(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community

Transcripción

(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712
(520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com
GOD’S WORDS
LAS PALABRAS DE DIOS
Each day we are bombarded with thousands
of words. From the moment our clock radios
click on in the morning, until the last moment
of the day when the television is turned off or
someone bids us ―good-night,‖ our life is filled
with words. Some words that we hear bring
news that leaves us feeling low. Some words lift our
spirits. Many of the words we hear are trying to get us
to buy something. Some words are hurtful. Today the
Church focuses our attention on hearing the word of
God. Are God’s words just more of the same—part of
the endless stream of words that flow into our ears each
day? The challenge today is to allow God’s word to inspire us in new ways so that our outlook and attitudes
align themselves more closely with the heart and mind
of Christ Jesus. © Copyright, J. S. Paluch Co.
Cada día somos bombardeados por miles de
palabras. Desde el momento en que suena el
despertador en la mañana, hasta el último momento del día cuando apagamos el televisor o
alguien nos dice ―buenas noches‖, tenemos la
vida llena de palabras. Algunas palabras nos
traen noticias que nos deprimen. Algunas palabras nos
levantan el espíritu. Muchas de las palabras que escuchamos tratan de hacernos comprar algo. Algunas
palabras son hirientes. Hoy la Iglesia nos hace prestar
atención a la Palabras de Dios. ¿Son las Palabras de Dios
igual que las demás –parte de una corriente sin fin de
palabras que fluyen por nuestro oídos todos los días? El
reto hoy es permitir que las Palabras de Dios nos inspiren renovando nuestra perspectiva y actitudes para
que estén en mayor consonancia con el corazón y la
mente de Cristo Jesús. © Copyright, J. S. Paluch Co.
Fifteenth Sunday in Ordinary Time
July 10, 2011
Decimoquinto Domingo
del Tiempo Ordinario
10 de julio de 2011
You have crowned the year with your bounty,
and your paths overflow with a rich harvest.
— Psalm 65:12
READINGS FOR THE WEEK
Monday:
Ex 1:8-14, 22; Mt 10:34 — 11:1
Tuesday:
Ex 2:1-15a; Mt 11:20-24
Wednesday: Ex 3:1-6, 9-12; Mt 11:25-27
Thursday:
Ex 3:13-20; Mt 11:28-30
Friday:
Ex 11:10 — 12:14; Mt 12:1-8
Saturday:
Ex 12:37-42; Mt 12:14-21
Sunday:
Wis 12:13, 16-19; Ps 86; Rom 8:26-27;
Mt 13:24-43 [24-30]
Tú coronas el año con tus bienes,
tus senderos derraman abundancia.
— Salmo 65(64):12
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes:
Ex 1:8-14, 22; Mt 10:34 — 11:1
Martes:
Ex 2:1-15a; Mt 11:20-24
Miércoles:
Ex 3:1-6, 9-12; Mt 11:25-27
Jueves:
Ex 3:13-20; Mt 11:28-30
Viernes:
Ex 11:10 — 12:14; Mt 12:1-8
Sábado:
Ex 12:37-42; Mt 12:14-21
Domingo:
Sab 12:13, 16-19; Sal 86 (85); Rom 8:2627; Mt 13:24-43 [24-30]
THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA
July 10
Sunday / Domingo
After 8:00 & 10:00 Masses Knights ice Cream Social
Infant Baptisms
3:00 PM
Church
July 11
Monday / Lunes
Boy Scouts
7:00 PM
Dougherty Hall
July 12
Tuesday / Martes
St. Cryil’s Seniors
Knights of Columbus
10:30 AM
7:00 PM
Dougherty Hall
No/So Meeting
July 13
Wednesday / Miércoles
Rosary for Peace
5:00 PM
Church
For the Week of July 11—July 17
Intenciones de la semana
11 de julio—17 de julio
Mon. / Lunes
8 AM
Tues. / Martes 8 AM
Wed. / Miércoles 8 AM
Thurs. / Jueves 8 AM
Fri. / Viernes
8 AM
Sat. / Sábado
8 AM
5 PM
Sun. / Domingo 8 AM
10 AM
1 PM
† Don & Norm Reinhard
Ed Sandquist
Ronie Filaseta
† Ben Vida
† Mercedes Cuéllar
Cindy & Rob Baron
† Pat Becker
† Jan Astrouski
† Jane Hermes
† Matilde Valez Ramírez &
Roberto Araiza Galáz
7 PM
People of St. Cyril Parish
July 14
Thursday / Jueves
Grupo de Oración
7:00 PM
Church
July 15
To request a Mass to be celebrated for or in memory of
someone, contact María at the Parish Office.
Friday / Viernes
July 16
Saturday / Sábado
African Choir Rehearsal 7:00 PM
Church
PRESIDER SCHEDULE FOR NEXT WEEKEND
July 16—July 17
16 de julio - 17 de julio
July 17
Share-a-lunch
Sunday/Domingo
9:15 AM
Dougherty Hall
Saturday / Sábado
3:30 Conf. Fr. Ron
5 PM
Fr. Ron
Sunday / Domingo
8 AM
10 AM
(Spanish) 1 PM
Fr. Glenn
Fr. Rick
Fr. Rick
7 PM
Fr. Glenn
No 3:00 PM with African Choir
Presider schedule subject to change.
July Sponsorship Commitments
Available
Assisting Clergy
($800 per month)
Sanctuary Candles
($25 per month)
Anonymous
Palms for Palm Sunday
($800 annual sponsorship)
In memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak)
Music Resources & Copyrights
($100 per month)
The bread & wine for Masses
($95 per week)
Altar Candles
($100 per month)
In memory of Ferdinand and John Kristofl (Maria Kristofl)
Lectors’ Workbooks
(annual cost: $1,200)
Anonymous
Vacation Bible School
(annual cost $4,000)
Available
Available
Available
Around the Parish…
Acerca de la Parroquia...
Second Sunday Sharing Envelopes
Sobres del Segundo Domingo de Mes
For many years it has been our parish’s custom to include a
Second Sunday Sharing envelope in the packet of donation
envelopes. On the envelope there are several outreach ministries listed as options for the user to choose in designating
where their donation should go. On this Second Sunday of the
month, it is an opportunity to review what these different options are:
Por muchos años ha sido la costumbre de nuestra parroquia
incluir un sobre el 2do domingo de cada mes en el cual aparecen varios ministerios suportado por nuestra parroquia.
Este segundo domingo es una oportunidad buena para revestir que son los diferentes ministerios.
Border Ministry - Monies designated for Border Ministry are used to help the work of various groups in our city and diocese which seek
to serve the immigrant and refugee, as well
as in service of individual migrants and refugees during times of crisis.
PCIC (Pima County Interfaith Council) - This is
an organizing agency which works with various faith communities to empower them to work towards changing unjust structures as well as to promote involvement in civic affairs.
Border Ministry – los fondos de esta causa
ofrecen soporte a varios grupos de la cuidad y diócesis, los cuales buscan servir a
los imigrantes y refugiados, inclusive en
tiempos de crisis.
PCIC (Pima County Interfaith Council) – es
una agencia que trabaja con agrupaciones para ayudarlas en
como organizarse para cambiar las estructuras sociales al
igual que promover la participación en acción cívica-social
Share a Lunch - Every 3rd Sunday of the month, our parish
provides a simple lunch for the homeless who are served by
Casa Maria (a Catholic Worker House here in Tucson). Donations earmarked for this ministry pay for the food used for the
lunches.
Share a Lunch – El 3er domingo de cada mes nuestra parroquia provee una comida a los desamparados a través de Casa
María (de la organización Catholic Worker de Tucson). Sus
donaciones a esta causa ayudan a cubrir los gastos de de
comestibles adecuada
St. Vincent de Paul - These monthly contributions are used to
help stock our St. Vincent de Paul Society’s food pantry, purchase bus tickets, give assistance with utilities payments and/
or rent as our parish helps the poor in our vicinity.
S. Vicente de Paul – su contribución ayuda a mantener un
inventario de alimentos además de comprar pases para transporte y ofrecer asistencia con pagos de luz, gas, agua,
Other - Donors may designate some other outreach ministry
for their contribution.
Other – usted puede indicar otro ministerio al cual contribuir.
Share-a-Lunch/Comparte-un-Almuerzo
Our Share-a-Lunch group will meet next Sunday, July 17th after the 8:00 AM Mass to prepare lunches for
Casa Maria. Please come join us in Dougherty Hall.
Nuestro grupo Comparte-un-almuerzo (Share-a-Lunch) se reunirá el domingo 17 de julio después de la misa
de 8:00 AM a preparar comidas para los necesitados (Casa Maria).
Youth Ministry Update
Ministerio de la Juventud
Put these dates on your calendar if you are interested in
attending a Search retreat or becoming a Search Leader.
High School retreats will be on Sept 30-Oct 2, 2011 or
March 2-4, 2012. Leadership training will be on Feb 35,2012. For more info contact Lisa at
[email protected] or 795-1633 ext 107.
Si les interesa asistir al retiro Search, o ser un líder Search,
marquen estas fechas en su calendario. Retiros de High School
serán del 30 de Sept. a Oct. 2, 2011 o marzo 2 al 4, 2012. Entrenamiento de liderazgo será del 3 al 5 de febrero, 2012. Para
mayores informes comuníquense con Lisa a:
[email protected] o al 795-1633 ext 107.
Come join the fun. The next HS Youth Group meeting
is Wed 20 July at 7:00 PM in Dougherty Hall. We will be
discussing traveling to see Fr Glenn’s ghost town.
Vengan y únanse a la diversión. El miércoles 20 de Julio a las 7
PM en el salón Dougherty, será la próxima junta del HS Youth
Group. Trataremos sobre viajar a ver el pueblo fantasma del
Padre Glenn.
Confirmation, junior and senior high school young
people looking for service opportunities,
Please
contact
Lisa
at
[email protected] or 795-1633 ext 107 if
you would like to help out.
Jóvenes de Confirmation, junior and senior
high school que buscan oportunidades de servir,
si desean ayudar, comuníquense por favor con Lisa
a: [email protected] o al 795-1633 ext 107.
More Parish Items…
Low-gluten hosts are available
People who have celiac disease cannot tolerate gluten, a
protein in wheat, rye and barley. This is problematic for
Catholics who have this disease since in order for the bread
that is used at Mass to be a valid substance for
the sacrament it must include wheat. In recent
years, the Benedictine Sisters of Perpetual Adoration in Clyde, Missouri (the motherhouse of
the Benedictine sisters here in Tucson) have
developed a low-gluten host. Many who suffer
from this disease have been able to consume
these hosts without any ill effects. These altar
breads have been approved by the Vatican as
meeting the standards required for the host to
be considered valid substance for the sacrament.
If you suffer from celiac disease, and would like to be
able to received the Body of Christ at communion, please let
us know in the Parish Office. If there is a need in our parish,
we will make the necessary arrangements to make reception
of the communion under this species available to you.
Más Artículos de la Parroquia...
Hostias bajas en gluten están disponibles
Las personas que padecen de celiac no toleran el gluten, una
proteína del trigo, centeno y cebada. Esto es problemático
para católicos que lo padecen, pues para que el sacramento
sea de una substancia válida debe contener trigo.
Recientemente, las Hermanas Benedictinas de la
Perpetua Adoración en Clyde Missouri (la casa
hogar de las hermanas Benedictinas de Tucsón)
han desarrollado una hostia baja en gluten.
Muchos que sufren esta enfermedad han podido
consumir estas hostias sin problemas
secundarios. Estos panes del altar han sido aprobados por el Vaticano como que cumplen con los
estándares requeridos para que la hostia se considere válida para el sacramento.
Si usted padece de celiac, y quisiera poder recibir el Cuerpo
de Cristo en la comunión, por favor avísenos a la Oficina Parroquial. De ser necesario, en nuestra parroquia haremos los arreglos necesarios para que pueda comulgar con las mencionadas hostias.
Mass in Polish & Mass with the African Choir
Las Misas en Polaco y con el Coro Africano
Because of summer vacations and holidays, the regularly
scheduled monthly Masses in Polish and with the African Choir
have variations in when they will be celebrated in July, August
and September. The following is the schedule as currently set:
Por motive de las vaciones de verano y días libres, las misas
mensuales en polaco y con el coro africano se celebrarán en
horarios diferentes en julio, agosto, y septiembre. El siguiente
es el horario para estas misas:
Masses in Polish
July:
August:
September:
(3:00 PM - 1st Sunday of the month)
No Mass this month
Mass on August 7th
Mass on September 11th
(instead of September 4th
due to Labor Day Weekend)
La misa en polaco (3:00 PM - primer domingo)
Julio:
No misa este mes
Agosto:
Misa el 7 de agosto
Septiembre: Misa el 11 de septiembre
(en lugar de 4 de septiembre)
Masses with African Choir (3:00 PM - 3rd Sunday of the month) Misas con el coro africano (3:00 PM - tercer domingo)
Julio:
24 de julio, la Misa 10:00 AM
July:
at the 10:00 AM Mass on July 24th
Agosto:
Misa el 21 de agosto
August:
Mass on August 21st
Septiembre: Misa el 18 de septiembre
September: Mass on September 18th
Etiquette at Mass
When your baby cries
Babies and children in our midst are signs of a living Church,
and so are a delight to have with us during Mass. However,
when they cry, scream, or jump around they are, at best, a
distraction from worship and, at worst, a hindrance to worship (preventing others from hearing what is being said).
Everyone knows that keeping the young ones quiet is a
tough challenge for parents. When they begin to squirm,
most people can tolerate the initial stages of their noise making. But when the parent does not make a
move to take them out of the worship
space, the interruption becomes irritating.
It is good etiquette, and far less distracting, for the parent to get up with the child
and move into the vestibule until the child
quiets down.
Comportamiento en Misa
Cuando llora su bebé
Los bebés y niños en nuestro entorno son la señal de una Iglesia viviente, y por lo tanto, nos encanta tenerlos con nosotros
durante la Misa. Sin embargo, cuando lloran, gritan o brincan
a su alrededor, nos distraen de nuestra devoción, y nos impiden orar (evitan que los demás escuchen lo que se les está
diciendo).
Todos saben que el mantener callados a los pequeños es un
duro reto para los padres. Cuando empiezan a dar señales de
inquietud, la mayoría de las personas pueden tolerar la
etapa inicial de su ruido. Pero cuando el padre no hace por
donde sacarlos del lugar de devoción, la interrupción se convierte en irritante.
Es de mejor educación y menos perturbador, si el padre
se levanta con el niño y pasa al vestíbulo hasta que el niño
se calme.
More In-Parish News...
Feast of Our Lady of Mt. Carmel
is celebrated on July 16th
Más Noticias de En-Parroquia...
El 16 de Julio se Celebra
la Festividad de Nuestra Señora del Carmen
Hermits lived on Mount Carmel near the
En el siglo 12, los hermitaños vivían
Fountain of Elijah (northern Israel) in
en el Monte Carmelo cerca de la
the 12th century. They had a chapel
Fuente de Elías (parte norte de Isdedicated to Our Lady. By the 13th cenrael). Ellos tenían una capilla deditury they became known as ―Brothers
cada a Nuestra Señora. Para el siglo
of Our Lady of Mount Carmel‖ and later
13, ellos llegaron a conocerse como
as the ―Carmelites‖. They soon cele―Hermanos de Nuestra Señora del
brated a special Mass and Office in
Monte Carmelo‖ y después, como los
honor of Mary. In 1726 it became a
―Carmelitas‖. Pronto ellos celebraron
celebration of the universal Church ununa Misa especial y un oficio en
The reconstructed entry to the ancient chapel.
der the title of Our Lady of Mount Carhonor de María. En 1726, se convirLa entrada reconstruido a la capilla antiqua.
mel. For centuries the Carmelites have
tió en una festividad de la Iglesia uniseen themselves as specially related to Mary.
versal bajo el título de Nuestra Señora del Monte Carmelo.
Por siglos los Carmelitas se han considerado especialmente
There is a tradition (which may not be historical) that on July relacionados con María.
16, 1251 Mary appeared to St. Simon Stock, a leader of the
Existe una tradición (que pudiera no ser histórica) que el
Carmelites then living in Aylesford, England, and gave him a
16
de Julio de 1251 María se le apareció a San Simón Stock,
scapular. (The image of Our Lady of Mt. Carmel holding the
un
líder de los Carmelitas que entonces vivía en Aylesford,
scapular is more formally called Our Lady of the Scapular.) A
Inglaterra,
y le dió un escapulario. (La imágen de Nuestra
century and a quarter after the apparition to St. Simon Stock,
Señora
del
Carmen
sosteniendo un escapulario, se llama más
the Carmelite Order began to celebrate
formalmente
Nuestra
Señora del Escapulario.) Un siglo y
their patroness’ feast on this date.
cuarto después de que se le apareció a San Simón Stock, la
The brown scapular symbolizes Mary’s
Orden de los Carmelitas empezó a festejar el santo de su
special protection of the Carmelite Order
patrona en esta fecha.
and calls the wearers to consecrate themEl escapulario café simboliza la protección especial de
selves to her in a special way. The scapuMaría
de la Orden Carmelita y llama a los que lo usan a que
lar reminds us of the gospel call to prayer
se
consagren
a ella en forma especial. El escapulario nos
and penance - a call that Mary models in
recuerda
el
llamado
del evangelio a la oración y el arrepena splendid way.
timiento — un llamado que María muestra en forma espléOur 8:00 AM Daily Mass this coming
ndida.
Saturday (July 16th) will be the Mass of
Nuestra Misa diaria de las 8:00AM, del siguiente sábado 16
Our Lady of Mt. Carmel.
de Julio, será la Misa dedicada a Nuestra Señora del Carmen.
Knights of Columbus to host
semi-annual Blood Drive
In collaboration with our parish and the
American Red Cross, the Ave Maria Council
#9380 - Knights of Columbus will host the
first of two semi-annual blood drives for
2011 on Sunday July 24th from 8:00 AM through Noon in
Nicholson Hall. Members of the Knights will be at a table in the
church vestibule on the preceding weekend (July 16-17) after
most of the Masses to solicit sign-ups. You can also call ahead
of that weekend to make a reservation with Timothy
McClaughry @ 228-8875 (Work) or 327-8998 (Home) or our
Parish Office @ 795-1633.
Did you know that one unit of donated blood can help
as many as three hospitalized patients of our wonderful Southern Arizona communities? Thanks very much for your anticipated consideration in this worthy cause.
Los Caballeros de Colón llevarán a cabo
La Campaña semi-anual de Donar Sangre
Los Caballeros de Colón del Concejo Ave María #9380, colaborando con nuestra parroquia y la Cruz Roja Americana,
llevarán a cabo la primera de dos campañas de donar sangre
para el 2011 el domingo 24 de Julio de 8:00 AM al mediodía
en el Salón Nicholson. El fin de semana anterior, (Julio 1617) miembros de los Caballeros estarán en el vestíbulo de la
iglesia después de la mayoría de las Misas para anotar a los
donantes. También ustedes pueden llamar antes de ese fin
de semana para hacer las reservaciones con Timothy
McClaughry @ 228-8875 (trabajo) o 327-8998 (casa) o a
nuestra oficina parroquial @ 795-1633.
¿Sabían que una unidad de sangre
donada puede ayudar hasta a tres pacientes hospitalizados de nuestras fabulosas comunidades del sur de Arizona?
Muchas gracias por su anticipada consideración a esta noble causa.
Interesting Items….
Artículos interesantes….
Marriage & Family Ministries
Christian Family Movement - USA
Members of the Christian Family Movement/USA will be
here in our parish after the 1:00 PM Mass, this Sunday
and Sunday, July 31st, to personally extend an invitation
to parishioners to join the movement and/or respond to
questions about the movement. For more information
call: Lupita y Ignacio Arvizu 295-0532 o 272-8592
A Life-Line for Troubled Marriages
You Can Help Your Marriage – Do you feel alone? Are you
frustrated or angry with each other? Do you argue … or
have you just stopped talking to each other? Does talking
about it only make it worse? Retrouvaille (pronounced
retro-vi with a long i) helps couples through difficult times
in their marriages. This program has helped 1000’s of couples experiencing difficulties in their marriage.
For confidential information about or to register for the next
program beginning with a weekend on August 5-7, 2011 call
Kevin or Kathie at 520-722-2931; or email:
[email protected]
or visit the web site at
www.HelpOurMarriage.com
Minesterios para martimonio y familia
Movimiento Familiar Cristiana Católico - USA
Miembros del Movimiento Familiar Cristiana Católico/
USA estará personalmente en nuestra parroquia para
hacerles una invitación o responder a sus preguntas
después de la misa de 1:00 PM este domingo, y el 31
de julio. Para más información llame: Lupita y Ignacio
Arvizu 295-0532 o 272-8592
Un “Life-Line”
para matrmonios con problemas
Usted puede ayudar a su matrimonio - ¿Te sientes solo?
¿Se sienten frustrado o enojado uno con el otro? ¿Se
discuten ... o simplemente dejó de hablar el uno al otro?
¿El hablar de ello solo lo empeora? Retrouvaille
ayuda al las parejas a traves de momentos dificiles en su
matimonio. Este programa ha ayudado a 1000's de
parejas que experimentan dificultades en su matrimonio.
Para obtener información confidencial o para inscribirse en
el próximo programa a partir de un fin de semana en 5-7
agosto de 2011 llamen a Alberto y Bertha en 520-883-2747,
o email: [email protected] o visite el sitio web en
www.HelpOurMarriage.com
Catholic Community Services of Southern Arizona
Catholic Community Services has various departments that
serve those in need. Each department relies upon volunteered services and donations. One example is the following (for a fuller list, see our web site):
Migration and Refugee Services:
Need couches, kitchen tables and chairs, beds, cribs, dishes,
silverware, TV’s, linens, toys. We need the following volunteers: English tutor, family mentor, GED tutor, apartment setup assistance, transportation to appointments, welcoming at
the airport. Please call or e-mail Ferdinand at (520) 623-0344,
x1012, [email protected].
On Our Web Site





See www.stcyril.com/CommunityEvents.html
Mire www.stcyril.com/CommunityEvents.html
Summer Volunteers Needed at Pregnancy Reachout
Catholic Community Services Volunteer opportunities
Red Cross Family Caregiving Classes: July 12, Aug 8
Trip to Ireland and Scotland: September 3-15
Holy Land and Holy & Egypt Pilgrimages in Spanish and
English (this fall)
SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA
ROMAN CATHOLIC PARISH-TUCSON
S u n d a y , July 10, 2011
Volume 64 Number 28
Editor:
Debra Painter
Office Hours: Monday-Thursday, 9:00 AM-5:00 PM;
Friday: 9:00 AM - 3:30 PM (by appointment)
Catholic Community Services consta de varios departa-
mentos que sirven a los necesitados. Cada departamento confía en servicios y donativos voluntarios.
Como ejemplo (para una lista completa, vaya a nuestra
página web):
Servicios de Migración y Refugiados:
Necesita sillones, mesas y sillas de cocina, camas, cunas,
trastos, cubiertos, TV’s, linos, juguetes. Necesitamos los
siguientes voluntarios: tutor de inglés, mentor familiar, tutor
de GED, ayuda para montar apartamento, transporte a citas, recibimiento en el aeropuerto. Favor de llamar o por
correo electrónico a Ferdinand al (520) 623-0344, ext.
1012, o a [email protected].
St. Cyril Stewardship
Due to the early submission date of this bulletin (because of
the Independence Day Holiday), collection information from
last Sunday was not available.
Month Ending 6/30/2011
Income)
$ 79,509.31
76,223.00
Expenses)
Excess / Deficit
$
3,286.31
Cash on Hand
Obligations
Bills to Be Paid
Liquidity / Deficit
$ 44,004.47
-26,834.44
-297.00
$ 16,873.03
6/30/2010
$ 73,433.27
65,978.33
$
7,454.94
$ 37,591.23
-16,801.34
-908.00
$ 19,881.89

Documentos relacionados