrier support profil type B, Soporte perfil tipo B
S 235 JR
59601660
S 235 JR
59601609
5
Profilo contenimento motociclista Motorcyclist containment profile, Motorradfahrer-Unterfahrschutz,
Profil de retenue motocycliste, Perfil retención motociclista
Marcegaglia 117
Ringhiera parapetto PS1 - per rilevato
50
Single sided fencing PS1
Geländer für rammfähige Böden PS1
Glissière parapet PS1 - pour remblai
Baranda parapeto PS1 - para realzado
8
2
0
7
1100
10
5
9
200
4
6
1
3
e
nc
ista 0 m
e d - 3.0
r
t
n
Ce 2.50
se
ras 2.00
e
t
In
0
1.5
Ø60
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Ø48
Descrizione
Description
1
Pannello Panel, Lärmschutzplatte, Panneau entraxe, Panel
1,50 - 2,00 - 2,50 - 3,00
2
Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos
Ø60x3 mm
3
Staffa Bracket, Bügelschraube, Étrier, Brida
35x6 L=180
4
Montante Upright, Pfosten, Montant, Puntal
INP100/INP120
5
Elemento terminale Terminal element, Abschlusselement, Extrémité, Elemento terminal
6
Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr,
Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos
Ø60 - Ø48
7
Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos
Ø60 - Ø48
8
Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos
9
Bulloneria (n°8 per pannello) Bolts (nr. 8 per panel), Schrauben (8 je Blech), Boulons (8 par panneau), Tornillo (8 por panel)
118 Marcegaglia
M12
Ringhiera parapetto PS2 - per rilevato
50
Single sided fencing PS2
Geländer für rammfähige Böden PS2
Glissière parapet PS2 - pour remblai
Baranda parapeto PS2 - para realzado
4
2
366
1
200
=
3
1100
=
5
ce
tan m
dis .00
e
3
r
t
en .50 2
eC
ass .00 r
e
Int 0 - 2
1.5
Ø60
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Ø48
Descrizione
Description
1
Montante Upright, Pfosten, Montant, Puntal
INP100/INP120
2
Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos
Ø60x3 mm
3
Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr,
Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos
Ø60 - Ø48
4
Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos
Ø60 - Ø48
5
Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos
Marcegaglia 119
Ringhiera parapetto PS1 - per manufatto
50
Single sided fencing for concrete PS1
Geländer für Kunstbauten PS1
Glissière parapet PS1 - pour béton
Baranda parapeto PS1 - para estructuras viales
8
2
0
7
1100
10
5
9
4
6
1
10
ce
tan m
dis .00
e
3
tr
en .50 2
eC
ass .00 r
e
Int 0 - 2
5
.
1
3
Ø60
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Ø48
Descrizione
Description
1
Pannello Panel, Lärmschutzplatte, Panneau entraxe, Panel
1,50 - 2,00 - 2,50 - 3,00
2
Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos
Ø60x3 mm
3
Staffa Bracket, Bügelschraube, Étrier, Brida
35x6 L=180
4
Montante Upright, Pfosten, Montant, Puntal
INP100/INP120
5
Elemento terminale Terminal element, Abschlusselement, Extrémité, Elemento terminal
6
Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr,
Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos
Ø60 - Ø48
7
Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos
Ø60 - Ø48
8
Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos
9
Bulloneria (n°8 per pannello) Bolts (nr. 8 per panel), Schrauben (8 je Blech), Boulons (8 par panneau), Tornillo (8 por panel)
10 Tirafondo d’ancoraggio Anchor bolt, Verbundklebeankerschraube, Tire-fond d’ancrage, Varilla roscada
120 Marcegaglia
M12
Ø16 mm
Ringhiera parapetto PS2 - per manufatto
50
Single sided fencing for concrete PS2
Geländer für Kunstbauten PS2
Glissière parapet PS2 - pour béton
Baranda parapeto PS2 - para estructuras viales
4
2
366
1
=
3
1100
=
5
6
e
nc
ista 0 m
e d - 3.0
r
t
n
Ce 2.50
se
ras 2.00
e
t
In
01.5
Ø60
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Ø48
Descrizione
Description
1
Montante Upright, Pfosten, Montant, Puntal
INP100/INP120
2
Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos
Ø60x3 mm
3
Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr,
Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos
4
Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos
5
Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos
6
Tirafondo d’ancoraggio Anchor bolt, Verbundklebeankerschraube, Tire-fond d’ancrage, Varilla roscada
Ø60 - Ø48
Ø60 - Ø48
Ø16 mm
Marcegaglia 121
Accessori
Accessories, Zubehör, Accessoires, Accesorios
Marcegaglia 123
Terminali standard
Standard end terminal
Standardendstücke
Extrémité standard
Terminal estándar
Terminale a manina 2 onde
Terminale a manina 3 onde
2-wave fish tail
Fishtail-Endstück 2-wellig
Extrémité à queue de carpe 2-ondes
Terminal cola de pez bi-onda
3-wave fish tail
Fishtail-Endstück 3-wellig
Extrémité à queue de carpe 3-ondes
Terminal cola de pez triple-onda
430
320
150
108 108
430
108 108
42
material
cod.
material
cod.
ZC
59600134
ZC
59600136
Terminale a tubo 2 onde
Terminale a tubo 3 onde
Tube 2-wave end terminal
Fussganger-Endstück mit Endrohr 2-wellig
Glissière tubulaire
d’extrémité 2-ondes
Terminal tubular bi-onda
50
Tube 3-wave end terminal
Fussganger-Endstück
mit Endrohr 3-wellig
Glissière tubulaire
d’extrémité 3-ondes
Terminal tubular triple-onda
129
216
3
133
108
50
216
108
cod.
material
cod.
ZC
59600442
ZC
59600218
410
108
108
50
5°
310
310
50
410
216
108
108
3 wave angle beam
for mitred end terminal
Endabsenkung Mitred
Winkelverbindung
3-wellig
Manchon incliné
d’extrémité 3-ondes
Pieza angular
triple-onda
de abatimiento
50
410
108
410
216
108
108
9°
171°
385
9°
370
370
material
cod.
material
cod.
ZC
59600229
ZC
59600191
124 Marcegaglia
133
108
50
5°
171°
385
3
505
Terminale angolare
per mitred 3 onde
505
Terminale angolare
per mitred 2 onde
129
108
material
2 wave angle beam
for mitred end terminal
Endabsenkung Mitred
Winkelverbindung
2-wellig
Manchon incliné
d’extrémité
2-ondes
Pieza angular
bi-onda
de abatimiento
42
750
750
108
320
150
Differenti tipologie di terminali sono disponibili secondo le reali richieste
Different types of end terminal might be produced according to the requirements
Terminale piatto per cemento 3 onde
Flat 2-wave end terminal for concrete
Flacher Endstück für Beton/Wand 2-wellig
Extrémité à queue de carpe plate 2-ondes
Terminal plano bi-onda
Flat 3-wave end terminal for concrete
Flacher Endstück für Beton/Wand 3-wellig
Extrémité à queue de carpe plate 3-ondes
Terminal plano triple-onda
5
R2
60
Terminale piatto per cemento 2 onde
5
385
505
ø18
50
216
60
60
ø18
190
310
60
R2
50
50
216
760
50
760
material
cod.
material
cod.
ZC
59600586
ZC
59600161
Marcegaglia 125
Raccordi standard
Standard connection
Standard-Verbindungsteile
Raccordement standard
Conexión estandard
Raccordo dritto 2-3 onde
Raccordo 2 onde inf. con trave inf. U
Straight connection from 2 to 3 wave beams
Gerader Verbindungsstück 2-wellig / 3-wellig
Raccordement droit pour glissière métallique de 2 à 3 ondes
Conexión recta para chapa de 2 a 3 ondas
Connection 2-wave beam to U profile
Gerader Verbindungsstück 2-wellig / U-Rohr
Raccordement de la glissière 2-ondes à U profile
Conexión de la barrera bi-onda al perfil U
1816
1000
20
420
410
310
5
505
158
310
12
120
= =
430
158
158
1396
1500
158
1733
material
cod.
material
cod.
ZC
59601474
ZC
59600175
Raccordo inclinato di entrata 2-3 onde
Raccordo inclinato di uscita 2-3 onde
Angled connection from 2 to 3 wave beams - dx
Schäger Eingangsstück 2-wellig / 3-wellig
Raccordement incliné pour glissière métallique de 2 à 3 ondes - dx
Conexión inclinada para chapa de 2 a 3 ondas - dx
Angled connection from 2 to 3 wave beams - sx
Schräger Ausgangsstück 3-wellig / 2-wellig
Raccordement incliné pour glissière métallique de 2 à 3 ondes - sx
Conexión inclinada para chapa de 2 a 3 ondas - sx
1816
1016
18° 57’
10
250
152
152
8° 27’
8° 27’
158
158
505
158
250
505
158
347
10
310
18° 57’
400
10
158
347
10
1816
1016
400
400
310
400
1500
1500
158
158
material
cod.
material
cod.
ZC
59600168
ZC
59600170
158
Raccordo inclinato di entrata 3-3 onde
Raccordo inclinato di uscita 3-3 onde
Angled connection for 3-wave beams - dx
Schräger Eingangsstück 3-wellig/3-wellig
Raccordement incliné pour glissière métallique 3-ondes - dx
Conexión inclinada para chapa triple-onda - dx
Angled connection for 3-wave beams - sx
Schräger Ausgangsstück 3-wellig/3-wellig
Raccordement incliné pour glissière métallique 3-ondes - sx
Conexión inclinada para chapa triple-onda - sx
495
50 216
==
1500
4500
1500
1500
400
495
470
216 50
==
470
6°
400
470
6°
1500
1500
4500
1500
495
50 = =
216
495
material
cod.
material
cod.
ZC
59601826
ZC
59601828
126 Marcegaglia
= = 50
216
470
Reti di protezione
Protection panels
Schutzwände
Panneaux de protection
Paneles de protección
Pannello a rete
Pannello a rete con aggetto
Mesh panels
Schutznetz
Panneaux à mailles
Paneles en malla metálica
Projection mesh panels,
Schutznetz mit Vorsprung
Panneaux à mailles
en saillie
Paneles en malla
metálica saliente
Pannello a rete e lamiera
Mesh panels and plate
Schutznetz mit unterem Blech
Panneaux à mailles et tôle
Paneles en malla y chapa
Marcegaglia 127
Normativa nazionale italiana
Direttiva sui criteri di progettazione,
installazione, verifica e manutenzione
dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni
stradali (Piano nazionale Italia)
Direttiva sui criteri di progettazione, installazione,
verifica e manutenzione dei dispositivi di ritenuta
nelle costruzioni stradali (Piano nazionale Italia)
REPUBBLICA ITALIANA
IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI
PROT. N. 2367
VISTO il decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n.223, recante istruzioni tecniche per la progettazione l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali
di sicurezza;
VISTO l’art.8 dello stesso decreto che prevede l’aggiornamento periodico delle suddette istruzioni a cura del Ministero dei lavori pubblici - Ispettorato generale per la circolazione e la sicurezza stradale, sentito il Consiglio superiore
dei lavori pubblici, in rapporto all’esperienza maturata ed allo stato dell’arte;
VISTO il decreto ministeriale 15 ottobre 1996, con il quale sono state aggiornate le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza;
VISTO il decreto ministeriale 3 giugno 1998, con il quale sono state nuovamente aggiornate le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione
e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza;
VISTO il decreto ministeriale 11 giugno 1999, con il quale sono state integrate e modificate alcune disposizioni di carattere amministrativo del decreto 3
giugno 1998 ed apportati alcuni aggiornamenti tecnici a talune disposizioni
delle allegate istruzioni;
VISTO il decreto ministeriale 2 agosto 2001, con il quale è stato modificato
il termine di due anni previsto dall’art.3 del decreto 11 giugno 1999 per
l’acquisto dell’efficacia operativa delle istruzioni tecniche allegate al decreto
3 giugno 1998, con quello di un anno dalla pubblicazione del medesimo
decreto 2 agosto 2001;
VISTO il decreto ministeriale 23 dicembre 2002, n. 3639, con il quale è stato
ulteriormente modificato il termine annuale previsto dal citato decreto 2
agosto 2001, con quello di un anno dalla pubblicazione del medesimo decreto 23 dicembre 2002;
CONSIDERATO che si rende necessario aggiornare nuovamente il contenuto
tecnico delle istruzioni allegate ai succitati decreti ministeriali, anche in relazione alla evoluzione della normativa tecnica a livello europeo;
VISTA la direttiva n.89/106/CEE, e successive modificazioni, relativa al ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative
degli stati membri concernenti i prodotti da costruzione;
VISTA la norma UNI EN 1317, parte 1, del maggio 2000, inerente “Terminologia e criteri generali per i metodi di prova” per le barriere di sicurezza stradale;
VISTA la norma UNI EN 1317, parte 2, dell’aprile 1998, inerente “Classi di
prestazione, criteri di accettazione delle prove d’urto e metodi di prova per
le barriere di sicurezza”;
VISTA la norma UNI EN 1317, parte 3, del gennaio 2002, inerente “Classi di
prestazione, criteri di accettabilità basati sulle prove di impatto e metodi di
prova per attenuatori d’urto”;
VISTA la norma UNI ENV 1317, parte 4, del maggio 2003, inerente “Classi di
prestazione, criteri di accettazione per la prova d’urto e metodi di prova per
terminali e transizioni delle barriere di sicurezza”;
CONSIDERATA l’esigenza, nell’ottica di una progressiva armonizzazione delle
norme europee inerenti i dispositivi di sicurezza delle costruzioni stradali, di
recepire nel sistema normativo italiano le norme di cui ai precedenti “visto”;
VISTO l’art.41, comma 3, del decreto legislativo 30 luglio 1999, n.300, con il
quale è stato istituito il Ministero delle infrastrutture e dei trasporti e sono state
trasferite allo stesso le funzioni e i compiti già del Ministero dei lavori pubblici;
VISTO il voto n. 209/2003, emesso dal Consiglio superiore dei lavori pubblici
nella seduta del 28.11.2003, con il quale lo stesso Consiglio ha espresso
parere favorevole, con osservazioni e raccomandazioni, al testo stesso;
CONSIDERATO che tutte le osservazioni e raccomandazioni valutate rilevanti e sostanziali sono state recepite;
CONSIDERATO che alcune, di carattere procedurale e formale di dettaglio
possono trovare una più compiuta risposta in fase di attuazione del provvedimento attraverso direttive e circolari;
CONSIDERATO, al contrario,diversamente valutabili alcune osservazioni
nell’ottica dell’esigenza di un più puntuale recepimento delle norme europee di settore, con specifico riferimento alle norme UNI EN parti 1-2-3-4;
Tutto quanto sopra premesso e considerato,
DECRETA
Art. 1 - Aggiornamento istruzioni tecniche
1. Le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego
delle barriere stradali di sicurezza e le prescrizioni tecniche per le prove delle
barriere di sicurezza stradale ai fini dell’omologazione, allegate al decreto
ministeriale 3 giugno 1998 con le modificazioni di cui al decreto ministeriale
11 giugno 1999, sono aggiornate ai sensi dell’art.8 del decreto ministeriale
18 febbraio 1992, n. 223, e sostituite dalle istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali allegate al presente decreto.
2. Con il presente decreto sono altresì recepite le norme UNI EN 1317 par-
130 Marcegaglia
ti 1,2.3 e 4, che individuano la classificazione prestazionale dei dispositivi
di sicurezza nelle costruzioni stradali, le modalità di esecuzione delle prove
d’urto ed i relativi criteri di accettazione.
Art. 2 - Studio, ricerca e monitoraggio sui dispositivi di ritenuta nelle
costruzioni stradali
1. È compito del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti svolgere attività
di studio, ricerca e monitoraggio sui dispositivi di ritenuta nelle costruzioni
stradali, anche avvalendosi del supporto di soggetti esterni di comprovata
esperienza nel settore.
2. Tale attività è finanziata con i proventi derivanti dai diritti di competenza
del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti per l’omologazione dei dispositivi di ritenuta.
Art. 3 - Disposizioni transitorie
1. Le disposizioni del presente decreto e le istruzioni tecniche ad esso allegate, fatto salvo quanto previsto al comma 8, si applicano alle domande
di omologazione presentate successivamente alla data di entrata in vigore
dello stesso decreto.
2. I dispositivi la cui domanda di omologazione sia stata presentata prima
della data di entrata in vigore del presente decreto saranno esaminati e,
se del caso, omologati secondo le disposizioni del decreto ministeriale 3
giugno 1998 e del successivo decreto ministeriale 11 giugno 1999. È facoltà
del richiedente l’omologazione chiedere, entro e non oltre trenta giorni dalla
data di entrata in vigore del presente decreto, il riesame della barriera o
del dispositivo in base alle disposizioni dello stesso decreto integrando, se
necessario, la documentazione.
3. I dispositivi di ritenuta già omologati o che saranno omologati sulla base
delle norme vigenti prima dell’entrata in vigore del presente decreto, manterranno l’omologazione ottenuta per un periodo di tre anni a decorrere
dalla data di entrata in vigore del presente decreto.
4. Entro il suddetto periodo tali dispositivi potranno essere riesaminati alla
luce delle disposizioni del presente decreto, ai fini della conferma o meno della precedente omologazione. Il riesame sarà effettuato su richiesta del titolare
o del richiedente l’omologazione, da formulare, a pena di decadenza della
stessa, entro e non oltre sei mesi: - dalla data di entrata in vigore del presente
decreto, per i dispositivi già omologati entro tale data; - dalla data di trasmissione del certificato di omologazione, per i dispositivi omologati successivamente alla data di entrata in vigore del presente decreto. In caso di mancata
conferma, l’omologazione originaria mantiene la sua validità per un periodo
di tre anni a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente decreto.
5. Le prove d’urto eseguite precedentemente alla data di entrata in vigore
del presente decreto secondo la norma UNI EN 1317, parti 1, 2, 3 e 4, presso
campi prova già autorizzati in base al decreto ministeriale 3 giugno 1998,
anche in assenza di certificazione secondo le norme ISO EN 17025 sono
ammessi per l’esame o il riesame ai fini dell’ottenimento dell’omologazione
in base alle nuove disposizioni.
6. In attesa che le disposizioni del decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n.
223, acquistino efficacia operativa per tutte le tipologie di dispositivi, gli enti
appaltanti devono richiedere, per le tipologie per le quali non siano state
ancora emanate le circolari previste dall’articolo 9 del suddetto decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n. 223, dispositivi rispondenti alle norme UNI
EN 1317, parti 1, 2, 3 e 4, richiedendo, ai fini della verifica di rispondenza
alle suddette norme, rapporti di crash test rilasciati da campi prova dotati di
certificazione secondo le norme ISO EN 17025.
7. Per un periodo di tre anni dalla data di entrata in vigore del presente
decreto, gli enti appaltanti, per le tipologie di dispositivi per le quali non
siano state ancora emanate le circolari previste dall’art. 9 del decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n. 223, sono tenuti ad accettare anche dispositivi
rispondenti alle nuove disposizioni o al decreto ministeriale 3 giugno 1998,
anche se testati antecedentemente alla data di entrata in vigore del presente
decreto, richiedendo, in tal caso ai fini della verifica di rispondenza a tale
normativa, rapporti di prove d’urto rilasciati da campi prova autorizzati in
base alla suddetta normativa o da altri campi prova dotati di certificazione le
norme ISO EN 17025.
8. In via transitoria, ai fini dell’omologazione, sono considerate ammissibili le
domande, presentate entro sessanta giorni dalla data di pubblicazione del
presente decreto, che siano corredate da rapporti di prova sul manufatto
eseguiti in conformità alle prescrizioni tecniche di cui all’allegato 1A del decreto ministeriale 3 giugno 1998 ed alle successive modifiche introdotte con
il decreto ministeriale 11 giugno 1999. Tali domande saranno esaminate e,
se del caso, definite in base alle disposizioni dei suddetti decreti ministeriali.
Per esse si applica quanto previsto al comma 1 mentre non è ammessa la
richiesta di riesame prevista al comma 2.
Art. 4
1. Resta invariata ogni altra disposizione contenuta nei decreti ministeriali 18
febbraio 1992, n. 223 e 3 giugno 1998.
Roma, lì 21 giugno 2004
Il Ministro
Pietro Lunardi
Istruzioni tecniche per la progettazione,
l’omologazione e l’impiego dei dispositivi
di ritenuta nelle costruzioni stradali
progetto, volume di traffico, raggio di curvatura dell’asse stradale, pendenza
della scarpata, pericolosità dell’ostacolo.
Le protezioni dovranno in ogni caso essere effettuate per una estensione almeno pari a quella indicata nel certificato di omologazione, ponendone circa
due terzi prima dell’ostacolo, integrando lo stesso dispositivo con eventuali
ancoraggi e con i terminali semplici indicati nel certificato di omologazione,
salvo diversa prescrizione del progettista secondo i criteri indicati nell’art. 6.;
in particolare, ove possibile, per le protezioni isolate di ostacoli fissi, all’inizio
dei tratti del dispositivo di sicurezza, potranno essere utilizzate integrazioni
di terminali speciali appositamente testati.
Per la protezione degli ostacoli frontali dovranno essere usati attenuatori
d’urto, salvo diversa prescrizione del progettista
REPUBBLICA ITALIANA
IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI
Art. 1 - Oggetto delle istruzioni
Classificazione dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali
Le presenti istruzioni tecniche disciplinano la progettazione, l’omologazione,
la realizzazione e l’impiego delle barriere di sicurezza stradale e degli altri dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali. A seconda della loro destinazione ed ubicazione, le barriere e gli altri dispositivi si dividono nei seguenti tipi:
a) barriere centrali da spartitraffico;
b) barriere laterali;
c) barriere per opere d’arte, quali ponti, viadotti, sottovia, muri, ecc.;
d) barriere o dispositivi per punti singolari, quali barriere per chiusura varchi,
attenuatori d’urto per ostacoli fissi, letti di arresto o simili, terminali speciali,
dispositivi per zone di approccio ad opere d’arte, dispositivi per zone di
transizione e simili.
Art. 4 - Indice di severità degli impatti
Ai fini della classificazione della severità degli impatti verranno utilizzati l’Indice di Severità della Accelerazione, A.S.I., l’Indice Velocità Teorica della Testa, T.H.I.V., e l’Indice di Decelerazione della Testa dopo l’Impatto, P.H.D.,
come definiti nelle norme UNI EN 1317, parte 1 e 2.
Art. 5 - Conformità dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali e
loro installazione
Tutti i componenti di un dispositivo di ritenuta devono avere adeguata durabilità mantenendo i loro requisiti prestazionali nel tempo sotto l’influenza di
tutte le azioni prevedibili.
Per la produzione di serie delle barriere di sicurezza e degli altri dispositivi di ritenuta, i materiali ed i componenti dovranno avere le caratteristiche costruttive descritte nel progetto del prototipo allegato ai certificati di
omologazione, nei limiti delle tolleranze previste dalle norme vigenti o dal
progettista del dispositivo all’atto della richiesta di omologazione. All’atto
dell’impiego dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali, le caratteristiche costitutive dei materiali impiegati dovranno essere certificate mediante prove di laboratorio. Dovranno inoltre essere allegate le corrispondenti
dichiarazioni di conformità dei produttori alle relative specifiche tecniche di
prodotto. Le barriere e gli altri dispositivi di ritenuta omologati ed installati
su strada dovranno essere identificati attraverso opportuno contrassegno,
da apporre sulla barriera (almeno uno ogni 100 metri di installazione) o sul
dispositivo, e riportante la denominazione della barriera o del dispositivo
omologato, il numero di omologazione ed il nome del produttore. Una volta
conseguita l’armonizzazione della norma EN 1317 e divenuta obbligatoria la
marcatura CE, le informazioni da apporre sul contrassegno saranno quelle
previste nella stessa norma EN 1317, parte 5.
Nell’installazione sono tollerate piccole variazioni, rispetto a quanto indicato nei certificati di omologazione, conseguenti alla natura del terreno di
supporto o alla morfologia della strada (ad esempio: infissione ridotta di
qualche paletto o tirafondo; inserimento di parte dei paletti in conglomerati
cementizi di canalette; eliminazione di supporti localizzati conseguente alla
coincidente presenza di caditoie per l’acqua o simili). Altre variazioni di maggior entità e comunque limitate esclusivamente alle modalità di ancoraggio
del dispositivo di supporto sono possibili solo se previste in progetto, come
riportato nell’art.6.
Alla fine della posa in opera dei dispositivi, dovrà essere effettuata una verifica in contraddittorio da parte della ditta installatrice, nella persona del
suo Responsabile Tecnico, e da parte del committente, nella persona del Direttore Lavori anche in riferimento ai materiali costituenti il dispositivo. Tale
verifica dovrà risultare da un certificato di corretta posa in opera sottoscritto
dalle parti.
Art. 2 - Finalità dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali
Le barriere di sicurezza stradale e gli altri dispositivi di ritenuta sono posti in opera essenzialmente al fine di realizzare per gli utenti della strada e
per gli esterni eventualmente presenti, accettabili condizioni di sicurezza in
rapporto alla configurazione della strada, garantendo, entro certi limiti, il
contenimento dei veicoli che dovessero tendere alla fuoriuscita dalla carreggiata stradale.
Le barriere di sicurezza stradale e gli altri dispositivi di ritenuta devono quindi essere idonei ad assorbire parte dell’energia di cui è dotato il veicolo in
movimento, limitando contemporaneamente gli effetti d’urto sui passeggeri.
Art. 3 - Individuazione delle zone da proteggere
Le zone da proteggere per le finalità di cui all’art.2, definite, come previsto
dal D.M. 18 febbraio 1992, n.223, e successivi aggiornamenti e modifiche,
dal progettista della sistemazione dei dispositivi di ritenuta, devono riguardare almeno:
- i margini di tutte le opere d’arte all’aperto quali ponti, viadotti, ponticelli,
sovrappassi e muri di sostegno della carreggiata, indipendentemente dalla
loro estensione longitudinale e dall’altezza dal piano di campagna; la protezione dovrà estendersi opportunamente oltre lo sviluppo longitudinale
strettamente corrispondente all’opera sino a raggiungere punti (prima e
dopo 1’opera) per i quali possa essere ragionevolmente ritenuto che il comportamento delle barriere in opera sia paragonabile a quello delle barriere
sottoposte a prova d’urto e comunque fino a dove cessi la sussistenza delle
condizioni che richiedono la protezione;
- lo spartitraffico ove presente;
- il margine laterale stradale nelle sezioni in rilevato dove il dislivello tra il
colmo dell’arginello ed il piano di campagna è maggiore o uguale a 1 m;
la protezione è necessaria per tutte le scarpate aventi pendenza maggiore o uguale a 2/3. Nei casi in cui la pendenza della scarpata sia inferiore a
2/3, la necessità di protezione dipende dalla combinazione della pendenza e
dell’altezza della scarpata, tenendo conto delle situazioni di potenziale pericolosità a valle della scarpata (presenza di edifici, strade, ferrovie, depositi di
materiale pericoloso o simili):
- gli ostacoli fissi (frontali o laterali)che potrebbero costituire un pericolo per
gli utenti della strada in caso di urto, quali pile di ponti, rocce affioranti, opere di drenaggio non attraversabili, alberature, pali di illuminazione e supporti
per segnaletica non cedevoli, corsi d’acqua, ecc, ed i manufatti, quali edifici
pubblici o privati, scuole, ospedali, ecc,, che in caso di fuoriuscita o urto dei
veicoli potrebbero subire danni comportando quindi pericolo anche per i
non utenti della strada. Occorre proteggere i suddetti ostacoli e manufatti
nel caso in cui non sia possibile o conveniente la loro rimozione e si trovino
ad una distanza dal ciglio esterno della carreggiata, inferiore ad una opportuna distanza di sicurezza; tale distanza varia, tenendo anche conto dei criteri generali indicati nell’art. 6,in funzione dei seguenti parametri: velocità di
Art. 6 - Criteri di scelta dei dispositivi di sicurezza stradale
Ai fini della individuazione delle modalità di esecuzione delle prove d’urto e
della classificazione delle barriere di sicurezza stradale e degli altri dispositivi
di ritenuta, sarà fatto esclusivo riferimento alle norme UNI EN 1317, parti 1,
2, 3 e 4.
La scelta dei dispositivi di sicurezza avverrà tenendo conto della loro destinazione ed ubicazione del tipo e delle caratteristiche della strada nonché di
quelle del traffico cui la stessa sarà interessata, salvo per le barriere di cui
al punto c) dell’art. 1 delle presenti istruzioni, per le quali dovranno essere
Tabella A - BARRIERE LONGITUDINALI
Tipo di strada
Autostrade (A)
e strade extraurbane
principali
Strade extraurbane
secondarie (C)
e strade urbane
di scorrimento (D)
Strade urbane
di quartiere (E)
e strade locali (F)
Tipo di traffico
Barriere spartitraffico
Barriere bordo laterale
Barriere bordo ponte
I
H2
H1
H2
II
H3
H2
H3
III
H3-H4 (2)
H2-H3 (2)
H3-H4 (2)
I
H1
N2
H2
II
H2
H1
H2
III
H2
H2
H3
I
H2
N1
H2
II
H1
N2
H2
III
H1
H1
H2
(1) Per ponti o viadotti si intendono opere di luce superiore a 10 metri;
per luci minori sono equiparate al bordo laterale
(2) La scelta tra le due classi sarà determinata dal progettista
Marcegaglia 131
sempre usate protezioni delle classi H2, H3, H4 e comunque in conformità
della vigente normativa sulla progettazione, costruzione e collaudo dei ponti
stradali. Sarà in particolare controllata la compatibilità dei carichi trasmessi
dalle barriere alle opere con le relative resistenze di progetto.
Per la composizione del traffico, in mancanza di indicazioni fornite dal committente, il progettista provvederà a determinarne la composizione sulla
base dei dati disponibili o rilevabili sulla strada interessata (traffico giornaliero medio), ovvero di studio previsionale.
Ai fini applicativi il traffico sarà classificato in ragione dei volumi di traffico e
della prevalenza dei mezzi che lo compongono, distinto nei seguenti livelli:
Tipo di traffico
TGM
% Veicoli
con massa > 3,5 t
qualsiasi
I
≤ 1000
I
> 1000
≤5
II
> 1000
5 < n ≤ 15
III
> 1000
> 15
Per il TGM si intende il Traffico Giornaliero Medio annuale nei due sensi.
Ai fini applicativi le seguenti tabelle A, B, C riportano - in funzione del tipo di
strada, del tipo di traffico e della destinazione della barriera - le classi minime
di dispositivi da applicare. Queste prescrizioni sono valide per l’asse stradale
e per le zone di svincolo; le pertinenze quali aree di servizio, di parcheggio o
le stazioni autostradali, avranno, salvo nel caso di siti particolari, protezioni di
classi N2. Le barriere per i varchi apribili dovranno essere testate secondo quanto precisato nella norma ENV 1317-4 e possono avere classe di contenimento
inferiore a quella della barriera a cui sono applicati, per non più di due livelli.
Tabella B - ATTENUATORI FRONTALI
Velocità imposta nel sito
da proteggere
Con velocità v ≥ 130 km/h
Classe degli attenuatori
Con velocità 90 ≤ v < 130 km/h
P2
Con velocità v < 130 km/h
P1
P3
Gli attenuatori dovranno essere testati secondo la norma EN 1317-3.
Gli attenuatori si dividono in redirettivi e non-redirettivi, nel caso in cui sia
probabile l’urto angolato, frontale o laterale, sarà preferibile l’uso di attenuatori redirettivi. Particolare attenzione dovrà essere fatta alle zone di inizio
barriere, in corrispondenza di una cuspide; esse andranno eseguite solo se
necessarie in relazione alla morfologia del sito o degli ostacoli in esso presenti
e protette in questo caso da specifici attenuatori d’urto. (salvo nelle cuspidi di
rampe che vanno percorse a velocità ≤ 40 km/h). Ogniqualvolta sia possibile
si preferiranno soluzioni di minore pericolosità quali letti di arresto o simili,
da testare con la sola prova tipo TB11 della norma EN 1317, con ingresso
frontale in asse alla fascia costituita dal letto d’arresto da testare, che potrà
poi essere usato con maggiore larghezza e/o lunghezza dei minimi testati.
I terminali semplici, definiti come normali elementi iniziali e finali di una
barriera di sicurezza, possono essere sostituiti o integrati alle estremità di
barriere laterali con terminali speciali testati secondo UNI EN 1317-4, di
tipo omologato. In questo caso, la scelta avverrà tenendo conto delle loro
prestazioni e della destinazione ed ubicazione, secondo tabella C.
Tabella C - TERMINALI SPECIALI TESTATI
Velocità imposta nel sito
Classe degli attenuatori
da proteggere
Con velocità v ≥ 130 km/h
P3
Con velocità 90 ≤ v < 130 km/h
P2
Con velocità v < 130 km/h
P1
Il progettista delle applicazioni dei dispositivi di sicurezza di cui all’art. 2 del
D.M.223/92 nel prevedere la protezione dei punti previsti nell’art.3 definirà
le caratteristiche prestazionali dei dispositivi da adottare secondo quanto
indicato nelle presenti istruzioni e in particolare la tipologia, la classe, il livello di contenimento, l’indice di severità, i materiali, le dimensioni, il peso
massimo, i vincoli, la larghezza di lavoro, ecc., tenendo conto della loro congruenza con, il tipo di supporto, il tipo di strada, le manovre ed il traffico
prevedibile su di essa e le condizioni geometriche esistenti.
Le barriere di sicurezza dovranno avere la lunghezza minima di cui all’art.
3, escludendo dal computo della stessa i terminali semplici o speciali, sia
in ingresso che in uscita. Laddove non sia possibile installare un dispositivo
con una lunghezza minima pari a quella effettivamente testata (per esempio
ponti o ponticelli aventi lunghezze in alcuni casi sensibilmente inferiori all’estensione minima del dispositivo), sarà possibile installare una estensione
di dispositivo inferiore a quella effettivamente testata, provvedendo però
a raggiungere la estensione minima attraverso un dispositivo diverso (per
esempio testato con pali infissi nel terreno), ma di pari classe di contenimento (o di classe ridotta - H3 –nel caso di affiancamento a barriere bordo
ponte di classe H4) garantendo inoltre la continuità strutturale. L’estensione
minima che il tratto di dispositivo “misto” dovrà raggiungere sarà costituita
132 Marcegaglia
dalla maggiore delle lunghezze prescritte nelle omologazioni dei due tipi di
dispositivo da impiegare. Per motivi di ottimizzazione della gestione della
strada, il progettista cercherà di minimizzare i tipi da utilizzare seguendo un
criterio di uniformità. Ove reputato necessario, il progettista potrà utilizzare
dispositivi della classe superiore a quella minima indicata; parimenti potrà
utilizzare, solo su strade esistenti, barriere o dispositivi di classe inferiore
da quelli indicati, se le strade hanno dimensioni trasversali insufficienti, per
motivi di riduzione di visibilità al sorpasso o all’arresto, per punti singolari
come pile di ponte senza spazio laterale o simili. In questo ultimo caso potrà
usare dispositivi in parte difformi da quelli indicati, curando in particolare la
protezione dagli urti frontali su detti elementi strutturali.
Per le strade esistenti o per allargamenti in sede di strade esistenti il progettista potrà prevedere la collocazione dei dispositivi con uno spazio di lavoro
(inteso come larghezza del supporto a tergo della barriera) necessario per la
deformazione più probabile negli incidenti abituali della strada da proteggere, indicato come una frazione del valore della massima deformazione dinamica rilevato nei crash test; detto spazio di lavoro non sarà necessario nel
caso di barriere destinate a ponti e viadotti, che siano state testate in modo
da simulare al meglio le condizioni di uso reale, ponendo un vuoto laterale
nella zona di prova; considerazioni analoghe varranno per i dispositivi da
bordo laterale testati su bordo di rilevato e non in piano, fermo restando il rispetto delle condizioni di prova. Il progettista dovrà inoltre curare con specifici disegni esecutivi e relazioni di calcolo l’adattamento dei singoli dispositivi
alla sede stradale in termini di supporti, drenaggio delle acque, collegamenti
tra diversi tipi di protezione, zone di approccio alle barriere, punto di inizio e
di fine in relazione alla morfologia della strada per l’adeguato posizionamento dei terminali, interferenza e/o integrazione con altri tipi di barriere, ecc.
Per le strade di nuova progettazione, varrà anche quanto previsto dalle norme funzionali e geometriche per la costruzione delle strade, approvate con
il D.M. 5.11.01, fermo restando quanto detto in precedenza in merito agli
spazi di lavoro probabile ed ai dispositivi già testati in modo da simulare al
meglio, nel funzionamento, le condizioni di uso reale.
Art.7 - Omologazione delle barriere e dei dispositivi
L’omologazione di qualsiasi tipo di barriera o altro dispositivo deve essere
richiesta al Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, con apposita domanda che deve essere corredata dai seguenti documenti in duplice copia.
a) progetto, firmato da un ingegnere iscritto all’Albo professionale, comprendente una relazione tecnica sui criteri di dimensionamento e funzionamento strutturale e sulle caratteristiche funzionali e geometriche del manufatto con sintesi delle risultanze delle prove sperimentali sostenute secondo
quanto disposto nelle presenti istruzioni e in funzione delle installazioni su
strada. Nella relazione sarà indicato in particolare:
• nome e ragione sociale del richiedente che propone il dispositivo;
• tipo e classi per le quali si richiede l’omologazione;
• caratteristiche specifiche che individuano il prodotto;
• caratteristiche opportunamente definite dei materiali costituenti il manufatto, i sistemi di supporto o di ancoraggio ed i rivestimenti protettivi;
• modalità di installazione.
b) documentazione grafica del manufatto comprendente i disegni d’insieme
e di tutti i componenti, opportunamente quotati, il trattamento delle estremità (terminali semplici) includente eventuali ancoraggi usati nelle prove.
c) certificazione delle prove sostenute sul prototipo e sui materiali che lo
compongono, tali da definire la appartenenza alle classi previste dalle norme
applicabili vigenti.
• manuale per l’utilizzo e l’installazione del manufatto.
La domanda può essere presentata da produttori, da enti gestori delle strade,
da progettisti o da società di progettazione, in forma singola o associata.
Ad omologazione avvenuta il titolare della stessa potrà autorizzare uno o più
produttori certificati in qualità a costruire il dispositivo omologato.
I dispositivi, omologati o meno secondo il presente decreto o secondo il
DM 03.06.1998, per essere utilizzati operativamente sulle strade italiane, dovranno essere costruiti da produttori dotati di un sistema di controllo della
produzione in fabbrica certificato ai sensi delle norme della serie ISO EN
9000:2000, con specifico riferimento alla produzione di barriere.
Art.8 - Modalità di prova dei dispositivi di ritenuta e criteri di giudizio ai
fini dell’omologazione
L’idoneità dei dispositivi di ritenuta, ai fini indicati all’art.. 7, è subordinata al
superamento di prove su prototipi in scala reale, eseguite presso campi prove attrezzati dotati di certificazione secondo le norme EN 17025, sia italiani
sia di Paesi aderenti allo Spazio economico europeo.
Le modalità delle prove, il numero e le caratteristiche dei veicoli da impiegare, nonché le altre condizioni richieste per l’accettazione dovranno rispondere alle disposizioni della norma europea EN 1317 parti 1, 2, 3,4 e suoi
successivi aggiornamenti.
Il campo prova autorizzato effettuerà le prove dopo aver verificato la rispondenza del prototipo installato con il progetto depositato ed al termine delle
stesse rilascerà i rapporti di prova inserendo negli stessi i risultati e la loro rispondenza o meno ai valori previsti dalle suddette norme. I criteri di giudizio
da applicare ai fini del rilascio dell’omologazione corrispondono ai criteri di
accettazione delle prove d’urto della norma EN 1317 parti 2. 3 e 4.
Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
Dipartimento per le Opere Pubbliche e per l’Edilizia
Direzione Generale per le strade ed autostrade
PROT. N. 3065
Direttiva sui criteri di progettazione installazione, verifica
e manutenzione dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali
La sicurezza stradale è per tutti i Governi europei una delle priorità a livello
centrale, regionale e locale. Conseguentemente il comune impegno sul
tema della sicurezza stradale è uno dei principi ispiratori del Piano nazionale della sicurezza stradale, predisposto da questo Ministero e approvato
dal CIPE nel novembre 2002, attraverso il quale si intende raggiungere
l’obiettivo fissato dall’Unione Europea di ridurre drasticamente -40% il numero dei morti e dei feriti sulle strade. In tal senso già significativi risultati
sono stati conseguiti su uno dei componenti del sistema della circolazione
stradale - l’uomo - con l’introduzione della patente a punti che ha indotto
gli automobilisti ad assumere comportamenti più attenti e più responsabili. Un ruolo certamente rilevante è anche da attribuire alla infrastruttura
stradale che, a volte, è causa e più spesso concausa degli incidenti stradali,
ma che può in ogni caso avere un ruolo determinante nel ridurre la gravità
delle conseguenze di molti incidenti, in particolare di quelli che derivano
dalla perdita del controllo del veicolo, con conseguente tendenza dello
stesso a fuoriuscire dalla carreggiata stradale.
A tal fine un compito determinante è svolto dai dispositivi di ritenuta nelle
costruzioni stradali e tra essi in primo luogo dalle barriere di sicurezza stradale, la cui progettazione, omologazione ed impiego sono disciplinati dal
D.M. 18 febbraio 1992, n. 223 e dai suoi successivi aggiornamenti.
Il ripetersi di incidenti stradali le cui conseguenze sono rese ancor più gravi
a causa della mancanza o dell’inadeguatezza di sistemi di ritenuta impone
di richiamare l’attenzione di tutti gli enti proprietari e gestori di strade sulla
puntuale e corretta applicazione del suddetto decreto oltrechè sui compiti
demandati agli stessi enti dall’art. 14 del nuovo Codice della strada.
Si richiama l’attenzione degli enti proprietari e gestori di strade, oltrechè
dei professionisti che svolgono incarichi per conto di tali enti, sull’art. 2 del
già citato D.M. 223/92 che, ai sensi dell’art. 3, comma 2, del D.M. 3 giugno
98, ha assunto forza cogente dal 30.1.99 decorsi tre mesi dalla pubblicazione dello stesso D.M. 3 giugno 98. La formulazione di tale articolo
prescrive, per tutte le strade extraurbane e per quelle urbane con velocità
di progetto maggiore o uguale a 70 km/h, di nuova costruzione, la redazione di uno specifico allegato progettuale riguardante l’individuazione dei
punti da proteggere, i tipi di barriera o di altri dispositivi da adottare, le
opere complementari connesse (cordoli di fondazione, terreni di supporto,
modalità di smaltimento delle acque, ecc). Il riferimento alle opere complementari connesse evidenzia il fatto che l’oggetto della progettazione non
è il dispositivo di ritenuta a se stante, per il quale sussiste un certificato di
omologazione o un rapporto di prova riferito a condizioni definite in modo
convenzionale, ma è il sistema costituito dallo stesso dispositivo e dal supporto o fondazione al quale si collega.
L’obbligo di redigere uno specifico elaborato progettuale per individuare
i punti da proteggere rispetto al rischio di fuoriuscita dei veicoli, i tipi di
barriera o di altri dispositivi da adottare e le opere complementari connesse, si applica ai sensi del già citato art. 2 del D.M. 223/92, anche per gli
interventi di adeguamento di tratti significativi di tronchi stradali esistenti.
Peraltro il ruolo di particolare importanza che deve essere svolto dal progettista è rimarcato in più punti all’interno del detto decreto, in particolare
ove è precisato che: “il progettista dovrà curare con specifici disegni esecutivi e relazioni di calcolo l’adattamento dei singoli dispositivi omologati
o per i quali siano stati redatti rapporti di prova, alla sede stradale, con
riferimento ai terreni di supporto, ai sistemi di fondazione, allo smaltimento
delle acque, alle zone di approccio e di transizione”.
In alcuni casi tale adattamento può comportare l’esigenza di modificare
alcuni elementi del dispositivo che di conseguenza può essere, per tali
elementi, difforme da quello omologato, in modo particolare per quanto
attiene ai montanti ed ai sistemi di ancoraggio nonché nelle zone di transizione tra dispositivi diversi. Per le stradi esistenti, che non sono oggetto
di interventi di adeguamento e per le quali pertanto non vige l’obbligo di
applicare il D.M. 223/92 e di sostituire le barriere eventualmente non omologate o non rispondenti ai requisiti previsti dalle istruzioni tecniche allegate allo stesso D.M., si richiama tuttavia l’attenzione degli enti proprietari
e gestori sui compiti agli stessi assegnati dall’art 14 del nuovo Codice
della strada in merito al controllo dell’efficienza tecnica della strada e delle
pertinenze stradali tra le quali sono compresi tutti i dispositivi di ritenuta.
Pertanto, con la presente direttiva si invitano gli enti in indirizzo a verificare
lungo la rete stradale di propria competenza le condizioni di efficienza e
di manutenzione dei dispositivi di ritenuta, con particolare riferimento alle
modalità di installazione, provvedendo, laddove tali condizioni non siano
ritenute sufficienti, a programmarne l’adeguamento alle disposizioni del
D.M. 223/92, secondo le modalità previste dall’art. 2 dello stesso D.M..
Si richiama inoltre l’attenzione degli enti proprietari e gestori di strade
in merito all’obbligo, previsto dall’art. 3 del D.M. 223/92 di utilizzare unicamente dispositivi omologati dal competente ufficio del Ministero delle
infrastrutture e dei trasporti. Tale obbligo, ai sensi dell’art.3 del D.M. 3
giugno 98 è già in vigore per le seguenti tipologie di barriere: H4 spartitraffico, H3 bordo laterale, H2 bordo laterale, H1 bordo laterale.
Ad oggi quindi non per tutte le tipologie e classi di barriere è in vigore l’obbligo di installare barriere omologate. Tale vincolo non sussiste in particolare per le seguenti tipologie di barriere: H4 bordo ponte, H3 bordo ponte,
H3 spartitraffico, H2 bordo ponte, H2 spartitraffico, N2 bordo laterale, N2
spartitraffico, N1 bordo laterale. Tuttavia anche per tali tipologie e classi
è necessario utilizzare barriere rispondenti all’ultimo aggiornamento delle
istruzioni tecniche allegate al D.M. 223 /92 essendo possibile riscontrare
tale rispondenza o dal certificato di omologazione, ove disponibile, o dal
rapporto di prova rilasciato dai laboratori a tal fine accreditati in Italia.
Si richiama infine l’attenzione degli enti in indirizzo sulla puntuale applicazione dell’art 7 del D.M. 223/92 ove è previsto l’invio, all’allora Ministero
dei lavori pubblici – Ispettorato circolazione e traffico, oggi Ministero delle
infrastrutture e dei trasporti - Direzione generale per le strade e autostrade, di “un rapporto sommario che, sulla base delle esperienze statistiche
di esercizio, fornisce indicazioni sulla efficienza e funzionalità delle barriere
omologate, segnalando eventuali inefficienze rispetto alle caratteristiche
previste”, da inviare con cadenza biennale.
A tal fine e per poter disporre di ulteriori informazioni in merito all’estensione ed alla tipologia delle barriere installate sulla rete stradale italiana,
nonché in merito al comportamento delle stesse barriere in caso di incidenti è stata predisposta una scheda, con le istruzioni per la sua compilazione,
disponibile sul sito internet del Ministero, (attraverso la chiave di ricerca
“barriere stradali di sicurezza” sul sito www.infrastrutturetrasporti.it), che
gli enti proprietari e gestori di strade dovranno inviare all’indirizzo e-mail
[email protected], entro il 31 ottobre del corrente anno e, per
i successivi invii con cadenza biennale, entro il 30 giugno.
Roma, lì 25 agosto 2004
Il Ministro
Pietro Lunardi
Marcegaglia 133
Decreto del Ministero dello sviluppo economico 8
aprile 2006. Elenco riepilogativo di norme concernenti
l’attuazione della direttiva 89/106/CE,
relativa ai prodotti da costruzione.
(pubblicato nella G.U. n. 91 del 20/04/2010)
IL DIRETTORE GENERALE PER IL MERCATO, LA CONCORRENZA,
IL CONSUMATORE, LA VIGILANZA E LA NORMATIVA TECNICA
VISTA la direttiva 89/106/CEE del Consiglio, del 21/12/1988, relativa al ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative
degli Stati membri concernenti i prodotti da costruzione;
VISTO il D.P.R. 21/04/1993, n. 246, di attuazione della direttiva 89/106/CEE,
e in particolare l’art. 1, comma 4, che prevede la pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana dell’elenco delle norme armonizzate
europee in materia di materiali da costruzione;
CONSIDERATO che l’art. 3 del citato decreto prevede che possano essere
muniti di marcatura CE solo i prodotti che siano conformi alle norme nazionali che recepiscono le norme europee armonizzate i cui estremi siano stati
pubblicati nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea o in alternativa, nel
caso in cui non esistano norme armonizzate, alle norme nazionali riconosciute dalla Commissione Europea a beneficiare della presunzione della conformità, o in alternativa al benestare tecnico europeo rilasciato dalle autorità
competenti;
VISTO il decreto del direttore generale per lo sviluppo produttivo e competitività del Ministero delle attività produttive in data 15/05/2006, concernente
la pubblicazione del secondo elenco riepilogativo di norme nazionali, che
traspongono le norme armonizzate europee;
VISTO il D.P.R. 28/11/2008, n. 197, recante «Regolamento di riorganizzazione del Ministero dello sviluppo economico»;
VISTI i titoli e i riferimenti delle norme armonizzate europee, pubblicati nella
Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea n. C 309 del 18/12/2009, ai sensi della citata direttiva 89/106/CEE;
DECRETA
Art. 1
Ai sensi dell’art. 1, comma 4, del D.P.R. 21/04/1993, n. 246, è pubblicato
l’elenco riepilogativo delle norme nazionali, che traspongono le norme armonizzate europee in materia di materiali da costruzione, pubblicate nella
Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea n. C 309 del 18/12/2009.
Art. 2
L’allegato I, parte integrante del presente decreto, contiene l’elenco riepilogativo dei riferimenti e dei titoli delle norme armonizzate europee e delle
norme italiane corrispondenti.
Art. 3
Il decreto 15/05/2006, contenente il precedente elenco, richiamato in premessa, è abrogato.
Il presente decreto è pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana.
Roma, 8 aprile 2010
Il direttore generale:
Vecchio
134 Marcegaglia
[...]
Riferimento e titolo
della norma europea
EN 1317-5:2007+A1:2008
Barriere di sicurezza stradali
Parte 5: Requisiti di prodotto
e valutazione di conformità per sistemi
di trattenimento veicoli
Riferimento della
norma sostituita
EN 1317-5:2007
Data entrata in vigore
della norma in quanto norma
europea armonizzata
1.4.2009
Data di scadenza
del periodo di coesistenza
Nota 4
1.1.2011
Riferimento
della norma nazionale
UNI EN 1317-5:2008
[...]
Decreto del Ministero delle infrastrutture
e dei trasporti 28 giugno 2011.
Disposizioni sull’uso e l’installazione
dei dispositivi di ritenuta stradale.
(pubblicato nella G.U. n. 233 del 6-10-2011)
IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE
E DEI TRASPORTI
VISTO l’art. 13 del decreto legislativo 30 aprile 1992, n. 285 concernente
«Nuovo codice della Strada», e successive modificazioni;
VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 3 dicembre 2008, n. 211
recante «Riorganizzazione del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti»;
VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 21 aprile 1993 n. 246,
concernente «Regolamento di attuazione della direttiva 89/106/CEE relativa ai prodotti da costruzione» e successive modificazioni e, in particolare,
l’art. 1 che definisce le norme armonizzate e le specificazioni tecniche in
uso, nonché gli articoli 6 e 7 che stabiliscono le tipologie dell’attestato di
conformità in relazione alle procedure e metodi di controllo della conformità del prodotto;
VISTO il decreto del Ministro dei lavori pubblici 18 febbraio 1992, n. 223,
recante “Istruzioni tecniche per la progettazione,
l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza”
pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 16 marzo 1992, n. 63;
VISTI il decreto del Ministro dei lavori pubblici 15 ottobre 1996, pubblicato
nella Gazzetta Ufficiale 3 dicembre 1996, n. 283, il decreto 3 giugno 1998,
pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 29 ottobre 1998, n. 253 e il decreto 11
giugno 1999, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 7 agosto 1999, n. 184, con
i quali sono state aggiornate e modificate le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza
di cui al citato decreto ministeriale n. 223/1992;
VISTI il decreto del Ministro delle infrastrutture e dei trasporti
2 agosto 2001, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 29 dicembre 2001, n.
301 e il decreto 23 dicembre 2002, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 24
marzo 2003, n. 69, con i quali è stato prorogato il periodo di cui all’art. 3
del citato decreto ministeriale 11 giugno 1999 per l’implementazione delle
predette istruzioni tecniche;
VISTO il decreto del Ministro delle infrastrutture e dei trasporti
21 giugno 2004, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 5 agosto 2004, n. 182,
concernente «Aggiornamento delle istruzioni tecniche per la progettazione,
l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza e le prescrizioni tecniche per le prove delle barriere di sicurezza stradale» e, in particolare l’art. 1 che, nel sostituire le istruzioni tecniche per la progettazione,
l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza, ha recepito
le norme UNI EN 1317 parti 1, 2, 3 e 4 all’epoca vigenti che individuano
la classificazione prestazionale dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni
stradali, le modalità di esecuzione delle prove d’urto ed i relativi criteri di
accettazione;
VISTO il regolamento CE n. 765/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio del 9 luglio 2008, che pone norme in materia di
accreditamento e vigilanza del mercato per quanto riguarda la
commercializzazione dei prodotti e che abroga il regolamento CEE
n.339/93, contenente altresi’ all’art. 2 la definizione di fabbricante e mandatario;
VISTA la decisione n. 768/2008/CE del Parlamento europeo e del Consiglio
del 9 luglio 2008, relativa ad un quadro comune per la commercializzazione
dei prodotti e che abroga la decisione 93/465/CEE pubblicata nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione europea L218 del 13 agosto 2008, contenente
altresì all’allegato I, capo R1, la definizione di fabbricante;
VISTO il regolamento (UE) n. 305/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio del 9 marzo 2011 che fissa condizioni armonizzate per la commercializzazione dei prodotti da costruzione;
VISTE le comunicazioni della commissione dell’Unione europea nell’ambito
dell’applicazione della direttiva 89/106/CEE del Consiglio relativa al ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative
degli stati membri concernenti i prodotti da costruzione, e, in particolare la comunicazione pubblicata nel Giornale Ufficiale dell’Unione europea
2010/C 167/01 del 25 giugno 2010, contenente i riferimenti alla norma
europea armonizzata EN 1317-5:2007+A1:2008 che ha indicato al 1° gennaio 2011 la data di scadenza del periodo di coesistenza per l’applicazione
della norma stessa, che coincide con la data di abrogazione delle specifiche
tecniche nazionali in contrasto con quelle armonizzate;
VISTA la nota della direzione generale per la sicurezza stradale n. 44280 del
4 maggio 2009, con la quale è stato costituito apposito gruppo di lavoro
per la predisposizione delle linee guida generali per la corretta installazione in strada dei dispositivi di ritenuta stradale, composto da rappresentanti
del Consiglio superiore dei lavori pubblici, della direzione generale per le
infrastrutture stradali, del Ministero dello sviluppo economico, degli enti
locali, dei gestori delle infrastrutture stradali, nonche’ dai rappresentanti di
categoria e da esperti del mondo accademico;
CONSIDERATO che il sopra citato gruppo di lavoro si è espresso favore-
volmente sull’opportunita’ di adeguare, ai fini della tutela della sicurezza
della circolazione segale, le disposizioni in materia di dispositivi di ritenuta
stradale, conformando pienamente i requisiti richiesti a quelli prescritti dalle norme europee di più recente emanazione;
VISTO il decreto 8 aprile 2010 del direttore generale per il mercato, la
concorrenza, il consumatore, la vigilanza e la normativa tecnica del Ministero dello sviluppo economico, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 20 aprile
2010, n. 91, recante l’elenco riepilogativo di norme concernenti l’attuazione della direttiva 89/106/CEE relativa ai prodotti da costruzione;
VISTA la norma europea armonizzata UNI EN 1317-5:2007+A1:2008 riguardante «Barriere di sicurezza stradali - Parte 5: requisiti di prodotto e
valutazione di conformita’ per sistemi di trattenimento veicoli» adottata
dal Comitato europeo di normazione, su mandato della Commissione europea, conferito in attuazione della direttiva 89/106/CEE;
CONSIDERATO che, in forza della sopra citata direttiva 89/106/CEE e del
relativo decreto del Presidente della Repubblica 21 aprile 1993, n. 246, di
recepimento della predetta direttiva, i dispositivi di ritenuta stradali idonei
all’uso, in qualità di prodotti da costruzione devono poter circolare ed
essere liberamente utilizzati conformemente alla loro destinazione in tutta
la Unione europea;
RITENUTO necessario prevedere, allo scadere del periodo di coesistenza,
un adeguato arco temporale per l’impiego dei dispositivi già immessi sul
mercato entro il 31 dicembre 2010, qualora siano verificate le garanzie di
conformita’ e sicurezza richieste al prodotto;
SENTITO il parere del Consiglio superiore dei lavori pubblici, reso con voto
n. 191/10 nell’adunanza del 29 ottobre 2010;
ESPLETATA con notifica la procedura d’informazione di cui alla direttiva 98/34/
CE, così come modificata dalla direttiva 98/48/CE;
DECRETA:
Art. 1 - Ambito di applicazione e definizioni
1. Le disposizioni di cui al presente decreto riguardano l’uso e
l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale ricadenti nel campo di applicazione della norma europea armonizzata UNI EN 1317-5:2007+A1:2008
e successivi aggiornamenti, concernente «Barriere di sicurezza stradali Parte 5: Requisiti di prodotto e valutazione di conformita’ per sistemi di
trattenimento veicoli».
2. Gli aggiornamenti della norma europea armonizzata di cui al
comma 1, i cui riferimenti sono pubblicati nel Giornale Ufficiale
dell’Unione europea e nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana,
aggiornano anche le norme di supporto di cui al successivo comma 3 in
essa contenute.
3. La versione delle norme di supporto, incluse le ulteriori parti
della serie UNI EN 1317, è riportata nella vigente edizione della medesima
norma europea armonizzata.
4. I dispositivi di ritenuta stradale possono essere progettati, fabbricati o
fatti fabbricare, da produttori, gestori delle infrastrutture stradali ed altri
soggetti interessati al mercato dei dispositivi stessi.
5. Per fabbricante ovvero produttore di un dispositivo di ritenuta stradale
si intende una persona fisica o giuridica che fabbrica un prodotto oppure
lo fa progettare o fabbricare e lo commercializza apponendovi il suo nome
o marchio.
6. Per mandatario si intende una persona fisica o giuridica la quale sia stabilita nella Unione europea ed abbia ricevuto dal fabbricante o produttore un
mandato scritto, che l’autorizza ad agire per suo conto in relazione a determinate attività, con riferimento agli obblighi del fabbricante o produttore
ai sensi della pertinente normativa comunitaria.
Art. 2 - Requisiti dei dispositivi di ritenuta stradali
1. A decorrere dal 1° gennaio 2011 i dispositivi di ritenuta stradale utilizzati
ed installati sono muniti di marcatura CE in conformità alla norma europea
armonizzata di cui all’art. 1, comma
1, del presente decreto, apposta a seguito dell’emissione di certificato CE
di conformità, rilasciato da un organismo notificato, e di dichiarazione CE
di conformità, rilasciata dal fabbricante o produttore, ovvero dal suo mandatario stabilito nell’Unione europea.
2. Il fabbricante di dispositivi di ritenuta stradale, o il suo mandatario stabilito nell’Unione europea, e’ tenuto a dichiarare le caratteristiche tecniche del prodotto elencate al punto ZA.1 dell’allegato ZA alla citata norma
europea armonizzata, nelle forme previste al punto ZA.3 dell’allegato ZA
stesso, apponendole nella marcatura ed etichettatura.
3. L’installazione, la manutenzione, i controlli e le riparazioni dei dispositivi di ritenuta stradale sono eseguiti conformemente alle prescrizioni, alle
indicazioni e alle informazioni fornite dal fabbricante o produttore, ovvero
dal suo mandatario stabilito nell’Unione europea, e descritte, nel rispetto
delle pertinenti istruzioni tecniche di installazione vigenti, nel manuale per
l’utilizzo e l’installazione, i cui contenuti minimi sono riportati nell’allegato
1, parte integrante del presente decreto.
4. Le stazioni appaltanti, oltre alla documentazione di cui al comma 1, acquisiscono in originale o in copia conforme i rapporti delle prove al vero,
effettuate su prototipi rappresentativi del dispositivo di ritenuta stradale
considerato ai sensi della serie di norme UNI EN 1317, e le modalità di
Marcegaglia 135
esecuzione delle prove stesse, comprensivi della verifica dei materiali costituenti il prodotto con cui il dispositivo medesimo è stato sottoposto a
prova ai sensi di quanto previsto dalla norma UNI EN 1317-5.
5. Entro dodici mesi dalla entrata in vigore del presente decreto, la direzione generale per la sicurezza stradale, sentito il Consiglio superiore dei
lavori pubblici, provvede all’emanazione dell’aggiornamento delle istruzioni tecniche per l’uso e l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale,
concernente anche i controlli in fase di accettazione e di installazione dei
dispositivi medesimi.
6. Nelle more dell’attuazione di quanto disposto al comma 5,
restano in vigore le istruzioni tecniche di installazione di cui all’allegato al
citato decreto ministeriale 21 giugno 2004 non in contrasto con le disposizioni del presente decreto.
Art. 3 - Regime transitorio
1. In via provvisoria e comunque non oltre dodici mesi dall’entrata in vigore
del presente decreto, possono essere utilizzati prodotti sprovvisti di marcatura CE, purchè immessi sul mercato entro il 31 dicembre 2010, ovvero
installati entro tale termine, nel caso in cui il fabbricante o produttore coincida con la stazione appaltante.
2. I prodotti di cui al comma 1 sono costituiti da:
a) dispositivi di ritenuta stradale omologati fino al 31 dicembre
2010, ai sensi del citato decreto ministeriale 21 giugno 2004;
b) dispositivi di ritenuta stradale sottoposti con esito positivo alle prove
d’urto prescritte dalla norme UNI EN 1317, i cui rapporti di prova siano stati verificati, ai sensi del decreto ministeriale 21 giugno 2004 e del relativo
allegato tecnico, da parte della stazione appaltante.
3. Nei casi di cui al comma 2, lettera b), il direttore dei lavori accerta l’esito
positivo dei rapporti di prova, effettuati ai sensi
del citato decreto ministeriale 21 giugno 2004 e del relativo allegato tecnico, e il collaudatore ne dà atto in sede di certificato di collaudo.
4. Nei casi di cui al comma 1 il fabbricante o produttore esibisce alla stazione appaltante, ovvero su richiesta dell’ organo di
controllo, apposita documentazione comprovante che i dispositivi oggetto
della fornitura o dell’installazione sono stati immessi sul mercato anteriormente al 31 dicembre 2010.
5. I ripristini per danni localizzati derivanti da esercizio della strada non
costituiscono adeguamento di tratti significativi di tronchi stradali ai sensi
dell’art. 2, comma 3, del decreto del Ministro dei lavori pubblici n. 223
del 18 febbraio 1992, e possono essere eseguiti anche con tipologie di
dispositivi di ritenuta preesistenti, purchè omogenei a quelli gia’ installati.
6. Per tutti gli appalti di opere stradali comprendenti la fornitura o la fornitura e posa in opera di dispositivi di ritenuta stradale per i quali, alla data
del 31 dicembre 2010, è stata avviata la procedura di gara, possono essere
utilizzati i dispositivi di cui al comma 2, purchè immessi sul mercato entro la
medesima data del 31 dicembre 2010.
Art. 4 - Catalogo dei dispositivi di ritenuta stradale
1. Presso la direzione generale per la sicurezza stradale è istituito il catalogo dei dispositivi di ritenuta stradale.
2. Al momento della prima immissione sul mercato nazionale, i
soggetti di cui all’art. 1, commi 5 e 6 forniscono alla direzione generale per
la sicurezza stradale le seguenti informazioni concernenti il dispositivo di
ritenuta stradale:
a) il nome e l’indirizzo dell’organismo notificato che ha rilasciato il certificato CE di conformità;
b) il numero del certificato CE di conformità relativo al dispositivo di ritenuta stradale;
c) la denominazione del dispositivo di ritenuta stradale;
d) la dichiarazione CE di conformita’;
e) i principali disegni costruttivi del dispositivo di ritenuta stradale;
f) il manuale per l’utilizzo e l’installazione del dispositivo di ritenuta stradale;
g) i materiali costituenti il prodotto con cui il dispositivo medesimo è stato
sottoposto a prova, comprensivi di quanto previsto all’art. 2, comma 4.
3. Le informazioni di cui al comma 2 sono raccolte ed utilizzate
per la costituzione del catalogo di cui al presente articolo, consultabile dai
gestori e produttori.
Tali informazioni sono periodicamente aggiornate, riportando anche le
quantità di barriere installate nel periodo di riferimento.
Il presente decreto e’ pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della
Repubblica italiana.
Roma, 28 giugno 2011
Il Ministro:
Matteoli
Registrato alla Corte dei conti il 2 settembre 2011 Ufficio controllo atti
Ministeri delle infrastrutture ed assetto del territorio, registro n. 13, foglio
n. 222
136 Marcegaglia
Allegato 1
CONTENUTI MINIMI DEL MANUALE
PER L’UTILIZZO E L’INSTALLAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI RITENUTA STRADALE
Il manuale per l’utilizzo e l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale
descrive compiutamente, in lingua italiana, il dispositivo di ritenuta e le sue
modalità di installazione al fine
di consentire al progettista il corretto inserimento nel progetto
dell’impiego su strada dei dispositivi medesimi ed all’installatore la corretta installazione del prodotto su strada.
Il manuale fornisce inoltre le indicazioni necessarie per l’esecuzione degli
interventi di manutenzione e ripristino a seguito di danneggiamenti.
Il manuale contiene almeno i seguenti elementi:
a) la denominazione del dispositivo di ritenuta stradale;
b) il nome del laboratorio presso il quale sono state effettuate le prove ai
sensi delle norme della serie UNI EN 1317 ed il codice dei rapporti di prova, compresi eventuali allegati;
c) il nome e l’indirizzo dell’organismo notificato che ha rilasciato il certificato CE di conformità;
d) il numero del certificato CE di conformita’ relativo al dispositivo;
e) i disegni dettagliati del dispositivo e degli eventuali sistemi di ancoraggio, ove previsti in sede di esecuzione delle prove al vero ai sensi delle norme della serie UNI EN 1317, con indicazione delle tolleranze geometriche
di installazione;
f) i disegni dettagliati dei terminali di avvio, con indicazione delle tolleranze
geometriche di installazione;
g) i disegni illustranti le modalita’ di installazione del dispositivo in curva
(con esclusione degli attenuatori d’urto e dei terminali speciali previsti nelle prove) ed il raggio minimo di curvatura;
h) l’illustrazione, anche attraverso appositi schemi, delle fasi di installazione
del dispositivo con indicazione delle corrette modalità di installazione dei
componenti non simmetrici e degli
eventuali ancoraggi al supporto (ove presenti);
i) l’indicazione delle coppie di serraggio (minime o minime e massime) da
applicare a tutte le unioni bullonate, presenti nel
dispositivo;
j) le caratteristiche dei materiali componenti il dispositivo di ritenuta, desumibili dalle prove effettuate ai sensi del punto 6.2.1.3 delle norme della
serie UNI EN 1317 e successivi aggiornamenti;
k) la conformazione e le caratteristiche meccaniche del supporto utilizzato
per l’esecuzione delle prove ai sensi delle norme della serie UNI EN 1317
nonche’ le modalita’ di installazione del dispositivo sul supporto, adottate
in occasione delle medesime prove.
È necessaria la misura della distanza del dispositivo dal bordo
stradale e dall’eventuale margine esterno del supporto, nonché la presenza
di eventuali dislivelli altimetrici tra il piano stradale ed il supporto stesso;
l) la sintesi dei risultati delle prove in termini almeno di:
deformazioni dinamiche massime registrate nelle diverse prove, posizione laterale massima dinamica del dispositivo e del veicolo registrate nelle
diverse prove, posizione laterale massima statica (ingombro statico) del
dispositivo registrata nelle diverse prove (ove disponibile);
m) l’illustrazione, anche con appositi schemi, delle fasi di smontaggio e
successivo ripristino del dispositivo danneggiato a seguito di urto e del
relativo supporto.
IT • EN • DE • FR • ES
marzo 2014
MARCEGAGLIA guardrail division
strada Roveri, 4 • 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy
phone +39 . 0143 77 61 • fax +39 . 0143 77 63 53
[email protected] • www.marcegaglia.com
Plants:
MARCEGAGLIA Pozzolo Formigaro
strada Roveri, 4 • 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy
phone +39 . 0143 77 61 • fax +39 . 0143 77 63 53
2014
MARCEGAGLIA • Guardrail
MARCEGAGLIA PERÚ
Avenida Camino Real 1121
Oficina 910 - San Isidro, Lima - Perú
phone +51 . 1 . 2222 215

Documentos relacionados